obie zwane dalej indywidualnie "Umawiającą się Stroną" i łącznie "Umawiającymi się Stronami", 2
MAJĄC NA UWADZE, że Umawiające się Strony utrzymują od dawna bliskie stosunki w odniesieniu do wzajemnej pomocy w kwestiach podatkowych, która początkowo polegała na stosowaniu Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej środki równoważne środkom ustanowionym w dyrektywie Rady 2003/48/WE(* ) w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek, sporządzonej w Luksemburgu w dniu 26 października 2004 r. (zwanej dalej »umową w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności«),
MAJĄC NA UWADZE, że Umawiające się Strony pogłębiły te stosunki poprzez zawarcie Protokołu zmieniającego do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej środki równoważne środkom ustanowionym w dyrektywie Rady 2003/48/WE(* ) w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek, sporządzonego w Brukseli w dniu 27 maja 2015 r. (zwanego dalej »protokołem zmieniającym z dnia 27 maja 2015 r.«), na podstawie którego opracowano Umowę między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie automatycznej wymiany informacji finansowych w celu poprawy wypełniania międzynarodowych obowiązków podatkowych (zwaną dalej »umową w sprawie globalnego standardu«), opartą na wzajemnej automatycznej wymianie informacji, z zastrzeżeniem pewnego stopnia poufności i innych zabezpieczeń, w tym postanowień ograniczających wykorzystywanie informacji będących przedmiotem wymiany,
MAJĄC NA UWADZE, że protokół zmieniający z dnia 27 maja 2015 r. zastąpił postanowienia umowy w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności, ale jednocześnie zachowano w nim postanowienia art. 15 tej umowy dotyczące płatności dywidend, odsetek i należności licencyjnych między spółkami, zmieniając numerację tego artykułu na art. 9 umowy w sprawie globalnego standardu,
MAJĄC NA UWADZE, że w następstwie pierwszego kompleksowego przeglądu globalnego standardu przeprowadzonego przez OECD standard ten został zaktualizowany w drodze zmienionego zalecenia Rady OECD w sprawie międzynarodowych standardów automatycznej wymiany informacji w sprawach podatkowych z dnia 8 czerwca 2023 r. (zwanego dalej »aktualizacją globalnego standardu«), między innymi poprzez włączenie niektórych produktów z zakresu pieniądza elektronicznego i cyfrowych walut banku centralnego do zakresu sprawozdawczości w ramach globalnego standardu, uznanie kryptoaktywów za aktywa finansowe, przy jednoczesnym unikaniu powielania sprawozdawczości zgodnie z ramami sprawozdawczości w zakresie kryptoaktywów, oraz wprowadzenie bardziej szczegółowych obowiązków sprawozdawczych i wzmocnionych procedur należytej staranności,
MAJĄC NA UWADZE, że w następstwie aktualizacji globalnego standardu umowa w sprawie globalnego standardu została zmieniona Protokołem zmieniającym do Umowy między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie automatycznej wymiany informacji finansowych w celu poprawy wypełniania obowiązków podatkowych, sporządzonym w Brukseli w dniu 20 października 2025 r. (zwanym dalej »protokołem zmieniającym z dnia 20 października 2025 r.«), którego niektóre postanowienia były tymczasowo stosowane od dnia 1 stycznia 2026 r. i którym zmieniono tytuł umowy w sprawie globalnego standardu na »Umowa między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie automatycznej wymiany informacji finansowych oraz wzajemnej pomocy przy dochodzeniu roszczeń w celu poprawy wypełniania międzynarodowych obowiązków podatkowych« (zwana dalej »Umową«),
MAJĄC NA UWADZE, że Unia Europejska i Szwajcaria, w drodze protokołu zmieniającego z dnia 20 października 2025 r., chciały zacieśnić współpracę w dziedzinie poboru podatku od wartości dodanej (VAT) i odzyskiwania wierzytelności z tytułu VAT w celu uniknięcia nieopodatkowania i zwalczania oszustw związanych z VAT,
MAJĄC NA UWADZE, że Umawiające się Strony będą stosować swoje odpowiednie przepisy i praktyki dotyczące ochrony danych, w szczególności, w przypadku Szwajcarii - federalną ustawę o ochronie danych z dnia 25 września 2020 r.(* ) i jej rozporządzenie z dnia 31 sierpnia 2022 r.(* ), a w przypadku Unii Europejskiej - rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679(* ), do przetwarzania danych osobowych, które będą przedmiotem wymiany zgodnie z Umową, oraz będą się wzajemnie i bez zbędnej zwłoki informować o wszelkich zmianach merytorycznych tych przepisów i praktyk,
MAJĄC NA UWADZE, że w decyzji Komisji 2000/518/WE(* ) stwierdzono, że w odniesieniu do wszystkich działań wchodzących w zakres stosowania dyrektywy 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady(* ) uznaje się, że Szwajcaria zapewnia właściwy poziom ochrony danych osobowych przekazywanych z Unii Europejskiej,
MAJĄC NA UWADZE, że w sprawozdaniu Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady z 15 stycznia 2024 r. w sprawie pierwszego przeglądu decyzji stwierdzających odpowiedni stopień ochrony, które przyjęto na podstawie art. 25 ust. 6 dyrektywy 95/46/WE(* ), potwierdzono, że Szwajcaria nadal zapewnia odpowiedni poziom ochrony danych osobowych przekazywanych z Unii Europejskiej,
MAJĄC NA UWADZE, że państwa członkowskie i Szwajcaria dysponują: (i) odpowiednimi zabezpieczeniami, które zapewniają utrzymanie poufności informacji otrzymywanych na podstawie Umowy oraz ich wykorzystywanie wyłącznie do celów związanych z wymiarem podatku, jego poborem lub odzyskiwaniem wierzytelności podatkowych, egzekwowaniem przepisów lub ściganiem, lub rozpatrywaniem odwołań w zakresie podatków lub nadzorem nad tymi działaniami, a także do wszelkich innych zatwierdzonych celów, oraz ich wykorzystywanie wyłącznie przez osoby i organy zajmujące się tymi działaniami; oraz (ii) infrastrukturą umożliwiającą skuteczną współpracę w zakresie wymiany informacji (w tym sprawdzonymi procedurami zapewniającymi terminową, prawidłową, bezpieczną i poufną wymianę informacji, skuteczną i bezzakłóceniową komunikację oraz zdolnościami do szybkiego rozwiązywania problemów i reagowania na zgłaszane zastrzeżenia dotyczące wymiany informacji lub wniosków o taką wymianę oraz do stosowania postanowień art. 4 Umowy),
MAJĄC NA UWADZE, że kategorie raportującej instytucji finansowej i rachunku raportowanego objęte Umową są określone tak, aby ograniczyć sytuacje, w których podatnicy mają możliwość uniknięcia bycia zgłoszonym dzięki przesunięciu aktywów do instytucji finansowych lub inwestowaniu w produkty finansowe nieobjęte zakresem stosowania Umowy,
MAJĄC NA UWADZE, że niektóre instytucje finansowe i rachunki, w przypadku których istnieje niewielkie ryzyko, że zostaną wykorzystane do uchylenia się od opodatkowania, powinny zostać wyłączone z zakresu kategorii raportującej instytucji finansowej i rachunku raportowanego objętych Umową,
MAJĄC NA UWADZE, że informacje finansowe, które podlegają wymogowi zgłoszenia i wymiany, powinny dotyczyć nie tylko całego stosownego dochodu (odsetki, dywidendy i podobne rodzaje dochodu), ale także sald rachunku i wpływów ze sprzedaży aktywów finansowych, aby móc reagować w sytuacjach, gdy podatnik usiłuje ukryć kapitał, który sam w sobie stanowi dochód, lub aktywa, w przypadku których uchylono się od opodatkowania,
MAJĄC NA UWADZE, że przetwarzanie informacji na podstawie Umowy jest zatem niezbędne i proporcjonalne do tego, aby umożliwić administracjom podatkowym państw członkowskich i Szwajcarii prawidłowe i jednoznaczne identyfikowanie odnośnych podatników, stosowanie i egzekwowanie ich przepisów podatkowych w sytuacjach transgranicznych, w celu oceny prawdopodobieństwa uchylania się od opodatkowania, a także uniknięcia zbędnych dalszych dochodzeń, 3
UZGODNIŁY ZAWARCIE NINIEJSZEJ UMOWY:
Definicje
Wszelkie pojęcia niezdefiniowane inaczej w niniejszej Umowie lub w załącznikach I lub II mają, o ile z kontekstu nie wynika inaczej lub o ile właściwe organy państwa członkowskiego i właściwe organy Szwajcarii nie uzgodnią wspólnego znaczenia zgodnie z art. 7 (w ramach prawa krajowego), takie samo znaczenie, jakie zostało im przypisane w tym czasie na podstawie prawa odnośnej jurysdykcji stosującej niniejszą Umowę: (i) w przypadku państw członkowskich - na podstawie dyrektywy Rady 2011/16/UE w sprawie współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania lub, w stosownych przypadkach, prawa krajowego danego państwa członkowskiego, oraz (ii) w przypadku Szwajcarii - na podstawie jej prawa krajowego, przy czym znaczenie przypisane na podstawie obowiązującego prawa podatkowego odnośnej jurysdykcji (państwa członkowskiego lub Szwajcarii) przeważa nad znaczeniem przypisanym temu pojęciu na podstawie innych przepisów tej jurysdykcji.
AUTOMATYCZNA WYMIANA INFORMACJI
Automatyczna wymiana informacji w odniesieniu do rachunków raportowanych
Ramy czasowe i sposób automatycznej wymiany informacji
Współpraca w zakresie wykonania i egzekwowania postanowień niniejszej Umowy
Właściwy organ państwa członkowskiego powiadomi właściwy organ Szwajcarii, a właściwy organ Szwajcarii powiadomi właściwy organ państwa członkowskiego, jeśli wymieniony w pierwszej kolejności (powiadamiający) właściwy organ ma powody, aby przypuszczać, że na skutek błędu doszło do nieprawidłowego lub niekompletnego przekazania informacji określonych w art. 2 lub raportująca instytucja finansowa nie wywiązała się z obowiązujących wymogów sprawozdawczych i procedur należytej staranności zgodnych z załącznikami I i II. Aby usunąć błędy lub przypadki niewypełnienia wymogów opisane w powiadomieniu, powiadomiony właściwy organ podejmuje wszelkie stosowne środki dostępne na mocy jego prawa krajowego.
POMOC PRZY ODZYSKIWANIU WIERZYTELNOŚCI
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Cel
Celem niniejszego tytułu jest ustanowienie ram dla pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności pomiędzy państwami członkowskimi a Szwajcarią, aby umożliwić organom odpowiedzialnym za stosowanie przepisów dotyczących VAT udzielanie sobie wzajemnej pomocy w zapewnianiu przestrzegania tych przepisów oraz ochronie dochodów z VAT.
Zakres stosowania
Organizacja
WYMIANA INFORMACJI
Wniosek o udzielenie informacji
1. Do celów niniejszego tytułu stosuje się odpowiednio art. 5 ust. 1, 2, 3 i 4.
2. Wniosek o udzielenie informacji składa się przy użyciu wspólnego systemu transmisji zatwierdzonego przez OECD lub jakiegokolwiek innego odpowiedniego systemu przesyłania danych, który może zostać przyjęty w przyszłości.
PRZEKAZYWANIE DOKUMENTÓW
Sposoby powiadamiania
Właściwy organ mający siedzibę w jednym państwie może powiadomić o wszelkich dokumentach związanych z wierzytelnością, o której mowa w art. 4b, lub z jej odzyskaniem bezpośrednio listem, listem poleconym lub drogą elektroniczną osobę w innym państwie, na terytorium którego stosuje się niniejszy tytuł.
ŚRODKI ODZYSKIWANIA WIERZYTELNOŚCI LUB ŚRODKI ZABEZPIECZAJĄCE
Wniosek o odzyskanie wierzytelności
Warunki dotyczące wniosku o odzyskanie wierzytelności
Korzystanie z takich procedur odzyskiwania wierzytelności i pomocy dostępnych w państwie organu wnioskującego nie jest konieczne w zakresie, w jakim stwarzałoby to nieproporcjonalne trudności.
Tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję w państwie organu współpracującego oraz inne dokumenty towarzyszące
Wspólny Komitet określa informacje, które należy podać w jednolitym tytule wykonawczym umożliwiającym egzekucję w państwie organu współpracującego.
Wykonanie wniosku o odzyskanie wierzytelności
Spory
Na wniosek organu wnioskującego lub w innych przypadkach, gdy organ współpracujący uważa to za konieczne, oraz bez uszczerbku dla art. 4l, organ współpracujący może zastosować środki zabezpieczające w celu zagwarantowania odzyskania wierzytelności, o ile zezwalają na to mające zastosowanie przepisy ustawowe lub wykonawcze.
Organ wnioskujący może, zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi i praktykami administracyjnymi obowiązującymi w swoim państwie, zwrócić się do organu współpracującego z wnioskiem o odzyskanie zaskarżonej wierzytelności lub zaskarżonej części wierzytelności, o ile zezwalają na to przepisy ustawowe, wykonawcze i praktyki administracyjne obowiązujące w państwie organu współpracującego. Każdy taki wniosek wymaga uzasadnienia. Jeżeli w wyniku zaskarżenia sprawa zostanie następnie rozstrzygnięta na korzyść dłużnika, organ wnioskujący jest zobowiązany do zwrotu wszelkich odzyskanych kwot, wraz z wszelkim należnym odszkodowaniem, zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie organu współpracującego.
Jeżeli państwa organu wnioskującego i organu współpracującego wszczęły procedurę wzajemnego porozumienia, a wynik tej procedury może mieć wpływ na wierzytelność, która jest przedmiotem wniosku o udzielenie pomocy, środki odzyskiwania wierzytelności zostają zawieszone lub wstrzymane do czasu zakończenia tej procedury, chyba że w związku z oszustwem lub niewypłacalnością są to przypadki pilne. Jeżeli zawieszono lub wstrzymano środki odzyskiwania wierzytelności, zastosowanie ma akapit drugi.
Zmiana lub wycofanie wniosku o udzielenie pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności
Środki odzyskiwania wierzytelności lub środki zabezpieczające podjęte lub zastosowane już na podstawie pierwotnego jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie organu współpracującego mogą być kontynuowane na podstawie zmienionego jednolitego tytułu wykonawczego, chyba że zmiana wniosku jest spowodowana nieważnością pierwotnego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie organu wnioskującego lub pierwotnego jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie organu współpracującego.
Art. 4h i 4j mają zastosowanie w odniesieniu do zmienionego jednolitego tytułu wykonawczego.
Wniosek o zastosowanie środków zabezpieczających
Na wniosek organu wnioskującego organ współpracujący stosuje środki zabezpieczające, jeżeli zezwalają na to jego przepisy krajowe i jest to zgodne z jego praktykami administracyjnymi, w celu zapewnienia odzyskania wierzytelności, w przypadku gdy wierzytelność lub pierwotny tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję w państwie organu wnioskującego zostały zaskarżone w chwili występowania z wnioskiem lub w przypadku gdy wierzytelność nie jest jeszcze przedmiotem tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie organu wnioskującego, o ile środki zabezpieczające są również możliwe w podobnej sytuacji na podstawie prawa i praktyk administracyjnych państwa organu wnioskującego.
Aby nadać skuteczność niniejszemu artykułowi, stosuje się odpowiednio art. 4f ust. 2 oraz art. 4i, 4j i 4k.
Ograniczenia obowiązków organu współpracującego
Ponadto w przypadku gdy państwo organu wnioskującego wyraziło zgodę na odroczenie płatności lub spłatę w ratach, ten pięcioletni okres liczony jest dopiero od momentu, gdy cały termin płatności dobiegł końca. Jednakże w tych przypadkach organ współpracujący nie jest zobowiązany do udzielenia pomocy w odniesieniu do wierzytelności, które mają ponad dziesięć lat, licząc od daty, o której mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu.
Próg 5 000 EUR zostanie przywrócony do poziomu 10 000 EUR, jeżeli w okresie pięciu lat rozpoczynającym się w dniu 1 stycznia każdego roku kalendarzowego jedno z państw otrzyma średnio w roku więcej niż 250 wniosków o odzyskanie wierzytelności na podstawie art. 4f ust. 1. Następnie lit. b) niniejszego ustępu może być ponownie stosowana.
Wspólny Komitet informuje państwa członkowskie i Szwajcarię o wszelkich zmianach mających zastosowanie rocznych progów.
Kwestie dotyczące terminu przedawnienia
Zawieszenie, o którym mowa w akapicie pierwszym, nie może przekraczać pięciu lat od daty wysłania wniosku o odzyskanie wierzytelności lub o zastosowanie środków zabezpieczających.
Koszty
Ponadto organ współpracujący może zatrzymać 5 % odzyskanej kwoty, ale nie mniej niż 500 EUR i nie więcej niż 5 000 EUR.
Jednakże w przypadku gdy odzyskanie wierzytelności stwarza szczególne problemy, wiąże się z bardzo wysokimi kosztami lub dotyczy przestępczości zorganizowanej, organ wnioskujący i organ współpracujący mogą dokonać ustaleń dotyczących zwrotu kosztów, odpowiednich do danego przypadku.
WDROŻENIE I STOSOWANIE
Wspólny Komitet
Umawiające się Strony zobowiązują się do tego, aby doprowadzić do przyjęcia przez Wspólny Komitet decyzji, o których mowa w ustępie 2, w terminie 12 miesięcy od wejścia w życie niniejszego tytułu.
W przypadku gdy Umawiające się Strony nie osiągną porozumienia w sprawie przyjęcia decyzji, o których mowa w ust. 2, każda ze Stron wyznacza przedstawiciela oraz podejmuje dwustronne rozmowy w celu polubownego rozstrzygnięcia nierozstrzygniętych kwestii w terminie 12 miesięcy.
Stosowanie standardowych formularzy wniosków o udzielenie pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności na podstawie innych umów
Standardowe formularze wniosków na podstawie niniejszego tytułu oraz dokumentów towarzyszących, o których mowa w art. 4h i art. 4k ust. 2, przyjęte przez Wspólny Komitet, mogą być również wykorzystywane do celów pomocy między państwem członkowskim a Szwajcarią przy odzyskiwaniu innych wierzytelności, w odniesieniu do których możliwa jest pomoc przy ich odzyskiwaniu na podstawie Umowy o współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie przeciwdziałania nadużyciom finansowym i wszelkim innym nielegalnym działaniom naruszającym ich interesy finansowe, sporządzonej w Luksemburgu w dniu 26 października 2004 r.(* ), oraz pomocy między państwem członkowskim a Szwajcarią przy odzyskiwaniu wierzytelności innych niż te, o których mowa w art. 4b, jeżeli taka pomoc jest możliwa na podstawie innych prawnie wiążących instrumentów dotyczących pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności. Stosowanie i akceptowanie takich standardowych formularzy wniosków o udzielenie pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności w odniesieniu do innych wierzytelności, jak określono w niniejszym ustępie, nie jest uzależnione od potwierdzenia takiej możliwości w innych odnośnych umowach.
Wymiana informacji bez uprzedniego wniosku
W przypadku gdy zwrot podatków lub ceł dotyczy osoby mającej siedzibę lub miejsce zamieszkania w innym państwie, na którego terytorium niniejszy tytuł ma zastosowanie, państwo, z którego ma pochodzić zwrot, może poinformować państwo siedziby lub miejsca zamieszkania o przewidywanym zwrocie.
Współpraca w innych kwestiach
Umawiające się Strony badają możliwości wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu innych wierzytelności podatkowych w okresie czterech lat od pierwszego dnia stycznia po podpisaniu protokołu zmieniającego z dnia 20 października 2025 r.
WDROŻENIE I STOSOWANIE
Wspólny Komitet
Umawiające się Strony zobowiązują się do tego, aby doprowadzić do przyjęcia przez Wspólny Komitet decyzji, o których mowa w ustępie 2, w terminie 12 miesięcy od wejścia w życie niniejszego tytułu.
W przypadku gdy Umawiające się Strony nie osiągną porozumienia w sprawie przyjęcia decyzji, o których mowa w ust. 2, każda ze Stron wyznacza przedstawiciela oraz podejmuje dwustronne rozmowy w celu polubownego rozstrzygnięcia nierozstrzygniętych kwestii w terminie 12 miesięcy.
Stosowanie standardowych formularzy wniosków o udzielenie pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności na podstawie innych umów
Standardowe formularze wniosków na podstawie niniejszego tytułu oraz dokumentów towarzyszących, o których mowa w art. 4h i art. 4k ust. 2, przyjęte przez Wspólny Komitet, mogą być również wykorzystywane do celów pomocy między państwem członkowskim a Szwajcarią przy odzyskiwaniu innych wierzytelności, w odniesieniu do których możliwa jest pomoc przy ich odzyskiwaniu na podstawie Umowy o współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie przeciwdziałania nadużyciom finansowym i wszelkim innym nielegalnym działaniom naruszającym ich interesy finansowe, sporządzonej w Luksemburgu w dniu 26 października 2004 r.(* ), oraz pomocy między państwem członkowskim a Szwajcarią przy odzyskiwaniu wierzytelności innych niż te, o których mowa w art. 4b, jeżeli taka pomoc jest możliwa na podstawie innych prawnie wiążących instrumentów dotyczących pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności. Stosowanie i akceptowanie takich standardowych formularzy wniosków o udzielenie pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności w odniesieniu do innych wierzytelności, jak określono w niniejszym ustępie, nie jest uzależnione od potwierdzenia takiej możliwości w innych odnośnych umowach.
Wymiana informacji bez uprzedniego wniosku
W przypadku gdy zwrot podatków lub ceł dotyczy osoby mającej siedzibę lub miejsce zamieszkania w innym państwie, na którego terytorium niniejszy tytuł ma zastosowanie, państwo, z którego ma pochodzić zwrot, może poinformować państwo siedziby lub miejsca zamieszkania o przewidywanym zwrocie.
Współpraca w innych kwestiach
Umawiające się Strony badają możliwości wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu innych wierzytelności podatkowych w okresie czterech lat od pierwszego dnia stycznia po podpisaniu protokołu zmieniającego z dnia 20 października 2025 r.
POSTANOWIENIA MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO TYTUŁU 1 I TYTUŁU 2
Wymiana informacji na wniosek
Poufność danych osobowych i ich ochrona
POZOSTAŁE POSTANOWIENIA
Konsultacje i zawieszenie stosowania Umowy
Zmiany
Uznaje się, że Umawiająca się Strona wdrożyła zmianę globalnego standardu przyjętą przez OECD, jeżeli:
Płatności dywidend, odsetek i należności licencyjnych między spółkami
Wypowiedzenie
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę poprzez wystosowanie do drugiej Umawiającej się Strony pisemnego wypowiedzenia. Takie wypowiedzenie staje się skuteczne pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie okresu 12 miesięcy od daty wypowiedzenia. W przypadku wypowiedzenia wszystkie informacje otrzymane uprzednio na podstawie niniejszej Umowy pozostają poufne i podlegają art. 6 niniejszej Umowy.
Zasięg terytorialny
Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów państw członkowskich, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej oraz Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i zgodnie z warunkami określonymi w tych traktatach, a z drugiej strony - do Szwajcarii.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben
geplaatst.
W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en Luxemburgo, el veintiseis de octubre del dos mil cuatro.
V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümme kuuendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
Fatto a Lussembourgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer negyedik év október huszonhatodik napján.
Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
Sporządzono w Luksemburgu w dniu dwudziestym szóstym października roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
Wspólny standard sprawozdawczości i należytej staranności w odniesieniu do informacji finansowych (wspólny standard do wymiany informacji)
OGÓLNE WYMOGI SPRAWOZDAWCZE
OGÓLNE WYMOGI NALEŻYTEJ STARANNOŚCI
NALEŻYTA STARANNOŚĆ WOBEC ISTNIEJĄCYCH RACHUNKÓW INDYWIDUALNYCH
NALEŻYTA STARANNOŚĆ WOBEC NOWYCH RACHUNKÓW INDYWIDUALNYCH
NALEŻYTA STARANNOŚĆ WOBEC ISTNIEJĄCYCH RACHUNKÓW PODMIOTÓW
NALEŻYTA STARANNOŚĆ WOBEC NOWYCH RACHUNKÓW PODMIOTÓW
SZCZEGÓLNE ZASADY NALEŻYTEJ STARANNOŚCI
Państwo członkowskie lub Szwajcaria mają możliwość zezwolenia raportującym instytucjom finansowym na traktowanie rachunku finansowego, który jest udziałem członka w grupowej pieniężnej umowie ubezpieczenia lub grupowej umowie renty, jako rachunku finansowego, który nie jest rachunkiem raportowanym, do dnia, w którym określona kwota staje się należna na rzecz pracownika/posiadacza świadectwa lub beneficjenta, jeżeli dany rachunek finansowy, który jest udziałem członka w grupowej pieniężnej umowie ubezpieczenia lub grupowej umowie renty, spełnia następujące wymogi:
Termin "grupowa pieniężna umowa ubezpieczenia" oznacza pieniężną umowę ubezpieczenia, która (i) zapewnia ochronę ubezpieczeniową osób fizycznych, które przystąpiły do umowy za pośrednictwem pracodawcy, stowarzyszenia handlowego, związku zawodowego lub innego stowarzyszenia lub grupy; oraz (ii) przewiduje zapłatę składki od każdego członka grupy (lub członka kategorii w ramach grupy), która to składka jest określona bez względu na indywidualne cechy zdrowotne inne niż wiek, płeć i nałóg palenia danego członka (lub kategorii członków) danej grupy.
Termin "grupowa umowa renty" oznacza umowę renty, na mocy której zobowiązanymi są osoby fizyczne, które przystąpiły do umowy za pośrednictwem pracodawcy, stowarzyszenia handlowego, związku zawodowego lub innego stowarzyszenia lub grupy.
Zanim wejdzie w życie protokół zmieniający podpisany w dniu 27 maja 2015 r., państwa członkowskie informują Szwajcarię, a Szwajcaria informuje Komisję Europejską, czy skorzystały z możliwości przewidzianej w niniejszej części. Komisja Europejska może koordynować przekazanie wiadomości od państw członkowskich skierowanych do Szwajcarii oraz przekazuje wiadomości Szwajcarii do wszystkich państw członkowskich. Informacje o wszelkich dalszych zmianach dotyczących skorzystania z tej możliwości przez państwo członkowskie lub Szwajcarię są przekazywane w ten sam sposób.
TERMINY ZDEFINIOWANE
Uznaje się, że w ramach działalności gospodarczej podmiot wykonuje głównie co najmniej jedną z czynności, o których mowa w części A pkt 6 lit. a), lub że przychody brutto podmiotu przypadają głównie na inwestowanie lub reinwestowanie aktywów finansowych lub odpowiednich kryptoaktywów lub obrót tymi aktywami lub kryptoaktywami do celów części A pkt 6 lit. b), jeżeli przychody brutto danego podmiotu przypadające na stosowne czynności stanowią co najmniej 50 % przychodów brutto tego podmiotu w krótszym z następujących okresów: (i) okresie trzech lat, kończącym się w dniu 31 grudnia roku poprzedzającego rok, w którym jest dokonywane ustalenie tego udziału; lub (ii) okresie istnienia tego podmiotu. Do celów części A pkt 6 lit. a) ppkt (iii) termin »inne formy inwestowania, administrowania lub zarządzania aktywami finansowymi, środkami pieniężnymi lub odpowiednimi kryptoaktywami w imieniu innych osób« nie obejmuje świadczenia usług polegających na realizacji transakcji wymiany na rzecz lub w imieniu klientów. Termin »podmiot inwestujący« nie obejmuje podmiotu, który jest aktywnym NFE, ponieważ podmiot ten spełnia którekolwiek z kryteriów określonych w części D pkt 9 lit. d)-g).
Niniejszy punkt interpretuje się w sposób spójny ze sformułowaniem zastosowanym w definicji »instytucji finansowej« w zaleceniach Grupy Specjalnej ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy.
Termin »specyficzny produkt z zakresu pieniądza elektronicznego« nie obejmuje produktu stworzonego wyłącznie na potrzeby umożliwienia transferu środków pieniężnych od klienta do innej osoby zgodnie z instrukcjami klienta. Produkt nie został stworzony wyłącznie na potrzeby umożliwienia transferu środków pieniężnych, jeżeli - w ramach zwykłej działalności gospodarczej podmiotu dokonującego transferu - środki pieniężne związane z takim produktem są przechowywane dłużej niż 60 dni po otrzymaniu instrukcji umożliwiających dokonanie transferu albo, w przypadku braku takich instrukcji, środki pieniężne związane z takim produktem są przechowywane dłużej niż 60 dni po ich otrzymaniu.
Wyemitowanie fizycznych akcji na okaziciela przez przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania samo w sobie nie powoduje utraty przez podmiot inwestujący, który jest regulowany jako takie przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania, statusu zwolnionego przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania, na mocy części B pkt 9, pod warunkiem że:
Termin "rachunek finansowy" nie obejmuje żadnego rachunku, który jest rachunkiem wyłączonym.
Przed wejściem w życie protokołu zmieniającego podpisanego w dniu 27 maja 2015 r., państwa członkowskie informują Szwajcarię, a Szwajcaria informuje Komisję Europejską, czy skorzystały z możliwości przewidzianej w niniejszym punkcie. Komisja Europejska może koordynować przekazanie wiadomości od państw członkowskich skierowanych do Szwajcarii oraz przekazuje wiadomości Szwajcarii do wszystkich państw członkowskich. Informacje o wszelkich dalszych zmianach dotyczących skorzystania z tej możliwości przez państwo członkowskie lub Szwajcarię są przekazywane w ten sam sposób.
Nie można uznać, że rachunek finansowy, który w innych aspektach spełnia wymóg części C pkt 17 lit. a) ppkt (v), nie spełnia takiego wymogu tylko dlatego, że taki rachunek finansowy może otrzymywać aktywa lub środki przenoszone z co najmniej jednego rachunku finansowego spełniającego wymogi części C pkt 17 lit. a) lub b) lub z co najmniej jednego funduszu emerytalnego lub rentowego spełniającego wymogi któregokolwiek z postanowień części B pkt 5-7;
Nie można uznać, że rachunek finansowy, który w innych aspektach spełnia wymóg części C pkt 17 lit. b) ppkt (iv), nie spełnia takiego wymogu tylko dlatego, że taki rachunek finansowy może otrzymywać aktywa lub środki przenoszone z co najmniej jednego rachunku finansowego spełniającego wymogi części C pkt 17 lit. a) lub b) lub z co najmniej jednego funduszu emerytalnego lub rentowego spełniającego wymogi któregokolwiek z postanowień części B pkt 5-7;
Zanim wejdzie w życie protokół zmieniający podpisany w dniu 27 maja 2015 r., państwa członkowskie informują Szwajcarię, a Szwajcaria informuje Komisję Europejską, czy skorzystały z możliwości przewidzianej w niniejszym punkcie. Komisja Europejska może koordynować przekazanie wiadomości od państw członkowskich skierowanych do Szwajcarii oraz przekazuje wiadomości Szwajcarii do wszystkich państw członkowskich. Informacje o wszelkich dalszych zmianach dotyczących skorzystania z tej możliwości przez państwo członkowskie lub Szwajcarię są przekazywane w ten sam sposób.
W odniesieniu do istniejących rachunków podmiotów każde państwo członkowskie lub Szwajcaria mają możliwość zezwolenia raportującym instytucjom finansowym na użycie jako dowodu w postaci dokumentu każdej klasyfikacji znajdującej się w dokumentacji danej raportującej instytucji finansowej w odniesieniu do danego posiadacza rachunku, która to klasyfikacja została określona na podstawie znormalizowanego systemu kodowania działalności gospodarczej, która została zarejestrowana przez daną raportującą instytucję finansową zgodnie z jej normalną praktyką biznesową do celów procedur AML/KYC lub do innych celów regulacyjnych (innych niż cele podatkowe) i która została wdrożona przez daną raportującą instytucję finansową przed datą wykorzystaną do zaklasyfikowania danego rachunku finansowego jako rachunku istniejącego, pod warunkiem że danej raportującej instytucji finansowej nic nie wiadomo o tym, by taka klasyfikacja była niepoprawna lub nierzetelna, oraz że ta raportująca instytucja finansowa nie ma powodów, by sądzić, że przedmiotowa klasyfikacja jest niepoprawna lub nierzetelna. Termin "znormalizowany system kodowania działalności gospodarczej" oznacza system kodujący używany do klasyfikowania przedsiębiorstw według rodzaju działalności do celów innych niż cele podatkowe.
Zanim wejdzie w życie protokół zmieniający podpisany w dniu 27 maja 2015 r., państwa członkowskie informują Szwajcarię, a Szwajcaria informuje Komisję Europejską, czy skorzystały z możliwości przewidzianej w niniejszym punkcie. Komisja Europejska może koordynować przekazanie wiadomości od państw członkowskich skierowanych do Szwajcarii oraz przekazuje wiadomości Szwajcarii do wszystkich państw członkowskich. Informacje o wszelkich dalszych zmianach dotyczących skorzystania z tej możliwości przez państwo członkowskie lub Szwajcarię są przekazywane w ten sam sposób.
SKUTECZNE WYKONANIE
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE
Dodatkowe zasady dotyczące przekazywania informacji i zasady należytej staranności w odniesieniu do informacji finansowych
Zmiana okoliczności obejmuje każdą zmianę, która skutkuje dodaniem informacji odnoszących się do statusu osoby lub która w inny sposób koliduje ze statusem danej osoby. Ponadto zmiana okoliczności obejmuje wszelkie zmiany lub dodanie informacji odnoszące się do rachunku danego posiadacza rachunku (łącznie z dodaniem, zastąpieniem lub inną zmianą dotyczącą posiadacza rachunku) bądź wszelkie zmiany lub dodanie informacji odnoszące się do rachunku powiązanego z takim rachunkiem (z zastosowaniem zasad dotyczących sumowania rachunków opisanych w załączniku I sekcja VII część C pkt 1-3), jeżeli taka zmiana lub dodanie informacji wpływają na status posiadacza rachunku.
Jeżeli raportująca instytucja finansowa zastosowała kryterium adresu zamieszkania, opisane w załączniku I sekcja III część B pkt 1, i następuje zmiana okoliczności, która sprawia, że raportująca instytucja finansowa dowiaduje się lub ma powody sądzić, że pierwotne dowody w postaci dokumentów (lub inna równoważna dokumentacja) są niepoprawne lub nierzetelne, dana raportująca instytucja finansowa musi - na późniejszy z następujących dni: ostatni dzień odnośnego roku kalendarzowego lub innego stosownego okresu sprawozdawczego, bądź w terminie 90 dni kalendarzowych od powiadomienia o takiej zmianie okoliczności lub jej odkryciu - uzyskać oświadczenie i nowy dowód w postaci dokumentu w celu ustalenia jednej lub większej liczby rezydencji do celów podatkowych danego posiadacza rachunku. Jeżeli raportująca instytucja finansowa nie jest w stanie uzyskać oświadczenia i nowego dowodu w postaci dokumentu przed upływem takiego terminu, musi ona zastosować procedurę elektronicznego wyszukiwania danych opisaną w załączniku I sekcja III część B pkt 2-6.
W odniesieniu do nowych rachunków podmiotów, do celów ustalenia, czy osoba kontrolująca pasywny NFE jest osobą raportowaną, raportująca instytucja finansowa może opierać się wyłącznie na oświadczeniu posiadacza rachunku albo takiej osoby kontrolującej.
Instytucja finansowa jest rezydentem w państwie członkowskim, Szwajcarii lub innej jurysdykcji uczestniczącej, jeżeli jest ona objęta jurysdykcją takiego państwa członkowskiego, Szwajcarii lub innej jurysdykcji uczestniczącej (tj. jurysdykcja uczestnicząca jest w stanie wyegzekwować od danej instytucji finansowej, aby przekazywała odnośne informacje). Ogólnie rzecz biorąc, w przypadku gdy instytucja finansowa jest rezydentem do celów podatkowych w państwie członkowskim, Szwajcarii lub innej jurysdykcji uczestniczącej jest ona objęta jurysdykcją takiego państwa członkowskiego, Szwajcarii lub innej jurysdykcji uczestniczącej, a co za tym idzie, jest instytucją finansową z państwa członkowskiego, szwajcarską instytucją finansową lub instytucją finansową z innej jurysdykcji uczestniczącej. W przypadku trustu będącego instytucją finansową (bez względu na to, czy jest on rezydentem do celów podatkowych w państwie członkowskim, Szwajcarii lub innej jurysdykcji uczestniczącej), uważa się, że dany trust jest objęty jurysdykcją państwa członkowskiego, Szwajcarii lub innej jurysdykcji uczestniczącej, jeżeli co najmniej jeden z jego powierników jest rezydentem w takim państwie członkowskim, Szwajcarii lub innej jurysdykcji uczestniczącej, z wyjątkiem sytuacji, gdy trust przekazuje wszystkie informacje, których zgłoszenie jest wymagane na mocy niniejszej Umowy lub innej umowy wdrażającej globalny standard w odniesieniu do rachunków raportowanych prowadzonych przez trust, do innej jurysdykcji uczestniczącej (państwa członkowskiego, Szwajcarii lub innej jurysdykcji uczestniczącej), ponieważ jest rezydentem do celów podatkowych w tej drugiej jurysdykcji uczestniczącej. Jednakże w przypadku gdy instytucja finansowa (inna niż trust) nie ma rezydencji do celów podatkowych (na przykład z uwagi na to, że jest traktowana jako przejrzysta fiskalnie, lub jest zlokalizowana w jurysdykcji, w której nie ma podatku dochodowego), uważa się, że instytucja taka jest objęta jurysdykcją państwa członkowskiego, Szwajcarii lub innej jurysdykcji uczestniczącej, a co za tym idzie, jest instytucją finansową z państwa członkowskiego, szwajcarską instytucją finansową lub instytucją finansową z innej jurysdykcji uczestniczącej, jeżeli:
W przypadku gdy instytucja finansowa (inna niż trust) jest rezydentem w co najmniej dwóch jurysdykcjach uczestniczących (państwie członkowskim, Szwajcarii lub innej jurysdykcji uczestniczącej), taka instytucja finansowa będzie podlegać obowiązkom sprawozdawczym i obowiązkom dotyczącym należytej staranności jurysdykcji uczestniczącej, w której prowadzi rachunek finansowy bądź rachunki finansowe.
Ogólnie rzecz biorąc, rachunek byłby uważany za prowadzony przez instytucję finansową w następujących przypadkach:
Podmiot taki jak spółka osobowa, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością lub podobne porozumienie prawne niemające rezydencji do celów podatkowych, zgodnie z załącznikiem I sekcja VIII część D pkt 3, traktuje się jako rezydenta w jurysdykcji, w której znajduje się miejsce jego faktycznego zarządu. W tym celu osobę prawną lub porozumienie prawne uważa się za podobne do spółki osobowej i spółki z ograniczoną odpowiedzialnością, gdy osoba ta lub porozumienie nie są traktowane jako jednostka podlegająca opodatkowaniu w raportowanej jurysdykcji na mocy przepisów podatkowych takiej raportowanej jurysdykcji. Jednakże aby uniknąć podwójnego raportowania (z uwagi na szeroki zakres terminu "osoby kontrolujące" w przypadku trustów), trustu będącego pasywnym NFE nie można uznać za podobne porozumienie prawne.
Jednym z wymogów opisanych w załączniku I sekcja VIII część E pkt 6 lit. c) jest wymóg, aby - w przypadku podmiotu - urzędowa dokumentacja zawierała adres głównego miejsca prowadzenia działalności podmiotu w państwie członkowskim, Szwajcarii lub innej jurysdykcji będącej - według tego podmiotu - miejscem jego rezydencji, albo wskazywała państwo członkowskie, Szwajcarię lub inną jurysdykcję, w którym lub w której podmiot ten został zarejestrowany lub utworzony. Adresem głównego miejsca prowadzenia działalności podmiotu jest, ogólnie rzecz ujmując, miejsce, w którym znajduje się miejsce jego faktycznego zarządu. Adres instytucji finansowej, w której podmiot ma rachunek, skrytka pocztowa lub adres wykorzystywany wyłącznie do celów korespondencji nie są adresem głównego miejsca prowadzenia działalności podmiotu, chyba że taki adres jest jedynym adresem wykorzystywanym przez dany podmiot i pojawia się jako adres zarejestrowany w dokumentach organizacyjnych podmiotu. Co więcej, adres przekazany z zastrzeżeniem instrukcji przechowywania wszelkiej korespondencji przychodzącej na ten adres, nie jest adresem głównego miejsca prowadzenia działalności danego podmiotu.
Wykaz właściwych organów umawiających się stron
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 umowy międzynarodowej z dnia 19 grudnia 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.333.12) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 umowy międzynarodowej z dnia 20 listopada 2025 r. (Dz.U.UE.L.2025.2326) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2026 r.
- société anonyme/Aktiengesellschaft/società anonima,
- société à responsabilité limitée/Gesellschaft mit beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata,
- société en commandite par actions/Kommanditaktiengesellschaft/società in accomandita per azioni.
- société anonyme/Aktiengesellschaft/società anonima,
- société à responsabilité limitée/Gesellschaft mit beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata,
- société en commandite par actions/Kommanditaktiengesellschaft/società in accomandita per azioni.
- zmieniony przez umowę z dnia 10 marca 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.205.23) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2007 r.
- zmieniony przez pismo z dnia 14 listopada 2013 r. (Dz.U.UE.L.2013.303.1) zmieniające nin. umowę międzynarodową z dniem 1 lipca 2013 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 3 umowy międzynarodowej z dnia 19 grudnia 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.333.12) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 11 umowy międzynarodowej z dnia 20 listopada 2025 r. (Dz.U.UE.L.2025.2326) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2026 r.
- zmieniony przez umowę z dnia 10 marca 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.205.23) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2007 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 3 umowy międzynarodowej z dnia 19 grudnia 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.333.12) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- dodany przez art. 1 pkt 3 umowy międzynarodowej z dnia 19 grudnia 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.333.12) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 12 umowy międzynarodowej z dnia 20 listopada 2025 r. (Dz.U.UE.L.2025.2326) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2026 r.
Uproszczenie i uporządkowanie niektórych regulacji kodeksu pracy dotyczących m.in. wykorzystania postaci elektronicznej przy wybranych czynnościach z zakresu prawa pracy oraz terminu wypłaty ekwiwalentu za niewykorzystany urlop wypoczynkowy przewiduje nowelizacja kodeksu pracy oraz ustawy o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych, która wejdzie w życie w dniu 27 stycznia.
Grażyna J. Leśniak 12.01.2026W Dzienniku Ustaw opublikowano nowelizację, która ma zakończyć spory między nabywcami i deweloperami o powierzchnie sprzedawanych mieszkań i domów. W przepisach była luka, która skutkowała tym, że niektórzy deweloperzy wliczali w powierzchnię użytkową metry pod ściankami działowymi, wnękami technicznymi czy skosami o małej wysokości - a to mogło dawać różnicę w finalnej cenie sięgającą nawet kilkudziesięciu tysięcy złotych. Po zmianach standardy dla wszystkich inwestycji deweloperskich będą jednolite.
Agnieszka Matłacz 12.01.2026Podpisana przez prezydenta Karola Nawrockiego ustawa reformująca orzecznictwo lekarskie w Zakładzie Ubezpieczeń Społecznych ma usprawnić kontrole zwolnień chorobowych i skrócić czas oczekiwania na decyzje. Jednym z kluczowych elementów zmian jest możliwość dostępu do dokumentacji medycznej w toku kontroli L4 oraz poszerzenie katalogu osób uprawnionych do orzekania. Zdaniem eksperta, sam dostęp do dokumentów niczego jeszcze nie zmieni, jeśli za stwierdzonymi nadużyciami nie pójdą realne konsekwencje.
Grażyna J. Leśniak 09.01.2026Konfederacja Lewiatan krytycznie ocenia niektóre przepisy projektu ustawy o wygaszeniu pomocy dla obywateli Ukrainy. Najwięcej kontrowersji budzą zapisy ograniczające uproszczoną procedurę powierzania pracy obywatelom Ukrainy oraz przewidujące wydłużenie zawieszenia biegu terminów w postępowaniach administracyjnych. W konsultacjach społecznych nad projektem nie brały udziału organizacje pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 08.01.2026Usprawnienie i ujednolicenie sposobu wydawania orzeczeń przez lekarzy Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, a także zasad kontroli zwolnień lekarskich wprowadza podpisana przez prezydenta ustawa. Nowe przepisy mają również doprowadzić do skrócenia czasu oczekiwania na orzeczenia oraz zapewnić lepsze warunki pracy lekarzy orzeczników, a to ma z kolei przyczynić się do ograniczenia braków kadrowych.
Grażyna J. Leśniak 08.01.2026Przeksięgowanie składek z tytułu na tytuł do ubezpieczeń społecznych na podstawie prawomocnej decyzji ZUS, zmiany w zakresie zwrotu składek nadpłaconych przez płatnika, w tym rozpoczęcie biegu terminu przedawnienia zwrotu nienależnie opłaconych składek dopiero od ich stwierdzenia przez ZUS - to niektóre zmiany, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej. Resort dostrzegł bowiem problem związany ze sprawami, w których ZUS kwestionuje tytuł do ubezpieczeń osób zgłoszonych do nich wiele lat wcześniej.
Grażyna J. Leśniak 08.01.2026| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2004.385.30 |
| Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Szwajcaria-Unia Europejska. Umowa w sprawie automatycznej wymiany informacji finansowych oraz wzajemnej pomocy przy dochodzeniu roszczeń w celu poprawy wypełniania międzynarodowych obowiązków podatkowych. Luksemburg.2004.10.26. |
| Data aktu: | 26/10/2004 |
| Data ogłoszenia: | 29/12/2004 |
| Data wejścia w życie: | 01/01/2005, 01/07/2005 |








