Na dowód powyższego niżej podpisani, należycie upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.Sporządzono w Bonn dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego pierwszego, w jednym oryginale w języku niderlandzkim, francuskim, niemieckim, włoskim i hiszpańskim, przy czym każdy z pięciu tekstów jest jednakowo autentyczny, oryginały składa się w archiwach Rządu Wielkiego Księstwa Luksemburga, który przekazuje uwierzytelniony odpis każdej z Umawiających się Stron.
Podpisy pominięto
AKT KOŃCOWY
I. Przy podpisywaniu Umowy o przystąpieniu Królestwa Hiszpanii do podpisanej dnia 19 czerwca 1990 roku w Schengen Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku miedzy Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej o stopniowym znoszeniu kontroli na wspólnych granicach, do której przystąpiła Republika Włoska Urnowy podpisaną dnia 27 listopada 1990 roku w Paryżu, Królestwo Hiszpanii przyjmuje Akt Końcowy, Protokół oraz wspólną deklarację Ministrów i Sekretarzy Stanu, podpisane w tym samym czasie co Konwencja z 1990 roku.
Królestwo Hiszpanii podpisało wspólne deklaracje i przyjęto zawarte w nich deklaracje jednostronne.
Rząd Wielkiego Księstwa Luksemburga przekazuje Rządowi Republiki Portugalskiej uwierzytelniony odpis Aktu Końcowego, Protokołu oraz wspólnej deklaracji Ministrów i Sekretarzy Stanu, podpisanych w tym samym czasie co Konwencja z 1990 roku, w języku francuskim, niderlandzkim, niemieckim i włoskim.
Teksty Aktu Końcowego, Protokołu oraz wspólnej deklaracji, podpisane w tym samym czasie co Konwencja z 1990 roku, sporządzone w języku hiszpańskim, dołączone są do niniejszego Aktu Końcowego i są jednakowo autentyczne jak teksty sporządzone w języku francuskim, niderlandzkim, niemieckim i włoskim.
II. Przy podpisywaniu Umowy o przystąpieniu Królestwa Hiszpanii do Konwencji Wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej o stopniowym znoszeniu kontroli na wspólnych granicach, do której przystąpiła Republika Włoska Umową podpisaną dnia 27 listopada 1990 roku w Paryżu, Umawiające się Strony przyjęły następujące deklaracje:
1. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 5 Umowy o przystąpieniu
Państwa - Sygnatariusze, przed wejściem w życie Umowy o przystąpieniu, informują się wzajemnie o wszystkich okolicznościach, które mają znaczenie dla Konwencji z 1990 roku oraz dla wejścia w życie Umowy o przystąpieniu.
Umowa o przystąpieniu wejdzie w życie między pięcioma Państwami - Sygnatariuszami Konwencji z 1990 roku a Królestwem Hiszpanii dopiero gdy w tych sześciu państwach spełnione zostaną warunki dla wprowadzenia w życie Konwencji z 1990 roku i faktycznie przeprowadzone zostaną kontrole na granicach zewnętrznych. W odniesieniu do Republiki Włoskiej niniejsza Umowa o przystąpieniu wejdzie w życie dopiero gdy warunki dla wprowadzenia w życie Konwencji z 1990 roku zostaną spełnione przez Państwa - Sygnatariuszy tej Umowy, a kontrola na zewnętrznych granicach będzie skuteczna.
2. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 9 ustęp 2 Konwencji z 1990 roku
Umawiające się Strony określają, że w momencie podpisania Umowy o przystąpieniu Królestwa Hiszpanii do Konwencji z 1990 roku, jako wspólna regulacja wizowa zgodnie z artykułem 9 ustęp 2 Konwencji z 1990 roku, obowiązuje wspólna regulacja wizowa stosowana od dnia 19 czerwca 1990 roku między Państwami - Sygnatariuszami Konwencji z 1990 roku.
Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że Rząd Królestwa Hiszpanii zobowiązuje się do stosowania, najpóźniej z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy, wspólnej regulacji wizowej w odniesieniu do przypadków omawianych ostatnio w trakcie negocjacji dotyczących przystąpienia Królestwa Hiszpanii do Konwencji z 1990 roku.
3. Wspólna deklaracja w sprawie ochrony danych
Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że Rząd Królestwa Hiszpanii zobowiązuje się do podjęcia wszelkich wymaganych działań przed ratyfikacją Umowy o przystąpieniu do Konwencji z 1990 roku, aby zapewnić, że prawo hiszpańskie zostało uzupełnione zgodnie z Konwencją Rady Europy z dnia 28 stycznia 1981 roku o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych, z uwzględnieniem zalecenia Komitetu Ministrów Rady Europy nr R (87) 15 z dnia 17 września 1987 roku regulującego wykorzystywanie danych osobowych przez służby policyjne, w takt sposób, dby zapewnić pełne stosowanie postanowień artykułów 117 i 126 oraz pozostałych postanowień Konwencji z 1990 roku dotyczących prawnej ochrony danych osobowych, celem zagwarantowania standardu ochrony danych odpowiadającego odpowiednim postanowieniom Konwengi z 1990 roku.
III. Umawiające się Strony przyjmują następujące deklaracje Królestwa Hiszpanii:
1. Deklaracja w sprawie miast Ceuta i Melilla
a) Przeprowadzane obecnie kontrole osobowe i towarowe przy wjeździe z miast Ceuta i Melilla na obszar celny Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej są kontynuowane zgodnie z protokołem 2 Umowy o przystąpieniu Hiszpanii do Wspólnot Europejskich.
b) Przepisy szczególne, dotyczące zwolnienia z obowiązku wizowego w lokalnym ruchu granicznym między miastami Ceuta i Melilla a prowincjami marokańskimi Tetuan i Nador, stosuje się nadal.
c) Obywatele Maroka niemający miejsca zamieszkania w prowincjach Tetuán lub Nador, a zamierzający wjechać wyłącznie na terytorium miast Ceuta lub Melilla, nadal podlegają obowiązkowi wizowemu. Ważność takich wiz jest ograniczona wyłącznie do tych dwóch miast, wizy takie mogą uprawniać do wielokrotnych wjazdów i wyjazdów ("visado limitado multiple"), zgodnie z postanowieniami artykułu 10 ustęp 3 i artykułu 11 ustęp 1 litera a) Konwencji z 1990 roku.
d) Stosując te postanowienia, Hiszpania uwzględnia interesy innych Umawiających się Stron.
e) Zgodnie z prawem krajowym, w celu sprawdzania, czy podróżni nadal spełniają warunki określone w artykule 5 Konwencji z 1990 roku, na których podstawie zezwolono im na wjazd na terytorium hiszpańskie po kontroli na granicy zewnętrznej, Hiszpania nadal przeprowadza kontrole (tożsamości i dokumentów) na połączeniach morskich i lotniczych wychodzących z miast Ceuta i Melilla, których wyłącznym miejscem docelowym jest terytorium Hiszpanii.
W tym samym celu Hiszpania nadal kontroluje również przeloty wewnętrzne i regularne połączenia promowe z kierunku miast Ceuta i Melilla, z przeznaczeniem na terytorium innej umawiającej się Strony.
2. Deklaracja w sprawie stosowania Europejskiej Konwencji o wzajemnej pomocy w sprawach karnych i Europejskiej Konwencji o ekstradycji.
Królestwo Hiszpanii zobowiązuje się powstrzymać od powoływania się na zastrzeżenia i deklaracje zgłoszone podczas ratyfikacji Europejskiej Konwencji o ekstradycji z dnia 13 grudnia 1957 roku oraz Europejskiej Konwencji o wzajemnej pomocy w sprawach karnych z dnia 20 kwietnia 1959 roku, w zakresie, w jakim są one niezgodne z Konwencją z 1990 roku.
3. Deklaracja w sprawie artykułu 121 Konwencji z 1990 roku
Rząd Królestwa Hiszpanii deklaruje, że od podpisania Umowy o przystąpieniu do Konwencji z 1990 roku, będzie stosować uproszczone kontrole zdrowia roślin zgodnie z art. 121 tej Konwencji, z wyłączeniem świeżych owoców cytrusowych i palm.
Rząd Królestwa Hiszpanii oświadcza, że do dnia 1 stycznia 1992 roku przeprowadzać będzie ocenę ryzyka wystąpienia plagi w odniesieniu do świeżych owoców cytrusowych i palm, która, w przypadku stwierdzenia zagrożenia przeniesienia lub rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych, może, po wejściu w życie Umowy o przystąpieniu Królestwa Hiszpanii, uzasadniać zastosowanie wyłączenia zgodnie z artykułem 121 ustęp 2 Konwencji 1990 roku.
4. Deklaracja w sprawie Umowy o przystąpieniu Republiki Portugalskiej do Konwencji z 1990 roku
Przy podpisywaniu mniejszej Umowy Królestwo Hiszpanii przyjmuje do wiadomości treść Umowy o przestąpieniu Republiki Portugalskiej do Konwencji z 1990 roku oraz związanej deklaracji i Aktu Końcowego.