Szwajcaria-Polska. Porozumienie dotyczące zmiany tekstu wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy. Warszawa.1938.11.23.

ROZPORZĄDZENIE
PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ
z dnia 3 stycznia 1939 r.
o tymczasowym wprowadzeniu w życie postanowień porozumienia między Polską a Szwajcarią dotyczącego zmiany tekstu wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy.

Na podstawie art. 52 ust. (2) ustawy konstytucyjnej postanawiam, co następuje:
Art.  1.
(1)
Wprowadza się tymczasowo w życie postanowienia porozumienia między Polską a Szwajcarią w formie not, wymienionych w Warszawie dnia 23 listopada 1938 r., dotyczącego zmiany tekstu wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy.
(2)
Tekst wspomnianego porozumienia zawarty jest w załączniku do rozporządzenia niniejszego.
Art.  2.

Wykonanie rozporządzenia niniejszego porucza się Ministrom: Spraw Zagranicznych, Przemysłu i Handlu oraz Skarbu.

Art.  3.

Rozporządzenie niniejsze wchodzi w życie piątego dnia po ogłoszeniu.

ZAŁĄCZNIK 

Przekład.

POSELSTWO SZWAJCARSKIE

w Warszawie.

Warszawa, dnia 23 listopada 1938 r.

Panie Ministrze,

Powołując się na decyzje powzięte w Bernie w ciągu miesiąca lipca 1938 r. przez Komisje Rządowe Szwajcarską i Polską, przewidziane w artykule 3 Układu Dodatkowego z dnia 30 czerwca 1937 r. do Układu między Szwajcarią i Polską w sprawie uregulowania płatności handlowych, podpisanego dnia 31 grudnia 1936 r., i mając na względzie wyczerpanie kontyngentu celnego z poz. 704 p. 2 taryfy celnej polskiej, przyznanego Szwajcarii na podstawie Układu Dodatkowego do Konwencji Handlowej pomiędzy Szwajcarią a Polską z dnia 26 czerwca 1922 r., podpisanego dnia 3 lutego 1934 r., mam zaszczyt zaproponować Waszej Ekscelencji w imieniu mego Rządu następujące Porozumienie:

1.
Tekst wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy, używanego dotychczas w obrotach handlowych pomiędzy Szwajcarią a Polską zastępuje się tekstem następującym:

No...........

Certificat d'origine.

Świadectwo pochodzenia.

La Chambre de Commerce d'Argovie à Aarau,

Izba Handlowa Argowiańska w Aarau,

sur la base de documents dignes de foi, présentés

na podstawie wiarogodnych dokumentów przedstawionych

par ..........

przez

commerçant (kupca) 1) domicilié à ..........

industriel (przemysłowca) zamieszkałego w

certifie que les marchandises mentionnées ci-dessous

stwierdza, że poniżej wyszczególnione towary,

sont envoyées en Polegne en vertu du contingent douanier

wysłane do Polski na podstawie kontyngentu celnego

attribué à la Suisse pour les tresses pour la chapellerie

udzielonego Szwajcarii na plecionki do kapeluszy

du No 704 p. 2 du tarif douanier polonais

z poz. 704 p. 2 polskiej taryfy celnej

par voie de terre (drogą lądową) 1)

------------------------------------------------------------

par voie de mer (nom du bâtiment) statkiem (nazwa statku)

sont des produits (są produktami)

d'origine (pochodzenia) (indication du pays) .........

(nazwa kraju)

Signes et Nos Quantité et manière d'expédition: Dénomination de la marchandise: Poids brut: Poids net: Valeur:
Znaki i Numery Ilość i rodzaj przesyłek: Wyszczególnienie towaru: Waga brutto: Waga netto: Wartość:

............................

lieu (miejscowość) Date .........................

Dnia

(signature et sceau de l'institution

délivrant le certificat)

(podpis oraz pieczęć instytucji

wystawiającej świadectwo)

______

1) à biffer ce qui ne convient pas.

niepotrzebne skreślić.

2.
Niniejsze Porozumienie będzie ratyfikowane i dokumenty ratyfikacyjne będą możliwie jak najwcześniej wymienione w Bernie.

Wejdzie ono w życie 30 dnia po dacie wymiany dokumentów ratyfikacyjnych i obowiązywać będzie tak długo jak Układ Dodatkowy do Konwencji Handlowej między Polską i Szwajcarią z dnia 26 czerwca 1922 r., podpisany dnia 3 lutego 1934 r.

Byłbym obowiązany Waszej Ekscelencji za powiadomienie mnie, czy Rząd Polski przyjmuje Porozumienie proponowane w niniejszej nocie.

Zechce Pan, Panie Ministrze, przyjąć zapewnienie mego wysokiego poważania.

J. E.

Pan Jan Szembek

Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Spraw Zagranicznych

w Warszawie.

MINISTERSTWO

SPRAW ZAGRANICZNYCH

Nr P. V. 82/Sw/3/38/38.

Warszawa, dnia 23 listopada 1938 r.

Panie Ministrze,

Notą swą z dnia 23 listopada 1938 r. zechciał Pan zakomunikować mi, co następuje:

"Powołując się na decyzje powzięte w Bernie w ciągu miesiąca lipca 1938 r. przez Komisje Rządowe Szwajcarską i Polską, przewidziane w artykule 3 Układu Dodatkowego z dnia 30 czerwca 1937 r. do Układu między Szwajcarią i Polską w sprawie uregulowania płatności handlowych, podpisanego dnia 31 grudnia 1936 r., i mając na względzie wyczerpanie kontyngentu celnego z poz. 704 p. 2 taryfy celnej polskiej, przyznanego Szwajcarii na podstawie Układu Dodatkowego do Konwencji Handlowej pomiędzy Szwajcarią a Polską z dnia 26 czerwca 1922 r., podpisanego dnia 3 bitego 1934 r., mam zaszczyt zaproponować Waszej Ekscelencji w imieniu mego Rządu następujące Porozumienie:

1.
Tekst wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy, używanego dotychczas w obrotach handlowych pomiędzy Szwajcarią a Polską zastępuje się tekstem następującym:

No...........

Certificat d'origine.

Świadectwo pochodzenia.

La Chambre de Commerce d'Argovie à Aarau,

Izba Handlowa Argowiańska w Aarau,

sur la base de documents dignes de foi, présentés

na podstawie wiarogodnych dokumentów przedstawionych

par ..........

przez

commerçant (kupca) 1) domicilié à ..........

industriel (przemysłowca) zamieszkałego w

certifie que les marchandises mentionnées ci-dessous

stwierdza, że poniżej wyszczególnione towary,

sont envoyées en Polegne en vertu du contingent douanier

wysłane do Polski na podstawie kontyngentu celnego

attribué à la Suisse pour les tresses pour la chapellerie

udzielonego Szwajcarii na plecionki do kapeluszy

du No 704 p. 2 du tarif douanier polonais

z poz. 704 p. 2 polskiej taryfy celnej

par voie de terre (drogą lądową)1)

------------------------------------------------------------

par voie de mer (nom du bâtiment) statkiem (nazwa statku)

sont des produits (są produktami)

d'origine (pochodzenia) (indication du pays) .........

(nazwa kraju)

Signes et Nos Quantité et manière d'expédition: Dénomination de la marchandise: Poids brut: Poids net: Valeur:
Znaki i Numery Ilość i rodzaj przesyłek: Wyszczególnienie towaru: Waga brutto: Waga netto: Wartość:

............................

lieu (miejscowość) Date .........................

Dnia

(signature et sceau de l'institution

délivrant le certificat)

(podpis oraz pieczęć instytucji

wystawiającej świadectwo)

______

1) à biffer ce qui ne convient pas.

niepotrzebne skreślić.

2.
Niniejsze Porozumienie będzie ratyfikowane i dokumenty ratyfikacyjne będą możliwie jak najwcześniej wymienione w Bernie.

Wejdzie ono w życie 30 dnia po dacie wymiany dokumentów ratyfikacyjnych i obowiązywać będzie tak długo jak Układ Dodatkowy do Konwencji Handlowej między Polską i Szwajcarią z dnia 26 czerwca 1922 r. podpisany dnia 3 lutego 1934 r.

Byłbym obowiązany Waszej Ekscelencji za powiadomienie mnie, czy Rząd Polski przyjmuje Porozumienie proponowane w niniejszej nocie."

Potwierdzając odbiór powyższej noty, mam zaszczyt zakomunikować Panu, że Rząd Polski przyjmuje Porozumienie zaproponowane w tej nocie.

Zechce Pan, Panie Ministrze, przyjąć zapewnienie mego wysokiego poważania.

J. E.

Pan Henr i Martin

Poseł Nadzwyczajny i Minister Pełnomocny Szwajcarii

w Warszawie.

Zmiany w prawie

Ustawa doprecyzowująca termin wypłaty ekwiwalentu za urlop opublikowana

Uproszczenie i uporządkowanie niektórych regulacji kodeksu pracy dotyczących m.in. wykorzystania postaci elektronicznej przy wybranych czynnościach z zakresu prawa pracy oraz terminu wypłaty ekwiwalentu za niewykorzystany urlop wypoczynkowy przewiduje nowelizacja kodeksu pracy oraz ustawy o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych, która wejdzie w życie w dniu 27 stycznia.

Grażyna J. Leśniak 12.01.2026
Powierzchnia użytkowa mieszkań już bez ścianek działowych

W Dzienniku Ustaw opublikowano nowelizację, która ma zakończyć spory między nabywcami i deweloperami o powierzchnie sprzedawanych mieszkań i domów. W przepisach była luka, która skutkowała tym, że niektórzy deweloperzy wliczali w powierzchnię użytkową metry pod ściankami działowymi, wnękami technicznymi czy skosami o małej wysokości - a to mogło dawać różnicę w finalnej cenie sięgającą nawet kilkudziesięciu tysięcy złotych. Po zmianach standardy dla wszystkich inwestycji deweloperskich będą jednolite.

Agnieszka Matłacz 12.01.2026
Prezydent podpisał ustawę o L4. Ekspert: Bez wyciągnięcia realnych konsekwencji nic się nie zmieni

Podpisana przez prezydenta Karola Nawrockiego ustawa reformująca orzecznictwo lekarskie w Zakładzie Ubezpieczeń Społecznych ma usprawnić kontrole zwolnień chorobowych i skrócić czas oczekiwania na decyzje. Jednym z kluczowych elementów zmian jest możliwość dostępu do dokumentacji medycznej w toku kontroli L4 oraz poszerzenie katalogu osób uprawnionych do orzekania. Zdaniem eksperta, sam dostęp do dokumentów niczego jeszcze nie zmieni, jeśli za stwierdzonymi nadużyciami nie pójdą realne konsekwencje.

Grażyna J. Leśniak 09.01.2026
Ważne przepisy dla obywateli Ukrainy i pracodawców bez konsultacji społecznych

Konfederacja Lewiatan krytycznie ocenia niektóre przepisy projektu ustawy o wygaszeniu pomocy dla obywateli Ukrainy. Najwięcej kontrowersji budzą zapisy ograniczające uproszczoną procedurę powierzania pracy obywatelom Ukrainy oraz przewidujące wydłużenie zawieszenia biegu terminów w postępowaniach administracyjnych. W konsultacjach społecznych nad projektem nie brały udziału organizacje pracodawców.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Reforma systemu orzeczniczego ZUS stała się faktem - prezydent podpisał ustawę

Usprawnienie i ujednolicenie sposobu wydawania orzeczeń przez lekarzy Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, a także zasad kontroli zwolnień lekarskich wprowadza podpisana przez prezydenta ustawa. Nowe przepisy mają również doprowadzić do skrócenia czasu oczekiwania na orzeczenia oraz zapewnić lepsze warunki pracy lekarzy orzeczników, a to ma z kolei przyczynić się do ograniczenia braków kadrowych.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
RPO interweniuje w sprawie przepadku składek obywateli w ZUS. MRPiPS zapowiada zmianę prawa

Przeksięgowanie składek z tytułu na tytuł do ubezpieczeń społecznych na podstawie prawomocnej decyzji ZUS, zmiany w zakresie zwrotu składek nadpłaconych przez płatnika, w tym rozpoczęcie biegu terminu przedawnienia zwrotu nienależnie opłaconych składek dopiero od ich stwierdzenia przez ZUS - to niektóre zmiany, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej. Resort dostrzegł bowiem problem związany ze sprawami, w których ZUS kwestionuje tytuł do ubezpieczeń osób zgłoszonych do nich wiele lat wcześniej.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.1939.1.2

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Szwajcaria-Polska. Porozumienie dotyczące zmiany tekstu wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy. Warszawa.1938.11.23.
Data aktu: 23/11/1938
Data ogłoszenia: 05/01/1939
Data wejścia w życie: 10/01/1939