Sprostowanie do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2015/2446 z dnia 28 lipca 2015 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego
Sprostowanie do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2015/2446 z dnia 28 lipca 2015 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego
(Dz.U.UE L z dnia 13 kwietnia 2017 r.)
zamiast: "(24) W celu określenia kwoty należności celnych przywozowych, które mają zostać pobrane od produktów przetworzonych uzyskanych w procedurze uszlachetniania czynnego, konieczne jest określenie metod obliczania, także w przypadkach powstania długu celnego w odniesieniu do produktów przetworzonych powstałych w procedurze uszlachetniania biernego oraz w przypadkach, gdy zastosowanie mają szczególne należności celne przywozowe..",
powinno być: "(24) W celu określenia kwoty należności celnych przywozowych, które mają zostać pobrane od produktów przetworzonych uzyskanych w procedurze uszlachetniania czynnego, konieczne jest określenie metod obliczania, także w przypadkach powstania długu celnego w odniesieniu do produktów przetworzonych powstałych w procedurze uszlachetniania biernego oraz w przypadkach, gdy zastosowanie ma specyficzne cło przywozowe.".
zamiast: "W przypadku gdy nie jest możliwe wyznaczenie właściwego organu celnego zgodnie z art. 22 ust. 1 akapit trzeci kodeksu, właściwym organem celnym jest organ właściwy dla miejsca, w którym jest przechowywana lub dostępna ewidencja i dokumentacja wnioskodawcy (główne księgi rachunkowe na potrzeby celne) umożliwiająca organowi celnemu wydanie decyzji.",
powinno być: "W przypadku gdy nie jest możliwe wyznaczenie właściwego organu celnego zgodnie z art. 22 ust. 1 akapit trzeci kodeksu, właściwym organem celnym jest organ właściwy dla miejsca, w którym jest prowadzona lub dostępna ewidencja i dokumentacja wnioskodawcy (główne księgi rachunkowe na potrzeby celne) umożliwiająca organowi celnemu wydanie decyzji.".
zamiast: "c) jeżeli skuteczność decyzji jest uzależniona od dopełnienia pewnych formalności przez wnioskodawcę, w takim przypadku decyzja staje się skuteczna począwszy od dnia doręczenia wnioskodawcy powiadomienia od właściwego organu celnego, w którym stwierdza się pomyślne dopełnienie formalności lub od dnia uznania tego powiadomienia za doręczone.",
powinno być: "c) jeżeli skuteczność decyzji jest uzależniona od dopełnienia pewnych formalności przez wnioskodawcę, w takim przypadku decyzja staje się skuteczna począwszy od dnia doręczenia wnioskodawcy powiadomienia od właściwego organu celnego stwierdzającego, że formalności zostały prawidłowo dopełnione, lub od dnia uznania tego powiadomienia za doręczone.".
zamiast: "2. Jeżeli AEOS składa deklarację poprzedzającą wyprowadzenie w formie zgłoszenia celnego lub zgłoszenia do powrotnego wywozu w imieniu innej osoby również będącej AEOS, żadne inne dane niż te wymienione w przedmiotowych zgłoszeniach nie będą wymagane.",
powinno być: "2. Jeżeli AEOS składa deklarację poprzedzającą wyprowadzenie w formie zgłoszenia celnego lub zgłoszenia do powrotnego wywozu na rzecz innej osoby również będącej AEOS, żadne inne dane niż te wymienione w przedmiotowych zgłoszeniach nie będą wymagane.".
zamiast: "4. W przypadku, o którym mowa w ust. 2 lit. b), ilość towarów objętych procedurą uszlachetniania czynnego, które uznaje się za występujące w produktach przetworzonych, dla których powstaje dług celny, określa się z zastosowaniem do łącznej ilości towarów objętych procedurą uszlachetniania czynnego udziału procentowego obliczonego przez przemnożenie następujących elementów:",
powinno być: "4. W przypadku, o którym mowa w ust. 2 lit. b), ilość towarów objętych procedurą uszlachetniania czynnego, które uznaje się za występujące w produktach przetworzonych, dla których powstaje dług celny, określa się z zastosowaniem do łącznej ilości towarów objętych procedurą uszlachetniania czynnego wskaźnika procentowego obliczonego przez przemnożenie następujących elementów:".
zamiast: "a) udziału procentowego, jaki produkty przetworzone, dla których powstaje dług celny, mają w łącznej ilości produktów przetworzonych tego samego rodzaju powstałych w ramach operacji przetwarzania;",
powinno być: "a) udziału procentowego, jaki produkty przetworzone, dla których powstaje dług celny, mają w łącznej ilości produktów przetworzonych tego samego rodzaju powstałych w ramach procesu przetwarzania;".
zamiast: "b) udziału procentowego, jaki łączna ilość produktów przetworzonych tego samego rodzaju - niezależnie od tego, czy powstaje dług celny - mają w łącznej ilości wszystkich produktów przetworzonych powstałych w ramach operacji przetwarzania.",
powinno być: "b) udziału procentowego, jaki łączna ilość produktów przetworzonych tego samego rodzaju - niezależnie od tego, czy powstaje dług celny - ma w łącznej ilości wszystkich produktów przetworzonych powstałych w ramach procesu przetwarzania.".
zamiast: "a) udziału procentowego, jaki produkty przetworzone, dla których powstaje dług celny, mają w łącznej wartości produktów przetworzonych tego samego rodzaju powstałych w ramach operacji przetwarzania;",
powinno być: "a) udziału procentowego, jaki produkty przetworzone, dla których powstaje dług celny, mają w łącznej wartości produktów przetworzonych tego samego rodzaju powstałych w ramach procesu przetwarzania;".
zamiast: "b) udziału procentowego, jaki łączna wartość produktów przetworzonych tego samego rodzaju - niezależnie od tego, czy powstaje dług celny - stanowi w łącznej wartości wszystkich produktów przetworzonych powstałych w ramach operacji przetwarzania.",
powinno być: "b) udziału procentowego, jaki łączna wartość produktów przetworzonych tego samego rodzaju - niezależnie od tego, czy powstaje dług celny - ma w łącznej wartości wszystkich produktów przetworzonych powstałych w ramach procesu przetwarzania.".
zamiast: "2. Cofnięcie uznania gwaranta lub zobowiązania gwaranta staje się skuteczne szesnastego dnia następującego po dniu, w którym decyzja o cofnięciu została dostarczona do gwaranta lub uznana za dostarczoną.",
powinno być: "2. Cofnięcie uznania gwaranta lub zobowiązania gwaranta staje się skuteczne szesnastego dnia następującego po dniu, w którym decyzja o cofnięciu została dostarczona do gwaranta lub uznana za dostarczoną do gwaranta.".
zamiast: "f) dane dotyczące czynności zwyczajowych określonych w art. 147 ust. 2 kodeksu;",
powinno być: "f) dane dotyczące czynności określonych w art. 147 ust. 2 kodeksu;".
zamiast: "Podróżny inny niż przedsiębiorca może zwrócić się z wnioskiem w wersji papierowej o dostarczenie potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów.",
powinno być: "Podróżny inny niż przedsiębiorca może zwrócić się z wnioskiem w formie papierowej o dostarczenie potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów.".
zamiast: "1. Każda osoba mająca siedzibę na obszarze celnym Unii i spełniająca kryteria określone w art. 39 lit. a) i b) kodeksu może być upoważniona do wydania:",
powinno być: "1. Każda osoba mająca siedzibę na obszarze celnym Unii i spełniająca kryteria określone w art. 39 lit. a) i b) kodeksu może być upoważniona do wystawienia:".
zamiast: "Artykuł 143
Zgłoszenia celne w wersji papierowej
(art. 158 ust. 2 kodeksu)
Podróżni mogą złożyć zgłoszenie celne w wersji papierowej w odniesieniu do przewożonych przez nich towarów.",
powinno być: "Artykuł 143
Zgłoszenia celne w formie papierowej
(art. 158 ust. 2 kodeksu)
Podróżni mogą złożyć zgłoszenie celne w formie papierowej w odniesieniu do przewożonych przez nich towarów.".
zamiast: "3. Jeżeli dokumenty załączane do zgłoszenia dotyczą wartości celnej towarów, w odpowiednio uzasadnionych okolicznościach organy celne mogą wyznaczyć dłuższy termin niż termin przewidziany w ust. 1 i 2, należycie uwzględniając okres ograniczenia, o którym mowa w art. 103 ust. 1 kodeksu.",
powinno być: "3. Jeżeli dokumenty załączane do zgłoszenia dotyczą wartości celnej towarów, w odpowiednio uzasadnionych okolicznościach organy celne mogą wyznaczyć dłuższy termin niż termin przewidziany w ust. 1 i 2, należycie uwzględniając okres, o którym mowa w art. 103 ust. 1 kodeksu.".
zamiast: "2. Towary uznaje się za powracające w takim stanie, w jakim zostały wywiezione, jeżeli po wywiezieniu z obszaru celnego Unii zostały poddane zabiegom lub czynnościom inne niż te zmieniające ich wygląd lub konieczne do ich naprawy, przywrócenia im dobrego stanu lub utrzymania ich w dobrym stanie, ale po rozpoczęciu takich zabiegów lub czynności okazało się, że są one nieodpowiednie w odniesieniu do planowanego wykorzystania towarów.",
powinno być: "2. Towary uznaje się za powracające w takim stanie, w jakim zostały wywiezione, jeżeli po wywiezieniu z obszaru celnego Unii zostały poddane zabiegom lub czynnościom innym niż te zmieniające ich wygląd lub konieczne do ich naprawy, przywrócenia im dobrego stanu lub utrzymania ich w dobrym stanie, ale po rozpoczęciu takich zabiegów lub czynności okazało się, że są one nieodpowiednie dla planowanego wykorzystania towarów.".
zamiast: "(iv) łączna wartość towarów, które mają zostać objęte procedurą uszlachetniania czynnego, w przeliczeniu na wnioskodawcę i na rok kalendarzowy nie przekracza 150 000 EUR dla żadnego ośmiocyfrowego kodu CN;",
powinno być: "(iv) łączna wartość towarów, które mają zostać objęte procedurą uszlachetniania czynnego, w przeliczeniu na wnioskodawcę i na rok kalendarzowy nie przekracza 150 000 EUR dla każdego ośmiocyfrowego kodu CN;".
zamiast: "a) towary posiadające wyższy stopień przetworzenia niż towary nieunijne objęte procedurą uszlachetniania czynnego, jeżeli zasadnicza część przetworzenia w odniesieniu do tych towarów ekwiwalentnych jest przeprowadzana w przedsiębiorstwie posiadacza pozwolenia lub w przedsiębiorstwie, w którym proces jest przeprowadzany w jego imieniu;",
powinno być: "a) towary posiadające wyższy stopień przetworzenia niż towary nieunijne objęte procedurą uszlachetniania czynnego, jeżeli zasadnicza część przetworzenia w odniesieniu do tych towarów ekwiwalentnych jest przeprowadzana w przedsiębiorstwie posiadacza pozwolenia lub w przedsiębiorstwie, w którym proces jest przeprowadzany na jego rzecz;",
zamiast: "Ujednolicona wymiana informacji i obowiązki posiadacza pozwolenia na korzystanie z procedury uszlachetniania",
powinno być: "Ujednolicona wymiana informacji i obowiązki posiadacza pozwolenia na korzystanie z procedury przetwarzania".
zamiast: "(iv) zgłoszenia celne do zakończenia procedury uszlachetniania;",
powinno być: "(iv) zgłoszenia celne do zamknięcia procedury przetwarzania;".
zamiast: "(v) zgłoszenia celne o zamknięcie procedury przetwarzania.",
powinno być: "(v) zgłoszenia do powrotnego wywozu lub powiadomienia o powrotnym wywozie.".
zamiast: "j) jeżeli zastosowanie ma art. 86 ust. 1 kodeksu - koszty składowania lub czynności zwyczajowych;",
powinno być: "j) jeżeli zastosowanie ma art. 86 ust. 1 kodeksu - koszty składowania lub zwyczajowych czynności;".
zamiast: "b) wnioskodawca oświadcza, że będzie regularnie stosował unijne operacje tranzytowe;",
powinno być: "b) wnioskodawca oświadcza, że będzie regularnie realizował unijne operacje tranzytowe;".
zamiast: "2. Jeżeli środki transportu zgłasza się do odprawy czasowej ustnie zgodnie z art. 136 lub za pomocą innego aktu zgodnie z art. 139, pozwolenia udziela się osobie, która sprawuje fizyczną kontrolę nad towarami w momencie zwolnienia towarów z procedury odprawy czasowej, chyba że osoba ta działa na rzecz innej osoby. W takim przypadku pozwolenia udziela się tej drugiej osobie.",
powinno być: "2. Jeżeli środki transportu zgłasza się do odprawy czasowej ustnie zgodnie z art. 136 lub w inny sposób zgodnie z art. 139, pozwolenia udziela się osobie, która sprawuje fizyczną kontrolę nad towarami w momencie zwolnienia towarów z procedury odprawy czasowej, chyba że osoba ta działa na rzecz innej osoby. W takim przypadku pozwolenia udziela się tej drugiej osobie.".
zamiast: "Do celów art. 39 lit. a) kodeksu, należy podać imię i nazwisko oraz pełne dane odpowiedniej osoby (osób) zgodnie z prawem działalności/formą spółki wnioskodawcy, w szczególności: dyrektora/ kierownika przedsiębiorstwa, dyrektorów i członków zarządu, w zależności od struktury przedsiębiorstwa. Dane powinny obejmować: imię i nazwisko, adres, datę urodzenia i krajowy numer identyfikacyjny.",
powinno być: "Do celów art. 39 lit. a) kodeksu należy podać imię i nazwisko oraz pełne dane odpowiedniej osoby (osób) zgodnie ze statusem prawnym/formą prawną przedsiębiorstwa wnioskodawcy, w szczególności: dyrektora/kierownika przedsiębiorstwa, dyrektorów i członków zarządu, w zależności od struktury przedsiębiorstwa. Dane powinny obejmować: imię i nazwisko, adres, datę urodzenia i krajowy numer identyfikacyjny.".
zamiast: "Opis handlowy lub techniczny powinien być wystarczająco jasny i szczegółowy, aby umożliwić podjęcie decyzji w sprawie wniosku.",
powinno być: "Opis handlowy lub techniczny powinien być wystarczająco jasny i szczegółowy, aby umożliwić podjęcie decyzji w sprawie wniosku. W przypadku gdy planuje się wykorzystanie towarów ekwiwalentnych lub systemu standardowej wymiany, należy podać szczegółowe informacje dotyczące jakości handlowej oraz parametrów technicznych towarów.".
zamiast: "Wpisać właściwy kod państwa (państw). Jeżeli wnioskodawca obsługuje miejsce składowe lub posiada inne budynki w innym państwie członkowskim, należy również podać adresy oraz rodzaje tych obiektów.",
powinno być: "Wpisać właściwy kod państwa (państw). Jeżeli wnioskodawca obsługuje miejsce składowe lub posiada inne obiekty w innym państwie członkowskim, należy również podać adresy oraz rodzaje tych obiektów.".
zamiast: "Nazwisko i adres osoby, która składa zgłoszenie przywozowe lub w imieniu której takie zgłoszenie jest składane.",
powinno być: "Nazwisko i adres osoby, która składa zgłoszenie przywozowe lub na rzecz której takie zgłoszenie jest składane.".
zamiast: "Numer identyfikacyjny osoby, która składa zgłoszenie przywozowe lub w imieniu której takie zgłoszenie jest składane.",
powinno być: "Numer identyfikacyjny osoby, która składa zgłoszenie przywozowe lub na rzecz której takie zgłoszenie jest składane.".
zamiast: "Wpisać nazwisko i imię (osoby) lub nazwę (spółki) oraz adres osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu. W stosownych przypadkach należy wpisać nazwisko i imię lub nazwę spółki upoważnionego przedstawiciela składającego zgłoszenie tranzytowe w imieniu osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu.",
powinno być: "Wpisać nazwisko i imię (osoby) lub nazwę (spółki) oraz adres osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu. W stosownych przypadkach należy wpisać nazwisko i imię lub nazwę spółki upoważnionego przedstawiciela składającego zgłoszenie tranzytowe na rzecz osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu.".
zamiast: "Dodatkowo, gdy towar został załadowany na naczepę i w czasie podróży zmieniany jest tylko ciągnik (bez manipulowania towarem lub jego przeładunku), w tym polu należy wpisać numer rejestracyjny nowego ciągnika. W takich przypadkach złożenie podpisów przez właściwe władze nie jest konieczne.",
powinno być: "Dodatkowo, gdy towar został załadowany na naczepę i w czasie podróży zmieniany jest tylko ciągnik (bez manipulowania towarem lub jego przeładunku), w tym polu należy wpisać numer rejestracyjny nowego ciągnika. W takich przypadkach złożenie podpisów przez właściwe organy nie jest konieczne.".
Strona 232, załącznik B-01, tytuł III - Wzór jednolitego dokumentu administracyjnego (zestaw ośmiu egzemplarzy) otrzymuje brzmienie:
Strona 247, załącznik B-01, tytuł IV - Wzór formularza uzupełniającego jednolitego dokumentu administracyjnego (zestaw ośmiu egzemplarzy) otrzymuje brzmienie:
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2017.101.164 |
| Rodzaj: | sprostowanie |
| Tytuł: | Sprostowanie do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2015/2446 z dnia 28 lipca 2015 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego |
| Data aktu: | 2017-04-13 |
| Data ogłoszenia: | 2017-04-13 |
| Data wejścia w życie: | 2016-01-18 |
