NOWOŚĆ LEX Cyberbezpieczeństwo Twoja tarcza w cyfrowym świecie!
Zmień język strony
Zmień język strony
Prawo.pl

Umowa przejściowa o partnerstwie między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a państwami Pacyfiku, z drugiej. Londyn.2009.07.30.

UMOWA PRZEJŚCIOWA O PARTNERSTWIE
między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a państwami Pacyfiku, z drugiej

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej "Stroną WE"

z jednej strony oraz

REPUBLIKA WYSP FIDŻI

NIEZALEŻNE PAŃSTWO PAPUI-NOWEJ GWINEI (zwane dalej "Papuą-Nową Gwineą")

zwane dalej "państwami Pacyfiku"

z drugiej strony,

uwzględniając Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. i uaktualnioną w 2005 r. (zwaną dalej "umową z Kotonu"),

UWZGLĘDNIAJĄC fakt, iż preferencje handlowe przyznane zgodnie z umową z Kotonu wygasną w dniu 31 grudnia 2007 r.,

UWZGLĘDNIAJĄC negatywne skutki dla przywozu z państw Pacyfiku do Wspólnoty Europejskiej, które mogą wystąpić w związku z wygaśnięciem preferencji handlowych przyznanych na mocy umowy z Kotonu w przypadku nieuzgodnienia do dnia 31 grudnia 2007 r. nowego porozumienia zgodnego z zasadami WTO oraz zważywszy, iż w związku z powyższym konieczne jest ustanowienie umowy przejściowej o partnerstwie, która zagwarantowałaby uwzględnienie interesów dotkniętych państw Pacyfiku,

UWZGLĘDNIAJĄC fakt, iż strona WE zaoferowała lepszy dostęp do rynku w ramach negocjacji umów o partnerstwie gospodarczym (UPG) oraz że państwa Pacyfiku wyrażają chęć korzystania z oferty począwszy od dnia 1 stycznia 2008 r.,

Potwierdzając stałe zaangażowanie w trwające negocjacje mające na celu zawarcie do dnia 31 grudnia 2008 r. kompleksowej umowy o partnerstwie gospodarczym, która obejmie wszystkie istotne kwestie oraz wszystkie zainteresowane wyspy Pacyfiku,

POTWIERDZAJĄC, że współpraca na rzecz rozwoju będzie kluczowym elementem kompleksowej UPG oraz zasadniczym czynnikiem dla osiągnięcia jej celów,

POTWIERDZAJĄC swoje zaangażowanie w osiągnięcie celów i wykonanie umowy z Kotonu oraz pragnąc rozwijać te zobowiązania,

POTWIERDZAJĄC swoje zaangażowanie w poszanowanie praw człowieka, zasad demokracji, rządów prawa i dobrych rządów, które stanowią główne i fundamentalne elementy umowy z Kotonu, oraz w respektowanie zrównoważonego i sprawiedliwego rozwoju, a także w zwiększenie zaangażowania aktywnego i zorganizowanego społeczeństwa obywatelskiego oraz sektora prywatnego, które to w umowie z Kotonu, wraz gospodarką rynkową, zostały uznane za główne elementy przyczyniające się do osiągnięcia celów partnerstwa,

POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do wspólnej pracy na rzecz osiągnięcia celów umowy z Kotonu, w tym eliminacji ubóstwa, zrównoważonego rozwoju oraz stopniowego włączania państw Pacyfiku w gospodarkę światową w poszanowaniu ich wyborów politycznych i priorytetów rozwoju,

POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do wspierania procesu integracji regionalnej państw regionu Pacyfiku, w szczególności regionalnej integracji gospodarczej będącej kluczowym instrumentem ułatwiającym ich integrację z gospodarką światową, oraz do udzielenia im pomocy w podjęciu wyzwań, jakie niesie globalizacja, i osiągnięciu wzrostu gospodarczego oraz postępu społecznego, do którego zmierzają,

PRAGNĄC blisko współpracować na poziomie krajowym w ramach istniejących struktur określonych w umowie z Kotonu, aby zmaksymalizować synergię pomiędzy współpracą na rzecz rozwoju i celami niniejszej Umowy,

PRAGNĄC stopniowo znosić bariery w handlu między Stronami, z uwzględnieniem zasady asymetrii i elastyczności,

PRAGNĄC ustanowić ramy dla zgodnych ze zobowiązaniami podjętymi w kontekście Światowej Organizacji Handlu (W-TO) udoskonalonych porozumień handlowych pomiędzy państwami Pacyfiku i Wspólnotą Europejską,

PRAGNĄC ustanowić ramy instytucjonalne dla umowy przejściowej o partnerstwie oraz mechanizmu rozstrzygania sporów, które mogą powstać w wyniku jej stosowania, zgodnie z celami niniejszej Umowy,

POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:

CZĘŚĆ I

PARTNERSTWO HANDLOWE NA RZECZ ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU

Artykuł 1

Cele

Celami niniejszej Umowy są:

a)
umożliwienie państwom Pacyfiku odnoszenie korzyści z lepszego dostępu do rynku oferowanego przez Stronę WE w ramach negocjacji ws. UPG oraz równocześnie uniknięcie zakłóceń w handlu między państwami Pacyfiku i Wspólnotą Europejską w związku z wygaśnięciem w dniu 31 grudnia 2007 r. preferencji handlowych przyznanych na mocy umowy z Kotonu w oczekiwaniu na zawarcie kompleksowej UPG pomiędzy państwami Pacyfiku a Stroną WE i jej państwami członkowskimi, w zależności od przypadku;
b)
wspieranie zrównoważonego rozwoju i stopniowej integracji państw Pacyfiku z gospodarką światową, zgodnie z ich wyborami politycznymi i priorytetami rozwoju;
c)
ustanowienie strefy wolnego handlu między Stronami w oparciu o wspólne interesy oraz realizacja tego celu poprzez stopniową liberalizację handlu zgodnie ze stosownymi zasadami WTO oraz w oparciu o zasadę asymetrii, współmiernie do specyficznych potrzeb i ograniczeń zdolności państw Pacyfiku odnośnie do poziomów i harmonogramu zobowiązań w ramach niniejszej Umowy;
d)
ustanowienie odpowiednich zasad rozstrzygania sporów;
e)
dokonanie odpowiednich ustaleń instytucjonalnych.
Artykuł 2

Zasady

1. 
Niniejsza Umowa opiera się na podstawowych zasadach oraz na elementach zasadniczych i podstawowych umowy z Kotonu, określonych odpowiednio w art. 2 i art. 9 umowy z Kotonu. Niniejsza Umowa opiera się na umowie z Kotonu oraz na wcześniejszej umowie o partnerstwie AKP-WE w obszarze współpracy i integracji regionalnej, a także na współpracy gospodarczej i handlowej.
2. 
Strony uzgadniają, że umowa z Kotonu oraz niniejsza Umowa będą wprowadzane w życie w uzupełniający i wzajemnie wzmacniający się sposób.
Artykuł 3

Zrównoważony rozwój

1. 
Strony potwierdzają, że cel zrównoważonego rozwoju stanowi integralną część niniejszej Umowy, zgodnie z nadrzędnymi celami i zasadami ustanowionymi w art. 1, 2 i 9 umowy z Kotonu, a w szczególności zgodnie z ogólnym zobowiązaniem do zmniejszania i ostatecznego wyeliminowania ubóstwa w sposób spójny z celami zrównoważonego rozwoju.
2. 
Strony ustalają, że dążenie do tego celu w przypadku niniejszej Umowy zobowiązuje je do zapewnienia, że:
a)
stosowanie niniejszej Umowy w pełni uwzględnia najlepszy interes ludzki, kulturowy, gospodarczy, społeczny, zdrowotny i środowiskowy ich społeczeństw oraz przyszłych pokoleń;
b)
mechanizmy decyzyjne są zgodne z podstawowymi zasadami własności, udziału i dialogu.
3. 
Strony postanawiają zatem współpracować, dążąc do osiągnięcia zrównoważonego rozwoju koncentrującego się na człowieku, który jest głównym beneficjentem rozwoju.
Artykuł 4

Integracja regionalna

1. 
Niniejsza Umowy opiera się na zasadach integracji regionalnej oraz ma na celu jej pogłębienie; Strony zobowiązują się również do współpracy na rzecz rozszerzenia tej integracji.
2. 
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uniemożliwia którejkolwiek ze Stron przystąpienia do umowy, której celem jest ustanowienie strefy wolnego handlu lub unii celnej lub też do innej umowy dotyczącej wolnego handlu z jakimkolwiek krajem trzecim.
Artykuł 5

Współpraca na forum międzynarodowym

1. 
Strony dokładają wszelkich starań, by współpracować na wszystkich forach międzynarodowych, na których omawiane są sprawy związane z niniejszą Umową.
2. 
Strony uznają znaczący wkład, który do osiągnięcia celów niniejszej Umowy mogą wnieść organizacje regionalne. Strony zgadzają się blisko współpracować z istniejącymi organizacjami regionalnymi i w ramach programów w regionie Pacyfiku, w każdym przypadku, kiedy jest to wskazane i kiedy może to pomóc w wykonaniu niniejszej Umowy.

CZĘŚĆ II

HANDEL TOWARAMI

Artykuł 6

Zakres stosowania

Niniejszą Umowę stosuje się wobec produktów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej lub państw Pacyfiku objętych działami 01-97 określonymi w odpowiednich nomenklaturach taryfowych Strony WE i państw Pacyfiku zgodnie z zasadami klasyfikacji stosowanymi wobec Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania towarów (HS).

ROZDZIAŁ 1

Cła

Artykuł 7

Cła i pozostałe opłaty

1. 
Cła obejmują wszelkiego rodzaju podatki lub opłaty nakładane na przywóz towarów lub w związku z nim, włączając w to wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe, lecz nie obejmują:
a)
podatków wewnętrznych lub innych opłat wewnętrznych nałożonych zgodnie z art. 23;
b)
środków antydumpingowych, wyrównawczych lub ochronnych stosowanych zgodnie z rozdziałem 2 części II;
c)
opłat lub innych należności nakładanych zgodnie z ust. 2.
2. 
Opłaty lub inne należności, o których mowa w ust. 1 lit. c), ograniczają się kwotowo do przybliżonych kosztów świadczonych usług i nie stanowią pośredniej ochrony produktów krajowych lub opodatkowania przywozu dla celów podatkowych. Jakiekolwiek tego typu opłaty czy należności nie mogą być nakładane na zasadzie ad valorem.
Artykuł 8

Reguły pochodzenia

Do celów niniejszego rozdziału "pochodzące" oznacza spełniające reguły pochodzenia określone w protokole II do niniejszej Umowy. Aby w większym stopniu uprościć zasady i metody stosowane w celu określenia pochodzenia, w ciągu pięciu lat następujących po wejściu w życie niniejszej Umowy Strony dokonają przeglądu stosowania tych postanowień, mając na względzie potrzeby państw Pacyfiku w zakresie rozwoju. W przeglądzie tym należy w pełni uwzględnić potrzebę zapewnienia gwarancji dla inwestorów, rozwoju technologii i procesów produkcyjnych oraz pozostałych czynników, włącznie z przeprowadzanymi zmianami dotyczącymi reguł pochodzenia oraz określania właściwych mechanizmów współpracy administracyjnej pomiędzy Stronami oraz państwami Pacyfiku, w zależności od przypadku, co może wymagać wprowadzenia zmian do postanowień niniejszego protokołu. Nie później niż rok przed końcem tego okresu Strony otwierają negocjacje dotyczące protokołu w celu jego zmiany lub zastąpienia. Każdej takiej zmiany lub zastąpienia dokonuje się w drodze decyzji Komitetu ds. Handlu.

Artykuł 9

Klasyfikacja towarów

Obowiązującą klasyfikacją towarów w handlu między Stroną WE i państwami Pacyfiku jest klasyfikacja określona w odpowiednich nomenklaturach taryfowych opartych na Zharmonizowanym Systemie Oznaczania i Kodowania towarów.

Artykuł 10

Zniesienie ceł przywozowych

Ani Strona WE, ani państwa Pacyfiku nie mogą utrzymywać lub ustanawiać ceł, podatków lub innych opłat i należności nakładanych na wywóz lub w związku z wywozem towarów na terytorium drugiej Strony, ani też podatków wewnętrznych, opłat i należności na towary wywożone na terytorium drugiej Strony poza tymi nakładanymi na produkty podobne przeznaczone do sprzedaży wewnętrznej z wyjątkiem:

a)
kiedy środki te są niezbędne w związku ze środkami krajowymi w celu zapewnienia płynności finansowej jednego z państw Pacyfiku lub w celu ochrony środowiska naturalnego; oraz
b)
w wyjątkowych okolicznościach, w przypadku gdy państwo Pacyfiku może uzasadnić szczególną ochronę potrzebami nowopowstających gałęzi przemysłu, państwo to może wprowadzić tymczasowe cła wywozowe na ograniczoną liczbę produktów przeznaczonych na rynek WE po uzgodnieniu ze stroną WE(1).
Artykuł 11

Cła na produkty pochodzące z państw Pacyfiku

Produkty pochodzące z państw Pacyfiku są wolne od ceł w przywozie do WE z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku I i na warunkach w nim określonych.

Artykuł 12

Cła na produkty pochodzące z WE

Cła przywozowe na produkty pochodzące z WE obniża się lub znosi zgodnie z postanowieniami określonymi w załączniku II.

Artykuł 13

Zmiany dotyczące zobowiązań taryfowych

W przypadku poważnych trudności dotyczących przywozu danego produktu państwo Pacyfiku doświadczające takich trudności może wnioskować do Komitetu ds. Handlu o przegląd harmonogramu obniżania i znoszenia ceł w celu zmiany w stosownych przypadkach harmonogramu obniżania i znoszenia ceł w drodze wspólnego porozumienia.

Komitet ds. Handlu w drodze porozumienia może wprowadzić zmiany do załącznika II w każdej kwestii, w której uważa to za stosowne.

Strony zapewniają, że zmiany takie nie prowadzą do niezgodności niniejszej Umowy z wymogami art. XXIV GATT 1994.

Artykuł 14

Status quo

Od daty wejścia w życie niniejszej Umowy w stosunku do produktów podlegających zobowiązaniom ws. liberalizacji między Stronami nie wprowadza się żadnych nowych ceł w handlu, nie podnosi się też ceł dotychczas stosowanych.

Artykuł 15

Przepływ towarów

1. 
W stosunku do towarów pochodzących z WE lub z państw Pacyfiku cła pobiera się jedynie jednorazowo. Po pobraniu cła towary pochodzące z którejkolwiek ze Stron podlegają przepływowi na terytorium Strony WE lub państw Pacyfiku, w zależności od przypadku, bez uiszczania dalszych opłat celnych.
2. 
Niezależnie od ust. 1 oraz w przypadku towarów objętych pozycjami taryfowymi, co do których cła nie zostały jeszcze zniesione we wszystkich państwach Pacyfiku, wszelkie cło zapłacone przy przywozie do jednego z państw Pacyfiku jest zwracane w całości bez zwłoki, kiedy towary opuszczają terytorium państwa pierwszego przywozu. Cło od tego towaru powinno zostać następnie zapłacone w kraju, w którym ma miejsce konsumpcja.
3. 
Strony zgadzają się współpracować w celu ułatwienia przepływu towarów oraz uproszczenia procedur celnych, zgodnie z postanowieniami rozdziału 4.
Artykuł 16

Klauzula niedyskryminacji

1. 
W odniesieniu do spraw objętych niniejszym rozdziałem Strona WE przyznaje państwom Pacyfiku wszelkie korzystniejsze traktowanie stosowane w wyniku zawarcia, po podpisaniu niniejszej Umowy, przez Stronę WE umowy o wolnym handlu ze stronami trzecimi.
2. 
W odniesieniu do spraw objętych niniejszym rozdziałem państwa Pacyfiku przyznają Stronie WE wszelkie korzystniejsze traktowanie stosowane w wyniku zawarcia, po podpisaniu niniejszej Umowy, przez państwa Pacyfiku umowy o wolnym handlu z którąkolwiek ze znaczących gospodarek handlowych.
3. 
W przypadku gdy jedno z państw lub państwa Pacyfiku mogą wykazać, iż strona trzecia zaoferowała im znacznie korzystniejsze traktowanie towarów, włącznie z regułami pochodzenia, niż traktowanie zaoferowane przez Stronę WE, Strony przeprowadzą konsultacje oraz mogą wspólnie zadecydować, jak najlepiej wykonać postanowienia ust. 2.
4. 
Postanowienia niniejszego rozdziału nie mogą zobowiązywać Strony WE lub któregokolwiek z państw Pacyfiku do wzajemnego rozszerzenia jakiegokolwiek preferencyjnego traktowania stosowanego w wyniku przystąpienia Strony WE lub któregokolwiek z państw Pacyfiku do umowy o wolnym handlu ze stronami trzecimi w dniu podpisania niniejszej Umowy.
5. 
Do celów niniejszego artykułu "umowa o wolnym handlu" oznacza, co do zasady, umowę znacząco liberalizującą handel i gwarantującą brak lub zniesienie wszystkich środków dyskryminacyjnych pomiędzy stronami tej umowy poprzez zniesienie istniejących środków dyskryminacyjnych lub zakaz stosowania nowych lub dodatkowych środków dyskryminacyjnych w dniu wejścia w życie tej umowy lub w innym rozsądnym terminie.
6. 
Do celów niniejszego artykułu "znacząca gospodarka handlowa" oznacza jakikolwiek rozwinięty kraj lub jakikolwiek kraj, którego udział w światowym wywozie towarów przekraczał jeden procent w roku poprzedzającym wejście w życie umowy o wolnym handlu określonej w ust. 2, lub jakąkolwiek grupa krajów działających indywidualnie, wspólnie lub w ramach umowy o wolnym handlu, której wspólny udział w światowym wywozie towarów przekraczał półtora procenta w roku poprzedzającym wejście w życie umowy o wolnym handlu określonej w ust. 2(2).
Artykuł 17

Szczególne postanowienia dotyczące współpracy administracyjnej w sprawach celnych

1. 
Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędnym elementem wdrażania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszej części Umowy i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.
2. 
W przypadku gdy Strona lub państwo Pacyfiku stwierdzą na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej, nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, Strona ta lub przedmiotowe państwo Pacyfiku może tymczasowo zawiesić odpowiednie traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.
3. 
Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza m.in.:
a)
powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;
b)
powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;
c)
powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania omawianego tu traktowania preferencyjnego.

Do celów niniejszego artykułu stwierdzenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć może mieć miejsce, między innymi, jeżeli nastąpił gwałtowny, nieuzasadniony wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjne możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony lub państwa Pacyfiku, w zależności od przypadku, powiązany z posiadaniem obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć.

4. 
Zastosowanie czasowego zawieszenia na podstawie ust. 2 podlega następującym warunkom:
a)
Strona lub państwo Pacyfiku, w zależności od przypadku, którzy stwierdziły na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamiają o tym Komitet ds. Handlu, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczynają konsultacje w ramach Komitetu ds. Handlu w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne wnioski, celem znalezienia rozwiązania zadowalającego zarówno Stronę WE, jak i państwa lub państwo Pacyfiku, w zależności od przypadku.
b)
W przypadku gdy Strony rozpoczęły w ramach Komitetu ds. Handlu konsultacje, o których mowa powyżej, lecz nie osiągnęły zadowalającego rozwiązania w ciągu trzech miesięcy od przekazania informacji, wówczas dana Strona lub dane państwo Pacyfiku może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub danych produktów. Takie czasowe zawieszenie zostanie bez nieuzasadnionej zwłoki zgłoszone Komitetowi ds. Handlu.
c)
Tymczasowe zawieszenie przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do środków niezbędnych do ochrony interesów finansowych danej Strony lub danego państwa Pacyfiku. Środki te nie przekraczają okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Informację o tymczasowym zawieszeniu bezzwłocznie po jego przyjęciu podaje się do wiadomości Stronie lub państwu Pacyfiku, którego ono dotyczy, oraz Komitetowi ds. Handlu. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w ramach Komitetu ds. Handlu, zwłaszcza w celu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.
5. 
Równocześnie z powiadomieniem Komitetu ds. Handlu, zgodnie z ust. 4 lit. a) niniejszego artykułu, dana Strona lub dane państwo Pacyfiku powinny opublikować zawiadomienie dla importerów w swoim dzienniku urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna znaleźć się informacja, że w odniesieniu do danego produktu i w odniesieniu do określonego pochodzenia stwierdzono, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć.
Artykuł 18

Usuwanie błędów administracyjnych

Strony uznają prawo drugiej Strony do poprawiania błędów w trakcie wykonywania niniejszej Umowy. W przypadku zidentyfikowania błędów każda ze Stron może się zwrócić z wnioskiem do Komitetu ds. Handlu o zbadanie możliwości przyjęcia właściwych środków w celu rozwiązania problemu.

ROZDZIAŁ 2

Instrumenty ochrony handlu

Artykuł 19

Środki antydumpingowe i wyrównawcze

1. 
Z zastrzeżeniem postanowień niniejszego artykułu, żadne z postanowień niniejszej Umowy nie stanowi przeszkody dla wprowadzenia przez Stronę WE lub państwa Pacyfiku należące do WTO i nienależące do WTO, indywidualnie lub zbiorowo, środków antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie z odpowiednimi porozumieniami WTO. Do celów niniejszego artykułu pochodzenie produktów ustala się zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia obowiązującymi na terytorium Stron.
2. 
Strona WE nie może nakładać ostatecznych ceł antydumpingowych lub wyrównawczych na produkty przywożone z państw Pacyfiku przed rozważeniem możliwości zastosowania konstruktywnych rozwiązań przewidzianych w odpowiednich porozumieniach WTO, zgodnie z prawem WE. W związku z powyższym Strona WE udziela odpowiedniej pomocy eksporterom z państw Pacyfiku, którzy proponują takie konstruktywne rozwiązania.
3. 
Jeżeli środek antydumpingowy lub wyrównawczy został wprowadzony przez władze regionalne lub subregionalne w imieniu dwóch lub więcej państw Pacyfiku, istnieje tylko jedna instytucja kontroli sądowej, obejmująca procedury odwoławcze.
4. 
W przypadku gdy środek antydumpingowy lub wyrównawczy może być nałożony na poziomie regionalnym lub subregionalnym oraz na poziomie krajowym, Strony lub państwa Pacyfiku, w zależności od przypadku, gwarantują że środki takie nie są stosowane jednocześnie wobec tego samego produktu przez władze regionalne lub subregionalne, z jednej strony, i przez władze krajowe, z drugiej strony.
5. 
Strona WE powiadamia eksportujące państwa Pacyfiku o otrzymaniu właściwie udokumentowanej skargi przed wszczęciem dochodzenia.
6. 
Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się we wszystkich dochodzeniach wszczętych po wejściu w życie niniejszej Umowy.
7. 
Postanowienia niniejszego artykułu nie podlegają postanowieniom niniejszej Umowy dotyczącym rozstrzygania sporów.
Artykuł 20

Zabezpieczenia wielostronne

1. 
Z zastrzeżeniem postanowień niniejszego artykułu, żadne z postanowień niniejszej Umowy nie stanowi przeszkody dla podjęcia przez państwa Pacyfiku oraz Stronę WE środków zgodnie z art. XIX Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku, Porozumieniem w sprawie środków ochronnych i art. 5 Porozumienia w sprawie rolnictwa. Do celów niniejszego artykułu pochodzenie produktów ustala się zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia obowiązującymi na terytorium Stron.
2. 
Niezależnie od ust. 1, biorąc pod uwagę zawarte w niniejszej Umowie ogólne cele dotyczące rozwoju oraz niewielki rozmiar gospodarek państw Pacyfiku, Strona WE może wyłączyć przywóz z każdego z państw Pacyfiku ze stosowania środków podejmowanych zgodnie z art. XIX GATT 1994, Porozumieniem WTO w sprawie środków ochronnych i art. 5 Porozumienia w sprawie rolnictwa.
3. 
Postanowienia ust. 2 obowiązują przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy. Nie później niż 120 dni przed końcem tego okresu Strony dokonają przeglądu stosowania tych postanowień, biorąc pod uwagę potrzeby państw Pacyfiku w zakresie rozwoju, w celu ustalenia, czy przedłużyć ich stosowanie na kolejny okres.
4. 
Postanowienia ust. 1 nie podlegają postanowieniom niniejszej Umowy dotyczącym rozstrzygania sporów.
Artykuł 21

Dwustronne środki ochronne

1. 
Niezależnie od art. 20, po rozpatrzeniu innych rozwiązań, Strona WE lub jedno z państw Pacyfiku może zastosować środki ochronne o ograniczonym czasie obowiązywania, które stanowią odstępstwo od postanowień art. 11 lub 12 na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.
2. 
Środki ochronne, o których mowa w ust. 1, mogą być wprowadzone, jeśli przywóz produktu pochodzącego ze Strony WE lub z jednego z państw Pacyfiku odbywa się na terytorium Strony WE lub jednego z państw Pacyfiku w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że powoduje on lub może powodować:
a)
poważną szkodę dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Stron dokonujących przywozu lub państw Pacyfiku; lub
b)
zakłócenia o charakterze gospodarczym lub społecznym w przemyśle lub w sektorze gospodarki, lub też trudności, które mogłyby spowodować znaczące pogorszenie sytuacji gospodarczej Stron dokonujących przywozu lub państw Pacyfiku; lub
c)
zakłócenia na rynkach podobnych lub bezpośrednio konkurujących produktów rolnych(3), lub w mechanizmach regulacji tych rynków.
3. 
Środki ochronne, o których mowa w niniejszym artykule, nie wykraczają poza to, co jest konieczne do naprawienia poważnej szkody lub zakłóceń lub do zapobieżenia im, zgodnie z postanowieniami ust. 2 i ust. 5 lit. b). Środki ochronne Stron dokonujących przywozu lub państw Pacyfiku mogą obejmować wyłącznie jedno lub kilka z następujących działań:
a)
zawieszenie dalszego zmniejszania stawki cła przywozowego dla danego produktu, jak przewidziano w niniejszej Umowie;
b)
zwiększenie stawki celnej dla danego produktu do poziomu nieprzekraczającego stawki celnej stosowanej do przywozu pochodzącego z innych członków WTO; oraz
c)
wprowadzenie kontyngentów taryfowych na dany produkt.
4. 
Bez uszczerbku dla powyższych ust. 1-3, jeśli przywóz jakiegokolwiek produktu pochodzącego z przynajmniej jednego państwa Pacyfiku odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że w przypadku jednego lub kilku regionów najbardziej oddalonych Strony WE powoduje on lub może powodować jedną z sytuacji opisanych powyżej w art. 2 lit. a), b) i c), Strona WE może wprowadzić środki nadzoru lub środki ochronne ograniczone do danego regionu lub regionów, zgodnie z procedurami określonymi w ust. 6-9.

5. a) Bez uszczerbku dla powyższych ust. 1-3, jeśli przywóz jakiegokolwiek produktu pochodzącego ze Strony WE odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że w przypadku przynajmniej jednego państwa Pacyfiku powoduje on lub może powodować jedną z sytuacji opisanych w powyższych ust. 2 lit. a), b) i c), dane państwo Pacyfiku może wprowadzić środki nadzoru lub środki ochronne ograniczone do swojego terytorium, zgodnie z procedurami określonymi w ust. 6-9.

b)
Każde państwo Pacyfiku może zastosować środki ochronne, jeżeli przywóz produktu pochodzącego ze Strony WE na jego terytorium w wyniku obniżenia stawek celnych odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że powoduje on lub może powodować zakłócenia w funkcjonowaniu nowopowstającego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących. Środki te wprowadza się w celu upowszechniania wydajnych i zrównoważonych gałęzi przemysłu z myślą o podniesieniu ogólnego poziomu życia ludzi. Takie postanowienie obowiązuje wyłącznie przez okres dwudziestu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy. Środki wprowadza się zgodnie z procedurami określonymi poniżej w ust. 6-9 z zastrzeżeniem, że początkowy okres obowiązywania środków może wynosić siedem lat w przypadku krajów nienależących go grupy krajów najsłabiej rozwiniętych, po którym następuje wspólny przegląd w celu ewentualnego dalszego rozszerzenia o kolejne trzy lata, oraz w przypadku małych państw wyspiarskich oraz najsłabiej rozwiniętych państw Pacyfiku o dwanaście lat, po którym następuje wspólny przegląd w celu ewentualnego dalszego rozszerzenia o kolejne trzy lata. W oparciu o niniejsze postanowienie w przypadku towarów pochodzących z WE żadne z państw Pacyfiku w żadnym wypadku nie podnosi taryf celnych na więcej niż 3 % pozycji taryfy celnej lub na więcej niż 15 % całkowitej wartości towarów pochodzących z WE obliczonych jako średnia wartość przywozu w ciągu ostatnich trzech lat.

6. a) Środki ochronne, o których mowa w niniejszym artykule, utrzymywane są wyłącznie przez taki okres, jaki może być niezbędny dla uniknięcia lub naprawienia poważnej szkody czy zakłóceń jak określono w ust. 2, 4 i 5.

b)
Środków ochronnych, o których mowa w niniejszym artykule, nie stosuje się przez okres dłuższy niż dwa lata. W wyjątkowych okolicznościach okres ten może zostać przedłużony maksymalnie o kolejne dwa lata. Jeżeli jedno z państw Pacyfiku stosuje środek ochronny, lub jeżeli Strona WE stosuje środek ograniczony do terytorium jednego lub kilku ze swoich najbardziej oddalonych regionów, środki takie mogą być stosowane przez okres nieprzekraczający czterech lat, a w wyjątkowych okolicznościach, mogą one zostać przedłużone maksymalnie o kolejne cztery lata.
c)
Środki ochronne, o których mowa w niniejszym artykule, stosowane przez okres dłuższy niż jeden rok, zawierają wyraźne elementy prowadzące do stopniowego ich usuwania najpóźniej na końcu wyznaczonego terminu.
d)
Nie stosuje się żadnych środków ochronnych, o których mowa w niniejszym artykule, w przywozie produktu, co do którego wcześniej zastosowano taki środek, przez okres co najmniej roku, licząc od dnia wygaśnięcia stosowania środka.
7. 
W celu wdrożenia ust. 1-6 stosuje się następujące postanowienia:
a)
W przypadku gdy Strona WE lub jedno z państw Pacyfiku uznaje, że występuje jeden z przypadków określonych w ust. 2, 4 lub 5, niezwłocznie przekazują sprawę do rozpatrzenia Komitetowi ds. Handlu.
b)
Komitet ds. Handlu może przedstawić wszelkie zalecenia niezbędne dla rozwiązania zaistniałych problemów. Jeżeli Komitet ds. Handlu nie przedstawił żadnych zaleceń w celu rozwiązania zaistniałych problemów, lub jeśli nie znaleziono innego satysfakcjonującego rozwiązania w terminie 30 dni po przedłożeniu sprawy Komitetowi ds. Handlu, Strona WE lub państwo Pacyfiku dokonujące przywozu mogą zastosować odpowiednie środki zaradcze, zgodnie z niniejszym artykułem.
c)
Przed wprowadzeniem środka przewidzianego w niniejszym artykule lub w przypadkach, do których zastosowanie ma ust. 8 niniejszego artykułu, Strona WE lub dane państwo Pacyfiku najszybciej jak to możliwe dostarczają Komitetowi ds. Handlu wszelkie istotne informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego zainteresowane Strony.
d)
W wyborze środków ochronnych zgodnych z niniejszym artykułem pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają wykonywanie niniejszej Umowy.
e)
Komitet ds. Handlu jest niezwłocznie powiadamiany o wszelkich środkach ochronnych zastosowanych zgodnie z niniejszym artykułem, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.
8. 
W przypadku wystąpienia wyjątkowych okoliczności wymagających podjęcia niezwłocznych działań, Strona WE lub państwo Pacyfiku dokonujące przywozu, w zależności od przypadku, mogą tymczasowo zastosować środki przewidziane w ust. 3, 4 lub 5, nie stosując się do wymogów ust. 7. Działanie takie może być podjęte przez maksymalny okres 180 dni, jeżeli środki są stosowane przez Stronę WE oraz 200 dni, jeżeli są one stosowane przez państwo Pacyfiku lub jeżeli środki wprowadzone przez Stronę WE ograniczają się do terytorium jednego lub kilku z jej najbardziej oddalonych regionów. Okres stosowania takiego tymczasowego środka liczony jest jako część okresu początkowego i przedłużenia, o którym mowa w ust. 6. Przy wprowadzaniu takich środków tymczasowych należy uwzględnić interesy zainteresowanych Stron, a zwłaszcza interesy małych państw wyspiarskich. Strona dokonująca przywozu lub państwo Pacyfiku, w zależności od przypadku, informują drugą zainteresowaną Stronę oraz bezzwłocznie przekazują do rozpatrzenia sprawę Komitetowi ds. Handlu.
9. 
Jeśli Strona dokonująca przywozu lub państwo Pacyfiku, w zależności od przypadku, poddaje przywóz produktu procedurze administracyjnej, której przedmiotem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących tendencji w przepływach handlu, mogących powodować trudności określone w niniejszym artykule, niezwłocznie zawiadamia o tym Komitet ds. Handlu.
10. 
Środki ochronne stosowane zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu nie podlegają postanowieniom WTO dotyczącym rozstrzygania sporów.

ROZDZIAŁ 3

Środki pozataryfowe

Artykuł 22

Zakaz ograniczeń ilościowych

O ile w niniejszej Umowie nie postanowiono inaczej, wraz z wejściem w życie niniejszej Umowy znosi się wszelkie zakazy lub ograniczenia stosowane wobec przywozu lub wywozu towarów między Stroną WE i państwami Pacyfiku, inne niż cła i podatki, opłaty lub inne należności niezależnie czy wprowadzone w ramach kontyngentów, pozwoleń przywozowych lub wywozowych lub innych środków. Nie wprowadza się żadnych nowych środków tego rodzaju. Postanowienia niniejszego artykułu nie naruszają postanowień rozdziału 2 części II.

Artykuł 23

Traktowania narodowe podatków wewnętrznych i uregulowań

1. 
Produkty podlegające przywozowi pochodzące z jednej ze Stron nie podlegają, bezpośrednio ani pośrednio, podatkom wewnętrznym lub innym opłatom wewnętrznym wszelkiego rodzaju poza tymi jakie się stosuje, bezpośrednio lub pośrednio, do podobnych produktów krajowych. Poza tym Strony nie stosują żadnych dodatkowych podatków wewnętrznych lub innych opłat wewnętrznych dla ochrony produkcji krajowej.
2. 
Produkty podlegające przywozowi pochodzące z jednej ze Stron są traktowane w sposób nie mniej uprzywilejowany, niż podobne produkty krajowe w odniesieniu do wszystkich przepisów prawa, regulacji lub wymogów mających wpływ na ich wewnętrzną sprzedaż, oferty sprzedaży, kupno, transport, dystrybucję lub wykorzystanie. Postanowienia niniejszego ustępu nie wykluczają stosowania zróżnicowanych wewnętrznych opłat transportowych, które dotyczą wyłącznie działalności gospodarczej polegającej na używaniu środków transportu, a nie pochodzenia produktu.
3. 
Żadna ze Stron nie ustanawia i nie utrzymuje wewnętrznych regulacji ilościowych dotyczących mieszania, przetwarzania lub wykorzystywania produktów w ustalonych ilościach lub proporcjach, co wymaga, bezpośrednio lub pośrednio, aby określona ilość lub proporcja produktu będącego przedmiotem regulacji musiała zostać dostarczona ze źródeł krajowych. Poza tym żadna ze Stron ani żadne państwo Pacyfiku nie stosują żadnych dodatkowych wewnętrznych regulacji ilościowych dla ochrony produkcji krajowej.
4. 
Postanowienia niniejszego artykułu nie wykluczają wypłat dotacji lub przyznawania zachęt podatkowych producentom krajowym w celu rozwijania produkcji przemysłowej, włącznie z wypłatami dla producentów krajowych, pochodzącymi z wpływów z podatków wewnętrznych lub opłat stosowanych zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, oraz subsydiami realizowanymi poprzez rządowe zakupy produktów krajowych.
5. 
Postanowień niniejszego artykułu nie stosuje się wobec przepisów prawa, regulacji, procedur lub praktyk dotyczących zamówień publicznych.
Artykuł 24

Subsydia wywozowe dla rolnictwa

1. 
W odniesieniu do wszelkich produktów określonych w ust. 3, dla których państwa Pacyfiku zobowiązały się znieść cła, Strona WE zobowiązuje się stopniowo znosić wszystkie istniejące subsydia przyznane na wywóz danego produktu na terytorium państw Pacyfiku.
2. 
Nie później niż w dniu 18 grudnia 2007 r. Strony przeprowadzą konsultacje w celu określenia sposobów zniesienia istniejących subsydiów wymienionych w ust. 1.
3. 
Niniejszy artykuł stosuje się do produktów objętych załącznikiem I Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

ROZDZIAŁ 4

Ułatwienia celne i handlowe

Artykuł 25

Cele

Celami niniejszego rozdziału są:

a)
pomoc w integracji państw Pacyfiku z gospodarką światową, zwłaszcza ułatwienie handlu między Stronami;
b)
wzmocnienie współpracy w sprawach celnych, aby zapewnić, że odpowiednie przepisy i procedury, jak również zdolności administracyjne poszczególnych służb administracyjnych, umożliwiają skuteczne i wydajne pobieranie ceł oraz ułatwiają handel.
Artykuł 26

Związki z istniejącymi programami i systemami pomocy

Strony dokładają starań, aby koordynować i integrować współpracę w kwestiach dotyczących ułatwień handlowych i promocji handlu z działaniami innych podmiotów, organizacji regionalnych oraz krajowych organów i organizacji w celu unikania niepotrzebnego powielania istniejących programów i maksymalizacji korzyści z zasobów przeznaczonych na ułatwienia handlowe, a zwłaszcza, w przypadkach kiedy jest to uzasadnione, poprzez:

a)
wymianę informacji pomiędzy Stronami, innymi podmiotami, organizacjami regionalnymi i międzynarodowymi oraz ich członkami;
b)
wykorzystanie wiedzy fachowej i zasobów innych organizacji regionalnych lub międzynarodowych;
c)
współpracę między Stronami w ramach pozostałych organizacji regionalnych i międzynarodowych;
d)
współpracę z pozostałymi organizacjami regionalnymi i międzynarodowymi w rozwijaniu, ustanawianiu i wdrażaniu porozumień międzynarodowych dotyczących zharmonizowanych standardów i procedur lub w ustanawianiu nowych organizacji regionalnych;
e)
uczestnictwo pozostałych organizacji regionalnych i ich członków w programach ułatwień handlowych i programach promocji handlu; oraz
f)
wszelkie inne formy współpracy, koordynacji lub integracji działalności, które Strony uznają za stosowne.
Artykuł 27

Współpraca w sprawach celnych i administracyjnych

1. 
Strony postanawiają:
a)
wymieniać informacje na temat prawodawstwa i procedur celnych;
b)
rozwijać wspólne inicjatywy w uzgodnionych obszarach;
c)
wypracowywać, o ile to możliwe, wspólne stanowiska w sprawach celnych na forach międzynarodowych;
d)
promować współpracę między wszystkimi powiązanymi instytucjami zarówno na poziomie krajowym, jak i ponadgranicznym.
2. 
Niezależnie od ust. 1, służby administracyjne Stron udzielają sobie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych zgodnie z postanowieniami protokołu I.
Artykuł 28

Procedury celne

1. 
Strona WE i państwa Pacyfiku uzgadniają, że ich odpowiednie przepisy i procedury celne opierają się na międzynarodowych instrumentach i normach w dziedzinie ceł i handlu, włącznie z istotnymi elementami zrewidowanej Konwencji z Kioto na temat uproszczenia i harmonizacji procedur celnych, Ramami standardów dla zabezpieczenia i uproszczenia handlu globalnego WCO, zbiorem danych WCO oraz Konwencją w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów.
2. 
Strona WE i państwa Pacyfiku uzgadniają, że ich wzajemne przepisy i procedury handlowe i celne opierają się na następujących zasadach:
a)
potrzebie ochrony i ułatwiania legalnego handlu poprzez skuteczne egzekwowanie przepisów i ich przestrzeganie;
b)
potrzebie unikania zbędnych lub dyskryminujących obciążeń dla podmiotów gospodarczych, wprowadzania zabezpieczeń przed nadużyciami finansowymi, wprowadzenia uproszczonych procedur dla przedsiębiorstw handlowych spełniających wymogi oraz zachęt dla przestrzegania prawa, jak również na potrzebie unikania stosowania zbyt surowych kar w przypadku niewielkiego naruszenia przepisów celnych lub wymogów proceduralnych;
c)
stosowaniu nowoczesnych technik celnych, wraz z oceną ryzyka, uproszczonymi procedurami wprowadzenia i zwolnienia towarów, kontrolami następującymi po zwolnieniu towarów i metodami kontroli przedsiębiorstw;
d)
stopniowym rozwoju systemów, łącznie z systemami opartymi na technologii informacyjnej, aby ułatwić elektroniczną wymianę danych między przedsiębiorstwami handlowymi, służbami celnymi oraz powiązanymi podmiotami;
e)
potrzebie ułatwienia przepływów tranzytowych;
f)
potrzebie unikania wymogu obowiązkowego korzystania z usług niezależnych pośredników celnych. W stosunku do pośredników celnych powinny obowiązywać przejrzyste i niedyskryminacyjne zasady udzielania licencji;
g)
potrzebie unikania, z wyjątkiem szczególnych okoliczności, obowiązku przeprowadzania inspekcji przedwysyłkowych lub podobnych kontroli zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie inspekcji przedwysyłkowej.
3. 
Małe państwa wyspiarskie wykonują przepisy ust. 1 i ust. 2 lit. c) i d) niniejszego artykułu stosownie do możliwości, biorąc pod uwagę niewielkie rozmiary i możliwości swoich służb administracyjnych.
4. 
Strony uzgadniają, że:
a)
Strona WE i państwa Pacyfiku powinny stosować odpowiednio jednolity dokument administracyjny lub jego wersję elektroniczną. Państwa Pacyfiku będą nadal podejmować wysiłki w tym celu, dążąc do wdrożenia takiego dokumentu wkrótce po wejściu w życie niniejszej Umowy. Wspólny przegląd sytuacji zostanie przeprowadzony 5 lat po wejściu w życie niniejszej Umowy;
b)
należy wdrożyć system wiążących w sprawach celnych przepisów, zwłaszcza dotyczących klasyfikacji taryfowej oraz reguł pochodzenia, zgodny z przepisami obowiązującymi w ich odpowiednim prawodawstwie.
5. 
Dla usprawnienia metod pracy oraz zapewnienia niedyskryminacji, przejrzystości, skuteczności, praworządności i rozliczalności działań, Strony lub państwa Pacyfiku, w zależności od przypadku:
a)
zapewniają skuteczne, szybkie i niedyskryminacyjne procedury przewidujące prawo do odwołania się od działań i decyzji administracyjnych organów celnych mających wpływ na przywóz, wywóz i tranzyt towarów. Procedury odwoławcze są łatwo dostępne, również dla małych i średnich przedsiębiorstw, a wszelkie koszty z nimi związane nie powinny być wygórowane i powinny być współmierne do kosztów procedur odwoławczych;
b)
zapewniają, że wdraża się odpowiednie środki, aby osiągnąć wysokie standardy etyczne służb celnych, zgodnie z właściwymi międzynarodowymi konwencjami i instrumentami w tej dziedzinie.
Artykuł 29

Cła a środowisko przedsiębiorców

Strona WE i państwa Pacyfiku postanawiają:

a)
wspierać współpracę pomiędzy podmiotami gospodarczymi i właściwymi służbami administracyjnymi;
b)
zapewnić, aby wszelkie przepisy, procedury oraz informacje o opłatach i należnościach były udostępniane publicznie, w miarę możliwości w formie elektronicznej, wraz z odpowiednimi wyjaśnieniami w stosownych przypadkach;
c)
udostępniać publicznie właściwe komunikaty administracyjne, włącznie z wymaganiami organów i procedurami wjazdowymi, informacje o godzinach pracy i procedurach roboczych biur celnych w portach i na przejściach granicznych oraz na temat punktów kontaktowych udzielających informacji;
d)
w razie potrzeby, o ile to możliwe, przeprowadzać odpowiednio wcześnie i systematycznie dialog z podmiotami gospodarczymi na temat projektów ustawodawczych, procedur celnych i kwestii handlowych. W tym celu każda ze Stron wprowadza odpowiednie mechanizmy regularnych konsultacji pomiędzy służbami administracyjnymi i podmiotami gospodarczymi, zapewniając, że;
e)
nowe lub zmienione przepisy i procedury i ich wejście w życie są wdrażane tak, aby przedsiębiorstwa handlowe dysponowały odpowiednimi informacjami w celu właściwego dostosowania do przestrzegania tychże przepisów i procedur;
f)
podejmować wysiłki, aby zagwarantować, że ich odpowiednie wymogi oraz procedury celne pozostają zgodne z potrzebami podmiotów handlowych i z najlepszymi praktykami oraz że nie ograniczają wymiany handlowej w stopniu większym, niż to jest konieczne.
Artykuł 30

Ustalanie wartości celnej

1. 
Strony uzgadniają, że będą stosować art. VII GATT 1994 oraz Porozumienie w sprawie stosowania art. VII GATT 1994 wobec handlu towarami objętymi częścią II niniejszej Umowy.
2. 
Niezależnie od ust. 1, państwa Pacyfiku, które nie są członkami WTO w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy, stosują zasady dotyczące ustalania wartości celnej zgodnie z art. VII GATT 1994 i Porozumieniem w sprawie stosowania art. VII GATT 1994 wobec handlu towarami objętymi częścią II niniejszej Umowy w ciągu 5 lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.
Artykuł 31

Harmonizacja standardów celnych na poziomie regionalnym

1. 
Strony upowszechniają integrację regionalną w obszarze ceł i podejmują wysiłki w celu opracowania wspólnych przepisów, procedur i wymogów zgodnych z odpowiednimi normami międzynarodowymi.
2. 
Przeprowadza się regularne monitorowanie wykonywania postanowień niniejszego artykułu.
Artykuł 32

Klauzula przeglądowa

Strony zgadzają się dokonać przeglądu wykonywania postanowień niniejszego rozdziału nie później niż 3 lata po wejściu w życie niniejszej Umowy w celu określenia dalszych kroków.

ROZDZIAŁ 5

Bariery techniczne w handlu oraz środki sanitarne i fitosanitarne

Artykuł 33

Zakres i definicje

1. 
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do przepisów technicznych, norm i procedur oceny zgodności (zwanych dalej środkami TBT), jak zdefiniowano w Porozumieniu WTO w sprawie barier technicznych w handlu (zwanym dalej Porozumieniem WTO TBT), oraz do środków sanitarnych i fitosanitarnych (zwanych dalej środkami SPS), jak zdefiniowano w Porozumieniu WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (zwanym dalej Porozumieniem WTO SPS), w takim zakresie, w jakim wpływają one na handel objęty częścią II niniejszej Umowy.
2. 
Dla celów niniejszego rozdziału obowiązują definicje zawarte w Porozumieniu TBT i w Porozumieniu SPS.
Artykuł 34

Cele

1. 
Strony uzgadniają współpracować w celu ułatwiania i zwiększania wzajemnego handlu towarami poprzez identyfikowanie i znoszenie przeszkód w handlu wynikających ze środków TBT i SPS oraz zapobieganie im.
2. 
Strony zgadzają się współpracować, aby wzmocnić regionalną integrację i współpracę handlową w obszarze Pacyfiku w dziedzinach dotyczących środków TBT i SPS.
3. 
Strony współpracują, aby ułatwiać zgodność ze środkami SPS stosowanymi wobec przywozu, dbając jednocześnie o zachowanie zdrowia i bezpieczeństwa ludzi, zwierząt i roślin, zwłaszcza poprzez rozwijanie zdolności sektorów publicznego i prywatnego w państwach Pacyfiku oraz wspierając państwa Pacyfiku we wzmacnianiu ich ram prawnych oraz właściwych instytucji.
4. 
Strony współpracują w celu wzmocnienia integracji regionalnej i poprawy zdolności sektorów prywatnego i publicznego w zakresie przestrzegania środków TBT i SPS.
Artykuł 35

Produkty priorytetowe

Aby łatwiej osiągnąć cele niniejszego rozdziału Strony zgadzają się zdefiniować wykaz produktów priorytetowych podlegających wywozowi z państw Pacyfiku do WE oraz wykaz produktów priorytetowych będących przedmiotem handlu między państwami Pacyfiku. Wykazy te umieszcza się w załączniku odpowiednio III. A i III. B, które podlegają przeglądowi i mogą być zmienione w stosownych przypadkach decyzją Komitetu ds. Handlu.

Artykuł 36

Prawa i obowiązki

1. 
Strony zgadzają się stosować środki wskazane w porozumieniach SPS i TBT wobec handlu towarami objętymi częścią II niniejszej Umowy.
2. 
Niezależnie od ust. 1, środki SPS i TBT w państwach Pacyfiku nienależących do WTO w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy stosuje się zgodnie z wymogami porozumień SPS i TBT.
3. 
W perspektywie krótkoterminowej Strona WE weźmie w pełni pod uwagę ograniczone zdolności państw nienależących do WTO w zakresie stosowania postanowień niniejszego artykułu.
4. 
O ile to konieczne i możliwe, Strony zgadzają się, że postanowienia dotyczące specjalnego i zróżnicowanego traktowania w zakresie porozumień SPS i TBT WTO stosuje się w handlu pomiędzy Stronami niniejszej Umowy, włącznie z państwami Pacyfiku, które nie są członkami WTO.
Artykuł 37

Równoważność

1. 
Strony uznają znaczenie wprowadzenia w życie postanowień art. 4 Porozumienia SPS oraz umożliwienia państwom Pacyfiku uznawania równoważności ich środków SPS zaakceptowanych przez rozwinięte kraje dokonujące przywozu.
2. 
Strony potwierdzają decyzję w sprawie wdrożenia art. 4 Porozumieniu w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych z dnia 23 lipca 2004 r. wydaną przez Komitet WTO ds. Środków Sanitarnych i Fitosanitarnych. Strona WE zgadza się odpowiednio uwzględnić właściwie uzasadnione wnioski państwa lub państw Pacyfiku, aby zbadać równoważność ich środków SPS w kwestiach wywozu towarów mających szczególne znaczenie dla państw Pacyfiku.
Artykuł 38

Właściwe organy

1. 
Odpowiednie organy Stron odpowiedzialne za środki SPS są organami odpowiedzialnymi za wdrażanie środków, o których mowa w niniejszym rozdziale, w państwach Pacyfiku i po Stronie WE.
2. 
Zgodnie z niniejszą Umową Strony przekazują sobie informacje w sprawie odpowiednich organów odpowiedzialnych za środki SPS oraz w sprawie wszelkich zmian w tej kwestii.
Artykuł 39

Rozwiązywanie problemów dotyczących środków SPS i TBT

1. 
Strony dostarczają koniecznych informacji, aby ułatwiać dostęp do danych dotyczących środków TBT i SPS oraz ich wdrażania i egzekwowania oraz dotyczących dalszego rozwoju tych kwestii, a także aby unikać problemów, które mogą wyniknąć w stosunkach między Stroną WE i państwami Pacyfiku, lub aby rozwiązywać problemy, które się pojawiły.
2. 
W przypadku gdy środki TBT lub SPS stanowią barierę w handlu, Strony informują się o tym nawzajem oraz przeprowadzają konsultacje tak wcześnie, jak to możliwe, w celu wypracowania wspólnie uzgodnionego rozwiązania.
3. 
Niniejszy rozdział w żadnym stopniu nie uszczupla praw Stron wynikających z innych porozumień międzynarodowych, włącznie z prawami do uciekania się do dobrych usług lub do mechanizmów rozstrzygania sporów w innych organizacjach międzynarodowych lub uzgodnionych w jakimkolwiek innym porozumieniu międzynarodowym.
Artykuł 40

Przejrzystość i wymiana informacji

1. 
Aby ułatwiać dostęp do odpowiednich informacji dotyczących środków TBT i SPS, Strony potwierdzają swoje zobowiązania do wykonania postanowień dotyczących przejrzystości określonych w Porozumieniu SPS i w Porozumieniu TBT.
2. 
Strona WE zgadza się współpracować w ramach inicjatyw państw Pacyfiku, aby ustanowić mechanizm pozwalający na skuteczne notyfikowanie środków TBT i SPS na poziomie regionalnym.
3. 
Strony dokładają wszelkich starań, aby w stosownych przypadkach, korzystając z istniejących systemów, nawzajem się informować na wczesnym etapie wniosków w sprawie zmiany lub wprowadzenia środków TBT lub SPS, które mogą wpływać na handel między Stronami.
4. 
W kwestii środków TBT Strony zgadzają się zwłaszcza między innymi:
a)
wzmacniać współpracę w celu ułatwienia dostępu do ich rynków poprzez zwiększanie wzajemnej wiedzy i zrozumienia ich odpowiednich systemów dotyczących przepisów technicznych, norm, metrologii, akredytacji i oceny zgodności;
b)
wymieniać się informacjami, określać i wdrażać odpowiednie mechanizmy w przypadku poszczególnych problemów lub sektorów, takie jak np. ujednolicenie z normami międzynarodowymi oraz poleganie na deklaracji zgodności dostawcy;
c)
rozwijać wspólne stanowiska i podejścia do technicznych praktyk regulacyjnych z uwzględnieniem kwestii takich jak przejrzystość, konsultacje, proporcjonalność, zastosowanie norm międzynarodowych, ocena zgodności i nadzór rynku.
Artykuł 41

Wykonanie

Strony uzgadniają, że w ramach niniejszego rozdziału Komitet ds. Handlu jest właściwy w sprawach:

a)
monitorowania i przeglądu wykonania;
b)
koordynacji i konsultacji w kwestiach dotyczących środków TBT i SPS;
c)
określania i przeglądu priorytetowych sektorów i produktów oraz wynikających z tego priorytetowych obszarów współpracy; oraz
d)
przedstawiania zaleceń dotyczących zmian w niniejszym rozdziale.

ROZDZIAŁ 6

Wyjątki

Artykuł 42

Ogólna klauzula wyjątkowa

Pod warunkiem, że środki takie nie są stosowane w sposób stanowiący arbitralną lub nieuzasadnioną dyskryminację pomiędzy Stronami, w których panują podobne warunki, albo ukrytego ograniczenia dla handlu towarami, usługami lub dla zatrudnienia, żadne z postanowień niniejszej Umowy nie jest interpretowane jako przeszkoda utrudniająca przyjęcie i stosowanie przez Stronę WE lub państwa Pacyfiku środków:

a)
niezbędnych dla ochrony bezpieczeństwa publicznego oraz moralności publicznej lub utrzymania porządku publicznego;
b)
niezbędnych dla ochrony życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin;
c)
niezbędnych dla zapewnienia przestrzegania ustaw i przepisów, które nie są sprzeczne z postanowieniami niniejszej Umowy, łącznie z odnoszącymi się do:
(i)
zapobiegania działaniom o charakterze nielegalnym i podstępnym lub postępowania ze skutkami niewykonania umów;
(ii)
ochrony życia prywatnego osób w zakresie przetwarzania i rozpowszechniania danych osobowych oraz ochrony poufności ich osobistych akt i rachunków;
(iii)
bezpieczeństwa;
(iv)
egzekwowania prawa celnego; lub
(v)
ochrony praw własności intelektualnej;
d)
odnoszących się do przywozu lub wywozu złota lub srebra;
e)
niezbędnych dla ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej;
f)
odnoszących się do zachowania ograniczonych zasobów naturalnych, o ile środki te wprowadzane są w powiązaniu z ograniczeniami dotyczącymi krajowej produkcji lub konsumpcji towarów, krajowego świadczenia lub konsumpcji usług oraz inwestorów krajowych;
g)
odnoszących się do produktów pracy więźniów; lub
h)
niezgodnych z art. 23, pod warunkiem że zróżnicowane traktowanie ma na celu zapewnienie skutecznego lub sprawiedliwego opodatkowania lub poboru podatków bezpośrednich w odniesieniu do działalności gospodarczej, inwestorów lub dostawców usług Strony WE lub jednego z państw Pacyfiku.
Artykuł 43

Wyjątki ze względów bezpieczeństwa

1. 
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie jest interpretowane jako:
a)
wymagające od Strony WE lub jedno z państw Pacyfiku dostarczenia informacji, których ujawnienie uważa się za sprzeczne z podstawowymi interesami bezpieczeństwa;
b)
uniemożliwiające Stronie WE lub jednemu z państw Pacyfiku podjęcie jakiegokolwiek działania uznanego za niezbędne dla ochrony ich podstawowych interesów bezpieczeństwa:
(i)
odnoszącego się do materiałów rozszczepialnych i materiałów do syntezy jądrowej lub materiałów służących do ich uzyskania;
(ii)
odnoszącego się do działalności gospodarczej prowadzonej bezpośrednio lub pośrednio dla celów dostaw dla sił zbrojnych lub ich zaopatrzenia;
(iii)
związanego z produkcją broni, amunicji i materiałów wojskowych lub handlem nimi;
(iv)
odnoszącego się do zamówień rządowych niezbędnych dla bezpieczeństwa narodowego lub dla celów obronności kraju; lub
(v)
podjętych w czasie wojny lub w obliczu innego zagrożenia w stosunkach międzynarodowych; lub
c)
uniemożliwiające Stronie WE lub jednemu z państw Pacyfiku podjęcie jakiegokolwiek działania w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęło, aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.
2. 
Komitet ds. Handlu jest informowany, w możliwie najpełniejszym zakresie, o środkach stosowanych na mocy ust. 1 lit. b) i c) oraz o ich wygaśnięciu.
Artykuł 44

Opodatkowanie

1. 
Żadne z postanowień niniejszej Umowy lub innych uzgodnień przyjętych na mocy niniejszej Umowy nie jest interpretowane jako przeszkoda utrudniająca Stronie WE lub jednemu z państw Pacyfiku, w stosowaniu odpowiednich przepisów własnego ustawodawstwa podatkowego, zróżnicowane traktowanie podatników znajdujących się w odmiennej sytuacji, w szczególności pod względem ich miejsca zamieszkania lub miejsca, gdzie inwestują swój kapitał.
2. 
Żadne z postanowień niniejszej Umowy lub innych uzgodnień przyjętych na mocy niniejszej Umowy, nie jest interpretowane jako przeszkoda utrudniająca przyjęcie lub stosowanie przez Strony jakiegokolwiek środka mającego na celu zapobieganie unikaniu lub uchylaniu się od płacenia podatków wynikających z postanowień umów o unikaniu podwójnego opodatkowywania lub innych porozumień podatkowych, lub krajowego ustawodawstwa podatkowego.
3. 
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie ma wpływu na prawa i obowiązki Strony WE lub państw Pacyfiku wynikające z jakiejkolwiek konwencji podatkowej. W przypadku niezgodności pomiędzy taką konwencją a niniejszą Umową, pierwszeństwo w zakresie dotyczącym niezgodności mają postanowienia konwencji.
Artykuł 45

Trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego

1. 
W przypadku gdy jedno z państw Pacyfiku lub Strona WE napotykają poważne trudności w zakresie bilansu płatniczego i finansów zagranicznych, lub są zagrożone takimi trudnościami, a także gdy Strona lub jedno z państw Pacyfiku stwierdzi w szczególności, że:
a)
zaobserwowano znaczący spadek rezerw walutowych lub zbliżające się zagrożenie poważnego spadku tych rezerw; lub w przypadku państwa Pacyfiku posiadającego niskie rezerwy walutowe, rezerwy tego państwa nie osiągają właściwego wzrostu;
b)
wystąpiło znaczące pogorszenie sytuacji budżetowej w związku ze spadkiem dochodów budżetowych podchodzących z należności celnych; lub
c)
miała miejsce katastrofa naturalna, która spowodowała, lub jest prawdopodobne, że spowoduje znaczący spadek dochodów budżetowych lub dochodów sektora prywatnego;

Strona ta lub państwo Pacyfiku może nałożyć lub podnieść stawki celne przez możliwie najkrótszy konieczny okres oraz w możliwie najmniejszym koniecznym zakresie, aby zatrzymać ten znaczący spadek rezerw lub mu zapobiec, aby umożliwić wzrost rezerw w rozsądnym stopniu lub aby zatrzymać znaczący spadek pozycji budżetowej, albo żeby mu zapobiec.

2. 
Państwa Pacyfiku i Strona WE dokładają wszelkich starań, by uniknąć stosowania środków ograniczających, o których mowa w ust. 1.
3. 
Strony lub państwa Pacyfiku stosujące ograniczenie zgodne z niniejszym artykułem mogą określić zakres takich ograniczeń w przywozie różnych produktów i klas produktów w taki sposób, aby dać pierwszeństwo przywozowi produktów, które mają zasadnicze znaczenie.
4. 
Wszelkie środki ograniczające przyjęte lub utrzymywane zgodnie z niniejszym artykułem są zgodne ze zobowiązaniami wobec WTO lub Międzynarodowego Funduszu Walutowego Strony lub państwa Pacyfiku wprowadzających lub utrzymujących środek ograniczający. Strona lub państwo Pacyfiku przyjmujące lub utrzymujące środek ograniczający podejmują wszelkie uzasadnione kroki w celu zapewnienia, że środek nie wpływa nieproporcjonalnie na przywóz pochodzący z drugiej Strony objęty niniejszą Umową.
5. 
Wszelkie środki ograniczające przyjęte lub utrzymywane zgodnie z niniejszym artykułem są niedyskryminujące, obowiązują przez ograniczony czas i nie wykraczają poza to, co jest konieczne do naprawienia sytuacji w zakresie bilansu płatniczego i finansów zagranicznych, oraz:
a)
nie wpływają negatywnie na handlowe lub gospodarcze interesy jakiekolwiek innej Strony lub któregokolwiek państwa Pacyfiku;
b)
nie uniemożliwiają w nieuzasadnionym stopniu przywozu wszelkiego rodzaju towarów w minimalnych ilościach handlowych, których wyłączenie zaszkodziłoby stałym kanałom handlowym; oraz
c)
nie uniemożliwiają przywozu próbek handlowych lub zgodności z procedurami w zakresie patentów, znaków handlowych, praw autorskich lub innych podobnych procedur.
6. 
Każde państwo Pacyfiku lub Strona WE, która utrzymuje lub przyjęła środki ograniczające, bądź też zmiany do nich, niezwłocznie informuje o nich drugą Stronę lub państwo Pacyfiku, z których pochodzi przywóz podlegający ograniczeniom, i przedstawia, tak szybko jak to możliwe, harmonogram ich zniesienia.
7. 
Niezwłocznie przeprowadza się konsultacje między Stroną lub państwem Pacyfiku przyjmującym lub utrzymującym środki ograniczające i Stroną lub państwem Pacyfiku, z którego pochodzi przywóz objęty środkami. W trakcie tych konsultacji poddaje się ocenie sytuację bilansu płatniczego zainteresowanego państwa Pacyfiku lub Strony WE oraz ograniczenia wprowadzone lub utrzymywane zgodnie z niniejszym artykułem, mając na względzie, między innymi, takie czynniki jak:
a)
istota i zakres trudności w zakresie bilansu płatniczego i finansów zagranicznych;
b)
zewnętrzne warunki gospodarcze i handlowe;
c)
dostępne alternatywne środki korygujące.

Konsultacje dotyczą zgodności wszelkich środków ograniczających z ust. 3 i 4. Wszystkie dane statystyczne oraz inne przedłożone przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy, a odnoszące się do dewiz, rezerw monetarnych oraz bilansu płatniczego, zostaną uwzględnione, a wnioski zostaną oparte na ocenie Funduszu dotyczącej sytuacji bilansu płatniczego i finansów zagranicznych zainteresowanego państwa Pacyfiku lub Strony WE.

8. 
W przypadku uporczywego i szeroko zakrojonego stosowania ograniczeń zgodnych z niniejszym artykułem, co wskazuje na istnienie generalnej nierównowagi ograniczającej handel międzynarodowy, Strona WE oraz państwa Pacyfiku poddają przeglądowi Umowę, aby przeanalizować, czy mogą być podjęte inne środki, aby usunąć przyczyny tej nierównowagi.
Artykuł 46

Bezpieczeństwo żywnościowe

1. 
Strony uznają, że usunięcie barier w handlu między Stronami, przewidziane w niniejszej Umowie, może stanowić poważne wyzwanie dla producentów w sektorze rolnym i spożywczym na terytorium Strony lub państw Pacyfiku i zgadzają się zgadzają się na wzajemne konsultacje w tych kwestiach.
2. 
Jeśli przestrzeganie postanowień niniejszej Umowy prowadzi do problemów z dostępnością żywności lub innych produktów niezbędnych do zapewnienia bezpieczeństwa żywnościowego Strony lub państwa Pacyfiku, a także jeżeli sytuacja ta powoduje lub może powodować poważne trudności dla tej Strony lub tego państwa Pacyfiku, dana Strona lub dane państwo Pacyfiku może podjąć odpowiednie środki zgodnie z procedurami ustanowionymi w art. 21 ust. 2 lit. c).

CZĘŚĆ III

UNIKANIE I ROZSTRZYGANIE SPORÓW

ROZDZIAŁ 1

Cel i zakres

Artykuł 47

Cel

Celem niniejszej części jest uniknięcie wszelkich sporów między Stroną WE i państwami Pacyfiku i ich rozstrzyganie z myślą o osiągnięciu wspólnie uzgodnionego rozwiązania.

Artykuł 48

Zakres stosowania

1. 
Postanowienia niniejszej części stosuje się wobec wszelkich sporów dotyczących interpretacji i stosowania niniejszej Umowy, z wyjątkiem przypadków, gdy w niniejszej Umowie wyraźnie postanowiono inaczej.
2. 
Niezależnie od ust. 1, procedura określona w art. 98 umowy z Kotonu ma zastosowanie w przypadku sporów dotyczących współpracy finansowej na rzecz rozwoju określonej w umowie z Kotonu.

ROZDZIAŁ 2

Konsultacje i mediacje

Artykuł 49

Konsultacje

1. 
Strony dokładają wszelkich starań, by rozwiązać wszelkie spory, o których mowa w art. 48, poprzez podejmowanie konsultacji prowadzonych w dobrej wierze w celu osiągnięcia uzgodnionych rozwiązań.
2. 
Strona wnioskuje o przeprowadzenie konsultacji na podstawie pisemnego wniosku przesłanego drugiej Stronie, którego kopia zostaje przesłana Komitetowi ds. Handlu, z określeniem przedmiotowego środka oraz postanowień Umowy, z którym w opinii Strony środek ten jest sprzeczny.
3. 
Konsultacje przeprowadza się w ciągu 40 dni od daty złożenia wniosku. Konsultacje uznaje się za zakończone w ciągu 60 dni od daty złożenia wniosku, chyba że obie Strony postanawiają je kontynuować. Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji mają charakter poufny.
4. 
Konsultacje w nagłych przypadkach, w tym tych dotyczących towarów nietrwałych lub sezonowych, przeprowadza się w ciągu 15 dni od daty złożenia wniosku i uznaje się za zakończone w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku.
5. 
Jeśli w terminie określonym w niniejszym artykule konsultacje nie odbyły się, lub po ich zakończeniu nie osiągnięto porozumienia w sprawie wspólnie uzgodnionego rozwiązania, wówczas Strona wnosząca skargę może bezpośrednio wnioskować o powołanie organu arbitrażowego zgodnie z art. 51.
Artykuł 50

Mediacje

1. 
Jeśli w wyniku konsultacji nie osiągnięto wspólnego rozwiązania, wówczas Strony sporu mogą, za obopólną zgodą, odwołać się do mediatora. O ile Strony sporu nie postanowią inaczej, zakres objęty mediacjami ogranicza się do sprawy, której dotyczy wniosek o konsultacje.
2. 
O ile Strony sporu nie wyznaczą osoby mediatora w ciągu 10 dni od daty porozumienia w sprawie złożenia wniosku o mediację, współprzewodniczący sprawujący przewodnictwo Komitetu ds. Handlu lub osoba przez niego delegowana wyznacza mediatora w drodze losowania spośród grona osób figurujących na liście, o której mowa w art. 65, niebędących obywatelami żadnej ze Stron sporu. Wyboru dokonuje się w ciągu 20 dni od daty porozumienia w sprawie złożenia wniosku o mediację oraz w obecności przedstawiciela każdej ze Stron sporu. Mediator zwołuje spotkanie ze Stronami sporu najpóźniej w ciągu 30 dni od wyznaczenia. Mediator otrzymuje oświadczenia od stron nie później niż 15 dni przed spotkaniem i wydaje opinię nie później niż 45 dni od swego wyznaczenia.
3. 
Opinia mediatora może zawierać zalecenie dotyczące tego, jak rozstrzygnąć spór, zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy. Opinia mediatora ma charakter niewiążący.
4. 
Strony sporu mogą porozumieć się w sprawie zmiany terminów określonych w ust. 2. Mediator może również podjąć decyzję o zmianie tych terminów na wniosek jednej ze Stron sporu lub z własnej inicjatywy, uwzględniając szczególne trudności, jakie napotyka dana Strona lub ze względu na złożony charakter sprawy.
5. 
Postępowanie obejmujące mediację, w szczególności wszystkie ujawnione informacje oraz stanowiska, jakie Strony sporu zajęły podczas postępowania, są poufne.

ROZDZIAŁ 3

Procedury rozstrzygania sporów

Sekcja  I

Procedura arbitrażowa

Artykuł 51

Wszczęcie procedury arbitrażowej

1. 
W przypadku gdy Stronom sporu nie uda się rozstrzygnąć sporu w drodze konsultacji przewidzianych w art. 49 lub w drodze mediacji przewidzianej w art. 50, Strona skarżąca może złożyć wniosek o powołanie organu arbitrażowego.
2. 
Wniosek o powołanie organu arbitrażowego przedkłada się na piśmie Stronie, przeciwko której wysunięto zarzut, oraz Komitetowi ds. Handlu. Strona skarżąca lub państwo Pacyfiku, które wysuwa zarzut, określa w swoim wniosku przedmiotowe środki oraz wyjaśnia, w jaki sposób środki te naruszają postanowienia niniejszej Umowy.
Artykuł 52

Powołanie organu arbitrażowego

1. 
W skład organu arbitrażowego wchodzi trzech arbitrów.
2. 
W ciągu 10 dni od daty złożenia do Komitetu ds. Handlu wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego, Strony sporu przeprowadzają konsultacje w celu osiągnięcia porozumienia co do składu organu arbitrażowego.
3. 
W przypadku gdy Strony sporu nie są w stanie porozumieć się w tej kwestii w terminie wyznaczonym w ust. 2, każda ze Stron może zwrócić się do współprzewodniczącego sprawującego przewodnictwo Komitetu ds. Handlu lub osoby przez niego wyznaczonej o wybór wszystkich trzech członków w drodze losowania spośród listy kandydatów ustanowionej na mocy art. 65 - jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, lub przez państwo Pacyfiku, które wysunęło zarzut, jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę lub państwo Pacyfiku, przeciwko którym wysunięto zarzut, i jednego spośród arbitrów wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodniczącego. W przypadku gdy Strony porozumieją się co do jednego lub większej liczby członków organu arbitrażowego, pozostałych członków wyznacza się według wyżej opisanej procedury.
4. 
Przewodniczący Komitetu ds. Handlu lub osoba przez niego delegowana wyznacza arbitrów w ciągu pięciu dni od złożenia przez jedną ze Stron wniosku, o którym mowa w ust. 3, oraz w obecności przedstawiciela każdej ze Stron.
5. 
Za datę powołania organu arbitrażowego uznaje się dzień wyznaczenia trzech arbitrów.
Artykuł 53

Okresowe sprawozdanie organu arbitrażowego

Co do zasady organ arbitrażowy przekazuje Stronom sprawozdanie okresowe zawierające zarówno część opisową, jak i jego ustalenia i wnioski, nie później niż w ciągu 120 dni od daty jego powołania. Każda ze Stron sporu może na piśmie złożyć do organu arbitrażowego swoje komentarze dotyczące szczegółowych aspektów sprawozdania w ciągu 15 dni od jego notyfikacji.

Artykuł 54

Decyzja organu arbitrażowego

1. 
W ciągu 150 dni od daty powołania organ arbitrażowy przekazuje swoją decyzję Stronom sporu oraz Komitetowi ds. Handlu. Jeżeli organ uzna, że nie zdoła dotrzymać tego terminu, przewodniczący organu arbitrażowego zobowiązany jest powiadomić o tym na piśmie Strony sporu oraz Komitet ds. Handlu, podając przyczyny opóźnienia oraz przewidywany termin zakończenia prac. W każdym przypadku decyzję należy notyfikować nie później niż 180 dni od daty powołania organu arbitrażowego.
2. 
W nagłych wypadkach, włączając w to przypadki związane z towarami nietrwałymi i sezonowymi, organ arbitrażowy czyni wszystko, co w jego mocy, aby wydać decyzję w ciągu 75 dni od daty jego powołania. W każdym przypadku decyzję należy notyfikować nie później niż w ciągu 90 dni od daty powołania organu. Jeśli organ arbitrażowy uzna daną sprawę za pilną, może wydać decyzję wstępną w ciągu 10 dni od daty powołania.

Sekcja  II

Wykonanie decyzji

Artykuł 55

Wykonanie decyzji organu arbitrażowego

Każda ze Stron sporu lub, w zależności od przypadku, właściwe państwo Pacyfiku, podejmuje wszelkie środki niezbędne do wykonania decyzji organu arbitrażowego; Strony sporu dokładają wszelkich starań, aby ustalić między sobą rozsądnie krótki czas na wykonanie tej decyzji.

Artykuł 56

Rozsądnie krótki czas na wykonanie decyzji

1. 
Nie później niż 30 dni od daty przekazania Stronom sporu decyzji organu arbitrażowego, Strona skarżona powiadamia Stronę, przeciwko której wysunięto zarzut, ile czasu potrzebuje na wykonanie decyzji (rozsądnie krótki czas).
2. 
Jeżeli Strony sporu nie mogą się porozumieć co do rozsądnie krótkiego czasu, w którym należy wykonać decyzję organu arbitrażowego, Strona skarżąca składa w ciągu 20 dni od powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, pisemny wniosek do organu arbitrażowego w celu ustalenia długości rozsądnie krótkiego czasu. O złożeniu takiego wniosku należy powiadomić jednocześnie drugą Stronę sporu oraz Komitet ds. Handlu. W ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku organ arbitrażowy przekazuje swoją decyzję Stronom sporu oraz Komitetowi ds. Handlu.
3. 
Ustalając długość rozsądnie krótkiego czasu, organ arbitrażowy bierze pod uwagę okres czasu niezbędny Stronie, przeciwko której wysunięto zarzut, lub w zależności od przypadku, właściwemu państwu Pacyfiku, do przyjęcia w zwykłych okolicznościach środków prawnych lub administracyjnych porównywalnych do tych, które Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, lub w zależności od przypadku, właściwe państwo Pacyfiku, określiły jako niezbędne do wykonania decyzji. Organ arbitrażowy bierze również pod uwagę ograniczone zdolności, które mogą mieć wpływ na proces przyjmowania niezbędnych środków przez Stronę, przeciwko której wysunięto zarzut.
4. 
Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 52. Termin przekazania decyzji wynosi 45 dni od daty złożenia wniosku, o którym mowa w ust. 2.
5. 
Rozsądnie krótki czas może zostać przedłużony za zgodą obu Stron sporu.
Artykuł 57

Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego

1. 
Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, przed upływem rozsądnie krótkiego czasu powiadamia drugą Stronę oraz Komitet ds. Handlu o wszelkich środkach, jakie podjęła w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego.
2. 
W przypadku braku porozumienia między Stronami sporu co do zgodności środka zgłoszonego na podstawie ust. 1 z postanowieniami niniejszej Umowy, Strona skarżąca może wystąpić z pisemnym wnioskiem do organu arbitrażowego o wydanie decyzji w tej sprawie. Wniosek taki określa szczególne środki przedmiotowe oraz wyjaśnia, w jaki sposób środki te naruszają postanowienia niniejszej Umowy. Organ arbitrażowy przekazuje swoją decyzję w ciągu 90 dni od daty złożenia takiego wniosku. W nagłych wypadkach, w tym w przypadkach związanych z towarami nietrwałymi i sezonowymi, organ arbitrażowy przekazuje swoją decyzję w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku.
3. 
Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 52. Termin przekazania decyzji wynosi 105 dni od daty złożenia wniosku, o którym mowa w ust. 2.
Artykuł 58

Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji

1. 
Jeżeli przed upływem rozsądnie krótkiego czasu zainteresowana Strona lub zainteresowane państwo Pacyfiku nie powiadomi o podjęciu środków służących wykonaniu decyzji organu arbitrażowego lub jeżeli organ arbitrażowy uzna, że środek zgłoszony na podstawie art. 57 ust. 1 jest sprzeczny ze zobowiązaniem nałożonym na tę Stronę na mocy postanowień niniejszej Umowy, Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, lub, w zależności od przypadku, właściwe państwo Pacyfiku, na wniosek Strony skarżącej lub państwa Pacyfiku, jest zobowiązane do przedstawienia propozycji rekompensaty. Rekompensata taka może składać się częściowo lub całkowicie z rekompensaty finansowej, choć żadne z postanowień niniejszej Umowy nie zobowiązuje Strony, przeciwko której wysunięto zarzut, lub, w zależności od przypadku, właściwego państwa Pacyfiku, do zaoferowania takiej rekompensaty finansowej.
2. 
Jeżeli w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnie krótkiego okresu czasu lub od wydania decyzji organu arbitrażowego na mocy art. 57 stwierdzającej, że dany środek jest sprzeczny z postanowieniami niniejszej Umowy, Strony nie dojdą do porozumienia co do rodzaju rekompensaty, Strona skarżąca lub państwo Pacyfiku wysuwające zarzut otrzymuje prawo, po wcześniejszym powiadomieniu drugiej Strony, do przyjęcia odpowiednich środków. Środki takie mogą zostać przyjęte przez Stronę skarżącą, lub, w zależności od przypadku, właściwe państwo Pacyfiku.
3. 
Przyjmując odpowiednie środki, Strona skarżąca, lub, w zależności od przypadku, właściwe państwo Pacyfiku, wybiera środki proporcjonalne do naruszenia, które w najmniejszym stopniu wpływają na realizację celów niniejszej Umowy, oraz bierze pod uwagę ich wpływ na gospodarkę lub rozwój Strony lub poszczególnych państw Pacyfiku, przeciwko którym wysunięto zarzut.
4. 
Strona WE zachowuje stosowny umiar w żądaniu rekompensaty lub przyjmowaniu odpowiednich środków zgodnie z ust. 1 lub 2, szczególnie jeżeli niewykonanie postanowień Umowy wynika z ograniczonych zdolności.
5. 
Rekompensata lub przyjęcie odpowiednich środków ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu wycofania środka uznanego za sprzeczny z postanowieniami niniejszej Umowy lub do czasu zmiany takiego środka w sposób zapewniający jego zgodność z tymi postanowieniami, lub też do czasu rozstrzygnięcia sporu przez Strony.
Artykuł 59

Ocena środków podjętych w celu wykonania decyzji po przyjęciu odpowiednich środków

1. 
Strona lub państwo Pacyfiku, przeciwko którym wysunięto zarzut, powiadamia drugą Stronę lub państwo Pacyfiku oraz Komitet ds. Handlu o środkach podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego oraz o wniosku o zakończenie stosowania przez Stronę skarżącą lub państwo Pacyfiku wysuwające zarzut odpowiednich środków.
2. 
Jeżeli w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia Strony nie osiągną porozumienia w kwestii zgodności zgłoszonego środka z postanowieniami niniejszej Umowy, Strona skarżąca lub państwo Pacyfiku wysuwające zarzut może zwrócić się do organu arbitrażowego z pisemnym wnioskiem o wydanie decyzji w tej sprawie. O złożeniu takiego wniosku należy powiadomić drugą Stronę sporu lub drugie państwo Pacyfiku oraz Komitet ds. Handlu. W ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku organ arbitrażowy przekazuje swoją decyzję Stronom sporu oraz Komitetowi ds. Handlu. Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest sprzeczny z postanowieniami niniejszej Umowy, organ arbitrażowy ustala, czy Strona skarżąca lub, w zależności od przypadku, właściwe państwo Pacyfiku może nadal stosować odpowiednie środki. Jeśli organ arbitrażowy uzna, że środki podjęte w celu wykonania decyzji są zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy, stosowanie odpowiednich środków należy przerwać.
3. 
Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 52. Termin przekazania decyzji wynosi 60 dni od daty złożenia wniosku, o którym mowa w ust. 2.

Sekcja  III

Przepisy wspólne

Artykuł 60

Wspólnie uzgodnione rozwiązanie

Strony sporu mogą w dowolnym momencie wspólnie uzgodnić rozwiązanie sporu podlegającego rozdziałowi III. W takim przypadku notyfikują one o takim rozwiązaniu Komitet ds. Handlu. Po przejęciu wspólnie uzgodnionego rozwiązania procedurę należy przerwać.

Artykuł 61

Regulamin wewnętrzny oraz kodeks postępowania

1. 
Strony przyjmują regulamin wewnętrzny oraz kodeks postępowania, które regulują procedury rozstrzygania sporów w ramach części III niniejszej Umowy.
2. 
Strony mogą zdecydować o zmianie regulaminu wewnętrznego oraz kodeksu postępowania.
3. 
Posiedzenia organu arbitrażowego są otwarte dla publiczności zgodnie z regulaminem, chyba że organ arbitrażowy na własny wniosek lub na wniosek Stron sporu postanowi inaczej.
Artykuł 62

Informacje i porady techniczne

Organ arbitrażowy na wniosek jednej ze Stron sporu lub z własnej inicjatywy może z dowolnego źródła, w tym również od Stron zaangażowanych w spór, uzyskać informacje, jakie uzna za stosowne dla postępowania organu arbitrażowego. Organ arbitrażowy ma także prawo w razie potrzeby zwrócić się o opinię do specjalistów. Zainteresowane strony mogą składać organowi arbitrażowemu raporty amicus curiae zgodnie z regulaminem. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje należy ujawnić obu Stronom sporu, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag.

Artykuł 63

Języki oświadczeń

1. 
Wszelkie oświadczenia Stron sporu w formie pisemnej i ustnej składane są w dowolnym języku urzędowym Stron.
2. 
Strony dokładają wszelkich starań, by ustalić wspólny język roboczy, który będzie stosowany podczas szczególnych postępowań podlegających niniejszej części. Jeżeli Strony nie są w stanie porozumieć się w kwestii wspólnego języka roboczego, każda ze Stron lub każde państwo Pacyfiku organizuje i ponosi koszty tłumaczenia pisemnych oświadczeń oraz tłumaczenia ustnego podczas posiedzeń na język, który wybrała Strona lub państwo Pacyfiku, przeciwko którym wysunięto zarzut, o ile jest to urzędowy język tej Strony lub tego państwa Pacyfiku(4).
Artykuł 64

Decyzje organu arbitrażowego

1. 
Organ arbitrażowy dokłada wszelkich starań, aby decyzje podejmowane były w drodze konsensu. Jednak w przypadku, gdy decyzja nie może być podjęta w drodze konsensu, sprawa będąca przedmiotem decyzji rozstrzygana jest większością głosów.
2. 
W decyzji podaje się fakty ustalone w sprawie, odniesienie do odpowiednich postanowień niniejszej Umowy oraz uzasadnienie ustaleń i wniosków. Komitet ds. Handlu podaje decyzje organu arbitrażowego do wiadomości publicznej, chyba że postanowi inaczej.

ROZDZIAŁ 4

Postanowienia ogólne

Artykuł 65

Lista arbitrów

1. 
Komitet ds. Handlu nie później niż w ciągu trzech miesięcy od tymczasowego stosowania niniejszej Umowy utworzy listę 15 osób chcących i mogących pełnić rolę arbitra. Każda ze Stron wybiera pięć osób mogących pełnić rolę arbitra. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu osób mających pełnić rolę przewodniczącego organu arbitrażowego, niebędących obywatelami żadnej ze Stron. Komitet ds. Handlu gwarantuje, że na liście tej zawsze znajduję się odpowiednia liczba osób.
2. 
Arbitrzy posiadają specjalistyczną wiedzę lub doświadczenie w dziedzinie prawa i handlu międzynarodowego. Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niedziałające na polecenie żadnego rządu czy organizacji; oraz niepowiązane z rządem żadnej ze Stron, a ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania, znajdującym się w załączniku do regulaminu.
Artykuł 66

Odniesienie do zobowiązań WTO

1. 
Organy arbitrażowe ustanowione zgodnie z niniejszą Umową nie orzekają w sporach dotyczących praw i obowiązków Stron lub, w zależności od przypadku, któregokolwiek z państw Pacyfiku, wynikających z Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO).
2. 
Odwołanie do postanowień niniejszej Umowy dotyczących rozstrzygania sporów pozostaje bez uszczerbku dla ewentualnych działań w ramach WTO, w tym również działań z zakresu rozstrzygania sporów. Jeżeli jednak jedna ze Stron lub, w zależności od przypadku, jedno z państw Pacyfiku w odniesieniu do konkretnego środka wszczęło postępowanie o rozstrzygnięcie sporu, czy to na mocy art. 51 ust. 1 niniejszej Umowy, czy to na mocy porozumienia WTO, do czasu zakończenia tego postępowania nie może ono wszcząć postępowania rozstrzygania sporu w odniesieniu do tego samego środka na innym forum. Na potrzeby niniejszego ustępu postępowanie rozstrzygania sporu na mocy porozumienia WTO uznaje się za rozpoczęte z chwilą wniesienia przez jedną ze Stron lub, w zależności od przypadku, przez jedno z państw Pacyfiku wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego na mocy art. 6 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów WTO.
3. 
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wyklucza możliwości wprowadzenia zawieszenia zobowiązań przez jedną ze Stron lub jedno z państw Pacyfiku, jeżeli zezwala na to Organ Rozstrzygania Sporów WTO. Żadne z postanowień porozumienia WTO nie wyklucza możliwości zawieszania przez Strony korzyści płynących z niniejszej Umowy.
Artykuł 67

Terminy

1. 
Wszystkie terminy określone w niniejszej części, łącznie z terminami dotyczącymi przekazywania decyzji przez organ arbitrażowy, liczy się w dniach kalendarzowych od dnia następującego po wykonaniu czynności lub wystąpieniu faktu, do którego się odnoszą.
2. 
Każdy termin, o którym mowa w niniejszej części, można przedłużyć za obopólnym porozumieniem Stron sporu.

CZĘŚĆ IV

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE

Artykuł 68

Komitet ds. Handlu

1. 
Niniejszym ustanawia się Komitet ds. Handlu składający się z przedstawicieli Stron.
2. 
Komitet ds. Handlu ustanawia swój regulamin wewnętrzny. Komitetowi współprzewodniczy przedstawiciel Strony WE oraz przedstawiciel państw Pacyfiku. Obaj współprzewodniczący na przemian sprawują przewodnictwo na spotkaniach. Każdą z osób, która przewodniczy spotkaniu, uznaje się za "współprzewodniczącego sprawującego przewodnictwo" do celów określonych w niniejszej Umowie do czasu rozpoczęcia następnego spotkania, kiedy to funkcję współprzewodniczącego sprawującego przewodnictwo przejmuje druga Strona.
3. 
Komitet ds. Handlu zajmuje się wszystkimi kwestiami niezbędnymi do wykonania niniejszej Umowy.
4. 
Wykonując swoje funkcje, Komitet ds. Handlu może:
a)
ustanawiać i nadzorować wszelkiego rodzaju komitety lub organy specjalne niezbędne do wykonania niniejszej Umowy;
b)
zbierać się w dowolnym terminie uzgodnionym przez Strony;
c)
rozważać wszelkie kwestie w ramach niniejszej Umowy i podejmować właściwe działania celem wypełnienia swoich funkcji; oraz
d)
podejmować decyzje oraz przedstawiać zalecenia w przypadkach określonych w niniejszej Umowie.
5. 
Komitet deleguje uprawnienia w zakresie podejmowania szczególnych decyzji wykonawczych komitetom specjalnym, zgodnie z odpowiednimi postanowieniami niniejszej Umowy, zwłaszcza Komitetowi Specjalnemu ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia.

CZĘŚĆ V

PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 69

Zasady kontynuowania negocjacji

1. 
Strona WE oraz państwa Pacyfiku objęte niniejszą Umową zobowiązują się do kontynuacji i pozytywnego zakończenia toczących się obecnie negocjacji w celu zawarcia kompleksowej umowy o partnerstwie gospodarczym (UPG) zgodnie z Umową z Kotonu oraz z wcześniejszymi deklaracjami i konkluzjami ministrów, obejmującej wszystkie komponenty i wszystkie zainteresowane państwa regionu Pacyfiku. Strony potwierdzają swoje zobowiązanie dotyczące zakończenia tych negocjacji do dnia 31 grudnia 2008 r.
2. 
Strony uznają współpracę w sprawach rozwoju za kluczowy element kompleksowej UPG oraz za zasadniczą przesłankę dla osiągnięcia jej celów. Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do wspierania celu, jakim jest, aby współpraca na rzecz rozwoju w zakresie regionalnej współpracy i integracji gospodarczej, przewidziana w umowie z Kotonu, była realizowana tak, aby zmaksymalizować oczekiwane korzyści płynące z kompleksowej UPG.
3. 
Strony zaznaczają, że niniejsza Umowa przejściowa o partnerstwie nie przesądza o stanowisku, jakie region ten będzie reprezentował w kwestii współpracy na rzecz rozwoju w czasie negocjacji kompleksowej UPG. Strony zgadzają się, że postanowienia dotyczące współpracy na rzecz rozwoju zostaną sfinalizowane w szerszym kontekście obejmującym państwa Pacyfiku wchodzące w skład AKP tak szybko, jak to będzie możliwe. Strony zgadzają się w międzyczasie blisko współpracować na poziomie krajowym w ramach istniejących struktur określonych w umowie z Kotonu, aby ułatwić wykonanie niniejszej Umowy, wykorzystać płynące z niej korzyści oraz zmaksymalizować synergię pomiędzy współpracą na rzecz rozwoju i celami niniejszej Umowy.
4. 
Pełna umowa o partnerstwie gospodarczym po wejściu w życie zastąpi niniejszą umowę, która w związku z tym wygaśnie.
Artykuł 70

Definicje oraz wypełnienie zobowiązań

1. 
Do celów niniejszej Umowy "Umawiającymi się Stronami" są Papua-Nowa Gwinea oraz Republika Wysp Fidżi określane jako "państwa Pacyfiku", z jednej strony, oraz Wspólnota Europejska, określana jako "Strona WE" z drugiej Strony.
2. 
Do celów niniejszej Umowy:
a)
określenie "Strony" odnosi się do państw Pacyfiku wymienionych w ust. 1 działających wspólnie i do Strony WE. Określenie "Strona" odnosi się do państw Pacyfiku wymienionych w ust. 1 działających wspólnie lub do Strony WE, w zależności od przypadku;
b)
określenie "państwa Pacyfiku" odnosi się do państw Pacyfiku wymienionych w ust. 1 działających indywidualnie.
3. 
Do celów niniejszej Umowy, tam gdzie to ma zastosowanie, "małe kraje wyspiarskie" oznacza Kiribati, Nauru, Niue, Palau, Republikę Wysp Marshalla, Tuvalu oraz Wyspy Cooka.
4. 
Do celów niniejszej Umowy "kraj najsłabiej rozwinięty" oznacza państwo Pacyfiku uznane przez Narody Zjednoczone za jeden z krajów najsłabiej rozwiniętych w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy.
5. 
Państwa Pacyfiku oraz Strona WE przyjmują wszelkie ogólne lub szczególne środki niezbędne do wypełnienia zobowiązań ciążących na nich na mocy niniejszej Umowy i zapewniają ich zgodność z celami ustanowionymi w niniejszej Umowie.
Artykuł 71

Koordynatorzy i wymiana informacji

1. 
Aby ułatwić komunikację oraz zagwarantować skuteczne wykonanie niniejszej Umowy, Strony wyznaczają koordynatora w rozsądnym czasie po rozpoczęciu tymczasowego stosowania niniejszej Umowy. Wyznaczanie koordynatorów odbywa się bez uszczerbku dla wyznaczania w konkretnych przypadkach właściwych organów w ramach poszczególnych tytułów lub rozdziałów niniejszej Umowy.
2. 
Na wniosek Stron koordynatorzy wskazują biuro lub urzędnika odpowiedzialnego za wszelkie kwestie dotyczące wykonania niniejszej Umowy i udzielającego koniecznego wsparcia, aby ułatwić komunikację z wnioskującą Stroną.
3. 
Na wniosek dowolnej ze Stron, i w miarę możliwości prawnych, Strona poprzez swoich koordynatorów udziela informacji i odpowiada niezwłocznie na wszelkie pytania związane z istniejącym lub zaproponowanym środkiem, który może wpłynąć na handel pomiędzy Stronami.
4. 
Strona WE oraz państwa Pacyfiku gwarantują, że ich przepisy ustawodawcze, wykonawcze, procedury oraz decyzje administracyjne mające zastosowanie ogólne i dotyczące wszelkich kwestii handlowych objętych niniejszą Umową są niezwłocznie publikowane lub udostępniane publicznie, włącznie z publikowaniem na oficjalnych, dostępnych publicznie i bezpłatnie witrynach internetowych Strony WE lub właściwego państwa Pacyfiku. O środkach takich informuje się również drugą Stronę.
5. 
Nie naruszając szczegółowych postanowień niniejszej Umowy dotyczących przejrzystości, informacje, o których mowa w ust. 4, uznaje się za przedstawione drugiej Stronie, w przypadku gdy zostały one udostępnione w drodze odpowiedniej notyfikacji WTO oraz koordynatorowi państw Pacyfiku.
Artykuł 72

Preferencja regionalna

1. 
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie zobowiązuje Strony WE lub któregokolwiek państwa Pacyfiku do rozszerzenia na drugą Stronę niniejszej Umowy korzystniejszego traktowania stosowanego przez Stronę WE lub państwo Pacyfiku jako element ich uczestnictwa w procesach integracji regionalnej.
2. 
Wszelkie korzystniejsze traktowanie lub inne korzyści, które mogą być przyznane w ramach niniejszej Umowy przez państwo Pacyfiku lub Stronę WE, przyznaje się również wszystkim pozostałym państwom Pacyfiku, które są Stroną niniejszej Umowy.
Artykuł 73

Związki z umową z Kotonu

1. 
Z wyjątkiem postanowień dotyczących współpracy na rzecz rozwoju zawartych w tytule II części 3 umowy z Kotonu, w przypadku wszelkich niezgodności pomiędzy postanowieniami niniejszej Umowy a postanowieniami tytułu II części 3 umowy z Kotonu, charakter nadrzędny mają postanowienia niniejszej Umowy.
2. 
Żadnego z postanowień niniejszej Umowy nie uznaje się za uniemożliwiające stosowanie jakichkolwiek postanowień Umowy z Kotonu poza tytułem II części 3 oraz zgodnie z procedurami określonymi przez powyższą Umowę.
Artykuł 74

Związki z Porozumieniem WTO

Strona WE oraz państwa Pacyfiku zgadzają się, że żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wymaga od Strony WE lub państw Pacyfiku, w stosownych przypadkach, działania w sposób niezgodny z ich zobowiązaniami wobec WTO.

Artykuł 75

Związki z innymi porozumieniami międzynarodowymi

Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uznaje się za zwalniające którąkolwiek ze Stron z jej obowiązujących zobowiązań lub uchylające prawa Strony wynikające z jakiegokolwiek obowiązującego porozumienia międzynarodowego, chyba że wyraźnie zapisano odmienne postanowienia.

Artykuł 76

Wejście w życie i okres obowiązywania

1. 
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dokonaniu przez Umawiające się Strony wzajemnej notyfikacji na piśmie o zakończeniu niezbędnych do tego odpowiednich procedur wewnętrznych.
2. 
Do czasu wejścia w życie niniejszej Umowy Strona WE i państwa Pacyfiku zgadzają się tymczasowo stosować niniejszą Umowę. Stosowanie takie może mieć miejsce w oparciu o stosowanie tymczasowe zgodnie z prawem Strony WE i państw Pacyfiku lub poprzez ratyfikację Umowy. Umowę stosuje się tymczasowo po upływie 10 dni od dokonania przez Umawiające się Strony wzajemnej notyfikacji na piśmie o zakończeniu niezbędnych do tego odpowiednich procedur wewnętrznych.
3. 
W przypadku przystąpienia do niniejszej Umowy jednego z państw Pacyfiku niniejszą Umowę stosuje się tymczasowo, na takich samych zasadach jak opisane w ust. 2, o ile Strona WE oraz przedmiotowe państwo Pacyfiku powiadomiły o tym fakcie zgodnie z ust. 2.
4. 
Niezależnie od ust. 2, Strona WE oraz państwa Pacyfiku mogą podjąć kroki w celu stosowania Umowy, przed tymczasowym jej stosowaniem, w zakresie, w jakim jest to wykonalne.
5. 
Każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę na piśmie o chęci wypowiedzenia niniejszej Umowy.
6. 
Wypowiedzenie nabiera mocy dwanaście miesięcy po powiadomieniu drugiej Strony.
Artykuł 77

Terytorialny zakres stosowania

Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium państw Pacyfiku. Odniesienia do "terytorium" zawarte w niniejszej Umowie należy rozumieć w taki sposób.

Artykuł 78

Klauzula przeglądowa

W stosownych przypadkach Komitet ds. Handlu może poddać przeglądowi niniejszą Umowę, jej wykonanie, stosowanie oraz skuteczność oraz może przedstawić Stronom odpowiednie zalecenia w celu jej zmiany.

Artykuł 79

Najbardziej oddalone regiony Wspólnoty Europejskiej

Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uniemożliwia Stronie WE stosowania istniejących środków związanych z sytuacją gospodarczą i społeczną najbardziej oddalonych regionów zgodnie z art. 299 ust. 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

Artykuł 80

Przystąpienie Wysp Pacyfiku

1. 
Niniejsza Umowa pozostaje otwarta na przystąpienie wszystkich państw należących do Wysp Pacyfiku będących stroną Umowy z Kotonu oraz Wysp Pacyfiku, które charakteryzują się sytuacją gospodarczą i społeczną podobną do tych państw, które są stronami Umowy z Kotonu w oparciu o przekazaną zgodnie z art. XXIV GATT 1994 ofertę zgodności dostępu do rynku. Wszelkie wnioski o przystąpienie przedstawia się Stronom niniejszej Umowy, które podejmują decyzję.
2. 
W przypadku udzielenia zgody dana wyspa Pacyfiku przystępuje do niniejszej Umowy, składając akt przystąpienia, który następnie jest przekazywany Umawiającym się Stronom.
Artykuł 81

Teksty autentyczne

Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest tak samo autentyczny.

Artykuł 82

Załączniki

Załączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.

W DOWÓD CZEGO, niżej wymienieni pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową.

Съставено в Лондон на тридесети юли две хиляди и девета година

Hecho en Londres, el treinta de julio de dos mil nueve.

V Londýně dne třicátého července dva tisíce devět. Udfærdiget i London den tredivte juli to tusind og ni. Geschehen zu London am dreißigsten Juli zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta juulikuu kolmekümnendal päeval Londonis.

Έγινε στο Λονδίνο, στις τριάντα Ιουλίου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at London on the thirtieth day of July in the year two thousand and nine.

Fait à Londres, le trente juillet deux mille neuf.

Fatto a Londra, addì trenta luglio duemilanove.

Londonā, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai devintų metų liepos trisdešimtą dieną Londone.

Kelt Londonban, a kétezer-kilencedik év július harmincadik napján.

Magħmul fLondra, fit-tletin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Londen, de dertigste juli tweeduizend negen.

Sporządzono w Londynie dnia trzydziestego lipca roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Londres, em trinta de Julho de dois mil e nove.

Încheiat la Londra, la treizeci iulie două mii nouă.

V Londýne dňa tridsiateho júla dvetisícdeväť.

V Londonu, dne tridesetega julija leta dva tisoč devet.

Tehty Lontoossa kolmantenakymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i London den trettionde juli tjugohundranio.

3a EBponeftcKaTa oÓiiihoct

Por la Comunidad Europea

Za Eyropské spolećenstyi

For Det Europadske Fadlesskab

Fiir die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Tia ir|v EupamaiKi1] KoivÓTr|Ta

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas yardā

Europos bendrijos yardu

Az Európai Kózósseg részéról

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoloćenstyo

Za Eyropsko skupnost

Euroopan yhteisón puolesta

För Europeiska gemenskapen

For the Republic of the Fiji Islands

For the Independent State of Papua New Guinea

______

(1) Strony uznają, że wszelkie tego typu środki stosuje się w oparciu o klauzulę najwyższego uprzywilejowania (KNU).

(2) Do celów takich obliczeń należy wykorzystać oficjalne dane WTO na temat wiodących eksporterów w światowym handlu towarami (z wyłączeniem handlu wewnątrzunijnego).

(3) Do celów niniejszego artykułu produkty rolne oznaczają produkty objęte załącznikiem I Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

(4) Językiem urzędowym państw Pacyfiku jest język angielski, a językami urzędowymi Strony WE są języki wskazane w art. 81.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK I

CŁA NA PRODUKTY POCHODZĄCE Z PAŃSTW PACYFIKU

1.
Bez uszczerbku dla ust. 2, 4, 5, 6 i 7 całkowicie znosi się cła Strony WE (zwane dalej "cłami WE") na wszystkie produkty z działów 1-97 Zharmonizowanego Systemu, z wyjątkiem działu 93, pochodzące z państwa Pacyfiku. W odniesieniu do produktów objętych działem 93 Strona WE nadal stosuje stawkę celną obowiązującą względem krajów objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania (KNU). Do celów informacyjnych w dodatku do niniejszego załącznika umieszczono tabelę ceł WE stosowaną do produktów pochodzących z państw Pacyfiku.
2.
Od dnia 1 stycznia 2010 r. znosi się cła WE na pochodzące z państw Pacyfiku produkty objęte pozycją taryfową 1006 (ryż), z wyjątkiem ceł WE na produkty z podpozycji 1006 10 10, które znosi z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy.
3.
Strona WE i państwa Pacyfiku uzgadniają, iż postanowienia protokołu 3 umowy z Kotonu (zwanego dalej "protokołem w sprawie cukru") stosuje się do dnia 30 września 2009 r. oraz że po tym dniu protokół w sprawie cukru nie będzie już między nimi obowiązywał. Do celów art. 4 ust. 1 protokołu w sprawie cukru okres dostaw 2008/9 będzie trwał od 1 lipca 2008 r. do 30 września 2009 r. Cenę gwarantowaną w okresie od 1 lipca do 30 września 2009 r. ustala się w wyniku negocjacji przewidzianych w art. 5 ust. 4.
4.
Od dnia 1 października 2009 r. znosi się cła WE na pochodzące z państw Pacyfiku produkty objęte pozycją taryfową 1701 (cukier). Do czasu całkowitego zniesienia ceł WE i niezależnie od przyznania kontyngentów taryfowych o zerowej stawce celnej, określonych w protokole w sprawie cukru, otwiera się kontyngent taryfowy w wysokości 30.000 ton o zerowej stawce celnej na rok gospodarczy(1) 2008/2009 dla produktów objętych podpozycją 1701, w ekwiwalencie białego cukru, pochodzących z państw Pacyfiku należących do AKP. Nie przyznaje się pozwolenia na przywóz w odniesieniu do produktów przewidzianych do przywozu w ramach tego dodatkowego kontyngentu taryfowego, chyba że importer podejmie się zakupu takich produktów po cenie nie niższej niż ceny gwarantowane ustalone dla cukru przywożonego do WE zgodnie z protokołem w sprawie cukru.
5.
a) Strona WE może, w okresie od 1 października 2009 r. do 30 września 2015 r. nałożyć cło stosowane w stosunku do krajów objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania na pochodzące z państw Pacyfiku produkty objęte pozycją taryfową 1701 (cukier) przywożone w ilościach przekraczających następujące poziomy wyrażone w ekwiwalencie białego cukru, które mogą prowadzić do zakłóceń na rynku cukru w WE:
(i)
3,5 mln ton w roku gospodarczym takich produktów pochodzących z państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państwa AKP), sygnatariuszy umowy z Kotonu, oraz
(ii)
1,38 mln ton w roku gospodarczym 2009/2010 takich produktów pochodzących z państw AKP, które nie są uznawane przez Organizację Narodów Zjednoczonych za kraje najsłabiej rozwinięte. Wielkość 1,38 mln ton zostanie zwiększona do 1,45 mln ton w roku gospodarczym 2010/2011, i do 1,6 mln ton w czterech kolejnych latach gospodarczych.
b)
Przywóz produktów objętych pozycją taryfową 1701 pochodzących z jakiegokolwiek państwa Pacyfiku należącego do AKP, które jest uznawane przez Organizację Narodów Zjednoczonych za jeden z krajów najsłabiej rozwiniętych, nie podlega postanowieniom ust. 5 lit a). Przywóz taki podlega jednak postanowieniom art. 21(2).
c)
Nałożenie cła stosowanego w stosunku do krajów objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania ustaje z końcem roku gospodarczego, w którym zostało wprowadzone.
d)
Komitet ds. Handlu jest niezwłocznie powiadamiany o wszelkich środkach ochronnych zastosowanych zgodnie z niniejszym ustępem, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu.
6.
Od dnia 1 października 2015 r. do celów stosowania postanowień art. 21 uznaje się, iż zakłócenia na rynkach produktów objętych pozycją taryfową 1701 mają miejsce w sytuacji, gdy cena rynkowa białego cukru we Wspólnocie Europejskiej przez dwa kolejne miesiące spada poniżej poziomu 80 procent średniej ceny rynkowej białego cukru we Wspólnocie Europejskiej w poprzednim roku gospodarczym.
7.
Od 1 stycznia 2008 r. do 30 września 2015 r. produkty objęte pozycjami taryfowymi 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 i 2106 90 98 podlegają specjalnemu mechanizmowi nadzoru w celu zapewnienia, że uzgodnienia przewidziane w ust. 4 i 5 nie są obchodzone. W przypadku gdyby w okresie 12 kolejnych miesięcy nastąpił łączny wzrost wielkości przywozu takich produktów pochodzących z państw Pacyfiku o ponad 20 procent w porównaniu ze średnią roczną wielkością przywozu w trzech poprzednich okresach dwunastomiesięcznych, WE analizuje strukturę handlu, zasadność gospodarczą przywozu i zawartość cukru w przywożonych towarach, oraz, jeżeli stwierdzi, że taki przywóz jest wykorzystywany do obejścia uzgodnień przewidzianych w ust. 4 i 5, może zawiesić traktowanie preferencyjne i wprowadzić specyficzne stawki KNU mające zastosowanie do przywozu zgodnie ze Wspólną Taryfą Celną Wspólnoty Europejskiej dla produktów objętych pozycjami taryfowymi 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 i 2106 90 98 pochodzących z państw Pacyfiku. Postanowienia ust. 5 lit. b), c) i d) stosuje się odpowiednio do działań podjętych na podstawie niniejszego ustępu.
8.
W okresie od 1 października 2009 r. do 30 września 2012 r. w odniesieniu do produktów objętych kodem CN 1701 nie przyznaje się preferencyjnego pozwolenia na przywóz, chyba że importer podejmie się zakupu takich produktów po cenie nie niższej niż 90 procent ceny referencyjnej ustalonej przez Stronę WE dla danego roku gospodarczego.
9.
Ust. 1 nie ma zastosowania do produktów objętych pozycją taryfową 0803 00 19 pochodzących z państw Pacyfiku należących do AKP oraz dopuszczonych do swobodnego obrotu w najbardziej oddalonych regionach WE. Ust. 1, 3, 4 i 5 nie mają zastosowania do produktów objętych pozycją taryfową 1701 pochodzących z państw Pacyfiku oraz dopuszczonych do swobodnego obrotu we francuskich departamentów zamorskich. Postanowienia te stosuje się przez okres dziesięciu lat. Okres ten zostaje przedłużony na okres kolejnych dziesięciu lat, chyba że Strony postanowią inaczej.

______

(1) Do celów ust. 4, 5, 6 i 7 "rok gospodarczy" oznacza okres od dnia 1 października do 30 września.

(2) W tym celu i w drodze odstępstwa od art. 21 dane państwo Pacyfiku uznawane przez Organizację Narodów Zjednoczonych za jeden z krajów najsłabiej rozwiniętych może podlegać środkom ochronnym.

ZAŁĄCZNIK II  1

CŁA NA PRODUKTY POCHODZĄCE Z WE

CŁA PRZYWOZOWE NA TOWARY POCHODZĄCE Z REPUBLIKI WYSP FIDŻI

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE DO NIEZALEŻNEGO PAŃSTWA SAMOA (Dz.U. L 333 z 28.12.2018, s. 3)

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=CELEX:32018D1908&from=PL

CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE NA WYSPY SALOMONA (Dz.U. L 85 z 20.3.2020, s. 3)

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=CELEX:32020D0409&from=PL

ZAŁĄCZNIK III

A

BARIERY TECHNICZNE W HANDLU ORAZ ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE

Produkty priorytetowe w wywozie z państw pacyfiku do wspólnoty europejskiej
1.
Olej palmowy
2.
Kawa
3.
Herbata
4.
Kakao
5.
Kopra
6.
Ryby (pakowane) oraz produkty przetworzone
7.
Pozostałe przetworzone produkty morskie (np. skorupiaki, kraby, krewetki, homary)
8.
Cukier
9.
Wodorosty
10.
Produkty z noni (morwy indyjskiej)
11.
Przyprawy (np. kardamon i chili)
12.
Pieprz metystynowy
13.
Mydła (zwłaszcza mydła produkowane na bazie orzechów kokosowych)
14.
Orzechy (orzechy nerkowca itp.)
15.
Perły
16.
Tekstylia
17.
Biżuteria
18.
Wyroby rzemiosła i artefakty
19.
Alkohol
20.
Dżemy
21.
Ciastka (np. herbatniki i krakersy)
22.
Produkty z drewna
23.
Ceramika
24.
Filmy, pocztówki, kalendarze (filmy dokumentalne)
25.
Mięso krokodyli
26.
Skóry krokodyli
27.
Sok mleczny z kauczukowca i jego półprodukty
28.
Ryby ozdobne
29.
Kwiaty
30.
Produkty ropopochodne oraz produkty uboczne
31.
Gaz oraz produkty na bazie węglowodorów

ZAŁĄCZNIK III

B

BARIERY TECHNICZNE W HANDLU ORAZ ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE

Produkty priorytetowe w handlu między państwami pacyfiku
1.
Tekstylia - odzież
2.
Żywność (np. ciastka, napoje, przekąski, ryby w puszkach, mięso w puszkach, kurczaki w puszkach, świeża lub mrożona wołowina, cukier, kawa, produkty mleczne, cukierki z masy gotowanej, syropy, makaron).
3.
Metale szlachetne, takie jak złoto i srebro
4.
Biżuteria - perły
5.
Wyroby rzemiosła i artefakty
6.
Muzyka - płyty CD, kasety itp.
7.
Produkty chemiczne - wybielacze i inne produkty czyszczące
8.
Przybory toaletowe - papier toaletowy i mydło
9.
Olej palmowy
10.
Cement
11.
Przetworzone wyroby ze stali
12.
Drewno

PROTOKÓŁ I

o wzajemnej pomocy Administracyjnej w Sprawach celnych

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)
"prawodawstwo celne" oznacza wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze obowiązujące na terytoriach Strony WE i państw Pacyfiku, regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich jakimkolwiek innym systemom lub procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczenia i kontroli;
b)
"organ występujący z wnioskiem" oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez jedno z państw Pacyfiku lub Stronę WE oraz występujący z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;
c)
"organ, do którego kierowany jest wniosek" oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Stronę lub jedno z państw Pacyfiku oraz otrzymujący wniosek o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;
d)
"dane osobowe" oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej;
e)
"działanie naruszające prawodawstwo celne" oznacza wszelkie naruszenie lub próbę naruszenia prawodawstwa celnego.
Artykuł 2

Zakres stosowania

1. 
Strony i państwa Pacyfiku pomagają sobie nawzajem w zakresie swoich uprawnień, w sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, aby zapewnić prawidłowe stosowanie prawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie, wykrywanie i zwalczanie działań odbywających się z naruszeniem tego prawodawstwa.
2. 
Pomoc w sprawach celnych, jak przewidziano w niniejszym Protokole, ma zastosowanie w odniesieniu do jakiegokolwiek organu administracyjnego Stron i państw Pacyfiku właściwego do stosowania niniejszego Protokołu. Nie narusza to przepisów regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje również informacji uzyskiwanych w ramach uprawnień wykonywanych na żądanie organu sądowego, z wyjątkiem przypadków, gdy organ ten wydaje upoważnienie do ujawnienia takiej informacji.
3. 
Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy w zakresie odzyskiwania ceł, podatków lub grzywien.
Artykuł 3

Pomoc na wniosek

1. 
Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek, dostarcza wszelkich stosownych informacji umożliwiających właściwe stosowanie prawodawstwa celnego, włącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych lub planowanych działań, które stanowią lub mogłyby stanowić naruszenie prawodawstwa celnego.
2. 
Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek, informuje go:
a)
czy towary wywiezione z terytorium państw Pacyfiku lub Strony WE zostały właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w miarę potrzeb, procedurę celną zastosowaną do danych towarów;
b)
czy towary przywiezione na terytorium państw Pacyfiku lub Strony WE zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w miarę potrzeb, procedurę celną zastosowaną do danych towarów;
3. 
Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje w ramach obowiązujących go przepisów ustawowych i wykonawczych środki niezbędne do zapewnienia specjalnego nadzoru dotyczącego:
a)
osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających prawodawstwo celne;
b)
miejsc, w których są lub mogą być gromadzone zapasy towarów w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;
c)
towarów, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne; oraz
d)
środków transportu, które są lub mogą być wykorzystywane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne.
Artykuł 4

Pomoc z własnej inicjatywy

Strony i państwa Pacyfiku pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze stosowanymi przez nie przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, jeżeli uznają to za niezbędne w celu prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:

działań, które są sprzeczne lub wydają się sprzeczne z prawodawstwem celnym i które mogą zainteresować drugą Stronę lub jedno z państw Pacyfiku;
nowych środków lub metod wykorzystywanych do prowadzenia działań naruszających prawodawstwo celne;
towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających prawodawstwo celne;
osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających prawodawstwo celne;
środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być wykorzystane w działaniach naruszających prawodawstwo celne.
Artykuł 5

Przekazywanie i powiadamianie

Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie ze stosującymi się do tego drugiego przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, podejmuje wszelkie niezbędne działania w celu:

przekazania wszelkich dokumentów, lub
powiadomienia o wszelkich decyzjach,

wydanych przez organ występujący z wnioskiem i wchodzących w zakres niniejszego protokołu oraz doręczenia adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium, na którym działa organ, do którego kierowany jest wniosek.

Wniosek o przekazanie dokumentów lub powiadomienie o decyzji składa się pisemnie w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek, lub w języku akceptowanym przez ten organ.

Artykuł 6

Forma i treść wniosków o pomoc

1. 
Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się w formie pisemnej. Do wniosków dołącza się dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności z wnioskiem. W przypadku spraw o pilnym charakterze istnieje możliwość przyjęcia wniosków w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.
2. 
Wnioski przedstawiane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:
a)
organ występujący z wnioskiem;
b)
środki, których dotyczy wniosek;
c)
przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;
d)
przepisy ustawowe i wykonawcze oraz pozostałe instrumenty prawne;
e)
możliwie dokładne i pełne informacje na temat osób fizycznych lub prawnych będących przedmiotem dochodzenia; oraz
f)
streszczenie istotnych faktów oraz już przeprowadzonych postępowań.
3. 
Wnioski przedkładane są w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek, lub w języku dopuszczonym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów towarzyszących wnioskowi, określonych w ust. 1.
4. 
Jeśli dany wniosek nie spełnia powyższych wymogów formalnych, można domagać się jego poprawienia lub uzupełnienia; jednocześnie można podjąć środki ostrożności.
Artykuł 7

Wykonanie wniosku

1. 
W celu realizacji wniosku o pomoc organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje czynności w granicach swoich kompetencji i w ramach dostępnych środków tak, jakby działał na własny rachunek lub na wniosek innych organów tej samej Strony lub państwa Pacyfiku, w drodze dostarczania informacji już posiadanych, prowadzenia właściwych dochodzeń lub organizowania warunków ich przeprowadzenia. To postanowienie stosuje się także do wszelkich innych organów, którym wniosek został przekazany przez organ, do którego kierowany jest wniosek, jeżeli ten ostatni nie może działać samodzielnie.
2. 
Wnioski o pomoc są rozpatrywane zgodnie z przepisami ustawowymi lub wykonawczymi Strony lub państwa Pacyfiku, do których kierowany jest wniosek.
3. 
Należycie upoważnieni urzędnicy Strony lub państwa Pacyfiku mogą, za zgodą drugiej zainteresowanej Strony i na podstawie warunków ustanowionych przez nią, przebywać w biurach organów, do których kierowany jest wniosek, lub odpowiednio innych organów, zgodnie z ust. 1, celem uzyskania informacji o działaniach stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, których organ występujący z wnioskiem potrzebuje do celów niniejszego protokołu.
4. 
Należycie upoważnieni urzędnicy danej Strony lub danego państwa Pacyfiku mogą, za zgodą drugiej zaangażowanej Strony lub państwa Pacyfiku i na warunkach określonych przez tę Stronę lub to państwo Pacyfiku, uczestniczyć w postępowaniach prowadzonych na terytorium drugiej Strony lub państwa Pacyfiku.
Artykuł 8

Forma przekazywania informacji

1. 
Organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje organowi występującemu z wnioskiem, w formie pisemnej, wyniki postępowań wraz ze wszystkimi odnośnymi dokumentami, uwierzytelnionymi odpisami lub innymi pozycjami.
2. 
Informacje te mogą być przekazywane w formie elektronicznej.
3. 
Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na wniosek jednej ze Stron, w przypadku gdy uwierzytelnione odpisy okażą się niewystarczające. Oryginały dokumentów zwraca się w możliwie najkrótszym czasie.
Artykuł 9

Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy

1. 
Można odmówić udzielenia pomocy lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia pewnych warunków lub wymogów, w przypadkach gdy dane państwo Pacyfiku lub Strona WE uzna, że udzielenie pomocy w ramach niniejszego protokołu:
a)
może grozić naruszeniem suwerenności państwa Pacyfiku lub państwa członkowskiego Unii Europejskiej, do którego skierowano wniosek o pomoc na mocy niniejszego protokołu; lub
b)
może grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych zasadniczych interesów, w szczególności w przypadkach określonych w art. 10 ust. 2; lub
c)
naruszałoby tajemnice przemysłowe, handlowe bądź zawodowe.
2. 
Organ, do którego kierowany jest wniosek, może odroczyć udzielenie pomocy, jeżeli kolidowałoby to z trwającym dochodzeniem, śledztwem lub postępowaniem. W takim wypadku organ, do którego kierowany jest wniosek, konsultuje się z organem występującym z wnioskiem, aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zachowaniem warunków wymaganych przez organ, do którego kierowany jest wniosek.
3. 
Jeżeli organ występujący z wnioskiem składa wniosek o udzielenie pomocy, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, powinien zwrócić na ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja co do sposobu rozpatrzenia takiego wniosku należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.
4. 
W przypadkach określonych w ust. 1 i 2, decyzja organu, do którego kierowany jest wniosek, oraz jej uzasadnienie muszą być niezwłocznie podane do wiadomości organu występującego z wnioskiem.
Artykuł 10

Wymiana informacji i poufność

1. 
Informacje przekazane w dowolnej formie zgodnie z niniejszym protokołem mają charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad mających zastosowanie dla każdej ze Stron lub każdego z państw Pacyfiku. Informacje te objęte są obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzystają z ochrony rozszerzonej na podobne informacje na podstawie odpowiednich przepisów prawnych Strony lub państwa Pacyfiku, które je otrzymały oraz odpowiednich przepisów mających zastosowanie w stosunku do organów Wspólnoty Europejskiej.
2. 
Dane osobowe mogą być wymieniane tylko w przypadku, gdy Strona lub państwo Pacyfiku, które mają je otrzymać, podejmą się ochrony takich danych w stopniu co najmniej odpowiadającym stopniowi ochrony obowiązującemu na terytorium Strony lub państwa Pacyfiku, które mają je dostarczyć. W tym celu Strony przekazują sobie wzajemnie informacje o odnośnych zasadach, w tym, jeżeli to konieczne, o przepisach obowiązujących w państwach członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
3. 
Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym działań z naruszeniem prawodawstwa celnego uznaje się za służące osiągnięciu celów niniejszego protokołu. Dlatego Strony lub państwa Pacyfiku mogą, w swoich aktach dowodowych, sprawozdaniach i zeznaniach, jak również w postępowaniach i sprawach sądowych, wykorzystać jako dowód uzyskane informacje i zbadane przez siebie dokumenty, zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Właściwy organ, który dostarczył te informacje lub udostępnił dokumenty, jest zawiadamiany o wykorzystaniu ich w ten sposób.
4. 
Uzyskane informacje wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego protokołu. Jeżeli jedna ze Stron lub jedno z państw Pacyfiku pragnie wykorzystać te informacje do innych celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który je dostarczył. Wykorzystanie informacji w ten sposób podlega wówczas ograniczeniom nałożonym przez ten organ.
Artykuł 11

Biegli i świadkowie

Urzędnik reprezentujący organ, do którego kierowany jest wniosek, może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek podczas postępowania sądowego lub administracyjnego w sprawach objętych niniejszym protokołem oraz przedstawiania potrzebnych w tym celu przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego tytułu lub kwalifikacji prawnej urzędnik ten będzie przesłuchiwany.

Artykuł 12

Wydatki związane z udzieleniem pomocy

Strony lub państwa Pacyfiku odstępują od wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem, w uzasadnionych przypadkach, wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy niebędących pracownikami administracji publicznej.

Artykuł 13

Wykonanie

1. 
Wdrażanie niniejszego protokołu powierza się z jednej strony organom celnym państw Pacyfiku, a z drugiej strony właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich i organom celnym państw członkowskich. Decydują one w sprawach związanych ze wszystkimi środkami praktycznymi i uzgodnieniami niezbędnymi do stosowania niniejszego protokołu, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów, zwłaszcza w dziedzinie ochrony danych. Mogą one zalecić właściwym organom zmiany, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.
2. 
Strony i państwa Pacyfiku konsultują się wzajemnie, a następnie na bieżąco przekazują sobie informacje na temat szczegółowych zasad wykonawczych przyjętych zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.
Artykuł 14

Inne umowy

1. 
Mając na uwadze odpowiednie kompetencje Wspólnoty Europejskiej oraz państw członkowskich, przepisy niniejszego protokołu:
nie wpływają na zobowiązania Stron i państw Pacyfiku wynikające z jakiejkolwiek innej umowy lub konwencji międzynarodowej,
są uznawane za uzupełniające w stosunku do umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami Pacyfiku, oraz
nie mają wpływu na przepisy wspólnotowe regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji Wspólnot Europejskich i organami celnymi państw członkowskich wszelkich informacji otrzymanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty Europejskiej.
2. 
Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, postanowienia zawarte w niniejszym protokole mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich dwustronnych umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a którymkolwiek państwem Pacyfiku, o ile postanowienia tych umów okażą się niezgodne z zawartymi w niniejszym protokole.
3. 
W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Strony konsultują się wzajemnie w celu rozstrzygnięcia sprawy w ramach Komitetu ds. Handlu ustanowionego na mocy art. 68 niniejszej Umowy.

2  

PROTOKÓŁ II

DOTYCZĄCY DEFINICJI POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" ORAZ METOD WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

SPIS TREŚCI

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł

1. Definicje

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA PRODUKTY POCHODZĄCE

Artykuły

2. Wymogi ogólne

3. Kumulacja we Wspólnocie Europejskiej

4. Kumulacja w państwach Pacyfiku

4a. Kumulacja z sąsiadującymi krajami rozwijającymi się

5. Produkty całkowicie uzyskane

6. Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

7. Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

8. Jednostka kwalifikacyjna

9. Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

10. Zestawy

11. Elementy neutralne

12. Rozdzielność księgowa

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuły

13. Zasada terytorialności

14. Niewprowadzanie zmian

TYTUŁ IV

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuły

15. Wymogi ogólne

16. Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

17. Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

18. Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

19. Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

20. Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

21. Upoważniony eksporter

22. Termin ważności dowodu pochodzenia

23. Przedkładanie dowodu pochodzenia

24. Przywóz partiami

25. Zwolnienia z dowodu pochodzenia

26. Procedura informacyjna do celów kumulacji

27. Dokumenty uzupełniające

28. Przechowywanie dowodu pochodzenia i dokumentów uzupełniających

29. Niezgodności i błędy formalne

30. Kwoty wyrażone w EUR

TYTUŁ V

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuły

31. Warunki administracyjne, jakie muszą spełniać produkty, aby możliwe było korzystanie z niniejszej umowy

32. Przekazywanie informacji dotyczących organów celnych

33. Wzajemna pomoc

34. Weryfikacja dowodów pochodzenia

35. Weryfikacja deklaracji dostawców

36. Rozstrzyganie sporów

37. Kary

38. Odstępstwa

39. Komitet Specjalny ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia

TYTUŁ VI

CEUTA I MELILLA

Artykuł

40. Warunki specjalne

TYTUŁ VII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuły

41. Przegląd i stosowanie reguł pochodzenia

42. Załączniki

43. Wdrożenie protokołu

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU II: Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU II: Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK II (a) do PROTOKOŁU II: Odstępstwa od wykazu procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK III DO PROTOKOŁU II: Formularz świadectwa przewozowego

ZAŁĄCZNIK IV DO PROTOKOŁU II: Deklaracja na fakturze

ZAŁĄCZNIK V A do PROTOKOŁU II: Deklaracja dostawcy dotycząca produktów posiadających preferencyjny status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK V B do PROTOKOŁU II: Deklaracja dostawcy dotycząca produktów nieposiadających preferencyjnego statusu pochodzenia

ZAŁĄCZNIK VI DO PROTOKOŁU II: Świadectwo informacyjne

ZAŁĄCZNIK VII DO PROTOKOŁU II: Formularz wniosku o odstępstwo

ZAŁĄCZNIK VIII DO PROTOKOŁU II: Kraje i terytoria zamorskie

ZAŁĄCZNIK VIII (a) DO PROTOKOŁU II: Sąsiadujące kraje rozwijające się

ZAŁĄCZNIK IX DO PROTOKOŁU II: Produkty, do których po dniu 1 października 2015 r. stosuje się postanowienia o kumulacji, o których mowa w art. 3 i 4

ZAŁĄCZNIK X do PROTOKOŁU II: Inne państwa AKP

ZAŁĄCZNIK XI DO PROTOKOŁU II: Produkty pochodzące z Republiki Południowej Afryki wyłączone z kumulacji, o której mowa w art. 4

WSPÓLNA DEKLARACJA dotycząca Księstwa Andory

WSPÓLNA DEKLARACJA dotycząca Republiki San Marino

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)
"wytwarzanie" oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem lub operacjami szczególnymi;
b)
"materiał" oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itd. użyte do wytworzenia produktu;
c)
"produkt" oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;
d)
"towary" oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;
e)
"wartość celna" oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania art. VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku (Porozumienie Światowej Organizacji Handlu w sprawie ustalania wartości celnej);
f)
"cena ex-works" oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi we Wspólnocie Europejskiej lub w jednym z państw Pacyfiku, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów, pomniejszoną o wszelkie podatki wewnętrzne, które są lub mogą być zwracane, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;
g)
"wartość materiałów" oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili ich przywozu lub, jeśli nie jest ona znana i nie może zostać ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie Europejskiej lub w jednym z państw Pacyfiku;
h)
"wartość materiałów pochodzących" oznacza wartość takich materiałów, jak zdefiniowano w lit. g), stosowanej odpowiednio;
i)
"wartość dodana" oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną każdego z zawartych materiałów pochodzących z innych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, w stosunku do których istnieje możliwość zastosowania kumulacji lub, jeśli wartość celna nie jest znana lub nie może zostać ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie Europejskiej lub w jednym z państw Pacyfiku;
j)
"działy" i "pozycje" oznaczają działy i czterocyfrowe pozycje stosowane w nomenklaturze stanowiącej zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów, zwany w niniejszym protokole "systemem zharmonizowanym" lub "HS";
k)
"klasyfikowany" odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału do określonej pozycji;
l)
"przesyłka" oznacza produkty, które są albo łącznie wysyłane od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy bądź, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;
m)
"terytoria" obejmują wody terytorialne;
n)
"KTZ" oznacza kraje i terytoria zamorskie określone w załączniku VIII;
o)
"inne państwa AKP" oznaczają wszystkie państwa AKP z wyjątkiem państw Pacyfiku.

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"

Artykuł 2

Wymogi ogólne

1. 
Do celów Umowy przejściowej o partnerstwie, zwanej dalej "umową", za pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej uznaje się następujące produkty:
a)
produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie Europejskiej w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;
b)
produkty uzyskane we Wspólnocie Europejskiej zawierające materiały, które nie zostały tam całkowicie uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie Europejskiej w rozumieniu art. 6.
2. 
Do celów umowy za pochodzące z jednego z państw Pacyfiku uznaje się następujące produkty:
a)
produkty całkowicie uzyskane w jednym z państw Pacyfiku w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;
b)
produkty uzyskane w jednym z państw Pacyfiku zawierające materiały, które nie zostały tam całkowicie uzyskane, pod warunkiem że materiały takie zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w tym państwie Pacyfiku w rozumieniu art. 6.
Artykuł 3

Kumulacja we Wspólnocie Europejskiej

1. 
Nie naruszając postanowień art. 2 ust. 1, produkty uznaje się za pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej, jeżeli zostały tam uzyskane, przy użyciu materiałów pochodzących z jednego z państw Pacyfiku, z innych państw AKP lub z KTZ, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie Europejskiej wykraczają poza operacje określone w art. 7. Poddawanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu nie jest konieczne.
2. 
Jeżeli obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie Europejskiej nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, uzyskany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty Europejskiej tylko wówczas, gdy wartość tam dodana jest wyższa od wartości użytych materiałów pochodzących z któregokolwiek z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1. W przeciwnym wypadku uzyskany produkt uznaje się za pochodzący z kraju lub terytorium, na które przypada największa wartość materiałów pochodzących użytych do wytworzenia we Wspólnocie Europejskiej.
3. 
Produkty pochodzące z jednego z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1 i 2, niepoddawane obróbce ani przetworzeniu we Wspólnocie Europejskiej, zachowują swoje pochodzenie, jeśli są wywożone do jednego z tych krajów lub terytoriów.
4. 
Do celów stosowania art. 2 ust. 1 lit. b) obróbkę lub przetwarzanie dokonane w jednym z państw Pacyfiku, w innych państwach AKP lub w KTZ uznaje się za dokonane we Wspólnocie Europejskiej, gdy uzyskane produkty poddaje się dalszej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie Europejskiej. W przypadku gdy zgodnie z niniejszym postanowieniem produkty pochodzące są uzyskiwane w dwóch lub większej liczbie krajów lub terytoriów, uznaje się je za pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej tylko wówczas, gdy obróbka lub przetworzenie wykraczają poza operacje, o których mowa w art. 7.
5. 
Jeżeli obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie Europejskiej nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, uzyskany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty Europejskiej tylko wówczas, gdy wartość tam dodana jest wyższa od wartości materiałów użytych w którymkolwiek z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 4. W przeciwnym wypadku uzyskany produkt uznaje się za pochodzący z kraju lub terytorium, na które przypada największa wartość materiałów użytych do wytwarzania.
6. 
Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie tylko wówczas, gdy spełnione są następujące warunki:
a)
kraje ubiegające się o uzyskanie statusu pochodzenia oraz kraj przeznaczenia zawarły umowę w sprawie współpracy administracyjnej, która zapewnia właściwe wykonanie niniejszego artykułu;
b)
materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole;
c)
Wspólnota Europejska, za pośrednictwem Komisji Europejskiej, przekaże państwom Pacyfiku szczegółowe informacje dotyczące umów w sprawie współpracy administracyjnej z innymi krajami lub terytoriami, o których mowa w niniejszym artykule. Komisja Europejska publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C), a państwa Pacyfiku publikują zgodnie z ich własnymi procedurami datę, od której można stosować kumulację przewidzianą w niniejszym artykule wobec tych krajów lub terytoriów wymienionych w niniejszym artykule, które spełniły niezbędne warunki.
Artykuł 4

Kumulacja w państwach Pacyfiku

1. 
Nie naruszając postanowień art. 2 ust. 2, produkty uznaje się za pochodzące z jednego z państw Pacyfiku, jeśli zostały tam uzyskane, przy użyciu materiałów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, z innych państw AKP, z KTZ lub innych państw Pacyfiku, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie dokonane w tym państwie Pacyfiku wykracza poza operacje, o których mowa w art. 7. Poddawanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu nie jest konieczne.
2. 
W przypadku gdy obróbka lub przetworzenie dokonane w państwie Pacyfiku nie wykraczają poza operacje, o których mowa w art. 7, uzyskany produkt uznaje się za pochodzący z tego państwa Pacyfiku tylko wówczas, gdy wartość tam dodana jest wyższa od wartości użytych materiałów pochodzących z któregokolwiek z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1. W przeciwnym wypadku uzyskany produkt uznaje się za pochodzący z kraju lub terytorium, na które przypada największa wartość materiałów pochodzących użytych do wytwarzania w tym państwie Pacyfiku.
3. 
Produkty pochodzące z jednego z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, niepoddawane obróbce lub przetworzeniu w danym państwie Pacyfiku, zachowują swoje pochodzenie, jeśli są wywożone do jednego z tych krajów lub terytoriów.
4. 
Do celów art. 2 ust. 2 lit. b) obróbkę i przetworzenie dokonane we Wspólnocie Europejskiej, w innych państwach Pacyfiku, w innych państwach AKP lub w KTZ uznaje się za dokonane w jednym z państw Pacyfiku, gdy uzyskane produkty poddaje się dalszej obróbce lub przetworzeniu w tym państwie Pacyfiku. W przypadku gdy zgodnie z niniejszym postanowieniem produkty pochodzące są uzyskiwane w dwóch lub większej liczbie krajów lub terytoriów, uznaje się je za pochodzące z tego państwa Pacyfiku tylko wówczas, gdy obróbka lub przetworzenie wykraczają poza operacje, o których mowa w art. 7.
5. 
Jeżeli obróbka lub przetworzenie dokonane w państwie Pacyfiku nie wykraczają poza operacje, o których mowa w art. 7, uzyskany produkt uznaje się za pochodzący z tego państwa Pacyfiku tylko wówczas, gdy wartość tam dodana jest wyższa od wartości użytych materiałów pochodzących z któregokolwiek z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 4. W przeciwnym wypadku uzyskany produkt uznaje się za pochodzący z kraju lub terytorium, na które przypada największa wartość materiałów użytych do wytwarzania.
6. 
Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie tylko wówczas, gdy spełnione są następujące warunki:
a)
kraje ubiegające się o uzyskanie statusu pochodzenia oraz kraj przeznaczenia zawarły umowę w sprawie współpracy administracyjnej, która zapewnia właściwe wykonanie niniejszego artykułu;
b)
materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole;
c)
państwa Pacyfiku, za pośrednictwem Komisji Europejskiej, przekażą Wspólnocie Europejskiej szczegółowe informacje dotyczące umów w sprawie współpracy administracyjnej z innymi krajami lub terytoriami, o których mowa w niniejszym artykule. Komisja Europejska publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C), a państwa Pacyfiku publikują zgodnie z ich własnymi procedurami datę, od której można stosować kumulację przewidzianą w niniejszym artykule wobec tych krajów lub terytoriów wymienionych w niniejszym artykule, które spełniły niezbędne warunki.
7. 
Kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule nie stosuje się do produktów wymienionych w załączniku IX. Bez względu na powyższe kumulację przewidzianą w niniejszym artykule można stosować odpowiednio dopiero po dniu 1 października 2015 r. w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku IX oraz po dniu 1 stycznia 2010 r. w odniesieniu do ryżu objętego pozycją taryfową 1006, wówczas gdy materiały użyte do wytworzenia tych produktów pochodzą z jednego z państw Pacyfiku lub jednego z pozostałych państw AKP będącego członkiem Umowy o partnerstwie gospodarczym, bądź też zostały w nich poddane procesom obróbki lub przetworzenia.
8. 
Niniejszy artykuł nie ma zastosowania do produktów wymienionych w załączniku XI pochodzących z Republiki Południowej Afryki.
Artykuł 4a

Kumulacja z sąsiadującymi krajami rozwijającymi się

1. 
Na wniosek państw Pacyfiku i zgodnie z postanowieniami art. 41 ust. 2 materiały pochodzące z sąsiadującego kraju rozwijającego się innego niż państwo AKP należącego do spójnego geograficznie regionu wymienionego w załączniku VIII(a) uważa się za materiały pochodzące z jednego z państw Pacyfiku, jeżeli zawarto je w produkcie tam uzyskanym. Poddawanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu nie jest konieczne, pod warunkiem że:
a)
obróbka lub przetwarzanie przeprowadzone w państwie Pacyfiku wykracza poza czynności wymienione w art. 7;
b)
państwa Pacyfiku, Wspólnota Europejska i sąsiadujące kraje rozwijające się zawarły umowę w sprawie właściwych procedur dotyczących współpracy administracyjnej, które gwarantują właściwe wykonanie niniejszego ustępu.
2. 
Kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule nie stosuje się do produktów, które zostaną wymienione na mocy decyzji Komitetu Specjalnego ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia.
3. 
Do celów ustalenia, czy produkty pochodzą z sąsiadującego państwa rozwijającego się, określonego w załączniku VIII(a), zastosowanie mają postanowienia niniejszego protokołu.
Artykuł 5

Produkty całkowicie uzyskane

1. 
Za całkowicie uzyskane w jednym z państw Pacyfiku lub we Wspólnocie Europejskiej uważa się:
a)
produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;
b)
owoce i produkty roślinne tam zebrane;
c)
żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;
d)
produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych;
e)
(i)
produkty uzyskane przez polowania lub połowy tam przeprowadzone;
(ii)
produkty akwakultury, w tym marikultury, w przypadku gdy ryby tam się urodziły i dorastały;
f)
produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty Europejskiej lub państw Pacyfiku przez ich statki;
g)
produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów, o których mowa w lit. f);
h)
używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzyskiwania surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;
i)
odpady i złom powstające w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;
j)
produkty wydobyte z dna morskiego lub podglebia poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub podglebia;
k)
towary tam wytworzone wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j).
2. 
Określenia "ich statki" i "ich statki przetwórnie" użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni:
a)
które są wpisane do rejestru w państwie członkowskim Wspólnoty Europejskiej lub jednym z państw Pacyfiku;
b)
które pływają pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej lub jednego z państw Pacyfiku;
c)
które spełniają jeden z poniższych warunków:
(i)
są w co najmniej 50 % własnością obywateli państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej lub jednego z państw Pacyfiku;

lub

(ii)
należą do przedsiębiorstw:
których główna siedziba oraz główne miejsce prowadzenia działalności znajdują się w państwie członkowskim Wspólnoty Europejskiej lub w jednym z państw Pacyfiku; oraz
które są w co najmniej 50 % własnością państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej lub jednego z państw Pacyfiku, podmiotów publicznych lub obywateli tego państwa.
3. 
Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 2 na wniosek państwa Pacyfiku Wspólnota Europejska uznaje statki czarterowane lub dzierżawione przez podmioty tego państwa Pacyfiku za "ich statki" podczas realizowania połowów na terytorium jego wyłącznej strefy ekonomicznej, pod warunkiem że umowa o czarterowanie lub dzierżawę, w odniesieniu do której Wspólnota Europejska otrzymała prawo pierwszej odmowy, została przyjęta przez Komitet Specjalny ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia jako oferująca właściwe szanse rozwoju możliwości realizowania samodzielnych połowów przez dane państwo Pacyfiku, a w szczególności jako nakładająca na to państwo Pacyfiku odpowiedzialność za żeglugowe i handlowe zarządzanie statkiem znajdującym się w jego dyspozycji przez znaczący okres czasu.
4. 
Warunki wymienione w ust. 2 mogą być spełniane w różnych państwach, pod warunkiem że należą one do państw Pacyfiku. W takim przypadku produkty uznaje się za pochodzące z państwa, z którego pochodzi osoba lub firma, do której należy statek lub statek przetwórnia zgodnie z ust. 2 lit. c). W przypadku statku lub statku przetwórni będącego własnością osób lub przedsiębiorstw pochodzących z państw należących do różnych umów o partnerstwie gospodarczym produkty uznaje się za pochodzące z państwa, z którego pochodzą osoby lub przedsiębiorstwa zapewniające największy wkład zgodnie z postanowieniami ust. 2 lit. c).
Artykuł 6

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1. 
Na potrzeby stosowania art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, jeśli spełnione są warunki określone w wykazie zawartym w załączniku II.
2. 
Niezależnie od postanowień ust. 1 produkty wymienione w wykazie w załączniku II(a) mogą być uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, do celów stosowania art. 2, jeśli spełnione są warunki określone w tym załączniku.
3. 
Warunki, o których mowa w ust. 1 i 2, wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą umową, na obróbkę lub przetworzenie, którym muszą zostać poddane materiały niepochodzące, użyte przy wytwarzaniu, i które są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. W związku z tym jeśli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w jednym z tych wykazów, jest użyty do wytworzenia innego produktu, warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.
4. 
Niezależnie od postanowień ust. 1 i 2 materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w załączniku II i załączniku II(a) nie powinny być używane do wytwarzania danego produktu, mogą jednak zostać użyte, pod warunkiem że:
a)
ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu;
b)
żadna z wartości procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie została przekroczona wskutek zastosowania niniejszego ustępu.
5. 
Postanowienia ust. 4 nie mają zastosowania do produktów z działów 50-63 systemu zharmonizowanego.
6. 
a)
Strony uznają, że od czasu podpisania konwencji z Lomé w 1976 r. państwa Pacyfiku nie miały możliwości stworzenia odpowiedniej floty narodowej, której statki spełniałyby warunki określone w art. 5 ust. 2 niniejszego protokołu II. Strony uznają również szczególne okoliczności odnoszące się do państw Pacyfiku, takie jak: ilość całkowicie uzyskanych ryb niewystarczająca do zaspokojenia popytu na lądzie, bardzo ograniczone zdolności połowowe floty rybackiej państw Pacyfiku, ograniczona względami fizycznymi i gospodarczymi zdolność przetwórcza, niewielkie ryzyko zdestabilizowania rynku UE znacznym napływem produktów rybołówstwa z państw Pacyfiku, odizolowane położenie geograficzne państw Pacyfiku oraz odległość dzieląca je od rynku UE. Strony zgadzają się również co do ostatecznego celu, jakim jest promowanie dalszego rozwoju w państwach Pacyfiku przy jednoczesnym wspieraniu zrównoważonego rybołówstwa i dobrego zarządzania nim.
b)
Strony uznają ogromne znaczenie rybołówstwa dla mieszkańców państw Pacyfiku oraz fakt, że ryby, na przykład tuńczyk na wodach Zachodniego i Środkowego Pacyfiku, są najistotniejszym wspólnym bogactwem naturalnym stanowiącym długoterminowe źródło dochodów i zatrudnienia w państwach Pacyfiku. Wspólne zasoby rybne w wodach należących do państw Pacyfiku podlegają różnym systemom zarządzania na poziomie regionalnym, subregionalnym i krajowym, w tym systemowi Vessel Day Scheme, którego celem jest zrównoważony regionalny połów tuńczyka przy pomocy okrężnicy. Działalność ta monitorowana jest przez Komisję ds. Rybołówstwa na Zachodnim i Środkowym Pacyfiku, w tym w ramach programów systemu monitorowania statków i obserwacji. W związku z tym Strony zgadzają się, że niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, w przypadku gdy produkty całkowicie uzyskane, w rozumieniu art. 5 ust. 1 lit. f) i g), nie mogą zostać w wystarczającym stopniu wykorzystane do zaspokojenia popytu na lądzie, oraz po uprzednim powiadomieniu Komisji Europejskiej przez państwo Pacyfiku, przetworzone produkty rybołówstwa objęte pozycjami 1604 i 1605 wytworzone w znajdujących się na stałym lądzie obiektach na terenie danego państwa z materiałów niepochodzących objętych działem 03, które zostały wyładowane w porcie tego państwa, są uznawane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu do celów art. 2. W powiadomieniu skierowanym do Komisji Europejskiej wskazuje się powody, dla których stosowanie niniejszego ustępu będzie stymulować rozwój sektora rybołówstwa w tym państwie, oraz podaje się niezbędne informacje na temat odnośnych gatunków, produktów, jakie mają być wytwarzane, jak również odpowiednie ilości, których to dotyczy.
c)
Nie później niż w ciągu trzech lat od powiadomienia sporządza się sprawozdanie dotyczące wykonania lit. b).
d)
Na podstawie tego sprawozdania Wspólnota Europejska i wnioskujące państwo Pacyfiku przeprowadzają konsultacje dotyczące korzystania z postanowienia lit. b), ze szczególnym uwzględnieniem jego wpływu na rozwój oraz na skuteczną ochronę zasobów i zrównoważone zarządzanie nimi, a także, w razie potrzeby, wprowadzają w nim zmiany.
e)
Stosowanie postanowień lit. b) nie narusza środków sanitarnych i fitosanitarnych obowiązujących w UE, środków służących skutecznej ochronie zasobów rybnych i zrównoważonemu zarządzaniu nimi ani środków wspierania walki z nielegalną, nieraportowaną i nieuregulowaną działalnością połowową w tym regionie.
f)
Postanowienia niniejszego ustępu mają zastosowane do przywozu z państw Pacyfiku od dnia następującego po opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej zawiadomienia, że dane państwo powiadomiło Komisję Europejską zgodnie z lit. b).
7. 
Ust. 1-6 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 7.
Artykuł 7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1. 
Nie naruszając postanowień ust. 2, następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi art. 6 zostały spełnione:
a)
czynności zabezpieczające mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;
b)
dzielenie i łączenie przesyłek;
c)
mycie, czyszczenie; odkurzanie, usuwanie rdzy, oleju, farby lub innych powłok;
d)
prasowanie wyrobów włókienniczych;
e)
proste czynności malowania i polerowania;
f)
łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie zbóż i ryżu;
g)
czynności polegające na barwieniu cukru lub formowaniu kostek cukru; częściowe lub całkowite mielenie cukru kryształu;
h)
obieranie ze skóry, drylowanie i łuskanie owoców, orzechów i warzyw;
i)
ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;
j)
przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, ocenianie, dobieranie (łącznie z tworzeniem zestawów artykułów);
k)
zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
l)
umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;
m)
zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów; mieszanie cukru z dowolnymi innymi materiałami;
n)
zwykły montaż części artykułu dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktu na części;
o)
połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)-n);
p)
ubój zwierząt.
2. 
Wszystkie czynności wykonywane względem danego produktu, zarówno we Wspólnocie Europejskiej, jak w państwach Pacyfiku, uwzględniane są łącznie do celów ustalenia, czy obróbkę lub przetworzenie, jakim poddano taki produkt, należy uznać za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.
Artykuł 8

Jednostka kwalifikacyjna

1. 
Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze systemu zharmonizowanego.

W związku z tym:

a)
jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów jest klasyfikowany z zastosowaniem systemu zharmonizowanego do jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi jego całość;
b)
jeżeli przesyłka składa się z szeregu identycznych produktów klasyfikowanych do tej samej pozycji systemu zharmonizowanego, to do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu każdy produkt musi być traktowany indywidualnie.
2. 
Jeżeli - zgodnie z ogólną regułą interpretacji 5 systemu zharmonizowanego - do celów klasyfikacji uwzględnia się produkt wraz z jego opakowaniem, to opakowanie jest również uwzględniane do celów określania pochodzenia.
Artykuł 9

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.

Artykuł 10

Zestawy

Zestawy, jak zdefiniowano w regule ogólnej 3 systemu zharmonizowanego, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to jest on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.

Artykuł 11

Elementy neutralne

W celu ustalenia, czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a)
energii i paliwa;
b)
sprzętu i wyposażenia;
c)
maszyn i narzędzi;
d)
towarów, które nie wchodzą i które nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.
Artykuł 12

Rozdzielność księgowa

1. 
W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z oddzielnym magazynowaniem materiałów zamiennych pochodzących i niepochodzących, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych, zezwolić na stosowanie metody tak zwanej "rozdzielności księgowej" (zwanej dalej "metodą") przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.
2. 
Metoda ma również zastosowanie do cukru surowego niezawierającego dodatku środków aromatyzujących lub barwiących i przeznaczonego do dalszej rafinacji, zarówno pochodzącego, jak i niepochodzącego, objętego podpozycjami 1701 12, 1701 13 i 1701 14 systemu zharmonizowanego, który został fizycznie połączony lub zmieszany w państwie Pacyfiku lub we Wspólnocie Europejskiej przed wywozem do odpowiednio Wspólnoty Europejskiej lub państw Pacyfiku.
3. 
Metoda ta musi zapewniać, aby w dowolnym momencie ilość lub jakość produktów uzyskanych, które można uznać za pochodzące z państwa Pacyfiku lub ze Wspólnoty Europejskiej, była taka sama jak ilość lub jakość, którą uzyskano by w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.
4. 
Organy celne mogą udzielić pozwolenia, o którym mowa w ust. 1, z zastrzeżeniem wszelkich warunków, które uznają za stosowne.
5. 
Metoda jest stosowana i jej stosowanie jest rejestrowane na podstawie ogólnych zasad rachunkowości mających zastosowanie w państwie wytworzenia produktu.
6. 
Zależnie od okoliczności korzystający z metody może sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do ilości produktów, które można uznać za pochodzące. Na żądanie organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.
7. 
Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć, w przypadku gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z innych warunków określonych w niniejszym protokole.
8. 
Do celów ust. 1 materiały zamienne oznaczają materiały tego samego rodzaju i jakości handlowej, charakteryzujące się identycznymi cechami technicznymi i fizycznymi i niemożliwe do rozróżnienia jedne od drugich w celu ustalenia ich pochodzenia.

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 13

Zasada terytorialności

1. 
Z wyjątkiem postanowień art. 3 i 4 warunki uzyskania statusu pochodzenia określone w tytule II muszą być spełniane w państwach Pacyfiku lub we Wspólnocie Europejskiej w sposób ciągły.
2. 
Z wyjątkiem postanowień art. 3 i 4 w przypadku powrotu towarów pochodzących, wywiezionych z jednego z państw Pacyfiku lub ze Wspólnoty Europejskiej do innego kraju, towary takie należy uznawać są za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:
a)
towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione; oraz
b)
nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne do zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w kraju, do którego zostały wywiezione, lub gdy były przedmiotem wywozu.
Artykuł 14

Niewprowadzanie zmian

1. 
Produkty pochodzące zgłoszone do użytku krajowego na terytorium jednej Strony muszą być tymi samymi produktami, które zostały wywiezione z terytorium drugiej Strony, gdzie uzyskały status pochodzenia. Nie mogą one być zmienione, przekształcone w jakikolwiek sposób ani poddane czynnościom innym niż czynności służące zachowaniu ich w dobrym stanie lub innym niż dodawanie lub przymocowywanie znaków, etykiet, pieczęci lub jakiejkolwiek dokumentacji w celu zapewnienia zgodności z określonymi wymogami krajowymi Strony dokonującej przywozu, przed zgłoszeniem do użytku krajowego.
2. 
Przechowywanie produktów lub przesyłek może odbywać się w państwie niebędącym Stroną, pod warunkiem że te produkty lub przesyłki pozostają pod dozorem celnym w państwie niebędącym Stroną.
3. 
Nie naruszając postanowień tytułu V, dzielenie przesyłek może mieć miejsce na terytorium państwa niebędącego Stroną, jeśli jest dokonywane przez eksportera lub na jego odpowiedzialność, pod warunkiem że przesyłki pozostają pod dozorem celnym w państwie niebędącym Stroną.
4. 
W razie wątpliwości odnośnie do spełnienia warunków przewidzianych w ust. 1-3 organy celne mogą zażądać od zgłaszającego wykazania takiego ich spełniania, przy czym można to wykazać za pomocą wszelkich środków, w tym umownego dokumentu przewozowego takiego jak konosament lub dowodów faktycznych lub materialnych takich jak oznakowanie lub numeracja opakowań bądź jakichkolwiek innych dowodów związanych z samymi towarami.

TYTUŁ IV

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 15

Wymogi ogólne

1. 
Produkty pochodzące z jednego z państw Pacyfiku przy przywozie do Wspólnoty oraz produkty pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej przy przywozie do jednego z państw Pacyfiku korzystają z postanowień umowy po przedstawieniu:
a)
świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór znajduje się w załączniku III; lub
b)
w przypadkach określonych w art. 20 ust. 1 - deklaracji, zwanej dalej "deklaracją na fakturze", sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować; tekst deklaracji na fakturze zamieszczony jest w załączniku IV.
2. 
Niezależnie od postanowień ust. 1 produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu korzystają, w przypadkach określonych w art. 25, z postanowień umowy bez konieczności przedkładania jakiegokolwiek z dokumentów określonych powyżej.
3. 
Po dokonaniu zgłoszenia w Komitecie Specjalnym ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia produkty pochodzące z jednej Strony korzystają, przy przywozie do drugiej Strony, z preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie niniejszej umowy po przedstawieniu deklaracji na fakturze sporządzonej zgodnie z art. 20 przez eksportera zarejestrowanego zgodnie z odpowiednim prawodawstwem Stron. Zgłoszenie takie musi stanowić, że zaprzestaje się stosowania ust. 1 lit. a) i b).
4. 
Do celów stosowania postanowień niniejszego tytułu eksporterzy dokładają starań, by używać języka wspólnego dla państw Pacyfiku i Wspólnoty Europejskiej.
Artykuł 16

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

1. 
Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek sporządzony przez eksportera lub - na jego odpowiedzialność - przez jego upoważnionego przedstawiciela.
2. 
W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia zarówno świadectwo przewozowe EUR.1, jak i formularz wniosku, których wzory znajdują się w załączniku III. Formularze te wypełnia się zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. W przypadku gdy wnioski wypełniane są ręcznie, należy wypełniać je tuszem i literami drukowanymi. Opis produktów musi być zamieszczony w polu do tego przeznaczonym bez pozostawiania wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić linię poziomą poniżej ostatniej linijki opisu oraz przekreślić puste miejsce.
3. 
Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów i spełnianie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
4. 
Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej lub jednego z państw Pacyfiku, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej lub z jednego z państw Pacyfiku lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, oraz spełniające pozostałe wymogi niniejszego protokołu.
5. 
Organy celne wystawiające świadectwo podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i spełniania pozostałych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub wszelkie inne kontrole, które uznają za stosowne. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze, o których mowa w ust. 2, były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych wpisów.
6. 
Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 wskazuje się w polu 11 świadectwa.
7. 
Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zapewnienia.
Artykuł 17

Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

1. 
Niezależnie od postanowień art. 16 ust. 7 świadectwo przewozowe EUR.1 może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:
a)
nie zostało wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub niezamierzonych pominięć lub zaistnienia innych szczególnych okoliczności; lub
b)
wykazano, w sposób satysfakcjonujący organy celne, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, ale z przyczyn technicznych nie zostało przyjęte przy przywozie.
2. 
W celu wykonania ust. 1 eksporter musi wskazać w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1, oraz podać powody złożenia wniosku.
3. 
Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 z mocą wsteczną jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.
4. 
W świadectwach przewozowych EUR.1 wystawionych z mocą wsteczną umieszcza się następującą adnotację w języku angielskim:

"ISSUED RETROSPECTIVELY".

5. 
Adnotację, o której mowa w ust. 4, umieszcza się w rubryce "Uwagi" świadectwa przewozowego EUR.1.
Artykuł 18

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

1. 
W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, z wnioskiem o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.
2. 
Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim:

"DUPLICATE".

3. 
Adnotację, o której mowa w ust. 2, umieszcza się w rubryce "Uwagi" duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1.
4. 
Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, zyskuje ważność od tej daty.
Artykuł 19

Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

W przypadku gdy produkty pochodzące pozostają pod dozorem urzędu celnego w państwie Pacyfiku lub we Wspólnocie Europejskiej, istnieje możliwość zastąpienia oryginalnego dowodu pochodzenia jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1 w celu wysłania wszystkich lub niektórych produktów do innego miejsca na terytorium państw Pacyfiku lub Wspólnoty Europejskiej. Zastępcze świadectwo (świadectwa) przewozowe EUR.1 jest (są) wystawiane przez urząd celny, pod kontrolą którego znajdują się produkty, a zatwierdzane przez organ celny, pod kontrolą którego znajdują się produkty.

Artykuł 20

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

1. 
Deklaracja na fakturze, o której mowa w art. 15 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona:
a)
przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 lub
b)
przez każdego eksportera przesyłki składającej się z jednego bądź kilku opakowań zawierających produkty pochodzące, których ogólna wartość nie przekracza 6 000 EUR.
2. 
Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z jednego z państw Pacyfiku lub ze Wspólnoty Europejskiej, bądź z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, oraz spełniające pozostałe wymogi niniejszego protokołu.
3. 
Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu wszystkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnianie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
4. 
Eksporter sporządza deklarację na fakturze, wpisując na maszynie, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym deklarację, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV do niniejszego protokołu, w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku oraz zgodnie z krajowymi przepisami prawa kraju wywozu. Jeżeli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem i drukowanymi literami.
5. 
Deklaracje na fakturze są opatrzone własnoręcznym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 nie wymaga się jednak podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację na fakturze, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.
6. 
Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera w trakcie lub po dokonaniu wywozu produktów, do których się ona odnosi, pod warunkiem że zostanie ona przedstawiona w państwie przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.
Artykuł 21

Upoważniony eksporter

1. 
Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić eksportera, który dokonuje częstych wysyłek produktów na mocy postanowień niniejszej umowy dotyczących współpracy handlowej, do sporządzania deklaracji na fakturze niezależnie od wartości przedmiotowych produktów. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie musi przedstawić, w sposób satysfakcjonujący organy celne, wszelkie gwarancje niezbędne do zweryfikowania pochodzenia produktów oraz spełniania pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
2. 
Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.
3. 
Organy celne nadają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który jest umieszczany na deklaracji na fakturze.
4. 
Organy celne monitorują sposób używania upoważnienia przez upoważnionego eksportera.
5. 
Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego w przypadku, gdy upoważniony eksporter przestaje wywiązywać się z gwarancji, o których mowa w ust. 1, nie spełnia warunków, o których mowa w ust. 2, lub wykorzystuje przyznane mu upoważnienie w inny niewłaściwy sposób.
Artykuł 22

Termin ważności dowodu pochodzenia

1. 
Dowód pochodzenia jest ważny przez okres dziesięciu miesięcy od dnia wystawienia w kraju wywozu i musi zostać przedłożony w wymienionym okresie organom celnym kraju przywozu.
2. 
Dowody pochodzenia przedłożone organom celnym kraju przywozu po upływie terminu ich przedstawienia określonego w ust. 1 mogą zostać przyjęte do celów zastosowania preferencyjnego traktowania, jeżeli nieprzedłożenie tych dokumentów przed upływem terminu było spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.
3. 
W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianego terminu.
Artykuł 23

Przedkładanie dowodu pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz wymagać, by do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane dla wykonania umowy.

Artykuł 24

Przywóz partiami

Jeżeli na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu ogólnej reguły interpretacji 2 a) systemu zharmonizowanego, należące do sekcji XVI i XVII lub objęte pozycjami 7308 i 9406 systemu zharmonizowanego przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

Artykuł 25

Zwolnienia z dowodu pochodzenia

1. 
Produkty wysyłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych są uznawane za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu oraz że nie ma żadnych wątpliwości co do wiarygodności takiego zgłoszenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.
2. 
Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.
3. 
Ponadto łączna wartość takich produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek lub 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.
Artykuł 26

Procedura informacyjna do celów kumulacji

1. 
Jeżeli stosuje się art. 3 ust. 1 i art. 4 ust. 1, dowodem statusu pochodzenia materiałów pochodzących z państwa Pacyfiku, ze Wspólnoty Europejskiej, z innego państwa AKP lub z KTZ, w rozumieniu niniejszego protokołu, jest świadectwo przewozowe EUR.1 lub deklaracja dostawcy, której wzór znajduje się w załączniku V A do niniejszego protokołu, przedłożone przez eksportera w państwie lub we Wspólnocie Europejskiej, skąd pochodzą materiały.
2. 
Jeżeli stosuje się art. 3 ust. 4 i art. 4 ust. 4, dowodem obróbki lub przetworzenia, przeprowadzonych w państwie Pacyfiku, we Wspólnocie Europejskiej, w innym państwie AKP lub w KTZ, jest deklaracja dostawcy, której wzór znajduje się w załączniku V B do niniejszego protokołu, przedłożona przez eksportera w państwie lub we Wspólnocie Europejskiej, skąd pochodzą materiały.
3. 
Dostawca w przypadku każdej przesyłki towarów sporządza odrębną deklarację dostawcy na fakturze handlowej dotyczącej tej wysyłki lub w załączniku do faktury lub w specyfikacji wysyłkowej, lub innym dokumencie handlowym dotyczącym tej wysyłki, opisującym przedmiotowe materiały w sposób umożliwiający ich identyfikację.
4. 
Deklarację dostawcy można sporządzić na gotowym formularzu.
5. 
Deklaracje dostawcy na fakturze opatrzone są własnoręcznym, oryginalnym podpisem dostawcy. Jednakże jeśli fakturę oraz deklarację dostawcy sporządza się przy użyciu metod elektronicznego przetwarzania danych, deklaracja dostawcy nie wymaga składania własnoręcznego podpisu, pod warunkiem że tożsamość pracownika odpowiedzialnego za sporządzenie deklaracji w przedsiębiorstwie dostawczym została udowodniona w sposób zadowalający organy celne w państwie, w którym sporządza się deklarację dostawcy. Wspomniane organy celne mogą ustalić warunki wykonania niniejszego ustępu.
6. 
Deklaracje dostawców przedkłada się właściwemu organowi celnemu w kraju wywozu, w którym złożono wniosek o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1.
7. 
Dostawca sporządzający deklarację jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju, w którym sporządzana jest deklaracja, wszystkich stosownych dokumentów potwierdzających, że informacje zawarte w deklaracji są zgodne z prawdą.
8. 
Zgodnie z art. 26 protokołu 1 do umowy z Kotonu deklaracje dostawców sporządzone oraz świadectwa informacyjne wystawione przed dniem wejścia w życie niniejszego protokołu zachowują ważność.
Artykuł 27

Dokumenty uzupełniające

Dokumenty, o których mowa w art. 16 ust. 3 i art. 20 ust. 3, wykorzystywane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące z państwa Pacyfiku, ze Wspólnoty Europejskiej lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, oraz spełniające pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą składać się między innymi z:

a)
bezpośredniego dowodu działań podejmowanych przez eksportera lub dostawcę, zmierzających do uzyskania danych towarów, znajdującego się np. w jego rachunkach lub księgach wewnętrznych;
b)
dokumentów potwierdzających status pochodzenia użytych materiałów, wystawionych lub sporządzonych w państwie Pacyfiku, we Wspólnocie Europejskiej lub w jednym z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, jeżeli dokumenty te wykorzystywane są zgodnie z prawem krajowym;
c)
dokumentów potwierdzających dokonanie obróbki lub przetworzenia materiałów w państwie Pacyfiku, we Wspólnocie Europejskiej lub w jednym z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, wystawionych lub sporządzonych w państwie Pacyfiku, we Wspólnocie Europejskiej lub w jednym z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, jeżeli dokumenty te wykorzystywane są zgodnie z prawem krajowym;
d)
świadectw przewozowych EUR.1 lub deklaracji na fakturze, stanowiących dowód statusu pochodzenia użytych materiałów, wystawionych lub sporządzonych w państwie Pacyfiku, we Wspólnocie Europejskiej lub w jednym z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, oraz zgodnie z niniejszym protokołem.
Artykuł 28

Przechowywanie dowodu pochodzenia i dokumentów uzupełniających

1. 
Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 przechowuje dokumenty, o których mowa w art. 16 ust. 3, przez okres co najmniej trzech lat.
2. 
Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji na fakturze, jak również dokumenty, o których mowa w art. 20 ust. 3, przez okres co najmniej trzech lat.
3. 
Dostawca sporządzający deklarację dostawcy przechowuje kopie tej deklaracji i faktury, dowodu dostawy lub innego dokumentu handlowego, do którego dołączono tę deklarację, oraz dokumenty, o których mowa w art. 26 ust. 7, przez okres co najmniej trzech lat.
4. 
Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 przechowują formularz wniosku, o którym mowa w art. 16 ust. 2, przez okres co najmniej trzech lat.
5. 
Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze przez okres co najmniej trzech lat.
Artykuł 29

Niezgodności i błędy formalne

1. 
Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami zawartymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie celnym w celu dopełnienia formalności związanych z przywozem produktów nie unieważnia tym samym dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio dowiedzione, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedstawionym produktom.
2. 
Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do poprawności oświadczeń złożonych w dokumencie.
Artykuł 30

Kwoty wyrażone w euro

1. 
Do celów stosowania postanowień art. 20 ust. 1 lit. b) i art. 25 ust. 3, w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walutach krajowych państw Pacyfiku, państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej oraz pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są określane corocznie przez zainteresowane kraje.
2. 
Przesyłka korzysta z postanowień art. 20 ust. 1 lit. b) lub art. 25 ust. 3 poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną dla zainteresowanego kraju.
3. 
Kwoty wyrażone w dowolnej walucie krajowej stanowią równowartość w tej walucie kwot wyrażonych w euro według kursu z pierwszego dnia roboczego października. Kwoty wyrażone w walutach krajowych zgłaszane są Komisji Europejskiej do dnia 15 października i obowiązują od dnia 1 stycznia następnego roku. Komisja Europejska informuje wszystkie zainteresowane kraje o wysokości stosownych kwot.
4. 
Kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwotę otrzymaną po przeliczeniu na swoją walutę krajową kwoty wyrażonej w euro. Kwota po zaokrągleniu nie może różnić się od kwoty otrzymanej po przeliczeniu o więcej niż 5 %. Kraj może pozostawić bez zmian kwoty wyrażone w walucie krajowej stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, jeżeli w wyniku corocznego ich dostosowywania przewidzianego w ust. 3 kwoty te po dokonaniu przeliczenia, a przed zaokrągleniem, ulegają podwyższeniu o nie więcej niż 15 % równowartości kwoty wyrażonej w walucie krajowej. Kwotę wyrażoną w walucie krajowej można pozostawić bez zmian, jeśli w wyniku przeliczenia zmniejszyłaby się równoważna kwota.
5. 
Kwoty wyrażone w euro są poddawane przeglądowi dokonywanemu przez Komitet Specjalny ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia na wniosek Wspólnoty Europejskiej lub państw Pacyfiku. Przeprowadzając ten przegląd, Komitet Specjalny ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia rozważa celowość zachowania skutków przedmiotowych ograniczeń, uwzględniając wartości rzeczywiste. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

TYTUŁ V

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 31

Warunki administracyjne, jakie muszą spełniać produkty, aby możliwe było korzystanie z niniejszej umowy

1. 
Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu z państw Pacyfiku lub ze Wspólnoty Europejskiej korzystają, w chwili składania przywozowego zgłoszenia celnego, z preferencji wynikających z umowy jedynie pod warunkiem, że zostały wywiezione najwcześniej w dniu, w którym kraj wywozu spełnił warunki określone w ust. 2.
2. 
Umawiające się Strony zobowiązują się wprowadzić:
a)
niezbędne uzgodnienia krajowe i regionalne wymagane do wykonania oraz egzekwowania zasad i procedur przewidzianych w niniejszym protokole, w tym w stosownych przypadkach uzgodnienia konieczne dla wykonania art. 3 i 4;
b)
struktury i systemy administracyjne niezbędne do właściwego zarządzania pochodzeniem produktów i zgodnością z innymi warunkami określonymi w niniejszym protokole, a także do ich odpowiedniej kontroli.

Powiadamiają się one wzajemnie w sposób określony w art. 32.

Artykuł 32

Przekazywanie informacji dotyczących organów celnych

1. 
Państwa Pacyfiku i państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej udostępniają sobie wzajemnie, za pośrednictwem Komisji Wspólnot Europejskich, adresy organów celnych odpowiedzialnych za wystawianie i weryfikację świadectw przewozowych EUR.1 i deklaracji na fakturze albo deklaracji dostawców oraz wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych przy wystawianiu tych świadectw.

Świadectwa przewozowe EUR.1 oraz deklaracje na fakturze albo deklaracje dostawców są akceptowane do celów stosowania preferencyjnego traktowania od dnia otrzymania informacji przez Komisję Wspólnot Europejskich.

2. 
Państwa Pacyfiku i państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej niezwłocznie informują się nawzajem w przypadku zaistnienia zmian w informacjach, o których mowa w ust. 1.
3. 
Organy, o których mowa w ust. 1, działają z upoważnienia rządu danego kraju. Organy odpowiedzialne za kontrolę i weryfikację stanowią część organów rządowych danego kraju.
Artykuł 33

Wzajemna pomoc

1. 
W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota Europejska, państwa Pacyfiku i pozostałe kraje, o których mowa w art. 3 i 4, udzielają sobie wzajemnej pomocy za pośrednictwem właściwych organów administracji celnej w zakresie sprawdzania autentyczności świadectw przewozowych EUR.1, deklaracji na fakturze lub deklaracji dostawcy oraz poprawności informacji podanych w tych dokumentach. Państwa Pacyfiku mają również obowiązek:
a)
udzielać Wspólnocie Europejskiej oraz sobie nawzajem niezbędnego wsparcia w przypadku otrzymania wniosku o monitorowanie właściwego zarządzania oraz kontrolę stosowania protokołu w danym kraju, w tym poprzez wizyty na miejscu;
b)
zgodnie z art. 34 weryfikować status pochodzenia produktów oraz spełnianie innych warunków określonych w niniejszym protokole.
2. 
Organy, z którymi przeprowadza się konsultacje, dostarczają wszelkich istotnych informacji, dotyczących warunków, w których wytworzono produkt, wskazując w szczególności warunki, zgodnie z którymi w poszczególnych państwach Pacyfiku, we Wspólnocie Europejskiej i pozostałych odnośnych krajach, o których mowa w art. 3 i 4, przestrzegane są reguły pochodzenia.
Artykuł 34

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1. 
Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są na podstawie analizy ryzyka i wyrywkowo lub za każdym razem, kiedy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu.
2. 
W celu wykonania postanowień ust. 1 organy celne kraju przywozu zwracają organom celnym kraju wywozu świadectwo przewozowe EUR.1 oraz fakturę, jeżeli została przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów, podając, w stosownych przypadkach, powody uzasadniające przeprowadzenie takiej weryfikacji. Wszelkie uzyskane dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia są nieprawdziwe, przekazywane są wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.
3. 
Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub wszelkie inne kontrole, które uznają za stosowne.
4. 
Jeżeli w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu przyznania preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danych produktów, stwarzają one importerowi możliwość zwolnienia tych produktów, z zastrzeżeniem podjęcia wobec nich wszelkich środków ostrożności, jakie uznają za konieczne.
5. 
Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te muszą wskazywać jednoznacznie, czy dokumenty są autentyczne i czy dane produkty można uznać za produkty pochodzące z państwa Pacyfiku, ze Wspólnoty Europejskiej lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, oraz spełniające inne wymogi zawarte w niniejszym protokole.
6. 
Jeżeli w przypadkach, w których istnieją uzasadnione wątpliwości, brak jest odpowiedzi w ciągu dziesięciu miesięcy od złożenia wniosku o przeprowadzenie weryfikacji lub jeżeli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do stwierdzenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, wnioskujące organy celne odmawiają przyznania prawa do korzystania z preferencji, o ile nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności.
7. 
Jeżeli procedura weryfikacji lub wszelkie inne dostępne informacje wskazują, iż naruszone zostały postanowienia niniejszego protokołu, kraj wywozu z własnej inicjatywy lub na wniosek kraju przywozu przeprowadza właściwe dochodzenie lub doprowadza do wszczęcia takiego dochodzenia, które należy podjąć w trybie pilnym w celu stwierdzenia takich naruszeń i zapobieżenia im; w tym celu zainteresowany kraj wywozu może zaprosić kraj przywozu do wzięcia udziału w takich weryfikacjach.
Artykuł 35

Weryfikacja deklaracji dostawców

1. 
Weryfikację deklaracji dostawcy przeprowadza się na podstawie analizy ryzyka i wyrywkowo lub w każdym przypadku, kiedy organy celne kraju, w którym uwzględniono tego rodzaju deklaracje przy wydawaniu świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzaniu deklaracji na fakturze, mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności dokumentu lub prawdziwości zawartych w nim informacji.
2. 
Organy celne, którym przedłożono deklarację dostawcy, mogą zażądać od organów celnych państwa, w którym sporządzono deklarację, wystawienia świadectwa informacyjnego, którego wzór znajduje się w załączniku VI do niniejszego protokołu. Organy poświadczające, którym przedłożono deklarację dostawcy, mogą alternatywnie zażądać od eksportera przedstawienia świadectwa informacyjnego wystawionego przez organy celne państwa, w którym sporządzono deklarację.

Urząd wystawiający świadectwo informacyjne przechowuje jego kopię przez co najmniej trzy lata.

3. 
Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki muszą jednoznacznie wskazywać, czy informacje podane w deklaracji dostawcy są prawidłowe, i powinny umożliwiać im ustalenie, czy i w jakim zakresie deklaracja dostawcy mogła zostać wykorzystana do celów wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzenia deklaracji na fakturze.
4. 
Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju, w którym sporządzono deklarację dostawcy. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych dostawcy lub wszelkie inne kontrole, które uznają za stosowne w celu zweryfikowania poprawności danej deklaracji dostawcy.
5. 
Świadectwo przewozowe EUR.1 lub deklaracja na fakturze, które zostały wystawione lub sporządzone na podstawie nieprawidłowej deklaracji dostawcy, uznawane są za nieważne.
Artykuł 36

Rozstrzyganie sporów

W razie wystąpienia sporu w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 34 i 35, który nie może być rozstrzygnięty przez organy celne wnioskujące o przeprowadzenie weryfikacji oraz organy celne odpowiedzialne za przeprowadzenie tej weryfikacji, lub pojawienia się problemu dotyczącego interpretacji niniejszego protokołu, strony sporu przedkładają sprawę Komitetowi Specjalnemu ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.

Artykuł 37

Kary

Karze podlega każdy, kto sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania preferencyjnego traktowania produktów.

Artykuł 38

Odstępstwa

1. 
Komitet Specjalny ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia, zwany dalej w niniejszym artykule "Komitetem", może przyjąć odstępstwa od niniejszego protokołu, gdy usprawiedliwia je rozwój istniejącego przemysłu lub tworzenie nowych gałęzi przemysłu w państwach Pacyfiku.

Zainteresowane państwo lub państwa Pacyfiku przed przedstawieniem lub z chwilą przedstawienia sprawy Komitetowi informują Wspólnotę Europejską o złożeniu wniosku o odstępstwo, podając powody złożenia wniosku zgodnie z ust. 2.

Wspólnota Europejska odpowiada pozytywnie na wszystkie należycie uzasadnione wnioski państw Pacyfiku zgodne z niniejszym artykułem i niepowodujące poważnego zagrożenia dla istniejącego przemysłu Wspólnoty Europejskiej.

2. 
Aby ułatwić Komitetowi analizowanie wniosków o odstępstwo, za pomocą formularza podanego w załączniku VII do niniejszego protokołu państwo lub państwa Pacyfiku sporządzające wniosek przedstawiają uzasadnienie wniosku, dostarczając możliwie najwięcej informacji obejmujących w szczególności następujące punkty:
opis produktu gotowego,
charakter oraz ilość materiałów pochodzących z kraju trzeciego,
charakter oraz ilość materiałów pochodzących z państw Pacyfiku lub krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, lub materiałów tam przetworzonych,
procesy wytwarzania,
wartość dodana,
liczba pracowników w danym przedsiębiorstwie,
przewidywana wielkość wywozu do Wspólnoty Europejskiej,
inne możliwe źródła zaopatrzenia w surowce,
uzasadnienie wnioskowanego terminu w świetle dążeń prowadzących do znalezienia nowych źródeł zaopatrzenia,
inne uwagi.

Te same zasady stosuje się w odniesieniu do wszelkich wniosków o przedłużenie.

Komitet może wprowadzać zmiany w formularzu.

3. 
Przy analizowaniu wniosków uwzględnia się w szczególności:
a)
poziom rozwoju lub położenie geograficzne zainteresowanego państwa Pacyfiku;
b)
przypadki, w których obowiązujące reguły pochodzenia miałyby znaczny wpływ na zdolność przemysłu istniejącego w państwie Pacyfiku do kontynuowania wywozu do Wspólnoty Europejskiej, w szczególności przypadki, gdy mogłoby to doprowadzić do zaprzestania działalności tego przemysłu;
c)
przypadki szczególne, w których można jasno wykazać, że reguły pochodzenia mogłyby zahamować znaczące inwestycje w przemyśle, i w których odstępstwo sprzyjające realizacji programu inwestycyjnego umożliwiłoby stopniowe przyjmowanie tych reguł.
4. 
W każdym przypadku analiza przeprowadzana jest w celu upewnienia się, czy rozwiązania problemu nie zapewniają reguły dotyczące kumulacji pochodzenia.
5. 
Ponadto przeprowadza się analizę z zachowaniem jednostronnej korzyści, w szczególności biorąc pod uwagę:
a)
skutki gospodarcze i społeczne podejmowanych decyzji, w szczególności w sferze zatrudnienia;
b)
potrzebę zastosowania odstępstwa przez pewien okres, przy uwzględnieniu szczególnej sytuacji zainteresowanego państwa Pacyfiku oraz jego trudności.
6. 
Podczas analizowania wniosków szczególną uwagę zwraca się, w każdym przypadku odrębnie, na możliwość przyznania statusu produktów pochodzących tym produktom, w których skład wchodzą materiały pochodzące z sąsiadujących krajów rozwijających się, krajów najsłabiej rozwiniętych lub krajów rozwijających się, z którymi jedno lub większa liczba państw Pacyfiku nawiązała szczególne stosunki, pod warunkiem że można ustanowić satysfakcjonującą współpracę administracyjną.
7. 
Nie naruszając postanowień ust. 1-6, odstępstwo jest przyznawane, jeśli wartość dodana produktów niepochodzących wykorzystanych w zainteresowanym państwie Pacyfiku stanowi co najmniej 45 % wartości produktu gotowego, pod warunkiem że odstępstwo nie powoduje poważnego zagrożenia dla sektora gospodarki Wspólnoty Europejskiej lub jednego lub większej liczby jej państw członkowskich.
8. 
Komitet podejmuje wszelkie kroki konieczne do zapewnienia, że decyzja jest podejmowana jak najszybciej, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu siedemdziesięciu pięciu dni roboczych od dnia otrzymania wniosku przez współprzewodniczącego Komitetu ze strony WE. Jeśli Wspólnota Europejska nie poinformuje państwa Pacyfiku o swoim stanowisku w sprawie wniosku w tym terminie, wniosek uznaje się za przyjęty.
9. 
a)
Odstępstwo obowiązuje w okresie ustalanym przez Komitet, na ogół przez pięć lat.
b)
Decyzja o odstępstwie może przewidywać odnowienie odstępstwa bez konieczności podejmowania przez Komitet nowej decyzji, pod warunkiem że zainteresowane państwo lub państwa Pacyfiku przedłożą, w terminie trzech miesięcy przed upływem każdego terminu, dowód stwierdzający, że nadal nie są w stanie spełnić warunków niniejszego protokołu, od których uzyskały odstępstwo.

W przypadku jakiegokolwiek sprzeciwu wobec przedłużenia okresu obowiązywania odstępstwa Komitet jak najszybciej analizuje i podejmuje decyzję w sprawie przedłużenia odstępstwa. Komitet postępuje zgodnie z procedurą przewidzianą w ust. 8. Wprowadza się wszelkie niezbędne środki mające na celu uniknięcie zakłóceń w stosowaniu odstępstwa.

c)
W okresach, o których mowa w lit. a) i b), Komitet może dokonać przeglądu warunków dotyczących stosowania odstępstwa, jeśli stwierdzi, iż w czynnikach zasadniczych regulujących decyzję o przyznaniu odstępstwa zaszła znacząca zmiana. Po zakończeniu przeglądu Komitet może podjąć decyzję o zmianie warunków swojej decyzji dotyczących zakresu odstępstwa lub każdego innego warunku ustalonego wcześniej.
Artykuł 39

Komitet Specjalny ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia

1. 
Za skuteczne wykonywanie i funkcjonowanie niniejszego protokołu odpowiedzialny jest Komitet Specjalny ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia ustanowiony na podstawie art. 68 umowy (zwany dalej "Komitetem").
2. 
Do celów niniejszego protokołu funkcje Komitetu obejmują:
a)
podejmowanie decyzji w sprawie odstępstw od niniejszego protokołu zgodnie z warunkami określonymi w art. 38;
b)
dokonywanie przeglądu i wydawanie, w razie potrzeby, odpowiednich zaleceń dla Komitetu ds. Handlu w zakresie:
(i)
wykonania i funkcjonowania niniejszego protokołu; oraz
(ii)
zmian niniejszego protokołu zaproponowanych przez Stronę;
c)
rozstrzyganie zgodnie z art. 36 wszelkich powstałych sporów; oraz
d)
rozpatrywanie wszelkich innych kwestii związanych z niniejszym protokołem, które mogą by uzgadniane przez przedstawicieli Stron.

Do celów lit. b) Komitet bierze pod uwagę potrzeby rozwojowe państw Pacyfiku.

3. 
Komitet zbiera się w dowolnym terminie uzgodnionym przez Strony.
4. 
W skład Komitetu wchodzą urzędnicy z Unii Europejskiej i z państw Pacyfiku, którzy są odpowiedzialni za sprawy celne. W razie potrzeby Komitet może powoływać odpowiednich biegłych.

TYTUŁ VI

CEUTA I MELILLA

Artykuł 40

Warunki specjalne

1. 
Termin "Wspólnota Europejska" używany w niniejszym protokole nie obejmuje Ceuty i Melilli. Termin "produkty pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej" nie obejmuje produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.
2. 
Postanowienia niniejszego protokołu stosuje się odpowiednio przy stwierdzaniu, czy produkty można uznać za pochodzące z państwa Pacyfiku z chwilą ich przywozu do Ceuty i Melilli.
3. 
W przypadku gdy produkty całkowicie uzyskane w Ceucie, Melilli lub we Wspólnocie Europejskiej poddaje się obróbce i przetwarzaniu w państwie Pacyfiku, uznaje się je za całkowicie uzyskane w państwie Pacyfiku.
4. 
Procesy obróbki lub przetworzenia przeprowadzone w Ceucie, Melilli lub we Wspólnocie Europejskiej uznaje się za przeprowadzone w państwie Pacyfiku, jeśli materiały poddawane są dalszej obróbce lub przetworzeniu w państwie Pacyfiku.
5. 
Do celów wykonania ust. 3 i 4 za obróbkę lub przetworzenie nie uznaje się czynności niewystarczających wymienionych w art. 7 niniejszego protokołu.
6. 
Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.

TYTUŁ VII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 41

Przegląd i stosowanie reguł pochodzenia

1. 
Komitet ds. Handlu może podjąć decyzję o wprowadzeniu zmian w postanowieniach niniejszego protokołu.
2. 
Niezależnie od ust. 1 niniejszy protokół i jego załączniki podlegają przeglądowi co pięć lat od wejścia w życie niniejszego protokołu w celu dokonania niezbędnych zmian. W ramach takiego przeglądu Strony uwzględniają potrzeby rozwojowe państw Pacyfiku, takie jak rozwój technologii, procesów produkcyjnych i wszystkie inne czynniki.
3. 
Decyzje zmieniające niniejszy protokół są wykonywane jak najszybciej.
Artykuł 42

Załączniki

Załączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.

Artykuł 43

Wdrożenie protokołu

Wspólnota Europejska i państwa Pacyfiku podejmują kroki niezbędne do wdrożenia niniejszego protokołu.

Załącznik  I

UWAGI WPROWADZAJĄCE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II

Uwaga 1:

Niniejszy wykaz określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty, aby mogły zostać uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu.

Uwaga 2:

1. Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują produkt uzyskany. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu stosowany w systemie zharmonizowanym, natomiast druga zawiera opis towarów zastosowany w tym systemie w odniesieniu do danej pozycji lub danego działu. W kolumnach 3 lub 4 określono regułę dotyczącą każdego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach. W przypadku gdy wpis w pierwszej kolumnie poprzedzony jest przedrostkiem "ex", oznacza to, że reguły podane w kolumnach 3 lub 4 stosuje się wyłącznie do części tej pozycji, która jest opisana w kolumnie 2.

2. W przypadku gdy w kolumnie 1 zgrupowano kilka numerów pozycji lub podano numer działu, w związku z czym opis produktów w kolumnie 2 ma charakter ogólny, odpowiednie reguły zawarte w kolumnach 3 lub 4 mają zastosowanie do wszystkich produktów, które są w systemie zharmonizowanym klasyfikowane do pozycji danego działu lub do którejkolwiek pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.

3. W przypadku gdy do różnych produktów objętych tą samą pozycją mają zastosowanie różne reguły podane w wykazie, w każdym tiret zawarto opis tej części pozycji, której dotyczy odpowiednia reguła z kolumny 3 lub 4.

4. W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła wyszczególniona zarówno w kolumnie 3, jak i 4, eksporter może wybrać zastosowanie albo reguły określonej w kolumnie 3, albo reguły określonej w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły dotyczącej pochodzenia, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.

Uwaga 3:

1. Postanowienia art. 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły status pochodzenia, używanych do wytwarzania innych produktów stosuje się bez względu na to, czy status ten został nabyty w zakładzie, w którym wykorzystuje się te produkty, czy w innym zakładzie na terytorium Wspólnoty Europejskiej lub państw Pacyfiku.

Przykład:

Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z "pozostałej stali stopowej wstępnie formowanej przez kucie" objętej pozycją ex 7224.

Jeżeli odkuwka została wykonana we Wspólnocie Europejskiej z niepochodzącej wlewki, to nabyła ona już status pochodzenia w oparciu o regułę dla pozycji ex 7224 w wykazie. W związku z tym przy obliczaniu wartości silnika odkuwkę można potraktować jako proces o statusie pochodzenia bez względu na to, czy silnik został wyprodukowany w tym samym zakładzie, czy w innym zakładzie we Wspólnocie Europejskiej. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

2. Reguła podana w wykazie określa minimalny wymagany zakres obróbki lub przetwarzania, a przeprowadzanie dalszej obróbki lub dalszego przetwarzania również powoduje nadanie statusu pochodzenia; przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym zakresie nie nadaje natomiast produktowi statusu pochodzenia. W związku z tym, jeżeli reguła określa, że na pewnym etapie wytwarzania można użyć materiału niepochodzącego, użycie takiego materiału na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, natomiast nie jest dozwolone na późniejszym etapie wytwarzania.

3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, w przypadku gdy reguła stanowi, że mogą być użyte "materiały objęte dowolną pozycją", to materiały objęte tą samą pozycją co produkt mogą być również użyte, jednak z uwzględnieniem specyficznych ograniczeń, jakie mogą być również zawarte w regule. Wyrażenie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją ..." oznacza jednak, że można użyć wyłącznie materiałów klasyfikowanych do tej samej pozycji co produkt, których opis różni się od opisu danego produktu w kolumnie 2 wykazu.

4. Jeżeli reguła podana w wykazie określa, że produkt może zostać wytworzony z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że można użyć jeden, dowolny materiał, lub większą liczbę materiałów. Nie oznacza to, że należy użyć wszystkich materiałów.

Przykład:

Reguła dotycząca tkanin objętych pozycjami 5208 do 5212 przewiduje, że można użyć włókien naturalnych oraz że spośród innych materiałów można również użyć materiałów chemicznych. Reguła ta nie oznacza, że należy używać zarówno włókien naturalnych, jak i materiałów chemicznych; można użyć jednego lub drugiego rodzaju tych materiałów albo obydwu.

5. W przypadku gdy zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza używania innych materiałów, które ze względu na właściwe im cechy nie mogą spełnić warunków reguły. (Zob. również uwaga 6.3 poniżej w odniesieniu do wyrobów włókienniczych).

Przykład:

Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która konkretnie wyklucza zboża i ich pochodne, nie wyklucza użycia soli mineralnych, środków chemicznych i innych dodatków, które nie są produktami zbożowymi.

Nie ma to jednak zastosowania do produktów, które nie mogą być wytwarzane z danych materiałów określonych w wykazie, mogą jednak być wytwarzane z materiałów tego samego rodzaju użytych na wcześniejszym etapie wytwarzania.

Przykład:

W przypadku artykułów odzieżowych objętych działem ex 62, wytworzonych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest używanie wyłącznie niepochodzącej przędzy, to nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału nietkanego - nawet jeżeli materiału nietkanego nie można wykonać z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy będzie zazwyczaj na etapie przed przędzą, tj. na etapie włókna.

6. W przypadku gdy podana w wykazie reguła przewiduje dwie wartości procentowe dla maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, które mogą zostać użyte, tych wartości procentowych nie sumuje się. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nigdy nie może przekroczyć najwyższej z podanych wartości procentowych. Ponadto nie można przekroczyć określonej wartości procentowej podanej w stosunku do materiału, do którego ma ona zastosowanie.

Uwaga 4:

1. Termin "włókna naturalne" odnosi się w wykazie do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Jest on zastrzeżony dla etapów produkcji mających miejsce przed przędzeniem, w tym dla odpadów oraz, o ile nie określono inaczej, obejmuje on włókna zgrzeblone, czesane lub w inny sposób przetwarzane, ale nieprzędzone.

2. Termin "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003 oraz włókna wełniane, z cienkiej albo grubej sierści zwierzęcej objęte pozycjami 5101-5105, włókna bawełniane objęte pozycjami 5201-5203 i pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami 5301-5305.

3. Terminy "pulpa włókiennicza", "materiały chemiczne" oraz "materiały do wytwarzania papieru" są stosowane w wykazie do opisania materiałów nieklasyfikowanych do działów od 50 do 63, które mogą zostać użyte do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych lub papierowych lub przędz.

4. Termin "włókna odcinkowe chemiczne" odnosi się w wykazie do kabli z włókna syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub odpadów objętych pozycjami 5501-5507.

Uwaga 5:

1. W przypadku gdy w wykazie znajduje się odniesienie do niniejszej uwagi w stosunku do danego produktu, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do podstawowych materiałów włókienniczych używanych do wytwarzania tego produktu, które stanowią w sumie najwyżej 10 % ogólnej masy wszystkich użytych materiałów włókienniczych. (Zob. również uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

2. Margines tolerancji, o którym mowa w uwadze 5.1, może być jednak stosowany wyłącznie do produktów mieszanych, wytworzonych z dwóch lub większej liczby podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

– jedwab,

– wełna,

– gruba sierść zwierzęca,

– cienka sierść zwierzęca,

– włosie końskie,

– bawełna,

– materiały do wytwarzania papieru i papier,

– len,

– konopie siewne,

– juta i inne włókna tekstylne łykowe,

– sizal i inne włókna tekstylne z rodzaju Agave,

– włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,

– syntetyczne chemiczne włókna ciągłe,

– sztuczne chemiczne włókna ciągłe,

– włókna przewodzące prąd,

– syntetyczne chemiczne włókna odcinkowe z polipropylenu,

– syntetyczne chemiczne włókna odcinkowe z poliestru,

– syntetyczne chemiczne włókna odcinkowe z poliamidu,

– syntetyczne chemiczne włókna odcinkowe z poliakrylonitrylu,

– syntetyczne chemiczne włókna odcinkowe z poliimidu,

– syntetyczne chemiczne włókna odcinkowe z politetrafluoroetylenu,

– syntetyczne chemiczne włókna odcinkowe z polifenylenu sulfonowego,

– syntetyczne chemiczne włókna odcinkowe z polichlorku winylu,

– pozostałe syntetyczne chemiczne włókna odcinkowe,

– sztuczne chemiczne włókna odcinkowe z wiskozy,

– pozostałe sztuczne chemiczne włókna odcinkowe,

– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,

– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru, nawet rdzeniowa,

– produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana), zawierające taśmę składającą się z rdzenia z folii aluminiowej lub rdzenia z folii z tworzyw sztucznych, nawet pokrywaną proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wprowadzoną za pomocą substancji kleistej między dwie warstwy folii z tworzywa sztucznego,

– pozostałe produkty objęte pozycją 5605.

Przykład:

Przędza objęta pozycją 5205, wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z syntetycznych włókien odcinkowych objętych pozycją 5506, jest przędzą mieszaną. W związku z tym niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe, niespełniające reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej), można użyć pod warunkiem, że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, wykonana z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną mieszaną. W związku z tym można użyć przędzy syntetycznej, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej), lub przędzy wełnianej, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia), lub zastosować połączenie tych dwóch włókien, pod warunkiem że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykład:

Materiał włókienniczy igłowy objęty pozycją 5802, wykonany z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 oraz z tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wówczas, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną, wykonaną z przędzy klasyfikowanej do dwóch oddzielnych pozycji, lub gdy użyta przędza bawełniana sama jest mieszanką.

Przykład:

Jeżeli dany materiał włókienniczy igłowy został wykonany z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, zastosowane przędze są oczywiście dwoma odrębnymi materiałami włókienniczymi, w związku z czym materiał włókienniczy igłowy jest produktem mieszanym.

3. W przypadku produktów zawierających "przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniową" tolerancja w odniesieniu do tej przędzy wynosi 20 %.

4. W przypadku produktów zawierających "taśmę składającą się z rdzenia z folii aluminiowej lub rdzenia z folii z tworzyw sztucznych, nawet pokrywaną proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wprowadzoną za pomocą substancji kleistej między dwie warstwy folii z tworzywa sztucznego" tolerancja w odniesieniu do tej taśmy wynosi 30 %.

Uwaga 6:

1. W przypadku produktów włókienniczych, dla których dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, można użyć włókienniczych materiałów wykończeniowych i dodatków, które nie spełniają warunków reguły podanej w kolumnie 3 wykazu dotyczącej wytwarzania omawianych produktów, pod warunkiem że ich masa nie przekracza 10 % ogólnej masy wszystkich zawartych materiałów włókienniczych.

Włókiennicze materiały wykończeniowe i dodatki są klasyfikowane do działów 50-63. Za wykończenia i dodatki nie uznaje się podszewek i międzypodszewek.

2. Niewłókiennicze materiały wykończeniowe i dodatki lub inne użyte materiały zawierające materiały włókiennicze nie muszą spełniać warunków określonych w kolumnie 3, nawet jeżeli wykraczają poza zakres uwagi 3.5.

3. Zgodnie z uwagą 3.5 wszelkie niepochodzące niewłókiennicze materiały wykończeniowe i dodatki lub inne produkty, które nie zawierają żadnych materiałów tekstylnych, mogą być swobodnie używane, jeśli ich wykonanie z materiałów określonych w kolumnie 3 nie jest możliwe.

Przykładowo 3 , jeżeli reguła podana w wykazie przewiduje, że do danego wyrobu włókienniczego takiego jak bluzka musi być użyta przędza, nie wyklucza to stosowania elementów metalowych takich jak guziki z tego powodu, że nie można ich wykonać z materiałów włókienniczych.

4. Przy obliczaniu wartości materiałów niepochodzących, a wchodzących w skład produktu, z zastosowaniem normy procentowej, konieczne jest uwzględnienie wartości materiałów wykończeniowych i dodatków.

Uwaga 7:

1. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 "procesami specyficznymi" są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania 4 ;

c) kraking;

d) reforming;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces obejmujący wszystkie następujące operacje: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem siarkowym; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie naturalnymi ziemiami aktywnymi, węglem aktywnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilowanie;

i) izomeryzacja.

2. Do celów pozycji 2710, 2711 i 2712 "procesami specyficznymi" są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania 5 ;

c) kraking;

d) reforming;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces obejmujący wszystkie następujące operacje: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem siarkowym; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie naturalnymi ziemiami aktywnymi, węglem aktywnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilowanie;

i) izomeryzacja;

j) w odniesieniu do olejów ciężkich objętych wyłącznie pozycją ex 2710 - odsiarczanie za pomocą wodoru powodujące obniżenie zawartości siarki w produktach przetworzonych o przynajmniej 85 % (metoda ASTM D 1266-59 T);

k) w odniesieniu do produktów objętych wyłącznie pozycją 2710 - odparafinowywanie przez proces inny niż filtrowanie;

l) wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich klasyfikowanych do pozycji ex 2710 - poddawanie działaniu wodoru przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż 250 °C przy użyciu katalizatora, do innego celu niż odsiarczanie, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze poddawanie działaniu wodoru olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu poprawy koloru lub stabilności, nie jest jednak uważane za proces specyficzny;

m) w odniesieniu do olejów opałowych objętych wyłącznie pozycją ex 2710 - destylacja próżniowa, pod warunkiem że objętościowo destyluje się mniej niż 30 % tych produktów, wraz ze stratami, w temperaturze 300 °C metodą ASTM D 86;

n) wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objęte pozycją ex 2710 - obróbka przy pomocy elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości.

3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 proste operacje, takie jak oczyszczanie, przelewanie, odsalanie, odwadnianie, filtrowanie, barwienie, otrzymywanie zawartości siarki jako rezultat mieszania produktów o różnej zawartości siarki lub jakakolwiek kombinacja tych czy podobnych operacji nie nadaje pochodzenia.

Załącznik  II

WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA

Niektóre produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte niniejszą umową. Dlatego też konieczne jest sprawdzenie pozostałych części niniejszej umowy.
Nr pozycji HSOpis produktuProcesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia
(1)(2)(3) lub (4)
Dział 01Żywe zwierzętaWszystkie zwierzęta objęte działem 1 muszą być całkowicie uzyskane
Dział 02Mięso i podroby jadalneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 1 i 2 muszą być całkowicie uzyskane
ex Dział 03Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne; wyłączając:Wszystkie użyte materiały objęte działem 3 muszą być całkowicie uzyskane
0304Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożoneWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
0305Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
ex 0306Skorupiaki, nawet w skorupach, suszone, solone lub w solance; skorupiaki wędzone, nawet w skorupach, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; skorupiaki w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
ex 0307Mięczaki, nawet w skorupach, suszone, solone lub w solance; mięczaki wędzone, nawet w skorupach, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki z mięczaków, nadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
ex 0308Bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, suszone, solone lub w solance; wędzone bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki i mięczaki, nadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
ex Dział 04Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 muszą być całkowicie uzyskane
0403Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakaoWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 4 muszą być całkowicie uzyskane;

- wszelkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku ananasowego, z limonek i grejpfrutowego) objęte pozycją 2009 muszą już być pochodzące; - wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 05Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 5 muszą być całkowicie uzyskane
ex 0502Przygotowana szczecina i sierść świń lub dzikówCzyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści
Dział 06Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 6 muszą być całkowicie uzyskane;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 07Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 muszą być całkowicie uzyskane
Dział 08Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte owoce i orzechy muszą być całkowicie uzyskane;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 09Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 muszą być całkowicie uzyskane
0901Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcjiWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
0902Herbata, nawet aromatyzowanaWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
ex 0910Mieszanki przyprawWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
Dział 10ZbożaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 muszą być całkowicie uzyskane
ex Dział 11Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne objęte pozycją 0714 lub owoce muszą być całkowicie uzyskane
ex1106Mąka, mączka i proszek, z suszonych, łuskanych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713Suszenie i mielenie warzyw strączkowych objętych pozycją 0708
ex Dział 12Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i paszaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 muszą być całkowicie uzyskane
ex 1211Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, schłodzone lub zamrożone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane:
ex 121120- Korzenie żeńszeniaWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 121130,

ex 121140

oraz ex 121150

- Liście krzewu kokainowego, słoma makowa i przęślWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 muszą być całkowicie uzyskane
ex 121190Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, inne niż linters bawełniany:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 muszą być całkowicie uzyskane
- Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholuWytwarzanie, w którym wartość użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801, 0802 oraz od 1202 do 1207 przekracza 60 % ceny ex-works produktu
- Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydzaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
- Pozostałe z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożoneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1301Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie może przekraczać 50 % ceny ex-works produktu
1302Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:
- Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnychWytwarzanie z niemodyfikowanych śluzów i zagęszczaczy
- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 14Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 muszą być całkowicie uzyskane
ex Dział 15Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
1501Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:
- Tłuszcz z kości lub odpadówWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0203, 0206 lub 0207 oraz kości objętych pozycją 0506
- PozostałeWytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 lub 0206 lub mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207
1502Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503:
- Tłuszcz z kości lub odpadówWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0201, 0202, 0204 lub 0206 oraz kości objętych pozycją 0506
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 muszą być całkowicie uzyskane
1504Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
- Frakcje stałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 muszą być całkowicie uzyskane
ex1505Rafinowana lanolinaWytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505
1506Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
- Frakcje stałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 muszą być całkowicie uzyskane
1507 do 1515Oleje roślinne i ich frakcje:
- Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych, olej babassu, olej tungowy, olej oiticica, wosk mirtowy, wosk japoński, frakcje oleju jojoba oraz olejów do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż wytwarzanie środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
- Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojobaWytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami od 1507 do 1515
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne muszą być całkowicie uzyskane
1516Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzoneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 2 muszą być całkowicie uzyskane;

- wszystkie użyte materiały roślinne muszą być całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 oraz 1513

1517Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 muszą być całkowicie uzyskane;

- wszystkie użyte materiały roślinne muszą być całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 oraz 1513

ex Dział 16Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych;

wyłączając:

Wytwarzanie ze zwierząt objętych działem 1
1604 oraz 1605Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej; Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowaneWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
ex Dział 17Cukry i wyroby cukiernicze; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 1701Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, aromatyzowane lub barwioneWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
1702Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:
- Chemicznie czyste maltoza i fruktozaWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702
- Inne cukry w postaci stałej, aromatyzowane lub barwioneWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały muszą już być pochodzące
ex 1703Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, aromatyzowane lub barwioneWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
1704Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakaoWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

Dział 18Kakao i przetwory z kakaoWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1901Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
- Ekstrakt słodowyWytwarzanie ze zbóż objętych działem 10
- PozostałeWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1902Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:
- Zawierające najwyżej 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczakówWytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) muszą być całkowicie uzyskane
- Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczakówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) muszą być całkowicie uzyskane;

- wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 muszą być całkowicie uzyskane

1903Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciachWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108
1904Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie:

- z materiałów nieobjętych pozycją 1806;

- w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych oraz kukurydzy Zea indurata) muszą być całkowicie uzyskane;

- w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1905Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyrobyWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych działem 11
ex Dział 20Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa muszą być całkowicie uzyskane
ex 2001Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowymWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 2004 oraz

ex 2005

Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowymWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
2006Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)Wytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
2007Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącejWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 2008- Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholuWytwarzanie, w którym wartość użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801, 0802 oraz od 1202 do 1207 przekracza 60 % ceny ex-works produktu
- Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydzaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
- Pozostałe z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożoneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

2009Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącejWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 21Różne przetwory spożywcze; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
2101Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentratyWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- cała użyta cykoria musi być całkowicie uzyskana

2103Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:
- Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy
- Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztardaWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
ex 2104Zupy i buliony i preparaty do nichWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami od 2002 do 2005
2106Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 22Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wszystkie użyte winogrona i materiały pochodzące

z winogron muszą być całkowicie uzyskane

2202Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

- wszelkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku ananasowego, z limonek i grejpfrutowego) muszą być już pochodzące

2207Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażoneWytwarzanie:

- z materiałów nieklasyfikowanych do pozycji 2207 lub 2208;

- w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron muszą być całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

2208Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusoweWytwarzanie:

- z materiałów nieklasyfikowanych do pozycji 2207 lub 2208;

- w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron muszą być całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

ex Dział 23Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 2301Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 muszą być całkowicie uzyskane
ex 2303Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt przekraczającej 40 % masyWytwarzanie, w którym wszystka użyta kukurydza musi być całkowicie uzyskana
ex 2306Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy z oliwek, zawierające więcej niż 3 % oliwyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte oliwki muszą być całkowicie uzyskane
2309Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierzątWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko muszą już być pochodzące;

- wszystkie użyte materiały objęte działem 3 muszą być całkowicie uzyskane

ex Dział 24Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 muszą być całkowicie uzyskane
2402Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniuWytwarzanie, w którym co najmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 musi już być pochodzące
ex 2403Tytoń do paleniaWytwarzanie, w którym co najmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 musi już być pochodzące
ex Dział 25Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 2504Naturalny krystaliczny grafit, ze zwiększoną zawartością węgla, oczyszczony i zmielonyZwiększanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego
ex 2515Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cmCięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej
ex 2516Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe i budowlane, tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cmCięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej
ex 2518Dolomit kalcynowanyKalcynacja dolomitu niekalcynowanego
ex 2519Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu).
ex 2520Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2524Naturalne włókna azbestoweWytwarzanie z koncentratu azbestu
ex 2525Proszek mikiMielenie miki i odpadów miki
ex 2530Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowaneKalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych
Dział 26Rudy metali, żużel i popiółWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 27Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 2707Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, których więcej niż 65 % objętościowo destyluje w temperaturze do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewaniaOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 6 Inne operacje niż te, o których mowa w kolumnie (3), w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2709Oleje surowe otrzymywane z minerałów bitumicznychDestrukcyjna destylacja materiałów bitumicznych
2710Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z materiałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatówOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 7 Inne operacje niż te, o których mowa w kolumnie (3), w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
2711Gaz ziemny i pozostałe węglowodory gazoweOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 8 Inne operacje niż te, o których mowa w kolumnie (3), w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
2712Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwioneOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 9 Inne operacje niż te, o których mowa w kolumnie (3), w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
2713Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z materiałów bitumicznychOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 10 Inne operacje niż te, o których mowa w kolumnie (3), w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
2714Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltoweOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 11 Inne operacje niż te, o których mowa w kolumnie (3), w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
2715Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 12 Inne operacje niż te, o których mowa w kolumnie (3), w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 28Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2805"Mischmetall" (stop metali ziem rzadkich)Wytwarzanie poprzez obróbkę elektrolityczną lub termiczną, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2811Tritlenek siarkiWytwarzanie z ditlenku siarkiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2833Siarczan glinuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2840Nadboran soduWytwarzanie z pentahydratu tetraboranu disoduWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2852- Związki rtęci z eterami wewnętrznymi i ich fluorowcowanymi, sulfonowanymi, nitrowanymi lub nitrozowanymi pochodnymi:
- - Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- - Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycjąWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Związki rtęci z kwasami nukleinowymi i ich solami, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Pozostałe produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach, gotowe odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, zawierające związki rtęci, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006; certyfikowane materiały odniesienia, zawierające związki rtęciWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 29Chemikalia organiczne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2901Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewaniaOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 13 Inne operacje niż te, o których mowa w kolumnie (3), w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2902Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksyleny, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewaniaOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 14 Inne operacje niż te, o których mowa w kolumnie (3), w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2905Alkoholany metali z alkoholi objętych niniejszą pozycją i z etanoluWytwarzanie z materiałów z objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Można jednakże użyć alkoholanów metali objętych tą pozycją, jeżeli ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
2915Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe

i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki

i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2932- Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycjąWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
2933Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(- ami) azotuWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
2934Kwasy nukleinowe i ich sole; pozostałe związki heterocykliczneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2937Hormony, prostaglandyny, tromboksany i leukotrieny, naturalne lub syntetyczne; ich pochodne i analogi strukturalne, włącznie z polipeptydami o zmodyfikowanym łańcuchu, stosowane głównie jako hormony:
- Pozostałe związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotuWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Pozostałe kwasy nukleinowe i ich sole; pozostałe związki heterocykliczneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 293911Koncentraty ze słomy makowej zawierające nie mniej niż 50 % masy alkaloidówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
293980Alkaloidy pochodzenia innego niż roślinne:
- Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(- ami) azotuWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Kwasy nukleinowe i ich sole; pozostałe związki heterocykliczneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 30Produkty farmaceutyczne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
ex 3002Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice, pozostałe frakcje krwi i produkty immunologiczne, nawet modyfikowane lub otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne:
- Pozostałe związki z karboksyimidową grupą funkcyjną (włącznie z sacharyną i jej solami) oraz związki z iminową grupą funkcyjną, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznychWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznego, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach albo w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznejWytwarzanie z materiałów z objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Możliwe jest również użycie materiałów odpowiadających temu opisowi, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- Pozostałe:
- - krew ludzkaWytwarzanie z materiałów z objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Możliwe jest również użycie materiałów odpowiadających temu opisowi, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- - krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznegoWytwarzanie z materiałów z objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Możliwe jest również użycie materiałów odpowiadających temu opisowi, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- - frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicyWytwarzanie z materiałów z objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Możliwe jest również użycie materiałów odpowiadających temu opisowi, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- - hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicyWytwarzanie z materiałów z objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Możliwe jest również użycie materiałów odpowiadających temu opisowi, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- - pozostałeWytwarzanie z materiałów z objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Możliwe jest również użycie materiałów odpowiadających temu opisowi, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- Pozostałe związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu, zawierające w strukturze nieskondensowany pierścień imidazolowy (nawet uwodorniony), w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznychWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Pozostałe kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych; pozostałe związki heterocykliczne, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznychWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Pozostałe hormony, prostaglandyny, tromboksany i leukotrieny, naturalne lub syntetyczne, w postaci peptydów i białek (inne niż towary objęte pozycją 2937), które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych; ich pochodne i analogi strukturalne, włącznie z polipeptydami o zmodyfikowanym łańcuchu, stosowane głównie jako hormony, w postaci peptydów i białek (inne niż towary objęte pozycją 2937), które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznychWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Pozostałe polietery, w formach podstawowych, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznychWytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu 15 Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
3003 oraz 3004Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002, 3005 lub 3006):
- Otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały objęte pozycją 3003 lub 3004 mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały objęte pozycją 3003 lub 3004 mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 3006Wyroby identyfikowalne jako stosowane do stomii, z tworzyw sztucznych:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- Sterylne wchłanialne nici chirurgiczne lub dentystyczne oraz sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne:
- - Z tworzyw sztucznych:
- Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie

z kwadratowymi); inne produkty, nieobrabiane dalej niż tylko powierzchniowo

Wytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi więcej niż 99 % masy całego polimeruWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu 16

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu 17 Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- Z tkaninyWytwarzanie z przędzy 18
300670Preparaty żelowe przeznaczone do stosowania w medycynie lub weterynarii jako środki do smarowania części ciała podczas operacji chirurgicznych lub do badań lekarskich, lub jako środki poprawiające kontakt pomiędzy ciałem i instrumentami medycznymiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 300692Odpady farmaceutyczne:
Pozostałe produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 31Nawozy; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3105Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; pozostałe nawozy; towary niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, wyłączając:

- azotan sodu

- cyjanamid wapnia

- siarczan potasu

- siarczan magnezu-potasu

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 32Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3201Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodneWytwarzanie z ekstraktów garbników pochodzenia roślinnegoWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3205Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu 19 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 i 3205. Jednakże materiały objęte pozycją 3205 mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 33Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3301Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznychWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej "grupy" 20 w obrębie tej pozycji. Jednakże materiały z tej samej grupy mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 34Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3403Preparaty smarowe zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, pod warunkiem że stanowią one mniej niż 70 % masyOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 21 Inne operacje niż te, o których mowa w kolumnie (3), w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3404Woski sztuczne i preparowane:
- Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gazu parafinowego lub parafiny w łuskachWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem:

- olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516;

- kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823;

- materiałów objętych pozycją 3404

Jednakże materiały te mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu.

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 35Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3505Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:
- Skrobie, eteryfikowane lub estryfikowaneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3507Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 36Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 37Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3701Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tekstylia; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach:
- Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetachWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż pozycja 3701 lub 3702. Jednakże materiały objęte pozycją 3702 mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż pozycja 3701 lub 3702. Jednakże materiały objęte pozycjami 3701 i 3702 mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3702Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tekstylia; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlonyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż pozycja 3701 lub 3702Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3704Płyty fotograficzne, film, papier, tektura i materiały włókiennicze, naświetlone, ale niewywołaneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż pozycje od 3701 do 3704Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 38Produkty chemiczne różne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3801- Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do elektrodWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- Grafit w postaci pasty, będący mieszaniną ponad 30 % grafitu według wagi z olejami mineralnymiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3803Olej talowy oczyszczonyRafinowanie surowego oleju talowegoWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3805Olejki terpentyny siarczanowej, oczyszczoneOczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowej terpentyny siarczanowejWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3806Żywice estroweWytwarzanie z kwasów żywicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3807Smoła drzewna (pak smoły drzewnej)Destylacja smołowy drzewnejWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3808Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów
3809Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów
3810Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów
3811Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów co oleje mineralne
- Przygotowane dodatki do olejów smarowych zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3812Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3813Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśniczeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3814Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3818Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub podobnych postaciach; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektroniceWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3819Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3820Środki zapobiegające zamarzaniu i gotowe płyny przeciwoblodzenioweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 3821Gotowe pożywki do odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i tym podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3822Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach, gotowe odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3823Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:
- Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacjiWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
- Przemysłowe alkohole tłuszczoweWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823
3824Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
- Następujące produkty objęte tą pozycją: Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

Sorbit, inny niż ten objęty pozycją 2905 Produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole Wymieniacze jonowe

Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego

Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

Olej fuzlowy i olej Dippela

Mieszaniny soli mających różne aniony

Pasty kopiarskie na bazie żelatyny, nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym

- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 3825Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:
- Wata, gaza, bandaże i podobne artykuły (na przykład opatrunki, przylepne plastry, kataplazmy) impregnowane lub pokryte substancjami farmaceutycznymi lub pakowane do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, do celów medycznych, chirurgicznych, dentystycznych lub weterynaryjnychWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- Odpady szpitalne: chirurgiczne rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcemWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
- Strzykawki, igły, cewniki, kaniule i podobneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
3826Biodiesel i jego mieszaniny, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3901 do 3915Tworzywa sztuczne w formach podstawowych, odpady, ścinki i braki, z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex 3907 i 3912, do których zastosowanie mają poniższe reguły:
- Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi więcej niż 99 % masy całego polimeruWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu 22

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu 23 Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex3907- Kopolimery uzyskane z poliwęglanów

i kopolimerów akrylonitrylowo-butadienowo- styrenowych (ABS)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane do tej samej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu 24
- PoliesterWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, lub wytwarzanie z poliwęglanu tetrabromo-(bisfenolu A)
3912Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowychWytwarzanie, w którym wartość wszelkich materiałów klasyfikowanych do tej samej pozycji co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
3916 do 3921Półfabrykaty i artykuły z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem objętych pozycjami ex 3916, ex 3917, ex 3920 oraz ex 3921, dla których obowiązują poniższe reguły:
- Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie

z kwadratowymi); inne produkty, nieobrabiane dalej niż tylko powierzchniowo

Wytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- Pozostałe:
- - Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi więcej niż 99 % masy całego polimeruWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu 25

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- - PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszelkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu 26 Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 3916 oraz

ex 3917

Kształtowniki profilowane i ruryWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszelkich materiałów klasyfikowanych do tej samej pozycji co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 3920- Arkusze lub folie jonomeroweWytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i soduWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenuWytwarzanie, w którym wartość wszelkich materiałów klasyfikowanych do tej samej pozycji co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
ex 3921Metalizowane folie z tworzyw sztucznychWytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów 27 Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
3922 do 3926Artykuły z tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 40Kauczuk i artykuły z kauczuku; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 4001Laminowane płyty z krepy na podeszwy butówLaminowanie arkuszy kauczuku naturalnego
4005Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmachWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyłączeniem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
4012Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, wymienne bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:
- Bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumoweBieżnikowanie używanych opon
- PozostałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 lub 4012
ex 4017Artykuły z ebonituWytwarzanie z ebonitu
ex Dział 41Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 4102Surowe skóry owcze lub jagnięce, bez wełnyUsuwanie wełny ze skór owczych lub jagnięcych
ex 4104 do 4106Skóry lub skórki garbowane lub "crust", bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzoneDogarbowywanie wstępnie garbowanych skórWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
4107Skóra wyprawiona dalej przetworzona po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę wyprawioną na pergamin, bydlęca (włączając bawolą) lub zwierząt jednokopytnych, bez włosa, nawet dwojona, inna niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114:Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skórWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 4114Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowanaWytwarzanie ze skór objętych pozycjami 4104-4107, 4112 lub 4113, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 42Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż z jelit jedwabników)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 43Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 4302Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone:
- Płaty, krzyże i podobne kształtyWybielanie lub barwienie, wraz z cięciem i łączeniem niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych
- PozostałeWytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych
4303Artykuły odzieżowe, dodatki odzieżowe i pozostałe artykuły ze skór futerkowychWytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych, objętych pozycją 4302
ex Dział 44Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 4403Drewno zgrubnie obrobioneWytwarzanie z drewna surowego, nawet pozbawionego kory lub zaledwie zgrubnie obrobionego
ex 4407Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mmStruganie, szlifowanie lub łączenie stykowe
ex 4408Arkusze na forniry i na sklejkę, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone, i inne drewno przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowoSkrawanie warstwami, struganie, szlifowanie lub łączenie stykowe
ex 4409Drewno kształtowane w sposób ciągły wzdłuż dowolnej krawędzi lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:
- Szlifowane lub łączone stykowoSzlifowanie lub łączenie stykowe
- Kształtki i profileFrezowanie lub profilowanie
ex 4410

do ex 4413

Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowaneFrezowanie lub profilowanie
ex 4415Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewnaWytwarzanie z desek nieciętych do wymiaru
ex 4416Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewnaWytwarzanie z klepek bednarskich, nieobrobionych więcej niż przepiłowanie na dwóch podstawowych powierzchniach
ex 4418- Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewnaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek
- Kształtki i profileFrezowanie lub profilowanie
ex 4421Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwiaWytwarzanie z drewna objętego dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409
ex Dział 45Korek i artykuły z korka; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
4503Artykuły z korka naturalnegoWytwarzanie z korka objętego pozycją 4501
Dział 46Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wiklinyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
Dział 47Masa włóknista z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 48Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 4811Papier i tektura, tylko liniowane, kreskowane lub kratkowaneWytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47
4816Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe, z papieru, nawet pakowane w pudełkaWytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47
4817Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 4818Papier toaletowyWytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47
ex 4819Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 4820Bloki listoweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 4823Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtuWytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47
ex Dział 49Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
4909Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami, lub bez nichWytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycjami 4909 lub 4911
4910Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe:
- Kalendarze typu "wiecznego" lub z wymiennymi blokami zamontowane na podstawie wykonanej z materiału innego niż papier lub tekturaWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- PozostałeWytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycjami 4909 lub 4911
ex Dział 50Jedwab; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 5003Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną), zgrzeblone lub czesaneZgrzeblanie lub czesanie odpadów jedwabiu
5004 do ex 5006Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiuWytwarzanie z 28 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5007Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu:Wytwarzanie z przędzy 29 Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
ex Dział 51Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
5106 do 5110Przędza z wełny, z cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiegoWytwarzanie z 30 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

- włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5111 do 5113Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego:Wytwarzanie z przędzy 31 Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
ex Dział 52Bawełna; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
5204 do 5207Przędza i nici bawełnianeWytwarzanie z 32 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

- włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5208 do 5212Tkaniny bawełniane:Wytwarzanie z przędzy 33 Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
ex Dział 53Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
5306 do 5308Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowaWytwarzanie z 34 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego lub inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5309 do 5311Tkaniny z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej:Wytwarzanie z przędzy 35 Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5401 do 5406Przędza, monofilament i nici z włókien ciągłych chemicznychWytwarzanie z 36 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

- włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5407 oraz 5408Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznychWytwarzanie z przędzy 37 Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5501 do 5507Włókna odcinkowe chemiczneWytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej
5508 do 5511Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznychWytwarzanie z 38 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

- włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5512 do 5516Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznychWytwarzanie z przędzy 39 Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
ex Dział 56Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich; wyłączając:Wytwarzanie z 40 :

- przędzy z włókna kokosowego,

- włókien naturalnych,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5602Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:
- Filc igłowanyWytwarzanie z 41 :

- włókien naturalnych,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

- PozostałeWytwarzanie z 42 :

- włókien naturalnych,

- włókien odcinkowych chemicznych, lub

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

5604Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i temu podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:
- Nić gumowa lub sznurek, pokryte materiałem włókienniczymWytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym
- PozostałeWytwarzanie z 43 :

- włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5605Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub tym podobnym, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalemWytwarzanie z 44 :

- włókien naturalnych,

- włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5606Przędza rdzeniowa oraz pasek i tym podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowaWytwarzanie z 45 :

- włókien naturalnych,

- włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

Dział 57Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze:
- Z filcu igłowanegoWytwarzanie z 46 :

- włókien naturalnych, lub

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej Tkanina z juty może jednak zostać użyta jako podkład

- Z innego rodzaju filcuWytwarzanie z 47 :

- włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

- PozostałeWytwarzanie z przędzy 48 .

Tkanina z juty może jednak zostać użyta jako podkład

ex Dział 58Tkaniny specjalne; materiały włókiennicze igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; wyłączając:Wytwarzanie z przędzy 49 Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5805Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i tym podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotoweWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
5810Hafty w sztukach, paskach lub motywachWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
5901Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszyWytwarzanie z przędzy
5902Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowychWytwarzanie z przędzy
5903Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902Wytwarzanie z przędzyDrukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5904Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtuWytwarzanie z przędzy 50
5905Pokrycia ścienne włókiennicze:Wytwarzanie z przędzyDrukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5906Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902:Wytwarzanie z przędzy
5907Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymiWytwarzanie z przędzyDrukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5908Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub tym podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane:
- Koszulki żarowe, impregnowaneWytwarzanie z dzianin workowych
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
5909 do 5911Artykuły włókiennicze do celów technicznych:
- Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją 6310
- Tkaniny z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet sfilcowane, impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wielowątkową osnową lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami objęte pozycją 5911Wytwarzanie z przędzy 51
- PozostałeWytwarzanie z przędzy 52
Dział 60DzianinyWytwarzanie z przędzy 53
Dział 61Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, dziane:
- Otrzymywane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większej liczby kawałków dzianiny, które zostały albo docięte do kształtu, albo wykonane bezpośrednio do kształtuWytwarzanie z tkanin
- PozostałeWytwarzanie z przędzy 54
ex Dział 62Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, niedziane; wyłączając:Wytwarzanie z tkanin
6213 oraz 6214Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne:
- HaftowaneWytwarzanie z przędzy 55 ( 56 Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu 57
- PozostałeWytwarzanie z przędzy 58 ( 59 Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytych niezadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
6217Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212:
- HaftowaneWytwarzanie z przędzy 60 Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu 61
- Wyposażenie ognioodporne z tkanin powlekanych folią z aluminiowanego poliestruWytwarzanie z przędzy 62 Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niepowlekanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu 63
- Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 63Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
6301 do 6304Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; firanki, zasłony itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz:
- Z filcu lub włókninWytwarzanie z 64 :

- włókien, lub

- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

- Pozostałe:
- - HaftowaneWytwarzanie z przędzy 65 ( 66 Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dzianiny), pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- - PozostałeWytwarzanie z przędzy 67 ( 68
6305Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarówWytwarzanie z przędzy 69
6306Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingoweWytwarzanie z tkanin
6307Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieżyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
6308Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznejKażda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, która miałaby do niej zastosowanie, gdyby nie była ona w zestawie. Artykuły niepochodzące można jednak włączyć do zestawu, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 25 % ceny ex-works zestawu
ex Dział 64Obuwie, getry i tym podobne; wyłączając:Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem kompletów cholewek przymocowanych do wkładek wewnętrznych lub do innych części podeszwy objętych pozycją 6406
6406Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich częściWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 65Nakrycia głowy i ich części; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
6505Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniemWytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych 70
ex Dział 66Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
6601Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 67Pióra i puch, preparowane oraz artykuły wykonane z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkichWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 68Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 6803Artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanychWytwarzanie z łupków poddanych obróbce
ex 6812Artykuły z azbestu; artykuły z mieszanin na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezuWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
ex 6814Artykuły z miki, włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałówWytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną)
Dział 69Wyroby ceramiczneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 70Szkło i wyroby ze szkła; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 7003, ex 7004 oraz ex 7005Szkło z warstwą przeciwodblaskowąWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7006Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w innych materiałach:
- płyta szklana pokryta cienką powłoką z metalu dielektrycznego, półprzewodnikowego, zgodnie z normami SEMII 71 Wytwarzanie z płyt ze szkła niepowlekanego (substratów) objętych pozycją 7006
- pozostałeWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7007Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowegoWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7008Wielościenne elementy izolacyjne ze szkłaWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7009Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymiWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7010Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkłaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produktCięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
7013Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produktCięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub

Ręczne dekorowanie (z wyłączeniem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 7019Artykuły (inne niż przędza) z włókien szklanychWytwarzanie z:

- niebarwionej taśmy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, lub

- waty szklanej

ex Dział 71Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 7101Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 7102, ex 7103 oraz ex 7104Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone)Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych
7106, 7108 oraz

7110

Metale szlachetne:
- w stanie surowymWytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycjami 7106, 7108 lub 7110Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych objętych pozycją 7106, 7108 lub 7110 lub

Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

- w stanie półproduktu lub w proszkuWytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym
ex 7107, ex 7109 oraz ex 7111Metale platerowane metalem szlachetnym, półwyrobyWytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi w stanie surowym
7116Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
7117Sztuczna biżuteriaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produktWytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych lub niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 72Żeliwo i stal; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
7207Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowejWytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205
7208 do 7216Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żeliwa lub stali niestopowejWytwarzanie z wlewków lub pozostałych pierwotnych form lub półproduktów objętych pozycjami 7206 lub 7207
7217Drut z żeliwa lub stali niestopowejWytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207
ex 7218PółproduktyWytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205
7219 do 7222Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnejWytwarzanie z wlewków lub pozostałych pierwotnych form lub półproduktów objętych pozycją 7218
7223Drut ze stali nierdzewnejWytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7218
ex 7224PółproduktyWytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205
7225 do 7228Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco w nieregularnych kręgach; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczychWytwarzanie ze stali stopowej w postaci wlewków lub pozostałych pierwotnych form lub półproduktów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224
7229Drut z pozostałej stali stopowejWytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7224
ex Dział 73Artykuły z żeliwa lub stali; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 7301Ścianka szczelnaWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206
7302Następujące elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szynWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206
7304, 7305 oraz

7306

Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze staliWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206, 7207, 7218 lub 7224
ex 7307Łączniki rur i przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku częściToczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu
7308Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali.Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301
ex 7315Łańcuch przeciwpoślizgowyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 74Miedź i artykuły z miedzi; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7401Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
7402Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznejWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
7403Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:
- Miedź rafinowanaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
- Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne elementyWytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi
7404Odpady i złom miedziWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
7405Stopy wstępne miedziWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 75Nikiel i artykuły z niklu; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7501 do 7503Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz pozostałe produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony plastycznie; odpady i złom nikluWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 76Aluminium i artykuły z aluminium; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7601Aluminium nieobrobione plastycznieWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie

przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium
7602Odpady i złom aluminiumWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 7616Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkaniny, ruszty, elementy siatkowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy bez końca) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminiumWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć siatki, tkanin, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 77Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w systemie zharmonizowanym
ex Dział 78Ołów i artykuły z ołowiu; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7801Ołów nieobrobiony plastycznie:
- Ołów rafinowanyWytwarzanie z ołowiu "bullion" lub ołowiu "work"
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7802
7802Odpady i złom ołowiuWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 79Cynk i artykuły z cynku; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7901Cynk nieobrobiony plastycznieWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7902
7902Odpady i złom cynkuWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 80Cyna i artykuły z cyny; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8001Cyna nieobrobiona plastycznieWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 8002
8002 oraz ex 8007Odpady i złom cyny; pozostałe artykuły z cynyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
Dział 81Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów:
Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych materiałówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów klasyfikowanych do tej samej pozycji co produkt nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex Dział 82Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
8206Narzędzia z dwóch lub więcej pozycji od 8202 do 8205, pakowane w zestawy do sprzedaży detalicznejWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż pozycje od 8202 do 8205. Można jednakże stosować w zestawie narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu
8207Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8208Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 8211Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego.
8214Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego.
8215Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołoweWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego.
ex Dział 83Artykuły różne z metali nieszlachetnych; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 8302Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły, nadające się do budynków i automatycznych urządzeń do zamykania drzwiWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
ex 8306Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnychWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex Dział 84Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8401Sekcje paliwowe do reaktorów jądrowychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu końcowego
8402Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturoweWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8403 oraz ex 8404Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewaniaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż pozycja 8403 lub 8404Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8406Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje paryWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8407Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwistozwrotny lub obrotowyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8408Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8409Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8411Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazoweWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8412Pozostałe silniki i siłownikiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8413Obrotowe pompy wyporoweWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 8414Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i tym podobneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8415Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotnościWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8418Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących.

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 8419Maszyny dla przemysłu drzewnego oraz przemysłu produkującego masę papierniczą i tekturyWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte tą samą pozycją co produkt zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8420Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeńWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte tą samą pozycją co produkt zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8423Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wagWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8425 do 8428Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunkuWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8431 zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8429Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:
- Walce drogoweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8431 zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8430Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; kafary do wbijania pali i urządzenia do wyciągania pali; pługi odśnieżające i dmuchawy śniegoweWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach tego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8431 została użyta w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8431Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8439Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania lub obróbki wykańczającej papieru lub tekturyWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte tą samą pozycją co produkt zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8441Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typówWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte tą samą pozycją co produkt zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8443Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8444 do 8447Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczymWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8448Urządzenia pomocnicze do maszyn wymienionych w pozycjach 8444 i 8445Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8452Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek objęte pozycją 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia:
- Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiemWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących;

- stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania

i zygzakowania są już pochodzące

- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8456, 8457 do 8465 oraz ex 8466Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich objęte pozycjami od 8456 do 8466, wyłączając:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- maszyny do cięcia strumieniem wody;

- części i akcesoria do maszyn do cięcia strumieniem wody

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8469 do 8472Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8480Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
8482Łożyska toczneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8484Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8486Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej lub łuku plazmowego oraz ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, spłaszczania, oraz ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Obrabiarki do kamienia, materiałów ceramicznych, betonu, wyrobów azbestowo-cementowych lub podobnych materiałów mineralnych, lub do obróbki szkła na zimno oraz ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Przyrządy traserskie, które są aparaturą wytwarzającą wzór, w rodzaju stosowanej do produkcji masek lub siatek, z podłoży pokrytych substancją fotolitograficzną; ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Formy typu wtryskowego lub tłocznegoWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunkuWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8431 zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8487Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dzialeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 85Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; wyłączając:Wytwarzanie, w którym

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8501Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8503 zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8502Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikoweWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8501 lub 8503 zostały użyte łącznie w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8504Urządzenia zasilające do maszyn do automatycznego przetwarzania danychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8517Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycjami 8443, 8525, 8527 lub 8528;Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 8518Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektrycznaWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8519Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwiękuWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8521Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu, nawet z wbudowanym tunerem wideoWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8522Części i akcesoria odpowiednie do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycją 8519 lub 8521Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8523Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, "karty inteligentne" i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:
- Niezapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, ale wyłączając produkty objęte działem 37Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Zapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, ale wyłączając produkty objęte działem 37Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8523 zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
- Matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Karty inteligentneWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8541 lub 8542 zostały użyte łącznie w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8525Aparatura nadawcza do radiotelefonii, radiotelegrafii, radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne; kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideoWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8526Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiowąWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8527Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegaremWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8528Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej do telewizji; aparatura odbiorcza do telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:
- Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej do telewizji, w rodzaju stosowanych wyłącznie lub głównie w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Pozostałe monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej do telewizji; aparatura odbiorcza do telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazuWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8529Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8525 do 8528:
- Nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania obrazuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Nadające się wyłącznie lub głównie do stosowania z monitorami i projektorami, niezawierającymi aparatury odbiorczej do telewizji, w rodzaju stosowanych wyłącznie lub głównie w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8535Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów, do napięć przekraczających 1 000 VWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8538 zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8536Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów, do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:
- Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów, do napięć nieprzekraczających 1 000 VWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8538 zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
- Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych
- - z tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- - ceramiczneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
- - miedzianeWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8537Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8538 zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8541Diody, tranzystory i podobne elementy półprzewodnikowe, wyłączając płytki jeszcze niepocięte na chipyWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8542Elektroniczne układy scalone:
- Monolityczne układy scaloneWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8541 lub 8542 zostały użyte łącznie w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- Multichipy będące częściami maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dzialeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 8541 lub 8542 zostały użyte łącznie w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8544Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8545Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechniceWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8546Izolatory elektryczne z dowolnego materiałuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8547Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, będący całkowicie osprzętem z materiału izolacyjnego, poza drobnymi elementami z metalu (na przykład gniazda gwintowane), wprowadzanymi podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnymWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8548Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
- Mikroasemblery elektroniczneWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 86Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów - mechaniczne (włączając elektromechaniczne); wyłączając:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8608Osprzęt torów kolejowych lub tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex Dział 87Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8709Pojazdy do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części powyższych pojazdówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8710Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8711Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:
- Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej:
- - Nieprzekraczającej 50 cm3Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- - Przekraczającej 50 cm3Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8712Rowery bez łożysk tocznychWytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycją 8714Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8715Wózki dziecięce i ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8716Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex Dział 88Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produktWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8804Spadochrony wirnikoweWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8805Maszyny i urządzenia startowe dla statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych artykułówWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produktWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
Dział 89Statki, łodzie oraz konstrukcje pływająceWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Nie można jednakże użyć kadłubów objętych pozycją 8906Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 90Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9001Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznieWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9002Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznieWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9004Okulary, gogle i tym podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 9005Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania, wyłączając astronomiczne teleskopy refrakcyjne oraz ich mocowaniaWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących.

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 9006Aparaty fotograficzne (inne niż kinematograficzne); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, inne niż lampy błyskowe wyładowczeWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących.

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9007Kamery i projektory kinematograficzne, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwiękuWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących.

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9011Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcjiWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących.

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 9014Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9015Przyrządy i urządzenia geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierzeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9016Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikamiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9017Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dzialeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9018Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku:
- Fotele dentystyczne wyposażone w sprzęt stomatologiczny lub w spluwaczki dentystyczneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
9019Urządzenia do mechanoterapii; aparatura do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, sztucznego oddychania lub pozostałe respiratory terapeutyczneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
9020Pozostałe aparaty do oddychania oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych, ani wymiennych filtrówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
9024Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9025Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9026Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej), z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9027Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9028Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:
- Części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9029Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze, krokomierze i tym podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9030Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizującychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9031Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profiloweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9032Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroliWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9033Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale) do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 91Zegary i zegarki oraz ich części; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9105Pozostałe zegaryWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9109Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowaneWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9110Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkoweWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

- w którym, w ramach powyższego limitu, materiały objęte pozycją 9114 zostały użyte w proporcji nieprzekraczającej 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9111Koperty zegarków i ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9112Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9113Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części:
- Z metali nieszlachetnych, nawet złoconych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnymWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 92Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Dział 93Broń i amunicja; ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 94Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne; budynki prefabrykowane; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produktWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 9401 oraz

ex 9403

Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o gramaturze nieprzekraczającej 300 g/m2Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż pozycja produktu lub

Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia objętych pozycją 9401 lub 9403, pod warunkiem że:

- ich wartość nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

- wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące i są klasyfikowane do pozycji innej niż pozycja 9401 lub 9403

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9405Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i tym podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione i niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
9406Budynki prefabrykowaneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 95Zabawki, gry i przybory sportowe; ich części i akcesoria; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 9503Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzajuWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 9506Kije golfowe i ich częściWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych
ex Dział 96Artykuły przemysłowe różne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
ex 9601 oraz

ex 9602

Artykuły z materiałów do rzeźbienia pochodzenia zwierzęcego, roślinnego lub mineralnegoWytwarzanie z "obrobionych" materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją
ex 9603Miotły, szczotki i pędzle (wyłączając miotły i podobne wyroby i szczotki wykonane z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki do podłóg, bezsilnikowe, poduszki i wałki do malowania, gumowe wycieraczki do szyb i mopyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
9605Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwiaKażda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, która miałaby do niej zastosowanie gdyby nie była ona w zestawie. Artykuły niepochodzące można jednak włączyć do zestawu, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu
9606Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzikówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

9608Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt.

Można jednakże użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją

9612Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bezWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 9613Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznymWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 9614Fajki do tytoniu i cybuchyWytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków
9619Podpaski higieniczne (wkładki) i tampony, pieluchy i wkładki dla niemowląt oraz podobne artykuły, z dowolnego materiałuWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
9620Statywy jednonożne, dwunożne, trójnożne i podobne artykułyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt
Dział 97Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antykiWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane do pozycji innej niż produkt

Załącznik IIa

ODSTĘPSTWA OD WYKAZU PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA

Niektóre produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte umową. Konieczne jest zatem sprawdzenie innych części umowy.

Postanowienia ogólne

1. Do produktów opisanych w poniższej tabeli zamiast reguł określonych w załączniku II stosować się mogą również poniższe reguły.

2. Dowód pochodzenia wystawiony lub sporządzony zgodnie z niniejszym załącznikiem zawiera następującą adnotację w języku angielskim:

"Derogation - Annex II(a) of Protocol .. - Materials of HS heading No .. originating from .. used".

Adnotację tę wpisuje się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1, o którym mowa w art. 16 protokołu, lub dodaje do deklaracji na fakturze, o której mowa w art. 20 protokołu.

3. Państwa Pacyfiku i państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej podejmują niezbędne środki w celu wykonania niniejszego załącznika.

Pozycja HSOpis produktuProcesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia
ex Dział 4Produkty mleczarskie:

- zawierające nie więcej niż 20 % masy materiałów objętych działem 17

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane
Dział 6Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane
ex Dział 8Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów: - zawierające nie więcej niż 20 % masy materiałów objętych działem 17Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 8 są całkowicie uzyskane
ex 1101 do ex1104Produkty przemysłu młynarskiego, ze zbóż innych niż ryżWytwarzanie ze zbóż objętych działem 10, innych niż ryż objęty pozycją 1006
1301Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu
ex1302Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

- inne niż śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu
Dział 14Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex1506Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

- inne niż frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex 1507 do ex1515Oleje roślinne i ich frakcje:

- inne niż oliwy objęte pozycjami 1509 i 1510

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex1516Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

- tłuszcze i oleje oraz ich frakcje uwodornionego oleju rycynowego, tzw. "wosk opalowy"

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją inną niż pozycja danego produktu
ex Dział 18Kakao i przetwory z kakao:

- zawierające nie więcej niż 20 % masy materiałów objętych działem 17

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex 1901Przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, zawierające nie więcej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, zawierające nie więcej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- zawierające nie więcej niż 20 % masy materiałów objętych działem 17

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu
1902Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:
- zawierające najwyżej 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczakówWytwarzanie, w którym wszystkie użyte produkty objęte działem 11 są pochodzące
- zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczakówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte produkty objęte działem 11 są pochodzące,

- wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

1903Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach:

zawierające nie więcej niż 20 % masy materiałów objętych pozycją 1108.13 (skrobia ziemniaczana)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu
1904Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- zawierające nie więcej niż 20 % masy materiałów objętych działem 17

Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1806,

- w którym wszystkie użyte produkty objęte działem 11 są pochodzące

1905Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyrobyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte produkty objęte działem 11 są pochodzące
ex Dział 20Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin:

- z materiałów innych niż materiały objęte podpozycją 0711.51;

- z materiałów innych niż materiały objęte pozycjami 2002, 2003, 2008 i 2009;

- zawierające nie więcej niż 20 % masy materiałów objętych działem 17

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

ex Dział 21Różne przetwory spożywcze:

- zawierające nie więcej niż 20 % masy materiałów objętych działami 4 i 17

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

ex Dział 23Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt - zawierające nie więcej niż 20 % masy kukurydzy lub materiałów objętych działami 2, 4 i 17Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

ex 2402Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniuWytwarzanie, w którym co najmniej 60 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 musi już być pochodzące

Załącznik  III

FORMULARZ ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO

1. Świadectwo przewozowe EUR.1 sporządza się na formularzu, którego wzór zamieszczono w niniejszym załączniku. Formularz ten drukuje się w języku lub językach, w których sporządzono umowę. Świadectwa sporządza się w jednym z tych języków i zgodnie z przepisami prawa krajowego państwa wywozu; jeżeli są one sporządzane odręcznie, należy je wypełnić atramentem i drukowanymi literami.

2. Każdy formularz świadectwa ma wymiary 210 x 297 mm, a dopuszczalna tolerancja w odniesieniu do długości wynosi do plus 8 mm lub minus 5 mm. Należy stosować papier koloru białego, zaklejony do pisania, niezawierający masy ściernej, o gramaturze co najmniej 25 g/m2. Papier powinien być pokryty siatką giloszową w kolorze zielonym, pozwalającą na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.

3. Państwa wywozu mogą zastrzec sobie prawo do drukowania świadectw we własnym zakresie lub zlecić ich druk upoważnionym drukarniom. W tym drugim przypadku każde świadectwo musi zawierać odesłanie do takiego upoważnienia. Na każdym świadectwie musi znajdować się nazwa i adres drukarni lub znak, na podstawie którego można zidentyfikować drukarnię. Świadectwo opatrzone jest również numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego można je zidentyfikować.

ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE

grafika

WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO

grafika

DEKLARACJA EKSPORTERA

grafika

Załącznik  IV

DEKLARACJA NA FAKTURZE

Załącznik  VA

DEKLARACJA DOSTAWCY DOTYCZĄCA PRODUKTÓW POSIADAJĄCYCH PREFERENCYJNY STATUS POCHODZENIA

Załącznik  VB

DEKLARACJA DOSTAWCY DOTYCZĄCA PRODUKTÓW NIEPOSIADAJĄCYCH PREFERENCYJNEGO STATUSU POCHODZENIA

Załącznik  VI

ŚWIADECTWO INFORMACYJNE

1. Formularz świadectwa informacyjnego podany w niniejszym załączniku jest stosowany i drukowany w jednym lub w wielu językach urzędowych, w których sporządzono umowę, zgodnie z przepisami prawa krajowego państwa wywozu. Świadectwa informacyjne wypełnia się w jednym z tych języków; jeżeli są one sporządzane odręcznie, należy je wypełnić atramentem i drukowanymi literami. Świadectwa są opatrzone numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, przy pomocy którego można je zidentyfikować.

2. Świadectwo informacyjne ma wymiary 210 x 297 mm, a dopuszczalna tolerancja w odniesieniu do długości wynosi do plus 8 mm lub minus 5 mm. Należy stosować papier koloru białego, zaklejony do pisania, niezawierający masy ściernej, o gramaturze co najmniej 25 g/m2.

3. Administratorzy krajowi mogą zastrzec sobie prawo do drukowania formularzy we własnym zakresie lub zlecić ich druk upoważnionym drukarniom. W tym drugim przypadku każdy formularz musi zawierać odesłanie do takiego upoważnienia. Formularze zawierają nazwę i adres drukarni lub znak, na podstawie którego można zidentyfikować drukarnię.

grafika

Załącznik  VII

FORMULARZ WNIOSKU O ODSTĘPSTWO

1. Nazwa handlowa gotowego produktu

1.1 Klasyfikacja celna (kod HS)

2. Przewidywana roczna wielkość wywozu

do Wspólnoty Europejskiej (waga, liczba sztuk, metry lub inna jednostka miary)

3. Nazwa handlowa materiałów z kraju trzeciego

Klasyfikacja celna (kod HS)

4. Przewidywana roczna ilość użytych materiałów

z kraju trzeciego

5. Wartość materiałów z kraju trzeciego6. Wartość gotowych produktów
7. Pochodzenie materiałów z kraju trzeciego8. Powody, dla których reguła pochodzenia dla

gotowego produktu nie może zostać spełniona

9. Nazwa handlowa materiałów pochodzących

z państw lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4

10. Przewidywana roczna ilość użytych materiałów pochodzących z państw lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4
11. Wartość materiałów z państw lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 412. Procesy obróbki lub przetworzenia, które przeprowadzono w państwach lub terytoriach, o których mowa w art. 3 i 4, na materiałach pochodzących z kraju trzeciego bez nadania tym materiałom statusu pochodzenia
13. Wnioskowany okres obowiązywania odstępstwa od ......................... do ..........................14. Szczegółowy opis procesów obróbki i przetworzenia w państwie(-ach) Pacyfiku:
15. Struktura kapitału danego przedsiębiorstwa16. Wielkość zrealizowanych/przewidzianych inwestycji
17. Liczba pracowników zatrudnionych/spodziewanych18. Wartość dodana poprzez przeprowadzenie procesów obróbki lub przetworzenia w państwie(- ach) Pacyfiku:

18.1 Praca:

18.2 Koszty ogólne:

18.3 Inne:

19. Inne możliwe źródła zaopatrzenia w materiały20. Możliwe rozwiązania pozwalające w przyszłości uniknąć potrzeby stosowania odstępstw
21. Komentarze
UWAGI

1. Jeśli w polach formularza brakuje miejsca na wszystkie istotne informacje, można dołączyć do niego dodatkowe strony. W takim przypadku w danym polu umieszcza się adnotację "zob. załącznik".

2. Jeśli to możliwe, formularzowi powinny towarzyszyć próbki gotowego produktu i materiałów lub inne materiały ilustracyjne (zdjęcia, projekty, katalogi itd.).

3. Formularz wypełnia się osobno dla każdego produktu objętego wnioskiem.

Pola 3, 4, 5, 7: "kraj trzeci" oznacza każdy kraj niewymieniony w art. 3 i 4.

Pole 12: Jeżeli materiały pochodzące z krajów trzecich zostały poddane procesom obróbki lub przetworzenia w państwach lub terytoriach, o których mowa w art. 3 i 4, nie uzyskując przy tym statusu pochodzenia, a następnie dalszemu przetworzeniu w państwie Pacyfiku wnioskującym o odstępstwo, należy wskazać procesy obróbki lub przetworzenia przeprowadzone w państwach lub terytoriach, o których mowa w art. 3 i 4.

Pole 13: Daty, które należy wskazać, to początek i koniec okresu, w którym świadectwa EUR.1 mogą być wydawane w ramach odstępstwa.

Pole 18: Należy wskazać albo procentowy stosunek wartości dodanej do ceny ex-works produktu, albo wartość dodaną w przeliczeniu na jednostkę produktu wyrażoną kwotą pieniężną.

Pole 19: Jeżeli istnieją inne źródła zaopatrzenia w materiały, należy w tym miejscu je wskazać, jak również podać przyczyny finansowe lub inne, dla których źródła te nie są wykorzystywane.

Pole 20: Należy wskazać możliwe dalsze inwestycje lub zróżnicowanie dostawców, które czynią odstępstwo niezbędnym tylko przez ograniczony czas.

Załącznik  VIII

KRAJE I TERYTORIA ZAMORSKIE

W rozumieniu niniejszego protokołu "kraje i terytoria zamorskie" oznaczają kraje i terytoria określone w załączniku II do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, wymienione poniżej:

(Wykaz ten nie przesądza o statusie tych krajów i terytoriów ani o przyszłych zmianach ich statusu.)

1. Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki z Królestwem Danii:

– Grenlandia.

2. Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki z Republiką Francuską:

– Nowa Kaledonia i terytoria zależne,

– Polinezja Francuska,

– Francuskie Terytoria Południowe i Antarktyczne,

– Wyspy Wallis i Futuna,

– Saint Barthélemy,

– Saint-Pierre i Miquelon.

3. Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki z Królestwem Niderlandów:

– Aruba,

– Bonaire,

– Curaçao,

– Saba,

– Sint Eustatius,

– Sint Maarten.

4. Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki ze Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej:

– Anguilla,

– Bermudy,

– Kajmany,

– Falklandy,

– Georgia Południowa i Sandwich Południowy,

– Montserrat,

– Pitcairn,

– Święta Helena i terytoria zależne,

– Brytyjskie Terytorium Antarktyczne,

– Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego,

– Turks i Caicos,

– Brytyjskie Wyspy Dziewicze.

Załącznik  VIIIa

SĄSIADUJĄCE KRAJE ROZWIJAJĄCE SIĘ

Strony uzgodniły, że dla stosowania art. 4a protokołu II zastosowanie ma następująca definicja:

– wyrażenie "sąsiadujący kraj rozwijający się należący do spójnego geograficznie regionu" odnosi się do następującego wykazu krajów:

Załącznik  IX

PRODUKTY, DO KTÓRYCH PO DNIU 1 PAŹDZIERNIKA 2015 R. STOSUJE SIĘ POSTANOWIENIA O KUMULACJI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3 I 4

Kod HS/CNOpis
1701Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej
1702Cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel (z wyjątkiem cukru trzcinowego lub buraczanego i chemicznie czystej sacharozy)
ex1704 90

odpowiadający kodowi 1704 90 99

Wyroby cukiernicze niezawierające kakao (z wyłączeniem gumy do żucia; wyciągu (ekstraktu) z lukrecji zawierającego więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierającego innych dodanych substancji; białej czekolady; past, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej; pastylek od bólu gardła i dropsów od kaszlu; wyrobów pokrytych cukrem; wyrobów żelowych i galaretek, włącznie z pastami owocowymi w postaci wyrobów cukierniczych; cukierków z masy gotowanej; toffi, karmelków i podobnych cukierków; tabletek prasowanych)
ex1806 10

odpowiadający kodowi 1806 10 30

Proszek kakaowy, zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza
ex 18060 10

odpowiadający kodowi 1806 10 90

Proszek kakaowy, zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza
ex1806 20

odpowiadający kodowi 1806 20 95

Przetwory spożywcze zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg (z wyłączeniem proszku kakaowego; przetworów zawierających 18 % masy lub więcej masła kakaowego lub zawierających 25 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie; okruchów czekolady mlecznej; polewy czekoladowej smakowej; czekolady i wyrobów czekoladowych; wyrobów cukierniczych i ich namiastek wykonanych z substytutów cukru, zawierających kakao; wyrobów do smarowania zawierających kakao; przetworów zawierających kakao do sporządzania napojów)
ex1901 90 odpowiadający kodowi 1901 90 99Przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone (z wyłączeniem przetworów spożywczych niezawierających tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi lub zawierających mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi; przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404; przetworów dla niemowląt, pakowanych do sprzedaży detalicznej; mieszanin i ciast, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905)
ex 2101 12

odpowiadający kodowi 2101 12 98

Przetwory na bazie kawy (z wyłączeniem ekstraktów, esencji i koncentratów kawy oraz przetworów na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów)
ex 2101 20

odpowiadający kodowi 2101 20 98

Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) (z wyłączeniem ekstraktów, esencji i koncentratów herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetworów na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów)
ex 2106 90

odpowiadający kodowi 2106 90 59

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe (z wyłączeniem syropów izoglukozowych, syropu laktozowego, glukozowego lub z maltodekstryny)
ex 2106 90

odpowiadający kodowi 2106 90 98

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone (z wyłączeniem koncentratów białkowych i teksturowanych substancji białkowych; preparatów alkoholowych złożonych, innych niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do wytwarzania napojów; aromatyzowanych lub barwionych syropów cukrowych; przetworów niezawierających tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi lub zawierających mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi)
ex 3302 10

odpowiadający kodowi 3302 10 29

Preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów, zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów oraz o rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu nieprzekraczającym 0,5 % obj. (z wyłączeniem preparatów niezawierających tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierających mniej niż 1,5 % tłuszczu z mleka, 5 % sacharozy lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi)

Załącznik  X

INNE PAŃSTWA AKP

W rozumieniu niniejszego protokołu "inne państwa AKP" oznaczają państwa wymienione poniżej:

– Angola

– Antigua i Barbuda

– Bahamy

– Barbados

– Belize

– Benin

– Botswana

– Burkina Faso

– Burundi

– Kamerun

– Republika Zielonego Przylądka

– Republika Środkowoafrykańska

– Czad

– Wyspy Cooka

– Komory

– Wybrzeże Kości Słoniowej

– Demokratyczna Republika Konga

– Dżibuti

– Dominika

– Republika Dominikańska

– Gwinea Równikowa

– Erytrea

– Etiopia

– Sfederowane Stany Mikronezji

– Gabon

– Gambia

– Ghana

– Grenada

– Gwinea

– Gwinea Bissau

– Gujana

– Haiti

– Jamajka

– Kenia

– Kiribati

– Lesotho

– Liberia

– Madagaskar

– Malawi

– Mali

– Wyspy Marshalla

– Mauretania

– Mauritius

– Mozambik

– Namibia

– Nauru

– Niger

– Niue

– Nigeria

– Palau

– Republika Konga

– Rwanda

– Saint Kitts i Nevis

– Saint Lucia

– Saint Vincent i Grenadyny

– Wyspy Świętego Tomasza i Książęca

– Senegal

– Seszele

– Sierra Leone

– Somalia

– Sudan

– Surinam

– Suazi

– Tanzania

– Togo

– Tonga

– Trynidad i Tobago

– Tuvalu

– Uganda

– Vanuatu

– Zambia

– Zimbabwe.

Załącznik  XI

PRODUKTY POCHODZĄCE Z REPUBLIKI POŁUDNIOWEJ AFRYKI WYŁĄCZONE Z KUMULACJI, O KTÓREJ MOWA W ART. 4

PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE

Jogurt

04031051

04031053

04031059

04031091

04031093

04031099

Inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana

04039071

04039073

04039079

04039091

04039093

04039099

Produkty mleczarskie do smarowania

04052010

04052030

Warzywa jadalne

07104000

07119030

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

13022010

13022090

Inna margaryna

15179010

Fruktoza

17025000

17029010

Guma do żucia

17041011

17041019

17041091

17041099

Inne wyroby cukiernicze

17049010

17049030

17049051

17049055

17049061

17049065

17049071

17049075

17049081

17049099

Proszek kakaowy

18061015

18061020

18061030

18061090

Inne przetwory z kakao

18062010

18062030

18062050

18062070

18062080

18062095

18063100

18063210

18063290

18069011

18069019

18069031

18069039

18069050

18069060

18069070

18069090

Przetwory spożywcze wykorzystywane w żywieniu dzieci

19011000

19012000

19019011

19019019

19019091

19019099

Makarony

19021100

19021910

19021990

19022091

19022099

19023010

19023090

19024010

19024090

Tapioka

19030000

Przetwory spożywcze

19041010

19041030

19041090

19042010

19042091

19042095

19042099

19043000

19049010

19049080

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze

19051000

19052010

19052030

19052090

19053111

19053119

19053130

19053191

19053199

19053205

19053211

19053219

19053291

19053299

19054010

19054090

19059010

19059020

19059030

19059040

19059045

19059055

19059060

19059090

Inne przetwory z warzyw, owoców, orzechów i pozostałych jadalnych części roślin

20019030

20019040

20041091

20049010

20052010

20058000

20089985

20089991

Różne przetwory spożywcze

21011111

21011119

21011292

21012098

21013011

21013019

21013091

21013099

21021010

21021031

21021039

21021090

21022011

21032000

21050010

21050091

21050099

21061020

21061080

21069020

21069098

Wody

22029091

22029095

22029099

Wermut i pozostałe wina

22051010

22051090

22059010

22059090

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

22071000

22072000

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

22084011

22084039

22084051

22084099

22089091

22089099

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

24021000

24022010

24022090

24029000

Tytoń do palenia i inny

24031010

24031090

24039100

24039910

24039990

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

29054300

29054411

29054419

29054491

29054499

29054500

Olejki eteryczne

33019010

33019021

33019090

Mieszaniny substancji zapachowych

33021010

33021021

33021029

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe

35011050

35011090

35019090

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane

35051010

35051090

35052010

35052030

35052050

35052090

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty

38091010

38091030

38091050

38091090

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji

38231300

38231910

38231930

38231990

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych

38246011

38246019

38246091

38246099

PODSTAWOWE PRODUKTY ROLNE

Bydło żywe

01029005

01029021

01029029

01029041

01029049

01029051

01029059

01029061

01029069

01029071

01029079

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

02011000

02012020

02012030

02012050

02012090

02013000

Mięso z bydła, zamrożone

02021000

02022010

02022030

02022050

02022090

02023010

02023050

02023090

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

02061095

02062991

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów

02102010

02102090

02109951

02109990

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

04021011

04021019

04021091

04021099

04022111

04022117

04022119

04022191

04022199

04022911

04022915

04022919

04022991

04022999

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana

04039011

04039013

04039019

04039031

04039033

04039039

Serwatka

04041002

04041004

04041006

04041012

04041014

04041016

04041026

04041028

04041032

04041034

04041036

04041038

04049021

04049023

04049029

04049081

04049083

04049089

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania

04051011

04051019

04051030

04051050

04051090

04052090

04059010

04059090

Ser i twaróg

04062010

04064010

04064050

04069001

04069013

04069015

04069017

04069018

04069019

04069023

04069025

04069027

04069029

04069032

04069035

04069037

04069039

04069061

04069063

04069073

04069075

04069076

04069079

04069081

04069082

04069084

04069085

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe

06031100

06031200

06031400

06039000

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone

07099060

Banany

08030019

Owoce cytrusowe

08051020

08054000

08055010

Jabłka, gruszki i pigwy

08081010

08081080

08082010

08082050

Kukurydza

10051090

10059000

Ryż

10061021

10061023

10061025

10061027

10061092

10061094

10061096

10061098

10062011

10062013

10062015

10062017

10062092

10062094

10062096

10062098

10063021

10063023

10063025

10063027

10063042

10063044

10063046

10063048

10063061

10063063

10063065

10063067

10063092

10063094

10063096

10063098

10064000

Ziarno sorgo

10070010

10070090

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin

11022010

11022090

11029050

Kasze, mączki i granulki, zbożowe

11031310

11031390

11031950

11032040

11032050

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób

11041950

11041991

11042310

11042330

11042390

11042399

11043090

Skrobie; inulina

11081100

11081200

11081300

11081400

11081910

11081990

11082000

Gluten pszenny, nawet suszony

11090000

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane

16025010

16029061

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej

17011190

17011290

17019100

17019910

17019990

Inne cukry

17022010

17022090

17023010

17023051

17023059

17023091

17023099

17024010

17024090

17026010

17026080

17026095

17029030

17029075

17029079

17029080

17029099

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

20021010

20021090

20029011

20029019

20029031

20029039

20029091

20029099

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

20056000

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe

20071010

20079110

20079130

20079910

20079920

20079931

20079933

20079935

20079939

20079955

20079957

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin

20083055

20083071

20083075

20084051

20084059

20084071

20084079

20084090

20085061

20085069

20085071

20085079

20085092

20085094

20085099

20087061

20087069

20087071

20087079

20087092

20087098

20089251

20089259

20089272

20089274

20089276

20089278

20089292

20089293

20089294

20089296

20089297

20089298

Soki owocowe

20091199

20094110

20094191

20094930

20094993

20096110

20096190

20096911

20096919

20096951

20096959

20096971

20096979

20096990

20097110

20097191

20097199

20097911

20097919

20097930

20097991

20097993

20097999

20098071

20099049

20099071

Przetwory spożywcze

21069030

21069055

21069059

Wino ze świeżych winogron

22041011

22041091

22042111

22042112

22042113

22042117

22042118

22042119

22042122

22042124

22042126

22042127

22042128

22042132

22042134

22042136

22042137

22042138

22042142

22042143

22042144

22042146

22042147

22042148

22042162

22042166

22042167

22042168

22042169

22042171

22042174

22042176

22042177

22042178

22042179

22042180

22042184

22042187

22042188

22042189

22042191

22042192

22042194

22042195

22042196

22042911

22042912

22042913

22042917

22042918

22042942

22042943

22042944

22042946

22042947

22042948

22042962

22042964

22042965

22042971

22042972

22042982

22042983

22042984

22042987

22042988

22042989

22042991

22042992

22042994

22042995

22042996

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

22089091

22089099

Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego

23021010

23021090

23031011

PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

Aluminium nieobrobione plastycznie

76011000

76012010

76012091

76012099

Proszki i płatki aluminium

76031000

76032000

PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA

Ryby żywe

03011090

03019110

03019190

03019200

03019300

03019400

03019500

03019911

03019919

03019980

Ryby świeże lub schłodzone

03021110

03021120

03021180

03021200

03021900

03022110

03022130

03022190

03022200

03022300

03022910

03022990

03023110

03023190

03023210

03023290

03023310

03023390

03023410

03023490

03023510

03023590

03023610

03023910

03024000

03025010

03025090

03026110

03026130

03026180

03026200

03026300

03026400

03026520

03026550

03026590

03026600

03026700

03026800

03026911

03026919

03026921

03026925

03026931

03026933

03026935

03026941

03026945

03026951

03026955

03026961

03026966

03026967

03026968

03026969

03026975

03026981

03026985

03026986

03026991

03026992

03026994

03026995

03026999

03027000

Ryby zamrożone

03031100

03031900

03032110

03032120

03032180

03032200

03032900

03033110

03033130

03033190

03033200

03033300

03033910

03033930

03033970

03034111

03034113

03034119

03034190

03034212

03034218

03034232

03034238

03034252

03034258

03034290

03034311

03034313

03034319

03034390

03034411

03034413

03034419

03034490

03034511

03034513

03034519

03034590

03034611

03034619

03034690

03034931

03034613

03034933

03034939

03034980

03035100

03035210

03035230

03035290

03036100

03036200

03037110

03037130

03037180

03037200

03037300

03037430

03037490

03037520

03037550

03037590

03037600

03037700

03037811

03037812

03037813

03037819

03037890

03037911

03037919

03037921

03037923

03037929

03037931

03037935

03037937

03037941

03037945

03037951

03037955

03037958

03037965

03037971

03037975

03037981

03037983

03037985

03037988

03037991

03037992

03037993

03037994

03037998

03038010

03038090

Filety rybne i pozostałe mięso rybie

03041110

03041190

03041913

03041915

03041917

03041919

03041931

03041933

03041935

03041991

03041997

03042100

03042913

03042915

03042917

03042919

03042921

03042929

03042931

03042933

03042935

03042939

03042941

03042943

03042945

03042951

03042953

03042955

03042959

03042961

03042969

03042971

03042973

03042983

03042991

03042979

03042999

03049031

03049039

03049041

03049057

03049059

03049097

03049100

03049200

03049921

03049923

03049931

03049933

03049951

03049955

03049961

03049975

03049999

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone

03051000

03052000

03053011

03053019

03053030

03053050

03053090

03054100

03054200

03054910

03054920

03054930

03054945

03054950

03054980

03055110

03055190

03055911

03055919

03055930

03055950

03055970

03055980

03056100

03056200

03056300

03056910

03056930

03056950

03056980

Skorupiaki

03061110

03061190

03061210

03061290

03061310

03061330

03061350

03061380

03061410

03061430

03061490

03061910

03061930

03061990

03062100

03062210

03062291

03062299

03062310

03062331

03062339

03062390

03062430

03062480

03062910

03062930

03062990

Mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

03071090

03072100

03072910

03072990

03073110

03073190

03073910

03073990

03074110

03074191

03074199

03074901

03074911

03074918

03074931

03074933

03074935

03074938

03074951

03074959

03074971

03074991

03074999

03075100

03075910

03075990

03079100

03079911

03079913

03079915

03079918

03079990

Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru

16041100

16041210

16041291

16041299

16041311

16041319

16041390

16041411

16041416

16041418

16041490

16041511

16041519

16041590

16041600

16041910

16041931

16041939

16041950

16041991

16041992

16041993

16041994

16041995

16041998

16042005

16042010

16042030

16042040

16042050

16042070

16042090

16043010

16043090

Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane

16051000

16052010

16052091

16052099

16053010

16053090

16054000

16059011

16059019

16059030

16059090

Makarony nadziewane

19022010

WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KSIĘSTWA ANDORY

1. Produkty pochodzące z Księstwa Andory, objęte działami 25 do 97 systemu zharmonizowanego, są uznawane przez państwa Pacyfiku za pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej w rozumieniu niniejszej umowy.

2. Protokół II stosuje się odpowiednio na potrzeby określania statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA REPUBLIKI SAN MARINO

1. Produkty pochodzące z Republiki San Marino są uznawane przez państwa Pacyfiku za pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej w rozumieniu niniejszej umowy.

2. Protokół II stosuje się odpowiednio na potrzeby określania statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

1 Załącznik II zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2/2021 (2021/2218) z dnia 7 października 2021 r. (Dz.U.UE.L.2021.447.20) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 7 października 2021 r.
2 Protokół II zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2026 (2026/498) z dnia 30 stycznia 2026 r. (Dz.U.UE.L.2026.498) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 30 stycznia 2026 r.
3 Przykład ten podano wyłącznie do celów wyjaśnienia. Nie jest one prawnie wiążący.
4 Zob. uwaga dodatkowa 4 b) do działu 27 Nomenklatury scalonej.
5 Zob. uwaga dodatkowa 4 b) do działu 27 Nomenklatury scalonej.
6 Specjalne warunki dotyczące "procesów specyficznych" zostały omówione w uwagach wprowadzających 7.1 i 7.3.
7 Specjalne warunki dotyczące "procesów specyficznych" zostały omówione w uwadze wprowadzającej 7.2.
8 Specjalne warunki dotyczące "procesów specyficznych" zostały omówione w uwadze wprowadzającej 7.2.
9 Specjalne warunki dotyczące "procesów specyficznych" zostały omówione w uwadze wprowadzającej 7.2.
10 Specjalne warunki dotyczące "procesów specyficznych" zostały omówione w uwagach wprowadzających 7.1 i 7.3.
11 Specjalne warunki dotyczące "procesów specyficznych" zostały omówione w uwagach wprowadzających 7.1 i 7.3.
12 Specjalne warunki dotyczące "procesów specyficznych" zostały omówione w uwagach wprowadzających 7.1 i 7.3.
13 Specjalne warunki dotyczące "procesów specyficznych" zostały omówione w uwagach wprowadzających 7.1 i 7.3.
14 Specjalne warunki dotyczące "procesów specyficznych" zostały omówione w uwagach wprowadzających 7.1 i 7.3.
15 W przypadku produktów składających się z materiałów klasyfikowanych zarówno do pozycji 3901-3906 z jednej strony, jak i do pozycji 3907-3911 z drugiej strony, ograniczenie to ma zastosowanie tylko do tej grupy materiałów, która przeważa w masie produktu.
16 W przypadku produktów składających się z materiałów klasyfikowanych zarówno do pozycji 3901-3906 z jednej strony, jak i do pozycji 3907-3911 z drugiej strony, ograniczenie to ma zastosowanie tylko do tej grupy materiałów, która przeważa w masie produktu.
17 W przypadku produktów składających się z materiałów klasyfikowanych zarówno do pozycji 3901-3906 z jednej strony, jak i do pozycji 3907-3911 z drugiej strony, ograniczenie to ma zastosowanie tylko do tej grupy materiałów, która przeważa w masie produktu.
18 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
19 Uwaga 3 do działu 32 wskazuje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie są klasyfikowane do innej pozycji w dziale 32.
20 Pod określeniem "grupa" rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem.
21 Specjalne warunki dotyczące "procesów specyficznych" zostały omówione w uwagach wprowadzających 7.1 i 7.3.
22 W przypadku produktów składających się z materiałów klasyfikowanych zarówno do pozycji 3901-3906 z jednej strony, jak i do pozycji 3907-3911 z drugiej strony, ograniczenie to ma zastosowanie tylko do tej grupy materiałów, która przeważa w masie produktu.
23 W przypadku produktów składających się z materiałów klasyfikowanych zarówno do pozycji 3901-3906 z jednej strony, jak i do pozycji 3907-3911 z drugiej strony, ograniczenie to ma zastosowanie tylko do tej grupy materiałów, która przeważa w masie produktu.
24 W przypadku produktów składających się z materiałów klasyfikowanych zarówno do pozycji 3901-3906 z jednej strony, jak i do pozycji 3907-3911 z drugiej strony, ograniczenie to ma zastosowanie tylko do tej grupy materiałów, która przeważa w masie produktu.
25 W przypadku produktów składających się z materiałów klasyfikowanych zarówno do pozycji 3901-3906 z jednej strony, jak i do pozycji 3907-3911 z drugiej strony, ograniczenie to ma zastosowanie tylko do tej grupy materiałów, która przeważa w masie produktu.
26 W przypadku produktów składających się z materiałów klasyfikowanych zarówno do pozycji 3901-3906 z jednej strony, jak i do pozycji 3907-3911 z drugiej strony, ograniczenie to ma zastosowanie tylko do tej grupy materiałów, która przeważa w masie produktu.
27 Za folie o wysokiej przezroczystości uważa się folie, w przypadku których ściemnienie optyczne mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %.
28 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
29 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
30 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
31 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
32 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
33 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
34 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
35 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
36 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
37 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
38 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
39 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
40 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
41 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
42 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
43 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
44 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
45 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
46 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
47 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
48 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
49 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
50 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
51 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
52 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
53 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
54 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
55 Zob. uwaga wprowadzająca 6.
56 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
57 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
58 Zob. uwaga wprowadzająca 6.
59 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
60 Zob. uwaga wprowadzająca 6.
61 Zob. uwaga wprowadzająca 6.
62 Zob. uwaga wprowadzająca 6.
63 Zob. uwaga wprowadzająca 6.
64 Zob. uwaga wprowadzająca 6.
65 Wyroby z dzianin, nieelastyczne ani niegumowane, otrzymywane przez zszycie lub złączenie kawałków dzianin (przyciętych lub dzianych bezpośrednio do kształtu), są omówione w uwadze wprowadzającej 6.
66 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
67 Wyroby z dzianin, nieelastyczne ani niegumowane, otrzymywane przez zszycie lub złączenie kawałków dzianin (przyciętych lub dzianych bezpośrednio do kształtu), są omówione w uwadze wprowadzającej 6.
68 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
69 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
70 Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych zostały omówione w uwadze wprowadzającej 5.
71 SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2009.272.2

Rodzaj:umowa międzynarodowa
Tytuł:Umowa przejściowa o partnerstwie między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a państwami Pacyfiku, z drugiej. Londyn.2009.07.30.
Data aktu:2009-07-30
Data ogłoszenia:2009-10-16
Data wejścia w życie:2020-05-17