NOWOŚĆ LEX Cyberbezpieczeństwo Twoja tarcza w cyfrowym świecie!
Włącz wersję kontrastową
Zmień język strony
Włącz wersję kontrastową
Zmień język strony
Prawo.pl

Decyzja 2022/2551 w sprawie zmiany załączników 10-A i 10-B do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony

DECYZJA nr 4 KOMITETU UE-KOREA DS. HANDLU
z dnia 30 listopada 2022 r.
w sprawie zmiany załączników 10-A i 10-B do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony [2022/2551]

KOMITET DS. HANDLU,

uwzględniając Umowę o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony, a w szczególności jej art. 10.24 ust. 1, art. 10.25 ust. 1 i 3, art. 15.1 ust. 4 lit. c) i art. 15.5 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Zgodnie z art. 15.1 ust. 4 lit. c) Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony 1  (zwanej dalej "Umową") Komitet ds. Handlu może rozważyć zmiany w Umowie lub zmienić postanowienia Umowy w przypadkach wyraźnie w niej określonych.

(2) Art. 15.5 ust. 2 Umowy stanowi, że decyzja Komitetu ds. Handlu dotycząca zmiany załączników, dodatków, protokołów i not do Umowy może zostać przyjęta przez Strony z zastrzeżeniem odpowiednich mających zastosowanie wymogów prawnych i procedur.

(3) Na mocy art. 10.24 ust. 1 Umowy Strony mogą dodawać oznaczenia geograficzne do załączników 10-A i 10-B w celu ich ochrony, zgodnie z postępowaniem określonym w art. 10.25.

(4) Zgodnie z art. 10.25 ust. 1 Umowy grupa robocza ds. oznaczeń geograficznych (zwana dalej "grupą roboczą GI") może formułować zalecenia i przyjmować decyzje na zasadzie jednomyślności.

(5) Zgodnie z art. 10.25 ust. 3 Umowy grupa robocza GI może podejmować decyzje o zmianie załączników 10-A i 10-B w celu dodania indywidualnych oznaczeń geograficznych UE lub Korei lub usunięcia indywidualnych oznaczeń geograficznych, gdy przestają one podlegać ochronie na terytorium Strony, z której pochodzą, lub gdy oznaczenia te nie spełniają już odpowiednich warunków i tym samym nie mogą być uznawane za oznaczenia geograficzne na terytorium drugiej ze Stron. Może ona również zdecydować, że odniesienie do prawodawstwa w Umowie powinno być uznawane jako odniesienie do tego prawodawstwa w przypadku jego zmiany lub zastąpienia i gdy wchodzi ono w życie z konkretną datą po wejściu w życie Umowy.

(6) Zgodnie z art. 5.2 decyzji nr 1/2019 grupy roboczej UE-Korea ds. oznaczeń geograficznych z dnia 17 września 2019 r. w sprawie przyjęcia jej regulaminu wewnętrznego (zwanego dalej "regulaminem wewnętrznym") grupa robocza GI może zadecydować w drodze konsensusu o zaleceniu dodania lub usunięcia oznaczeń geograficznych do rozstrzygnięcia w drodze ostatecznej decyzji przez Komitet ds. Handlu zgodnie z art. 10.21 ust. 4, art. 10.24 i 10.25 Umowy.

(7) Zgodnie z art. 5 ust. 3 regulaminu wewnętrznego odnoszącego się do art. 15.3 ust. 5 i art. 15.5 ust. 2 Umowy Komitet ds. Handlu może przejąć zadanie powierzone grupie roboczej ds. oznaczeń geograficznych i zdecydować o zmianie załączników 10-A i 10-B, a Strony mogą przyjąć tę decyzję z zastrzeżeniem odpowiednich mających zastosowanie wymogów prawnych i procedur.

(8) Stosując art. 10.25 ust. 3 lit. c) Umowy, Strony potwierdziły następujące kwestie związane z odniesieniami do przepisów w Umowie:

a) w dniu 17 kwietnia 2019 r. rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 2 , o którym mowa w podsekcji C "Oznaczenia geograficzne" Umowy, uchylono rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, stosowania nazw napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu innych środków spożywczych, ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, wykorzystywania alkoholu etylowego i destylatów pochodzenia rolniczego w napojach alkoholowych, a także uchylającym rozporządzenie (WE) nr 110/2008 3 . W związku z tym odniesienie do rozporządzenia (WE) nr 110/2008 w Umowie należy uznać jako odniesienie do rozporządzenia (UE) 2019/787;

b) w dniu 21 listopada 2012 r. rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych 4 , o którym mowa w podsekcji C "Oznaczenia geograficzne", uchylono rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych 5 . W związku z tym odniesienie do rozporządzenia (WE) nr 510/2006 w Umowie należy uznać jako odniesienie do rozporządzenia (UE) 1151/2012;

c) w dniu 26 lutego 2014 r. rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych 6 , o którym mowa w podsekcji C "Oznaczenia geograficzne", uchylono rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylającym rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 7 . W związku z tym odniesienie do rozporządzenia (EWG) nr 1601/91 w Umowie należy uznać jako odniesienie do rozporządzenia (UE) 251/2014;

d) w dniu 29 kwietnia 2008 r. rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina 8 , o którym mowa w podsekcji C "Oznaczenia geograficzne", uchylono rozporządzeniem Rady (WE) nr 479/2008 z dnia 29 kwietnia 2008 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, zmieniającym rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, (WE) nr 1782/2003, (WE) nr 1290/2005 i (WE) nr 3/2008 oraz uchylającym rozporządzenia (EWG) nr 2392/86 i (WE) nr 1493/1999. To ostatnie rozporządzenie uchylono rozporządzeniem Rady (WE) nr 491/2009 z dnia 25 maja 2009 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 1234/ 2007 ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) 9 , a jego przepisy włączono do rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) 10 . W związku z tym odniesienie do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w Umowie należy uznać jako odniesienie do rozporządzenia (WE) 491/2009;

e) w dniu 17 grudnia 2013 r. rozporządzenie (WE) nr 1234/2007, o którym mowa w podsekcji C "Oznaczenia geograficzne", uchylono rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiającym wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylającym rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 11 . W związku z tym odniesienie do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 w Umowie należy uznać jako odniesienie do rozporządzenia (UE) 1308/2013;

f) zmieniono koreańską ustawę o kontroli jakości produktów rolnych ["Agricultural Products Quality Control Act"] (ustawa nr 9759 z 9 czerwca 2009 r.), o której mowa w podsekcji C "Oznaczenia geograficzne". 21 grudnia 2021 r. ustawa o kontroli jakości produktów rolnych i rybołówstwa weszła w życie ["Agricultural and Fishery Products Quality Control Act"] (ustawa nr 18599 z 21 grudnia 2021 r.) 12 . W związku z tym odniesienie do ustawy o kontroli jakości produktów rolnych (ustawa nr 9759 z 9 czerwca 2009 r.) w Umowie należy uznać jako odniesienie do ustawy o kontroli jakości produktów rolnych i rybołówstwa (ustawa nr 18599 z 21 grudnia 2021 r.);

g) zmieniono koreańską ustawę o podatku od napojów spirytusowych ["Liquor Tax Act"] (ustawa nr 8852 z 29 lutego 2008 r.), o której mowa w podsekcji C "Oznaczenia geograficzne". Z dniem 1 stycznia 2021 r. przepisy szczegółowe dotyczące procedur administracyjnych związanych z produkcją i sprzedażą itp. napojów spirytusowych określone w ustawie o podatku od napojów spirytusowych zostały włączone do ustawy o zezwoleniach na sprzedaż napojów spirytusowych ["Liquor License Act"] (nieoficjalne tłumaczenie / ustawa nr 17761 z 29 grudnia 2020 r.) i weszły w życie 13 . Od stycznia 2022 r. zarówno ustawa o podatku od napojów spirytusowych (ustawa nr 18593 z 21 grudnia 2021 r.) 14 , jak i ustawa o zezwoleniach na sprzedaż napojów spirytusowych (ustawa nr 18723 z 6 stycznia 2022 r.) weszły w życie 15 . W związku z tym odniesienie do ustawy o podatku od napojów spirytusowych (ustawa nr 8852 z 29 lutego 2008 r.) w Umowie należy uznać jako odniesienie do ustawy o podatku od napojów spirytusowych (ustawa nr 18593 z 21 grudnia 2021 r.) oraz ustawy o zezwoleniach na sprzedaż napojów spirytusowych (ustawa nr 18723 z 6 stycznia 2022 r.).

(9) Strony uzgodniły, że dodadzą 44 oznaczenia geograficzne UE i 41 oznaczeń geograficznych Korei do załączników 10-A i 10-B w drodze następującego procesu:

a) podczas siódmego posiedzenia grupy roboczej GI, które odbyło się w Seulu w dniu 6 listopada 2019 r., Strony omówiły warunki zmiany załączników 10-A i 10-B do Umowy zgodnie z art. 10.24 i art. 10.25 ust. 3 i zgodziły się kontynuować rozmowy w kolejnych miesiącach, dążąc do osiągnięcia porozumienia związanego z dodaniem nowych oznaczeń geograficznych na kolejnym posiedzeniu grupy roboczej GI;

b) na wniosek Stron i zgodnie z art. 10.18 ust. 3 i 4 oraz art. 10.24 i 10.25 Umowy UE zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 41 oznaczeń geograficznych Korei. Korea zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 44 oznaczeń geograficznych UE.

(10) Strony uzgodniły, że usuną trzy oznaczenia geograficzne UE i cztery oznaczenia geograficzne Korei z załączników 10-A i 10-B w drodze następującego procesu:

a) w dniu 25 października 2016 r. UE powiadomiła Koreę o ustaniu ochrony hiszpańskiego oznaczenia geograficznego i zwróciła się o usunięcie nazwy "Pacharan" z załącznika 10-B do Umowy, zgodnie z art. 10.25 ust. 3 lit. b), ponieważ przestała być chroniona w UE;

b) po dokonaniu przeglądu oznaczeń geograficznych UE chronionych w Umowie i w świetle rozporządzenia Komisji (UE) 2019/674 z dnia 29 kwietnia 2019 r. zmieniającego załącznik III do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych 16 , UE wystąpiła w listopadzie 2020 r. o usunięcie nazwy "Polish Cherry" z załącznika 10-B do Umowy, zgodnie z art. 10.25 ust. 3 lit. b), ponieważ przestała być chroniona w UE;

c) 15 marca 2021 r. Korea powiadomiła o usunięciu oznaczeń geograficznych "Muan White Lotus Tea (무 «안 Č백 é련 Ă차 ÷))" oraz "Cheongyang Powdered Hot Pepper (청 »양 ç고 í춧 ĺ겡루 ç)" z wykazu oznaczeń geograficznych Korei w części B załącznika 10-A do Umowy, zgodnie z art. 10.25 ust. 3 lit. b), ponieważ oznaczenia te przestały być chronione w Korei, oraz zwróciła się o takie usunięcie;

d) w związku z wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa z Unii z dniem 1 stycznia 2021 r., strony potwierdziły podczas wirtualnego spotkania technicznego 16 marca 2021 r., że oznaczenie geograficzne "Scotch Whisky" należy usunąć z nazw wymienionych w załączniku 10-B do Umowy;

e) podczas dziewiątego spotkania grupy roboczej, które odbyło się 8 grudnia 2021 r., Korea powiadomiła o usunięciu oznaczeń geograficznych "Seosan Garlic (서 ­산 ę마 ¶늘 Ă))" i "Yeoju Sweet Potato (여 ©주 Ö고 í구 ¸마 ¶))" z wykazu oznaczeń geograficznych Korei w części B załącznika 10-A do Umowy, zgodnie z art. 10.25 ust. 3 lit. b), ponieważ przestały one być chronione w Korei, oraz zwróciła się o takie usunięcie.

(11) Strony uzgodniły zastąpienie czterech oznaczeń geograficznych UE w załączniku 10-A do Umowy, których nazwy uległy zmianie, zaktualizowanymi odpowiadającymi im oznaczeniami geograficznymi w drodze następującego procesu:

a) w dniu 13 lipca 2017 r. UE powiadomiła Koreę, że nazwy czterech oznaczeń geograficznych chronionych w ramach Umowy uległy zmianie 17 . UE zaproponowała, aby zaktualizować odpowiednie nazwy i transkrypcje w wykazie oznaczeń geograficznych UE chronionych obecnie w Korei;

b) w tym samym powiadomieniu UE zażądała, aby oznaczenie geograficzne "Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale" proponowane do dodania do załącznika 10-B, zostało zmienione na "Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka" (transkrypcja 오 Ŕ리 ®지 ö널 Î 리 ®투 ő아 Ć니 Ď아 Ć 보 ¸드 ĺ카 «).

(12) Zgodnie z art. 12 ust. 2 załącznika do decyzji nr 1 Komitetu ds. Handlu UE-Korea z dnia 23 grudnia 2011 r. 18  Komitet ds. Handlu może przyjmować decyzje w drodze procedury pisemnej, jeżeli wyrażą na to zgodę obydwie Strony, w okresie między posiedzeniami Komitetu ds. Handlu. Procedura pisemna polega na wymianie not między przewodniczącymi Komitetu ds. Handlu,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł  1

Odniesienia do prawodawstwa UE i Korei w rozdziale 10 sekcja B podsekcja C "Oznaczenia geograficzne" przypisy 51, 53-55 w wersji Umowy opublikowanej w UE lub te same przypisy oznaczone numerami 2, 4-6 w wersji Umowy opublikowanej w Korei 19  uznaje się za odniesienia do tego prawodawstwa zmienionego lub zastąpionego zgodnie z załącznikiem I do niniejszej decyzji.

Artykuł  2

W załącznikach 10-A i 10-B do Umowy wprowadza się następujące zmiany:

1)
dodanie oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku II do niniejszej decyzji w ramach odpowiedniego wykazu oznaczeń geograficznych danego państwa członkowskiego w części A załącznika 10-A do Umowy;
2)
dodanie oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III do niniejszej decyzji w ramach odpowiedniego wykazu oznaczeń geograficznych Korei w części B załącznika 10-A do Umowy;
3)
dodanie oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku IV do niniejszej decyzji w ramach odpowiedniego wykazu oznaczeń geograficznych danego państwa członkowskiego w sekcji 1 i 2 części A załącznika 10-B do Umowy;
4)
dodanie oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku V do niniejszej decyzji w ramach odpowiedniego wykazu oznaczeń geograficznych Korei w części B załącznika 10-B do Umowy;
5)
usunięcie oznaczeń geograficznych "Pacharan" (Hiszpania), "Polska Wiśniówka/Polish Cherry" (Polska) i "Scotch Whisky" (Zjednoczone Królestwo) z wykazu oznaczeń geograficznych w sekcji 2 części A załącznika 10-B do Umowy;
6)
usunięcie oznaczeń geograficznych "Seosan Garlic (서 ­산 ę마 ¶늘 Ă)", "Muan White Lotus Tea ((무 «안 Č백 é련 Ă차 ÷)", "Cheongyang Powdered Hot Pepper (청 »양 ç고 í춧 ĺ겡루 ç)" oraz "Yeoju Sweet Potato ((여 ©주 Ö고 í구 ¸마 ¶)' z wykazu oznaczeń geograficznych Korei w części B załącznika 10-A do Umowy oraz
7)
zastąpienie oznaczeń geograficznych, których nazwy uległy zmianie w wykazie oznaczeń geograficznych danego państwa członkowskiego w części A załącznika 10-A do Umowy, odpowiednimi nazwami oznaczeń geograficznych wymienionymi w załączniku VI do niniejszej decyzji.
Artykuł  3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony wymienią drogą dyplomatyczną pisemne powiadomienia poświadczające, że wypełniły swoje odpowiednie mające zastosowanie procedury i wymogi prawne niezbędne do wejścia w życie niniejszej decyzji.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

Odniesienia do prawodawstwa UE i Korei w rozdziale 10 sekcja B podsekcja C "Oznaczenia geograficzne" przypisy 51, 53-55 w wersji Umowy opublikowanej w UE lub te same przypisy oznaczone numerami 2, 4-6 w wersji Umowy opublikowanej w Korei uznaje się za odniesienia do tego prawodawstwa zmienionego lub zastąpionego w następujący sposób:

1)
W przypadku odniesień do prawodawstwa UE:
a)
odniesienia do "rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89" zastępuje się odniesieniami do "rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, stosowania nazw napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu innych środków spożywczych, ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, wykorzystywania alkoholu etylowego i destylatów pochodzenia rolniczego w napojach alkoholowych, a także uchylającego rozporządzenie (WE) nr 110/2008";
b)
odniesienia do "rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych" zastępuje się odniesieniami do "rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych";
c)
odniesienia do "rozporządzenia Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych" zastępuje się odniesieniami do "rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91";
d)
odniesienia do "rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina", uchylonego rozporządzeniem Rady (WE) nr 479/2008 z dnia 29 kwietnia 2008 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, zmieniającym rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, (WE) nr 1782/2003, (WE) nr 1290/2005 i (WE) nr 3/2008 oraz uchylającym rozporządzenia (EWG) nr 2392/86 i (WE) nr 1493/1999" zastępuje się odniesieniami do "rozporządzenia Rady (WE) nr 491/2009 z dnia 25 maja 2009 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku)" oraz
e)
odniesienia do "rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku)" zastępuje się odniesieniami do "rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylającego rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007".
2)
W przypadku odniesień do prawodawstwa koreańskiego:
a)
odniesienia do ustawy o kontroli jakości produktów rolnych (ustawa nr 9759 z 9 czerwca 2009 r.) zastępuje się odniesieniami do ustawy o kontroli jakości produktów rolnych i rybołówstwa (ustawa nr 18599 z 21 grudnia 2021 r.) oraz
b)
odniesienia do ustawy o podatku od napojów spirytusowych (ustawa nr 8852 z 29 lutego 2008 r.) zastępuje się odniesieniami do ustawy o podatku od napojów spirytusowych (ustawa nr 18593 z 21 grudnia 2021 r.) oraz ustawy o zezwoleniach na sprzedaż napojów spirytusowych (ustawa nr 18723 z 6 stycznia 2022 r.).

ZAŁĄCZNIK  II

Kod państwaNazwa, która ma być chronionaProduktTranskrypcja na alfabet koreański
ATSteirisches KürbiskernölOlej z nasion dyni슈 ´타 ¸이 Ě리 ®쉐 ¦스 ş 퀴 ű르 Ł비 ń스 ş쿉른 Ą욀 ß
CYΛουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi GeroskipouWyroby cukiernicze루 ç꾸 Ů미 Ě 게 Ô로 Î스 ş끼 ˘뿌 Ń
DEHopfen aus der HallertauChmiel할 Ň러 Ż타 ¸우 ě 홉 ©펜 ć
DELübecker MarzipanWyroby cukiernicze뤼 ň베 Ł커 ż 마 ¶르 Ł지 ö판 Ç
DENürnberger LebkuchenWyroby cukiernicze뉘 µ른 Ą베 Ł르 Ł거 Ĺ 렙 ľ쿠 í헨 î
DESchwarzwälder SchinkenSzynka슈 ´바 Ů르 Ł츠 ÷벨 §더 ő 쉰 ®켄 Ë
DKDanabluSer다 Ů나 Ş블 í루 ç
ESAceite de Terra Alta/Oli de Terra AltaOliwa z oliwek아 Ć쎄 ę이 Ě떼 Ľ 데 Ą 떼 Ľ라 ó 알 Ë따 ű; 올 Ă리 ® 데 Ą 떼 Ľ 라 ó 알 Ë따 ű
ESAceite MonterrubioOliwa z oliwek아 Ć쎄 ę이 Ě떼 Ľ 몬 ó떼 Ľ루 ç비 ń오 Ŕ
ESEstepaOliwa z oliwek에 ˇ스 ş떼 Ľ빠 ü
ESLes GarriguesOliwa z oliwek레 ą스 ş 겡리 ®게 Ô스 ş
ESSierra de CazorlaOliwa z oliwek 씨 ľ에 ˇ라 ó 데 Ą 까 î쏘 î를 ¦라 ó
ESSiuranaOliwa z oliwek씨 ľ우 ě라 ó나 Ş
ELΚαλαμάτα / Kalamata 20 Oliwa z oliwek칼 ®라 ó마 ¶타 ¸
ELΣητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou KritisOliwa z oliwek시 Ă티 Ľ아 Ć 라 ó시 Ă티 Ľ우 ě 크 ©리 ®티 Ľ스 ş
ELΛακωνία / LakoniaOliwa z oliwek라 ó코 Ú니 Ď아 Ć
ELΓραβιέρα Κρήτης / Graviera KritisSer그 ×라 ó비 ń에 ˇ라 ó 크 ©리 ®티 Ľ스 ş
ELΚασέρι / KasseriSer카 «세 Ľ리 ®
ITAceto Balsamico di ModenaOcet아 Ć체 Ľ토 ä 발 ß사 ç미 Ě코 Ú 디 đ 모 đ데 Ą나 Ş
ITBresaola della ValtellinaSzynka브 ę레 ą사 ç올 Ă라 ó 델 ¨라 ó 발 ß텔 Ú리 ®나 Ş
ITKiwi LatinaOwoce kiwi키 °위 § 라 ó티 Ľ나 Ş
ITMela Alto Adige / Südtiroler ApfelJabłko멜 á라 ó 알 Ë토 ä 아 Ć디 đ제 ¦; 수 ö드 ĺ티 Ľ롤 Ń레 ą르 Ł 아 Ć펠 ç
ITToscanoOliwa z oliwek토 ä스 ş카 «노 ë
ITPecorino ToscanoSer페 ä코 Ú리 ®노 ë 토 ä스 ş카 «노 ë
ITSalamini italiani alla cacciatoraSalami살 ě라 ó미 Ě니 Ď 이 Ě탈 »리 ®아 Ć니 Ď 알 Ë라 ó 카 «차 ÷토 ä 라 ó
NLEdam HollandSer에 ˇ담 ă 홀 ¦란 ő드 ĺ
NLGouda HollandSer고 í다 Ů 홀 ¦란 ő드 ĺ

ZAŁĄCZNIK  III

Nazwa, która ma być chronionaProduktTranskrypcja na alfabet łaciński
천 µ안 Č배 č (Cheonan Bae (Pear))GruszkaCheonan Bae
나 Ş주 Ö배 č (Naju Bae (Pear))GruszkaNaju Bae
안 Č성 ş배 č (Anseong Bae (Pear))GruszkaAnseong Bae
고 í려 Á흑 ć삼 ď제 ¦품 ° (Korean Black Ginseng Product)Produkty z żeńszenia czarnegoGoryeo Heuksamjepum
예 ą산 ę사 ç과 ú (Yesan Apple)JabłkoYesan Sagwa
안 Č성 ş쏒 (Anseong Ssal (Rice))RyżAnseong Ssal
영 µ월 ů고 í춧 ĺ겡루 ç (Yeongwol Red Pepper Powder)Czerwona papryka sproszkowanaYeongwol Gochutgaru
고 í려 Á흑 ć삼 ď (Korean Black Ginseng)Żeńszeń czarnyGoryeo Heuksam
보 ¸성 ş웅 ő치 ˇ올 Ă벼 ­쏒 (Boseong Ungchi Olbyeossal)RyżBoseong Ungchi Olbyeossal
김 č포 ÷쏒 (Gimpo Ssal (Rice))RyżGimpo Ssal
진 ř도 µ검 Ë정 ¤쏒(Jindo Black Rice)RyżJindo Geomjeong Ssal
군 ş산 ę쏒 (Gunsan Ssal (Rice))RyżGunsan Ssal
영 µ월 ů고 í추 ß(Yeongwol Red Pepper)Czerwona paprykaYeongwol Gochu
영 µ천 µ포 ÷도 µ (Yeongcheon Grapes)WinogronaYeongcheon Podo
무 «주 Ö사 ç과 ú(Muju Apple)JabłkoMuju Sagwa
삼 ď척 ´마 ¶늘 Ă (Samcheok Garlic)CzosnekSamcheok Maneul
김 č천 µ자 Ú두 Î (Gimcheon Jadu (Plum))ŚliwkiGimcheon Jadu
영 µ동 ż포 ÷도 µ (Yeongdong Grapes)WinogronaYeongdong Podo
문 ®경 ć오 Ŕ미 Ě (Mungyeong Omija)Cytryniec chińskiMungyeong Omija
청 »도 µ반 Ý시 Ă (Cheongdo Seedless Flat Persimmon)Kaki (szaron, persymon)Cheongdo Bansi
평 ň창 ˘산 ę양 ç삼 ď (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)Dziki żeńszeńPyeongChang Sanyangsam
보 ¸은 ş돫추 ß (Boeun Jujube)JujubaBoeun Daechu
충 ć주 Ö밤 ă (Chungju Bam (Chestnut))Kasztan jadalnyChungju Bam
겡평 ň잣 ă(Gapyeong Korean Pine nuts)Orzeszki sosnoweGapyeong Jat
정 ¤선 ±곤 ď드 ĺ레 ą (Jeongseon Gondre)Gondre (Koreański ostropest plamisty)Jeongseon Gondre
영 µ동 ż곶 ů감 ¨ (Yeongdong Persimmon Dried)Kaki (szaron, persymon)Yeongdong Gotgam
부 Î여 ©표 Ą고 í (Buyeo Pyogo (Oak mushroom))Shiitake (Lentinus edodes)Buyeo Pyogo
완 Ď도 µ미 Ě역 Ş (Wando Sea mustard)UndariaWando Miyeok
^완 Ď도 µ다 Ů시 Ă마 ¶ (Wando Sea tangle)LaminariaWando Dasima
기 â장 ĺ미 Ě역 Ş (Gijang sea mustard)UndariaGijang Miyeok
기 â장 ĺ다 Ů시 Ă마 ¶ (Gijang sea tangle)LaminariaGijang Dasima
완 Ď도 µ김 č (Wando Laver)WodorostyWando Gim
장 ĺ흥 ď김 č (Jangheung Laver)WodorostyJangheung Gim
여 ©수 ö굴 Ľ (Yeosu Gul (Yeosu Oyster))OstrygaYeosu Gul
고 í흥 ď미 Ě역 Ş (Goheung Dried Sea mustard)UndariaGoheung Miyeok
고 í흥 ď다 Ů시 Ă마 ¶(Goheung Dried Sea tangle)LaminariaGoheung Dasima
신 Ĺ안 Č김 č (Sinan Gim (Laver))WodorostySinan Gim
해 Ř남 ˛김 č (Haenam Gim (Laver))WodorostyHaenam Gim
고 í흥 ď김 č (Goheung Laver)WodorostyGoheung Gim
고 í흥 ď굴 Ľ (Goheung Gul (Oyster))OstrygaGoheung Gul

ZAŁĄCZNIK  IV

SEKCJA  1

WINA POCHODZĄCE Z UNII EUROPEJSKIEJ

Kod państwaNazwa oznaczeniaTranskrypcja na alfabet koreański
CYKoupavSapía (transkrypcja na alfabet łaciński: Commandaria)꼬 ż만 ¸다 Ů리 ®아 Ć
DEFranken프 Á랑 ű켄 Ë
ESUtiel-Requena우 ě띠 ě엘 ¤ 레 ą께 ˛나 Ş
FRPays d'Oc패 Đ이 Ě 독 ¶ / 뻬 ľ이 Ě 독 ¶
FRRomanée-Conti로 Î마 ¶네 × 콘 Ü티 Ľ / 로 Î마 ¶네 × 꽁 Ç띠 ě
FRPauillac포 ÷이 Ě약 ŕ / 뽀 Ç이 Ě약 ŕ
FRSaint-Estephe세 Ľ인 Î트 ® 에 ˇ스 ş테 ×브 ę / 쎙 Ŕ 에 ˇ스 ş테 ×프 Á
ITProsecco프 Á로 Î세 Ľ코 Ú
ROCotnari코 Ú트 ®나 Ş리 ®
SIVipavska dolina비 ń파 Ä브 ę스 ş카 « 돌 ą리 ®나 Ş
SKVinohradnícka oblasť Tokaj비 ń노 ë흐 ĺ라 ó드 ĺ니 Ď스 ş카 « 오 Ŕ블 í라 ó스 ş트 ® 토 ä카 «이 Ě

SEKCJA  2

OKOWITY POCHODZĄCE Z UNII EUROPEJSKIEJ

Kod państwaNazwa oznaczeniaTranskrypcja na alfabet koreański
CYZipavia/TZipavia/Zipava/Zivania지 ö바 Ů니 Ď아 Ć
ESBrandy del Penedes브 ę란 ő디 đ 델 ¨ 뻬 ľ네 ×데 Ą스 ş
ELToinoupo/Tsipouro치 ˇ푸 Ş로 Î
IEIrish Cream아 Ć이 Ě리 ®쉬 ¬ 크 ©림 ˛
LTOriginali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka오 Ŕ리 ®지 ö널 Î 리 ®투 ő아 Ć니 Ď아 Ć 보 ¸드 ĺ카 «
BE+NL+FR +DEGenievre/Jenever/Genever예 ą네 ×이 Ě버 ö/제 ¦니 Ď버 ö

ZAŁĄCZNIK  V

Nazwa, która ma być chronionaTranskrypcja na alfabet łaciński
무 «주 Ö머 Ó루 ç와 Í인 Î (Muju Wild Grape Wine)Muju Meoru Wine

ZAŁĄCZNIK  VI

FRANCJA

Huile essentielle de lavande de Haute- Provence/Essence de lavande de Haute- Provence 21 Olejek eteryczny z lawendy윌 Ş 에 ˇ썽 é씨 ľ엘 ¤ 드 ĺ 라 ó벙 ˇ드 ĺ 드 ĺ 오 Ŕ뜨 ß 프 Á로 Î 방 ć스 ş / 에 ˇ썽 é스 ş 드 ĺ 라 ó벙 ˇ드 ĺ 드 ĺ 오 Ŕ뜨 ß 프 Á로 Î 방 ć스 ş (오 Ŕ뜨 ß 프 Á로 Î방 ć스 ş 라 ó벙 ˇ드 ĺ 에 ˇ센 ľ스 ş 오 Ŕ일 Ď)
WŁOCHY
Prosciutto di San Daniele 22 Szynka프 Á로 Î슈 ´토 ä 디 đ 산 ę 다 Ů니 Ď엘 ¤레 ą(생 ý햄 Ü)

HISZPANIA

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel 23 Szynka하 Ď몬 ó 데 Ą 떼 Ľ루 ç엘 ¤ / 빨 ˇ레 ą따 ű 데 Ą 떼 Ľ루 ç엘 ¤
Jabugo 24 Szynka하 Ď부 Î고 í
1 Dz.U. L z 14.5.2011, s. 1.
2 Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16.
3 Dz.U. L 130 z 17.5.2019, s. 1.
4 Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
5 Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.
6 Dz.U. L 149 z 14.6.1991, s. 1.
7 Dz.U. L 84 z 20.3.2014, s. 14.
8 Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1.
9 Dz.U. L 154 z 17.6.2009, s. 1.
10 Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
11 Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
12 łë한 Ń민 Î국 ą정 ¤부 Î ­ü보 ¸ 제 ¦20151호 Ł(dziennik urzędowy nr 20151) z 21.12.2021 r., s. 47.
13 łë한 Ń민 Î국 ą정 ¤부 Î ­ü보 ¸ 제 ¦19907호 Ł(dziennik urzędowy nr 19907) z 29.12.2020 r., s. 110.
14 łë한 Ń민 Î국 ą정 ¤부 Î ­ü보 ¸ 제 ¦20151호 Ł(dziennik urzędowy nr 20151) z 21.12.2021 r., s. 39.
15 łë한 Ń민 Î국 ą정 ¤부 Î ­ü보 ¸ 제 ¦20163호 Ł 별 °권 Ç1 (dziennik urzędowy 20163, oddzielny tom 1) z 6.1.2022 r., s. 4.
16 Dz.U. L 114 z 30.4.2019, s. 7.
17 "Huile essentielle de lavande de Haute-Provence" stało się "Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence" (transkrypcja: 윌 Ş 에 ˇ썽 é씨 ľ엘 ¤ 드 ĺ 라 ó벙 ˇ드 ĺ 드 ĺ 오 Ŕ뜨 ß 프 Á로 Î방 ć스 ş / 에 ˇ썽 é스 ş 드 ĺ 라 ó벙 ˇ드 ĺ 드 ĺ 오 Ŕ뜨 ß 프 Á로 Î방 ć스 ş (오 Ŕ뜨 ß 프 Á로 Î방 ć 스 ş 라 ó벙 ˇ드 ĺ 에 ˇ센 ľ스 ş 오 Ŕ일 Ď) - "Prosciutto di S. Daniele" stało się "Prosciutto di San Daniele" (transkrypcja pozostaje bez zmian) - "Jamon de Teruel" stało się "Jamón de Teruel/Paleta de Teruel" (transkrypcja: 하 Ď몬 ó 데 Ą 떼 Ľ루 ç엘 ¤ / 빨 ˇ레 ą따 ű 데 Ą 떼 Ľ루 ç엘 ¤) - "Jamón de Huelva" stało się "Jabugo" (transkrypcja: 하 Ď부 Î고 í).
18 Decyzja nr 1 Komitetu ds. Handlu UE-Korea z dnia 23 grudnia 2011 r. w sprawie przyjęcia regulaminu wewnętrznego Komitetu ds. Handlu (Dz.U. L 58 z 1.3.2013, s. 9).
19 łë한 Ń민 Î국 ą ­ü보 ¸ 제 ¦17538호 Ł(그 ×2) (dziennik urzędowy nr 17538, oddzielny tom 2), 2011.6.28, s. 800.
20 Ochrona OG "Kalamata" nie stanowi przeszkody do stosowania nazwy odmiany roślin w odniesieniu do oliwek na terytorium Korei. Sformułowanie to nie zmienia ani nie zmniejsza ochrony przyznanej już na mocy Umowy chronionemu OG "Elia Kalamatas".
21 "Huile essentielle de lavande de Haute-Provence" otrzymuje nazwę "Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence".
22 "Prosciutto di S. Daniele" otrzymuje nazwę "Prosciutto di San Daniele".
23 "Jamon de Teruel" otrzymuje nazwę "Jamón de Teruel/Paleta de Teruel".
24 "Jamón de Huelva" otrzymuje nazwę "Jabugo".
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2022.328.157

Rodzaj:decyzja
Tytuł:Decyzja 2022/2551 w sprawie zmiany załączników 10-A i 10-B do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony
Data aktu:2022-11-30
Data ogłoszenia:2022-12-22
Data wejścia w życie:2023-01-01