Japonia-Unia Europejska. Umowa o partnerstwie gospodarczym. Tokio.2018.07.17.
Umowao partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią
PREAMBUŁA
ROZDZIAŁ 1 POSTANOWIENIA OGÓLNE (art. 1.1-1.9)
ROZDZIAŁ 2 HANDEL TOWARAMI
SEKCJA A Postanowienia ogólne (art. 2.1-2.5)
SEKCJA B Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku (art. 2.6-2.22)
SEKCJA C Ułatwianie wywozu produktów winiarskich (art. 2.23-2.31)
SEKCJA D Inne postanowienia (art. 2.32-2.35)
ROZDZIAŁ 3 REGUŁY POCHODZENIA I PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
SEKCJA A Reguły pochodzenia (art. 3.1-3.15)
SEKCJA B Procedury dotyczące pochodzenia (art. 3.16-3.26)
SEKCJA C Różne (art. 3.27-3.29)
ROZDZIAŁ 4 SPRAWY CELNE I UŁATWIENIA W HANDLU (art. 4.1-4.14)
ROZDZIAŁ 5 ŚRODKI OCHRONY HANDLU
SEKCJA A Postanowienia ogólne (art. 5.1)
SEKCJA B Dwustronne środki ochronne (art. 5.2-5.8)
SEKCJA C Ogólne środki ochronne (art. 5.9-5.10)
SEKCJA D Środki antydumpingowe i wyrównawcze (art. 5.11-5.14)
ROZDZIAŁ 6 ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE (art. 6.1-6.16)
ROZDZIAŁ 7 BARIERY TECHNICZNE W HANDLU (art. 7.1-7.14)
ROZDZIAŁ 8 HANDEL USŁUGAMI, LIBERALIZACJA INWESTYCJI I HANDEL ELEKTRONICZNY
SEKCJA A Postanowienia ogólne (art. 8.1-8.5)
SEKCJA B Liberalizacja inwestycji (art. 8.6-8.13)
SEKCJA C Transgraniczny handel usługami (art. 8.14-8.19)
SEKCJA D Wjazd i pobyt czasowy osób fizycznych (art. 8.20-8.28)
SEKCJA E Ramy regulacyjne
PODSEKCJA 1 Regulacje krajowe (art. 8.29-8.32)
PODSEKCJA 2 Postanowienia o zasięgu ogólnym (art. 8.33-8.35)
PODSEKCJA 3 Usługi pocztowe i kurierskie (art. 8.36-8.40)
PODSEKCJA 4 Usługi telekomunikacyjne (art. 8.41-8.57)
PODSEKCJA 5 Usługi finansowe (art. 8.58-8.67)
PODSEKCJA 6 Usługi międzynarodowego transportu morskiego (art. 8.68 i 8.69)
SEKCJA F Handel elektroniczny (art. 8.70-8.81)
ROZDZIAŁ 9 PRZEPŁYWY, WPŁATY I TRANSFERY KAPITAŁU ORAZ TYMCZASOWE ŚRODKI OCHRONNE (art. 9.1-9.4)
ROZDZIAŁ 10 ZAMÓWIENIA PUBLICZNE (art. 10.1-10.17)
ROZDZIAŁ 11 POLITYKA KONKURENCJI (art. 11.1-11.9)
ROZDZIAŁ 12 SUBSYDIA (art. 12.1-12.10)
ROZDZIAŁ 13 PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE, PRZEDSIĘBIORSTWA POSIADAJĄCE SZCZEGÓLNE UPRAWNIENIA LUB PRZYWILEJE ORAZ WYZNACZENI MONOPOLIŚCI (art. 13.1-13.8)
ROZDZIAŁ 14 WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
SEKCJA A Postanowienia ogólne (art. 14.1-14.7)
SEKCJA B Normy dotyczące praw własności intelektualnej
PODSEKCJA 1 Prawo autorskie i prawa pokrewne (art. 14.8-14.17)
PODSEKCJA 2 Znaki towarowe (art. 14.18-14.21)
PODSEKCJA 3 Oznaczenia geograficzne (art. 14.22-14.30)
PODSEKCJA 4 Wzory przemysłowe (art. 14.31)
PODSEKCJA 5 Niezarejestrowany wygląd produktów (art. 14.32)
PODSEKCJA 6 Patenty (art. 14.33-14.35)
PODSEKCJA 7 Tajemnica przedsiębiorstwa i nieujawnione badania lub inne dane (art. 14.36-14.37)
PODSEKCJA 8 Nowe odmiany roślin (art. 14.38)
PODSEKCJA 9 Nieuczciwa konkurencja (art. 14.39)
SEKCJA C Egzekwowanie postanowień
PODSEKCJA 1 Postanowienia ogólne (art. 14.40-14.41)
PODSEKCJA 2 Egzekwowanie postanowień - środki cywilnoprawne (art. 14.42-14.49)
PODSEKCJA 3 Egzekwowanie ochrony przed przywłaszczeniem tajemnicy przedsiębiorstwa (art. 14.50)
PODSEKCJA 4 Egzekwowanie postanowień - środki stosowane przy kontroli granicznej (art. 14.51)
SEKCJA D Współpraca i ustalenia instytucjonalne (art. 14.52-14.55)
ROZDZIAŁ 15 ŁAD KORPORACYJNY (art. 15.1-15.7)
ROZDZIAŁ 16 HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ (art. 16.1-16.19)
ROZDZIAŁ 17 PRZEJRZYSTOŚĆ (art. 17.1-17.8)
ROZDZIAŁ 18 DOBRE PRAKTYKI REGULACYJNE I WSPÓŁPRACA REGULACYJNA
SEKCJA A Dobre praktyki regulacyjne i współpraca regulacyjna
PODSEKCJA 1 Postanowienia ogólne (art. 18.1-18.3)
PODSEKCJA 2 Dobre praktyki regulacyjne (art. 18.4-18.11)
PODSEKCJA 3 Współpraca regulacyjna (art. 18.12 i 18.13)
PODSEKCJA 4 Postanowienia instytucjonalne (art. 18.14-18.16)
SEKCJA B Dobrostan zwierząt (art. 18.17)
SEKCJA C Postanowienia końcowe (art. 18.18-18.19)
ROZDZIAŁ 19 WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ROLNICTWA (art. 19.1-19.8)
ROZDZIAŁ 20 MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA (art. 20.1-20.4)
ROZDZIAŁ 21 ROZSTRZYGANIE SPORÓW
SEKCJA A Cel, zakres i definicje (art. 21.1-21.3)
SEKCJA B Konsultacje i mediacja (art. 21.4-21.6)
SEKCJA C Procedura arbitrażowa (art. 21.7-21.24)
SEKCJA D Postanowienia ogólne (art. 21.25-21.30)
ROZDZIAŁ 22 POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE (art. 22.1-22.6)
ROZDZIAŁ 23 POSTANOWIENIA KOŃCOWE (art. 23.1-23.8) ZAŁĄCZNIKI (wymieniono tylko istniejące załączniki)
ZAŁĄCZNIK 2-A ZNOSZENIE I OBNIŻANIE CEŁ
ZAŁĄCZNIK 2-B WYKAZ TOWARÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2.15 I 2.17
ZAŁĄCZNIK 2-C POJAZDY SILNIKOWE I CZĘŚCI DO NICH
DODATEK2-C-1 REGULAMINY ONZ STOSOWANE PRZEZ OBIE STRONY
DODATEK2-C-2 REGULAMINY ONZ STOSOWANE PRZEZ JEDNĄ ZE STRON I NIEUWZGLĘDNIONE JESZCZE PRZEZ DRUGĄ STRONĘ
ZAŁĄCZNIK 2-D UŁATWIANIE WYWOZU SHOCHU
ZAŁĄCZNIK 2-E UŁATWIANIE WYWOZU PRODUKTÓW WINIARSKICH
ZAŁĄCZNIK 3-A UWAGI WPROWADZAJĄCE DO REGUŁ POCHODZENIA DOTYCZĄCYCH KONKRETNYCH PRODUKTÓW
ZAŁĄCZNIK 3-B REGUŁY POCHODZENIA DOTYCZĄCE KONKRETNYCH PRODUKTÓW
DODATEK3-B-1 PRZEPISY ODNOSZĄCE SIĘ DO NIEKTÓRYCH POJAZDÓW I CZĘŚCI POJAZDÓW
ZAŁĄCZNIK 3-C INFORMACJE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3.5
ZAŁĄCZNIK 3-D TEKST OŚWIADCZENIA O POCHODZENIU
ZAŁĄCZNIK 3-E DOTYCZĄCY KSIĘSTWA ANDORY
ZAŁĄCZNIK 3-F DOTYCZĄCY REPUBLIKI SAN MARINO
ZAŁĄCZNIK 6 DODATKI DO ŻYWNOŚCI
ZAŁĄCZNIK 8-A WSPÓŁPRACA REGULACYJNA W DZIEDZINIE REGULACJI SEKTORA FINANSOWEGO
ZAŁĄCZNIK 8-B WYKAZ DO ROZDZIAŁU 8
ZAŁĄCZNIK I ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ISTNIEJĄCYCH ŚRODKÓW
ZAŁĄCZNIK II ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRZYSZŁYCH ŚRODKÓW
ZAŁĄCZNIK III OSOBY ODBYWAJĄCE WIZYTY SŁUŻBOWE DO CELÓW PROWADZENIA PRZEDSIĘBIORSTWA, OSOBY PRZENIESIONE WEWNĄTRZ PRZEDSIĘBIORSTWA, INWESTORZY ORAZ OSOBY ODBYWAJĄCE KRÓTKOTERMINOWE WIZYTY SŁUŻBOWE-
ZAŁĄCZNIK IV USŁUGODAWCY UMOWNI ORAZ NIEZALEŻNI SPECJALIŚCI
DODATEK IV OGRANICZENIA DOTYCZĄCE DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ USŁUGODAWCÓW UMOWNYCH I NIEZALEŻNYCH SPECJALISTÓW W JAPONII
ZAŁĄCZNIK 8-C UZGODNIENIE W SPRAWIE PRZEPŁYWU OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH WIZYTY SŁUŻBOWE
ZAŁĄCZNIK 10 ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ZAŁĄCZNIK 14-A PRZEPISY USTAWOWE I WYKONAWCZE STRON DOTYCZĄCE OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH
ZAŁĄCZNIK 14-B WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH
ZAŁĄCZNIK 23 WSPÓLNA DEKLARACJA
PREAMBUŁA
UNIA EUROPEJSKA i JAPONIA (zwane dalej "Stronami");
ŚWIADOME swojego długotrwałego i silnego partnerstwa opartego na wspólnych zasadach i wartościach oraz znaczących stosunkach gospodarczych, handlowych i inwestycyjnych;
UZNAJĄC znaczenie zacieśnienia stosunków gospodarczych, handlowych i inwestycyjnych, zgodnie z celem zrównoważonego rozwoju w kontekście gospodarczym, społecznym i środowiskowym, a także promowania handlu i inwestycji pomiędzy Stronami, mając na względzie potrzeby przedsiębiorców każdej ze Stron, w szczególności małych i średnich przedsiębiorstw, a także wysokiego poziomu ochrony środowiska i ochrony pracy wynikających z norm uznanych na poziomie międzynarodowym i umów międzynarodowych, których obie Strony są stronami;
UZNAJĄC, że niniejsza Umowa przyczynia się do poprawy dobrobytu konsumentów poprzez rozwiązania polityczne gwarantujące wysoki poziom ochrony konsumentów i dobrobytu gospodarczego;
ZDAJĄC SOBIE SPRAWĘ, że dynamiczna sytuacja międzynarodowa szybko zmieniająca się wskutek globalizacji i ściślejszej integracji między gospodarkami na świecie stwarza Stronom wiele nowych wyzwań i możliwości;
UZNAJĄC, że ich gospodarki mają potencjał umożliwiający im wzajemnie uzupełnianie się oraz że taka komplementarność powinna przyczynić się do dalszego rozwoju handlu i inwestycji między Stronami poprzez wykorzystywanie wzajemnych atutów gospodarczych w dwustronnej wymianie handlowej i działalności inwestycyjnej;
UWAŻAJĄC, że opracowanie jasno określonych i bezpiecznych ram handlowych i inwestycyjnych polegających na obustronnie korzystnych zasadach regulujących handel i inwestycje między Stronami zwiększyłoby konkurencyjność ich gospodarek, podniosło dynamikę i prężność rynków oraz zapewniło przewidywalne warunki komercyjne dalszego rozwoju handlu i inwestycji między nimi;
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązania w ramach Karty Narodów Zjednoczonych oraz mając na uwadze zasady sformułowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka;
UZNAJĄC znaczenie przejrzystości w handlu międzynarodowym i inwestycjach przynoszącej korzyści wszystkim stronom;
DĄŻĄC do ustanowienia jasnych i obustronnie korzystnych zasad regulujących handel i inwestycje między Stronami oraz do zmniejszenia lub zniesienia barier we wzajemnym handlu i inwestycjach;
ZDECYDOWANE, by przyczynić się do harmonijnego rozwoju i rozszerzania międzynarodowej wymiany handlowej oraz inwestycji międzynarodowych przez usuwanie przeszkód w handlu i inwestycjach za pośrednictwem niniejszej Umowy oraz by unikać tworzenia między Stronami nowych barier w handlu i inwestycjach, które mogłyby obniżyć korzyści płynące z niniejszej Umowy;
UWZGLĘDNIAJĄC swoje odpowiednie prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia WTO i innych wielostronnych, regionalnych i dwustronnych umów i uzgodnień, których obie Strony są stronami oraz
ZDETERMINOWANE ustanowić ramy prawne celem wzmocnienia swojego partnerstwa gospodarczego,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
ROZDZIAŁ 1 POSTANOWIENIA OGÓLNE
Cele
Celem niniejszej Umowy jest liberalizacja i ułatwienie handlu między Stronami zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Ogólne definicje
Jeżeli nie określono inaczej, do celów niniejszej Umowy:
Terytorialny zakres stosowania
Podatki
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Informacje poufne
Wypełnianie zobowiązań i instytucja delegowana
Przepisy ustawowe i wykonawcze oraz zmiany do nich
Jeżeli w niniejszej Umowie dokonuje się odesłania do przepisów ustawowych i wykonawczych Strony należy rozumieć, że, o ile nie wskazano inaczej, odesłanie to dotyczy także zmian do tych przepisów.
Związek z innymi umowami
ROZDZIAŁ 2HANDEL TOWARAMI
HANDEL TOWARAMI
SEKCJA APostanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest ułatwienie handlu towarami między Stronami oraz stopniowa liberalizacja handlu towarami zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Zakres
O ile w niniejszej Umowie nie przewidziano inaczej, postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu towarami między Stronami.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Należności celne
Każda Strona zmniejsza lub znosi należności celne zgodnie z art. 2.8 ust. 1. Do celów niniejszego rozdziału "należności celne" oznaczają każde cło lub wszelkiego rodzaju należności nałożone na przywóz lub związane z przywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub należności dodatkowe nałożone na przywóz lub związane z takim przywozem, ale nie obejmują:
Środki ochronne w rolnictwie
SEKCJA BTraktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku
Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku
Klasyfikacja towarów
Traktowanie narodowe
Każda Strona przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art. III GATT 1994. W tym celu art. III GATT 1994 zostaje włączony do niniejszej Umowy i stanowi jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Obniżenie i zniesienie należności celnych przywozowych
Towary ponownie wprowadzone po ich naprawie i modyfikacji
Odprawa czasowa towarów
Każda ze Stron przyznaje bezcłową odprawę czasową na swój obszar celny wobec następujących towarów zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, pod warunkiem że towary takie nie są poddawane jakimkolwiek zmianom, z wyjątkiem zwykłej amortyzacji spowodowanej ich użytkowaniem, i że są one wywożone w terminie wyznaczonym przez każdą ze Stron:
Ustalanie wartości celnej
Do celów ustalenia wartości celnej towarów będących przedmiotem wymiany handlowej między Stronami zastosowanie mają postanowienia części I Porozumienia w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 zawarte w załączniku 1A do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Cła wywozowe
Strona nie przyjmuje ani nie utrzymuje ceł, podatków ani żadnego rodzaju innych opłat i należności nałożonych na towary wywożone z terytorium Strony do drugiej Strony, ani żadnych wewnętrznych podatków ani innych należności nałożonych na towary wywożone na terytorium drugiej Strony, które przekraczają podatki, opłaty i należności, jakie byłyby nałożone na te towary, gdyby były one przeznaczone do spożycia krajowego. Do celów niniejszego artykułu, wszelkiego rodzaju opłaty lub inne należności nie obejmują opłat lub innych należności nałożonych zgodnie z art. 2.16, które są ograniczone do wysokości przybliżonego kosztu świadczonych usług.
Zawieszenie
Konkurencja eksportowa
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Opłaty i formalności w związku z przywozem i wywozem
Procedury licencjonowania przywozu i wywozu
Produkty przerobione
Środki pozataryfowe
Ograniczenia wprowadzane celem ochrony bilansu płatniczego
Oznaczanie pochodzenia
O ile w niniejszej Umowie nie przewidziano inaczej, w przypadku gdy Strona stosuje obowiązkowe wymogi dotyczące oznaczeń kraju pochodzenia do towarów innych niż żywność, produkty rolne lub produkty rybołówstwa, jak określono w przepisach ustawowych i wykonawczych danej Strony, oznaczenie "Made in Japan" lub podobne oznaczenie w lokalnym języku państwa przywozu, w przypadku Unii Europejskiej, oraz oznaczenie "Made in EU" lub podobne oznaczenie po japońsku, w przypadku Japonii, uznaje się za spełniające te wymogi. Do niniejszego artykułu nie stosuje się postanowień rozdziału 3.
Wyjątki o charakterze ogólnym
SEKCJA CUłatwianie wywozu produktów winiarskich
Ułatwianie wywozu produktów winiarskich
Zakres
Postanowienia niniejszej sekcji stosuje się wyłącznie do produktów winiarskich objętych pozycją 22.04 Systemu Zharmonizowanego.
Zasada ogólna
O ile nie przewidziano inaczej w art. 2.25-2.28, przywóz i sprzedaż produktów winiarskich będących przedmiotem handlu między Stronami, o których mowa w niniejszej sekcji, prowadzi się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Strony dokonującej przywozu.
Zezwolenie na praktyki enologiczne - etap pierwszy
Zezwolenie na praktyki enologiczne - etap drugi
Zezwolenie na praktyki enologiczne - etap trzeci
Samopoświadczanie
Przegląd, konsultacje i czasowe zawieszenie samopoświadczania
Zawieszenie
Zmiany
Wspólny Komitet może przyjmować decyzje dotyczące zmiany załącznika 2-E, aby dodawać, usuwać lub zmieniać odesłania do praktyk enologicznych, ograniczeń i innych elementów, zgodnie z art. 23.2 ust. 3.
SEKCJA DInne postanowienia
Inne postanowienia
Wymiana informacji
Szczególne środki dotyczące zarządzania preferencyjnym traktowaniem taryfowym
Komitet ds. Handlu Towarami
Grupa robocza ds. wina
ROZDZIAŁ 3REGUŁY POCHODZENIA I PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
REGUŁY POCHODZENIA I PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
SEKCJA AReguły pochodzenia
Reguły pochodzenia
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Wymogi dotyczące produktów pochodzących
Produkty całkowicie uzyskane
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Kumulacja
Tolerancje
Jednostka kwalifikacyjna
Rozróżnienie księgowe
Zestawy
Zestaw, klasyfikowany na podstawie reguł 3 lit. b) i c) Ogólnych reguł interpretacji Systemu Zharmonizowanego, uznaje się za pochodzący z terytorium Strony, jeżeli zgodnie z niniejszym rozdziałem wszystkie jego elementy są pochodzące. W przypadku gdy zestaw składa się z elementów pochodzących i niepochodzących, uznaje się go w całości za pochodzący z terytorium Strony, pod warunkiem że wartość elementów niepochodzących nie przekracza 15 procent ceny ex works lub ceny FOB zestawu.
Niezmienność
Produkty powracające
Jeżeli produkt pochodzący ze Strony wywożony z terytorium Strony do państwa trzeciego powraca na terytorium tej Strony, uznaje się go za niepochodzący, chyba że zgodnie z wymogami właściwego organu celnego tej Strony można wykazać, że powracający produkt:
Akcesoria, części zamienne, narzędzia i materiały instruktażowe lub inne materiały informacyjne
Elementy neutralne
Aby ustalić, czy produkt jest pochodzący z terytorium Strony, nie jest konieczne ustalenie statusu pochodzenia następujących elementów takich jak:
Materiały i pojemniki opakowaniowe do wysyłki
Materiałów i pojemników opakowaniowych, których używa się do ochrony produktu podczas transportu, nie uwzględnia się przy określaniu statusu pochodzenia produktu.
Materiały i pojemniki opakowaniowe przeznaczone do sprzedaży detalicznej
SEKCJA BProcedury dotyczące pochodzenia
Procedury dotyczące pochodzenia
Wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe
Oświadczenie o pochodzeniu
Wiedza importera
Wiedza importera o tym, że produkt pochodzi z terytorium Strony dokonującej wywozu opiera się na informacjach, z których wynika, że produkt jest pochodzący oraz że spełnia wymogi, o których mowa w niniejszym rozdziale.
Wymogi w zakresie przechowywania dokumentów
Małe przesyłki i zwolnienia
Weryfikacja
Współpraca administracyjna
Oprócz tych informacji organ celny Strony dokonującej przywozu może, w stosownych przypadkach, zwrócić się do organu celnego Strony dokonującej wywozu o przedstawienie konkretnych dokumentów i informacji.
Wzajemna pomoc w zwalczaniu oszustw
W przypadku podejrzenia o naruszenie postanowień niniejszego rozdziału Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy, zgodnie z umową o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej.
Odmowa preferencyjnego traktowania taryfowego
Poufność
Środki i kary administracyjne
Każda ze Stron wprowadza środki administracyjne oraz, w stosownych przypadkach, sankcje, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, wobec każdej osoby, która sporządza lub powoduje, że sporządzony zostaje dokument zawierający nieprawdziwe informacje w celu uzyskania preferencyjnego traktowania taryfowego dla produktu, który nie spełnia wymogów określonych w art. 3.19, lub która nie przedstawi dowodów lub odmawia wizyty, o których mowa w art. 3.22 ust. 3.
SEKCJA CRóżne
Różne
Stosowanie niniejszego rozdziału do Ceuty i Melilli
Komitet ds. Reguł Pochodzenia i Spraw Celnych
Postanowienia przejściowe dotyczące produktów w tranzycie lub przechowywanych
Postanowienia niniejszej Umowy można stosować do produktów, które są zgodne z postanowieniami niniejszego rozdziału i które w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy są w tranzycie od Strony dokonującej wywozu do Strony dokonującej przywozu lub znajdują się pod kontrolą organów celnych na terytorium Strony dokonującej przywozu bez uiszczenia cła przywozowego ani podatków, pod warunkiem że w ciągu 12 miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy złożono do organu celnego Strony dokonującej przywozu wniosek o przyznanie preferencyjnego traktowania taryfowego, o którym mowa w art. 3.16.
ROZDZIAŁ 4SPRAWY CELNE I UŁATWIENIA W HANDLU
SPRAWY CELNE I UŁATWIENIA W HANDLU
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Zakres
Przejrzystość
Procedury dotyczące przywozu, wywozu i tranzytu
Zwolnienie towarów
Każda ze Stron przyjmuje lub utrzymuje procedury celne, które:
Uproszczenie procedur celnych
Interpretacje indywidualne
Odwołanie i rewizja
Zarządzanie ryzykiem
Audyt po odprawie celnej
Tranzyt i przeładunek
Każda ze Stron przyjmuje lub utrzymuje procedury w celu ułatwienia przemieszczania z terytorium lub na terytorium drugiej Strony towarów, które są w tranzycie lub w przeładunku w granicach jej obszaru celnego, przy jednoczesnym utrzymaniu odpowiedniej kontroli.
Współpraca celna
Odprawa czasowa
Do celów odprawy czasowej towarów, o której mowa w art. 2.10, i niezależnie od ich pochodzenia, każda ze Stron, zgodnie z procedurami określonymi w umowach międzynarodowych dotyczących czasowej odprawy i stosowanymi przez Strony, przyjmuje karnety ATA 34 wydane na terytorium drugiej Strony.
Komitet ds. Reguł Pochodzenia i Spraw Celnych
ROZDZIAŁ 5ŚRODKI OCHRONY HANDLU
ŚRODKI OCHRONY HANDLU
SEKCJA APostanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
SEKCJA BDwustronne środki ochronne
Dwustronne środki ochronne
Stosowanie dwustronnych środków ochronnych
Wyjątki i ograniczenia
Dochodzenie
Powiadamianie
Konsultacje i rekompensaty
Tymczasowe dwustronne środki ochronne
Różne
Powiadomienia, o których mowa w art. 5.5 ust. 1 i art. 5.7 ust. 2, i wszelkie inne dokumenty przekazywane sobie przez Strony na mocy niniejszej sekcji sporządza się w języku angielskim.
SEKCJA COgólne środki ochronne
Ogólne środki ochronne
Postanowienia ogólne
Stosowanie środków ochronnych
Strona nie stosuje ani nie utrzymuje jednocześnie w odniesieniu do tego samego towaru:
SEKCJA DŚrodki antydumpingowe i wyrównawcze
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
Postanowienia ogólne
Przejrzystość i ujawnienie istotnych faktów
Uwzględnienie interesu publicznego
Podczas prowadzenia dochodzeń antydumpingowych i dochodzeń dotyczących cła wyrównawczego w odniesieniu do towaru, organ dochodzeniowy Strony dokonującej przywozu, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, stwarza producentom podobnego towaru na terytorium Strony dokonującej przywozu, importerom towaru, użytkownikom przemysłowym towaru i przedstawicielom organizacji konsumenckich w przypadkach, gdy produkt jest powszechnie sprzedawany na poziomie detalicznym, możliwości przedstawienia swoich uwag na piśmie w odniesieniu do dochodzeń antydumpingowych i dochodzeń dotyczących cła wyrównawczego, w tym dotyczących potencjalnego wpływu ceł na ich sytuację.
POSTĘPOWANIE ANTYDUMPINGOWE
W przypadku kiedy organ dochodzeniowy Strony dokonującej przywozu otrzymuje pisemny wniosek skierowany przez przedstawicieli przemysłu krajowego lub w ich imieniu o wszczęcie dochodzenia antydumpingowego w odniesieniu do towaru pochodzącego z terytorium Strony dokonującej wywozu, Strona dokonująca przywozu powiadamia Stronę dokonującą wywozu o takim wniosku na co najmniej 10 dni przed wszczęciem dochodzenia.
ROZDZIAŁ 6ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE
ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Zakres stosowania
Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do wszystkich środków sanitarnych i fitosanitarnych Stron określonych w porozumieniu SPS, które mogą, bezpośrednio lub pośrednio, wpływać na handel między Stronami.
Definicje
Związki z Porozumieniem WTO
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki w zakresie środków sanitarnych i fitosanitarnych wynikające z porozumienia SPS. Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie ma wpływu na prawa i obowiązki każdej ze Stron wynikające z porozumienia SPS.
Właściwe organy oraz punkty kontaktowe
Ocena ryzyka
Strony zapewnią, aby ich środki sanitarne i fitosanitarne były oparte na ocenie ryzyka zgodnie z art. 5 oraz zgodnie z innymi istotnymi postanowieniami porozumienia SPS.
Warunki przywozu, procedury przywozowe i ułatwienia w handlu
W przypadku towarów, w odniesieniu do których istnieją obawy związane z kwestiami fitosanitarnymi, warunki przywozu ogranicza się do środków zapewniających brak objętych przepisami agrofagów Strony dokonującej przywozu. Strona dokonująca przywozu udostępnia swój wykaz towarów objęty przepisami i wymogi fitosanitarne dotyczące przywozu w odniesieniu do wszystkich towarów objętych regulacjami. W stosownych przypadkach informacje takie obejmują szczególne deklaracje dotyczące agrofagów kwarantannowych i dodatkowe oświadczenia w sprawie świadectw fitosanitarnych określone przez Stronę dokonującą przywozu.
Audyt
Strony przeprowadzają te audyty zgodnie z postanowieniami porozumienia SPS, przy uwzględnieniu odpowiednich międzynarodowych norm, wytycznych i zaleceń Komisji Kodeksu Żywnościowego, OIE, IPPC.
Procedura umieszczania w wykazie przedsiębiorstw lub obiektów
Dostosowanie do warunków regionalnych
Przejrzystość i wymiana informacji
Konsultacje techniczne
Środki nadzwyczajne
Równoważność
Komitet ds. Środków Sanitarnych i Fitosanitarnych
Rozstrzyganie sporów
ROZDZIAŁ 7BARIERY TECHNICZNE W HANDLU
BARIERY TECHNICZNE W HANDLU
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest ułatwienie i zwiększenie handlu towarami między Stronami przez:
Zakres
Włączenie niektórych postanowień porozumienia TBT
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału mają zastosowanie terminy i definicje zawarte w załączniku 1 do porozumienia TBT.
Przepisy techniczne
Normy międzynarodowe
Normy
Procedury oceny zgodności
Przejrzystość
Nadzór rynku
Oznakowanie i etykietowanie
Współpraca
Komitet ds. Barier Technicznych w Handlu
Punkty kontaktowe
ROZDZIAŁ 8HANDEL USŁUGAMI, LIBERALIZACJA INWESTYCJI I HANDEL ELEKTRONICZNY
HANDEL USŁUGAMI, LIBERALIZACJA INWESTYCJI I HANDEL ELEKTRONICZNY
SEKCJA APostanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Zakres
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Niezależnie od postanowień ppkt (i) oraz (ii) przedsiębiorstwa żeglugowe mające siedzibę poza Unią Europejską lub Japonią i kontrolowane odpowiednio przez obywateli państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub Japonii, również są objęte postanowieniami niniejszego rozdziału, jeśli ich statki są zarejestrowane zgodnie z właściwymi przepisami w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub w Japonii i pływają pod banderą tego państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub Japonii;
Wyjątki o charakterze ogólnym
Komitet ds. Handlu Usługami, Liberalizacji Inwestycji i Handlu Elektronicznego
Przegląd
SEKCJA BLiberalizacja inwestycji
Liberalizacja inwestycji
Zakres
Dostęp do rynku
Strona nie utrzymuje ani nie wprowadza, w odniesieniu do dostępu do rynku poprzez utworzenie przedsiębiorstwa lub działalność przedsiębiorcy drugiej Strony lub przedsiębiorstwa objętego niniejszą Umową, w jednostkach podziału administracyjnego bądź na obszarze całego terytorium środków, które:
Traktowanie narodowe
Najwyższe uprzywilejowanie
Kadra kierownicza wyższego szczebla i organ zarządzający i nadzorczy 60
Strona nie wymaga, aby przedsiębiorstwo objęte niniejszą Umową powoływało na stanowiska w kadrze zarządzającej, kierowniczej lub w organie zarządzającym lub nadzorczym osoby fizyczne posiadające określone obywatelstwo.
Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników
w odniesieniu do wszelkich umów licencyjnych obowiązujących w czasie, kiedy wymóg ten jest nakładany lub egzekwowany lub gdy egzekwowane jest zobowiązanie, lub w odniesieniu do wszelkich przyszłych umów licencyjnych zawartych dobrowolnie między przedsiębiorstwem a osobą fizyczną lub prawną lub też dowolnym innym podmiotem na terytorium Strony, jeżeli wymóg jest nakładany lub egzekwowany lub egzekwowane jest zobowiązanie, w sposób, który stanowi bezpośrednią ingerencję w tę umowę licencyjną przez wykonywanie pozasądowej władzy publicznej Strony 63 .
Środki niespełniające wymogów i wyjątki
Odmowa przyznania korzyści
Strona może odmówić przyznania korzyści płynących z niniejszej sekcji przedsiębiorcy drugiej Strony, który jest osobą prawną drugiej Strony, i jego przedsiębiorstwu objętemu niniejszą Umową, jeżeli ta osoba prawna jest własnością osoby fizycznej lub prawnej pochodzącej z państwa trzeciego lub jest przez taką osobę kontrolowana, i Strona odmawiająca wprowadza lub utrzymuje środki odnoszące się do wspomnianego państwa trzeciego, które:
SEKCJA CTransgraniczny handel usługami
Transgraniczny handel usługami
Zakres
Dostęp do rynku
Strona nie utrzymuje ani nie wprowadza w jednostkach podziału administracyjnego bądź na obszarze całego terytorium środków, które:
Traktowanie narodowe
Najwyższe uprzywilejowanie
Środki niespełniające wymogów
Odmowa przyznania korzyści
Strona może odmówić przyznania korzyści płynących z niniejszej sekcji usługodawcy drugiej Strony, który jest osobą prawną drugiej Strony, i usługom tego usługodawcy, jeżeli ta osoba prawna jest własnością osoby fizycznej lub prawnej pochodzącej z państwa trzeciego lub jest przez taką osobę kontrolowana, i Strona odmawiająca wprowadza lub utrzymuje środki odnoszące się do wspomnianego państwa trzeciego, które:
SEKCJA DWjazd i pobyt czasowy osób fizycznych
Wjazd i pobyt czasowy osób fizycznych
Postanowienia ogólne i zakres
Definicje
Do celów niniejszej sekcji:
Zobowiązania ogólne
Przejrzystość
Obowiązki w innych sekcjach
zostają niniejszym włączone do niniejszej sekcji i stanowią jej część oraz mają zastosowanie do środków mających wpływ na traktowanie osób fizycznych odbywających wizyty służbowe przebywających na terytorium drugiej Strony, należących do następujących kategorii: osoby odbywające wizyty służbowe do celów utworzenia przedsiębiorstwa, osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa oraz inwestorzy, zgodnie z definicją w art. 8.21;
zostają niniejszym włączone do niniejszej sekcji i stanowią jej część oraz mają zastosowanie do środków mających wpływ na traktowanie osób fizycznych odbywających wizyty służbowe, przebywających na terytorium drugiej Strony, należących do następujących kategorii:
zostaje niniejszym włączony do niniejszej sekcji i stanowi jej część oraz ma zastosowanie do środków mających wpływ na traktowanie osób fizycznych odbywających wizyty służbowe, przebywających na terytorium drugiej Strony, należących do następujących kategorii:
Osoby odbywające wizyty służbowe do celów utworzenia przedsiębiorstwa, osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa oraz inwestorzy
Usługodawcy umowni i niezależni specjaliści
Osoby odbywające krótkoterminowe wizyty służbowe
Punkty kontaktowe
Z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza punkt kontaktowy, aby zapewnić skuteczne wykonywanie i funkcjonowanie niniejszej sekcji, oraz przekazuje drugiej Stronie dane kontaktowe wraz z informacjami dotyczącymi właściwych urzędników. Strony niezwłocznie powiadamiają się wzajemnie o wszelkich zmianach tych danych.
SEKCJA ERamy regulacyjne
Ramy regulacyjne
PODSEKCJA 1Regulacje krajowe
Regulacje krajowe
Zakres stosowania i definicje
Warunki udzielenia licencji i kwalifikacji
Środki dotyczące wymogów i procedur licencjonowania oraz wymogów i procedur kwalifikacyjnych każdej ze Stron są oparte na następujących kryteriach:
Procedury licencjonowania i procedury kwalifikacyjne
Standardy techniczne
Każda ze Stron zachęca swoje właściwe organy, aby przy przyjmowaniu standardów technicznych przyjmowały standardy techniczne opracowane w ramach otwartych i przejrzystych procedur, a także zachęca wszelkie organy wyznaczone do opracowania standardów technicznych do stosowania otwartych i przejrzystych procedur.
PODSEKCJA 2Postanowienia o zasięgu ogólnym
Postanowienia o zasięgu ogólnym
Stosowanie środków o zasięgu ogólnym
Procedury odwoławcze w przypadku decyzji administracyjnych
Wzajemne uznawanie
PODSEKCJA 3Usługi pocztowe i kurierskie
Usługi pocztowe i kurierskie
Zakres stosowania i definicje
Usługa powszechna
Procedury graniczne
Zezwolenia
Niezależność organu regulacyjnego
Każda ze Stron zapewnia, aby:
PODSEKCJA 4Usługi telekomunikacyjne
Usługi telekomunikacyjne
Zakres
Definicje
Do celów niniejszej podsekcji:
Strategie regulacyjne
Dostęp i wykorzystanie
Możliwość przeniesienia numeru
Każda ze Stron zapewnia, aby dostawcy publicznych usług telekomunikacyjnych na jej terytorium oferowali możliwość przenoszenia numerów w przypadku usług łączności ruchomej oraz wszelkich innych usług wskazanych przez tę Stronę w sposób terminowy i na rozsądnych warunkach.
Odsprzedaż
Jeżeli Strona wymaga od dostawcy publicznych usług telekomunikacyjnych oferowania przez niego swoich publicznych usług telekomunikacyjnych w celu odsprzedaży, strona ta zapewnia, aby taki dostawca nie nakładał nierozsądnych lub dyskryminujących warunków bądź ograniczeń na odsprzedaż świadczonych przez niego publicznych usług telekomunikacyjnych.
Umożliwienie korzystania z urządzeń sieciowych oraz umożliwienie wzajemnego połączenia
Obowiązki związane z głównymi dostawcami
Organ regulacyjny
Usługa powszechna
Zezwolenie na udostępnianie sieci i świadczenie usług telekomunikacyjnych
Przydzielanie ograniczonych zasobów i korzystanie z nich
Przejrzystość
Każda ze Stron zapewnia, aby stosowane lub utrzymywane przez nią środki dotyczące dostępu do publicznych sieci telekomunikacyjnych i usług telekomunikacyjnych oraz korzystania z tych sieci i usług, były publicznie dostępne, dotyczy to także warunków związanych z:
Rozstrzyganie sporów w zakresie telekomunikacji
Związek z organizacjami międzynarodowymi
Strony uznają znaczenie norm międzynarodowych dla globalnej kompatybilności i interoperacyjności sieci oraz usług telekomunikacyjnych oraz zobowiązują się do propagowania tych norm poprzez pracę stosownych instytucji międzynarodowych, w tym Międzynarodowego Związku Telekomunikacyjnego i Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej.
Poufność informacji
Każda ze Stron zapewnia poufność przekazów telekomunikacyjnych i związanych z nimi danych użytkowników o przekazie za pośrednictwem publicznych sieci przekazu telekomunikacyjnego i usług telekomunikacyjnych bez bezzasadnego ograniczania handlu usługami.
Roaming międzynarodowy 83
PODSEKCJA 5Usługi finansowe
Usługi finansowe
Zakres
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Usługi finansowe nowe na terytorium Strony
Systemy płatności i rozliczeń
Zgodnie z warunkami traktowania narodowego każda ze Stron przyznaje usługodawcom finansowym drugiej Strony, mającym siedzibę na jej terytorium, dostęp do systemów płatności i rozliczeń obsługiwanych przez podmioty publiczne oraz do możliwości związanych z urzędową konsolidacją długu i refinansowaniem, dostępnych w ramach zwykłego prowadzenia działalności. Niniejszy artykuł nie ma na celu przyznania dostępu do linii kredytowych kredytodawcy ostatniego stopnia danej Strony.
Organy samoregulacyjne
W przypadku gdy Strona wymaga członkostwa lub uczestnictwa w jakimkolwiek organie samoregulacyjnym albo dostępu do niego w celu umożliwienia usługodawcom finansowym drugiej Strony świadczenia usług finansowych na zasadach równorzędnych z zasadami dotyczącymi usługodawców finansowych danej Strony lub jeżeli bezpośrednio lub pośrednio Strona zapewnia takim organom przywileje lub korzyści w zakresie świadczenia usług finansowych, Strona ta zapewnia przestrzeganie przez ten organ samoregulacyjny zobowiązań określonych w art. 8.8.
Przekazywanie i przetwarzanie informacji
Skuteczne i przejrzyste regulacje
Wyłączenie ze względów ostrożnościowych
Świadczenie usług ubezpieczeniowych przez pocztowe zakłady ubezpieczeń
Współpraca regulacyjna w zakresie przepisów finansowych
Strony promują współpracę regulacyjną w zakresie przepisów finansowych zgodnie z załącznikiem 8-A.
PODSEKCJA 6Usługi międzynarodowego transportu morskiego
Usługi międzynarodowego transportu morskiego
Zakres stosowania i definicje
Zobowiązania
Bez uszczerbku dla środków niespełniających wymogów lub innych środków, o których mowa w art. 8.12 i 8.18, każda ze Stron:
SEKCJA FHandel elektroniczny
Handel elektroniczny
Cel i postanowienia ogólne
Definicje
Do celów niniejszej sekcji:
Należności celne
Strony nie nakładają ceł na przekazy elektroniczne.
Kod źródłowy
Regulacje krajowe
Każda ze Stron zapewnia racjonalne, obiektywne i bezstronne stosowanie wszystkich swoich środków o zasięgu ogólnym mających wpływ na handel elektroniczny.
Zasada niewymagania wcześniejszego zezwolenia
Zawieranie umów drogą elektroniczną
O ile w przepisach ustawowych i wykonawczych nie przewidziano inaczej, Strona nie może wprowadzać ani utrzymywać środków, które regulują transakcje elektroniczne i w myśl których:
Uwierzytelnianie elektroniczne i podpis elektroniczny
Ochrona konsumentów
Niezamówione komercyjne wiadomości elektroniczne
Współpraca w zakresie handlu elektronicznego
Swobodny przepływ danych
W ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy Strony ponownie ocenią potrzebę uwzględnienia w niej postanowień dotyczących swobodnego przepływu danych.
ROZDZIAŁ 9PRZEPŁYWY, WPŁATY I TRANSFERY KAPITAŁUORAZ TYMCZASOWE ŚRODKI OCHRONNE
PRZEPŁYWY, WPŁATY I TRANSFERY KAPITAŁUORAZ TYMCZASOWE ŚRODKI OCHRONNE
Rachunek bieżący
Nie naruszając innych postanowień niniejszej Umowy, każda ze Stron zezwala w stosownych przypadkach na wszelkie płatności i transfery w walucie w pełni wymienialnej 88 oraz zgodnie z postanowieniami Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, w odniesieniu do transakcji na rachunku bieżącym bilansu płatniczego, wchodzących w zakres niniejszej Umowy.
Przepływy kapitału
Stosowanie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących przepływów, wpłat i transferów kapitału
Tymczasowe środki ochronne
ROZDZIAŁ 10ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
Włączenie Porozumienia w sprawie zamówień rządowych (GPA)
GPA zostaje niniejszym włączone do niniejszego rozdziału i stanowi jego część mutatis mutandis.
Dodatkowy zakres stosowania
Zasady i procedury przewidziane w postanowieniach GPA wskazane w części 1 załącznika 10 stosuje się, odpowiednio, do zamówień objętych częścią 2 załącznika 10.
Zasady dodatkowe
Każda ze Stron stosuje art. 10.4-10.12 zarówno do zamówień objętych załącznikami Strony do dodatku I do GPA, jak i do zamówień objętych częścią 2 załącznika 10.
Publikacja ogłoszeń
Ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia lub o planowanych zamówieniach na podstawie art. VII GPA są bezpośrednio dostępne drogą elektroniczną, bezpłatnie, w pojedynczym punkcie dostępu.
Warunki uczestnictwa
Niniejsze postanowienie nie ma zastosowania do zamówień objętych zakresem japońskiej ustawy o promowaniu inicjatywy prywatnego finansowania (ustawa nr 117 z 1999 r.).
Kwalifikacja dostawców
Przetarg selektywny
Specyfikacje techniczne
Jeżeli podmiot zamawiający stosuje przyjazne środowisku specyfikacje techniczne określone dla etykiet ekologicznych lub zgodnie z odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium Unii Europejskiej lub Japonii, każda ze Stron zapewnia, aby te specyfikacje były:
Sprawozdania z badań
Warunki środowiskowe
Podmioty zamawiające mogą określić warunki środowiskowe dotyczący sposobu wykonania zamówienia, pod warunkiem że jest on zgodny z zasadami zawartymi w niniejszym rozdziale i jest podany w ogłoszeniu o zamiarze udzielania zamówienia lub innym ogłoszeniu opublikowanym jako ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia lub w dokumentacji przetargowej.
Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień
Krajowe procedury odwoławcze
Gromadzenie danych statystycznych i sprawozdawczość w ich zakresie
Każda ze Stron przekazuje drugiej Stronie dostępne i porównywalne dane statystyczne dotyczące zamówień objętych częścią 2 załącznika 10.
Zmiany i korekty zakresu stosowania
jest ona zobowiązana przedstawić Stronie zamierzającej dokonać zmiany swoich zobowiązań sprzeciw na piśmie w terminie 45 dni od otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 3 lit. a), albo uznaje się, że przyjmuje ona to wyrównanie lub tę zmianę.
Współpraca
Strony dokładają wszelkich starań, aby ze sobą współpracować w celu osiągnięcia lepszego wzajemnego zrozumienia swoich rynków zamówień publicznych. Strony uznają również, że zaangażowanie odpowiednich branż Stron, poprzez środki takie jak dialog, ma istotne znaczenie dla osiągnięcia tego celu.
Komitet ds. Zamówień Publicznych
Punkty kontaktowe
Z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza punkt kontaktowy, aby zapewnić wykonywanie niniejszego rozdziału, oraz przekazuje drugiej Stronie dane kontaktowe wraz z informacjami dotyczącymi właściwych urzędników. Strony niezwłocznie powiadamiają się wzajemnie o wszelkich zmianach tych danych.
ROZDZIAŁ 11POLITYKA KONKURENCJI
POLITYKA KONKURENCJI
Zasady
Strony uznają znaczenie wolnej i uczciwej konkurencji w swoich stosunkach handlowych i inwestycyjnych. Strony uznają jednak, że praktyki antykonkurencyjne mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków i osłabiać korzyści płynące z liberalizacji handlu i inwestycji.
Praktyki antykonkurencyjne
Każda ze Stron zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi stosuje środki przeciwko praktykom antykonkurencyjnym, jakie uzna za stosowne, aby osiągnąć cele niniejszej Umowy.
Ramy prawne i regulacyjne
Niezależność operacyjna
Każda Strona utrzymuje działający niezależnie organ. który jest odpowiedzialny za skuteczne egzekwowanie jej prawa konkurencji i posiada kompetencje w tej dziedzinie.
Niedyskryminacja
Przy stosowaniu swojego prawa konkurencji każda Strona przestrzega zasady niedyskryminacji w odniesieniu do wszystkich przedsiębiorstw, bez względu na ich przynależność państwową i rodzaj własności.
Sprawiedliwość proceduralna
Przy stosowaniu swojego prawa konkurencji każda Strona przestrzega zasady sprawiedliwości proceduralnej w odniesieniu do wszystkich przedsiębiorstw, bez względu na ich przynależność państwową i rodzaj własności.
Przejrzystość
Każda Strona stosuje swoje prawo konkurencji w sposób przejrzysty. Każda Strona działa na rzecz przejrzystości w swoim prawie konkurencji.
Współpraca w zakresie egzekwowania prawa
Rozstrzyganie sporów
Postanowienia niniejszego rozdziału nie mogą być przedmiotem procedury rozstrzygania sporów przewidzianej w rozdziale 21.
ROZDZIAŁ 12SUBSYDIA
SUBSYDIA
Zasady
Strony uznają, że Strona może udzielać subsydiów, gdy są one niezbędne do osiągnięcia celów polityki publicznej. Niektóre subsydia mogą jednak zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków i osłabiać korzyści płynące z liberalizacji handlu i inwestycji. Zasadniczo Strona nie powinna udzielać subsydiów, kiedy stwierdza, że mają lub mogą one mieć znaczny negatywny wpływ na handel lub inwestycje między Stronami.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Zakres
Związki z Porozumieniem WTO
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie ma wpływu na prawa i obowiązki Stron wynikające z Porozumienia SCM, art. XVI GATT 1994 i art. XV GATS.
Powiadomienia
Konsultacje
Zakazane subsydia
Zakazuje się następujących subsydiów Strony, które wywierają lub mogą wywierać znaczący negatywny wpływ na handel lub inwestycje między Stronami:
Wykorzystanie subsydiów
Każda Strona zapewnia wykorzystanie subsydiów przez przedsiębiorstwa wyłącznie w celu, na jaki zostały przyznane.
Wyjątki o charakterze ogólnym
Do celów niniejszego rozdziału art. XX GATT 1994 i art. XIV GATS zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, mutatis mutandis.
Rozstrzyganie sporów
Art. 12. 6 ust. 5 nie może być przedmiotem procedury rozstrzygania sporów przewidzianej w rozdziale 21.
ROZDZIAŁ 13PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE, PRZEDSIĘBIORSTWA POSIADAJĄCE SZCZEGÓLNE UPRAWNIENIA LUB PRZYWILEJE ORAZ WYZNACZENI MONOPOLIŚCI
PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE, PRZEDSIĘBIORSTWA POSIADAJĄCE SZCZEGÓLNE UPRAWNIENIA LUB PRZYWILEJE ORAZ WYZNACZENI MONOPOLIŚCI
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Zakres
Związki z Porozumieniem WTO
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki na podstawie art. XVII ust. 1-3 GATT 1994, Uzgodnienia w sprawie interpretacji art. XVII GATT 1994, a także na podstawie art. VIII ust. 1, 2 i 5 GATS.
Postanowienia ogólne
Niedyskryminujące traktowanie oraz względy handlowe
Ramy regulacyjne
Wymiana informacji
Wyjątki o charakterze ogólnym
Do celów niniejszego rozdziału art. XX GATT 1994 i art. XIV GATS zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, mutatis mutandis.
ROZDZIAŁ 14WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
SEKCJA APostanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Postanowienia wstępne
Uzgodnione zasady
Uwzględniając cele polityki społecznej leżące u podstaw systemów krajowych, Strony uznają potrzebę:
za pośrednictwem ich własnych systemów własności intelektualnej, przy jednoczesnym poszanowaniu, między innymi, zasad przejrzystości i niedyskryminacji, a także z uwzględnieniem interesów zainteresowanych stron, w tym posiadaczy praw i użytkowników.
Umowy międzynarodowe
Traktowanie narodowe
Najwyższe uprzywilejowanie
Każda ze Stron niezwłocznie i bezwarunkowo przyznaje obywatelom drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie, które przyznaje obywatelom państw trzecich w zakresie ochrony praw własności intelektualnej, z zastrzeżeniem wyjątków przewidzianych w art. 4 i 5 porozumienia TRIPS.
Kwestie proceduralne i przejrzystość
Podnoszenie świadomości społecznej dotyczącej ochrony własności intelektualnej
Każda ze Stron wprowadza niezbędne środki na rzecz dalszego podnoszenia świadomości społecznej dotyczącej ochrony własności intelektualnej, między innymi przez inicjatywy edukacyjne i projekty rozpowszechniania informacji na temat korzystania z własności intelektualnej, jak również na temat egzekwowania praw własności intelektualnej.
SEKCJA BNormy dotyczące praw własności intelektualnej
Normy dotyczące praw własności intelektualnej
PODSEKCJA 1Prawo autorskie i prawa pokrewne
Prawo autorskie i prawa pokrewne
Autorzy
Każda ze Stron nadaje autorom prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:
Artyści wykonawcy
Każda ze Stron nadaje artystom wykonawcom prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:
Producenci fonogramów
Każda ze Stron nadaje producentom fonogramów prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:
Organizacje nadawcze
Każda ze Stron nadaje organizacjom radiowym i telewizyjnym prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:
Wykorzystanie fonogramów
Strony postanawiają kontynuować dyskusję na temat odpowiedniej ochrony w odniesieniu do wykorzystania fonogramów do dowolnego publicznego udostępniania, z należytym uwzględnieniem znaczenia norm międzynarodowych dotyczących ochrony w zakresie wykorzystania fonogramów.
Okres ochrony
Ograniczenia i wyjątki
Każda ze Stron może ustanowić ograniczenia lub wyjątki od praw ustanowionych w art. 14.8-14.12 wyłącznie w niektórych szczególnych przypadkach, które nie stoją w sprzeczności ze zwykłym wykorzystaniem przedmiotu ochrony i nie powodują nieuzasadnionego uszczerbku dla prawnie uzasadnionego interesu posiadaczy praw, zgodnie z konwencjami i umowami międzynarodowymi, do których Strona ta przystąpiła.
Prawo artysty do odsprzedaży dzieła sztuki
Strony zgodnie postanawiają, że będą prowadzić wymianę poglądów i informacji w kwestiach związanych z prawem do wynagrodzenia z tytułu odsprzedaży oryginalnego egzemplarza dzieła sztuki i sytuacji w tym zakresie w Unii Europejskiej i w Japonii.
Organizacje zbiorowego zarządzania
Strony:
Ochrona istniejących przedmiotów własności intelektualnej
PODSEKCJA 2Znaki towarowe
Znaki towarowe
Prawa ze znaku towarowego
Każda ze Stron zapewnia, by właściciel zarejestrowanego znaku towarowego posiadał wyłączne prawo do powstrzymywania wszelkich osób trzecich od używania 116 w działalności handlowej bez jego zgody identycznych lub podobnych oznaczeń dla towarów lub usług identycznych lub podobnych do tych, dla których znak towarowy jest zarejestrowany, gdy takie używanie prowadziłoby do prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd. W przypadku użycia identycznego oznaczenia dla identycznych towarów lub usług istnieje domniemanie prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd. Określone powyżej prawa nie będą naruszały wcześniejszych praw ani nie będą miały wpływu na możliwość przyznawania przez Stronę praw na podstawie używania znaku.
Wyjątki
Każda ze Stron zapewnia ograniczone wyjątki od stosowania praw ze znaku towarowego, takich jak uczciwe używanie wyrażeń opisowych 117 , i może zapewnić inne ograniczone wyjątki, pod warunkiem że uwzględniają one uzasadnione interesy właściciela znaku towarowego oraz osób trzecich.
Czynności przygotowawcze uznane za naruszenie
W odniesieniu do etykiet i opakowań każda ze Stron zapewnia, aby co najmniej każda z następujących czynności przygotowawczych była uznawana za naruszenie zarejestrowanego znaku towarowego, jeżeli czynność taka została dokonana bez zgody właściciela zarejestrowanego znaku towarowego:
etykiet lub opakowań, na których umieszczono 119 oznaczenie identyczne lub podobne do zarejestrowanego znaku towarowego w celu używania takiego oznaczenia lub doprowadzenia do jego używania w obrocie handlowym w stosunku do towarów lub usług, które są identyczne lub podobne do tych, w odniesieniu do których znak towarowy został zarejestrowany.
Znaki towarowe powszechnie znane
W celu nadania skuteczności ochronie znaków towarowych powszechnie znanych, o których mowa w art. 6bis konwencji paryskiej oraz art. 16 ust. 2 i 3 porozumienia TRIPS, każda ze Stron potwierdza znaczenie Wspólnego Zalecenia dotyczącego przepisów o ochronie znaków towarowych powszechnie znanych, przyjętego przez Zgromadzenie Związku Paryskiego o ochronie własności przemysłowej oraz Zgromadzenie Ogólne Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO) na 34. serii sesji Zgromadzeń państw członkowskich WIPO w 1999 r.
PODSEKCJA 3Oznaczenia geograficzne
Oznaczenia geograficzne
Zakres
System ochrony oznaczeń geograficznych
Wykazy oznaczeń geograficznych
Zakres ochrony oznaczeń geograficznych
Zakres wykorzystania oznaczeń geograficznych
Oznaczenia geograficzne a znaki towarowe
Egzekwowanie ochrony
Każda ze Stron upoważnia swoje właściwe organy do podjęcia odpowiednich działań z urzędu lub na wniosek zainteresowanej strony, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, w celu ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku 14-B.
Wyjątki
Zmiany w wykazach oznaczeń geograficznych
PODSEKCJA 4Wzory przemysłowe 134
Wzory przemysłowe 134
Wzory przemysłowe
PODSEKCJA 5Niezarejestrowany wygląd produktów
Niezarejestrowany wygląd produktów
Niezarejestrowany wygląd produktów
PODSEKCJA 6Patenty
Patenty
Patenty
Patenty a zdrowie publiczne
Przedłużenie okresu ochrony patentowej produktów farmaceutycznych 144 i produktów chemicznych przeznaczonych dla rolnictwa 145
W odniesieniu do patentów udzielonych na wynalazki dotyczące produktów farmaceutycznych lub produktów chemicznych przeznaczonych dla rolnictwa każda ze Stron, z zastrzeżeniem warunków przewidzianych w obowiązujących przepisach ustawowych i wykonawczych, zapewnia dodatkowy okres ochrony kompensujący okres, podczas którego opatentowany wynalazek nie może być wykorzystywany ze względu na proces dopuszczenia do obrotu. Począwszy od daty podpisania niniejszej Umowy maksymalny dodatkowy okres ochrony określony w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych każdej ze Stron wynosi pięć lat 146 .
PODSEKCJA 7Tajemnica przedsiębiorstwa i nieujawnione badania lub inne dane
Tajemnica przedsiębiorstwa i nieujawnione badania lub inne dane
Zakres ochrony tajemnicy przedsiębiorstwa
Przetwarzanie wyników badań w procedurze dopuszczenia do obrotu
PODSEKCJA 8Nowe odmiany roślin
Nowe odmiany roślin
Nowe odmiany roślin
Każda ze Stron zapewni ochronę nowych odmian wszystkich rodzajów i gatunków roślin zgodnie ze swoimi prawami i zobowiązaniami wynikającymi z konwencji UPOV z 1991 r.
PODSEKCJA 9Nieuczciwa konkurencja
Nieuczciwa konkurencja
Nieuczciwa konkurencja
SEKCJA CEgzekwowanie postanowień
Egzekwowanie postanowień
PODSEKCJA 1Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Dochodzenie praw - postanowienia ogólne
Uprawnieni wnioskodawcy
Za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, procedur i środków naprawczych określonych w niniejszej sekcji każda ze Stron uznaje:
PODSEKCJA 2Dochodzenie praw - środki cywilnoprawne 155 156
Dochodzenie praw - środki cywilnoprawne 155 156
Środki zabezpieczenia dowodów
Prawo do informacji
Nie naruszając przepisów prawa krajowego każdej ze Stron dotyczących przywileju ochrony poufności źródeł informacji lub przetwarzania danych osobowych, każda ze Stron zapewnia swoim organom sądowym w cywilnych postępowaniach sądowych dotyczących egzekwowania praw własności intelektualnej prawo do nakazania sprawcy naruszenia lub domniemanemu sprawcy naruszenia, na uzasadniony wniosek posiadacza praw, aby przekazał posiadaczowi praw lub organom sądowym, przynajmniej do celów gromadzenia dowodów, stosowne informacje - zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Strony - będące w posiadaniu lub pod kontrolą sprawcy naruszenia lub domniemanego sprawcy naruszenia. Informacje takie mogą obejmować informacje dotyczące dowolnej osoby zaangażowanej w jakikolwiek aspekt rzeczywistego lub domniemanego naruszenia oraz dotyczące środków produkcji lub kanałów dystrybucji towarów lub usług, w przypadku których istnieje rzeczywiste lub domniemanie naruszenie, w tym informacje umożliwiające identyfikację osób trzecich, co do których istnieje domniemanie, że są zaangażowane w produkcję i dystrybucję takich towarów lub usług, oraz identyfikację kanałów dystrybucji takich towarów lub usług.
Środki tymczasowe i zabezpieczające
Środki naprawcze
Nakazy
Każda ze Stron zapewnia, by w przypadku stwierdzenia w orzeczeniu sądowym naruszenia prawa własności intelektualnej jej organy sądowe mogły wydać nakaz zakazujący dalszego naruszania w stosunku do sprawcy naruszenia, a także, w stosownych przypadkach, w stosunku do osoby trzeciej 158 , nad którą odnośny organ sądowy sprawuje jurysdykcję i której usługi są wykorzystywane do naruszania praw własności intelektualnej.
Odszkodowania
Koszty
Każda ze Stron zapewnia swoim organom sądowym prawo do nakazania, w stosownych przypadkach, w wyniku cywilnych postępowań sądowych dotyczących naruszenia praw własności intelektualnej, by strona przegrywająca wypłaciła stronie wygrywającej kwotę kosztów lub opłat sądowych oraz stosownych honorariów adwokackich lub wszelkich innych wydatków przewidzianych w przepisach ustawowych i wykonawczych danej Strony.
Domniemanie autorstwa lub własności
PODSEKCJA 3Egzekwowanie ochrony przed przywłaszczeniem tajemnicy przedsiębiorstwa
Egzekwowanie ochrony przed przywłaszczeniem tajemnicy przedsiębiorstwa
Cywilnoprawne procedury i środki naprawcze
PODSEKCJA 4Dochodzenie praw - środki stosowane przy kontroli granicznej
Dochodzenie praw - środki stosowane przy kontroli granicznej
Dochodzenie praw - środki stosowane przy kontroli granicznej
SEKCJA DWspółpraca i ustalenia instytucjonalne
Współpraca i ustalenia instytucjonalne
Współpraca
Komitet ds. Własności Intelektualnej
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Do celów niniejszego rozdziału art. 73 porozumienia TRIPS zostaje włączony do niniejszej Umowy i stanowi jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Rozstrzyganie sporów
Art. 14. 52 nie może być przedmiotem procedury rozstrzygania sporów przewidzianej w rozdziale 21.
ROZDZIAŁ 15ŁAD KORPORACYJNY
ŁAD KORPORACYJNY
Cele
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Zasady ogólne
Prawa akcjonariuszy i funkcje związane z własnością
Zadania zarządu
Ramy ładu korporacyjnego każdej ze Stron obejmują przepisy mające na celu realizację poniższych zadań, wspierających odpowiedzialne podejmowanie decyzji przez zarząd:
Przejęcia
Każda ze Stron ustanawia przepisy i procedury regulujące przejęcia w spółkach giełdowych. Takie przepisy i procedury mają na celu umożliwienie przeprowadzania tych transakcji po przejrzystych cenach i na uczciwych warunkach.
Rozstrzyganie sporów
Postanowienia niniejszego rozdziału nie mogą być przedmiotem procedury rozstrzygania sporów przewidzianej w rozdziale 21.
ROZDZIAŁ 16HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
Kontekst i cele
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Międzynarodowe normy i konwencje dotyczące pracy
Wielostronne umowy środowiskowe
Handel i inwestycje wspierające zrównoważony rozwój
Strony dostrzegają znaczenie zwiększenia wkładu handlu i inwestycji w osiąganie celu zrównoważonego rozwoju w wymiarze gospodarczym, społecznym i środowiskowym. W tym celu Strony:
Różnorodność biologiczna
Zrównoważona gospodarka leśna oraz handel drewnem i produktami z drewna
Handel i zrównoważone wykorzystanie zasobów rybnych oraz zrównoważona akwakultura
Informacje naukowe
Podczas opracowywania i wdrażania środków służących ochronie środowiska i warunków pracy, które mogą mieć wpływ na handel lub inwestycje, Strony uwzględniają dostępne informacje naukowe i techniczne oraz, w stosownych przypadkach, właściwe normy, wytyczne lub zalecenia międzynarodowe oraz zasadę ostrożnego zarządzania zasobami.
Przejrzystość
Każda ze Stron zapewnia, aby wszystkie środki o zasięgu ogólnym służące osiągnięciu celów niniejszego rozdziału były stosowane w sposób przejrzysty, zgodnie z jej przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz postanowieniami rozdziału 17, między innymi przez udostępnienie opinii publicznej rozsądnych możliwości i wystarczającego czasu na zgłoszenie uwag oraz przez publikowanie informacji o takich środkach.
Przegląd oddziaływania na zrównoważony rozwój
Strony dostrzegają znaczenie dokonywania, wspólnie lub osobno, przeglądów, monitorowania i oceny wpływu wdrożenia postanowień niniejszej Umowy na zrównoważony rozwój za pomocą ich własnych procesów i instytucji, jak również procesów i instytucji ustanowionych niniejszą Umową.
Współpraca
Dostrzegając znaczenie współpracy w zakresie handlowych i inwestycyjnych aspektów polityki w dziedzinie ochrony środowiska i pracy w dążeniu do osiągnięcia celów niniejszej Umowy, Strony mogą między innymi:
Komitet ds. Handlu i Zrównoważonego Rozwoju
Punkty kontaktowe
Z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza punkt kontaktowy, aby ułatwić komunikację między Stronami w każdej kwestii dotyczącej niniejszego rozdziału, oraz przekazuje drugiej Stronie dane kontaktowe wraz z informacjami dotyczącymi właściwych urzędników. Strony niezwłocznie powiadamiają się wzajemnie o wszelkich zmianach tych danych.
Wewnętrzna grupa doradcza
Wspólny dialog ze społeczeństwem obywatelskim
Konsultacje z władzami publicznymi
Zespół ekspertów
"zbadanie, w świetle postanowień odpowiednich artykułów rozdziału 16, kwestii, o której mowa we wniosku o ustanowienie zespołu ekspertów, oraz sporządzenie sprawozdania zgodnie z art. 16.18 ust. 5, zawierającego zalecenia dotyczące rozwiązania przedmiotowej kwestii".
Przegląd
ROZDZIAŁ 17PRZEJRZYSTOŚĆ
PRZEJRZYSTOŚĆ
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału "środki o zasięgu ogólnym" oznaczają wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze, zasady, decyzje lub postępowania administracyjne lub sądowe o zasięgu ogólnym w odniesieniu do wszelkich kwestii objętych niniejszą Umową.
Przejrzyste otoczenie regulacyjne
Dostrzegając wpływ, jaki otoczenie regulacyjne może wywierać na handel i inwestycje między Stronami, Strony ustanawiają przejrzyste otoczenie regulacyjne, które jest skuteczne i przewidywalne dla wszelkich osób, w tym podmiotów gospodarczych, w szczególności dla małych i średnich przedsiębiorstw.
Publikacja
Przy wprowadzaniu lub zmianie środków o zasięgu ogólnym każda ze Stron:
Pytania
Stosowanie środków o zasięgu ogólnym
Kontrola i odwołanie
Współpraca w zakresie promowania większej przejrzystości
Strony współpracują, w stosownych przypadkach, na forach dwustronnych, regionalnych i wielostronnych w zakresie sposobów promowania przejrzystości w odniesieniu do handlu i inwestycji międzynarodowych.
Powiązania z innymi rozdziałami
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich szczegółowych postanowień innych rozdziałów niniejszej Umowy.
ROZDZIAŁ 18DOBRE PRAKTYKI REGULACYJNE I WSPÓŁPRACA REGULACYJNA
DOBRE PRAKTYKI REGULACYJNE I WSPÓŁPRACA REGULACYJNA
SEKCJA ADobre praktyki regulacyjne i współpraca regulacyjna
Dobre praktyki regulacyjne i współpraca regulacyjna
PODSEKCJA 1Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Cele i zasady ogólne
Definicje
Do celów niniejszej sekcji:
Zakres
PODSEKCJA 2Dobre praktyki regulacyjne
Dobre praktyki regulacyjne
Koordynacja wewnętrzna
Każda ze Stron utrzymuje wewnętrzne procedury lub mechanizmy koordynacji w celu wspierania dobrych praktyk regulacyjnych, w tym tych przewidzianych w niniejszej sekcji.
Procedury i mechanizmy regulacyjne
Każda ze Stron udostępnia publicznie dostępne opisy procedur i mechanizmów, w ramach których organ regulacyjny przygotowuje i ocenia środki regulacyjne oraz dokonuje ich przeglądu. Opisy te odnoszą się do odpowiednich wytycznych, przepisów lub procedur, w tym tych dotyczących możliwości przedstawienia uwag przez opinię publiczną.
Wcześniejsze informacje na temat planowanych środków regulacyjnych
Organy regulacyjne każdej ze Stron podają do wiadomości publicznej przynajmniej raz w roku wykaz ważnych 172 planowanych środków regulacyjnych wraz z krótkim opisem ich zakresu i założeń, w tym, w miarę możliwości, szacunkowy harmonogram ich przyjmowania. Jeżeli natomiast organ regulacyjny Strony nie podaje takiego wykazu do wiadomości publicznej, Strona ta co roku przedkłada, najwcześniej jak to możliwe, taki wykaz wraz z krótkim opisem Komitetowi ds. Współpracy Regulacyjnej, ustanowionemu na podstawie art. 22.3. Wykaz ten wraz z krótkim opisem, z wyjątkiem informacji oznaczonych jako poufne, może być udostępniony publicznie przez organ regulacyjny każdej ze Stron.
Konsultacje publiczne
Ocena skutków
Ocena retrospektywna
Możliwość zgłaszania uwag
Bez uszczerbku dla osiągnięcia celów polityki publicznej każdej ze Stron organy regulacyjne każdej ze Stron zapewniają wszystkim możliwość zgłaszania uwag dotyczących udoskonalenia obowiązujących środków regulacyjnych, w tym propozycji uproszczenia lub zmniejszenia nadmiernych obciążeń.
Wymiana informacji na temat dobrych praktyk regulacyjnych
Organy regulacyjne podejmują starania w zakresie wymiany informacji, między innymi na forum Komitetu ds. Współpracy Regulacyjnej, na temat dobrych praktyk regulacyjnych, o których mowa w niniejszej podsekcji, takich jak praktyki w zakresie oceny skutków, w tym również oceny wpływu na handel i inwestycje, lub w zakresie oceny retrospektywnej.
PODSEKCJA 3Współpraca regulacyjna
Współpraca regulacyjna
Działania w zakresie współpracy regulacyjnej
Dobre praktyki w zakresie wspierania zgodności regulacyjnej
W celu wspierania zgodności regulacyjnej organy regulacyjne każdej ze Stron rozważają między innymi następujące kwestie:
PODSEKCJA 4Postanowienia instytucjonalne
Postanowienia instytucjonalne
Komitet ds. Współpracy Regulacyjnej
Punkty kontaktowe
Z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza punkt kontaktowy, aby zapewnić wykonywanie postanowień niniejszej sekcji oraz wymianę informacji zgodnie z postanowieniami art. 18.16, oraz przekazuje drugiej Stronie dane kontaktowe wraz z informacjami dotyczącymi właściwych urzędników. Strony niezwłocznie powiadamiają się wzajemnie o wszelkich zmianach tych danych.
Wymiana informacji na temat planowanych lub istniejących środków regulacyjnych
SEKCJA BDobrostan zwierząt
Dobrostan zwierząt
Dobrostan zwierząt
SEKCJA CPostanowienia końcowe
Postanowienia końcowe
Stosowanie sekcji A
Rozstrzyganie sporów
Postanowienia niniejszego rozdziału nie mogą być przedmiotem procedury rozstrzygania sporów przewidzianej w rozdziale 21.
ROZDZIAŁ 19WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ROLNICTWA
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ROLNICTWA
Cele
Strony dostrzegają, że wspieranie handlu produktami rolnymi 173 i żywnością między nimi leży we wspólnym interesie i dążą do propagowania współpracy w zakresie zrównoważonego rolnictwa, w tym rozwoju obszarów wiejskich oraz wymiany informacji technicznych i najlepszych praktyk służących zapewnianiu bezpiecznej i wysokiej jakości żywności dla konsumentów w Unii Europejskiej i Japonii.
Zakres
Współpraca na rzecz poprawy otoczenia biznesowego
Wezwanie do udzielenia informacji
Każda ze Stron może przedłożyć drugiej Stronie wniosek o udzielenie informacji i wyjaśnień dotyczących środków związanych z rolnictwem lub żywnością. Strona odpowiadająca przesyła tak szybko, jak to możliwe, ale nie później niż 60 dni od otrzymania wniosku, chyba że Strony postanowią inaczej, pisemne uwagi dotyczące wniosku drugiej Strony.
Komitet ds. Współpracy w Dziedzinie Rolnictwa
PUNKTY KONTAKTOWE I KORESPONDENCJA
Powiązania z innymi rozdziałami
Rozstrzyganie sporów
Postanowienia niniejszego rozdziału nie mogą być przedmiotem procedury rozstrzygania sporów przewidzianej w rozdziale 21.
ROZDZIAŁ 20MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA
MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA
Cel
Strony dostrzegają znaczenie postanowień niniejszego rozdziału, jak również innych postanowień niniejszej Umowy, które mają na celu wzmocnienie współpracy między Stronami w sprawach mających znaczenie dla małych i średnich przedsiębiorstw (zwanych dalej w niniejszym rozdziale "MŚP") lub które w inny sposób mogłyby być szczególnie korzystne dla MŚP.
Wymiana informacji
Punkty kontaktowe ds. MŚP
Rozstrzyganie sporów
Postanowienia niniejszego rozdziału nie mogą być przedmiotem procedury rozstrzygania sporów przewidzianej w rozdziale 21.
ROZDZIAŁ 21ROZSTRZYGANIE SPORÓW
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
SEKCJA ACel, zakres i definicje
Cel, zakres i definicje
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest ustanowienie skutecznego i efektywnego mechanizmu rozstrzygania sporów między Stronami w zakresie wykładni i stosowania postanowień niniejszej Umowy, mając na uwadze dążenie do obustronnie akceptowalnego rozwiązania.
Zakres
O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, niniejszy rozdział ma zastosowanie do rozstrzygania każdego sporu między Stronami dotyczącego wykładni lub stosowania postanowień niniejszej Umowy.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
SEKCJA BKonsultacje i mediacja
Konsultacje i mediacja
Wezwanie do udzielenia informacji
Przed złożeniem wniosku o konsultacje lub mediację na mocy, odpowiednio, art. 21.5 lub 21.6, Strona może zażądać na piśmie wszelkich stosownych informacji dotyczących spornego środka. Strona, do której taki wniosek jest adresowany, dokłada wszelkich starań, by dostarczyć żądane informacje w formie pisemnej odpowiedzi nie później niż 20 dni od dnia otrzymania wniosku.
Konsultacje
Mediacja
SEKCJA CProcedura arbitrażowa
Procedura arbitrażowa
Powołanie zespołu orzekającego
Skład zespołu orzekającego
Lista arbitrów
Kwalifikacje arbitrów
Wszyscy arbitrzy:
Zastępowanie arbitrów
Jeżeli którykolwiek z arbitrów zespołu orzekającego w pierwotnym składzie nie może uczestniczyć w postępowaniu arbitrażowym na podstawie niniejszego rozdziału, wycofa się z niego lub musi zostać zastąpiony, ponieważ nie przestrzega kodeksu postępowania, zastosowanie ma procedura określona w art. 21.8.
Funkcje zespołu orzekającego
Zespół orzekający utworzony na mocy art. 21.7:
Zakres zadań
"zbadanie, w świetle odpowiednich postanowień niniejszej Umowy, na które powołują się Strony, kwestii, o której mowa we wniosku o utworzenie zespołu orzekającego, w celu wydania decyzji w sprawie zgodności danego środka z odnośnymi postanowieniami niniejszej Umowy oraz sporządzenia sprawozdania zgodnie z art. 21.18 i 21.19".
Decyzja w pilnych kwestiach
Na wniosek Strony zespół orzekający decyduje, nie później niż 15 dni od dnia jego powołania, o uznaniu sprawy za pilną.
Procedura arbitrażowa
Reguły interpretacji
Zespół orzekający interpretuje odnośne postanowienia zgodnie ze zwyczajowymi zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym z zasadami określonymi w Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Zespół orzekający uwzględnia również odpowiednie interpretacje zawarte w sprawozdaniach zespołu orzekającego i Organu Apelacyjnego przyjętych przez Organ Rozstrzygania Sporów.
Otrzymywanie informacji
Sprawozdanie wstępne
Sprawozdanie końcowe
Zastosowanie się do sprawozdania końcowego
Kontrola zgodności
Tymczasowe środki naprawcze w przypadku niezastosowania się do sprawozdania końcowego
Kontrola zgodności po przyjęciu tymczasowych środków zaradczych
Zawieszenie i zamknięcie postępowania
Na wspólny wniosek obu Stron zespół orzekający może w dowolnej chwili zawiesić postępowanie na uzgodniony przez Strony okres nieprzekraczający 12 kolejnych miesięcy. W przypadku takiego zawieszenia odnośne terminy zostają wydłużone o okres odpowiadający okresowi zawieszenia prac zespołu orzekającego. Zespół orzekający wznawia prace w dowolnej chwili na wspólny wniosek obu Stron lub z końcem uzgodnionego okresu zawieszenia na pisemny wniosek jednej ze Stron. O złożeniu wniosku powiadamia się przewodniczącego zespołu orzekającego oraz, w stosownych przypadkach, drugą Stronę. Jeżeli prace zespołu orzekającego zostały zawieszone na dłużej niż 12 kolejnych miesięcy, upoważnienie do powołania zespołu orzekającego wygasa i postępowanie zostaje zakończone. Strony mogą w dowolnym czasie uzgodnić zakończenie prac zespołu orzekającego. Strony wspólnie powiadamiają o takim uzgodnieniu przewodniczącego zespołu orzekającego.
SEKCJA DPostanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Zarządzanie procedurą rozstrzygania sporów
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Wybór forum
Terminy
Koszty
O ile Strony nie postanowią inaczej, koszty dotyczące zespołu orzekającego, łącznie z wynagrodzeniem arbitrów, ponoszą Strony w równych częściach zgodnie z regulaminem wewnętrznym.
Regulamin wewnętrzny oraz kodeks postępowania
Prace zespołu orzekającego, o których mowa w niniejszym rozdziale, prowadzi się zgodnie z regulaminem wewnętrznym zespołu orzekającego oraz kodeksem postępowania arbitrów, które przyjmuje Wspólny Komitet na pierwszym posiedzeniu na mocy art. 22.1 ust. 4 lit. f).
ROZDZIAŁ 22POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Wspólny Komitet
Decyzje i zalecenia Wspólnego Komitetu
Specjalne komitety
Grupy robocze
Prace specjalnych komitetów, grup roboczych i innych organów
W ramach wykonywania swoich funkcji specjalne komitety, grupy robocze i inne organy powołane na mocy niniejszej Umowy unikają powielania swoich zadań.
Punkty kontaktowe
ROZDZIAŁ 23POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Ogólny przegląd
Nie naruszając postanowień dotyczących przeglądu zawartych w innych rozdziałach Strony dokonają ogólnego przeglądu wykonania i funkcjonowania niniejszej Umowy w 10. roku od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy lub w terminach ustalonych przez Strony.
Zmiany
Wejście w życie
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony wymienią powiadomienia o wypełnieniu swoich odpowiednich obowiązujących procedur i wymogów prawnych dotyczących wejścia w życie niniejszej Umowy, chyba że Strony uzgodnią inaczej. Strony dokonują takiego powiadomienia w drodze wymiany not dyplomatycznych między Unią Europejską a rządem Japonii.
Wypowiedzenie
Brak bezpośredniego wpływu na osoby fizyczne i prawne
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie będzie interpretowane jako przyznające prawa lub nakładające obowiązki na osoby fizyczne lub prawne, bez uszczerbku dla praw i obowiązków osób fizycznych i prawnych na podstawie międzynarodowego prawa publicznego.
Załączniki, dodatki i przypisy
Załączniki i dodatki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część. Dla większej pewności należy zaznaczyć, że przypisy również stanowią integralną część Umowy.
Przyszłe przystąpienia do Unii Europejskiej
Teksty autentyczne
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu umocowani, podpisali niniejszą Umowę.
Съставено в Токио на седемнадесети юли две хиляди и осемнадесета година.
Hecho en Tokio, el diecisiete de julio de dos mil dieciocho.
V Tokiu dne sedmnáctého července dva tisíce osmnáct.
Udfærdiget i Tokyo den syttende juli to tusind og atten.
Geschehen zu Tokyo am siebzehnten Juli zweitausendachtzehn.
Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta juulikuu seitsmeteistkümnendal päeval Tōkyōs.
Έγινε στο Τόκιο, στις δεκαεπτά Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
Done at Tokyo on the seventeenth day of July in the year two thousand and eighteen.
Fait à Tokyo, le dix-sept juillet deux mille dix-huit.
Sastavljeno u Tokiju sedamnaestog srpnja godine dvije tisuće osamnaeste.
Fatto a Tokyo, addì diciassette luglio duemiladiciotto.
Tokijā, divtūkstoš astoņpadsmitā gada septiņpadsmitajā jūlijā.
Priimta du t ūkstančiai aštuonioliktų metų liepos septynioliktą dieną Tokijuje.
Kelt Tokióban, a kétezer-tizennyolcadik év július havának tizenhetedik napján.
Magħmul fTokyo fis-sbatax-il jum ta' Lulju fis-sena elfejn u tmintax.
Gedaan te Tokio, zeventien juli tweeduizend achttien.
Sporządzono w Tokio dnia siedemnastego lipca roku dwa tysiące osiemnastego.
Feito em Tóquio aos dezassete dias do mês de julho de dois mil e dezoito.
Întocmit la Tokyo la ș aptesprezece iulie două mii optsprezece.
V Tokiu sedemnásteho júla dvetisícosemnásť.
V Tokiu, sedemnajstega julija leta dva tisoč osemnajst.
Tehty Tokiossa seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
Som skedde i Tokyo den sjuttonde juli år tjugohundraarton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(podpis pominięto)
За Япония
Por Japón
Za Japonsko
For Japan
Für Japan
Jaapani nimel
Για την Ιαπωνία
For Japan
Pour le Japon
Za Japan
Per il Giappone
Japānas vārdā -
Japonijos vardu
Japán részéről
Għall-Ġappun
Voor Japan
W imieniu Japonii
Pelo Japão
Pentru Japonia
Za Japonsko
Za Japonsko
Japanin Puolesta
För Japan
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK 2-AZNOSZENIE I OBNIŻANIE CEŁ
ZNOSZENIE I OBNIŻANIE CEŁ
CZĘŚĆ 1Uwagi ogólne
Uwagi ogólne
CZĘŚĆ 2Znoszenie i obniżanie ceł - Unia Europejska
Znoszenie i obniżanie ceł - Unia Europejska
SEKCJA AUwagi do taryfy celnej Unii Europejskiej
Uwagi do taryfy celnej Unii Europejskiej
SEKCJA BTaryfa celna Unii Europejskiej
Taryfa celna Unii Europejskiej
| CN 2017 | Wyszczególnienie | Stawka podstawowa | Kategoria | Uwaga | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok | 6. rok | 7. rok | 8. rok | 9. rok | 10. rok | 11. rok | 12. rok | 13. rok | 14. rok | 15. rok | Od 16. roku |
| I | SEKCJA I - ZWIERZĘTA ŻYWE; PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO | |||||||||||||||||||
| 01 | DZIAŁ 1 - ZWIERZĘTA ŻYWE | |||||||||||||||||||
| 0106 | Pozostałe zwierzęta żywe | |||||||||||||||||||
| - Ssaki | ||||||||||||||||||||
| 0106 12 00 | - - Wieloryby, delfiny i morświny (ssaki z rzędu waleni); manaty i krowy morskie (ssaki z rzędu syren); foki, lwy morskie i morsy (ssaki z podrzędu płetwonogich) | X | ||||||||||||||||||
| 02 | DZIAŁ 2 - MIĘSO I PODROBY JADALNE | |||||||||||||||||||
| 0208 | Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone | |||||||||||||||||||
| 0208 40 | - Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren); fok, lwów morskich i morsów (ssaki z podrzędu płetwonogich) | |||||||||||||||||||
| 0208 40 10 | - - Mięso z wielorybów | X | ||||||||||||||||||
| 0208 40 80 | - - Pozostałe | X | ||||||||||||||||||
| 0210 | Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub podrobów | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i mąkami, z mięsa lub podrobów | ||||||||||||||||||||
| 0210 92 | - - Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren); fok, lwów morskich i morsów (ssaki z podrzędu płetwonogich) | |||||||||||||||||||
| 0210 92 10 | - - - Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren) | X | ||||||||||||||||||
| 03 | DZIAŁ 3 - RYBY I SKORUPIAKI, MIĘCZAKI I POZOSTAŁE BEZKRĘGOWCE WODNE | |||||||||||||||||||
| 0301 | Ryby żywe | |||||||||||||||||||
| - Ryby ozdobne | ||||||||||||||||||||
| 0301 19 00 | - - Pozostałe | 7,5 % | B7 | S | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| - Pozostałe ryby żywe | ||||||||||||||||||||
| 0301 94 | - - Tuńczyk błękitnopłetwy atlantycki i pacyficzny (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis) | |||||||||||||||||||
| 0301 94 10 | - - - Atlantycki tuńczyk błękitnopłetwy (Thunnus thynnus) | 16,0 % | B15 | 15,0 % | 14,0 % | 13,0 % | 12,0 % | 11,0 % | 10,0 % | 9,0 % | 8,0 % | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | |
| 0301 94 90 | - - - Pacyficzny tuńczyk błękitnopłetwy (Thunnus orientalis) | 16,0 % | B15 | 15,0 % | 14,0 % | 13,0 % | 12,0 % | 11,0 % | 10,0 % | 9,0 % | 8,0 % | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | |
| 0301 95 00 | - - Tuńczyk południowy (makoja) (Thunnus maccoyii) | 16,0 % | B15 | 15,0 % | 14,0 % | 13,0 % | 12,0 % | 11,0 % | 10,0 % | 9,0 % | 8,0 % | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | |
| 0302 | Ryby świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304 | |||||||||||||||||||
| - Tuńczyki (z rodzaju Thunnus), latający lub paskowany bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), z wyłączeniem jadalnych odpadków rybnych objętych podpozycjami od 0302 91 do 0302 99 | ||||||||||||||||||||
| 0302 31 | - - Albakora lub tuńczyk biały (Thunnus alalunga) | |||||||||||||||||||
| 0302 31 90 | - - - Pozostałe | 22,0 % | B15 | 20,6 % | 19,3 % | 17,9 % | 16,5 % | 15,1 % | 13,8 % | 12,4 % | 11,0 % | 9,6 % | 8,3 % | 6,9 % | 5,5 % | 4,1 % | 2,8 % | 1,4 % | 0,0 % | |
| 0302 33 | - - Latający lub paskowany bonito | |||||||||||||||||||
| 0302 33 90 | - - - Pozostałe | 22,0 % | B15 | 20,6 % | 19,3 % | 17,9 % | 16,5 % | 15,1 % | 13,8 % | 12,4 % | 11,0 % | 9,6 % | 8,3 % | 6,9 % | 5,5 % | 4,1 % | 2,8 % | 1,4 % | 0,0 % | |
| 0302 36 | - - Tuńczyk południowy (makoja) (Thunnus maccoyii) | |||||||||||||||||||
| 0302 36 90 | - - - Pozostałe | 22,0 % | B15 | 20,6 % | 19,3 % | 17,9 % | 16,5 % | 15,1 % | 13,8 % | 12,4 % | 11,0 % | 9,6 % | 8,3 % | 6,9 % | 5,5 % | 4,1 % | 2,8 % | 1,4 % | 0,0 % | |
| 0302 39 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 0302 39 80 | - - - Pozostałe | 22,0 % | B15 | 20,6 % | 19,3 % | 17,9 % | 16,5 % | 15,1 % | 13,8 % | 12,4 % | 11,0 % | 9,6 % | 8,3 % | 6,9 % | 5,5 % | 4,1 % | 2,8 % | 1,4 % | 0,0 % | |
| - Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii), sardele (Engraulis spp.), sardynki (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardynele (Sardinella spp.), brisling lub szproty (Sprattus sprattus), makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), kanagurty (Rastrelliger spp.), makrele królewskie (Scomberomorus spp.), ostrobok (Trachurus spp.), karanksy (Caranx spp.), rachica (Rachycentron canadum), błyszczyki (Pampus spp.), sajra (Cololabis saira), trzogony (Decapterus spp.), gromadnik, kapelan (Mallotus villosus), włócznik (Xiphias gladius), tunek wschodni (Euthynnus affinis), pelamida (Sarda spp.), marliny, żaglice, żaglicowate (Istiophoridae), z wyłączeniem jadalnych odpadków rybnych objętych podpozycjami od 0302 91 do 0302 99 | ||||||||||||||||||||
| 0302 42 00 | - - Sardele (Engraulis spp.) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0302 45 | - - Ostroboki (Trachurus spp.) | |||||||||||||||||||
| 0302 45 10 | - - - Ostrobok pospolity (Trachurus trachurus) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0302 45 30 | - - - Ostrobok chilijski (Trachurus murphyi) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0302 45 90 | - - - Pozostałe | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0302 47 00 | - - Włócznik (Xiphias gladius) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| - Ryby z rodzin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae, z wyłączeniem jadalnych odpadków rybnych objętych podpozycjami od 0302 91 do 0302 99 | ||||||||||||||||||||
| 0302 54 | - - Morszczuki i widłaki (Merluccius spp., Urophycis spp.) | |||||||||||||||||||
| - - - Morszczuki z rodzaju Merluccius | ||||||||||||||||||||
| 0302 54 11 | - - - - Morszczuk kapski (shallow-water hake) (Merluccius capensis) i morszczuk głębokowodny (Merluccius paradoxus) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0302 54 15 | - - - - Morszczuk australijski (Merluccius australis) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0302 54 19 | - - - - Pozostałe | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0302 54 90 | - - - Widłaki z rodzaju Urophycis | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0302 59 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 0302 59 90 | - - - Pozostałe | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe ryby, z wyłączeniem jadalnych odpadków rybnych objętych podpozycjami od 0302 91 do 0302 99 | ||||||||||||||||||||
| 0302 83 00 | - - Antary (Dissostichus spp.) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0303 | Ryby zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304 | |||||||||||||||||||
| - Tuńczyki (z rodzaju Thunnus), latający lub paskowany bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), z wyłączeniem jadalnych odpadków rybnych objętych podpozycjami od 0303 91 do 0303 99 | ||||||||||||||||||||
| 0303 45 | - - Tuńczyk błękitnopłetwy atlantycki i pacyficzny (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis) | |||||||||||||||||||
| - - - Pacyficzny tuńczyk błękitnopłetwy (Thunnus orientalis) | ||||||||||||||||||||
| 0303 45 99 | - - - - Pozostały | 22,0 % | B15 | 20,6 % | 19,3 % | 17,9 % | 16,5 % | 15,1 % | 13,8 % | 12,4 % | 11,0 % | 9,6 % | 8,3 % | 6,9 % | 5,5 % | 4,1 % | 2,8 % | 1,4 % | 0,0 % | |
| 0303 49 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 0303 49 85 | - - - Pozostałe | 22,0 % | B15 | 20,6 % | 19,3 % | 17,9 % | 16,5 % | 15,1 % | 13,8 % | 12,4 % | 11,0 % | 9,6 % | 8,3 % | 6,9 % | 5,5 % | 4,1 % | 2,8 % | 1,4 % | 0,0 % | |
| - Ryby z rodzin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae, z wyłączeniem jadalnych odpadków rybnych objętych podpozycjami od 0303 91 do 0303 99 | ||||||||||||||||||||
| 0303 66 | - - Morszczuki i widłaki (Merluccius spp., Urophycis spp.) | |||||||||||||||||||
| - - - Morszczuki z rodzaju Merluccius | ||||||||||||||||||||
| 0303 66 11 | - - - - Morszczuk kapski (shallow-water hake) (Merluccius capensis) i morszczuk głębokowodny (Merluccius paradoxus) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0303 66 12 | - - - - Morszczuk argentyński (Merluccius hubbsi) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0303 66 13 | - - - - Morszczuk australijski (Merluccius australis) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0303 66 19 | - - - - Pozostały | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0303 66 90 | - - - Widłaki z rodzaju Urophycis | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe ryby, z wyłączeniem jadalnych odpadków rybnych objętych podpozycjami od 0303 91 do 0303 99 | ||||||||||||||||||||
| 0303 81 | - - Koleń i pozostałe rekiny | |||||||||||||||||||
| 0303 81 40 | - - - Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 8,0 % | B7 | S | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0303 81 90 | - - - Pozostały | 8,0 % | B7 | S | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0303 84 | - - Ryby z rodzaju Dicentrarchus | |||||||||||||||||||
| 0303 84 10 | - - - Labraks (Dicentrarchus labrax) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0303 84 90 | - - - Pozostały | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0304 | Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożone | |||||||||||||||||||
| - Świeże lub schłodzone filety z pozostałych ryb: | ||||||||||||||||||||
| 0304 45 00 | - - Włócznik (Xiphias gladius) | 18,0 % | B15 | 16,9 % | 15,8 % | 14,6 % | 13,5 % | 12,4 % | 11,3 % | 10,1 % | 9,0 % | 7,9 % | 6,8 % | 5,6 % | 4,5 % | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe, świeże lub schłodzone | ||||||||||||||||||||
| 0304 53 00 | - - Ryby z rodzin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0304 54 00 | - - Włócznik (Xiphias gladius) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| - Zamrożone filety z pozostałych ryb | ||||||||||||||||||||
| 0304 85 00 | - - Antary (Dissostichus spp.) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0304 86 00 | - - Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe, zamrożone | ||||||||||||||||||||
| 0304 96 | - - Koleń i pozostałe rekiny | |||||||||||||||||||
| 0304 96 10 | - - - Koleń Squalus acanthias) i rekinki ( (Scyliorhinus spp.) | 7,5 % | B7 | S | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0304 96 20 | - - - Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 7,5 % | B7 | S | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0304 96 30 | - - - Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 7,5 % | B7 | S | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0304 96 90 | - - - Pozostały | 7,5 % | B7 | S | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0304 97 00 | - - Rajowate (Rajidae) | 7,5 % | B7 | S | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0304 99 | - - Pozostały | |||||||||||||||||||
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| - - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 0304 99 99 | - - - - - Pozostałe | 7,5 % | B7 | S | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0305 | Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi | |||||||||||||||||||
| - Filety rybne, suszone, solone lub w solance, ale niewędzone | ||||||||||||||||||||
| 0305 39 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 0305 39 50 | - - - Halibut niebieski (Reinhardtius hippoglossoides), solony lub w solance | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0305 39 90 | - - - Pozostałe | 16,0 % | B15 | 15,0 % | 14,0 % | 13,0 % | 12,0 % | 11,0 % | 10,0 % | 9,0 % | 8,0 % | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | |
| - Ryby solone, ale niesuszone lub niewędzone i ryby w solance, inne niż jadalne odpadki rybne | ||||||||||||||||||||
| 0305 69 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 0305 69 30 | - - - Halibut biały (Hippoglossus hippoglossus) | 15,0 % | B15 | 14,1 % | 13,1 % | 12,2 % | 11,3 % | 10,3 % | 9,4 % | 8,4 % | 7,5 % | 6,6 % | 5,6 % | 4,7 % | 3,8 % | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | |
| 0306 | Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki wędzone, nawet w skorupach, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; skorupiaki, w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi | |||||||||||||||||||
| - Zamrożone | ||||||||||||||||||||
| 0306 12 | - - Homary (Homarus spp.) | |||||||||||||||||||
| 0306 12 90 | - - - Pozostałe | 16,0 % | B15 | 15,0 % | 14,0 % | 13,0 % | 12,0 % | 11,0 % | 10,0 % | 9,0 % | 8,0 % | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | |
| 0306 17 | - - Pozostałe krewetki | |||||||||||||||||||
| 0306 17 94 | - - - Krewetki z rodzaju Crangon, inne niż z gatunku Crangon crangon | 12,0 % | B7 | 10,5 % | 9,0 % | 7,5 % | 6,0 % | 4,5 % | 3,0 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Żywe, świeże lub schłodzone | ||||||||||||||||||||
| 0306 35 | - - Krewetki wód zimnych (Pandalus spp., Crangon crangon) | |||||||||||||||||||
| - - - Krewetki z gatunku Crangon crangon | ||||||||||||||||||||
| 0306 35 10 | - - - - Świeże lub schłodzone | 18,0 % | B15 | 16,9 % | 15,8 % | 14,6 % | 13,5 % | 12,4 % | 11,3 % | 10,1 % | 9,0 % | 7,9 % | 6,8 % | 5,6 % | 4,5 % | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | |
| 0306 35 50 | - - - - Pozostałe | 18,0 % | B15 | 16,9 % | 15,8 % | 14,6 % | 13,5 % | 12,4 % | 11,3 % | 10,1 % | 9,0 % | 7,9 % | 6,8 % | 5,6 % | 4,5 % | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | |
| 0306 36 | - - Pozostałe krewetki | |||||||||||||||||||
| 0306 36 50 | - - - Krewetki z rodzaju Crangon, inne niż z gatunku Crangon crangon | 18,0 % | B15 | 16,9 % | 15,8 % | 14,6 % | 13,5 % | 12,4 % | 11,3 % | 10,1 % | 9,0 % | 7,9 % | 6,8 % | 5,6 % | 4,5 % | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 0306 91 00 | - - Langusty i pozostałe raki morskie (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) | 12,5 % | B7 | 10,9 % | 9,4 % | 7,8 % | 6,3 % | 4,7 % | 3,1 % | 1,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 0306 92 | - - Homary (Homarus spp.) | |||||||||||||||||||
| 0306 92 10 | - - - Całe | 8,0 % | B15 | 7,5 % | 7,0 % | 6,5 % | 6,0 % | 5,5 % | 5,0 % | 4,5 % | 4,0 % | 3,5 % | 3,0 % | 2,5 % | 2,0 % | 1,5 % | 1,0 % | 0,5 % | 0,0 % | |
| 0306 94 00 | - - Homarzec (Nephrops norvegicus) | 12,0 % | B15 | 11,3 % | 10,5 % | 9,8 % | 9,0 % | 8,3 % | 7,5 % | 6,8 % | 6,0 % | 5,3 % | 4,5 % | 3,8 % | 3,0 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | |
| 0306 95 | - - Krewetki | |||||||||||||||||||
| - - - Krewetki wód zimnych (Pandalus spp., Crangon crangon) | ||||||||||||||||||||
| - - - - Krewetki z gatunku Crangon crangon | ||||||||||||||||||||
| 0306 95 11 | - - - - - Gotowane na parze lub w wodzie | 18,0 % | B15 | 16,9 % | 15,8 % | 14,6 % | 13,5 % | 12,4 % | 11,3 % | 10,1 % | 9,0 % | 7,9 % | 6,8 % | 5,6 % | 4,5 % | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | |
| 0306 95 19 | - - - - - Pozostałe | 18,0 % | B15 | 16,9 % | 15,8 % | 14,6 % | 13,5 % | 12,4 % | 11,3 % | 10,1 % | 9,0 % | 7,9 % | 6,8 % | 5,6 % | 4,5 % | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | |
| 0306 95 20 | - - - - Krewetki z gatunku Pandalus | 12,0 % | B7 | 10,5 % | 9,0 % | 7,5 % | 6,0 % | 4,5 % | 3,0 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - Pozostałe krewetki | ||||||||||||||||||||
| 0306 95 30 | - - - - Krewetki z rodziny Pandalidae, inne niż z rodzaju Pandalus | 12,0 % | B7 | 10,5 % | 9,0 % | 7,5 % | 6,0 % | 4,5 % | 3,0 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 0306 95 40 | - - - - Krewetki z rodzaju Crangon, inne niż z gatunku Crangon crangon | 18,0 % | B15 | 16,9 % | 15,8 % | 14,6 % | 13,5 % | 12,4 % | 11,3 % | 10,1 % | 9,0 % | 7,9 % | 6,8 % | 5,6 % | 4,5 % | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | |
| 0306 95 90 | - - - - Pozostałe | 12,0 % | B7 | 10,5 % | 9,0 % | 7,5 % | 6,0 % | 4,5 % | 3,0 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 0307 | Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mięczaki wędzone, nawet w skorupach, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki z mięczaków, nadające się do spożycia przez ludzi | |||||||||||||||||||
| - Przegrzebki, włącznie z przegrzebkami grzebieniowatymi, z rodzaju Pecten, Chlamys lub Placopecten | ||||||||||||||||||||
| 0307 21 00 | - - Żywe, świeże lub schłodzone | 8,0 % | B7 | S | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0307 22 | - - Zamrożone | |||||||||||||||||||
| 0307 22 10 | - - - Muszle św. Jakuba (Pecten maximus) | 8,0 % | B7 | S | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0307 22 90 | - - - Pozostałe | 8,0 % | B7 | S | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 0307 29 00 | - - Pozostałe | 8,0 % | B7 | S | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| 05 | DZIAŁ 5 - PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE ANI NIEWŁĄCZONE | |||||||||||||||||||
| 0507 | Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub po prostu przygotowane, ale nieprzycięte do kształtu; proszek i odpadki z tych produktów | |||||||||||||||||||
| 0507 90 00 | - Pozostałe | X | ||||||||||||||||||
| II | SEKCJA II - PRODUKTY POCHODZENIA ROŚLINNEGO | |||||||||||||||||||
| 07 | DZIAŁ 7 - WARZYWA ORAZ NIEKTÓRE KORZENIE I BULWY, JADALNE | |||||||||||||||||||
| 0702 00 00 | Pomidory, świeże lub schłodzone | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0707 00 | Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone | |||||||||||||||||||
| 0707 00 05 | - Ogórki | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0709 | Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 0709 91 00 | - - Karczochy | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0709 93 | - - Dynie i tykwy (Cucurbita spp.) | |||||||||||||||||||
| 0709 93 10 | - - - Cukinia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 08 | DZIAŁ 8 - OWOCE I ORZECHY JADALNE; SKÓRKI OWOCÓW CYTRUSOWYCH LUB MELONÓW | |||||||||||||||||||
| 0805 | Owoce cytrusowe, świeże lub suszone | |||||||||||||||||||
| 0805 10 | - Pomarańcze | |||||||||||||||||||
| - - Pomarańcze słodkie, świeże | ||||||||||||||||||||
| 0805 10 22 | - - - Pomarańcze pępkowe | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0805 10 24 | - - - Pomarańcze białe | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0805 10 28 | - - - Pozostałe | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| - Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsumami); klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe | ||||||||||||||||||||
| 0805 21 | - - Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsumy) | |||||||||||||||||||
| 0805 21 10 | - - - Satsumy | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0805 21 90 | - - - Pozostałe | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0805 22 00 | - - Klementynki | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0805 29 00 | - - Pozostałe | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0805 50 | - Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limony (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) | |||||||||||||||||||
| 0805 50 10 | - - Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0806 | Winogrona, świeże lub suszone | |||||||||||||||||||
| 0806 10 | - Świeże | |||||||||||||||||||
| 0806 10 10 | - - Winogrona stołowe | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0808 | Jabłka, gruszki i pigwy, świeże | |||||||||||||||||||
| 0808 10 | - Jabłka | |||||||||||||||||||
| 0808 10 80 | - - Pozostałe | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0808 30 | - Gruszki | |||||||||||||||||||
| 0808 30 90 | - - Pozostałe | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0809 | Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże | |||||||||||||||||||
| 0809 10 00 | - Morele | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| - Wiśnie i czereśnie | ||||||||||||||||||||
| 0809 21 00 | - - Wiśnie (Prunus cerasus) | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0809 29 00 | - - Pozostałe | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0809 30 | - Brzoskwinie, włącznie z nektarynami | |||||||||||||||||||
| 0809 30 10 | - - Nektaryny | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0809 30 90 | - - Pozostałe | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 0809 40 | - Śliwki i owoce tarniny | |||||||||||||||||||
| 0809 40 05 | - - Śliwki | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 10 | DZIAŁ 10 - ZBOŻA | |||||||||||||||||||
| 1006 | Ryż | |||||||||||||||||||
| 1006 10 | - Ryż niełuskany | |||||||||||||||||||
| 1006 10 10 | - - Do siewu | X | ||||||||||||||||||
| - - Pozostały | ||||||||||||||||||||
| 1006 10 30 | - - - Okrągłoziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| 1006 10 50 | - - - Średnioziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| - - - Długoziarnisty | ||||||||||||||||||||
| 1006 10 71 | - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| 1006 10 79 | - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| 1006 20 | - Ryż łuskany (brązowy) | |||||||||||||||||||
| - - Parzony | ||||||||||||||||||||
| 1006 20 11 | - - - Okrągłoziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| 1006 20 13 | - - - Średnioziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| - - - Długoziarnisty | ||||||||||||||||||||
| 1006 20 15 | - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| 1006 20 17 | - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| - - Pozostały | ||||||||||||||||||||
| 1006 20 92 | - - - Okrągłoziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| 1006 20 94 | - - - Średnioziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| - - - Długoziarnisty | ||||||||||||||||||||
| 1006 20 96 | - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| 1006 20 98 | - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| 1006 30 | - Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany lub glazurowany | |||||||||||||||||||
| - - Ryż półbielony | ||||||||||||||||||||
| - - - Parzony | ||||||||||||||||||||
| 1006 30 21 | - - - - Okrągłoziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| 1006 30 23 | - - - - Średnioziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| - - - - Długoziarnisty | ||||||||||||||||||||
| 1006 30 25 | - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| 1006 30 27 | - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| - - - Pozostały | ||||||||||||||||||||
| 1006 30 42 | - - - - Okrągłoziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| 1006 30 44 | - - - - Średnioziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| - - - - Długoziarnisty | ||||||||||||||||||||
| 1006 30 46 | - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| 1006 30 48 | - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| - - Ryż całkowicie bielony | ||||||||||||||||||||
| - - - Parzony | ||||||||||||||||||||
| 1006 30 61 | - - - - Okrągłoziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| 1006 30 63 | - - - - Średnioziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| - - - - Długoziarnisty | ||||||||||||||||||||
| 1006 30 65 | - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| 1006 30 67 | - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| - - - Pozostały | ||||||||||||||||||||
| 1006 30 92 | - - - - Okrągłoziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| 1006 30 94 | - - - - Średnioziarnisty | X | ||||||||||||||||||
| - - - - Długoziarnisty | ||||||||||||||||||||
| 1006 30 96 | - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| 1006 30 98 | - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | X | ||||||||||||||||||
| 1006 40 00 | - Ryż łamany | X | ||||||||||||||||||
| 11 | DZIAŁ 11 - PRODUKTY PRZEMYSŁU MŁYNARSKIEGO; SŁÓD; SKROBIE; INULINA; GLUTEN PSZENNY | |||||||||||||||||||
| 1102 | Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin | |||||||||||||||||||
| 1102 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 1102 90 50 | - - Mąka ryżowa | X | ||||||||||||||||||
| 1103 | Kasze, mączki i granulki, zbożowe | |||||||||||||||||||
| - Kasze i mączki | ||||||||||||||||||||
| 1103 19 | - - Z pozostałych zbóż | |||||||||||||||||||
| 1103 19 50 | - - - Z ryżu | X | ||||||||||||||||||
| 1103 20 | - Granulki | |||||||||||||||||||
| 1103 20 50 | - - Z ryżu | X | ||||||||||||||||||
| 1104 | Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone | |||||||||||||||||||
| - Ziarna miażdżone lub płatkowane | ||||||||||||||||||||
| 1104 19 | - - Z pozostałych zbóż | |||||||||||||||||||
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 1104 19 91 | - - - - Ryż płatkowany | X | ||||||||||||||||||
| 12 | DZIAŁ 12 - NASIONA I OWOCE OLEISTE; ZIARNA, NASIONA I OWOCE RÓŻNE; ROŚLINY PRZEMYSŁOWE LUB LECZNICZE; SŁOMA I PASZA | |||||||||||||||||||
| 1212 | Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | |||||||||||||||||||
| - Wodorosty morskie i pozostałe algi | ||||||||||||||||||||
| 1212 21 00 | - - Nadające się do spożycia przez ludzi | X | ||||||||||||||||||
| 1212 29 00 | - - Pozostałe | X | ||||||||||||||||||
| IV | SEKCJA IV - GOTOWE ARTYKUŁY SPOŻYWCZE; NAPOJE BEZALKOHOLOWE, ALKOHOLOWE I OCET; TYTOŃ I PRZEMYSŁOWE NAMIASTKI TYTONIU | |||||||||||||||||||
| 16 | DZIAŁ 16 - PRZETWORY Z MIĘSA, RYB LUB SKORUPIAKÓW, MIĘCZAKÓW LUB POZOSTAŁYCH B E Z KRĘGOWCÓW WODNYCH | |||||||||||||||||||
| 1604 | Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej | |||||||||||||||||||
| 1604 20 | - Ryby inaczej przetworzone lub zakonserwowane | |||||||||||||||||||
| - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 1604 20 90 | - - - Z pozostałych ryb | 14,0 % | B7 | S | 12,3 % | 10,5 % | 8,8 % | 7,0 % | 5,3 % | 3,5 % | 1,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| - Krewetki | ||||||||||||||||||||
| 1605 21 | - - W niehermetycznych pojemnikach | |||||||||||||||||||
| 1605 21 10 | - - - W bezpośrednich pojemnikach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 kg | 20,0 % | B15 | 18,8 % | 17,5 % | 16,3 % | 15,0 % | 13,8 % | 12,5 % | 11,3 % | 10,0 % | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | |
| 1605 21 90 | - - - Pozostałe | 20,0 % | B15 | 18,8 % | 17,5 % | 16,3 % | 15,0 % | 13,8 % | 12,5 % | 11,3 % | 10,0 % | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | |
| 1605 29 00 | - - Pozostałe | 20,0 % | B15 | 18,8 % | 17,5 % | 16,3 % | 15,0 % | 13,8 % | 12,5 % | 11,3 % | 10,0 % | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | |
| - Mięczaki | ||||||||||||||||||||
| 1605 56 00 | - - Małże i sercówki | 20,0 % | B15 | 18,8 % | 17,5 % | 16,3 % | 15,0 % | 13,8 % | 12,5 % | 11,3 % | 10,0 % | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe bezkręgowce wodne | ||||||||||||||||||||
| 1605 69 00 | - - Pozostałe | 26,0 % | B15 | 24,4 % | 22,8 % | 21,1 % | 19,5 % | 17,9 % | 16,3 % | 14,6 % | 13,0 % | 11,4 % | 9,8 % | 8,1 % | 6,5 % | 4,9 % | 3,3 % | 1,6 % | 0,0 % | |
| 18 | DZIAŁ 18 - KAKAO I PRZETWORY Z KAKAO | |||||||||||||||||||
| 1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao | |||||||||||||||||||
| 1806 10 | - Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego | |||||||||||||||||||
| 1806 10 15 | - - Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza | 8,0 % | R7 (- 25 %) | S | 7,8 % | 7,5 % | 7,3 % | 7,0 % | 6,8 % | 6,5 % | 6,3 % | 6,0 % | 6,0 % | 6,0 % | 6,0 % | 6,0 % | 6,0 % | 6,0 % | 6,0 % | 6,0 % |
| 1806 10 20 | - - Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej niż 65 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza | 8,0 % + 25,20 EUR/ 100 kg | R7 (- 25 %) | S | 7,8 %+ 24,41 EUR/ 100 kg | 7,5 % + 23,63 EUR/ 100 kg | 7,3 % + 22,84 EUR/ 100 kg | 7,0 % + 22,05 EUR/ 100 kg | 6,8 % + 21,26 EUR/ 100 kg | 6,5 % + 20,48 EUR/ 100 kg | 6,3 % + 19,69 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 18,90 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 18,90 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 18,90 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 18,90 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 18,90 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 18,90 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 18,90 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 18,90 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 18,90 EUR/ 100 kg |
| 1806 10 30 | - - Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza | 8,0 % + 31,40 EUR/ 100 kg | R7 (- 25 %) | S | 7,8 % + 30,42 EUR/ 100 kg | 7,5 % + 29,44 EUR/ 100 kg | 7,3 % + 28,46 EUR/ 100 kg | 7,0 % + 27,48 EUR/ 100 kg | 6,8 % + 26,49 EUR/ 100 kg | 6,5 % + 25,51 EUR/ 100 kg | 6,3 % + 24,53 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 23,55 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 23,55 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 23,55 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 23,55 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 23,55 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 23,55 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 23,55 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 23,55 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 23,55 EUR/ 100 kg |
| 1806 10 90 | - - Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza | 8,0 % + 41,90 EUR/ 100 kg | R7 (- 25 %) | S | 7,8 % + 40,59 EUR/ 100 kg | 7,5 % + 39,28 EUR/ 100 kg | 7,3 % + 37,97 EUR/ 100 kg | 7,0 %+ 36,66 EUR/ 100 kg | 6,8 % + 35,35 EUR/ 100 kg | 6,5 % + 34,04 EUR/ 100 kg | 6,3 % + 32,73 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 31,43 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 31,43 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 31,43 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 31,43 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 31,43 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 31,43 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 31,43 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 31,43 EUR/ 100 kg | 6,0 % + 31,43 EUR/ 100 kg |
| 19 | DZIAŁ 19 - PRZETWORY ZE ZBÓŻ, MĄKI, SKROBI LUB MLEKA; PIECZYWA CUKIERNICZE | |||||||||||||||||||
| 1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | |||||||||||||||||||
| 1901 10 00 | - Preparaty odpowiednie dla niemowląt lub małych dzieci, pakowane do sprzedaży detalicznej | 7,6 % + EA | R10 (- 66 %) | 7,1 % + 0,940 EA | 6,7 % + 0,880 EA | 6,2 % + 0,820 EA | 5,8 % + 0,760 EA | 5,3 % + 0,700 EA | 4,9 % + 0,640 EA | 4,4 % + 0,580 EA | 4,0 % + 0,520 EA | 3,5 % + 0,460 EA | 3,0 % + 0,400 EA | 2,6 % + 0,340 EA | 2,6 % + 0,340 EA | 2,6 % + 0,340 EA | 2,6 % + 0,340 EA | 2,6 % + 0,340 EA | 2,6 % + 0,340 EA | |
| 1901 20 00 | - Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 | 7,6 % + EA | R7 (- 25 %) | 7,4 % + 0,968 EA | 7,1 % + 0,937 EA | 6,9 % + 0,906 EA | 6,7 % + 0,875 EA | 6,4 % + 0,843 EA | 6,2 % + 0,812 EA | 5,9 % + 0,781 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | |
| 1901 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 1901 90 99 | - - - Pozostałe | 7,6 % + EA | R10 (- 25 %) | S | 7,4 % + 0,977 EA | 7,3 % + 0,954 EA | 7,1 % + 0,931 EA | 6,9 % + 0,909 EA | 6,7 % + 0,886 EA | 6,6 % + 0,863 EA | 6,4 % + 0,840 EA | 6,2 % + 0,818 EA | 6,0 % + 0,796 EA | 5,9 % + 0,772 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA | 5,7 % + 0,750 EA |
| 1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | |||||||||||||||||||
| 1904 10 | - Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych | |||||||||||||||||||
| 1904 10 30 | - - Otrzymane z ryżu | X | ||||||||||||||||||
| 1904 10 90 | - - Pozostałe | 5,1 % + 33,60 EUR/ 100 kg | R7 (- 50 %) | S | 4,8 % + 31,50 EUR/ 100 kg | 4,5 % + 29,40 EUR/ 100 kg | 4,1 % + 27,30 EUR/ 100 kg | 3,8 % + 25,20 EUR/ 100 kg | 3,5 % + 23,10 EUR/ 100 kg | 3,2 % + 21,00 EUR/ 100 kg | 2,9 % + 18,90 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg |
| 1904 20 | - Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych | |||||||||||||||||||
| - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 1904 20 95 | - - - Otrzymane z ryżu | X | ||||||||||||||||||
| 1904 20 99 | - - - Pozostałe | 5,1 % + 33,60 EUR/ 100 kg | R7 (- 50 %) | S | 4,8 % + 31,50 EUR/ 100 kg | 4,5 % + 29,40 EUR/ 100 kg | 4,1 % + 27,30 EUR/ 100 kg | 3,8 % + 25,20 EUR/ 100 kg | 3,5 % + 23,10 EUR/ 100 kg | 3,2 % + 21,00 EUR/ 100 kg | 2,9 % + 18,90 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg | 2,6 % + 16,80 EUR/ 100 kg |
| 1904 30 00 | - Pszenica spęczniona | 8,3 % + 25,70 EUR/ 100 kg | R10 (- 25 %) | S | 8,1 % + 25,12 EUR/ 100 kg | 7,9 % + 24,53 EUR/ 100 kg | 7,7 % + 23,95 EUR/ 100 kg | 7,5 % + 23,36 EUR/ 100 kg | 7,4 % + 22,78 EUR/ 100 kg | 7,2 % + 22,20 EUR/ 100 kg | 7,0 % + 21,61 EUR/ 100 kg | 6,8 % + 21,03 EUR/ 100 kg | 6,6 % + 20,44 EUR/ 100 kg | 6,4 % + 19,86 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg |
| 1904 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 1904 90 10 | - - Otrzymane z ryżu | X | ||||||||||||||||||
| 1904 90 80 | - - Pozostałe | 8,3 % + 25,70 EUR/ 100 kg | R10 (- 25 %) | S | 8,1 % + 25,12 EUR/ 100 kg | 7,9 % + 24,53 EUR/ 100 kg | 7,7 % + 23,95 EUR/ 100 kg | 7,5 % + 23,36 EUR/ 100 kg | 7,4 % + 22,78 EUR/ 100 kg | 7,2 % + 22,20 EUR/ 100 kg | 7,0 % + 21,61 EUR/ 100 kg | 6,8 % + 21,03 EUR/ 100 kg | 6,6 % + 20,44 EUR/ 100 kg | 6,4 % + 19,86 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg | 6,2 % + 19,28 EUR/ 100 kg |
| 20 | DZIAŁ 20 - PRZETWORY Z WARZYW, OWOCÓW, ORZECHÓW LUB POZOSTAŁYCH CZĘŚCI ROŚLIN | |||||||||||||||||||
| 2009 | Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej | |||||||||||||||||||
| - Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy) | ||||||||||||||||||||
| 2009 61 | - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30 | |||||||||||||||||||
| 2009 61 10 | - - - O wartości przekraczającej 18 € za 100 kg masy netto | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 2009 69 | - - Pozostały | |||||||||||||||||||
| - - - O liczbie Brixa przekraczającej 67 | ||||||||||||||||||||
| 2009 69 19 | - - - - Pozostały | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| - - - O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67 | ||||||||||||||||||||
| - - - - O wartości przekraczającej 18 € za 100 kg masy netto | ||||||||||||||||||||
| 2009 69 51 | - - - - - Zagęszczony | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 2009 69 59 | - - - - - Pozostały | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 21 | DZIAŁ 21 - RÓŻNE PRZETWORY SPOŻYWCZE | |||||||||||||||||||
| 2101 | Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty | |||||||||||||||||||
| - Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy | ||||||||||||||||||||
| 2101 12 | - - Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy | |||||||||||||||||||
| 2101 12 92 | - - - Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów kawy | 11,5 % | R5 (- 50 %) | S | 10,5 % | 9,6 % | 8,6 % | 7,7 % | 6,7 % | 5,8 % | 5,8 % | 5,8 % | 5,8 % | 5,8 % | 5,8 % | 5,8 % | 5,8 % | 5,8 % | 5,8 % | 5,8 % |
| 2101 12 98 | - - - Pozostałe | 9,0 % + EA | R10 (- 50 %) | S | 8,6 % + 0,954 EA | 8,2 % + 0,909 EA | 7,8 % + 0,863 EA | 7,4 % + 0,818 EA | 7,0 % + 0,772 EA | 6,5 % + 0,727 EA | 6,1 % + 0,681 EA | 5,7 % + 0,636 EA | 5,3 % + 0,590 EA | 4,9 % + 0,545 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA |
| 2101 20 | - Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej) | |||||||||||||||||||
| - - Przetwory | ||||||||||||||||||||
| 2101 20 98 | - - - Pozostałe | 6,5 % + EA | R10 (- 50 %) | S | 6,2 % + 0,954 EA | 5,9 % + 0,909 EA | 5,6 % + 0,863 EA | 5,3 % + 0,818 EA | 5,0 % + 0,772 EA | 4,7 % + 0,727 EA | 4,4 % + 0,681 EA | 4,1 % + 0,636 EA | 3,8 % + 0,590 EA | 3,5 % + 0,545 EA | 3,3 % + 0,500 EA | 3,3 % + 0,500 EA | 3,3 % + 0,500 EA | 3,3 % + 0,500 EA | 3,3 % + 0,500 EA | 3,3 % + 0,500 EA |
| 2105 00 | Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao | |||||||||||||||||||
| - Zawierające tłuszcz mleka | ||||||||||||||||||||
| 2105 00 91 | - - 3 % masy lub więcej, ale mniej niż 7 % masy | 8,0 % + 38,50 EUR/ 100 kg maks. 18,1 % + 7,00 EUR/ 100 kg | R5 (- 70 %) | S | 7,1 % + 34,01 EUR/ 100 kg maks. 16,0 % + 6,18 EUR/ 100 kg | 6,1 % + 29,52 EUR/ 100 kg maks. 13,9 % + 5,37 EUR/ 100 kg | 5,2 % + 25,03 EUR/ 100 kg maks. 11,8 % + 4,55 EUR/ 100 kg | 4,3 % + 20,53 EUR/ 100 kg maks. 9,7 % + 3,73 EUR/ 100 kg | 3,3 % + 16,04 EUR/ 100 kg maks. 7,5 % + 2,92 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 11,55 EUR/ 100 kg maks. 5,4 % + 2,10 EUR/ 100 kg |
| 2105 00 99 | - - 7 % masy lub więcej | 7,9 % + 54,00 EUR/ 100 kg maks. 17,8 % + 6,90 EUR/ 100 kg | R5 (- 70 %) | S | 7,0 % + 47,70 EUR/ 100 kg maks. 15,7 % + 6,10 EUR/ 100 kg | 6,1 % + 41,40 EUR/ 100 kg maks. 13,6 % + 5,29 EUR/ 100 kg | 5,1 % + 35,10 EUR/ 100 kg maks. 11,6 % + 4,49 EUR/ 100 kg | 4,2 % + 28,80 EUR/ 100 kg maks. 9,5 % + 3,68 EUR/ 100 kg | 3.3 % + 22,50 EUR/ 100 kg maks. 7.4 % + 2,88 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg | 2,4 % + 16,20 EUR/ 100 kg maks. 5,3 % + 2,07 EUR/ 100 kg |
| 2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | |||||||||||||||||||
| 2106 10 | - Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe | |||||||||||||||||||
| 2106 10 80 | - - Pozostałe | 0,0 % + EA | R7 (- 70 %) | S | 0,0 % + 0,912 EA | 0,0 % + 0,825 EA | 0,0 % + 0,737 EA | 0,0 % + 0,650 EA | 0,0 % + 0,562 EA | 0,0 % + 0,475 EA | 0,0 % + 0,387 EA | 0,0 % + 0,300 EA | 0,0 % + 0,300 EA | 0,0 % + 0,300 EA | 0,0 % + 0,300 EA | 0,0 % + 0,300 EA | 0,0 % + 0,300 EA | 0,0 % + 0,300 EA | 0,0 % + 0,300 EA | 0,0 % + 0,300 EA |
| 2106 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 2106 90 98 | - - - Pozostałe | 9,0 % + EA | R5 (- 50 %) | S | 8,3 % + 0,916 EA | 7,5 % + 0,833 EA | 6,8 % + 0,750 EA | 6 % + 0,666 EA | 5,3 % + 0,583 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA | 4,5 % + 0,500 EA |
| 22 | DZIAŁ 22 - NAPOJE BEZALKOHOLOWE, ALKOHOLOWE I OCET | |||||||||||||||||||
| 2204 | Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 | |||||||||||||||||||
| 2204 30 | - Pozostały moszcz gronowy | |||||||||||||||||||
| - - Pozostały | ||||||||||||||||||||
| - - - O gęstości 1,33 g/cm3 lub mniejszej w 20 °C, i o rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 1 % obj. | ||||||||||||||||||||
| 2204 30 92 | - - - - Zagęszczony | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 2204 30 94 | - - - - Pozostały | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| - - - Pozostały | ||||||||||||||||||||
| 2204 30 96 | - - - - Zagęszczony | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 2204 30 98 | - - - - Pozostały | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | Cena wejścia | |
| 23 | DZIAŁ 23 - POZOSTAŁOŚCI I ODPADY PRZEMYSŁU SPOŻYWCZEGO; GOTOWA KARMA DLA ZWIERZĄT | |||||||||||||||||||
| 2309 | Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt | |||||||||||||||||||
| 2309 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 2309 90 10 | - - Roztwory z ryb lub ssaków morskich | 3,8 % | B7 | S | 3,3 % | 2,9 % | 2,4 % | 1,9 % | 1,4 % | 1,0 % | 0,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
| VI | SEKCJA VI - PRODUKTY PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO LUB PRZEMYSŁÓW POKREWNYCH | |||||||||||||||||||
| 29 | DZIAŁ 29 - CHEMIKALIA ORGANICZNE | |||||||||||||||||||
| X. ZWIĄZKI ORGANICZNO-NIEORGANICZNE, ZWIĄZKI HETEROCYKLICZNE, KWASY NUKLEINOWE I ICH SOLE ORAZ SULFONAMIDY | ||||||||||||||||||||
| 2933 | Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 2933 92 00 | - - Azynofosmetylowy (ISO) | 6,5 % | B3 | 4,9 % | 3,3 % | 1,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 2933 99 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 2933 99 80 | - - - Pozostałe | 6,5 % | B3 | 4,9 % | 3,3 % | 1,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 2934 | Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 2934 99 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 2934 99 90 | - - - Pozostałe | 6,5 % | B3 | 4,9 % | 3,3 % | 1,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 32 | DZIAŁ 32 - EKSTRAKTY GARBNIKÓW LUB ŚRODKÓW BARWIĄCYCH; GARBNIKI I ICH POCHODNE; BARWNIKI, PIGMENTY I POZOSTAŁE ŚRODKI BARWIĄCE; FARBY I LAKIERY; KIT I POZOSTAŁE MASY USZCZELNIAJĄCE; ATRAMENTY | |||||||||||||||||||
| 3215 | Farba drukarska, atrament do pisania, tusz kreślarski i pozostałe atramenty, nawet stężone lub stałe | |||||||||||||||||||
| - Farba drukarska | ||||||||||||||||||||
| 3215 19 | - - Pozostała | |||||||||||||||||||
| 3215 19 90 | - - - Pozostała | 6,5 % | B3 | 4,9 % | 3,3 % | 1,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 3215 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 3215 90 70 | - - Pozostałe | 6,5 % | B7 | 5,7 % | 4,9 % | 4,1 % | 3,3 % | 2,4 % | 1,6 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| VII | SEKCJA VII - TWORZYWA SZTUCZNE I ARTYKUŁY Z NICH; KAUCZUK I ARTYKUŁY Z KAUCZUKU | |||||||||||||||||||
| 39 | DZIAŁ 39 - TWORZYWA SZTUCZNE I ARTYKUŁY Z NICH | |||||||||||||||||||
| II. ODPADY, ŚCINKI I BRAKI; PÓŁFABRYKATY; ARTYKUŁY | ||||||||||||||||||||
| 3923 | Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych | |||||||||||||||||||
| 3923 10 | - Pudełka, skrzynki, klatki i podobne artykuły | |||||||||||||||||||
| 3923 10 90 | - - Pozostałe | 6,5 % | B10 | 5,9 % | 5,3 % | 4,7 % | 4,1 % | 3,5 % | 3,0 % | 2,4 % | 1,8 % | 1,2 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Worki, torby (włącznie ze stożkami) | ||||||||||||||||||||
| 3923 21 00 | - - Z polimerów etylenu | 6,5 % | B10 | 5,9 % | 5,3 % | 4,7 % | 4,1 % | 3,5 % | 3,0 % | 2,4 % | 1,8 % | 1,2 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 3926 | Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914 | |||||||||||||||||||
| 3926 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 3926 90 97 | - - - Pozostałe | 6,5 % | B7 | 5,7 % | 4,9 % | 4,1 % | 3,3 % | 2,4 % | 1,6 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 40 | DZIAŁ 40 - KAUCZUK I ARTYKUŁY Z KAUCZUKU | |||||||||||||||||||
| 4011 | Opony pneumatyczne, nowe, gumowe | |||||||||||||||||||
| 4011 30 00 | - W rodzaju stosowanych w statkach powietrznych | 4,5 % | B3 | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 4011 40 00 | - W rodzaju stosowanych w motocyklach | 4,5 % | B3 | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 4011 80 00 | - W rodzaju stosowanych w budowlanych, górniczych lub przemysłowych pojazdach i maszynach transportu bliskiego | 4,0 % | EU10 | 4,0 % | 4,0 % | 4,0 % | 4,0 % | 4,0 % | 4,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 4011 90 00 | - Pozostałe | 4,0 % | B3 | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| XII | SEKCJA XII - OBUWIE, NAKRYCIA GŁOWY, PARASOLE, PARASOLE PRZECIWSŁONECZNE, LASKI, STOŁKI MYŚLIWSKIE, BICZE, SZPICRUTY I ICH CZĘŚCI; PIÓRA PREPAROWANE I ARTYKUŁY Z NICH; KWIATY SZTUCZNE; ARTYKUŁY Z WŁOSÓW LUDZKICH | |||||||||||||||||||
| 64 | DZIAŁ 64 - OBUWIE, GETRY I TYM PODOBNE; CZĘŚCI TYCH ARTYKUŁÓW | |||||||||||||||||||
| 6402 | Pozostałe obuwie z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe obuwie | ||||||||||||||||||||
| 6402 99 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 6402 99 05 | - - - Zawierające metalowy nosek ochronny | 17,0 % | B10 | 15,5 % | 13,9 % | 12,4 % | 10,8 % | 9,3 % | 7,7 % | 6,2 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 6402 99 10 | - - - - Z cholewkami z gumy | 16,8 % | B10 | 15,3 % | 13,7 % | 12,2 % | 10,7 % | 9,2 % | 7,6 % | 6,1 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - - Z cholewkami z tworzyw sztucznych | ||||||||||||||||||||
| - - - - - Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć | ||||||||||||||||||||
| 6402 99 31 | - - - - - - W których wysokość podeszwy razem z obcasem przekracza 3 cm | 16,8 % | B10 | 15,3 % | 13,7 % | 12,2 % | 10,7 % | 9,2 % | 7,6 % | 6,1 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 6402 99 39 | - - - - - - Pozostałe | 16,8 % | B10 | 15,3 % | 13,7 % | 12,2 % | 10,7 % | 9,2 % | 7,6 % | 6,1 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 6402 99 50 | - - - - - Pantofle i pozostałe obuwie domowe | 16,8 % | B10 | 15,3 % | 13,7 % | 12,2 % | 10,7 % | 9,2 % | 7,6 % | 6,1 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej) | ||||||||||||||||||||
| 6402 99 91 | - - - - - - Mniejszej niż 24 cm | 16,8 % | B10 | 15,3 % | 13,7 % | 12,2 % | 10,7 % | 9,2 % | 7,6 % | 6,1 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - - - - 24 cm lub większej | ||||||||||||||||||||
| 6402 99 93 | - - - - - - - Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie | 16,8 % | B10 | 15,3 % | 13,7 % | 12,2 % | 10,7 % | 9,2 % | 7,6 % | 6,1 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - - - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 6402 99 96 | - - - - - - - - Męskie | 16,8 % | B10 | 15,3 % | 13,7 % | 12,2 % | 10,7 % | 9,2 % | 7,6 % | 6,1 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 6402 99 98 | - - - - - - - - Damskie | 16,8 % | B10 | 15,3 % | 13,7 % | 12,2 % | 10,7 % | 9,2 % | 7,6 % | 6,1 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 6404 | Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami z materiałów włókienniczych | |||||||||||||||||||
| - Obuwie z podeszwami z gumy lub tworzyw sztucznych | ||||||||||||||||||||
| 6404 19 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 6404 19 10 | - - - Pantofle i pozostałe obuwie domowe | 16,9 % | B10 | 15,4 % | 13,8 % | 12,3 % | 10,8 % | 9,2 % | 7,7 % | 6,1 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 6404 19 90 | - - - Pozostałe | 16,9 % | B10 | 15,4 % | 13,8 % | 12,3 % | 10,8 % | 9,2 % | 7,7 % | 6,1 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 6404 20 | - Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej | |||||||||||||||||||
| 6404 20 10 | - - Pantofle i pozostałe obuwie domowe | 17,0 % | B10 | 15,5 % | 13,9 % | 12,4 % | 10,8 % | 9,3 % | 7,7 % | 6,2 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 6404 20 90 | - - Pozostałe | 17,0 % | B10 | 15,5 % | 13,9 % | 12,4 % | 10,8 % | 9,3 % | 7,7 % | 6,2 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 6405 | Pozostałe obuwie | |||||||||||||||||||
| 6405 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 6405 90 10 | - - Z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej | 17,0 % | B10 | 15,5 % | 13,9 % | 12,4 % | 10,8 % | 9,3 % | 7,7 % | 6,2 % | 4,6 % | 3,1 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| XIII | SEKCJA XIII - ARTYKUŁY Z KAMIENIA, GIPSU, CEMENTU, AZBESTU, MIKI LUB PODOBNYCH MATERIAŁÓW; WYROBY CERAMICZNE; SZKŁO I WYROBY ZE SZKŁA | |||||||||||||||||||
| 69 | DZIAŁ 69 - WYROBY CERAMICZNE | |||||||||||||||||||
| I. WYROBY Z KRZEMIONKOWYCH MĄCZEK KOPALNYCH LUB PODOBNYCH ZIEM KRZEMIONKOWYCH I WYROBY OGNIOTRWAŁE | ||||||||||||||||||||
| 6903 | Pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (na przykład retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony i pręty), inne niż te z krzemionkowych mączek kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych | |||||||||||||||||||
| 6903 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 6903 90 90 | - - Pozostałe | 5,0 % | B3 | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 70 | DZIAŁ 70 - SZKŁO I WYROBY ZE SZKŁA | |||||||||||||||||||
| 7002 | Szkło w postaci kulek (innych niż mikro-kulki objęte pozycją 7018), prętów lub rur, nieobrobione | |||||||||||||||||||
| 7002 20 | - Pręty | |||||||||||||||||||
| 7002 20 10 | - - Ze szkła optycznego | 3,0 % | B3 | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 7002 20 90 | - - Pozostałe | 3,0 % | B3 | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 7019 | Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na przykład przędza, tkaniny) | |||||||||||||||||||
| - Taśmy przędzy, niedoprzędy, przędza i nici szklane cięte | ||||||||||||||||||||
| 7019 19 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 7019 19 10 | - - - Z włókien ciągłych | 7,0 % | B5 | 5,8 % | 4,7 % | 3,5 % | 2,3 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| XV | SEKCJA XV - METALE NIESZLACHETNE I ARTYKUŁY Z METALI NIESZLACHETNYCH | |||||||||||||||||||
| 76 | DZIAŁ 76 - ALUMINIUM I ARTYKUŁY Z ALUMINIUM | |||||||||||||||||||
| 7604 | Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium | |||||||||||||||||||
| - Ze stopów aluminium | ||||||||||||||||||||
| 7604 29 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 7604 29 90 | - - - Kształtowniki | 7,5 % | B5 | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 7607 | Folia aluminiowa (nawet zadrukowana lub na podłożu z papieru, tektury, tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów podłożowych), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm | |||||||||||||||||||
| - Bez podłoża | ||||||||||||||||||||
| 7607 11 | - - Walcowana, ale nieobrobiona więcej | |||||||||||||||||||
| 7607 11 90 | - - - O grubości nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm | 7,5 % | B5 | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 7607 19 | - - Pozostała | |||||||||||||||||||
| 7607 19 90 | - - - O grubości nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm | 7,5 % | B5 | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 7614 | Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie | |||||||||||||||||||
| 7614 10 00 | - Z rdzeniem stalowym | 6,0 % | B5 | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 7616 | Pozostałe artykuły z aluminium | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 7616 99 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 7616 99 90 | - - - Pozostałe | 6,0 % | B5 | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 81 | DZIAŁ 81 - POZOSTAŁE METALE NIESZLACHETNE; CERMETALE; ARTYKUŁY Z TYCH MATERIAŁÓW | |||||||||||||||||||
| 8108 | Tytan i artykuły z tytanu, włączając odpady i złom | |||||||||||||||||||
| 8108 20 00 | - Tytan nieobrobiony plastycznie; proszki | 5,0 % | B5 | 4,2 % | 3,3 % | 2,5 % | 1,7 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8108 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 8108 90 50 | - - Blachy grube, cienkie, taśma i folia | 7,0 % | B5 | 5,8 % | 4,7 % | 3,5 % | 2,3 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 82 | DZIAŁ 82 - NARZĘDZIA, PRZYBORY, NOŻE, ŁYŻKI, WIDELCE I POZOSTAŁE SZTUĆCE Z METALI NIESZLACHETNYCH; ICH CZĘŚCI Z METALI NIESZLACHETNYCH | |||||||||||||||||||
| 8207 | Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych | |||||||||||||||||||
| 8207 30 | - Narzędzia do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania lub wykrawania | |||||||||||||||||||
| 8207 30 10 | - - Do metalu | 2,7 % | B3 | 2,0 % | 1,4 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8211 | Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208, oraz ostrza do nich | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8211 92 00 | - - Pozostałe noże z ostrzami stałymi | 8,5 % | B5 | 7,1 % | 5,7 % | 4,3 % | 2,8 % | 1,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8211 93 00 | - - Noże z ostrzami innymi niż stałe | 8,5 % | B5 | 7,1 % | 5,7 % | 4,3 % | 2,8 % | 1,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| XVI | SEKCJA XVI - MASZYNY I URZĄDZENIA MECHANICZNE; SPRZĘT ELEKTRYCZNY; ICH CZĘŚCI; URZĄDZENIA DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA DŹWIĘKU, URZĄDZENIA TELEWIZYJNE DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA OBRAZU I DŹWIĘKU ORAZ CZĘŚCI I WYPOSAŻENIE DODATKOWE DO TYCH ARTYKUŁÓW | |||||||||||||||||||
| 84 | DZIAŁ 84 - REAKTORY JĄDROWE, KOTŁY, MASZYNY I URZĄDZENIA MECHANICZNE; ICH CZĘŚCI | |||||||||||||||||||
| 8407 | Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy | |||||||||||||||||||
| 8407 90 | - Pozostałe silniki | |||||||||||||||||||
| - - O pojemności skokowej przekraczającej 250 cm3 | ||||||||||||||||||||
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8407 90 90 | - - - - O mocy przekraczającej 10 kW | 4,2 % | B3 | 3,2 % | 2,1 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8408 | Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne) | |||||||||||||||||||
| 8408 20 | - Silniki w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87 | |||||||||||||||||||
| 8408 20 10 | - - Do montażu przemysłowego w: ciągnikach kierowanych przez pieszego objętych podpozycją 8701 10; pojazdach silnikowych objętych pozycją 8703; pojazdach silnikowych objętych pozycją 8704 z silnikiem o pojemności skokowej mniejszej niż 2 500 cm3; pojazdach silnikowych objętych pozycją 8705 | 2,7 % | B3 | 2,0 % | 1,4 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8408 90 | - Pozostałe silniki | |||||||||||||||||||
| - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| - - - Nowe, o mocy | ||||||||||||||||||||
| 8408 90 41 | - - - - Nieprzekraczającej 15 kW | 4,2 % | B3 | 3,2 % | 2,1 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8408 90 43 | - - - - Przekraczającej 15 kW, ale nieprzekraczającej 30 kW | 4,2 % | B3 | 3,2 % | 2,1 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8408 90 45 | - - - - Przekraczającej 30 kW, ale nieprzekraczającej 50 kW | 4,2 % | B3 | 3,2 % | 2,1 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8408 90 47 | - - - - Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW | 4,2 % | B3 | 3,2 % | 2,1 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8408 90 61 | - - - - Przekraczającej 100 kW, ale nieprzekraczającej 200 kW | 4,2 % | B3 | 3,2 % | 2,1 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8411 | Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe | |||||||||||||||||||
| - Silniki turboodrzutowe | ||||||||||||||||||||
| 8411 12 | - - O ciągu przekraczającym 25 kN | |||||||||||||||||||
| 8411 12 80 | - - - O ciągu przekraczającym 132 kN | 2,7 % | B3 | 2,0 % | 1,4 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe turbiny gazowe | ||||||||||||||||||||
| 8411 82 | - - O mocy przekraczającej 5 000 kW | |||||||||||||||||||
| 8411 82 80 | - - - O mocy przekraczającej 50 000 kW | 4,1 % | B3 | 3,1 % | 2,1 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Części | ||||||||||||||||||||
| 8411 91 00 | - - Silników turboodrzutowych lub turbośmigłowych | 2,7 % | B3 | 2,0 % | 1,4 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8411 99 00 | - - Pozostałe | 4,1 % | B3 | 3,1 % | 2,1 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8412 | Pozostałe silniki i siłowniki | |||||||||||||||||||
| - Silniki i siłowniki hydrauliczne | ||||||||||||||||||||
| 8412 29 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8412 29 81 | - - - - Silniki hydrauliczne | 4,2 % | B3 | 3,2 % | 2,1 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Silniki i siłowniki pneumatyczne | ||||||||||||||||||||
| 8412 31 00 | - - Liniowe (cylindry) | 4,2 % | B3 | 3,2 % | 2,1 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8415 | Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności | |||||||||||||||||||
| 8415 10 | - W rodzaju przeznaczonych do zamocowania do okna, ściany, sufitu lub podłogi, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (system typu "split") | |||||||||||||||||||
| 8415 10 90 | - - W systemach złożonych z oddzielnych części (typu "split") | 2,5 % | B3 | 1,9 % | 1,3 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8415 81 00 | - - Zawierające agregat chłodniczy oraz zawór odwracający cykl chłodzenia/grzania (odwracalne pompy ciepła) | 2,7 % | B3 | 2,0 % | 1,4 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8427 | Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące | |||||||||||||||||||
| 8427 20 | - Pozostałe wozy i wózki samobieżne | |||||||||||||||||||
| - - O wysokości podnoszenia 1 m lub większej | ||||||||||||||||||||
| 8427 20 19 | - - - Pozostałe | 4,5 % | B3 | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8431 | Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do urządzeń objętych pozycjami od 8425 do 8430 | |||||||||||||||||||
| 8431 20 00 | - Urządzeń objętych pozycją 8427 | 4,0 % | B3 | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8456 | Obrabiarki do obróbki dowolnego materiału przez usuwanie materiału za pomocą lasera lub innej wiązki światła lub fotonów, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonów lub łuku plazmowego; maszyny do cięcia strumieniem wody | |||||||||||||||||||
| 8456 30 | - Obrabiające za pomocą elektroerozji | |||||||||||||||||||
| - - Sterowane numerycznie | ||||||||||||||||||||
| 8456 30 11 | - - - Wycinarki drutowe | 3,5 % | B3 | 2,6 % | 1,8 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8458 | Tokarki (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu | |||||||||||||||||||
| - Tokarki poziome | ||||||||||||||||||||
| 8458 11 | - - Sterowane numerycznie | |||||||||||||||||||
| 8458 11 20 | - - - Centra tokarskie | 2,7 % | B3 | 2,0 % | 1,4 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - Automaty tokarskie | ||||||||||||||||||||
| 8458 11 41 | - - - - Jednowrzecionowe | 2,7 % | B3 | 2,0 % | 1,4 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8458 11 49 | - - - - Wielowrzecionowe | 2,7 % | B3 | 2,0 % | 1,4 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8458 11 80 | - - - Pozostałe | 2,7 % | B3 | 2,0 % | 1,4 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8482 | Łożyska toczne | |||||||||||||||||||
| 8482 10 | - Łożyska kulkowe | |||||||||||||||||||
| 8482 10 10 | - - O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 30 mm | 8,0 % | B7 | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8482 10 90 | - - Pozostałe | 8,0 % | B7 | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8482 20 00 | - Łożyska wałeczkowe stożkowe, włączając łożyska bez pierścienia wewnętrznego lub zewnętrznego | 8,0 % | B7 | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8482 30 00 | - Łożyska baryłkowe | 8,0 % | B5 | 6,7 % | 5,3 % | 4,0 % | 2,7 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8482 40 00 | - Łożyska igiełkowe | 8,0 % | B7 | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8482 50 00 | - Pozostałe łożyska wałeczkowe | 8,0 % | B7 | 7,0 % | 6,0 % | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8482 80 00 | - Pozostałe, włączając kombinowane łożyska kulkowo-wałeczkowe | 8,0 % | B5 | 6,7 % | 5,3 % | 4,0 % | 2,7 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Części | ||||||||||||||||||||
| 8482 91 | - - Kulki, igiełki i wałeczki | |||||||||||||||||||
| 8482 91 90 | - - - Pozostałe | 7,7 % | B5 | 6,4 % | 5,1 % | 3,9 % | 2,6 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8482 99 00 | - - Pozostałe | 8,0 % | B5 | 6,7 % | 5,3 % | 4,0 % | 2,7 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8483 | Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne) | |||||||||||||||||||
| 8483 10 | - Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby | |||||||||||||||||||
| - - Korby i wały wykorbione | ||||||||||||||||||||
| 8483 10 21 | - - - Z żeliwa lub staliwa | 4,0 % | B5 | 3,3 % | 2,7 % | 2,0 % | 1,3 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8483 10 25 | - - - Ze stali kutej swobodnie | 4,0 % | B5 | 3,3 % | 2,7 % | 2,0 % | 1,3 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8483 10 29 | - - - Pozostałe | 4,0 % | B5 | 3,3 % | 2,7 % | 2,0 % | 1,3 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8483 10 50 | - - Wały przegubowe | 4,0 % | B5 | 3,3 % | 2,7 % | 2,0 % | 1,3 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8483 20 00 | - Obudowy łożysk, zawierające łożyska toczne | 6,0 % | B5 | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 85 | DZIAŁ 85 - MASZYNY I URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE ORAZ ICH CZĘŚCI; URZĄDZENIA DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA DŹWIĘKU, URZĄDZENIA TELEWIZYJNE DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA OBRAZU I DŹWIĘKU ORAZ CZĘŚCI I WYPOSAŻENIE DODATKOWE DO TYCH ARTYKUŁÓW | |||||||||||||||||||
| 8501 | Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych) | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe silniki prądu stałego; prądnice prądu stałego | ||||||||||||||||||||
| 8501 32 00 | - - O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 75 kW | 2,7 % | B3 | 2,0 % | 1,4 % | 0,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8504 | Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe transformatory | ||||||||||||||||||||
| 8504 32 00 | - - O mocy wyjściowej przekraczającej 1 kVA, ale nieprzekraczającej 16 kVA | 3,7 % | B3 | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8504 33 00 | - - O mocy wyjściowej przekraczającej 16 kVA, ale nieprzekraczającej 500 kVA | 3,7 % | B3 | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8506 | Ogniwa i baterie galwaniczne | |||||||||||||||||||
| 8506 10 | - Z ditlenkiem manganu | |||||||||||||||||||
| - - Alkaliczne (zasadowe) | ||||||||||||||||||||
| 8506 10 11 | - - - Ogniwa cylindryczne | 4,7 % | B3 | 3,5 % | 2,4 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8506 10 18 | - - - Pozostałe | 4,7 % | B3 | 3,5 % | 2,4 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8506 40 00 | - Tlenkowo-srebrowe | 4,7 % | B3 | 3,5 % | 2,4 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8506 50 | - Litowe | |||||||||||||||||||
| 8506 50 10 | - - Ogniwa cylindryczne | 4,7 % | B3 | 3,5 % | 2,4 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8506 50 30 | - - Ogniwa guzikowe | 4,7 % | B3 | 3,5 % | 2,4 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8506 50 90 | - - Pozostałe | 4,7 % | B3 | 3,5 % | 2,4 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8506 80 | - Pozostałe ogniwa i baterie galwaniczne | |||||||||||||||||||
| 8506 80 80 | - - Pozostałe | 4,7 % | B3 | 3,5 % | 2,4 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8506 90 00 | - Części | 4,7 % | B3 | 3,5 % | 2,4 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8507 | Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe) | |||||||||||||||||||
| 8507 20 | - Pozostałe akumulatory kwasowo-ołowiowe | |||||||||||||||||||
| 8507 20 80 | - - Pozostałe | 3,7 % | B7 | 3,2 % | 2,8 % | 2,3 % | 1,9 % | 1,4 % | 0,9 % | 0,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8513 | Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic), inne niż sprzęt oświetleniowy objęty pozycją 8512 | |||||||||||||||||||
| 8513 10 00 | - Lampy | 5,7 % | B3 | 4,3 % | 2,9 % | 1,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8513 90 00 | - Części | 5,7 % | B3 | 4,3 % | 2,9 % | 1,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8519 | Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku | |||||||||||||||||||
| 8519 20 | - Aparatura uruchamiana monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub innymi środkami płatniczymi | |||||||||||||||||||
| - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8519 20 91 | - - - Z laserowym systemem odczytu | 9,5 % | B5 | 7,9 % | 6,3 % | 4,8 % | 3,2 % | 1,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8527 | Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem | |||||||||||||||||||
| - Odbiorniki radiowe nienadające się do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania, w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych | ||||||||||||||||||||
| 8527 21 | - - Połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku | |||||||||||||||||||
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8527 21 70 | - - - - Z laserowym systemem odczytu | 14,0 % | B7 | 12,3 % | 10,5 % | 8,8 % | 7,0 % | 5,3 % | 3,5 % | 1,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8527 21 92 | - - - - - Kasetowa z analogowym i cyfrowym systemem odczytu | 14,0 % | B7 | 12,3 % | 10,5 % | 8,8 % | 7,0 % | 5,3 % | 3,5 % | 1,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8527 21 98 | - - - - - Pozostałe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8528 | Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej do telewizji; aparatura odbiorcza do telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe monitory | ||||||||||||||||||||
| 8528 59 00 | - - Pozostałe | 14,0 % | B10 | 12,7 % | 11,5 % | 10,2 % | 8,9 % | 7,6 % | 6,4 % | 5,1 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Projektory | ||||||||||||||||||||
| 8528 69 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 8528 69 80 | - - - Pozostałe | 14,0 % | B10 | 12,7 % | 11,5 % | 10,2 % | 8,9 % | 7,6 % | 6,4 % | 5,1 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8528 72 | - - Pozostała, kolorowa | |||||||||||||||||||
| 8528 72 10 | - - - Aparatura do projekcji telewizyjnej | 14,0 % | B5 | 11,7 % | 9,3 % | 7,0 % | 4,7 % | 2,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8528 72 20 | - - - Aparatura zawierająca urządzenia wideo do zapisu lub odtwarzania | 14,0 % | B5 | 11,7 % | 9,3 % | 7,0 % | 4,7 % | 2,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - Pozostała | ||||||||||||||||||||
| 8528 72 30 | - - - - Z lampą kineskopową zintegrowaną | 14,0 % | B5 | 11,7 % | 9,3 % | 7,0 % | 4,7 % | 2,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8528 72 40 | - - - - Z ekranem z technologią wyświetlania ciekłokrystalicznego (LCD) | 14,0 % | B5 | 11,7 % | 9,3 % | 7,0 % | 4,7 % | 2,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8528 72 60 | - - - - Z ekranem, w którym zastosowano plazmową technologię wyświetlania (PDP) | 14,0 % | B5 | 11,7 % | 9,3 % | 7,0 % | 4,7 % | 2,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8528 72 80 | - - - - Pozostała | 14,0 % | B5 | 11,7 % | 9,3 % | 7,0 % | 4,7 % | 2,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8537 | Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517 | |||||||||||||||||||
| 8537 10 | - Do napięć nieprzekraczających 1 000 V | |||||||||||||||||||
| - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8537 10 91 | - - - Urządzenia sterujące z programowalną pamięcią | 2,1 % | B5 | 1,8 % | 1,4 % | 1,1 % | 0,7 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8537 10 98 | - - - Pozostałe | 2,1 % | B5 | 1,8 % | 1,4 % | 1,1 % | 0,7 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8540 | Lampy elektronowe z termokatodą, o zimnej katodzie lub z fotokatodą (na przykład elektronowe lampy próżniowe, wyładowcze lub gazowane, rtęciowe lampy prostownicze, lampy elektronopromieniowe, telewizyjne lampy analizujące) | |||||||||||||||||||
| - Kineskopy do odbiorników telewizyjnych, włącznie z kineskopami do monitorów wideo | ||||||||||||||||||||
| 8540 11 00 | - - Kolorowe | 14,0 % | B5 | 11,7 % | 9,3 % | 7,0 % | 4,7 % | 2,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| XVII | SEKCJA XVII - POJAZDY, STATKI POWIETRZNE, JEDNOSTKI PŁYWAJĄCE ORAZ WSPÓŁDZIAŁAJĄCE URZĄDZENIA TRANSPORTOWE | |||||||||||||||||||
| 86 | DZIAŁ 86 - LOKOMOTYWY POJAZDÓW SZYNOWYCH, TABOR SZYNOWY I JEGO CZĘŚCI; OSPRZĘT I ELEMENTY TORÓW KOLEJOWYCH LUB TRAMWAJOWYCH, I ICH CZĘŚCI; KOMUNIKACYJNE URZĄDZENIA SYGNALIZACYJNE WSZELKICH TYPÓW, MECHANICZNE (WŁĄCZAJĄC ELEKTROMECHANICZNE) | |||||||||||||||||||
| 8601 | Lokomotywy szynowe zasilane energią elektryczną ze źródła zewnętrznego lub z akumulatorów | |||||||||||||||||||
| 8601 10 00 | - Zasilane z zewnętrznego źródła energii elektrycznej | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8601 20 00 | - Zasilane z akumulatorów | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8602 | Pozostałe lokomotywy; tendry | |||||||||||||||||||
| 8602 10 00 | - Lokomotywy spalinowo-elektryczne | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8602 90 00 | - Pozostałe | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8603 | Wagony osobowe, towarowe lub trans-portowe, kolejowe lub tramwajowe, o napędzie własnym, inne niż te objęte pozycją 8604 | |||||||||||||||||||
| 8603 10 00 | - Zasilane z zewnętrznego źródła energii elektrycznej | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8603 90 00 | - Pozostałe | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8604 00 00 | Pojazdy szynowe naprawcze lub serwisowe, nawet z napędem własnym (na przykład wagony warsztatowe, dźwigi szynowe, wagony wyposażone w podbijaki podsypki, maszyny do regulacji toru, wagony próbno-kontrolne i drezyny) | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8605 00 00 | Wagony pasażerskie, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego napędu; wagony bagażowe, pocztowe oraz pozostałe wagony kolejowe lub tramwajowe specjalnego przeznaczenia, bez własnego napędu (z wyłączeniem tych objętych pozycją 8604) | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8606 | Wagony towarowe, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego napędu | |||||||||||||||||||
| 8606 10 00 | - Cysterny i temu podobne | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8606 30 00 | - Wagony samowyładowcze, inne niż te objęte podpozycją 8606 10 | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8606 91 | - - Kryte i zamknięte | |||||||||||||||||||
| 8606 91 10 | - - - Specjalnie zaprojektowane do przewozu materiałów silnie promieniotwórczych (Euratom) | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8606 91 80 | - - - Pozostałe | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8606 92 00 | - - Odkryte z niezdejmowanymi bokami, o wysokości przekraczającej 60 cm | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8606 99 00 | - - Pozostałe | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8607 | Części lokomotyw szynowych lub taboru kolejowego | |||||||||||||||||||
| - Wózki zwrotne, jednoosiowe wózki Bissela, osie i koła, i ich części | ||||||||||||||||||||
| 8607 11 00 | - - Wózki zwrotne napędzane i jednoosiowe wózki Bissela | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8607 12 00 | - - Pozostałe wózki zwrotne i wózki Bissela | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8607 19 | - - Pozostałe (włącznie z częściami) | |||||||||||||||||||
| 8607 19 10 | - - - Osie, zmontowane lub nie; koła i ich części | 2,7 % | B12 | 2,5 % | 2,3 % | 2,1 % | 1,9 % | 1,7 % | 1,5 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,8 % | 0,6 % | 0,4 % | 0,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8607 19 90 | - - - Części wózków zwrotnych i wózków Bissela i temu podobnych | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Hamulce i ich części | ||||||||||||||||||||
| 8607 21 | - - Hamulce pneumatyczne i ich części | |||||||||||||||||||
| 8607 21 10 | - - - Z żeliwa lub staliwa | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8607 21 90 | - - - Pozostałe | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8607 29 00 | - - Pozostałe | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8607 30 00 | - Haki i pozostałe układy sprzęgające, bufory, i ich części | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8607 91 | - - Lokomotyw | |||||||||||||||||||
| 8607 91 10 | - - - Maźnice i ich części | 3,7 % | B12 | 3,4 % | 3,1 % | 2,8 % | 2,6 % | 2,3 % | 2,0 % | 1,7 % | 1,4 % | 1,1 % | 0,9 % | 0,6 % | 0,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8607 91 90 | - - - Pozostałe | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8607 99 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 8607 99 10 | - - - Maźnice i ich części | 3,7 % | B12 | 3,4 % | 3,1 % | 2,8 % | 2,6 % | 2,3 % | 2,0 % | 1,7 % | 1,4 % | 1,1 % | 0,9 % | 0,6 % | 0,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8607 99 80 | - - - Pozostałe | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8608 00 00 | Osprzęt torów kolejowych lub tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części | 1,7 % | B12 | 1,6 % | 1,4 % | 1,3 % | 1,2 % | 1,0 % | 0,9 % | 0,8 % | 0,7 % | 0,5 % | 0,4 % | 0,3 % | 0,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 87 | DZIAŁ 87 - POJAZDY NIESZYNOWE ORAZ ICH CZĘŚCI I AKCESORIA | |||||||||||||||||||
| 8701 | Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709) | |||||||||||||||||||
| 8701 20 | - Ciągniki drogowe do naczep | |||||||||||||||||||
| 8701 20 10 | - - Nowe | 16,0 % | B12 | 14,8 % | 13,5 % | 12,3 % | 11,1 % | 9,8 % | 8,6 % | 7,4 % | 6,2 % | 4,9 % | 3,7 % | 2,5 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe, o mocy silnika | ||||||||||||||||||||
| 8701 91 | - - Nieprzekraczającej 18 kW | |||||||||||||||||||
| 8701 91 90 | - - - Pozostałe | 7,0 % | B12 | 6,5 % | 5,9 % | 5,4 % | 4,8 % | 4,3 % | 3,8 % | 3,2 % | 2,7 % | 2,2 % | 1,6 % | 1,1 % | 0,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8701 92 | - - Przekraczającej 18 kW, ale nieprzekraczającej 37 kW | |||||||||||||||||||
| 8701 92 90 | - - - Pozostałe | 7,0 % | B12 | 6,5 % | 5,9 % | 5,4 % | 4,8 % | 4,3 % | 3,8 % | 3,2 % | 2,7 % | 2,2 % | 1,6 % | 1,1 % | 0,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8701 93 | - - Przekraczającej 37 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW | |||||||||||||||||||
| 8701 93 90 | - - - Pozostałe | 7,0 % | B12 | 6,5 % | 5,9 % | 5,4 % | 4,8 % | 4,3 % | 3,8 % | 3,2 % | 2,7 % | 2,2 % | 1,6 % | 1,1 % | 0,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8701 94 | - - Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 130 kW | |||||||||||||||||||
| 8701 94 90 | - - - Pozostałe | 7,0 % | B12 | 6,5 % | 5,9 % | 5,4 % | 4,8 % | 4,3 % | 3,8 % | 3,2 % | 2,7 % | 2,2 % | 1,6 % | 1,1 % | 0,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8701 95 | - - Przekraczającej 130 kW | |||||||||||||||||||
| 8701 95 90 | - - - Pozostałe | 7,0 % | B12 | 6,5 % | 5,9 % | 5,4 % | 4,8 % | 4,3 % | 3,8 % | 3,2 % | 2,7 % | 2,2 % | 1,6 % | 1,1 % | 0,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8702 | Pojazdy silnikowe do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą | |||||||||||||||||||
| 8702 10 | - Jedynie z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne lub średnioprężne) | |||||||||||||||||||
| - - O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3 | ||||||||||||||||||||
| 8702 10 11 | - - - Nowe | 16,0 % | B12 | 14,8 % | 13,5 % | 12,3 % | 11,1 % | 9,8 % | 8,6 % | 7,4 % | 6,2 % | 4,9 % | 3,7 % | 2,5 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8702 10 19 | - - - Używane | 16,0 % | B12 | 14,8 % | 13,5 % | 12,3 % | 11,1 % | 9,8 % | 8,6 % | 7,4 % | 6,2 % | 4,9 % | 3,7 % | 2,5 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - O pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3 | ||||||||||||||||||||
| 8702 10 99 | - - - Używane | 10,0 % | B12 | 9,2 % | 8,5 % | 7,7 % | 6,9 % | 6,2 % | 5,4 % | 4,6 % | 3,8 % | 3,1 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8702 20 | - Zarówno z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne lub średnioprężne), jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu | |||||||||||||||||||
| 8702 20 10 | - - O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3 | 16,0 % | B12 | 14,8 % | 13,5 % | 12,3 % | 11,1 % | 9,8 % | 8,6 % | 7,4 % | 6,2 % | 4,9 % | 3,7 % | 2,5 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8702 30 | - Zarówno z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym, jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu | |||||||||||||||||||
| 8702 30 10 | - - O pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3 | 16,0 % | B12 | 14,8 % | 13,5 % | 12,3 % | 11,1 % | 9,8 % | 8,6 % | 7,4 % | 6,2 % | 4,9 % | 3,7 % | 2,5 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8702 30 90 | - - O pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3 | 10,0 % | B12 | 9,2 % | 8,5 % | 7,7 % | 6,9 % | 6,2 % | 5,4 % | 4,6 % | 3,8 % | 3,1 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8702 40 00 | - Jedynie z silnikiem elektrycznym do napędu | 10,0 % | B12 | 9,2 % | 8,5 % | 7,7 % | 6,9 % | 6,2 % | 5,4 % | 4,6 % | 3,8 % | 3,1 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8702 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| - - Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym | ||||||||||||||||||||
| - - - O pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3 | ||||||||||||||||||||
| 8702 90 11 | - - - - Nowe | 16,0 % | B12 | 14,8 % | 13,5 % | 12,3 % | 11,1 % | 9,8 % | 8,6 % | 7,4 % | 6,2 % | 4,9 % | 3,7 % | 2,5 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8702 90 19 | - - - - Używane | 16,0 % | B12 | 14,8 % | 13,5 % | 12,3 % | 11,1 % | 9,8 % | 8,6 % | 7,4 % | 6,2 % | 4,9 % | 3,7 % | 2,5 % | 1,2 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - O pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3 | ||||||||||||||||||||
| 8702 90 31 | - - - - Nowe | 10,0 % | B12 | 9,2 % | 8,5 % | 7,7 % | 6,9 % | 6,2 % | 5,4 % | 4,6 % | 3,8 % | 3,1 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8702 90 90 | - - Z innymi silnikami | 10,0 % | B12 | 9,2 % | 8,5 % | 7,7 % | 6,9 % | 6,2 % | 5,4 % | 4,6 % | 3,8 % | 3,1 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 | Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi | |||||||||||||||||||
| 8703 10 | - Pojazdy specjalnie zaprojektowane do poruszania się po śniegu; pojazdy golfowe i podobne pojazdy | |||||||||||||||||||
| 8703 10 11 | - - Pojazdy zaprojektowane do poruszania się po śniegu, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne lub średnioprężne) i iskrowym | 5,0 % | B7 | 4,4 % | 3,8 % | 3,1 % | 2,5 % | 1,9 % | 1,3 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 10 18 | - - Pozostałe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe pojazdy, jedynie z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym | ||||||||||||||||||||
| 8703 21 | - - O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm3 | |||||||||||||||||||
| 8703 21 10 | - - - Nowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 21 90 | - - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 22 | - - O pojemności skokowej przekraczającej 1 000 cm3, ale nieprzekraczającej 1 500 cm3 | |||||||||||||||||||
| 8703 22 10 | - - - Nowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 22 90 | - - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 23 | - - O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 3 000 cm3 | |||||||||||||||||||
| - - - Nowe | ||||||||||||||||||||
| 8703 23 11 | - - - - Samochody kempingowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 23 19 | - - - - Pozostałe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 23 90 | - - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 24 | - - O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm3 | |||||||||||||||||||
| 8703 24 10 | - - - Nowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 24 90 | - - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe pojazdy, jedynie z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne lub średnioprężne) | ||||||||||||||||||||
| 8703 31 | - - O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm3 | |||||||||||||||||||
| 8703 31 10 | - - - Nowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 31 90 | - - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 32 | - - O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 2 500 cm3 | |||||||||||||||||||
| - - - Nowe | ||||||||||||||||||||
| 8703 32 11 | - - - - Samochody kempingowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 32 19 | - - - - Pozostałe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 32 90 | - - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 33 | - - O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3 | |||||||||||||||||||
| - - - Nowe | ||||||||||||||||||||
| 8703 33 11 | - - - - Samochody kempingowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 33 19 | - - - - Pozostałe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 33 90 | - - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 40 | - Pozostałe pojazdy, zarówno z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym, jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu, innymi niż te zdolne do ładowania przez podłączenie do zewnętrznego źródła energii elektrycznej | |||||||||||||||||||
| 8703 40 10 | - - Nowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 40 90 | - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 50 00 | - Pozostałe pojazdy zarówno z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym), jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu, innymi niż te zdolne do ładowania przez podłączenie do zewnętrznego źródła energii elektrycznej | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 60 | - Pozostałe pojazdy, zarówno z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym, jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu, zdolnymi do ładowania przez podłączenie do zewnętrznego źródła energii elektrycznej | |||||||||||||||||||
| 8703 60 10 | - - Nowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 60 90 | - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 70 00 | - Pozostałe pojazdy, zarówno z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym), jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu, zdolnymi do ładowania przez podłączenie do zewnętrznego źródła energii elektrycznej | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 80 | - Pozostałe pojazdy, jedynie z silnikiem elektrycznym do napędu | |||||||||||||||||||
| 8703 80 10 | - - Nowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 80 90 | - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8703 90 00 | - Pozostałe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 | Pojazdy silnikowe do transportu towarów | |||||||||||||||||||
| - Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym) | ||||||||||||||||||||
| 8704 21 | - - O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton | |||||||||||||||||||
| 8704 21 10 | - - - Specjalnie zaprojektowane do przewozu materiałów silnie promieniotwórczych (Euratom) | 3,5 % | B7 | 3,1 % | 2,6 % | 2,2 % | 1,8 % | 1,3 % | 0,9 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| - - - - Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3 | ||||||||||||||||||||
| 8704 21 31 | - - - - - Nowe | 22,0 % | B7 | 19,3 % | 16,5 % | 13,8 % | 11,0 % | 8,3 % | 5,5 % | 2,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 21 39 | - - - - - Używane | 22,0 % | B7 | 19,3 % | 16,5 % | 13,8 % | 11,0 % | 8,3 % | 5,5 % | 2,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - - Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3 | ||||||||||||||||||||
| 8704 21 91 | - - - - - Nowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 21 99 | - - - - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 22 | - - O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton | |||||||||||||||||||
| 8704 22 10 | - - - Specjalnie zaprojektowane do przewozu materiałów silnie promieniotwórczych (Euratom) | 3,5 % | B7 | 3,1 % | 2,6 % | 2,2 % | 1,8 % | 1,3 % | 0,9 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8704 22 91 | - - - - Nowe | 22,0 % | B7 | 19,3 % | 16,5 % | 13,8 % | 11,0 % | 8,3 % | 5,5 % | 2,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 22 99 | - - - - Używane | 22,0 % | B7 | 19,3 % | 16,5 % | 13,8 % | 11,0 % | 8,3 % | 5,5 % | 2,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 23 | - - O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton | |||||||||||||||||||
| 8704 23 10 | - - - Specjalnie zaprojektowane do przewozu materiałów silnie promieniotwórczych (Euratom) | 3,5 % | B7 | 3,1 % | 2,6 % | 2,2 % | 1,8 % | 1,3 % | 0,9 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8704 23 91 | - - - - Nowe | 22,0 % | B7 | 19,3 % | 16,5 % | 13,8 % | 11,0 % | 8,3 % | 5,5 % | 2,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 23 99 | - - - - Używane | 22,0 % | B7 | 19,3 % | 16,5 % | 13,8 % | 11,0 % | 8,3 % | 5,5 % | 2,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym | ||||||||||||||||||||
| 8704 31 | - - O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton | |||||||||||||||||||
| 8704 31 10 | - - - Specjalnie zaprojektowane do przewozu materiałów silnie promieniotwórczych (Euratom) | 3,5 % | B7 | 3,1 % | 2,6 % | 2,2 % | 1,8 % | 1,3 % | 0,9 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| - - - - Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3 | ||||||||||||||||||||
| 8704 31 31 | - - - - - Nowe | 22,0 % | B7 | 19,3 % | 16,5 % | 13,8 % | 11,0 % | 8,3 % | 5,5 % | 2,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 31 39 | - - - - - Używane | 22,0 % | B7 | 19,3 % | 16,5 % | 13,8 % | 11,0 % | 8,3 % | 5,5 % | 2,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - - Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3 | ||||||||||||||||||||
| 8704 31 91 | - - - - - Nowe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 31 99 | - - - - - Używane | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 32 | - - O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton | |||||||||||||||||||
| 8704 32 10 | - - - Specjalnie zaprojektowane do przewozu materiałów silnie promieniotwórczych (Euratom) | 3,5 % | B7 | 3,1 % | 2,6 % | 2,2 % | 1,8 % | 1,3 % | 0,9 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8704 32 91 | - - - - Nowe | 22,0 % | B7 | 19,3 % | 16,5 % | 13,8 % | 11,0 % | 8,3 % | 5,5 % | 2,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 32 99 | - - - - Używane | 22,0 % | B7 | 19,3 % | 16,5 % | 13,8 % | 11,0 % | 8,3 % | 5,5 % | 2,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8704 90 00 | - Pozostałe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8706 00 | Podwozia wyposażone w silniki, do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705 | |||||||||||||||||||
| - Podwozia ciągników objętych pozycją 8701; podwozia pojazdów silnikowych objętych pozycją 8702, 8703 lub 8704, z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym), o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3 lub z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym, o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3 | ||||||||||||||||||||
| 8706 00 11 | - - Do pojazdów objętych pozycją 8702 lub 8704 | 19,0 % | B7 | 16,6 % | 14,3 % | 11,9 % | 9,5 % | 7,1 % | 4,8 % | 2,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8706 00 19 | - - Pozostałe | 6,0 % | B7 | 5,3 % | 4,5 % | 3,8 % | 3,0 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8706 00 91 | - - Do pojazdów objętych pozycją 8703 | 4,5 % | B7 | 3,9 % | 3,4 % | 2,8 % | 2,3 % | 1,7 % | 1,1 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8706 00 99 | - - Pozostałe | 10,0 % | B7 | 8,8 % | 7,5 % | 6,3 % | 5,0 % | 3,8 % | 2,5 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8707 | Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705 | |||||||||||||||||||
| 8707 10 | - Do pojazdów objętych pozycją 8703 | |||||||||||||||||||
| 8707 10 10 | - - Do montażu przemysłowego | 4,5 % | B7 | 3,9 % | 3,4 % | 2,8 % | 2,3 % | 1,7 % | 1,1 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8707 10 90 | - - Pozostałe | 4,5 % | B7 | 3,9 % | 3,4 % | 2,8 % | 2,3 % | 1,7 % | 1,1 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8707 90 | - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 8707 90 10 | - - Do montażu przemysłowego: Ciągników kierowanych przez pieszego, objętych podpozycją 8701 10; pojazdów objętych pozycją 8704 z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym), o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3 lub z zapłonem iskrowym, o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3; pojazdów silnikowych specjalnego przeznaczenia, objętych pozycją 8705 | 4,5 % | B7 | 3,9 % | 3,4 % | 2,8 % | 2,3 % | 1,7 % | 1,1 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8707 90 90 | - - Pozostałe | 4,5 % | B7 | 3,9 % | 3,4 % | 2,8 % | 2,3 % | 1,7 % | 1,1 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 | Części i akcesoria do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705 | |||||||||||||||||||
| 8708 10 | - Zderzaki i ich części | |||||||||||||||||||
| 8708 10 90 | - - Pozostałe | 4,5 % | B3 | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe części i akcesoria nadwozi (włączając kabiny) | ||||||||||||||||||||
| 8708 21 | - - Pasy bezpieczeństwa | |||||||||||||||||||
| 8708 21 90 | - - - Pozostałe | 4,5 % | B5 | 3,8 % | 3,0 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 70 | - Koła jezdne oraz ich części i akcesoria | |||||||||||||||||||
| - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8708 70 50 | - - - Koła z aluminium; części i akcesoria kół, z aluminium | 4,5 % | B5 | 3,8 % | 3,0 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 70 99 | - - - Pozostałe | 4,5 % | B5 | 3,8 % | 3,0 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 80 | - Układy zawieszenia oraz ich części (włączając amortyzatory) | |||||||||||||||||||
| - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8708 80 55 | - - - Stabilizatory; pozostałe wałki skrętne | 3,5 % | B5 | 2,9 % | 2,3 % | 1,8 % | 1,2 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8708 80 91 | - - - - Stalowe, odkute w matrycy zamkniętej | 4,5 % | B5 | 3,8 % | 3,0 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 80 99 | - - - - Pozostałe | 3,5 % | B5 | 2,9 % | 2,3 % | 1,8 % | 1,2 % | 0,6 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - Pozostałe części i akcesoria | ||||||||||||||||||||
| 8708 91 | - - Chłodnice oraz ich części | |||||||||||||||||||
| - - - Pozostałe | ||||||||||||||||||||
| 8708 91 35 | - - - - Chłodnice | 4,5 % | B3 | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - - - Części | ||||||||||||||||||||
| 8708 91 91 | - - - - - Stalowe, odkute w matrycy zamkniętej | 4,5 % | B3 | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 91 99 | - - - - - Pozostałe | 3,5 % | B3 | 2,6 % | 1,8 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 92 | - - Tłumiki i rury wydechowe; ich części | |||||||||||||||||||
| 8708 92 20 | - - - Do montażu przemysłowego: ciągników kierowanych przez pieszego, objętych podpozycją 8701 10; pojazdów objętych pozycją 8703; pojazdów objętych pozycją 8704, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym), o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3 lub z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym, o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3; pojazdów objętych pozycją 8705 | 3,0 % | B3 | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 93 | - - Sprzęgła i ich części | |||||||||||||||||||
| 8708 93 10 | - - - Do montażu przemysłowego: ciągników kierowanych przez pieszego, objętych podpozycją 8701 10; pojazdów objętych pozycją 8703; pojazdów objętych pozycją 8704, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym), o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3 lub z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym, o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3; pojazdów objętych pozycją 8705 | 3,0 % | B3 | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 93 90 | - - - Pozostałe | 4,5 % | B3 | 3,4 % | 2,3 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 95 | - - Poduszki powietrzne z systemem nadmuchiwania; ich części | |||||||||||||||||||
| 8708 95 10 | - - - Do montażu przemysłowego: ciągników kierowanych przez pieszego, objętych podpozycją 8701 10; pojazdów objętych pozycją 8703; pojazdów objętych pozycją 8704, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, z zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym), o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3 lub z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym, o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3; pojazdów objętych pozycją 8705 | 3,0 % | B3 | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8708 99 | - - Pozostałe | |||||||||||||||||||
| 8708 99 93 | - - - - Stalowe, odkute w matrycy zamkniętej | 4,5 % | B5 | 3,8 % | 3,0 % | 2,3 % | 1,5 % | 0,8 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8711 | Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne | |||||||||||||||||||
| 8711 10 00 | - Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej nieprzekraczającej 50 cm3 | 8,0 % | B5 | 6,7 % | 5,3 % | 4,0 % | 2,7 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8711 20 | - Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 50 cm3, ale nieprzekraczającej 250 cm3 | |||||||||||||||||||
| 8711 20 10 | - - Skutery | 8,0 % | B5 | 6,7 % | 5,3 % | 4,0 % | 2,7 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| - - Pozostałe, o pojemności skokowej | ||||||||||||||||||||
| 8711 20 92 | - - - Przekraczającej 50 cm3, ale nieprzekraczającej 125 cm3 | 8,0 % | B5 | 6,7 % | 5,3 % | 4,0 % | 2,7 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8711 20 98 | - - - Przekraczającej 125 cm3, ale nieprzekraczającej 250 cm3 | 8,0 % | B5 | 6,7 % | 5,3 % | 4,0 % | 2,7 % | 1,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8711 30 | - Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 250 cm3, ale nieprzekraczającej 500 cm3 | |||||||||||||||||||
| 8711 30 10 | - - O pojemności skokowej przekraczającej 250 cm3, ale nieprzekraczającej 380 cm3 | 6,0 % | B5 | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8711 30 90 | - - O pojemności skokowej przekraczającej 380 cm3, ale nieprzekraczającej 500 cm3 | 6,0 % | B5 | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8711 40 00 | - Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 500 cm3, ale nieprzekraczającej 800 cm3 | 6,0 % | B3 | 4,5 % | 3,0 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8711 50 00 | - Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 800 cm3 | 6,0 % | B3 | 4,5 % | 3,0 % | 1,5 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8711 60 | - Z silnikiem elektrycznym do napędu | |||||||||||||||||||
| 8711 60 10 | - - Rowery dwukołowe, trzykołowe i czterokołowe, z pedałami, z pomocniczym silnikiem elektrycznym o mocy znamionowej ciągłej nieprzekraczającej 250 W | 6,0 % | B5 | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8711 60 90 | - - Pozostałe | 6,0 % | B5 | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8711 90 00 | - Pozostałe | 6,0 % | B5 | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8714 | Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8711 do 8713 | |||||||||||||||||||
| 8714 10 | - Motocykli (włącznie z motorowerami) | |||||||||||||||||||
| 8714 10 10 | - - Hamulce i ich części | 3,7 % | B3 | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8714 10 20 | - - Skrzynie biegów (przekładniowe) oraz ich części | 3,7 % | B3 | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8714 10 30 | - - Koła jezdne oraz ich części i akcesoria | 3,7 % | B3 | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8714 10 40 | - - Tłumiki i rury wydechowe; ich części | 3,7 % | B3 | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8714 10 50 | - - Sprzęgła i ich części | 3,7 % | B3 | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 8714 10 90 | - - Pozostałe | 3,7 % | B3 | 2,8 % | 1,9 % | 0,9 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| XVIII | SEKCJA XVIII - PRZYRZĄDY I APARATURA, OPTYCZNE, FOTOGRAFICZNE, KINEMATOGRAFICZNE, POMIAROWE, KONTROLNE, PRECYZYJNE, MEDYCZNE LUB CHIRURGICZNE; ZEGARY I ZEGARKI; INSTRUMENTY MUZYCZNE; ICH CZĘŚCI I AKCESORIA | |||||||||||||||||||
| 90 | DZIAŁ 90 - PRZYRZĄDY I APARATURA, OPTYCZNE, FOTOGRAFICZNE, KINEMATOGRAFICZNE, POMIAROWE, KONTROLNE, PRECYZYJNE, MEDYCZNE LUB CHIRURGICZNE; ICH CZĘŚCI I AKCESORIA | |||||||||||||||||||
| 9002 | Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie | |||||||||||||||||||
| - Soczewki obiektywów | ||||||||||||||||||||
| 9002 11 00 | - - Do aparatów fotograficznych, projektorów, powiększalników lub pomniejszalników | 6,7 % | B3 | 5,0 % | 3,4 % | 1,7 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 9011 | Mikroskopy optyczne, włączając mikro-skopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji | |||||||||||||||||||
| 9011 20 | - Pozostałe mikroskopy, do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikro-projekcji | |||||||||||||||||||
| 9011 20 90 | - - Pozostałe | 6,7 % | B5 | 5,6 % | 4,5 % | 3,4 % | 2,2 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 9029 | Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i tym podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy | |||||||||||||||||||
| 9029 10 00 | - Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze, krokomierze i tym podobne | 1,9 % | B5 | 1,6 % | 1,3 % | 1,0 % | 0,6 % | 0,3 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 9029 20 | - Szybkościomierze i tachometry; stroboskopy | |||||||||||||||||||
| - - Szybkościomierze i tachometry | ||||||||||||||||||||
| 9029 20 31 | - - - Szybkościomierze do pojazdów | 2,6 % | B5 | 2,2 % | 1,7 % | 1,3 % | 0,9 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 9029 20 38 | - - - Pozostałe | 2,6 % | B5 | 2,2 % | 1,7 % | 1,3 % | 0,9 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 9029 20 90 | - - Stroboskopy | 2,6 % | B5 | 2,2 % | 1,7 % | 1,3 % | 0,9 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 9029 90 00 | - Części i akcesoria | 2,2 % | B5 | 1,8 % | 1,5 % | 1,1 % | 0,7 % | 0,4 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| XX | SEKCJA XX - ARTYKUŁY PRZEMYSŁOWE RÓŻNE | |||||||||||||||||||
| 96 | DZIAŁ 96 - ARTYKUŁY PRZEMYSŁOWE RÓŻNE | |||||||||||||||||||
| 9607 | Zamki błyskawiczne i ich części | |||||||||||||||||||
| 9607 20 | - Części | |||||||||||||||||||
| 9607 20 10 | - - Z metali nieszlachetnych, włączając wąskie paski z osadzonymi ogniwami z metali nieszlachetnych | 6,7 % | B5 | 5,6 % | 4,5 % | 3,4 % | 2,2 % | 1,1 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
| 9620 00 | Statywy jednonożne, dwunożne, trójnożne i podobne artykuły | |||||||||||||||||||
| 9620 00 91 | - - Z tworzywa sztucznego lub z aluminium | 6,0 % | B5 | 5,0 % | 4,0 % | 3,0 % | 2,0 % | 1,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | |
CZĘŚĆ 3Znoszenie i obniżanie ceł - Japonia
Znoszenie i obniżanie ceł - Japonia
SEKCJA AUwagi do taryfy celnej Japonii
Uwagi do taryfy celnej Japonii
| 1 | 2 | 3 |
| Rok | Wa r tość za kg (JPY) | Stawka (%) |
| 1 | 307,87 | 4,3 |
| 2 | 269,50 | 3,7 |
| 3 | 231,13 | 3,2 |
| 4 | 192,75 | 2,7 |
| 5 | 154,38 | 2,2 |
| 6 | 128,65 | 1,8 |
| 7 | 102,91 | 1,4 |
| 8 | 77,19 | 1,1 |
| 9 | 51,46 | 0,7 |
| 10 | 25,72 | 0,3 |
| 1 | 2 | 3 |
| Rok | wartość za sztukę (JPY) | Stawka (%) |
| 1 | 18 288,75 | 7,9 |
| 2 | 17 069,50 | 7,4 |
| 3 | 15 850,25 | 6,9 |
| 4 | 14 631,00 | 6,3 |
| 5 | 13 411,75 | 5,8 |
| 6 | 12 192,50 | 5,3 |
| 7 | 10 973,25 | 4,7 |
| 8 | 9 754,00 | 4,2 |
| 9 | 8 534,75 | 3,7 |
| 10 | 7 315,50 | 3,1 |
| 11 | 6 096,25 | 2,6 |
| 12 | 4 877,00 | 2,1 |
| 13 | 3 657,75 | 1,5 |
| 14 | 2 438,50 | 1,0 |
| 15 | 1 219,25 | 0,5 |
| 1 | 2 | 3 |
| Rok | War tość za kg (JPY) | Stawka (%) |
| 1 | 93,75 | 2,2 |
| 2 | 93,75 | 1,9 |
| 3 | 93,75 | 1,7 |
| 4 | 93,75 | 1,4 |
| 5 | 52,50 | 1,2 |
| 6 | 49,50 | 0,9 |
| 7 | 46,50 | 0,7 |
| 8 | 43,50 | 0,4 |
| 9 | 40,50 | 0,2 |
| 10. rok i lata kolejne | 37,50 | 0 |
| 1 | 2 | 3 |
| Rok | War tość za kg (JPY) | Stawka (%) |
| 1 | 125 | 2,2 |
| 2 | 125 | 1,9 |
| 3 | 125 | 1,7 |
| 4 | 125 | 1,4 |
| 5 | 70 | 1,2 |
| 6 | 66 | 0,9 |
| 7 | 62 | 0,7 |
| 8 | 58 | 0,4 |
| 9 | 54 | 0,2 |
| 10. rok i lata kolejne | 50 | 0 |
| Rok | Cła inne niż opłata (JPY/kg) | Opłata (JPY/kg) |
| 1 | 77,43 | 255,87 |
| 2 | 62,87 | 207,73 |
| 3 | 48,30 | 159,60 |
| 4 | 33,73 | 111,47 |
| 5 | 19,17 | 63,33 |
| 6 | 4,60 | 15,20 |
| Rok | Cła inne niż opłata (JPY/kg) | Opłata (JPY/kg) |
| 1 | 83,33 | 274,38 |
| 2 | 67,65 | 222,77 |
| 3 | 51,98 | 171,15 |
| 4 | 36,30 | 119,53 |
| 5 | 20,62 | 67,92 |
| 6 | 4,95 | 16,30 |
SEKCJA BKontyngenty taryfowe Japonii
Kontyngenty taryfowe Japonii
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 100 |
| 2 | 120 |
| 3 | 140 |
| 4 | 160 |
| 5 | 180 |
| 6 | 200 |
| W siódmym roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 200 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 10 400 |
| 2 | 11 160 |
| 3 | 11 920 |
| 4 | 12 680 |
| 5 | 13 440 |
| 6 | 14 200 |
| W siódmym roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 14 200 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 2 000 |
| 2 | 2 200 |
| 3 | 2 400 |
| 4 | 2 600 |
| 5 | 2 800 |
| 6 | 3 000 |
| W siódmym roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 3 000 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 3 700 |
| 2 | 3 800 |
| 3 | 3 900 |
| 4 | 4 000 |
| 5 | 4 100 |
| 6 | 4 200 |
| W siódmym roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 4 200 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) | Maksymalna wysokość narzutu importowego w celu ustalenia minimalnej ceny sprzedaży (JPY/kg) |
| 1 | 200 | 16,2 |
| 2 | 212 | 15,3 |
| 3 | 223 | 14,5 |
| 4 | 235 | 13,6 |
| 5 | 247 | 12,8 |
| 6 | 258 | 11,9 |
| 7 | 270 | 11,1 |
| 8 | 270 | 10,2 |
| 9 | 270 | 9,4 |
| W 10. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 270 ton metrycznych. W 10. roku i kolejnych latach maksymalna wysokość narzutu importowego w celu ustalenia minimalnej ceny sprzedaży pozostaje na poziomie 9,4 JPY/kg dla towarów pochodzących. | ||
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 10 |
| W drugim roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 10 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 100 |
| 2 | 120 |
| 3 | 140 |
| 4 | 160 |
| 5 | 180 |
| 6 | 200 |
| W siódmym roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 200 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 100 |
| 2 | 120 |
| 3 | 140 |
| 4 | 160 |
| 5 | 180 |
| 6 | 200 |
| W siódmym roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 200 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) | Maksymalna wysokość narzutu importowego w celu ustalenia minimalnej ceny sprzedaży (JPY/kg) |
| 1 | 30 | 7,6 |
| 2 | 30 | 7,2 |
| 3 | 30 | 6,8 |
| 4 | 30 | 6,4 |
| 5 | 30 | 6,0 |
| 6 | 30 | 5,6 |
| 7 | 30 | 5,2 |
| 8 | 30 | 4,8 |
| 9 | 30 | 4,4 |
| W 10. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 30 ton metrycznych. W 10. roku i kolejnych latach maksymalna wysokość narzutu importowego w celu ustalenia minimalnej ceny sprzedaży pozostaje na poziomie 4,4 JPY/kg. | ||
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 185 700 |
| W drugim roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 185 700 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 1 270 |
| 2 | 1 321 |
| 3 | 1 372 |
| 4 | 1 423 |
| 5 | 1 474 |
| 6 | 1 525 |
| 7 | 1 576 |
| 8 | 1 627 |
| 9 | 1 678 |
| 10 | 1 729 |
| 11 | 1 780 |
| W 12. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 1 780 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 150,0 |
| 2 | 157,5 |
| 3 | 165,0 |
| 4 | 172,5 |
| 5 | 180,0 |
| 6 | 187,5 |
| 7 | 195,0 |
| 8 | 202,5 |
| 9 | 210,0 |
| 10 | 217,5 |
| 11 | 225,0 |
| W 12. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 225 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 1 780 |
| 2 | 2 136 |
| 3 | 2 492 |
| 4 | 2 848 |
| 5 | 3 204 |
| 6 | 3 560 |
| 7 | 3 916 |
| 8 | 4 272 |
| 9 | 4 628 |
| 10 | 4 984 |
| 11 | 5 340 |
| W 12. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 5 340 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) | Stawka celna w ramach kontyngentu (%) |
| 1 | 3 500 | 14,0 |
| 2 | 3 850 | 14,0 |
| 3 | 4 200 | 14,0 |
| 4 | 4 550 | 14,0 |
| 5 | 4 900 | 14,0 |
| 6 | 5 250 | 14,0 |
| 7 | 5 600 | 14,0 |
| 8 | 5 950 | 14,0 |
| 9 | 6 300 | 14,0 |
| 10 | 6 650 | 14,0 |
| 11 | 7 000 | 14,0 |
| W 12. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 7 000 ton metrycznych. W 12. roku i kolejnych latach stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie 14,0 %. | ||
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 100 |
| 2 | 103 |
| 3 | 106 |
| 4 | 109 |
| 5 | 112 |
| 6 | 115 |
| 7 | 118 |
| 8 | 121 |
| 9 | 124 |
| 10 | 127 |
| 11 | 130 |
| W 12. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 130 ton metrycznych. | |
| Rok | Stawka celna w ramach kontyngentu (%) |
| 1 | 28,7 |
| 2 | 27,6 |
| 3 | 26,5 |
| 4 | 25,4 |
| 5 | 24,3 |
| 6 | 23,3 |
| 7 | 22,2 |
| 8 | 21,1 |
| 9 | 20,0 |
| 10 | 18,9 |
| 11 | 17,9 |
| W 12. roku i kolejnych latach stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie 17,9 %. | |
| Rok | Stawka celna w ramach kontyngentu (%) |
| 1 | 28,4 |
| 2 | 27,0 |
| 3 | 25,7 |
| 4 | 24,3 |
| 5 | 23,0 |
| 6 | 21,6 |
| 7 | 20,3 |
| 8 | 18,9 |
| 9 | 17,6 |
| 10 | 16,2 |
| 11 | 14,9 |
| W 12. roku i kolejnych latach stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie 14,9 %. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 500 |
| W drugim roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 500 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 6 400 |
| 2 | 6 550 |
| 3 | 6 700 |
| 4 | 6 850 |
| 5 | 7 000 |
| 6 | 7 150 |
| W siódmym roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 7 150 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) | Stawka celna w ramach kontyngentu (%) |
| 1 | 360 | 20,3 |
| 2 | 380 | 19,4 |
| 3 | 400 | 18,4 |
| 4 | 420 | 17,4 |
| 5 | 440 | 16,5 |
| 6 | 460 | 15,5 |
| 7 | 480 | 14,5 |
| 8 | 500 | 13,6 |
| 9 | 520 | 12,6 |
| 10 | 540 | 11,6 |
| 11 | 560 | 10,7 |
| W 12. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 560 ton metrycznych. W 12. roku i kolejnych latach stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie 10,7 %. | ||
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) | Stawka celna w ramach kontyngentu (%) |
| 1 | 580 | 20,3 |
| 2 | 580 | 19,4 |
| 3 | 580 | 18,4 |
| 4 | 580 | 17,4 |
| 5 | 580 | 16,5 |
| 6 | 580 | 15,5 |
| 7 | 580 | 14,5 |
| 8 | 580 | 13,6 |
| 9 | 580 | 12,6 |
| 10 | 580 | 11,6 |
| 11 | 580 | 10,7 |
| W 12. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 580 ton metrycznych. W 12. roku i kolejnych latach stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie 10,7 %. | ||
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 440 |
| 2 | 526 |
| 3 | 612 |
| 4 | 698 |
| 5 | 784 |
| 6 | 870 |
| 7 | 956 |
| 8 | 1 042 |
| 9 | 1 128 |
| 10 | 1 214 |
| 11 | 1 300 |
| W 12. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 1 300 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 780 |
| 2 | 1 124 |
| 3 | 1 468 |
| 4 | 1 812 |
| 5 | 2 156 |
| 6 | 2 500 |
| W siódmym roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 2 500 ton metrycznych. | |
| Rok | Stawka celna w ramach kontyngentu (produkt zawierający dodatek cukru) (%) | Stawka celna w ramach kontyngentu (produkt niezawierający dodatku cukru) (%) |
| 1 | 31,8 | 22,7 |
| 2 | 28,6 | 20,5 |
| 3 | 25,5 | 18,2 |
| 4 | 22,3 | 15,9 |
| 5 | 19,1 | 13,6 |
| 6 | 0,0 | 0,0 |
| W siódmym roku i kolejnych latach stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie zerowym. | ||
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 6 200 |
| 2 | 6 520 |
| 3 | 6 840 |
| 4 | 7 160 |
| 5 | 7 480 |
| 6 | 7 800 |
| 7 | 8 120 |
| 8 | 8 440 |
| 9 | 8 760 |
| 10 | 9 080 |
| 11 | 9 400 |
| W 12. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 9 400 ton metrycznych. | |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (ekwiwalent mleka pełnego (tony metryczne)) |
| 1 | 12 857 |
| 2 | 13 286 |
| 3 | 13 714 |
| 4 | 14 143 |
| 5 | 14 571 |
| 6 | 15 000 |
| W siódmym roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 15 000 ton metrycznych (ekwiwalent mleka pełnego). | |
| Rok | Stawka celna w ramach kontyngentu dla masła |
| 1 | 35 % + 290 JPY/kg |
| 2 | 35 % + 261 JPY/kg |
| 3 | 35 % + 232 JPY/kg |
| 4 | 35 % + 203 JPY/kg |
| 5 | 35 % + 174 JPY/kg |
| 6 | 35 % + 145 JPY/kg |
| 7 | 35 % + 116 JPY/kg |
| 8 | 35 % + 87 JPY/kg |
| 9 | 35 % + 58 JPY/kg |
| 10 | 35 % + 29 JPY/kg |
| 11 | 35 % |
| W 12. roku i kolejnych latach stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie 35 %. | |
| Rok | Stawka celna w ramach kontyngentu dla odtłuszczonego mleka w proszku (produkt niezawierający dodatku cukru) | Stawka celna w ramach kontyngentu dla odtłuszczonego mleka w proszku (produkt zawierający dodatek cukru) |
| 1 | 25 % + 130 JPY/kg | 35 % + 130 JPY/kg |
| 2 | 25 % + 117 JPY/kg | 35 % + 117 JPY/kg |
| 3 | 25 % + 104 JPY/kg | 35 % + 104 JPY/kg |
| 4 | 25 % + 91 JPY/kg | 35 % + 91 JPY/kg |
| 5 | 25 % + 78 JPY/kg | 35 % + 78 JPY/kg |
| 6 | 25 % + 65 JPY/kg | 35 % + 65 JPY/kg |
| 7 | 25 % + 52 JPY/kg | 35 % + 52 JPY/kg |
| 8 | 25 % + 39 JPY/kg | 35 % + 39 JPY/kg |
| 9 | 25 % + 26 JPY/kg | 35 % + 26 JPY/kg |
| 10 | 25 % + 13 JPY/kg | 35 % + 13 JPY/kg |
| 11 | 25 % | 35 % |
| W 12. i każdym kolejnym roku stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie 25 % w przypadku odtłuszczonego mleka w proszku niezawierającego dodatku cukru oraz 35 % w przypadku odtłuszczonego mleka w proszku zawierającego dodatek cukru. | ||
| Rok | Stawka celna w ramach kontyngentu dla maślanki w proszku (produkt niezawierający dodatku cukru) | Stawka celna w ramach kontyngentu dla maślanki w proszku (produkt zawierający dodatek cukru) | Stawka celna w ramach kontyngentu dla mleka w proszku |
| 1 | 25 % + 200 JPY/kg | 35 % + 200 JPY/kg | 30 % + 210 JPY/kg |
| 2 | 25 % + 180 JPY/kg | 35 % + 180 JPY/kg | 30 % + 189 JPY/kg |
| 3 | 25 % + 160 JPY/kg | 35 % + 160 JPY/kg | 30 % + 168 JPY/kg |
| 4 | 25 % + 140 JPY/kg | 35 % + 140 JPY/kg | 30 % + 147 JPY/kg |
| 5 | 25 % + 120 JPY/kg | 35 % + 120 JPY/kg | 30 % + 126 JPY/kg |
| 6 | 25 % + 100 JPY/kg | 35 % + 100 JPY/kg | 30 % + 105 JPY/kg |
| 7 | 25 % + 80 JPY/kg | 35 % + 80 JPY/kg | 30 % + 84 JPY/kg |
| 8 | 25 % + 60 JPY/kg | 35 % + 60 JPY/kg | 30 % + 63 JPY/kg |
| 9 | 25 % + 40 JPY/kg | 35 % + 40 JPY/kg | 30 % + 42 JPY/kg |
| 10 | 25 % + 20 JPY/kg | 35 % + 20 JPY/kg | 30 % + 21 JPY/kg |
| 11 | 25 % | 35 % | 30 % |
| W 12. i każdym kolejnym roku stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie 25 % w przypadku maślanki w proszku niezawierającej dodatku cukru, 35 % w przypadku maślanki w proszku zawierającej dodatek cukru oraz 30 % w przypadku mleka w proszku. | |||
| Pozycja taryfowa | Współczynnik konwersji |
| 040210.129 | 6,48 |
| 040210.212 | 6,48 |
| 040210.229 | 6,48 |
| 040221.119 | 8,9 |
| 040221.129 | 13,43 |
| 040221.212 | 6,84 |
| 040221.229 | 6,84 |
| 040229.119 | 8,9 |
| 040229.129 | 13,43 |
| 040229.291 | 6,84 |
| 040299.129 | 6,69 |
| 040299.290 | 3,65 |
| 040390.113 | 6,48 |
| 040390.123 | 8,57 |
| 040390.133 | 13,43 |
| 040510.129 | 12,34 |
| 040510.229 | 15,05 |
| 040520.090 | 12,34 |
| 040590.190 | 12,34 |
| 040590.229 | 15,05 |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (ekwiwalent mleka pełnego (tony metryczne)) |
| 1 | 5 242 |
| 2 | 6 312 |
| 3 | 7 382 |
| 4 | 8 451 |
| 5 | 9 521 |
| 6 | 10 591 |
| 7 | 11 661 |
| 8 | 12 731 |
| 9 | 13 800 |
| 10 | 14 870 |
| 11 | 15 940 |
| W 12. roku i kolejnych latach łączna wielkość kontyngentu pozostaje na poziomie 15 940 ton metrycznych (ekwiwalent mleka pełnego). | |
| Pozycja taryfowa | Współczynnik konwersji |
| 040221.119 | 8,9 |
| 040221.129 | 13,43 |
| Rok | Łączna wielkość kontyngentu (tony metryczne) |
| 1 | 20 000 |
| 2 | 20 600 |
| 3 | 21 200 |
| 4 | 21 800 |
| 5 | 22 500 |
| 6 | 23 200 |
| 7 | 23 900 |
| 8 | 24 600 |
| 9 | 25 300 |
| 10 | 26 100 |
| 11 | 26 900 |
| 12 | 27 700 |
| 13 | 28 500 |
| 14 | 29 300 |
| 15 | 30 200 |
| 16 | 31 000 |
| Rok | Stawka celna w ramach kontyngentu (%) |
| 1 | 21,0 |
| 2 | 19,6 |
| 3 | 18,2 |
| 4 | 16,8 |
| 5 | 15,4 |
| 6 | 14,0 |
| 7 | 12,6 |
| 8 | 11,2 |
| 9 | 9,8 |
| 10 | 8,4 |
| 11 | 7,0 |
| 12 | 5,6 |
| 13 | 4,2 |
| 14 | 2,8 |
| 15 | 1,4 |
| 16 | 0,0 |
| W 17. roku i kolejnych latach stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie zerowym. | |
| Rok | Stawka celna w ramach kontyngentu (%) |
| 1 | 27,9 |
| 2 | 26,1 |
| 3 | 24,2 |
| 4 | 22,4 |
| 5 | 20,5 |
| 6 | 18,6 |
| 7 | 16,8 |
| 8 | 14,9 |
| 9 | 13,0 |
| 10 | 11,2 |
| 11 | 9,3 |
| 12 | 7,5 |
| 13 | 5,6 |
| 14 | 3,7 |
| 15 | 1,9 |
| 16 | 0,0 |
| W 17. roku i kolejnych latach stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie zerowym. | |
| Rok | Stawka celna w ramach kontyngentu (%) |
| 1 | 37,5 |
| 2 | 35,0 |
| 3 | 32,5 |
| 4 | 30,0 |
| 5 | 27,5 |
| 6 | 25,0 |
| 7 | 22,5 |
| 8 | 20,0 |
| 9 | 17,5 |
| 10 | 15,0 |
| 11 | 12,5 |
| 12 | 10,0 |
| 13 | 7,5 |
| 14 | 5,0 |
| 15 | 2,5 |
| 16 | 0,0 |
| W 17. roku i kolejnych latach stawka celna w ramach kontyngentu pozostaje na poziomie zerowym. | |
SEKCJA CŚrodki ochronne w rolnictwie
Środki ochronne w rolnictwie
PODSEKCJA 1Uwagi do sekcji C
Uwagi do sekcji C
PODSEKCJA 2Środki ochronne w rolnictwie dotyczące wołowiny
Środki ochronne w rolnictwie dotyczące wołowiny
PODSEKCJA 3Środki ochronne w rolnictwie dotyczące wieprzowiny
Środki ochronne w rolnictwie dotyczące wieprzowiny
PODSEKCJA 4Środki ochronne w rolnictwie dotyczące przetworzonej wieprzowiny
Środki ochronne w rolnictwie dotyczące przetworzonej wieprzowiny
PODSEKCJA 5Środek ochronny w rolnictwie dotyczący koncentratu białek serwatkowych (WPC)
Środek ochronny w rolnictwie dotyczący koncentratu białek serwatkowych (WPC)
PODSEKCJA 6Środki ochronne w rolnictwie dotyczące serwatki w proszku
Środki ochronne w rolnictwie dotyczące serwatki w proszku
PODSEKCJA 7Środki ochronne w rolnictwie dotyczące świeżych pomarańczy
Środki ochronne w rolnictwie dotyczące świeżych pomarańczy
PODSEKCJA 8Środki ochronne w rolnictwie dotyczące koni wyścigowych
Środki ochronne w rolnictwie dotyczące koni wyścigowych
ZAŁĄCZNIK 2-BWYKAZ TOWARÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2.15 I 2.17 186
WYKAZ TOWARÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2.15 I 2.17 186
| Rozdział | Opis towarów |
| 25 | Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe; wapno i cement |
| 26 | Rudy metali, żużel i popiół |
| 27 | Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne |
| 28 | Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów |
| 71 | Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety |
| 72 | Żeliwo i stal |
| 73 | Artykuły z żeliwa lub stali |
| 74 | Miedź i artykuły z miedzi |
| 75 | Nikiel i artykuły z niklu |
| 76 | Aluminium i artykuły z aluminium |
| 78 | Ołów i artykuły z ołowiu |
| 79 | Cynk i artykuły z cynku |
| 80 | Cyna i artykuły z cyny |
| 81 | Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów |
ZAŁĄCZNIK 2-CPOJAZDY SILNIKOWE I CZĘŚCI DO NICH
POJAZDY SILNIKOWE I CZĘŚCI DO NICH
Definicje
Zakres
Niniejszy załącznik stosuje się do wszystkich produktów obejmujących pojazdy silnikowe, ich części oraz wyposażenie uregulowane porozumieniem z 1958 r. oraz porozumieniem z 1998 r., z wyjątkiem wszelkich pojazdów silnikowych, ich części oraz wyposażenia używanych wyłącznie w rolnictwie lub leśnictwie, wchodzących w szczególności w zakres rozdziałów 40, 84, 85, 87 i 94 HS (dalej zwane "produktami objętymi niniejszym załącznikiem").
Cele
W uznaniu znaczenia pojazdów silnikowych, części do nich oraz ich wyposażenia dla handlu, wzrostu i zatrudnienia niniejszy załącznik ma służyć następującym celom:
Stosowne normy międzynarodowe i organy normalizacyjne
Strony uznają, że WP.29 jest stosownym międzynarodowym organem normalizacyjnym w przypadku produktów objętych niniejszym załącznikiem oraz że regulaminy ONZ oraz GTR są stosownymi normami międzynarodowymi w odniesieniu do produktów objętych niniejszym załącznikiem.
Stosowanie istniejących regulaminów ONZ
Zmiany istniejących regulaminów ONZ
Ustanowienie nowych regulaminów ONZ
Zaprzestanie stosowania regulaminów ONZ
Aktualizacja dodatków
Międzynarodowe homologacje typu całego pojazdu
Zmiana istniejących krajowych przepisów technicznych
Wprowadzanie krajowych przepisów technicznych
Procedura konsultacji
Produkty wyposażone w nowe technologie lub nowe funkcje
Strona nie uniemożliwia lub niepotrzebnie nie opóźnia wprowadzenia do obrotu produktu objętego niniejszym załącznikiem, uzasadniając to tym, że produkt ten wyposażony jest w nowe technologie lub w nowe funkcje, które nie zostały jeszcze objęte przepisami, chyba że można wykazać istnienie należycie uzasadnionego zagrożenia dla zdrowia, bezpieczeństwa ludzi lub środowiska. Każda Strona wdraża odpowiednie postanowienia porozumienia z 1958 r. dotyczące nowych technologii.
Klauzula dopuszczająca wyjątki od przepisów
Środki regulacyjne ograniczające handel
Każda ze Stron unika eliminowania lub pomniejszania korzyści z dostępu do swojego rynku należnych drugiej Stronie na mocy niniejszego załącznika w drodze innych środków regulacyjnych specyficznych dla sektora objętego niniejszym załącznikiem. Nie narusza to prawa do przyjmowania środków regulacyjnych niezbędnych z punktu widzenia bezpieczeństwa, ochrony środowiska lub zdrowia publicznego oraz zapobiegania oszukańczym praktykom, o ile środki takie opierają się na uzasadnionych informacjach naukowych lub technicznych, a stosowna współpraca przewidziana w niniejszym załączniku została podjęta w dobrej wierze.
Współpraca
Środki ochronne
Rozstrzyganie sporów w trybie przyspieszonym
Rozdział 21 ma zastosowanie do niniejszego załącznika z zastrzeżeniem następujących modyfikacji:
"Jeżeli Strona skarżąca nie zdecyduje się wystąpić z wnioskiem zgodnie z ust. 1 lub, w przypadku gdy taki wniosek zostaje złożony i w ciągu 20 dni od daty otrzymania wniosku złożonego zgodnie z ust. 1 nie zostanie uzgodniona żadna wzajemnie zadowalająca rekompensata ani nie zostanie przyjęte żadne inne alternatywne ustalenie, Strona skarżąca jest uprawniona, po powiadomieniu Strony, przeciwko której wniesiono zarzut, do zawieszenia wszelkich zobowiązań, w tym dotyczących zmniejszania lub znoszenia ceł na produkty objęte niniejszym załącznikiem. W powiadomieniu określa się zakres zawieszenia zobowiązań. Strona skarżąca ma prawo zastosować takie zawieszenie w dowolnym momencie po upływie 10 dni od daty otrzymania powiadomienia przez Stronę, przeciwko której wniesiono zarzut.".
Grupa robocza ds. pojazdów silnikowych oraz części do nich
DODATEK 2-C-1 188 REGULAMINY ONZ STOSOWANE PRZEZ OBIE STRONY
REGULAMINY ONZ STOSOWANE PRZEZ OBIE STRONY
| Regulamin nr | Tytuł |
| 3 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji urządzeń odblaskowych pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
| 4 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji urządzeń do oświetlania tylnych tablic rejestracyjnych pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
| 6 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji kierunkowskazów pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
| 7 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji przednich i tylnych świateł pozycyjnych, świateł hamowania oraz świateł obrysowych pojazdów silnikowych (z wyjątkiem motocykli) i ich przyczep |
| 10 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej |
| 11 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów samochodowych w zakresie zamków i elementów mocowania drzwi |
| 12 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w zakresie zabezpieczenia kierowcy przed uderzeniem w układ kierowniczy w przypadku zderzenia |
| 13 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów kategorii M, N i O w zakresie hamowania |
| 13-H | Jednolite przepisy dotyczące homologacji samochodów osobowych w zakresie hamowania |
| 14 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do kotwiczeń pasów bezpieczeństwa, systemów kotwiczeń ISOFIX, kotwiczeń górnego paska mocującego ISOFIX i miejsc siedzących i-Size |
| 16 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji: I. Pasów bezpieczeństwa, urządzeń przytrzymujących, urządzeń przytrzymujących dla dzieci oraz urządzeń przytrzymujących ISOFIX dla dzieci przeznaczonych dla osób znajdujących się w pojazdach silnikowych II. Pojazdów wyposażonych w pasy bezpieczeństwa, urządzenia przypominające o zapięciu pasów, urządzenia przytrzymujące, urządzenia przytrzymujące dla dzieci, urządzenia przytrzymujące ISOFIX dla dzieci oraz urządzenia przytrzymujących i-Size dla dzieci |
| 17 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do siedzeń, ich kotwiczeń i zagłówków |
| 19 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji przednich świateł przeciwmgłowych pojazdów o napędzie silnikowym |
| 21 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do wyposażenia wnętrza |
| 23 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji świateł cofania i świateł manewrowych pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
| 25 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji zagłówków wbudowanych i niewbudowanych w siedzenia pojazdów |
| 26 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do wystających części zewnętrznych |
| 27 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji trójkątów ostrzegawczych |
| 28 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji dźwiękowych urządzeń ostrzegawczych oraz pojazdów silnikowych w odniesieniu do sygnałów dźwiękowych |
| 30 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji opon pneumatycznych do pojazdów silnikowych i ich przyczep |
| 34 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w zakresie zabezpieczenia przeciwpożarowego |
| 37 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji żarówek używanych w homologowanych światłach pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
| 38 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji tylnych świateł przeciwmgłowych pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
| 39 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w zakresie zespołów prędkościomierza i drogomierza oraz ich montażu |
| 41 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji motocykli w zakresie hałasu |
| 43 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji materiałów oszklenia bezpiecznego i ich instalacji w pojazdach |
| 44 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji urządzeń przytrzymujących dla dzieci przebywających w pojazdach o napędzie silnikowym ("urządzenia przytrzymujące dla dzieci") |
| 45 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji urządzeń czyszczących szybę reflektora i pojazdów o napędzie silnikowym w odniesieniu do urządzeń czyszczących szybę reflektora |
| 46 | Jednolite wymagania dotyczące homologacji urządzeń widzenia pośredniego oraz homologacji pojazdów silnikowych w odniesieniu do instalacji tych urządzeń |
| 48 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do rozmieszczenia urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej |
| 50 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji przednich i tylnych świateł pozycyjnych, świateł hamowania, świateł kierunku jazdy oraz oświetlenia tylnej tablicy rejestracyjnej dla pojazdów kategorii L |
| 51 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów silnikowych mających co najmniej cztery koła w odniesieniu do ich emisji dźwięku |
| 53 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów kategorii L3 w zakresie rozmieszczenia urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej |
| 54 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji opon pneumatycznych pojazdów użytkowych i ich przyczep |
| 58 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji: I. Urządzeń zabezpieczających przed wjechaniem pod tył pojazdu (RUPD) II. Pojazdów w zakresie instalacji homologowanego typu RUPD III. Pojazdów w zakresie zabezpieczenia przed wjechaniem pod tył pojazdu (RUP) |
| 60 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji dwukołowych motocykli i motorowerów w zakresie mechanizmów sterowania obsługiwanych przez kierowcę, z uwzględnieniem oznakowania tych mechanizmów, lampek kontrolnych i wskaźników |
| 62 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów o napędzie silnikowym z kierownicami typu rowerowego w zakresie ich zabezpieczenia przed nieuprawnionym użyciem |
| 64 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do ich wyposażenia, które może obejmować: zespół zapasowy do użytku tymczasowego, opony odporne na przebicie typu "run-flat" lub system ogumienia odpornego na przebicie typu "run-flat" lub system monitorowania ciśnienia w oponach |
| 66 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji dużych pojazdów pasażerskich w zakresie wytrzymałości ich konstrukcji nośnej |
| 70 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji tablic wyróżniających pojazdów długich i ciężkich |
| 75 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji opon pneumatycznych do pojazdów kategorii L |
| 77 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji świateł postojowych pojazdów o napędzie silnikowym |
| 78 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów kategorii L1, L2, L3, L4 i L5 w odniesieniu do układu hamulcowego |
| 79 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w zakresie układów kierowniczych |
| 80 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji siedzeń dużych pojazdów pasażerskich oraz tych pojazdów w zakresie wytrzymałości siedzeń i ich kotwiczeń |
| 81 | Jednolite wymagania dotyczące homologacji lusterek wstecznych dwukołowych pojazdów silnikowych z wózkiem bocznym lub bez w odniesieniu do montażu lusterek wstecznych na kierownicach |
| 85 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji silników spalinowych lub elektrycznych układów napędowych przeznaczonych do napędzania pojazdów silnikowych kategorii M i N w zakresie pomiaru mocy netto oraz maksymalnej mocy 30-minutowej elektrycznych układów napędowych |
| 87 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji świateł jazdy dziennej przeznaczonych dla pojazdów o napędzie silnikowym |
| 91 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji świateł obrysowych bocznych przeznaczonych do pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
| 93 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji: I. Urządzeń zabezpieczających przed wjechaniem pod przód pojazdu (FUPD) II. Pojazdów w zakresie położenia homologowanego typu FUpD III. Pojazdów w zakresie zabezpieczenia przed wjechaniem pod przód pojazdu (FUP) |
| 94 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów samochodowych w zakresie ochrony osób przebywających w pojeździe w przypadku zderzenia czołowego |
| 95 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do ochrony osób przebywających w pojeździe w przypadku zderzenia bocznego |
| 98 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji reflektorów samochodowych wyposażonych w gazowo-wyła- dowcze źródła światła |
| 99 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji gazowo-wyładowczych źródeł światła używanych w homologowanych gazowo-wyładowczych reflektorach pojazdów o napędzie silnikowym |
| 100 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w zakresie szczególnych wymagań dotyczących elektrycznego układu napędowego |
| 104 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji oznakowania odblaskowego pojazdów kategorii M, N i O |
| 110 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji: I. Specjalnych elementów składowych pojazdów silnikowych wykorzystujących w swoim układzie napędowym sprężony gaz ziemny (CNG) lub skroplony gaz ziemny (LNG) II. Pojazdów w odniesieniu do montażu homologowanych specjalnych elementów składowych służących do wykorzystywania w ich układzie napędowym sprężonego gazu ziemnego (CNG) lub skroplonego gazu ziemnego (LNG) |
| 112 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji reflektorów pojazdów silnikowych emitujących asymetryczne światło mijania lub światło drogowe, lub oba te rodzaje świateł, i wyposażonych w żarówki lub moduły diod elektroluminescencyjnych (LED) |
| 113 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji reflektorów pojazdów silnikowych z symetrycznymi światłami mijania lub światłami drogowymi i wyposażonych w żarówki, gazowo-wyładowcze źródła światła lub moduły LED |
| 116 | Jednolite przepisy dotyczące zabezpieczenia pojazdów samochodowych przed nieuprawnionym użyciem |
| 117 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji opon w odniesieniu do emisji hałasu toczenia lub przyczepności na mokrych nawierzchniach, lub oporu toczenia |
| 119 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji świateł zakrętowych pojazdów o napędzie silnikowym |
| 121 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w zakresie rozmieszczenia i oznaczenia ręcznych urządzeń sterujących, kontrolek i wskaźników |
| 123 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji systemów adaptacyjnego oświetlenia głównego (AFS) w pojazdach silnikowych |
| 125 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w zakresie pola widzenia kierowcy w przód |
| 127 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów silnikowych w odniesieniu do bezpieczeństwa pieszych |
| 128 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji elektroluminescencyjnych źródeł światła (LED) stosowanych w homologowanych reflektorach pojazdów o napędzie silnikowym oraz ich przyczep |
| 129 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji ulepszonych urządzeń przytrzymujących dla dzieci stosowanych na pokładach pojazdów silnikowych |
| 130 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów silnikowych w zakresie systemu ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu (LDWS) |
| 131 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów silnikowych w odniesieniu do zaawansowanych systemów hamowania awaryjnego (AEBS) |
| 134 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów silnikowych i ich części w odniesieniu do kwestii bezpieczeństwa związanych z działaniem pojazdów napędzanych wodorem (HFCV) (1) |
| 135 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do ochrony użytkowników tych pojazdów w przypadku uderzenia bocznego w słup |
| 136 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów kategorii L w zakresie szczególnych wymagań dotyczących elektrycznego układu napędowego |
| 137 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji samochodów osobowych w przypadku zderzenia czołowego ze szczególnym uwzględnieniem urządzenia przytrzymującego |
| 138 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji cichych pojazdów transportu drogowego w odniesieniu do ich zmniejszonej słyszalności |
| 139 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji samochodów osobowych w zakresie układów wspomagania hamowania w sytuacjach awaryjnych (BAS) |
| 140 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji samochodów osobowych w zakresie układów elektronicznej kontroli stateczności (ESC) |
| 141 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów silnikowych w odniesieniu do systemów monitorowania ciśnienia w oponach (TPMS) |
| 142 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do montowania ich opon |
| 145 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do systemów kotwiczeń ISOFIX, kotwiczeń górnego paska mocującego ISOFIX i miejsc siedzących i-Size |
| 146 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów silnikowych i ich części w odniesieniu do kwestii bezpieczeństwa pojazdów kategorii L1, L2, L3, L4 i L5 napędzanych wodorem |
| (1) W przypadku Japonii w zakresie, w jakim pojemniki są oznaczone zgodnie z art. 46 japońskiej ustawy o bezpieczeństwie gazów pod wysokim ciśnieniem (ustawa nr 204 z 1951 r.), warunki udzielenia homologacji typu pojazdu, zatwierdzonego przez organ udzielający homologacji typu Unii Europejskiej zgodnie z regulaminem ONZ nr 134, są następujące: a) w czasie składania wniosku zgodnie z japońską ustawą o bezpieczeństwie gazów pod wysokim ciśnieniem producent lub jego przedstawiciel prawny w Japonii jest zobowiązany przedstawić dowody potwierdzające, że: (i) materiał, z którego wykonany jest pojemnik, jest równoważny z materiałem SUS F 316L określonym zgodnie z JIS (Japońska Norma Przemysłowa) G 3214; na użytek niniejszego akapitu zgodność z DIN1.4435 od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy uważa się za spełnienie tego wymogu; (ii) "ekwiwalent niklowy" (% masowy) wynosi więcej niż 28,5; na użytek niniejszego akapitu "ekwiwalent niklowy" (% masowy) definiuje się jako: "12,6[C]+0,35[Si]+1,05[Mn]+[Ni]+0,65[Cr]+0,98[Mo]" i musi on być potwierdzony zaświadczeniem zakładu produkcyjnego w odniesieniu do materiału oraz (iii) wynik badania przewężenia względnego wynosi więcej niż 75 %; w przypadku gdy wynik badania wynosi między 72 % a 75 %, wniosek zostanie rozpatrzony z uwzględnieniem "ekwiwalentu niklowego" oraz b) układ przechowywania wodoru w poszczególnych pojazdach podlega przeglądowi okresowemu co 2 lata zgodnie z art. 49 i art. 49-4 japońskiej ustawy o bezpieczeństwie gazów pod wysokim ciśnieniem i jest usuwany po 15 latach od daty produkcji. Przypis ten przestaje obowiązywać w chwili, kiedy obydwie Strony zakończą prace w ramach etapu 2 prac nad GTR nr 13 Porozumienia dotyczącego ustanowienia ogólnych przepisów technicznych, który dotyczy pojazdów napędzanych wodorem i ogniwami paliwowymi, i zastosują odpowiedni regulamin ONZ na podstawie porozumienia z 1958 r. | |
DODATEK 2-C-2 189 REGULAMINY ONZ STOSOWANE PRZEZ JEDNĄ ZE STRON I NIEUWZGLĘDNIONE JESZCZE PRZEZ DRUGĄ STRONĘ
REGULAMINY ONZ STOSOWANE PRZEZ JEDNĄ ZE STRON I NIEUWZGLĘDNIONE JESZCZE PRZEZ DRUGĄ STRONĘ
| Regulamin nr | Tytuł | Data rozpoczęcia stosowania przez drugą Stronę (1) |
| 73 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji: I. Pojazdów w odniesieniu do ich bocznych urządzeń zabezpieczających (BUZ) II. Bocznych urządzeń zabezpieczających (BUZ) III. Pojazdów w odniesieniu do montażu bocznych urządzeń zabezpieczających typu homologowanego zgodnie z częścią II niniejszego regulaminu | |
| 126 | Jednolite przepisy dotyczące homologacji przegród zabezpieczających pasażerów przed przemieszczeniem się bagażu, dostarczanych jako nieoryginalne wyposażenie pojazdów | |
| (1) Daty do uzgodnienia zgodnie z art. 5 ust. 2 niniejszego załącznika. | ||
ZAŁĄCZNIK 2-DUŁATWIANIE WYWOZU SHOCHU
UŁATWIANIE WYWOZU SHOCHU
ZAŁĄCZNIK 2-EUŁATWIANIE WYWOZU PRODUKTÓW WINIARSKICH
UŁATWIANIE WYWOZU PRODUKTÓW WINIARSKICH
CZĘŚĆ 1Unia Europejska
Unia Europejska
SEKCJA APrzepisy ustawowe i wykonawcze Unii Europejskiej, o których mowa w art. 2.25 ust. 1 lit. a) i ust. 2 lit. a)
Przepisy ustawowe i wykonawcze Unii Europejskiej, o których mowa w art. 2.25 ust. 1 lit. a) i ust. 2 lit. a)
SEKCJA BPraktyki enologiczne na etapie pierwszym, o którym mowa w art. 2.25 ust. 2 lit. b)
Praktyki enologiczne na etapie pierwszym, o którym mowa w art. 2.25 ust. 2 lit. b)
SEKCJA CPraktyki enologiczne na etapie drugim, o którym mowa w art. 2.26 ust. 2
Praktyki enologiczne na etapie drugim, o którym mowa w art. 2.26 ust. 2
SEKCJA DPraktyki enologiczne na etapie trzecim, o którym mowa w art. 2.27 ust. 2
Praktyki enologiczne na etapie trzecim, o którym mowa w art. 2.27 ust. 2
CZĘŚĆ 2Japonia
Japonia
SEKCJA APrzepisy ustawowe i wykonawcze Japonii, o których mowa w art. 2.25 ust. 1 lit. a) i ust. 2 lit. a)
Przepisy ustawowe i wykonawcze Japonii, o których mowa w art. 2.25 ust. 1 lit. a) i ust. 2 lit. a)
SEKCJA BPraktyki enologiczne na etapie pierwszym, o którym mowa w art. 2.25 ust. 1 lit. b)
Praktyki enologiczne na etapie pierwszym, o którym mowa w art. 2.25 ust. 1 lit. b)
Można stosować wzbogacenie sacharozą, glukozą i fruktozą (dalej zwanych "sacharydami"), z wyjątkiem przypadków gdy masa 192 sacharydów użytych do wzbogacenia przewyższa masę sacharydów, które zawiera pierwotny moszcz winogronowy 193 .
Można stosować zakwaszanie i odkwaszanie, z wyjątkiem przypadków, gdy taka praktyka nie jest zgodna z sekcją 3.3 lit. a) Ogólnej normy dotyczącej dodatków do żywności 194 .
Do produkcji wina japońskiego mogą być wykorzystywane wszelkie odmiany winorośli, w tym także te niezaliczane do vitis vinifera, o ile winogrona te zostały zebrane w Japonii.
Dolna granica zawartości alkoholu wynosi 1 procent (objętości) jako rzeczywista zawartość alkoholu. Górna granica zawartości alkoholu wynosi 15 procent (objętości) jako rzeczywista zawartość alkoholu. W przypadku wina japońskiego produkowanego bez żadnego wzbogacenia rzeczywista zawartość alkoholu może jednak wynosić niemal 20 procent (objętości). Nie nakłada się żadnych ograniczeń w odniesieniu do kwasowości ogółem oraz kwasowości lotnej.
SEKCJA CPraktyki enologiczne na etapie drugim, o którym mowa w art. 2.26 ust. 1
Praktyki enologiczne na etapie drugim, o którym mowa w art. 2.26 ust. 1
SEKCJA DPraktyki enologiczne na etapie trzecim, o którym mowa w art. 2.27 ust. 1
Praktyki enologiczne na etapie trzecim, o którym mowa w art. 2.27 ust. 1
ZAŁĄCZNIK 3-A 198 UWAGI WPROWADZAJĄCE DO REGUŁ POCHODZENIA DOTYCZĄCYCH KONKRETNYCH PRODUKTÓW
UWAGI WPROWADZAJĄCE DO REGUŁ POCHODZENIA DOTYCZĄCYCH KONKRETNYCH PRODUKTÓW
Zasady ogólne
Uwaga 2
Struktura załącznika 3-B
"CC" oznacza produkcję z materiałów niepochodzących, z dowolnego działu, z wyjątkiem działu danego produktu, albo zmianę działu, pozycji lub podpozycji z jakiegokolwiek innego działu; oznacza to, że w odniesieniu do wszystkich materiałów niepochodzących wykorzystanych w produkcji produktu musi nastąpić zmiana klasyfikacji taryfowej na poziomie dwucyfrowym Zharmonizowanego Systemu (czyli zmiana działu).
"CTH" oznacza produkcję z materiałów niepochodzących, objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu, albo zmianę działu, pozycji lub podpozycji z jakiejkolwiek innej pozycji; oznacza to, że w odniesieniu do wszystkich materiałów niepochodzących wykorzystanych w produkcji produktu musi nastąpić zmiana klasyfikacji taryfowej na poziomie czterocyfrowym Zharmonizowanego Systemu (czyli zmiana pozycji).
"CTSH" oznacza produkcję z materiałów niepochodzących, z dowolnej podpozycji, z wyjątkiem podpozycji danego produktu, albo zmianę działu, pozycji lub podpozycji z jakiejkolwiek innej podpozycji; oznacza to, że w odniesieniu do wszystkich materiałów niepochodzących wykorzystanych w produkcji produktu musi nastąpić zmiana klasyfikacji taryfowej na poziomie sześciocyfrowym Zharmonizowanego Systemu (czyli zmiana podpozycji).
Uwaga 3
Stosowanie załącznika 3-B
Uwaga 4
Obliczanie maksymalnej wartości materiałów niepochodzących oraz minimalnego udziału wartości regionalnej
Definicje:
Uwaga 5
Definicje procesów, o których mowa w sekcjach V-VII załącznika 3-B
Do celów reguł pochodzenia dotyczących konkretnych produktów stosuje się następujące definicje:
Uwaga 6
Definicje terminów używanych w sekcji XI załącznika 3-B
Do celów reguł pochodzenia dotyczących konkretnych produktów stosuje się następujące definicje:
Uwaga 7
Dopuszczalne odchylenia mające zastosowanie do produktów zawierających co najmniej dwa podstawowe materiały włókiennicze
Na przykład:
Tkanina wełniana objęta pozycją 51.12 zawierająca przędzę wełnianą objętą pozycją 51.07, syntetyczną przędzę z włókien odcinkowych objętą pozycją 55.09 oraz materiały inne niż podstawowe materiały włókiennicze, niepochodząca przędza wełniana, która nie spełnia wymogu określonego w załączniku 3-B lub niepochodząca przędza syntetyczna, która nie spełnia wymogu określonego w załączniku 3-B lub połączenie obu tych przędz, mogą być użyte, pod warunkiem że ich masa całkowita nie przekracza 10 % masy wszystkich podstawowych materiałów włókienniczych.
Uwaga 8
Inne dopuszczalne odchylenia mające zastosowanie do niektórych materiałów włókienniczych
Na przykład:
Jeżeli wymóg określony w załączniku 3-B stanowi, że dla określonego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) musi być używana przędza, nie ogranicza to stosowania niepochodzących elementów metalowych takich jak guziki, ponieważ elementy metalowe nie mogą zostać sklasyfikowane w działach 50-63. Z tej samej przyczyny nie ogranicza to stosowania niepochodzących suwaków, mimo że zawierają one zwykle materiał włókienniczy.
ZAŁĄCZNIK 3-B REGUŁY POCHODZENIA DOTYCZĄCE KONKRETNYCH PRODUKTÓW
REGUŁY POCHODZENIA DOTYCZĄCE KONKRETNYCH PRODUKTÓW
| Kolumna 1 Klasyfikacja w Systemie Zharmonizowanym (2017) obejmująca szczegółowy opis | Kolumna 2 Reguły pochodzenia dotyczące konkretnych produktów |
| SEKCJA I | ZWIERZĘTA ŻYWE; PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO |
| Dział 1 | Zwierzęta żywe |
| 01.01-01.06 | Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane. |
| Dział 2 | Mięso i podroby jadalne |
| 02.01-02.10 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 1 lub 2 są całkowicie uzyskane. |
| Dział 3 | Ryby, skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne |
| - Atlantycki tuńczyk błękitnopłetwy (Thunnus thynnus) | Cały atlantycki tuńczyk błękitnopłetwy (Thunnus thynnus) jest całkowicie uzyskany; lub produkcja, w której atlantycki tuńczyk błękitnopłetwy (Thunnus thynnus) jest umieszczany w sadzach w miejscu hodowli, a następnie karmiony i tuczony lub hodowany przez okres co najmniej 3 miesięcy na terytorium jednej ze Stron. Okres trwania tuczu lub hodowli ustala się od daty umieszczenia w sadzach do daty odłowu rejestrowanej w elektronicznym dokumencie połowowym dotyczącym tuńczyka błękitnopłetwego (eBCD) Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT). |
| - Pozostałe: | Wszystkie ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne są całkowicie uzyskane |
| Dział 4 | Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
| 04.01-04.10 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane. |
| Dział 5 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
| 05.01-05.11 | CTH |
| SEKCJA II | PRODUKTY POCHODZENIA ROŚLINNEGO |
| Dział 6 | Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne |
| 06.01-06.04 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane. |
| Dział 7 | Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalne |
| 07.01-07.14 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane. |
| Dział 8 | Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów |
| 08.01-08.14 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 8 są całkowicie uzyskane. |
| Dział 9 | Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy |
| 09.01 | CTSH; lub Sporządzanie mieszanek. |
| 0902.10-0902.20 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte podpozycjami 0902.10 i 0902.20 są całkowicie uzyskane. |
| 0902.30-0903.00 | CTSH; lub Sporządzanie mieszanek. |
| 09.04-09.10 | CTSH; lub Sporządzanie mieszanek, kruszenie lub mielenie. |
| Dział 10 | Zboża |
| 10.01-10.08 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane. |
| Dział 11 | Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; |
| 11.01-11.09 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działami 10 i 11, pozycjami 07.01, 07.13, 07.14 i 23.03, podpozycją 0710.10 oraz ziemniaki suszone z podpozycji 0712.90 są całkowicie uzyskane. |
| Dział 12 | Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza |
| 12.01 | CTH |
| 12.02-12.14 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 12.01. |
| Dział 13 | Szelak; gumy, żywice oraz pozostałe soki i ekstrakty roślinne |
| 1301.20-1302.19 | CTH |
| 1302.20 | CTSH; mogą jednak zostać wykorzystane niepochodzące substancje pektynowe. |
| 1302.31 | CTH |
| 1302.32 | CTSH; mogą jednak zostać wykorzystane niepochodzące śluzy i zagęszczacze pochodzące z chleba świętojańskiego. |
| 1302.39 | CTH |
| Dział 14 | Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
| 14.01-14.04 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane. |
| SEKCJA III | TŁUSZCZE I OLEJE POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO ORAZ PRODUKTY ICH ROZKŁADU; GOTOWE TŁUSZCZE JADALNE; WOSKI POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO |
| Dział 15 | Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego |
| 15.01-15.06 | CTH |
| 15.07 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte pozycjami 12.01 i 15.07 są całkowicie uzyskane. |
| 15.08 | CTH |
| 15.09-15.10 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały roślinne są całkowicie uzyskane. |
| 15.11-15.13 | CTH |
| 15.14 | |
| - Olej rzepakowy lub rzepikowy oraz ich frakcje: | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte pozycjami 12.05 i 15.14 są całkowicie uzyskane. |
| - Olej gorczycowy i jego frakcje: | CTH |
| 15.15 | |
| - Olej z otrąb ryżowych i jego frakcje: | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte pozycjami 10.06 i 15.15 są całkowicie uzyskane. |
| - Pozostałe: | CTH |
| 1516.10-1517.10 | CTH |
| 1517.90 | |
| - Mieszane oleje roślinne niepoddane dalszemu przetwarzaniu: | CC |
| - Pozostałe: | CTH |
| 15.18-15.22 | CTH |
| SEKCJA IV | GOTOWE ARTYKUŁY SPOŻYWCZE; NAPOJE BEZALKOHOLOWE, ALKOHOLOWE I OCET; TYTOŃ I PRZEMYSŁOWE NAMIASTKI TYTONIU |
| Dział 16 | Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych |
| 16.01-16.02 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działami 2, 3 i 16 oraz pozycją 10.06 są całkowicie uzyskane. |
| 16.03 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działami 2, 3 i 16 są całkowicie uzyskane. |
| 16.04-16.05 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działami 2, 3 i 16 oraz pozycją 10.06 są całkowicie uzyskane. |
| Dział 17 | Cukry i wyroby cukiernicze |
| 17.01 | CTH |
| 17.02 | CTH, pod warunkiem że: - masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycją 04.04 nie przekracza 10 % masy produktu; - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 11.01-11.08 nie przekracza 10 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.03 nie przekracza 20 % masy produktu. |
| 17.03 | CTH |
| 17.04 | CTH, pod warunkiem że masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 40 % masy produktu. |
| Dział 18 | Kakao i przetwory z kakao |
| 18.01-18.05 | CTH |
| 18.06 | CTH, pod warunkiem że: - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 4 i pozycją 19.01 nie przekracza 10 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 30 % masy produktu. |
| Dział 19 | Przetwory ze zbóż, mąki, skrobi lub mleka; pieczywa cukiernicze |
| 19.01 | CC, pod warunkiem że: - masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 4 nie przekracza 10 % masy produktu; - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 10.01, 10.03, 10.06 i 11.01-11.08 nie przekracza 10 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 20 % masy produktu. |
| 19.02 | CC, pod warunkiem że: - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działami 2, 3 i 16 nie przekracza 10 % masy produktu; - masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycją 10.01 nie przekracza 90 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 10.06 i 11.01-11.08 nie przekracza 10 % masy produktu. |
| 19.03 | CC, pod warunkiem że masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 10.06 i 11.01-11.08 nie przekracza 10 % masy produktu. |
| 19.04 | CC, pod warunkiem że: - masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 4 nie przekracza 10 % masy produktu; - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 10.01, 10.03, 10.06 i 11.01-11.08 nie przekracza 10 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 30 % masy produktu. |
| 19.05 | CTH, pod warunkiem że: - masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 4 nie przekracza 10 % masy produktu; - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 10.03, 10.06 i 11.01-11.08 nie przekracza 10 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 30 % masy produktu. |
| Dział 20 | Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin |
| 20.01 | CC |
| 20.02-20.03 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane. |
| 20.04-20.08 | CTH, pod warunkiem że wykorzystana fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.), groch (Pisum sativum), ananasy, pomarańcze, ziemniaki i szparagi są całkowicie uzyskane. |
| 20.09 | CTH, pod warunkiem że wykorzystane ananasy, pomarańcze, pomidory, jabłka i winogrona są całkowicie uzyskane. |
| Dział 21 | Różne przetwory spożywcze |
| 21.01 | CC, pod warunkiem że: - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 4 i pozycją 19.01 nie przekracza 10 % masy produktu; - masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycją 10.03 nie przekracza 10 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 40 % masy produktu. |
| 2102.10-2103.10 | CTH |
| 2103.20 | CC z wyjątkiem produktów z pozycji 07.02 i 20.02. |
| 2103.30 | CTSH; może jednak zostać wykorzystana niepochodząca mąka z gorczycy. |
| 2103.90 | CTSH |
| 21.04 | CTH |
| 21.05 | CTH, pod warunkiem że: - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 4 i pozycją 19.01 nie przekracza 10 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 20 % masy produktu. |
| 21.06 | CTH, pod warunkiem że: - użyte materiały z dziwidła Riviera (Konnyaku) objęte podpozycją 1212.99 są całkowicie uzyskane; - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 4 i pozycją 19.01 nie przekracza 10 % masy produktu; - masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycją 10.01 nie przekracza 30 % masy produktu; - masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycją 10.03 nie przekracza 10 % masy produktu; - masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycją 10.06 nie przekracza 10 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 30 % masy produktu. |
| Dział 22 | Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet |
| 22.01 | CTH |
| 22.02 | CTH, pod warunkiem że: - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 4 i pozycją 19.01 nie przekracza 10 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 40 % masy produktu. |
| 22.03-22.08 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 22.07 i 22.08 pod warunkiem, że: - wszystkie wykorzystane materiały objęte podpozycjami 0806.10, 2009.61 i 2009.69 są całkowicie uzyskane. - masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 40 % masy produktu. |
| 22.09 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 22.07 i 22.08, pod warunkiem, że wszystkie użyte materiały objęte pozycją 10.06 i podpozycjami 0806.10, 2009.61 i 2009.69 są całkowicie uzyskane. |
| Dział 23 | Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa karma dla zwierząt |
| 23.01 | CTH |
| 23.02-23.03 | CTH, pod warunkiem, że masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 10 nie przekracza 20 % masy produktu. |
| 23.04-23.08 | CTH |
| 23.09 | CTH, pod warunkiem że: - wszystkie wykorzystane materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane; - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 4 i pozycją 19.01 nie przekracza 10 % masy produktu; - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działami 10 i 11 oraz pozycjami 23.02 i 23.03 nie przekracza 10 % masy produktu; oraz - masa całkowita wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 30 % masy produktu. |
| Dział 24 | Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu |
| 24.01 | CC |
| 2402.10 | CTH, pod warunkiem, że masa wykorzystanych niepochodzących materiałów objętych działem 24 nie przekracza 30 % masy produktu. |
| 2402.20-2403.99 | CTH; MaxNOM 35 % (EXW); lub RVC 70 % (FOB). |
| SEKCJA V | PRODUKTY MINERALNE Uwaga do sekcji: Jeżeli chodzi o definicje horyzontalnych zasad przetwarzania w ramach niniejszej sekcji, zob. uwaga 5 w załączniku 3-A. |
| Dział 25 | Sól; siarka ziemie i kamienie; materiały gipsowe; wapno i cement |
| 25.01 | CTH |
| 25.02-25.30 | CTH; MaxNOM 70 % (EXW); lub RVC 35 % (FOB). |
| Dział 26 | Rudy metali, żużel i popiół |
| 26.01-26.21 | CTH |
| Dział 27 | Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne |
| 27.01-27.09 | CTH; Stosuje się reakcję chemiczną lub mieszanie i sporządzanie mieszanek; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 27.10 | CTH z wyjątkiem biodiesla z podpozycji 3824.99 i 3826.00; lub Stosuje się destylację lub reakcje chemiczną, pod warunkiem że użyty biodiesel (w tym hydrorafinowany olej roślinny) objęty pozycją 27.10 i podpozycjami 3824.99 i 3826.00 jest uzyskiwany w drodze estryfikacji, transestryfikacji lub hydrorafinacji. |
| 27.11 | CTSH; lub Stosuje się reakcję chemiczną. |
| 27.12-27.15 | CTH; Stosuje się reakcję chemiczną lub mieszanie i sporządzanie mieszanek; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| SEKCJA VI | PRODUKTY PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO LUB PRZEMYSŁÓW POKREWNYCH Uwaga do sekcji: Jeżeli chodzi o definicje horyzontalnych zasad przetwarzania w ramach niniejszej sekcji, zob. uwaga 5 w załączniku 3-A. |
| Dział 28 | Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów |
| 28.01-28.53 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, produkcję materiałów wzorcowych lub separację izomerów; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 29 | Chemikalia organiczne |
| 2901.10-2905.42 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 2905.43-2905.44 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 17.02 i podpozycji 3824.60. |
| 2905.45 | CTH; można jednak użyć materiałów niepochodzących objętych podpozycją 2905.45, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny EXW lub 15 % ceny FOB produktu; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 2905.49-2905.59 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 2906.11 | CTSH |
| 2906.12-2918.13 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 2918.14-2918.15 | CTSH |
| 2918.16-2922.41 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 2922.42 | CTSH |
| 2922.43-2923.10 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 2923.20 | CTSH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 2923.30-2924.24 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 2924.25-2924.29 | CTSH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 2925.11-2938.10 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 2938.90 | CTSH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 29.39 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 29.40 | CTSH |
| 29.41-29.42 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 30 | Produkty farmaceutyczne |
| 30.01-30.06 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 31 | Nawozy |
| 31.01-31.04 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 31.05 | |
| - Azotan sodu - Cyjanamid wapnia - Siarczan potasu - Siarczan magnezu-potasu | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| - Pozostałe | CTH i MaxNOM 50 % (EXW); lub CTH i RVC 55 % (FOB); można jednak użyć materiałów niepochodzących objętych podpozycją 31.05, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny EXW lub 15 % ceny FOB produktu; MaxNOM 40 % (EXW); lub RVC 65 % (FOB). |
| Dział 32 | Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty |
| 32.01-32.05 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 3206.11-3206.19 | CTH; można jednak użyć materiałów niepochodzących objętych podpozycją 32.06, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny EXW lub 15 % ceny FOB produktu; MaxNOM 40 % (EXW); lub RVC 65 % (FOB). |
| 3206.20-3215.90 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 33 | Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe |
| 3301.12-3302.10 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 3302.90-3303.00 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 33.04 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, zmianę wielkości cząstek, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB) |
| 33.05-33.07 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 34 | Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu |
| 34.01-34.07 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, produkcję materiałów wzorcowych lub separację izomerów; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 35 | Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy |
| 35.01 | CTH |
| 3502.11 - 3502.19 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 04.07 i 04.08. |
| 3502.20 - 3504.00 | CTH |
| 35.05 | CC, z wyjątkiem produktów z pozycji 11.08. |
| 35.06-35.07 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 36 | Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwo palne |
| 36.01-36.06 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, produkcję materiałów wzorcowych lub separację izomerów; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 37 | Materiały fotograficzne lub kinematograficzne |
| 37.01-37.07 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, produkcję materiałów wzorcowych lub separację izomerów; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 38 | Produkty chemiczne różne |
| 38.01-38.08 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 3809.10 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 11.08 i 35.05. |
| 3809.91-3822.00 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 38.23 | CTSH |
| 3824.10-3824.50 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 3824.60 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 17.02 oraz podpozycji 2905.43 i 2905.44. |
| 3824.71-3824.91 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 3824.99 | |
| - Biodiesel | Produkcja, w której biodiesel jest uzyskiwany w drodze transestryfikacji, estryfikacji lub hydrorafinacji. |
| - Pozostałe | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 38.25 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, produkcję materiałów wzorcowych, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 38.26 | Produkcja, w której biodiesel jest uzyskiwany w drodze transestryfikacji, estryfikacji lub hydrorafinacji. |
| SEKCJA VII | TWORZYWA SZTUCZNE I ARTYKUŁY Z NICH; KAUCZUK I ARTYKUŁY Z KAUCZUKU Uwaga do sekcji: Jeżeli chodzi o definicje horyzontalnych zasad przetwarzania w ramach niniejszej sekcji, zob. uwaga 5 w załączniku 3-A. |
| Dział 39 | Tworzywa sztuczne i artykuły z nich |
| 39.01-39.03 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 39.04-39.06 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 39.07-39.08 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 39.09-39.10 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 39.11 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 39.12-39.15 | CTSH; Stosuje się reakcję chemiczną lub przetwarzanie biotechnologiczne; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 39.16-39.26 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 40 | Kauczuk i artykuły z kauczuku |
| 40.01 - 40.11 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 4012.11-4012.19 | CTSH; Bieżnikowanie opon używanych; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 4012.20-4017.00 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| SEKCJA VIII | SKÓRY I SKÓRKI SUROWE, SKÓRY WYPRAWIONE, SKÓRY FUTERKOWE I ARTYKUŁY Z NICH; WYROBY SIODLARSKIE I RYMARSKIE; ARTYKUŁY PODRÓŻNE, TOREBKI I PODOBNE POJEMNIKI; ARTYKUŁY Z JELIT ZWIERZĘCYCH (INNYCH NIŻ JELITA JEDWABNIKÓW) |
| Dział 41 | Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione |
| 41.01-41.03 | CC |
| 4104.11- 4104.19 | CTH |
| 4104.41-4104.49 | CTSH z wyjątkiem produktów z pozycji 4104.41-4104.49. |
| 4105.10 | CTH |
| 4105.30 | CTSH |
| 4106.21 | CTH |
| 4106.22 | CTSH |
| 4106.31 | CTH |
| 4106.32 | CTSH |
| 4106.40 | |
| - Produkt w stanie mokrym: | CTH |
| - Produkt w stanie suchym: | CTH; lub Wytwarzanie z materiałów niepochodzących, w stanie mokrym. |
| 4106.91 | CTH |
| 4106.92 | CTSH |
| 41.07-41.13 | CTH; Jednak materiały niepochodzące objęte podpozycjami 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 i 4106.92 mogą być użyte tylko pod warunkiem przeprowadzenia czynności ponownego garbowania skór i skórek garbowanych lub wstępnie garbowanych w stanie suchym. |
| 41.14-41.15 | CTH |
| Dział 42 | Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż jelita jedwabników) |
| 42.01-42.06 | CC; CTH i MaxNOM 45 % (EXW); lub CTH i RVC 60 % (FOB). |
| Dział 43 | Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich |
| 43.01 | CC |
| 43.02-43.04 | CTH |
| SEKCJA IX | DREWNO I ARTYKUŁY Z DREWNA; WĘGIEL DRZEWNY; KOREK I ARTYKUŁY Z KORKA; WYROBY ZE SŁOMY, Z ESPARTO LUB POZOSTAŁYCH MATERIAŁÓW DO WYPLATANIA; WYROBY KOSZYKARSKIE I WYROBY Z WIKLINY |
| Dział 44 | Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny |
| 44.01-44.21 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 45 | Korek i artykuły z korka |
| 45.01-45.04 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 46 | Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny |
| 4601.21-4601.22 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 4601.29 | CC z wyjątkiem produktów z działu 14. |
| 4601.92-4601.93 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 4601.94 | CC z wyjątkiem produktów z działu 14. |
| 4601.99-4602.12 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 4602.19 | CC z wyjątkiem produktów z działu 14. |
| 4602.90 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| SEKCJA X | MASA WŁÓKNISTA Z DREWNA LUB Z POZOSTAŁEGO WŁÓKNISTEGO MATERIAŁU CELULOZOWEGO; PAPIER LUB TEKTURA, Z ODZYSKU (MAKULATURA I ODPADY); PAPIER I TEKTURA ORAZ ARTYKUŁY Z NICH |
| Dział 47 | Masa włóknista z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady) |
| 47.01-47.07 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 48 | Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury |
| 48.01-48.23 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 49 | Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany |
| 49.01-49.11 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| SEKCJA XI | MATERIAŁY I ARTYKUŁY WŁÓKIENNICZE Uwaga do sekcji: Jeżeli chodzi o definicje użytych pojęć i dopuszczalne odchylenia mające zastosowanie do niektórych produktów wykonanych z materiałów włókienniczych, zob. uwagi 6, 7 i 8 do załącznika 3-A. |
| Dział 50 | Jedwab |
| 50.01 | CTH |
| 50.02 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 50.01. |
| 50.03 | |
| - Zgrzebny lub czesany: | Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu |
| - Pozostałe: | CTH |
| 50.04-50.05 | Przędzenie włókien naturalnych; Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone z przędzeniem; Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone ze skręcaniem; lub Skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
| 50.06 | |
| - Przędza jedwabna oraz przędza z odpadów jedwabiu: | Przędzenie włókien naturalnych; Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone z przędzeniem; Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone ze skręcaniem; lub Skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
| - Jelita jedwabnika: | CTH |
| 50.07 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; Skręcanie lub wykonywanie dowolnych operacji mechanicznych połączone z tkaniem; Tkanie połączone z barwieniem; Barwienie przędzy połączone z tkaniem; Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| Dział 51 | Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego |
| 51.01-51.05 | CTH |
| 51.06-51.10 | Przędzenie włókien naturalnych; Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub Skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
| 51.11-51.13 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; Tkanie połączone z barwieniem; Barwienie przędzy połączone z tkaniem; Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| Dział 52 | Bawełna |
| 52.01-52.03 | CTH |
| 52.04-52.07 | Przędzenie włókien naturalnych; Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub Skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
| 52.08-52.12 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; Skręcanie lub wykonywanie dowolnych operacji mechanicznych połączone z tkaniem; Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem; Barwienie przędzy połączone z tkaniem; Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| Dział 53 | Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej |
| 53.01-53.05 | CTH |
| 53.06-53.08 | Przędzenie włókien naturalnych; Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub Skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
| 53.09-53.11 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem: Barwienie przędzy połączone z tkaniem: Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| Dział 54 | Włókna ciągłe chemiczne; pasek i tym podobne z materiałów włókienniczych chemicznych |
| 54.01-54.06 | Przędzenie włókien naturalnych; Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub Skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
| 54.07-54.08 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; Barwienie przędzy połączone z tkaniem; Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem; Skręcanie lub wykonywanie dowolnych operacji mechanicznych połączone z tkaniem; Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| Dział 55 | Włókna odcinkowe chemiczne |
| 55.01-55.07 | Wytłaczanie włókien chemicznych. |
| 55.08-55.11 | Przędzenie włókien naturalnych; Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub Skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
| 55.12-55.16 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; Skręcanie lub wykonywanie dowolnych operacji mechanicznych połączone z tkaniem; Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem; Barwienie przędzy połączone z tkaniem; Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| Dział 56 | Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich |
| 56.01 | Przędzenie włókien naturalnych; Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; lub Flokowanie, powlekanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z przynajmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, utrwalanie), pod warunkiem że wartość użytych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % ceny EXW lub 45 % ceny FOB produktu. |
| 56.02 | |
| - Filc igłowany: | Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny; jednakże: - niepochodzące włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 54.02; - niepochodzące włókna polipropylenowe objęte pozycją 55.03 lub 55.06; lub - niepochodzący kabel z włókna ciągłego z polipropylenu objęty pozycją 55.01, o masie jednostkowej pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna we wszystkich przypadkach mniejszej od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu; lub Samo formowanie tkaniny z włókniny w przypadku filcu z włókien naturalnych. |
| - Pozostałe: | Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny; lub Samo formowanie tkaniny z włókniny w przypadku innego filcu z włókien naturalnych. |
| 5603.11-5603.14 | Produkcja z - ukierunkowanych lub dowolnie ułożonych włókien; lub - substancji lub polimerów o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; w obu przypadkach materiały te są następnie połączone z włókniną. |
| 5603.91-5603.94 | Produkcja z - ukierunkowanych lub dowolnie ułożonych włókien odcinkowych; lub - ciętej przędzy, o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; w obu przypadkach materiały te są następnie połączone z włókniną. |
| 5604.10 | Produkcja z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym. |
| 5604.90 | Przędzenie włókien naturalnych; Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub Skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
| 56.05 | Przędzenie włókien odcinkowych o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub Skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
| 56.06 | Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; Skręcanie i zwijanie przędzy rdzeniowej; Przędzenie włókien odcinkowych o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; lub Flokowanie połączone z barwieniem; |
| 56.07-56.09 | Przędzenie włókien naturalnych; lub Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem. |
| Dział 57 | Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze Uwaga do działu: W przypadku produktów objętych tym działem tkanina z juty może zostać użyta jako podkład. |
| 57.01-57.05 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub pikowaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub pikowaniem; Wytwarzanie z przędzy z włókna kokosowego, sizalu, przędzy jutowej lub klasycznej przędzy wiskozowej obrączkowej; Pikowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; lub Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z technikami włókninowymi, w tym igłowaniem. |
| Dział 58 | Tkaniny specjalne; materiały włókiennicze igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty |
| 58.01-58.04 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub pikowaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub pikowaniem; Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem; Pikowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; Barwienie przędzy połączone z tkaniem; Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| 58.05 | CTH |
| 58.06-58.09 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub pikowaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub pikowaniem; |
| Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem; Pikowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; Barwienie przędzy połączone z tkaniem; Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). | |
| 58.10 | Haftowanie, w którym wartość materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu, nie przekracza 50 % ceny EXW ani 45 % ceny FOB produktu. |
| 58.11 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub pikowaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub pikowaniem; Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem; Pikowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; Barwienie przędzy połączone z tkaniem; Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| Dział 59 | Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane; artykuły włókiennicze w rodzaju nadających się do użytku przemysłowego |
| 59.01 | Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem; lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem. |
| 59.02 | |
| - Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych | Tkanie |
| - Pozostałe: | Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem. |
| 59.03 | Tkanie połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokryciem, laminowaniem lub metalizowaniem; Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| 59.04 | Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem; |
| 59.05 | |
| - Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami: | Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokryciem, laminowaniem lub metalizowaniem. |
| - Pozostałe: | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem: Tkanie połączone z drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| 59.06 | |
| - Dzianiny: | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; Dzianie lub szydełkowanie połączone z gumowaniem; lub Gumowanie połączone z przynajmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, utrwalanie), pod warunkiem że wartość użytych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % ceny EXW lub 45 % ceny FOB produktu. |
| - Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych: | Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem. |
| - Pozostałe: | Tkanie, dzianie lub proces wytwarzania włóknin połączony z barwieniem, powlekaniem lub gumowaniem; Barwienie przędzy połączone z tkaniem, dzianiem lub procesem wytwarzania włóknin; lub Gumowanie połączone z przynajmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, utrwalanie), pod warunkiem że wartość użytych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % ceny EXW lub 45 % ceny FOB produktu. |
| 59.07 | Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem drukowaniem, powlekaniem, impregnowaniem lub pokrywaniem; Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; lub Drukowanie (jako samodzielna operacja). |
| 59.08 | |
| - Koszulki żarowe, impregnowane: | Wytwarzanie z dzianin workowych |
| - Pozostałe: | CTH |
| 59.09-59.11 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem; Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem; lub Flokowanie, powlekanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z przynajmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, utrwalanie), pod warunkiem że wartość użytych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % ceny EXW lub 45 % ceny FOB produktu. |
| Dział 60 | Dzianiny |
| 60.01-60.06 | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; Dzianie lub szydełkowanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub drukowaniem; Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; Barwienie przędzy połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; lub Skręcanie lub teksturowanie połączone z dzianiem lub szydełkowaniem, pod warunkiem że wartość użytej niepochodzącej przędzy przed skręcaniem lub teksturowaniem nie przekracza 50 % ceny EXW lub 45 % ceny FOB produktu. |
| Dział 61 | Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, dziane |
| 61.01-61.17 | |
| - Otrzymywane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch kawałków dzianin lub ich większej liczby, które zostały albo pocięte do kształtu, albo wykonane bezpośrednio do kształtu: | Dzianie lub szydełkowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. |
| - Pozostałe: | Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; lub Dzianie i wykańczanie, w ramach jednej operacji. |
| Dział 62 | Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, niedziane |
| 62.01 | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.02 | |
| - Haftowane: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Produkcja z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych niepochodzących tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.03 | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin;lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.04 | |
| - Haftowane: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Produkcja z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych niepochodzących tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.05 | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin;lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.06 | |
| - Haftowane: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Produkcja z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych niepochodzących tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.07-62.08 | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.09 | |
| - Haftowane: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Produkcja z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych niepochodzących tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.10 | |
| - Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie; lub Powlekanie lub laminowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie, pod warunkiem że wartość użytej niepochodzącej tkaniny przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.11 | |
| - Odzież damska lub dziewczęca, haftowana: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie; lub Produkcja z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych niepochodzących tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.12 | |
| - Dziane, otrzymywane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch kawałków dzianin lub ich większej liczby, które zostały albo pocięte do kształtu, albo wykonane bezpośrednio do kształtu: | Dzianie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.13-62.14 | |
| - Haftowane | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. Produkcja z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych niepochodzących tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.15 | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.16 | |
| - Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Powlekanie lub laminowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie, pod warunkiem że wartość użytej niepochodzącej tkaniny przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| 62.17 | |
| - Haftowane: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. Produkcja z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych niepochodzących tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. lub Wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
| - Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Powlekanie lub laminowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie, pod warunkiem że wartość użytej niepochodzącej tkaniny przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. |
| - Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów: | CTH, pod warunkiem że wartość użytych niepochodzących materiałów nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. |
| Dział 63 | Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty |
| 63.01-63.04 | |
| - Z filcu, z włóknin: | Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. |
| - Pozostałe: | |
| - - Haftowane: | Tkanie lub dzianie lub szydełkowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub Produkcja z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane), pod warunkiem że wartość użytych niepochodzących tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny EXW lub 35 % ceny FOB produktu. |
| - - Pozostałe: | Tkanie lub dzianie lub szydełkowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. |
| 63.05 | Wytłaczanie włókien chemicznych lub przędzenie włókien naturalnych lub włókien odcinkowych chemicznych, połączone z tkaniem lub dzianiem i wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. |
| 63.06 | |
| - Z włóknin: | Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. |
| - Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem (włączając przycinanie tkanin). |
| 63.07 | MaxNOM 40 % (EXW); lub RVC 65 % (FOB). |
| 63.08 | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Zestaw może jednak zawierać artykuły niepochodzące, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny EXW lub FOB zestawu. |
| 63.09-63.10 | CTH |
| SEKCJA XII | OBUWIE, NAKRYCIA GŁOWY, PARASOLE, PARASOLE PRZECIWSŁONECZNE, LASKI, STOŁKI MYŚLIWSKIE, BICZE, SZPICRUTY I ICH CZĘŚCI; PIÓRA PREPAROWANE I ARTYKUŁY Z NICH; KWIATY SZTUCZNE; ARTYKUŁY Z WŁOSÓW LUDZKICH |
| Dział 64 | Obuwie, getry i tym podobne; części tych artykułów |
| 64.01-64.06 | CC; CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 64.01-64.05 i z kompletów cholewek przymocowanych do podpodeszew (wkładek) objętych podpozycją 6406.90 oraz Max-NOM 50 % (EXW); lub CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 64.01-64.05 i z kompletów cholewek przymocowanych do podpodeszew (wkładek) objętych podpozycją 6406.90 oraz RVC 55 % (FOB). |
| Dział 65 | Nakrycia głowy i ich części |
| 65.01-65.07 | CTH |
| Dział 66 | Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części |
| 66.01-66.03 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 67 | Pióra i puch, preparowane oraz artykuły wykonane z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich |
| 67.01-67.04 | CTH |
| SEKCJA XIII | ARTYKUŁY Z KAMIENIA, GIPSU, CEMENTU, AZBESTU, MIKI LUB PODOBNYCH MATERIAŁÓW; WYROBY CERAMICZNE; SZKŁO I WYROBY ZE SZKŁA |
| Dział 68 | Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów |
| 68.01-68.15 | CTH; MaxNOM 70 % (EXW); lub RVC 35 % (FOB). |
| Dział 69 | Wyroby ceramiczne |
| 69.01-69.14 | CTH |
| Dział 70 | Szkło i wyroby ze szkła |
| 70.01-70.05 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 70.06 | |
| - Podłoża z płyty ze szkła powlekanego: | CTH; lub Produkcja z podłoża z płyty ze szkła niepowlekanego objętej pozycją 70.06 |
| - Pozostałe: | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 70.02-70.05. |
| 70.07 200 -70.09 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 70.10 | |
| - Szkło i wyroby ze szkła, pojemniki wykonane ze szkła: | CTH; można jednak użyć materiałów niepochodzących objętych pozycją 70.10, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny EXW lub FOB produktu. |
| - Pozostałe: | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 70.11 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 70.13 | CTH; można jednak użyć materiałów niepochodzących objętych pozycją 70.13, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny EXW lub FOB produktu. |
| 70.14-70.17 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 7018.10 | CTH |
| 7018.20 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 7018.90 | CTH |
| 70.19-70.20 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| SEKCJA XIV | PERŁY NATURALNE LUB HODOWLANE, KAMIENIE SZLACHETNE LUB PÓŁSZLACHETNE, METALE SZLACHETNE, METALE PLATEROWANE METALEM SZLACHETNYM I ARTYKUŁY Z NICH; SZTUCZNA BIŻUTERIA; MONETY |
| Dział 71 | Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety |
| 71.01 | CC |
| 71.02-71.04 | CTSH |
| 71.05 | CTH |
| 71.06 | |
| - W stanie surowym: | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 71.06, 71.08 i 71.10; Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych objętych pozycją 71.06, 71.08 lub 71.10; lub Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 71.06, 71.08 i 71.10 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi albo oczyszczanie. |
| - W stanie półproduktu lub w postaci proszku: | Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym. |
| 71.07 | |
| - Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu: | Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym. |
| - Pozostałe: | CTH |
| 71.08 | |
| - W stanie surowym: | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 71.06, 71.08 i 71.10; Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych objętych pozycją 71.06, 71.08 lub 71.10; lub Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 71.06, 71.08 i 71.10 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi albo oczyszczanie. |
| - W stanie półproduktu lub w postaci proszku: | Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym. |
| 71.09 | |
| - Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu: | Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym. |
| - Pozostałe: | CTH |
| 71.10 | |
| - W stanie surowym: | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 71.06, 71.08 i 71.10; Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych objętych pozycją 71.06, 71.08 lub 71.10; lub Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 71.06, 71.08 i 71.10 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi lub oczyszczanie. |
| - W stanie półproduktu lub w postaci proszku: | Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym. |
| 71.11 | |
| - Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu: | Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym. |
| - Pozostałe: | CTH |
| 71.12 | CTH |
| 71.13-71.17 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 71.13-71.17. MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 71.18 | CTH |
| SEKCJA XV | METALE NIESZLACHETNE I ARTYKUŁY Z METALI NIESZLACHETNYCH |
| Dział 72 | Żeliwo i stal |
| 72.01-72.06 | CTH |
| 72.07 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 72.06. |
| 72.08-72.17 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 72.08-72.17. |
| 7218.10 | CTH |
| 7218.91-7218.99 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 72.06. |
| 72.19-72.23 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 72.19-72.23. |
| 7224.10 | CTH |
| 7224.90 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 72.06. |
| 72.25-72.29 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 72.25-72.29. |
| Dział 73 | Artykuły z żeliwa lub stali |
| 7301.10 | CC z wyjątkiem produktów z pozycji 72.08-72.17. |
| 7301.20 | CTH |
| 73.02 | CC z wyjątkiem produktów z pozycji 72.08-72.17. |
| 73.03 | CTH |
| 73.04-73.06 | CC z wyjątkiem produktów z pozycji 72.13-72.17, 72.21-72.23 i 72.25-72.29. |
| 73.07 | |
| - Łączniki rur lub przewodów rurowych ze stali nierdzewnej | CTH, z wyjątkiem przedkuwek objętych pozycją 72.07; można jednak użyć niepochodzących przedkuwek objętych pozycją 72.07, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny EXW lub 45 % ceny FOB produktu. |
| - Pozostałe: | CTH |
| 73.08 | CTH, z wyjątkiem produktów z podpozycji 7301.20; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 7309.00-7315.19 | CTH |
| 7315.20 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 7315.81-7319.90 | CTH |
| 7320.10 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 7320.20-7326.90 | CTH |
| Dział 74 | Miedź i artykuły z miedzi |
| 74.01-74.02 | CTH |
| 74.03 | CTSH |
| 74.04-74.19 | CTH |
| Dział 75 | Nikiel i artykuły z niklu |
| 75.01-75.04 | CTSH |
| 75.05-75.08 | CTH |
| Dział 76 | Aluminium i artykuły z aluminium |
| 76.01 | CTSH |
| 76.02-76.06 | CTH i MaxNOM 50 % (EXW); lub CTH i RVC 55 % (FOB). |
| 76.07 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 76.06. |
| 7608.10-7616.91 | CTH i MaxNOM 50 % (EXW); lub CTH i RVC 55 % (FOB). |
| 7616.99 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 78 | Ołów i artykuły z ołowiu |
| 7801.10 | CTSH |
| 7801.91-7801.99 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 78.02. |
| 78.02-78.04 | CTH |
| 78.06 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 79 | Cynk i artykuły z cynku |
| 79.01-79.07 | CTH |
| Dział 80 | Cyna i artykuły z cyny |
| 80.01-80.07 | CTH |
| Dział 81 | Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów |
| 81.01-81.13 | CTSH; lub Produkcja z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją z wykorzystaniem rafinacji, wytapiania lub formowania termicznego metalu. |
| Dział 82 | Narzędzia, przybory, noże, łyżki i widelce i inne sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych |
| 8201.10-8205.70 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 8205.90 | CTH; można jednak włączyć do zestawu niepochodzące narzędzia objęte pozycją 82.05, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny EXW lub FOB zestawu. |
| 82.06 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 82.02-82.05; można jednak włączyć do zestawu niepochodzące narzędzia objęte pozycjami 82.02-82.05, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny EXW lub FOB zestawu. |
| 82.07-82.15 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 83 | Artykuły różne z metali nieszlachetnych |
| 83.01-83.11 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| SEKCJA XVI | MASZYNY I URZĄDZENIA MECHANICZNE; SPRZĘT ELEKTRYCZNY; ICH CZĘŚCI; URZĄDZENIA DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA DŹWIĘKU, URZĄDZENIA TELEWIZYJNE DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA OBRAZU I DŹWIĘKU ORAZ CZĘŚCI I WYPOSAŻENIE DODATKOWE DO TYCH ARTYKUŁÓW |
| Dział 84 | Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części |
| 84.01-84.06 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 84.07-84.08 201 | MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 84.09-84.24 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 84.25-84.30 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 84.31; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 84.31-84.43 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 84.44-84.47 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 84.48; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 84.48-84.55 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 84.56-84.65 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 84.66; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 84.66-84.68 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 84.70-84.72 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 84.73; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 84.73-84.87 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 85 | Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów |
| 85.01-85.02 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 85.03; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 85.03-85.18 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 85.19-85.21 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 85.22; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 85.22-85.23 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 85.25-85.28 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 85.29; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 85.29-85.34 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 85.35-85.37 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 85.38; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 85.38-85.39 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 8540.11-8540.12 | CTSH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 8540.20-8540.99 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 8541.10-8541.60 | CTSH; Użyte materiały niepochodzące zostają poddane dyfuzji; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 8541.90 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 8542.31-8542.39 | CTSH; Użyte materiały niepochodzące zostają poddane dyfuzji; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 8542.90-8543.90 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 8544.11-8544.60 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 74.08, 74.13, 76.05 i 76.14; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 8544.70 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 70.02 i 90.01. MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 85.45-85.48 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| SEKCJA XVII | POJAZDY, STATKI POWIETRZNE, JEDNOSTKI PŁYWAJĄCE ORAZ WSPÓŁDZIAŁAJĄCE URZĄDZENIA TRANSPORTOWE |
| Dział 86 | Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów, mechaniczne (włączając elektromechaniczne) |
| 86.01-86.09 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 86.07; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 87 | Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria |
| 87.01 -87.07 202 | MaxNOM 45 % (EXW); lub RVC 60 % (FOB). |
| 87,08 203 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 87.09-87.11 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 87.12 | MaxNOM 45 % (EXW); lub RVC 60 % (FOB). |
| 87.13-87.16 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 88 | Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części |
| 88.01-88.05 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 89 | Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające |
| 89.01-89.08 | CTH, z wyjątkiem kadłuba(-ów) objętego(-ych) pozycją 89.06; MaxNOM 40 % (EXW); lub RVC 65 % (FOB). |
| SEKCJA XVIII | PRZYRZĄDY I APARATURA, OPTYCZNE, FOTOGRAFICZNE, KINEMATOGRAFICZNE, POMIAROWE, KONTROLNE, PRECYZYJNE, MEDYCZNE LUB CHIRURGICZNE; ZEGARY I ZEGARKI; INSTRUMENTY MUZYCZNE; ICH CZĘŚCI I AKCESORIA |
| Dział 90 | Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria |
| 9001.10-9001.40 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 9001.50 | CTH; Produkcja, w której wykonuje się jedną z następujących operacji: - obróbka powierzchniowa częściowo obrobionej soczewki i wytworzenie gotowej soczewki okulistycznej z korektą optyczną przeznaczonej do zamocowania na okularach; lub - powleczenie soczewki za pomocą odpowiednich procesów w celu poprawy widzenia i ochrony użytkownika; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 9001.90-9033.00 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 96.20; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 91 | Zegary i zegarki oraz ich części |
| 9101.11-9113.20 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 9113.90 | CTH |
| 91.14 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 92 | Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów |
| 92.01-92.09 | MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| SEKCJA XIX | BROŃ I AMUNICJA; ICH CZĘŚCI I AKCESORIA |
| Dział 93 | Broń i amunicja; ich części i akcesoria |
| 93.01-93.07 | MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| SEKCJA XX | ARTYKUŁY PRZEMYSŁOWE RÓŻNE |
| Dział 94 | Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane |
| 9401.10-9401.80 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 9401.90 | CC |
| 94.02-94.06 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 95 | Zabawki, gry i przybory sportowe; ich części i akcesoria |
| 95.03-95.05 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 95.06 | |
| - Kije golfowe i ich części: | CTH; Do wyrobu główek kijów golfowych można jednak używać niepochodzących wstępnie ukształtowanych klocków. |
| - Pozostałe: | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 95.07-95.08 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| Dział 96 | Artykuły przemysłowe różne |
| 96.01 | CC |
| 96.02-96.04 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| 96.05 | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie, pod warunkiem że artykuły niepochodzące mogą zostać włączone i pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny EXW lub FOB zestawu. |
| 96.06-96.20 | CTH; MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB). |
| SEKCJA XXI | DZIEŁA SZTUKI, PRZEDMIOTY KOLEKCJONERSKIE I ANTYKI |
| Dział 97 | Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki |
| 97.01-97.06 | CTH |
DODATEK 3-B-1 204 POSTANOWIENIA ODNOSZĄCE SIĘ DO NIEKTÓRYCH POJAZDÓW I CZEŚCI POJAZDÓW
POSTANOWIENIA ODNOSZĄCE SIĘ DO NIEKTÓRYCH POJAZDÓW I CZEŚCI POJAZDÓW
SEKCJA 1Deklaracje dostawcy
Deklaracje dostawcy
SEKCJA 2Tymczasowy próg reguł pochodzenia dotyczących konkretnych produktów dla pojazdów i części pojazdów
Tymczasowy próg reguł pochodzenia dotyczących konkretnych produktów dla pojazdów i części pojazdów
| "Od pierwszego roku do końca trzeciego roku | Od czwartego roku do końca szóstego roku | Od początku siódmego roku |
| MaxNOM 55 % (EXW); lub RVC 50 % (FOB) | MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB) | MaxNOM 45 % (EXW); lub RVC 60 % (FOB)" |
| Od pierwszego roku do końca trzeciego roku | Od początku czwartego roku |
| MaxNOM 60 % (EXW); lub RVC 45 % (FOB) | MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB) |
| Od pierwszego roku do końca piątego roku | Od początku szóstego roku |
| MaxNOM 55 % (EXW); lub RVC 50 % (FOB) | MaxNOM 45 % (EXW); lub RVC 60 % (FOB) |
| Od pierwszego roku do końca trzeciego roku | Od początku czwartego roku |
| CTH MaxNOM 60 % (EXW); lub RVC 45 % (FOB) | CTH MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB) |
SEKCJA 3Stosowanie reguł pochodzenia dotyczących konkretnych produktów dla niektórych pojazdów silnikowych w oparciu o procesy produkcji odnoszące się do niektórych części
Stosowanie reguł pochodzenia dotyczących konkretnych produktów dla niektórych pojazdów silnikowych w oparciu o procesy produkcji odnoszące się do niektórych części
Tabela
| Kolumna (i) Klasyfikacja w Systemie Zharmonizowanym (2017) obejmująca szczegółowy opis produktów 205 | Kolumna (ii) Powiązany proces produkcji |
| 7007.11 | Hartowanie materiału niepochodzącego, pod warunkiem, że nie używa się niepochodzących materiałów objętych pozycją 70.07. |
| 7007.21 | Hartowanie lub laminowanie materiału niepochodzącego, pod warunkiem, że nie używa się niepochodzących materiałów objętych pozycją 70.07. |
| 8707.10 - Nadwozia nieosłonięte ze stali 206 , do pojazdów silnikowych objętych podpozycjami 8703.21-8703.90 | Wytwarzanie z niepochodzących półproduktów ze stali z pozycji 72.07, 72.18 i 72.24 207 . |
| 8708.10 - Zderzaki (z wyłączeniem części do nich) | Wszystkie użyte niepochodzące produkty polimerowe oraz walcowane płaskie muszą być formowane lub wytłaczane. |
| 8708.29 - Wytłoczki nadwozia (z wyłączeniem części do nich) - Zespoły drzwi (z wyłączeniem części do nich) | Wszystkie materiały niepochodzące muszą być formowane lub wytłaczane. Wszystkie materiały niepochodzące użyte do produkcji zewnętrznych lub wewnętrznych paneli do drzwi muszą być formowane lub wytłaczane. oraz wszystkie użyte niepochodzące części drzwi muszą być zmontowane; oraz nie mogą być stosowane materiały niepochodzące objęte pozycją 87.08. |
| 8708.50 - Osie napędowe z mechanizmem różnicowym, nawet wyposażone w inne elementy przekładniowe - Osie nienapędzane (z wyłączeniem części do nich) | Wał napędowy oraz mechanizm różnicowy są produkowane z niepochodzącego metalu walcowanego płaskiego; oraz nie mogą być stosowane materiały niepochodzące objęte pozycją 87.08. Osie nienapędzane są wytwarzane z niepochodzącego metalu walcowanego płaskiego; oraz nie mogą być stosowane materiały niepochodzące objęte pozycją 87.08. |
SEKCJA 4Przegląd i konsultacje w sprawie wdrażania sekcji 3
Przegląd i konsultacje w sprawie wdrażania sekcji 3
SEKCJA 5Stosunki z państwami trzecimi
Stosunki z państwami trzecimi
ZAŁĄCZNIK 3-CINFORMACJE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3.5
INFORMACJE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3.5
ZAŁĄCZNIK 3-D 208 TEKST OŚWIADCZENIA O POCHODZENIU
TEKST OŚWIADCZENIA O POCHODZENIU
Wersja w języku japońskim
(..............................
......................
(
)
(........ (
))
............. (
)
((
))
.......................................................................................................................................................
( (
))
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku bułgarskim
(Период: от ........................................................................... до .......................................................................... 209 )
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (износител № ......... 210 ), декларира, че освен когато е отбелязано друго, тези продукти са с/със ... преференциален произход 211 .
(Използвани критерии за произход 212 )
.......................................................................................................................................................
(Място и дата 213 )
.......................................................................................................................................................
(Наименование с печатни букви на износителя)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku chorwackim
(Razdoblje: od ........................................................................ do ........................................................................ 214 )
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (referentni broj izvoznika: ...... 215 ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ..................................................................................... preferencijalnog podrijetla 216 .
(Primijenjeni kriteriji podrijetla 217 )
.......................................................................................................................................................
(Mjesto i datum 218 )
.......................................................................................................................................................
(Ime izvoznika tiskanim slovima)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku czeskim
(Období: od .......................................................................... do ......................................................................... 219 )
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (referenční číslo vývozce ................. 220 ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ............................................................................................... 221 .
(Použitá kritéria původu 222 )
.......................................................................................................................................................
(Místo a datum 223 )
.......................................................................................................................................................
(Jméno vývozce tiskacím písmem)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku duńskim
(Periode: fra .......................................................................... til .......................................................................... 224 )
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (eksportørreferencenr. ............. 225 ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ............................................................................. 226 .
(Anvendte oprindelseskriterier 227 )
.......................................................................................................................................................
(Sted og dato 228 )
.......................................................................................................................................................
(Eksportørens navn med blokbogstaver)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku niderlandzkim
(Tijdvak: van .................................................................... tot en met ................................................................... 229 )
De exporteur van de producten waarop dit document van toepassing is (referentienr. exporteur ........... 230 ) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze producten van preferentiële oorsprong zijn uit ................ 231 .
(Gebruikte oorsprongscriteria 232 )
.......................................................................................................................................................
(Plaats en datum 233 )
.......................................................................................................................................................
(Naam van de exporteur in blokletters)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku angielskim
(Period: from ......................................................................... to ......................................................................... 234 )
The exporter of the products covered by this document (Exporter Reference No .............. 235 ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ........................................................................ preferential origin 236 .
(Origin criteria used 237 )
.......................................................................................................................................................
(Place and date 238 )
.......................................................................................................................................................
(Printed name of the exporter)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku estońskim
(Ajavahemik: alates ................................................................... kuni ................................................................... 239 )
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (eksportija viitenumber .......... 240 ) kinnitab, et välja arvatud selgelt osutatud juhtudel on need tooted ................................................................................................ sooduspäritoluga 241 .
(Kasutatud päritolukriteeriumid 242 )
.......................................................................................................................................................
(Koht ja kuupäev 243 )
.......................................................................................................................................................
(Eksportija nimi suurtähtedega)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku fińskim
(.......................................................................... ja .......................................................................... välinen aika 244 )
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (viejän viitenumero ........................ 245 ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja .......................................................... alkuperätuotteita 246 .
(Käytetyt alkuperäkriteerit 247 )
.......................................................................................................................................................
(Paikka ja päiväys 248 )
.......................................................................................................................................................
(Viejän nimi painokirjaimin)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku francuskim
(Période: du .......................................................................... au .......................................................................... 249 )
L'exportateur des produits couverts par le présent document (no de référence exportateur ............... 250 ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...................................................................... 251 .
(Critères d'origine appliqués 252 )
.......................................................................................................................................................
(Lieu et date 253 )
.......................................................................................................................................................
(Nom en caractères d'imprimerie de l'exportateur)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku niemieckim
(Zeitraum: von ....................................................................... bis ....................................................................... 254 )
Der Ausführer (Referenznummer des Ausführers .................................. 255 ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren ........... 256 sind.
(Verwendete Ursprungskriterien 257 )
.......................................................................................................................................................
(Ort und Datum 258 )
.......................................................................................................................................................
(Name des Ausführers in Druckbuchstaben)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku greckim
(Περίοδος: από ....................................................................... έως ....................................................................... 259 )
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (αριθ. αναφοράς εξαγωγέα ...... 260 ) δηλώνει ότι, εκτός αν ρητά δηλώνεται διαφορετικά, αυτά τα προϊόντα είναι προτιμησιακής καταγωγής ............................................................. 261 .
(Χρησιμοποιούμενα κριτήρια καταγωγής 262 )
.......................................................................................................................................................
(Τόπος και ημερομηνία 263 )
.......................................................................................................................................................
(Επωνυμία του εξαγωγέα ολογράφως)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku węgierskim
(Időszak: ............................................................-tól.........................................................-ig 264 )
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (az exportőr azonosító száma ................... 265 ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális..................................................................................... 266 származásúak.
(Alkalmazott származási feltételek 267 )
.......................................................................................................................................................
(Hely és dátum 268 )
.......................................................................................................................................................
(Az exportőr nyomtatott neve)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku włoskim
(Periodo: dal .......................................................................... al.......................................................................... 269 )
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento(numero di riferimento dell'esportatore ...................... 270 ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ....................................................... 271 .
(Criteri di origine usati 272 )
.......................................................................................................................................................
(Luogo e data 273 )
.......................................................................................................................................................
(Nome stampato dell'esportatore)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku łotewskim
(Laikposms: no ...................................................................... līdz ...................................................................... 274 )
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (eksportētāja atsauces numurs ............................ 275 ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir ................................................ preferenciāla izcelsme 276 .
(Izmantotie izcelsmes kritēriji 277 )
.......................................................................................................................................................
(Vieta un datums 278 )
.......................................................................................................................................................
(Eksportētāja vārds vai nosaukums drukātiem burtiem)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku litewskim
(Laikotarpis nuo ...................................................................... iki ...................................................................... 279 )
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (Eksportuotojo registracijos Nr. ........ 280 ) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai kitaip nenurodyta, tai yra .............................................................................................preferencinės kilmės prekės 281 .
(Taikyti kilmės kriterijai 282 )
.......................................................................................................................................................
(Vieta ir data 283 )
.......................................................................................................................................................
(Atspausdintas eksportuotojo vardas ir pavardė (pavadinimas)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku maltańskim
(Perjodu: minn........................................................................ sa........................................................................ 284 )
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (Numru ta' Referenza tal-Esportatur ......... 285 ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ....................................................... 286 .
(Kriterji tal-oriġini użati 287 )
.......................................................................................................................................................
(Il-post u d-data 288 )
.......................................................................................................................................................
(L-isem stampat tal-esportatur)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku polskim
(Okres: od ...........................................................................do........................................................................... 289 )
Eksporter produktów objętych niniejszym dokumentem (nr referencyjny eksportera 290 ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają 291 preferencyjne pochodzenie..
(Zastosowane kryteria pochodzenia 292 )
.......................................................................................................................................................
(Miejsce i data 293 )
.......................................................................................................................................................
(Wydrukowana nazwa / imię i nazwisko eksportera)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku portugalskim
(Período: de ...........................................................................a........................................................................... 294 )
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [referência do exportador n.o...... 295 ], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de................................... origem preferencial 296 .
(Critérios de origem utilizados 297 )
.......................................................................................................................................................
(Local e data 298 )
.......................................................................................................................................................
(Nome impresso do exportador)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku rumuńskim
(Perioada: de la ....................................................................până la.................................................................... 299 )
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (numărul de referinț ă al exportatorului ................... 300 ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenț ială ....... 301 .
(Criteriile de origine utilizate 302 )
.......................................................................................................................................................
(Locul ș i data 303 )
.......................................................................................................................................................
(Numele exportatorului, în clar)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku słowackim
(Obdobie: od .........................................................................do......................................................................... 304 )
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (referenčné číslo vývozcu ............ 305 ) vyhlasuje, že pokiaľ nie je jasne uvedené inak, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v........................................................................................... 306 .
(Použité kritériá pôvodu 307 )
.......................................................................................................................................................
(Miesto a dátum 308 )
.......................................................................................................................................................
(Meno vývozcu tlačenými písmenami)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku słoweńskim
(Obdobje: od .........................................................................do......................................................................... 309 )
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (referenčna št. izvoznika............. 310 ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ........................................................................................................poreklo 311
(Uporabljeni kriteriji glede porekla 312 )
.......................................................................................................................................................
(Kraj in datum 313 )
.......................................................................................................................................................
(Natisnjeno ime izvoznika)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku hiszpańskim
(Período: del ..........................................................................al.......................................................................... 314 )
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (número de referencia del exportador ..... 315 ) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial ........................... 316 .
(Criterios de origen aplicados 317 )
.......................................................................................................................................................
(Lugar y fecha 318 )
.......................................................................................................................................................
(Nombre impreso del exportador)
.......................................................................................................................................................
Wersja w języku szwedzkim
(Period: Från den .................................................................. till den ................................................................... 319 )
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (exportörens referensnummer ............................. 320 ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, .................................................. har förmånsberättigande ursprung 321 .
(Ursprungskriterier som använts 322 )
.......................................................................................................................................................
(Plats och datum 323 )
.......................................................................................................................................................
(Exportörens namn, med tryckbokstäver)
.......................................................................................................................................................
ZAŁĄCZNIK 3-EDOTYCZĄCY KSIĘSTWA ANDORY
DOTYCZĄCY KSIĘSTWA ANDORY
ZAŁĄCZNIK 3-FDOTYCZĄCY REPUBLIKI SAN MARINO
DOTYCZĄCY REPUBLIKI SAN MARINO
ZAŁĄCZNIK 6DODATKI DO ŻYWNOŚCI
DODATKI DO ŻYWNOŚCI
ZAŁĄCZNIK 8-AWSPÓŁPRACA REGULACYJNA W DZIEDZINIE REGULACJI SEKTORA FINANSOWEGO Współpraca regulacyjna
WSPÓŁPRACA REGULACYJNA W DZIEDZINIE REGULACJI SEKTORA FINANSOWEGO Współpraca regulacyjna
Zasady współpracy regulacyjnej
Wspólne forum regulacyjne Unii Europejskiej i Japonii w dziedzinie usług finansowych
Ramy współpracy regulacyjnej
Mediacja techniczna
ZAŁĄCZNIK 8-BWYKAZ DO ROZDZIAŁU 8
WYKAZ DO ROZDZIAŁU 8
Załącznik IZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ISTNIEJĄCYCH ŚRODKÓW
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ISTNIEJĄCYCH ŚRODKÓW
Uwagi
Takie traktowanie narodowe przyznaje się osobom prawnym utworzonym lub zorganizowanym na mocy prawa państwa członkowskiego lub Unii Europejskiej oraz posiadającym siedzibę statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w państwie członkowskim, włącznie z tymi, które są własnością japońskich osób fizycznych lub prawnych lub są przez nie kontrolowane.
UE Unia Europejska, w tym jej wszystkie państwa członkowskie
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
FI Finlandia
FR Francja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
UK Zjednoczone Królestwo
Wykaz zastrzeżeń:
Zastrzeżenie nr 1 - Wszystkie sektory
Zastrzeżenie nr 2 - Zawody regulowane (wszystkie zawody z wyjątkiem związanych z opieką zdrowotną)
Zastrzeżenie nr 3 - Zawody regulowane (zawody związane z opieką zdrowotną i sprzedażą detaliczną produktów farmaceutycznych)
Zastrzeżenie nr 4 - Usługi badawczo-rozwojowe
Zastrzeżenie nr 5 - Usługi w zakresie nieruchomości
Zastrzeżenie nr 6 - Usługi dla przedsiębiorstw
Zastrzeżenie nr 7 - Usługi komunikacyjne
Zastrzeżenie nr 8 - Usługi w zakresie dystrybucji
Zastrzeżenie nr 9 - Usługi w zakresie edukacji
Zastrzeżenie nr 10 - Usługi środowiskowe
Zastrzeżenie nr 11 - Usługi finansowe
Zastrzeżenie nr 12 - Usługi w zakresie ochrony zdrowia i usługi społeczne
Zastrzeżenie nr 13 - Usługi związane z turystyką i podróżami
Zastrzeżenie nr 14 - Usługi związane z kulturą, rekreacją i sportem
Zastrzeżenie nr 15 - Usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej
Zastrzeżenie nr 16 - Usługi związane z branżą energetyczną
Zastrzeżenie nr 17 - Rolnictwo, rybołówstwo i produkcja
Zastrzeżenie nr 1 - Wszystkie sektory
| Sektor: | Wszystkie sektory |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE/ państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
UE: Wszystkie przedsiębiorstwa założone zgodnie z ustawodawstwem Unii Europejskiej lub państwa członkowskiego Unii Europejskiej i mające swoją siedzibę statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w Unii Europejskiej, w tym te założone w państwach członkowskich Unii Europejskiej przez japońskich inwestorów, mają prawo do traktowania przyznawanego na mocy art. 54 TFUE. Traktowania takiego nie przyznaje się oddziałom lub agencjom spółek, których siedziba znajduje się poza Unią Europejską.
Traktowanie przyznawane przedsiębiorstwom założonym przez japońskich inwestorów zgodnie z ustawodawstwem państwa członkowskiego Unii Europejskiej i mającym swoją statutową siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w Unii Europejskiej pozostaje bez uszczerbku dla wszelkich warunków lub zobowiązań zgodnych z postanowieniami sekcji B, które mogły zostać nałożone na takie przedsiębiorstwa w chwili zakładania działalności w Unii Europejskiej i które nadal mają zastosowanie.
Środki:
UE: Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE (dotyczy także instytucji rządowych i samorządowych na szczeblu regionalnym): Sprzedając swoje udziały kapitałowe lub aktywa w istniejącym przedsiębiorstwie państwowym lub istniejącym podmiocie rządowym świadczącym usługi społeczne, zdrowotne lub edukacyjne (CPC 93, 92) lub rozporządzając takimi udziałami lub aktywami, każde państwo członkowskie może wprowadzić, w odniesieniu do japońskich przedsiębiorców lub ich przedsiębiorstw, zakazy lub ograniczenia dotyczące własności takich udziałów lub aktywów oraz możliwości właścicieli takich udziałów lub aktywów w zakresie kontroli powstałych w rezultacie tego przedsiębiorstw. W odniesieniu do takiej sprzedaży lub rozporządzenia w inny sposób państwo członkowskie Unii Europejskiej może przyjąć lub utrzymać dowolny środek dotyczący obywatelstwa kadry kierowniczej wyższego szczebla lub członków organów zarządzających oraz kontrolnych a także dowolny środek ograniczający liczbę dostawców.
Do celów niniejszego zastrzeżenia:
Środki:
UE: Jak określono w elemencie "opis" wskazanym powyżej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
AT: W przypadku prowadzenia oddziału spółki spoza Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) muszą wyznaczyć przynajmniej jedną osobę zamieszkałą w Austrii odpowiedzialną za ich reprezentowanie. Osoby wchodzące w skład kadry zarządzającej (dyrektorzy zarządzający, osoby fizyczne) odpowiedzialne za przestrzeganie austriackiej ustawy o działalności gospodarczej (Gewerbeordnung) muszą mieć miejsce stałego zamieszkania w Austrii.
Środki:
AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2);
GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 (2); oraz
Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39 (2a).
BG: Zagraniczne osoby prawne, z wyjątkiem osób prawnych założonych na podstawie ustawodawstwa państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa członkowskiego EOG, mogą podejmować i wykonywać działalność gospodarczą pod warunkiem, że zostały zarejestrowane w Republice Bułgarii w formie spółki wpisanej do rejestru handlowego. Tworzenie oddziałów wymaga zezwolenia.
Przedstawicielstwa zagranicznych przedsiębiorstw muszą zostać zarejestrowane w Bułgarskiej Izbie Przemysłowo-Handlowej; nie mogą prowadzić działalności gospodarczej - mają jedynie prawo do reklamowania swojego właściciela i działania jako jego przedstawiciel lub agent.
Środki:
BG: Prawo handlowe, art. 17a oraz
ustawa o wspieraniu inwestycji, art. 24.
EE: Zagraniczne przedsiębiorstwo wyznacza dyrektora lub dyrektorów oddziału. Dyrektor oddziału musi być osobą fizyczną mającą zdolność do czynności prawnych. Miejsce zamieszkania przynajmniej jednego dyrektora oddziału musi znajdować się w EOG lub w Konfederacji Szwajcarskiej.
Środki:
EE: Äriseadustik (kodeks handlowy) § 385.
FI: Co najmniej jeden ze wspólników w spółce jawnej lub jeden ze wspólników w spółce z ograniczoną odpowiedzialnością musi posiadać miejsce stałego zamieszkania w EOG lub - jeżeli wspólnik jest osobą prawną - posiadać siedzibę (nie jest dozwolona forma oddziału) w EOG. Organ rejestrujący może przyznawać zwolnienia z tego wymogu.
Do prowadzenia działalności gospodarczej jako przedsiębiorca indywidualny wymagane jest miejsce stałego zamieszania w EOG.
Jeżeli zagraniczna organizacja z państwa niebędącego członkiem EOG zamierza prowadzić działalność gospodarczą lub handlową poprzez założenie oddziału w Finlandii, musi posiadać pozwolenie na prowadzenie działalności handlowej.
Przynajmniej jeden zwyczajny członek i jeden zastępca członka organu zarządzającego i nadzorczego oraz dyrektor zarządzający muszą posiadać miejsce stałego zamieszkania w EOG. Organ rejestrujący może przyznawać spółkom zwolnienia z tego wymogu.
Środki:
FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (ustawa w sprawie prawa do prowadzenia działalności handlowej) (122/1919), s. 1;
Osuuskuntalaki (ustawa o spółdzielniach) 1488/2001;
Osakeyhtiölaki (ustawa o spółkach z ograniczoną odpowiedzialnością) (624/2006) oraz
Laki luottolaitostoiminnasta (ustawa o instytucjach kredytowych) (121/2007).
SE: Spółka zagraniczna, która nie utworzyła osoby prawnej w Szwecji lub która prowadzi działalność za pośrednictwem przedstawiciela handlowego, musi prowadzić działalność gospodarczą za pośrednictwem oddziału zarejestrowanego w Szwecji, z niezależnym zarządem i oddzielną rachunkowością. Dyrektor zarządzający oddziału oraz wicedyrektor zarządzający, jeśli został wyznaczony, muszą posiadać miejsce stałego zamieszkania w EOG. Osoba fizyczna niemająca miejsca zamieszkania w EOG, prowadząca działalność gospodarczą w Szwecji, wyznacza i rejestruje przedstawiciela mającego miejsce stałego zamieszkania w Szwecji, odpowiedzialnego za tę działalność. Dla działalności prowadzonej w Szwecji musi być prowadzona oddzielna rachunkowość. Właściwy organ może w indywidualnych przypadkach przyznać zwolnienia z wymogów dotyczących oddziału i miejsca stałego zamieszkania. Projekty budowlane, których okres realizacji jest krótszy niż rok, realizowane przez przedsiębiorstwo z siedzibą poza EOG lub przez osobę fizyczną zamieszkałą poza EOG, są zwolnione z wymogów zakładania oddziału lub wyznaczenia przedstawiciela mającego miejsce stałego zamieszkania w Szwecji.
Szwedzka spółka z ograniczoną odpowiedzialnością może zostać założona przez osobę fizyczną posiadającą miejsce stałego zamieszkania w EOG, przez szwedzką osobę prawną lub przez osobę prawną utworzoną zgodnie z prawodawstwem w państwie EOG i posiadającą siedzibę statutową, siedzibę główną lub główne miejsce prowadzenia działalności w EOG. Spółka może być założycielem tylko jeżeli wszyscy właściciele z nieograniczoną odpowiedzialnością osobistą mają miejsce stałego zamieszkania w EOG. Założyciele spoza EOG mogą złożyć do właściwego organu wniosek o pozwolenie.
W przypadku spółek z ograniczoną odpowiedzialnością i spółdzielczych stowarzyszeń gospodarczych co najmniej 50 % członków organu zarządzającego i nadzorującego, co najmniej 50 % zastępców członków organu zarządzającego i nadzorującego, dyrektor zarządzający, wicedyrektor zarządzający i co najmniej jedna z osób upoważnionych do reprezentowania spółki, o ile została wyznaczona, musi mieć miejsce stałego zamieszkania w EOG. Właściwy organ może przyznać zwolnienia z tego wymogu. Jeżeli żaden z przedstawicieli spółki/przedsiębiorstwa nie ma miejsca stałego zamieszkania w Szwecji, zarząd musi wyznaczyć i zarejestrować osobę mającą miejsce stałego zamieszkania w Szwecji, która została upoważniona do doręczeń przez spółkę/przedsiębiorstwo.
Odpowiednie warunki obowiązują dla ustanawiania wszystkich pozostałych rodzajów podmiotów prawnych.
Środki:
SE: Lag om utländska filialer m.m (ustawa w sprawie zagranicznych oddziałów) (1992:160);
Aktiebolagslagen (ustawa o spółkach) (2005:551);
ustawa o spółdzielczych stowarzyszeniach gospodarczych (1987:667) oraz
ustawa o europejskich ugrupowaniach interesów gospodarczych (1994:1927).
SK: Zagraniczna osoba fizyczna, której imię i nazwisko należy wpisać do rejestru działalności gospodarczej jako osoby upoważnionej do występowania w imieniu przedsiębiorcy, musi przedstawić zezwolenie na pobyt na Słowacji.
Środki:
SK: ustawa 513/1991 Kodeks handlowy (art. 21) oraz
ustawa nr 404/2011 o pobycie cudzoziemców (art. 22 i 32).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników:
BG: Przedsiębiorstwa mające siedzibę w Bułgarii mogą zatrudniać obywateli państw trzecich wyłącznie na stanowiskach, w odniesieniu do których nie istnieje wymóg obywatelstwa bułgarskiego, pod warunkiem że łączna liczba obywateli państw trzecich zatrudnionych przez nie w ciągu ostatnich 12 miesięcy nie przekracza 10 % średniej liczby obywateli Bułgarii, innych państw członkowskich Unii Europejskiej, państw, które są stronami Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej, zatrudnionych na podstawie umowy o pracę. Obywatele państw trzecich nie mogą być zatrudniani na stanowiskach, co do których istnieje wymóg obywatelstwa bułgarskiego. Przed zatrudnieniem obywateli państw trzecich przeprowadza się test potrzeb ekonomicznych.
Środki:
BG: ustawa o migracji zarobkowej i mobilności pracowników (art. 7).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
PL: Zakres działań przedstawicielstwa może obejmować wyłącznie reklamę i promocję zagranicznej spółki dominującej reprezentowanej przez to przedstawicielstwo. We wszystkich sektorach z wyjątkiem usług prawnych inwestorzy spoza Unii Europejskiej mają prawo do podejmowania i wykonywania działalności gospodarczej wyłącznie w formie spółki: komandytowej, komandytowo-akcyjnej, z ograniczoną odpowiedzialnością i akcyjnej; spółki krajowe mogą również mieć formy spółek prawa cywilnego (spółki jawnej i spółki cywilnej).
Środki:
PL: ustawa z dnia 2 lipca 2004 r. o swobodzie działalności gospodarczej, art. 13 ust. 3 i art. 95 ust. 1.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
AT (dotyczy instytucji rządowych na szczeblu regionalnym): Nabywanie, zakup, najem lub dzierżawa nieruchomości przez osoby fizyczne i przedsiębiorstwa spoza Unii Europejskiej wymaga zezwolenia właściwych organów regionalnych (krajów związkowych). Zezwolenie wydaje się wyłącznie pod warunkiem, że nabycie uznaje się za leżące w interesie publicznym (w szczególności gospodarczym, społecznym i kulturalnym).
Środki:
AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;
Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;
NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;
OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;
Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;
Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;
Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996;
Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004 oraz
Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
CZ: Grunty rolne i leśne mogą być nabywane przez zagraniczne osoby fizyczne posiadające miejsce stałego zamieszkania w Republice Czeskiej oraz przedsiębiorstwa mające siedzibę w Republice Czeskiej.
Do gruntu rolnego i leśnego będącego własnością państwa mają zastosowanie zasady szczególne. Grunty rolne będące własnością państwa mogą być nabywane wyłącznie przez obywateli Republiki Czeskiej, przez gminy i przez publiczne szkoły wyższe (do celów kształcenia i badań). Osoby prawne (bez względu na formę rejestracji lub miejsce siedziby) mogą nabywać państwowe grunty rolne od państwa tylko jeśli budynek, który już do nich należy, znajduje się na danym gruncie lub jeśli grunt ten jest niezbędny do celów korzystania z takiego budynku. Lasy państwowe mogą być nabywane wyłącznie przez gminy i publiczne szkoły wyższe.
Środki:
CZ: ustawa nr 95/1999, Coll. (w sprawie warunków dotyczących przekazywania przez państwo własności gruntów rolnych i leśnych na rzecz innych podmiotów) oraz
ustawa nr 503/2012, Coll. w sprawie Urzędu Gruntów Państwowych.
DK: Zgodnie z duńską ustawą o nabywaniu nieruchomości osoby fizyczne, które nie mają miejsca zamieszkania w Danii i które nie mieszkały w Danii uprzednio przez łączny okres pięciu lat, muszą uzyskać pozwolenie od Ministerstwa Sprawiedliwości na nabycie tytułu do nieruchomości w Danii. Wymóg ten ma również zastosowanie do osób prawnych, które nie mają statutowej siedziby w Danii. W przypadku osób fizycznych pozwolenie na nabycie nieruchomości zostanie wydane, jeżeli wnioskodawca zamierza używać nieruchomości jako głównego miejsca zamieszkania. W przypadku osób prawnych, które nie mają statutowej siedziby w Danii, pozwolenie na nabycie nieruchomości zostanie co do zasady wydane, jeżeli nabycie jest warunkiem koniecznym do prowadzenia działalności gospodarczej przez nabywcę.
Pozwolenie wymagane jest również w przypadku, gdy wnioskodawca zamierza używać nieruchomości jako drugiego miejsca zamieszkania. Takie pozwolenie zostanie wydane wyłącznie w przypadku, gdy w wyniku oceny ogólnej i szczegółowej wnioskodawca zostanie uznany za mającego szczególnie silne powiązania z Danią.
Pozwolenie na mocy ustawy o nabywaniu nieruchomości wydaje się jedynie w związku z nabyciem konkretnej nieruchomości.
W szczególności nabywanie gruntów rolnych przez osoby fizyczne lub prawne regulowane jest również przez duńską ustawę o nieruchomościach rolnych, która nakłada ograniczenia na wszystkie podmioty - zarówno duńskie, jak i zagraniczne - nabywające nieruchomości rolne. W związku z tym każda osoba fizyczna lub prawna, która pragnie nabyć nieruchomość rolną, musi również spełnić wymogi określone we wspomnianej ustawie.
Środki:
DK: Duńska ustawa o nabywaniu nieruchomości (akt konsolidacyjny nr 265 z dnia 21 marca 2014 r. w sprawie nabywania nieruchomości);
rozporządzenie wykonawcze dotyczące nabywania nieruchomości (rozporządzenie wykonawcze nr 764 z dnia 18 września 1995 r.) oraz
ustawa o nieruchomościach rolnych (akt konsolidacyjny nr 26 z dnia 14 stycznia 2015 r.).
HR: Zagraniczne spółki mogą nabywać nieruchomości w celu świadczenia usług jedynie pod warunkiem, że mają siedzibę i są zarejestrowane w Chorwacji jako osoby prawne. Zakup nieruchomości koniecznej do świadczenia usług przez oddziały wymaga zatwierdzenia przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Grunty rolne nie mogą być nabywane przez cudzoziemców.
Środki:
HR: ustawa o własności i innych prawach materialnych (Dziennik Ustaw 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09 i 153/09);
ustawa o gruntach rolnych (Dziennik Ustaw 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 31/11 oraz 63/11), art. 2;
ustawa o prawie własności i innych prawach rzeczowych, art. 354-358.b;
ustawa o gruntach rolnych oraz
ustawa o ogólnym postępowaniu administracyjnym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
CY: Cypryjczycy lub osoby cypryjskiego pochodzenia oraz obywatele państw członkowskich Unii Europejskiej mogą nabywać nieruchomości na Cyprze bez ograniczeń. Cudzoziemiec nie może nabyć nieruchomości bez pozwolenia Rady Ministrów inaczej niż w wyniku czynności prawnej mortis causa. W przypadku cudzoziemców, jeżeli nabywana nieruchomość wykracza poza zakres niezbędny do budowy lokalu przeznaczonego na dom lub na działalność gospodarczą, bądź też w inny sposób przekracza dwa donumy (2 676 m2), to pozwolenie udzielone przez Radę Ministrów podlega warunkom, ograniczeniom i kryteriom określonym w rozporządzeniach wydanych przez Radę Ministrów i zatwierdzonych przez Izbę Reprezentantów. Cudzoziemcem jest każda osoba, która nie jest obywatelem Republiki Cypryjskiej, w tym spółki kontrolowane przez podmioty z zagranicy. Pojęcie to nie obejmuje cudzoziemców cypryjskiego pochodzenia ani niecypryjskich współmałżonków obywateli Republiki Cypryjskiej.
Środki:
CY: ustawa o nabywaniu nieruchomości (przez cudzoziemców) (rozdział 109), zmieniona ustawami nr 52 z 1969 r., 55 z 1972 r., 50 z 1990 r., 54(I) z 2003 r. i 161(I) z 2011 r.
EL: Zagraniczne osoby fizyczne i prawne muszą posiadać uznaniowe zezwolenie Ministra Obrony, aby nabyć nieruchomość w regionach przygranicznych, bezpośrednio lub poprzez przejęcie udziału kapitałowego w spółce, która nie jest notowana na greckiej giełdzie papierów wartościowych i która posiada nieruchomości w tych regionach, lub poprzez zmianę osób udziałowców takiej spółki.
Środki:
EL: ustawa 1892/1990, zmieniona art. 114 ustawy 3978/2011, w powiązaniu, co do stosowania, z decyzją ministerialną 110/3/330340/Σ.120/7-4-14 Ministerstwa Obrony.
HU: Zakup nieruchomości przez nierezydentów wymaga uzyskania zezwolenia odpowiedniego organu administracyjnego odpowiedzialnego za obszar geograficzny, na którym położona jest dana nieruchomość.
Środki:
HU: dekret rządowy nr 251/2014 (X. 2.) w sprawie nabywania przez cudzoziemców nieruchomości innych niż grunty używane w rolnictwie lub leśnictwie oraz
ustawa LXXVIII z 1993 r. (ust. 1/A).
MT: Osoby niebędące obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej nie mogą nabywać nieruchomości do celów handlowych. Spółki, w których 25 % (lub więcej) udziałów należy do podmiotów spoza Unii Europejskiej, muszą uzyskać zezwolenie właściwego organu (ministra właściwego do spraw finansów), aby móc nabyć nieruchomość do celów handlowych lub komercyjnych. Właściwy organ ustala, czy przedmiotowe nabycie stanowi dla maltańskiej gospodarki korzyść netto.
Środki:
MT: ustawa o nieruchomościach (nabywanych przez nierezydentów) (Cap. 246) oraz
protokół nr 6 do traktatu o przystąpieniu do UE w sprawie nabywania "drugich domów" na Malcie.
PL: Nabycie nieruchomości przez cudzoziemca, bezpośrednie i pośrednie, wymaga zezwolenia. Zezwolenie jest wydawane, w drodze decyzji administracyjnej, przez ministra właściwego do spraw wewnętrznych, jeżeli sprzeciwu nie wniesie Minister Obrony Narodowej, a w przypadku nieruchomości rolnych, jeżeli sprzeciwu również nie wniesie minister właściwy do spraw rolnictwa i rozwoju wsi.
Środki:
PL: ustawa z dnia 24 marca 1920 r. o nabywaniu nieruchomości przez cudzoziemców (Dz.U. 2016, poz. 1061 z późniejszymi zmianami).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
LV: Nabywanie gruntów miejskich przez obywateli Japonii jest dozwolone poprzez spółki zarejestrowane na Łotwie lub w innych państwach członkowskich Unii Europejskiej:
W przypadkach gdy Japonia umożliwia łotewskim obywatelom i przedsiębiorstwom nabywanie nieruchomości miejskich na jej terytorium, Łotwa umożliwi obywatelom i przedsiębiorstwom japońskim nabywanie nieruchomości miejskich na Łotwie na takich samych warunkach, jak w przypadku obywateli Łotwy.
Środki:
LV: ustawa o reformie gruntowej w miastach Republiki Łotewskiej, sekcja 20 i 21.
RO: Cudzoziemcy, bezpaństwowcy oraz osoby prawne (niebędący obywatelami lub osobami prawnymi państwa członkowskiego Unii Europejskiej ani państwa członkowskiego EOG) mogą nabyć prawo własności gruntów na warunkach określonych w traktatach międzynarodowych na zasadzie wzajemności. Cudzoziemcy, bezpaństwowcy oraz osoby prawne nie mogą nabyć prawa własności gruntów na warunkach bardziej korzystnych niż warunki mające zastosowanie do obywateli państwa członkowskiego Unii Europejskiej i osób prawnych utworzonych zgodnie z prawodawstwem państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
Środki:
RO: ustawa nr 17/2014 w sprawie niektórych środków regulujących nabywanie i zbywanie gruntów rolnych położonych poza miastem z późniejszymi zmianami oraz
ustawa nr 268/2001 w sprawie prywatyzacji przedsiębiorstw będących właścicielami gruntów w ramach własności publicznej i prywatnego zarządzania majątkiem do użytku rolnego oraz ustanowienia Agencji Majątku Publicznego, z późniejszymi zmianami.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
DE: W odniesieniu do nabywania nieruchomości mogą obowiązywać określone warunki dotyczące wzajemności.
Środki:
DE: ustawa wprowadzająca do kodeksu cywilnego (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche - EGBGB).
ES: Inwestycje zagraniczne w branżach bezpośrednio związanych z inwestycjami w nieruchomości dla placówek dyplomatycznych państw niebędących państwami członkowskimi Unii Europejskiej wymagają zezwolenia administracyjnego wydawanego przez hiszpańską Radę Ministrów, chyba że istnieje wzajemna umowa w sprawie liberalizacji.
Środki:
ES: dekret królewski 664/1999 z dnia 23 kwietnia 1999 r. w sprawie inwestycji zagranicznych.
Zastrzeżenie nr 2 - Zawody regulowane (wszystkie zawody z wyjątkiem związanych z opieką zdrowotną)
| Sektor - podsektor | Zawody regulowane - usługi prawne; usługi rzeczników patentowych, licencjonowanych specjalistów ds. własności przemysłowej i licencjonowanych specjalistów ds. własności intelektualnej; usługi w zakresie księgowości i prowadzenia ksiąg rachunkowych; usługi w zakresie audytu, usługi w zakresie doradztwa podatkowego; usługi architektoniczne i urbanistyczne, usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, część 879 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i organ zarządzający i nadzorczy | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
Dla większej pewności należy zaznaczyć, że zgodnie z uwagami wprowadzającymi, w szczególności z pkt 9, wymogi rejestracji w stowarzyszeniu zawodowym prawników mogą obejmować wymóg uzyskania dyplomu ukończenia studiów wyższych w dziedzinie prawa w kraju przyjmującym lub równoważnego, wymóg odbycia szkolenia pod nadzorem licencjonowanego prawnika lub wymóg posiadania biura lub adresu pocztowego w jurysdykcji danej organizacji zawodowej prawników. W zakresie, w jakim wymogi te są niedyskryminacyjne, nie są one wymienione.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
AT: Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa wewnętrznego (prawa Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii. Świadczenie usług prawnych w odniesieniu do prawa publicznego międzynarodowego i prawa kraju pochodzenia jest dozwolone wyłącznie w wymiarze transgranicznym. Wyłącznie prawnicy będący obywatelami EOG lub Szwajcarii mogą świadczyć usługi w ramach obecności handlowej. Udział zagranicznych prawników (którzy muszą posiadać pełne kwalifikacje w swoim kraju pochodzenia) w kapitale własnym oraz w wynikach działalności operacyjnej kancelarii prawnej nie może przekraczać 25 %; pozostała część udziałów musi przypadać prawnikom posiadającym pełne kwalifikacje z EOG lub Szwajcarii i tylko oni mogą wywierać decydujący wpływ na decyzje kancelarii prawnej.
Środki:
AT: Rechtsanwaltsordnung (ustawa o zawodach prawniczych) - RAO, RGBl. nr 96/1868, art. 1 i 21c.
BE: Do uzyskania pełnego członkostwa w organizacji zawodowej prawników, będącego warunkiem świadczenia usług prawnych dotyczących belgijskiego prawa krajowego, w tym występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w Belgii. Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania do uzyskania pełnego członkostwa w stowarzyszeniu zawodowym prawników dla zagranicznego prawnika wynosi co najmniej sześć lat od daty wniosku o rejestrację, a trzy lata przy spełnieniu określonych warunków. Konieczne jest posiadanie wydanego przez belgijskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych świadectwa, na mocy którego prawo krajowe lub konwencja międzynarodowa umożliwiają wzajemność (warunek wzajemności). Występowanie w roli przedstawiciela prawnego przed sądem kasacyjnym (Cour de Cassation) podlega kontyngentom.
Środki:
BE: Belgijski kodeks sądowy (art. 428-508); dekret królewski z dnia 24 sierpnia 1970 r.
BG (w odniesieniu również do zasady najwyższego uprzywilejowania): Świadczyć usługi prawne dotyczące prawa wewnętrznego (prawa Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym występować w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, może wyłącznie obywatel państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub cudzoziemiec mający kwalifikacje prawnicze, który uzyskał dyplom uprawniający do wykonywania zawodu w państwie członkowskim Unii Europejskiej. Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej. Zagraniczni prawnicy mogą być dopuszczeni do działania w charakterze adwokata decyzją Naczelnej Rady Adwokackiej i muszą być zarejestrowani w ujednoliconym rejestrze prawników zagranicznych. Przedsiębiorstwa muszą być zarejestrowane w Bułgarii jako adwokackie spółki partnerskie ("advokatsko sadrujie") lub kancelarie prawne ("advokatsko drujestvo"). Nazwa kancelarii prawnej może zawierać wyłącznie nazwiska zarejestrowanych partnerów. Zagranicznemu prawnikowi występującemu jako przedstawiciel przed sądem musi towarzyszyć prawnik bułgarski. Do świadczenia usług mediacji wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w Bułgarii. W Bułgarii pełne traktowanie narodowe w zakresie zakładania i prowadzenia przedsiębiorstw oraz świadczenia usług może być rozszerzone wyłącznie na przedsiębiorstwa mające siedzibę w państwach, z którymi zostały lub zostaną zawarte porozumienia dwustronne o wzajemnej pomocy prawnej, i na obywateli tych państw.
Środki:
BG: ustawa o adwokaturze; ustawa o mediacji oraz ustawa o notariacie i działalności notarialnej.
CY: Do świadczenia usług prawnych, w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii. Partnerami, wspólnikami lub członkami organu zarządzającego i kontrolnego kancelarii prawnej na Cyprze mogą być wyłącznie adwokaci należący do stowarzyszenia zawodowego prawników. Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
CY: ustawa o adwokaturze (rozdział 2), zmieniona ustawami nr 42 z 1961 r., 20 z 1963 r., 46 z 1970 r., 40 z 1975 r., 55 z 1978 r., 71 z 1981 r., 92 z 1983 r., 98 z 1984 r., 17 z 1985 r., 52 z 1985 r., 9 z 1989 r., 175 z 1991 r., 212 z 1991 r., 9(I) z 1993 r., 56(I) z 1993 r., 83(I) z 1994 r., 76(I) z 1995 r., 103(I) z 1996 r., 79(I) z 2000 r., 31(I) z 2001 r., 41(I) z 2002 r., 180(I) z 2002 r., 117(I) z 2003 r., 130(I) z 2003 r., 199(I) z 2004 r., 264 (I) z 2004 r., 21(I) z 2005 r., 65(I) z 2005 r., 124(I) z 2005 r., 158(I) z 2005 r., 175(I) z 2006 r., 117(I) z 2007 r., 103(I) z 2008 r., 109(I) z 2008 r., 11(I) z 2009 r., 130(I) z 2009 r., 4(I) z 2010 r., 65(I) z 2010 r., 14(I) z 2011 r., 144(I) z 2011 r., 116(I) z 2012 r. oraz 18(Ι) z 2013 r.
CZ: Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej. Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa Unii Europejskiej i prawa państwa członkowskiego Unii Europejskiej, w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest pełne członkostwo w stowarzyszeniu zawodowym prawników. Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa wewnętrznego (prawa Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce stałego zamieszkania w Republice Czeskiej.
Środki:
CZ: ustawa nr 85/1996 Coll., ustawa o zawodach prawniczych.
DE: Członkami stowarzyszenia zawodowego prawników, uprawnionymi do świadczenia usług prawnych w odniesieniu do prawa krajowego, mogą zostać wyłącznie prawnicy posiadający uprawnienia w EOG lub Szwajcarii. Do uzyskania pełnego członkostwa w organizacji zawodowej prawników konieczna jest obecność handlowa. Właściwe stowarzyszenie zawodowe prawników może przyznawać zwolnienia z tego wymogu. Zagraniczni prawnicy (posiadający kwalifikacje spoza EOG i Szwajcarii), którzy chcą mieć obecność handlową w formie Anwalts-GmbH lub Anwalts-AG, mogą nabywać wyłącznie udziały mniejszościowe. Zagraniczni prawnicy mogą świadczyć usługi prawne w zakresie prawa zagranicznego, o ile posiadają udowodnioną wiedzę specjalistyczną, przy czym do świadczenia usług prawnych w Niemczech niezbędna jest rejestracja.
Środki:
DE: § 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; federalna ustawa o zawodzie prawnika);
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG) oraz
§ 10. Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
DK: Do posługiwania się tytułem "advokat" przy świadczeniu usług prawnych konieczne jest spełnienie określonych wymogów. W przypadku kancelarii prawnych zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej. Ponadto 90 % udziałów w duńskiej kancelarii prawnej musi należeć do prawników posiadających duńską licencję, prawników posiadających kwalifikacje w państwie członkowskim Unii Europejskiej i zarejestrowanych w Danii lub kancelarii prawnych zarejestrowanych w Danii.
Środki:
DK: Lovbekendtgørelse nr. 1257 af 13. Oktober 2016 (ustawa nr 1257 z dnia 13 października 2016 r. w sprawie funkcjonowania wymiaru sprawiedliwości).
EE: Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa wewnętrznego (prawa Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego w postępowaniu karnym przed Sądem Najwyższym, wymagane jest miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w Estonii. Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
EE: Advokatuuriseadus (ustawa o adwokaturze);
Notariaadiseadus (ustawa o notariacie);
Kohtutäituri seadus (ustawa komornicza); tsiviilkohtumenetluse seadustik (kodeks postępowania cywilnego);
halduskohtumenetluse seadus (kodeks postępowania administracyjnego);
kriminaalmenetluse seadustik (kodeks postępowania karnego) oraz
väiäirteomenetluse seadustik (kodeks postępowania w sprawach o wykroczenia).
EL: Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa wewnętrznego (prawa Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii.
Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
EL: Nowy kodeks prawniczy nr 4194/2013.
ES: Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa wewnętrznego (prawa Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii. Właściwe organy mogą przyznać zwolnienia na podstawie obywatelstwa. Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001, art. 13.1a.
FI: Do członkostwa w stowarzyszeniu zawodowym prawników, będącego warunkiem stosowania fińskiego tytułu "asianajaja" lub szwedzkiego tytułu "advokat", wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w EOG lub Szwajcarii. Usługi prawne, w tym dotyczące fińskiego prawa krajowego, mogą też być świadczone przez osoby niebędące członkami stowarzyszenia zawodowego prawników.
Środki:
FI: Laki asianajajista (ustawa o adwokaturze) (496/1958), s. 1 i 3 oraz
Oikeudenkäymiskaari (4/1734) (kodeks postępowania sądowego).
FR: Do pełnego członkostwa w stowarzyszeniu zawodowym prawników, będącego warunkiem świadczenia usług prawnych dotyczących prawa francuskiego, w tym występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest miejsce stałego zamieszkania lub miejsce prowadzenia przedsiębiorstwa w Finlandii. Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej. Własność udziałów lub akcji i praw głosu w kancelarii prawnej świadczącej usługi w zakresie prawa francuskiego lub prawa Unii Europejskiej może podlegać ograniczeniom ilościowym w odniesieniu do działalności zawodowej partnerów. Występowanie w roli przedstawiciela prawnego przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) i Radą Stanu (Conseil d'Etat) podlega kwotom.
Środki:
FR: Loi du 31 décembre 1971, article 56, Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990, article 7.
HR: Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa wewnętrznego (prawa Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo Unii Europejskiej. W postępowaniach, w których występuje element prawnomiędzynarodowy, strony mogą być reprezentowane przed sądami polubownymi i sądami ad hoc przez zagranicznych prawników należących do organizacji zawodowej prawników w swoich państwach pochodzenia.
Środki:
HR: ustawa o zawodach prawniczych (Dziennik Ustaw 9/94, 51/01, 117/08, 75/09, 18/11).
HU: Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa wewnętrznego (prawa Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii.
Zagraniczni prawnicy mogą udzielać porad prawnych w zakresie prawa kraju pochodzenia i prawa międzynarodowego w ramach partnerstwa z węgierskim prawnikiem lub kancelarią prawną. Obecność handlowa powinna przyjąć formę spółki z węgierskim adwokatem (ügyvéd) lub kancelarią adwokacką (ügyvédi iroda).
Środki:
HU: ustawa XI z 1998 r. o adwokaturze.
IE: Do świadczenia usług prawnych dotyczących irlandzkiego prawa krajowego, w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w Irlandii. Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
IE: Solicitors Acts 1954-2011.
IT: Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa wewnętrznego (prawa Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) we Włoszech. Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
IT: dekret królewski 1578/1933, art. 17 ustawy o zawodach prawniczych.
LT: (W odniesieniu również do zasady najwyższego uprzywilejowania) Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa wewnętrznego (prawa Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii.
Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej. Prawnicy z innych państw mogą występować jako adwokaci w sądach tylko na podstawie umów dwustronnych w sprawie wzajemnej pomocy prawnej.
Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa Unii Europejskiej i prawa państwa członkowskiego Unii Europejskiej, w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest pełne członkostwo w stowarzyszeniu zawodowym prawników. Może istnieć wymóg, by obecność handlowa do celów świadczenia usług prawnych dotyczących prawa Unii Europejskiej i prawa krajowego państw członkowskich miała jedną z form prawnych dozwolonych na mocy prawa krajowego w sposób niedyskryminujący. Niektóre rodzaje form prawnych mogą być również w sposób niedyskryminujący zastrzeżone wyłącznie dla prawników należących do organizacji zawodowej prawników. Członkami organizacji zawodowej prawników, uprawnionymi do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa krajowego, mogą zostać wyłącznie obywatele państwa członkowskiego EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej. Prawnicy z innych państw mogą występować jako adwokaci w sądach tylko na podstawie dwustronnych umów dotyczących pomocy prawnej.
Środki:
LT: ustawa o adwokaturze Republiki Litewskiej z dnia 18 marca 2004 r. - nr IX-2066, ostatnio zmieniona w dniu 17 listopada 2011 r. (nr XI-1688).
LU: Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa luksemburskiego, w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii.
Zarząd palestry może, na zasadzie wzajemności, odstąpić od wymogu obywatelstwa dla cudzoziemca. Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.
LV (w odniesieniu do zasady najwyższego uprzywilejowania): Do świadczenia usług prawnych dotyczących łotewskiego prawa karnego, w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii. Prawnicy z innych państw mogą występować jako adwokaci w sądach tylko na podstawie umów dwustronnych w sprawie wzajemnej pomocy prawnej.
W odniesieniu do adwokatów z Unii Europejskiej i zagranicznych obowiązują szczególne wymogi. Na przykład udział w postępowaniu sądowym w sprawach karnych jest dozwolony jedynie we współpracy z adwokatem należącym do Łotewskiego Kolegium Adwokackiego. Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
LV: Kodeks postępowania karnego, s. 79 oraz łotewska ustawa o adwokaturze, s. 4.
MT: Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa maltańskiego, w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii.
Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
MT: Kodeks organizacji i postępowania cywilnego (rozdział 12).
NL: Wyłącznie prawnicy wpisani do niderlandzkiego rejestru i posiadający miejscową licencję mogą posługiwać się tytułem "advocaat". Zamiast posługiwania się pełnym tytułem "advocaat" do celów działalności w Niderlandach prawnicy zagraniczni (niewpisani do rejestru) zobowiązani są podawać nazwę swojej krajowej organizacji zawodowej.
Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
NL: Advocatenwet (ustawa o adwokaturze).
PL: Zagraniczni prawnicy mogą prowadzić działalność wyłącznie w formie spółki jawnej, spółki komandytowej lub spółki komandytowo-akcyjnej.
Środki:
PL: ustawa z dnia 5 lipca 2002 r. o świadczeniu przez prawników zagranicznych pomocy prawnej w Rzeczypospolitej Polskiej, art. 19.
PT (w odniesieniu również do zasady najwyższego uprzywilejowania): Do wykonywania zawodu prawnika w zakresie krajowego prawa portugalskiego konieczne jest miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w Portugalii. Do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami wymagane jest pełne członkostwo w stowarzyszeniu zawodowym prawników. Cudzoziemcy posiadający dyplom wydany przez Wydział Prawa w Portugalii mogą zarejestrować się w portugalskiej Izbie Adwokackiej (Ordem dos Advogados) na takich samych zasadach jak obywatele Portugalii, jeżeli ich własny kraj przyznaje obywatelom Portugalii traktowanie na zasadzie wzajemności.
Inni cudzoziemcy posiadający dyplom ukończenia studiów wyższych z dziedziny prawa, który został uznany przez Wydział Prawa w Portugalii, mogą przystąpić jako członkowie do Izby Adwokackiej, pod warunkiem że odbędą wymaganą aplikację i pomyślnie przejdą ostateczną ocenę oraz zdadzą egzamin dopuszczający do wykonywania zawodu. Może istnieć wymóg, by obecność handlowa do celów świadczenia usług prawnych miała jedną z form prawnych dozwolonych na mocy prawa krajowego w sposób niedyskryminujący. Usługi prawne w Portugalii mogą świadczyć wyłącznie kancelarie prawne, których udziały należą wyłącznie do prawników przyjętych do portugalskiej Izby Adwokackiej.
Środki:
PT: ustawa 15/2005, art. 203, 194;
statut portugalskiej Izby Adwokackiej (Estatuto da Ordem dos Advogados) oraz dekret z mocą ustawy 229/2004, art. 5, 7-9;
dekret z mocą ustawy 88/2003, art. 77 i 102;
statut Izby Radców Prawnych (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), zmieniony ustawą 49/2004, ustawą 14/2006 oraz dekretem z mocą ustawy nr 226/2008;
ustawa 78/2001 art. 31, 4;
rozporządzenie w sprawie mediacji rodzinnej i mediacji z zakresu prawa pracy (zarządzenie 282/2010);
ustawa 21/2007 w sprawie mediacji z zakresu prawa karnego, art. 12;
ustawa 32/2004 (zmieniona dekretem z mocą ustawy 282/2007 i ustawą 34/2009) o syndykach masy upadłości, art. 3, art. 5 oraz
m.in. dekret z mocą ustawy 54/2004, art. 1 (Regime jurídico das sociedades de administradores de insolvência).
RO: Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej. Zagraniczny prawnik nie może przedstawiać pisemnych ani ustnych wniosków przed sądem ani innymi organami wymiaru sprawiedliwości, z wyjątkiem arbitrażu międzynarodowego.
Środki:
RO: ustawa o adwokaturze;
ustawa o mediacji oraz
ustawa o notariuszach i notariacie.
SE: Do członkostwa w stowarzyszeniu zawodowym prawników, będącego warunkiem stosowania tytułu "advokat", wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej.
Zarząd szwedzkiej Rady Adwokackiej może przyznawać zwolnienia z tego wymogu. Członkostwo w Radzie Adwokackiej nie jest niezbędne do świadczenia usług prawnych dotyczących szwedzkiego prawa krajowego. Członek szwedzkiej Rady Adwokackiej może być zatrudniony wyłącznie przez innego członka adwokatury lub spółkę prowadzącą działalność członka adwokatury. Członek adwokatury może być jednak zatrudniony przez zagraniczną spółkę prowadzącą działalność adwokacką, pod warunkiem że spółka ta ma siedzibę w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub EOG lub w Szwajcarii. Na podstawie wyłączenia przyznanego przez zarząd szwedzkiej Rady Adwokackiej członek szwedzkiej Rady Adwokackiej może być również zatrudniony przez kancelarię prawną spoza Unii Europejskiej. Członkowie adwokatury prowadzący działalność w ramach spółki nie mogą realizować celów innych niż wykonywanie zawodu adwokata ani prowadzić działalności innej niż wykonywanie zawodu adwokata. Współpraca z innymi kancelariami adwokackimi jest dozwolona, ale współpraca z zagranicznymi kancelariami wymaga zgody zarządu szwedzkiej Rady Adwokackiej.
Wykonywać zawód adwokata, posiadać udziały w spółce lub być wspólnikiem w spółce, bezpośrednio lub pośrednio, lub za pośrednictwem spółki, może wyłącznie członek adwokatury. Członkiem lub zastępcą członka zarządu, zastępcą dyrektora zarządzającego, osobą upoważnioną do reprezentowania lub sekretarzem spółki może być wyłącznie członek adwokatury.
Środki:
SE: Rättegångsbalken (szwedzki kodeks postępowania sądowego) (1942:740) oraz
kodeks postępowania szwedzkiej Rady Adwokackiej, przyjęty w dniu 29 sierpnia 2008 r.
SI: Reprezentowanie klientów przed sądem za wynagrodzeniem jest uzależnione od obecności handlowej w Republice Słowenii. Zagraniczny prawnik, który ma uprawnienia do wykonywania zawodu prawnika za granicą, może świadczyć usługi prawne lub wykonywać zawód prawnika na warunkach określonych w art. 34a ustawy o adwokaturze, pod warunkiem że spełniony jest warunek rzeczywistej wzajemności. Ministerstwo Sprawiedliwości weryfikuje przestrzeganie warunku wzajemności. Obecność handlowa dla adwokatów mianowanych przez słoweńską Radę Adwokacką jest ograniczona do spółek jednoosobowych, kancelarii prawnych z ograniczoną odpowiedzialnością (spółek) lub kancelarii prawnych z nieograniczoną odpowiedzialnością (spółek). Działalność kancelarii prawnych jest ograniczona do działalności prawniczej. Wspólnikami w kancelarii prawnej mogą być wyłącznie adwokaci.
Środki:
SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS z dne 21.5.2009 (ustawa o adwokaturze), nieurzędowa wersja skonsolidowana przygotowana przez słoweński parlament z dnia 21.5.2009).
SK: Do świadczenia usług prawnych dotyczących prawa słowackiego, w tym do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce stałego zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii.
Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
SK: ustawa 586/2003 o adwokaturze, art. 2 i 12.
UK: Do celów świadczenia niektórych usług prawnych dotyczących prawa krajowego Zjednoczonego Królestwa odpowiedni organ regulacyjny lub zawodowy może określić wymogi w zakresie miejsca zamieszkania (obecności handlowej). Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
Środki:
UK: W odniesieniu do Anglii i Walii - Solicitors Act 1974, Administration of Justice Act 1985 i Legal Services Act 2007. W odniesieniu do Szkocji - Solicitors (Scotland) Act 1980 oraz Legal Services (Scotland) Act 2010. W odniesieniu do Irlandii Północnej - Solicitors (Northern Ireland) Order 1976. Ponadto środki stosowane w każdej jurysdykcji obejmują wszelkie wymogi określane przez organy zawodowe i regulacyjne.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG, CY, EE i LT: Do świadczenia usług rzecznika patentowego wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii.
DE: Członkami stowarzyszenia zawodowego, uprawnionymi do świadczenia usług rzecznika patentowego w Niemczech w odniesieniu do prawa krajowego, mogą zostać wyłącznie prawnicy specjalizujący się w prawie patentowym posiadający niemieckie uprawnienia. Zagraniczni prawnicy patentowi mogą świadczyć usługi prawne w zakresie prawa zagranicznego, o ile posiadają udowodnioną wiedzę specjalistyczną, a do świadczenia usług prawnych w Niemczech niezbędna jest rejestracja. Zagraniczni prawnicy patentowi (posiadający kwalifikacje spoza EOG i Szwajcarii) nie mogą założyć spółki z krajowymi prawnikami patentowymi.
Zagraniczni prawnicy patentowi (spoza EOG i Szwajcarii) mogą mieć obecność handlową wyłącznie w formie Patentanwalts-GmbH lub Patentanwalt-AG i mogą nabywać wyłącznie udziały mniejszościowe.
EE, FI i HU: Do świadczenia usług rzecznika patentowego wymagane jest miejsce zamieszkania w państwie członkowskim EOG, a w EE - miejsce stałego zamieszkania.
ES i PT: Do świadczenia usług licencjonowanego specjalisty ds. własności przemysłowej wymagane jest obywatelstwo EOG.
IE: Do świadczenia usług rzecznika patentowego lub prawnika ds. własności intelektualnej wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w EOG, obecność handlowa w EOG oraz spełnienie ustawowych wymogów w zakresie wykształcenia i kwalifikacji zawodowych. Zgodnie z wymogami dotyczącymi formy prawnej co najmniej jeden z dyrektorów, partnerów, kierowników lub pracowników spółki musi być zarejestrowany jako rzecznik patentowy lub rzecznik ds. własności intelektualnej w Irlandii. Działalność transgraniczna wymaga obywatelstwa EOG i obecności handlowej w EOG, posiadania głównego miejsca prowadzenia działalności w państwie członkowskim EOG, kwalifikacji na podstawie prawa państwa członkowskiego EOG.
SI: Posiadacz zarejestrowanych praw (patenty, znaki towarowe, chronione wzory), który nie jest rezydentem w Słowenii, musi mieć rzecznika patentowego lub rzecznika ds. znaków towarowych i wzorów, który jest rezydentem w Słowenii, głównie do celów doręczania dokumentów, powiadomień itp.
Środki:
BG: art. 4 rozporządzenia w sprawie przedstawicieli ds. własności intelektualnej.
CY: ustawa o adwokaturze (rozdział 2), zmieniona ustawami nr 42 z 1961 r., 20 z 1963 r., 46 z 1970 r., 40 z 1975 r., 55 z 1978 r., 71 z 1981 r., 92 z 1983 r., 98 z 1984 r., 17 z 1985 r., 52 z 1985 r., 9 z 1989 r., 175 z 1991 r., 212 z 1991 r., 9(I) z 1993 r., 56(I) z 1993 r., 83(I) z 1994 r., 76(I) z 1995 r., 103(I) z 1996 r., 79(I) z 2000 r., 31(I) z 2001 r., 41(I) z 2002 r., 180(I) z 2002 r., 117(I) z 2003 r., 130(I) z 2003 r., 199(I) z 2004 r., 264 (I) z 2004 r., 21(I) z 2005 r., 65(I) z 2005 r., 124(I) z 2005 r., 158(I) z 2005 r., 175(I) z 2006 r., 117(I) z 2007 r., 103(I) z 2008 r., 109(I) z 2008 r., 11(I) z 2009 r., 130(I) z 2009 r., 4(I) z 2010 r., 65(I) z 2010 r., 14(I) z 2011 r., 144(I) z 2011 r., 116(I) z 2012 r. oraz 18(Ι) z 2013 r.
DE: § 52e, § 52 f, § 154a und § 154 b Patentanwaltsordnung (PAO).
EE: Patendivoliniku seadus (ustawa o rzecznikach patentowych) § 2, § 14.
ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, art. 155-157.
FI: Tavaramerkkilaki (ustawa o znakach towarowych) (7/1964);
ustawa o zatwierdzonych rzecznikach do spraw własności przemysłowej (22/2014) oraz
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (ustawa o prawie do ochrony odmian roślin) 1279/2009; Mallioikeuslaki (ustawa o zarejestrowanych wzorach) 221/1971.
HU: ustawa XXXII z 1995 r. o rzecznikach patentowych.
IE: art. 85 i 86 Trade Marks Act 1996, z późniejszymi zmianami;
art. 51 Trade Marks Rules 1996, z późniejszymi zmianami;
art. 106 i 107 Patent Act 1992, z późniejszymi zmianami oraz
Register of Patent Agent Rules S.I. 580 z 2015 r.
LT: ustawa o znakach towarowych z dnia 10 października 2000 r. - nr VIII-1981;
ustawa o wzorach z dnia 7 listopada 2002 r. - nr IX-1181;
ustawa patentowa z dnia 18 stycznia 1994 r. - nr I-372;
ustawa w sprawie ochrony prawnej topografii układów scalonych z dnia 16 czerwca 1998 r. oraz
rozporządzenie o rzecznikach patentowych, zatwierdzone zarządzeniem rządu Republiki Litewskiej w dniu 20 maja 1992 r. - nr 362 (ostatnio zmienione w dniu 8 listopada 2004 r. - nr 1410).
PT: dekret z mocą ustawy 15/95, zmieniony ustawą 17/2010, Portaria 1200/2010, art. 5 oraz Portaria 239/2013 oraz
ustawa 9/2009.
SI: Zakon o industrijski lastnini (ustawa o własności przemysłowej), Uradni list RS, št. 51/06 - uradno prečiščeno besedilo in 100/13 (Dziennik Ustaw Republiki Słowenii, nr 51/06 - oficjalna wersja skonsolidowana oraz 100/13).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
AT: W austriackim przedsiębiorstwie udziały kapitałowe i prawa głosu zagranicznych księgowych posiadających kwalifikacje zgodnie z prawem swojego kraju pochodzenia nie mogą przekraczać 25 %. Usługodawca musi posiadać biuro lub siedzibę w EOG (CPC 862).
FR: Świadczenie usług w dziedzinie rachunkowości i księgowości przez zagranicznego usługodawcę jest uzależnione od decyzji Ministra Gospodarki, Finansów i Przemysłu w porozumieniu z Ministrem Spraw Zagranicznych. Świadczenie usług wyłącznie przez SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), AGC (Association de gestion et comptabilité) lub SCP (Société civile professionnelle) (CPC 86213, 86219, 86220).
IT: Do wpisu do rejestru zawodowego, niezbędnego do świadczenia usług rachunkowo-księgowych, wymagane jest miejsce stałego zamieszkania lub prowadzenia działalności (CPC 86213, 86219, 86220).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
CY: Dostęp jest ograniczony do osób fizycznych. Wymagane zezwolenie, uwarunkowane przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. Stowarzyszenia zawodowe (spółki osobowe) między osobami fizycznymi są dozwolone.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
SI: Do świadczenia usług rachunkowo-księgowych wymagana jest siedziba w Unii Europejskiej (CPC 86213, 86219, 86220).
Środki:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (ustawa o zawodzie biegłego rewidenta i audytora, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4 oraz
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.
CY: ustawa 42(I)/2009.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
IT: dekret legislacyjny 139/2005 oraz
ustawa 248/2006.
SI: ustawa o audycie (ZRev-2), Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 65/2008;
ustawa o spółkach (ZGD-1), Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 42/2006 oraz
ustawa o usługach na rynku wewnętrznym, Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 21/10.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
UE: Właściwe organy państwa członkowskiego Unii Europejskiej mogą uznać równoważność kwalifikacji audytora będącego obywatelem Japonii lub państwa trzeciego w celu zezwolenia mu na działalność w charakterze biegłego rewidenta na terytorium Unii Europejskiej z zastrzeżeniem wzajemności (CPC 8621).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
BG: Zastosowanie mogą mieć niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i organy zarządzające i nadzorcze oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
SK: Wyłącznie przedsiębiorstwo, w którym przynajmniej 60 % udziałów kapitałowych lub praw głosu zarezerwowane jest dla obywateli Słowacji lub państwa członkowskiego Unii Europejskiej, może zostać upoważnione do przeprowadzania audytów na Słowacji.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
AT: W austriackim przedsiębiorstwie udziały kapitałowe i prawa głosu zagranicznych audytorów, posiadających kwalifikacje zgodnie z prawem swojego kraju pochodzenia, nie mogą przekraczać 25 %. Usługodawca musi posiadać biuro lub siedzibę w EOG.
DE: Firmy audytorskie ("Wirtschaftsprüfungsgesellschaften") mogą przyjmować tylko formy prawne dopuszczalne w Unii Europejskiej i EOG. Spółki jawne i spółki komandytowe można uznać za "Wirtschaftsprüfungsgesellschaften", jeżeli wpisano je do rejestru handlowego jako spółki handlowe ze względu na ich działalność powierniczą, art. 27 WPO. Biegli rewidenci z państw trzecich zarejestrowani zgodnie z art. 134 WPO mogą jednak prowadzić ustawowe badanie rocznych sprawozdań finansowych lub przygotowywać skonsolidowane sprawozdania finansowe spółki z siedzibą poza Unią Europejską, której zbywalne papiery wartościowe znajdują się w obrocie na rynku regulowanym.
DK: Świadczenie usług ustawowych kontroli wymaga zatwierdzenia jako biegły rewident w Danii. Do zatwierdzenia takiego wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub EOG. Prawa głosu audytorów i firm audytorskich niezatwierdzonych zgodnie z przepisami rozporządzenia wdrażającego ósmą dyrektywę Rady 84/253/EWG z dnia 10 kwietnia 1984 r. wydaną na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu w sprawie zatwierdzania osób odpowiedzialnych za dokonywanie ustawowych kontroli nie mogą przekraczać 10 % wszystkich praw głosu.
FI: W fińskiej spółce z ograniczoną odpowiedzialnością oraz w spółkach, które są zobowiązane do przeprowadzenia audytu, przynajmniej jeden audytor musi posiadać miejsce stałego zamieszkania w EOG. Audytorem może być wyłącznie audytor posiadający licencję lokalną lub firma audytorska posiadająca licencję lokalną.
FR: W przypadku ustawowych kontroli: świadczenie usług poprzez jakąkolwiek formę spółki z wyjątkiem SNC (Société en nom collectif) i SCS (Société en commandite simple).
HR: Usługi audytu mogą świadczyć wyłącznie osoby prawne z siedzibą w Chorwacji lub osoby fizyczne zamieszkałe w Chorwacji.
SE: Usługi w zakresie ustawowego audytu mogą świadczyć wyłącznie audytorzy zatwierdzeni w Szwecji i firmy audytorskie zarejestrowane w Szwecji; zastosowanie ma wymóg miejsca stałego zamieszkania w EOG lub Szwajcarii. Tytuły "zatwierdzonego audytora" i "upoważnionego audytora" mogą być wykorzystywane wyłącznie przez audytorów zatwierdzonych lub upoważnionych w Szwecji. Audytorzy spółdzielczych stowarzyszeń gospodarczych i niektórych innych przedsiębiorstw, którzy nie są certyfikowanymi lub zatwierdzonymi księgowymi, muszą posiadać miejsce stałego zamieszkania w EOG, chyba że rząd lub organ rządowy wyznaczony przez rząd w danej sprawie zdecyduje inaczej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
ES: Biegli rewidenci muszą mieć obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej. Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do audytu spółek spoza Unii Europejskiej notowanych na hiszpańskim rynku regulowanym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
CY: Dostęp jest ograniczony do osób fizycznych. Wymagane zezwolenie, uwarunkowane przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. Stowarzyszenia zawodowe (spółki osobowe) między osobami fizycznymi są dozwolone.
PL: Do świadczenia usług audytu wymagana jest siedziba w Unii Europejskiej. Zastosowanie mają wymogi dotyczące formy prawnej.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE: Do prowadzenia działalności zawodowej, w ramach której przechowywane będą akta, dokumenty i związana z nimi korespondencja, wymagana jest siedziba w Belgii oraz by co najmniej jeden administrator lub kierownik w danym przedsiębiorstwie był zatwierdzonym biegłym rewidentem.
SI: Wymagana obecność handlowa. Jednostka audytorska z państwa trzeciego może posiadać udziały w słoweńskiej firmie audytorskiej lub tworzyć spółki osobowe pod warunkiem, że na mocy prawa kraju, w którym jednostka ta jest zarejestrowana, słoweńskie spółki audytorskie mogą posiadać udziały lub tworzyć spółki osobowe w tym kraju. Wymóg stałego miejsca zamieszkania w Słowenii dla co najmniej jednego członka zarządu spółki audytorskiej z siedzibą w Słowenii.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
IT: Do świadczenia usług audytorskich przez osoby fizyczne wymagane jest stałe miejsce zamieszkania we Włoszech.
LT: Do świadczenia usług audytu wymagane jest posiadanie siedziby w EOG.
Środki:
UE: dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie rocznych sprawozdań finansowych, skonsolidowanych sprawozdań finansowych i powiązanych sprawozdań niektórych rodzajów jednostek, zmieniająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/43/WE oraz uchylająca dyrektywy Rady 78/660/EWG i 83/349/EWG oraz dyrektywa 2006/43/WE w sprawie ustawowych badań rocznych sprawozdań finansowych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych.
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (ustawa o zawodzie biegłego rewidenta i audytora, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BE: ustawa z dnia 22 lipca 1953 r. w sprawie powołania Instytutu Biegłych Rewidentów i organizacji nadzoru publicznego nad zawodem audytora, skoordynowana dnia 30 kwietnia 2007 r.
BG: ustawa o niezależnym audycie finansowym.
CY: ustawa o audytorach i obowiązkowym badaniu rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych z 2009 r. (ustawa 42(I)/2009), zmieniona ustawą nr 163(I) z 2013 r.
DE: Handelsgesetzbuch, HGB (kodeks handlowy;) Wirtschaftsprüferordnung, WPO (zarządzenie o biegłych rewidentach).
DK: Revisorloven (duńska ustawa o zatwierdzonych audytorach i firmach audytorskich), ustawa nr 468 z dnia 17 czerwca 2008 r.
ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (nowa ustawa o audycie: ustawa 22/2015 o usługach audytowych).
FI: Tilintarkastuslaki (ustawa o audycie) (459/2007), ustawy sektorowe wymagające korzystania z usług audytorów posiadających lokalne uprawnienia.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
HR: ustawa o audycie (Dziennik Ustaw 146/05, 139/08, 144/12), art. 3.
IT: dekret legislacyjny 58/1998, art. 155, 158 oraz 161;
dekret Prezydenta Republiki 99/1998 oraz
dekret legislacyjny 39/2010, art. 2.
LT: ustawa o audycie z dnia 15 czerwca 1999 r. - nr VIII -1227 (nowa wersja z dnia 3 lipca 2008 r. - nr X-1676).
PL: ustawa z dnia 11 maja 2017 r. o biegłych rewidentach i ich samorządzie, podmiotach uprawnionych do badania sprawozdań finansowych oraz o nadzorze publicznym, Dz.U. z 2017, poz. 1089.
SE: Revisorslagen (ustawa o audytorach) (2001:883);
Revisionslag (ustawa o audycie) (1999:1079);
Aktiebolagslagen (ustawa o spółkach) (2005:551);
Lag om ekonomiska föreningar (ustawa o spółdzielczych stowarzyszeniach gospodarczych) (1987:667) oraz
pozostałe, określające wymogi dotyczące korzystania z usług zatwierdzonych audytorów.
SI: ustawa o audycie (ZRev-2), Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 65/2008; oraz
ustawa o spółkach (ZGD-1), Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 42/2006.
SK: ustawa nr 423/2015 o badaniu ustawowym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
AT: W austriackim przedsiębiorstwie udziały kapitałowe i prawa głosu zagranicznych doradców podatkowych, posiadających kwalifikacje zgodnie z prawem swojego kraju pochodzenia, nie mogą przekraczać 25 %. Usługodawca musi posiadać biuro lub siedzibę w EOG.
BG: Od doradców podatkowych wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
CY: Dostęp jest ograniczony do osób fizycznych. Wymagane zezwolenie, uwarunkowane przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. Stowarzyszenia zawodowe (spółki osobowe) między osobami fizycznymi są dozwolone.
FR: Świadczenie usług wyłącznie przez SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) lub SCP (Société civile professionnelle).
IT: Wymóg stałego miejsca zamieszkania.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
HU: Do świadczenia usług doradztwa podatkowego, w zakresie, w jakim usługi te są świadczone przez osobę fizyczną przebywającą na terytorium Węgier, wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w EOG.
Środki:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (ustawa o zawodzie biegłego rewidenta i audytora, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BG: ustawa o rachunkowości;
ustawa o niezależnym audycie finansowym;
ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych oraz
ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych.
CY: ustawa 42(I)/2009.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, art. 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 i 42 bis.
HU: ustawa XCII z 2003 r. w sprawie zasad opodatkowania oraz
dekret nr 45/2017 (22.12) Ministra Gospodarki Narodowej w sprawie rejestracji i okresowego szkolenia doradców podatkowych, specjalistów podatkowych oraz dyplomowanych specjalistó podatkowych.
IT: dekret legislacyjny 139/2005 oraz
ustawa 248/2006.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
FR: Architekt może otworzyć działalność we Francji tylko w celu świadczenia usług architektonicznych w jednej z następujących form prawnych (w sposób niedyskryminujący): SA et SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée), EURL (Entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée), SCP (en commandite par actions), SCOP (Société coopérative et participative), SELARL (société d'exercice libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société d'exercice libéral) lub SAS (Société par actions simplifiée), albo indywidualnie bądź jako wspólnik w firmie architektonicznej (CPC 8671).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Jeżeli dany projekt architektoniczny lub inżynieryjny ma istotne znaczenie na poziomie krajowym lub regionalnym, zagraniczni inwestorzy muszą działać w ramach spółki z inwestorami miejscowymi lub jako ich podwykonawcy (CPC 8671, 8672, 8673). Specjaliści zagraniczni muszą posiadać co najmniej dwa lata doświadczenia w dziedzinie budownictwa. Do świadczenia usług w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8674) wymagane jest obywatelstwo EOG.
CY: Do świadczenia usług architektonicznych, urbanistycznych, inżynieryjnych i zintegrowanych usług inżynieryjnych (CPC 8671, 8672, 8673, 8674) wymagane jest obywatelstwo cypryjskie i stałe miejsce zamieszkania na Cyprze.
HU: Do świadczenia następujących usług, w zakresie, w jakim usługi te są świadczone przez osobę fizyczną przebywającą na terytorium Węgier, wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w EOG: usługi architektoniczne, inżynieryjne (dotyczy tylko absolwentów odbywających staż), zintegrowane usługi inżynieryjne i usługi w zakresie architektury krajobrazu (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
CZ: Wymagane miejsce stałego zamieszkania w EOG.
HR: Projekt lub plan opracowany przez zagranicznego architekta, inżyniera lub urbanistę musi zostać zatwierdzony przez upoważnioną osobę fizyczną lub prawną w Chorwacji pod względem zgodności z chorwackim prawem (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
IT: Do wpisu do rejestru zawodowego, niezbędnego do świadczenia usług architektonicznych i inżynieryjnych, wymagane jest miejsce stałego zamieszkania lub prowadzenia działalności we Włoszech (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
SK: Do rejestracji w izbie zawodowej, która jest niezbędna do świadczenia usług architektonicznych i inżynieryjnych, wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w EOG (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BE: Świadczenie usług architektonicznych obejmuje kontrolę i wykonanie robót (CPC 8671, 8674). Zagraniczni architekci posiadający zezwolenie w swoim państwie przyjmującym i pragnący okazjonalnie wykonywać swój zawód w Belgii są zobowiązani do uzyskania uprzedniego zezwolenia rady Izby Adwokackiej na obszarze geograficznym, na którym zamierzają wykonywać swoją działalność.
Środki:
BE: ustawa z dnia 20 lutego 1939 r. w sprawie ochrony tytułu i zawodu architekta oraz
ustawa z dnia 26 czerwca 1963 r. ustanawiająca Izbę Architektów, zasady etyki zawodowej z dnia 16 grudnia 1983 r. ustanowione przez radę krajową Izby Architektów (zatwierdzone art. 1 dekretu królewskiego z dnia 18 kwietnia 1985 r., M.B. z dnia 8 maja 1985 r.)
BG: ustawa o zagospodarowaniu przestrzennym;
ustawa o izbie budownictwa oraz
ustawa o izbach architektów i inżynierów projektowych.
CY: ustawa 41/1962
ustawa 224/1990 oraz
ustawa 29(i)2001.
CZ: ustawa nr 360/1992 Coll. o wykonywaniu zawodu licencjonowanego architekta i licencjonowanego inżyniera oraz technika pracującego w dziedzinie konstrukcji budynków.
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales;
Décret 95-129 du 2 février 1995 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de société en participation;
Décret 92-619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice libéral à forme anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions SELCA oraz
Loi 77-2 du 3 janvier 1977, art. 12, 13, 14.
HR: ustawa o działalności w zakresie architektury i inżynierii w ramach planowania przestrzennego i budownictwa (Dziennik Ustaw 152/08, 49/11, 25/13) oraz
ustawa o planowaniu przestrzennym z dnia 12 grudnia 2013 r. (011-01/13-01/291).
HU: ustawa LVIII z 1996 r. w sprawie izb zawodowych architektów i inżynierów.
IT: dekret królewski 2537/1925 w sprawie zawodu architekta i inżyniera; ustawa 1395/1923 oraz
dekret Prezydenta Republiki (D.P.R.) 328/2001.
SK: ustawa 138/1992 o architektach i inżynierach, art. 3, 15, 15a, 17a i 18a.
Zastrzeżenie nr 3 - Zawody regulowane (zawody związane z opieką zdrowotną i sprzedażą detaliczną produktów farmaceutycznych)
| Sektor - podsektor | Zawody regulowane - usługi medyczne (w tym usługi psychologów) i stomatologiczne; położne, personel pielęgniarski, fizjoterapeuci i personel paramedyczny; usługi weterynaryjne; sprzedaż detaliczna produktów leczniczych, medycznych i ortopedycznych i inne usługi świadczone przez farmaceutów |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 9312, 93191, 932, 63211 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
IT: Do świadczenia usług psychologa wymagane jest obywatelstwo Unii Europejskiej; cudzoziemcy mogą uzyskać zezwolenie na wykonywanie zawodu na zasadzie wzajemności (część CPC 9312).
Środki:
IT: ustawa 56/1989 w sprawie zawodu psychologa.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
CY: Do świadczenia usług medycznych, stomatologicznych, położniczych, pielęgniarskich, fizjoterapeutycznych i paramedycznych wymagane jest obywatelstwo cypryjskie i miejsce stałego zamieszkania na Cyprze.
Środki:
CY: ustawa o rejestracji lekarzy (rozdział 250);
ustawa o rejestracji stomatologów (rozdział 249);
ustawa 75(I)/2013 - podolodzy;
ustawa 33(I)/2008 - fizycy medyczni;
ustawa 34(I)/2006 - terapeuci zajęciowi;
ustawa 9(I)/1996 - technicy dentystyczni;
ustawa 68(I)/1995 - psycholodzy;
ustawa 16(I)/1992; ustawa 23(I)/2011 - radiolodzy/radioterapeuci;
ustawa 31(I)/1996 - dietetycy / specjaliści do spraw żywienia;
ustawa 140/1989 - fizykoterapeuci oraz
ustawa 214/1988 - pielęgniarze i pielęgniarki.
DE (dotyczy także instytucji rządowych na szczeblu regionalnym): Rejestracja zawodowa może zostać objęta ograniczeniami geograficznymi, obowiązującymi zarówno obywateli, jak i cudzoziemców.
Lekarze (w tym psychologowie, psychoterapeuci i dentyści) muszą zarejestrować się w regionalnych stowarzyszeniach lekarzy lub lekarzy dentystów (kassenärztliche lub kassenzahnärztliche Vereinigungen), jeżeli chcą leczyć pacjentów objętych ustawowym ubezpieczeniem zdrowotnym. Rejestracja ta może podlegać ograniczeniom ilościowym opartym na regionalnym podziale lekarzy. Ograniczenie to nie ma zastosowania do dentystów. Rejestracja jest konieczna tylko dla lekarzy uczestniczących w publicznym systemie ubezpieczeń zdrowotnych. Możliwe jest nałożenie niedyskryminacyjnych ograniczeń dotyczących formy prawnej wymaganej do świadczenia przedmiotowych usług (§ 95 SGB V).
W przypadku usług medycznych, dentystycznych i położniczych dostęp jest ograniczony wyłącznie do osób fizycznych. Zastosowanie mogą mieć wymogi dotyczące siedziby.
Usługi telemedycyny mogą być świadczone tylko w ramach leczenia pierwszego kontaktu obejmującego wcześniejszą osobistą konsultację z lekarzem. Liczba usługodawców w dziedzinie ICT (technologie informacyjno-komunikacyjne) może być ograniczona w celu zapewnienia interoperacyjności, zgodności i niezbędnych norm bezpieczeństwa. Ograniczenie to stosuje się w sposób niedyskryminujący (CPC 9312, 93191).
Środki:
Bundesärzteordnung (federalne rozporządzenie lekarskie);
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde;
Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (ustawa w sprawie świadczenia usług psychoterapii z 16.7.1998);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung;
Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers;
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege;
§ 7. Absatz 3 Musterberufordnung fuer Aerzte (model niemieckiego kodeksu zawodowego lekarzy);
§ 95, § 99 i kolejne, SGB V (kodeks socjalny nr V), ustawowe ubezpieczenie zdrowotne;
§ 1. Absatz 2 and Absatz 5 Hebammengesetz (kodeks położnych), § 291b SGB V (kodeks socjalny nr V) w sprawie świadczenia usług e-zdrowia;
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg in der Fassung of 16. 03. 1995 (GBl. BW z 17.05.1995 S. 314);
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in Bayern z 06.02.2002 (BAY GVBl 2002, s. 42)
Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz) z 04.09.1978 (Berliner GVBl. s. 1937, rev. s. 1980)
§ 31. Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG) z 28.04.2003;
Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker (Heilberufsgesetz - HeilBerG) z 12.05.2005;
§ 29. Heilberufsgesetz (HeilBG NRW) z 09.05.2000;
§ 20. Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz) z 07.02.2003;
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches Heilberufekammergesetz - SächsHKaG) z 24.05.1994 (SächsGVBl., s. 935);
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder-und Jugendlichenpsychotherapeuten/-psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG) z 19.11.2007 oraz
Thüringer Heilberufegesetz vom 29 Januar 2002 (GVBl 2002, 125).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
PL: Do celów wykonywania zawodu lekarza weterynarii na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywatele państw spoza Unii Europejskiej muszą zdać egzamin w języku polskim zorganizowany przez Izby Lekarsko-Weterynaryjne.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FR: Do świadczenia usług weterynaryjnych wymagane jest obywatelstwo EOG, jednak od wymogu obywatelstwa można odstąpić na zasadzie wzajemności. Formy prawne dostępne dla przedsiębiorstwa świadczącego usługi weterynaryjne są ograniczone do trzech rodzajów spółek: SEP (Société en participation); SCP (Société civile professionnelle) i SEL (Société d'exercice liberal).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
CY: Wymóg obywatelstwa i statusu rezydenta w odniesieniu do świadczenia usług weterynaryjnych.
EL: Do świadczenia usług weterynaryjnych wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii.
ES: Warunkiem wykonywania zawodu jest członkostwo w stowarzyszeniu zawodowym, do którego wymagane jest posiadanie obywatelstwa UE, jednak warunek ten może zostać uchylony na mocy dwustronnego porozumienia zawodowego. Świadczenie usług weterynaryjnych jest ograniczone do osób fizycznych.
HR: Transgraniczne usługi weterynaryjne w Chorwacji mogą świadczyć wyłącznie osoby fizyczne i prawne posiadające siedzibę w państwie członkowskim Unii Europejskiej do celów prowadzenia działalności weterynaryjnej. Praktykę weterynaryjną w Republice Chorwacji mogą ustanowić wyłącznie obywatele Unii Europejskiej.
HU: Do członkostwa w węgierskiej Izbie Lekarsko-Weterynaryjnej, niezbędnego do świadczenia usług weterynaryjnych, wymagane jest obywatelstwo EOG. Zezwolenie na założenie działalności uwarunkowane jest testem potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja na rynku pracy w sektorze.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
CZ: Do świadczenia usług weterynaryjnych wymagana jest fizyczna obecność na terytorium kraju.
DE (dotyczy także instytucji rządowych na szczeblu regionalnym): Świadczenie usług weterynaryjnych ograniczone jest do osób fizycznych. Usługi telemedycyny mogą być świadczone tylko w ramach leczenia pierwszego kontaktu obejmującego wcześniejszą osobistą konsultację z weterynarzem.
DK i NL: Świadczenie usług weterynaryjnych ograniczone jest do osób fizycznych.
IE: Świadczenie usług weterynaryjnych ograniczone jest do osób fizycznych i spółek osobowych.
IT i PT: Do świadczenia usług weterynaryjnych wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w danym kraju.
LV: Świadczenie usług weterynaryjnych ograniczone jest do osób fizycznych.
SI: Transgraniczne usługi weterynaryjne w Słowenii mogą świadczyć wyłącznie osoby fizyczne i prawne posiadające siedzibę w państwie członkowskim Unii Europejskiej do celów prowadzenia działalności weterynaryjnej.
SK: Do wpisu do rejestru zawodowego, niezbędnego do wykonywania zawodu, niezbędne jest posiadanie miejsca stałego zamieszkania w EOG. Świadczenie usług weterynaryjnych jest ograniczone do osób fizycznych.
UK: Świadczenie usług weterynaryjnych ograniczone jest do osób fizycznych i spółek osobowych. Do przeprowadzania zabiegów weterynaryjnych wymagana jest fizyczna obecność. Praktykowanie zawodu lekarza weterynarii jest zarezerwowane dla lekarzy weterynarii będących członkami izby lekarsko-weterynaryjnej Royal College of Veterinary Surgeons (RCVS).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
AT: Usługi weterynaryjne mogą świadczyć wyłącznie obywatele państwa członkowskiego EOG. Z wymogu obywatelstwa zwolnieni są obywatele państwa niebędącego członkiem EOG, jeżeli istnieje umowa między Unią Europejską a tym państwem zapewniająca traktowanie narodowe w odniesieniu do inwestycji i handlu transgranicznego w zakresie usług weterynaryjnych.
Środki:
AT: Tierärztegesetz (ustawa o weterynarii), BGBl. Nr. 16/1975, §3 (2) (3).
CY: ustawa 169/1990.
CZ: ustawa nr 166/1999 Coll. (ustawa weterynaryjna), §58-63, 39 oraz
ustawa nr 381/1991 Coll. (w sprawie czeskiej Izby Lekarsko-Weterynaryjnej), pkt 4.
DE: Federalny kodeks w sprawie zawodu lekarza weterynarii (Bundes- Tierärzteordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 20. November 1981 (BGBl. I S. 1193).
Poziom regionalny:
Ustawy w sprawie izb lekarskich krajów związkowych (Heilberufs- und Kammergesetze der Länder) oraz (oparte na nich) Badenia-Wirtembergia, Gesetz über das Berufsrecht und die Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten sowie der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HBKG) in der Fassung vom 16.03.1995;
Bawaria, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 06.02.2002;
Berlin, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz) in der Fassung vom 04.091978 (GVBl. S. 1937);
Brandenburgia, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 28.04.2003 (GVBl.I/03, Nr. 07, S.126);
Brema, Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker (Heilberufsgesetz - HeilBerG) vom 12.05.2005, (Brem. GBl. S. 149);
Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH) vom 14.12.2005 zum Ausgangs- oder Titeldokument (HmbGVBl. 2005, S. 495);
Hesja, Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz) in der Fassung vom 07.02.2003;
Meklemburgia-Pomorze Przednie, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 22.01.1993 (GVOBl. M-V 1993, S. 62);
Dolna Saksonia, Kammergesetz für die Heilberufe (HKG) in der Fassung vom 08.12.2000;
Nadrenia Północna-Westfalia, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg) vom 9. Mai 2000 (GV. NRW. 2000 S. 403ff.);
Nadrenia-Palatynat, Heilberufsgesetz (HeilBG) vom 20.10.1978;
Kraj Saary, Gesetz Nr. 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG) vom 11.03.1998;
Saksonia, Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches Heilberufekammergesetz - SächsHKaG) vom 24.05.1994;
Saksonia-Anhalt, Gesetz über die Kammern für Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA) vom 13.07.1994 (GVBl. LSA 1994, S. 832);
Szlezwik-Holsztyn, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die Heilberufe (Heilberufekammergesetz - HBKG) vom 29. Februar 1996
Turyngia, Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 29.01.2002 (GVBl 2002, S. 125) oraz
kodeksy etyki zawodowej Izb Lekarsko-Weterynaryjnych (Berufsordnungen der Kammern)
DK: ustawa nr 1149 z dnia 12 września 2015 w sprawie lekarzy weterynarii.
EL: dekret prezydencki 38/2010, decyzja ministerialna 165261/IA/2010 (Dziennik Ustaw 2157/B).
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la Organización Colegial Veterinaria Española, art. 62 i 64.
FR: Code rural et de la pêche maritime articles L241-1; L241-2; L241-2-1.
HR: ustawa weterynaryjna (Dziennik Ustaw 41/07, 55/11), art. 89, 106.
HU: ustawa CXXVII z 2012 r. w sprawie węgierskiej Izby Lekarsko-Weterynaryjnej oraz w sprawie warunków świadczenia usług weterynaryjnych.
IE: ustawa o gabinetach weterynaryjnych z 2005 r.
IT: dekret legislacyjny C.P.S. 233/1946 art. 7-9 oraz
dekret Prezydenta Republiki (DPR) 221/1950, pkt 7.
LV: ustawa o medycynie weterynaryjnej.
NL: Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).
PL: ustawa z dnia 21 grudnia 1990 r. o zawodzie lekarza weterynarii i izbach lekarsko-weterynaryjnych.
PT: dekret z mocą ustawy 368/91 (statut Izby Lekarsko-Weterynaryjnej).
SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (przepisy regulujące uznawanie kwalifikacji zawodowych lekarzy weterynarii), Uradni list RS, št. (Dziennik Ustaw nr) 71/2008, 7/2011, 59/2014 in 21/2016, ustawa o usługach na rynku wewnętrznym, Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 21/2010.
SK: ustawa 442/2004 w sprawie prywatnych lekarzy weterynarii oraz izby lekarsko-weterynaryjnej, art. 2.
UK: Veterinary Surgeons Act (1966).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych:
AT: Sprzedaż detaliczna produktów leczniczych i szczególnych towarów medycznych może odbywać się wyłącznie w aptekach. Do prowadzenia apteki wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej. Dzierżawcy i osoby zarządzające apteką muszą mieć obywatelstwo państwa członkowskiego EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
EL: Do prowadzenia apteki wymagane jest obywatelstwo Unii Europejskiej.
FR: Do prowadzenia apteki wymagane jest obywatelstwo EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej. Zagraniczni farmaceuci mogą uzyskać pozwolenie na założenie działalności w ramach corocznie ustanawianych kontyngentów.
HU: Do prowadzenia apteki wymagane jest obywatelstwo EOG.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
CY: Do sprzedaży detalicznej produktów leczniczych, medycznych i ortopedycznych oraz do innych usług świadczonych przez farmaceutów (CPC 63211) zastosowanie ma wymóg obywatelstwa.
DE: Do otrzymania licencji farmaceuty lub otwarcia apteki prowadzącej sprzedaż detaliczną produktów leczniczych i niektórych produktów medycznych wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w Niemczech. Obywatele innych państw i osoby, które nie zdały niemieckiego egzaminu na farmaceutę, mogą otrzymać tylko licencję umożliwiającą przejęcie apteki, która funkcjonuje od co najmniej trzech lat. Całkowita liczba aptek na osobę jest ograniczona do jednej apteki oraz najwyżej trzech oddziałów. Tylko osoby fizyczne mogą świadczyć usługi sprzedaży detalicznej produktów leczniczych i szczególnych produktów medycznych.
EL: Tylko osoby fizyczne będące licencjonowanymi farmaceutami oraz spółki założone przez osoby będące licencjonowanymi farmaceutami mogą świadczyć usługi sprzedaży detalicznej produktów leczniczych i szczególnych produktów medycznych.
FR: Na otwarcie apteki należy uzyskać zgodę, a obecność handlowa obejmująca sprzedaż detaliczną produktów leczniczych na odległość za pośrednictwem usług społeczeństwa informacyjnego musi przyjąć jedną z następujących form prawnych dozwolonych na mocy prawa krajowego w sposób niedyskryminujący: anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions (SEL), société en noms collectifs (SNC) lub SARL.
IT: Wykonywać zawód mogą wyłącznie osoby fizyczne wpisane do rejestru oraz osoby prawne w formie spółek osobowych, pod warunkiem że wszyscy wspólnicy w spółce są farmaceutami wpisanymi do rejestru. Wpis do rejestru zawodowego farmaceutów wymaga obywatelstwa państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub miejsca stałego zamieszkania i wykonywania zawodu we Włoszech. Cudzoziemcy posiadający odpowiednie kwalifikacje mogą zostać wpisani do rejestru, jeżeli są obywatelami jednego z państw, z którymi Włochy zawarły specjalne porozumienie umożliwiające im wykonywanie zawodu na zasadzie wzajemności (D. Lgsl. CPS 233/1946 art. 7-9 oraz D.P.R. 221/1950 pkt 3 i 7). Otwarcie lub ponowne otwarcie apteki jest dozwolone po przeprowadzeniu publicznego postępowania konkursowego. W postępowaniu tym mogą uczestniczyć jedynie obywatele państwa członkowskiego Unii Europejskiej wpisani do rejestru farmaceutów ("albo").
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
ES: Tylko osoby fizyczne będące licencjonowanymi farmaceutami mogą świadczyć usługi sprzedaży detalicznej produktów leczniczych i szczególnych produktów medycznych. Żaden farmaceuta nie może otrzymać więcej niż jednej licencji.
ES, HR, HU, IT i PT: Zezwolenie na założenie działalności uwarunkowane jest testem potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba mieszkańców i gęstość zaludnienia na danym obszarze.
LU: Tylko osoby fizyczne mogą świadczyć usługi sprzedaży detalicznej produktów leczniczych i szczególnych produktów medycznych.
MT: Wydawanie zezwoleń na prowadzenie apteki podlega określonym ograniczeniom. Jedna osoba nie może posiadać więcej niż jednego zezwolenia wydanego na jej nazwisko w żadnej miejscowości (rozporządzenie 5(1) w ramach rozporządzeń Pharmacy Licence Regulations (LN279/07)), z wyjątkiem przypadku, gdy w odniesieniu do danej miejscowości nie złożono innych wniosków (rozporządzenie 5(2) w ramach rozporządzeń Pharmacy Licence Regulations (LN279/07)).
PT: W spółkach handlowych, w których kapitał jest reprezentowany przez udziały, udziały te powinny być imienne. Jedna osoba nie może jednocześnie, bezpośrednio ani pośrednio, posiadać ani prowadzić więcej niż czterech aptek ani zarządzać więcej niż czterema aptekami.
SI: Sieć aptek w Słowenii składa się z publicznych punktów aptecznych będących własnością gmin oraz prywatnych aptek posiadających koncesję (których większościowym udziałowcem musi być zawodowy farmaceuta). Sprzedaż wysyłkowa produktów leczniczych na receptę jest zabroniona.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
LV: W celu rozpoczęcia niezależnej praktyki w aptece zagraniczny farmaceuta lub asystent farmaceuty, wykształcony w państwie, które nie jest państwem członkowskim Unii Europejskiej lub państwem członkowskim EOG, musi przepracować co najmniej rok w aptece pod nadzorem farmaceuty.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG i EE: Sprzedaż detaliczna produktów leczniczych i szczególnych towarów medycznych może odbywać się wyłącznie w aptekach.
BG: Sprzedaż wysyłkowa produktów leczniczych jest zabroniona. Farmaceuta musi być stałym rezydentem. Kierownikami aptek muszą być wykwalifikowani farmaceuci; farmaceuta może kierować tylko jedną apteką, w której sam pracuje. Liczba aptek, które może posiadać jedna osoba, jest ograniczona.
EE: Sprzedaż wysyłkowa produktów leczniczych oraz wysyłanie pocztą lub przesyłką kurierską produktów leczniczych zamówionych przez internet są zabronione. Zezwolenie na założenie działalności uwarunkowane jest testem potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: gęstość zaludnienia na danym obszarze.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
SK: Do otrzymania licencji farmaceuty lub otwarcia apteki prowadzącej sprzedaż detaliczną produktów leczniczych i niektórych produktów medycznych wymagane jest miejsce stałego zamieszkania na Słowacji.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
DK: Tylko osoby fizyczne, które uzyskały licencję farmaceuty od duńskiego Urzędu ds. Zdrowia i Leków, mogą świadczyć usługi sprzedaży detalicznej produktów leczniczych i szczególnych produktów medycznych.
Środki:
AT: Apothekengesetz (ustawa farmaceutyczna), RGBl. nr 5/1907 z późniejszymi zmianami, §§ 3, 4, 12; Arzneimittelgesetz (ustawa o lekach), BGBl. nr 185/1983 z późniejszymi zmianami, §§ 57, 59, 59a oraz
Medizinproduktegesetz (ustawa o produktach leczniczych), BGBl. nr 657/1996 z późniejszymi zmianami, § 99.
BG: ustawa o produktach leczniczych w medycynie ludzkiej, art. 146, 161, 195, 222, 228.
CY: ustawa w sprawie produktów farmaceutycznych i trucizn (rozdział 254).
DE: Apothekengesetz (niemiecka ustawa farmaceutyczna) § 2 ust. 2, § 11a;
Arzneimittelgesetz (niemiecka ustawa o lekach) § 43 ust. 1, § 73 ust. 1 nr 1a oraz
Medizinproduktegesetz, Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten § 11 ust. 2 i 3.
DK: Apotekerloven (duńska ustawa farmaceutyczna) LBK nr 1040 z 03.09.2014 r.
EE: Ravimiseadus (ustawa o produktach leczniczych), RT I 2005, 2, 4; § 29 (2) oraz Tervishoiuteenuse korraldamise seadus (ustawa o organizacji usług zdrowotnych), RT I 2001, 50, 284.
EL: ustawa 5607/1932, zmieniona ustawami 1963/1991 oraz 3918/2011.
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (ustawa 16/1997, z 25 kwietnia, regulująca usługi farmaceutyczne), art. 2, 3.1 oraz
Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
FR: Code de la santé publique, articles L4221-1, L4221-13, L5125-10 oraz
Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 (ustawa 90-1258 w sprawie wykonywania wolnych zawodów w ramach spółki) oraz Lois 2011-331 du 28 mars 2011 et 2015-990 du 6 août 2015.
HR: ustawa o opiece zdrowotnej (Dziennik Ustaw 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
HU: ustawa XCVIII z 2006 r. w sprawie przepisów ogólnych dotyczących niezawodnych i wykonalnych z gospodarczego punktu widzenia dostaw produktów leczniczych i pomocy medycznej oraz w sprawie dystrybucji produktów leczniczych.
IT: ustawa 362/1991, art. 1, 4, 7 i 9;
dekret legislacyjny CPS 233/1946, art. 7-9 oraz
dekret Prezydenta Republiki (D.P.R 221/1950, pkt 3 i 7).
LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (annex a043);
Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (annex a041) oraz
Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (annex a017).
LV: ustawa farmaceutyczna, s. 38.
MT: Pharmacy Licence Regulations (LN279/07) wydane na mocy ustawy Medicines Act (Cap. 458).
PT: dekret z mocą ustawy 307/2007, art. 9, 14 i 15 oraz
zarządzenie 1430/2007.
SI: ustawa o usługach farmaceutycznych (Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 85/2016) oraz
ustawa o produktach leczniczych (Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 17/2014).
SK: ustawa 362/2011 o produktach leczniczych i wyrobach medycznych, art. 35a oraz
ustawa 578/2004 o dostawcach usług opieki zdrowotnej, pracownikach medycznych, organizacjach zawodowych.
Zastrzeżenie nr 4 - Usługi badawczo-rozwojowe
| Sektor - podsektor | Usługi badawczo-rozwojowe (B+R) |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 851, 853 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
UE: W odniesieniu do finansowanych ze środków publicznych usług badawczo-rozwojowych korzystających z funduszy zapewnianych przez Unię Europejską na szczeblu Unii Europejskiej wyłączne prawa lub zezwolenia mogą zostać udzielone wyłącznie obywatelom państw członkowskich Unii Europejskiej oraz osobom prawnym z Unii Europejskiej mającym swoją statutową siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w Unii Europejskiej (CPC 851, 853).
W odniesieniu do usług badawczo-rozwojowych finansowanych ze środków publicznych zapewnianych przez państwo członkowskie wyłączne prawa lub zezwolenia mogą zostać udzielone wyłącznie obywatelom danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej oraz osobom prawnym z danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się w tym państwie członkowskim (CPC 851, 853).
Niniejsze zastrzeżenie pozostaje bez uszczerbku dla wykluczenia udzielania zamówień lub dotacji przez Stronę na podstawie art. 8.14 ust. 2 lit. c) i e) oraz art. 8.12 ust. 5 i 6.
Środki:
UE: Wszystkie obecne i przyszłe programy ramowe Unii Europejskiej w dziedzinie badań i innowacji, w tym regulamin uczestnictwa w programie "Horyzont 2020" oraz zasady dotyczące wspólnych inicjatyw technologicznych (WIT), decyzje na podstawie art. 185 oraz Europejski Instytut Innowacji i Technologii, jak również istniejące i przyszłe krajowe, regionalne i lokalne programy badawcze.
Zastrzeżenie nr 5 - Usługi w zakresie nieruchomości
| Sektor - podsektor | Usługi w zakresie nieruchomości |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 821, 822 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
CY: Do świadczenia usług w zakresie nieruchomości zastosowanie ma wymóg obywatelstwa i miejsca stałego zamieszkania.
CZ: Do uzyskania licencji niezbędnej do świadczenia usług w zakresie nieruchomości wymagane jest, w odniesieniu do osób fizycznych, miejsce stałego zamieszkania, a w odniesieniu do osób prawnych, miejsce prowadzenia przedsiębiorstwa w Republice Czeskiej.
PT: W odniesieniu do osób fizycznych obowiązuje wymóg miejsca stałego zamieszkania w EOG. W odniesieniu do osób prawnych obowiązuje wymóg siedziby statutowej w EOG.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
DK: Do celów świadczenia usług w zakresie nieruchomości przez osobę fizyczną przebywającą na terytorium Danii tytułu "pośrednika w obrocie nieruchomościami" mogą używać jedynie uprawnieni pośrednicy w obrocie nieruchomościami będący osobami fizycznymi, którzy zostali wpisani do rejestru pośredników w obrocie nieruchomościami Duńskiego Urzędu ds. Działalności Gospodarczej. Zgodnie z ustawą osoba ubiegająca się o wpis musi posiadać miejsce zamieszkania w Danii lub w Unii Europejskiej, EOG lub Szwajcarii.
ustawa o sprzedaży nieruchomości ma zastosowanie jedynie do świadczenia usług w zakresie nieruchomości na rzecz konsumentów. Ponadto ustawa o sprzedaży nieruchomości nie ma zastosowania do dzierżawy nieruchomości (CPC 822).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
HR: Do świadczenia usług w zakresie nieruchomości wymagana jest obecność handlowa w EOG.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
SI: W zakresie, w jakim Japonia umożliwia słoweńskim obywatelom i przedsiębiorstwom świadczenie usług pośredników w obrocie nieruchomościami, Słowenia umożliwi japońskim obywatelom i przedsiębiorstwom świadczenie usług pośredników w obrocie nieruchomościami na takich samych warunkach, jeżeli spełniają następujące wymogi: posiadają uprawnienia do prowadzenia działalności jako pośrednik w obrocie nieruchomościami w państwie pochodzenia, przedłożą odpowiednie dokumenty w sprawie niekaralności oraz są wpisane do rejestru pośredników w obrocie nieruchomościami w odpowiednim (słoweńskim) ministerstwie.
Środki:
CY: ustawa 71(1)/2010 o agentach nieruchomości.
CZ: ustawa o licencji handlowej.
DK: Lov om omsætning af fast ejendom, 2014 (ustawa o sprzedaży nieruchomości).
HR: ustawa o pośrednictwie w obrocie nieruchomościami (Dziennik Ustaw 107/07 oraz 144/12), art. 2.
PT: dekret z mocą ustawy 211/2004 (art. 3 i 25), zmieniony i ponownie ogłoszony dekretem z mocą ustawy 69/2011.
SI: ustawa o pośrednictwie w obrocie nieruchomościami.
Zastrzeżenie nr 6 - Usługi dla przedsiębiorstw
| Sektor - podsektor | Usługi dla przedsiębiorstw - usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi; usługi związane z usługami konsultacyjnymi w zakresie zarządzania; usługi badań i analiz technicznych; powiązane usługi konsultacji naukowych i technicznych; usługi związane z rolnictwem; usługi ochroniarskie; usługi pośrednictwa pracy; usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz pozostałe usługi dla przedsiębiorstw |
| Klasyfikacja gospodarcza: | ISIC Rev. 37, część CPC 612, część 621, część 625, 831, część 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, część 893 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych | |
| Sekcja: | Inwestycje i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
SE: W celu pływania pod szwedzką banderą w przypadku udziału podmiotów zagranicznych we własności statku konieczne jest wykazanie przewagi szwedzkich podmiotów gospodarczych. Przewaga szwedzkich podmiotów gospodarczych oznacza, że statek jest obsługiwany w Szwecji. Zagraniczne statki mogą uzyskać zwolnienie od tej zasady, jeśli są najmowane lub dzierżawione przez szwedzką osobę prawną w drodze umów czarteru bez załogi. Aby uzyskać zwolnienie, umowę czarteru bez załogi należy przedłożyć do szwedzkiej administracji morskiej oraz wykazać, że czarterujący ponosi pełną odpowiedzialność za eksploatację i załogę najmowanego lub dzierżawionego statku. Okres obowiązywania umowy powinien wynosić co najmniej od roku do dwóch lat (CPC 83103).
Środki:
SE: Sjölagen (prawo morskie) (1994:1009), rozdział 1, § 1.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
SE: Podmioty świadczące usługi wynajmu lub leasingu samochodów osobowych i niektórych pojazdów terenowych (terrängmotorfordon) bez kierowcy, będących przedmiotem wynajmu lub leasingu przez okres krótszy niż jeden rok, są zobowiązane do wyznaczenia osoby odpowiedzialnej za zapewnienie m.in. prowadzenia działalności gospodarczej zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz przestrzegania przepisów bezpieczeństwa drogowego. Osoba taka musi posiadać miejsce stałego zamieszkania w Szwecji (CPC 831).
Środki:
SE: Lag (1998:424) om biluthyrning (ustawa o wynajmie i leasingu samochodów).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
UE: W przypadku wynajmu lub leasingu bez załogi statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej podlegają stosownym wymogom w zakresie rejestracji. Umowa leasingu bez załogi, której stroną jest przewoźnik lotniczy z Unii Europejskiej, podlega wymogom określonym w unijnych lub krajowych przepisach dotyczących bezpieczeństwa lotniczego, na przykład obowiązkowi uzyskania uprzedniej zgody i innym warunkom mającym zastosowanie do używania statków powietrznych zarejestrowanych w państwach trzecich. Rejestracja może podlegać wymogowi, by statek powietrzny stanowił własność osoby fizycznej spełniającej szczególne kryteria obywatelstwa albo przedsiębiorstwa spełniającego szczególne kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału (CPC 83104).
W przypadku usług komputerowego systemu rezerwacji (KSR), jeżeli dostawcy usług KSR prowadzący działalność poza Unią Europejską nie zapewniają przewoźnikom lotniczym z Unii Europejskiej traktowania równoważnego (tj. niedyskryminacyjnego) temu, jakie zapewnia się w Unii Europejskiej, lub jeżeli przewoźnicy lotniczy spoza Unii Europejskiej nie zapewniają dostawcom usług KSR z Unii Europejskiej traktowania równoważnego temu, jakie zapewnia się w Unii Europejskiej, to można przyjąć środki mające na celu zapewnienie równoważnego traktowania wobec, odpowiednio, przewoźników lotniczych spoza Unii Europejskiej ze strony dostawców usług KSR prowadzących działalność w Unii Europejskiej lub wobec dostawców usług KSR spoza Unii Europejskiej ze strony przewoźników lotniczych z Unii Europejskiej.
Środki:
UE: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1008/2008 z dnia 24 września 2008 r. w sprawie wspólnych zasad wykonywania przewozów lotniczych na terenie Wspólnoty (wersja przekształcona); rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 80/2009 z dnia 14 stycznia 2009 r. w sprawie kodeksu postępowania dla komputerowych systemów rezerwacji i uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 2299/89.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE: Prywatne (cywilne) statki powietrzne należące do osób fizycznych, które nie są obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub EOG, mogą zostać zarejestrowane jedynie pod warunkiem, że osoby te posiadają miejsce zamieszkania lub pobytu w Belgii nieprzerwanie przez co najmniej rok. Prywatne (cywilne) statki powietrzne należące do zagranicznych osób prawnych, nieutworzonych zgodnie z prawem państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub EOG, mogą zostać zarejestrowane jedynie pod warunkiem, że osoby te posiadają siedzibę operacyjną, agencję lub oddział w Belgii nieprzerwanie przez co najmniej jeden rok (CPC 83104).
Środki:
BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
HU: Do prowadzenia działalności w zakresie mediacji (np. arbitrażu i postępowań pojednawczych) wymagane jest zezwolenie ministra odpowiedzialnego za wymiar sprawiedliwości; zezwolenie polega na wpisie do rejestru i może być udzielane wyłącznie osobom prawnym lub fizycznym posiadającym siedzibę lub miejsce stałego zamieszkania na Węgrzech.
Środki:
HU: ustawa LV z 2002 r. o mediacji.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
CY: Usługi chemików i biologów mogą być świadczone jedynie przez osoby posiadające obywatelstwo państw członkowskich Unii Europejskiej.
FR: Zawód biologa jest zastrzeżony dla osób fizycznych, przy czym wymagane jest obywatelstwo EOG.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Do świadczenia usług transgranicznych w zakresie badań i analiz technicznych wymagane jest posiadanie siedziby w Bułgarii zgodnie z bułgarską ustawą o prawie handlowym oraz wpis do rejestru handlowego.
W przypadku okresowych kontroli w celu potwierdzenia stanu technicznego pojazdów transportu drogowego osoba powinna być zarejestrowana zgodnie z bułgarską ustawą o prawie handlowym lub ustawą w sprawie niekomercyjnych osób prawnych albo zarejestrowana w innym państwie członkowskim Unii Europejskiej lub państwie EOG.
Badanie i analiza składu i czystości powietrza i wody mogą być prowadzone wyłącznie przez bułgarskie Ministerstwo Środowiska i Wody lub jego agencje we współpracy z Bułgarską Akademią Nauk.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
IT: W przypadku biologów, analityków chemicznych, agronomów i "periti agrari" wymagane jest miejsce stałego zamieszkania i wpis do rejestru zawodowego. Obywatele państw trzecich mogą zostać wpisani do rejestru na zasadzie wzajemności.
Środki:
BG: ustawa o produktowych wymogach technicznych;
ustawa pomiarowa;
ustawa w sprawie akredytacji krajowej organów ds. zgodności;
ustawa w sprawie czystego powietrza atmosferycznego oraz
ustawa wodna, zarządzenie N-32 dotyczące okresowej kontroli w celu potwierdzenia stanu technicznego pojazdów transportu drogowego.
CY: ustawa o rejestracji chemików z 1988 r. (ustawa 157/1988), zmieniona ustawami nr 24(I) z 1992 r. i 20(I) z 2004 r. oraz
ustawa 157/1988.
FR: Articles L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique.
IT: Biolodzy, analitycy chemiczni: ustawa 396/1967 o zawodzie biologa oraz dekret królewski 842/1928 w sprawie zawodu analityka chemicznego.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
IT: Do wpisu do rejestru geologów wymagane jest miejsce stałego zamieszkania lub miejsce prowadzenia działalności we Włoszech; wpis do tego rejestru jest niezbędny do wykonywania zawodów geodety lub geologa w celu świadczenia usług związanych z poszukiwaniem i eksploatacją kopalni itp. Wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej; cudzoziemcy mogą jednak zostać wpisani do rejestru na zasadzie wzajemności.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Odpowiednio wykwalifikowaną jednostką jest osoba (fizyczna lub prawna), która może wykonywać zadania związane z pomiarami katastralnymi, geodezją i kartografią. Osoba fizyczna prowadząca działalność w zakresie geodezji, pomiarów katastralnych oraz kartografii związanej z badaniem ruchów skorupy ziemskiej musi zamieszkiwać w EOG lub Szwajcarii oraz posiadać obywatelstwo jednego z państw EOG lub Szwajcarii.
CY: Do świadczenia stosownych usług wymagane jest obywatelstwo.
FR: Świadczenie usług kartograficznych: wyłącznie przez SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), SCP (Société civile professionnelle), SA oraz SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée). W przypadku inwestorów zagranicznych wymagane jest specjalne zezwolenie na świadczenie usług w zakresie eksploatacji i poszukiwań złóż.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
HR: Podstawowe usługi w zakresie konsultingu geologicznego, geodezyjnego i górniczego oraz usługi powiązane z konsultingiem w zakresie ochrony środowiska na terytorium Chorwacji mogą być świadczone wyłącznie wspólnie z krajowymi osobami prawnymi lub za ich pośrednictwem.
Środki:
BG: ustawa o katastrze i rejestrze nieruchomości oraz
ustawa geodezyjna i kartograficzna.
CY: ustawa 224/1990.
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les. lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008
HR: zarządzenie w sprawie wymogów dotyczących wydawania osobom prawnym pozwoleń na działalność w zakresie ochrony środowiska (Dziennik Ustaw nr 57/10), art. 32-35.
IT: Geolodzy: ustawa 112/1963, art. 2 i 5; D.P.R. 1403/1965, art. 1.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
IT: W przypadku biologów, analityków chemicznych, agronomów i "periti agrari" wymagane jest miejsce stałego zamieszkania i wpis do rejestru zawodowego. Obywatele państw trzecich mogą zostać wpisani do rejestru na zasadzie wzajemności.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
PT: Zawody biologa, analityka chemicznego i agronoma mogą wykonywać wyłącznie osoby fizyczne.
Środki:
IT: Agronomowie: ustawa 3/1976 w sprawie zawodu agronoma ("Periti agrari"); ustawa 434/1968, zmieniona ustawą 54/1991.
PT: dekret z mocą ustawy 119/92;
ustawa 47/2011 oraz
dekret z mocą ustawy 183/98.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
EE: Do świadczenia usług w zakresie ochrony i usług dozoru zastosowanie ma wymóg miejsca stałego zamieszkania w Estonii.
IT: Do uzyskania zezwolenia niezbędnego do świadczenia usług ochrony i konwojowania przedmiotów wartościowych wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej oraz miejsce stałego zamieszkania w Unii Europejskiej.
PT: Transgraniczne świadczenie usług ochroniarskich przez zagranicznych usługodawców nie jest dozwolone.
W odniesieniu do pracowników wyspecjalizowanych istnieje wymóg obywatelstwa.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
DK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla osób ubiegających się o zezwolenie na świadczenie usług ochroniarskich, a także dla menedżerów i większości członków zarządu podmiotów prawnych ubiegających się o zezwolenie na prowadzenie usług ochroniarskich. Status rezydenta nie jest jednak wymagany, jeżeli możliwość świadczenia takich usług wynika z umów międzynarodowych lub decyzji wydanych przez Ministra Sprawiedliwości.
Środki:
DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.
EE: Turvaseadus (ustawa o bezpieczeństwie) § 21, § 43.
IT: ustawa o bezpieczeństwie publicznym (TULPS) 773/1931, art. 133-141; dekret królewski 635/1940, art. 257.
PT: ustawa 34/2013 oraz
zarządzenie 273/2013.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe (dotyczy również regionalnego szczebla instytucji rządowych):
BE: Region Flamandzki: Spółka, której siedziba główna znajduje się poza EOG, musi udowodnić, że świadczy usługi pośrednictwa pracy w swoim państwie pochodzenia. Region Waloński: Aby świadczyć usługi pośrednictwa pracy, osoba prawna musi mieć określoną formę prawną (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat membre ou régie par celuici, quelle que soit sa forme juridique). Spółka, której siedziba główna znajduje się poza EOG, musi wykazać, że spełnia warunki określone w dekrecie (np. dotyczące rodzaju osoby prawnej), oraz udowodnić, że świadczy usługi pośrednictwa pracy w swoim państwie pochodzenia. Wspólnota Niemieckojęzyczna: Spółka, której siedziba główna znajduje się poza EOG, musi udowodnić, że świadczy usługi pośrednictwa pracy w swoim państwie pochodzenia, oraz spełniać kryteria dopuszczenia określone we wspomnianym wyżej dekrecie (CPC 87202).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
DE: Do uzyskania zezwolenia na prowadzenie działalności jako agencja pracy tymczasowej niezbędne jest obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub obecność handlowa w Unii Europejskiej (zgodnie z § 3 ust. 3-5 ustawy o agencjach pracy tymczasowej (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz)). Federalne Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych może wydać rozporządzenie w sprawie pośrednictwa pracy i rekrutacji spoza Unii Europejskiej i EOG w określonych zawodach, np. w zawodach związanych ze zdrowiem i opieką (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
ES: Przed rozpoczęciem działalności agencje pośrednictwa pracy mają obowiązek złożyć poświadczone oświadczenie potwierdzające spełnienie wymogów określonych w obowiązującym prawodawstwie (CPC 87201, 87202).
Środki:
BE: Region Flamandzki: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.
Region Waloński: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (dekret z dnia 3 kwietnia 2009 r. w sprawie rejestracji agencji pośrednictwa pracy), art. 7 oraz
Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (decyzja rządu Walonii z dnia 10 grudnia 2009 r. wdrażająca dekret z dnia 3 kwietnia 2009 r. w sprawie rejestracji agencji pośrednictwa pracy), art. 4.
Wspólnota Niemieckojęzyczna: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, art. 6.
DE: § 1 and 3 Abs 5 Arbeitnehmerüberlassungsgesetz -AÜG § 292 SGB III§ 38 Beschäftigungsverordnung.
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
BG: W przypadku oficjalnych tłumaczeń dostarczanych przez biura tłumaczeń wymagana jest umowa z Ministerstwem Spraw Zagranicznych.
CY: Do świadczenia usług oficjalnych tłumaczeń pisemnych i poświadczania dokumentów wymagany jest wpis do rejestru tłumaczy. Zastosowanie ma wymóg obywatelstwa.
HU: Oficjalne tłumaczenia, urzędowe poświadczenia tłumaczeń oraz uwierzytelnione kopie oficjalnych dokumentów sporządzonych w językach obcych mogą być wydawane wyłącznie przez węgierskie Krajowe Biuro Tłumaczeń i Uwierzytelniania (OFFI).
PL: Tłumaczem przysięgłym może być wyłącznie osoba fizyczna.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FI: Tłumacze przysięgli muszą posiadać miejsce stałego zamieszkania na terenie EOG.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
EE: Tłumacz przysięgły musi być obywatelem państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
HR: Tłumacze przysięgli muszą posiadać obywatelstwo jednego z państw członkowskich EOG.
Środki:
BG: rozporządzenie dotyczące legalizacji, poświadczania i tłumaczenia dokumentów.
CY: ustawa o ustanawianiu, rejestracji i regulacji działalności tłumaczy przysięgłych w Republice Cypryjskiej.
EE: Vandetõlgi seadus § 2 (3), § 16, (ustawa o tłumaczach przysięgłych).
FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (ustawa o tłumaczach przysięgłych) (1231/2007), s. 2(1))
HR: rozporządzenie w sprawie stałych tłumaczy sądowych (Dziennik Ustaw 88/2008), art. 2.
HU: dekret Rady Ministrów nr 24/1986 w sprawie urzędowych tłumaczeń pisemnych i ustnych.
PL: ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702), art. 2 ust. 1.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
SE: Lombardy muszą mieć formę spółki z ograniczoną odpowiedzialnością lub oddziału (część CPC 87909).
Środki:
SE: ustawa lombardowa (1995:1000).
CZ: Upoważnione przedsiębiorstwo zajmujące się opakowaniami może świadczyć wyłącznie usługi związane ze zwrotem i odzyskiem opakowań; musi być osobą prawną zarejestrowaną w formie spółki akcyjnej (CPC 88493, ISIC 37).
Środki:
CZ: ustawa 477/2001 Coll. (ustawa opakowaniowa), pkt 16.
NL: Do świadczenia usług cechowania wymagana jest obecność handlowa w Niderlandach. Cechowanie wyrobów z metali szlachetnych jest obecnie objęte monopolem państwowym dwóch podmiotów niderlandzkich (część CPC 893).
Środki:
NL: Waarborgwet 1986.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
PT: Do świadczenia usług agencji inkasa i usług w zakresie oceny zdolności kredytowej wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej (CPC 87901, 87902).
Środki:
PT: ustawa 49/2004.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
CZ: Usługi aukcyjne podlegają wymogowi uzyskania licencji. Aby uzyskać licencję (na organizowanie dobrowolnych aukcji publicznych), przedsiębiorstwo musi być zarejestrowane w Republice Czeskiej, a osoba fizyczna musi uzyskać pozwolenie na pobyt, natomiast przedsiębiorstwo lub osoba fizyczna muszą być wpisane do rejestru handlowego w Republice Czeskiej (część CPC 612, część 621, część 625, część 85990).
Środki:
CZ: ustawa nr 455/1991 Coll.
ustawa o licencji handlowej oraz
ustawa nr 26/2000 Coll. - ustawa o aukcjach publicznych.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
SE: Plan gospodarczy spółki budowlanej musi zostać poświadczony przez przynajmniej dwie osoby. Osoby te muszą być publicznie zatwierdzone przez odpowiednie organy w EOG (CPC 87909).
Środki:
SE: ustawa o spółdzielniach budowlanych (1991:614).
Zastrzeżenie nr 7 - Usługi komunikacyjne
| Sektor - podsektor | Usługi komunikacyjne - usługi pocztowe i kurierskie |
| Klasyfikacja gospodarcza: | Część CPC 71235, część CPC 73210, część 751 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
Usługi pocztowe i kurierskie (część CPC 71235, część CPC 73210, część 751)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
UE: Organizacja umieszczania skrzynek pocztowych na publicznych drogach, emitowania znaczków pocztowych i świadczenia usługi przesyłek poleconych stosowanych w procedurach sądowych lub administracyjnych może zostać ograniczona zgodnie z ustawodawstwem krajowym. Systemy licencjonowania mogą być ustanawiane dla usług, dla których istnieje ogólny obowiązek świadczenia usługi powszechnej. Licencje te mogą być przedmiotem szczególnego obowiązku świadczenia usługi powszechnej lub wkładu finansowego na fundusz kompensacyjny.
Środki:
UE: dyrektywa 97/67/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 1997 r. w sprawie wspólnych zasad rozwoju rynku wewnętrznego usług pocztowych Wspólnoty oraz poprawy jakości usług, zmieniona dyrektywą 2002/39/WE i dyrektywą 2008/06/WE.
Zastrzeżenie nr 8 - Usługi w zakresie dystrybucji
| Sektor - podsektor | Usługi w zakresie dystrybucji - ogólne, wyrobów tytoniowych, napojów alkoholowych |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 3546, część 621, 6222, 631, część 632 Rodzaj zastrzeżenia: Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
PT: Istnieje specjalny system zezwoleń dotyczących zakładania niektórych placówek handlu detalicznego i centrów handlowych. Dotyczy on centrów handlowych, których całkowita powierzchnia pod dzierżawę jest równa lub większa niż 8 000 m2, oraz placówek detalicznych o powierzchni handlowej równej lub większej niż 2 000 m2, jeśli placówki takie znajdują się poza centrami handlowymi. Główne kryteria: wkład do różnorodności ofert handlowych; ocena usług oferowanych konsumentom; jakość zatrudnienia oraz społeczna odpowiedzialność przedsiębiorstw; integracja w środowisku miejskim; wkład w rozwijanie ekoefektywności (CPC 631, 632 z wyjątkiem 63211, 63297).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
CY: Istnieje wymóg obywatelstwa w odniesieniu do przedstawicieli świadczących usługi dystrybucji produktów farmaceutycznych (CPC 62117).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
LT: Dystrybucja materiałów pirotechnicznych podlega wymogowi uzyskania licencji. Licencję mogą uzyskać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Unii Europejskiej (CPC 3546).
Środki:
CY: ustawa 74(i) 202.
LT: ustawa o nadzorze nad cywilnym obrotem materiałami pirotechnicznymi (z dnia 23 marca 2004 r. nr IX-2074).
PT: dekret z mocą ustawy nr 10/2015 z dnia 16 stycznia.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FR: Monopol państwa na hurtową i detaliczną sprzedaż wyrobów tytoniowych. Wymóg obywatelstwa dla sprzedawców wyrobów tytoniowych (buraliste) (część CPC 6222, część CPC 6310).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
AT: O zezwolenie na prowadzenie działalności jako sprzedawca wyrobów tytoniowych mogą ubiegać się wyłącznie osoby fizyczne. Pierwszeństwo mają obywatele państwa członkowskiego EOG (CPC 63108).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
ES: Monopol państwa na sprzedaż detaliczną wyrobów tytoniowych. Założenie przedsiębiorstwa podlega wymogowi obywatelstwa państwa członkowskiego Unii Europejskiej. Działalność jako sprzedawca wyrobów tytoniowych mogą prowadzić wyłącznie osoby fizyczne. Jeden sprzedawca wyrobów tytoniowych nie może otrzymać więcej niż jednej licencji (CPC 63108).
IT: Do dystrybucji i sprzedaży wyrobów tytoniowych konieczna jest licencja. Licencji udziela się w drodze procedury publicznej. Wydawanie licencji uwarunkowane jest testem potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących punktów sprzedaży (część CPC 6222, część CPC 6310).
Środki:
AT: ustawa o monopolu tytoniowym z 1996 r., § 5 i § 27.
ES: ustawa 14/2013 z dnia 27 września 2014 r.
FR: Code général des impôts, art. 568 i art. 276-279 załącznika 2.
IT: dekret legislacyjny 184/2003;
ustawa 165/1962;
ustawa 3/2003;
ustawa 1293/1957;
ustawa 907/1942 oraz
dekret Prezydenta Republiki (D.P.R) 1074/1958.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
SE: Systembolaget AB ma państwowy monopol na sprzedaż detaliczną napojów alkoholowych, wina i piwa (z wyjątkiem piwa bezalkoholowego). Napoje alkoholowe to napoje o objętościowej zawartości alkoholu powyżej 2,25 %. W przypadku piwa limit objętościowej zawartości alkoholu wynosi 3,5 % (część CPC 631).
Środki:
SE: ustawa alkoholowa (2010:1622).
Zastrzeżenie nr 9 - Usługi w zakresie edukacji
| Sektor - podsektor | Usługi w zakresie edukacji (finansowane ze środków prywatnych) |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 921, 922, 923, 924 Rodzaj zastrzeżenia: Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Usługi szkolnictwa podstawowego i średniego finansowane ze środków prywatnych mogą być świadczone wyłącznie przez uprawnione bułgarskie przedsiębiorstwa (wymagana jest obecność handlowa). Bułgarskie przedszkola i szkoły posiadające udział zagraniczny mogą zostać założone lub przekształcone na wniosek stowarzyszeń lub korporacji lub przedsiębiorstw bułgarskich i zagranicznych osób fizycznych lub prawnych, należycie zarejestrowanych w Bułgarii, decyzją Rady Ministrów na wniosek ministra edukacji, młodzieży i nauki. Przedszkola i szkoły będące własnością kapitału zagranicznego mogą zostać założone lub przekształcone na wniosek zagranicznych podmiotów prawnych zgodnie z międzynarodowymi umowami i konwencjami i na mocy powyższych przepisów. Zagraniczne szkoły średnie nie mogą otwierać swoich oddziałów na terytorium Bułgarii. Zagraniczne szkoły średnie mogą otwierać wydziały, departamenty, instytuty i kolegia w Bułgarii wyłącznie w ramach struktury bułgarskich szkół średnich oraz we współpracy z nimi (CPC 921, 922).
SI: Szkoły podstawowe finansowane ze środków prywatnych mogą być zakładane wyłącznie przez słoweńskie osoby fizyczne lub prawne. Usługodawca musi ustanowić siedzibę statutową lub oddział (CPC 921).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
CZ i SK: Do wystąpienia o zgodę właściwych organów na prowadzenie instytucji szkolnictwa wyższego finansowanej ze środków prywatnych wymagane jest posiadanie siedziby w państwie członkowskim Unii Europejskiej. Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do usług szkolnictwa technicznego i zawodowego na poziomie średnim (CZ CPC 92390, SK CPC 92).
ES i IT: Do otwarcia szkoły wyższej finansowanej ze środków prywatnych, która wydaje uznawane dyplomy lub przyznaje uznane stopnie naukowe, wymagane jest zezwolenie. Stosuje się test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących placówek.
ES: Procedura obejmuje uzyskanie opinii Parlamentu.
IT: Działalność taka prowadzona jest w oparciu o trzyletni program i wyłącznie włoskie osoby prawne mogą być uprawnione do wydawania dyplomów uznawanych przez państwo (CPC 923).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
EL: Właściciele i większość członków organów zarządzających i nadzorczych w szkołach podstawowych i średnich finansowanych ze środków prywatnych oraz nauczyciele szkół podstawowych i średnich finansowanych ze środków prywatnych muszą posiadać obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej (CPC 921, 922). Kształcenie na poziomie wyższym może być prowadzone wyłącznie przez samorządne instytucje będące osobami prawnymi prawa publicznego. Ustawa 3696/2008 umożliwia jednak mieszkańcom i podmiotom z siedzibą w Unii Europejskiej (osobom fizycznym lub prawnym) zakładanie prywatnych instytucji szkolnictwa wyższego wydających certyfikaty, które nie są uznawane za równoważne wyższemu wykształceniu (CPC 923).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
AT: Świadczenie usług kształcenia na poziomie wyższym finansowanych ze środków prywatnych w dziedzinie nauk stosowanych wymaga zezwolenia właściwego organu, tj. Rady Szkolnictwa Wyższego (Fachhochschulrat). Inwestor chcący oferować studia w dziedzinie nauk stosowanych musi prowadzić działalność, której podstawowym przedmiotem jest oferowanie studiów tego typu, oraz przedstawić ocenę potrzeb i badanie rynku w celu zatwierdzenia proponowanego programu studiów. Właściwe ministerstwo może odmówić wydania zezwolenia, jeżeli program zostanie uznany za niezgodny z interesem edukacyjnym kraju. Osoba starająca się o otwarcie prywatnej szkoły wyższej musi uzyskać zezwolenie właściwego organu (Austriackiej Rady Akredytacji). Właściwe ministerstwo może odmówić wydania zgody, jeżeli decyzja organu ds. akredytacji jest niezgodna z interesem edukacyjnym kraju (CPC 923).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FR: Do nauczania w instytucji edukacyjnej finansowanej ze środków prywatnych wymagane jest posiadanie obywatelstwa państwa członkowskiego Unii Europejskiej (CPC 921, 922, 923). Obywatele Japonii mogą jednak uzyskać zezwolenie odpowiednich właściwych organów na nauczanie w instytucjach szkolnictwa podstawowego, średniego lub wyższego. Obywatele Japonii mogą również uzyskać zezwolenie odpowiednich właściwych organów na założenie i prowadzenie instytucji szkolnictwa podstawowego, średniego lub wyższego. Zezwoleń tego typu udziela się według uznania.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
MT: Usługodawcy, którzy chcą świadczyć usługi szkolnictwa wyższego lub kształcenia dorosłych finansowane ze środków prywatnych, muszą uzyskać zezwolenie Ministerstwa Edukacji i Zatrudnienia. Decyzja o wydaniu zezwolenia może być uznaniowa (CPC 923, 924).
Środki:
AT: ustawa o kształceniu w wyższych szkołach kształcenia technicznego, BGBl I nr 340/1993, z późniejszymi zmianami, § 2; ustawa o uniwersytetach prywatnych, BGBl. I nr 74/2011 z późniejszymi zmianami, § 2 oraz
ustawa o zapewnianiu jakości w szkolnictwie wyższym, BGBl. nr 74/2011 z późniejszymi zmianami, § 25 (3).
BG: ustawa o edukacji publicznej, art. 12 oraz
ustawa o szkolnictwie wyższym, pkt 4 przepisów uzupełniających.
CZ: ustawa nr 111/1998, Coll. (ustawa o szkolnictwie wyższym), § 39 oraz
ustawa nr 561/2004 Coll. o edukacji przedszkolnej, szkolnictwie podstawowym, średnim, wyższym i zawodowym oraz pozostałych formach kształcenia (ustawa edukacyjna).
EL: Ustawy 682/1977, 284/1968, 2545/1940, dekret prezydencki 211/1994 zmieniony dekretem prezydenckim 394/1997, konstytucja Grecji, art. 16 ust. 5 oraz ustawa 3549/2007.
ES: Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (ustawa 6 / 2001 z dnia 21 grudnia o uniwersytetach), art. 4.
FR: Code de l'éducation, art. L 444-5, L 914-4, L 441-8, L 731-8, L 731-1 do 8.
IT: dekret królewski nr 1592/1933 (ustawa o szkolnictwie średnim);
ustawa nr 243/1991 (okazjonalnie wkłady ze środków publicznych na rzecz prywatnych uczelni wyższych);
uchwała CNVSU nr 20/2003 (CNVSU - Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) oraz
dekret Prezydenta Republiki (D.P.R) 25/1998.
MT: Informacja prawna 296 z 2012 r.
SI: ustawa w sprawie organizacji i finansowania edukacji (Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 12/1996), z późniejszymi zmianami, art. 40.
SK: ustawa nr 131 z dnia 21 lutego 2002 r. w sprawie szkolnictwa wyższego oraz zmian i uzupełnień do niektórych ustaw.
Zastrzeżenie nr 10 - Usługi środowiskowe
| Sektor - podsektor | Usługi środowiskowe- przetwarzanie i recykling zużytych baterii i akumulatorów, starych samochodów i odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych; usługi w zakresie ochrony powietrza i klimatu, usługi oczyszczania spalin |
| Klasyfikacja gospodarcza: | część CPC 9402, 9404 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
SK: Do przetwarzania i recyklingu zużytych baterii i akumulatorów, olei odpadowych, starych samochodów i odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych wymagana jest rejestracja w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub państwie członkowskim EOG (wymóg siedziby) (część CPC 9402).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
SE: Jedynie podmioty ustanowione w Szwecji lub posiadające w Szwecji siedzibę główną kwalifikują się do uzyskania akredytacji do przeprowadzania kontroli gazów spalinowych (CPC 9404).
Środki:
SE: ustawa o pojazdach (2002:574).
SK: ustawa 79/2015 o odpadach.
Zastrzeżenie nr 11 - Usługi finansowe
| Sektor - podsektor | Usługi finansowe - ubezpieczenia i bankowość |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
BG: Działalność w zakresie ubezpieczeń emerytalnych musi być prowadzona w ramach spółki akcyjnej posiadającej licencję zgodnie z kodeksem ubezpieczeń społecznych i zarejestrowanej zgodnie z ustawą o prawie handlowym lub ustawodawstwem innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej (nie jest dozwolona forma oddziału). Osoby prawne niebędące rezydentami, zarejestrowane jako zakłady ubezpieczeń społecznych, komercyjne zakłady ubezpieczeń lub inne instytucje finansowe zgodnie ze swoim prawem krajowym, mogą być założycielami i udziałowcami zakładów ubezpieczeń emerytalnych, jeżeli okażą referencje bankowe od banków zagranicznych pierwszej klasy potwierdzone przez Narodowy Bank Bułgarii. Osoby fizyczne niebędące rezydentami nie mogą być założycielami ani udziałowcami zakładów ubezpieczeń emerytalnych. Dochód z dodatkowych, dobrowolnych funduszy emerytalnych oraz podobne przychody bezpośrednio związane z dobrowolnym ubezpieczeniem emerytalnym prowadzonym przez osoby zarejestrowane na podstawie ustawodawstwa innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej, które mogą, zgodnie z odnośnym ustawodawstwem, prowadzić działania w zakresie dobrowolnych ubezpieczeń emerytalnych, nie podlegają opodatkowaniu zgodnie z procedurą ustanowioną w ustawie o podatku dochodowym od osób prawnych. Prezes zarządu, przewodniczący organu zarządzającego i nadzorczego, dyrektorzy wykonawczy i personel zarządzający muszą mieć stały adres zamieszkania lub pozwolenie na pobyt stały w Bułgarii.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
AT: Działalność promocyjna i pośrednictwo w imieniu spółki zależnej nieprowadzącej działalności na terytorium Unii Europejskiej lub oddziału niezarejestrowanego w AT (z wyjątkiem reasekuracji i retrocesji) są zabronione.
DE i LT: Świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich przez zakłady ubezpieczeń niemające siedziby w Unii Europejskiej wymaga utworzenia oddziału i uzyskania zezwolenia na jego prowadzenie.
DK: Żadne osoby ani przedsiębiorstwa (włączając zakłady ubezpieczeń) nie mogą w celach handlowych w DK uczestniczyć w realizacji ubezpieczeń bezpośrednich dla osób mających miejsce zamieszkania w DK, dla statków duńskich lub dla własności w DK, oprócz zakładów ubezpieczeń posiadających zezwolenia wydane zgodnie z prawem duńskim lub upoważnione przez właściwe organy duńskie.
PL: Pośrednicy ubezpieczeniowi muszą zarejestrować przedsiębiorstwo (nie jest dozwolona forma oddziału).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
AT: Aby otrzymać licencję na otwarcie oddziału, zagraniczni ubezpieczyciele muszą posiadać w swoim kraju pochodzenia formę prawną odpowiadającą spółce akcyjnej albo towarzystwu ubezpieczeń wzajemnych lub porównywalną do spółki akcyjnej albo towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych. Zarząd oddziału musi składać się z co najmniej dwóch osób fizycznych zamieszkałych w AT.
BG: Przed założeniem oddziału lub agencji w celu świadczenia usług ubezpieczeniowych zagraniczny ubezpieczyciel lub reasekurator musi posiadać zezwolenie na prowadzenie działalności w państwie pochodzenia w tych samych grupach ubezpieczeń, w ramach których chce świadczyć usługi w BG. Wymóg w zakresie miejsca stałego zamieszkania obowiązuje członków personelu zarządzającego oraz organu nadzorczego zakładu ubezpieczeń lub reasekuracji i wszystkie osoby uprawnione do zarządzania zakładem ubezpieczeń lub reasekuracji lub reprezentowania zakładu ubezpieczeń lub reasekuracji.
ES: Przed założeniem oddziału lub agencji w Hiszpanii w celu obsługi niektórych grup ubezpieczeń zagraniczny ubezpieczyciel musi posiadać zezwolenie na prowadzenie działalności w tych samych grupach ubezpieczeń w państwie pochodzenia od przynajmniej pięciu lat.
PT: W celu założenia oddziału lub agencji zagraniczne zakłady ubezpieczeń muszą wykazać wcześniejsze doświadczenie operacyjne wynoszące co najmniej pięć lat.
PT, ES i BG: Tworzenie oddziałów bezpośrednich nie jest dozwolone w przypadku pośrednictwa ubezpieczeniowego, które zarezerwowane jest dla przedsiębiorstw utworzonych zgodnie z prawem państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
EL: Prawo przedsiębiorczości nie obejmuje tworzenia przedstawicielstw i innych stałych obecności zakładów ubezpieczeń, poza przypadkami, w których przedstawicielstwa te zakładane są jako agencje, oddziały lub siedziby główne.
W odniesieniu wyłącznie do traktowania narodowego;
SE: Przedsiębiorstwa prowadzące usługi pośrednictwa ubezpieczeniowego, które to przedsiębiorstwa nie zostały zarejestrowane w Unii Europejskiej, mogą prowadzić działalność wyłącznie w formie oddziału.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
IT: Do wykonywania zawodu aktuariusza wymagane jest obywatelstwo Unii Europejskiej, z wyjątkiem cudzoziemców, którzy mogą uzyskać zezwolenie na wykonywanie zawodu na zasadzie wzajemności.
SE: Świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich jest dopuszczalne wyłącznie poprzez usługodawcę świadczącego usługi ubezpieczeniowe posiadającego zezwolenie w Szwecji i pod warunkiem, że zagraniczny usługodawca i szwedzki zakład ubezpieczeń należą do tej samej grupy przedsiębiorstw lub zawarły umowę o współpracy.
Środki:
AT: ustawa o nadzorze ubezpieczeń, §5 (1) 3 (VAG), BGBI. nr 569/1978, § 1 (2).
BG: Kodeks ubezpieczeń, art. 12, 56-63, 65, 66 i 80 ust. 4.
DE: §§ 67-69 Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) dla wszystkich usług ubezpieczeniowych - ustawa wdrażająca dyrektywę Wypłacalność II, w związku z Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO) § 105, wyłącznie w odniesieniu do obowiązkowego ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej przewoźników lotniczych.
DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.
EL: dekret legislacyjny 400/1970.
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), art. 36.
IT: art. 29 kodeksu ubezpieczeń prywatnych (dekret legislacyjny nr 209 z dnia 7 września 2005 r.) oraz
ustawa nr 194/1942, art. 4 ustawa 4/1999 o rejestrze.
LT: ustawa o ubezpieczeniach, 18 września 2003 r., nr IX-1737, ostatnio zmieniona 15 września 2016 r. oraz
ustawa nr XIII-98.
PL: ustawa z dnia 22 maja 2003 r. o działalności ubezpieczeniowej (Dz.U. 2003 nr 124 poz. 1151) oraz
ustawa z dnia 22 maja 2003 r. o pośrednictwie ubezpieczeniowym (Dz.U. 2003 nr 124 poz. 1154) art. 16 i 31.
PT: dekret z mocą ustawy 94-B/98 art. 7 i rozdział I sekcja VI art. 34 ust. 6, 7 oraz dekret z mocą ustawy 144/2006 art. 7.
SE: Lag om försäkringsförmedling (ustawa o pośrednictwie ubezpieczeniowym) (2005:405) oraz
ustawa o ubezpieczycielach zagranicznych w Szwecji (1998:293).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
HU: Spółki spoza EOG mogą świadczyć usługi finansowe lub prowadzić działalność pomocniczą wobec usług finansowych wyłącznie za pośrednictwem oddziału w HU.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Osoby, które zarządzają bankiem i go reprezentują, muszą być obecne osobiście w siedzibie zarządu banku. Instytucja finansowa musi mieć swoje główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Bułgarii.
HU: Organ zarządzający i nadzorczy instytucji kredytowej musi mieć co najmniej dwóch członków uznawanych za rezydentów zgodnie z przepisami dotyczącymi rynków walutowych i posiadających wcześniej miejsce stałego zamieszkania w HU przez co najmniej jeden rok.
Oddziały spółek spoza EOG zarządzających funduszami inwestycyjnymi nie mogą brać udziału w zarządzania europejskimi funduszami inwestycyjnymi i nie mogą świadczyć usług zarządzania aktywami na rzecz prywatnych funduszy emerytalno-rentowych.
RO: Uczestnikami rynku są osoby prawne utworzone jako spółki akcyjne zgodnie z przepisami prawa spółek. Alternatywnymi systemami obrotu może zarządzać operator systemu ustanowiony zgodnie z warunkami opisanymi powyżej lub firma inwestycyjna zatwierdzona przez CNVM.
SE: Założyciel banku oszczędnościowego musi być osobą fizyczną posiadającą miejsce stałego zamieszkania w państwie członkowskim EOG.
W odniesieniu wyłącznie do dostępu do rynku;
PT: Usługi w zakresie zarządzania funduszami emerytalnymi mogą być świadczone wyłącznie przez przedsiębiorstwa zarejestrowane w PT i wyspecjalizowane w tym celu oraz przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w PT i upoważnione do podejmowania działalności związanej z ubezpieczeniami na życie lub przez podmioty upoważnione do zarządzania funduszami emerytalnymi w innych państwach członkowskich Unii Europejskiej. Nie jest dozwolone tworzenie oddziałów bezpośrednich z państw niebędących członkami Unii Europejskiej.
SI: Plany emerytalne mogą być oferowane przez wspólny fundusz emerytalny (który nie jest osobą prawną i w związku z tym jest zarządzany przez zakład ubezpieczeń, bank lub towarzystwo emerytalne), towarzystwo emerytalne lub zakład ubezpieczeń. Ponadto plany emerytalne mogą być oferowane przez podmioty oferujące plany emerytalne założone zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie członkowskim Unii Europejskiej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
IT: W celu uzyskania zezwolenia na zarządzanie systemem rozrachunku papierów wartościowych lub centralnym depozytem papierów wartościowych z siedzibą we Włoszech spółka musi być zarejestrowana we Włoszech (nie jest dozwolona forma oddziału). W przypadku instytucji zbiorowego inwestowania innych niż przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe ("UCITS") zharmonizowane w prawodawstwie Unii Europejskiej wymaga się, aby powiernik lub depozytariusz miał siedzibę we Włoszech lub w innym państwie członkowskim Unii Europejskiej i posiadał oddział we Włoszech. Przedsiębiorstwa zarządzające funduszami inwestycyjnymi niezharmonizowane w prawodawstwie Unii Europejskiej muszą być również zarejestrowane we Włoszech (nie jest dozwolona forma oddziału). Wyłącznie banki, zakłady ubezpieczeń, przedsiębiorstwa inwestycyjne i zharmonizowane w prawodawstwie unijnym spółki zarządzające UCITS mające główną siedzibę w Unii Europejskiej oraz UCITS zarejestrowane we Włoszech mogą prowadzić działalność w zakresie zarządzania środkami funduszu emerytalnego. Prowadząc działalność związaną ze sprzedażą bezpośrednią, pośrednicy muszą korzystać z uprawnionych sprzedawców usług finansowych, zamieszkałych na terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej. Przedstawiciele pośredników spoza Unii Europejskiej nie mogą prowadzić działalności mającej na celu świadczenie usług inwestycyjnych, w tym transakcji z użyciem środków własnych i na zlecenie klientów, emisji i gwarantowania emisji instrumentów finansowych (wymagana jest forma oddziału).
Środki:
BG: ustawa o instytucjach kredytowych, art. 2 i 17;
kodeks ubezpieczeń społecznych, art. 121e oraz
ustawa walutowa, art. 3.
HU: ustawa CCXXXVII z 2013 r. o instytucjach kredytowych i przedsiębiorstwach finansowych;
ustawa CCXXXVII z 2013 r. o instytucjach kredytowych i przedsiębiorstwach finansowych oraz
ustawa CXX z 2001 r. o rynku finansowym.
IT: dekret legislacyjny 58/1998, art. 1, 19, 28, 30-33, 38, 69 i 80;
wspólne rozporządzenie Banku Włoch i Włoskiej Komisji Papierów Wartościowych i Giełd (CONSOB) z 22.2.1998 r., art. 3 i 41;
rozporządzenie Banku Włoch z 25.1.2005 r. oraz
rozporządzenie Włoskiej Komisji Papierów War tościowych i Giełd (CONSOB) 16190 z 29.10.2007 r., tytuł V, rozdział VII, sekcja II, art. 17-21, 78-81, 91-111.
PT: dekret z mocą ustawy 12/2006, zmieniony dekretem z mocą ustawy 180/2007; dekret z mocą ustawy 357-A/ 2007; rozporządzenie 7/2007-R, zmienione rozporządzeniem 2/2008-R; rozporządzenie 19/2008-R; rozporządzenie 8/2009.
RO: ustawa nr 297/2004 o rynkach kapitałowych, rozporządzenie CNVM (Comisia Nationala a Valorilor Mobiliare) nr 2/2006 w sprawie rynków regulowanych i alternatywnych systemów obrotu.
SE: Sparbankslagen (ustawa o bankach oszczędnościowych) (1987:619), rozdział 2, § 1, część 2.
SI: ustawa o ubezpieczeniach emerytalno-rentowych (Dziennik Ustaw nr 102/15).
Zastrzeżenie nr 12 - Usługi w zakresie ochrony zdrowia i usługi społeczne
| Sektor - podsektor | Usługi w zakresie ochrony zdrowia i usługi społeczne |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 931, 933 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
DE (dotyczy także instytucji rządowych na szczeblu regionalnym): Służby ratownicze i usługi specjalistycznego transportu chorych są organizowane i regulowane przez kraje związkowe. Większość krajów związkowych deleguje kompetencje w dziedzinie ratownictwa do gmin. Gminy mogą przyznać pierwszeństwo podmiotom niekomercyjnym. Odnosi się to w równym stopniu do usługodawców krajowych i zagranicznych (CPC 931, 933). Usługi ratunkowe wymagają planowania, zezwoleń i akredytacji. Usługi telemedycyny mogą być świadczone tylko w ramach leczenia pierwszego kontaktu obejmującego wcześniejszą osobistą konsultację z lekarzem. Liczba usługodawców w dziedzinie ICT (technologie informacyjno-komunikacyjne) może być ograniczona w celu zapewnienia interoperacyjności, zgodności i niezbędnych norm bezpieczeństwa. Ograniczenie to stosuje się w sposób niedyskryminujący.
FR: Inne rodzaje formy prawnej są dostępne dla inwestorów z Unii Europejskiej, natomiast inwestorzy zagraniczni mogą zakładać spółki wyłącznie w formie société d'exercice liberal i société civile professionnelle. Do świadczenia usług medycznych, dentystycznych i położniczych wymagane jest obywatelstwo francuskie. Cudzoziemcy mogą jednak uzyskać dostęp do świadczenia tych usług w ramach corocznie ustanawianych kontyngentów. Świadczenie usług medycznych, dentystycznych, położniczych i pielęgniarskich: wyłącznie przez SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) lub SCP. W przypadku usług szpitalnych, usług pogotowia ratunkowego, usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie (innych niż usługi szpitalne) oraz usług społecznych do pełnienia funkcji zarządczych wymagane jest zezwolenie. W procedurze udzielania zezwoleń bierze się pod uwagę dostępność kierowników miejscowych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
AT: Współpraca lekarzy na potrzeby publicznej opieki ambulatoryjnej, tzw. grupowa praktyka lekarska, może się odbywać wyłącznie w formie prawnej Offene Gesellschaft/OG lub Gesellschaft mit beschränkter Haftung - GmbH. Jako partnerzy w tego rodzaju praktykach mogą występować wyłącznie lekarze. Muszą oni posiadać uprawnienia do prowadzenia niezależnej praktyki lekarskiej, być zarejestrowani w austriackiej izbie lekarskiej i aktywnie wykonywać zawód lekarza w ramach danej grupowej praktyki lekarskiej. Żadne inne osoby fizyczne ani prawne nie mogą być partnerami w grupowej praktyce lekarskiej i nie mogą brać udziału w jej przychodach ani zyskach (część CPC 9312).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
HR: Zakładanie niektórych placówek opieki społecznej finansowanych ze źródeł prywatnych może być przedmiotem ograniczeń uzależnionych od zapotrzebowania na danym obszarze geograficznym (CPC 9311, 93192, 93193, 933).
SI: Monopol państwowy na następujące usługi: zaopatrzenie w krew, preparaty z krwi, pobieranie i przechowywanie organów ludzkich do przeszczepu, usługi socjomedyczne, higieniczne, epidemiologiczne i ekozdrowotne, usługi patoanatomiczne oraz techniki wspomaganego rozrodu (CPC 931).
Środki:
AT: ustawa medyczna, BGBl. I Nr. 169/1998, §§ 52a-52c;
ustawa federalna regulująca usługi medyczno-techniczne wyższego szczebla, BGBl. Nr. 460/1992 oraz
ustawa federalna regulująca zawód fizjoterapeuty niższego i wyższego szczebla, BGBl. Nr. 169/2002.
DE: Bundesärzteordnung (federalne rozporządzenie lekarskie):
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde;
Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und Jugendlichentherapeuten (ustawa w sprawie świadczenia usług psychoterapii z 16.7.1998);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung;
Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers;
Gesetz über den Beruf der Rettungsassistentin und des Rettungsassistenten;
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege;
Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie;
Gesetz über den Beruf des Logopäden;
Gesetz über den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin;
Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen;
Gesetz über den Beruf der Diätassitentin und des Diätassistenten;
Gesetz über den Beruf der Ergotherapeutin und des Ergotherapeuten;
Bundesapothekerordnung:
Gesetz über den Beruf des pharmazeutischtechnischen Assistenten;
Gesetz über technische Assistenten in der Medizin, Personenbeförderungsgesetz;
Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz - RDG) in Baden-Württemberg vom 08.02.2010 (GBl. 2010, s. 285);
Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG) vom 22.07.2008 (GVBl 2008, s. 429);
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz) vom 08.07.1993 (GVBl. s. 313);
Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG) in der Fassung vom 18.05.2005;
Gesetz über den Rettungsdienst im Lande Bremen (BremRettDG) vom 22.09.1992;
Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG) vom 09.06.1992;
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V) vom 01.07.1993;
Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG) vom 02.10.2007 (GVBl, s. 473);
Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch Unternehmer (RettG NRW) vom 09.11.1992;
Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG) vom 22.04.1991;
Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG) vom 09.02.1994;
Gesetz zur Neuordnung des Brandschutzes, Rettungsdienstes und Katastrophenschutzes im Freistaat Sachsen vom 24.06.2004;
Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA) vom 07.11.1993;
Gesetz über die Notfallrettung und den Krankentransport im Land Schleswig-Holstein (RDG) vom 29.11.1991;
Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG) vom 22.12.1992;
§ 8. Krankenhausfinanzierungsgesetz (ustawa o finansowaniu szpitali);
§§ 14, 30 Gewerbeordnung (niemiecka ustawa o handlu i przemyśle);
§ 108. Sozialgesetzbuch V (kodeks socjalny nr V);
ustawowe ubezpieczenie zdrowotne:
§ 291b. SGB V (kodeks socjalny nr V) w sprawie świadczenia usług e-zdrowia;
§ 15. Sozialgesetzbuch VI (SGB VI, kodeks socjalny nr VI);
§ 34. Sozialgesetzbuch VII (SGB VII, kodeks socjalny nr VII), Unfallversicherung;
§ 21. Sozialgesetzbuch IX (SGB IX, kodeks socjalny nr IX) Rehabilitation und Teilhabe behinderter Menschen);
§ 72. Sozialgesetzbuch XI (SGB XI, kodeks socjalny nr XI), długoterminowe ubezpieczenie zdrowotne;
Landespflegegesetze:
Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Württemberg (Landespflegegesetz - LPflG) vom 11. September 1995;
Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG) vom 8. Dezember 2006;
Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen (Landespflegeeinrichtungsgesetz - LPflegEG) vom 19. Juli 2002;
Gesetz zur Umsetzung des Elften Buches Sozialgesetzbuch;
(Landespflegegesetz - LPflegeG) vom 29. Juni 2004;
Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur Änderung des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz (BremAGPflegeVG) vom 26. März 1996;
Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG) vom 18. September 2007;
Hessisches Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz vom 19. Dezember 1994;
Landespflegegesetz (LPflegeG M-V) vom 16. Dezember 2003;
Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz - NPflegeG) vom 26. Mai 2004;
Gesetz zur Umsetzung des Pflege-Versicherungsgesetzes (Landespflegegesetz Nordrhein-Westfalen - PfG NW) vom 19. März 1996;
Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur (LPflegeASG) vom 25. Juli 2005 (GVBl 2005, S. 299) - (Rheinland-Pfalz);
Saarländisches Gesetz Nr. 1355 zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen vom 21. Juni 1995;
Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG) vom 25. März 1996 ist zum 31.12.2002 außer Kraft getreten);
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (PflegeV-AG) vom 7. August 1996;
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landespflegegesetz - LPflegeG) vom 10. Februar 1996;
Thüringer Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes (ThürAGPflegeVG) vom 20. Juli 2005;
Personenbeförderungsgesetz (ustawa o transporcie publicznym);
Landeskrankenhausgesetz Baden-Württemberg vom 29.11.2007;
Bawarska ustawa o szpitalach (Bayerisches Krankenhausgesetz - BayKrG vom 28.03.2007);
§§ 12, 13, 14 Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG) vom 08.07.2009 (GVBl. I/09, s. 310);
Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts vom 18.09.2011 (GVBl. s. 483);
Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG) vom 12.04.2011 (Gesetzblatt Bremen vom 29.04.2011);
Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG) vom 17.04.1991 (HmbGVBl. s. 127;
§§ 17-19 Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011) vom 21.12.2010 (GVBl. I 2010, s. 587);
Krankenhausgesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V) vom 20.05.2011 (GVOBl. M-V 2011, s. 327);
Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG) vom 19.01.2012 (Nds. GVBl. Nr. 1 vom 26.01.2012, s. 2);
Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW) vom 11.12.2007 (GV. NRW s. 702);
§ 6. Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf) in der Fassung vom 01.12.2010 (GVBl. s. 433);
Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG) vom 13.07.2005;
Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-Holstein vom 12.12.1986 (GVOBl. Schl.-H. s. 302);
§ 3. Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA) vom 14.04.2005 (GVBl. LSA 2005, s. 202);
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz - SächsKHG) vom 19.08.1993 (Sächs GVBl. s. 675);
§ 4. Thüringischer Krankenhausgesetz (Thür KHG) in der Fassung der Neubekanntmachung 30.04.2003 (GVBl. s. 262) oraz
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz - SächsKHG) vom 19. August 1993 (SächsGVBl. s. 675).
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 et la loi 66-879 du 29 novembre 1966 (SCP) oraz
Code de la santé publique, articles L6122-1, L6122-2 (Ordonnance2010-177 du 23 février 2010).
HR: ustawa o opiece zdrowotnej (Dziennik Ustaw 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
SI: ustawa o świadczeniach zdrowotnych, Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 23/2005, art. 1, 3, 62-64; ustawa w sprawie leczenia niepłodności i technik wspomaganego rozrodu, Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 70/00, art. 15 i 16 oraz
ustawa o dostawach krwi (ZPKrv-1), Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 104/06, art. 5 i 8.
Zastrzeżenie nr 13 - Usługi związane z turystyką i podróżami
| Sektor - podsektor | Usługi związane z turystyką i podróżami - hotele, restauracje i catering; usługi biur podróży i organizatorów turystyki (włącznie z pilotami wycieczek); usługi przewodników turystycznych |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 641, 642, 643, 7471, 7472 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
BG: Konieczna jest rejestracja przedsiębiorstwa (nie jest dozwolona forma oddziału). Usługi organizatorów turystyki lub usługi biur podróży mogą być świadczone przez osobę mającą siedzibę w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub państwie członkowskim EOG, jeżeli przy zakładaniu przedsiębiorstwa na terytorium Bułgarii dana osoba przedstawi kopię dokumentu poświadczającego jej prawo do prowadzenia takiej działalności i zaświadczenie lub inny dokument wydany przez instytucję kredytową lub ubezpieczyciela, zawierające dane o istnieniu ubezpieczenia obejmującego odpowiedzialność tej osoby za szkody, które mogą wyniknąć wskutek zawinionego niewykonania obowiązków zawodowych. Liczba zagranicznych członków personelu zarządzającego nie może być większa niż liczba członków personelu zarządzającego będących obywatelami Bułgarii w przypadku, gdy poziom publicznego udziału (własność skarbu państwa lub samorządów) w kapitale zakładowym bułgarskiej spółki przekracza 50 %. Wymóg obywatelstwa EOG dla przewodników turystycznych (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
CY: Licencje na założenie i prowadzenie biura podróży w postaci spółki lub przedstawicielstwa oraz przedłużenie koncesji istniejącej spółki lub przedstawicielstwa przyznaje się wyłącznie osobom fizycznym lub prawnym z Unii Europejskiej. Spółka z siedzibą poza Republiką Cypryjską, z wyjątkiem spółek z siedzibą w innym państwie członkowskim Unii Europejskiej, nie może prowadzić w Republice Cypryjskiej w sposób zorganizowany lub stały działalności, o której mowa w art. 3 wspomnianej wyżej ustawy, chyba że jest reprezentowana przez spółkę z siedzibą w Republice Cypryjskiej. Świadczenie usług przewodnika turystycznego podlega wymogowi posiadania obywatelstwa państwa członkowskiego Unii Europejskiej (CPC 7471, 7472).
HR: Do świadczenia usług hotelarskich i gastronomicznych w gospodarstwach domowych i gospodarstwach wiejskich wymagane jest obywatelstwo EOG (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
EL: Aby uzyskać prawo do wykonywania zawodu, obywatele państw trzecich muszą uzyskać dyplom szkoły przewodników turystycznych greckiego ministerstwa turystyki. W drodze wyjątku, w przypadku potwierdzenia braku przewodnika turystycznego dla danego języka, prawo do wykonywania zawodu może zostać przyznane czasowo obywatelom państw trzecich na zasadzie odstępstwa od powyższych przepisów.
ES (dotyczy także instytucji rządowych na szczeblu regionalnym): Do świadczenia usług przewodnika turystycznego wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej (CPC 7472).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
HU: Transgraniczne świadczenie usług biur podróży, u s ług organizatorów turystyki oraz usług przewodników turystycznych wymaga uzyskania licencji wydawanej przez węgierski urząd ds. pozwoleń handlowych. Licencje są zarezerwowane dla obywateli EOG oraz osób prawnych posiadających siedzibę w państwie członkowskim EOG (CPC 7471, 7472).
IT (dotyczy także instytucji rządowych na szczeblu regionalnym): Przewodnicy turystyczni z państw niebędących członkami Unii Europejskiej muszą uzyskać specjalną licencję danego regionu, aby wykonywać zawód zawodowego przewodnika turystycznego. Przewodnicy turystyczni z państw członkowskich Unii Europejskiej mogą pracować swobodnie bez konieczności uzyskania takiej licencji. Licencję wydaje się przewodnikom turystycznym, którzy wykazują się odpowiednimi kompetencjami i wiedzą (CPC 7472).
Środki:
BG: ustawa o turystyce, art. 61, 113 i 146.
CY: ustawa w sprawie biur podróży i przewodników turystycznych 1995-2004 (N.41(I)/1995-2004).
EL: dekret prezydencki 38/2010, decyzja ministerialna 165261/IA/2010 (Dziennik Ustaw 2157/B), art. 50 ustawy 4403/2016.
ES: Andaluzja: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;
Aragonia: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;
Kantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, Article 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turísticoinformativas privadas;
Kastylia i León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de 25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de Castilla y León;
Kastylia-La Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas;
Katalonia: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior, art. 88;
Wspólnota Madrytu: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo;
Wspólnota Walencka: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;
Estremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;
Galicja: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias de turismo y turismo activo;
Baleary: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996, de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares;
Wyspy Kanaryjskie: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, art. 5;
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La Rioja;
Nawarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de turismo activo y cultural de Navarra. Księstwo Asturii: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias oraz
Region Murcji: Decreto n.o 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.
HR: ustawa o branży hotelarskiej i gastronomicznej (Dziennik Ustaw 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 i 50/12) oraz
ustawa o świadczeniu usług turystycznych (Dziennik Ustaw 68/07 i 88/10).
HU: ustawa CLXIV z 2005 r. o handlu, dekret rządowy nr 213/1996 (XII.23.) w sprawie organizacji turystyki i działalności biur podróży.
IT: ustawa 135/2001, art. 7 ust. 5 i 6 oraz
ustawa 40/2007 (DL 7/2007).
Zastrzeżenie nr 14 - Usługi związane z kulturą, rekreacją i sportem
| Sektor - podsektor | Usługi rekreacyjne; pozostałe usługi związane ze sportem |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 962, część 96419 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
Pozostałe usługi związane ze sportem (CPC 96419)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
AT (dotyczy instytucji rządowych na szczeblu regionalnym): Działalność szkół narciarskich i usługi przewodników górskich regulowane są ustawodawstwem krajów związkowych. Świadczenie tych usług może wymagać obywatelstwa państwa członkowskiego EOG. Przedsiębiorstwa mogą być zobowiązane do powołania dyrektora zarządzającego będącego obywatelem państwa członkowskiego EOG.
CY: Wymóg obywatelstwa do celów ustanowienia szkoły tańca i wymóg obywatelstwa dla instruktorów kultury fizycznej.
Środki:
AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97;
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98;
NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710;
OÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 93/1997;
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89;
Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81;
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr. 58/97;
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76;
Tiroler Schischulgesetz, LGBL. Nr. 15/95;
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98;
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02, §4 (2)a;
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02 oraz
Wiedeń: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.
CY: ustawa 65(i)/1997 oraz
ustawa 17(i)/1995.
Zastrzeżenie nr 15 - Usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej
| Sektor - podsektor | Usługi transportowe - rybołówstwo i transport wodny - wszelka inna działalność handlowa prowadzona ze statku; usługi transportu wodnego i usługi pomocnicze w branży transportu wodnego; usługi transportu kolejowego i usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego; usługi transportu drogowego i usługi pomocnicze w branży transportu drogowego; usługi pomocnicze w branży transportu lotniczego świadczenie usług transportu kombinowanego |
| Klasyfikacja gospodarcza: | ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych; w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Działalność przewozowa oraz wszelka działalność związana z inżynierią wodną i podwodnymi pracami technicznymi, poszukiwaniem i wydobywaniem zasobów mineralnych i innych zasobów nieorganicznych, usługami pilotażowymi, bunkrowaniem, odbiorem odpadów, mieszaninami wodno-olejowymi itp., prowadzona przez statki na wodach wewnętrznych i morzu terytorialnym Bułgarii, może być wykonywana jedynie przez statki pływające pod banderą Bułgarii lub banderą innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
Liczba usługodawców w danym porcie może być ograniczona w zależności od przepustowości portu, określanej przez komisję ekspercką powoływaną przez ministra transportu, technologii informacyjnych i łączności.
Wymóg obywatelstwa w odniesieniu do usług wspierających. Kapitan i starszy mechanik statku muszą być obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej. Nie mniej niż 25 % stanowisk na szczeblu kierowniczym i operacyjnym oraz nie mniej niż 25 % stanowisk na szczeblu podwładnych musi być obsadzonych przez obywateli Bułgarii (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).
Środki:
BG: Kodeks żeglugi handlowej; ustawa o wodach morskich, śródlądowych drogach wodnych i portach Republiki Bułgarii; zarządzenie w sprawie warunków i kolejności wyboru bułgarskich przewoźników do przewozu pasażerów i ładunków na mocy traktatów międzynarodowych oraz
zarządzenie 3 dotyczące serwisowania bezzałogowych statków.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe: Transgraniczny handel usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: W przypadku usług wspierających dla transportu publicznego świadczonych w bułgarskich portach o znaczeniu krajowym prawo do świadczenia czynności wspierających przyznawane jest na podstawie umowy koncesyjnej. W portach o znaczeniu regionalnym prawo to jest przyznane na podstawie umowy z właścicielem portu (CPC 74520, 74540, 74590).
Środki:
BG: Kodeks żeglugi handlowej; ustawa o wodach morskich, śródlądowych drogach wodnych i portach Republiki Bułgarii.
DK: Podmioty świadczące usługi pilotażowe mogą prowadzić działalność w Danii tylko wówczas, gdy są rezydentami w państwie członkowskim UE/EOG oraz są zarejestrowane i zatwierdzone przez władze duńskie zgodnie z duńską ustawą o usługach pilotażowych (CPC 74520).
Środki:
DK: Duńska ustawa o usługach pilotażowych, § 18.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
DE (dotyczy także instytucji rządowych na szczeblu regionalnym): Statek, który nie należy do obywatela państwa członkowskiego Unii Europejskiej, może być wykorzystywany do działalności innej niż usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej na niemieckich federalnych drogach wodnych dopiero po uzyskaniu specjalnego zezwolenia. Zwolnienia dla statków spoza Unii Europejskiej mogą zostać przyznane jedynie pod warunkiem, że żadne statki z Unii Europejskiej nie są dostępne albo są dostępne na bardzo niekorzystnych warunkach, lub na zasadzie wzajemności. Zwolnienia dla statków pływających pod banderą Japonii mogą zostać przyznane na zasadzie wzajemności (§ 2 ust. 3 KüSchVO) Wszystkie działania wchodzące w zakres ustawy o pilotażu są regulowane, a akredytacja jest ograniczona do obywateli EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej.
W odniesieniu do wynajmu lub dzierżawy statków morskich z obsługą lub bez obsługi oraz wynajmu lub dzierżawy jednostek śródlądowych bez obsługi zawieranie umów dotyczących transportu towarowego przez statki pływające pod banderą innego państwa lub czarterowanie takich statków może zostać ograniczone w zależności od dostępności statków pływających pod banderą niemiecką lub pod banderą innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
Transakcje pomiędzy rezydentami i nierezydentami dotyczące:
na obszarze gospodarczym mogą być ograniczone (transport wodny, usługi wspierające w branży transportu wodnego, wynajem statków, dzierżawa statków bez obsługi (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754, 8730)).
Środki:
DE: §§ 1, 2 Flaggenrechtsgesetz (Flag Protection Act);
§ 2 Verordnung über die Küstenschifffahrt vom 05.07. 2002;
§§ 1, 2 Binnenschifffahrtsaufgabengesetz (BinSchAufgG);
Vorschriften aus der (Schifffahrts-) Patentverordnung in der Fassung vom 08.04.2008;
§ 9 Abs. 2 Nr. 1 Seelotsgesetz vom 08.12. 2010 (BGBl. I S. 1864);
§ 1 Nr. 9, 10, 11 und 13 Seeaufgabengesetz (SeeAufgG) oraz
See-Eigensicherungsverordnung vom 19.09.2005 (BGBl. I S. 2787), geändert durch Artikel 516 Verordnung vom 31.10.2006 (BGBl. I S. 2407).
FI: Usługi wspierające w branży transportu morskiego na fińskich wodach morskich są zarezerwowane dla flot pływających pod banderą krajową, unijną lub norweską (CPC 745).
Środki:
FI: Merilaki (ustawa morska) (674/1994) oraz
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (ustawa w sprawie prawa do prowadzenia działalności handlowej) (122/1919), s. 4.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
EL: Na obszarach portowych obowiązuje monopol państwa na usługi obsługi ładunków (CPC 741).
Środki:
EL: Kodeks publicznego prawa morskiego (dekret legislacyjny 187/1973).
IT: W odniesieniu do usług w zakresie obsługi ładunku przewożonego drogą morską stosuje się test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy (CPC 741).
Środki:
IT: Kodeks żeglugowy;
ustawa 84/1994 oraz
dekret ministerialny 585/1995.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Usługi transportu kolejowego i usługi wspierające transport kolejowy w Bułgarii mogą świadczyć wyłącznie obywatele państw członkowskich Unii Europejskiej. Licencję na wykonywanie przewozów pasażerskich lub transportu towarowego koleją wydaje minister transportu przewoźnikom kolejowym zarejestrowanym jako przedsiębiorstwa handlowe (CPC 711, 743).
Środki:
BG: ustawa o transporcie kolejowym, art. 37, 48.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
LT: Prawa wyłączne do świadczenia usług tranzytu przyznaje się przedsiębiorstwom kolejowym będącym własnością państwa lub których 100 % udziałów jest własnością państwa (CPC 711).
Środki:
LT: Kodeks transportu kolejowego Republiki Litewskiej z dnia 22 kwietnia 2004 r. - nr IX-2152, zmieniony w dniu 8 czerwca 2006 r. - nr X-653
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
AT: W przypadku przewozu osób i transportu towarowego wyłączne prawa lub zezwolenia mogą zostać przyznane jedynie obywatelom państwa członkowskiego Unii Europejskiej i osobom prawnym z Unii Europejskiej, których siedziba główna znajduje się na terytorium Unii Europejskiej (CPC 712).
Środki:
AT: Güterbeförderungsgesetz (Goods Transportation Act), BGBl. Nr. 593/1995; § 5; Gelegenheitsverkehrsgesetz (Occasional Traffic Act), BGBl. Nr. 112/1996; § 6; oraz Kraftfahrliniengesetz (ustawa o regularnych usługach transportowych), BGBl. I Nr. 203/1999 ze zmianami, §§ 7 i 8.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
EL: Operatorzy usług drogowego transportu towarowego. Do prowadzenia działalności w zakresie drogowego transportu towarowego wymagana jest grecka licencja. Licencje są przyznawane w sposób niedyskryminacyjny, z zastrzeżeniem wzajemności. Przedsiębiorstwa zajmujące się drogowym transportem towarowym z siedzibą w Grecji mogą korzystać wyłącznie z pojazdów zarejestrowanych w Grecji (CPC 7123).
Środki:
EL: Licencje dla operatorów usług drogowego transportu towarowego: grecka ustawa 3887/2010 (Dziennik Ustaw A' 174), zmieniona art. 5 ustawy 4038/2012 (Dziennik Ustaw A' 14) - rozporządzenia (WE) 1071/09 i 1072/09.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
IE: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do przewozów autobusowych między miastami. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy (CPC 7121, CPC 7122).
Środki:
IE: Public Transport Regulation Act 2009 (ustawa o regulacji transportu publicznego z 2009 r.).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
MT: Taksówki - obowiązują ograniczenia ilościowe dotyczące liczby licencji.
Karozzini (powozy konne) - obowiązują ograniczenia ilościowe dotyczące liczby licencji (CPC 712).
Środki:
MT: Taxi Services Regulations (przepisy dotyczące usług taksówkarskich) (SL499.59)
PT: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do usług przewozu limuzynami. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy (CPC 71222).
Środki:
PT: dekret z mocą ustawy 41/80 z dnia 21 sierpnia.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
CZ: Do świadczenia usług transportu drogowego wymagana jest rejestracja w Republice Czeskiej (nie jest dozwolona forma oddziału).
Środki:
CZ: ustawa nr 111/1994 Coll. o transporcie kolejowym.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
RO: Przewoźnicy drogowi przewożący towary i pasażerów mogą używać wyłącznie pojazdów zarejestrowanych w Rumunii, posiadanych i używanych zgodnie z przepisami rozporządzenia rządu (CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123).
Środki:
RO: Rumuńska ustawa o transporcie drogowym (rozporządzenie rządu nr 27/2011).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
SE: Do prowadzenia działalności jako przewoźnik w zakresie transportu drogowego wymagana jest szwedzka licencja. Do kryteriów otrzymania licencji taksówkarskiej należy wyznaczenie przez spółkę osoby fizycznej działającej jako kierownik ds. transportu (de facto wymóg w zakresie miejsca zamieszkania - zob. szwedzkie zastrzeżenie dotyczące rodzajów przedsiębiorstw).
Zgodnie z kryteriami otrzymania licencji dla innych przewoźników drogowych wymaga się, by spółka posiadała siedzibę w Unii Europejskiej, posiadała miejsce prowadzenia działalności w Szwecji i wyznaczyła osobę fizyczną działającą jako kierownik ds. transportu, która musi posiadać miejsce stałego zamieszkania w Unii Europejskiej.
Licencje są przyznawane w sposób niedyskryminacyjny z tym wyjątkiem, że przewoźnicy oferujący usługi przewozu drogowego towarów i pasażerów mogą co do zasady wykorzystywać wyłącznie pojazdy zarejestrowane w krajowym rejestrze ruchu drogowego. Jeśli pojazd jest zarejestrowany za granicą, należy do osoby fizycznej lub prawnej, której główne miejsce zamieszkania znajduje się za granicą, i został sprowadzony do Szwecji do tymczasowego użytku, może być tymczasowo wykorzystywany w Szwecji. Użytek tymczasowy jest zwyczajowo definiowany przez szwedzką agencję ds. transportu jako nieprzekraczający jednego roku.
Przewoźnicy oferujący transgraniczne usługi przewozu drogowego towarów i pasażerów za granicą muszą posiadać licencję na prowadzenie takiej działalności wydaną przez właściwy organ w państwie, w którym mają siedzibę. Dodatkowe wymagania dotyczące handlu transgranicznego mogą zostać określone w dwustronnych umowach o transporcie drogowym. W przypadku pojazdów, do których taka dwustronna umowa nie ma zastosowania, konieczna jest licencja szwedzkiej agencji ds. transportu (CPC 712).
Środki:
SE: Yrkestrafiklag (2012:210) (ustawa o transporcie zarobkowym);
Lag om vägtrafikregister (2001:558) (ustawa o rejestrze ruchu drogowego);
Yrkestrafikförordning (2012:237) (rozporządzenie rządu o transporcie zarobkowym);
Taxitrafiklag (2012:211) (ustawa taksówkowa) oraz
Taxitrafikförordning (2012:238) (rozporządzenie rządu w sprawie taksówek).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
PL: W przypadku usług przechowywania towarów mrożonych lub schłodzonych oraz usług przechowywania luzem płynów lub gazów w portach lotniczych możliwość świadczenia pewnych kategorii usług zależy od wielkości portu lotniczego. Liczba usługodawców w poszczególnych portach lotniczych może zostać ograniczona z uwagi na brak miejsca, a z innych przyczyn - do minimum dwóch usługodawców.
Środki:
PL: ustawa z dnia 3 lipca 2002 r. Prawo lotnicze, art. 174 ust. 2 oraz art. 174 ust. 3 pkt 3.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
UE: W odniesieniu do usług obsługi naziemnej wymagane może być posiadanie siedziby na terytorium Unii Europejskiej. Poziom otwarcia usług obsługi naziemnej jest uzależniony od rozmiarów portu lotniczego. Liczba dostawców w poszczególnych portach lotniczych może być ograniczona. W przypadku "dużych portów lotniczych" nie może wynosić mniej niż dwóch usługodawców.
Środki:
UE: dyrektywa 1996/67/WE z dnia 15 października 1996 r. w sprawie dostępu do rynku usług obsługi naziemnej w portach lotniczych Wspólnoty.
BE (dotyczy także instytucji rządowych na szczeblu regionalnym): W odniesieniu do usług obsługi naziemnej wymagana jest wzajemność.
Środki:
BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale à l'aéroport de Bruxelles-National (art. 18);
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de Vlaamse regionale luchthavens (art. 14) oraz
Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux aéroports relevant de la Région wallonne (art.14).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE (dotyczy także instytucji rządowych i samorządowych na szczeblu regionalnym): Usługi w zakresie odprawy celnej mogą być świadczone wyłącznie przez rezydentów Unii Europejskiej.
Środki:
UE: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
UE (dotyczy także instytucji rządowych i samorządowych na szczeblu regionalnym): Z wyjątkiem Finlandii: wyłącznie przewoźnicy z siedzibą w państwie członkowskim Unii Europejskiej, którzy spełniają warunki dostępu do zawodu i dostępu do rynku transportu towarów między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, mogą, w kontekście operacji transportu kombinowanego pomiędzy państwami członkowskimi Unii Europejskiej, wykonywać początkowe lub końcowe odcinki transportu drogowego, stanowiące integralną część operacji transportu kombinowanego, obejmujące przekroczenie granicy lub nieobejmujące przekroczenia granicy. Zastosowanie mają ograniczenia dotyczące danego rodzaju transportu.
Można wprowadzić niezbędne środki w celu zapewnienia, by podatki od środków transportowych mające zastosowanie do pojazdów drogowych wykorzystywanych w transporcie kombinowanym były obniżane lub zwracane (CPC 711, 712, 7212, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749).
Środki:
UE: dyrektywa 1992/106/EWG z dnia 7 grudnia 1992 r. w sprawie ustanowienia wspólnych przepisów dla niektórych rodzajów transportu kombinowanego towarów pomiędzy państwami członkowskimi.
Zastrzeżenie nr 16 - Usługi związane z branżą energetyczną
| Sektor - podsektor | Działania związane z energią - górnictwo i wydobywanie; samodzielne wytwarzanie, przesył i dystrybucja energii elektrycznej, gazu, pary wodnej i gorącej wody; transport paliwa rurociągami; przechowywanie i magazynowanie paliw transportowanych rurociągami oraz usługi związane z dystrybucją energii |
| Klasyfikacja gospodarcza: | ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, część 742, 8675, 883, 887 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE / państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
NL: Poszukiwanie i wydobycie węglowodorów w Niderlandach zawsze jest prowadzone wspólnie przez spółkę prywatną i spółkę państwową (z ograniczoną odpowiedzialnością) wyznaczoną przez Ministra Gospodarki. Zgodnie z art. 81 i 82 ustawy o górnictwie wszystkie udziały w tej wyznaczonej spółce muszą być bezpośrednio lub pośrednio własnością państwa niderlandzkiego (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).
Środki:
NL: Mijnbouwwet (ustawa o górnictwie).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE: Poszukiwanie i wydobycie zasobów mineralnych i innych zasobów nieożywionych na wodach terytorialnych oraz szelfie kontynentalnym wymaga koncesji. Koncesjonariusz musi mieć adres świadczenia usług w Belgii (ISIC Rev. 3.1:14).
Środki:
BE: Arrêté Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation géographique et à la procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental.
BG: Niektóre rodzaje działalności gospodarczej związane z eksploatacją lub użytkowaniem własności państwowej uwarunkowane są uzyskaniem koncesji przyznawanej na mocy przepisów ustawy o koncesjach lub innych szczególnych przepisów o koncesjach. Działalność w zakresie poszukiwania lub rozpoznawania podziemnych zasobów naturalnych na terytorium Republiki Bułgarii, na szelfie kontynentalnym i w wyłącznej strefie ekonomicznej na Morzu Czarnym wymaga uzyskania zezwolenia, a działalność w zakresie wydobycia i eksploatacji jest przedmiotem koncesji przyznawanej na mocy ustawy o podziemnych zasobach naturalnych.
Spółki zarejestrowane w jurysdykcjach o preferencyjnym traktowaniu podatkowym (tj. w strefach off-shore) lub bezpośrednio lub pośrednio powiązane z takimi spółkami nie mogą uczestniczyć w procedurach otwartych dotyczących wydania pozwoleń lub koncesji na poszukiwanie, eksploatację lub wydobycie zasobów naturalnych, w tym rud uranu i toru, ani korzystać z istniejących pozwoleń lub koncesji, które zostały już wydane, gdyż takie działania, w tym możliwość zarejestrowania geologicznego lub komercyjnego odkrycia złóż w wyniku działań poszukiwawczych, nie są dozwolone.
Przedsiębiorstwa handlowe, w których państwo członkowskie lub gmina posiada udział kapitałowy przekraczający 50 %, nie mogą realizować żadnych transakcji dotyczących rozporządzania aktywami trwałymi przedsiębiorstwa, zawierać żadnych umów dotyczących zakupu udziałów kapitałowych, najmu, wspólnych działań, kredytów lub zabezpieczenia wierzytelności ani ponosić jakichkolwiek zobowiązań wynikających z weksli, chyba że pozwala na to Agencja Prywatyzacji lub rada gminy, zależnie od tego, który organ jest właściwy. Nie naruszając art. 8.4, ust. 1 i 2, zgodnie z decyzją Zgromadzenia Narodowego Republiki Bułgarii z dnia 18 stycznia 2012 r. wszelkie wykorzystanie technologii szczelinowania hydraulicznego obejmujące intensywne szczelinowanie hydrauliczne do działań związanych z poszukiwaniem, eksploracją lub wydobyciem ropy i gazu jest zabronione decyzją Parlamentu. Poszukiwanie i wydobycie gazu łupkowego jest zabronione (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.112, 3.1 13, 3.1 14).
Górnictwo rud uranu jest zabronione na mocy dekretu Rady Ministrów nr 163 z dnia 20 sierpnia 1992 r.
W odniesieniu do górnictwa rud toru zastosowanie ma ogólny system koncesji górniczych. Aby brać udział w systemie koncesji na górnictwo rud toru, japońska spółka musi być zarejestrowana zgodnie z bułgarską ustawą o prawie handlowym i wpisana do rejestru handlowego. Decyzje zezwalające na górnictwo rud toru są podejmowane indywidualnie w sposób niedyskryminacyjny. Zakaz udziału spółek zarejestrowanych w jurysdykcjach o preferencyjnym traktowaniu podatkowym (tj. w strefach off-shore) lub bezpośrednio lub pośrednio powiązanych z takimi spółkami w procedurach otwartych dotyczących wydania koncesji na górnictwo zasobów naturalnych dotyczy również rud uranu i toru (ISIC Rev. 3.1 12).
Środki:
BG: ustawa o podziemnych zasobach naturalnych;
ustawa o koncesjach;
ustawa o prywatyzacji i kontroli poprywatyzacyjnej;
ustawa o bezpiecznym wykorzystaniu energii jądrowej;
ustawa o stosunkach gospodarczych i finansowych ze spółkami zarejestrowanymi w jurysdykcjach o preferencyjnym traktowaniu podatkowym, stronami powiązanymi z takimi spółkami i ich właścicielami oraz
ustawa o zasobach podziemnych.
CY: Rada Ministrów może, ze względów bezpieczeństwa energetycznego, odmówić wydania zezwolenia na dostęp i prowadzenie działalności w zakresie poszukiwania, eksploatacji i wydobycia węglowodorów wszelkim podmiotom faktycznie kontrolowanym przez Japonię lub obywateli Japonii. Żaden podmiot nie może, po uzyskaniu zezwolenia na poszukiwanie, eksploatację i produkcję węglowodorów, znaleźć się pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą Japonii lub obywatela Japonii bez wcześniej zgody Rady Ministrów. Rada Ministrów może odmówić udzielenia zezwolenia na poszukiwanie, eksploatację i produkcję węglowodorów podmiotowi, który jest faktycznie kontrolowany przez Japonię lub państwo trzecie lub obywatela Japonii lub państwa trzeciego, jeżeli w odniesieniu do dostępu oraz prowadzenia działalności w zakresie poszukiwania, eksploatacji i wydobycia węglowodorów Japonia lub dane państwo trzecie nie przyznaje podmiotom z Republiki Cypryjskiej lub podmiotom z państw członkowskich Unii Europejskiej traktowania porównywalnego do tego, jakie Republika Cypryjska lub państwo członkowskie Unii Europejskiej przyznaje podmiotom z Japonii lub danego państwa trzeciego (ISIC Rev 3.1 1110).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
Środki:
CY: ustawa o węglowodorach (ustawa w sprawie poszukiwania, eksploatacji i wydobycia węglowodorów) z 2007 r., (ustawa 4(I)/2007), zmieniona ustawami nr 126(I) z 2013 r. oraz 29(I) z 2014 r.
IT (dotyczy także instytucji rządowych na szczeblu regionalnym w odniesieniu do poszukiwania): Kopalnie należące do państwa podlegają szczególnym przepisom w sprawie poszukiwania i wydobycia złóż. Przed podjęciem wszelkiej działalności poszukiwawczej należy uzyskać koncesję na poszukiwanie złóż kopalin ("permesso di ricerca", art. 4 dekretu królewskiego 1447/1927). Koncesja ma ograniczony czas obowiązywania i dokładnie określa zakres gruntów objętych poszukiwaniem. Można wydać więcej niż jedną koncesję na poszukiwanie złóż kopalin na tym samym obszarze różnym osobom lub spółkom (koncesje tego typu nie zawsze zakładają wyłączność). Do wydobycia minerałów wymagane jest zezwolenie ("concessione", art. 14) organów regionalnych (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 8675, 883).
Środki
IT: Usługi w zakresie poszukiwania złóż: dekret królewski 1447/1927 oraz
dekret legislacyjny 112/1998, art. 34.
SK: W odniesieniu do górnictwa, działań związanych z górnictwem i działalności geologicznej wymagana jest rejestracja w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub państwie członkowskim EOG (nie jest dozwolona forma oddziału). Działania w zakresie wydobycia i poszukiwania objęte przepisami słowackiej ustawy nr 44/1988 o ochronie i eksploatacji zasobów naturalnych są regulowane w sposób niedyskryminujący, między innymi w ramach środków polityki publicznej mających na celu zapewnienie ochrony zasobów naturalnych i środowiska, takich jak zezwolenia lub zakazy dotyczące niektórych technologii wydobycia. Dla większej pewności należy zaznaczyć, że środki takie obejmują zakaz stosowania metody ługowania cyjankiem w przetwarzaniu lub rafinowaniu minerałów, wymóg posiadania specjalnego zezwolenia w przypadku szczelinowania hydraulicznego w działaniach poszukiwawczych, rozpoznawczych i wydobywczych związanych z wydobyciem ropy i gazu, a także wymóg uprzedniego zatwierdzenia w drodze lokalnego referendum w przypadku radioaktywnych zasobów mineralnych. Nie zwiększa to niezgodnych z wymogami aspektów istniejącego środka, w odniesieniu do którego dokonano zastrzeżenia. (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 7131).
Środki
SK: ustawa nr 51/1988 o górnictwie, materiałach wybuchowych i państwowej administracji górniczej oraz ustawa nr 569/2007 o działalności geologicznej.
UK: Do podjęcia działalności poszukiwawczej i wydobywczej na szelfie kontynentalnym Zjednoczonego Królestwa (UK Continental Shelf - UKCS) oraz świadczenia usług wymagających bezpośredniego dostępu do zasobów naturalnych lub ich eksploatacji niezbędna jest licencja.
Niniejsze zastrzeżenie ma zastosowanie do licencji wydanych w odniesieniu do działalności wydobywczej na szelfie kontynentalnym Zjednoczonego Królestwa. Aby uzyskać licencję, spółka musi posiadać miejsce prowadzenia działalności w Zjednoczonym Królestwie. Oznacza to:
Wymóg ten dotyczy każdego przedsiębiorstwa, które ubiega się o nową licencję, oraz każdego przedsiębiorstwa, które chce przystąpić do istniejącej licencji poprzez przeniesienie. Ma on zastosowanie do wszystkich licencji oraz do wszystkich przedsiębiorstw, bez względu na to, czy dane przedsiębiorstwo prowadzi działalność operacyjną. Aby być stroną licencji obejmującej obszar wydobycia, spółka musi: a) być zarejestrowana w Companies House jako spółka ze Zjednoczonego Królestwa; lub b) prowadzić działalność za pośrednictwem stałego miejsca prowadzenia działalności w Zjednoczonym Królestwie zgodnie z sekcją 148 ustawy Finance Act 2003 (co zazwyczaj wymaga posiadania w Zjednoczonym Królestwie personelu)(ISIC Rev. 3.1 11, CPC 883, 8675).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
Środki
UK: Petroleum Act 1988.
FI: Poszukiwanie i wydobycie zasobów mineralnych wymaga uzyskania licencji wydawanej przez rząd w odniesieniu do górnictwa materiałów jądrowych. Przed rozpoczęciem prac górniczych wymagane jest pozwolenie rządu. Pozwolenie może zostać udzielone osobie fizycznej mającej miejsce stałego zamieszkania w EOG lub osobie prawnej mającą siedzibę w EOG. Zastosowanie może mieć test potrzeb ekonomicznych (ISIC Rev. 3.1 120, CPC 5115, 883, 8675).
Środki
FI: Kaivoslaki (ustawa o górnictwie) (621/2011) oraz
Ydinenergialaki (ustawa o energii jądrowej) (990/1987).
IE: Spółki prowadzące poszukiwania złóż i spółki górnicze prowadzące działalność w Irlandii muszą być obecne w tym kraju. W przypadku poszukiwania minerałów istnieje wymóg, by podczas trwania prac spółki (zarówno irlandzkie, jak i zagraniczne) korzystały z usług agenta albo zatrudniały miejscowego kierownika poszukiwań w Irlandii. W przypadku górnictwa istnieje wymóg, by państwowe pozwolenie lub licencję posiadała spółka zarejestrowana w Irlandii. Nie ma ograniczeń co do własności takiej spółki (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 13, 3.1 14, CPC 883).
Środki
IE: Minerals Development Acts 1940-2017 oraz
Planning Acts and Environmental Regulations.
SI: Poszukiwanie i wydobycie zasobów mineralnych, w tym regulowane usługi wyszukiwania, podlegają wymogowi obywatelstwa lub siedziby w EOG, Konfederacji Szwajcarskiej lub państwie członkowskim OECD albo w państwie trzecim na zasadzie wzajemności. Przestrzeganie warunku wzajemności weryfikuje ministerstwo właściwe do spraw górnictwa (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC Rev. 3.1 12, ISIC Rev. 3.1 13, ISIC Rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).
Środki
SI: ustawa o górnictwie z 2014 r.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
DK: Przed rozpoczęciem prac właściciel lub użytkownik zamierzający wybudować rurociąg do transportu surowej lub rafinowanej ropy naftowej i produktów naftowych oraz gazu ziemnego musi uzyskać pozwolenie władz lokalnych. Liczba wydawanych pozwoleń może być ograniczona (CPC 7131).
Środki:
DK: Bekendtgørelse nr. 724 af 1. juli 2008 om indretning, etablering og drift af olietanke, rørsystemer og pipelines (zarządzenie w sprawie planowania, zakładania i eksploatacji zbiorników ropy naftowej, instalacji rurociągowych i rurociągów), nr 724 z 1 lipca 2008 r.
MT: EneMalta plc ma monopol na dostawy energii elektrycznej (ISIC Rev. 3.1 401; CPC 887).
Środki:
MT: EneMalta Act Cap. 272 and EneMalta (Transfer of Assets, Rights, Liabilities & Obligations) Act Cap. 536.
NL: Sieć elektryczna oraz sieć gazociągów należą w całości do niderlandzkiego rządu (systemy przesyłowe) i innych organów publicznych (systemy dystrybucyjne)(ISIC Rev. 3.1 040, CPC 71310).
Środki:
NL: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
AT: W odniesieniu do przesyłu gazu zezwolenie wydaje się wyłącznie obywatelom państwa członkowskiego EOG posiadającym miejsce stałego zamieszkania w EOG. Przedsiębiorstwa i spółki muszą mieć siedzibę na terenie EOG. Operator sieci musi powołać dyrektora zarządzającego i dyrektora technicznego, odpowiedzialnego za techniczną kontrolę działania sieci, będących obywatelami państwa członkowskiego EOG.
Właściwy organ może uchylić wymogi dotyczące obywatelstwa, miejsca stałego zamieszkania i siedziby, jeżeli działanie sieci uznaje się za leżące w interesie publicznym.
W odniesieniu do transportu towarów innych niż gaz i woda zastosowanie mają następujące zasady:
Środki:
AT: Rohrleitungsgesetz (ustawa o transporcie rurociągami), BGBl. Nr. 411/1975, § 5(1) i (2), §§ 5 (1) i (3), 15, 16 oraz
Gaswirtschaftsgesetz 2011(ustawa gazowa), BGBl. I nr 107/2011, art. 43 i 44, art. 90 i 93.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe (dotyczy wyłącznie instytucji rządowych i samorządowych na szczeblu regionalnym):
AT: W odniesieniu do przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej zezwolenie wydaje się wyłącznie obywatelom państwa członkowskiego EOG posiadającym miejsce zamieszkania w EOG. Jeżeli operator wyznacza dyrektora zarządzającego lub dzierżawcę, wymóg miejsca zamieszkania uchyla się.
Osoby prawne (przedsiębiorstwa) i spółki muszą mieć siedzibę na terenie EOG. Muszą powołać dyrektora zarządzającego lub dzierżawcę będących obywatelami państwa członkowskiego EOG zamieszkałymi na terenie EOG.
Właściwy organ może uchylić wymogi dotyczące miejsca zamieszkania, siedziby i obywatelstwa, jeżeli działanie sieci uznaje się za leżące w interesie publicznym (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).
Środki:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. Nr. 59/2006 z późniejszymi zmianami;
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005 z późniejszymi zmianami;
Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. Nr. 1/2006 z późniejszymi zmianami;
Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. Nr. 75/1999 z późniejszymi zmianami;
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler Elektrizitätsgesetz 2012 - TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011;
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie (Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. Nr. 59/2003 z późniejszymi zmianami;
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz 2005 - WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005;
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. Nr. 70/2005 oraz
Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
CZ: Do wytwarzania, przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej oraz handlu energią elektryczną i innych rodzajów działalności operatora rynku energii elektrycznej, a także do wytwarzania, przesyłu, dystrybucji i magazynowania gazu oraz handlu gazem, jak również do wytwarzania i dystrybucji energii cieplnej wymagane jest zezwolenie. Takie zezwolenie może zostać udzielone wyłącznie osobie fizycznej posiadającej zezwolenie na pobyt lub osobie prawnej mającej siedzibę w Unii Europejskiej. W odniesieniu do przesyłu energii elektrycznej i gazu oraz licencji dla operatorów rynku obowiązują prawa wyłączne (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 62271, 742, 887).
Środki:
CZ: ustawa nr 458/2000 o warunkach dla przedsiębiorstw i administracji publicznej w sektorach energetycznych (ustawa energetyczna).
PL: Na mocy ustawy Prawo energetyczne uzyskania koncesji wymaga wykonywanie działalności gospodarczej w zakresie:
Właściwy organ może udzielić koncesji wyłącznie wnioskodawcy, który ma główne miejsce prowadzenia działalności lub miejsce zamieszkania na terytorium państwa członkowskiego UE, państwa członkowskiego EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).
Środki:
PL: ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, art. 32 i 33.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
LT: Zezwolenia na przesył, dystrybucję i dostarczanie energii elektrycznej oraz organizację obrotu energią elektryczną można wydawać jedynie litewskim osobom prawnym lub oddziałom zagranicznych osób prawnych lub innych organizacji z siedzibą na Litwie. Niniejsze zastrzeżenie ma zastosowania do usług konsultingowych dotyczących przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej świadczonych na podstawie wynagrodzenia lub umowy (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).
W przypadku paliw wymagana jest siedziba na Litwie. Zezwolenia na przesył i dystrybucję paliw można wydawać jedynie litewskim osobom prawnym lub oddziałom zagranicznych osób prawnych lub innych organizacji (jednostkom zależnym) z siedzibą na Litwie.
Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do usług konsultingowych dotyczących przesyłu i dystrybucji paliw świadczonych na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 713, CPC 887).
Środki:
LT: ustawa nr VIII-1973 z dnia 10 października 2000 r. o gazie ziemnym w Republice Litewskiej oraz
ustawa w sprawie energii elektrycznej Republiki Litewskiej z dnia 20 lipca 2000 r. - nr VIII-1881.
SI: Produkcja, handel, dostawy do odbiorców końcowych, przesył i dystrybucja energii elektrycznej i gazu ziemnego wymagają siedziby w Unii Europejskiej (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, CPC 7131, CPC 887).
Środki:
SI: Energetski zakon (ustawa energetyczna) z 2014 r., Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii, nr 17/2014 oraz
ustawa o górnictwie z 2014 r.
Zastrzeżenie nr 17 - Rolnictwo, rybołówstwo i produkcja
| Sektor - podsektor | Rolnictwo, łowiectwo, leśnictwo; hodowla zwierząt i reniferów, rybołówstwo i akwakultura; działalność wydawnicza, poligrafia i reprodukcja zapisanych nośników informacji |
| Klasyfikacja gospodarcza: | ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222, 323, 324, CPC 882, 88442 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Szczebel władzy: | UE/ państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej) |
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników:
UE: Agencje interwencyjne wyznaczone przez państwa członkowskie Unii Europejskiej skupują zboża zebrane w Unii Europejskiej. Refundacji wywozowych nie przyznaje się na ryż przywożony z jakiegokolwiek państwa trzeciego ani ponownie wywożony do jakiegokolwiek państwa trzeciego. O płatności wyrównawcze mogą ubiegać się wyłącznie producenci ryżu z Unii Europejskiej.
Środki:
UE: rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
IE: Ustanowienie działalności w sektorze młynarstwa przez osoby posiadające miejsce zamieszkania za granicą wymaga zezwolenia (ISIC Rev. 3.1 1531).
Środki:
IE: Agriculture Produce (Cereals) Act, 1933.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
FI: Jedynie obywatele państwa członkowskiego EOG zamieszkali na obszarze chowu reniferów mogą być właścicielami hodowli reniferów i mogą się tą hodowlą zajmować. Mogą zostać przyznane prawa wyłączne.
Środki:
FI: Poronhoitolaki (ustawa o hodowli reniferów) (848/1990), rozdział 1, s. 4, protokół 3 do Traktatu o przystąpieniu Finlandii.
FR: Do członkostwa w spółdzielni rolniczej lub pełnienia funkcji dyrektora takiej spółdzielni wymagane jest uprzednie zezwolenie (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).
Środki:
FR: Code rural et de la pêche maritime: art. R331-1 w sprawie instalacji oraz art. L529-2 w sprawie spółdzielni rolniczych.
SE: Właścicielami i operatorami hodowli reniferów mogą być tylko Lapończycy.
Środki:
SE: ustawa o hodowli reniferów (1971:437), pkt 1.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FR: Francuski statek pływający pod francuską banderą może uzyskać upoważnienie do połowów lub może być upoważniony do prowadzenia połowów na podstawie kwot krajowych jedynie pod warunkiem stwierdzenia, że występuje rzeczywisty ekonomiczny związek na terytorium Francji, a statek jest zarządzany i kontrolowany ze stałej siedziby znajdującej się na terytorium Francji (ISIC Rev. 3.1 050, CPC 882).
Środki:
FR: Code rural et de la pêche maritime: art. L921-3.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
SE: Połowy komercyjne oznaczają połowy z profesjonalną licencją połowową lub połowy prowadzone przez zagranicznych rybaków posiadających specjalne pozwolenie na połowy komercyjne na szwedzkich wodach terytorialnych lub w szwedzkiej strefie ekonomicznej. Profesjonalna licencja połowowa może zostać wydana rybakowi, dla którego rybołówstwo ma podstawowe znaczenie w kontekście utrzymania się, oraz jeżeli jego działalność jest powiązana ze szwedzką branżą rybną. Związek ze szwedzką branżą rybacką można wykazać np. jeżeli w trakcie roku kalendarzowego rybak dokonuje połowy swoich połowów (pod względem wartości) w Szwecji, jeżeli połowa rejsów połowowych rozpoczyna się w szwedzkim porcie lub połowa rybaków we flocie posiada miejsca stałego zamieszkania w Szwecji.
W przypadku statków o długości przekraczającej pięć metrów wraz z profesjonalną licencją połowową wymagane jest pozwolenie na działalność statku rybackiego. Pozwolenie jest wydawane, jeżeli m.in. statek jest zarejestrowany w rejestrze krajowym, statek ma rzeczywiste związki gospodarcze ze Szwecją, posiadaczem pozwolenia jest rybak z profesjonalną licencją połowową oraz dowódcą statku jest rybak z profesjonalną licencją połowową.
Dowódca statku rybackiego o pojemności brutto powyżej 20 musi być obywatelem państwa członkowskiego EOG. Szwedzka agencja ds. transportu może przyznawać zwolnienia z tego wymogu.
Statek uznaje się za szwedzki i mogący pływać pod szwedzką banderą, jeśli w ponad połowie należy do szwedzkich obywateli lub osób prawnych. Rząd może pozwolić zagranicznym statkom na pływanie pod szwedzką banderą, jeżeli ich działania pozostają pod kontrolą Szwecji albo ich właściciel jest w stanie wykazać, że posiada miejsce stałego zamieszkania w Szwecji. Statki, które w 50 % należą do obywateli państwa członkowskiego EOG lub spółek posiadających statutową siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w EOG i których działania są kontrolowane ze Szwecji, również mogą zostać zarejestrowane w szwedzkim rejestrze (ISIC Rev. 3.1 0501, 3.1 0502, CPC 882).
Środki:
SE: Prawo morskie (1994:1009);
ustawa rybna (1993:787);
zarządzenie w sprawie rybołówstwa, akwakultury i branży rybackiej (1994:1716);
rozporządzenia rybne Krajowej Rady ds. Rybołówstwa (2004:25) oraz
rozporządzenie w sprawie ochrony statków (2003:438).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
LV: Jedynie osoby prawne zarejestrowane na Łotwie oraz osoby fizyczne z Łotwy mają prawo do zakładania środków masowego przekazu i publikowania w nich. Oddziały nie są dozwolone (CPC 88442).
Środki:
LV: ustawa o prasie i innych środkach masowego przekazu, s. 8
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
DE (dotyczy także instytucji rządowych na szczeblu regionalnym): Wszystkie publicznie rozpowszechniane lub drukowane gazety, dzienniki lub czasopisma muszą wyraźnie wskazywać "odpowiedzialnego redaktora" (pełne imię i nazwisko i adres osoby fizycznej). Odpowiedzialny redaktor musi posiadać miejsce stałego zamieszkania w Niemczech, Unii Europejskiej lub kraju EOG. Federalny Minister Spraw Wewnętrznych może dopuścić wyjątki od tej zasady (ISIC Rev. 3.1 223, 224).
Środki:
DE: § 10 Abs. 1 Nr. 4 Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz v. 4. Februar 2005, GVBl. S. 23;
§ 9. Abs. 1 Nr. 1 Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW) v. 14 Jan. 1964, GBl. S.11;
§ 9. Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW) v. 24. Mai 1966 (GV. NRW. S. 340);
§ 8. Abs. 1 Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH) vom 25.1.2012, GVOBL. SH S. 266;
§ 7. Abs. 2 Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V) v. 6 Juni 1993, GVOBl. M-V 1993, S. 541;
§ 8. Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt in der Neufassung vom 2.5.2013 (GVBl. LSA S. 198);
§ 7. Abs. 2 Berliner Pressegesetz (BlnPrG) v. 15 Juni 1965, GVBl. S. 744;
§ 10. Abs. 1 Nr. 1 Brandenburgisches Landspressegesetz (BbgPG) v. 13. Mai 1993, GVBl. I/93, S. 162;
§ 9. Abs. 1 Nr.1 Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG), Brem. GBl. 1965, S. 63;
§ 7. Abs. 3 Nr. 1 Hessisches Pressegesetz (HPresseG) v. 12. Dezember 2004, GVBl. 2004 I S.2;
§ 7. Abs. 2 i.V.m § 9 Abs.1 Ziffer 1 Thüringer Pressegesetz (TPG) v. 31. Juli 1991, GVBl. 1991 S. 271;
§ 9. Abs. 1 Nr. 1Hamburgisches Pressegesetz v. 29. Januar 1965, HmbGVBl., S. 15;
§ 6. Abs. 2 Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG) v. 3. April 1992, SächsGVBl. S. 125;
§ 8. Abs. 2 Niedersächsisches Pressegesetz v. 22. März 1965, GVbl. S. 9;
§ 9. Abs. 1 Nr. 1 Saarländisches Mediengesetz (SMG) vom 27. Februar 2002 (Amtsbl. S. 498) oraz
Art. 5. Abs. 2 Bayerisches Pressegesetz in der Fassung der Bekanntmachung v. 19. April 2000 (GVBl, S. 340).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, dostęp do rynku, najwyższe uprzywilejowanie:
IT: W zakresie, w jakim Japonia umożliwia włoskim obywatelom i przedsiębiorstwom prowadzenie wyżej wymienionej działalności, Włochy umożliwiają obywatelom i przedsiębiorstwom japońskim prowadzenie takiej działalności na takich samych warunkach. W zakresie, w jakim Japonia umożliwia włoskim inwestorom posiadanie ponad 49 % kapitału i praw głosu w japońskim wydawnictwie, Włochy umożliwiają japońskim inwestorom posiadanie ponad 49 % kapitału i praw głosu we włoskim wydawnictwie na takich samych warunkach (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Środki:
IT: ustawa 416/1981, art. 1 (z późniejszymi zmianami)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych:
PL: Wymóg obywatelstwa dla redaktorów naczelnych gazet i czasopism (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Środki:
PL: ustawa z dnia 26 stycznia 1984 r. Prawo prasowe, Dz.U. 1984 nr 5 poz. 24 z późniejszymi zmianami.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
SE: Osoby fizyczne będące właścicielami czasopism, które są drukowane i wydawane w Szwecji, muszą posiadać miejsce stałego zamieszkania w Szwecji lub obywatelstwo państwa członkowskiego EOG. Właściciele takich czasopism będący osobami prawnymi muszą mieć siedzibę w EOG. Za czasopisma, które są drukowane i wydawane w Szwecji, oraz nagrania techniczne musi odpowiadać redaktor, który posiada miejsce zamieszkania w Szwecji (ISIC Rev. 3.1 22, CPC 88442).
Środki:
SE: ustawa o wolności prasy (1949:105);
ustawa o prawie podstawowym do wolności wypowiedzi (1991:1469) oraz
ustawa o zarządzeniach dotyczących ustawy o wolności prasy oraz o prawie podstawowym do wolności wypowiedzi (1991:1559).
Wykaz Japonii
Uwagi
| 1 Sektor: | Rolnictwo, leśnictwo i rybołówstwo oraz usługi powiązane (z wyjątkiem rybołówstwa na morzu terytorialnym, na wodach wewnętrznych, w wyłącznej strefie ekonomicznej i na szelfie kontynentalnym, o którym mowa w zastrzeżeniu nr 11 w wykazie Japonii zawartym w załączniku II do załącznika 8-B) |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 01 Rolnictwo |
| JSIC 02 Leśnictwo | |
| JSIC 03 Rybołówstwo, z wyjątkiem akwakultury | |
| JSIC 04 Akwakultura | |
| JSIC 6324 Spółdzielnie rolnicze | |
| JSIC 6325 Spółdzielnie rybackie i przetwórstwa rybnego | |
| JSIC 871 Stowarzyszenia o charakterze spółdzielczym w dziedzinie rolnictwa, leśnictwa i rybołówstwa, gdzie indziej niesklasyfikowane | |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 324 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w dziedzinie rolnictwa, leśnictwa i rybołówstwa oraz usług powiązanych (z wyjątkiem rybołówstwa na morzu terytorialnym, na wodach wewnętrznych, w wyłącznej strefie ekonomicznej i na szelfie kontynentalnym, o którym mowa w zastrzeżeniu nr 11 w wykazie Japonii zawartym w załączniku II do załącznika 8-B) w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której wystąpi znaczne negatywne oddziaływanie na sprawne funkcjonowanie gospodarki japońskiej 325 . | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 2 Sektor: | Konserwacja i naprawa pojazdów samochodowych |
| Podsektor: | Naprawa pojazdów silnikowych |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 89 Usługi konserwacji pojazdów samochodowych |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o pojazdach drogowych (ustawa nr 185 z 1951 r.), rozdział 6 |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| Osoba, która zamierza prowadzić działalność w zakresie naprawy i demontażu pojazdów silnikowych, jest zobowiązana do ustanowienia warsztatu w Japonii i uzyskania zezwolenia od dyrektora generalnego Rejonowego Biura Transportu właściwego dla rejonu, w którym zlokalizowany jest warsztat. | |
| 3 Sektor: | Usługi dla przedsiębiorstw |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 9111 Usługi związane z zatrudnieniem |
| JSIC 9121 Usługi agencji pracy tymczasowej | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o bezpieczeństwie zatrudnienia (ustawa nr 141 z 1947 r.), rozdziały 3 i 3-3 |
| ustawa dotycząca zabezpieczenia właściwego funkcjonowania agencji pracy tymczasowej i ochrony wysyłanych pracowników (ustawa nr 88 z 1985 r.), rozdział 2 | |
| ustawa o pracy w portach (ustawa nr 40 z 1988 r.), rozdział 4 | |
| ustawa o bezpieczeństwie zatrudnienia marynarzy (ustawa nr 130 z 1948 r.), rozdział 3 | |
| ustawa dotycząca poprawy warunków zatrudnienia robotników budowlanych (ustawa nr 33 z 1976 r.), rozdział 5 i 6 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba, która zamierza świadczyć następujące usługi dla przedsiębiorstw w Japonii, musi posiadać miejsce prowadzenia działalności w Japonii i, stosownie do sytuacji, uzyskać zezwolenie od właściwego organu lub złożyć zgłoszenie do właściwego organu: | |
| a) prywatne usługi pośrednictwa pracy, w tym płatne usługi pośrednictwa pracy dla pracowników budowlanych i usługi pośrednictwa pracy dla marynarzy lub | |
| b) usługi agencji pracy tymczasowej, w tym sztauerów i marynarzy, oraz usługi pośrednictwa pracy dla pracowników budowlanych. | |
| 2. Usługi zapewniania zatrudnienia mogą być świadczone wyłącznie przez związek zawodowy, który uzyskał zezwolenie od właściwego organu na mocy ustawy o bezpieczeństwie zatrudnienia lub ustawy o bezpieczeństwie zatrudnienia marynarzy. | |
| 4 Sektor: | Usługi świadczone przez agencje inkasa |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 6619 Pozostałe pomocnicze instytucje finansowe |
| JSIC 7299 Zawody regulowane, gdzie indziej niesklasyfikowane | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o środkach specjalnych dotyczących zarządzania wierzytelnościami i windykacji należności (ustawa nr 126 z 1998 r.), art. 3 i 4 |
| ustawa o adwokaturze (ustawa nr 205 z 1949 r.), rozdziały 72 i 73 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba, która zamierza świadczyć usługi pośrednictwa w windykacji należności, stanowiące praktykę prawniczą w odniesieniu do postępowań sądowych, musi być adwokatem posiadającym uprawnienia nadane na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Bengoshi"), spółką prawniczą założoną zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Japonii ("Bengoshihojin") lub osobą prawną ustanowioną na mocy ustawy o środkach specjalnych dotyczących zarządzania wierzytelnościami i windykacji należności oraz mieć biuro w Japonii. | |
| 2. Nikt z wyjątkiem osób prawnych ustanowionych na mocy ustawy o środkach specjalnych dotyczących zarządzania wierzytelnościami i windykacji należności, które prowadzą działalność w dziedzinie obsługi wierzytelności na mocy przepisów tej ustawy, nie może prowadzić działalności polegającej na przejmowaniu i windykacji wierzytelności innych osób. | |
| 5 Sektor: | Budownictwo |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 06 Roboty budowlane, ogólne, w tym publiczne i prywatne roboty budowlane |
| JSIC 07 Roboty budowlane wykonywane przez wyspecjalizowanych wykonawców, z wyjątkiem instalacji urządzeń | |
| JSIC 08 Instalacja urządzeń | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o działalności budowlanej (ustawa nr 100 z 1949 r.), rozdział 2 |
| ustawa dotycząca recyklingu materiałów budowlanych (ustawa nr 104 z 2000 r.), rozdział 5 | |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba, która zamierza prowadzić działalność budowlaną, jest zobowiązana do ustanowienia miejsca prowadzenia działalności w Japonii i uzyskania zezwolenia od Ministra Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki lub od gubernatora prefektury właściwego dla rejonu, w którym zlokalizowane jest miejsce prowadzenia działalności. | |
| 2. Osoba, która zamierza prowadzić działalność w zakresie robót rozbiórkowych, jest zobowiązana do ustanowienia miejsca prowadzenia działalności w Japonii i zarejestrowania się w biurze gubernatora prefektury właściwego dla rejonu, w którym zlokalizowane jest miejsce prowadzenia działalności. | |
| 6 Sektor: | Usługi w zakresie dystrybucji |
| Podsektor: | Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej, usługi w zakresie sprzedaży detalicznej oraz usługi świadczone przez pośredników dotyczące napojów alkoholowych |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 5222 Napoje spirytusowe |
| JSIC 5851 Sklepy z napojami spirytusowymi | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o podatku od napojów spirytusowych (ustawa nr 6 z 1953 r.), art. 9-11 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Liczba licencji udzielonych usługodawcom w tych podsektorach może być ograniczona, jeżeli jest to niezbędne do utrzymania równowagi między podażą napojów spirytusowych a popytem na nie w celu zapewnienia dochodów podatkowych z podatku od napojów spirytusowych (art. 10 pkt 11 ustawy o podatku od napojów spirytusowych). | |
| 7 Sektor: | Usługi w zakresie dystrybucji |
| Podsektor: | Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej świadczone na publicznym rynku hurtowym |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 521 Produkty rolne, produkty hodowli zwierząt i drobiu oraz produkty akwakultury |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o rynku hurtowym (ustawa nr 35 z 1971 r.), art. 9, 10, 15, 17 i 33 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Liczba licencji udzielonych dostawcom usług handlu hurtowego na publicznych rynkach hurtowych może być ograniczona w przypadkach, gdy dla publicznych rynków hurtowych ustalono maksymalną liczbę dostawców w celu zagwarantowania prawidłowego i należytego funkcjonowania publicznych rynków hurtowych. | |
| 8 Sektor: | Edukacja i wsparcie kształcenia |
| Podsektor: | Usługi szkolnictwa wyższego |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 816 Instytucja szkolnictwa wyższego |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o prawie podstawowym do edukacji (ustawa nr 120 z 2006 r.), art. 6 |
| ustawa o edukacji szkolnej (ustawa nr 26 z 1947 r.), art. 2 | |
| ustawa o szkolnictwie prywatnym (ustawa nr 270 z 1949 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Usługi szkolnictwa wyższego świadczone jako kształcenie formalne w Japonii muszą być świadczone przez instytucje kształcenia formalnego. Instytucje kształcenia formalnego muszą być ustanowione przez edukacyjne osoby prawne. | |
| 2. "Instytucje kształcenia formalnego" oznaczają szkoły podstawowe, szkoły średnie pierwszego stopnia, szkoły średnie, szkoły kształcenia obowiązkowego, szkoły średnie drugiego stopnia, uniwersytety, kolegia, kolegia techniczne, szkoły dla osób o specjalnych potrzebach edukacyjnych, przedszkola oraz zintegrowane ośrodki wczesnej edukacji i opieki nad dzieckiem. | |
| 3. "Edukacyjna osoba prawna" oznacza osobę prawną prowadzącą działalność nienastawioną na zysk ustanowioną do celów świadczenia usług edukacyjnych na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych. | |
| 9 Sektor: | Usługi finansowe |
| Podsektor: | Usługi bankowe i inne usługi finansowe |
| (z wyjątkiem usług ubezpieczeniowych i związanych z ubezpieczeniami) | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 622 Banki, z wyjątkiem banku centralnego |
| JSIC 631 Instytucje finansowe dla małych przedsiębiorstw | |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o gwarantowaniu depozytów (ustawa nr 34 z 1971 r.), art. 2 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| System gwarantowania depozytów nie obejmuje depozytów przyjmowanych przez oddziały banków zagranicznych. | |
| 10 Sektor: | Usługi finansowe |
| Podsektor: | Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 672 Podmioty oferujące ubezpieczenia inne niż ubezpieczenia na życie |
| JSIC 6742 Brokerzy i agenci w dziedzinie ubezpieczeń innych niż ubezpieczenia na życie | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o działalności ubezpieczeniowej (ustawa nr 105 z 1995 r.), art. 185, 186, 275, 276, 277, 286 i 287 |
| rozporządzenie rządowe dotyczące wykonania przepisów ustawy o działalności ubezpieczeniowej (rozporządzenie rządowe nr 425 z 1995 r.), art. 19 i 39-2 | |
| rozporządzenie ministerialne dotyczące wykonania przepisów ustawy o działalności ubezpieczeniowej (rozporządzenie ministerialne Ministerstwa Finansów nr 5 z 1996 r.), art. 116 i 212-6 | |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| Obecność handlowa jest zasadniczo wymagana w przypadku umów ubezpieczenia w następujących obszarach i wszelkich zobowiązań z nich wynikających: | |
| a) towary przewożone w ramach terytorium Japonii oraz | |
| b) statki zarejestrowane w Japonii, które nie są używane w międzynarodowym transporcie morskim. | |
| 11 Sektor: | Dostawy energii cieplnej |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 3511 Dostawy energii cieplnej |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 326 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w branży dostaw energii cieplnej w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której naruszone zostanie bezpieczeństwo narodowe, wystąpi zakłócenie porządku publicznego lub przeszkoda w ochronie bezpieczeństwa publicznego. | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 12 Sektor: | Informacje i komunikacja |
| Podsektor: | Telekomunikacja |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 3700 Siedziby główne zaangażowane głównie w działania zarządcze |
| JSIC 3711 Regionalne usługi telekomunikacyjne, z wyjątkiem telefonów przewodowych z funkcjami nadawczymi | |
| JSIC 3731 Usługi związane z telekomunikacją | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.8) | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych (art. 8.10) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa dotycząca Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Etc. (ustawa nr 85 z 1984 r.), art. 6 i 10 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Nippon Telegraph and Telephone Corporation nie może wpisać do swojej księgi akcji nazwiska i adresu następujących osób, jeżeli łączny udział praw głosu posiadanych bezpośrednio lub pośrednio przez osoby określone w lit. a)-c) jest równy lub większy jednej trzeciej: | |
| a) osoby fizycznej nieposiadającej obywatelstwa Japonii; | |
| b) rządu innego państwa lub jego przedstawiciela oraz | |
| c) zagranicznej osoby prawnej lub podmiotu zagranicznego. | |
| 2. Osoba fizyczna nieposiadająca obywatelstwa Japonii nie może objąć stanowiska dyrektora ani audytora w Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Nippon Telegraph and Telephone East Corporation ani Nippon Telegraph and Telephone West Corporation. | |
| 13 Sektor: | Informacje i komunikacja |
| Podsektor: | Usługi internetowe i telekomunikacyjne |
| Klasyfikacja gospodarcza 327 : | JSIC 3711* Regionalne usługi telekomunikacyjne, z wyjątkiem telefonów przewodowych z funkcjami nadawczymi |
| JSIC 3712* Usługi telekomunikacji długodystansowej | |
| JSIC 3719* Pozostałe usługi telekomunikacji stacjonarnej | |
| JSIC 3721* Telekomunikacja mobilna | |
| JSIC 401* Usługi związane z internetem | |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 328 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w branży telekomunikacyjnej i w dziedzinie usług internetowych w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której naruszone zostanie bezpieczeństwo narodowe, wystąpi zakłócenie porządku publicznego lub przeszkoda w ochronie bezpieczeństwa publicznego. | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 14 Sektor: | Produkcja |
| Podsektor: | Budownictwo okrętowe i naprawa statków oraz silniki okrętowe |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 3131 Budownictwo okrętowe i naprawa statków |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa stoczniowa (ustawa nr 129 z 1950 r.), art. od 2 do 3-2 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Osoba, która zamierza założyć lub rozbudować doki, które mogą być użyte do budowy lub naprawy statków o pojemności brutto co najmniej 500 ton lub o długości co najmniej 50 metrów, musi uzyskać zezwolenie od Ministra ds. Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki. Wydanie licencji uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. | |
| 15 Sektor: | Produkcja |
| Podsektor: | Produkcja leków i produktów leczniczych |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 1653 Preparaty biologiczne |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 329 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w branży produkcji preparatów biologicznych w Japonii. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że "branża produkcji preparatów biologicznych" dotyczy działalności gospodarczej w zakładach, które produkują szczepionki, surowice, toksoidy, antytoksyny i niektóre preparaty podobne do wspomnianych powyżej produktów lub produkty krwiopochodne. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której naruszone zostanie bezpieczeństwo narodowe, wystąpi zakłócenie porządku publicznego lub przeszkoda w ochronie bezpieczeństwa publicznego. | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 16 Sektor: | Produkcja |
| Podsektor: | Produkcja skóry i wyrobów ze skóry |
| Klasyfikacja gospodarcza 330 : | JSIC 1189*1 Tekstylia, odzież i akcesoria, gdzie indziej niesklasyfikowane JSIC 1694*2 Żelatyna i kleje |
| JSIC 192 Obuwie z gumy i tworzyw sztucznych i akcesoria do niego | |
| JSIC 2011 Garbowanie i wykańczanie skór | |
| JSIC 2021 Skórzane wyroby do urządzeń mechanicznych, z wyjątkiem rękawic i mitenek | |
| JSIC 2031 Wycinane ze skóry elementy obuwia i akcesoria do obuwia | |
| JSIC 2041 Obuwie skórzane | |
| JSIC 2051 Rękawice i mitenki skórzane | |
| JSIC 2061 Walizki | |
| JSIC 207 Torebki i małe saszetki ze skóry | |
| JSIC 2081 Skóry futerkowe | |
| JSIC 2099 Pozostałe produkty skórzane | |
| JSIC 3253*1 Towary związane ze sportem, w tym lekkoatletyką | |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 331 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w branży produkcji skóry i wyrobów ze skóry w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której wystąpi znaczne negatywne oddziaływanie na sprawne funkcjonowanie gospodarki japońskiej 332 . | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 17 Sektor: | Kwestie związane z przynależnością państwową statku |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych (art. 8.10) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o statkach (ustawa nr 46 z 1899 r.), art. 1 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Do świadczenia usług w zakresie międzynarodowego transportu morskiego (w tym usług w zakresie transportu pasażerskiego i towarowego) w drodze utworzenia zarejestrowanej spółki obsługującej flotę pływającą pod banderą Japonii ma zastosowanie wymóg przynależności państwowej. | |
| 2. "Wymóg przynależności państwowej" oznacza, że statek musi być własnością obywatela Japonii lub spółki utworzonej na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych, której wszyscy przedstawiciele i nie mniej niż dwie trzecie kadry zarządzającej są obywatelami Japonii. | |
| 18 Sektor: | Usługi metrologiczne |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7441 Usługi kontroli towarów |
| JSIC 745 Wydawanie certyfikatów przez inspektorów | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa metrologiczna (ustawa nr 51 z 1992 r.), rozdziały 3, 5, 6 i 8 |
| Przepisy dotyczące ustawy metrologicznej (rozporządzenie ministerialne Ministerstwa Handlu i Przemysłu Międzynarodowego nr 69 z 1993 r.) | |
| rozporządzenie ministerialne dotyczące wyznaczonego organu inspekcyjnego, wyznaczonego organu weryfikacyjnego, wyznaczonego organu ds. kontroli certyfikatów metrologicznych oraz organu ds. akredytacji podmiotów prowadzących zdefiniowaną działalność w zakresie certyfikacji metrologicznej (rozporządzenie ministerialne Ministerstwa Handlu i Przemysłu Międzynarodowego nr 72 z 1993 r.) | |
| Opis 333 : | Transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba, która zamierza świadczyć usługi przeprowadzania okresowych kontroli zdefiniowanych przyrządów pomiarowych, jest zobowiązana do ustanowienia osoby prawnej w Japonii i musi być wyznaczona przez gubernatora prefektury właściwego dla rejonu, w którym osoba ta zamierza prowadzić kontrole, albo przez burmistrza oznaczonego miasta (ang. designated city), albo wójta oznaczonej dzielnicy (ang. designated ward) lub wsi, jeżeli miejsce, w którym osoba ta zamierza prowadzić kontrole, jest zlokalizowane w rejonie należącym do tego oznaczonego miasta, dzielnicy lub wsi. | |
| 2. Osoba, która zamierza świadczyć usługi weryfikacji zdefiniowanych przyrządów pomiarowych, jest zobowiązana do ustanowienia osoby prawnej w Japonii i musi być wyznaczona przez Ministra Gospodarki, Handlu i Przemysłu. | |
| 3. Osoba, która zamierza prowadzić działalność w zakresie certyfikacji metrologicznej, w tym zdefiniowaną działalność w zakresie certyfikacji metrologicznej, jest zobowiązana do posiadania miejsca prowadzenia działalności w Japonii i zarejestrowania się w biurze gubernatora prefektury właściwego dla rejonu, w którym zlokalizowane jest miejsce prowadzenia działalności. | |
| 4. Osoba, która zamierza świadczyć usługi przeprowadzania kontroli zdefiniowanych przyrządów pomiarowych wykorzystywanych do certyfikacji metrologicznej, jest zobowiązana do ustanowienia osoby prawnej w Japonii i musi być wyznaczona przez gubernatora prefektury właściwego dla rejonu, w którym osoba ta zamierza prowadzić kontrole. | |
| 5. Osoba, która zamierza świadczyć usługi akredytacji podmiotów zajmujących się zdefiniowaną działalnością w zakresie certyfikacji metrologicznej, jest zobowiązana do ustanowienia osoby prawnej w Japonii i musi być wyznaczona przez Ministra Gospodarki, Handlu i Przemysłu. | |
| 6. Osoba, która zamierza świadczyć usługi kalibracji przyrządów pomiarowych, jest zobowiązana do ustanowienia osoby prawnej w Japonii i musi być wyznaczona przez Ministra Gospodarki, Handlu i Przemysłu. | |
| 19 Sektor: | Działalność lecznicza, opieka zdrowotna i opieka społeczna |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 8599 Pozostałe usługi zabezpieczenia społecznego i opieki społecznej oraz usługi opiekuńcze |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa dotycząca pobierania składek na ubezpieczenia pracownicze (ustawa nr 84 z 1969 r.), rozdział 4 |
| Przepisy wykonawcze do ustawy dotyczącej pobierania składek na ubezpieczenia pracownicze (rozporządzenie ministerialne Ministerstwa Pracy nr 8 z 1972 r.) | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Wyłącznie stowarzyszenie przedsiębiorców lub federacja skupiająca takie stowarzyszenia zatwierdzone przez Ministerstwo Zdrowia, Pracy i Opieki Społecznej na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych mogą prowadzić działalność w zakresie ubezpieczeń pracowniczych powierzoną im przez przedsiębiorców. Stowarzyszenie, które ma zamiar prowadzić taką działalność w zakresie ubezpieczeń pracowniczych zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Japonii jest zobowiązane do ustanowienia biura w Japonii oraz uzyskania zgody Ministra Zdrowia, Pracy i Opieki Społecznej. | |
| 20 Sektor: | Górnictwo i usługi związane z górnictwem |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 05 Górnictwo i wydobywanie kamieni i żwiru |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa górnicza (ustawa nr 289 z 1950 r.), rozdziały 2 i 3 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Prawo do prowadzenia działalności wydobywczej lub licencję na działalność wydobywczą może uzyskać wyłącznie obywatel Japonii lub przedsiębiorstwo japońskie 334 . | |
| 21 Sektor: | Przemysł naftowy |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza 335 : | JSIC 053 Produkcja ropy naftowej i gazu ziemnego JSIC 1711 Rafinacja ropy naftowej |
| JSIC 1721 Oleje smarowe i smary (produkowane poza rafineriami ropy naftowej) | |
| JSIC 1741*1 Materiały chodnikowe | |
| JSIC 1799*1 Pozostałe produkty naftowe i węglowe | |
| JSIC 4711*1 Zwykłe magazynowanie, z wyjątkiem przechowywania w chłodniach | |
| JSIC 4721*1 Przechowywanie w chłodniach | |
| JSIC 5331 Ropa naftowa | |
| JSIC 6051 Stacje paliw (stacje benzynowe) | |
| JSIC 6052*1 Sklepy z paliwami, z wyjątkiem stacji benzynowych | |
| JSIC 9299*2 Pozostałe usługi dla przedsiębiorstw, gdzie indziej niesklasyfikowane | |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 336 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w przemysł naftowy w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której wystąpi znaczne negatywne oddziaływanie na sprawne funkcjonowanie gospodarki japońskiej 337 . | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 4. Żadne organiczne substancje chemiczne, takie jak etylen, glikol etylenowy i poliwęglany, nie wchodzą w zakres przemysłu naftowego. W związku z tym wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym nie mają zastosowania do inwestycji w wytwarzanie tych produktów. | |
| 22 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7211 Kancelarie prawne |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o adwokaturze (ustawa nr 205 z 1949 r.), rozdziały 3, 4, 4-2, 5 i 9 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba fizyczna, która zamierza świadczyć usługi prawnicze, musi posiadać kwalifikacje adwokackie na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Bengoshi") oraz ustanowić kancelarię w rejonie właściwości miejscowego stowarzyszenia zawodowego adwokatów, do którego należy. | |
| 2. Przedsiębiorstwo, które zamierza świadczyć usługi prawnicze, jest zobowiązane do ustanowienia spółki prawniczej zgodnie z japońskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi ("Bengoshi-Hojin"). | |
| 23 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7211 Kancelarie prawne |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o środkach specjalnych dotyczących świadczenia usług prawniczych przez zagranicznych prawników (ustawa nr 66 z 1986 r.), rozdziały 2, 4 i 5 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba fizyczna, która zamierza świadczyć usługi doradcze w dziedzinie prawa, musi posiadać kwalifikacje zarejestrowanego prawnika zagranicznego na podstawie japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Gaikokuho-Jimu-Bengoshi") oraz ustanowić kancelarię w rejonie właściwości miejscowego stowarzyszenia zawodowego prawników, do którego dana osoba fizyczna należy. | |
| 2. Zgodnie z japońskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Gaikokuho-Jimu-Bengoshi ma obowiązek przebywać w Japonii nie krócej niż 180 dni w roku. | |
| 3. Przedsiębiorstwo, które zamierza świadczyć usługi doradcze w dziedzinie prawa zagranicznego, jest zobowiązane do ustanowienia zarejestrowanej spółki prawników zagranicznych zgodnie z japońskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi ("Gaikokuho-Jimu-Bengoshi-Hojin"). | |
| 24 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7212 Kancelarie rzeczników patentowych |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o rzecznikach patentowych (ustawa nr 49 z 2000 r.), rozdziały 3, 6 i 8 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba fizyczna, która zamierza świadczyć usługi rzecznika patentowego, musi posiadać kwalifikacje rzecznika patentowego na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Benrishi"). | |
| 2. Przedsiębiorstwo, które zamierza świadczyć usługi rzeczników patentowych, jest zobowiązane do ustanowienia spółki specjalizującej się w prawie patentowym zgodnie z japońskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi ("Tokkyo-Gyomu-Hojin"). | |
| 25 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7221 Kancelarie notarialne i kancelarie doradców prawnych |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.16) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o notariacie (ustawa nr 53 z 1908 r.), rozdziały 2 i 3 |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| 1. Notariuszem w Japonii może być mianowany wyłącznie obywatel japoński. | |
| 2. Notariusz zobowiązany jest do ustanowienia kancelarii w miejscu wyznaczonym przez Ministra Sprawiedliwości. | |
| 26 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7221 Kancelarie notarialne i kancelarie doradców prawnych |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o doradcach prawnych (ustawa nr 197 z 1950 r.), rozdziały 3, 4, 5, 7 i 10 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba fizyczna, która zamierza świadczyć usługi doradcy prawnego, musi posiadać kwalifikacje doradcy prawnego na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Shiho-Shoshi") oraz ustanowić kancelarię w rejonie właściwości miejscowego stowarzyszenia zawodowego doradców prawnych, do którego dana osoba fizyczna należy. | |
| 2. Przedsiębiorstwo, które zamierza świadczyć usługi doradców prawnych, jest zobowiązane do ustanowienia spółki doradców prawnych zgodnie z japońskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi ("Shiho-Shoshi-Hojin"). | |
| 27 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7241 Biura biegłych rewidentów |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o biegłych rewidentach (ustawa nr 103 z 1948 r.), rozdziały 3, 5-2 i 7 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba fizyczna, która zamierza świadczyć usługi biegłego rewidenta, musi posiadać kwalifikacje biegłego rewidenta na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Koninkaikeishi"). | |
| 2. Przedsiębiorstwo, które zamierza świadczyć usługi biegłych rewidentów, jest zobowiązane do ustanowienia spółki biegłych rewidentów zgodnie z japońskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi ("Kansa-Hojin"). | |
| 28 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7242 Biura księgowe ds. podatków |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o uprawnieniach licencjonowanych księgowych ds. podatków (ustawa nr 237 z 1951 r.), rozdziały 3, 4, 5-2, 6 i 7 |
| Przepisy wykonawcze do ustawy o uprawnieniach licencjonowanych księgowych ds. podatków (rozporządzenie ministerialne Ministerstwa Finansów nr 55 z 1951 r.) | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba fizyczna, która zamierza świadczyć usługi licencjonowanego księgowego ds. podatków, musi uzyskać kwalifikacje księgowego ds. podatków na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Zeirishi") oraz ustanowić biuro w rejonie właściwości miejscowego stowarzyszenia zawodowego księgowych ds. podatków, do którego dana osoba fizyczna należy. | |
| 2. Przedsiębiorstwo, które zamierza świadczyć usługi licencjonowanych księgowych ds. podatków, jest zobowiązane do ustanowienia spółki księgowych ds. podatków zgodnie z japońskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi ("Zeirishi-Hojin"). | |
| 29 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7231 Kancelarie doradców administracyjnych |
| JSIC 7294 Uprawnieni rzeczoznawcy majątkowi | |
| JSIC 7299 Zawody regulowane, gdzie indziej niesklasyfikowane | |
| JSIC 7421 Usługi projektowania architektonicznego | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o architektach lub inżynierach budowlanych (ustawa nr 202 z 1950 r.), rozdziały 1, 2 i 6 |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| Architekt lub inżynier budownictwa posiadający kwalifikacje architekta lub inżyniera budownictwa na podstawie japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Kenchikushi") lub osoba zatrudniająca takiego architekta lub inżyniera budownictwa, który lub która zamierza prowadzić działalność w zakresie projektowania, inspekcji robót budowlanych, pracy administracyjnej związanej z umowami o roboty budowlane, nadzoru robót budowlanych, badania i oceny budynków, jak również pełnić funkcję przedstawiciela w postępowaniach prowadzonych na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących robót budowlanych, na zlecenie innych osób i za wynagrodzeniem, ma obowiązek ustanowienia biura w Japonii. | |
| 30 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7251 Biura certyfikowanych konsultantów ds. zabezpieczenia społecznego i pracy |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o uprawnieniach certyfikowanego konsultanta ds. zabezpieczenia społecznego i pracy (ustawa nr 89 z 1968 r.), rozdziały 2-2, 4-2, 4-3 i 5 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba fizyczna, która zamierza świadczyć usługi konsultanta ds. zabezpieczenia społecznego i pracy, musi posiadać kwalifikacje konsultanta ds. zabezpieczenia społecznego i pracy na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Shakai-Hoken-Romushi") oraz ustanowić biuro w Japonii. | |
| 2. Przedsiębiorstwo, które zamierza świadczyć usługi konsultantów ds. zabezpieczenia społecznego i pracy, jest zobowiązane do ustanowienia spółki konsultantów ds. zabezpieczenia społecznego i pracy na podstawie japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Shakai-Hoken-Romushi-Hojin"). | |
| 31 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7231 Kancelarie doradców administracyjnych |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o doradcach administracyjnych (ustawa nr 4 z 1951 r.), rozdziały 3, 5 i 8 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba fizyczna, która zamierza świadczyć usługi doradcy administracyjnego, musi uzyskać kwalifikacje doradcy administracyjnego na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Gyosei-Shoshi") oraz ustanowić kancelarię w rejonie właściwości miejscowego stowarzyszenia zawodowego doradców administracyjnych, do którego dana osoba fizyczna należy. | |
| 2. Przedsiębiorstwo, które zamierza świadczyć usługi doradców administracyjnych, jest zobowiązane do ustanowienia spółki doradców administracyjnych zgodnie z japońskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi ("Gyosei-Shoshi-Hojin"). | |
| 32 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7299 Zawody regulowane, gdzie indziej niesklasyfikowane |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o agentach procedur morskich (ustawa nr 32 z 1951 r.), art. 17 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Usługi agenta procedur morskich muszą być świadczone przez osobę fizyczną, która posiada kwalifikacje agenta procedur morskich na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Japonii ("Kaijidairishi"). | |
| 33 Sektor: | Zawody regulowane |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7222 Biura specjalistów ds. rejestracji nieruchomości |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o specjalistach ds. rejestracji nieruchomości (ustawa nr 228 z 1950 r.), rozdziały 3, 4, 5, 7 i 10 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba fizyczna, która zamierza świadczyć usługi specjalisty ds. rejestracji nieruchomości, musi posiadać uprawnienia specjalisty ds. rejestracji nieruchomości nadane na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych ("Tochi-Kaoku-Chosashi") oraz ustanowić biuro w rejonie właściwości miejscowego stowarzyszenia zawodowego specjalistów ds. rejestracji nieruchomości, do którego należy. | |
| 2. Przedsiębiorstwo, które zamierza świadczyć usługi specjalistów ds. rejestracji nieruchomości, jest zobowiązane do ustanowienia spółki specjalistów ds. rejestracji nieruchomości zgodnie z japońskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi ("Tochi-Kaoku-Chosashi-Hojin"). | |
| 34 Sektor: | Nieruchomości |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 6811 Pośrednicy w sprzedaży budynków i domów |
| JSIC 6812 Usługi podziału gruntów i usługi deweloperskie | |
| JSIC 6821 Pośrednicy w obrocie nieruchomościami | |
| JSIC 6941 Zarządcy nieruchomości | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o działalności gospodarczej w zakresie transakcji dotyczących działek budowlanych i budynków (ustawa nr 176 z 1952 r.), rozdział 2 |
| ustawa o konsorcjach zawieranych w celu sfinansowania nieruchomości (ustawa nr 77 z 1994 r.), rozdziały 2, 5, 6 i 7 | |
| ustawa dotycząca poprawy zarządzania kondominiami (ustawa nr 149 z 2000 r.), rozdział 3 | |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba, która zamierza prowadzić działalność w zakresie transakcji dotyczących działek budowlanych i budynków, jest zobowiązana do ustanowienia miejsca prowadzenia działalności w Japonii i uzyskania zezwolenia od Ministra Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki lub od gubernatora prefektury właściwego dla rejonu, w którym zlokalizowane jest miejsce prowadzenia działalności. | |
| 2. Osoba, która zamierza prowadzić działalność w zakresie zarządzania nieruchomościami, jest zobowiązana do ustanowienia biura w Japonii i do uzyskania zezwolenia od lub rejestracji przez właściwego ministra lub gubernatora prefektury właściwego dla rejonu, w którym zlokalizowane jest biuro, albo do przesłania zgłoszenia do właściwego ministra. | |
| 3. Osoba, która zamierza prowadzić działalność w zakresie zarządzania kondominiami, zobowiązana jest do ustanowienia biura w Japonii i musi być zarejestrowana w wykazie prowadzonym przez Ministerstwo Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki. | |
| 35 Sektor: | Usługi w zakresie wyceny nieruchomości |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7294 Uprawnieni rzeczoznawcy majątkowi |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa dotycząca wyceny nieruchomości (ustawa nr 152 z 1963 r.), rozdział 3 |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| Osoba, która zamierza świadczyć usługi wyceny nieruchomości, jest zobowiązana do ustanowienia biura w Japonii i musi być zarejestrowana w wykazie prowadzonym przez Ministerstwo Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki lub przez prefekturę, w której jurysdykcji znajduje się rejon, w którym mieści się biuro. | |
| 36 Sektor: | Marynarze |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 031 Rybołówstwo morskie |
| JSIC 451 Transport oceaniczny | |
| JSIC 452 Transport przybrzeżny | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.16) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o marynarzach (ustawa nr 100 z 1947 r.), rozdział 4 |
| Oficjalny komunikat Dyrektora Generalnego Departamentu Marynarzy Biura Technologii Morskiej i Bezpieczeństwa Morskiego Ministerstwa Transportu nr 115 z 1990 r. | |
| Oficjalny komunikat Dyrektora Generalnego Departamentu Marynarzy Biura Technologii Morskiej i Bezpieczeństwa Morskiego Ministerstwa Transportu nr 327 z 1990 r. | |
| Oficjalny komunikat Dyrektora Generalnego Biura Morskiego Ministerstwa Gruntów, Infrastruktury i Transportu nr 153 z 2004 r. | |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| Cudzoziemcy zatrudnieni przez przedsiębiorstwa japońskie, z wyjątkiem marynarzy, o których mowa w stosownych oficjalnych komunikatach, nie mogą wykonywać pracy na statkach pływających pod banderą japońską. | |
| 37 Sektor: | Usługi ochroniarskie |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 923 Usługi dozoru |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 338 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w branży usług ochroniarskich w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której naruszone zostanie bezpieczeństwo narodowe, wystąpi zakłócenie porządku publicznego lub przeszkoda w ochronie bezpieczeństwa publicznego. | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 38 Sektor: | Usługi związane z BHP |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7299 Zawody regulowane, gdzie indziej niesklasyfikowane |
| JSIC 7441 Usługi kontroli towarów | |
| JSIC 7452 Certyfikacja badań w zakresie środowiska pracy | |
| JSIC 8222 Ośrodki poradnictwa zawodowego | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o bezpieczeństwie i higienie pracy (ustawa nr 57 z 1972 r.), rozdziały 5 i 8 |
| rozporządzenie ministerialne w sprawie rejestracji i wyznaczania podmiotów związanych z bezpieczeństwem i higieną pracy oraz rozporządzeń wydawanych na podstawie ustawy (rozporządzenie ministerialne Ministerstwa Pracy nr 44 z 1972 r.) | |
| ustawa dotycząca pomiarów środowiska pracy (ustawa nr 28 z 1975 r.), rozdziały 2 i 3 | |
| Przepisy wykonawcze do ustawy o pomiarach środowiska pracy (rozporządzenie ministerialne Ministerstwa Pracy nr 20 z 1975 r.) | |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| Osoba, która zamierza świadczyć usługi inspekcji lub weryfikacji maszyn roboczych, kursów umiejętności oraz inne powiązane usługi związane z bezpieczeństwem i higieną pracy lub usługami pomiaru środowiska pracy, musi mieć miejsce zamieszkania lub biuro w Japonii i być zarejestrowana w rejestrze prowadzonym przez Ministra Zdrowia, Pracy i Opieki Społecznej lub Dyrektora Generalnego Prefekturalnego Biura Pracy. | |
| 39 Sektor: | Usługi geodezyjne |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 7422 Usługi geodezyjne |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa geodezyjna (ustawa nr 188 z 1949 r.), rozdział 6 |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| Osoba, która zamierza świadczyć usługi geodezyjne, jest zobowiązana do ustanowienia miejsca prowadzenia działalności w Japonii i musi być zarejestrowana w rejestrze prowadzonym przez Ministra Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki. | |
| 40 Sektor: | Usługi dla przedsiębiorstw |
| Podsektor: | Rejestracja statków powietrznych w krajowym rejestrze |
| Klasyfikacja gospodarcza: | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych (art. 8.10) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o lotnictwie cywilnym (ustawa nr 231 z 1952 r.), rozdział 2 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Do krajowego rejestru nie można wpisać statku powietrznego będącego własnością którejkolwiek z poniższych osób fizycznych lub podmiotów: | |
| a) osoby fizycznej nieposiadającej obywatelstwa Japonii; | |
| b) innego państwa lub innego podmiotu publicznego lub jego odpowiednika; | |
| c) osoby prawnej lub innego podmiotu ustanowionych na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych innego kraju oraz | |
| d) osoby prawnej reprezentowanej przez osoby fizyczne lub podmioty, o których mowa w lit. a), b) lub c); osoby prawnej, w której co najmniej jedna trzecia członków organu zarządzającego i nadzorczego składa się z osób fizycznych lub podmiotów, o których mowa w lit. a), b) lub c) lub osoby prawnej, w której co najmniej jedna trzecia praw głosu znajduje się w posiadaniu osób fizycznych lub podmiotów, o których mowa w lit. a), b) lub c). | |
| 2. Zagraniczny statek powietrzny nie może zostać wpisany do rejestru krajowego. | |
| 41 Sektor: | Transport |
| Podsektor: | Pośrednictwo celne |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 4899 Usługi związane z transportem, gdzie indziej niesklasyfikowane |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o pośrednictwie celnym (ustawa nr 122 z 1967 r.), rozdział 2 |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| Osoba, która zamierza prowadzić działalność w zakresie pośrednictwa celnego, musi posiadać miejsce prowadzenia działalności w Japonii i uzyskać zezwolenie Ministra Finansów. | |
| 42 Sektor: | Transport |
| Podsektor: | Usługi spedycji |
| (z wyjątkiem działalności spedytorskiej z użyciem transportu lotniczego) | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 4441 Transport towarów obejmujący odbiór i dostawę |
| JSIC 4821 Transport towarów do dostarczenia, z wyjątkiem działalności typu "collect-and-deliver" | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |
| Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.9 i 8.17) | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych (art. 8.10) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o działalności spedycyjnej (ustawa nr 82 z 1989 r.), rozdziały 2-4 |
| Przepisy wykonawcze do ustawy o działalności spedycyjnej (rozporządzenie ministerialne Ministerstwa Transportu nr 20 z 1990 r.), rozdziały 3-5 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Następujące osoby fizyczne lub podmioty podlegają wymogowi rejestracji lub uzyskania zezwolenia lub zgody Ministra Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki na prowadzenie działalności spedycyjnej z wykorzystaniem międzynarodowej żeglugi morskiej. Taka rejestracja, zezwolenie lub zgoda przyznawane są na zasadzie wzajemności: | |
| a) osobie fizycznej nieposiadającej obywatelstwa Japonii; | |
| b) innemu państwu lub innemu podmiotowi publicznemu lub jego odpowiednikowi; | |
| c) osobie prawnej lub innemu podmiotowi ustanowionym na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych innego kraju oraz | |
| d) osobie prawnej reprezentowanej przez osoby fizyczne lub podmioty, o których mowa w lit. a), b) lub c); osobie prawnej, w której co najmniej jedna trzecia członków organu zarządzającego i nadzorczego składa się z osób fizycznych lub podmiotów, o których mowa w lit. a), b) lub c) lub osobie prawnej, w której co najmniej jedna trzecia praw głosu znajduje się w posiadaniu osób fizycznych lub podmiotów, o których mowa w lit. a), b) lub c). | |
| 2. Osoba, która zamierza prowadzić działalność spedycyjną, zobowiązana jest do ustanowienia biura w Japonii i musi być zarejestrowana w wykazie prowadzonym przez Ministra Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki lub uzyskać od niego zezwolenie lub zgodę. | |
| 43 Sektor: | Transport |
| Podsektor: | Transport kolejowy |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 421 Transport kolejowy |
| JSIC 4851 Usługi w zakresie infrastruktury kolejowej | |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 339 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w branży transportu kolejowego w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której naruszone zostanie bezpieczeństwo narodowe, wystąpi zakłócenie porządku publicznego lub utrudnienie ochrony bezpieczeństwa publicznego. | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 4. Produkcja pojazdów lub ich części i komponentów dla branży transportu kolejowego nie wchodzi w zakres branży transportu kolejowego. W związku z tym wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym nie mają zastosowania do inwestycji w wytwarzanie tych produktów. | |
| 44 Sektor: | Transport |
| Podsektor: | Transport drogowy osób |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 4311 Operatorzy publicznego transportu autobusowego |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 340 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w branży transportu autobusowego w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której naruszone zostanie bezpieczeństwo narodowe, wystąpi zakłócenie porządku publicznego lub przeszkoda w ochronie bezpieczeństwa publicznego. | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 4. W zakres branży transportu autobusowego nie wchodzi produkcja pojazdów lub ich części i komponentów dla branży transportu autobusowego. W związku z tym wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym nie mają zastosowania do inwestycji w wytwarzanie tych produktów. | |
| 45 Sektor: | Transport |
| Podsektor: | Transport drogowy |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 431 Operatorzy publicznego transportu autobusowego |
| JSIC 432 Powszechni operatorzy taksówek | |
| JSIC 433 Operatorzy transportu autobusowego na podstawie umowy | |
| JSIC 4391 Przewóz osób pojazdami silnikowymi (na podstawie umowy szczegółowej) | |
| JSIC 441 Powszechne usługi transportu ciężarowego | |
| JSIC 442 Transport ciężarowy (na podstawie umowy szczegółowej) | |
| JSIC 443 Transport towarowy małymi pojazdami | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o transporcie drogowym (ustawa nr 183 z 1951 r.), rozdział 2 |
| ustawa o środkach specjalnych dotyczących właściwego zarządzania działalnością taksówkarską i jej rewitalizacji w określonych i częściowo określonych regionach (ustawa nr 64 z 2009 r.), rozdziały 2 i 7 (zwana dalej w niniejszym zastrzeżeniu "ustawą") | |
| ustawa o transporcie ciężarowym (ustawa nr 83 z 1989 r.), rozdział 2 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Osoba, która zamierza prowadzić działalność w zakresie transportu drogowego osób lub towarów zobowiązana jest do ustanowienia miejsca prowadzenia działalności w Japonii oraz do uzyskania zezwolenia od Ministra Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki lub do przesłania mu zgłoszenia. | |
| 2. W odniesieniu do powszechnej działalności operatora taksówek Minister Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki może nie udzielić zezwolenia osobie, która zamierza prowadzić taką działalność, lub może nie zatwierdzić zmiany biznesplanu takiego przedsiębiorstwa w "określonych regionach" i "częściowo określonych regionach" wyznaczonych przez Ministerstwo Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki. Zezwolenie to może być przyznane a zmiana biznesplanu zatwierdzona w odniesieniu do "częściowo określonych regionów", w przypadku gdy spełnione są normy określone w ustawie, w tym wymóg, zgodnie z którym oferta operatorów powszechnych przedsiębiorstw taksówkarskich w danym regionie nie przekracza wielkości zapotrzebowania na przewozy. Wyznaczenie takie może mieć miejsce w przypadku, gdy oferta powszechnych przedsiębiorstw taksówkarskich w danym regionie przekracza lub może przekroczyć wielkości popytu na przewozy w takim stopniu, że byłoby trudno zapewnić bezpieczeństwo transportu i korzyści dla pasażerów. | |
| 3. W odniesieniu do działalności w zakresie powszechnych usług transportu ciężarowego lub usług transportu ciężarowego (na podstawie umowy szczegółowej) Minister Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki może nie udzielić zezwolenia osobie, która zamierza prowadzić taką działalność, lub może nie zatwierdzić zmiany biznesplanu takiego przedsiębiorstwa w "określonych regionach" i "częściowo określonych regionach" wyznaczonych przez Ministerstwo Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki. Wyznaczenie takie może mieć miejsce w przypadku, gdy oferta przedsiębiorstw świadczących powszechne usługi transportu ciężarowego lub usługi transportu ciężarowego (na podstawie umowy szczegółowej) w danym regionie przekracza lub może przekroczyć wielkości popytu na transport w takim stopniu, że działanie takich przedsiębiorstw byłoby utrudnione. | |
| 46 Sektor: | Transport |
| Podsektor: | Usługi związane z transportem |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 4852 Infrastruktura stacjonarna do celów transportu drogowego |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o transporcie drogowym (ustawa nr 183 z 1951 r.), rozdział 4 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Osoba, która zamierza prowadzić działalność związaną z autostradami, musi uzyskać licencję od Ministra Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki. Wydanie licencji uwarunkowane jest testem potrzeb ekonomicznych, takich jak to, czy proponowana autostrada jest odpowiedniej wielkości w stosunku do wielkości i charakteru zapotrzebowania ruchu drogowego na proponowanym obszarze. | |
| 47 Sektor: | Transport |
| Podsektor: | Usługi związane z transportem |
| Klasyfikacja gospodarcza: | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.16) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o pilotażu (ustawa nr 121 z 1949 r.), rozdziały 2-4 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Pilotem w Japonii może zostać wyłącznie obywatel japoński. | |
| 2. Piloci pilotujący statki w tym samym rejonie pilotażu są zobowiązani do ustanowienia stowarzyszenia pilotów w tym rejonie. | |
| 48 Sektor: | Transport |
| Podsektor: | Transport wodny |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 451 Transport oceaniczny |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.16) | |
| Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.17) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa dotycząca szczególnych środków przeciwdziałających niekorzystnemu traktowaniu japońskich operatorów statków oceanicznych przez rządy innych krajów (ustawa nr 60 z 1977 r.) |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| Operatorzy statków oceanicznych państwa członkowskiego Unii Europejskiej mogą podlegać ograniczeniu lub zakazowi wpływania do japońskich portów lub załadunku i rozładunku towarów w Japonii w przypadkach, gdy operatorzy japońskich statków oceanicznych są dyskryminowani przez państwo członkowskie Unii Europejskiej. | |
| 49 Sektor: | Transport |
| Podsektor: | Transport wodny |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 4542 Leasing statków żeglugi przybrzeżnej |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 341 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w branży transportu wodnego w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której wystąpi znaczne negatywne oddziaływanie na sprawne funkcjonowanie gospodarki japońskiej 342 . | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 4. Do celów niniejszego zastrzeżenia "branża transportu wodnego" oznacza branżę leasingu statków żeglugi przybrzeżnej | |
| 50 Sektor: | Transport |
| Podsektor: | Transport wodny |
| Klasyfikacja gospodarcza: | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |
| Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.9 i 8.17) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o statkach (ustawa nr 46 z 1899 r.), art. 3 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| O ile w przepisach ustawowych i wykonawczych Japonii lub umowach międzynarodowych, których Japonia jest stroną, nie wskazano inaczej, statki pływające pod banderą innego kraju niż Japonia nie mogą wpływać do portów w Japonii, które nie są otwarte do celów handlu zagranicznego. | |
| 51 Sektor: | Test umiejętności zawodowych |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wspieraniu rozwoju zasobów ludzkich (ustawa nr 64 z 1969 r.), rozdział 5 |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| Usługę tę mogą świadczyć niektóre szczególne rodzaje organizacji nienastawionych na zysk (organizacje pracodawców, ich federacje, zarejestrowane stowarzyszenia, zarejestrowane fundacje, zarejestrowane związki zawodowe i inne zarejestrowane organizacje nienastawione na zysk). Organizacje, które zamierzają przeprowadzać testy umiejętności zawodowych pracowników, są zobowiązane do ustanowienia biura w Japonii i muszą być wyznaczone przez Ministra Zdrowia, Pracy i Opieki Społecznej. | |
| 52 Sektor: | Zaopatrywanie w wodę i wodociągi |
| Podsektor: | |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 3611 Woda dla użytkowników końcowych, z wyjątkiem użytkowników przemysłowych |
| Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 8.8) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 343 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w branży zaopatrzenia w wodę i wodociągów w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której naruszone zostanie bezpieczeństwo narodowe, wystąpi zakłócenie porządku publicznego lub przeszkoda w ochronie bezpieczeństwa publicznego. | |
| 3. Inwestor może być zobowiązany do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 53 Sektor: | Handel hurtowy i detaliczny |
| Podsektor: | Zwierzęta gospodarskie |
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 5219 Pozostałe produkty rolne, zwierzęta gospodarskie i produkty akwakultury |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o handlu zwierzętami gospodarskimi (ustawa nr 208 z 1949 r.), art. 3 |
| Opis: | Transgraniczny handel usługami |
| Osoba, która zamierza prowadzić działalność w zakresie handlu zwierzętami gospodarskimi, musi być rezydentem Japonii i uzyskać zezwolenie od gubernatora prefektury właściwego dla miejsca zamieszkania tej osoby. Dla większej pewności należy zaznaczyć, że "handel zwierzętami gospodarskimi" oznacza handel zwierzętami gospodarskimi lub ich wymianę lub dobre usługi w zakresie handlu lub wymiany. | |
| 54 Sektor: | Przemysł lotniczy i kosmiczny |
| Podsektor: | Produkcja i naprawa statków powietrznych |
| Klasyfikacja | JSIC 16* Produkcja wyrobów chemicznych i powiązanych |
| gospodarcza 344 : | JSIC 18* Produkcja wyrobów z tworzyw sztucznych, z wyjątkiem gdzie indziej sklasyfikowanych |
| JSIC 19* Produkcja wyrobów gumowych | |
| JSIC 21* Produkcja wyrobów ceramicznych, kamiennych i glinianych | |
| JSIC 23* Produkcja metali nieżelaznych i produktów z metali nieżelaznych | |
| JSIC 24* Produkcja wyrobów metalowych gotowych | |
| JSIC 25* Produkcja maszyn ogólnego przeznaczenia | |
| JSIC 27* Produkcja maszyn przeznaczonych do działalności gospodarczej | |
| JSIC 28* Części, urządzenia i obwody elektroniczne | |
| JSIC 29* Produkcja maszyn, sprzętu i materiałów elektrycznych | |
| JSIC 30* Produkcja urządzeń elektronicznych dla branży informatycznej i komunikacyjnej | |
| JSIC 31* Produkcja sprzętu transportowego | |
| JSIC 39* Usługi informacyjne | |
| JSIC 90* Usługi naprawy maszyn itp., z wyjątkiem gdzie indziej sklasyfikowanych | |
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) |
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników (art. 8.11) | |
| Szczebel władzy: | Instytucje rządowe na szczeblu centralnym |
| Środki: | ustawa o wymianie i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 i 30 345 |
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 i 5 | |
| ustawa o branży produkcji statków powietrznych (ustawa nr 237 z 1952 r.), art. 2- 5 | |
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
| 1. Wymóg uprzedniego zgłoszenia i procedury kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym mają zastosowanie do inwestorów zagranicznych, którzy zamierzają dokonywać inwestycji w przemyśle lotniczym w Japonii. | |
| 2. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że inwestycja spowoduje sytuację, w której naruszone zostanie bezpieczeństwo narodowe, wystąpi zakłócenie porządku publicznego lub przeszkoda w ochronie bezpieczeństwa publicznego. | |
| 3. Inwestorzy mogą być zobowiązani do zmiany zakresu inwestycji lub przerwania procesu inwestycyjnego, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 4. Umowa o wprowadzenie technologii między rezydentem i nierezydentem w odniesieniu do przemysłu lotniczego podlega obowiązkowi uprzedniego zgłoszenia i procedurom kontroli na podstawie ustawy o wymianie walutowej i handlu zagranicznym. | |
| 5. Kontrola jest prowadzona pod kątem tego, czy istnieje prawdopodobieństwo, że zawarcie umowy o wprowadzenie technologii spowoduje sytuację, w której naruszone zostanie bezpieczeństwo narodowe, wystąpi zakłócenie porządku publicznego lub przeszkoda w ochronie bezpieczeństwa publicznego. | |
| 6. Rezydent może być zobowiązany do zmiany postanowień umowy o wprowadzeniu technologii lub przerwania procesu zawierania umowy, w zależności od wyniku kontroli. | |
| 7. Liczba licencji przyznanych producentom i usługodawcom w tych sektorach może być ograniczona. | |
| 8. Przedsiębiorstwo, które zamierza produkować statki powietrzne oraz świadczyć usługi naprawcze jest zobowiązane założyć fabrykę związaną z produkcją lub naprawą statków powietrznych na mocy japońskich przepisów ustawowych i wykonawczych. |
Załącznik IIZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRZYSZŁYCH ŚRODKÓW
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRZYSZŁYCH ŚRODKÓW
Uwagi
Takie traktowanie narodowe przyznaje się osobom prawnym utworzonym lub zorganizowanym na mocy prawa państwa członkowskiego lub Unii Europejskiej oraz posiadającym statutową siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w państwie członkowskim, włącznie z tymi, które są własnością osób fizycznych lub prawnych z Japonii lub są przez nie kontrolowane.
UE Unia Europejska, w tym jej wszystkie państwa członkowskie
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
FI Finlandia
FR Francja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
UK Zjednoczone Królestwo
Wykaz zastrzeżeń:
Zastrzeżenie nr 1 - Wszystkie sektory
Zastrzeżenie nr 2 - Zawody regulowane - usługi prawne
Zastrzeżenie nr 3 - Zawody regulowane - zawody związane z opieką zdrowotną i sprzedażą detaliczną produktów farmaceutycznych
Zastrzeżenie nr 4 - Usługi dla przedsiębiorstw - usługi badawczo-rozwojowe
Zastrzeżenie nr 5 - Usługi dla przedsiębiorstw - usługi w zakresie nieruchomości
Zastrzeżenie nr 6 - Usługi dla przedsiębiorstw - usługi wynajmu lub dzierżawy
Zastrzeżenie nr 7 - Pozostałe usługi dla przedsiębiorstw (usługi świadczone przez agencje inkasa i usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej)
Zastrzeżenie nr 8 - Usługi dla przedsiębiorstw - usługi pośrednictwa pracy
Zastrzeżenie nr 9 - Usługi dla przedsiębiorstw - usługi ochroniarskie i detektywistyczne
Zastrzeżenie nr 10 - Usługi dla przedsiębiorstw - pozostałe usługi dla przedsiębiorstw
Zastrzeżenie nr 11 - Telekomunikacja
Zastrzeżenie nr 12 - Sektor budowlany
Zastrzeżenie nr 13 - Usługi w zakresie dystrybucji
Zastrzeżenie nr 14 - Usługi w zakresie edukacji
Zastrzeżenie nr 15 - Usługi środowiskowe
Zastrzeżenie nr 16 - Usługi finansowe
Zastrzeżenie nr 17 - Usługi w zakresie ochrony zdrowia i usługi społeczne
Zastrzeżenie nr 18 - Usługi związane z turystyką i podróżami
Zastrzeżenie nr 19 - Usługi związane z kulturą, rekreacją i sportem
Zastrzeżenie nr 20 - Usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej
Zastrzeżenie nr 21 - Rolnictwo, rybołówstwo i woda
Zastrzeżenie nr 22 - Usługi związane z branżą energetyczną
Zastrzeżenie nr 23 - Pozostałe usługi, gdzie indziej niesklasyfikowane
Zastrzeżenie nr 1 - Wszystkie sektory
| Sektor: | Wszystkie sektory |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i organ zarządzający lub nadzorczy | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
UE: Usługi uważane za usługi użyteczności publicznej na poziomie krajowym lub lokalnym mogą być przedmiotem monopoli publicznych lub praw wyłącznych przyznanych prywatnym podmiotom gospodarczym.
Usługi użyteczności publicznej istnieją w sektorach takich jak usługi konsultingu naukowego i technicznego, usługi związane z badaniami i rozwojem w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych, usługi w zakresie badań i analiz technicznych, usługi środowiskowe, usługi w zakresie ochrony zdrowia, usługi transportowe i usługi pomocnicze dla wszystkich środków transportu. Prawa wyłączne do świadczenia takich usług są często udzielane prywatnym podmiotom gospodarczym, na przykład podmiotom gospodarczym mającym koncesje od władz publicznych, podlegającym szczególnym zobowiązaniom co do świadczenia usług. Mając na uwadze, że usługi użyteczności publicznej często istnieją również poniżej szczebla centralnego, szczegółowe i wyczerpujące harmonogramy dla poszczególnych sektorów nie są uzasadnione z praktycznego punktu widzenia. Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do usług telekomunikacyjnych i informatycznych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FI: Ograniczenia dla osób fizycznych, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, oraz dla osób prawnych w odniesieniu do prawa nabywania i posiadania nieruchomości na Wyspach Alandzkich bez uzyskania zgody właściwych władz Wysp Alandzkich. Ograniczenia prawa przedsiębiorczości i prawa prowadzenia działalności gospodarczej przez osoby fizyczne, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, lub przez przedsiębiorstwa bez uzyskania zgody właściwych organów Wysp Alandzkich.
Obowiązujące środki:
FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (ustawa o nabywaniu gruntów na Wyspach Alandzkich) (3/1975), s. 2; oraz
Ahvenanmaan maanhankintalaki (ustawa o autonomii Wysp Alandzkich) (1144/1991), s. 11.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający lub nadzorczy:
FR: Rodzaje przedsiębiorstw - zgodnie z art. L151-1 i R153-1 kodeksu finansowego i monetarnego inwestycje zagraniczne we Francji w sektorach wymienionych w art. R153-2 kodeksu finansowego i walutowego wymagają uprzedniej zgody Ministra Gospodarki.
Obowiązujące środki:
FR: Kodeks finansowy i walutowy, art. L151-1, R153-1.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający lub nadzorczy:
FR: Rodzaje przedsiębiorstw - ograniczenie udziału zagranicznego w niedawno sprywatyzowanych przedsiębiorstwach do zmiennej kwoty kapitału w ofercie publicznej, ustalanej przez rząd Francji na podstawie analizy każdego przypadku. Do prowadzenia działalności w niektórych branżach handlowych, przemysłowych lub rzemieślniczych wymagane jest specjalne zezwolenie, jeżeli prezes zarządunie ma pozwolenia na pobyt stały.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
HU: Obecność handlowa powinna przyjmować formę spółki z ograniczoną odpowiedzialnością, spółki akcyjnej lub przedstawicielstwa. Rozpoczęcie działalności w formie oddziału nie jest dozwolone, z wyjątkiem usług finansowych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Niektóre rodzaje działalności gospodarczej związane z eksploatacją lub użytkowaniem własności państwowej uwarunkowane są uzyskaniem zezwolenia na mocy przepisów ustawy o koncesjach.
W przedsiębiorstwach handlowych, w których państwo lub gmina posiada udział kapitałowy przekraczający 50 %, wszelkie transakcje dotyczące rozporządzania aktywami trwałymi przedsiębiorstwa, zawierania umów dotyczących zakupu udziałów kapitałowych, najmu, wspólnych działań, kredytów lub zabezpieczenia wierzytelności, jak również zaciąganie jakichkolwiek zobowiązań wynikających z weksli, podlegają wymogowi uzyskania zezwolenia od Agencji Prywatyzacji lub innych organów krajowych lub regionalnych, zależnie od tego, który organ jest właściwy. Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do górnictwa i kopalnictwa, które są przedmiotem odrębnego zastrzeżenia zawartego w wykazie zastrzeżeń Unii Europejskiej w załączniku I do załącznika 8-B.
IT: Rząd może korzystać z pewnych specjalnych uprawnień w przedsiębiorstwach działających w dziedzinie obronności i bezpieczeństwa narodowego i w niektórych obszarach o strategicznym znaczeniu w dziedzinie energetyki, transportu i komunikacji. Dotyczy to wszystkich osób prawnych prowadzących działalność o strategicznym znaczeniu dla obronności i bezpieczeństwa narodowego, nie tylko sprywatyzowanych przedsiębiorstw.
W przypadku groźby poważnej szkody dla istotnych interesów obrony i bezpieczeństwa narodowego rządowi przysługują szczególne uprawnienia do:
Zainteresowane przedsiębiorstwo zobowiązane jest powiadomić urząd premiera o każdej uchwale, działaniu i transakcji (takiej jak transfer, fuzja, podział, zmiana w działalności, zakończenie działalności), które dotyczą strategicznych aktywów w obszarze energii, transportu i komunikacji. W szczególności należy zgłaszać transakcje nabycia przez osobę fizyczną lub prawną spoza Unii Europejskiej, które dają takiej osobie kontrolę nad przedsiębiorstwem.
Premier może wykonywać szczególne uprawnienia do:
Kryteria oceny realnej lub wyjątkowej groźby, a także warunków i procedur w odniesieniu do wykonywania szczególnych uprawnień są określone w przepisach prawa.
Obowiązujące środki:
IT: ustawa nr 56/2012 w sprawie szczególnych uprawnień w przedsiębiorstwach działających w obszarze obrony i bezpieczeństwa narodowego, energii, transportu i komunikacji oraz
dekret Prezesa Rady Ministrów nr DPCM 253 z dnia 30 listopada 2012 r. określający działania mające strategiczne znaczenie dla obrony i bezpieczeństwa narodowego.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający lub nadzorczy:
LT: Przedsiębiorstwa o strategicznym znaczeniu dla bezpieczeństwa narodowego, które muszą należeć do skarbu państwa w drodze prawa własności (udział procentowy w kapitale, który może być w posiadaniu obywateli lub obcokrajowców, będących osobami fizycznymi, musi być zgodny z interesami bezpieczeństwa narodowego, procedurami i kryteriami ustalania zgodności potencjalnych inwestorów krajowych i potencjalnych uczestniczących przedsiębiorstw itp.).
Obowiązujące środki:
LT: ustawa nr IX-1132 z dnia 10 października 2002 r. o przedsiębiorstwach i obiektach o strategicznym znaczeniu dla bezpieczeństwa narodowego i o pozostałych przedsiębiorstwach mających znaczenie dla zapewnienia bezpieczeństwa narodowego w Republice Litewskiej (ostatnio zmieniona dnia 30 czerwca 2016 r. ustawą nr XII-1272).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający lub nadzorczy:
SE: Dyskryminujące wymogi w odniesieniu do założycieli, kadry kierowniczej wyższego szczebla i organu zarządzającego lub nadzorczego, gdy do szwedzkiego prawa wprowadzane są nowe formy stowarzyszenia prawnego.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający lub nadzorczy:
HU: Nabywanie nieruchomości będących własnością skarbu państwa.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
HU: Nabywanie gruntów ornych przez zagraniczne osoby prawne i osoby fizyczne niebędące rezydentami, w tym w odniesieniu do procedury udzielania zezwoleń na nabywanie gruntów ornych.
Obowiązujące środki:
HU: ustawa CXXII z 2013 r. o obrocie gruntami rolnymi i leśnymi (rozdział II (pkt 6-36) i rozdział IV (pkt 38- 59)); oraz
ustawa CCXII z 2013 r. o środkach przejściowych i niektórych przepisach związanych z ustawą CXXII z 2013 r. o obrocie gruntami rolnymi i leśnymi (rozdział IV (pkt 8-20)).
LV: Nabywanie gruntów rolnych przez obywateli Japonii lub państw trzecich, w tym w odniesieniu do procedury udzielania zezwoleń na nabywanie gruntów rolnych.
Obowiązujące środki:
LV: ustawa o prywatyzacji gruntów na obszarach wiejskich, s. 28, 29, 30.
SK: Spółki zagraniczne i osoby fizyczne nie mogą nabywać gruntów rolnych i leśnych poza granicami terenu zabudowanego należącego do gminy i niektórych innych rodzajów gruntu (np. zasobów naturalnych, jezior, rzek, dróg publicznych itp.). Do celów przejrzystości należy zaznaczyć, że regulacje dotyczące użytkowania gruntów zawarte w ustawie nr 44/1988 o ochronie i eksploatacji zasobów naturalnych w chwili podpisania niniejszej Umowy nie stanowią środka niezgodnego z wymogami.
Obowiązujące środki:
SK: ustawa nr 229/1991 o regulacji własności gruntów i innych nieruchomości rolnych;
ustawa nr 460/1992 konstytucja Republiki Słowackiej;
ustawa nr 180/1995 o niektórych środkach dotyczących regulacji własności gruntów;
ustawa nr 202/1995 o wymianie walut;
ustawa nr 503/2003 o przywracaniu praw własności do gruntów;
ustawa 326/2005 o lasach; oraz
ustawa nr 140/2014 o nabywaniu praw własności do gruntów.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
BG: Zagraniczne osoby fizyczne i prawne (w tym działające poprzez oddziały) nie mogą nabywać praw własności do gruntów w Bułgarii. Bułgarskie osoby prawne z udziałem zagranicznym nie mogą nabywać praw własności gruntów rolnych. Zagraniczne osoby prawne i cudzoziemcy mający miejsce stałego zamieszkania za granicą mogą nabywać budynki i prawa do nieruchomości (prawo do użytkowania, prawo do budowy, prawo do nadbudowy i służebności). Cudzoziemcy mający miejsce stałego zamieszkania za granicą, zagraniczne osoby prawne i spółki, w których udział zagraniczny zapewnia większość w podejmowaniu decyzji lub blokuje podejmowanie decyzji, mogą nabywać prawa własności nieruchomości w określonych regionach geograficznych wskazanych przez Radę Ministrów, pod warunkiem uzyskania zezwolenia.
Obowiązujące środki:
BG: Konstytucja Republiki Bułgarii, art. 22;
ustawa o własności i wykorzystaniu gruntów rolnych, art. 3; oraz
ustawa o lasach, art. 10.
EE: Osoby fizyczne lub prawne spoza Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) i Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju mogą nabywać nieruchomości obejmujące grunty rolne lub leśne wyłącznie za zgodą gubernatora okręgu i po uzyskaniu zezwolenia od rady gminy i muszą być w stanie udowodnić w sposób przewidziany przez prawo, że nabywana nieruchomość będzie wykorzystywana zgodnie z przeznaczeniem, w sposób efektywny, zrównoważony i celowy.
Obowiązujące środki:
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (ustawa o ograniczeniach w nabywaniu nieruchomości), rozdział 2 i 3.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
LT: Dowolny środek, który jest zgodny ze zobowiązaniami podjętymi przez Unię Europejską i obowiązującymi na Litwie w ramach GATS w odniesieniu do nabywania gruntów. Procedura, warunki i zastrzeżenia dotyczące nabywania działek powinny być określone w prawie konstytucyjnym, ustawie o gruntach i ustawie o nabywaniu gruntów rolnych. Jednakże samorządy terytorialne (gminy) i pozostałe podmioty krajowe członków Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju oraz Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego prowadzące na Litwie działalność gospodarczą określoną w prawie konstytucyjnym zgodnie z kryteriami Unii Europejskiej i innych form integracji, w które zaangażowała się Litwa, mają prawo nabywać na własność działki nierolnicze potrzebne do budowy i eksploatacji budynków i obiektów niezbędnych do prowadzenia ich bezpośredniej działalności.
Obowiązujące środki:
LT: konstytucja Republiki Litewskiej;
ustawa konstytucyjna Republiki Litewskiej w sprawie wdrożenia art. 47 ust. 3 Konstytucji Republiki Litewskiej z dnia 20 czerwca 1996 r., nr I-1392 ze zm. z dnia 20 marca 2003 r., nr IX-1381;
ustawa o gruntach z dnia 27 stycznia 2004 r., nr IX-1983; oraz
ustawa nr XII-854 z dnia 24 kwietnia 2014 r. o nabywaniu gruntów rolnych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
UE: Dyrektywy Unii Europejskiej w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów i innych kwalifikacji zawodowych mają zastosowanie wyłącznie do obywateli Unii Europejskiej. Prawo do wykonywania wolnego zawodu objętego regulacjami w jednym państwie członkowskim Unii Europejskiej nie przyznaje prawa do wykonywania tego zawodu w innym państwie członkowskim.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - najwyższe uprzywilejowanie; oraz transgranicznego handlu usługami - najwyższe uprzywilejowanie:
UE: Przyznawanie zróżnicowanego traktowania na podstawie każdego międzynarodowego traktatu lub innego porozumienia handlowego będącego w mocy lub podpisanego przed dniem wejścia w życie niniejszej Umowy.
UE: Przyznawanie państwom zróżnicowanego traktowania na podstawie jakiegokolwiek obecnie obowiązującego lub przyszłego porozumienia dwustronnego lub wielostronnego, które:
Wewnętrzny rynek świadczenia usług i prowadzenia przedsiębiorstw oznacza obszar bez granic wewnętrznych, na którym zagwarantowany jest swobodny przepływ osób, usług i kapitału.
Swoboda przedsiębiorczości oznacza zobowiązanie do zniesienia zasadniczo wszelkich barier dla przedsiębiorczości między stronami porozumienia w sprawie regionalnej integracji gospodarczej z chwilą wejścia w życie tego porozumienia. Swoboda przedsiębiorczości obejmuje prawo obywateli państw będących stronami porozumienia w sprawie regionalnej integracji gospodarczej do zakładania i prowadzenia przedsiębiorstw na tych samych warunkach przewidzianych dla obywateli zgodnie z przepisami prawa kraju, w którym prowadzone jest takie przedsiębiorstwo.
Zbliżenie przepisów prawnych oznacza:
Takie zbliżenie lub wprowadzenie przepisów prawnych ma miejsce i uznaje się, że miało miejsce tylko wówczas, gdy przepisy prawne zostały wprowadzone do ustawodawstwa strony lub stron porozumienia w sprawie regionalnej integracji gospodarczej.
Obowiązujące środki:
UE: Europejski Obszar Gospodarczy;
układy o stabilizacji;
porozumienia dwustronne między UE i Konfederacją Szwajcarską; oraz
pogłębione i kompleksowe umowy o wolnym handlu.
UE: Przyznawanie zróżnicowanego traktowania w odniesieniu do swobody przedsiębiorczości obywatelom lub przedsiębiorstwom w drodze obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień dwustronnych między następującymi państwami członkowskimi Unii Europejskiej: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK a jednym z poniższych państw lub księstw: Andora, Monako, Państwo Watykańskie i San Marino.
DK, FI, SE: Środki wprowadzane przez Danię, Szwecję i Finlandię w celu promowania współpracy skandynawskiej, takie jak:
Niniejsze zastrzeżenie pozostaje bez uszczerbku dla wykluczenia udzielania zamówień lub dotacji przez Stronę na podstawie art. 8.12 ust. 5 i 6 oraz art. 8.14 ust. 2 lit. c) i e).
PL: Preferencyjne warunki prowadzenia przedsiębiorstwa lub transgranicznego świadczenia usług, które mogą obejmować zniesienie lub zmianę niektórych ograniczeń zawartych w wykazie zastrzeżeń mających zastosowanie w Polsce, mogą zostać przedłużone w drodze porozumień w sprawie handlu i żeglugi.
PT: Zniesienie wymogu obywatelstwa w przypadku wykonywania określonych rodzajów działalności i zawodów przez osoby fizyczne świadczące usługi na rzecz państw, w których portugalski jest językiem urzędowym (Angola, Brazylia, Republika Zielonego Przylądka, Gwinea-Bissau, Mozambik, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie, kadra kierownicza wyższego szczebla, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników i organ zarządzający i nadzorczy; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
UE: Produkcja lub dystrybucja broni, amunicji i materiałów wojennych lub handel nimi. Materiały wojenne ograniczone są do wszelkiego rodzaju produktów przeznaczonych i wytwarzanych wyłącznie na potrzeby wojska w związku z prowadzeniem działań wojennych lub obronnych.
Zastrzeżenie nr 2 - Zawody regulowane - usługi prawne
| Sektor: | Zawody regulowane - usługi prawne: usługi notariuszy i komorników sądowych; usługi w zakresie księgowości oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych; usługi w zakresie audytu, usługi w zakresie doradztwa podatkowego; usługi architektoniczne i urbanistyczne, usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne |
| Klasyfikacja gospodarcza: | Część CPC 861, część 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, część 879 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
UE, z wyjątkiem SE: Zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do usług w zakresie doradztwa prawnego oraz zezwoleń, dokumentacji i świadectw prawnych, świadczonych przez przedstawicieli zawodów prawniczych pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze, komornicy sądowi (huissiers de justice) lub inni urzędnicy państwowi (officiers publics et ministériels), a także w odniesieniu do usług świadczonych przez komorników sądowych wyznaczonych urzędowym aktem rządu (część CPC 861, część 87902).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - najwyższe uprzywilejowanie; oraz transgranicznego handlu usługami - najwyższe uprzywilejowanie:
BG: Pełne traktowanie narodowe w zakresie zakładania i prowadzenia przedsiębiorstw, a także świadczenia usług może być rozszerzone wyłącznie na przedsiębiorstwa mające siedzibę w państwach, z którymi zostały lub zostaną zawarte porozumienia preferencyjne, i na obywateli tych państw (część CPC 861).
LT: Adwokaci z innych państw mogą występować jako adwokaci w sądach tylko na podstawie umów dwustronnych w sprawie pomocy prawnej (część CPC 861).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
HU: Działalność transgraniczna w zakresie księgowości oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych.
Obowiązujące środki:
HU: ustawa C z 2000 r.; oraz
ustawa LXXV z 2007 r.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BG: Niezależny audyt finansowy jest wykonywany przez biegłych rewidentów, którzy są członkami instytutu biegłych rewidentów. Z zachowaniem zasady wzajemności instytut biegłych rewidentów rejestruje jednostkę audytorską z Japonii lub państwa trzeciego za okazaniem przez to państwo dowodu na to, że:
Obowiązujące środki:
BG: ustawa o niezależnym audycie finansowym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy:
CZ: Do prowadzenia audytów w Republice Czeskiej mogą być uprawnione wyłącznie przedsiębiorstwa, w których co najmniej 60 % udziałów kapitałowych i praw głosu jest zarezerwowanych dla obywateli tego kraju lub obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej.
Obowiązujące środki:
CZ: ustawa o audytorach z dnia 26 marca 2009 r., nr 93/2009 Coll.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UK: Transgraniczne świadczenie usług audytu.
Obowiązujące środki:
UK: ustawa o spółkach z 2006 r.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
HU: Transgraniczne świadczenie usług audytu.
Obowiązujące środki:
HU: ustawa C z 2000 r. oraz
ustawa LXXV z 2007 r.
PT: Transgraniczne świadczenie usług audytu.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe: HR: Transgraniczne świadczenie usług urbanistycznych.
Zastrzeżenie nr 3 - Zawody regulowane - zawody związane z opieką zdrowotną i sprzedażą detaliczną produktów farmaceutycznych
| Sektor: | Usługi świadczone w ramach wolnych zawodów związanych z opieką zdrowotną oraz sprzedaż detaliczna produktów leczniczych, medycznych i ortopedycznych, inne usługi świadczone przez farmaceutów |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
FI: Świadczenie wszelkich usług w ramach wolnych zawodów związanych z opieką zdrowotną, finansowanych ze środków prywatnych lub publicznych, w tym usług medycznych i stomatologicznych, usług świadczonych przez położne, fizjoterapeutów, personel paramedyczny i psychologów, z wyłączeniem usług świadczonych przez pielęgniarzy i pielęgniarki (CPC 9312, 93191).
Obowiązujące środki:
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (ustawa o prywatnej opiece zdrowotnej) (152/1990).
BG: Świadczenie wszelkich usług w ramach wolnych zawodów związanych z opieką zdrowotną, w tym usług medycznych i stomatologicznych, usług świadczonych przez położne, pielęgniarzy/pielęgniarki, fizjoterapeutów, personel paramedyczny i psychologów (CPC 9312, część 9319).
Obowiązujące środki:
BG: ustawa o działalności w dziedzinie usług medycznych, ustawa o organizacji zawodowej pielęgniarzy i pielęgniarek medycznych, położnych i o stowarzyszeniu specjalistów w dziedzinie medycyny.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
UK: Działalność gospodarcza lekarzy w ramach Krajowej Służby Zdrowia (National Health Service) podlega planowaniu w zakresie zasobów ludzkich w zawodzie lekarskim (CPC 93121, 93122).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
CZ, MT: Świadczenie wszelkich usług w ramach wolnych zawodów związanych z opieką zdrowotną, w tym przez przedstawicieli wolnych zawodów takich jak lekarze, stomatolodzy, położne, pielęgniarze/pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny, psycholodzy, jak również innych powiązanych usług (CPC 9312, część 9319).
Obowiązujące środki:
CZ: ustawa nr 296/2008 Coll. o gwarantowaniu jakości i bezpieczeństwa tkanek i komórek ludzkich do zastosowania w leczeniu ludzi ("ustawa o tkankach i komórkach ludzkich");
ustawa nr 378/2007 Coll. o produktach leczniczych i poprawkach do niektórych odnośnych ustaw (ustawa o produktach leczniczych);
ustawa nr 123/2000 Coll. o wyrobach medycznych; oraz
ustawa nr 285/2002 Coll. o dawstwie, pobieraniu i przeszczepianiu tkanek i narządów i o poprawkach do niektórych ustaw (ustawa transplantacyjna).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE, z wyjątkiem NL i SE: Świadczenie wszelkich usług w ramach wolnych zawodów związanych z opieką zdrowotną, w tym przez przedstawicieli wolnych zawodów takich jak lekarze, stomatolodzy, położne, pielęgniarze/pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny i psycholodzy, podlega wymogowi miejsca zamieszkania. Powyższe usługi mogą być świadczone wyłącznie przez osoby fizyczne obecne na terytorium Unii Europejskiej (CPC 9312, część 93191).
BE, UK: Transgraniczne świadczenie usług medycznych i stomatologicznych, usług świadczonych przez położne, pielęgniarzy/pielęgniarki, fizjoterapeutów, personel paramedyczny i psychologów (część CPC 85201, 9312, część 93191, dodatkowo część 85201 w BE).
UK: W odniesieniu do usługodawców, którzy nie są fizycznie obecni na terytorium Zjednoczonego Królestwa (część CPC 85201, 9312, część 93191).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Gabinet weterynaryjny może założyć osoba fizyczna lub prawna.
Warunkiem jest posiadanie obywatelstwa państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub EOG; w przypadku cudzoziemców wymagane jest zezwolenie na pobyt stały (wymagana jest fizyczna obecność).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe: BE, LV: Transgraniczne świadczenie usług weterynaryjnych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
UE, z wyjątkiem EL, IE, LU, LT, NL i UK: Ograniczenie liczby dostawców uprawnionych do świadczenia konkretnej usługi w określonej strefie lokalnej lub określonym obszarze lokalnym z zachowaniem zasady niedyskryminacji, by zapobiec nadwyżkom w obszarach o ograniczonym popycie. W związku z powyższym zastosowanie może mieć test potrzeb ekonomicznych uwzględniający takie czynniki jak: liczba istniejących zakładów i wpływ na nie, infrastruktura transportowa, gęstość zaludnienia lub rozproszenie geograficzne.
UE, z wyjątkiem BE, BG, CZ, EE i IE: Sprzedaż wysyłkowa jest możliwa wyłącznie z państw członkowskich należących do EOG, dlatego we wszystkich wspomnianych państwach wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa do celów sprzedaży detalicznej produktów leczniczych i określonych towarów medycznych kierowanych do ogółu społeczeństwa w Unii Europejskiej.
BE: Sprzedaż wysyłkowa jest dozwolona wyłącznie w przypadku aptek, co oznacza, że wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa w Belgii w przypadku sprzedaży detalicznej produktów leczniczych i określonych towarów konsumentom.
BG, EE i ES: Sprzedaż wysyłkowa produktów leczniczych jest zabroniona.
CZ: Sprzedaż wysyłkowa jest możliwa wyłącznie z państw członkowskich Unii Europejskiej.
IE i LT: Sprzedaż wysyłkowa produktów leczniczych na receptę jest zabroniona.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FI: Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
SE: Sprzedaż detaliczna produktów leczniczych i dostarczanie produktów leczniczych ogółowi społeczeństwa.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UK: Transgraniczna sprzedaż detaliczna produktów leczniczych oraz towarów medycznych i ortopedycznych oraz inne usługi świadczone przez farmaceutów.
Obowiązujące środki:
AT: Arzneimittelgesetz (ustawa o lekach), BGBl. nr 185/1983 z późniejszymi zmianami, §§ 57, 59, 59a oraz
Medizinproduktegesetz (ustawa o produktach leczniczych), BGBl. nr 657/1996 z późniejszymi zmianami, § 99.
BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens oraz Arrêté royal du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.
FI: Lääkelaki (ustawa medyczna) (395/1987).
SE: ustawa o handlu produktami leczniczymi (2009:336);
rozporządzenie o handlu produktami leczniczymi (2009:659) oraz
kolejne rozporządzenia przyjęte przez szwedzką agencję ds. produktów medycznych - szczegółowe informacje są dostępne na stronie (LVFS 2009:9).
Zastrzeżenie nr 4 - Usługi dla przedsiębiorstw - usługi badawczo-rozwojowe
| Sektor: | Usługi dla przedsiębiorstw - usługi badawczo-rozwojowe |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 851, 852, 853 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Sekcja: | Transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
RO: W odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług badawczych i rozwojowych.
Obowiązujące środki:
RO: Rozporządzenie rządowe nr 6 / 2011;
rozporządzenie Ministra Edukacji i Badań Naukowych nr 3548 / 2006; oraz
decyzja rządu nr 134 / 2011.
Zastrzeżenie nr 5 - Usługi dla przedsiębiorstw - usługi w zakresie nieruchomości
| Sektor: | Usługi dla przedsiębiorstw - usługi w zakresie nieruchomości |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 821, 822 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Sekcja: | Transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
CZ i HU: Transgraniczne świadczenie usług w zakresie nieruchomości.
Zastrzeżenie nr 6 - Usługi dla przedsiębiorstw - usługi wynajmu lub dzierżawy
| Sektor: | Usługi dla przedsiębiorstw - usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 832 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Sekcja: | Transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
BE i FR: Transgraniczne świadczenie usług dzierżawy lub najmu bez obsługi dotyczących artykułów użytku osobistego i domowego.
Zastrzeżenie nr 7 - Pozostałe usługi dla przedsiębiorstw (usługi świadczone przez agencje inkasa i usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej)
| Sektor: | Usługi dla przedsiębiorstw - usługi świadczone przez agencje inkasa i usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 87901, 87902 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Sekcja: | Transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
UE, z wyjątkiem ES, LV i SE, w odniesieniu do usług świadczonych przez agencje inkasa i usług w zakresie oceny zdolności kredytowej.
Zastrzeżenie nr 8 - Usługi dla przedsiębiorstw - usługi pośrednictwa pracy
| Sektor: | Usługi dla przedsiębiorstw - usługi pośrednictwa pracy |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
Z wyjątkiem HU i SE: Świadczenie usług w zakresie pośrednictwa pracy dotyczących pracowników świadczących pomoc domową, innych pracowników handlowych lub przemysłowych, personelu pielęgniarskiego i innego (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
Z wyjątkiem BE, HU i SE: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa i zakazywanie transgranicznego świadczenia usług pozyskiwania biurowego personelu pomocniczego i innych pracowników.
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, MT, PL, PT, RO, SI i SK: Prowadzenie działalności w dziedzinie pośrednictwa pracy w odniesieniu do biurowego personelu pomocniczego i innych pracowników.
LT i LV: Świadczenie usług pośrednictwa pracy w odniesieniu do biurowego personelu pomocniczego.
DE i IT: Ograniczanie liczby dostawców usług pośrednictwa pracy.
FR: Usługi te mogą podlegać monopolowi państwa.
DE: Federalne Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych może wydać rozporządzenie w sprawie usług pośrednictwa pracy i rekrutacji spoza Unii Europejskiej i spoza EOG w określonych zawodach (CPC 87202).
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI i SK: Świadczenie usług pozyskiwania biurowego personelu pomocniczego.
FR, IE, IT i NL: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa i zakazywanie transgranicznego świadczenia usług pozyskiwania biurowego personelu pomocniczego i innych pracowników.
IT: Ograniczanie liczby dostawców usług pozyskiwania personelu biurowego (87203).
BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI i SK: Świadczenie usług wyszukiwania osób na stanowiska kierownicze.
IE: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa i zakazywanie transgranicznego świadczenia usług wyszukiwania osób na stanowiska kierownicze (87201).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
ES: Ograniczanie liczby dostawców usług wyszukiwania osób na stanowiska kierownicze oraz ograniczanie liczby dostawców usług pośrednictwa pracy (CPC 87201, 87202).
Obowiązujące środki:
AT: §§97 i 135 austriackiej ustawy o handlu (Gewerbeordnung), austriacki Dziennik Ustaw nr 194/1994, z późniejszymi zmianami; oraz
ustawa o pracy tymczasowej (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG), austriacki Dziennik Ustaw nr 196/1988, z późniejszymi zmianami.
BG: ustawa o wspieraniu zdolności do zatrudnienia, art. 26, 27, 27a i 28.
CY: ustawa o prywatnym pośrednictwie pracy 150(I)/2013 z dnia 6.12.2013 r.; oraz
ustawa o prywatnym pośrednictwie pracy N. 126(I)/2012.
CZ: ustawa o zatrudnieniu (435/2004).
DE: Pkt 38 rozporządzenia w sprawie zatrudnienia (Beschäftigungsverordnung) oraz
pkt 292 kodeksu społecznego nr III Promocja zatrudnienia (Drittes Buch Sozialgesetzbuch - SGB III).
DK: §§ 8a-8f dekretu z mocą ustawy nr 73 z dnia 17 stycznia 2014 r. oraz szczegółowe przepisy wprowadzone dekretem nr 228 z dnia 7 marca 2013 r. (zatrudnienie marynarzy); oraz
ustawa o pozwoleniu na pracę z 2006 r. S1(2) i (3).
EL: ustawa 4052/2012 (Dziennik Ustaw 41 Α) częściowo zmieniona ustawą Ν.4093/2012 (Dziennik Ustaw 222 Α).
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento, la competitividad y la eficiencia, artículo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
FI: Lakijulkisesta työvoima- ja yrityspalvelusta (ustawa o publicznych służbach i usługach biznesowych) (916/2012).
HR: ustawa o pośrednictwie pracy i prawach osób bezrobotnych (Dziennik Ustaw 80/08, 121/10, 118/12 i 153/13);
rozporządzenie o prowadzeniu działalności związanej z zatrudnieniem (Dziennik Ustaw 8/14);
ustawa o prawie pracy (Dziennik Ustaw 93/14) art. 44-47; oraz
ustawa o cudzoziemcach (Dziennik Ustaw 130/11 i 74/12) dotycząca zatrudniania cudzoziemców w Chorwacji.
IE: ustawa o pozwoleniu na pracę z 2006 r. S1(2) i (3).
IT: dekret legislacyjny 276/2003, art. 4 i 5.
LT: Litewski kodeks pracy, ustawa Republiki Litewskiej nr XI-1379 z dnia 19 maja 2011 r. o agencjach pracy tymczasowej, ostatnio zmieniona ustawą nr XII-230 z dnia 11 kwietnia 2013 r.
LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (ustawa z dnia 18 stycznia 2012 r. dotycząca utworzenia agencji rozwoju zatrudnienia - ADEM).
MT: ustawa o usługach związanych z zatrudnieniem i szkoleniem (rozdział 343) (art. 23-25) oraz
przepisy dotyczące agencji pośrednictwa pracy (S.L. 343.24).
PL: Art. 18 ustawy z dnia 20 kwietnia 2004 r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (Dz. U. 2015 poz. 149, z późn. zm.).
PT: dekret z mocą ustawy nr 260/2009 z dnia 25 września, zmieniony ustawą nr 5/2014 z dnia 12 lutego (dostęp do usług agencji pośrednictwa pracy i świadczenie tych usług).
RO: ustawa nr 156/2000 o ochronie obywateli Rumunii pracujących za granicą, ponownie opublikowana, oraz decyzja rządu nr 384/2001 zatwierdzająca normy metodologiczne stosowania ustawy nr 156/2000, z późniejszymi zmianami;
rozporządzenie rządu nr 277/2002 zmienione rozporządzeniem rządu nr 790/2004; oraz rozporządzeniem rządu nr 1122/2010; oraz
ustawa nr 53/2003 - Kodeks pracy, ponownie opublikowana, z późniejszymi zmianami i uzupełnieniami oraz decyzja rządu nr 1256/2011 w sprawie warunków operacyjnych i procedury wydawania zezwoleń dla agencji pracy tymczasowej.
SI: ustawa o świadczeniach zdrowotnych (Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 80/2010, 21/2013, 63/2013); oraz
ustawa o zatrudnieniu, samozatrudnieniu i pracy cudzoziemców - ZZSDT (Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 47/2015).
SK: ustawa nr 5/2004 o służbach zatrudnienia; oraz
ustawa nr 455/1991 o licencjach handlowych.
Zastrzeżenie nr 9 - Usługi dla przedsiębiorstw - usługi ochroniarskie i detektywistyczne
| Sektor: | Usługi dla przedsiębiorstw - usługi ochroniarskie i detektywistyczne |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI i SK: Świadczenie usług ochroniarskich.
DK, HR i HU: Świadczenie usług w następujących podsektorach: usługi strażników (87305) w HR i HU, usługi konsultingu w dziedzinie bezpieczeństwa (87302) w HR, usługi dozoru lotnisk (część 87305) w DK oraz usługi związane z transportem pojazdami opancerzonymi (87304) w HU.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE: W przypadku członków zarządów przedsiębiorstw świadczących usługi dozoru i usługi ochroniarskie (87305), a także usługi w zakresie konsultacji i szkoleń dotyczących usług ochroniarskich (87302) istnieje wymóg obywatelstwa Unii Europejskiej. Członkowie kadry kierowniczej wyższego szczebla przedsiębiorstw świadczących usługi dozoru i usługi konsultingu w dziedzinie bezpieczeństwa muszą być również obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej zamieszkałymi w tym państwie.
FI: Licencje na świadczenie usług ochroniarskich mogą być udzielane wyłącznie osobom fizycznym mającym miejsce zamieszkania w EOG lub osobom prawnym mającym siedzibę na terenie w EOG.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE, ES, FI, FR i PT: Transgraniczne świadczenie usług ochroniarskich przez zagranicznego usługodawcę nie jest dozwolone. Istnieje wymóg obywatelstwa w stosunku do pracowników wyspecjalizowanych w PT, prywatnych pracowników ochrony w ES oraz członków zarządu i dyrektorów w FR.
Obowiązujące środki:
BG: ustawa o prywatnych usługach ochroniarskich.
CZ: ustawa o licencji handlowej.
DK: uregulowania dotyczące bezpieczeństwa lotniczego.
FI: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista 282/2002 (ustawa o prywatnych usługach ochroniarskich).
LT: ustawa nr IX-2327 z dnia 8 lipca 2004 r. o bezpieczeństwie osób i mienia.
LV: ustawa o działalności agentów ochrony (art. 6, 7, 14).
PL: ustawa z dnia 22 sierpnia 1997 r. o ochronie osób i mienia (Dz.U. 2016 poz. 1432 z późn. zm.).
PT: ustawa 34/2013; oraz
rozporządzenie 273/2013.
SI: Zakon o zasebnem varovanju (ustawa o prywatnych usługach ochroniarskich).
UE, z wyjątkiem AT i SE: Świadczenie usług detektywistycznych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
LT i PT: Państwo posiada monopol na usługi detektywistyczne.
Zastrzeżenie nr 10 - Usługi dla przedsiębiorstw - pozostałe usługi dla przedsiębiorstw
| Sektor: | Usługi dla przedsiębiorstw - pozostałe usługi dla przedsiębiorstw (usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych, usługi powielania, usługi związane z dystrybucją energii i usługi związane z produkcją) |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 87905, 87904, 884, 887 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
HR: Transgraniczne świadczenie usług tłumaczeń ustnych i tłumaczeń pisemnych dokumentów urzędowych.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
HU: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa do celów świadczenia usług powielania.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
HU: Usługi związane z dystrybucją energii i transgraniczne świadczenie usług związanych z produkcją, z wyjątkiem usług w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszących się do tych sektorów.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE, z wyjątkiem DE, EE i HU: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa lub fizycznej obecności na jej terytorium i zakazywanie transgranicznego świadczenia usług w zakresie konserwacji i naprawy środków transportu spoza jej terytorium.
UE, z wyjątkiem CZ, EE, HU, LU i SK: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa lub fizycznej obecności na jej terytorium i zakazywanie transgranicznego świadczenia usług w zakresie konserwacji i naprawy statków przeznaczonych do żeglugi śródlądowej spoza jej terytorium.
UE, z wyjątkiem EE, HU i LV: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa lub fizycznej obecności na jej terytorium i zakazywanie transgranicznego świadczenia usług w zakresie konserwacji i naprawy statków morskich spoza jej terytorium.
UE, z wyjątkiem AT, EE, HU, LV i PL: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa lub fizycznej obecności na jej terytorium i zakazywanie transgranicznego świadczenia usług w zakresie konserwacji i naprawy statków powietrznych spoza jej terytorium i ich części (część CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).
UE: Wyłącznie uznane organizacje upoważnione przez Unię Europejską mogą prowadzić regulaminowe przeglądy i wydawać świadectwa statkom w imieniu państw członkowskich Unii Europejskiej. Może istnieć wymóg prowadzenia przedsiębiorstwa.
Obowiązujące środki:
UE: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 391/2009 z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - najwyższe uprzywilejowanie; oraz transgranicznego handlu usługami - najwyższe uprzywilejowanie:
UE: Przyznawanie zróżnicowanego traktowania państwom trzecim na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień dwustronnych dotyczących następujących usług:
Zastrzeżenie nr 11 - Telekomunikacja
| Sektor: | Usługi telekomunikacyjne |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do usług nadawczych. Nadawanie oznacza nieprzerwany ciąg transmisji wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych wśród ogółu społeczeństwa, ale nie obejmuje łączy współpracy między operatorami.
Zastrzeżenie nr 12 - Sektor budowlany
| Sektor: | Usługi budowlane |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 51 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
LT: Prawo do sporządzania dokumentacji projektowej związanej z pracami budowlanymi o wyjątkowym znaczeniu jest udzielane wyłącznie przedsiębiorstwom projektowym zarejestrowanym na Litwie lub zagranicznym przedsiębiorstwom projektowym, które zostały zatwierdzone przez instytucję upoważnioną przez rząd do prowadzenia takiej działalności. Prawo do prowadzenia działalności technicznej w głównych obszarach budowlanych może zostać przyznane osobie nieposiadającej litewskiego obywatelstwa, która została zatwierdzona przez instytucję upoważnioną przez rząd litewski.
Zastrzeżenie nr 13 - Usługi w zakresie dystrybucji
| Sektor: | Usługi w zakresie dystrybucji |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 62117, 62251, 8929, część 62112, 62226, 63107 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
BG: Transgraniczna sprzedaż hurtowa produktów leczniczych (CPC 62251). FI: Dystrybucja produktów farmaceutycznych (CPC 62117, 62251, 8929).
Obowiązujące środki:
BG: ustawa o produktach leczniczych w leczeniu człowieka.
FI: Lääkelaki (ustawa medyczna) (395/1987).
FI: Dystrybucja napojów alkoholowych (część CPC 62112, 62226, 63107, 8929).
Obowiązujące środki:
FI: Alkoholilaki (ustawa o alkoholu) (1143/1994).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Dystrybucja hurtowa produktów chemicznych, metali i kamieni szlachetnych, substancji i produktów leczniczych oraz przedmiotów do użytku medycznego; tytoniu i wyrobów tytoniowych oraz napojów alkoholowych.
Bułgaria zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do usług świadczonych przez pośredników w obrocie towarowym.
Obowiązujące środki:
BG: ustawa o produktach leczniczych w leczeniu człowieka;
ustawa o działalności weterynaryjnej;
ustawa o zakazie broni chemicznej i o kontroli nad toksycznymi substancjami chemicznymi i ich prekursorami;
ustawa o tytoniu i wyrobach tytoniowych;
ustawa o podatku akcyzowym i składach podatkowych; oraz
ustawa o winach i napojach spirytusowych.
Zastrzeżenie nr 14 - Usługi w zakresie edukacji
| Sektor: | Usługi w zakresie edukacji |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 92 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
UE: Wszelkie usługi w zakresie edukacji, które finansowane są ze środków publicznych lub otrzymują wsparcie państwa w dowolnej postaci, i dlatego nie są uznawane za usługi finansowane ze środków prywatnych. W przypadku gdy dozwolone jest świadczenie finansowanych ze środków prywatnych usług w zakresie edukacji przez zagranicznego usługodawcę, udział prywatnych podmiotów gospodarczych w systemie edukacji może podlegać wymogowi posiadania koncesji udzielanej na zasadzie niedyskryminacji.
UE, z wyjątkiem CZ, NL, SE i SK: Świadczenie pozostałych usług w zakresie edukacji finansowanych ze środków prywatnych, tj. innych niż te sklasyfikowane jako usługi szkolnictwa podstawowego, średniego, wyższego oraz kształcenia dorosłych (CPC 92).
BG, IT i SI: Ograniczanie transgranicznego świadczenia usług szkolnictwa podstawowego finansowanych ze środków prywatnych (CPC 921).
BG i IT: Ograniczanie transgranicznego świadczenia usług szkolnictwa średniego finansowanych ze środków prywatnych (CPC 922).
AT: Ograniczenie transgranicznego świadczenia finansowanych ze środków prywatnych usług kształcenia dorosłych za pośrednictwem przekazu radiowego lub telewizyjnego (CPC 924).
CY, FI, MT i RO: Świadczenie usług szkolnictwa podstawowego, średniego oraz kształcenia dorosłych finansowanych ze środków prywatnych (CPC 921, 922, 924).
AT, BG, CY, FI, MT i RO: Świadczenie usług szkolnictwa wyższego finansowanych ze środków prywatnych (CPC 923).
CZ i SK: Większość członków zarządu przedsiębiorstwa świadczącego usługi w zakresie edukacji finansowane ze środków prywatnych musi być obywatelami tego kraju (CPC 921, 922, 923 dla SK z wyjątkiem 92310, 924).
SI: Większość członków zarządu przedsiębiorstwa świadczącego usługi szkolnictwa średniego lub wyższego finansowane ze środków prywatnych musi być obywatelami Słowenii (CPC 922, 923).
SE: Dostawcy usług w zakresie edukacji, którzy uzyskali zgodę organów publicznych na świadczenie takich usług. Niniejsze zastrzeżenie ma zastosowanie do dostawców usług w zakresie edukacji finansowanych ze środków prywatnych, przy pewnej formie wsparcia ze strony państwa, między innymi uznanych przez państwo dostawców usług w zakresie edukacji, dostawców usług w zakresie edukacji będących pod państwowym nadzorem lub do edukacji upoważniającej do otrzymania stypendium (CPC 92).
SK: W odniesieniu do dostawców wszystkich usług w zakresie szkolnictwa finansowanych ze środków prywatnych innych niż usługi w zakresie edukacji technicznej i zawodowej na poziomie pomaturalnym obowiązuje wymóg posiadania miejsca zamieszkania w EOG. Zastosowanie może mieć test potrzeb ekonomicznych, a samorząd terytorialny może ograniczać liczbę zakładanych placówek szkolnych. (CPC 921, 922, 923 inne niż 92310, 924).
Obowiązujące środki:
BG: ustawa o edukacji publicznej, art. 12;
ustawa o szkolnictwie wyższym, pkt 4 przepisów uzupełniających; oraz
ustawa o kształceniu i szkoleniu zawodowym, art. 22.
FI: Perusopetuslaki (ustawa o edukacji podstawowej) (628/1998);
Lukiolaki (ustawa ogólna o szkołach średnich II stopnia) (629/1998);
Laki ammatillisesta koulutuksesta (ustawa o kształceniu i szkoleniu zawodowym) (630/1998);
Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (ustawa o kształceniu zawodowym dorosłych) (631/1998);
Ammattikorkeakoululaki (ustawa o politechnikach) (351/2003); oraz
Yliopistolaki (ustawa o uczelniach wyższych) (558/2009).
IT: dekret królewski nr 1592/1933 (ustawa o szkolnictwie średnim);
ustawa nr 243/1991 (okazjonalnie wkłady ze środków publicznych na rzecz prywatnych uczelni wyższych);
uchwała CNVSU nr 20/2003 (CNVSU - Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario); oraz
dekret Prezydenta Republiki (D.P.R) 25/1998.
SK: ustawa 245/2008 o szkolnictwie;
ustawa nr 131/2002 o uczelniach wyższych, art. 2, 47 i 49a; oraz
ustawa nr 596/2003 o administracji państwowej w edukacji, szkolnictwie i samorządach lokalnych, art. 16.
Zastrzeżenie nr 15 - Usługi środowiskowe
| Sektor: | Usługi środowiskowe: gospodarowanie odpadami i glebą |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 9401, 9402, 9403, 94060 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Sekcja: | Transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
DE: Świadczenie usług gospodarowania odpadami innych niż usługi doradcze oraz usług dotyczących ochrony gleby i gospodarowania zanieczyszczoną glebą, innych niż usługi doradcze.
Zastrzeżenie nr 16 - Usługi finansowe
| Sektor: | Usługi finansowe |
| Klasyfikacja gospodarcza: | |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
UE: Wymaganie od instytucji finansowej innej niż oddział, w sposób niedyskryminujący, przybrania określonej formy prawnej przy zakładaniu działalności w państwie członkowskim Unii Europejskiej.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE, z wyjątkiem CY, LV, LT, MT i PL: Świadczenie usług ubezpieczeniowych i związanych z ubezpieczeniami, z wyjątkiem:
BG: Ubezpieczenie transportowe obejmujące towary, ubezpieczenie pojazdów jako takich oraz ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej w zakresie ryzyka zlokalizowanego w Bułgarii nie może być gwarantowane bezpośrednio przez zagraniczne zakłady ubezpieczeń.
CY: Świadczenie usług ubezpieczeniowych i związanych z ubezpieczeniami, z wyjątkiem:
FR: Ubezpieczenie od ryzyka związanego z transportem lądowym może być wystawiane wyłącznie przez towarzystwa ubezpieczeniowe mające siedzibę w Unii Europejskiej.
Obowiązujące środki:
FR: Article L 310-10 du code des assurances.
IT: Ubezpieczenie transportu towarów, ubezpieczenie pojazdów jako takich i ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej w odniesieniu do ryzyka na terytorium Włoch może zostać wystawione wyłącznie przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Unii Europejskiej, z wyjątkiem transportu międzynarodowego obejmującego przywóz do Włoch.
Obowiązujące środki:
IT: Art. 29 kodeksu ubezpieczeń prywatnych (dekret legislacyjny nr 209 z dnia 7 września 2005 r.).
IT: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa i zakazywanie transgranicznego świadczenia usług aktuarialnych.
Obowiązujące środki:
IT: ustawa nr 194/1942 o zawodzie aktuariusza.
MT, LT i LV: Świadczenie usług ubezpieczeniowych i związanych z ubezpieczeniami, z wyjątkiem:
PL: Świadczenie usług ubezpieczeniowych i związanych z ubezpieczeniami, z wyjątkiem:
PT: Polisy ubezpieczeń w zakresie transportu lotniczego i morskiego, obejmujące towary, statki powietrzne, kadłuby i odpowiedzialność cywilną, mogą być wystawiane jedynie przez firmy mające siedzibę w Unii Europejskiej.
Jedynie osoby i przedsiębiorstwa mające siedzibę w Unii Europejskiej mogą działać w charakterze pośredników w zakresie takiej działalności ubezpieczeniowej w Portugalii.
Obowiązujące środki:
PT: art. 7 dekretu z mocą ustawy nr 94-B/98; oraz
art. 7 dekretu z mocą ustawy nr 144/2006.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
DE: Jeżeli zagraniczny zakład ubezpieczeń utworzył oddział w Niemczech, może on zawierać w Niemczech umowy ubezpieczeniowe odnoszące się do transportu międzynarodowego wyłącznie za pośrednictwem tego oddziału mającego siedzibę w Niemczech.
Obowiązujące środki:
DE: § 43 Abs. 2 Luftverkehrsgesetz (LuftVG); oraz
§ 105. Abs. 1 Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
ES: Do wykonywania zawodu aktuariusza wymagane jest miejsce zamieszkania w Hiszpanii albo dwuletnie doświadczenie w tym zawodzie.
HU: Świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich na terytorium Węgier przez zakłady ubezpieczeń niemające siedziby w Unii Europejskiej dozwolone jest tylko za pośrednictwem oddziału zarejestrowanego na Węgrzech.
Obowiązujące środki:
HU: ustawa LX z 2003 r.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FI: Świadczenie usług brokerów ubezpieczeniowych podlega wymogowi stałego miejsca prowadzenia działalności w Unii Europejskiej.
Wyłącznie ubezpieczyciele mający siedzibę główną w Unii Europejskiej lub oddział w Finlandii mogą oferować bezpośrednie usługi ubezpieczeniowe, w tym koasekurację.
Przynajmniej połowa członków zarządu i rady nadzorczej oraz dyrektor zarządzający zakładu ubezpieczeń świadczącego ustawowe ubezpieczenia emerytalne muszą mieć miejsce zamieszkania w EOG, chyba że właściwe organy udzieliły zwolnienia. Zagraniczni ubezpieczyciele nie mogą uzyskać licencji w Finlandii jako oddział do prowadzenia ustawowych ubezpieczeń emerytalnych. Co najmniej jeden audytor musi mieć miejsce stałego zamieszkania w EOG.
W przypadku innych zakładów ubezpieczeń wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG w stosunku do co najmniej jednego członka zarządu, rady nadzorczej i dyrektora zarządzającego. Co najmniej jeden audytor musi mieć miejsce stałego zamieszkania w EOG.
Agent zakładu ubezpieczeń z Japonii musi posiadać miejsce zamieszkania w Finlandii, chyba że zakład ubezpieczeń ma główną siedzibę w Unii Europejskiej.
Obowiązujące środki:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (ustawa o zagranicznych zakładach ubezpieczeń) (398/1995);
Vakuutusyhtiölaki (ustawa o zakładach ubezpieczeń) (521/2008);
Laki vakuutusedustuksesta (ustawa o pośrednictwie ubezpieczeniowym) (570/2005); oraz
Laki työeläkevakuutusyhtiöistä (ustawa o zakładach ubezpieczeniowych oferujących ustawowe ubezpieczenie emerytalne) (354/1997).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
SK: Cudzoziemcy mogą założyć zakład ubezpieczeń w formie spółki akcyjnej lub prowadzić działalność ubezpieczeniową za pośrednictwem oddziałów mających siedzibę w Republice Słowackiej. W obu przypadkach zezwolenie podlega ocenie dokonywanej przez organy nadzorcze.
Obowiązujące środki:
SK: ustawa 39/2015 o ubezpieczeniach.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE: Wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające siedzibę statutową w Unii Europejskiej mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych. W celu wykonywania czynności związanych z zarządzaniem wspólnymi funduszami, w tym funduszami powierniczymi i - o ile zezwalają na to przepisy prawa krajowego - przedsiębiorstwami inwestycyjnymi, wymagane jest założenie wyspecjalizowanego przedsiębiorstwa zarządzającego posiadającego siedzibę zarządu i siedzibę statutową w tym samym państwie członkowskim Unii Europejskiej.
Obowiązujące środki:
UE: dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS), zmieniona dyrektywami Parlamentu Europejskiegi i Rady: 2010/78/UE, 2011/61/UE, 2013/14/UE i 2014/91/UE; oraz
dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/61/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie zarządzających alternatywnymi funduszami inwestycyjnymi, zmieniona dyrektywą 2013/14/UE oraz dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych.
SK: W Republice Słowackiej usługi inwestycyjne mogą być świadczone przez spółki zarządzające w formie spółki akcyjnej o kapitale akcyjnym przewidzianym w przepisach prawa (nie jest dozwolona forma oddziału).
Obowiązujące środki:
SK: ustawa 566/2001 o papierach wartościowych i usługach inwestycyjnych; oraz
ustawa 483/2001 o bankach.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
EE: Przy przyjmowaniu depozytów istnieje wymóg uzyskania zezwolenia od Komisji Nadzoru Finansowego w Estonii oraz rejestracji działalności jako spółki akcyjnej, spółki zależnej lub oddziału zgodnie z przepisami prawa estońskiego.
Obowiązujące środki:
EE: Krediidiasutuste seadus (ustawa o instytucjach kredytowych) § 206 i § 21.
FI: Co najmniej jeden z założycieli, członków zarządu, rady nadzorczej, dyrektor zarządzający dostawców usług bankowych i osoba uprawniona do składania podpisu w imieniu instytucji kredytowej muszą posiadać miejsce stałego zamieszkania w EOG. Co najmniej jeden audytor musi mieć miejsce stałego zamieszkania w EOG. W przypadku usług płatniczych może być wymagane miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu stałego w Finlandii.
Obowiązujące środki:
FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (ustawa o bankach komercyjnych i innych instytucjach kredytowych będących spółkami z ograniczoną odpowiedzialnością) (1501/2001);
Säästöpankkilaki (1502/2001) (ustawa o bankach oszczędnościowych);
Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (1504/2001) (ustawa o bankach spółdzielczych i innych instytucjach kredytowych będących bankami spółdzielczymi);
Laki hypoteekkiyhdistyksistä (936/1978) (ustawa o stowarzyszeniach hipotecznych);
Maksulaitoslaki (297/2010) (ustawa o instytucjach płatniczych);
Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (ustawa o działaniu zagranicznej instytucji płatniczej w Finlandii); oraz
Laki luottolaitostoiminnasta (ustawa o instytucjach kredytowych) (121/2007).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
IT: Usługi "consulenti finanziari" (konsultantów finansowych). Obowiązujące środki:
IT: Art. 91-111 rozporządzenia Włoskiej Komisji Papierów Wartościowych i Giełd (CONSOB) w sprawie pośredników (nr 16190 z dnia 29 października 2007 r.).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzoczy; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
LT: Wyłącznie banki posiadające siedzibę statutową lub oddział na Litwie i upoważnione do świadczenia usług inwestycyjnych w EOG mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy emerytalnych. Co najmniej jeden kierownik administracji bankowej musi posiadać znajomość języka litewskiego i mieć miejsce stałego zamieszkania na Litwie.
Obowiązujące środki:
LT: ustawa nr IX-2085 z dnia 30 marca 2004 r. o bankach w Republice Litewskiej;
ustawa nr IX-1709 z dnia 4 lipca 2003 r. o przedsiębiorstwach zbiorowego inwestowania w Republice Litewskiej; oraz
ustawa nr VIII-1212 z dnia 3 czerwca 1999 r. o dodatkowym dobrowolnym programie oszczędzania na emeryturę w Republice Litewskiej.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE, z wyjątkiem BE, CY, EE, LT, LV, MT, RO i SI: Świadczenie usług bankowych i innych usług finansowych, z wyjątkiem:
BE: Dostarczanie usług bankowych i innych usług finansowych z wyjątkiem dostarczania i przekazywania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych oraz dostarczania oprogramowania dotyczącego finansów przez dostawców innych usług finansowych.
CY: Świadczenie usług bankowych i innych usług finansowych, z wyjątkiem:
EE i LT: Świadczenie usług bankowych i innych usług finansowych, z wyjątkiem:
LV: Świadczenie usług bankowych i innych usług finansowych, z wyjątkiem:
MT: Świadczenie usług bankowych i innych usług finansowych, z wyjątkiem:
RO: Świadczenie usług bankowych i innych usług finansowych, z wyjątkiem:
SI: Świadczenie usług bankowych i innych usług finansowych, z wyjątkiem:
Zastrzeżenie nr 17 - Usługi w zakresie ochrony zdrowia i usługi społeczne
| Sektor: | Usługi w zakresie ochrony zdrowia i usługi społeczne |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 93, 931, inne niż 9312, część 93191, 9311, 93192, 93193, 93199 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy:
UE: Świadczenie wszelkich usług w zakresie ochrony zdrowia, które finansowane są ze środków publicznych lub otrzymują wsparcie państwa w dowolnej postaci, i dlatego nie są uznawane za usługi finansowane ze środków prywatnych.
UE: Świadczenie wszelkich finansowanych ze środków prywatnych usług w zakresie ochrony zdrowia innych niż finansowane ze środków prywatnych usługi szpitalne, usługi pogotowia ratunkowego i usługi w zakresie ochrony zdrowia świadczone w placówkach zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne. Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w finansowanej ze środków prywatnych sieci świadczeń zdrowotnych może podlegać wymogowi posiadania koncesji na zasadzie niedyskryminacji. Zastosowanie może mieć test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: Liczba istniejących zakładów i wpływ na nie, infrastruktura transportowa, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne i tworzenie nowych miejsc pracy.
Niniejsze zastrzeżenie nie odnosi się do świadczenia wszelkich usług w ramach wolnych zawodów związanych z opieką zdrowotną, w tym przez przedstawicieli wolnych zawodów takich jak lekarze, stomatolodzy, położne, pielęgniarze/pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny i psycholodzy, które to usługi są objęte innymi zastrzeżeniami (CPC 931 inne niż 9312, część 93191).
AT, PL i SI: Świadczenie usług pogotowia ratunkowego finansowanych ze środków prywatnych (CPC 93192).
BE i UK: Prowadzenie przedsiębiorstwa w zakresie finansowanych ze środków prywatnych usług pogotowia ratunkowego i usług w zakresie ochrony zdrowia świadczonych w placówkach zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne (CPC 93192, 93193).
BG, CY, CZ, FI, MT i SK: Świadczenie finansowanych ze środków prywatnych usług szpitalnych, usług pogotowia ratunkowego i usług w zakresie ochrony zdrowia świadczonych w placówkach zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne (CPC 9311, 93192, 93193).
FI: Świadczenie innych usług w zakresie ochrony zdrowia (CPC 93199).
Obowiązujące środki:
CZ: ustawa nr 372/2011 Sb. o usługach opieki zdrowotnej i warunkach ich świadczenia.
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (ustawa o prywatnej opiece zdrowotnej) (152/1990).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników:
DE: Prowadzenie systemu zabezpieczenia społecznego w Niemczech, w ramach którego usługi mogą być świadczone przez różne przedsiębiorstwa lub podmioty i obejmują konkurencyjne elementy, które tym samym nie są "usługami świadczonymi wyłącznie w związku z wykonywaniem władzy publicznej". Przyznawanie lepszego traktowania w kontekście dwustronnej umowy handlowej w odniesieniu do świadczenia usług zdrowotnych i społecznych (CPC 93).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
DE: Własność finansowanych ze środków prywatnych szpitali prowadzonych przez niemieckie siły zbrojne.
Nacjonalizacja innych kluczowych szpitali finansowanych ze środków prywatnych (CPC 93110).
FR: Świadczenie usług w zakresie analiz i badań laboratoryjnych finansowanych ze środków prywatnych.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FR: Świadczenie usług w zakresie analiz i badań laboratoryjnych finansowanych ze środków prywatnych (część CPC 9311).
Obowiązujące środki:
FR: Article L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE, z wyjątkiem HU: Wymaganie prowadzenia przedsiębiorstwa lub fizycznej obecności na terytorium danego kraju dostawców oraz ograniczenie transgranicznego świadczenia usług zdrowotnych spoza terytorium kraju, transgranicznego świadczenia usług społecznych spoza terytorium kraju, a także działalności lub usług będących częścią powszechnego programu emerytalnego lub ustawowego systemu zabezpieczenia społecznego. Niniejsze zastrzeżenie nie odnosi się do świadczenia wszelkich usług w ramach wolnych zawodów związanych z opieką zdrowotną, w tym przez przedstawicieli wolnych zawodów takich jak lekarze, stomatolodzy, położne, pielęgniarze/pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny i psycholodzy, które to usługi są objęte innymi zastrzeżeniami (CPC 931 inne niż 9312, część 93191).
HU: Transgraniczne świadczenie spoza terytorium kraju wszelkich finansowanych ze środków publicznych usług szpitalnych, usług pogotowia ratunkowego i usług w zakresie ochrony zdrowia świadczonych w obiektach zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne (CPC 9311, 93192, 93193).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników:
UE: Świadczenie wszystkich usług społecznych, które finansowane są ze środków publicznych lub otrzymują wsparcie państwa w dowolnej postaci i dlatego nie są uznawane za usługi finansowane ze środków prywatnych, oraz działalność lub usługi będące częścią powszechnego programu emerytalnego lub ustawowego systemu zabezpieczenia społecznego. Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w finansowanej ze środków prywatnych sieci usług społecznych może podlegać wymogowi posiadania koncesji na zasadzie niedyskryminacji. Zastosowanie może mieć test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: Liczba istniejących zakładów i wpływ na nie, infrastruktura transportowa, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne i tworzenie nowych miejsc pracy.
BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, PT i UK: Świadczenie usług społecznych finansowanych ze środków prywatnych innych niż usługi związane z domami rekonwalescencji i opieki społecznej oraz domami spokojnej starości.
CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK i SI: Świadczenie usług społecznych finansowanych ze środków prywatnych.
DE: System zabezpieczenia społecznego w Niemczech, którego usługi są świadczone przez różne przedsiębiorstwa lub podmioty i obejmują konkurencyjne elementy i dlatego mogą nie wchodzić w zakres definicji "usług świadczonych wyłącznie w związku z wykonywaniem władzy publicznej".
Obowiązujące środki:
FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (ustawa o prywatnych usługach społecznych) (922/2011).
IE: Health Act 2004 (S. 39); oraz
Health Act 1970 (ze zmianami - S.61A).
IT: ustawa nr 833/1978 w sprawie instytucji publicznego systemu opieki zdrowotnej;
dekret legislacyjny nr 502/1992 w sprawie organizacji i dyscypliny w dziedzinie zdrowia; oraz
ustawa nr 328/2000 o reformie usług społecznych.
Zastrzeżenie nr 18 - Usługi związane z turystyką i podróżami
Sektor: Usługi przewodników turystycznych, usługi zdrowotne i usługi społeczne
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 7472
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Najwyższe uprzywilejowanie Sekcja: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FR: Wymóg obywatelstwa państwa członkowskiego Unii Europejskiej w przypadku świadczenia usług przewodników turystycznych na terytorium Francji.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - najwyższe uprzywilejowanie; oraz transgranicznego handlu usługami - najwyższe uprzywilejowanie:
LT: W zakresie, w jakim Japonia zezwala obywatelom Litwy na świadczenie usług przewodników turystycznych, Litwa zezwoli obywatelom Japonii na świadczenie usług przewodników turystycznych na tych samych warunkach.
Zastrzeżenie nr 19 - Usługi związane z kulturą, rekreacją i sportem
| Sektor: | Usługi w zakresie rekreacji, kultury i sportu |
| Klasyfikacja gospodarcza: | CPC 962, 963, 9619, 964 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
UE, z wyjątkiem AT oraz, w odniesieniu do inwestycji, LT: Świadczenie usług bibliotek, archiwów i muzeów oraz pozostałych usług w zakresie kultury.
AT i LT: Do prowadzenia przedsiębiorstwa może być wymagana licencja lub zezwolenie.
UE, z wyjątkiem AT i SE: Transgraniczne świadczenie usług rozrywkowych obejmujących m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki.
CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI i SK: Świadczenie usług rozrywkowych obejmujących m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki.
BG: Świadczenie następujących usług rozrywkowych: cyrk, parki rozrywki i podobne atrakcje, sale balowe, dyskoteki i nauka tańca oraz inne usługi rozrywkowe.
EE: Świadczenie innych usług rozrywkowych z wyjątkiem usług kinowych.
LT i LV: Świadczenie wszystkich usług rozrywkowych innych niż prowadzenie kina.
CY, CZ, LV, P L, RO i SK: Transgraniczne świadczenie usług sportowych i innych usług rekreacyjnych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FR: Udział zagraniczny w istniejących przedsiębiorstwach wydawniczych publikujących w języku francuskim nie może przekraczać 20 % kapitału lub praw głosu w spółce. Prowadzenie japońskich agencji prasowych podlega warunkom określonym w uregulowaniach krajowych. Prowadzenie agencji prasowych przez inwestorów zagranicznych podlega zasadzie wzajemności.
Obowiązujące środki:
FR: Ordonnance no 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des agences de presse oraz Loi no 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
HU: Świadczenie usług agencji informacyjnych i prasowych.
UE, z wyjątkiem MT: Prowadzenie działalności hazardowej, która obejmuje obstawianie stawek mających wartość pieniężną w grach losowych, w szczególności loterie, losy ze "zdrapkami", usługi hazardowe oferowane w kasynach, salonach gier lub lokalach posiadających zezwolenie na prowadzenie działalności, zakłady sportowe, usługi w salonach bingo i usługi w zakresie gier hazardowych świadczone przez organizacje charytatywne lub organizacje niekomercyjne i na korzyść tych organizacji.
Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do gier zręcznościowych, automatów do gier, które nie wydają nagród lub wydają nagrody w postaci bezpłatnych gier, i do gier promocyjnych, których wyłącznym celem jest zwiększenie sprzedaży towarów lub usług nieobjętych tym wyłączeniem.
Zastrzeżenie nr 20 - Usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej
| Sektor: | Usługi transportowe |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla; organ zarządzający i nadzorczy | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE: Obywatelstwo załogi na statku morskim lub śródlądowym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy:
UE, z wyjątkiem L V i MT: Do celów rejestracji statku i obsługi floty pod banderą narodową państwa siedziby (wszelka handlowa działalność morska prowadzona ze statku morskiego, w tym rybołówstwo, akwakultura i usługi związane z rybołówstwem; międzynarodowy transport osobowy i towarowy (CPC 721) oraz usługi pomocnicze w branży transportu morskiego).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE: W odniesieniu do Japonii, gdy działania podjęte lub oficjalnie ustalone przez Japonię prowadzą do ograniczenia lub zakazu wpływania do portów japońskich dla operatorów żeglugi Unii Europejskiej lub załadunku i rozładunku towarów w Japonii.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
MT: Istnieją prawa wyłączne dla połączenia morskiego Malty z Europą kontynentalną przez Włochy (CPC 7213, 7214, część 742, 745, część 749).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
SK: Aby móc złożyć wniosek o licencję na świadczenie usług, inwestor zagraniczny musi posiadać główne miejsce prowadzenia działalności na terenie Republiki Słowackiej (CPC 722).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE: Świadczenie usług pilotażowych i usług cumowniczych. Dla większej pewności należy zaznaczyć, że niezależnie od kryteriów, które mogą mieć zastosowanie do rejestracji statków w państwie członkowskim Unii Europejskiej, Unia Europejska zastrzega sobie prawo do stosowania wymogu, by wyłącznie statki zarejestrowane w krajowych rejestrach państw członkowskich Unii Europejskiej mogły świadczyć usługi pilotażowe i usługi cumownicze (CPC 7452).
UE, z wyjątkiem LT i LV: Wyłącznie statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej mogą świadczyć usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7214).
LT: Usługi pilotażowe i usługi cumownicze mogą świadczyć wyłącznie osoby prawne z Litwy lub osoby prawne z państwa członkowskiego Unii Europejskiej z oddziałami na Litwie, które posiadają świadectwo wydane przez Litewski Urząd Bezpieczeństwa Morskiego (CPC 7214).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
BE: Usługi przeładunku towarów mogą być świadczone wyłącznie przez akredytowanych pracowników uprawnionych do pracy w obszarach portowych wyznaczonych dekretem królewskim (CPC 741).
Obowiązujące środki:
BE: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire;
Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa dénomination et sa compétence;
Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers);
Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand);
Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge);
Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende); oraz
Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, tel que modifié.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników;oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
UE: Osobowy i towarowy transport śródlądowymi drogami wodnymi (CPC 722); oraz usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi.
Dla większej pewności należy zaznaczyć, że niniejsze zastrzeżenie obejmuje również usługi transportu kabotażowego na śródlądowych drogach wodnych (CPC 722).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE: Osobowy i towarowy transport kolejowy (CPC 711).
FI: Transgraniczne świadczenie usług transportu kolejowego. W odniesieniu do usług kolejowego przewozu osób obowiązują obecnie prawa wyłączne (przyznane spółce VR-Group Ltd, w której 100 % udziałów należy do skarbu państwa) - do 2017 r. na obszarze metropolitalnym Helsinek i do 2019 r. na pozostałych obszarach; przy czym istnieje możliwość odnowienia tych praw (CPC 7111, 7112).
LT: Państwo posiada monopol na usługi konserwacji i naprawy środków transportu kolejowego (CPC 86764, 86769, część 8868).
SE (wyłącznie w odniesieniu do dostępu do rynku): Usługi konserwacji i naprawy środków transportu kolejowego podlegają testowi potrzeb ekonomicznych, gdy inwestor zamierza utworzyć własną infrastrukturę związaną z obsługą terminalu. Główne kryteria: ograniczenia związane z przestrzenią i wydajnością (CPC 86764, 86769, część 8868).
Obowiązujące środki:
FI: Rautatielaki (ustawa o transporcie kolejowym) (304/2011).
SE: ustawa o planowaniu i budownictwie (2010:900).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla; organ zarządzający i nadzorczy;oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
BE: Maksymalna liczba licencji może być prawnie regulowana (CPC 71221).
Obowiązujące środki:
UE: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009 z dnia 21 października 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dotyczące warunków wykonywania zawodu przewoźnika drogowego i uchylające dyrektywę Rady 96/26/WE;
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wspólnych zasad dostępu do rynku międzynarodowych przewozów drogowych; oraz
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1073/2009 z dnia 21 października 2009 r. w sprawie wspólnych zasad dostępu do międzynarodowego rynku usług autokarowych i autobusowych i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 561/2006.
IT: Do usług w zakresie przewozu limuzynami ma zastosowanie test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy.
Do usług w zakresie przewozów autobusowych między miastami ma zastosowanie test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy.
Do świadczenia usług transportu towarowego ma zastosowanie test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: lokalny popyt (CPC 712).
Obowiązujące środki:
IT: art. 85 dekretu legislacyjnego nr 285/1992 (kodeks drogowy ze zm.);
art. 8 dekretu legislacyjnego nr 395/2000 (drogowy przewóz osób);
ustawa nr 21/1992 (przepisy ramowe w sprawie nieregularnego publicznego transportu drogowego osób);
art. 1 ustawy nr 218/2003 (przewóz osób wynajętymi autobusami z kierowcą); oraz
ustawa nr 151/1981 (przepisy ramowe w sprawie lokalnego transportu publicznego).
PT: W przypadku przewozu osób do świadczenia usług w zakresie przewozu limuzynami ma zastosowanie test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy (CPC 712).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
LV: W przypadku usług przewozu osób i transportu towarowego wymagane jest zezwolenie, ale nie obejmuje ono pojazdów zarejestrowanych za granicą. Podmioty gospodarcze z siedzibą na Łotwie muszą korzystać z pojazdów zarejestrowanych w kraju (CPC 712).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: W przypadku przewozu osób i transportu towarowego wyłączne prawa lub zezwolenia mogą zostać przyznane jedynie obywatelom państwa członkowskiego Unii Europejskiej i osobom prawnym z Unii Europejskiej, których siedziba główna znajduje się na terenie Unii Europejskiej. Wymagana jest rejestracja. Osoby fizyczne muszą posiadać obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej (CPC 712).
MT: Usługi publicznego transportu autobusowego: cała sieć podlega wymogowi uzyskania koncesji, która obejmuje porozumienie dotyczące obowiązku użyteczności publicznej w sprawie świadczenia usług na rzecz określonych grup społecznych (np. studentów i osób starszych) (CPC 712).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FI: Do świadczenia usług transportu drogowego wymagane jest zezwolenie, ale nie obejmuje ono pojazdów zarejestrowanych za granicą (CPC 712).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FR: Inwestorzy spoza Unii Europejskiej nie mogą świadczyć usług przewozów autobusowych między miastami (CPC 712).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
ES: W przypadku przewozu osób do usług świadczonych w ramach klasyfikacji gospodarczej CPC 7122 ma zastosowanie test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: lokalny popyt. Do usług w zakresie przewozów autobusowych między miastami ma zastosowanie test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy.
SE: Usługi konserwacji i naprawy środków transportu drogowego podlegają testowi potrzeb ekonomicznych, gdy inwestor zamierza utworzyć własną infrastrukturę związaną z obsługą terminalu. Główne kryteria: ograniczenia związane z przestrzenią i wydajnością (CPC 6112, 6122, 86764, 86769, część 8867).
SK: W przypadku transportu towarowego zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: lokalny popyt (CPC 712).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
BG: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa w odniesieniu do usług wspierających w branży transportu drogowego (CPC 744).
Obowiązujące środki:
UE: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009 z dnia 21 października 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dotyczące warunków wykonywania zawodu przewoźnika drogowego i uchylające dyrektywę Rady 96/26/WE;
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wspólnych zasad dostępu do rynku międzynarodowych przewozów drogowych oraz
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1073/2009 z dnia 21 października 2009 r. w sprawie wspólnych zasad dostępu do międzynarodowego rynku usług autokarowych i autobusowych i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 561/2006.
FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (ustawa o komercyjnym transporcie drogowym) 693/2006; oraz
Ajoneuvolaki (ustawa o pojazdach) 1090/2002.
SE: ustawa o planowaniu i budownictwie (2010:900).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla; organ zarządzający i nadzorczy;oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE: Usługi transportu w przestrzeni kosmicznej i wynajmu statków kosmicznych (CPC 733, część 734).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - najwyższe uprzywilejowanie; oraz transgranicznego handlu usługami - najwyższe uprzywilejowanie:
FI: Przyznawanie państwom zróżnicowanego traktowania na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień dwustronnych zwalniających pojazdy zarejestrowane za granicą z ogólnego zakazu świadczenia usług transportu kabotażowego (w tym w zakresie transportu kombinowanego, drogowego i kolejowego) w Finlandii na zasadzie wzajemności (część CPC 711, część 712, część 722).
BG: W zakresie, w jakim Japonia zezwala usługodawcom z Bułgarii na świadczenie usług przeładunku towarów oraz usług w zakresie przechowywania i magazynowania w portach morskich i rzecznych, w tym usług dotyczących kontenerów i towarów w kontenerach, Bułgaria zezwoli usługodawcom z Japonii na świadczenie usług przeładunku towarów oraz usług w zakresie przechowywania i magazynowania w portach morskich i rzecznych, w tym usług dotyczących kontenerów i towarów w kontenerach, na tych samych warunkach (część CPC 741, część CPC 742).
DE: Czarterowanie zagranicznych statków przez konsumentów zamieszkałych w Niemczech może podlegać warunkowi wzajemności (CPC 7213, 7223, 83103).
UE: Przyznawanie państwom zróżnicowanego traktowania na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień dwustronnych w sprawie międzynarodowego transportu drogowego towarów (w tym transportu kombinowanego - drogowego lub kolejowego) i przewozu osób, zawartych między Unią Europejską lub państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwem trzecim (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). W ramach takiego podejścia można:
BG: Środki wprowadzane na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień, zastrzegające lub ograniczające świadczenie tego rodzaju usług transportowych oraz określające zasady i warunki takiej działalności, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, na terytorium Bułgarii lub przez granice Bułgarii (CPC 7121, 7122, 7123).
CZ: Środki wprowadzane na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień, zastrzegające lub ograniczające świadczenie usług transportowych oraz określające warunki prowadzenia działalności przewozowej, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, w odniesieniu do transportu do Republiki Czeskiej, w ramach jej terytorium oraz z Republiki Czeskiej na terytorium umawiających się stron (CPC 7121, 7122, 7123).
ES: Zezwolenie na ustanowienie obecności handlowej w Hiszpanii może nie zostać wydane usługodawcom pochodzącym z państw, które nie przyznają faktycznego dostępu do rynku usługodawcom z Hiszpanii (CPC 7123).
Obowiązujące środki:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
HR: Środki stosowane na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień w sprawie międzynarodowego transportu drogowego, zastrzegające lub ograniczające świadczenie usług transportowych oraz określające warunki działalności, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, w odniesieniu do usług transportu do Chorwacji, na jej terytorium oraz z Chorwacji na terytorium umawiających się stron (CPC 7121, 7122, 7123).
LT: Środki wprowadzane na podstawie porozumień dwustronnych, określające przepisy dotyczące usług transportowych i warunków prowadzenia działalności, w tym tranzytu dwustronnego i innych pozwoleń na transport na Litwę, przez jej terytorium oraz z Litwy na terytorium umawiających się stron, a także podatków drogowych i innych opłat (CPC 7121, 7122, 7123).
SK: Środki wprowadzane na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień, zastrzegające lub ograniczające świadczenie usług transportowych oraz określające warunki prowadzenia działalności przewozowej, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, w odniesieniu do transportu do Republiki Słowackiej, w ramach jej terytorium oraz z Republiki Słowackiej na terytorium umawiających się stron (CPC 7121, 7122, 7123).
BG, CZ i SK: Środki wprowadzane na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień regulujących prawa przewozowe i warunki prowadzenia działalności oraz świadczenie usług transportowych na terytorium Bułgarii, Republiki Czeskiej i Słowacji oraz pomiędzy tymi państwami. (CPC 7111, 7112).
UE: Przyznawanie zróżnicowanego traktowania państwom trzecim na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień dwustronnych dotyczących usług obsługi naziemnej.
EE: Przyznawanie państwom zróżnicowanego traktowania na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych porozumień dwustronnych w sprawie międzynarodowego transportu drogowego (w tym transportu kombinowanego - drogowego lub kolejowego), polegającego na zastrzeganiu lub ograniczaniu świadczenia usług transportowych do Estonii, w ramach jej terytorium oraz z Estonii na terytorium umawiających się stron do pojazdów zarejestrowanych w każdym z państw będących stroną umowy i przewidywaniu zwolnienia z podatku w przypadku takich pojazdów (część CPC 711, część 712, część 721).
PL: W zakresie, w jakim Japonia zezwala na świadczenie usług transportowych do Japonii i przez jej terytorium przez dostawców usług przewozu osób i transportu towarowego z Polski, Polska zezwoli na świadczenie usług transportowych do Polski i przez swoje terytorium przez dostawców usług przewozu osób i transportu towarowego z Japonii na tych samych warunkach.
Zastrzeżenie nr 21 - Rolnictwo, rybołówstwo i woda
| Sektor: | Rolnictwo, łowiectwo, leśnictwo; rybołówstwo, akwakultura, usługi związane z rybołówstwem; pobór, uzdatnianie i dystrybucja wody |
| Klasyfikacja gospodarcza: | ISIC Rev. 3.1 011, ISIC Rev. 3.1 012, ISIC Rev. 3.1 013, ISIC Rev. 3.1 014, ISIC Rev. 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813 inne niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu; ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882 |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla; organ zarządzający i nadzorczy | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
HR: Działalność rolnicza i łowiecka.
HU: Działalność rolnicza (ISIC Rev. 3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014, 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813 inna niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu).
Obowiązujące środki:
HR: ustawa o gruntach rolnych (Dziennik Ustaw 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 39/11 i 63/11), art. 2.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników, najwyższe uprzywilejowanie; oraz transgranicznegohandlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie:
UE: W szczególności w ramach wspólnej polityki rybołówstwa i umów połowowych z państwem trzecim, eksploatacja i dostęp do zasobów biologicznych i łowisk znajdujących się na wodach morskich podlegających suwerenności albo jurysdykcji państw członkowskich Unii Europejskiej, w tym:
Licencja uprawniająca do połowów przemysłowych na wodach terytorialnych państwa członkowskiego Unii Europejskiej może zostać udzielona wyłącznie statkom pływającym pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
Obywatelstwo załogi statku rybackiego pływającego pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
Zakładanie obiektów akwakultury morskiej i śródlądowej.
FR: Obywatele państw niebędących członkami Unii Europejskiej nie mogą korzystać z morskich terenów należących do państwa francuskiego w celu hodowli ryb, skorupiaków, mięczaków lub alg.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, najwyższe uprzywilejowanie; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Przejmowanie zasobów mórz i rzek przez statki na wewnętrznych wodach morskich i na morzu terytorialnym Bułgarii dokonywane jest przez statki pływające pod banderą bułgarską. Zagraniczny statek nie może prowadzić połowów przemysłowych w wyłącznej strefie ekonomicznej, chyba że na podstawie porozumienia między Bułgarią i państwem bandery. Przekraczając wyłączną strefę ekonomiczną, zagraniczne statki połowowe nie mogą mieć swoich narzędzi połowowych w trybie operacyjnym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE: Działalność obejmująca między innymi usługi w zakresie poboru, uzdatniania i dystrybucji wody do gospodarstw domowych, odbiorców przemysłowych, komercyjnych lub innych, w tym dostarczanie wody pitnej, oraz gospodarkę wodną.
Zastrzeżenie nr 22 - Usługi związane z branżą energetyczną
| Sektor: | Wytwarzanie energii elektrycznej i powiązane usługi |
| Klasyfikacja gospodarcza: | ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401, 4010, 402, 4020, część 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, część 88, 887. |
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla; organ zarządzający i nadzorczy | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE: W przypadku gdy państwo członkowskie Unii Europejskiej zezwala podmiotom zagranicznym na prawo własności do systemu przesyłu gazu lub energii elektrycznej lub systemu transportu rurociągowego ropy i gazu, w odniesieniu do przedsiębiorstw z Japonii kontrolowanych przez osoby fizyczne lub przedsiębiorstwa z państwa trzeciego, które odpowiada za ponad 5 % przywozu ropy, gazu ziemnego lub energii elektrycznej do Unii Europejskiej, w celu zagwarantowania bezpieczeństwa dostaw energii Unii Europejskiej jako całości lub poszczególnych państw członkowskich Unii Europejskiej. Powyższe zastrzeżenie nie ma zastosowania do usług w zakresie doradztwa i konsultingu świadczonych w ramach usług związanych z dystrybucją energii.
Powyższe zastrzeżenie nie ma zastosowania do HR, HU i LT (w przypadku LT tylko CPC 7131) w odniesieniu do transportu rurociągowego paliw, ani do LV w odniesieniu do usług związanych z dystrybucją energii, ani do SI w odniesieniu do usług związanych z dystrybucją gazu (ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131, 887 inne niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu).
CY: Wytwarzanie produktów rafinacji ropy naftowej w zakresie, w jakim inwestor jest kontrolowany przez osobę fizyczną lub prawną z państwa spoza Unii Europejskiej, które odpowiada za ponad 5 % przywozu ropy lub gazu ziemnego do Unii Europejskiej, a także wytwarzanie gazu, samodzielna dystrybucja paliw gazowych w systemie sieciowym, produkcja, przesył i dystrybucja energii elektrycznej, transport paliwa rurociągami, usługi związane z dystrybucją energii elektrycznej i gazu ziemnego inne niż usługi doradcze i konsultingowe, usługi sprzedaży hurtowej energii elektrycznej, usługi sprzedaży detalicznej paliwa silnikowego, energii elektrycznej i gazu nie w butlach (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131 i 887 inne niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu).
FI: Sieci i systemy przesyłu i dystrybucji energii, pary i gorącej wody.
FI: Ograniczenia ilościowe w postaci monopoli lub praw wyłącznych dotyczących przywozu gazu ziemnego oraz produkcji i dystrybucji pary i gorącej wody. Obecnie istnieją naturalne monopole i prawa wyłączne (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 887 inne niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu).
FR: Systemy przesyłu energii elektrycznej i gazu oraz transportu rurociągowego ropy i gazu (CPC 7131).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE: Usługi dystrybucji energii i usługi związane z dystrybucją energii (CPC 887 inne niż usługi w zakresie konsultingu).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE: Usługi przesyłu energii, w odniesieniu do rodzajów podmiotów prawnych i traktowania podmiotów publicznych lub prywatnych, którym Belgia nadała prawa wyłączne. Wymagana jest siedziba w Unii Europejskiej (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).
BG: Usługi związane z dystrybucją energii (część CPC 88).
PT: Wytwarzanie, przesył i dystrybucja energii elektrycznej, wytwarzanie gazu, transport paliwa rurociągami, sprzedaż hurtowa energii elektrycznej, sprzedaż detaliczna energii elektrycznej i gazu nie w butlach, a także usługi związane z dystrybucją energii elektrycznej i gazu ziemnego. Koncesje w sektorach energii elektrycznej i gazu są przyznawane wyłącznie ograniczonej liczbie przedsiębiorstw, które mają siedzibę główną i faktyczny zarząd w PT (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887 inne niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu).
SK: W przypadku usług wytwarzania, przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej, wytwarzania gazu i dystrybucji paliw gazowych, wytwarzania i dystrybucji pary wodnej i gorącej wody, transportu paliwa rurociągami, sprzedaży hurtowej i detalicznej energii elektrycznej, pary wodnej i gorącej wody oraz usług związanych z dystrybucją energii, w tym usług w dziedzinie zapewniania sprawności energetycznej, oszczędności energii i audytu energetycznego, wymagane jest zezwolenie. Zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych, a wniosek może zostać odrzucony tylko w razie nasycenia rynku. W odniesieniu do wszystkich tych rodzajów działalności zezwolenie może zostać udzielone wyłącznie osobie fizycznej posiadającej miejsce stałego zamieszkania w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub EOG bądź osobie prawnej mającej siedzibę w Unii Europejskiej lub EOG (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, 4030, CPC 7131).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE: Z wyjątkiem górnictwa rud metali i pozostałych usług górnictwa i kopalnictwa przedsiębiorstwa zagraniczne kontrolowane przez osoby fizyczne lub przedsiębiorstwa z państwa trzeciego, które odpowiada za ponad 5 % przywozu ropy lub gazu ziemnego do Unii Europejskiej, mogą mieć zakaz uzyskania kontroli nad daną działalnością. Wymagana rejestracja (nie jest dozwolona forma oddziału) (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, część 4010, część 4020, część 4030).
Obowiązujące środki:
UE: dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/72/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej i uchylająca dyrektywę 2003/54/WE; oraz
dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego gazu ziemnego i uchylająca dyrektywę 2003/55/WE.
BG: ustawa energetyczna.
CY: ustawa o regulacji rynku energii elektrycznej z 2003 r. 122(I)/2003, zmieniona ustawami 239(I)/2004, 143(I)/ 2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012, 206(I)/2015 i 18(I)/2017;
ustawy regulujące rynek gazu z lat 2004-2007;
ustawa o rurociągach naftowych, rozdział 273 konstytucji Republiki Cypryjskiej;
ustawa o ropie naftowej L.64(I)/1975; oraz
ustawy o specyfikacjach technicznych ropy naftowej i paliwa z lat 2003-2009.
FI: Maakaasumarkkinalaki (ustawa o rynku gazu ziemnego) (508/2000) oraz
Sähkömarkkinalaki (ustawa o rynku energii elektrycznej) (386/1995).
FR: Kodeks energetyczny (L111-5, L111-53).
PT: dekret z mocą ustawy nr 230/2012 i dekret z mocą ustawy nr 231/2012 z dnia 26 października - w sprawie gazu ziemnego;
dekret z mocą ustawy nr 215-A/2012 i dekret z mocą ustawy nr 215-B/2012 z dnia 8 października - w sprawie energii elektrycznej; oraz
dekret z mocą ustawy nr 31/2006 z dnia 15 lutego - w spawie ropy naftowej i produktów ropopochodnych.
SK: ustawa nr 51/1988 o górnictwie, materiałach wybuchowych i państwowej administracji górniczej;
ustawa nr 569/2007 o działalności geologicznej, art. 5;
ustawa 251/2012 o energii, art. 6 i 7; oraz
ustawa nr 657/2004 o energii termalnej, art. 5.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FI: Import energii elektrycznej. W odniesieniu do transgranicznej sprzedaży hurtowej i detalicznej energii elektrycznej.
FR: Wyłącznie przedsiębiorstwa, w których 100 % kapitału należy do państwa francuskiego, do innej organizacji sektora publicznego lub do Electricité de France (EDF), mogą posiadać na własność i prowadzić przesył energii elektrycznej lub systemy dystrybucji.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BG: Wytwarzanie energii elektrycznej i ciepła.
PT: Działalność związana z przesyłem i dystrybucją energii elektrycznej jest prowadzona na podstawie wyłącznych koncesji na usługi publiczne.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE: Indywidualne zezwolenie na wytwarzanie energii elektrycznej o mocy 25 MW wymaga prowadzenia przedsiębiorstwa w Unii Europejskiej lub w innym kraju, w którym obowiązuje system podobny do systemu wprowadzonego w życie dyrektywą 96/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 grudnia 1996 r. dotyczącą wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej i w którym przedsiębiorstwo ma skuteczne i trwałe powiązanie z gospodarką.
Wytwarzanie energii elektrycznej na obszarach morskich Belgii podlega wymogowi uzyskania koncesji i obowiązkowi prowadzenia spółki joint venture z przedsiębiorstwem z państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub zagranicznym przedsiębiorstwem z kraju stosującego system podobny do systemu wprowadzonego w życie dyrektywą 2003/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 czerwca 2003 r. dotyczącą wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej i uchylającą dyrektywę 96/92/WE, w szczególności w odniesieniu do warunków dotyczących zezwoleń i selekcji. Ponadto przedsiębiorstwo powinno mieć główną siedzibę administracyjną lub siedzibę główną na terenie państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub kraju spełniającego powyższe kryteria, w którym ma skuteczne i trwałe powiązanie z gospodarką.
Budowa linii elektrycznych, które łączą produkcję na obszarach morskich z siecią przesyłową Elia wymaga zezwolenia, a przedsiębiorstwo musi spełnić wyżej określone warunki, z wyjątkiem wymogu dotyczącego spółki joint venture.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BE: Zezwolenie jest konieczne w przypadku dostaw energii elektrycznej przez pośrednika, którego klienci mają siedzibę w Belgii i są połączeni z krajowym systemem sieci lub z linią bezpośrednią, której napięcie znamionowe przekracza 70000 woltów. Takie zezwolenie może zostać udzielone wyłącznie osobie fizycznej lub prawnej mającej siedzibę w EOG.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
FR: Wytwarzanie energii elektrycznej.
Obowiązujące środki:
BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes;
Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer oraz
Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui pénètrent dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le cadre de l'exploration du plateau continental, de l'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes ou de l'exploitation d'îles artificielles, d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge.
FI: Maakaasumarkkinalaki (ustawa o rynku gazu ziemnego) (508/2000) oraz
Sähkömarkkinalaki (ustawa o rynku energii elektrycznej) 588/2013FR.
FR: Kodeks energetyczny (L111-5, L111-53).
PT: dekret z mocą ustawy nr 215-A/2012; oraz
dekret z mocą ustawy nr 215-B/2012 z dnia 8 października - w sprawie energii elektrycznej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FI: Zapobieganie sprawowaniu kontroli nad terminalem skroplonego gazu ziemnego (LNG) lub posiadaniu go na własność (w tym części terminalu stosowanych do przechowywania lub ponownego zgazowania LNG) przez zagraniczne osoby lub przedsiębiorstwa z powodów bezpieczeństwa energetycznego.
FR: Z powodów krajowego bezpieczeństwa energetycznego wyłącznie przedsiębiorstwa, w których 100 % kapitału należy do państwa francuskiego, do innej organizacji sektora publicznego lub do ENGIE, mogą posiadać na własność i prowadzić przesył gazu lub systemy dystrybucji.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE: Usługi przechowywania luzem gazów, w odniesieniu do rodzajów podmiotów prawnych i traktowania podmiotów publicznych lub prywatnych, którym Belgia nadała prawa wyłączne. Do świadczenia usług przechowywania luzem gazów wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa w Unii Europejskiej (część CPC 742).
BG: Transport rurociągowy, przechowywanie i magazynowanie ropy naftowej i gazu ziemnego, w tym przesył tranzytem (CPC 71310, część CPC 742).
PT: Transgraniczne świadczenie usług w zakresie przechowywania i magazynowania paliw transportowanych rurociągami (gazu ziemnego). Ponadto koncesje na przesył, dystrybucję i składowanie podziemne gazu ziemnego oraz odbiór, przechowywanie i prowadzenie terminala regazyfikacyjnego skroplonego gazu ziemnego są przyznawane na podstawie umów koncesyjnych w wyniku publicznych zaproszeń do składania ofert (CPC 7131, CPC 7422).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
BE: Transport rurociągami gazu ziemnego i innych paliw podlega wymogowi uzyskania zezwolenia. Zezwolenie może zostać przyznane wyłącznie osobom fizycznym lub prawnym mającym siedzibę w państwie członkowskim Unii Europejskiej (zgodnie z art. 3 AR z dnia 14 maja 2002 r.).
W przypadku gdy o zezwolenie wnosi przedsiębiorstwo:
BE: Ogólnie rzecz biorąc, dostawa gazu ziemnego na rzecz klientów (tj. spółek dystrybucyjnych i odbiorców, których ogólny łączny poziom zużycia gazu pochodzącego ze wszystkich punktów dostaw wynosi co najmniej milion metrów sześciennych w skali roku) prowadzących przedsiębiorstwo w Belgii podlega wymogowi uzyskania indywidualnego zezwolenia od ministra, z wyjątkiem sytuacji, w której dostawcą jest spółka dystrybucyjna korzystająca z własnej sieci dystrybucji. Takie zezwolenie może zostać udzielone wyłącznie osobie fizycznej lub prawnej mającej siedzibę w Unii Europejskiej.
CY: Transgraniczne świadczenie usług w zakresie przechowywania i magazynowania paliw transportowanych rurociągami oraz sprzedaż detaliczna oleju opałowego i gazu w butlach inna niż sprzedaż wysyłkowa (CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
HU: Świadczenie usług w zakresie transportu rurociągami podlega wymogowi prowadzenia przedsiębiorstwa. Usługi można świadczyć na podstawie umowy koncesyjnej wydawanej przez władze państwowe lub lokalne. Świadczenie tych usług reguluje węgierska ustawa o koncesjach (CPC 7131).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
LT: Usługi związane z transportem rurociągowym paliw i usługi pomocnicze związane z transportem rurociągowym towarów innych niż paliwo.
Obowiązujące środki:
BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations oraz
Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (article 8.2).
BG: ustawa energetyczna.
CY: ustawa o regulacji rynku energii elektrycznej z 2003 r. 122(I)/2003, zmieniona ustawami 239(I)/2004, 143(I)/ 2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012, 206(I)/2015 i 18(I)/2017;
ustawy regulujące rynek gazu z lat 2004-2007;
ustawa o rurociągach naftowych, rozdział 273 konstytucji Republiki Cypryjskiej;
ustawa o ropie naftowej L.64(I)/1975; oraz
ustawy o specyfikacjach technicznych ropy naftowej i paliwa z lat 2003-2009.
FI: Maakaasumarkkinalaki (ustawa o rynku gazu ziemnego) (508/2000).
FR: Kodeks energetyczny (L111-5, L111-53).
HU: ustawa nr XVI z 1991 r. o koncesjach.
LT: ustawa nr VIII-1973 z dnia 10 października 2000 r. o gazie ziemnym w Republice Litewskiej.
PT: dekret z mocą ustawy nr 230/2012 i dekret z mocą ustawy nr 231/2012 z dnia 26 października - w sprawie gazu ziemnego;
dekret z mocą ustawy nr 215-A/2012 i dekret z mocą ustawy nr 215-B/2012 z dnia 8 października - w sprawie energii elektrycznej; oraz
dekret z mocą ustawy nr 31/2006 z dnia 15 lutego - w spawie ropy naftowej i produktów ropopochodnych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy;oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
DE: Produkcja, przetwarzanie lub transport materiałów jądrowych i wytwarzanie lub dystrybucja energii jądrowej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
AT i FI: Produkcja, przetwarzanie lub transport materiałów jądrowych i wytwarzanie lub dystrybucja energii jądrowej.
BE: Produkcja, przetwarzanie lub transport materiałów jądrowych i wytwarzanie lub dystrybucja energii jądrowej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników:
HU i SE: Przetwarzanie paliw jądrowych i wytwarzanie energii elektrycznej przy wykorzystaniu energii jądrowej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy:
BG: Przetwarzanie materiałów rozszczepialnych i paliworodnych lub materiałów, z których takie materiały pochodzą, a także handel nimi, konserwacja i naprawa sprzętu i systemów w zakładach wytwarzających energię jądrową, transport takich materiałów oraz odpadów z ich przetwarzania, wykorzystywanie promieniowania jonizującego, a także wszelkie inne usługi związane z wykorzystywaniem energii jądrowej do celów pokojowych (w tym usługi inżynieryjne i doradcze oraz usługi związane z oprogramowaniem itp.).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
FR: Działalność taka musi odbywać się zgodnie ze zobowiązaniami wynikającymi z porozumienia między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Japonią.
Obowiązujące środki:
AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (ustawa zasadnicza na rzecz Austrii wolnej od elektrowni jądrowych), BGBl. I Nr. 149/1999.
BG: ustawa o bezpiecznym wykorzystaniu energii jądrowej.
FI: Ydinenergialaki (ustawa o energii jądrowej) (990/1987).
HU: ustawa CXVI z 1996 r. o energii jądrowej; oraz
dekret rządowy nr 72/2000 w sprawie energii jądrowej.
SE: szwedzki kodeks ochrony środowiska naturalnego (1998:808); oraz
ustawa o działalności w zakresie technologii jądrowej (1984:3).
Zastrzeżenie nr 23 - Pozostałe usługi, gdzie indziej niesklasyfikowane
Sektor: Pozostałe usługi, gdzie indziej niesklasyfikowane
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 9703, część CPC 612, część CPC 621, część CPC 625, część 85990
| Rodzaj zastrzeżenia: | Dostęp do rynku |
| Traktowanie narodowe | |
| Najwyższe uprzywilejowanie | |
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników | |
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy | |
| Sekcja: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami |
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku:
FI: Usługi kremacji oraz prowadzenia/utrzymania cmentarzy i miejsc pochówku mogą być świadczone wyłącznie przez państwo, gminy, parafie, wspólnoty wyznaniowe lub fundacje lub stowarzyszenia niekomercyjne.
PT: Do świadczenia usług pogrzebowych i usług przedsiębiorstw pogrzebowych wymagana jest obecność handlowa. Pełnienie funkcji kierownika technicznego w podmiotach świadczących usługi pogrzebowe i w zakładach pogrzebowych wymaga obywatelstwa EOG.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy;oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
DE: Cmentarz mogą prowadzić wyłącznie osoby prawne prawa publicznego. Zakładanie i prowadzenie cmentarzy oraz świadczenie usług pogrzebowych odbywa się w ramach usług rządowych.
SE: Monopol Kościoła Szwecji lub władz lokalnych na usługi kremacji i usługi pogrzebowe.
SI: Usługi pogrzebowe, usługi w zakresie kremacji zwłok i usługi przedsiębiorstw pogrzebowych.
Obowiązujące środki:
FI: Hautaustoimilaki (ustawa o usługach pogrzebowych) (457/2003).
PT: dekret z mocą ustawy nr 10/2015 z dnia 16 stycznia.
SE: Begravningslag (1990:1144).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
CZ: Usługi aukcyjne w Republice Czeskiej podlegają wymogowi uzyskania licencji. Aby uzyskać licencję (na organizowanie dobrowolnych aukcji publicznych), przedsiębiorstwo musi być zarejestrowane w Republice Czeskiej, a osoba fizyczna musi uzyskać pozwolenie na pobyt, natomiast przedsiębiorstwo lub osoba fizyczna muszą być wpisane do rejestru handlowego w Republice Czeskiej (część CPC 612, część CPC 621, część CPC 625, część 85990).
Obowiązujące środki:
CZ: ustawa nr 455/1991 Coll. - ustawa o licencji handlowej; oraz
ustawa nr 26/2000 Coll. - ustawa o aukcjach publicznych.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
LT: Przedsiębiorstwo państwowe "Infostruktura" posiada prawa wyłączne do świadczenia następujących usług: transmisja danych przy pomocy bezpiecznych sieci przesyłu danych państwowych, nadawanie adresów internetowych zakończonych na "gov.lt", certyfikacja kas elektronicznych.
Obowiązujące środki:
LT: uchwała rządowa nr 756 z dnia 28 maja 2002 r. w sprawie zatwierdzania standardowej procedury ustalania cen i taryf towarów i usług o charakterze monopolistycznym, dostarczanych przez przedsiębiorstwa państwowe i instytucje publiczne powołane przez ministerstwa, instytucje rządowe i gubernatorów okręgów, i przypisanych im.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku:
FI: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa w Finlandii lub w innym państwie EOG do celów świadczenia usług identyfikacji elektronicznej.
Obowiązujące środki:
FI: Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä luottamuspalveluista 617/2009 (ustawa o rygorystycznej identyfikacji elektronicznej i podpisach elektronicznych 617/2009).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - dostęp do rynku, traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy, zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - dostęp do rynku, traktowanie narodowe:
UE: Świadczenie nowych usług, niesklasyfikowanych w Centralnej Klasyfikacji Produktów Organizacji Narodów Zjednoczonych (CPC) z 1991 r.
Wykaz Japonii
Uwagi
| 1. Sektor: | Wszystkie sektory | ||
| Podsektor: | |||
| Klasyfikacja gospodarcza: | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8) | |||
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy (art. 8.10) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji | ||
| 1. Przy przenoszeniu lub zbywaniu udziałów kapitałowych w przedsiębiorstwie państwowym lub podmiocie rządowym albo aktywów takiego przedsiębiorstwa lub podmiotu Japonia zastrzega sobie prawo do: | |||
| a) zakazania lub ograniczenia własności tych udziałów lub aktywów w odniesieniu do przedsiębiorców z Unii Europejskiej lub ich inwestycji. | |||
| b) nakładania ograniczeń na zdolność przedsiębiorców z Unii Europejskiej lub ich inwestycji jako właścicieli tych udziałów lub aktywów do kontrolowania wszelkich wynikających z tego przedsiębiorstw; lub | |||
| c) przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka dotyczącego obywatelstwa dyrektorów wykonawczych, kadry kierowniczej lub członków zarządu wszelkich wynikających z tego przedsiębiorstw. | |||
| 2. Nie naruszając przepisów ust. 1, rząd Japonii na szczeblu centralnym nie przyjmie żadnego zakazu, ograniczenia ani środka, o którym mowa w ust. 1, w drodze nowych przepisów ustawowych lub wykonawczych, po pierwszym przeniesieniu własności udziałów lub aktywów, o których mowa w ust. 1, z rządu Japonii na szczeblu centralnym na przedsiębiorcę z Unii Europejskiej lub jego inwestycję 348 . | |||
| Obowiązujące środki: | |||
| 2. Sektor: | Wszystkie sektory | ||
| Podsektor: | |||
| Klasyfikacja gospodarcza: | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |||
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy (art. 8.10) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do świadczenia usług telegraficznych, usług w zakresie zakładów i gier hazardowych, produkcji wyrobów tytoniowych, produkcji banknotów przez Bank Japonii, bicia i sprzedaży monet i usług pocztowych w Japonii oraz inwestycji w tych dziedzinach 349 . | |||
| Obowiązujące środki: | ustawa o działalności telekomunikacyjnej (ustawa nr 86 z 1984 r.) | ||
| postanowienia dodatkowe, art. 5 | |||
| Prawo pocztowe (ustawa nr 165 z 1947 r.), art. 2 | |||
| ustawa dotycząca doręczania korespondencji przez operatorów prywatnych (ustawa nr 99 z 2002 r.) | |||
| ustawa o wyścigach konnych (ustawa nr 158 z 1948 r.), art. 1-2 | |||
| ustawa dotycząca wyścigów łodzi motorowych (ustawa nr 242 z 1951 r.), art. 2 | |||
| ustawa o wyścigach rowerowych (ustawa nr 209 z 1948 r.), art. 1 | |||
| ustawa o wyścigach samochodowych (ustawa nr 208 z 1950 r.), art. 3 | |||
| ustawa o grach losowych (ustawa nr 144 z 1948 r.), art. 4 | |||
| ustawa o Banku Japonii (ustawa nr 89 z 1997 r.), art. 46 i 49 | |||
| ustawa dotycząca jednostki walutowej i bicia monet (ustawa nr 42 z 1987 r.), art. 4 i 10 | |||
| ustawa o sportowych grach losowych (ustawa nr 63 z 1998 r.), art. 3 | |||
| 3. Sektor: | Wszystkie sektory (usługi dotąd nieuznawane lub technicznie niewykonalne) | ||
| Podsektor: | |||
| Klasyfikacja gospodarcza: | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |||
| Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.9 i 8.17) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| 1. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do usług innych niż te, które są uznane lub które powinny zostać uznane przez rząd Japonii ze względu na okoliczności istniejące w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy. | |||
| 2. Wszelkie usługi sklasyfikowane w sposób pozytywny i jednoznaczny w JSIC lub CPC w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy powinny być usługami uznanymi w tym momencie przez rząd Japonii. | |||
| 3. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do świadczenia usług w jakikolwiek sposób, który nie był technicznie wykonalny w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy. | |||
| Obowiązujące środki: | |||
| 4. Sektor: | Przemysł lotniczy i kosmiczny | ||
| Podsektor: | Przemysł kosmiczny | ||
| Klasyfikacja gospodarcza: | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |||
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy (art. 8.10) | |||
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników (art. 8.11) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| 1. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do inwestycji w dziedzinie przemysłu kosmicznego. | |||
| 2. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do świadczenia usług w dziedzinie przemysłu kosmicznego, w tym: | |||
| a) usług opartych na umowach służących zachęcaniu do importu technologii do celów rozwoju, produkcji lub wykorzystania; | |||
| b) usług wytwórstwa na zasadzie odpłatności lub na podstawie umowy; | |||
| c) usług naprawy i konserwacji; oraz | |||
| d) usług transportu kosmicznego. | |||
| Obowiązujące środki: | ustawa o wymianie zagranicznej i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 i 30 | ||
| 5. Sektor: | Przemysł obronny i branża materiałów wybuchowych | ||
| Podsektor: | Przemysł obronny | ||
| Branża produkcji materiałów wybuchowych | |||
| Klasyfikacja gospodarcza: | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |||
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy (art. 8.10) | |||
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników (art. 8.11) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| 1. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do inwestycji w dziedzinie przemysłu obronnego i w branży produkcji materiałów wybuchowych. | |||
| 2. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do świadczenia usług w zakresie przemysłu obronnego i branży produkcji materiałów wybuchowych, w tym: | |||
| a) usług opartych na umowach służących zachęcaniu do importu technologii do celów rozwoju, produkcji lub wykorzystania; | |||
| b) usług wytwórstwa na zasadzie odpłatności lub na podstawie umowy; oraz | |||
| c) usług naprawy i konserwacji. | |||
| Obowiązujące środki: | ustawa o produkcji wyposażenia wojskowego (ustawa nr 145 z 1953 r.), art. 5 | ||
| ustawa o wymianie zagranicznej i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 i 30 | |||
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 i 5 | |||
| 6. Sektor: | Informacje i komunikacja | ||
| Podsektor: | Branża nadawcza | ||
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 380 Przedsiębiorstwa prowadzące działalność administracyjną i pomocniczą | ||
| JSIC 381 Publiczne usługi nadawcze, z wyjątkiem nadawania kablowego | |||
| JSIC 382 Usługi nadawcze sektora publicznego, z wyjątkiem nadawania kablowego | |||
| JSIC 383 Nadawanie kablowe | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |||
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy (art. 8.10) | |||
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników (art. 8.11) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| 1. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do inwestycji lub świadczenia usług w branży nadawczej. | |||
| 2. Do celów niniejszego zastrzeżenia "nadawanie" oznacza przesłanie przekazu telekomunikacyjnego w celu bezpośredniego publicznego odbioru (art. 2 ust. 1 ustawy nadawczej) i nie obejmuje usług na żądanie, w tym usług na żądanie świadczonych przez internet. | |||
| Obowiązujące środki: | ustawa o wymianie zagranicznej i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 | ||
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |||
| ustawa radiowa (ustawa nr 131 z 1950 r.), rozdział 2 | |||
| ustawa nadawcza (ustawa nr 132 z 1950 r.), rozdziały 2 i 5-8 | |||
| 7. Sektor: | Wsparcie kształcenia i uczenia się | ||
| Podsektor: | Usługi szkolnictwa podstawowego i średniego | ||
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 811 Przedszkola | ||
| JSIC 812 Szkoły podstawowe | |||
| JSIC 813 Szkoły średnie pierwszego stopnia | |||
| JSIC 814 Szkoły średnie drugiego stopnia, szkoły średnie | |||
| JSIC 815 Szkoły zapewniające kształcenie osób o specjalnych potrzebach edukacyjnych | |||
| JSIC 819 Kompleksowe ośrodki wczesnej edukacji i opieki nad dzieckiem | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do inwestycji lub świadczenia usług w dziedzinie szkolnictwa podstawowego i średniego. | |||
| Obowiązujące środki: | ustawa o prawie podstawowym do edukacji (ustawa nr 120 z 2006 r.), art. 6 | ||
| ustawa o edukacji szkolnej (ustawa nr 26 z 1947 r.), art. 2 | |||
| ustawa o szkolnictwie prywatnym (ustawa nr 270 z 1949 r.), art. 3 | |||
| ustawa dotycząca rozwoju kompleksowych usług w zakresie edukacji, opieki itp. dotyczących dzieci w wieku przedszkolnym (ustawa nr 77 z 2006 r.) | |||
| 8. Sektor: | Energia | ||
| Podsektor: | Branża usług użyteczności publicznej w dziedzinie elektryczności | ||
| Branża usług użyteczności publicznej w dziedzinie gazownictwa | |||
| Branża energii jądrowej | |||
| Klasyfikacja gospodarcza 350 : | JSIC 0519*1 Wydobycie pozostałych metali JSIC 2391 Paliwo jądrowe | ||
| JSIC 281*2 Urządzenia elektroniczne | |||
| JSIC 282*2 Części elektroniczne | |||
| JSIC 289*2 Pozostałe części, urządzenia i obwody elektroniczne | |||
| JSIC 291*2 Urządzenia do wytwarzania, przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej | |||
| JSIC 292*2 Przemysłowe urządzenia elektryczne | |||
| JSIC 2952*2 Baterie galwaniczne (suche i mokre) | |||
| JSIC 296*2 Sprzęt elektroniczny | |||
| JSIC 297*2 Elektryczne przyrządy pomiarowe | |||
| JSIC 299*2 Pozostałe maszyny, sprzęt i materiały elektryczne | |||
| JSIC 30*2 Produkcja urządzeń elektronicznych dla branży informatycznej i komunikacyjnej | |||
| JSIC 313*2 Budownictwo okrętowe i naprawa statków oraz silniki okrętowe | |||
| JSIC 3159*2 Pozostałe przemysłowe samochody ciężarowe oraz części i akcesoria do nich | |||
| JSIC 3199*2 Środki transportu, gdzie indziej niesklasyfikowane | |||
| JSIC 33 Produkcja, przesył i dystrybucja energii elektrycznej | |||
| JSIC 34 Produkcja i dystrybucja gazu | |||
| JSIC 8899*2 Działalność w dziedzinie unieszkodliwiania odpadów, gdzie indziej niesklasyfikowana | |||
| JSIC 9011*2 Warsztaty zajmujące się ogólną naprawą maszyn, z wyjątkiem maszyn budowlanych i górniczych | |||
| JSIC 902*2 Warsztaty zajmujące się naprawą maszyn, urządzeń, sprzętu i materiałów elektrycznych | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |||
| Kadra kierownicza wyższego szczebla i organ zarządzający i nadzorczy (art. 8.10) | |||
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników (art. 8.11) 351 | |||
| Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.17) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do inwestycji lub świadczenia usług w sektorze energetycznym wymienionych w elemencie "podsektor". | |||
| Obowiązujące środki: | ustawa o wymianie zagranicznej i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 i 30 | ||
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 i 5 | |||
| ustawa o działalności związanej z usługami elektrycznymi (ustawa nr 170 z 1964 r.), rozdział 2 | |||
| ustawa o działalności związanej z usługami gazowymi (ustawa nr 51 z 1954 r.), rozdział 3 | |||
| ustawa o ostatecznym usuwaniu określonych odpadów radioaktywnych (ustawa nr 117 z 2000 r.), rozdział 5 | |||
| 9. Sektor: | Usługi finansowe | ||
| Podsektor: | Usługi bankowe i inne usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń) | ||
| Klasyfikacja gospodarcza: | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.16) | |||
| Opis: | Transgraniczny handel usługami | ||
| Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami finansowymi w odniesieniu do usług bankowych i innych usług finansowych, innych niż następujące usługi określone w lit. a)-d), w sposób określony w art. 8.2. lit. d) ppkt (i), oraz następujące usługi określone w lit. e), w sposób określony w art. 8.2 lit. d) ppkt (ii) 352 : | |||
| a) transakcje związane z papierami wartościowymi dokonywane z instytucjami finansowymi i innymi podmiotami w Japonii zgodnie z odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Japonii; | |||
| b) sprzedaż papierów wartościowych typu "beneficiary certificate" funduszu inwestycyjnego i inwestycyjnych papierów wartościowych za pośrednictwem firm specjalizujących się w handlu papierami wartościowymi w Japonii 353 ; | |||
| c) następujące usługi świadczone na rzecz przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania: | |||
| (i) doradztwo inwestycyjne; oraz | |||
| (ii) usługi zarządzania portfelem, z wyłączeniem: | |||
| A) usług powierniczych oraz | |||
| B) usług w zakresie przechowywania oraz usług realizacji zleceń niezwiązanych z zarządzaniem przedsiębiorstwem zbiorowego inwestowania 354 . | |||
| d) dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych, przetwarzanie danych finansowych oraz dostarczanie oprogramowania dotyczącego finansów, o którym mowa w art. 8.59 lit. a) ppkt (ii) pkt K), oraz usługi doradcze i inne usługi wspomagające, z wyłączeniem pośrednictwa, dotyczące bankowości i innych usług finansowych, o których mowa w art. 8.59 lit. a) ppkt (ii) pkt L); oraz | |||
| e) usług, o których mowa w art. 8.59 lit. a) ppkt (ii). | |||
| Obowiązujące środki: | ustawa o instrumentach finansowych i prawie zbywalnych instrumentów (ustawa nr 25 z 1948 r.), art. 29, 29-2 i 61 | ||
| 10. Sektor: | Usługi finansowe | ||
| Podsektor: | Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami | ||
| Klasyfikacja gospodarcza: | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.16) | |||
| Opis: | Transgraniczny handel usługami | ||
| Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami finansowymi w odniesieniu do usług ubezpieczeniowych i związanych z ubezpieczeniami, innych niż następujące usługi, zarówno te świadczone przez usługodawcę finansowego z Unii Europejskiej z siedzibą na terytorium Unii Europejskiej, jak i te świadczone przez pośrednika lub w charakterze pośrednika, w sposób określony w art. 8.2 lit. d) ppkt (i) oraz (ii) 355 : | |||
| a) ubezpieczenia ryzyka odnoszącego się do: | |||
| (i) transportu morskiego i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając w to satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje dowolne z poniższych: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz | |||
| (ii) towarów w tranzycie międzynarodowym; oraz | |||
| b) reasekuracja, retrocesja oraz pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, o których mowa w art. 8.59 lit. a) ppkt (i) pkt D). | |||
| Obowiązujące środki: | ustawa o działalności ubezpieczeniowej (ustawa nr 105 z 1995 r.), art. 185, 186, 275, 276, 277, 286 i 287 | ||
| Rozporządzenie rządowe dotyczące wykonania przepisów ustawy o działalności ubezpieczeniowej (rozporządzenie rządowe nr 425 z 1995 r.), art. 19 i 39-2 | |||
| Rozporządzenie ministerialne dotyczące wykonania przepisów ustawy o działalności ubezpieczeniowej (rozporządzenie ministerialne Ministerstwa Finansów nr 5 z 1996 r.), art. 116 i 212-6 | |||
| 11. Sektor: | Rybołówstwo i usługi związane z rybołówstwem | ||
| Podsektor: | Rybołówstwo na morzu terytorialnym, na wodach wewnętrznych, w wyłącznej strefie ekonomicznej i na szelfie kontynentalnym | ||
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 031 Rybołówstwo morskie | ||
| JSIC 032 Rybołówstwo na wodach śródlądowych | |||
| JSIC 041 Marikultura | |||
| JSIC 042 Akwakultura słodkowodna | |||
| JSIC 8093 Działalność przewodników w dziedzinie połowów rekreacyjnych | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |||
| Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.9 i 8.17) | |||
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy (art. 8.10) | |||
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników (art. 8.11) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| 1. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do inwestycji lub świadczenia usług w dziedzinie rybołówstwa na morzu terytorialnym, na wodach wewnętrznych, w wyłącznej strefie ekonomicznej i na szelfie kontynentalnym Japonii. | |||
| 2. Do celów niniejszego zastrzeżenia termin "rybołówstwo" oznacza działalność polegającą na pobieraniu i hodowli zasobów wodnych, w tym następujące powiązane usługi: | |||
| a) badanie zasobów wodnych bez pobierania tych zasobów; | |||
| b) wabienie zasobów wodnych; | |||
| c) konserwacja i przetwarzanie złowionych ryb; | |||
| d) transport złowionych ryb i produktów rybnych; oraz | |||
| e) zaopatrywanie innych statków wykorzystywanych do rybołówstwa. | |||
| Obowiązujące środki: | ustawa o wymianie zagranicznej i handlu zagranicznym (ustawa nr 228 z 1949 r.), art. 27 | ||
| rozporządzenie rządu w sprawie bezpośrednich inwestycji zagranicznych (rozporządzenie rządu nr 261 z 1980 r.), art. 3 | |||
| ustawa regulująca operacje połowowe prowadzone przez cudzoziemców (ustawa nr 60 z 1967 r.), art. 3, 4 i 6 | |||
| ustawa w sprawie wykonywania suwerennych praw dotyczących rybołówstwa w wyłącznych strefach ekonomicznych (ustawa nr 76 z 1996 r.), art. 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12 i 14 | |||
| 12. Sektor: | Transakcje dotyczące gruntów | ||
| Podsektor: | |||
| Klasyfikacja gospodarcza: | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |||
| Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.9 i 8.17) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami 1. W odniesieniu do nabywania i dzierżawy nieruchomości gruntowych w Japonii zakazy lub ograniczenia mogą być nakładane rozporządzeniem rządowym na cudzoziemców lub zagraniczne osoby prawne, jeżeli w stosunku do obywateli lub osób prawnych Japonii obowiązują identyczne lub podobne zakazy lub ograniczenia w danym państwie. 2. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do nabywania gruntów rolnych w Japonii 356 . | ||
| Obowiązujące środki: | ustawa o gruntach zagranicznych (ustawa nr 42 z 1925 r.), art. 1 ustawa o gruntach rolnych (ustawa nr 229 z 1952 r.), art. 2, 3, 6 i 7 | ||
| 13. Sektor: Podsektor: Klasyfikacja przemysłowa: | Usługi publiczne w zakresie egzekwowania prawa i więziennictwa oraz usługi społeczne | ||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.9 i 8.17) Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy (art. 8.10) Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników (art. 8.11) | ||
| Opis: Obowiązujące środki: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do inwestycji lub świadczenia usług publicznych w zakresie egzekwowania prawa i więziennictwa oraz usług społecznych ustanowionych lub utrzymywanych do celów publicznych, dotyczących: bezpieczeństwa finansowego lub ubezpieczenia dochodów, zabezpieczenia lub ubezpieczenia społecznego, opieki socjalnej, publicznych szkoleń, zdrowia publicznego, opieki nad dziećmi i mieszkalnictwa socjalnego. | ||
| 14. Sektor: Podsektor: | Usługi ochroniarskie | ||
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 923 Usługi dozoru | ||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) Traktowanie narodowe (art. 8.16) | ||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do świadczenia usług dozoru. | ||
| Obowiązujące środki: | ustawa o działalności w dziedzinie ochrony (ustawa nr 117 z 1972 r.), art. 4 i 5 | ||
| 15. Sektor: Podsektor: Klasyfikacja gospodarcza: | Wszystkie sektory | ||
| Odnośne zobowiązania: | Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.9 i 8.17) | ||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| 1. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka, który przyznaje mniej korzystne traktowanie, w dowolnym zakresie, w odniesieniu do usług, usługodawców, odnośnych przedsiębiorstw lub przedsiębiorców z Unii Europejskiej niż jakiekolwiek traktowanie przyznawane przez Japonię w odniesieniu do usług, usługodawców, przedsiębiorstw lub przedsiębiorców z państw trzecich, jeżeli Japonia jest zobowiązana przyznawać określone traktowanie w odniesieniu do usług, usługodawców, przedsiębiorstw lub przedsiębiorców z tego państwa trzeciego na podstawie jakiegokolwiek porozumienia dwustronnego lub wielostronnego obowiązującego lub podpisanego przed dniem wejścia w życie niniejszej Umowy, z wyjątkiem umowy o partnerstwie transpacyficznym 357 (takie porozumienia dwustronne lub wielostronne zwane są dalej w niniejszym zastrzeżeniu "wcześniej istniejącymi porozumieniami"). | |||
| 2. W zakresie, w jakim nie narusza to prawa Japonii, o którym mowa w ust. 1, o ile umowa o partnerstwie transpacyficznym weszła w życie w dniu lub przed dniem wejścia w życie niniejszej Umowy, w odniesieniu do traktowania przyznawanego przez umowę o partnerstwie transpacyficznym w stosunku do usług, usługodawców, przedsiębiorstw lub przedsiębiorców stron tej umowy 358 , niezależnie od tego, czy Japonia stała się, pozostaje lub przestaje być stroną jakiegokolwiek wcześniej istniejącego porozumienia, nie mniej korzystne traktowanie niż takie traktowanie będzie przyznawane w podobnych okolicznościach przez Japonię w odniesieniu do usług, usługodawców, przedsiębiorstw lub przedsiębiorców z Unii Europejskiej 359 . | |||
| 3. Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka, który przyznaje państwom zróżnicowane traktowanie na podstawie jakiegokolwiek porozumienia dwustronnego lub wielostronnego innego niż wcześniej istniejące porozumienie i umowa o partnerstwie transpacyficznym, w odniesieniu | |||
| a) rybołówstwa; lub | |||
| b) spraw morskich, w tym ratownictwa morskiego. | |||
| Obowiązujące środki: | |||
| 16. Sektor: | Rolnictwo | ||
| Podsektor: | Chów bydła mlecznego | ||
| Chów bydła opasowego | |||
| Klasyfikacja gospodarcza: | JSIC 0121 Chów bydła mlecznego | ||
| JSIC 0122 Chów bydła opasowego | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7) | ||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji | ||
| Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do inwestycji w dziedzinie chowu bydła mlecznego i opasowego. | |||
| Obowiązujące środki: | ustawa dotycząca wspierania chowu bydła mlecznego i opasowego (ustawa nr 182 z 1954 r.), art. 10 | ||
| 17. Sektor: | Usługi dla przedsiębiorstw / usługi transportowe | ||
| Podsektor: | Transport lotniczy | ||
| Klasyfikacja gospodarcza: | |||
| Odnośne zobowiązania: | Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.9 i 8.17) | ||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka na podstawie jakiegokolwiek porozumienia dwustronnego lub wielostronnego dotyczącego lotnictwa w odniesieniu do usług, o których mowa w art. 8.6 ust. 2 lit. b) ppkt (i)-(iv) oraz art. 8.14 ust. 2 lit. b) ppkt (i)-(iv). | |||
| Obowiązujące środki: | |||
| 18. Sektor: 8. | Transport | ||
| Podsektor: | |||
| Klasyfikacja gospodarcza: | |||
| Odnośne zobowiązania: | Dostęp do rynku (art. 8.7 i 8.15) | ||
| Traktowanie narodowe (art. 8.8 i 8.16) | |||
| Najwyższe uprzywilejowanie (art. 8.9 i 8.17) | |||
| Kadra kierownicza wyższego szczebla, organ zarządzający i nadzorczy (art. 8.10) | |||
| Zakaz nakładania wymogów dotyczących wyników (art. 8.11) | |||
| Opis: | Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami | ||
| Japonia zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka w odniesieniu do usług transportu wodnego, w tym kabotażu, dzierżawy lub wynajmu statków do celów świadczenia usług transportu wodnego oraz usług pomocniczych w branży transportu wodnego. | |||
| Do celów niniejszego zastrzeżenia transport oceaniczny (JSIC 451) i przybrzeżny (JSIC 452) są wyłączone z usług transportu wodnego. | |||
| Obowiązujące środki: | |||
ZAŁĄCZNIK IIIOSOBY ODBYWAJĄCE WIZYTY SŁUŻBOWE DO CELÓW PROWADZENIA PRZEDSIĘBIORSTWA, OSOBY PRZENIESIONE WEWNĄTRZ PRZEDSIĘBIORSTWA, INWESTORZY ORAZ OSOBY ODBYWAJĄCE KRÓTKOTERMINOWE WIZYTY SŁUŻBOWE
OSOBY ODBYWAJĄCE WIZYTY SŁUŻBOWE DO CELÓW PROWADZENIA PRZEDSIĘBIORSTWA, OSOBY PRZENIESIONE WEWNĄTRZ PRZEDSIĘBIORSTWA, INWESTORZY ORAZ OSOBY ODBYWAJĄCE KRÓTKOTERMINOWE WIZYTY SŁUŻBOWE
Traktowanie takie przyznaje się osobom prawnym utworzonym lub zorganizowanym na mocy prawa państwa członkowskiego lub Unii Europejskiej oraz posiadającym siedzibę statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w państwie członkowskim, włącznie z tymi, które są własnością osób fizycznych lub prawnych z Japonii lub są przez nie kontrolowane.
UE Unia Europejska, w tym jej wszystkie państwa członkowskie
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
FI Finlandia
FR Francja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
UK Zjednoczone Królestwo
| Wszystkie sektory: | AT: osoba odbywająca wizytę służbową musi być zatrudniona przez przedsiębiorstwo inne niż organizacja nienastawiona na zysk, w przeciwnym razie: bez zobowiązań. |
| CY, UK: Dopuszczalna długość pobytu: do 90 dni w dowolnym dwunastomiesięcznym okresie. osoba odbywająca wizytę służbową musi być zatrudniona przez przedsiębiorstwo inne niż organizacja nienastawiona na zysk, w przeciwnym razie: bez zobowiązań. | |
| CZ: osoba odbywająca wizytę służbową do celów prowadzenia przedsiębiorstwa musi być zatrudniona przez przedsiębiorstwo inne niż organizacja nienastawiona na zysk, w przeciwnym razie: bez zobowiązań. | |
| SK: osoba odbywająca wizytę służbową do celów prowadzenia przedsiębiorstwa musi być zatrudniona przez przedsiębiorstwo inne niż organizacja nienastawiona na zysk, w przeciwnym razie: bez zobowiązań Wymagane zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych. |
| Wszystkie sektory: | AT, CZ, SK, UK: osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa muszą być zatrudnione przez przedsiębiorstwo inne niż organizacja nienastawiona na zysk, w przeciwnym razie: bez zobowiązań. |
| BG: Liczba zagranicznych osób fizycznych zatrudnionych w bułgarskim przedsiębiorstwie nie może przekroczyć dziesięciu procent średniej rocznej liczby obywateli Unii Europejskiej zatrudnionych przez dane bułgarskie przedsiębiorstwo. Jeżeli mniej niż 100 osób jest zatrudnionych, liczba ta może przekroczyć dziesięć procent, pod warunkiem uzyskania zezwolenia. | |
| CY: liczba zagranicznych osób fizycznych zatrudnionych w cypryjskim przedsiębiorstwie nie może przekroczyć dziesięciu procent średniej rocznej liczby obywateli Unii Europejskiej zatrudnionych przez dane cypryjskie przedsiębiorstwo. W przypadku małych i średnich przedsiębiorstw liczba personelu zagranicznego w tej kategorii może podlegać uzyskaniu zezwolenia. | |
| FI: kadra zarządzająca wyższego szczebla musi być zatrudniona przez przedsiębiorstwo inne niż organizacja nienastawiona na zysk. | |
| HU: osoby fizyczne, które są partnerami w przedsiębiorstwie, nie kwalifikują się do przeniesienia jako osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa. | |
| LT: Maksymalna długość pobytu wynosi trzy lata. |
| Wszystkie sektory: | AT: test potrzeb ekonomicznych. |
| CY: maksymalny pobyt wynosi 90 dni w dowolnym sześciomiesięcznym okresie. | |
| CZ, SK: zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych, wymagane w przypadku inwestorów zatrudnionych przez przedsiębiorstwo. | |
| DK: maksymalny pobyt wynosi 90 dni w dowolnym sześciomiesięcznym okresie. Jeżeli inwestorzy chcą założyć działalność w Danii jako osoby samozatrudnione, wymagane jest zezwolenie na pracę. | |
| FI: inwestorzy muszą być zatrudnieni przez przedsiębiorstwo inne niż organizacja nienastawiona na zysk, na stanowisku kierowniczym średniego lub wyższego szczebla. | |
| HU: maksymalna długość pobytu wynosi 90 dni, w przypadku gdy inwestor nie jest zatrudniony przez przedsiębiorstwo na Węgrzech. Spełnienie wymogów testu potrzeb ekonomicznych wymagane w przypadku, gdy inwestor jest zatrudniony przez przedsiębiorstwo na Węgrzech. | |
| IT: spełnienie wymogów testu potrzeb ekonomicznych wymagane w przypadku, gdy inwestor nie jest zatrudniony przez przedsiębiorstwo. | |
| LT, NL, PL: kategoria inwestorów nie jest uznawana w odniesieniu do osób fizycznych reprezentujących inwestora. | |
| LV: na etapie przedinwestycyjnym maksymalna długość pobytu jest ograniczona do 90 dni w dowolnym sześciomiesięcznym okresie. Przedłużenie na etapie poinwestycyjnym do jednego roku podlega kryteriom ustanowionym w prawie krajowym, takim jak dziedzina i kwota dokonanej inwestycji. | |
| SE: wymagane jest zezwolenie na pracę, jeżeli inwestor uważany jest za osobę zatrudnioną. | |
| UK: kategoria inwestorów nie jest uznawana: bez zobowiązań. |
| Wszystkie działalności gospodarcze, o których mowa w pkt 11: | CY, DK, HR: zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych, wymagane w przypadku, gdy osoba odbywająca krótkoterminową wizytę służbową świadczy usługi na terytorium Cypru, Danii lub Chorwacji. LV: zezwolenie na pracę wymagane w przypadku operacji lub działalności wykonywanych na podstawie umowy. MT: wymaga się zezwolenia na pracę. Test potrzeb ekonomicznych nie jest przeprowadzany. SI: jedno zezwolenie na pobyt i na pracę jest wymagane w przypadku usług, których świadczenie przekracza jednorazowo 14 dni, oraz dla niektórych rodzajów działalności (badania i projekty; seminaria szkoleniowe; zakupy; transakcje handlowe; tłumaczenia pisemne i ustne). Test potrzeb ekonomicznych nie jest wymagany. SK: w przypadku świadczenia usługi na terytorium Słowacji wymagane jest zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych, dla rodzajów działalności, których wykonywanie trwa ponad siedem dni w miesiącu lub 30 dni w roku kalendarzowym. UK: kategoria osób odbywających krótkoterminowe wizyty służbowe nie jest uznawana: bez zobowiązań. |
| Badania i projekty: | AT: wymagane zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem działalności badawczej osób prowadzących badania naukowe i statystyczne. |
| Badanie rynku: | AT: wymagane zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych. Spełnienie wymogów testu potrzeb ekonomicznych nie jest konieczne w przypadku działalności badawczej i analitycznej trwającej do siedmiu dni w miesiącu lub do 30 dni w roku kalendarzowym. Wymagane wyższe wykształcenie. CY: wymagane zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych. |
| Targi i wystawy handlowe: | AT, CY: wymagane jest zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych, dla rodzajów działalności, których wykonywanie trwa ponad siedem dni w miesiącu lub 30 dni w roku kalendarzowym. |
| Usługi posprzedażowe lub poleasingowe: | AT: wymagane zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych. Spełnienie wymogów testu potrzeb ekonomicznych nie jest konieczne w przypadku osób fizycznych szkolących pracowników w zakresie świadczenia usług i posiadających szczególną wiedzę. CY, CZ: wymagane jest zezwolenie na pracę, przy przekroczeniu siedmiu dni w miesiącu lub 30 dni w roku kalendarzowym. FI: w zależności od rodzaju działalności, wymagane może być zezwolenie na pobyt. SE: wymagane jest zezwolenie na pracę, z wyjątkiem (i) osób uczestniczących w szkoleniach, badaniach, przygotowaniach lub kompletowaniu dostaw, albo w podobnych rodzajach działalności w ramach transakcji handlowych lub (ii) instalatorów lub instruktorów technicznych zajmujących się pilnymi instalacjami lub naprawami maszyn, w okresie trwającym do dwóch miesięcy i w sytuacjach wyjątkowych. Test potrzeb ekonomicznych nie jest przeprowadzany. |
| Transakcje handlowe: | AT, CY: wymagane jest zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych, dla rodzajów działalności, których wykonywanie trwa ponad siedem dni w miesiącu lub 30 dni w roku kalendarzowym. FI: osoba fizyczna powinna świadczyć usługi jako pracownik przedsiębiorstwa zlokalizowanego w Japonii. |
| Personel sektora turystyki: | CY, PL: bez zobowiązań. FI: osoba fizyczna powinna świadczyć usługi jako pracownik przedsiębiorstwa zlokalizowanego w Japonii. SE: wymagane jest zezwolenie na pracę, z wyjątkiem kierowców i personelu autobusów turystycznych. Test potrzeb ekonomicznych nie jest przeprowadzany. |
| Tłumaczenia pisemne i ustne: | AT: wymagane zezwolenie na pracę, włącznie ze spełnieniem wymogów testu potrzeb ekonomicznych. CY, PL: bez zobowiązań. |
Wykaz Japonii
Osoby odbywające wizyty służbowe do celów prowadzenia przedsiębiorstwa
Osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa
Inwestorzy
Osoby odbywające krótkoterminowe wizyty służbowe
Towarzyszący małżonek i dzieci
ZAŁĄCZNIK IVUSŁUGODAWCY UMOWNI ORAZ NIEZALEŻNI SPECJALIŚCI
USŁUGODAWCY UMOWNI ORAZ NIEZALEŻNI SPECJALIŚCI
Traktowanie takie przyznaje się osobom prawnym utworzonym lub zorganizowanym na mocy prawa państwa członkowskiego lub Unii Europejskiej oraz posiadającym siedzibę statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w państwie członkowskim, włącznie z tymi, które są własnością osób fizycznych lub prawnych z Japonii lub są przez nie kontrolowane.
UE Unia Europejska, w tym jej wszystkie państwa członkowskie
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
FI Finlandia
FR Francja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
UK Zjednoczone Królestwo
CSS Usługodawcy umowni IP Niezależni specjaliści
Usługodawcy umowni
Niezależni specjaliści
| Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń | |
| UE - wszystkie sektory | Długość pobytu AT, UK: maksymalna długość pobytu w przypadku CSS i IP nie przekracza łącznie sześciu miesięcy w jakimkolwiek dwunastomiesięcznym okresie lub okresu trwania umowy, w zależności od tego, który okres jest krótszy. BE, CZ, MT, PT: maksymalna długość pobytu w przypadku CSS i IP nie przekracza 12 kolejnych miesięcy lub okresu trwania umowy, w zależności od tego, który okres jest krótszy. CY, LT: maksymalna długość pobytu w przypadku CSS i IP wynosi sześć miesięcy, z możliwością jednokrotnego przedłużenia na dodatkowy okres sześciu miesięcy, lub jest równa okresowi trwania umowy, w zależności od tego, który okres jest krótszy. | |
| Usługi doradztwa prawnego w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego (część CPC 861) | CSS: AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, UK: bez ograni\-czeń. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: test potrzeb ekonomicznych. IP: AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE, UK: bez ograniczeń. BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: test potrzeb ekonomicznych. | |
| Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", 86213, 86219 oraz 86220) | CSS: AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. BG, CY, CZ, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) 366 | CSS: AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: bez ograniczeń. BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. PT: bez zobowiązań. IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Usługi architektoniczne oraz Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8671 i 8674) | CSS: AT: Wyłącznie dla usług w zakresie planowania, dla których stosuje się: test potrzeb ekonomicznych. BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. FI: bez ograniczeń, z wyjątkiem: osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. | |
| IP: AT: wyłącznie dla usług w zakresie planowania, dla których stosuje się: test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. FI: bez ograniczeń, z wyjątkiem: osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. | ||
| Usługi inżynieryjne oraz zintegrowane usługi inżynieryjne (CPC 8672 i 8673) | CSS: AT: Wyłącznie dla usług w zakresie planowania, dla których stosuje się test potrzeb ekonomicznych. BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. BG, CZ, DE, LT, LV, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. FI: bez ograniczeń, z wyjątkiem: osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. HU: test potrzeb ekonomicznych. IP: AT: wyłącznie dla usług w zakresie planowania, dla których stosuje się: test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, CZ, DK, ES, IT, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. FI: bez ograniczeń, z wyjątkiem: osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. HU: test potrzeb ekonomicznych. | |
| Usługi medyczne (w tym usługi świadczone przez psychologów) i stomatologiczne (CPC 9312 oraz część 85201) | CSS: AT: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług świadczonych przez psychologów oraz usług stomatologicznych, w przypadku których: test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK, UK: bez zobowiązań. CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: test potrzeb ekonomicznych. FR: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług świadczonych przez psychologów, gdzie bez zobowiązań. SE: bez ograniczeń IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Usługi weterynaryjne (CPC 932) | CSS: AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK, UK: bez zobowiązań. CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: test potrzeb ekonomicznych. SE: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Usługi położnicze (część CPC 93191) | CSS: AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI: test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: bez zobowiązań. SE: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) | CSS: AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI: test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: bez zobowiązań. SE: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Usługi informatyczne (CPC 84) | CSS: AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. FI: bez ograniczeń, z wyjątkiem: Osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. IP: AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. FI: bez ograniczeń, z wyjątkiem: osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. HR: bez zobowiązań. | |
| Usługi badawcze i rozwojowe (CPC 851, 852, z wyjątkiem usług świadczonych przez psychologów 367 , i 853) | CSS: UE z wyjątkiem CZ, DK, SK: bez ograniczeń. UE z wyjątkiem NL, SE: wymagana jest umowa o przyjęciu podpisana z zatwierdzoną organizacją badawczą 368 . CZ, DK, SK: test potrzeb ekonomicznych. IP: UE z wyjątkiem BE, CZ, DK, IT, SK: bez ograniczeń. UE z wyjątkiem NL, SE: wymagana jest umowa o przyjęciu podpisana z zatwierdzoną organizacją badawczą 369 . BE, CZ, DK, IT, SK: test potrzeb ekonomicznych. | |
| Usługi reklamowe (CPC 871) | CSS: AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: bez ograniczeń. | |
| Usługi w zakresie badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) | CSS: AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, UK: bez ograniczeń. HU, LT: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług badania opinii publicznej (CPC 86402), dla których: bez zobowiązań. PT: bez ograniczeń, z wyjątkiem usług badania opinii publicznej (CPC 86402), dla których: bez zobowiązań. IP: AT, BE, BG, CY, CZ, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK: test potrzeb ekonomicznych. DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE, UK: bez ograniczeń. HU, LT: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług badania opinii publicznej (CPC 86402), dla których: bez zobowiązań. PT: bez ograniczeń, z wyjątkiem usług badania opinii publicznej (CPC 86402), dla których: bez zobowiązań. | |
| Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) | CSS: AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. | |
| Usługi związane z doradztwem w zakresie zarządzania (CPC 866) | CSS: AT, BG, CY, CZ, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. HU: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług arbitrażowych i polubownych (CPC 86602), dla których: bez zobowiązań. IP: AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. HU: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług arbitrażowych i polubownych (CPC 86602), dla których: bez zobowiązań. | |
| Usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676) | CSS: AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: bez ograniczeń. | |
| Powiązane usługi doradztwa naukowego i technicznego (CPC 8675) | CSS: AT, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DE: bez zobowiązań dla geodetów wyznaczanych przez organy publiczne. W innych przypadkach - test potrzeb ekonomicznych. FR: bez ograniczeń, z wyjątkiem świadczenia usług geodezyjnych związanych z ustanawianiem praw własności i prawem ziemskim, dla których: bez zobowiązań. IP: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: bez ograniczeń. | |
| Górnictwo (CPC 883, wyłącznie usługi w zakresie doradztwa i konsultingu) | CSS: AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. | |
| Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) | CSS: AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: bez ograniczeń. | |
| Konserwacja i naprawa sprzętu transportu kolejowego (część CPC 8868) | CSS: AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: bez ograniczeń. | |
| Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego (CPC 6112, 6122, część 8867 oraz część 8868) | CSS: AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: bez ograniczeń. | |
| Konserwacja i naprawa statków powietrznych i ich części (część CPC 8868) | CSS: AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: bez ograniczeń. | |
| Konserwacja i naprawa wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i nie biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego 370 (CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 and 8866) | CSS: AT, BG, CY, CZ, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. FI: bez zobowiązań, z wyjątkiem umowy dotyczącej usługi posprzedażowej lub poleasingowej, dla której: długość pobytu jest ograniczona do sześciu miesięcy; w przypadku naprawy artykułów użytku osobistego i domowego (CPC 633): test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: bez ograniczeń. | |
| Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905, z wyjątkiem tłumaczeń urzędowych lub przysięgłych) | CSS: AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. IP: AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. HR: bez zobowiązań. | |
| Usługi telekomunikacyjne (CPC 7544, wyłącznie usługi w zakresie doradztwa i konsultingu) | CSS: AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. | |
| IP: AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. | ||
| Usługi pocztowe i kurierskie (CPC 751, wyłącznie usługi w zakresie doradztwa i konsultingu) | CSS: AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. | |
| Budownictwo i pokrewne usługi inżynieryjne (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 i 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 i 517) | CSS: UE: bez zobowiązań w BE, CZ, DK, ES, FR, NL i SE. BE, DK, ES, NL, SE: bez ograniczeń. CZ: test potrzeb ekonomicznych. FR: bez zobowiązań, z wyłączeniem pracowników technicznych, dla których: pozwolenie na pracę zostaje udzielone na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy. Wymagane jest spełnienie wymogów testu potrzeb ekonomicznych. IP: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: bez ograniczeń. | |
| Usługi w zakresie badania te-renu pod budowę (CPC 5111) | CSS: AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Usługi szkolnictwa wyższego (CPC 923) | CSS: UE z wyjątkiem LU, SE: bez zobowiązań. LU: bez zobowiązań, z wyjątkiem profesorów uniwersyteckich, w przypadku których: bez ograniczeń. SE: bez ograniczeń, z wyjątkiem dostawców usług w zakresie edukacji finansowanych ze środków publicznych i prywatnych, z pewnego rodzaju wsparciem państwa, dla których: bez zobowiązań. IP: UE z wyjątkiem SE: bez zobowiązań. SE: bez ograniczeń, z wyjątkiem dostawców usług w zakresie edukacji finansowanych ze środków publicznych i prywatnych, z pewnego rodzaju wsparciem państwa, dla których: bez zobowiązań. | |
| Usługi związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (CPC 881, wyłącznie usługi w zakresie doradztwa i konsultingu) | CSS: UE z wyjątkiem BE, DE, DK, ES, FI, HR i SE: bez zobowiązań. BE, DE, ES, HR, SE: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych. FI: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszących się do leśnictwa, dla których: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Usługi środowiskowe (CPC 9401, 9402, 9403, 9404, część 94060, 9405, część 9406 oraz 9409) | CSS: AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami (wyłącznie usługi w zakresie doradztwa i konsultingu) | CSS: AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. HU: bez zobowiązań. IP: AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. HU: bez zobowiązań. | |
| Pozostałe usługi finansowe (wyłącznie usługi w zakresie doradztwa i konsultingu) | CSS: AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. HU: bez zobowiązań. IP: AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. HU: bez zobowiązań. | |
| Transport (CPC 71, 72, 73 i 74, wyłącznie usługi w zakresie doradztwa i konsultingu) | CSS: AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE: bez zobowiązań. DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. | |
| IP: AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE: bez zobowiązań. CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. PL: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług transportu lotniczego, dla których: bez ograniczeń. | ||
| Usługi biur podróży i organizatorów turystyki (włącznie z pilotami wycieczek 371 ) (CPC 7471) | CSS: AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: bez ograniczeń. BE, IE: bez zobowiązań, z wyjątkiem pilotów wycieczek, dla których: bez ograniczeń. BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) | CSS: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, LV, MT, RO, SI, SK: test potrzeb ekonomicznych. ES, HR, LT, PL, PT: bez zobowiązań. NL, SE, UK: bez ograniczeń. IP: UE: bez zobowiązań. | |
| Produkcja (CPC 884 i 885, wyłącznie usługi w zakresie doradztwa i konsultingu) | CSS: AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: bez ograniczeń. | |
Wykaz Japonii
Usługodawcy umowni i niezależni specjaliści
Towarzyszący małżonek i dzieci
DODATEK IVOGRANICZENIA DOTYCZĄCE DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ USŁUGODAWCÓW UMOWNYCH I NIEZALEŻNYCH SPECJALISTÓW W JAPONII 372
OGRANICZENIA DOTYCZĄCE DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ USŁUGODAWCÓW UMOWNYCH I NIEZALEŻNYCH SPECJALISTÓW W JAPONII 372
| Sektor lub podsektor | Ograniczenia |
| Usługi prawne, jak wskazano w ust. 1 lit. c) wykazu Japonii w załączniku IV (CPC 861**) | bez ograniczeń |
| Usługi doradztwa prawnego, jak wskazano w ust. 1 lit. d) wykazu Japonii w załączniku IV (CPC 861**) | bez ograniczeń |
| Usługi rachunkowo-księgowe i audytorskie, jak wskazano w ust. 1 lit. e) wykazu Japonii w załączniku IV (CPC 862**) | bez ograniczeń |
| Usługi podatkowe, jak wskazano w ust. 1 lit. f) wykazu Japonii w załączniku IV (CPC 863**) | bez ograniczeń |
| Usługi architektoniczne (CPC 8671) | bez ograniczeń |
| Usługi inżynieryjne (CPC 8672) | bez ograniczeń |
| Zintegrowane usługi inżynieryjne (CPC 8673) | bez ograniczeń |
| Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8674) | bez ograniczeń |
| Usługi informatyczne (CPC 84) | bez ograniczeń |
| Usługi w zakresie badań naukowych i eksperymentalnych prac rozwojowych w dziedzinie nauk przyrodniczych i inżynierii (CPC 8510) | bez ograniczeń |
| Usługi w zakresie badań naukowych i eksperymentalnych prac rozwojowych w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych (CPC 8520) | bez ograniczeń |
| Usługi w zakresie badań naukowych i eksperymentalnych prac rozwojowych w dziedzinie nauk interdyscyplinarnych (CPC 8530) | bez ograniczeń |
| Usługi sprzedaży lub dzierżawy miejsca lub czasu na cele reklamowe (CPC 8711) | bez ograniczeń |
| Usługi planowania, tworzenia i zamieszczania reklam (CPC 8712) | bez ograniczeń |
| Pozostałe usługi reklamowe (CPC 8719) | bez ograniczeń |
| Usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 8640) | bez ograniczeń |
| Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 8650) | bez ograniczeń |
| Usługi związane z doradztwem w zakresie zarządzania (CPC 8660) | bez ograniczeń |
| Usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676) | bez ograniczeń |
| Usługi inżynieryjne w zakresie doradztwa naukowego i technicznego (CPC 8675) | bez ograniczeń |
| Konserwacja i naprawa sprzętu (z wyłączeniem statków morskich, powietrznych i innych środków transportu) (CPC 633, 8861-8866) | bez ograniczeń |
| Usługi w zakresie organizacji targów i wystaw handlowych (CPC 87909**) | bez ograniczeń |
| Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905) | bez ograniczeń |
| Specjalne usługi projektowe (CPC 87907) | bez ograniczeń |
| Usługi nadawcze w zakresie radiofonii i telewizji (CPC 7524**) | Dla większej pewności należy zaznaczyć, że usługi uznane w ramach statusu pobytu "Artystów estradowych" nie są objęte. |
| Roboty ogólnobudowlane związane ze wznoszeniem budynków (CPC 512) | bez ograniczeń |
| Roboty ogólnobudowlane w zakresie inżynierii lądowej (CPC 513) | bez ograniczeń |
| Prace instalacyjne i montażowe (CPC 514, 516) | bez ograniczeń |
| Roboty wykończeniowe przy budynkach (CPC 517) | bez ograniczeń |
| Inne usługi związane z budownictwem - Przygotowanie terenu pod budowę (CPC511) - Specjalistyczne roboty budowlane związane z handlem (CPC 515) - Usługi wynajmu sprzętu budowlanego lub do wyburzania budynków lub prac budownictwa dróg i mostów wraz z obsługą operatorską (CPC518) | bez ograniczeń |
| Usługi kształcenia dorosłych (CPC 924**) | Ograniczone do nauki języków w przedsiębiorstwach prywatnych |
| Usługi w zakresie pozostałych form kształcenia (CPC 929**) | Ograniczone do nauki języków w przedsiębiorstwach prywatnych |
| Usługi związane ze ściekami (CPC 9401) | bez ograniczeń |
| Usługi usuwania odpadów (CPC 9402) | bez ograniczeń |
| Usługi w zakresie oczyszczania spalin (CPC 9404) | bez ograniczeń |
| Usługi w zakresie zwalczania hałasu (CPC 9405) | bez ograniczeń |
| Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu (CPC 9406) | bez ograniczeń |
| Pozostałe usługi środowiskowe (CPC 9409) | bez ograniczeń |
| Usługi świadczone przez agentów i pośredników turystycznych oraz organizatorów turystyki (CPC 7471) | bez ograniczeń |
| Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) | bez ograniczeń |
ZAŁĄCZNIK 8-CUZGODNIENIE W SPRAWIE PRZEPŁYWU OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH WIZYTY SŁUŻBOWE
UZGODNIENIE W SPRAWIE PRZEPŁYWU OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH WIZYTY SŁUŻBOWE
Dodatkowe zobowiązania proceduralne mające zastosowanie do osób przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa i ich członków rodzin 373
Współpraca w zakresie powrotów i readmisji
ZAŁĄCZNIK 10ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
CZĘŚĆ 1Odpowiednie postanowienia Porozumienia w sprawie zamówień rządowych (GPA), o których mowa w art. 10.2.
Odpowiednie postanowienia Porozumienia w sprawie zamówień rządowych (GPA), o których mowa w art. 10.2.
Artykuł II (Zakres obowiązywania i zastosowania)
Artykuł III (Wyjątki ze względów bezpieczeństwa oraz wyjątki o charakterze ogólnym)
Artykuł IV (Ogólne zasady)
Artykuł VI (Informacje na temat systemu udzielania zamówień)
Artykuł VII (Ogłoszenia)
Artykuł VIII (Warunki udziału)
Artykuł IX (Kwalifikacja dostawców)
Artykuł X (Specyfikacje techniczne i dokumentacja przetargowa)
Artykuł XI (Terminy)
Artykuł XII (Negocjacje)
Artykuł XIII (Przetarg bezpośredni)
Artykuł XIV (Aukcje elektroniczne)
Artykuł XV (Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień)
Ustępy 1-3 artykułu XVI (Przejrzystość informacji dotyczących zamówień)
Artykuł XVII (Ujawnianie informacji)
Artykuł XVIII (Krajowe procedury odwoławcze)
CZĘŚĆ 2Zakres stosowania
Zakres stosowania
SEKCJA AUnia Europejska
Unia Europejska
Uwagi zawarte w załącznikach 1-7 Unii Europejskiej do dodatku I do GPA mają również zastosowanie do zamówień objętych niniejszą sekcją, o ile niniejsza sekcja nie stanowi inaczej.
Zamówienia towarów i usług określone w załącznikach 4-6 Unii Europejskiej do dodatku I do GPA oraz w ust. 4 i 5 niniejszej sekcji, udzielane przez następujące instytucje rządowe na szczeblu centralnym państw członkowskich Unii Europejskiej:
w odniesieniu do zamówień o wartości równej następującym progom lub od nich wyższej:
Lokalne jednostki administracyjne zdefiniowane w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1059/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie ustalenia wspólnej klasyfikacji Jednostek Terytorialnych do Celów Statystycznych (NUTS), o liczbie ludności w przedziale między 200 000 a 499 999 mieszkańców
Zamówienia towarów i usług określone w załącznikach 4 i 5 Unii Europejskiej do dodatku I do GPA oraz w ust. 4 i 5 niniejszej sekcji, udzielane przez podmioty, o których mowa w poprzednim zdaniu, których wartość jest równa następującym progom lub od nich wyższa:
Uwagi do ust. 2:
Zamówienia towarów i usług określone w załącznikach 4-6 Unii Europejskiej do dodatku I do GPA oraz w ust. 4 i 5 niniejszej sekcji, dokonywane przez podmioty prawa publicznego zdefiniowane w pkt 2 lit. a) załącznika 2 Unii Europejskiej do dodatku I do GPA, które są szpitalami lub szkołami wyższymi, pod warunkiem że wartość tych zamówień jest równa następującym progom lub od nich wyższa:
Podmioty prawa publicznego, które są szpitalami lub szkołami wyższymi oraz kwalifikują się jako podmioty objęte powyższymi postanowieniami, zostały ujęte dla każdego państwa członkowskiego Unii Europejskiej jako poszczególne podmioty lub według kategorii w następującym orientacyjnym wykazie:
BELGIA
BUŁGARIA
REPUBLIKA CZESKA
Szkoły wyższe i inne podmioty prawne utworzone na mocy specjalnej ustawy, które zgodnie z przepisami budżetowymi wykorzystują na potrzeby swojej działalności środki pieniężne z budżetu państwa, funduszy państwowych, wkłady z instytucji międzynarodowych, budżetu władz okręgowych lub budżetów jednostek samorządu terytorialnego oraz świadczą usługi w zakresie zdrowia lub szkolnictwa wyższego lub prowadzą działalność badawczą.
DANIA
Kategorie:
NIEMCY
Kategorie:
Instytucje, placówki i fundacje prawa publicznego, utworzone przez władze federalne, władze państw związkowych lub władze lokalne, które świadczą usługi w zakresie zdrowia lub szkolnictwa wyższego lub prowadzą działalność badawczą:
Placówki nieprzemysłowe i niekomercyjne podlegające kontroli państwa oraz świadczące usługi w zakresie zdrowia lub szkolnictwa wyższego lub prowadzące działalność badawczą:
ESTONIA
IRLANDIA
Kategorie:
GRECJA
Kategorie:
HISZPANIA
Kategorie:
FRANCJA
Kategorie:
CHORWACJA
WŁOCHY
Kategorie:
CYPR
ŁOTWA
Podmioty prawa prywatnego, które nabywają towary lub usługi zgodnie z wymogami "Publisko iepirkumu likuma prasībām" oraz świadczą usługi w zakresie zdrowia lub szkolnictwa wyższego lub prowadzą działalność badawczą
LITWA
LUKSEMBURG
Établissements publics placés sous la surveillance des communes.
WĘGRY
Podmioty:
Kategorie:
MALTA
NIDERLANDY
Podmioty:
Właściwe organy:
AUSTRIA
Wszystkie instytucje, których budżet podlega kontroli "Rechnungshof" (Trybunału Rewidentów Księgowych), z wyjątkiem instytucji o charakterze przemysłowym lub handlowym, i które świadczą usługi w zakresie zdrowia lub szkolnictwa wyższego lub prowadzą działalność badawczą.
POLSKA
PORTUGALIA
RUMUNIA
SŁOWENIA
SŁOWACJA
Każda osoba prawna świadcząca usługi w zakresie zdrowia lub szkolnictwa wyższego lub prowadząca działalność badawczą, stworzona lub ustanowiona na mocy szczególnych przepisów prawnych lub środka administracyjnego w celu zaspokajania potrzeb w interesie ogólnym, niemająca charakteru przemysłowego lub handlowego, i jednocześnie spełniająca co najmniej jeden z następujących warunków:
FINLANDIA
Instytucje i przedsiębiorstwa publiczne lub podlegające publicznej kontroli, z wyjątkiem instytucji o charakterze przemysłowym lub handlowym, i które świadczą usługi w zakresie zdrowia lub szkolnictwa wyższego lub prowadzą działalność badawczą.
SZWECJA
Wszystkie instytucje o charakterze niekomercyjnym, których zamówienia publiczne nadzorowane są przez szwedzki Urząd Ochrony Konkurencji i które świadczą usługi w zakresie zdrowia lub szkolnictwa wyższego lub prowadzą działalność badawczą.
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Kategorie:
Zobowiązania te wchodzą w życie rok po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy, lub w dniu 6 lipca 2019 r., w zależności od tego, która data jest późniejsza.
Uwaga do ust. 4:
Skrót "CPV" odnosi się do Wspólnego Słownika Zamówień (ang. Common Procurement Vocabulary) Unii Europejskiej, zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu (WE) nr 2195/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 listopada 2002 r. w sprawie Wspólnego Słownika Zamówień (CPV), ostatnio zmienionym rozporządzeniem Komisji (WE) nr 213/2008 z dnia 28 listopada 2007 r.
Kod CPV 3494 (Urządzenia kolejowe) obejmuje:
| 34941 Kliny i akcesoria | 349411 Pręty |
| 349412 Kliny szynowe | |
| 349413 Tory tramwajowe | |
| 349415 Poprzecznice | |
| 349416 Rozjazdy | |
| 349418 Spoiwa kolejowe | |
| 34942 Urządzenia sygnalizacyjne | 349421 Słupy sygnalizacyjne |
| 349422 Skrzynki sygnalizacyjne | |
| 34943 Kolejowy system monitorowania | |
| 34944 Układ grzewczy | |
| 34945 Maszyny do poziomowania torów |
| 4946 Kolejowe materiały konstrukcyjne i wyroby | 349461 Materiały do budowy torów kolejowych | 3494611 Szyny | |
| 3494612 Materiały kolejowe | 34946121 Nakładki stykowe i podkładki pod szyny | ||
| 34946122 Szyny kontrolne | |||
| 349462 Wyroby do budowy torów kolejowych | 3494621 Szyny przewodzące prąd | ||
| 3494622 Iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i elementy skrzyżowań | 34946221 Iglice zwrotnicowe | ||
| 34946222 Krzyżownice | |||
| 34946223 Pręty zwrotnicowe | |||
| 34946224 Elementy skrzyżowań | |||
| 3494623 Zaciski szynowe, podkładki i łączenia | 34946231 Zaciski szynowe | ||
| 34946232 Podkładki i łączenia | |||
| 3494624 Siodełka szynowe i kliny siodełkowe | |||
| 34947 Podkłady kolejowe i ich części | 349471 Podkłady | ||
| 349472 Części podkładów | |||
Kod CPV 3462 (Tabor) obejmuje:
| 34621 Kolejowe pojazdy konserwacyjne lub usługowe i kolejowe wagony towarowe | 346211 Kolejowe wagony towarowe |
| 346212 Konserwacja taboru kolejowego i pojazdy serwisowe | |
| 34622 Wagony kolejowe i tramwajowe pasażerskie oraz trolejbusy | 346221 Tramwajowe wagony pasażerskie |
| 346222 Kolejowe wagony pasażerskie | |
| 346223 Trolejbusy | |
| 346224 Wagony kolejowe | |
| 346225 Półciężarówki bagażowe i półciężarówki specjalnego zastosowania |
Zamówienia dotyczące następujących usług, oprócz usług wymienionych w załączniku 5 Unii Europejskiej do dodatku I do GPA:
Uwaga do ust. 5:
Zamówienia dotyczące usług podawania posiłków (CPC 642) oraz usług podawania napojów (CPC 643) są objęte zasadami traktowania narodowego w przypadku dostawców i usługodawców z Japonii, pod warunkiem że ich wartość jest równa lub wyższa od 750 000 EUR, gdy są one udzielane przez podmioty zamawiające objęte załącznikami 1 i 2 Unii Europejskiej do dodatku I do GPA lub ust. 1 i 2 niniejszej sekcji, oraz pod warunkiem że ich wartość jest równa lub wyższa od 1 000 000 EUR, gdy są one udzielane przez podmioty zamawiające objęte załącznikiem 3 Unii Europejskiej do dodatku I do GPA.
SEKCJA BJaponia
Japonia
Uwagi zawarte w załącznikach 1-7 Japonii do dodatku I do GPA mają również zastosowanie do zamówień objętych niniejszą sekcją, o ile niniejsza sekcja nie stanowi inaczej.
Oprócz udzielania zamówień przez podmioty wymienione w załączniku 2 Japonii do dodatku I do GPA:
Uwaga do lit. b)
W celu zapewnienia realizacji zobowiązań lokalnych niezależnych agencji administracyjnych, o których mowa w niniejszej literze, rząd Japonii, we współpracy z samorządami lokalnymi, podejmuje środki zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Japonii.
Do celów niniejszej litery "lokalna niezależna agencja administracyjna" oznacza lokalną niezależną agencję administracyjną objętą ustawą w sprawie lokalnych niezależnych agencji administracyjnych (ustawą nr 118 z 2003 r.) oraz ustanowiony przez jeden z podmiotów wymienionych w załączniku 2 Japonii do dodatku I do GPA lub przez Kumamoto-shi na mocy tej ustawy.
Do celów informacyjnych, wykaz lokalnych niezależnych agencji administracyjnych objętych niniejszą literą według stanu na dzień 1 lutego 2018 r. przedstawia się następująco:
Do celów informacyjnych, wykaz podmiotów administracji publicznej niższego szczebla zajmujących się produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej, według stanu na dzień 1 lutego 2018 r., przedstawia się następująco:
Uwaga do ust. 1:
Załącznik 2 Japonii do dodatku I do GPA oraz niniejszy ustęp odnoszą się do wszystkich jednostek samorządowych zwanych "To", "Do", "Fu" i "Ken" oraz wszystkich miast oznaczonych zwanych "Shitei-toshi", które są objęte japońską ustawą w sprawie samorządu lokalnego (ustawą nr 67 z 1947 r.) w dniu 1 lutego 2018 r.
W odniesieniu do zamówień udzielanych w ramach przetargu nieograniczonego przez główne miasta Japonii, dostawcom z Unii Europejskiej przyznaje się traktowanie nie mniej korzystne niż to, które jest stosowane wobec miejscowo ustanowionych dostawców, w tym również dostęp do wszelkich procedur odwoławczych dostępnych dla miejscowo ustanowionych dostawców, jeśli takie istnieją. Wszelkie zobowiązania określone w rozdziale 10, inne niż wymienione w niniejszym ustępie, nie mają zastosowania do głównych miast Japonii.
Uwagi do ust. 2:
Uwaga do ust. 3:
W odniesieniu do zamówień towarów i usług udzielanych przez podmioty, o których mowa w lit. b), zastosowanie mają progi określone w lit. a).
Postępowania o udzielanie zamówień na towary i usługi związane z operacyjnym bezpieczeństwem transportu przez podmioty wymienione w załączniku 2 Japonii do dodatku I do GPA objęte uwagą 4 do tego załącznika oraz podmioty wymienione w załączniku 3 Japonii do dodatku I do GPA objęte uwagą 3.a. do tego załącznika (Hokkaido Railway Company, Japan Freight Railway Company, Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency, Shikoku Railway Company i Tokyo Metro Co., Ltd.) są otwarte dla dostawców z Unii Europejskiej. Zobowiązanie to wchodzi w życie rok po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy, lub w dniu 6 lipca 2019 r., w zależności od tego, która data jest późniejsza.
Do celów niniejszego ustępu progami dla udzielania zamówień przez podmioty wymienione w załączniku 2 Japonii do dodatku I do GPA są progi określone w tym załączniku, natomiast progiem dla zamówień na towary i usługi (inne niż usługi budowlane, architektoniczne, inżynieryjne i pozostałe usługi techniczne) udzielanych przez pięć podmiotów, o których mowa w zdaniu pierwszym niniejszego ustępu, jest 400 000 SDR.
Oprócz usług wymienionych w załączniku 5 Japonii do dodatku I do GPA rozdział 10 ma zastosowanie do następujących usług, określonych zgodnie z Centralną Klasyfikacją Produktów (CPC):
754 Usługi związane z telekomunikacją
812 Usługi w zakresie ubezpieczeń (i reasekuracji) oraz funduszy emerytalno-rentowych, z wyjątkiem usług w zakresie obowiązkowych zabezpieczeń społecznych
87201 Usługi wyszukiwania pracowników wyższego szczebla
87202 Usługi wyszukiwania ofert pracy dla biurowego personelu pomocniczego i innych pracowników
87204 Usługi w zakresie pozyskiwania pracowników świadczących pomoc domową
87205 Usługi w zakresie pozyskiwania innych pracowników handlowych i przemysłowych
87206 Usługi w zakresie pozyskiwania personelu pielęgniarskiego 87209 Usługi w zakresie pozyskiwania innych pracowników
87501 Usługi wykonywania fotografii portretowej
87502 Usługi wykonywania fotografii reklamowych i podobnych
87503 Usługi wykonywania fotografii akcji
87505 Usługi obróbki zdjęć
87506 Usługi obróbki filmów niezwiązane z przemysłem filmowym i telewizyjnym
87507 Usługi odnawiania, powielania i retuszowania fotografii 87509 Pozostałe usługi fotograficzne
87901 Usługi informacji kredytowej
87902 Usługi świadczone przez agencje inkasa
87903 Usługi odbierania telefonów
87905 Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych
87906 Usługi sporządzania list adresowych i obsługa poczty
87907 Specjalne usługi projektowe
643 Usługi podawania napojów
83106
do 83108 Usługi wynajmu lub dzierżawy maszyn rolniczych lub sprzętu bez obsługi
83203 Usługi wynajmu lub dzierżawy mebli i pozostałych artykułów gospodarstwa domowego
83204 Usługi wynajmu lub dzierżawy sprzętu rekreacyjnego
83209 Usługi wynajmu lub dzierżawy pozostałych artykułów użytku osobistego lub domowego
86501 Usługi konsultingowe związane z zarządzaniem ogólnym
86502 Usługi doradztwa związane z zarządzaniem finansami (z wyłączeniem podatku od działalności gospodarczej)
86503 Usługi doradztwa związane z zarządzaniem rynkiem
86504 Usługi konsultingowe związane z zarządzaniem zasobami ludzkimi
86505 Usługi konsultingowe związane z zarządzaniem produkcją 86509 Pozostałe usługi konsultingowe związane z zarządzaniem
ZAŁĄCZNIK 14-A 374 PRZEPISY USTAWOWE I WYKONAWCZE STRON ODNOSZĄCE SIĘ DO OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH
PRZEPISY USTAWOWE I WYKONAWCZE STRON ODNOSZĄCE SIĘ DO OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH
CZĘŚĆ 1Przepisy ustawowe i wykonawcze Unii Europejskiej
Przepisy ustawowe i wykonawcze Unii Europejskiej
CZĘŚĆ 2Przepisy ustawowe i wykonawcze Japonii
Przepisy ustawowe i wykonawcze Japonii
ZAŁĄCZNIK 23WSPÓLNA DEKLARACJA
WSPÓLNA DEKLARACJA
W tym kontekście Strony odnotowują, że Japonia już rozpoczęła negocjacje z jednym z tych państw, które ustanowiły unię celną z Unią Europejską i których produkty nie korzystają z koncesji taryfowych na mocy niniejszej Umowy, w celu zawarcia umowy dwustronnej ustanawiającej strefę wolnego handlu zgodnie z art. XXIV GATT 1994.
Unia Europejska wzywa Japonię do zakończenia negocjacji w najkrótszym możliwym terminie, aby wspomniane powyżej umowy preferencyjne mogły wejść w życie tak szybko, jak to możliwe po wejściu w życie niniejszej Umowy.
a) mają zastosowanie do przedsiębiorców i usługodawców niebędących rezydentami, z uwzględnieniem faktu, że obowiązek podatkowy nierezydentów określony jest na podstawie pozycji podlegających opodatkowaniu pochodzących z terytorium Strony lub tam się znajdujących;
b) mają zastosowanie do nierezydentów w celu zapewnienia opodatkowania lub poboru podatków na terytorium Strony;
c) mają zastosowanie do nierezydentów lub rezydentów w celu zapobiegania unikaniu zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich, łącznie ze środkami zgodności;
d) mają zastosowanie do konsumentów usług świadczonych na terytorium lub z terytorium drugiej Strony w celu zapewnienia opodatkowania takich konsumentów lub poboru od nich podatków pochodzących ze źródeł znajdujących się na terytorium Strony;
e) dokonują rozróżnienia przedsiębiorców i usługodawców podlegających zobowiązaniom podatkowym od pozycji opodatkowanych na poziomie światowym oraz innych przedsiębiorców i usługodawców ze względu na różnice w podstawie ich opodatkowania; lub
f) określają, przyznają lub przydzielają dochody, zyski, korzyści, straty, odliczenia lub ulgi osobom i oddziałom będącym rezydentami bądź powiązanym osobom lub oddziałom należącym do tej samej osoby w celu zagwarantowania podstawy opodatkowania obowiązującej na terytorium Strony.
Terminologia podatkowa lub założenia systemu opisane w ust. 2 lit. d) i niniejszym przypisie są określane zgodnie z definicjami podatkowymi i założeniami systemowymi albo definicjami i założeniami systemowymi równorzędnymi, czy też podobnymi przyjętymi zgodnie z przepisami Strony stosującej dany środek.
"Międzynarodowe usługi kurierskie" oznaczają usługi obejmujące przyjmowanie, sortowanie, transport i doręczanie dokumentów, druków, paczek i towarów z przeznaczeniem zagranicznym nieuregulowane aktami Światowego Związku Pocztowego.
a) co najmniej kwotę, do której otrzymania posiadacz prawa byłby uprawniony z tytułu korzystania z przysługujących mu praw własności intelektualnej, które mogą obejmować opłatę licencyjną w rozsądnej wysokości, w celu zrekompensowania posiadaczowi praw nieuprawnionego korzystania z jego własności intelektualnej;
b) zyski uzyskane przez naruszającego z tytułu działania stanowiącego naruszenie; lub
c) ilość towarów stanowiących naruszenie praw własności intelektualnej i faktycznie przekazanych osobom trzecim, pomnożoną przez kwotę zysku na jednostkę towarów, które byłyby sprzedane przez posiadacza praw, gdyby nie doszło do naruszenia.
a) "tranzyt celny" oznacza procedurę celną, w ramach której towary są transportowane pod kontrolą organów celnych z jednego urzędu celnego do drugiego; oraz
b) "przeładunek" oznacza procedurę celną, w ramach której towary są przenoszone pod kontrolą organów celnych z przywozowych środków transportu do wywozowych środków transportu na terenie jednego urzędu celnego, który jest urzędem właściwym zarówno dla przywozu, jak i wywozu.
a) 399 JPY/kg dla pochodzących towarów rolnych sklasyfikowanych w pozycjach taryfowych 020312.021, 020312.023, 020319.021, 020319.023, 020322.021, 020322.023, 020329.021, 020329.023, 020630.092, 020630.093, 020649.092 i 020649.093 oraz
b) 299,25 JPY/kg dla pochodzących towarów rolnych sklasyfikowanych w pozycjach taryfowych 020311.020, 020311.030, 020321.020 i 020321.030.
a) od pierwszego do czwartego roku: stawkę celną określoną w taryfie celnej Japonii dla pozycji taryfowych 020312.023, 020319.023, 020322.023, 020329.023, 020630.093 lub 020649.093;
b) od piątego do dziewiątego roku: 100 JPY/kg; oraz
c) w 10. i 11. roku: 70 JPY/kg;
a) od pierwszego do czwartego roku: stawkę celną określoną w taryfie celnej Japonii dla pozycji taryfowych 020311.020 lub 020321.020;
b) od piątego do dziewiątego roku: 75 JPY/kg; oraz
c) w 10. i 11. roku: 52,5 JPY/kg;
- ramy pojazdu; i
- części nadwozia; oraz
wyłączając montażw strukturze ramy:
- silnika;
- podzespołów podwozia lub elementówwyposażenia (szkło, siedzenia, tapicerka, elektronika itp.); lub
- części ruchomych (drzwi, pokrywa bagażnika, pokrywa maski oraz błotniki).
a) wymienione poniżej części nadwozia nieosłoniętego pojazdu, w zakresie, w jakim sąone częściami nadwozia nieosłoniętego pojazdu, musząbyćwykonane ze stali:
- słupki A, B i C lub równoważne części;
- podłużnice ramy lub równoważne części;
- poprzecznice ramy podwozia lub równoważne części;
- boczne szyny podłogowe lub równoważne części;
- panele boczne lub równoważne części;
- boczne szyny dachowe lub równoważne części;
- wspornik deski rozdzielczej lub równoważne części;
- wsporniki dachu lub równoważne części;
- tylna ściana lub równoważna część;
- przegroda przeciwogniowa lub równoważna część;
- belka zderzaka lub równoważna część; oraz
- płyta podłogowa lub równoważna część; oraz
b) części lub zestawy części, niezależnie od nazwy, o ile spełniajątęsamąfunkcjęco części wymienione powyżej, musząrównieżbyćwykonane ze stali.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego udziału wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
"B" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. b)
"C" w przypadku produktów, o których mowa w art. 3.2 ust. 1 lit. c), z uwzględnieniem następujących dodatkowych informacji na temat rodzaju wymogów dotyczących konkretnych produktów zastosowanych w odniesieniu do tych produktów;
"1" w przypadku zmiany reguły klasyfikacji taryfowej;
"2" w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;
"3" w przypadku reguły dotyczącej "szczególnego procesu produkcji"; lub
"4" w przypadku stosowania postanowień sekcji 3 dodatku 3-B-1; "D" w przypadku akumulacji pochodzenia, o której mowa w art. 3.5; lub "E" w przypadku tolerancji, o których mowa w art. 3.6.
a) "przyrządy pomiarowe" oznaczająurządzenia, maszyny lub sprzęt stosowane do pomiaru;
b) "zdefiniowane przyrządy pomiarowe" oznaczająprzyrządy pomiarowe stosowane w transakcjach lub do celów certyfikacji lub przyrządy pomiarowe wykorzystywane głównie w życiu codziennym przez ogółkonsumentów oraz te zdefiniowane w rozporządzeniu rządowym w celu ustanowienia norm dotyczących ich struktury i granicy błędu w celu zagwarantowania prawidłowego wykonywania pomiarów;
c) rodzaje "działalności w dziedzinie certyfikacji metrologicznej" w ramach wymogu opisanego w ust. 3 wymieniono poniżej, a rejestracjatakiej działalności musi byćzgodna z klasyfikacjądziałalności gospodarczej określonąrozporządzeniem Ministerstwa Gospodarki, Handlu i Przemysłu:
(i) działalnośćw zakresie wydawania certyfikatów metrologicznych poświadczających długość, wagę, powierzchnię, objętośćlub
temperaturętowarów przeznaczonych do załadunku lub rozładunku albo wysyłki lub nadawania do transportu, składowania
lub sprzedaży, lub zakupu (z wyłączeniem certyfikatów metrologicznych dotyczących masy lub objętości towarów, które
mająbyćzaładowane na statek lub wyładowane ze statku) oraz
(ii) działalnośćw zakresie wydawania certyfikatów metrologicznych poświadczających stężenie, poziom ciśnienia akustycznego
lub ilośćinnych zjawisk fizycznych określonych w rozporządzeniu rządowym (zwyjątkiem tych wymienionych w ppkt (i)); wymóg ten nie ma jednak zastosowania w przypadku, gdy podmiotem zajmującym sięcertyfikacjąmetrologicznąjest rząd centralny, samorząd lokalny lub zarejestrowana agencja administracyjna określona w art. 2 ust. 1 ustawy o przepisach ogólnych dotyczących zarejestrowanych agencji administracyjnych (ustawa nr 103 z 1999 r.), wyznaczony lub wyznaczona rozporządzeniem rządowym jako podmiot właściwy do prawidłowego wykonywania działalności w zakresie certyfikacji metrologicznej, lub gdy działalnośćw zakresie certyfikacji metrologicznej prowadzi podmiot zarejestrowany lub wyznaczony na mocy przepisów wskazanych w tym rozporządzeniu rządowym albo podmiot, który zostałwyznaczony do prowadzenia takiej działalności na mocy tego rozporządzenia oraz
d) "zdefiniowana działalnośćw zakresie certyfikacji metrologicznej" oznacza działalnośćokreślonąrozporządzeniem rządowym jako wymagającąwysokiego poziomu technologii do poświadczenia pomiaru bardzo małych ilości zjawisk fizycznych określonych w lit. c) ppkt (ii).
a) przewidująliberalizacjęi ochronęusług, usługodawców, przedsiębiorstw lub przedsiębiorców równoważnąco do zasady z tąprzewidzianąw umowie o partnerstwie transpacyficznym podpisanej w Auckland w dniu 4 lutego 2016 r.; oraz
b) zostały podpisane przez wszystkie następujące państwa: Japonia, Australia, Nowa Zelandia, Peru, Singapur, Malezja, Wietnam, Kanada, Meksyk, Brunei i Chile.
- zmieniony przez pkt 47 i 48 sprostowania z dnia 25 lutego 2021 r. (Dz.U.UE.L.2021.65.60). Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 2 decyzji nr 1/2021 z dnia 25 stycznia 2021 r. (Dz.U.UE.L.2021.35.31) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 lutego 2021 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2022 z dnia 21 stycznia 2022 r. (Dz.U.UE.L.2022.22.45) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 21 stycznia 2022 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2023 (2023/2118) z dnia 27 września 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.2118) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 30 września 2023 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2/2023 (2023/2912) z dnia 15 grudnia 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.2912) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 22 grudnia 2023 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2018.330.3 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Japonia-Unia Europejska. Umowa o partnerstwie gospodarczym. Tokio.2018.07.17. |
| Data aktu: | 2018-07-17 |
| Data ogłoszenia: | 2018-12-27 |
| Data wejścia w życie: | 2019-02-01 |
