Protokół przystąpienia do Umowy o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru, sporządzony w Brukseli dnia 11 listopada 2016 r.

PROTOKÓŁ
przystąpienia do Umowy o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru,
sporządzony w Brukseli dnia 11 listopada 2016 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

Dnia 11 listopada 2016 roku w Brukseli został sporządzony Protokół przystąpienia do Umowy o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru.

PROTOKÓŁ

przystąpienia do umowy o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA BUŁGARII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

REPUBLIKA CHORWACJI,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

WĘGRY,

REPUBLIKA MALTY,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

RUMUNIA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "państwami członkowskimi Unii Europejskiej",

i

UNIA EUROPEJSKA,

z jednej strony oraz

REPUBLIKA KOLUMBII (zwana dalej "Kolumbią"),

REPUBLIKA PERU (zwana dalej "Peru")

i

REPUBLIKA EKWADORU (zwana dalej "Ekwadorem"),

zwane dalej również "państwami andyjskimi-sygnatariuszami",

z drugiej strony,

MAJĄC NA UWADZE, że Umowa o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony (zwana dalej "Umową") została podpisana w Brukseli w dniu 26 czerwca 2012 r., a niektóre jej postanowienia są stosowane, zgodnie z art. 330 Umowy, między Unią Europejską a Peru od dnia 1 marca 2013 r. oraz między Unią Europejską a Kolumbią od dnia 1 sierpnia 2013 r.;

MAJĄC NA UWADZE, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej został podpisany w Brukseli w dniu 9 grudnia 2011 r. i wszedł w życia w dniu 1 lipca 2013 r.;

MAJĄC NA UWADZE, że Protokół dodatkowy do Umowy, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej (zwany dalej "Protokołem dodatkowym") został podpisany przez Unię Europejską, Kolumbię i Peru w Brukseli w dniu 30 czerwca 2015 r.;

MAJĄC NA UWADZE, że art. 6 Umowy stanowi, że do celów Umowy "Strona" oznacza Unię Europejską lub jej państwa członkowskie lub Unię Europejską i jej państwa członkowskie w ramach zakresu swoich kompetencji wynikających z Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwana dalej "Stroną UE") lub każde z państw andyjskich - sygnatariuszy;

MAJĄC NA UWADZE, że art. 7 ust. 1 Umowy stanowi, że postanowienia Umowy mają zastosowanie do dwustronnych relacji handlowych i gospodarczych pomiędzy, z jednej strony, każdym państwem andyjskim - sygnatariuszem oddzielnie i, z drugiej strony, Stroną UE; postanowienia te nie mają natomiast zastosowania do relacji handlowo-gospodarczych między poszczególnymi państwami andyjskimi - sygnatariuszami;

MAJĄC NA UWADZE, że art. 329 Umowy zawiera postanowienia dotyczące przystąpienia do Umowy innych państw członkowskich Wspólnoty Andyjskiej;

MAJĄC NA UWADZE, że Unia Europejska i Ekwador zakończyły negocjacje w dniu 17 lipca 2014 r.;

MAJĄC NA UWADZE, że Komitet ds. Handlu powołany na mocy Umowy został powiadomiony w dniu 5 września 2014 r. o zakończeniu negocjacji między Unią Europejską a Ekwadorem;

MAJĄC NA UWADZE, że przystąpienie Ekwadoru do Umowy stanie się skuteczne poprzez zawarcie protokołu przystąpienia;

MAJĄC NA UWADZE, że do celów' przystąpienia Ekwadoru do Protokołu dodatkowego postanowienia Protokołu dodatkowego powinny zostać włączone do postanowień niniejszego Protokołu;

MAJĄC NA UWADZE, że tekst niniejszego Protokołu został zatwierdzony przez Komitet ds. Handlu powołany na mocy Umowy zgodnie z procedurami i wymogami określonymi w art. 329 ust. 4 Umowy;

MAJĄC NA UWADZE, że Strony uzgodniły zatem uwzględnienie przystąpienia Ekwadoru do Umowy w drodze niniejszego Protokołu,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

SEKCJA  I

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY

Artykuł  1

Ekwador staje się niniejszym Stroną Umowy, wraz ze zmianami do niej określonymi w Protokole dodatkowym.

SEKCJA  II

POSTANOWIENIA UMOWY

Artykuł  2

W tytule, wykazie państw andyjskich - sygnatariuszy, motywie jedenastym oraz art. 9, 11, 12, 13, 30, 41, 46, 48, 54, 57, 70, 78, 113, 120, 123, 124, 126, 127, 128, 137, 139, 142, 154, 167, 170, 202, 231, 232, 258, 278, 304 i 324 Umowy wprowadza się zmiany określone w załączniku I do niniejszego Protokołu.

SEKCJA  III

HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ

Artykuł  3
1.
 Tekst znajdujący się w załączniku II do niniejszego Protokołu dodaje się w załączniku I, dodatek 1, sekcja B do Umowy.
2.
 Tekst znajdujący się w załączniku III do niniejszego Protokołu dodaje się w załączniku I do Umowy po "Harmonogramie znoszenia cel Strony UE na towary pochodzące z Peru".
Artykuł  4
1.
 Tekst znajdujący się w załączniku IV do niniejszego Protokołu dodaje się w załączniku I, dodatek 1 do Umowy.
2.
 Tekst znajdujący się w załączniku V do niniejszego Protokołu dodaje się w załączniku I do Umowy po "Harmonogramie znoszenia ceł Peru dla towarów pochodzących z Unii Europejskiej".
Artykuł  5

Tytuł sekcji A w załączniku I, dodatek 2 do Umowy otrzymuje brzmienie:

"KOLUMBIA I EKWADOR".

SEKCJA  IV

REGUŁY POCHODZENIA

Artykuł  6

W załączniku 11 do Umowy wprowadza się zmiany określone w załączniku VI do niniejszego Protokołu.

SEKCJA  V

ŚRODKI OCHRONNE W ROLNICTWIE

Artykuł  7

Tekst znajdujący się w załączniku VII do niniejszego Protokołu dodaje się w załączniku IV do Umowy.

SEKCJA  VI

ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE

Artykuł  8

Załącznik VI, dodatek 1 do Umowy otrzymuje brzmienie określone w załączniku VIII do niniejszego Protokołu.

Artykuł  9

W załączniku VI, dodatek 4 do Umowy dodaje się w A. Punkty kontaktowe i B. Bezpłatne strony internetowe następujące punkty kontaktowe i strony internetowe dla Ekwadoru:

A. Punkty kontaktowe "Dla Ekwadoru

Instituto Nacional de Pesca (INP)

adres pocztowy: Letamendi 102 y La Ria, Guayaquil - Ekwador

Tel. +593 4 241 6042, 4 240 2304

E-mail: direccion_inp@institutopesca.gob.ec

Agencia de Regulación, Control y Vigilancia Sanitaria (ARCSA)

adres pocztowy: La Razón 280 y El Comercio, Edificio San Francisco, Quito - Ekwador

Tel. +593 2 292 1552, 2 226 3445

E-mail: registro.cosmeticos@controlsanitario.gob.ec, rcgistro.alimentos@controlsanitario.gob.ec, registro.

mcdicamentos@controlsanitario.gob.ec

Ministerio de Comercio Exterior (MCE)

adres pocztowy: Av. De los Shyris N° 34-152 y Holanda, Quito - Ekwador

Tel. +593 2 393 5460

E-mail: direccion.msf@comercioexterior.gob.ec";

B. Bezpłatne strony internetowe

"Dla Ekwadoru

wwvw.agrocalidad.gob.cc

wwvw.insti tutopesca.gob.ee

www.controlsanitario.gob.ee

wwtwv.comercioexterior.gob.ec".

SEKCJA  VII

HANDEL USŁUGAMI, ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW I HANDEL ELEKTRONICZNY

Artykuł  10

Załącznik VII, sekcja B do Umowy otrzymuje brzmienie określone w załączniku IX do niniejszego Protokołu.

Artykuł  11

Tekst znajdujący się w załączniku X do niniejszego Protokołu dodaje się w załączniku VII do Umowy

Artykuł  12

Załącznik VIII, sekcja B do Umowy otrzymuje brzmienie określone w załączniku XI do niniejszego Protokołu.

Artykuł  13

Tekst znajdujący się w załączniku XII do niniejszego Protokołu dodaje się w załączniku VIII do Umowy.

Artykuł  14

Załącznik IX, dodatek 1, sekcja B do Urnowy otrzymuje brzmienie określone w załączniku XIII do niniejszego Protokołu.

Artykuł  15

Tekst znajdujący się w załączniku XIV do niniejszego Protokołu dodaje się w załączniku IX, dodatek 1 do Umowy.

Artykuł  16

Załącznik IX, dodatek 2, sekcja B do Umowy otrzymuje brzmienie określone w załączniku XV do niniejszego Protokołu.

Artykuł  17

Tekst znajdujące się w załączniku XVI do niniejszego Protokołu dodaje się w załączniku IX, dodatek 2 do Umowy.

Artykuł  18

W załączniku X do Umowy dodaje się następujący punkt informacyjny dla Ekwadoru:

"EKWADOR

Ministerio de Comercio Exterior

Avenida de los Shyris N 34-152 y Holanda

Edificio Shyris Center

Quito, Ekwador

E-mail: dircccion.servicios@comercioexterior.gob.ec".

Artykuł  19

Tekst znajdujący się w załączniku XVII do niniejszego Protokołu dodając się po załączniku XI jako załącznik Xla do Umowy.

SEKCJA  VIII

ZAMÓWIENIA PUBLICZNE

Artykuł  20

Załącznik XII, dodatek 1, sekcja B do Umowy otrzymuje brzmienie określone w załączniku XVIII do niniejszego Protokołu.

Artykuł  21

Tekst znajdujący się w załącznik XIX do niniejszego Protokołu dodaje się w załączniku XII, dodatek 1 do Umowy.

Artykuł  22

W załączniku XII, dodatek 2 do Umowy' dodaje się następujący tekst:

"4. Ekwador

Portal Ekwadoru dotyczący udzielania zamówień: http://www.compraspublicas.gob.ec".

Artykuł  23

W załączniku XII, dodatek 3 do Umowy' dodaje się następujący tekst:

"4. Ekwador

Portal Ekwadoru dotyczący udzielania zamówień: http://www.compraspublicas.gob.ec".

SEKCJA  IX

OZNACZENIA GEOGRAFICZNE

Artykuł  24

W załączniku XIII, dodatek do Umowy dodaje się następujący tekst:

"d) Oznaczenia geograficzne Ekwadoru obejmujące produkty rolne i środki spożywcze, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane

Oznaczenie geograficzne

Produkt

Cacao Arriba

Kakao".

Artykuł  25

W załączniku XIII, dodatek 2 do Umowy dodaje się następujący tekst:

"c) Oznaczenia geograficzne Ekwadoru obejmujące produkty inne niż produkty rolne i środki spożywcze, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane

Oznaczenie geograficzne

Opis produktu

Montecristi

Wyroby rzemiosła - kapelusz wykonany ze słomy to- quilla".

SEKCJA  X

WSPÓLNE DEKLARACJE

Artykuł  26

Wspólne deklaracje Ekwadoru i Strony UE zamieszczone w załączniku XX do niniejszego Protokołu dodaje się do po wspólnej deklaracji Kolumbii, Peru i Strony UE.

SEKCJA  XI

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł  27
1.
 Niniejszy Protokół jest zawierany przez Stronę UE i każde poszczególne państwo andyjskie - sygnatariusza zgodnie z ich odpowiednimi procedurami wewnętrznymi.
2.
 Strona UE i każde poszczególne państwo andyjskie - sygnatariusz powiadamia na piśmie wszystkie Strony oraz depozytariusza, o którym mowa w ust. 5, o zakończeniu swoich wewnętrznych procedur wymaganych do wejścia w życie niniejszego Protokołu.
3.
 Niniejszy Protokół wchodzi w życie między Stroną UE a każdym poszczególnym państwem andyjskim - sygnatariuszem pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie otrzymania przez depozytariusza ostatniego z powiadomień, o których mowa w ust. 2, w odniesieniu do Strony UE i odpowiedniego państwa andyjskiego - sygnatariusza.
4.
 Nie naruszając ust. 3 Strony uzgadniają, że niniejszy Protokół może być tymczasowo stosowany do czasu zakończenia procedur wewnętrznych przez Stronę UE dotyczących wejścia w życie niniejszego Protokołu. Tymczasowe stosowanie niniejszego Protokołu między Stroną UE a każdym poszczególnym państwem andyjskim - sygnatariuszem rozpoczyna się pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie otrzymania przez depozytariusza:
a)
powiadomienia Strony UE o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu; i
b)
instrumentów ratyfikacyjnych od każdego poszczególnego państwa andyjskiego - sygnatariusza zgodnie z jego procedurami i obowiązującym prawodawstwem.
5.
 Powiadomienia przesyła się Sekretarzowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej, który' jest depozytariuszem niniejszego Protokołu.
6.
 Jeżeli, zgodnie z ust. 4, Strony stosują postanowienie Umowy w oczekiwaniu na wejście w życie niniejszego Protokołu, odesłanie w takim postanowieniu do dnia wejścia w życie niniejszego Protokołu rozumie się jako odesłanie do dnia, od którego Strony uzgadniają stosowanie tego postanowienia zgodnie z ust. 4.
Artykuł  28

Niniejszy Protokół sporządzono w czterech egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.

Artykuł  29

Niniejszy Protokół stanowi integralną część Umowy.

Załączniki do niniejszego Protokołu stanowią jego integralną część.

NA DOWÓD CZEGO, niżej podpisani Pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszy Protokół.

grafika

ZAŁĄCZNIK  I

ZAŁĄCZNIK Nr  II

ZAŁĄCZNIK Nr  III

HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE NA TOWARY POCHODZĄCE Z EKWADORU

ZAŁĄCZNIK Nr  IV

"SEKCJA D

HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ PRZEZ EKWADOR NA TOWARY POCHODZĄCE Z UE

Zgodnie z tytułem III (Handel towarami) art. 22 (Znoszenie ceł) niniejszej Umowy stosuje się następujące kategorie znoszenia ceł, o ile w ekwadorskim harmonogramie znoszenia ceł nie postanowiono inaczej:

1. Cła nakładane na towary pochodzące z UE (zwane dalej "towarami pochodzącymi") określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł "0" znosi się całkowicie od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy.

2. Cła nakładane na towary pochodzące określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł "3" znosi się w ramach czterech równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł począwszy od tego dnia.

3. Cła nakładane na towary pochodzące określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł "5" znosi się w ramach sześciu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł począwszy od tego dnia.

4. Cła nakładane na towary pochodzące określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł "7" znosi się w ramach ośmiu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł począwszy od tego dnia.

5. Cła nakładane na towary pochodzące określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł "10" znosi się w ramach jedenastu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł począwszy od tego dnia.

6. Cła nakładane na towary pochodzące określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł "15" znosi się w ramach szesnastu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł, począwszy od tego dnia.

7. Towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł E są wyłączone z wszelkich zobowiązań dotyczących ceł.

8. Cła nakładane na towary pochodzące objęte mechanizmem stabilizacji cen (zwanym dalej "MEP") określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł "IB" znosi się stopniowo. Do celów znoszenia ceł stawka podstawowa jest najniższą ze stawek podstawowych w harmonogramie znoszenia ceł lub obowiązującą stawką KNU. To znoszenie ceł przeprowadza się w ramach czterech równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł począwszy od tego dnia.

9. Cła nakładane na towary pochodzące objęte MEP określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł "IC" znosi się stopniowo. Do celów znoszenia ceł stawka podstawowa jest najniższą ze stawek podstawowych w harmonogramie znoszenia ceł lub obowiązującą stawką KNU. To znoszenie ceł przeprowadza się w ramach sześciu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł począwszy od tego dnia.

10. Cła nakładane na towary pochodzące objęte MEP określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł "ID" znosi się stopniowo. Do celów znoszenia ceł stawka podstawowa jest najniższą ze stawek podstawowych w harmonogramie znoszenia ceł lub obowiązującą stawką KNU. To znoszenie ceł przeprowadza się w ramach ośmiu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł począwszy od tego dnia.

11. Cła nakładane na towary pochodzące objęte MEP określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł "IE" znosi się stopniowo. Do celów znoszenia ceł stawka podstawowa jest najniższą ze stawek podstawowych w harmonogramie znoszenia ceł lub obowiązującą stawką KNU. To znoszenie ceł przeprowadza się w ramach jedenastu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł począwszy od tego dnia.

12. Stałą część składową MEP (15 %) dotyczącą towarów pochodzących określonych w kategorii znoszenia ceł "IF" znosi się z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy.

13. Stałą część składową MEP (20 %) dotyczącą towarów pochodzących określonych w kategorii znoszenia ceł "IG" znosi się z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy.

14. Stałą część składową MEP (15 %) dotyczącą towarów pochodzących określonych w kategorii znoszenia ceł "IH" znosi się w ramach sześciu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach.

15. Stałą część składową MEP (20 %) dotyczącą towarów pochodzących określonych w kategorii znoszenia ceł "II" znosi się w ramach ośmiu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach.

16. Stałą część składową MEP (15 %) dotyczącą towarów pochodzących określonych w kategorii znoszenia ceł "IJ" znosi się w ramach jedenastu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach.

17. Stałą część składową MEP (20 %) dotyczącą towarów pochodzących określonych w kategorii znoszenia ceł "IK" znosi się w ramach jedenastu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach.

18. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "B" są wyłączone ze znoszenia ceł; niezależnie od powyższego od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador zniesie stałą część składową MEP (15 %) dotyczącą kontyngentu rocznego wynoszącego 800 ton metrycznych, zwiększając corocznie tę wielkość o 24 tony metryczne, począwszy od pierwszego roku.

19. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "B1" są wyłączone ze znoszenia ceł; niezależnie od powyższego od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu rocznego 1 wynoszącego 800 ton metrycznych, zwiększając corocznie tę wielkość o 24 tony metryczne, począwszy od pierwszego roku.

20. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "D" są wyłączone ze znoszenia ceł; niezależnie od powyższego Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu rocznego wynoszącego 500 ton metrycznych, zwiększając corocznie tę wielkość o 15 ton metrycznych, począwszy od pierwszego roku.

21. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "L1" są wyłączone ze znoszenia ceł; niezależnie od powyższego od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu rocznego wynoszącego 400 ton metrycznych, zwiększając corocznie tę wielkość o 20 ton metrycznych, począwszy od pierwszego roku.

22. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "L2" są wyłączone ze znoszenia ceł; niezależnie od powyższego od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu rocznego wynoszącego 600 ton metrycznych, zwiększając corocznie tę wielkość o 30 ton metrycznych, począwszy od pierwszego roku.

23. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "L3" są wyłączone ze znoszenia ceł; niezależnie od powyższego od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu rocznego wynoszącego 500 ton metrycznych, zwiększając corocznie tę wielkość o 25 ton metrycznych, począwszy od pierwszego roku.

24. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "L4" znosi się w ramach osiemnastu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł począwszy od tego dnia; niezależnie od powyższego od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu rocznego wynoszącego 1 000 ton metrycznych, zwiększając corocznie tę wielkość o 50 ton metrycznych, począwszy od pierwszego roku.

25. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "M" są wyłączone ze znoszenia ceł; niezależnie od powyższego od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu rocznego wynoszącego 300 ton metrycznych.

26. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "MC" są wyłączone ze znoszenia ceł; niezależnie od powyższego od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu rocznego wynoszącego 400 ton metrycznych.

27. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "PA" są wyłączone ze znoszenia ceł; niezależnie od powyższego od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu wynoszącego 250 ton metrycznych, zwiększając corocznie tę wielkość o 7,5 tony metrycznej, począwszy od pierwszego roku.

28. W odniesieniu do towarów pochodzących określonych w kategorii znoszenia ceł "P" od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu wynoszącego 800 ton metrycznych, zwiększając corocznie tę wielkość o 24 tony metryczne, począwszy od pierwszego roku. Towary przywożone w ilościach przekraczających łączną ilość dla każdego roku są traktowane w następujący sposób:

a) cła nakładane na towary pochodzące objęte pozycją taryfową 16010000 są wyłączone ze znoszenia ceł;

b) stałą część składową MEP (20 %) dotyczącą pozycji taryfowej 02101200 znosi się w ramach ośmiu równych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; pozostałe etapy rozpoczynają się z dniem 1 stycznia w kolejnych latach;

c) cła odpowiadające pozycjom taryfowym 02101900, 16024100 i 16024200 znosi się zgodnie z postanowieniami określonymi w kategorii "15".

29. Cła nakładane na towary pochodzące określone w kategorii znoszenia ceł "SP" są wyłączone ze znoszenia ceł; niezależnie od powyższego od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador nie stosuje ceł przywozowych wobec łącznego kontyngentu rocznego wynoszącego 750 ton metrycznych.

30. Stawki celne dla każdej obniżki zaokrągla się w dół co najmniej do najbliższej dziesiętnej części punktu procentowego lub w przypadku wyrażenia stawek celnych w jednostkach monetarnych co najmniej do najbliższej tysięcznej (0,001) części oficjalnej jednostki monetarnej Ekwadoru.

31. Do celów niniejszej sekcji "pierwszy rok" oznacza rok kalendarzowy rozpoczynający się dnia 1 stycznia następujący po roku, w którym niniejsza Umowa wchodzi w życie zgodnie z art. 330 (Wejście w życie) niniejszej Umowy. Lata określone jako "drugi rok", "trzeci rok" itd. oznaczają lata kalendarzowe następujące po pierwszym roku zgodnie z niniejszym punktem.

32. W postanowieniach niniejszej sekcji stosuje się terminologię nomenklatury państw członkowskich Wspólnoty Andyjskiej (NANDINA) w oparciu o zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów (HS) w wersji z 2007 r.

33. Interpretację postanowień niniejszej sekcji, w tym aktualizowanie pozycji taryfowych, regulują postanowienia zawarte w uwagach ogólnych, uwagach do sekcji i uwagach do działów NANDINA. W zakresie, w jakim postanowienia niniejszej sekcji są identyczne z odpowiadającymi im postanowieniami NANDINA, postanowienia niniejszej sekcji mają to samo znaczenie, co odpowiadające im postanowienia NANDINA.

34. Jeżeli wejście w życie niniejszej Umowy przypada po dniu 1 stycznia, ale przed dniem 31 grudnia tego samego roku kalendarzowego, ilości objęte kontyngentem zostaną przeliczone proporcjonalnie do pozostającego okresu roku kalendarzowego.".

ZAŁĄCZNIK Nr  V

HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ EKWADORU DLA TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ

ZAŁĄCZNIK Nr  VI

ZAŁĄCZNIK Nr  VII

ZAŁĄCZNIK Nr  VIII

ZAŁĄCZNIK Nr  IX

ZAŁĄCZNIK Nr  X

ZAŁĄCZNIK Nr  XI

ZAŁĄCZNIK Nr  XII

ZAŁĄCZNIK Nr  XIII

ZAŁĄCZNIK Nr  XIV

ZAŁĄCZNIK Nr  XV

ZAŁĄCZNIK Nr  XVI

ZAŁĄCZNIK Nr  XVII

ZAŁĄCZNIK Nr  XVIII

ZAŁĄCZNIK Nr  XIX

ZAŁĄCZNIK  XX

"WSPÓLNE DEKLARACJE EKWADORU I STRONY UE

Prawa własności intelektualnej

Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej »porozumieniem TRIPS«).

Nie później niż w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador wprowadzi opłaty i koszty administracyjne z tytułu rejestracji i utrzymania praw własności intelektualnej zgodne z art. 62 ust. 4 porozumienia TRIPS i na poziomie porównywalnym z opłatami ustalonymi przez urzędy ds. własności intelektualnej innych członków WTO. Ekwador zobowiązuje się zapewnić traktowanie narodowe wniosków o ochronę praw własności intelektualnej zgodnie z porozumieniem TRIPS, w szczególności z art. 3 i 27 ust. 1.

Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do przestrzegania »Deklaracji w sprawie porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego« przyjętej podczas konferencji ministerialnej WTO w Dausze w dniu 14 listopada 2001 r. oraz prawo Stron do skorzystania z postanowień porozumienia TRIPS, które zapewniają elastyczność dla celów ochrony zdrowia publicznego. W odniesieniu do procesu wydawania obowiązkowych licencji Ekwador gwarantuje pełną zgodność z postanowieniami i warunkami porozumienia TRIPS w zakresie przyznawania obowiązkowych licencji, w szczególności z jego art. 31, w ramach swojego systemu prawnego.

Ekwador zapewnia całkowitą zgodność z zobowiązaniami określonymi w art. 61 porozumienia TRIPS.

Strony zgadzają się dokonać, za pośrednictwem Podkomitetu ds. Własności Intelektualnej ustanowionego zgodnie z art. 257 Umowy, przeglądu interesu Ekwadoru w tym, by oznaczenia geograficzne niezwiązane z rolnictwem były chronione na takim samym poziomie jak wina, wina aromatyzowane, alkohole, produkty rolne i żywność. Jeśli Unia Europejska przyjmie szczegółowe przepisy chroniące oznaczenia geograficzne niezwiązane z rolnictwem, w przeglądzie, o którym mowa powyżej, uwzględniona zostanie ta nowa sytuacja prawna.

Dostęp do rynku

Ekwador może w dalszym ciągu stosować następujące środki, w tym zmiany i poprawki do nich, z zastrzeżeniem, że takie zmiany i poprawki nie stwarzają warunków dyskryminujących lub bardziej ograniczających handel:

a) środki dotyczące stosowania podatków od napojów alkoholowych zgodnie z art. 10 i 12 ustawy Ley de Fomento Ambiental Optimización de Ingresos del Estado, opublikowanej w Dzienniku Urzędowym nr 583 z dnia 24 listopada 2011 r. oraz art. 2 ustawy Ley Orgánica de Incentivos para el Sector Productivo, opublikowanej w drugim dodatku do Dziennika Urzędowego nr 56 z dnia 12 sierpnia 2013 r., przez okres do dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy. Od tej daty środki muszą być zgodne z rozdziałem 1 (Dostęp towarów do rynku) tytułu III (Handel towarami), w szczególności z jego art. 21;

b) środki dotyczące przywozu używanej odzieży, używanego obuwia i używanych pojazdów (rezolucja COMEXI nr 182, rezolucja COMEX nr 51). Potrzeba utrzymywania tych środków poddawana jest przeglądowi w terminie pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy.".

PROTOCOL

of Accession to the Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and Colombia and Peru, of the other part, to take account of accession of Ecuador

grafika

Po zaznajomieniu się z powyższym Protokołem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

– został on uznany za słuszny zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,

– jest przyjęty, ratyfikowany i potwierdzony,

– będzie niezmiennie zachowywany.

Na dowód czego wydany został Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie, dnia 9 listopada 2018 roku.

1 "Łączny kontyngent" oznacza kontyngent, który obejmuje pozycje taryfowe ujęte w odpowiednim harmonogramie liberalizacji; wykorzystanie takiego kontyngentu może obejmować jedną pozycję taryfową lub ich większą liczbę.

Zmiany w prawie

Lekarze i pielęgniarki na kontraktach „uratują” firmy przed przekształcaniem umów?

4 grudnia Komitet Stały Rady Ministrów przyjął projekt zmian w ustawie o PIP - przekazało w czwartek MRPiPS. Nie wiadomo jednak, jaki jest jego ostateczny kształt. Jeszcze w środę Ministerstwo Zdrowia informowało Komitet, że zgadza się na propozycję, by skutki rozstrzygnięć PIP i ich zakres działał na przyszłość, a skutkiem polecenia inspektora pracy nie było ustalenie istnienia stosunku pracy między stronami umowy B2B, ale ustalenie zgodności jej z prawem. Zdaniem prawników, to byłaby kontrrewolucja w stosunku do projektu resortu pracy.

Grażyna J. Leśniak 05.12.2025
Klub parlamentarny PSL-TD przeciwko projektowi ustawy o PIP

Przygotowany przez ministerstwo pracy projekt zmian w ustawie o PIP, przyznający inspektorom pracy uprawnienie do przekształcania umów cywilnoprawnych i B2B w umowy o pracę, łamie konstytucję i szkodzi polskiej gospodarce – ogłosili posłowie PSL na zorganizowanej w czwartek w Sejmie konferencji prasowej. I zażądali zdjęcia tego projektu z dzisiejszego porządku posiedzenia Komitetu Stałego Rady Ministrów.

Grażyna J. Leśniak 04.12.2025
Prezydent podpisał zakaz hodowli zwierząt na futra, ale tzw. ustawę łańcuchową zawetował

Prezydent Karol Nawrocki podpisał we wtorek ustawę z 7 listopada 2025 r. o zmianie ustawy o ochronie zwierząt. Jej celem jest wprowadzenie zakazu chowu i hodowli zwierząt futerkowych w celach komercyjnych, z wyjątkiem królika, w szczególności w celu pozyskania z nich futer lub innych części zwierząt. Zawetowana została jednak ustawa zakazująca trzymania psów na łańcuchach. Prezydent ma w tym zakresie złożyć własny projekt.

Krzysztof Koślicki 02.12.2025
Przekształcanie umów B2B dołoży pracy sądom

Resort pracy nie podjął nawet próby oszacowania, jak reklasyfikacja umów cywilnoprawnych i B2B na umowy o pracę wpłynie na obciążenie sądów pracy i długość postępowań sądowych. Tymczasem eksperci wyliczyli, że w wariancie skrajnym, zakładającym 150 tys. nowych spraw rocznie, skala powstałych zaległości rośnie do ponad 31 miesięcy dodatkowej pracy lub koniecznego zwiększenia zasobów sądów o 259 proc. Sprawa jest o tyle ważna, że na podobnym etapie prac są dwa projekty ustaw, które – jak twierdzą prawnicy – mogą zwiększyć obciążenie sądów.

Grażyna J. Leśniak 25.11.2025
MZ znosi limit tzw. nadwykonań świadczeń udzielanych osobom do 18. roku życia - projekt przyjęty przez rząd

Rada Ministrów przyjęła projekt nowelizacji ustawy o Funduszu Medycznym - poinformował w środę rzecznik rządu Adam Szłapka. Przygotowana przez resort zdrowia propozycja zakłada, że Narodowy Fundusz Zdrowia będzie mógł w 2025 r. otrzymać dodatkowo około 3,6 mld zł z Funduszu Medycznego. MZ chce również, by programy inwestycyjne dla projektów strategicznych były zatwierdzane przez ministra zdrowia, a nie jak dotychczas, ustanawiane przez Radę Ministrów. Zamierza też umożliwić dofinansowanie programów polityki zdrowotnej realizowanych przez gminy w całości ze środków Funduszu Medycznego.

Grażyna J. Leśniak 19.11.2025
Środowisko psychologów i psychoterapeutów bez prawa do opiniowania projektu ustawy?

Przedstawiciele środowiska psychologów i psychoterapeutów wskazują na ograniczanie możliwości przedstawiania przez nich opinii do rządowego projektu ustawy o zawodzie psychologa oraz samorządzie zawodowym psychologów, nad którym pracuje sejmowa podkomisja nadzwyczajna. Może to wywoływać poczucie deficytu demokracji, zwłaszcza gdy procedowane regulacje dotyczą konkretnych zawodów i grup społecznych, a tym samym także praw i obowiązków osób do nich należących.

Grażyna J. Leśniak 19.11.2025
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2025.380

Rodzaj: Protokół
Tytuł: Protokół przystąpienia do Umowy o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru, sporządzony w Brukseli dnia 11 listopada 2016 r.
Data aktu: 11/11/2016
Data ogłoszenia: 26/03/2025
Data wejścia w życie: 28/03/2025