Włącz wersję kontrastową
Zmień język strony
Włącz wersję kontrastową
Zmień język strony
Prawo.pl

Wejście w życie zmian do załączników A i B Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR), sporządzonej w Genewie dnia 30 września 1957 r.

OŚWIADCZENIE RZĄDOWE
z dnia 28 maja 2013 r.
w sprawie wejścia w życie zmian do załączników A i B Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR), sporządzonej w Genewie dnia 30 września 1957 r.

Podaje się do wiadomości, że zgodnie z artykułem 14 Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR), sporządzonej w Genewie dnia 30 września 1957 r. 1 , weszły w życie dnia 1 stycznia 2013 r. zmiany do załączników A i B do powyższej umowy.
Jednolity tekst wskazanej wyżej umowy, uwzględniający zmiany znowelizowanych załączników A i B stanowiących integralną część umowy, ogłasza się w załączniku do niniejszego oświadczenia rządowego.

Ogłoszenie Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR) stanowi jednocześnie realizację obowiązku transpozycji przewidzianego w art. 2 ust. 1 dyrektywy Komisji 2012/45/UE z dnia 3 grudnia 2012 r. dostosowującej po raz drugi do postępu naukowo-technicznego załączniki do dyrektywy 2008/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie transportu lądowego towarów niebezpiecznych 2  w zakresie transportu drogowego.

ZAŁĄCZNIK

Zrestrukturyzowana Umowa

ADR

_________________________________

obowiązująca od dnia 1 stycznia 2013 r.

Umowa europejska

dotycząca międzynarodowego przewozu

drogowego towarów niebezpiecznych

TOM I

SPIS TREŚCI

TOM I

Umowa europejska dotycząca międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych
Protokół podpisania
Załącznik A Przepisy ogólne i przepisy dotyczące materiałów i przedmiotów niebezpiecznych
Część 1Przepisy ogólne
Dział1.1Zakres i stosowanie
1.1.1Struktura
1.1.2Zakres
1.1.3Wyłączenia
1.1.4Stosowanie innych przepisów
1.1.5Stosowanie norm
Dział1.2Definicje i jednostki miar
1.2.1Definicje
1.2.2Jednostki miar
Dział1.3Szkolenie osób zaangażowanych w przewóz towarów niebezpiecznych
1.3.1Zakres i stosowanie
1.3.2Charakter szkolenia
1.3.3Dokumentacja
Dział1.4Obowiązki uczestników przewozu w zakresie bezpieczeństwa
1.4.1Ogólne środki bezpieczeństwa
1.4.2Obowiązki głównych uczestników przewozu
1.4.3Obowiązki innych uczestników przewozu
Dział1.5Odstępstwa
1.5.1Odstępstwa czasowe
1.5.2(Zarezerwowany)
Dział1.6Przepisy przejściowe
1.6.1Przepisy ogólne
1.6.2Naczynia ciśnieniowe i naczynia do klasy 2
1.6.3Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie
1.6.4Kontenery-cysterny, cysterny przenośne i MEGC
1.6.5Pojazdy
1.6.6Klasa 7
Dział1.7Wymagania ogólne dotyczące klasy 7
1.7.1Przepisy ogólne
1.7.2Program ochrony przed promieniowaniem
1.7.3Zapewnienie jakości
1.7.4Warunki specjalne
1.7.5Materiały promieniotwórcze o innych, niebezpiecznych właściwościach
1.7.6Niezgodności
Dział1.8Kontrola oraz inne środki wspomagające, stosowane w celu zapewnienia zgodności z wymaganiami bezpieczeństwa
1.8.1Kontrola administracyjna towarów niebezpiecznych
1.8.2Współdziałanie administracji
1.8.3Doradca do spraw bezpieczeństwa
1.8.4Wykaz właściwych władz i jednostek przez nie upoważnionych
1.8.5Powiadamianie o zdarzeniach dotyczących towarów niebezpiecznych
1.8.6Kontrola administracyjna w zakresie wykonywania oceny zgodności, badań okresowych, badań pośrednich oraz badań nadzwyczajnych, określonych w rozdziale 1.8.7
1.8.7Procedury oceny zgodności i badania okresowego
1.8.8Procedury oceny zgodności nabojów gazowych
Dział1.9Ograniczenia w transporcie wprowadzane przez właściwe władze
1.9.5Ograniczenia przejazdu przez tunele
Dział1.10Przepisy dotyczące ochrony towarów niebezpiecznych
1.10.1Przepisy ogólne
1.10.2Szkolenie w zakresie ochrony
1.10.3Przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych dużego ryzyka
Część 2Klasyfikacja
Dział2.1Przepisy ogólne
2.1.1Wstęp
2.1.2Zasady klasyfikacji
2.1.3Klasyfikacja substancji, włącznie z roztworami i mieszaninami (takimi jak preparaty i odpady), niewymienionych z nazwy
2.1.4Klasyfikacja próbek
Dział2.2Przepisy szczególne dotyczące różnych klas
2.2.1Klasa 1 Materiały i przedmioty wybuchowe
2.2.2Klasa 2 Gazy
2.2.3Klasa 3 Materiały ciekłe zapalne
2.2.41Klasa 4.1 Materiały stałe zapalne, substancje samoreaktywne oraz materiały wybuchowe stałe odczulone
2.2.42Klasa 4.2 Materiały samozapalne
2.2.43Klasa 4.3 Materiały wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne
2.2.51Klasa 5.1 Materiały utleniające
2.2.52Klasa 5.2 Nadtlenki organiczne
2.2.61Klasa 6.1 Materiały trujące
2.2.62Klasa 6.2 Materiały zakaźne
2.2.8Klasa 8 Materiały żrące
2.2.9Klasa 9 Różne niebezpieczne materiały i przedmioty
Dział2.3Metody badań
2.3.0Przepisy ogólne
2.3.1Badanie na wypacanie materiałów wybuchowych kruszących typu A
2.3.2Badania dotyczące mieszanin znitrowanej celulozy klasy 4.1
2.3.3Badania dotyczące materiałów ciekłych zapalnych klas 3, 6.1 i 8
2.3.4Badanie dla oznaczenia podatności na płynięcie
2.3.5Klasyfikacja materiałów metaloorganicznych w klasach 4.2 i 4.3
Część 3Wykaz towarów niebezpiecznych, przepisy szczególne oraz wyłączenia dotyczące towarów niebezpiecznych pakowanych w ilościach ograniczonych i wyłączonych
Dział3.1Przepisy ogólne
3.1.1Wstęp
3.1.2Prawidłowa nazwa przewozowa
3.1.3Roztwory lub mieszaniny
Dział3.2Wykaz towarów niebezpiecznych
3.2.1Tabela A: Wykaz towarów niebezpiecznych

SPIS TREŚCI

TOM II

Załącznik A

(cd.)

Przepisy ogólne i przepisy dotyczące materiałów i przedmiotów niebezpiecznych
Część 3

(cd.)

Wykaz towarów niebezpiecznych, przepisy szczególne oraz wyłączenia dotyczące towarów niebezpiecznych pakowanych w ilościach ograniczonych i wyłączonych
Dział3.3Przepisy szczególne dotyczące niektórych materiałów lub przedmiotów
Dział3.4Towary niebezpieczne zapakowane w ilościach ograniczonych
Dział3.5Towary niebezpieczne zapakowane w ilościach wyłączonych
Część 4Przepisy dotyczące stosowania opakowań i cystern
Dział4.1Stosowanie opakowań, w tym dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL) oraz dużych opakowań
Dział4.2Stosowanie cystern przenośnych oraz wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN
Dział4.3Stosowanie cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, cystern typu nadwozie wymienne i kontenerów-cystern ze zbiornikami metalowymi oraz pojazdów-baterii i wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN
Dział4.4Stosowanie cystern wykonanych z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem (FRP), cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne
Dział4.5Stosowanie cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo
Dział4.6(Zarezerwowany)
Dział4.7Stosowanie ruchomych jednostek do wytwarzania materiałów wybuchowych (MEMU)
Część 5Procedury nadawcze
Dział5.1Przepisy ogólne
Dział5.2Oznakowanie i umieszczanie nalepek ostrzegawczych
Dział5.3Oznakowanie i umieszczanie nalepek ostrzegawczych na kontenerach, MEGC, MEMU, kontenerach-cysternach, cysternach przenośnych i pojazdach
Dział5.4Dokumentacja
Dział5.5Przepisy szczególne
Część 6Wymagania dotyczące konstrukcji i badania opakowań, dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL), dużych opakowań, cystern i kontenerów do przewozu luzem
Dział6.1Wymagania dotyczące konstrukcji i badania opakowań
Dział6.2Wymagania dotyczące konstrukcji i badania naczyń ciśnieniowych, pojemników aerozolowych, małych naczyń ciśnieniowych zawierających gaz (naboi gazowych) i ogniw paliwowych zawierających skroplony gaz palny
Dział6.3Wymagania dotyczące konstrukcji i badania opakowań dla materiałów zakaźnych kategorii A klasy 6.2
Dział6.4Wymagania dotyczące konstrukcji, badań i zatwierdzania sztuk przesyłki i materiałów klasy 7
Dział6.5Wymagania dotyczące konstrukcji i badań dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL)
Dział6.6Wymagania dotyczące budowy i badania dużych opakowań
Dział6.7Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badania i prób cystern przenośnych i wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN
Dział6.8Wymagania dotyczące konstrukcji, wyposażenia, zatwierdzania typu, badań i prób oraz znakowania cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, ze zbiornikami metalowymi oraz pojazdów-baterii i wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC)
Dział6.9Wymagania dotyczące projektowania, konstrukcji, wyposażenia, zatwierdzania typu, badań i znakowania cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, wykonanych z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem
Dział6.10Wymagania dotyczące budowy, wyposażenia, zatwierdzania typu, badania i znakowania cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo
Dział6.11Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób kontenerów do przewozu luzem
Dział6.12Wymagania dotyczące budowy, wyposażenia, zatwierdzania typu, badań i prób oraz znakowania cystern, kontenerów do przewozu luzem i specjalnych przedziałów ładunkowych do materiałów i przedmiotów wybuchowych, wchodzących w skład ruchomych jednostek do wytwarzania materiałów wybuchowych (MEMU)
Część 7Przepisy dotyczące warunków przewozu, załadunku, rozładunku oraz manipulowania ładunkiem
Dział7.1Przepisy ogólne
Dział7.2Przepisy dotyczące przewozu w sztukach przesyłki
Dział7.3Przepisy dotyczące przewozu luzem
Dział7.4Przepisy dotyczące przewozu w cysternach
Dział7.5Przepisy dotyczące załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem
Załącznik BPrzepisy dotyczące środków transportu i operacji transportowych
Część 8Wymagania dotyczące załogi pojazdu, wyposażenia, postępowania i dokumentacji
Dział8.1Wymagania ogólne dotyczące jednostek transportowych oraz przewożonego wyposażenia
Dział8.2Wymagania dotyczące szkolenia załogi pojazdu
Dział8.3Inne wymagania, które powinny być spełnione przez załogę pojazdu
Dział8.4Wymagania dotyczące nadzorowania pojazdów
Dział8.5Wymagania dodatkowe dotyczące niektórych klas lub materiałów
Dział8.6Ograniczenia przejazdu pojazdów przewożących towary niebezpieczne przez tunele drogowe
Część 9Wymagania dotyczące konstrukcji i dopuszczenia pojazdów
Dział9.1Zakres, definicje i wymagania dotyczące dopuszczenia pojazdów.
Dział9.2Wymagania dotyczące konstrukcji pojazdów
Dział9.3Wymagania dodatkowe dotyczące kompletnych lub skompletowanych pojazdów EX/II lub EX/III przeznaczonych do przewozu materiałów i przedmiotów wybuchowych (klasy 1) w sztukach przesyłki
Dział9.4Wymagania dodatkowe dotyczące konstrukcji nadwozi pojazdów kompletnych lub skompletowanych przeznaczonych do przewozu towarów niebezpiecznych w sztukach przesyłki (innych niż pojazdy EX/II i EX/III)
Dział9.5Wymagania dodatkowe dotyczące konstrukcji nadwozi pojazdów kompletnych lub skompletowanych przeznaczonych do przewozu stałych materiałów niebezpiecznych luzem
Dział9.6Wymagania dodatkowe dotyczące pojazdów kompletnych lub skompletowanych przeznaczonych do przewozu materiałów w temperaturze kontrolowanej
Dział9.7Wymagania dodatkowe dotyczące cystern stałych (pojazdów-cystern), pojazdów-baterii i pojazdów kompletnych lub skompletowanych używanych do przewozu towarów niebezpiecznych w cysternach odejmowalnych o pojemności powyżej 1 m3 lub w kontenerach-cysternach, cysternach przenośnych lub MEGC o pojemności powyżej 3 m3 (pojazdy EX/III, FL, OX i AT)
Dział9.8Wymagania dodatkowe dotyczące kompletnych i skompletowanych MEMU

UMOWA EUROPEJSKA

DOTYCZĄCA MIĘDZYNARODOWEGO PRZEWOZU DROGOWEGO

TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH (ADR)

Umawiające się Strony, dążąc do wzmożenia bezpieczeństwa międzynarodowych przewozów drogowych, uzgodniły, co następuje:

Artykuł  1

W rozumieniu niniejszej Umowy:

(a) określenie "pojazd" oznacza pojazdy samochodowe, pojazdy członowe, przyczepy i naczepy - stosownie do definicji zawartych w artykule 4 Konwencji o ruchu drogowym z dnia 19 września 1949 roku, z wyjątkiem pojazdów należących do sił zbrojnych Umawiającej się Strony lub im podlegających;

(b) określenie "towary niebezpieczne" oznacza takie materiały i przedmioty, których międzynarodowy przewóz drogowy jest zabroniony lub dozwolony pod pewnymi warunkami ustalonymi w załącznikach A i B;

(c) określenie "międzynarodowy przewóz" oznacza każdą działalność przewozową wykonywaną na terytorium co najmniej dwu Umawiających się Stron przez pojazdy określone pod literą (a).

Artykuł  2
1. 
Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 4 ustęp 3, towary niebezpieczne wyłączone z przewozu na podstawie załącznika A nie mogą być przyjęte do przewozu międzynarodowego.
2. 
Przewozy międzynarodowe innych towarów niebezpiecznych są dozwolone, jeżeli spełnione są:

(a) warunki ustalone w załączniku A dla wymienionych w nim towarów, w szczególności w odniesieniu do ich opakowania i oznakowania, oraz

(b) warunki ustalone w załączniku B, w szczególności w odniesieniu do konstrukcji, wyposażenia i eksploatacji pojazdu służącego do przewozu towarów wymienionych w tym załączniku z zastrzeżeniem postanowień artykułu 4 ustęp 2.

Artykuł  3

Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej część integralną.

Artykuł  4
1. 
Każda Umawiająca się Strona zachowuje prawo regulowania lub wprowadzania zakazu wwozu towarów niebezpiecznych na jej terytorium z innych przyczyn niż bezpieczeństwo w czasie przewozu.
2. 
Pojazdy wykonujące przewozy na terytorium Umawiającej się Strony w czasie wejścia w życie niniejszej Umowy lub włączone do wykonywania tych przewozów na takim terytorium w ciągu dwu miesięcy po jej wejściu w życie są dopuszczone do wykonywania międzynarodowego przewozu towarów niebezpiecznych w okresie trzech lat od takiego wejścia w życie, nawet jeżeli konstrukcja i wyposażenie tych pojazdów nie odpowiadają całkowicie warunkom ustalonym w załączniku B odnoszącym się do takiego przewozu. Jednakże pod specjalnymi warunkami, ustalonymi w załączniku B, okres ten może być skrócony.
3. 
Umawiające się Strony zachowują prawo ustalania, w drodze specjalnych umów dwustronnych lub wielostronnych, że niektóre towary niebezpieczne, które stosownie do niniejszej Umowy są całkowicie wyłączone z międzynarodowych przewozów, pod pewnymi warunkami mogą być przyjęte do międzynarodowego przewozu na ich terytoriach, albo, że towary niebezpieczne, które stosownie do niniejszej Umowy są przyjmowane do międzynarodowego przewozu tylko na specjalnych warunkach, mogą być dopuszczone do międzynarodowego przewozu na ich terytoriach pod warunkami mniej rygorystycznymi niż warunki ustalone w załącznikach do niniejszej Umowy. Specjalne umowy dwustronne lub wielostronne wymienione w niniejszym ustępie będą przekazywane do wiadomości Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych, który przekaże je Umawiającym się Stronom niebędącym sygnatariuszami wymienionych umów.
Artykuł  5

Przewozy, do których ma zastosowanie niniejsza Umowa, podlegają krajowym lub międzynarodowym przepisom dotyczącym w ogóle ruchu drogowego, międzynarodowego przewozu drogowego i handlu międzynarodowego.

Artykuł  6
1. 
Państwa będące członkami Europejskiej Komisji Gospodarczej oraz państwa przyjęte do tej Komisji z głosem doradczym, zgodnie z ustępem 8 Aktu określającego jej kompetencje, mogą stać się Umawiającymi się Stronami niniejszej Umowy:

(a) przez podpisanie jej,

(b) przez ratyfikację jej po podpisaniu z zastrzeżeniem ratyfikacji,

(c) przez przystąpienie do niej.

2. 
Państwa, które mogą uczestniczyć w niektórych pracach Europejskiej Komisji Gospodarczej, zgodnie z ustępem 11 Aktu określającego kompetencje tej Komisji, mogą stać się Umawiającymi się Stronami niniejszej Umowy przez przystąpienie do niej po jej wejściu w życie.
3. 
Niniejsza Umowa pozostanie otwarta do podpisania do dnia 15 grudnia 1957 roku. Po upływie tego terminu pozostanie ona otwarta do przystąpienia.
4. 
Ratyfikacja lub przystąpienie nabierze mocy po złożeniu odpowiedniego dokumentu Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych.
Artykuł  7
1. 
Niniejsza Umowa wejdzie w życie po upływie jednego miesiąca od dnia, w którym liczba państw wymienionych w artykule 6 ustęp 1, które podpisały ją bez zastrzeżenia ratyfikacji albo złożyły dokumenty ratyfikacyjne lub dokumenty przystąpienia, wyniesie pięć. Jednakże załączniki do niniejszej Umowy będą stosowane dopiero po upływie sześciu miesięcy od dnia wejścia w życie samej Umowy.
2. 
W stosunku do każdego państwa, które ratyfikuje niniejszą Umowę lub przystąpi do niniejszej Umowy po podpisaniu jej bez zastrzeżenia ratyfikacji albo po złożeniu dokumentów ratyfikacyjnych lub dokumentów przystąpienia przez pięć państw wymienionych w artykule 6 ustęp 1, niniejsza Umowa wejdzie w życie po upływie jednego miesiąca od dnia złożenia dokumentu ratyfikacyjnego lub dokumentu przystąpienia przez wymienione państwo, a załączniki do niniejszej Umowy będą stosowane albo od tego samego dnia, jeżeli weszły one już w życie w tym dniu, albo, jeżeli nie weszły w życie w tym dniu, od dnia, w którym będą one stosowane zgodnie z postanowieniami ustępu 1 niniejszego artykułu.
Artykuł  8
1. 
Każda Umawiająca się Strona może wypowiedzieć niniejszą Umowę w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych.
2. 
Wypowiedzenie nabiera mocy po upływie dwunastu miesięcy od dnia otrzymania przez Sekretarza Generalnego notyfikacji o wypowiedzeniu.
Artykuł  9
1. 
Niniejsza Umowa utraci swą moc, jeżeli po jej wejściu w życie liczba Umawiających się Stron będzie mniejsza niż pięć w ciągu dwunastu kolejnych miesięcy.
2. 
W razie zawarcia światowej umowy regulującej przewóz towarów niebezpiecznych, każde postanowienie niniejszej Umowy sprzeczne z jakimkolwiek postanowieniem wymienionej światowej umowy automatycznie przestanie być stosowane w stosunkach między Stronami niniejszej Umowy, które staną się Stronami tej światowej umowy oraz będzie automatycznie zastąpione przez odpowiednie postanowienia wymienionej światowej umowy, począwszy od daty wejścia jej w życie.
Artykuł  10
1. 
Każde państwo w czasie podpisania niniejszej Umowy bez zastrzeżenia ratyfikacji albo składania dokumentu ratyfikacyjnego, lub dokumentu przystąpienia, albo w każdym późniejszym czasie może oświadczyć w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, że niniejsza Umowa będzie stosowana na wszystkich terytoriach lub na części tych terytoriów, za których stosunki międzynarodowe jest ono odpowiedzialne. Niniejsza Umowa oraz jej załączniki będą stosowane na terytorium lub terytoriach wymienionych w notyfikacji po upływie jednego miesiąca od dnia otrzymania jej przez Sekretarza Generalnego.
2. 
Każde państwo, które zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu złożyło oświadczenie w sprawie stosowania niniejszej Umowy na terytorium, za którego stosunki międzynarodowe jest ono odpowiedzialne, może wypowiedzieć niniejszą Umowę oddzielnie w odniesieniu do wymienionego terytorium, zgodnie z postanowieniami artykułu 8.
Artykuł  11
1. 
Każdy spór między dwiema lub więcej Umawiającymi się Stronami, dotyczący interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, będzie w miarę możliwości rozstrzygnięty w drodze negocjacji między nimi.
2. 
Każdy spór, który nie zostanie rozstrzygnięty w drodze negocjacji, będzie poddany arbitrażowi, jeżeli tego zażąda jedna z Umawiających się Stron w sporze i będzie w rezultacie przekazany jednemu lub więcej arbitrom wybranym w drodze porozumienia między Stronami w sporze. Jeżeli w ciągu trzech miesięcy od zażądania arbitrażu Strony nie osiągną porozumienia co do wyboru arbitra lub arbitrów, każda z tych Stron może zwrócić się do Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych z prośbą o wyznaczenie jednego arbitra, któremu spór będzie przekazany do rozstrzygnięcia.
3. 
Orzeczenie arbitra lub arbitrów wyznaczonych zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu będzie wiążące dla Umawiających się Stron w sporze.
Artykuł  12
1. 
Każda Umawiająca się Strona w czasie podpisania, ratyfikacji niniejszej Umowy lub przystąpienia do niej może oświadczyć, że nie uważa się za związaną artykułem 11. Inne Umawiające się Strony nie będą związane artykułem 11, w stosunku do każdej Umawiającej się Strony, która wniosła takie zastrzeżenie.
2. 
Każda Umawiająca się Strona, która wniosła zastrzeżenie przewidziane w ustępie 1 niniejszego artykułu, może w każdym czasie wycofać je w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych.
Artykuł  13
1. 
Po upływie trzyletniego okresu obowiązywania niniejszej Umowy każda Umawiająca się Strona, w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, może zażądać zwołania konferencji w celu zrewidowania tekstu niniejszej Umowy. Sekretarz Generalny zawiadomi wszystkie Umawiające się Strony o tym żądaniu i zwoła konferencję rewizyjną, jeżeli w okresie czterech miesięcy następujących po dacie notyfikacji Sekretarza Generalnego co najmniej jedna czwarta Umawiających się Stron zawiadomi go o swojej zgodzie na to żądanie.
2. 
Jeżeli konferencja zostanie zwołana zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu, Sekretarz Generalny powiadomi wszystkie Umawiające się Strony i zaprosi je do składania w ciągu trzech miesięcy propozycji, które pragnęłyby rozpatrzyć na konferencji. Sekretarz Generalny przekaże wszystkim Umawiającym się Stronom tymczasowy porządek dzienny konferencji wraz z tekstami takich propozycji co najmniej na trzy miesiące przed datą rozpoczęcia konferencji.
3. 
Sekretarz Generalny zaprasza na każdą konferencję zwołaną zgodnie z niniejszym artykułem wszystkie państwa wymienione w artykule 6 ustęp 1 oraz państwa, które stały się Umawiającymi się Stronami zgodnie z artykułem 6 ustęp 2.
Artykuł  14 *
1. 
Niezależnie od procedury rewizyjnej przewidzianej w artykule 13, każda Umawiająca się Strona może zaproponować jedną lub więcej poprawek do załączników do niniejszej Umowy. W tym celu przekazuje ona tekst poprawki Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych. Sekretarz Generalny może także zaproponować poprawki do załączników do niniejszej Umowy w celu zapewnienia zgodności tych załączników z innymi umowami międzynarodowymi dotyczącymi przewozu towarów niebezpiecznych.
2. 
Sekretarz Generalny przekaże każdą propozycję złożoną zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu wszystkim Umawiającym się Stronom i poinformuje o niej inne państwa wymienione w artykule 6 ustęp 1.
3. 
Każda zaproponowana poprawka do załączników będzie uważana za przyjętą, chyba że w ciągu trzech miesięcy od daty przekazania jej przez Sekretarza Generalnego co najmniej jedna trzecia Umawiających się Stron lub pięć z nich, gdy jedna trzecia przewyższa tę liczbę, zawiadomi pisemnie Sekretarza Generalnego o swoim sprzeciwie wobec zaproponowanej poprawki. Jeżeli poprawka zostanie uznana za przyjętą, wejdzie ona w życie w stosunku do wszystkich Umawiających się Stron po upływie dalszych trzech miesięcy, z wyjątkiem poniższych przypadków:

(a) Gdy podobne poprawki zostały już wprowadzone lub prawdopodobnie będą wprowadzone do innych umów międzynarodowych, o których mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, poprawki wejdą w życie po upływie okresu ustalonego przez Sekretarza Generalnego w taki sposób, aby w miarę możliwości pozwolić na jednoczesne wejście w życie poprawki oraz poprawek, które były już wprowadzone lub prawdopodobnie będą wprowadzone do tych innych umów, jednakże okres taki nie powinien być krótszy niż jeden miesiąc.

(b) Umawiająca się Strona, która przedkłada projekt poprawki, będzie mogła określić w swojej propozycji termin dłuższy niż trzy miesiące wejścia w życie tej poprawki, jeżeli zostanie ona przyjęta.

4. 
Sekretarz Generalny możliwie jak najszybciej powiadomi wszystkie Umawiające się Strony i wszystkie państwa wymienione w artykule 6 ustęp 1 o każdym sprzeciwie wobec zaproponowanej poprawki, otrzymanym od Umawiających się Stron.
5. 
Jeżeli zaproponowana poprawka do załączników nie jest uważana za przyjętą, lecz gdy co najmniej jedna Umawiająca się Strona, inna niż ta Umawiająca się Strona, która zaproponowała tę poprawkę, przekazała Sekretarzowi Generalnemu pisemną notyfikację o swej zgodzie na tę propozycję, to Sekretarz Generalny zwoła konferencję wszystkich Umawiających się Stron oraz wszystkich państw wymienionych w artykule 6 ustęp 1 w ciągu trzech miesięcy po upływie okresu trzech miesięcy, w ciągu którego, zgodnie z ustępem 3 niniejszego artykułu, będzie przekazana notyfikacja o sprzeciwie wobec tej poprawki. Sekretarz Generalny może także zaprosić na taką konferencję przedstawicieli:

(a) międzynarodowych organizacji rządowych zajmujących się problematyką transportową,

(b) międzynarodowych organizacji pozarządowych, których działalność jest bezpośrednio związana z przewozem towarów niebezpiecznych na terytoriach Umawiających się Stron.

6. 
Każda poprawka przyjęta przez więcej niż połowę ogólnej liczby Umawiających się Stron uczestniczących w konferencji zwołanej zgodnie z ustępem 5 niniejszego artykułu wchodzi w życie w stosunku do wszystkich Umawiających się Stron, zgodnie z procedurą uzgodnioną na takiej konferencji przez większość uczestniczących w niej Umawiających się Stron.
Artykuł  15

Oprócz notyfikacji przewidzianych w artykułach 13 i 14 Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych powiadamia państwa wymienione w artykule 6 ustęp 1 oraz państwa, które stały się Umawiającymi się Stronami zgodnie z artykułem 6 ustęp 2:

(a) o podpisaniu, ratyfikacjach i przystąpieniach zgodnie z artykułem 6;

(b) o datach wejścia w życie niniejszej Umowy oraz jej załączników zgodnie z artykułem 7;

(c) o wypowiedzeniach zgodnie z artykułem 8;

(d) o wygaśnięciu niniejszej Umowy zgodnie z artykułem 9;

(e) o notyfikacjach i wypowiedzeniach otrzymanych zgodnie z artykułem 10;

(f) o oświadczeniach i notyfikacjach otrzymanych zgodnie z artykułem 12 ustępy 1 i 2;

(g) o przyjęciu i dacie wejścia w życie poprawek zgodnie z artykułem 14 ustępy 3 i 6.

Artykuł  16
1. 
Protokół podpisania do niniejszej Umowy ma tę samą moc, ważność i czas obowiązywania jak sama Umowa, za której część integralną jest on uważany.
2. 
Żadne zastrzeżenie do niniejszej Umowy nie będzie dopuszczone, oprócz zastrzeżeń wniesionych do Protokołu podpisania oraz zastrzeżeń zgłoszonych zgodnie z artykułem 12.
Artykuł  17

Po dniu 15 grudnia 1957 roku oryginał niniejszej Umowy zostanie złożony Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych, który przekaże jej kopie należycie uwierzytelnione wszystkim państwom wymienionym w artykule 6 ustęp 1.

Na dowód czego niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.

Sporządzono w Genewie, dnia trzydziestego września tysiąc dziewięćset pięćdziesiątego siódmego roku, w jednym egzemplarzu, w językach angielskim i francuskim w odniesieniu do tekstu samej Umowy oraz w języku francuskim w odniesieniu do załączników, przy czym każdy tekst Umowy jest jednakowo autentyczny.

Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych jest proszony o sporządzenie autorytatywnego przekładu załączników na język angielski oraz dołączenie go do należycie uwierzytelnionych kopii wymienionych w artykule 17.

PROTOKÓŁ PODPISANIA

PROTOKÓŁ PODPISANIA

DO UMOWY EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCEJ MIĘDZYNARODOWEGO PRZEWOZU DROGOWEGO TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH (ADR)

Przy przystąpieniu do podpisania Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR) niżej podpisani, należycie upoważnieni:

1. 
Zważywszy, że warunki regulujące przewóz towarów niebezpiecznych drogą morską do lub ze Zjednoczonego Królestwa różnią się zasadniczo od warunków ustalonych w załączniku A do ADR oraz, że nie jest możliwe ich dostosowanie w bliskiej przyszłości;

Uwzględniając zobowiązanie złożone przez Zjednoczone Królestwo przedstawienia jako poprawki do wymienionego załącznika A specjalnego dodatku obejmującego postanowienia specjalne dotyczące przewozu drogowo-morskiego towarów niebezpiecznych między kontynentem a Zjednoczonym Królestwem;

Uzgodnili, że do czasu wejścia w życie takiego specjalnego dodatku towary niebezpieczne przewożone na podstawie ADR do lub ze Zjednoczonego Królestwa powinny być zgodne z postanowieniami załącznika A do ADR, jak również z przepisami Zjednoczonego Królestwa dotyczącymi przewozu drogą morską towarów niebezpiecznych;

2. 
Przyjmują do wiadomości oświadczenie złożone przez przedstawiciela Francji, w którym Rząd Republiki Francuskiej zastrzega sobie prawo, w odstępstwie od postanowień artykułu 4 ustęp 2, odmowy wpuszczania pojazdów wykonujących przewozy na terytorium innej Umawiającej się Strony, niezależnie od daty włączenia ich do wykonywania przewozów, a które mają być użyte do przewozu towarów niebezpiecznych na terytorium francuskim, jeżeli pojazdy te nie będą spełniać warunków ustalonych dla tego przewozu w załączniku B lub warunków ustalonych dla przewozu towarów w przepisach francuskich regulujących przewóz drogowy towarów niebezpiecznych;
3. 
Zalecają, aby propozycje poprawek do niniejszej Umowy lub jej załączników, zanim zostaną złożone zgodnie z artykułem 14 ustęp 1 lub artykułem 13 ustęp 2, były w miarę możliwości wstępnie przedyskutowane na posiedzeniach ekspertów Umawiających się Stron i, w razie potrzeby, innych państw wymienionych w artykule 6 ustęp 1 niniejszej Umowy oraz międzynarodowych organizacji wymienionych w artykule 14 ustęp 5 Umowy.

Załącznik  A

PRZEPISY OGÓLNE I PRZEPISY DOTYCZĄCE MATERIAŁÓW I PRZEDMIOTÓW NIEBEZPIECZNYCH

CZĘŚĆ  1

PRZEPISY OGÓLNE

DZIAŁ  1.1

ZAKRES I STOSOWANIE

1.1.1 Struktura

Załączniki A i B do ADR składają się z dziewięciu części. Załącznik A zawiera części od 1 do 7, a załącznik B części 8 i 9. Każda część podzielona jest na działy, a każdy dział podzielony jest na rozdziały i podrozdziały. W obrębie każdej części jej numer podawany jest łącznie z numerami działów, rozdziałów i podrozdziałów, np. numer "4.2.1" oznacza część 4, dział 2, rozdział 1.

1.1.2 Zakres

1.1.2.1 W rozumieniu artykułu 2 ADR, załącznik A określa:

(a) towary niebezpieczne, które nie są dopuszczone do przewozu międzynarodowego;

(b) towary niebezpieczne, które są dopuszczone do przewozu międzynarodowego oraz przypisane do nich warunki (w tym wyłączenia) dotyczące w szczególności:

- klasyfikacji towarów, łącznie z kryteriami klasyfikacyjnymi oraz odpowiednimi metodami badań;

- stosowania opakowań (w tym pakowania razem);

- stosowania cystern (w tym napełniania);

- procedur nadawczych (w tym oznakowania i stosowania nalepek ostrzegawczych na sztukach przesyłki i na środkach transportu, a także wymaganych dokumentów i informacji);

- przepisów z zakresu konstrukcji, badania i dopuszczania opakowań i cystern;

- stosowania środków transportu (w tym załadunku, ładowania razem i rozładunku).

1.1.2.2 Załącznik A zawiera następujące przepisy, które zgodnie z artykułem 2 ADR, odnoszą się do załącznika B lub do obu wymienionych załączników:

1.1.1 Struktura;

1.1.2.3 (Zakres załącznika B);

1.1.2.4

1.1.3.1 Wyłączenia wynikające z charakteru operacji transportowych;

1.1.3.6 Wyłączenia dotyczące ilości przewożonych w jednostce transportowej;

1.1.4 Stosowanie innych przepisów;

1.1.4.5 Przewóz inny niż drogowy;

dział 1.2 Definicje i jednostki miar;

dział 1.3 Szkolenie osób zaangażowanych w przewóz towarów niebezpiecznych;

dział 1.4 Obowiązki uczestników przewozu w zakresie bezpieczeństwa;

dział 1.5 Odstępstwa;

dział 1.6 Przepisy przejściowe;

dział 1.8 Kontrola oraz inne środki wspomagające, stosowane w celu zapewnienia zgodności z wymaganiami bezpieczeństwa;

dział 1.9 Ograniczenia transportowe wprowadzane przez właściwe władze;

dział 1.10 Przepisy dotyczące ochrony towarów niebezpiecznych;

dział 3.1 Przepisy ogólne;

dział 3.2 Kolumny (1), (2), (14), (15) i (19) (stosowanie przepisów Części 8 i 9 w odniesieniu do indywidualnych materiałów i przedmiotów).

1.1.2.3 W rozumieniu artykułu 2 ADR, załącznik B określa wymagania dotyczące konstrukcji, wyposażenia i używania pojazdów przewożących towary niebezpieczne, dopuszczonych do przewozu, tj.:

- wymagania dotyczące załogi pojazdu, wyposażenia, postępowania i dokumentacji;

- wymagania dotyczące konstrukcji i dopuszczenia pojazdów.

1.1.2.4 Wyraz "pojazdy" użyty w artykule 1 (c) ADR nie odnosi się wyłącznie do jednego i tego samego pojazdu. Przewóz międzynarodowy pomiędzy nadawcą i odbiorcą wskazanymi w dokumencie przewozowym, może być wykonywany przy użyciu kilku różnych pojazdów, pod warunkiem, że odbywa się on na terytorium co najmniej dwóch Umawiających się Stron ADR.

1.1.3 Wyłączenia

1.1.3.1 Wyłączenia wynikające z charakteru operacji transportowych

Przepisy zawarte w ADR nie mają zastosowania do:

(a) przewozu towarów niebezpiecznych wykonywanego przez osoby prywatne, jeżeli towary te znajdują się w opakowaniach stosowanych w sprzedaży detalicznej i służą tym osobom do osobistego użytku, użytku w gospodarstwie domowym lub w związku z ich aktywnością sportowo-rekreacyjną pod warunkiem, że zastosowano środki zapobiegające uwolnieniu się zawartości w normalnych warunkach przewozu. Jeżeli towarami tymi są materiały ciekłe zapalne przewożone w naczyniach do wielokrotnego napełniania, napełnianych przez osobę prywatną lub dla niej, to zawartość w pojedynczym naczyniu nie powinna przekraczać 60 litrów i 240 litrów na jednostkę transportową. Towarów niebezpiecznych znajdujących się w DPPL, dużych opakowaniach lub w cysternach nie uważa się za przeznaczone do sprzedaży detalicznej;

(b) przewozu maszyn lub urządzeń niewymienionych w niniejszym załączniku, które mogą zawierać towary niebezpieczne w swoich podzespołach lub w wyposażeniu, pod warunkiem, że zastosowano środki zapobiegające uwolnieniu się tych towarów w normalnych warunkach przewozu;

(c) przewozu towarów wykonywanego przez przedsiębiorstwa w przypadkach, gdy ma on charakter pomocniczy wobec ich zasadniczej działalności, np. dostaw na teren budów, zwrotów z terenów budów oraz dostaw lub zwrotów w związku z przeglądami, naprawami i konserwacją urządzeń, w ilościach nie większych niż 450 litrów na opakowanie i w ramach maksymalnych ilości podanych pod 1.1.3.6. Należy zastosować środki zapobiegające uwolnieniu się zawartości opakowań w normalnych warunkach przewozu. Niniejsze wyłączenie nie ma zastosowania do klasy 7.

Przewóz wykonywany przez przedsiębiorstwa, o których mowa, w celu ich zaopatrzenia lub wewnętrznej i zewnętrznej dystrybucji, nie podlega niniejszemu wyłączeniu;

(d) przewozu wykonywanego przez właściwe władze w ramach działań ratowniczych lub przewozu nadzorowanego przez te władze, o ile przewóz ten jest konieczny ze względu na prowadzone działania ratownicze, w szczególności:

- przewozu i holowania pojazdów przewożących towary niebezpieczne, w przypadku, gdy pojazdy te uczestniczyły w wypadku lub są uszkodzone; lub

- przewozu mającego na celu ograniczenie rozprzestrzeniania się towarów niebezpiecznych na miejscu wypadku lub awarii, odzysk tych towarów oraz ich przemieszczenie do najbliższego, odpowiedniego i bezpiecznego miejsca;

(e) przewozu o charakterze ratunkowym, mającym na celu ratowanie ludzkiego życia lub ochronę środowiska, pod warunkiem, że zostały przedsięwzięte wszystkie środki niezbędne dla zapewnienia pełnego bezpieczeństwa takiego przewozu;

(f) przewozu próżnych nieoczyszczonych stacjonarnych zbiorników magazynowych, które zawierały gazy klasy 2 grup A, O lub F, materiały klasy 3 lub 9, należące do II lub III grupy pakowania, lub pestycydy klasy 6.1, należące do II lub III grupy pakowania, pod następującymi warunkami:

- wszystkie otwory, z wyjątkiem otworów dla urządzeń obniżających ciśnienie (o ile występują), są zamknięte hermetycznie;

- zastosowano środki zapobiegające uwolnieniu się zawartości w normalnych warunkach przewozu; oraz

- ładunek jest unieruchomiony w klatce, w koszu lub w innym urządzeniu do przenoszenia lub jest zamocowany na pojeździe lub w kontenerze, w taki sposób, że nie nastąpi jego obluzowanie lub przesunięcie w normalnych warunkach przewozu.

Niniejsze wyłączenie nie ma zastosowania do stacjonarnych zbiorników magazynowych, które zawierały odczulone materiały wybuchowe lub materiały, których przewóz jest zabroniony przez ADR.

UWAGA: W odniesieniu do materiałów promieniotwórczych, patrz 1.7.1.4.

1.1.3.2 Wyłączenia dotyczące przewozu gazów

Przepisy zawarte w ADR nie mają zastosowania do przewozu:

(a) gazów znajdujących się w zbiornikach pojazdu i służących do jego napędu lub do pracy jego wyposażenia (np. urządzenia chłodniczego), w związku z wykonywaniem operacji transportowej;

(b) gazów znajdujących się w zbiornikach paliwowych pojazdów przewożonych. Zawór pomiędzy zbiornikiem gazu a silnikiem powinien być zamknięty, a obwód elektryczny powinien być przerwany;

(c) gazów grup A i O (zgodnie z 2.2.2.1), których ciśnienie w naczyniu lub w cysternie w temperaturze 20°C nie przekracza 200 kPa (2 bary), i które podczas przewozu nie są w stanie skroplonym lub schłodzonym skroplonym. Niniejsze wyłączenie obejmuje wszystkie rodzaje naczyń i cystern oraz części maszyn i urządzeń;

(d) gazów znajdujących się w wyposażeniu eksploatacyjnym pojazdu (np. w gaśnicach), w tym w częściach zapasowych (np. w napompowanych oponach); niniejsze wyłączenie stosuje się również do napompowanych opon przewożonych jako ładunek;

(e) gazów znajdujących się w wyposażeniu specjalnym pojazdu, które są niezbędne do pracy tego wyposażenia podczas przewozu (systemów chłodzących, zbiorników do ryb, podgrzewaczy itp.), jak również zbiorników zapasowych do takiego wyposażenia lub próżnych, nieoczyszczonych zbiorników przeznaczonych do wymiany, przewożonych w tej samej jednostce transportowej;

(f) gazów zawartych w żywności (z wyjątkiem UN 1950), w tym w napojach gazowanych;

(g) gazów znajdujących się w piłkach przeznaczonych do użytku w sporcie; oraz

(h) gazów znajdujących się w żarówkach, jeżeli są one tak zapakowane, że rozrzut wywołany pęknięciem żarówki ograniczony będzie do wewnętrznej przestrzeni sztuki przesyłki.

1.1.3.3 Wyłączenia dotyczące przewozu paliw płynnych

Przepisy zawarte w ADR nie mają zastosowania do przewozu:

(a) paliwa znajdującego się w zbiornikach pojazdu i służącego do jego napędu lub do pracy jego wyposażenia, w związku z wykonywaniem operacji transportowej.

Paliwo, o którym mowa, może być przewożone w zbiornikach stałych, zgodnych z odpowiednimi przepisami, połączonych bezpośrednio z silnikiem pojazdu lub jego dodatkowym wyposażeniem lub w przeznaczonych do tego celu zbiornikach przenośnych (np. w kanistrach).

Pojemność całkowita zbiorników stałych nie powinna przekraczać 1500 litrów na jednostkę transportową, a pojemność zbiornika zamocowanego na przyczepie nie powinna przekraczać 500 litrów. W zbiornikach przenośnych dopuszcza się przewóz najwyżej 60 litrów paliwa na jednostkę transportową. Ograniczeń niniejszych nie stosuje się do pojazdów służb ratowniczych;

(b) paliwa znajdującego się w zbiornikach pojazdów lub innych środków transportu (np. łodzi), przewożonych jako ładunek, jeżeli paliwo to przeznaczone jest do ich napędu lub do pracy ich wyposażenia. Podczas przewozu, wszystkie kurki paliwowe pomiędzy silnikiem lub wyposażeniem a zbiornikiem paliwa powinny być zamknięte, z wyjątkiem przypadku, gdy konieczne jest utrzymywanie pracy wyposażenia. W koniecznych przypadkach, pojazdy lub inne środki transportu powinny być załadowane w pozycji stojącej i zabezpieczone przed upadkiem.

1.1.3.4 Wyłączenia wynikające z przepisów szczególnych lub dotyczące towarów niebezpiecznych pakowanych w ilościach ograniczonych lub wyłączonych

UWAGA: W odniesieniu do materiałów promieniotwórczych, patrz 1.7.1.4.

1.1.3.4.1 Niektóre przepisy szczególne działu 3.3 wyłączają spod wymagań ADR - częściowo lub w całości - przewóz określonych towarów niebezpiecznych. Wyłączenie to ma zastosowanie w przypadkach, gdy taki przepis szczególny wskazany jest w kolumnie (6) tabeli A w dziale 3.2, w pozycjach dotyczących towarów, o których mowa.

1.1.3.4.2 Niektóre towary niebezpieczne mogą być przedmiotem wyłączenia, pod warunkiem, że spełnione są wymagania działu 3.4.

1.1.3.4.3 Niektóre towary niebezpieczne mogą być przedmiotem wyłączenia, pod warunkiem, że spełnione są wymagania działu 3.5.

1.1.3.5 Wyłączenia dotyczące próżnych, nieoczyszczonych opakowań

Próżne, nieoczyszczone opakowania (w tym duże pojemniki do przewozu luzem (DPPL) i duże opakowania), które zawierały materiały klas 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 i 9, nie podlegają przepisom ADR, jeżeli zastosowano środki wystarczające do usunięcia wszystkich zagrożeń. Zagrożenia uważa się za usunięte, jeżeli zastosowano środki wystarczające do usunięcia wszystkich zagrożeń określonych w klasach od 1 do 9.

1.1.3.6 Wyłączenia dotyczące ilości przewożonych w jednostce transportowej

1.1.3.6.1 W rozumieniu niniejszego podrozdziału, towary niebezpieczne zaliczone są do kategorii transportowych 0, 1, 2, 3 lub 4, zgodnie ze wskazaniem w kolumnie (15) tabeli A w dziale 3.2. Próżne, nieoczyszczone opakowania, które zawierały materiały należące do kategorii transportowej "0", zaliczone są również do kategorii transportowej "0". Próżne, nieoczyszczone opakowania, które zawierały materiały należące do kategorii transportowej innej niż "0", zaliczone są do kategorii transportowej "4".

1.1.3.6.2 Jeżeli ilość towarów niebezpiecznych przewożonych w jednostce transportowej nie przekracza ilości podanych w kolumnie (3) tabeli 1.1.3.6.3 dla danej kategorii transportowej (w przypadku, gdy towary niebezpieczne przewożone w jednostce transportowej należą do tej samej kategorii transportowej) lub ilość ta nie przekracza ilości obliczonej zgodnie z 1.1.3.6.4 (w przypadku, gdy towary niebezpieczne przewożone w jednostce transportowej należą do różnych kategorii transportowych), to towary te mogą być przewożone w sztukach przesyłki w jednej jednostce transportowej bez stosowania następujących przepisów:

- działu 1.10, z wyjątkiem materiałów i przedmiotów klasy 1, o numerach UN: 0029, 0030, 0059, 0065, 0073, 0104, 0237, 0255, 0267, 0288, 0289, 0290, 0360, 0361, 0364, 0365, 0366, 0439, 0440, 0441, 0455, 0456 i 0500 oraz z wyjątkiem materiałów klasy 7, z wyłączeniem sztuk przesyłek zawierających materiały o numerach UN 2910 i 2911, gdy poziom aktywności przekracza wartość A2;

- działu 5.3;

- rozdziału 5.4.3;

- działu 7.2, z wyjątkiem: V5 i V8 z rozdziału 7.2.4;

- CV1 z rozdziału 7.5.11;

- części 8, z wyjątkiem: 8.1.2.1(a),

8.1.4.2 do 8.1.4.5,

8.2.3,

8.3.3,

8.3.4,

8.3.5,

działu 8.4,

S1(3) i (6),

S2(1),

S4,

S14 do S21 oraz

S24 z działu 8.5;

- części 9.

1.1.3.6.3 Jeżeli towary niebezpieczne przewożone w jednostce transportowej należą do tej samej kategorii transportowej, to ich maksymalna ilość całkowita przypadająca na jednostkę transportową wskazana jest w kolumnie (3) poniższej tabeli.

Kategoria transportowaMateriały lub przedmioty grupa pakowania lub kod klasyfikacyjny/grupa lub numer UNMaksymalna ilość całkowita na jednostkę transportową
(1)(2)(3)
0klasa 1 1.1A/1.1L/1.2L/1.3L i UN 01900
klasa 3 UN 3343
klasa 4.2 materiały należące do I grupy pakowania
klasa 4.3 UN 1183, 1242, 1295, 1340, 1390, 1403, 1928, 2813, 2965, 2968, 2988, 3129, 3130, 3131, 3134, 3148, 3396, 3398 i 3399
klasa 5.1 UN 2426
klasa 6.1 UN 1051, 1600, 1613, 1614, 2312, 3250 i 3294
klasa 6.2 UN 2814 i 2900
klasa 7 UN 2912 do 2919, 2977, 2978 oraz 3321 do 3333
klasa 8 UN 2215 (BEZWODNIK MALEINOWY, STOPIONY)
klasa 9 UN 2315, 3151, 3152 i 3432 oraz urządzenia zawierające takie materiały lub ich mieszaniny
oraz próżne nieoczyszczone opakowania, które zawierały materiały należące do niniejszej kategorii, z wyjątkiem opakowań zaklasyfikowanych do UN 2908
1materiały i przedmioty należące do I grupy pakowania, które nie należą do kategorii transportowej 020
oraz materiały i przedmioty następujących klas:
klasa 1 1.1B do 1.1J a/1.2B do 1.2J/1.3C/1.3G/1.3H/1.3J/1.5D a
klasa 2 grupy T, TC a, TO, TF, TOC a i TFC

aerozole grup C, CO, FC, T, TF, TC, TO, TFC i TOC a chemikalia pod ciśnieniem o numerach UN: 3502, 3503, 3504 i 3505

klasa 4.1 UN 3221 do 3224 oraz 3231 do 3240
klasa 5.2 UN 3101 do 3104 oraz 3111 do 3120
2materiały i przedmioty należące do II grupy pakowania, które nie należą do kategorii transportowych 0, 1 i 4333
oraz materiały następujących klas:
klasa 1 1.4B do 1.4G i 1.6N
klasa 2 grupa F
aerozole grupy F
chemikalia pod ciśnieniem o numerze UN 3501
klasa 4.1 UN 3225 do 3230
klasa 5.2 UN 3105 do 3110
klasa 6.1 materiały i przedmioty należące do III grupy pakowania
klasa 9 UN 3245
3materiały i przedmioty należące do III grupy pakowania, które nie należą do kategorii transportowych 0, 2 i 41 000
oraz materiały i przedmioty następujących klas:
klasa 2 Grupy A i O
aerozole grup A i O
chemikalia pod ciśnieniem o numerze UN 3500
klasa 3 UN 3473
klasa 4.3 UN 3476
klasa 8 UN 2794, 2795, 2800, 3028 i 3477
klasa 9 UN 2990, 3072
4klasa 1 1.4SBez
klasa 4.1 UN 1331, 1345, 1944, 1945, 2254, 2623ograniczeń
klasa 4.2 UN 1361 i 1362 należące do III grupy pakowania
klasa 7 UN 2908 do 2911
klasa 9 UN 3268 i 3499
oraz próżne nieoczyszczone opakowania, które zawierały materiały niebezpieczne inne niż należące do kategorii transportowej 0

a W przypadku numerów: UN 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 i 1017, maksymalna ilość całkowita na jednostką transportową wynosi 50 kg

Określenie "maksymalna ilość całkowita na jednostkę transportową", użyte w powyższej tabeli, oznacza:

- odnośnie do przedmiotów, masę brutto w kilogramach (odnośnie do przedmiotów klasy 1, masę netto materiału wybuchowego w kilogramach; odnośnie do towarów niebezpiecznych umieszczonych w maszynach lub wyposażeniu określonym w niniejszym Załączniku, całkowitą ilość towarów niebezpiecznych określonych odpowiednio w kilogramach lub w litrach);

- odnośnie do materiałów stałych, gazów skroplonych, gazów schłodzonych skroplonych oraz gazów rozpuszczonych, masę netto w kilogramach;

- odnośnie do materiałów ciekłych i gazów sprężonych, pojemność nominalną naczyń (patrz definicja podana pod 1.2.1) w litrach.

1.1.3.6.4 Jeżeli w tej samej jednostce transportowej przewożone są towary niebezpieczne należące do różnych kategorii transportowych, to suma:

- ilości materiałów i przedmiotów należących do kategorii transportowej "1" pomnożona przez 50;

- ilości materiałów i przedmiotów należących do kategorii transportowej "1", o których mowa w przypisie "a" do tabeli podanej pod 1.1.3.6.3, pomnożona przez 20;

- ilości materiałów i przedmiotów należących do kategorii transportowej "2" pomnożona przez 3; oraz

- ilości materiałów i przedmiotów należących do kategorii transportowej "3"; nie powinna przekraczać wartości 1000.

1.1.3.6.5 Na użytek niniejszego podrozdziału nie powinny być brane pod uwagę towary niebezpieczne wyłączone zgodnie z przepisami podanymi pod 1.1.3.2 do 1.1.3.5.

1.1.3.7 Wyłączenia dotyczące przewozu akumulatorów litowych

Przepisy zawarte w ADR nie mają zastosowania do:

(a) akumulatorów litowych umieszczonych na stałe w pojeździe, wykonującym transport i przeznaczonym do napędzania jakiegokolwiek wyposażenia tego pojazdu;

(b) akumulatorów litowych umieszczonych w wyposażeniu, które jest używane podczas przewozu (np. laptop).

1.1.3.8 (Zarezerwowany)

1.1.3.9 Wyłączenia dotyczące towarów niebezpiecznych stosowanych podczas przewozu jako czynnik chłodzący lub klimatyzujący

Towary niebezpieczne, które są tylko gazami duszącymi (które rozcieńczają lub zastępują tlen w powietrzu), gdy są stosowane w pojazdach lub kontenerach w celach chłodzenia lub klimatyzowania, podlegają tylko przepisom rozdziału 5.5.3.

1.1.4 Stosowanie innych przepisów

1.1.4.1 (Zarezerwowany)

1.1.4.2 Przewóz w łańcuchu transportowym zawierającym przewóz morski lub lotniczy

1.1.4.2.1 Sztuki przesyłki, kontenery, cysterny przenośne i kontenery-cysterny, które nie spełniają wymagań ADR dotyczących pakowania, pakowania razem, oznakowania i stosowania nalepek ostrzegawczych, ale są zgodne z wymaganiami Kodeksu IMDG lub Instrukcji Technicznych ICAO, powinny być dopuszczone do przewozu w łańcuchu transportowym zawierającym przewóz morski lub powietrzny pod następującymi warunkami:

(a) jeżeli sztuki przesyłki nie są oznakowane i zaopatrzone w nalepki ostrzegawcze zgodnie z ADR, to powinny być one oznakowane i zaopatrzone w nalepki ostrzegawcze zgodnie z wymaganiami Kodeksu IMDG lub Instrukcji Technicznych ICAO;

(b) w odniesieniu do pakowania razem w obrębie sztuki przesyłki, powinny być stosowane wymagania Kodeksu IMDG lub Instrukcji Technicznych ICAO;

(c) w przypadku przewozu w łańcuchu transportowym zawierającym przewóz morski, jeżeli kontenery, cysterny przenośne lub kontenery-cysterny nie są oznakowane i zaopatrzone w nalepki ostrzegawcze zgodnie z działem 5.3 niniejszego załącznika, to powinny być one oznakowane i zaopatrzone w nalepki ostrzegawcze zgodnie z działem 5.3 Kodeksu IMDG. W takim przypadku, w odniesieniu do oznakowania pojazdu, mają zastosowanie jedynie przepisy podane pod 5.3.2.1.1 niniejszego załącznika. Wymaganie to stosuje się również do przewozu próżnych, nieoczyszczonych cystern przenośnych i kontenerów-cystern, do czasu ich oczyszczenia.

Powyższe odstępstwo nie ma zastosowania do przewozu towarów sklasyfikowanych jako niebezpieczne w klasach 1 do 9 zgodnie z ADR, a nieuznanych za niebezpieczne według Kodeksu IMDG lub Instrukcji Technicznych ICAO.

1.1.4.2.2 Jednostki transportowe składające się z pojazdu lub z pojazdów innych niż pojazdy przewożące kontenery, cysterny przenośne lub kontenery-cysterny, określone pod 1.1.4.2.1 (c), które nie są zaopatrzone w nalepki ostrzegawcze zgodnie z przepisami 5.3.1 ADR, lecz są oznakowane i zaopatrzone w nalepki ostrzegawcze zgodnie z przepisami działu 5.3 Kodeksu IMDG, powinny być dopuszczone do przewozu w łańcuchu transportowym zawierającym przewóz morski pod warunkiem, że odpowiadają one przepisom 5.3.2 ADR dotyczącym oznakowania tablicami barwy pomarańczowej.

1.1.4.2.3 W przypadku przewozu w łańcuchu transportowym zawierającym przewóz morski lub powietrzny, informacje wymagane na podstawie przepisów 5.4.1, 5.4.2 oraz przepisów szczególnych działu 3.3 mogą być zastąpione przez dokument przewozowy i informacje wymagane odpowiednio na podstawie Kodeksu IMDG lub Instrukcji Technicznych ICAO, pod warunkiem, że będzie również podana każda dodatkowa informacja, wymagana na podstawie ADR.

UWAGA: W odniesieniu do przewozu wykonywanego zgodnie z 1.1.4.2.1, patrz również 5.4.1.1.7. W odniesieniu do przewozu w kontenerach, patrz również 5.4.2.

1.1.4.3 Używanie cystern przenośnych typu IMO dopuszczonych do transportu morskiego

Cysterny przenośne typu IMO (typy 1, 2, 5 i 7), które nie spełniają wymagań działów 6.7 lub 6.8, lecz które zostały wyprodukowane i dopuszczone przed dniem 1 stycznia 2003 r., zgodnie z przepisami Kodeksu IMDG (zmiany 29-98), mogą być używane nadal pod warunkiem, że spełniają wymagania odpowiednich przepisów dotyczących badań okresowych i prób, zawartych w Kodeksie IMDG 3 . Ponadto powinny one spełniać wymagania odpowiednich instrukcji podanych w kolumnach (10) i (11) w tabeli A w dziale 3.2 oraz przepisów działu 4.2 ADR. Patrz także 4.2.0.1 w Kodeksie IMDG.

1.1.4.4 (Zarezerwowany)

1.1.4.5 Przewóz inny niż drogowy

1.1.4.5.1 Jeżeli pojazd wykonujący przewóz objęty przepisami ADR przewożony jest na części swojej trasy inaczej niż po drogach kołowych, to na tej części trasy stosuje się tylko te przepisy krajowe lub międzynarodowe, które dotyczą przewozu towarów niebezpiecznych tym rodzajem transportu, którym przewożony jest ten pojazd.

1.1.4.5.2 W przypadkach, o których mowa pod 1.1.4.5.1 powyżej, zainteresowane Umawiające się Strony ADR mogą uzgodnić stosowanie przepisów ADR do tej części trasy, na której pojazd przewożony jest inaczej niż po drogach kołowych, uzupełnionych, jeżeli uznają to za potrzebne, o wymagania dodatkowe, o ile takie umowy między zainteresowanymi Umawiającymi się Stronami ADR nie są sprzeczne z postanowieniami umów międzynarodowych regulujących przewóz towarów niebezpiecznych rodzajem transportu użytym do przewozu pojazdu drogowego na części trasy, o której mowa, np. Międzynarodowej Konwencji o Bezpieczeństwie Życia na Morzu (SOLAS), których stroną są wymienione Umawiające się Strony ADR.

Umowy, o których mowa, powinny być zgłaszane przez Umawiającą się Stronę będącą inicjatorem umowy do Sekretariatu Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych, który następnie podaje je do wiadomości Umawiających się Stron.

1.1.4.5.3 Jeżeli do czynności transportowych objętych przepisami ADR mają również zastosowanie, w odniesieniu do całości lub części przewozu drogowego, przepisy umowy międzynarodowej regulującej przewóz towarów niebezpiecznych innym rodzajem transportu niż transport drogowy, na podstawie klauzul rozszerzających jej stosowanie na niektóre przewozy samochodowe, to przepisy tej umowy międzynarodowej stosuje się na danym odcinku przewozu łącznie z przepisami ADR, które nie są z nimi sprzeczne; innych przepisów ADR na tym odcinku przewozu nie stosuje się.

1.1.5 Stosowanie norm

Jeżeli wymagane jest stosowanie normy, a występują jakiekolwiek rozbieżności pomiędzy tą normą i przepisami ADR, to przepisy ADR mają pierwszeństwo.

DZIAŁ  1.2

DEFINICJE I JEDNOSTKI MIAR

1.2.1 Definicje

UWAGA: Niniejszy rozdział zawiera wszystkie definicje ogólne i szczegółowe. W rozumieniu ADR:

A

"ADN" oznacza European Agrement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (Umowa Europejska dotycząca międzynarodowego przewozu towarów niebezpiecznych drogami śródlądowymi).

"Aerozol lub pojemnik aerozolowy" oznacza naczynie jednorazowego użytku odpowiadające wymaganiom podanym w rozdziale 6.2.6, wykonane z metalu, szkła lub tworzywa sztucznego, zawierające gaz sprężony, skroplony lub rozpuszczony pod ciśnieniem, które może także zawierać ciecz, pastę lub proszek i jest wyposażone w urządzenie opróżniające, umożliwiające wyrzut zawartości w postaci zawiesiny cząstek stałych lub ciekłych w gazie, w formie piany, pasty lub proszku, albo w stanie ciekłym lub gazowym;

"ASTM" oznacza American Society for Testing and Materials (Amerykańskie Towarzystwo do spraw Badań i Materiałów) (ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA, 19428-2959, United States of America);

B

"Beczka drewniana" oznacza opakowanie z drewna, mające przekrój kołowy i wypukłe ściany, składające się z klepek, den i obręczy;

"Bęben" oznacza opakowanie cylindryczne o płaskim lub wypukłym dnie, wykonane z metalu, tektury, tworzywa sztucznego, sklejki lub z innych odpowiednich materiałów. Określenie to obejmuje również opakowania o innych kształtach, np. opakowania okrągłe, ze stożkowatym kołpakiem lub opakowania w postaci wiadra. Określenie to nie dotyczy beczek drewnianych i kanistrów;

"Bęben ciśnieniowy" oznacza transportowe naczynie ciśnieniowe spawane o pojemności wodnej większej niż 150 litrów, lecz nie większej niż 1000 litrów (np. naczynie cylindryczne z obręczami do przetaczania lub naczynie sferyczne osadzone w ramie)

"Butla" oznacza transportowe naczynie ciśnieniowe o pojemności wodnej nie większej niż 150 litrów (patrz również "wiązki butli");

C

"CGA" oznacza "Compressed Gas Association" (CGA, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly VA 20151-2923, United States of America);

"CIM" oznacza "Przepisy Ujednolicone o umowie międzynarodowego przewozu towarów kolejami" (załącznik B do Konwencji o międzynarodowych przewozach kolejami (COTIF)), wraz ze zmianami;

"Ciśnienie napełniania" oznacza najwyższe ciśnienie efektywne powstałe w cysternie w czasie jej napełniania pod ciśnieniem (patrz również "ciśnienie obliczeniowe", "ciśnienie opróżniania", "maksymalne ciśnienie robocze (ciśnienie manometryczne)" i "ciśnienie próbne");

"Ciśnienie obliczeniowe"" oznacza ciśnienie teoretyczne równe co najmniej ciśnieniu próbnemu, które w zależności od stopnia zagrożenia jakie stwarza przewożony materiał może w mniejszym lub większym stopniu przekraczać ciśnienie robocze. Jest ono stosowane do określania grubości ścianek samego zbiornika, niezależnie od jakichkolwiek zewnętrznych lub wewnętrznych elementów wzmacniających (patrz również: "ciśnienie opróżniania", "ciśnienie napełniania", "maksymalne ciśnienie robocze (ciśnienie manometryczne)" i "ciśnienie próbne");

UWAGA: W odniesieniu do cystern przenośnych, patrz dział 6.7.

"Ciśnienie opróżniania" oznacza najwyższe ciśnienie efektywne, powstałe w cysternie w czasie jej opróżniania pod ciśnieniem (patrz również "ciśnienie obliczeniowe", "ciśnienie napełniania", "maksymalne ciśnienie robocze (ciśnienie manometryczne)" i "ciśnienie próbne");

"Ciśnienie próbne" oznacza ciśnienie wymagane do przeprowadzenia próby ciśnieniowej podczas badania wstępnego lub okresowego (patrz również "ciśnienie obliczeniowe", "ciśnienie opróżniania", "ciśnienie napełniania" i "maksymalne ciśnienie robocze (ciśnienie manometryczne)");

UWAGA: W odniesieniu do cystern przenośnych, patrz dział 6.7.

"Ciśnienie robocze" oznacza ustalone ciśnienie gazu sprężonego w napełnionym naczyniu ciśnieniowym w temperaturze odniesienia 15°C;

UWAGA: W odniesieniu do cystern, patrz "maksymalne ciśnienie robocze".

"Ciśnienie ustalone" oznacza ciśnienie zawartości naczynia ciśnieniowego w stanie równowagi termicznej i dyfuzyjnej;

"CMR" oznacza "Konwencję o umowie międzynarodowego przewozu drogowego towarów (Genewa, 19 maja 1956 r.), wraz ze zmianami;

"CSC" oznacza Konwencję międzynarodową dotyczącą bezpiecznych kontenerów (Convention for Safe Containers) (Genewa, 1972 r.) wraz ze zmianami, opublikowaną przez Międzynarodową Organizację Morską (IMO) w Londynie;

"Cysterna" oznacza zbiornik wraz z jego wyposażeniem obsługowym i konstrukcyjnym. Określenie to użyte samodzielnie oznacza kontener-cysternę, cysternę przenośną cysternę odejmowalną lub cysternę stałą zgodnie z definicjami podanymi w niniejszej części, z uwzględnieniem cystern stanowiących element pojazdów-baterii lub MEGC (patrz również "cysterna odejmowalna", "cysterna stała", "cysterna przenośna" oraz "wieloelementowy kontener do gazu");

UWAGA: W odniesieniu do cystern przenośnych, patrz 6.7.4.1.

"Cysterna do przewozu odpadów, napełniana podciśnieniowo" oznacza cysternę stałą cysternę odejmowalną kontener-cysternę lub cysternę typu "nadwozie wymienne" używaną głównie do przewozu odpadów niebezpiecznych, o specjalnych cechach konstrukcyjnych lub wyposażeniu ułatwiających załadunek i rozładunek odpadów, zgodnych z wymaganiami podanymi w dziale 6.10. Cysterna, która odpowiada całkowicie wymaganiom podanym w działach 6.7 lub 6.8, nie jest uważana za cysternę do przewozu odpadów, napełnianą podciśnieniowo;

"Cysterna odejmowalna" oznacza cysternę, inną niż cysterna stała, cysterna przenośna, kontener-cysterna, element pojazdu-baterii lub MEGC, o pojemności większej niż 450 litrów, która nie jest zaprojektowana do przewozu materiałów bez ich rozładunku, a jej przenoszenie odbywa się zazwyczaj w stanie opróżnionym;

"Cysterna przenośna" oznacza cysternę multimodalną, o pojemności większej niż 450 litrów, w przypadku, gdy jest ona używana do przewozu gazów zdefiniowanych pod 2.2.2.1.1, odpowiadającą definicji podanej w dziale 6.7 lub przepisach Kodeksu IMDG i wskazaną w instrukcji cysterny przenośnej (kod T) w kolumnie (10) tabeli A w dziale 3.2;

"Cysterna stała" oznacza cysternę o pojemności większej niż 1000 litrów, która jest trwale połączona z pojazdem (który w tym wypadku staje się pojazdem-cysterną) lub stanowi integralną część ramy takiego pojazdu;

"Cysterna typu "nadwozie wymienne" uważana jest za kontener-cysternę;

"Cysterna zamknięta hermetycznie" oznacza cysternę o ciśnieniu obliczeniowym co najmniej 4 bary, przeznaczoną do przewozu materiałów ciekłych lub cysternę przeznaczoną do przewozu materiałów stałych (sypkich lub granulowanych), niezależnie od jej ciśnienia obliczeniowego, której otwory zamknięte są hermetycznie, i która:

- nie jest wyposażona w zawory bezpieczeństwa, płytki bezpieczeństwa, inne podobne urządzenia bezpieczeństwa i zawory podciśnieniowe; lub

- nie jest wyposażona w zawory bezpieczeństwa, płytki bezpieczeństwa i inne podobne urządzenia bezpieczeństwa, ale jest wyposażona w zawory podciśnieniowe zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.8.2.2.3; lub

- jest wyposażona w zawory bezpieczeństwa poprzedzone płytką bezpieczeństwa zgodnie z 6.8.2.2.10, ale nie jest wyposażona w zawory podciśnieniowe; lub

- jest wyposażona w zawory bezpieczeństwa poprzedzone płytką bezpieczeństwa zgodnie z 6.8.2.2.10 oraz w zawory podciśnieniowe, zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.8.2.2.3;

"Członek załogi pojazdu" oznacza kierowcę lub osobę towarzyszącą kierowcy z przyczyn związanych z bezpieczeństwem, ochroną szkoleniem lub czynnościami transportowymi;

D

"Dokumentacja cysterny" oznacza zbiór dokumentów zawierających wszystkie istotne informacje techniczne o cysternie, pojeździe-baterii lub MEGC, takie jak świadectwa określone pod 6.8.2.3, 6.8.2.4 i 6.8.3.4;

"DPPL" patrz "duży pojemnik do przewozu luzem";

"Duży pojemnik do przewozu luzem" (DPPL, ang. IBC) oznacza opakowanie przenośne, sztywne lub elastyczne, inne niż określone w dziale 6.1, które:

(a) ma pojemność:

(i) nie większą niż 3,0 m3 dla materiałów ciekłych i stałych II i III grupy pakowania;

(ii) nie większą niż 1,5 m3 dla materiałów stałych I grupy pakowania, w przypadku DPPL elastycznego, ze sztywnego tworzywa sztucznego, złożonego, tekturowego lub drewnianego;

(iii) nie większą niż 3,0 m3 dla materiałów stałych I grupy pakowania, w przypadku DPPL metalowego;

(iv) nie większą niż 3,0 m3 dla materiałów promieniotwórczych klasy 7;

(b) jest wykonane w sposób umożliwiający manipulację zmechanizowaną;

(c) jest odporne na narażenia występujące przy manipulacjach i w transporcie, co powinno być potwierdzone badaniami określonymi w dziale 6.5 (patrz także "DPPL złożony, z naczyniem wewnętrznym z tworzywa sztucznego", "DPPL tekturowy", DPPL elastyczny", "DPPL metalowy", "DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego" i "DPPL drewniany");

UWAGA 1: Cysterny przenośne lub kontenery-cysterny spełniające wymagania podane odpowiednio w działach 6.7 lub 6.8 nie są uważane za duże pojemniki do przewozu luzem (DPPL);

UWAGA 2: Duże pojemniki do przewozu luzem (DPPL) spełniające wymagania podane w dziale 6.5 nie są uważane za kontenery w rozumieniu ADR;

"DPPL drewniany" oznacza sztywny lub rozbieralny korpus drewniany z wykładziną wewnętrzną (ale bez opakowań wewnętrznych) wraz z odpowiednim wyposażeniem obsługowym i konstrukcyjnym;

"DPPL elastyczny" oznacza korpus wykonany z folii, z tkaniny tekstylnej lub z innego materiału elastycznego, albo z ich kombinacji i, jeżeli to konieczne, z wewnętrzną wykładziną lub wkładką wraz z niezbędnym wyposażeniem i urządzeniami do manipulowania;

"DPPL metalowy" oznacza korpus metalowy wraz z odpowiednim wyposażeniem obsługowym i wyposażeniem konstrukcyjnym:

"DPPL naprawiony" oznacza DPPL metalowy, DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego lub DPPL złożony, który po uszkodzeniu mechanicznym lub z innego powodu (np. korozji, pęknięcia lub innych stwierdzonych objawów zmniejszenia wytrzymałości w stosunku do wymaganej dla danego typu konstrukcji) został poddany naprawie w celu przywrócenia jego zgodności z typem konstrukcji i umożliwienia przejścia przez ten DPPL z wynikiem pozytywnym badań właściwych dla tego typu konstrukcji. Wymiana sztywnego naczynia wewnętrznego w DPPL złożonym na naczynie wewnętrzne, zgodne z oryginalnym typem konstrukcji, pochodzącym od tego samego producenta, uważana jest w rozumieniu ADR za naprawę. Zwykła obsługa DPPL sztywnego nie jest uważana za naprawę. Korpusy DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego oraz naczynia wewnętrzne DPPL złożonych nie powinny być naprawiane. Naprawy DPPL elastycznych dopuszczone są wyłącznie na warunkach uznanych przez właściwą władzę;

"DPPL przerobiony" oznacza DPPL metalowy, DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego lub DPPL złożony, który:

(a) jest wytworzony jako typ UN z typu nie będącego typem UN; lub

(b) powstał w wyniku przetworzenia jednego typu UN na inny typ UN.

DPPL przerobiony podlega tym samym wymaganiom ADR, co nowy DPPL tego samego typu (patrz również: definicja typu konstrukcji podana pod 6.5.6.1.1);

"DPPL tekturowy" oznacza korpus z tektury, z oddzielnymi pokrywami - górną i dolną albo bez tych pokryw, ewentualnie z wykładziną wewnętrzną (ale bez opakowań wewnętrznych) oraz z odpowiednim wyposażeniem obsługowym i konstrukcyjnym;

"DPPL zabezpieczony" (dla DPPL metalowych) oznacza DPPL wyposażony w dodatkowe zabezpieczenie od uderzeń, np. w postaci konstrukcji wielowarstwowej (typu "sandwich") lub dwuściennej, albo obudowy w postaci ramy lub kratownicy metalowej;

"DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego" oznacza korpus ze sztywnego tworzywa sztucznego, który może być zaopatrzony w wyposażenie konstrukcyjne oraz odpowiednie urządzenia obsługowe;

"DPPL złożony z naczyniem wewnętrznym z tworzywa sztucznego" oznacza DPPL składający się z elementu konstrukcyjnego w postaci sztywnej osłony zewnętrznej wokół naczynia wewnętrznego z tworzywa sztucznego oraz z wyposażenia obsługowego i urządzeń manipulacyjnych. Jest on tak wykonany, że po złożeniu naczynie wewnętrzne i osłona zewnętrzna tworzą nierozdzielną jednostkę, która jako całość będzie napełniana, składowana, przewożona i opróżniana;

UWAGA: Określenie "tworzywo sztuczne", użyte w odniesieniu do naczyń wewnętrznych DPPL złożonych, obejmuje również inne materiały polimeryczne, takie jak guma itp.

"Duże opakowanie" oznacza opakowanie składające się z opakowania zewnętrznego zawierającego przedmioty lub opakowania wewnętrzne, które:

(a) wykonane jest w sposób umożliwiający manipulację zmechanizowaną;

(b) przekracza 400 kg masy netto lub 450 litrów pojemności, lecz ma objętość nie większą niż 3 m3;

"Duże opakowanie przerobione" oznacza duże opakowanie metalowe lub duże opakowanie ze sztywnego tworzywa sztucznego, które:

(a) jest wytworzone jako typ UN z typu niebędącego typem UN; lub

(b) powstało w wyniku przetworzenia jednego typu UN na inny typ UN.

Duże opakowanie przerobione podlega tym samym wymaganiom ADR, co duże opakowanie nowe tego samego typu (patrz również: definicja typu konstrukcji podana pod 6.6.5.1.2);

"Duże opakowanie wtórne" oznacza duże opakowanie przeznaczone do ponownego napełnienia, które zostało sprawdzone i uznane za wolne od uszkodzeń wpływających na zdolność do wytrzymywania obciążeń w próbie eksploatacyjnej. Określenie to obejmuje duże opakowania, które były napełniane tą samą lub podobną, zgodną zawartością i były przewożone w sieci dystrybucyjnej kontrolowanej przez nadawcę produktu;

"Duży kontener" patrz "Kontener"

"Dyrektywa UE" oznacza przepisy ustalone przez właściwe instytucje Unii Europejskiej, które w zakresie zawartych w nich celów są wiążące dla każdego wskazanego Państwa Członkowskiego, lecz które pozostawiają władzom krajowym swobodę w zakresie wyboru form i metod ich wprowadzania;

E

"EKG ONZ" oznacza Europejską Komisję Gospodarczą Organizacji Narodów Zjednoczonych (UNECE, Palais des Nations, 8-14 avenue de la Paix, CH-1211 Geneva 10, Switzerland);

"EN" (norma) oznacza normę europejską opublikowaną przez Europejski Komitet Normalizacyjny (CEN) (CEN, Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels);

F

G

"Gaz" oznacza materiał, który:

(a) w temperaturze 50°C ma prężność par większą niż 300 kPa (3 bary); lub

(b) jest całkowicie w stanie gazowym w temperaturze 20°C, pod ciśnieniem atmosferycznym 101,3 kPa;

"Gaz skroplony węglowodorowy (LPG)" oznacza gaz skroplony pod niskim ciśnieniem składający się z jednego lub więcej lekkich węglowodorów przypisanych tylko do numerów UN: 1011, 1075, 1965, 1969 lub 1978 i które zawierają głównie propan, propen, butan, izomery butanu, buten ze śladowymi ilościami innych gazów węglowodorowych.

UWAGA 1: Gazów palnych przypisanych do innych numerów UN nie uznaje się za LPG.

UWAGA 2: W przypadku UN 1075, patrz UWAGA 2 pod 2F dla UN 1965 w pozycji dotyczącej gazów skroplonych, podana w tabeli pod 2.2.2.3.

"GHS" oznacza Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (Globalnie Zharmonizowany System Klasyfikacji i Znakowania Materiałów Chemicznych), wydanie czwarte poprawione, opublikowane przez Organizację Narodów Zjednoczonych (ONZ) jako dokument ST/SG/AC.10/30/Rev.4;

"Grupa pakowania" oznacza grupę, do której - dla celów pakowania - można zaliczyć materiały niebezpieczne odpowiednio do natężenia stwarzanego przez nie zagrożenia. Znaczenie grup pakowania, opisanych dokładniej w części 2, jest następujące:

I grupa pakowania: materiały stwarzające duże zagrożenie;

II grupa pakowania: materiały stwarzające średnie zagrożenie; oraz

III grupa pakowania: materiały stwarzające małe zagrożenie;

UWAGA: Do grup pakownia zaliczone są również niektóre przedmioty zawierające materiały niebezpieczne;

H

I

"IAEA" oznacza Międzynarodową Agencję Energii Atomowej (MAEA), (IAEA, P.O. Box 100 - A-1400 Vienna);

"ICAO" oznacza Międzynarodową Organizację Lotnictwa Cywilnego (ICAO, 999 University Street, Montreal, Quebec H3C 5H7, Canada);

"IMO" oznacza Międzynarodową Organizację Morską (IMO, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR, United Kingdom);

"ISO" (norma) oznacza normę międzynarodową opublikowaną przez Międzynarodową Organizację Normalizacyjną (ISO) (ISO - 1, rue de Varembé. CH-1204 Geneva 20);

"ICAO Technical Instructions" oznaczają Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air (Instrukcje Techniczne dotyczące Bezpiecznego Transportu Towarów Niebezpiecznych Drogą Lotniczą), uzupełniające Załącznik 18 do Konwencji dotyczącej Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (Chicago 1944) opublikowane przez Międzynarodową Organizację Lotnictwa Cywilnego (ICAO) w Montrealu;

J

"Jednostka inspekcyjna" oznacza niezależny organ wykonujący badania i inspekcje na podstawie upoważnienia właściwej władzy;

"Jednostka transportowa" oznacza pojazd samochodowy bez przyczepy lub zespół pojazdów składający się z pojazdu samochodowego i dołączonej do niego przyczepy;

"Jednostka transportowa cargo" oznacza pojazd, kontener, kontener-cysternę, cysternę przenośną lub MEGC;

UWAGA: Niniejsza definicja ma zastosowanie wyłącznie do przepisu szczególnego 302 działu 3.2 oraz rozdziału 5.5.2.

K

"Kanister" oznacza opakowanie wykonane z metalu lub z tworzywa sztucznego o przekroju prostokątnym lub wielokątnym, wyposażone w jeden lub kilka otworów;

"Klatka" oznacza opakowanie zewnętrzne o niepełnym poszyciu;

"Kodeks IMDG" oznacza "Międzynarodowy Kodeks Morski Towarów Niebezpiecznych", stanowiący wykonanie przepisów części A rozdziału VII Międzynarodowej Konwencji o Bezpieczeństwie Życia na Morzu (SOLAS), opublikowany przez Międzynarodową Organizację Morską (IMO) w Londynie;

"Kontener" oznacza urządzenie transportowe (nadwozie zdejmowane lub podobną konstrukcję):

- o trwałym charakterze, wystarczająco wytrzymałe, aby nadawało się do wielokrotnego użycia;

- o specjalnej konstrukcji, ułatwiającej przewóz towarów za pomocą jednego lub kilku środków transportu, bez ich przeładunku;

- zawierające elementy ułatwiające mocowanie i manipulowanie, zwłaszcza przy jego przeładunku z jednego środka transportu na drugi;

- zbudowane w sposób pozwalający na łatwy załadunek i rozładunek towarów;

- o pojemności wewnętrznej nie mniejszej niż 1 m3, z wyłączeniem kontenerów przeznaczonych do przewozu materiałów promieniotwórczych.

Dodatkowo:

"Mały kontener" oznacza kontener, który wszystkie wymiary zewnętrzne (długość, szerokość oraz wysokość) ma mniejsze niż 1,5 m, lub kontener o pojemności nie większej niż 3 m3;

"Duży kontener" oznacza:

(a) kontener nie odpowiadający definicji małego kontenera;

(b) w rozumieniu przepisów CSC, kontener o takiej wielkości, że powierzchnia wyznaczona czterema zewnętrznymi dolnymi narożami jest równa co najmniej:

(i) 14 m2 (150 stóp kwadratowych); lub

(ii) 7 m2 (75 stóp kwadratowych), jeżeli jest wyposażony w górne naroża zaczepowe;

"Kontener zamknięty" oznacza całkowicie obudowany kontener, posiadający sztywny dach, sztywne ściany boczne, sztywne ściany szczytowe i sztywną podłogę. Określenie to obejmuje kontenery z otwieranym dachem, o ile dach ten może być zamknięty na czas transportu;

"Kontener odkryty" oznacza kontener z otwartym dachem lub kontener-platformę;

"Kontener kryty opończą" oznacza kontener wyposażony w opończę w celu ochrony załadowanych towarów;

"Nadwozie wymienne" ("swap body") jest to kontener, który zgodnie z Normą Europejską EN 283 (wydanie 1991) ma następującą charakterystykę:

- z punktu widzenia wytrzymałości mechanicznej jest on zbudowany jedynie do przewozu lądowego na wagonie lub na pojeździe, albo do przewozu na statkach typu "Ro-Ro";

- nie może być spiętrzany;

- może być zdejmowany z pojazdu za pomocą urządzenia stanowiącego wyposażenie tego pojazdu, ustawiany na własnych podporach i ponownie załadowany;

UWAGA: Określenie "kontener" nie obejmuje zwykłych opakowań, DPPL, kontenerów-cystern lub pojazdów. Jednakże do przewozu materiałów promieniotwórczych kontener może być używany jako opakowanie.

"Kontener-cysterna" oznacza urządzenie transportowe odpowiadające definicji kontenera, zawierające zbiornik wraz z wyposażeniem, w tym także wyposażeniem ułatwiającym przemieszczanie kontenera-cysterny bez znaczącej zmiany jego orientacji w przestrzeni, używany do przewozu gazów, materiałów ciekłych, sproszkowanych lub granulowanych, o pojemności większej niż 0,45 m3 (450 litrów) w przypadku, gdy jest on używany do przewozu gazów zdefiniowanych pod 2.2.2.1.1;

UWAGA: DPPL spełniające wymagania działu 6.5 nie są uważane za kontenery-cysterny.

"Kontener do przewozu luzem" oznacza jednostkę ładunkową (łącznie z wykładzinami i pokryciami) przeznaczoną do przewozu materiałów stałych pozostających w bezpośrednim kontakcie z tą jednostką. Niniejsza definicja nie obejmuje opakowań, dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL), dużych opakowań i cystern.

Kontener do przewozu luzem oznacza jednostkę ładunkową:

- o trwałym charakterze i wytrzymałości wystarczającej do jej wielokrotnego użycia;

- o specjalnej konstrukcji ułatwiającej przewóz towarów, jednym lub kilkoma rodzajami transportu, bez konieczności jej przeładunku;

- wyposażoną w urządzenia ułatwiające manipulowanie nią

- o pojemności nie mniejszej niż 1,0 m3.

Przykładami kontenerów do przewozu luzem są: kontenery, kontenery morskie do przewozu luzem, wózki, pojemniki, nadwozia wymienne, kontenery korytowe, kontenery na rolkach, skrzynie ładunkowe pojazdów;

"Kontener kryty opończą" patrz "Kontener"

"Kontener morski do przewozu luzem" oznacza kontener do przewozu luzem o specjalnej konstrukcji umożliwiającej jego wielokrotne użycie w przewozach z, do lub pomiędzy obiektami morskimi. Kontener morski do przewozu luzem powinien być zaprojektowany i zbudowany zgodnie z zaleceniami Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO) w sprawie dopuszczenia kontenerów morskich do używania na pełnym morzu, zawartymi w dokumencie MSC/Circ.860;"

"Kontener odkryty" patrz "Kontener"

"Kontener zamknięty" patrz "Kontener"

"Korpus" (dla wszystkich rodzajów DPPL, innych niż DPPL złożone) oznacza właściwe naczynie wraz z otworami i ich zamknięciami, ale z wyłączeniem wyposażenia obsługowego;

L

Ł

"Ładunek całkowity" oznacza ładunek pochodzący od jednego nadawcy, mającego wyłączne prawo do wykorzystania pojazdu lub dużego kontenera, a wszystkie czynności załadunkowe i rozładunkowe wykonywane są zgodnie z instrukcjami nadawcy lub odbiorcy;

UWAGA: Odnośnie do klasy 7 odpowiednim określeniem jest "używanie wyłączne";

M

"Maksymalna dopuszczalna masa brutto":

(a) (dla DPPL) oznacza łączną masę DPPL z wyposażeniem obsługowym i konstrukcyjnym, powiększoną o maksymalną masę netto;

(b) (dla cystern) oznacza tarę cysterny i maksymalny dopuszczalny ładunek;

UWAGA: Odnośnie do cystern przenośnych, patrz dział 6.7.

"Maksymalna masa netto" oznacza wyrażoną w kilogramach maksymalną masę netto zawartości pojedynczego opakowania lub maksymalną masę łączną opakowań wewnętrznych i ich zawartości;

"Maksymalne ciśnienie robocze (ciśnienie manometryczne)" oznacza najwyższą spośród następujących trzech wartości:

(a) najwyższe dopuszczone ciśnienie efektywne w zbiorniku w czasie napełniania (maksymalne dopuszczone ciśnienie napełnienia);

(b) najwyższe dopuszczone ciśnienie efektywne w zbiorniku w czasie opróżniania (maksymalne dopuszczone ciśnienie opróżniania); oraz

(c) efektywne ciśnienie manometryczne w zbiorniku powstałe w wyniku oddziaływania znajdującego się w nim materiału (wraz z innymi gazami, które mogą się w nim znajdować) przy najwyższej temperaturze roboczej.

Jeżeli wymagania szczególne podane w dziale 4.3 nie stanowią inaczej, wartość tego ciśnienia roboczego (ciśnienia manometrycznego) nie może być niższa od prężności par materiału napełniającego w temperaturze 50°C (ciśnienie absolutne).

W przypadku cystern wyposażonych w zawory bezpieczeństwa (z płytką bezpieczeństwa lub bez niej), innych niż cysterny przeznaczone do przewozu gazów klasy 2 sprężonych, skroplonych lub rozpuszczonych, maksymalne ciśnienie robocze (ciśnienie manometryczne) powinno być równe ciśnieniu otwarcia tych zaworów.

(Patrz również "ciśnienie obliczeniowe", "ciśnienie opróżniania", "ciśnienie napełniania" i "ciśnienie próbne".);

UWAGA 1: Odnośnie do cystern przenośnych, patrz dział 6.7.

UWAGA 2: Odnośnie do naczyń kriogenicznych zamkniętych, patrz uwaga pod 6.2.1.3.6.5;

"Maksymalne normalne ciśnienie robocze", w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza maksymalne ciśnienie powyżej ciśnienia atmosferycznego na średnim poziomie morza, które mogłoby powstać wewnątrz systemu zapewniającego szczelność w czasie jednego roku, w warunkach temperatury i nasłonecznienia odpowiadających warunkom środowiska, przy braku wentylacji, zewnętrznego chłodzenia przez pomocniczy system, lub braku kontroli roboczych podczas przewozu;

"Mały kontener" patrz "Kontener";

"Masa netto materiałów wybuchowych (NEM)" oznacza całkowitą masę materiałów wybuchowych, bez opakowań, obudów itp. (Ilość netto materiałów wybuchowych (NEQ), zawartość netto materiałów wybuchowych (NEC), waga netto materiałów wybuchowych (NEW) lub masa netto zawartości materiałów wybuchowych są często używane dla przekazania tego samego znaczenia);

"Masa sztuki przesyłki" oznacza masę brutto sztuki przesyłki, o ile nie podano inaczej. Masa brutto nie obejmuje masy kontenerów i cystern użytych do przewozu towarów;

"Materiał ciekły" oznacza materiał, który w temperaturze 50°C ma prężność par nie większą niż 300 kPa (3 bary), nie jest całkowicie w stanie gazowym w temperaturze 20°C pod ciśnieniem atmosferycznym 101,3 kPa, i który:

(a) charakteryzuje się temperaturą topnienia lub początku topnienia równą lub niższą niż 20°C, pod ciśnieniem atmosferycznym 101,3 kPa; lub

(b) jest ciekły zgodnie z metodą badania ASTM D 4359-90; lub

(c) nie jest pastowaty zgodnie z kryteriami mającymi zastosowanie do badań w celu oznaczania płynności (badanie penetrometrem), podanymi pod 2.3.4;

UWAGA: Dla potrzeb wymagań wobec cystern, "przewóz w stanie ciekłym" oznacza przewóz:

- materiałów ciekłych, zgodnych z powyższą definicją; lub

- materiałów stałych nadawanych do przewozu w stanie stopionym.

"Materiał pochodzenia zwierzęcego" oznacza zwierzęta padłe, części zwierząt lub karmę pochodzenia zwierzęcego;

"Materiał stały" oznacza:

(a) materiał, który charakteryzuje się temperaturą topnienia lub początku topnienia wyższą niż 20°C, pod ciśnieniem atmosferycznym 101,3 kPa; lub

(b) materiał, który nie jest ciekły zgodnie z metodą badania ASTM D 4359-90, albo który jest pastowaty zgodnie z kryteriami mającymi zastosowanie do badań w celu oznaczania płynności (badanie penetrometrem), podanymi pod 2.3.4;

"MEGC" patrz "wieloelementowy kontener do gazu";

"MEMU" patrz "Ruchoma jednostka do wytwarzania materiałów wybuchowych"

N

"Nabój gazowy, ciśnieniowy", patrz "aerozol" lub "pojemnik aerozolowy";

"Nabój gazowy" patrz "naczynie małe, zawierające gaz";

"Naczynie" oznacza pojemnik wraz z zamknięciami, służący do utrzymania w jego wnętrzu materiałów lub przedmiotów. Definicja ta nie dotyczy zbiorników (patrz również "naczynie kriogeniczne", "naczynie wewnętrzne", "naczynie wewnętrzne, sztywne" i "nabój gazowy");

"Naczynie" (klasa 1) oznacza skrzynię, butelkę, puszkę, bęben, słój lub tubę, wraz z zamknięciami, użyte jako opakowanie wewnętrzne lub pośrednie;

"Naczynie ciśnieniowe" oznacza określenie grupowe obejmujące butle, zbiorniki rurowe, bębny ciśnieniowe, naczynia kriogeniczne zamknięte, układy magazynujące w wodorku metalu, wiązki butli i naczynia ciśnieniowe awaryjne;

"Naczynie ciśnieniowe awaryjne" oznacza naczynie ciśnieniowe o pojemności wodnej nie większej niż 1000 litrów, w którym umieszcza się uszkodzone, wadliwe, nieszczelne lub niezgodne naczynie(a) ciśnieniowe, przeznaczone do przewozu, na przykład w celu ich odzyskania lub utylizacji;

"Naczynie kriogeniczne" oznacza transportowe naczynie ciśnieniowe, izolowane cieplnie, o pojemności wodnej nie większej niż 1000 litrów, przeznaczone do przewozu gazów schłodzonych skroplonych (patrz także: "Naczynie kriogeniczne otwarte");

"Naczynie kriogeniczne otwarte" oznacza naczynie transportowe izolowane cieplnie, przeznaczone do gazów schłodzonych skroplonych, utrzymywanych pod ciśnieniem atmosferycznym poprzez zapewnienie jego stałego odpowietrzania;

"Naczynie małe, zawierające gaz (nabój gazowy)" oznacza naczynie jednorazowego użytku, spełniające odpowiednie wymagania rozdziału 6.2.6, zawierające gaz lub mieszaninę gazów pod ciśnieniem. Może być ono wyposażone w zawór;

"Naczynie wewnętrzne" oznacza naczynie, które dla umożliwienia pełnienia przez nie funkcji ochronnych wymaga zastosowania opakowania zewnętrznego;

"Naczynie wewnętrzne, sztywne" (dla DPPL złożonych) oznacza naczynie, które zachowuje swój kształt po opróżnieniu z zawartości, bez zamykania i bez zastosowania obudowy zewnętrznej. Każde naczynie wewnętrzne, które nie jest naczyniem "sztywnym" uważa się za naczynie "elastyczne";

"Nadawca" oznacza przedsiębiorstwo, które wysyła towary niebezpieczne, zarówno we własnym imieniu jak też w imieniu osoby trzeciej. Jeżeli operacja transportowa odbywa się na podstawie umowy przewozu, to za nadawcę uważa się to przedsiębiorstwo, które jest nadawcą zgodnie z umową przewozu;

"Nadwozie wymienne" patrz "kontener";

"Napełniający" oznacza przedsiębiorstwo, które dokonuje załadunku towarów niebezpiecznych do cystern (pojazdów-cystern, cystern odejmowalnych, cystern przenośnych i kontenerów-cystern), albo do pojazdów, do dużych lub małych kontenerów do przewozu luzem, do pojazdów-baterii lub do MEGC;

"Nazwa techniczna" oznacza uznaną nazwę chemiczną uznaną nazwę biologiczną lub inną nazwę używaną aktualnie w piśmiennictwie naukowo-technicznym (patrz 3.1.2.8.1.1);

"Numer UN" oznacza czterocyfrowy numer rozpoznawczy materiału lub przedmiotu, pochodzący z "Przepisów modelowych ONZ";

O

"Ocena zgodności" oznacza proces weryfikacji zgodności produktu z przepisami rozdziałów 1.8.6 oraz 1.8.7 dotyczących zatwierdzenia typu, nadzoru nad wytwarzaniem oraz badań odbiorczych i prób.

"Odbiorca" oznacza odbiorcę zgodnie z umową przewozu. Jeżeli zgodnie z przepisami dotyczącymi umowy przewozu, odbiorca wyznacza osobę trzecią, to osobę tę uważa się za odbiorcę w rozumieniu ADR. Jeżeli operacja transportowa odbywa się bez umowy przewozu, to za odbiorcę uważa się przedsiębiorstwo, które odbiera ładunek z towarami niebezpiecznymi po jego przybyciu;

"Odpady" oznaczają materiały, roztwory, mieszaniny lub przedmioty, które nie są przewidziane do bezpośredniego zastosowania, ale są przewożone w celu ich utylizacji, składowania lub zniszczenia przez spalenie lub w inny sposób;

"Ogniwo paliwowe" oznacza urządzenie elektrochemiczne przetwarzające energię chemiczną paliwa na energię elektryczną ciepło i produkty reakcji;

"Ogrzewacz spalinowy" oznacza urządzenie wykorzystujące w sposób bezpośredni paliwo gazowe lub ciekłe, lecz niewykorzystujące ciepła pochodzącego z silnika napędzającego pojazd;

"Opakowanie" oznacza jeden lub więcej pojemników oraz inne elementy lub materiały potrzebne do zapewnienia ich integralności oraz spełniania przez nie funkcji ochronnych wobec zawartości (patrz także "opakowanie kombinowane", "opakowanie złożone (tworzywo sztuczne)", "opakowanie złożone (szkło, porcelana lub kamionka)", "opakowanie wewnętrzne", "duży pojemnik do przewozu luzem (DPPL)", "opakowanie pośrednie", "duże opakowanie", "opakowanie metalowe lekkie", "opakowanie zewnętrzne", "opakowanie regenerowane", "opakowanie przerobione", "opakowanie wtórne", "opakowanie awaryjne" oraz "opakowanie pyłoszczelne);

"Opakowanie awaryjne" oznacza opakowanie specjalne, w którym umieszcza się uszkodzone, wadliwe, nieszczelne lub niezgodne sztuki przesyłki lub towary niebezpieczne, które rozsypały się lub wyciekły, przeznaczone do przewozu w celu ich odzyskania lub utylizacji;

"Opakowanie kombinowane" oznacza opakowanie zastosowane do celów przewozowych, składające się z jednego lub kilku opakowań wewnętrznych umieszczonych w opakowaniu zewnętrznym, zgodnie z wymaganiami podanymi pod 4.1.1.5;

UWAGA: Określenie "wewnętrzne" w przypadku opakowania kombinowanego odnosi się zawsze do "opakowania wewnętrznego" a nie do "naczynia wewnętrznego". Przykładem takiego "opakowania wewnętrznego" jest butelka szklana.

"Opakowanie metalowe lekkie" oznacza opakowanie metalowe o przekroju kołowym, eliptycznym, prostokątnym lub wielokątnym (również stożkowe) oraz opakowanie z kołpakiem stożkowym lub opakowanie w postaci wiadra, o grubości ścianki mniejszej niż 0,5 mm (np. z blachy stalowej ocynkowanej), o dnie płaskim lub wypukłym, wyposażone w jeden lub kilka otworów i nie objęte definicjami dla bębnów i kanistrów;

"Opakowanie pośrednie" oznacza opakowanie umieszczone pomiędzy opakowaniem wewnętrznym lub przedmiotem a opakowaniem zewnętrznym;

"Opakowanie przerobione" oznacza w szczególności:

(a) bębny metalowe, które:

(i) są wytwarzane jako typ UN zgodny z wymaganiami działu 6.1, z typu nie będącego typem UN;

(ii) są wynikiem przetworzenia jednego typu UN, zgodnego z wymaganiami działu 6.1, na inny typ UN; lub

(iii) przeszły operację wymiany integralnych elementów struktury (takich jak wieka niezdejmowane);

(b) bębny z tworzywa sztucznego, które:

(i) są wynikiem przetworzenia jednego typu UN, zgodnego z wymaganiami działu 6.1, na inny typ UN (np. 1H1 na 1H2); lub

(ii) przeszły operację wymiany integralnych elementów struktury;

Opakowania przerobione podlegają takim samym wymaganiom działu 6.1, jak stosowanym do nowych opakowań tego samego typu;

"Opakowanie pyłoszczelne" oznacza opakowanie nieprzepuszczalne dla suchej zawartości, w tym również dla materiału rozdrobnionego powstającego podczas przewozu;

"Opakowanie regenerowane" oznacza w szczególności:

(a) bębny metalowe, które są:

(i) oczyszczone do oryginalnych materiałów konstrukcyjnych ze wszystkich utworzonych złogów, z wewnętrznej i zewnętrznej korozji oraz z powłok zewnętrznych i nalepek;

(ii) przywrócone do oryginalnego kształtu i obrysu z wyprostowanymi i uszczelnionymi pobocznicami oraz wymienionymi wszystkimi uszczelnieniami nieintegralnymi; oraz

(iii) sprawdzone po oczyszczeniu, ale przed malowaniem, w celu odrzucenia opakowań z widocznymi wżerami, znacznym zmniejszeniem grubości materiału, zmęczeniem materiału, uszkodzonymi gwintami, zamknięciami lub z innymi znaczącymi uszkodzeniami;

(b) bębny i kanistry z tworzywa sztucznego, które:

(i) są oczyszczone do oryginalnych materiałów konstrukcyjnych ze wszystkich utworzonych złogów oraz z powłok zewnętrznych i z nalepek;

(ii) mają wymienione wszystkie uszczelnienia nieintegralne; oraz

(iii) są sprawdzone po oczyszczeniu w celu odrzucenia opakowań z widocznymi rozdarciami, fałdami lub pęknięciami, albo z uszkodzonymi gwintami, zamknięciami lub z innymi znaczącymi uszkodzeniami;

"Opakowanie wewnętrzne" oznacza opakowanie, które podczas przewozu wymaga zastosowania opakowania zewnętrznego;

"Opakowanie wtórne" oznacza opakowanie, które zostało sprawdzone i uznane za wolne od uszkodzeń wpływających na zdolność do wytrzymywania obciążeń w próbie eksploatacyjnej. Określenie to obejmuje opakowania, które były napełniane tą samą lub podobną, zgodną zawartością i były przewożone w sieci dystrybucyjnej kontrolowanej przez nadawcę produktu;

"Opakowanie zbiorcze" oznacza opakowanie użyte (w przypadku klasy 7 przez jednego nadawcę) w celu umieszczenia w nim jednej lub więcej sztuk przesyłki, zgrupowanych w jednostkę łatwiejszą do manipulowania i układania podczas przewozu. Przykładami opakowań zbiorczych są:

(a) taca ładunkowa taka jak paleta, na której umieszczono kilka sztuk przesyłki lub spiętrzono je i zabezpieczono za pomocą folii rozciągliwych, termokurczliwych lub taśm, albo w inny odpowiedni sposób; lub

(b) zewnętrzne opakowanie ochronne takie jak skrzynia lub klatka;

"Opakowanie zewnętrzne" oznacza zabezpieczenie zewnętrzne opakowania złożonego lub kombinowanego, wraz z materiałami chłonnymi, materiałami wypełniającymi i wszelkimi innymi elementami niezbędnymi do utrzymania i ochrony naczyń wewnętrznych lub opakowań wewnętrznych;

"Opakowanie złożone (szkło, porcelana, kamionka)" oznacza opakowanie składające się z naczynia wewnętrznego szklanego, porcelanowego lub kamionkowego oraz z opakowania zewnętrznego (wykonanego z metalu, drewna, tektury, tworzywa sztucznego, tworzywa spienionego, itp.). Opakowanie takie raz złączone pozostaje trwale nierozłączne; w takiej postaci jest ono napełniane, magazynowane, przewożone i opróżniane;

UWAGA: Określeniem "wewnętrzne", dotyczącym "opakowania złożonego" są zwykle nazywane "naczynia wewnętrzne". Na przykład określenie "wewnętrzne" opakowania 6HA1 (opakowanie złożone, tworzywo sztuczne) oznacza naczynie wewnętrzne, które zwykle nie jest przewidziane do pełnienia swoich funkcji ochronnych bez "opakowania zewnętrznego", a więc nie pełni ono funkcji "opakowania wewnętrznego".

"Opakowanie złożone (tworzywo sztuczne)" oznacza opakowanie składające się z naczynia wewnętrznego z tworzywa sztucznego i z opakowania zewnętrznego (wykonanego z metalu, tektury, sklejki, itp.). Opakowanie takie raz złączone pozostaje trwale nierozłączne; w takiej postaci jest ono napełniane, magazynowane, przewożone i opróżniane;

UWAGA: Patrz UWAGA pod definicją "Opakowanie złożone (szkło, porcelana, kamionka)".

"Operator kontenera-cysterny / cysterny przenośnej" oznacza przedsiębiorstwo, na które zarejestrowany jest dany kontener-cysterna / cysterna przenośna;

P

"Pakujący" oznacza przedsiębiorstwo, które umieszcza towary niebezpieczne w opakowaniach, z uwzględnieniem dużych opakowań i dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL), a także - jeżeli jest to konieczne - przygotowuje sztuki przesyłki do przewozu;

"Podręcznik Badań i Kryteriów" oznacza piąte, poprawione wydanie "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych, Podręcznik Badań i Kryteriów" ("Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. Manual of Tests and Criteria"), opublikowane przez Organizację Narodów Zjednoczonych (ST/SG/AC.10/11/Rev.5 zmodyfikowany dokumentem ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Amend.1);

"Pojazd" patrz "pojazd-bateria", "pojazd-cysterna", "pojazd kryty opończą" i "pojazd zamknięty";

"Pojazd-bateria" oznacza pojazd zawierający elementy połączone ze sobą wspólnym kolektorem i przymocowane na stałe do tego pojazdu. Za elementy pojazdu-baterii uważa się następujące elementy: butle, zbiorniki rurowe, wiązki butli (zwane też "ramami"), bębny ciśnieniowe, jak również cysterny przeznaczone do przewozu gazów zdefiniowanych pod 2.2.2.1.1, o pojemności co najmniej 450 litrów;

"Pojazd-cysterna" oznacza pojazd przeznaczony konstrukcyjnie do przewozu cieczy, gazów, materiałów sproszkowanych lub granulowanych, zawierający jedną lub kilka cystern stałych. Poza właściwym pojazdem lub elementami układu jezdnego stosowanymi zamiast pojazdu, pojazd-cysterna zawiera jeden lub kilka zbiorników wraz z ich wyposażeniem i elementami łączącymi te zbiorniki z pojazdem lub z układem jezdnym;

"Pojazd kryty opończą" oznacza pojazd wyposażony w opończę w celu ochrony załadowanych towarów;

"Pojazd odkryty" oznacza pojazd, którego podłoga nie ma żadnej nadbudowy lub jest zaopatrzona tylko w burty boczne i tylną;

"Pojazd zamknięty" oznacza pojazd z nadwoziem, które można zamknąć;

"Pojemnik aerozolowy" patrz "aerozol lub pojemnik aerozolowy";

"Pojemność maksymalna" oznacza maksymalną pojemność naczynia lub opakowania, w tym dużego pojemnika do przewozu luzem (DPPL) i dużego opakowania, wyrażoną w metrach sześciennych lub litrach;

"Pojemność nominalna naczynia" oznacza nominalną objętość materiału niebezpiecznego zawartego w tym naczyniu, wyrażoną w litrach. Dla butli do gazów sprężonych pojemność nominalna równa jest pojemności wodnej butli;

"Pojemność zbiornika lub komory zbiornika" dotycząca cystern, oznacza całkowitą pojemność wewnętrzną zbiornika lub komory zbiornika wyrażoną w litrach lub w metrach sześciennych. Jeżeli nie jest możliwe całkowite napełnienie zbiornika lub komory zbiornika ze względu na ich kształt lub konstrukcję, to dla potrzeb określenia stopnia napełnienia cysterny i jej oznakowania powinna być użyta pojemność odpowiednio zmniejszona;

"Poziom promieniowania", w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza odpowiednią moc dawki wyrażoną w milisiwertach na godzinę;

"Pozycja grupowa" oznacza pozycję wykazu dotyczącą zdefiniowanej grupy materiałów lub przedmiotów (patrz 2.1.1.2: B, C i D);

"Pozycja i.n.o. (pozycja inaczej nie określona)" oznacza pozycję grupową, do której mogą być zaliczone materiały, mieszaniny, roztwory lub przedmioty, jeżeli:

(a) nie są one wymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2; oraz

(b) wykazują właściwości chemiczne, fizyczne lub niebezpieczne odpowiadające klasie, kodowi klasyfikacyjnemu, grupie pakowania oraz nazwie i opisowi danej pozycji i.n.o.;

"Próba szczelności" oznacza badanie cysterny, opakowania lub DPPL, wraz z ich wyposażeniem i zamknięciami w celu sprawdzenia szczelności;

UWAGA: Odnośnie do cystern przenośnych, patrz dział 6.7.

"Przedsiębiorstwo" oznacza osobę fizyczną lub prawną niezależnie od tego czy wykonuje ona działalność zarobkową czy nie, stowarzyszenie lub grupę osób bez osobowości prawnej, niezależnie od tego czy wykonują one działalność zarobkową czy nie, organ posiadający osobowość prawną lub podległy organowi posiadającemu osobowość prawną;

"Przepisy Modelowe ONZ" (ang. "UN Model Regulations") oznacza Przepisy Modelowe stanowiące załącznik do siedemnastego, poprawionego wydania "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" ("Recommendations on the Transport of Dangerous Goods"), opublikowane przez Organizację Narodów Zjednoczonych (ST/SG/AC.10/1/Rev.17);

"Przesyłka" oznacza każdą sztukę lub sztuki przesyłki, albo ładunek z materiałami niebezpiecznymi przeznaczone przez nadawcę do przewozu;

"Przewoźnik" oznacza przedsiębiorstwo, które wykonuje operację transportową na podstawie umowy przewozu lub bez niej;

"Przewóz" oznacza przemieszczanie towarów niebezpiecznych, z uwzględnieniem postojów koniecznych z punktu widzenia warunków transportu oraz z uwzględnieniem okresów wynikających z warunków ruchu drogowego, w których towary niebezpieczne znajdują się w pojazdach, cysternach i kontenerach, przed, podczas i po przemieszczeniu;

Definicja ta obejmuje również krótkotrwałe składowanie towarów niebezpiecznych, występujące między operacjami transportowymi, związane ze zmianą rodzaju lub środka transportu (przeładunek). Ma to zastosowanie pod warunkiem, że mogą być okazane na żądanie dokumenty przewozowe, w których wskazane jest miejsce wydania i miejsce odbioru, oraz pod warunkiem, że sztuki przesyłki i cysterny nie były otwierane w czasie takiego składowania, z wyjątkiem przypadków, gdy były kontrolowane przez właściwe władze.

"Przewóz luzem" oznacza przewóz w pojazdach lub kontenerach nieopakowanych materiałów stałych lub przedmiotów. Określenie to nie dotyczy towarów opakowanych oraz materiałów przewożonych w cysternach;

"Przez lub do", w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza państwo, przez które lub do którego przewożona jest przesyłką jednakże z wyłączeniem państwa, "ponad" którym przesyłka przewożona jest drogą lotniczą, jeżeli na jego terytorium nie jest planowane lądowanie;

R

"Reakcja niebezpieczna" oznacza:

(a) spalanie lub wydzielanie znacznych ilości ciepła;

(b) wydzielanie gazów palnych, duszących, utleniających lub trujących;

(c) tworzenie materiałów żrących;

(d) tworzenie materiałów niestabilnych; oraz

(e) niebezpieczny wzrost ciśnienia (dotyczy tylko cystern);

"Regulamin EKG" oznacza regulamin stanowiący załącznik do Porozumienia dotyczącego przyjęcia jednolitych warunków homologacji i wzajemnego uznawania homologacji wyposażenia i części pojazdów samochodowych (Porozumienie z 1958 r., wraz ze zmianami);

"RID" oznacza "Regulamin o międzynarodowym przewozie kolejami towarów niebezpiecznych", stanowiący dodatek C do Konwencji COTIF (Konwencji o międzynarodowych przewozach kolejami);

"Rozładowca" oznacza przedsiębiorstwo, które:

(a) zdejmuje kontener, kontener do przewozu luzem, MEGC, kontener-cysternę lub cysternę przenośną z pojazdu;

(b) wyładowuje towary niebezpieczne w sztukach przesyłki, małe kontenery lub cysterny przenośne z pojazdu lub z kontenera; lub

(c) dokonuje rozładunku towarów niebezpiecznych z cysterny (pojazdu-cysterny, cysterny odejmowalnej, cysterny przenośnej lub kontenera-cysterny), z pojazdu-baterii, z MEMU, z MEGC, z pojazdu, z dużego kontenera, z małego kontenera do przewozu luzem lub z kontenera do przewozu luzem;

"Ruchoma jednostka do wytwarzania materiałów wybuchowych" (MEMU) oznacza jednostkę lub pojazd z zamontowaną jednostką służące do wytwarzania materiałów wybuchowych z towarów niebezpiecznych, które nie są materiałami wybuchowymi i ładowania ich do otworów strzałowych. Jednostka taka składa się z cystern, kontenerów do przewozu luzem, aparatury do wytwarzania, pomp oraz związanego z nimi wyposażenia. MEMU może posiadać specjalne przedziały ładunkowe na materiały i przedmioty wybuchowe w sztukach przesyłki.

UWAGA: Pomimo tego, że definicja MEMU zawiera określenia "wytwarzania materiałów wybuchowych" i "ładowania ich do otworów strzałowych", wymagania dla MEMU mają zastosowanie wyłącznie do przewozu i nie obejmują wytwarzania materiałów wybuchowych i ładowania ich do otworów strzałowych.

S

"Składnik palny" (w odniesieniu do aerozoli) oznacza materiały ciekłe zapalne, materiały stałe zapalne lub palne gazy i mieszaniny gazowe, zdefiniowane w Uwagach 1 do 3 podrozdziału 31.1.3 Części III Podręcznika Badań i Kryteriów. Odniesienie to nie obejmuje materiałów piroforycznych, samonagrzewających się i reagujących z wodą. Chemiczne ciepło spalania powinno być oznaczane jedną z następujących metod: ASTM D 240, ISO/FDIS 13943:1999 (E/F) 86.1 do 86.3 lub NFPA 30B;

"Skrzynia" oznacza opakowanie z pełnymi, prostokątnymi lub wielobocznymi powierzchniami, wykonane z metalu, drewna, materiału drewnopochodnego, tektury, tworzywa sztucznego lub innego odpowiedniego materiału. Dopuszcza się stosowanie małych otworów w celu ułatwienia manipulowania lub otwierania, albo w celu spełnienia wymagań klasyfikacyjnych, pod warunkiem, że nie powodują one naruszenia integralności opakowania podczas przewozu;

"Stal miękka" oznacza stal o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie pomiędzy 360 N/mm2 a 440 N/mm2;

UWAGA: Odnośnie do cystern przenośnych, patrz dział 6.7.

"Stal odniesienia" oznacza stal o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie równej 370 N/mm2 i wydłużeniu po rozerwaniu równym 27%;

"Stopień napełnienia" oznacza stosunek masy gazu znajdującego się w gotowym do użycia naczyniu ciśnieniowym do masy wody, która w temperaturze 15°C wypełniłaby całkowicie to naczynie;

"System krytycznościowo bezpieczny", w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza zespół złożony z materiału rozszczepialnego i składników opakowania, który, według specyfikacji projektowej uzgodnionej z właściwą władzą, przeznaczony jest do zachowania bezpieczeństwa krytycznościowego;

"System zapewniający szczelność", w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza zespół składników opakowania, który, według specyfikacji projektowej, przeznaczony jest do zabezpieczenia przed rozproszeniem się materiału promieniotwórczego podczas przewozu;

"Szpula" (klasa 1) oznacza urządzenie wykonane z tworzywa sztucznego, drewna, tektury, metalu lub innego odpowiedniego materiału, wyposażone w trzpień obrotowy, ze ściankami zewnętrznymi na obu końcach trzpienia lub bez takich ścianek. Materiały i przedmioty mogą być nawinięte na trzpień i utrzymywane w tej pozycji przez ścianki boczne;

"Sztuka przesyłki" oznacza końcowy produkt operacji pakowania, składający się z opakowania, dużego opakowania lub DPPL wraz z jego zawartością, które przygotowane są do wysyłki. Określenie to obejmuje naczynia do gazów, zdefiniowane w niniejszym dziale, jak również przedmioty, które ze względu na swój rozmiar, masę lub kształt mogą być przewożone bez opakowania, albo w kołyskach, skrzyniach lub w urządzeniach do przenoszenia. Określenie to wyłącza materiały promieniotwórcze i nie obejmuje towarów przewożonych luzem oraz towarów przewożonych w cysternach;

UWAGA: W odniesieniu do materiałów promieniotwórczych, patrz 2.2.7.2, 4.1.9.1.1 i dział 6.4.

Ś

"Środek transportu" oznacza, w przypadku przewozu drogowego lub kolejowego, pojazd lub wagon;

T

"Taca" (klasa 1) oznacza płytę wykonaną z metalu, tworzywa sztucznego, drewna, tektury lub innego odpowiedniego materiału, która umieszczana jest w opakowaniu wewnętrznym, pośrednim lub zewnętrznym i ma na celu ciasne dopasowanie zawartości takiego opakowania. Powierzchnia tacy może być ukształtowana w taki sposób, żeby opakowania lub przedmioty mogły być na niej umieszczane, bezpiecznie unieruchomione i oddzielone jedno od drugiego;

"Temperatura awaryjna" oznacza temperaturę, po osiągnięciu której, w przypadku utraty możliwości regulacji temperatury, należy rozpocząć wykonywanie procedur awaryjnych;

"Temperatura kontrolowana" oznacza najwyższą temperaturę, w której mogą być bezpiecznie przewożone nadtlenki organiczne oraz materiały samoreaktywne;

"Temperatura krytyczna" oznacza temperaturę, powyżej której materiał nie może występować w stanie ciekłym;

"Temperatura samoprzyspieszającego się rozkładu" (TSR) oznacza najniższą temperaturę, w której może nastąpić samoprzyspieszający się rozkład materiału znajdującego się w opakowaniu użytym do przewozu. Przepisy dotyczące określania TSR oraz skutków ogrzewania materiału w naczyniu zamkniętym podane są w części II "Podręcznika Badań i Kryteriów";

"Temperatura zapłonu" oznacza najniższą temperaturę cieczy, w której jej pary tworzą z powietrzem palną mieszaninę;

"Tkanina z tworzywa sztucznego" (dla DPPL elastycznych) oznacza materiał z orientowanych tasiemek lub pojedynczych włókien z odpowiedniego tworzywa sztucznego.

"Towary niebezpieczne" oznacza materiały i przedmioty, których przewóz na podstawie ADR jest zabroniony, albo jest dopuszczony wyłącznie na warunkach podanych w ADR;

"TSR" (ang. SADT) patrz "temperatura samoprzyspieszającego się rozkładu";

"Tworzywo sztuczne odzyskane" oznacza materiał odzyskany ze zużytych opakowań przemysłowych, które zostały oczyszczone i przygotowane do przetworzenia na inne opakowania;

U

"UIC" oznacza Unię Transportu Kolejowego (UIC, 16 rue Jean Rey, F-75015 Paris, France);

"Układ magazynujący w wodorku metalu" oznacza pojedynczy kompletny układ magazynujący wodór, zawierający naczynie, wodorek metalu, urządzenie obniżające ciśnienie, zawór odcinający, wyposażenie obsługowe i wewnętrzne części składowe, używany wyłącznie do przewozu wodoru;

"Układ zasilania z ogniwem paliwowym" oznacza urządzenie służące do zasilania innych urządzeń, składające się z ogniwa paliwowego i jego zbiornika paliwa, który może być zintegrowany z ogniwem paliwowym lub stanowić osobną część tego urządzenia, oraz zawierające wszystkie elementy wyposażenia niezbędne do wypełniania swojej funkcji;

"Urządzenie manipulacyjne" (dla DPPL elastycznych) oznacza pas nośny, pętlę, uchwyt lub ramę, które są zamocowane do korpusu DPPL lub stanowią jego przedłużenie;

"Używanie wyłączne", w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza używanie pojazdu lub dużego kontenera wyłącznie przez jednego nadawcę, przy czym wszystkie czynności załadunku i rozładunku - początkowe, przejściowe i końcowe - wykonywane są zgodnie z instrukcjami nadawcy lub odbiorcy;

V

W

"Wiązka butli" oznacza zestaw trwale umocowanych butli, połączonych ze sobą wspólnym kolektorem i przewożony jako całość. Całkowita pojemność wodna wiązki butli nie powinna być większa niż 3000 litrów, z wyjątkiem wiązek przeznaczonych do przewozu gazów trujących klasy 2 (grupy oznaczone kodem rozpoczynającym się od litery "T", zgodnie z przepisem 2.2.2.1.3), dla których pojemność wodna wiązki powinna być ograniczona do 1000 litrów;

"Wieloelementowy kontener do gazu" (MEGC) oznacza jednostkę składającą się z elementów połączonych ze sobą kolektorem i zamocowanych w ramie. Za elementy wieloelementowego kontenera do gazu uważa się następujące elementy: butle, zbiorniki rurowe, wiązki butli, beczki ciśnieniowe oraz cysterny przeznaczone do przewozu gazów zdefiniowanych pod 2.2.2.1.1, o pojemności większej niż 450 litrów;

UWAGA: Odnośnie do UN MEGC, patrz dział 6.7.

"Właściwa władza" oznacza organ, organy lub inną jednostkę lub jednostki, upoważnione w każdym państwie i w każdym określonym przypadku zgodnie z prawem krajowym;

"Wnioskujący", w przypadku oceny zgodności, oznacza wytwórcę albo jego upoważnionego przedstawiciela w państwie Umawiającej się Stronie. W przypadku badań okresowych, badań pośrednich i badań nadzwyczajnych, wnioskujący oznacza podmiot u którego wykonywane są badania, użytkownika lub ich upoważnionego przedstawiciela w państwie Umawiającej się Stronie;

UWAGA: Wyjątkowo, trzecia strona (np. przewoźnik kontenera-cysterny, zgodnie z definicją podaną pod 1.2.1) może wnioskować o oceną zgodności.

"Worek" oznacza elastyczne opakowanie z papieru, folii, tworzywa sztucznego, materiału tkanego lub innego odpowiedniego materiału;

"Wskaźnik bezpieczeństwa krytycznościowego (CSI) wyznaczony dla sztuki przesyłki, opakowania zbiorczego lub kontenera zawierającego materiał rozszczepialny", w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza liczbę, która jest używana do zapewnienia kontroli nad gromadzeniem sztuk przesyłki, opakowań zbiorczych lub kontenerów zawierających materiały rozszczepialne;

"Wskaźnik transportowy (TI)" wyznaczony dla sztuki przesyłki, opakowania zbiorczego, kontenera lub nieopakowanych materiałów LSA-I lub SCO-I, w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza liczbę, która jest używana do zapewnienia kontroli nad narażeniem na promieniowanie;

"Wykładzina" oznacza osłonę cylindryczną lub worek, wraz z otworami i zamknięciami, umieszczone wewnątrz opakowania, w tym także dużego opakowania lub DPPL, ale niestanowiące integralnej części tego opakowania;

"Wyposażenie konstrukcyjne" oznacza:

(a) Odnośnie do cystern stałych lub odejmowalnych - wewnętrzne lub zewnętrzne wzmocnienia, zamocowania, elementy zabezpieczające lub stabilizujące zbiornik;

(b) Odnośnie do kontenerów-cystern - wewnętrzne lub zewnętrzne wzmocnienia, zamocowania, elementy zabezpieczające lub stabilizujące zbiornik;

(c) Odnośnie do elementów pojazdów-baterii lub MEGC - wewnętrzne lub zewnętrzne wzmocnienia, zamocowania, elementy zabezpieczające lub stabilizujące zbiornik lub naczynia;

(d) Odnośnie do DPPL, innych niż DPPL elastyczne - wzmocnienia, zamocowania, elementy manipulacyjne, zabezpieczające lub stabilizujące korpus (wraz z paletą-podstawą dla DPPL złożonych z naczyniem wewnętrznym z tworzywa sztucznego);

UWAGA: Odnośnie do cystern przenośnych, patrz dział 6.7.

"Wyposażenie obsługowe" oznacza:

(a) Odnośnie do cystern - urządzenia służące do napełniania i opróżniania, wentylacji, zabezpieczenia, ogrzewania i izolacji cieplnej, a także przyrządy pomiarowe;

(b) Odnośnie do elementów pojazdów-baterii lub MEGC - urządzenia służące do napełniania i opróżniania, łącznie z kolektorem, do zabezpieczenia, a także przyrządy pomiarowe;

(c) Odnośnie do DPPL - urządzenia do napełniania i opróżniania, wyrównywania ciśnienia lub odpowietrzania, zabezpieczenia, ogrzewania i izolacji cieplnej, a także przyrządy pomiarowe;

UWAGA: Odnośnie do cystern przenośnych, patrz dział 6.7.

"Wzór", w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza opis materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej, materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego, sztuki przesyłki lub opakowania, który pozwala dokładnie określić taki wyrób. Opis ten może zawierać wykazy elementów, rysunki techniczne, protokoły potwierdzające zgodność wzoru z wymaganiami obowiązujących przepisów oraz inną stosowną dokumentację;

Z

"Załadowca" oznacza przedsiębiorstwo, które:

(a) dokonuje załadunku towarów niebezpiecznych w sztukach przesyłki, w małych kontenerach lub w cysternach przenośnych na pojazd, do pojazdu lub do kontenera; lub

(b) dokonuje załadunku kontenera, kontenera do przewozu luzem, MEGC, kontenera-cysterny lub cysterny przenośnej na pojazd;

"Zamknięcie" oznacza urządzenie służące do zamykania otworu naczynia;

"Zapewnienie jakości" oznacza systematyczny program kontroli i inspekcji stosowany przez organizację lub jednostkę, mający na celu zapewnienie, aby przepisy bezpieczeństwa zawarte w ADR były stosowane w praktyce;

"Zapewnienie zgodności" (materiały promieniotwórcze) oznacza systematyczny program działań stosowanych przez właściwą władzę, których celem jest zapewnienie stosowania w praktyce wymagań ADR;

"Zatwierdzenie"

Zatwierdzenie wielostronne, w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza zatwierdzenie przez właściwą władzę państwa pochodzenia wzoru lub wysyłki odpowiednio, a także przez właściwą władzę każdego państwa, przez lub do którego ta przesyłka będzie przewożona;

Zatwierdzenie jednostronne, w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza zatwierdzenie wzoru wyłącznie przez właściwą władzę państwa pochodzenia wzoru. Jeżeli państwo pochodzenia nie jest Umawiającą się Stroną ADR, zatwierdzenie powinno zostać uprawomocnione przez właściwą władzę pierwszego państwa będącego Umawiającą się Stroną ADR, do którego dotrze przesyłka (patrz 6.4.22.6);

"Zawartość promieniotwórcza w odniesieniu do przewozu materiału klasy 7, oznacza materiał promieniotwórczy razem z jakimikolwiek skażonymi lub zaktywowanymi materiałami stałymi, cieczami lub gazami znajdującymi się w opakowaniu;

"Zawór bezpieczeństwa" oznacza urządzenie sprężynowe uruchamiane automatycznie na skutek ciśnienia, którego zadaniem jest zabezpieczenie cysterny przed nadmiernym wzrostem ciśnienia wewnętrznego;

"Zawór podciśnieniowy" oznacza urządzenie sprężynowe uruchamiane automatycznie na skutek ciśnienia, którego zadaniem jest zabezpieczenie cysterny przed nadmiernym spadkiem ciśnienia wewnętrznego;

"Zbiornik rurowy" (klasa 2) oznacza transportowe naczynie ciśnieniowe bez szwu o pojemności wodnej większej niż 150 litrów, lecz nie większej niż 3000 litrów;

"Zbiornik" oznacza powłokę mieszczącą w sobie materiał (łącznie z otworami i ich zamknięciami);

UWAGA 1: Definicja ta nie ma zastosowania do naczyń.

UWAGA 2: Odnośnie do cystern przenośnych, patrz dział 6.7.

"Zwykła obsługa DPPL elastycznego" oznacza zwykłe czynności obsługowe dotyczące elastycznych DPPL z tworzywa sztucznego lub z włókna, np.:

(a) czyszczenie; lub

(b) wymianę części nieintegralnych, np. nieintegralnych wykładzin lub ściągów zamknięć, na części wykonane zgodnie z oryginalną specyfikacją producenta, pod warunkiem, że czynności te nie wpływają negatywnie na właściwości ochronne DPPL elastycznego i nie powodują zmiany jego typu konstrukcji;

"Zwykła obsługa DPPL sztywnego" oznacza zwykłe czynności obsługowe dotyczące DPPL metalowych, DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego lub DPPL złożonych, np.:

(a) czyszczenie;

(b) demontaż i ponowny montaż albo wymianę zamknięć korpusu (łącznie z ich uszczelkami) lub wyposażenia obsługowego, wykonane zgodnie z oryginalną specyfikacją producenta i pod warunkiem, że sprawdzono po tych czynnościach szczelność DPPL; lub

(c) regeneracja elementów konstrukcyjnych, które nie pełnią bezpośrednio funkcji ochronnych wobec towarów niebezpiecznych i nie odpowiadają za utrzymanie ciśnienia podczas rozładunku, przeprowadzona w taki sposób, aby utrzymana była zgodność z typem konstrukcji i nie została naruszona funkcja ochronna DPPL (np. wzmocnienie nóg lub elementów służących do podnoszenia).

1.2.2 Jednostki miar

1.2.2.1 W ADR stosowane są następujące jednostki miar a:

WielkośćJednostka SI bInne dopuszczone jednostkiZależności między jednostkami
Długośćm (metr)--
Powierzchniam2 (metr kwadratowy)--
Objętośćm3 (metr sześcienny)l c (litr)1 l = 10-3 m3
Czass (sekunda)min (minuta)1 min = 60 s
h (godzina)1 h = 3600 s
d (doba)1 d = 86400 s
Masakg (kilogram)g (gram)1 g = 10-3 kg
t (tona)1 t = 103 kg
Gęstość (masy)kg/m3kg/l1 kg/l = 103 kg/m3
TemperaturaK (kelwin)°C (stopień Celsjusza)0°C = 273,15 K
Różnica temperaturK (kelwin)°C (stopień Celsjusza)1°C = 1 K
SiłaN (niuton)-1 N = 1 kg m/s2
CiśnieniePa (paskal)1 Pa = 1 N/m2
bar (bar)1 bar= 105 Pa
NaprężenieN/m2N/mm21 N/mm2 = IMPa
PracakWh (kilowatogodzina)1 kWh = 3,6 MJ
EnergiaJ (dżul)1 J = 1 N m = 1 Ws
Ilość ciepłaeV (elektronowolt)1 eV = 0,1602 x 10-18 J
MocW (wat)-1 W = 1 J/s = 1 N m/s
Lepkość kinematycznam2/smm2/s1 mm2/s = 10-6 m2/s
Lepkość dynamicznaPa smPa s1 mPa x s = 10-3 Pa x s
AktywnośćBq (bekerel)--
Równoważnik dawkiSv (siwert)--

a Przy przekształcaniu jednostek alternatywnych na jednostki układu SI dopuszcza się następujące zaokrąglenia:

SiłaNaprężenie
1 kG= 9,807 N1 kG/mm2= 9,807 N/mm
1 N= 0,102 kG1 N/mm2= 0,102 kG/mm2
Ciśnienie
1 Pa= 1 N/m2= 10 -5 bar= 1,02 x 10 -5 kG/cm2= 0,75 x 10 -2 tor
1 bar= 105 Pa = 1,02 kG/cm2= 750 tor
1 kG/cm2= 9,807 x 104 Pa= 0,9807 bar = 736 tor
1 tor= 1,33 x 102 Pa= 1,33 x 10-3 bar= 1,36 x 10 -3 kG/cm2
Energia, praca, ilość ciepła
1 J = 1 N m= 0,278 x 10 -6 kWh= 0,102 kGm= 0,239 x 10-3 kcal
1 kWh= 3,6 x 106 J= 367 x 103 kGm= 860 kcal
1 kGm= 9,807 J= 2,72 x 10 -6 kWh= 2,34 x 10 -3 kcal
1 kcal= 4,19 x 103 J= 1,16 x 10 -3 kWh= 427 kGm
MocLepkość kinematyczna
1 W= 0,102 kGm/s= 0,86 kcal/h1 m2/s= 10 4 St (stokesów)
1 kGm/s= 9,807 W= 8,43 kcal/h1 St= 10 -4 m2/s
1 kcal/h= 1,16 W= 0,119 kGm/s
Lepkość dynamiczna
1 Pa·s= 1·N·s/m2= 10 P (puazów)= 0,102 kG·s/m2
1 P= 0,1 Pa·s= 0,1·N-s/m2= 1,02 x 10 -2 kG·s/m2
1 kG·s/m2= 9,807 Pa·s= 9,807 N·s/m2= 98,07 P

b Międzynarodowy układ jednostek (SI) jest wynikiem postanowień Generalnej Konferencji Miar i Wag (Adres: Pavillon de Breteuil, Parc de St-Cloud, F-92 310 Severes).

c W przypadku użycia maszyny do pisania (drukarki), w której znaki "l" (litera "l") i "1" (cyfra "1") nie różnią się od siebie, dopuszcza się użycie skrótu "L" zamiast "l".

Dziesiętne wielokrotności i podwielokrotności jednostki miary mogą być wyrażane poprzez dodanie do nazwy lub symbolu tej jednostki przedrostków lub symboli o następującym znaczeniu:

MnożnikPrzedrostekSymbol
1 000 000 000 000 000 000=1018trylioneksaE
1 000 000 000 000 000=1015biliardpetaP
1 000 000 000 000=1012bilionteraT
1 000 000 000=109miliardgigaG
1 000 000=106milionmegaM
1 000=103tysiąckilok
100=102stohektoh
10=101dziesięćdekada
0,1=10-1dziesiątadecyd
0,01=10-2setnacentyc
0,001=10-3tysiącznamilim
0,000 001=10-6milionowamikroμ
0,000 000 001=10-9miliardowananon
0,000 000 000 001=10-12bilionowapikop
0,000 000 000 000 001=10-15biliardowafemtof
0,000 000 000 000 000 001=10-18trylionowaattoa

1.2.2.2 Jeżeli nie podano inaczej, znak "%" w rozumieniu ADR oznacza:

(a) w przypadku mieszanin materiałów stałych lub materiałów ciekłych, a także w przypadku roztworów oraz materiałów stałych zwilżonych cieczą - udział procentowy masy materiału w stosunku do całkowitej masy mieszaniny, roztworu lub zwilżonego materiału stałego;

(b) w przypadku mieszanin gazów sprężonych napełnianych ciśnieniowo, stosunek objętości określony jako procentowy udział gazu w objętości całkowitej mieszaniny, lub przy napełnianiu według masy - stosunek mas określony jako udział procentowy masy gazu w całkowitej masie mieszaniny;

(c) w przypadku mieszanin gazów skroplonych i gazów rozpuszczonych stosunek mas określony jako udział procentowy masy gazu w całkowitej masie mieszaniny.

1.2.2.3 Wartości wszystkich ciśnień dotyczących naczyń (np. ciśnienie próbne, ciśnienie wewnętrzne, ciśnienie otwarcia zaworów bezpieczeństwa) podawane są zawsze jako nadciśnienie (w stosunku do ciśnienia atmosferycznego); natomiast prężność par podawana jest zawsze jako ciśnienie bezwzględne.

1.2.2.4 Jeżeli w ADR podaje się stopień napełnienia naczyń, to - o ile nie jest podana inna temperatura - odnosi się on zawsze do materiału o temperaturze 15°C.

DZIAŁ  1.3

SZKOLENIE OSÓB ZAANGAŻOWANYCH W PRZEWÓZ TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH

1.3.1 Zakres i stosowanie

Osoby zatrudnione przez uczestników przewozu, wskazanych w dziale 1.4, których obowiązki dotyczą przewozu towarów niebezpiecznych, powinny zostać przeszkolone w zakresie wymagań związanych z takim przewozem, stosownie do odpowiedzialności i obowiązków tych osób. Pracownicy, przed podjęciem swoich obowiązków, powinni zostać przeszkoleni, zgodnie z przepisami rozdziału 1.3.2, a czynności, które nie były objęte ukończonym szkoleniem mogą wykonywać wyłącznie pod bezpośrednim nadzorem osoby przeszkolonej. Należy również uwzględnić wymagania szkoleniowe dotyczące ochrony towarów niebezpiecznych określone w dziale 1.10.

UWAGA 1: Odnośnie do szkolenia doradcy do spraw bezpieczeństwa, patrz 1.8.3 zamiast tego rozdziału.

UWAGA 2: Odnośnie do szkolenia załogi pojazdu, patrz 8.2 zamiast tego rozdziału.

UWAGA 3: Odnośnie do szkolenia załogi pojazdu przewożącego materiały klasy 7, patrz 1.7.2.5.

1.3.2 Charakter szkolenia

Szkolenie powinno mieć formę określoną poniżej, odpowiednio do zakresu odpowiedzialności i obowiązków osoby, której dotyczy.

1.3.2.1 Szkolenie ogólne

Pracownicy powinni być zaznajomieni z wymaganiami ogólnymi zawartymi w przepisach o przewozie towarów niebezpiecznych.

1.3.2.2 Szkolenie stanowiskowe

Pracownicy powinni przejść szkolenie z zakresu przepisów o przewozie towarów niebezpiecznych, ściśle odpowiadające ich odpowiedzialności i obowiązkom.

W przypadkach, gdy przewóz towarów niebezpiecznych związany jest z transportem kombinowanym, pracownicy powinni być zaznajomieni z wymaganiami dotyczącymi innych rodzajów transportu.

1.3.2.3 Szkolenie z zakresu bezpieczeństwa

Pracownicy powinni przejść szkolenie na temat zagrożeń stwarzanych przez towary niebezpieczne, odpowiednio do stopnia ryzyka utraty zdrowia lub narażenia, mogących być skutkiem wypadku przy przewozie takich towarów, z uwzględnieniem ich załadunku i rozładunku.

Celem szkolenia powinno być zapoznanie pracowników z bezpiecznymi sposobami postępowania oraz z procedurami ratowniczymi.

1.3.2.4 Szkolenie powinno być okresowo uzupełniane szkoleniem doskonalącym, uwzględniającym zmiany w przepisach.

1.3.3 Dokumentacja

Dokumenty potwierdzające przeprowadzenie szkoleń, zgodnie z przepisami niniejszego działu, powinny być przechowywane przez pracodawcę i udostępniane pracownikowi lub właściwej władzy na ich wniosek. Dokumenty powinny być przechowywane przez pracodawcę przez okres ustalony przez właściwą władzę. Powinny być one weryfikowane przy podejmowaniu nowego zatrudnienia.

DZIAŁ  1.4

OBOWIĄZKI UCZESTNIKÓW PRZEWOZU W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA

1.4.1 Ogólne środki bezpieczeństwa

1.4.1.1 Uczestnicy przewozu towarów niebezpiecznych powinni podejmować środki bezpieczeństwa odpowiednie do natury i zakresu dających się przewidzieć zagrożeń, w celu zapobieżenia szkodom i urazom oraz, jeżeli jest to wskazane, w celu zminimalizowania ich skutków. Uczestnicy przewozu powinni, w każdym przypadku, stosować się do odpowiednich wymagań ADR.

1.4.1.2 W razie zaistnienia bezpośredniego zagrożenia bezpieczeństwa publicznego, uczestnicy przewozu powinni niezwłocznie powiadomić służby ratownicze oraz udostępnić im informacje potrzebne do prowadzenia działań.

1.4.1.3 ADR może określać obowiązki różnych uczestników przewozu.

Jeżeli Umawiająca się Strona uważa, że nie zostanie w ten sposób obniżony poziom bezpieczeństwa, to może w swoich przepisach krajowych przenieść obowiązki danego uczestnika przewozu na jednego lub kilku innych uczestników, pod warunkiem, że spełnione są obowiązki podane pod 1.4.2 i 1.4.3. O takich odstępstwach Umawiająca się Strona powinna powiadomić Sekretariat Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych, który z kolei powinien podać je do wiadomości Umawiających się Stron.

Wymagania podane pod 1.2.1, 1.4.2 i 1.4.3, definiujące uczestników przewozu i przyporządkowane im obowiązki, nie naruszają przepisów krajowych dotyczących skutków prawnych (natury kryminalnej, odpowiedzialności itd.), wynikających z faktu, że dany uczestnik przewozu jest np. osobą prawną osobą samozatrudniającą się, pracodawcą lub pracownikiem.

1.4.2 Obowiązki głównych uczestników przewozu

UWAGA 1: Obowiązki w zakresie bezpieczeństwa, przypisane w niniejszym rozdziale do kilku uczestników przewozu, mogą być wykonywane przez jedno przedsiębiorstwo. Podobnie, czynności i odpowiadające im obowiązki w zakresie bezpieczeństwa, przypisane do jednego uczestnika przewozu, mogą być wykonywane przez kilka przedsiębiorstw.

UWAGA 2: W odniesieniu do materiałów promieniotwórczych, patrz także 1.7.6.

1.4.2.1 Nadawca

1.4.2.1.1 Nadawca towarów niebezpiecznych zobowiązany jest dostarczyć do przewozu tylko takie przesyłki, które spełniają wymagania ADR. W zakresie podanym pod 1.4.1, powinien w szczególności:

(a) upewnić się, że towary niebezpieczne są sklasyfikowane i dopuszczone do przewozu zgodnie z ADR;

(b) zaopatrzyć przewoźnika w informacje i dane w formie możliwej do odczytania oraz, jeżeli to konieczne, w wymagane dokumenty przewozowe oraz dokumenty towarzyszące (zezwolenia, dopuszczenia, powiadomienia, świadectwa itd.), uwzględniając w szczególności wymagania podane w dziale 5.4 oraz w tabeli w Części 3;

(c) używać wyłącznie opakowań, dużych opakowań i dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL) oraz cystern (pojazdów-cystern, cystern odejmowalnych, pojazdów-baterii, MEGC, cystern przenośnych i kontenerów-cystern), które są dopuszczone i odpowiednie do przewozu danych materiałów oraz posiadają oznakowanie wymagane przez ADR;

(d) stosować się do wymagań dotyczących sposobów nadania i ograniczeń wysyłkowych;

(e) zapewnić, aby nawet próżne nieoczyszczone i nieodgazowane cysterny (pojazdy-cysterny, cysterny odejmowalne, pojazdy-baterie, MEGC, cysterny przenośne i kontenery-cysterny), a także próżne nieoczyszczone pojazdy oraz duże i małe kontenery do przewozu luzem, były odpowiednio oznakowane i zaopatrzone w wymagane nalepki ostrzegawcze, a próżne nieoczyszczone cysterny były tak samo zamknięte i szczelne jak w stanie ładownym.

1.4.2.1.2 Jeżeli nadawca korzysta z usług innych uczestników przewozu (pakującego, załadowcy, napełniającego, itd.), to powinien podjąć odpowiednie środki dla zapewnienia, aby przesyłka spełniała wymagania ADR. Jednakże w przypadku wymagań podanych pod 1.4.2.1.1 (a), (b), (c) i (e), nadawca może polegać na informacjach i danych udostępnionych mu przez innych uczestników przewozu.

1.4.2.1.3 W przypadku, gdy nadawca działa w imieniu osoby trzeciej, osoba ta powinna poinformować nadawcę na piśmie o tym, że przewóz dotyczy towarów niebezpiecznych oraz powinna udostępnić mu wszystkie informacje i dokumenty potrzebne do wypełnienia jego obowiązków.

1.4.2.2 Przewoźnik

1.4.2.2.1 Odpowiednio do zakresu podanego pod 1.4.1, przewoźnik powinien w szczególności:

(a) upewnić się, że towary niebezpieczne przeznaczone do przewozu są dopuszczone do przewozu zgodnie z ADR;

(b) upewnić się, że wszystkie informacje wymagane w ADR, dotyczące towarów niebezpiecznych przeznaczonych do przewozu, zostały przed jego rozpoczęciem dostarczone przez nadawcę, że wymagana dokumentacja znajduje się w jednostce transportowej, a w przypadku użycia zamiast dokumentacji papierowej technik elektronicznego przetwarzania danych (EDP) lub elektronicznej wymiany danych (EDI), że zapewniona jest dostępność do tych danych podczas transportu w stopniu co najmniej równoważnym dokumentacji papierowej;

(c) sprawdzić wzrokowo, czy pojazdy i ładunek nie mają oczywistych wad oraz czy nie występują wycieki lub nieszczelności, braki w wyposażeniu, itp.;

(d) upewnić się, że nie upłynął nieprzekraczalny termin następnego badania dla pojazdów-cystern, pojazdów-baterii, cystern odejmowalnych, cystern przenośnych, kontenerów-cystern i MEGC;

UWAGA: Cysterny, pojazdy-baterie oraz MEGC mogą być używane po upływie tego nieprzekraczalnego terminu, pod warunkiem spełnienia wymagań zawartych pod 4.1.6.10 (w przypadku pojazdów-baterii i MEGC zawierających urządzenia ciśnieniowe), 4.2.4.4, 4.3.2.4.4, 6.7.2.19.6, 6.7.3.15.6 lub 6.7.4.14.6

(e) sprawdzić, czy pojazdy nie są nadmiernie załadowane;

(f) upewnić się, że na pojazdach umieszczone zostało wymagane oznakowanie i nalepki ostrzegawcze;

(g) upewnić się, że w pojeździe znajduje się wyposażenie wymienione w pisemnych instrukcjach dla kierowcy.

Czynności powyższe powinny być wykonane odpowiednio w oparciu o dokumenty przewozowe i dokumenty towarzyszące oraz sprawdzenie wzrokowe pojazdu lub kontenerów i, w razie potrzeby, ładunku.

1.4.2.2.2 W przypadku wymagań podanych pod 1.4.2.2.1 (a), (b), (e) i (f), przewoźnik może polegać na informacjach i danych udostępnionych mu przez innych uczestników przewozu.

1.4.2.2.3 Jeżeli wykonując czynności, o których mowa pod 1.4.2.2.1, przewoźnik stwierdzi naruszenie wymagań ADR, to nie powinien on rozpoczynać przewozu do czasu usunięcia stwierdzonych naruszeń.

1.4.2.2.4 Jeżeli podczas przewozu stwierdzone zostanie naruszenie wymagań ADR zagrażające bezpieczeństwu tego przewozu, to powinien być on niezwłocznie przerwany, przy zachowaniu wymagań dotyczących bezpieczeństwa ruchu drogowego, bezpiecznego unieruchomienia przesyłki oraz bezpieczeństwa publicznego. Przewóz może być kontynuowany wyłącznie w przypadku, gdy zapewniono jego zgodność z obowiązującymi przepisami. Pozwolenie na kontynuowanie przewozu może być udzielone przez władzę właściwą dla pozostałej części przewozu.

W przypadku, gdy nie można zapewnić wymaganej zgodności z przepisami i nie zostało udzielone pozwolenie na kontynuowanie przewozu, właściwa władza powinna zapewnić przewoźnikowi niezbędną pomoc administracyjną. Wymaganie to stosuje się również w przypadku, gdy przewoźnik poinformuje właściwą władzę o tym, że nie został powiadomiony przez nadawcę o niebezpiecznych właściwościach przewożonych towarów i w związku z tym, na podstawie obowiązujących przepisów, w szczególności dotyczących umowy przewozu, przewoźnik zamierza towary te rozładować, zniszczyć lub unieszkodliwić.

1.4.2.2.5 (Zarezerwowany)

1.4.2.3 Odbiorca

1.4.2.3.1 Odbiorca zobowiązany jest nie opóźniać przyjęcia towarów, jeżeli takie opóźnienie nie jest konieczne oraz sprawdzić, po rozładunku, czy zostały spełnione odnoszące się do niego wymagania ADR.

1.4.2.3.2 Jeżeli, w przypadku kontenera, sprawdzenie, o którym mowa powyżej, ujawni naruszenie przepisów ADR, to odbiorca może zwrócić kontener przewoźnikowi jedynie po usunięciu tego naruszenia.

1.4.2.3.3 Jeżeli odbiorca korzysta z usług innych uczestników przewozu (w zakresie rozładunku, czyszczenia, odkażania, itp.), to powinien zastosować odpowiednie środki w celu zapewnienia zgodności z wymaganiami ADR podanymi pod 1.4.2.3.1 i 1.4.2.3.2.

1.4.3 Obowiązki innych uczestników przewozu

Podana poniżej lista innych uczestników przewozu i ich obowiązków nie jest wyczerpująca. Obowiązki tych uczestników wynikają z przepisów podanych powyżej w rozdziale 1.4.1 na tyle, na ile wiedzą oni lub powinni wiedzieć, że wykonywane przez nich czynności stanowią część operacji transportowych regulowanych przez ADR.

1.4.3.1 Załadowca

1.4.3.1.1 W zakresie podanym pod 1.4.1, załadowca powinien w szczególności:

(a) wydać przewoźnikowi towary niebezpieczne tylko w przypadku, gdy są one dopuszczone do przewozu zgodnie z ADR;

(b) przy wydawaniu do przewozu opakowanych towarów niebezpiecznych lub próżnych, nieoczyszczonych opakowań, sprawdzić czy opakowania nie są uszkodzone. Nie powinien on wydać sztuki przesyłki, której opakowanie jest uszkodzone, dopóki nie zostaną usunięte uszkodzenia, w szczególności, jeżeli opakowanie jest nieszczelne, są wycieki materiału niebezpiecznego lub istnieje możliwość ich wystąpienia; obowiązek ten dotyczy również próżnych nieoczyszczonych opakowań;

(c) postępować zgodnie z przepisami szczególnymi dotyczącymi załadunku i manipulowania ładunkiem podczas załadunku towarów niebezpiecznych do pojazdu oraz dużego i małego kontenera;

(d) po załadunku towarów niebezpiecznych do kontenera, spełnić wymagania dotyczące oznakowania podane w dziale 5.3;

(e) przy załadunku sztuk przesyłki, stosować się do zakazów ładowania razem oraz do wymagań dotyczących oddzielania towarów niebezpiecznych od żywności, innych artykułów spożywczych oraz karmy dla zwierząt, uwzględniając przy tym towary niebezpieczne znajdujące się już w pojeździe lub dużym kontenerze.

1.4.3.1.2 W przypadku wymagań podanych pod 1.4.3.1.1 (a), (d) i (e), załadowca może polegać na informacjach i danych udostępnionych mu przez innych uczestników przewozu.

1.4.3.2 Pakujący

W zakresie podanym pod 1.4.1, pakujący powinien stosować się w szczególności do:

(a) wymagań dotyczących warunków pakowania, w tym pakowania razem; oraz

(b) wymagań dotyczących oznakowania i stosowania nalepek ostrzegawczych, w przypadku, gdy przygotowuje sztuki przesyłki do przewozu.

1.4.3.3 Napełniający

W zakresie podanym pod 1.4.1, napełniający powinien w szczególności:

(a) przed napełnieniem upewnić się, że cysterny i ich wyposażenie są w dobrym stanie technicznym;

(b) w przypadku pojazdów-cystern, pojazdów-baterii, cystern odejmowalnych, cystern przenośnych, kontenerów-cystern oraz MEGC upewnić się, że nie upłynął termin ich następnego badania;

(c) napełniać cysterny jedynie materiałami niebezpiecznymi dopuszczonymi do przewozu w tych cysternach;

(d) przy napełnianiu cysterny stosować się do wymagań dotyczących załadunku materiałów niebezpiecznych do sąsiednich komór cysterny;

(e) podczas napełniania cysterny przestrzegać określonego dla danego materiału maksymalnego dopuszczalnego stopnia napełnienia lub maksymalnej dopuszczalnej masy zawartości na litr pojemności cysterny;

(f) po napełnieniu cysterny zapewnić, że wszystkie zamknięcia są w pozycji zamkniętej oraz nie ma wycieku;

(g) zapewnić, aby na powierzchni zewnętrznej napełnionej cysterny, nie było niebezpiecznych pozostałości ładowanego materiału;

(h) przygotowując towary niebezpieczne do przewozu zapewnić, aby na cysternach, na pojazdach oraz na dużych i małych kontenerach do przewozu luzem, zostały umieszczone wymagane przepisami tablice barwy pomarańczowej oraz nalepki ostrzegawcze jak również znaki dla materiałów o podwyższonej temperaturze i dla materiałów zagrażających środowisku;

(i) (Zarezerwowany)

(j) w przypadku załadunku towarów niebezpiecznych luzem do pojazdów lub kontenerów, upewnić się, że przestrzegane są odpowiednie przepisy działu 7.3.

1.4.3.4 Operator kontenera-cysterny/cysterny przenośnej

W zakresie podanym pod 1.4.1, operator kontenera-cysterny/cysterny przenośnej powinien w szczególności:

(a) zapewnić, aby kontener-cysterna/cysterna przenośna odpowiadały obowiązującym wymaganiom w zakresie konstrukcji, wyposażenia, badań i oznakowania;

(b) zapewnić, aby konserwacja zbiornika i jego wyposażenia była przeprowadzana w sposób, który gwarantuje, że w normalnych warunkach użytkowania kontener- cysterna/cysterna przenośna będą spełniać wymagania ADR do czasu następnego badania;

(c) zapewnić przeprowadzenie nadzwyczajnej kontroli kontenera-cysterny/cysterny przenośnej w przypadku, gdy istnieje podejrzenie, że bezpieczeństwo zbiornika lub jego wyposażenia zostało naruszone w wyniku naprawy, dokonanych zmian lub wskutek wypadku.

1.4.3.5 i 1.4.3.6 (Zarezerwowane)

1.4.3.7 Rozładowca

UWAGA: Określenie "rozładunek" użyte w niniejszym podrozdziale, obejmuje czynności zdejmowania, wyładunku i rozładunku, określone w definicji "rozładowca", podanej pod 1.2.1.

1.4.3.7.1 W zakresie podanym pod 1.4.1, rozładowca powinien w szczególności:

(a) upewnić się, że zostały rozładowane właściwe towary, poprzez porównanie odpowiednich informacji zawartych w dokumencie przewozowym z informacjami znajdującymi się na sztuce przesyłki, kontenerze, cysternie, MEMU, MEGC lub pojeździe;

(b) sprawdzić przed i podczas rozładunku, czy opakowania, cysterna, pojazd lub kontener nie są uszkodzone w stopniu zagrażającym bezpieczeństwu czynności rozładunkowych. W przypadku stwierdzenia takiego uszkodzenia, upewnić się, że rozładunek nie będzie się odbywać do czasu zastosowania odpowiednich środków;

(c) stosować się do odpowiednich wymagań dotyczących rozładunku;

(d) bezpośrednio po rozładunku cysterny, pojazdu lub kontenera:

(i) usunąć wszystkie niebezpieczne pozostałości towarów, które podczas czynności rozładunkowych przylgnęły do zewnętrznej powierzchni cysterny, pojazdu lub kontenera; oraz

(ii) zapewnić, aby zostały zamknięte zawory i otwory inspekcyjne;

(e) zapewnić, aby zostało wykonane wymagane oczyszczenie i odkażenie pojazdów lub kontenerów; oraz

(f) zapewnić, aby kontenery, które zostały całkowicie rozładowane, oczyszczone i odkażone, nie posiadały oznakowania określonego w dziale 5.3.

1.4.3.7.2 Jeżeli rozładowca korzysta z usług innych uczestników przewozu (w zakresie czyszczenia, odkażania, itp.), to powinien zastosować odpowiednie środki w celu zapewnienia zgodności z wymaganiami ADR.

DZIAŁ  1.5

ODSTĘPSTWA

1.5.1 Odstępstwa czasowe

1.5.1.1 Zgodnie z artykułem 4 ustęp 3 ADR, właściwe władze Umawiających się Stron mogą uzgodnić bezpośrednio między sobą dopuszczenie niektórych operacji transportowych na swoich terytoriach na zasadach czasowego odstępstwa od wymagań ADR, pod warunkiem, że nie zostanie przez to obniżony poziom bezpieczeństwa. Władza inicjująca takie odstępstwo powinna zawiadomić o nim Sekretariat Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych, który następnie powinien podać je do wiadomości innych Umawiających się Stron 4 .

UWAGA: W rozumieniu niniejszego rozdziału "Warunki specjalne" określone pod 1.7.4 nie są uważane za odstępstwa czasowe.

1.5.1.2 Okres ważności odstępstwa czasowego nie powinien być dłuższy niż 5 lat, licząc od dnia jego wejścia w życie. Odstępstwo czasowe wygasa automatycznie z dniem wejścia w życie odpowiedniej zmiany do ADR.

1.5.1.3 Operacje transportowe wykonywane na podstawie odstępstw czasowych uważa się za operacje transportowe w rozumieniu ADR.

1.5.2 (Zarezerwowany)

DZIAŁ  1.6

PRZEPISY PRZEJŚCIOWE

1.6.1 Przepisy ogólne

1.6.1.1 O ile nie postanowiono inaczej, materiały i przedmioty ADR mogą być przewożone do dnia 30 czerwca 2013 r. zgodnie z przepisami ADR obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2012 r.

1.6.1.2 (Skreślony)

1.6.1.3 Materiały i przedmioty klasy 1, należące do sił zbrojnych Umawiającej się Strony, które zostały zapakowane przed 1 stycznia 1990 r. zgodnie z przepisami ADR obowiązującymi w tym czasie, mogą być przewożone po dniu 31 grudnia 1989 r., pod warunkiem, że ich opakowania pozostają w całości, i że są one zadeklarowane w dokumencie przewozowym jako ładunki wojskowe zapakowane przed dniem 1 stycznia 1990 r. Inne wymagania dotyczące tej klasy i obowiązujące od dnia 1 stycznia 1990 r. powinny być spełnione.

1.6.1.4 Materiały i przedmioty klasy 1, które zostały zapakowane między dniem 1 stycznia 1990 r. a dniem 31 grudnia 1996 r. zgodnie z przepisami ADR obowiązującymi w tym czasie, mogą być przewożone po dniu 31 grudnia 1996 r., pod warunkiem, że ich opakowania pozostają w całości, i że są one zadeklarowane w dokumencie przewozowym jako ładunki zapakowane między dniem 1 stycznia 1990 r. a dniem 31 grudnia 1996 r.

1.6.1.5 (Zarezerwowany)

1.6.1.6 Duże pojemniki do przewozu luzem (DPPL), wykonane przed dniem 1 stycznia 2003 r. zgodnie z wymaganiami podanymi pod liczbą marginesową (lm.) 3612 (l) obowiązującymi do dnia 30 czerwca 2001 r., które nie spełniają wymagań podanych pod 6.5.2.1.1 dotyczących wysokości liter, numerów i symboli, obowiązujących od dnia 1 lipca 2001 r., mogą być używane nadal.

1.6.1.7 Zatwierdzenia typów konstrukcji dla bębnów, kanistrów i opakowań złożonych, wykonanych z polietylenu o wysokiej lub średniej masie cząsteczkowej, wydane przed dniem 1 lipca 2005 r. zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.1.5.2.6 obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2004 r., które nie spełniają wymagań podanych pod 4.1.1.21, zachowują swoją ważność do dnia 31 grudnia 2009 r. Opakowania wykonane i oznakowane na podstawie zatwierdzonych typów konstrukcji, o których mowa, mogą być używane do końca okresu ich używania określonego zgodnie z 4.1.1.15.

1.6.1.8 Tablice barwy pomarańczowej spełniające wymagania podrozdziału 5.3.2.2 obowiązujące do dnia 31 grudnia 2004 r. mogą być używane nadal, pod warunkiem, że spełnione są wymagania podane pod 5.3.2.2.1 i 5.3.2.2.2 dotyczące pozostawania tablic, cyfr i liter w miejscu ich zamocowania, niezależnie od pozycji w której znajduje się pojazd.

1.6.1.9 (Skreślony)

1.6.1.10 Akumulatory litowe i baterie litowe wyprodukowane przed dniem 1 lipca 2003 r., które były badane zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2002 r., ale nie były badane zgodnie z wymaganiami obowiązującymi od dnia 1 stycznia 2003 r., a także urządzenia zawierające takie akumulatory lub baterie, mogą być przewożone nadal do dnia 30 czerwca 2013 r., o ile spełniają pozostałe obowiązujące wymagania.

1.6.1.11 Dopuszczenia typu dla bębnów, kanistrów i opakowań złożonych, wykonanych z polietylenu o dużej lub średniej masie cząsteczkowej oraz dla DPPL wykonanych z polietylenu o dużej masie cząsteczkowej, wydane przed dniem 1 lipca 2007 r. zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.1.6.1 (a) obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2006 r., lecz niezgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.1.6.1 (a) obowiązującymi od dnia 1 stycznia 2007 r., zachowują swoją ważność.

1.6.1.12 i 1.6.1.13 (Skreślone)

1.6.1.14 DPPL wykonane przed dniem 1 stycznia 2011 r., odpowiadające typowi konstrukcji, który nie przeszedł badania wibracyjnego określonego pod 6.5.6.13, lub który nie podlegał wymaganiom podanym pod 6.5.6.9.5 (d) w czasie, gdy przechodził badanie na swobodny spadek, mogą być używane nadal.

1.6.1.15 DPPL wykonane, przerobione lub naprawione przed dniem 1 stycznia 2011 r. nie muszą być oznakowane maksymalnym dopuszczalnym obciążeniem na spiętrzanie, zgodnie z 6.5.2.2.2. Takie DPPL, nieoznakowane zgodnie z 6.5.2.2.2, mogą być nadal używane po dniu 31 grudnia 2010 r., jednak oznakowanie zgodne z 6.5.2.2.2. powinno być na nie naniesione w przypadku, gdy zostaną one przerobione lub naprawione po tej dacie.

1.6.1.16 Materiał zwierzęcy zakażony patogenami należącymi do Kategorii B, innymi niż te, które należałyby do Kategorii A, jeżeli jest w hodowlach (patrz 2.2.62.1.12.2), może być przewożony do dnia 31 grudnia 2014 r. zgodnie z przepisami określonymi przez właściwą władzę 5 .

1.6.1.17 i 1.6.1.18 (Skreślone)

1.6.1.19 Przepisy 2.2.9.1.10.3 i 2.2.9.1.10.4 dotyczące klasyfikacji materiałów zagrażających środowisku, obowiązujące do dnia 31 grudnia 2010 r. mogą być stosowane do dnia 31 grudnia 2013 r.

1.6.1.20 W odstępstwie od wymagań działu 3.4, obowiązujących od dnia 1 stycznia 2011 r., towary niebezpieczne pakowane w ilościach ograniczonych, dla których nie podano liczby "0" w kolumnie (7a) tabeli A w dziale 3.2, mogą być przewożone do dnia 30 czerwca 2015 r. zgodnie z wymaganiami działu 3.4, obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2010 r. Jednakże, w tym przypadku przepisy podane pod 3.4.12 do 3.4.15, obowiązujące od dnia 1 stycznia 2011 r. mogą być stosowane od dnia 1 stycznia 2011 r. W zakresie stosowania przepisu zawartego w ostatnim zdaniu podanym pod 3.4.13 (b), jeżeli przewożony kontener oznakowany jest zgodnie z rozdziałem 3.4.12, obowiązującym do dnia 31 grudnia 2010 r., to jednostka transportowa może być oznakowana zgodnie z rozdziałem 3.4.15, obowiązującym od dnia 1 stycznia 2011 r.

1.6.1.21 Zaświadczenia o przeszkoleniu kierowców zgodne ze wzorem obowiązującym do dnia 31 grudnia 2010 r., wydane przez Umawiające się Strony do dnia 31 grudnia 2012 r., zamiast zaświadczeń zgodnych z wymaganiami podanymi pod 8.2.2.8.5, mogą być używane do końca ich pięcioletniego okresu ważności.

1.6.1.22 Naczynia wewnętrzne DPPL złożonych, wykonane przed dniem 1 lipca 2011 r. i oznakowane zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.5.2.2.4, obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2010 r., mogą być używane nadal.

1.6.1.23 Gaśnice wyprodukowane przed 1 lipca 2011 r. zgodnie z wymaganiami zawartymi pod 8.1.4.3 obowiązującymi do 31 grudnia 2010 r. mogą być używane nadal.

1.6.1.24 Akumulatory litowe i baterie litowe wyprodukowane przed dniem 1 stycznia 2014 r., które były badane zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2012 r., ale nie były badane zgodnie z wymaganiami obowiązującymi od dnia 1 stycznia 2013 r., a także urządzenia zawierające takie akumulatory lub baterie, mogą być przewożone nadal, o ile spełniają pozostałe obowiązujące wymagania.

1.6.1.25 Sztuki przesyłki i opakowania zbiorcze oznakowane numerami rozpoznawczymi UN zgodnie z przepisami ADR obowiązującymi do 31 grudnia 2012 r., i które nie odpowiadają wymaganiom podanym pod 5.2.1.1 dotyczącym wielkości numeru rozpoznawczego UN oraz liter "UN", obowiązującym od dnia 1 stycznia 2013 r., mogą być używane nadal do dnia 31 grudnia 2013 r., a butle o pojemności wodnej nie większej niż 60 litrów do najbliższego badania okresowego, jednak nie dłużej niż do dnia 30 czerwca 2018 r.

1.6.1.26 Duże opakowania, wytworzone lub przerobione przed dniem 1 stycznia 2014 r., i które nie odpowiadają wymaganiom podanym pod 6.6.3.1 dotyczącym wysokości liter, numerów i symboli obowiązującym od dnia 1 stycznia 2013 r., mogą być używane nadal. Duże opakowania, wytworzone lub przerobione przed dniem 1 stycznia 2015 r., nie muszą być oznakowane maksymalnym dopuszczalnym obciążeniem przy piętrzeniu, zgodnym z 6.6.3.3. Te duże opakowania, nieoznakowane zgodnie z 6.6.3.3, mogą być używane nadal po dniu 31 grudnia 2014 r., ale muszą być oznakowane zgodnie z 6.6.3.3, jeżeli zostały przerobione po tej dacie.

1.6.1.27 Jednostki ładunkowe, nierozerwalnie związane z wyposażeniem lub urządzeniem, zawierające paliwa płynne o numerach UN: 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 i 3475, zbudowane przed dniem 1 lipca 2013 r., które nie odpowiadają wymaganiom podanym w przepisie szczególnym 363 (a) w dziale 3.3 w brzmieniu obowiązującym od dnia 1 stycznia 2013 r., mogą być używane nadal.

1.6.2 Naczynia ciśnieniowe i naczynia do klasy 2

1.6.2.1 Naczynia wytworzone przed dniem 1 stycznia 1997 r., które nie odpowiadają wymaganiom ADR obowiązującym od dnia 1 stycznia 1997 r., a których transport był dozwolony na podstawie wymagań ADR obowiązujących do dnia 31 grudnia 1996 r., mogą być przewożone nadal po tej dacie, pod warunkiem, że spełnione są wymagania w zakresie badań okresowych podane w instrukcjach pakowania P200 i P203.

1.6.2.2 (Skreślony)

1.6.2.3 Naczynia przeznaczone do przewozu materiałów klasy 2, zbudowane przed dniem 1 stycznia 2003 r., mogą być nadal oznakowane zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2002 r.

1.6.2.4 Naczynia ciśnieniowe zaprojektowane i zbudowane zgodnie z przepisami technicznymi, których uznanie wycofano zgodnie z 6.2.5, mogą być używane nadal.

1.6.2.5 Naczynia ciśnieniowe i ich zamknięcia, zaprojektowane i zbudowane zgodnie z normami (patrz 6.2.4) stosowanymi na podstawie przepisów ADR obowiązujących w czasie ich budowy, mogą być używane nadal, o ile nie jest to zabronione na podstawie przepisu przejściowego.

1.6.2.6 Naczynia ciśnieniowe do materiałów innych niż materiały klasy 2, wytworzone przed dniem 1 lipca 2009 r. zgodnie z wymaganiami określonymi pod 4.1.4.4, obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2008 r., lecz które nie spełniają wymagań określonych pod 4.1.3.6, obowiązujących od dnia 1 stycznia 2009 r., mogą być używane nadal, pod warunkiem, że spełniają wymagania określone pod 4.1.4.4, obowiązujące do dnia 31 grudnia 2008 r.

1.6.2.7 i 1.6.2.8 (Skreślone)

1.6.2.9 Przepis szczególny pakowania (10) v instrukcji pakowania P200 w podrozdziale 4.1.4.1, obowiązujący do dnia 31 grudnia 2010 r., może być stosowany przez Umawiające się Strony do butli zbudowanych przed dniem 1 stycznia 2015 r.

1.6.2.10 Butle stalowe, spawane, do wielokrotnego użytku, przeznaczone do gazów UN: 1011, 1075, 1965, 1969 lub 1978, dla których właściwa władza państwa (państw), którego (których) dotyczy przewóz, zezwoliła (zezwoliły) na wykonywanie badań okresowych w odstępie 15 lat, zgodnie z przepisem szczególnym pakowania (10) v instrukcji pakowania P200 w podrozdziale 4.1.4.1, obowiązującym do dnia 31 grudnia 2010 r., mogą być nadal poddawane badaniom okresowym na podstawie tego przepisu.

1.6.2.11 Naboje gazowe wytworzone i przygotowane do przewozu przed dniem 1 stycznia 2013 r. dla których wymagania rozdziałów 1.8.6, 1.8.7, lub 1.8.8 dotyczące oceny zgodności nabojów gazowych nie były stosowane, mogą być przewożone po tej dacie, pod warunkiem, że spełnione są wszystkie inne obowiązujące wymagania ADR.

1.6.2.12 Naczynia ciśnieniowe awaryjne mogą być nadal wytwarzane i zatwierdzane zgodnie z przepisami krajowymi do dnia 31 grudnia 2013 r. Naczynia ciśnieniowe awaryjne wytworzone i zatwierdzone zgodnie z przepisami krajowymi przed dniem 1 stycznia 2014 r. mogą być używane nadal na podstawie zatwierdzenia wydanego przez właściwe władze kraju użytkowania.

1.6.3 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie

1.6.3.1 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie zbudowane przed wejściem w życie przepisów obowiązujących od dnia 1 października 1978 r., mogą być używane nadal, jeżeli wyposażenie zbiornika odpowiada przepisom działu 6.8. Grubość ścianki zbiorników, z wyjątkiem zbiorników przeznaczonych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych klasy 2, powinna odpowiadać co najmniej ciśnieniu obliczeniowemu 0,4 MPa (4 bary) (ciśnienie manometryczne) dla zbiorników z miękkiej stali lub co najmniej 200 kPa (2 bary) (ciśnienie manometryczne) dla zbiorników z aluminium i stopów aluminium. Dla przekrojów cystern, innych niż okrągłe, za podstawę do obliczenia przyjmuje się średnicę koła, którego powierzchnia jest równa rzeczywistej powierzchni poprzecznego przekroju tej cysterny.

1.6.3.2 Badania okresowe cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych i pojazdów-baterii, znajdujących się w eksploatacji zgodnie z tymi przepisami przejściowymi, powinny być dokonane zgodnie z przepisami podanymi pod 6.8.2.4 i 6.8.3.4 oraz zgodnie z przepisami szczególnymi dotyczącymi różnych klas. Jeżeli poprzednie przepisy nie przewidywały wyższego ciśnienia próbnego, to dla zbiorników z aluminium i stopów aluminium wystarczające jest ciśnienie próbne 200 kPa (2 bary) (ciśnienie manometryczne).

1.6.3.3 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie, spełniające przepisy przejściowe podane pod 1.6.3.1 i 1.6.3.2, mogą być używane do dnia 30 września 1993 r. do przewozu towarów niebezpiecznych, dla których zostały one dopuszczone. Tego okresu przejściowego nie stosuje się do cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych i pojazdów-baterii przeznaczonych do przewozu gazów klasy 2, ani do cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych i pojazdów-baterii, których grubość ścianki i wyposażenie odpowiadają przepisom działu 6.8.

1.6.3.4 (a) Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie zbudowane przed dniem 1 maja 1985 r., zgodnie z przepisami ADR obowiązującymi między dniem 1 października 1978 r. a dniem 30 kwietnia 1985 r., ale które nie odpowiadają przepisom obowiązującym od dnia 1 maja 1985 r., mogą być po tej dacie używane nadal.

(b) Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie zbudowane między dniem 1 maja 1985 r. a wejściem w życie przepisów obowiązujących od dnia 1 stycznia 1988 r., które nie odpowiadają tym przepisom, ale zostały zbudowane zgodnie z przepisami ADR obowiązującymi do tej daty, mogą być po tej dacie używane nadal.

1.6.3.5 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie zbudowane przed dniem 1 stycznia 1993 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 1992 r., które nie odpowiadają przepisom obowiązującym od dnia 1 stycznia 1993 r., mogą być używane nadal.

1.6.3.6 (a) Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie, które zostały zbudowane między dniem 1 stycznia 1978 r. a dniem 31 grudnia 1984 r., w przypadku gdy będą używane po dniu 31 grudnia 2004 r., powinny odpowiadać wymaganiom dotyczącym grubości ścianek zbiorników i zabezpieczenia przed uszkodzeniem podanym pod liczbą marginesową (lm.) 211 127(5) i obowiązującym od dnia 1 stycznia 1990 r.

(b) Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie, które zostały zbudowane między dniem 1 stycznia 1985 r. a dniem 31 grudnia 1989 r. w przypadku, gdy będą używane po dniu 31 grudnia 2010 r., powinny odpowiadać wymaganiom dotyczącym grubości ścianek zbiorników i zabezpieczenia przed uszkodzeniem podanym pod liczbą marginesową (lm.) 211 127(5) i obowiązującym od dnia 1 stycznia 1990 r.

1.6.3.7 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie zbudowane przed dniem 1 stycznia 1999 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 1998 r., które nie odpowiadają przepisom obowiązującym od dnia 1 stycznia 1999 r., mogą być używane nadal.

1.6.3.8 Jeżeli, ze względu na zmiany w ADR, niektóre prawidłowe nazwy przewozowe gazów zostały zmienione, to nie jest wymagane poprawianie nazw na tabliczkach lub na zbiornikach (patrz 6.8.3.5.2 lub 6.8.3.5.3) pod warunkiem, że nazwy gazów naniesione na cysternach stałych (pojazdach-cysternach), cysternach odejmowalnych i pojazdach- bateriach lub na tabliczkach (patrz 6.8.3.5.6 (b) lub (c)) zostaną poprawione podczas najbliższego badania okresowego.

1.6.3.9 i 1.6.3.10 (Zarezerwowane)

1.6.3.11 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) i cysterny odejmowalne zbudowane przed dniem 1 stycznia 1997 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 1996 r., które nie odpowiadają przepisom podanym pod liczbą marginesową (lm.) 211 332 i 211 333, obowiązującym od dnia 1 stycznia 1997 r., mogą być używane nadal.

1.6.3.12 (Zarezerwowany)

1.6.3.13 (Skreślony)

1.6.3.14 (Zarezerwowany)

1.6.3.15 (Skreślony)

1.6.3.16 Odnośnie do cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych i pojazdów-baterii zbudowanych przed dniem 1 stycznia 2007 r., które nie odpowiadają wymaganiom dotyczącym dokumentacji cysterny podanym pod 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 i 6.8.3.4, dokumentacja cysterny powinna obejmować okres rozpoczynający się najpóźniej od daty najbliższego badania okresowego.

1.6.3.17 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) i cysterny odejmowalne, przeznaczone do przewozu materiałów klasy 3, I grupy pakowania, o prężności par w temperaturze 50°C nie wyższej niż 175 kPa (1,75 bara) (ciśnienie absolutne), zbudowane przed dniem 1 lipca 2007 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2006 r., którym zgodnie z tymi wymaganiami przyporządkowano kod cysterny L1,5BN, mogą być używane do przewozu wymienionych materiałów do dnia 31 grudnia 2018 r.

1.6.3.18 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie zbudowane przed dniem 1 stycznia 2003 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi do dnia 30 czerwca 2001 r., które nie odpowiadają przepisom obowiązującym od dnia 1 lipca 2001 r., mogą być używane nadal, pod warunkiem, że zostały im przyporządkowane odpowiednie kody cystern.

1.6.3.19 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) i cysterny odejmowalne zbudowane przed dniem 1 stycznia 2003 r. zgodnie z przepisami podanymi pod 6.8.2.1.21 obowiązującymi do 31 grudnia 2002 r., które nie odpowiadają przepisom obowiązującym od dnia 1 stycznia 2003 r., mogą być używane nadal.

1.6.3.20 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) i cysterny odejmowalne, zbudowane przed dniem 1 lipca 2003 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2002 r., które nie spełniają wymagań podanych pod 6.8.2.1.7 obowiązujących od dnia 1 stycznia 2003 r. oraz przepisu szczególnego TE15 podanego pod 6.8.4 (b) obowiązującego od dnia 1 stycznia 2003 r. do dnia 31 grudnia 2006 r., mogą być używane nadal.

1.6.3.21 (Skreślony)

1.6.3.22 do 1.6.3.24 (Zarezerwowane)

1.6.3.25 (Skreślony)

1.6.3.26 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) i cysterny odejmowalne, zbudowane przed dniem 1 stycznia 2007 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2006 r., które nie odpowiadają wymaganiom dotyczącym wskazania w oznakowaniu wartości zewnętrznego ciśnienia obliczeniowego, podanym pod 6.8.2.5.1 i obowiązującym od dnia 1 stycznia 2007 r., mogą być używane nadal.

1.6.3.27 do 1.6.3.29 (Zarezerwowane)

1.6.3.30 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) i cysterny odejmowalne, przeznaczone do przewozu odpadów, ładowane podciśnieniowo, zbudowane przed dniem 1 lipca 2005 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2004 r., niespełniające wymagań podanych pod 6.10.3.9 obowiązujących od dnia 1 stycznia 2005 r., mogą być używane nadal.

1.6.3.31 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i cysterny stanowiące element pojazdów-baterii, zaprojektowane i zbudowane zgodnie z przepisami technicznymi uznanymi w czasie budowy tych cystern za zgodne z wymaganiami określonymi pod 6.8.2.7 obowiązującymi w tym czasie, mogą być używane nadal.

1.6.3.32 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) i cysterny odejmowalne, zbudowane przed dniem 1 lipca 2007 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2006 r., wyposażone w zespół pokrywy włazu zgodnie z przepisami normy EN 13317:2002 przywołanej w tabeli pod 6.8.2.6 obowiązującej do dnia 31 grudnia 2006 r., łącznie z rysunkiem i tabelą B.2 w Załączniku B do tej normy, niedopuszczonymi do stosowania od dnia 1 stycznia 2007 r., lub których materiał konstrukcyjny nie spełnia wymagań punktu 5.2 normy EN 13094:2004, mogą być używane nadal.

1.6.3.33 Jeżeli zbiornik cysterny stałej (pojazdu-cysterny) lub cysterny odejmowalnej był przed dniem 1 stycznia 2009 r. podzielony za pomocą przegród lub falochronów na komory o pojemności nie większej niż 7 500 litrów, to do czasu przeprowadzenia następnego badania okresowego zgodnie z 6.8.2.4.2, symbol S wymagany pod 6.8.2.5.1 nie musi być umieszczony po pojemności zbiornika.

1.6.3.34 W odstępstwie od przepisu 4.3.2.2.4, cysterny stałe (pojazdy-cysterny) i cysterny odejmowalne, przeznaczone do przewozu gazów skroplonych lub gazów schłodzonych skroplonych, spełniające odpowiednie wymagania konstrukcyjne ADR, których zbiorniki zostały podzielone przed dniem 1 lipca 2009 r. za pomocą przegród lub falochronów na komory o pojemności większej niż 7 500 litrów, mogą być nadal napełniane do więcej niż 20% i mniej niż 80% ich pojemności.

1.6.3.35 (Skreślony)

1.6.3.36 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) przeznaczone do przewozu gazów skroplonych palnych nietrujących, zbudowane przed dniem 1 lipca 2011 r., wyposażone w zawory zwrotne zamiast w wewnętrzne zawory odcinające i niespełniające wymagań podanych pod 6.8.3.2.3, mogą być używane nadal.

1.6.3.37 (Skreślony)

1.6.3.38 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne i pojazdy-baterie, zaprojektowane i zbudowane zgodnie z normami obowiązującymi w czasie ich budowy (patrz 6.8.2.6 i 6.8.3.6) na podstawie obowiązujących w tym czasie przepisów ADR, mogą być używane nadal, jeżeli nie zabrania tego przepis przejściowy.

1.6.3.39 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) i cysterny odejmowalne, zbudowane przed dniem 1 lipca 2011 r. zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.8.2.2.3, obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2010 r., które nie spełniają wymagań podanych pod 6.8.2.2.3 w trzecim akapicie dotyczących umiejscowienia tłumika płomienia lub przerywacza płomienia, mogą być używane nadal.

1.6.3.40 W przypadku materiałów trujących inhalacyjnie o numerach UN: 1092, 1238, 1239, 1244, 1251, 1510, 1580, 1810, 1834, 1838, 2474, 2486, 2668, 3381, 3383, 3385, 3387 i 3389, kod cysterny podany w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2, obowiązujący do dnia 31 grudnia 2010 r. może być nadal stosowany do dnia 31 grudnia 2016 r. w odniesieniu do cystern stałych (pojazdów-cystern) i cystern odejmowalnych, zbudowanych przed dniem 1 lipca 2011 r.

1.6.3.41 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) oraz cysterny odejmowalne zbudowane przed dniem 1 lipca 2013 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2012 r., które jednak nie spełniają przepisów dotyczących znakowania podanych pod 6.8.2.5.2 lub 6.8.3.5.6 obowiązujących od dnia 1 stycznia 2013 r., mogą być znakowane nadal zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2012 r. do czasu najbliższego badania okresowego po dniu 1 lipca 2013 r.

1.6.3.42 Dla UN 2381, kod cysterny podany w kolumnie (12) w tabeli A w dziale 3.2 obowiązujący do dnia 31 grudnia 2012 r. może być stosowany nadal do dnia 31 grudnia 2018 r. w odniesieniu do cystern stałych (pojazdów-cystern) i cystern odejmowalnych zbudowanych przed dniem 1 lipca 2013 r.

1.6.3.43 Cysterny stałe (pojazdy-cysterny) i cysterny odejmowalne zbudowane przed dniem 1 stycznia 2012 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2012 r., które jednak nie spełniają wymagań podanych pod 6.8.2.6 dotyczących norm EN 14432:2006 i EN 14433:2006 obowiązujących od dnia 1 stycznia 2011 r., mogą być używane nadal.

1.6.3.44 do 1.6.3.49 (Zarezerwowane)

1.6.3.50 Cysterny ze wzmocnionych tworzyw sztucznych (FRP)

Cysterny ze wzmocnionych tworzyw sztucznych (FRP) zbudowane przed dniem 1 lipca 2002 r. zgodnie z prototypem zatwierdzonym przed dniem 1 lipca 2001 r. na podstawie przepisów dodatku B.1c, obowiązującym do dnia 30 czerwca 2001 r., mogą być używane nadal, pod warunkiem, że spełniały one i nadal spełniają wszystkie wymagania obowiązujące do dnia 30 czerwca 2001 r.

Jednakże od dnia 1 lipca 2001 r. nowy prototyp nie może być zatwierdzony zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 30 czerwca 2001 r.

1.6.4 Kontenery-cysterny, cysterny przenośne i MEGC

1.6.4.1 Kontenery-cysterny zbudowane przed dniem 1 stycznia 1988 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 1987 r., które nie odpowiadają przepisom obowiązującym od dnia 1 stycznia 1988 r., mogą być używane nadal.

1.6.4.2 Kontenery-cysterny zbudowane przed dniem 1 stycznia 1993 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 1992 r., które nie odpowiadają przepisom obowiązującym od dnia 1 stycznia 1993 r., mogą być używane nadal.

1.6.4.3 Kontenery-cysterny zbudowane przed dniem 1 stycznia 1999 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 1998 r., które nie odpowiadają przepisom obowiązującym od dnia 1 stycznia 1999 r., mogą być używane nadal.

1.6.4.4 (Zarezerwowany)

1.6.4.5 Jeżeli, ze względu na zmiany w ADR, niektóre prawidłowe nazwy przewozowe gazów zostały zmienione, to nie jest wymagane poprawianie nazw na tabliczkach lub na zbiornikach (patrz 6.8.3.5.2 lub 6.8.3.5.3) pod warunkiem, że nazwy gazów na kontenerach-cysternach i MEGC lub na tabliczkach [patrz 6.8.3.5.6 (b) lub (c) ] zostaną poprawione podczas najbliższego badania okresowego.

1.6.4.6 Kontenery-cysterny zbudowane przed dniem 1 stycznia 2007 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2006 r., które nie odpowiadają wymaganiom dotyczącym wskazania w oznakowaniu wartości zewnętrznego ciśnienia obliczeniowego, podanym pod 6.8.2.5.1 i obowiązującym od dnia 1 stycznia 2007 r., mogą być używane nadal.

1.6.4.7 Kontenery-cysterny zbudowane przed dniem 1 stycznia 1997 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 1996 r., które nie odpowiadały przepisom podanym pod liczbami marginesowymi (lm.) 212 332 i 212 333, obowiązującymi od dnia 1 stycznia 1997 r., mogą być używane nadal.

1.6.4.8 (Zarezerwowany)

1.6.4.9 Kontenery-cysterny i MEGC, zaprojektowane i zbudowane zgodnie z przepisami technicznymi uznanymi w czasie ich budowy za zgodne z wymaganiami określonymi pod 6.8.2.7 obowiązującymi w tym czasie, mogą być używane nadal.

1.6.4.10 (Skreślony)

1.6.4.11 (Zarezerwowany)

1.6.4.12 Kontenery-cysterny i MEGC zbudowane przed dniem 1 stycznia 2003 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi do dnia 30 czerwca 2001 r., które nie odpowiadają przepisom obowiązującym od dnia 1 lipca 2001 r., mogą być używane nadal.

Jednakże, powinny być one oznakowane odpowiednim kodem cysterny oraz, jeżeli ma to zastosowanie, odpowiednimi kodami alfanumerycznymi przepisów szczególnych TC i TE, zgodnie z 6.8.4.

1.6.4.13 Kontenery-cysterny zbudowane przed dniem 1 lipca 2003 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2002 r., które nie spełniają wymagań podanych pod 6.8.2.1.7 obowiązujących od 1 stycznia 2003 r. i przepisu szczególnego TE15 podanego pod 6.8.4 (b) obowiązującego od 1 stycznia 2003 r. do 31 grudnia 2006 r., mogą być używane nadal.

1.6.4.14 (Zarezerwowany)

1.6.4.15 Do czasu wykonania pierwszego badania po dniu 1 stycznia 2007 r. nie wymaga się umieszczania na tabliczce cysterny rodzaju badania ("P" lub "L") określonego pod 6.8.2.5.1.

1.6.4.16 (Skreślony)

1.6.4.17 (Skreślony)

1.6.4.18 Odnośnie do kontenerów-cystern i MEGC zbudowanych przed dniem 1 stycznia 2007 r., które nie odpowiadają wymaganiom dotyczącym dokumentacji cysterny podanym pod 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 i 6.8.3.4, dokumentacja cysterny powinna obejmować okres rozpoczynający się najpóźniej od daty najbliższego badania okresowego.

1.6.4.19 Kontenery-cysterny przeznaczone do przewozu materiałów klasy 3,1 grupy pakowania, o prężności par w temperaturze 50°C nie wyższej niż 175 kPa (1,75 bara) (ciśnienie absolutne), zbudowane przed dniem 1 lipca 2007 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2006 r., którym zgodnie z tymi wymaganiami przyporządkowano kod cysterny L1,5BN, mogą być używane do przewozu wymienionych materiałów do dnia 31 grudnia 2016 r.

1.6.4.20 Kontenery-cysterny ładowane podciśnieniowo i przeznaczone do przewozu odpadów, zbudowane przed dniem 1 lipca 2005 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2004 r., które nie spełniają wymagań podanych pod 6.10.3.9 obowiązujących od dnia 1 stycznia 2005 r., mogą być używane nadal.

1.6.4.21 do 1.6.4.29 (Zarezerwowane)

1.6.4.30 Cysterny przenośne i MEGC UN, które nie odpowiadają wymaganiom konstrukcyjnym obowiązującym od dnia 1 stycznia 2007 r., ale są zbudowane zgodnie ze świadectwem zatwierdzenia typu wydanym przed dniem 1 stycznia 2008 r., mogą być używane nadal.

1.6.4.31 Odnośnie do materiałów, dla których w kolumnie (11) Tabeli A w dziale 3.2 podano przepis TP35, instrukcja T14 określona w ADR obowiązującej do dnia 31 grudnia 2008 r., może być nadal stosowana do dnia 31 grudnia 2014 r.

1.6.4.32 Jeżeli zbiornik kontenera-cysterny był przed dniem 1 stycznia 2009 r. podzielony za pomocą przegród lub falochronów na komory o pojemności nie większej niż 7500 litrów, to do czasu przeprowadzenia następnego badania okresowego zgodnie z 6.8.2.4.2, symbol S wymagany pod 6.8.2.5.1 nie musi być umieszczony po pojemności zbiornika.

1.6.4.33 W odstępstwie od przepisu 4.3.2.2.4, kontenery-cysterny przeznaczone do przewozu gazów skroplonych lub gazów schłodzonych skroplonych, spełniające odpowiednie wymagania konstrukcyjne ADR, których zbiorniki zostały podzielone przed dniem 1 lipca 2009 r. za pomocą przegród lub falochronów na przestrzenie o pojemności większej niż 7500 litrów, mogą być nadal napełniane do więcej niż 20% i mniej niż 80% ich pojemności.

1.6.4.34 i 1.6.4.35 (Skreślone)

1.6.4.36 W przypadku materiałów, dla których w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2 podano przepis szczególny TP37, mogą być nadal stosowane do dnia 31 grudnia 2016 r. instrukcje dla cystern przenośnych podane w przepisach ADR obowiązujących do dnia 31 grudnia 2010 r.

1.6.4.37 Cysterny przenośne i MEGC, zbudowane przed dniem 1 stycznia 2012 r., spełniające odpowiednie wymagania w zakresie oznakowania, podane pod 6.7.2.20.1, 6.7.3.16.1, 6.7.4.15.1 lub 6.7.5.13.1, obowiązujące do dnia 31 grudnia 2010 r., mogą być używane nadal, jeżeli spełniają wszystkie inne wymagania ADR obowiązujące od dnia 1 stycznia 2011 r., w tym - o ile ma to zastosowanie - wymaganie podane pod 6.7.2.20.1 (g) dotyczące oznakowania symbolem "S", umieszczonym na tabliczce w przypadku, gdy zbiornik lub komora zostały podzielone falochronami na przestrzenie o pojemności nie większej niż 7500 litrów. Jeżeli zbiornik lub komora zostały podzielone falochronami na przestrzenie o pojemności nie większej niż 7500 litrów przed dniem 1 stycznia 2012 r., to oznakowanie symbolem "S", naniesionym odpowiednio obok wartości pojemności zbiornika lub komory, nie jest wymagane do czasu przeprowadzenia najbliższego badania okresowego lub próby, zgodnie z 6.7.2.19.5.

1.6.4.38 Cysterny przenośne zbudowane przed dniem 1 stycznia 2014 r., mogą nie być oznakowane kodem instrukcji dla cystern przenośnych wymaganym pod 6.7.2.20.2, 6.7.3.16.2 i 6.7.4.15.2, do czasu przeprowadzenia najbliższego badania okresowego i próby.

1.6.4.39 Kontenery-cysterny i MEGC, zaprojektowane i zbudowane zgodnie z normami obowiązującymi w czasie ich budowy (patrz 6.8.2.6 i 6.8.3.6) na podstawie obowiązujących w tym czasie przepisów ADR, mogą być używane nadal, jeżeli nie zabrania tego przepis przejściowy.

1.6.4.40 Kontenery-cysterny zbudowane przed dniem 1 lipca 2011 r., zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.8.2.2.3 obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2010 r., które nie spełniają wymagań podanych pod 6.8.2.2.3 w trzecim akapicie dotyczących umiejscowienia łapacza płomienia lub przerywacza płomienia, mogą być używane nadal.

1.6.4.41 W przypadku materiałów trujących inhalacyjnie o numerach UN: 1092, 1238, 1239, 1244, 1251, 1510, 1580, 1810, 1834, 1838, 2474, 2486, 2668, 3381, 3383, 3385, 3387 i 3389, kod cysterny podany w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2, obowiązujący do dnia 31 grudnia 2010 r., może być nadal stosowany do dnia 31 grudnia 2016 r. w odniesieniu do kontenerów-cystern zbudowanych przed dniem 1 lipca 2011 r.

1.6.4.42 Kontenery-cysterny zbudowane przed dniem 1 lipca 2013 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2012 r., które jednak nie spełniają przepisów dotyczących znakowania podanych pod 6.8.2.5.2 lub 6.8.3.5.6 obowiązujących od dnia 1 stycznia 2013 r., mogą być znakowane nadal zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2012 r., do czasu najbliższego badania okresowego po dniu 1 lipca 2013 r.

1.6.4.43 Cysterny przenośne i MEGC zbudowane przed dniem 1 stycznia 2014 r. nie muszą spełniać wymagań przepisów podanych pod 6.7.2.13.1 (f), 6.7.3.9.1 (e), 6.7.4.8.1 (e) i 6.7.5.6.1 (d) odnośnie znakowania urządzeń obniżających ciśnienie.

1.6.4.44 W przypadku materiałów, dla których przepisy szczególne dla cystern przenośnych TP38 lub TP39 są przypisane w kolumnie (11) w tabeli A w dziale 3.2, instrukcja dla cysterny przenośnej określona w ADR obowiązująca do dnia 31 grudnia 2012 r., może być stosowana nadal do dnia 31 grudnia 2018 r.

1.6.4.45 Odnośnie UN 2381, kod cysterny określony w kolumnie (12) w tabeli A w dziale 3.2 obowiązujący do dnia 31 grudnia 2012 r., może być stosowany nadal do dnia 31 grudnia 2018 r. dla kontenerów-cystern zbudowanych przed dniem 1 lipca 2013 r.

1.6.4.46 Kontenery-cysterny zbudowane przed dniem 1 stycznia 2012 r. zgodnie z wymaganiami obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2012 r., które jednak nie spełniają wymagań podanych pod 6.8.2.6 dotyczących norm EN 14432:2006 i EN 14433:2006 obowiązujących od dnia 1 stycznia 2011 r., mogą być używane nadal.

1.6.5 Pojazdy

1.6.5.1 i 1.6.5.2 (Zarezerwowane)

1.6.5.3 (Skreślony)

1.6.5.4 Wymagania dotyczące konstrukcji pojazdów EX/II, EX/III, FL, OX i AT zawarte w części 9, obowiązujące do dnia 31 grudnia 2012 r., mogą być stosowane do dnia 31 marca 2014 r.

1.6.5.5 Pojazdy zarejestrowane lub dopuszczone do eksploatacji przed dniem 1 stycznia 2003 r., których wyposażenie elektryczne nie spełnia wymagań podanych pod 9.2.2, 9.3.7 lub 9.7.8, lecz spełnia odpowiednie wymagania obowiązujące do dnia 30 czerwca 2001 r., mogą być używane nadal.

1.6.5.6 (Skreślony)

1.6.5.7 Pojazdy kompletne lub skompletowane, na które wydano homologację typu przed dniem 31 grudnia 2002 r. zgodnie Regulaminem EKG Nr 105 6  wraz z poprawkami serii 01 lub zgodnie z odpowiednimi przepisami Dyrektywy 98/91/WE 7 , nieodpowiadające wymaganiom działu 9.2, ale odpowiadające wymaganiom dotyczącym konstrukcji pojazdów podstawowych (przepisy podane pod liczbami marginesowymi 220 100 do 220 540 w dodatku B.2) obowiązującymi do dnia 30 czerwca 2001 r., mogą być nadal dopuszczane do przewozu i używane, pod warunkiem, że zostały one zarejestrowane lub dopuszczone do ruchu przed dniem 1 lipca 2003 r.

1.6.5.8 Pojazdy EX/II i EX/III dopuszczone po raz pierwszy przed dniem 1 lipca 2005 r., które spełniają wymagania części 9 obowiązujące do dnia 31 grudnia 2004 r., ale nie spełniają wymagań części 9 obowiązujących od dnia 1 stycznia 2005 r., mogą być używane nadal.

1.6.5.9 Pojazdy-cysterny z cysternami stałymi o pojemności powyżej 3 m3, zarejestrowane po raz pierwszy (lub dopuszczone do ruchu, jeżeli rejestracja nie jest wymagana) przed dniem 1 lipca 2004 r., przeznaczone do przewozu towarów niebezpiecznych w stanie ciekłym lub stopionym i badane przy zastosowaniu ciśnienia próbnego poniżej 4 barów, które nie spełniają wymagań podanych pod 9.7.5.2, mogą być używane nadal.

1.6.5.10 Świadectwa dopuszczenia zgodne z wzorem określonym pod 9.1.3.5, obowiązującym do dnia 31 grudnia 2006 r. oraz świadectwa dopuszczenia zgodne z wzorem określonym pod 9.1.3.5, obowiązującym od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2008 r., mogą być używane nadal.

1.6.5.11 MEMU zbudowane i zatwierdzone przed dniem 1 stycznia 2009 r. zgodnie z przepisami krajowymi, które nie spełniają wymagań w zakresie konstrukcji i zatwierdzania obowiązujących od dnia 1 stycznia 2009 r., mogą być używane nadal, jeżeli zostały zatwierdzone przez właściwe władze państw, w których są używane.

1.6.5.12 Pojazdy EX/III i FL, zarejestrowane lub dopuszczone do ruchu przed dniem 1 kwietnia 2012 r., które nie spełniają wymagań podanych pod 9.2.2.6.3 dotyczących połączeń elektrycznych, lecz spełniają odpowiednie wymagania obowiązujące do dnia 31 grudnia 2010 r., mogą być używane nadal.

1.6.5.13 Przyczepy zarejestrowane po raz pierwszy (lub dopuszczone do ruchu, jeżeli rejestracja nie jest wymagana) przed dniem 1 lipca 1995 r., wyposażone w układ przeciwpoślizgowy zgodny z Regulaminem EKG Nr 13 wraz ze zmianami serii 06, lecz niezgodny z wymaganiami dla układu przeciwpoślizgowego kategorii A, mogą być używane nadal.

1.6.5.14 MEMU, które zostały zatwierdzone przed dniem 1 lipca 2013 r. zgodnie z przepisami ADR obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2012 r., ale które nie są zgodne z wymaganiami podanymi pod 6.12.3.1.2 lub 6.12.3.2.2 obowiązującymi od dnia 1 stycznia 2013 r., mogą być używane nadal.

1.6.6 Klasa 7

1.6.6.1 Sztuki przesyłki niewymagające zatwierdzenia wzoru przez właściwą władzę zgodnie z przepisami IAEA Safety Series No. 6 z 1985 r. i z 1985 r. z poprawkami wprowadzonymi w 1990 r.

Wyłączone sztuki przesyłki, przemysłowe sztuki przesyłki Typu IP-1, IP-2 i IP-3 oraz sztuki przesyłki Typu A, które nie wymagały zatwierdzenia wzoru przez właściwą władzę i spełniają wymagania przepisów IAEA "Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material" (IAEA Safety Series No. 6) z 1985 r. lub z 1985 r. z poprawkami wprowadzonymi w 1990 r. mogą być używane nadal pod warunkiem stosowania obowiązkowego programu zapewnienia jakości, zgodnie z wymaganiami podanymi pod 1.7.3 oraz ograniczeń dotyczących aktywności i materiału podanych pod 2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, w przepisie szczególnym 336 w dziale 3.3 i pod 4.1.9.3 .

Każde opakowanie, w którym dokonano zmian innych niż poprawiających bezpieczeństwo lub opakowania wyprodukowane po 31 grudnia 2003 r., powinny spełniać wymagania ADR. Sztuki przesyłki przygotowane do przewozu nie później niż do dnia 31 grudnia 2003 r., zgodne z przepisami IAEA Safety Series No. 6 z 1985 r. lub z 1985 r. z poprawkami wprowadzonymi w 1990 r., mogą być nadal stosowane do transportu. Sztuki przesyłki przygotowane do przewozu po tym terminie powinny spełniać wymagania ADR.

1.6.6.2 Sztuki przesyłki zatwierdzone zgodnie z przepisami IAEA Safety Series No. 6 z 1973 r., z 1973 r. z poprawkami, z 1985 r. i z 1985 r. z poprawkami wprowadzonymi w 1990 r.

1.6.6.2.1 Opakowania wyprodukowane zgodnie ze wzorem sztuki przesyłki zatwierdzonym przez właściwą władzę na podstawie przepisów IAEA Safety Series No. 6 z 1973 r. lub z 1973 r. z poprawkami, mogą być używane nadal pod warunkiem, że wzór sztuki przesyłki został zatwierdzony wielostronnie, obowiązkowy program zapewnienia jakości odpowiada wymaganiom zgodnym z 1.7.3, a ograniczenia dotyczące aktywności i materiału odpowiadają wymaganiom podanym pod 2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, w przepisie szczególnym 337 w dziale 3.3 i pod 4.1.9.3. Żadna nowa produkcja takich opakowań nie powinna być rozpoczynana. Zmiany we wzorze opakowania, rodzaju lub ilości dopuszczonej zawartości promieniotwórczej, które według właściwej władzy mogą w sposób znaczący wpływać na bezpieczeństwo, powinny spełniać wymagania ADR. Każdemu opakowaniu powinien być nadany numer seryjny, zgodnie z wymaganiem podanym pod 5.2.1.7.5, który powinien być umieszczony na zewnętrznej stronie każdego opakowania.

1.6.6.2.2 Opakowania wyprodukowane zgodnie ze wzorem sztuki przesyłki zatwierdzonym przez właściwą władzę na podstawie przepisów IAEA Safety Series No. 6 z 1985 r. lub z 1985 r. z poprawkami wprowadzonymi w 1990 r., mogą być używane nadal pod warunkiem, że wzór sztuki przesyłki został zatwierdzony wielostronnie, obowiązkowy program zapewnienia jakości odpowiada wymaganiom zgodnym z 1.7.3, a ograniczenia dotyczące aktywności i materiału odpowiadają wymaganiom podanym pod 2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, w przepisie szczególnym 337 w dziale 3.3 i pod 4.1.9.3. Zmiany dotyczące wzoru opakowania, rodzaju i ilości dopuszczonej zawartości promieniotwórczej, które według właściwej władzy mogą w sposób znaczący wpływać na bezpieczeństwo, powinny spełniać wymagania niniejszych przepisów. Wszystkie opakowania, których produkcja rozpocznie się po dniu 31 grudnia 2006 r. powinny spełniać wymagania ADR.

1.6.6.3 Materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej zatwierdzony zgodnie z przepisami IAEA Safety Series No. 6 z 1973r, z 1973 r. z poprawkami, z 1985 r. i z 1985 r. z poprawkami wprowadzonymi w 1990 r.

Materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej wyprodukowany zgodnie ze wzorem, który został zatwierdzony jednostronnie przez właściwą władzę na podstawie przepisów IAEA Safety Series No. 6 z 1973 r., z 1973 r. z poprawkami, z 1985 r. lub z 1985 r. z poprawkami wprowadzonymi w 1990 r., może być używany pod warunkiem stosowania obowiązkowego programu zapewnienia jakości, zgodnie z wymaganiami podanymi pod 1.7.3. Każdy materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej wyprodukowany po dniu 31 grudnia 2003 r. powinien spełniać wymagania ADR.

DZIAŁ  1.7

WYMAGANIA OGÓLNE DOTYCZĄCE KLASY 7

1.7.1 Przepisy ogólne

UWAGA 1: W przypadku zdarzeń lub wypadków podczas przewozu materiałów promieniotwórczych, należy postępować zgodnie z przepisami postępowania awaryjnego, ustanowionymi przez właściwe krajowe lub międzynarodowe organizacje w celu ochrony ludzi, mienia i środowiska. Stosowne wytyczne do takich przepisów są zawarte w "Planning and Preparing for Emergency Response to Transport Accidents Involving Radioactive Material", Safety Standard Series No. TS-G-1.2 (ST-3), IAEA, Vienna (2002).

UWAGA 2: Procedury postępowania awaryjnego powinny uwzględniać możliwość powstawania innych niebezpiecznych substancji w wyniku reakcji między zawartością przesyłki i środowiskiem naturalnym podczas zdarzenia lub wypadku.

1.7.1.1 ADR ustala normy bezpieczeństwa, które zapewniają podczas przewozu materiałów promieniotwórczych akceptowalny poziom kontroli nad promieniowaniem, krytycznością i wydzielaniem ciepła, stanowiących zagrożenie dla ludzi, mienia i środowiska. Normy te opierają się na przepisach IAEA "Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material, 2009 edition, Safety Standards Series No. TS-R-1, IAEA, Vienna (2009)". Materiał wyjaśniający znajduje się w "Advisory Material for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (2005 Edition)", Safety Standard Series No. TS-G-1.1 (Rev. 1), IAEA, Vienna, (2008).

1.7.1.2 Celem ADR jest ustanowienie wymagań, które powinny być spełnione w celu zapewnienia bezpieczeństwa i ochrony ludności, mienia i środowiska przed skutkami promieniowania podczas przewozu materiałów promieniotwórczych. Ochronę tę osiąga się poprzez wymaganie

(a) zapewnienia integralności opakowania dla zawartości promieniotwórczej;

(b) kontroli poziomu promieniowania na zewnątrz opakowania;

(c) zapobiegania osiągnięciu krytyczności; oraz

(d) zapobiegania szkodom powodowanym przez ciepło.

Wymagania te są spełnione - po pierwsze - poprzez stopniowanie ograniczenia zawartości promieniotwórczej dla sztuk przesyłki i pojazdów oraz stosowanie norm wytrzymałościowych dla wzorów sztuk przesyłki w zależności od zagrożenia powodowanego przez zawartość promieniotwórczą. Po drugie - poprzez wprowadzenie wymagań co do projektowania i eksploatacji sztuk przesyłki oraz konserwacji opakowań, biorąc pod uwagę charakter zawartości promieniotwórczej. W fazie końcowej wymagania, o których mowa, są spełnione poprzez obowiązkową kontrolę administracyjną obejmującą odpowiednie procedury zatwierdzania przez właściwą władzę.

1.7.1.3 ADR stosuje się do przewozu drogowego materiałów promieniotwórczych, z uwzględnieniem sporadycznych przewozów takich materiałów. Przewóz obejmuje wszystkie czynności i warunki związane z przemieszczaniem materiałów promieniotwórczych, łącznie z projektowaniem, wytwarzaniem, konserwacją i naprawą opakowań transportowych oraz przygotowanie, wysyłkę, załadunek, przewóz wraz z przechowywaniem podczas tranzytu, rozładunek i odbiór ładunków i sztuk przesyłki z materiałami promieniotwórczymi w miejscu ich końcowego przeznaczenia. Do norm wytrzymałościowych w ADR stosuje się podejście stopniowane, które charakteryzuje się trzema ogólnymi poziomami dotkliwości:

(a) rutynowe warunki przewozu (bez zdarzeń);

(b) normalne warunki przewozu (drobne wypadki);

(c) awaryjne warunki przewozu.

1.7.1.4 Przepisy zawarte w ADR nie mają zastosowania do przewozu:

(a) materiałów promieniotwórczych, które są integralną częścią środka transportu

(b) materiałów promieniotwórczych przemieszczanych wewnątrz jednostki organizacyjnej, która podlega stosownym przepisom dotyczącym bezpieczeństwa obowiązującym w tej jednostce i gdy transport nie odbywa się publicznymi drogami lub koleją publiczną

(c) materiały promieniotwórcze wszczepione lub zaaplikowane osobie lub żywemu zwierzęciu w celu diagnozy lub leczenia;

(d) materiały promieniotwórcze w artykułach powszechnego użytku, które otrzymały zatwierdzenie wydane przez właściwą władzę do sprzedaży konsumentom;

(e) naturalne materiały i rudy zawierające naturalnie występujące radionuklidy, które są w ich naturalnym stanie lub są przetwarzane w celach innych niż ekstrakcja radionuklidów oraz które nie są przeznaczone do przetwarzania w celu używania tych radionuklidów, pod warunkiem że stężenie promieniotwórcze tych materiałów nie przekracza wartości 10 razy większej niż wartości określone pod 2.2.7.2.2.1 (b), albo obliczone zgodnie z 2.2.7.2.2.2 do 2.2.7.2.2.6;

(f) niepromieniotwórcze obiekty stałe, na powierzchni których znajdują się substancje promieniotwórcze w ilościach nieprzekraczających limitów określonych w definicji "Skażenie" pod 2.2.7.1.2.

1.7.1.5 Wymagania szczególne dotyczące wyłączonych sztuk przesyłki.

1.7.1.5.1 Wyłączone sztuki przesyłki, które mogą zawierać materiał promieniotwórczy w ilościach ograniczonych, przyrządy, wyroby i puste opakowania określone pod 2.2.7.2.4.1, powinny podlegać jedynie następującym przepisom części 5 do 7:

(a) obowiązującym wymaganiom określonym pod 5.1.2, 5.1.3.2, 5.1.4, 5.1.5.4, 5.2.1.9 oraz 7.5.11 CV33 (5.2);

(b) wymaganiom dotyczącym wyłączonych sztuk przesyłki wyszczególnionym pod 6.4.4; oraz

(c) jeżeli wyłączona sztuka przesyłki zawiera materiał rozszczepialny, jednemu z wyłączeń, dotyczącym materiałów rozszczepialnych określonych pod 2.2.7.2.3.5, powinno zostać zastosowane w zgodności z podrozdziałem 6.4.7.2.

1.7.1.5.2 Wyłączone sztuki przesyłki powinny spełniać odpowiednie przepisy wszystkich innych części ADR.

1.7.2 Program ochrony przed promieniowaniem

1.7.2.1 Przewóz materiałów promieniotwórczych powinien być zgodny z Programem Ochrony przed Promieniowaniem, który składa się z systematycznych działań mających na celu zapewnienie odpowiedniego stosowania środków ochrony przed promieniowaniem.

1.7.2.2 Dawki dla ludzi powinny być niższe od odpowiednich dawek granicznych. Ochrona i bezpieczeństwo powinny być tak zoptymalizowane, aby wielkości dawek indywidualnych, liczba osób narażonych i prawdopodobieństwo wystąpienia narażenia było tak małe, jak to jest rozsądnie osiągalne, biorąc pod uwagę czynniki ekonomiczne i społeczne, a dawki dla ludzi powinny być poniżej odpowiednich dawek granicznych. Powinno się stosować podejście systematyczne i konstruktywne, z uwzględnieniem związków między transportem i innymi formami działalności.

1.7.2.3 Rodzaj i zakres środków przyjętych w programie powinien być odpowiedni do wielkości i prawdopodobieństwa narażenia na promieniowanie. Program powinien zawierać wymagania podane pod 1.7.2.2, 1.7.2.4, 1.7.2.5 oraz 7.5.11 CV33 (1.1). Na żądanie właściwej władzy, program ten powinien być udostępniony do kontroli.

1.7.2.4 W przypadku narażenia zawodowego wynikającego z działalności transportowej, jeżeli ocenia się, że otrzymanie dawki skutecznej:

(a) od 1 mSv do 6 mSv na rok jest prawdopodobne, realizowany jest program oceny dawek indywidualnych poprzez monitoring środowiska pracy lub monitoring dawek indywidualnych;

(b) większej niż 6mSv na rok jest prawdopodobne, prowadzony jest monitoring dawek indywidualnych.

Jeżeli prowadzony jest monitoring dawek indywidualnych lub monitoring środowiska pracy, to powinny być przechowywane odpowiednie rejestry pomiarów.

UWAGA: W przypadku, narażenia zawodowego wynikającego z działalności transportowej, jeżeli ocenia się że, otrzymanie dawki efektywnej zbliżonej do 1 mSv na rok jest mało prawdopodobne, nie wymaga się specjalnych procedur pracy, szczegółowego monitoringu, programu oceny dawek oraz prowadzenia rejestru dawek indywidualnych.

1.7.2.5 Pracownicy (patrz 7.5.11, CV33 UWAGA 3) powinni przejść odpowiednie szkolenie dotyczące ochrony przed promieniowaniem, obejmujące stosowanie środków zapobiegawczych w celu ograniczenia narażenia ich na promieniowanie oraz narażenia innych osób, wskutek wykonywanej przez tych pracowników pracy.

1.7.3 Zapewnienie jakości

W celu zapewnienia zgodności z odpowiednimi przepisami ADR, powinny być opracowane i wdrożone programy zapewnienia jakości w zakresie projektowania, wytwarzania, badania, sporządzania dokumentacji, stosowania, konserwacji i kontroli wszystkich materiałów promieniotwórczych w postaci specjalnej, materiałów promieniotwórczych słabo rozpraszalnych i sztuk przesyłki oraz programy w zakresie przewozu i czynności związanych z przechowywaniem podczas tranzytu. Programy te powinny być oparte na międzynarodowych, krajowych lub innych normach akceptowanych przez właściwą władzę. Na żądanie właściwej władzy powinien być udostępniony dokument potwierdzający, że specyfikacja wzoru została w pełni wdrożona. Producent, nadawca lub użytkownik powinien umożliwić właściwej władzy przeprowadzenie kontroli podczas wytwarzania i stosowania materiałów, o których mowa, oraz wykazać, że:

(a) stosowane metody wytwarzania i materiały odpowiadają specyfikacjom zatwierdzonego wzoru; oraz

(b) wszystkie opakowania są okresowo kontrolowane, a w razie konieczności, naprawiane i utrzymywane w dobrym stanie tak, aby spełniały one zawsze, również po wielokrotnym użyciu, wszystkie mające zastosowanie wymagania i specyfikacje.

Jeżeli wymagane jest zatwierdzenie przez właściwą władzę, to takie zatwierdzenie powinno być uwarunkowane istnieniem właściwego programu zapewnienia jakości.

1.7.4 Warunki specjalne

1.7.4.1 Warunki specjalne oznaczają przepisy zatwierdzone przez właściwą władzę, na podstawie których mogą być przewożone przesyłki niespełniające wszystkich odpowiednich wymagań ADR.

UWAGA: Warunki specjalne nie są traktowane jako odstępstwa czasowe zgodnie z 1.5.1.

1.7.4.2 Przesyłki, dla których zapewnienie zgodności z przepisami mającymi zastosowanie do klasy 7 jest niemożliwe do spełnienia w praktyce, nie powinny być przewożone, z wyjątkiem przewozu na warunkach specjalnych. Właściwa władza może zatwierdzić warunki specjalne przewozu dla pojedynczej przesyłki lub dla planowanej serii wielu przesyłek, pod warunkiem, że jest przekonana o praktycznej niemożliwości zapewnienia zgodności z ADR, a wymagany poziom bezpieczeństwa ustalony w ADR zostanie udokumentowany zastosowaniem innych, alternatywnych środków. Ogólny poziom bezpieczeństwa podczas przewozu powinien być co najmniej równoważny temu, który byłby zapewniony przy spełnieniu wszystkich mających zastosowanie wymagań. Dla realizacji takich przewozów w ruchu międzynarodowym wymagane jest zatwierdzenie wielostronne.

1.7.5 Materiały promieniotwórcze o innych, niebezpiecznych właściwościach

W celu zapewnienia zgodności z odpowiednimi przepisami ADR, przy sporządzaniu dokumentacji, pakowaniu, znakowaniu, stosowaniu nalepek ostrzegawczych, przechowywaniu, segregacji i przewozie, poza właściwościami promieniotwórczymi i rozszczepialnymi, należy uwzględniać każde zagrożenie dodatkowe stwarzane przez zawartość sztuki przesyłki, np. właściwości palne, piroforyczne, trujące i żrące.

1.7.6 Niezgodności

1.7.6.1 W przypadku stwierdzenia przekroczenia wartości granicznych poziomu promieniowania lub skażenia podanych w przepisach ADR,

(a) nadawca powinien być poinformowany o niezgodności przez:

(i) przewoźnika, jeżeli niezgodność została stwierdzona podczas przewozu; lub

(ii) przez odbiorcę, jeżeli niezgodność została stwierdzona przy odbiorze;

(b) przewoźnik, lub odpowiednio nadawca lub odbiorca, powinien:

(i) podjąć natychmiast działania w celu ograniczenia skutków niezgodności;

(ii) zbadać przyczyny, okoliczności i skutki niezgodności;

(iii) podjąć odpowiednie działania dla usunięcia przyczyn i okoliczności, które doprowadziły do niezgodności oraz odpowiednie działania zapobiegawcze; oraz

(iv) przekazać właściwej władzy informację o przyczynach niezgodności i działaniach korygujących lub prewencyjnych, które zostały podjęte lub mają być podjęte;

(c) informacja o niezgodności powinna być przekazana nadawcy i właściwej władzy możliwie szybko, a w przypadku wystąpienia narażenia spowodowanego zdarzeniem radiacyjnym lub zaistnienia sytuacji prowadzącej do takiego narażenia - natychmiast.

DZIAŁ  1.8

KONTROLA ORAZ INNE ŚRODKI WSPOMAGAJĄCE, STOSOWANE W CELU ZAPEWNIENIA ZGODNOŚCI Z WYMAGANIAMI BEZPIECZEŃSTWA

1.8.1 Kontrola administracyjna towarów niebezpiecznych

1.8.1.1 Właściwe władze Umawiających się Stron, mogą przeprowadzać na swoich terytoriach w każdym czasie, kontrole mające na celu sprawdzenie, czy przestrzegane są wymagania dotyczące przewozu towarów niebezpiecznych, w tym wymagania podane pod 1.10.1.5.

Jednakże, kontrole te powinny być przeprowadzane w taki sposób, aby nie powodowały zagrożeń dla osób, majątku i środowiska oraz znaczących zakłóceń w ruchu drogowym.

1.8.1.2 Uczestnicy przewozu towarów niebezpiecznych (dział 1.4) powinni, stosownie do zakresu swoich obowiązków, bezzwłocznie udostępnić właściwym władzom lub ich przedstawicielom, informacje potrzebne do przeprowadzenia kontroli.

1.8.1.3 W celu przeprowadzenia kontroli na terenie przedsiębiorstw uczestniczących w przewozie towarów niebezpiecznych (dział 1.4), właściwe władze mogą dokonywać również inspekcji, sprawdzania niezbędnych dokumentów oraz pobierać próbki towarów lub opakowań w celu ich zbadania, pod warunkiem, że nie spowoduje to pogorszenia stanu bezpieczeństwa. Jeżeli jest to potrzebne i możliwe, uczestnicy przewozu towarów niebezpiecznych (dział 1.4) powinni udostępnić dla celów kontroli pojazdy i ich części oraz wyposażenie i instalacje. Mogą oni, jeżeli uważają to za potrzebne, wyznaczyć osobę ze swojego przedsiębiorstwa w celu towarzyszenia przedstawicielowi właściwej władzy w czasie kontroli.

1.8.1.4 Jeżeli właściwe władze stwierdzą że wymagania ADR nie są przestrzegane, mogą zabronić wysyłki lub wstrzymać operacje transportowe do czasu usunięcia stwierdzonych nieprawidłowości, albo zastosować inne odpowiednie środki. Unieruchomienie pojazdu może nastąpić w miejscu kontroli lub w innym miejscu, wybranym przez właściwą władzę ze względów bezpieczeństwa. Środki, o których mowa, nie powinny powodować znaczących zakłóceń w ruchu drogowym.

1.8.2 Współdziałanie administracji

1.8.2.1 Umawiające się Strony powinny porozumieć się w zakresie wzajemnego wsparcia administracyjnego w celu wdrażania ADR.

1.8.2.2 W przypadku, gdy jedna z Umawiających się Stron ma podstawy do stwierdzenia, że bezpieczeństwo przewozu towarów niebezpiecznych przez jej terytorium zostało zagrożone na skutek bardzo poważnych lub powtarzających się naruszeń przepisów przez przedsiębiorstwo, którego zarząd ma siedzibę na terytorium innej Umawiającej się Strony, powinna ona powiadomić o tych naruszeniach właściwe władze tej innej Umawiającej się Strony. Właściwe władze Umawiającej się Strony, na terytorium której stwierdzono bardzo poważne lub powtarzające się naruszenia przepisów mogą zwrócić się do właściwych władz Umawiającej się Strony, na terytorium której ma siedzibę zarząd wymienionego przedsiębiorstwa, o zastosowanie odpowiednich środków wobec winnego (winnych). Przesyłanie danych dotyczących osób nie powinno być dozwolone, z wyjątkiem przypadków, gdy jest to niezbędne do ścigania bardzo poważnych lub powtarzających się naruszeń przepisów.

1.8.2.3 Właściwe władze, które zostały w ten sposób powiadomione, powinny poinformować właściwe władze Umawiającej się Strony, na terytorium której stwierdzono naruszenia przepisów, o środkach jakie zostały, jeżeli była taka potrzeba, podjęte wobec wymienionego przedsiębiorstwa.

1.8.3 Doradca do spraw bezpieczeństwa

1.8.3.1 Każde przedsiębiorstwo, którego działalność obejmuje przewóz towarów niebezpiecznych albo związane z nim pakowanie, załadunek, napełnianie lub rozładunek, powinno wyznaczyć jednego lub więcej doradców do spraw bezpieczeństwa w transporcie towarów niebezpiecznych, odpowiedzialnego za wspieranie działań zapobiegających zagrożeniom dla osób, mienia i środowiska, związanych z taką działalnością.

1.8.3.2 Właściwe władze Umawiającej się Strony mogą postanowić, że wymaganie to nie ma zastosowania wobec przedsiębiorstw:

(a) których działalność dotyczy takich ilości towarów w każdej jednostce transportowej, które są mniejsze od podanych pod 1.1.3.6, 1.7.1.4 i w działach 3.3, 3.4 i 3.5, albo

(b) dla których przewóz lub związany z nim załadunek lub rozładunek towarów niebezpiecznych nie stanowi głównej lub dodatkowej działalności, a które okazjonalnie zaangażowane są w przewóz krajowy lub związany z nim załadunek lub rozładunek towarów niebezpiecznych, stwarzających małe ryzyko zanieczyszczenia środowiska.

1.8.3.3 Głównym zadaniem doradcy, przy zachowaniu odpowiedzialności kierującego przedsiębiorstwem, powinno być dążenie, poprzez zastosowanie wszystkich niezbędnych środków i działań oraz w granicach określonych zakresem działalności przedsiębiorstwa, do ułatwienia prowadzenia tej działalności zgodnie z odpowiednimi wymaganiami i w możliwie najbezpieczniejszy sposób.

Odnośnie do działalności przedsiębiorstwa, doradca ma w szczególności następujące obowiązki:

- śledzenie zgodności z wymaganiami dotyczącymi przewozu towarów niebezpiecznych;

- doradzanie przedsiębiorstwu w zakresie przewozu towarów niebezpiecznych;

- przygotowywanie rocznego sprawozdania z działalności przedsiębiorstwa w zakresie przewozu towarów niebezpiecznych dla kierownictwa tego przedsiębiorstwa lub odpowiednio dla władz lokalnych. Sprawozdanie powinno być przechowywane przez pięć lat i udostępniane władzom krajowym na ich żądanie.

Obowiązki doradcy obejmują również śledzenie następujących praktyk i procedur związanych z działalnością przedsiębiorstwa, o której mowa:

- procedur służących zachowaniu zgodności z wymaganiami dotyczącymi identyfikacji przewożonych towarów niebezpiecznych;

- praktyki przedsiębiorstwa w zakresie uwzględniania wymagań specjalnych związanych z przewożonym towarem w przypadku zakupu środków transportu;

- procedur służących sprawdzeniu wyposażenia używanego w związku z przewozem, załadunkiem i rozładunkiem towarów niebezpiecznych;

- prawidłowego szkolenia pracowników przedsiębiorstwa, obejmującego zmiany w przepisach oraz przechowywania dokumentacji szkoleniowej;

- wprowadzania prawidłowych procedur ratowniczych w zakresie wypadków i awarii, które mogą zagrażać bezpieczeństwu podczas przewozu, załadunku lub rozładunku towarów niebezpiecznych;

- prowadzenia dochodzeń oraz, jeżeli ma to zastosowanie, przygotowywania sprawozdań na temat poważnych wypadków, awarii lub poważnych naruszeń przepisów podczas przewozu, załadunku lub rozładunku towarów niebezpiecznych;

- wprowadzania odpowiednich środków w celu przeciwdziałania powtarzaniu się wypadków, awarii lub poważnych naruszeń przepisów;

- uwzględniania przepisów oraz wymagań specjalnych odnoszących się do przewozu towarów niebezpiecznych przy wyborze podwykonawców oraz partnerów;

- sprawdzania, czy pracownicy zaangażowani w przewóz, załadunek lub rozładunek towarów niebezpiecznych otrzymali szczegółowe procedury postępowania i instrukcje;

- stosowania środków mających na celu zwiększanie wiedzy w zakresie zagrożeń związanych z przewozem, załadunkiem i rozładunkiem towarów niebezpiecznych;

- wprowadzania procedur kontrolnych służących sprawdzeniu, czy środek transportu zaopatrzony jest w wymagane dokumenty i sprzęt awaryjny oraz czy takie dokumenty i sprzęt odpowiadają przepisom;

- wprowadzania procedur kontrolnych służących sprawdzeniu przestrzegania wymagań dotyczących załadunku i rozładunku;

- istnienie planu ochrony, o którym mowa pod 1.10.3.2.

1.8.3.4 Doradcą może być także kierujący przedsiębiorstwem, osoba pełniąca inne obowiązki w przedsiębiorstwie lub osoba niezatrudniona bezpośrednio przez to przedsiębiorstwo, pod warunkiem, że osoba ta jest w stanie wykonywać obowiązki doradcy.

1.8.3.5 Na żądanie właściwej władzy lub jednostki wyznaczonej w tym celu przez każdą Umawiającą się Stronę, każde przedsiębiorstwo, o którym mowa, powinno podać dane dotyczące tożsamości doradcy.

1.8.3.6 Jeżeli na skutek wypadku doznali szkody ludzie, majątek lub środowisko, albo doszło do zniszczeń majątku lub środowiska podczas przewozu, załadunku lub rozładunku wykonywanego przez przedsiębiorstwo, o którym mowa, doradca - po zebraniu potrzebnych informacji - powinien przygotować raport powypadkowy odpowiednio dla kierownictwa przedsiębiorstwa lub dla lokalnych władz. Raport ten nie zastępuje innych raportów, które mogą być wymagane od kierownictwa przedsiębiorstwa na podstawie innych przepisów międzynarodowych lub krajowych.

1.8.3.7 Doradca powinien posiadać świadectwo szkolenia zawodowego ważne dla transportu drogowego. Świadectwo to powinno być wystawione przez właściwą władzę lub jednostkę upoważnioną w tym celu przez każdą Umawiającą się Stronę.

1.8.3.8 W celu otrzymania świadectwa kandydat powinien przejść szkolenie oraz zdać egzamin zatwierdzony przez właściwą władzę Umawiającej się Strony.

1.8.3.9 Głównym celem szkolenia powinno być dostarczenie kandydatom wystarczającej wiedzy z zakresu zagrożeń związanych z przewozem towarów niebezpiecznych, ustaw i innych przepisów mających zastosowanie do danego rodzaju transportu oraz obowiązków podanych pod 1.8.3.3.

1.8.3.10 Egzamin powinien być zorganizowany przez właściwą władzę lub jednostkę egzaminującą upoważnioną przez tę władzę. Jednostka egzaminująca nie powinna prowadzić szkoleń.

Upoważnienie dla jednostki egzaminującej powinno mieć formę pisemną Może mieć ono ograniczony okres ważności. Wydanie upoważnienia powinno opierać się o następujące kryteria:

- kompetencje jednostki egzaminującej;

- wyszczególnienie form egzaminów proponowanych przez tę jednostkę;

- środki mające na celu zapewnienie bezstronności egzaminów;

- niezależność jednostki egzaminującej od jakichkolwiek osób fizycznych lub prawnych zatrudniających doradców do spraw bezpieczeństwa.

1.8.3.11 Celem egzaminu jest sprawdzenie czy kandydaci posiadają zasób wiedzy niezbędny do wykonywania obowiązków nałożonych na doradcę zgodnie z wykazem podanym pod 1.8.3.3 i konieczny do uzyskania świadectwa wymaganego zgodnie z 1.8.3.7. Egzamin powinien obejmować co najmniej następujące zagadnienia:

(a) wiedzę na temat różnych następstw wypadków z towarami niebezpiecznymi oraz głównych przyczyn takich wypadków;

(b) wymagania przepisów krajowych oraz umów międzynarodowych, w szczególności w zakresie:

- klasyfikacji towarów niebezpiecznych (procedur klasyfikacyjnych dla roztworów i mieszanin, struktury wykazu materiałów, klas materiałów niebezpiecznych i zasad ich klasyfikacji, rodzajów przewożonych towarów niebezpiecznych, właściwości fizycznych, chemicznych i toksykologicznych materiałów niebezpiecznych);

- ogólnych przepisów pakowania, przepisów dotyczących cystern i kontenerów-cystern (typów, kodów, oznakowania, kontroli i badań wstępnych i okresowych);

- oznakowania i stosowania nalepek ostrzegawczych, oznakowania tablicami barwy pomarańczowej oraz stosowania nalepek na pojazdach i kontenerach (oznakowania i stosowania nalepek na sztukach przesyłki, umieszczania i usuwania takich nalepek i tablic);

- zapisów w dokumentach przewozowych (wymaganych informacji);

- sposobu nadania i ograniczeń przy wysyłce (dotyczące ładunku całkowitego, przewozu luzem, przewozu w dużych pojemnikach do przewozu luzem, w kontenerach oraz w cysternach stałych i odejmowalnych);

- przewozu pasażerów;

- zakazów i środków ostrożności przy ładowaniu razem; segregacji towarów;

- ograniczeń ilości przewożonych oraz ilości wyłączonych;

- manipulowania ładunkiem i jego rozmieszczenia (załadunku i rozładunku, stopni napełnienia, rozmieszczenia i segregacji ładunku);

- czyszczenia lub odgazowania przed załadunkiem i po rozładunku;

- pracowników, szkolenia zawodowego;

- dokumentów przewożonych w pojeździe (dokumentu przewozowego, instrukcji pisemnych, świadectwa dopuszczenia pojazdu, zaświadczenia o przeszkoleniu kierowcy, kopii dokumentów dotyczących odstępstw, innych dokumentów);

- instrukcji pisemnych (stosowania instrukcji oraz środków ochronny indywidualnej dla załogi pojazdu);

- wymagań w zakresie nadzoru (parkowania);

- regulacji i ograniczeń dotyczących ruchu drogowego;

- planowego rozładunku oraz awaryjnego wycieku materiałów zanieczyszczających środowisko;

- wymagań dotyczących wyposażenia transportowego.

1.8.3.12 Egzaminy

1.8.3.12.1 Egzamin powinien mieć formę pisemną, która może być uzupełniona częścią ustną.

1.8.3.12.2 Podczas egzaminu pisemnego nie zezwala się na korzystanie z jakichkolwiek źródeł informacji pisemnej z wyjątkiem przepisów międzynarodowych i krajowych.

1.8.3.12.3 Urządzenia elektroniczne mogą być używane wyłącznie w przypadku, gdy zostały one udostępnione przez jednostkę egzaminującą. Do udostępnionych urządzeń elektronicznych zdający nie powinien wprowadzać żadnych danych z wyjątkiem odpowiedzi na zadane pytania.

1.8.3.12.4 Egzamin pisemny powinien zawierać dwie części:

(a) kandydaci powinni otrzymać zestaw pytań składający się z co najmniej 20 pytań typu otwartego i obejmujących co najmniej zagadnienia podane pod 1.8.3.11. Mogą być również użyte pytania typu testowego z podanymi do wyboru odpowiedziami. W takim przypadku dwa pytania typu testowego są równoważne jednemu pytaniu typu otwartego. Spośród zagadnień objętych egzaminem szczególną uwagę należy zwrócić na:

- ogólne środki zapobiegawcze i środki bezpieczeństwa;

- klasyfikację materiałów niebezpiecznych;

- ogólne przepisy dotyczące pakowania, z uwzględnieniem cystern, kontenerów-cystern, pojazdów-cystern, itp.;

- oznakowanie i nalepki ostrzegawcze;

- informacje zawarte w dokumencie przewozowym;

- manipulowanie i rozmieszczanie ładunku;

- wymagania dotyczące pracowników, szkolenie zawodowe;

- dokumenty dotyczące pojazdu i transportu;

- instrukcje pisemne;

- wymagania dotyczące wyposażenia transportowego,

(b) kandydaci powinni otrzymać do rozwiązania ćwiczenie praktyczne związane z obowiązkami doradcy, o których mowa pod 1.8.3.3, w celu wykazania, że posiadają oni kwalifikacje wystarczające do pełnienia funkcji doradcy.

1.8.3.13 Umawiające się Strony mogą zdecydować, że kandydaci, którzy zamierzają pracować dla przedsiębiorstw specjalizujących się w przewozie określonych rodzajów towarów niebezpiecznych, będą egzaminowani jedynie z zakresu dotyczącego towarów, które obejmuje ich działalność. Rodzaje towarów, o których mowa, to:

- klasa 1;

- klasa 2;

- klasa 7;

- klasy 3, 4.1, 4.2,4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 i 9;

- UN1202, 1203, 1223, 3475 oraz paliwo lotnicze zaklasyfikowane do UN 1268 lub 1863.

W świadectwie wymaganym zgodnie z 1.8.3.7 należy wyraźnie zaznaczyć, że jest ono ważne tylko dla jednego rodzaju towarów niebezpiecznych, określonego w niniejszym podrozdziale, z zakresu którego doradca był egzaminowany na warunkach podanych pod 1.8.3.12.

Świadectwa przeszkolenia doradców do spraw bezpieczeństwa wydane przed dniem 1 stycznia 2009 r., ważne dla UN 1202, 1203 i 1223, są ważne również dla UN 3475 oraz paliwa lotniczego zaklasyfikowanego do UN 1268 lub 1863.

1.8.3.14 Katalog pytań egzaminacyjnych powinien być przechowywany przez właściwą władzę lub jednostkę egzaminującą.

1.8.3.15 Świadectwo wymagane zgodnie z 1.8.3.7 powinno być zgodne z wzorem podanym pod 1.8.3.18 i powinno być uznawane przez wszystkie Umawiające się Strony.

1.8.3.16 Okres ważności świadectwa i jego przedłużanie

1.8.3.16.1 Świadectwo ważne jest przez pięć lat. Okres ważności świadectwa powinien być przedłużony o pięć kolejnych lat licząc od daty upływu jego ważności, jeżeli w ciągu roku poprzedzającego tę datę posiadacz ważnego świadectwa zdał wymagany egzamin. Egzamin powinien być zatwierdzony przez właściwą władzę.

1.8.3.16.2 Celem egzaminu jest upewnienie się, że posiadacz ważnego świadectwa dysponuje wiedzą niezbędną do wykonania obowiązków doradcy określonych pod 1.8.3.3. Zakres wymaganej wiedzy określony jest pod 1.8.3.11 (b) i powinien obejmować zmiany przepisów wprowadzone po dacie uzyskania ostatniego świadectwa. Egzamin powinien być przeprowadzony i nadzorowany na zasadach określonych pod 1.8.3.10 oraz od 1.8.3.12 do 1.8.3.14. Posiadacz ważnego świadectwa nie jest zobowiązany do rozwiązania ćwiczenia praktycznego określonego pod 1.8.3.12.4 (b).

1.8.3.17 (Skreślony)

1.8.3.18 Wzór świadectwa

Świadectwo przeszkolenia doradcy

do spraw bezpieczeństwa w zakresie transportu towarów niebezpiecznych

Świadectwo nr ....................................................................................................................

Znak wyróżniający państwo wydające świadectwo ..............................................................

Nazwisko Imię (imiona) .......................................................................................................

Data i miejsce urodzenia ......................................................................................................

Obywatelstwo .....................................................................................................................

Podpis posiadacza ...............................................................................................................

Ważne do .......................................... dla przedsiębiorstw, które przewożą towary niebezpieczne lub dokonują związanego z tym załadunku lub rozładunku:

□ w transporcie drogowym □ w transporcie kolejowym □ w żegludze śródlądowej

Wydane przez ................................................................................................................

Data ................................................ Podpis ..........................................................

Przedłużone do ............................... Przez ............................................................

Data ............................................... Podpis ..........................................................

1.8.4 Wykaz właściwych władz i jednostek przez nie upoważnionych

Umawiające się Strony powinny poinformować Sekretariat Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych o adresach właściwych władz i jednostek przez nie upoważnionych, które zgodnie z przepisami krajowymi są właściwe dla wdrażania ADR, podając w każdym przypadku zakres wymagań ADR oraz adresy, na które powinny być kierowane odpowiednie zgłoszenia.

Na podstawie otrzymanych informacji, Sekretariat Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych sporządza wykaz, który powinien być aktualizowany. Wykaz wraz ze zmianami jest podawany do wiadomości Umawiających się Stron.

1.8.5 Powiadamianie o zdarzeniach dotyczących towarów niebezpiecznych

1.8.5.1 Jeżeli podczas załadunku, przewozu lub rozładunku towarów niebezpiecznych na terytorium Umawiającej się Strony miał miejsce poważny wypadek lub awaria, to załadowca, lub odpowiednio, napełniający, przewoźnik lub odbiorca, zobowiązany jest upewnić się, czy został sporządzony raport dla właściwej władzy tej Umawiającej się Strony, zgodnie z wzorem podanym pod 1.8.5.4, najpóźniej jeden miesiąc po zdarzeniu.

1.8.5.2 Jeżeli jest to konieczne, Umawiająca się Strona sporządza następnie raport dla Sekretariatu Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu poinformowania innych Umawiających się Stron.

1.8.5.3 Zdarzenie, po zaistnieniu którego wymagane jest sporządzenie raportu zgodnie z 1.8.5.1, ma miejsce wówczas, gdy doszło do uwolnienia towarów niebezpiecznych lub bezpośredniego zagrożenia takim uwolnieniem, zranienia osób, szkody materialnej, zniszczenia środowiska, lub gdy konieczne było zaangażowanie właściwych władz, i gdy spełnione zostało co najmniej jedno z następujących kryteriów:

Zranienie osób oznacza zdarzenie, które spowodowało śmierć lub obrażenia ciała w wyniku bezpośredniego oddziaływania przewożonego towaru niebezpiecznego, przy czym obrażenia, o których mowa:

(a) wymagają zastosowania intensywnej opieki medycznej;

(b) wymagają leczenia szpitalnego przez co najmniej jedną dobę; lub

(c) powodują niezdolność do pracy przez co najmniej trzy kolejne dni.

Uwolnienie towaru oznacza uwolnienie:

(a) co najmniej 50 kg lub 50 l towarów zaliczonych do kategorii transportowej 0 lub 1;

(b) co najmniej 333 kg lub 333 l towarów zaliczonych do kategorii transportowej 2; lub

(c) co najmniej 1000 kg lub 1000 l towarów zaliczonych do kategorii transportowej 3 lub 4.

Kryterium dotyczące uwolnienia towarów niebezpiecznych ma zastosowanie również w przypadku wystąpienia bezpośredniego ryzyka jego uwolnienia w ilościach podanych powyżej. Ryzyko takie występuje w szczególności wtedy, gdy uległy uszkodzeniu urządzenia chroniące ładunek w wyniku czego, nie są one wystarczające do kontynuowania przewozu, lub gdy z jakiegokolwiek innego powodu nie można zapewnić odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa (np. z powodu uszkodzenia cysterny lub kontenera, przewrócenia się cysterny lub wystąpienia pożaru w bezpośrednim sąsiedztwie zdarzenia).

W przypadku zdarzeń z udziałem towarów klasy 6.2, obowiązek sporządzenia raportu istnieje niezależnie od ilości uwolnionego towaru.

W przypadku zdarzeń obejmujących towary klasy 7, stosuje się następujące kryteria dotyczące uwolnienia towarów niebezpiecznych:

(a) jakiekolwiek uwolnienie materiału promieniotwórczego ze sztuki przesyłki;

(b) narażenie prowadzące do przekroczenia limitów określonych w przepisach dotyczących ochrony pracowników i ludności przed promieniowaniem jonizującym (Karta II przepisów Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej, Seria Bezpieczeństwo Nr 115 - "Międzynarodowe podstawowe normy ochrony przed promieniowaniem jonizującym i bezpieczeństwa źródeł promieniowania"); lub

(c) uzasadnione podejrzenie, że nastąpiło znaczące naruszenie funkcji ochronnych jakiejkolwiek sztuki przesyłki (w zakresie jej szczelności, osłonności, ochrony termicznej lub krytyczności) mogące doprowadzić do sytuacji, w której bez zastosowania dodatkowych środków zabezpieczających, dalszy przewóz takiej sztuki przesyłki nie jest możliwy.

UWAGA: W odniesieniu do przesyłek, które nie mogą być dostarczone do odbiorcy, patrz przepis szczególny CV33 (6) pod 7.5.11.

Szkoda materialna lub zniszczenie środowiska oznaczają uwolnienie towarów niebezpiecznych, niezależnie od ich ilości, powodujące straty oceniane na kwotę większą niż 50.000 euro. Dla potrzeb oceny strat nie powinny być brane pod uwagę uszkodzenia uczestniczących w zdarzeniu środków transportu przewożących towary niebezpieczne oraz uszkodzenia infrastruktury transportowej.

Zaangażowanie właściwych władz oznacza bezpośrednie działania podjęte podczas zdarzenia przez właściwe władze lub służby ratownicze, połączone z ewakuacją ludności lub zamknięciem publicznych szlaków komunikacyjnych (dróg kołowych/kolejowych) na okres co najmniej trzech godzin z powodu zagrożenia stwarzanego przez towary niebezpieczne.

Jeżeli jest to konieczne, właściwa władza może zażądać dodatkowych informacji na temat zaistniałego zdarzenia.

1.8.5.4 Wzór raportu o zdarzeniu zaistniałym podczas przewozu towarów niebezpiecznych

Raport o zdarzeniu zaistniałym podczas przewozu towarów niebezpiecznych, zgodnie z przepisami rozdziału 1.8.5 RID/ADR

Przewoźnik / Użytkownik infrastruktury kolejowej:

.....................................................................................................................................................................................

Adres:

.......................................................................................................................................................................................

Osoba wyznaczona do kontaktów: ...................................Telefon :.........................Fax :....................................

(Przed wysłaniem raportu niniejsza strona tytułowa powinna zostać usunięta przez właściwą władzę.)

1. Rodzaj transportu
□ Kolejowy

Numer wagonu (nie jest konieczny)

........................................................................................

□ Drogowy

Numer rejestracyjny pojazdu (nie jest konieczny)

.........................................................................................

2. Data i miejsce zdarzenia
Rok: ...................................... Miesiąc: ...........................Dzień: ............................... Godzina:.............................
Kolej

□ Stacja

□ Stacja rozrządowa

□ Miejsce załadunku / rozładunku / przeładunku Miejscowość / Kraj: ......................................................

lub

□ Szlak

Określenie szlaku: ............................................

Kilometr: .......................................................................

Droga

□ Obszar zabudowany

□ Miejsce załadunku / rozładunku / przeładunku

□ Poza obszarem zabudowanym

Miejscowość / Kraj: .......................................................

3. Dane topograficzne
□ Pochylenie drogi

□ Tunel

□ Most

□ Skrzyżowanie

4. Szczególne warunki pogodowe
□ Deszcz

□ Śnieg

□ Lód

□ Mgła

□ Burza z piorunami

□ Burza

Temperatura: .......... °C

5. Opis zdarzenia
□ Wykolejenie / Zjechanie z drogi

□ Kolizja

□ Przewrócenie / Przekoziołkowanie

□ Pożar

□ Wybuch

□ Uwolnienie ładunku

□ Defekt techniczny

Dodatkowy opis zdarzenia:

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

6. Towary niebezpieczne uczestniczące w wypadku
Numer UN (1)KlasaGrupa pakowaniaSzacunkowa ilość uwolnionego towaru

(kg lub l) (2)

Jednostka ładunkowa (3)Materiał jednostki ładunkowejRodzaj uszkodzenia jednostki ładunkowej (4)
(1) W przypadku towarów niebezpiecznych zaliczonych do pozycji grupowych, do których stosuje się przepis szczególny 274, należy również podać ich nazwy techniczne.(2) W przypadku klasy 7 należy podać wartości zgodne z kryteriami określonymi pod 1.8.5.3.
(3) Należy podać odpowiedni numer:

1 Opakowanie

2 DPPL

3 Duże opakowanie

4 Mały kontener

5 Wagon

6 Pojazd

7 Wagon-cysterna

8 Pojazd-cysterna

9 Wagon-bateria

10 Pojazd-bateria

11 Wagon z cysterną odejmowalną

12 Cysterna odejmowalna

13 Duży kontener

14 Kontener-cysterna

15 MEGC

16 Cysterna przenośna

(4) Należy podać odpowiedni numer:

1 Uwolnienie ładunku

2 Pożar

3 Wybuch

4 Defekt techniczny

7. Przyczyna zdarzenia (jeżeli jest znana)
□ Defekt techniczny

□ Wadliwe zabezpieczenie ładunku

□ Przyczyna eksploatacyjna (użytkowanie torów)

□ Inna:

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................

8. Skutki zdarzenia
Ofiary oddziaływania towarów niebezpiecznych:

□ Zabici (liczba: .......)

□ Ranni (liczba: ........)

Uwolnienie towaru niebezpiecznego:

□ Tak

□ Nie

□ Bezpośrednie zagrożenie uwolnieniem towaru niebezpiecznego

Szkody materialne / zniszczenie środowiska:

□ Szacowana wielkość szkód ≤ 50.000 euro

□ Szacowana wielkość szkód > 50.000 euro

Zaangażowanie właściwych władz:

□ Tak□ Ewakuacja ludności na okres co najmniej trzech godzin z powodu zagrożenia stwarzanego

przez przewożone towary niebezpieczne.

□ Zamknięcie szlaków komunikacyjnych na okres co najmniej trzech godzin z powodu zagrożenia stwarzanego przez przewożone towary niebezpieczne.

□ Nie

W razie potrzeby odpowiednia władza może zażądać dalszych informacji

1.8.6 Kontrola administracyjna w zakresie wykonywania oceny zgodności, badań okresowych, badań pośrednich oraz badań nadzwyczajnych, określonych w rozdziale 1.8.7

1.8.6.1 Upoważnienie jednostek inspekcyjnych

Właściwa władza może upoważnić jednostki inspekcyjne do wykonywania oceny zgodności, badań okresowych, badań pośrednich, badań nadzwyczajnych oraz nadzoru nad służbą kontroli wewnętrznej, określonych w rozdziale 1.8.7.

1.8.6.2 Obowiązki właściwej władzy, jej przedstawiciela lub jednostki inspekcyjnej

1.8.6.2.1 Właściwa władza, jej przedstawiciel lub jednostka inspekcyjna powinny wykonywać oceny zgodności, badania okresowe, badania pośrednie i badania nadzwyczajne w sposób odpowiedni, bez powodowania nadmiernych utrudnień. Właściwa władza, jej przedstawiciel lub jednostka inspekcyjna powinny wykonywać swoje czynności biorąc pod uwagę wielkość, rodzaj działalności i strukturę przedsiębiorstw, których czynności te dotyczą, a także stopień złożoności procesu technologicznego i seryjny charakter produkcji.

1.8.6.2.2 Jednakże, właściwa władza, jej przedstawiciel lub jednostka inspekcyjna powinny uwzględniać poziom wymagań i stopień zabezpieczeń, dotyczących zgodności ciśnieniowych urządzeń transportowych, zawartych odpowiednio w przepisach części 4 i 6.

1.8.6.2.3 W przypadku, gdy właściwa władza, jej przedstawiciel lub jednostka inspekcyjna stwierdzą, że nie zostały spełnione przez wytwórcę wymagania części 4 lub 6, powinni oni zażądać od wytwórcy podjęcia odpowiednich działań naprawczych i nie wystawiać świadectwa zatwierdzenia typu lub świadectwa zgodności.

1.8.6.3 Obowiązek informowania

Umawiające się Strony ADR powinny publikować procedury krajowe dotyczące oceny, wyznaczania i monitorowania jednostek inspekcyjnych, a także wszelkie zmiany do tych informacji.

1.8.6.4 Zlecanie zadań inspekcyjnych

UWAGA: Przepisy 1.8.6.4 nie obejmują służb kontroli wewnętrznej, zgodnych z 1.8.7.6.

1.8.6.4.1 Jeżeli jednostka inspekcyjna korzysta z usług innego podmiotu (np. podwykonawcy, zleceniobiorcy) w celu wykonania określonego zadania związanego z oceną zgodności, badaniami okresowymi, badaniami pośrednimi lub badaniami nadzwyczajnymi, to podmiot ten powinien być ujęty w akredytacji udzielonej tej jednostce inspekcyjnej lub powinien być akredytowany osobno. Jednostka inspekcyjna powinna upewnić się, że wymieniony podmiot spełnia wymagania dotyczące zleconych mu zadań, na tym samym poziomie kompetencji i bezpieczeństwa co jednostki inspekcyjne (patrz 1.8.6.8) oraz powinna to monitorować. O wymienionych powyżej działaniach jednostka inspekcyjna powinna poinformować właściwą władzę.

1.8.6.4.2 Jednostka inspekcyjna powinna ponosić pełną odpowiedzialność za zadania wykonywane przez wyżej wymienione podmioty, niezależnie od miejsca wykonywania tych zadań.

1.8.6.4.3 Jednostka inspekcyjna nie powinna zlecać całości zadań dotyczących oceny zgodności, badań okresowych, badań pośrednich lub badań nadzwyczajnych. W każdym przypadku dokonywanie oceny i wystawianie świadectw powinno być wykonywane przez jednostkę inspekcyjną.

1.8.6.4.4 Zadania nie powinny być zlecone bez zgody wnioskującego.

1.8.6.4.5 Jednostka inspekcyjna powinna udostępnić właściwej władzy dokumenty dotyczące oceny kwalifikacji wyżej wymienionych podmiotów oraz wykonanej przez nie pracy.

1.8.6.5 Obowiązki jednostek inspekcyjnych w zakresie informowania

Każda jednostka inspekcyjna powinna przekazać właściwej władzy, która upoważniła tę jednostkę, informacje dotyczące:

(a) każdej odmowy wystawienia, ograniczenia zakresu, zawieszenia lub cofnięcia świadectwa zatwierdzenia typu, z wyjątkiem przypadków, do których mają zastosowanie przepisy 1.8.7.2.4;

(b) każdej okoliczności mającej wpływ na zakres i warunki wydanego przez właściwą władzę upoważnienia;

(c) każdego wniosku o udzielenie informacji na temat dokonanych ocen zgodności, otrzymanego od właściwych władz prowadzących monitoring zgodności na podstawie przepisów 1.8.1 lub 1.8.6.6;

(d) na żądanie właściwej władzy, dokonanych ocen zgodności należących do zakresu upoważnienia oraz innych czynności, w tym zleconych zadań.

1.8.6.6 Właściwa władza powinna zapewnić kontrolę jednostek inspekcyjnych, a w przypadku stwierdzenia, że upoważniona jednostka działa niezgodnie z treścią upoważnienia, wymaganiami podrozdziału 1.8.6.8, lub nie stosuję się do procedur określonych w przepisach ADR, cofnąć udzielone upoważnienie lub ograniczyć jego zakres.

1.8.6.7 W przypadku cofnięcia upoważnienia, ograniczenia jego zakresu lub zaprzestania działalności przez jednostkę inspekcyjną właściwa władza powinna podjąć odpowiednie działania w celu zapewnienia, aby posiadana przez tę jednostkę dokumentacja była przekazana innej jednostce inspekcyjnej lub pozostała dostępna.

1.8.6.8 Jednostka inspekcyjna powinna:

(a) mieć personel o zorganizowanej strukturze, tak przygotowany, wyszkolony, kompetentny i wykwalifikowany, aby właściwie wykonywał swoje funkcje techniczne;

(b) mieć dostęp do odpowiednich urządzeń i wyposażenia;

(c) działać w sposób bezstronny i wolny od jakichkolwiek wpływów, które mogłyby tę bezstronność naruszyć;

(d) zapewnić poufność informacji dotyczących działalności handlowej i majątkowej wytwórcy i innych jednostek;

(e) utrzymywać wyraźne rozgraniczenie pomiędzy aktualnymi funkcjami jednostki inspekcyjnej a inną niezwiązaną z nimi działalnością

(f) mieć udokumentowany system jakości;

(g) zapewnić przeprowadzanie badań i kontroli określonych w odpowiednich normach i w ADR; oraz

(h) prowadzić efektywny i odpowiedni system sprawozdawczości i jej przechowywania zgodnie z 1.8.7 i 1.8.8.

Dodatkowo, jednostka inspekcyjna powinna posiadać akredytację według normy EN ISO/IEC 17020:2004, zgodnie z podrozdziałami 6.2.2.10, 6.2.3.6 oraz przepisami TA4 i TT9 rozdziału 6.8.4.

Jednostka inspekcyjna rozpoczynająca nową działalność może uzyskać upoważnienie tymczasowe. Przed udzieleniem upoważnienia tymczasowego, właściwa władza powinna upewnić się, że jednostka inspekcyjna spełnia wymagania normy EN ISO/IEC 17020:2004. Jednostka inspekcyjna powinna uzyskać akredytację w pierwszym roku prowadzenia działalności, aby móc kontynuować tą działalność

1.8.7 Procedury oceny zgodności i badania okresowego

Uwaga: Użyte w niniejszym rozdziale określenie "właściwa jednostka" oznacza jednostkę wskazaną w podrozdziale 6.2.2.10 w przypadku certyfikowania naczyń ciśnieniowych UN, w podrozdziale 6.2.3.6 - w przypadku zatwierdzania innych naczyń ciśnieniowych oraz w przepisach szczególnych TA4, TT9 rozdziału 6.8.4.

1.8.7.1 Przepisy ogólne

1.8.7.1.1 Procedury określone w rozdziale 1.8.7 stosuje się zgodnie z przepisami podanymi pod 6.2.3.6 - w przypadku zatwierdzania naczyń ciśnieniowych innych niż UN oraz zgodnie z przepisami szczególnymi TA4 i TT9 rozdziału 6.8.4 - w przypadku zatwierdzania cystern, pojazdów-baterii oraz MEGC.

Procedury określone w rozdziale 1.8.7 mogą być stosowane zgodnie z tabelą podaną pod 6.2.2.10 dla certyfikacji naczyń ciśnieniowych UN.

1.8.7.1.2 Każdy wniosek dotyczący:

(a) zatwierdzenia typu zgodnie z 1.8.7.2; lub

(b) nadzoru nad wytwarzaniem zgodnie 1.8.7.3 oraz badania odbiorczego i prób zgodnie z 1.8.7.4; lub

(c) badania okresowego oraz badań nadzwyczajnych zgodnie z 1.8.7.5 powinien być skierowany przez wnioskującego do jednej, wybranej przez niego, właściwej władzy, jej przedstawiciela lub upoważnionej jednostki inspekcyjnej.

1.8.7.1.3 Wniosek powinien zawierać:

(a) nazwę i adres wnioskującego;

(b) dla potrzeb oceny zgodności, gdy wnioskujący nie jest wytwórcą nazwę i adres wytwórcy;

(c) oświadczenie pisemne stwierdzające, że taki sam wniosek nie został skierowany do innej właściwej władzy, jej przedstawiciela lub upoważnionej jednostki inspekcyjnej;

(d) odpowiednią dokumentację techniczną określoną pod 1.8.7.7;

(e) oświadczenie o zapewnieniu dostępu właściwej władzy, jej przedstawiciela lub upoważnionej jednostki inspekcyjnej, wykonujących czynności inspekcyjne, do miejsca wytwarzania, wykonywania badań i prób, miejsca przechowywania danych oraz gotowości udostępnienia wszelkich niezbędnych informacji.

1.8.7.1.4 W przypadku gdy wnioskujący wykaże, w sposób uznany przez właściwą władzę, lub upoważnioną jednostkę inspekcyjną że spełnione zostały wymagania podrozdziału 1.8.7.6, może on utworzyć służbę kontroli wewnętrznej, która może przeprowadzać niektóre lub wszystkie badania i próby w zakresie określonym pod 6.2.2.10 lub 6.2.3.6.

1.8.7.1.5 Świadectwa zatwierdzenia typu i świadectwa zgodności - łącznie z dokumentacja techniczną - powinny być przechowywane przez wytwórcę lub przez wnioskującego o zatwierdzenie typu, w przypadku gdy nie jest on wytwórcą, oraz przez jednostkę inspekcyjną wystawiającą świadectwo, przez okres co najmniej 20 lat, licząc od daty wytworzenia ostatniego produktu tego samego typu.

1.8.7.1.6 Jeżeli wytwórca lub właściciel zamierzają zaprzestać działalności, to powinni oni przesłać dokumentację do właściwej władzy. Właściwa władza powinna przechowywać otrzymaną dokumentację przez pozostałą część okresu podanego pod 1.8.7.1.5.

1.8.7.2 Zatwierdzenie typu

Uprawnienia dla wytwórców naczyń ciśnieniowych, cystern, pojazdów-baterii lub MEGC, zawarte w zatwierdzeniach typu, zachowują ważność w okresie ważności danego zatwierdzenia.

1.8.7.2.1 Wnioskujący powinien:

(a) w przypadku naczyń ciśnieniowych, udostępnić właściwej jednostce reprezentatywne próbki odpowiednio do przewidywanej produkcji. Właściwa jednostka może zażądać dalszych próbek, jeżeli jest to wymagane w programie badań;

(b) w przypadku cystern, pojazdów-baterii lub MEGC, zapewnić dostęp do prototypu w celu wykonania badań typu.

1.8.7.2.2 Właściwa jednostka powinna:

(a) prowadzić kontrolę dokumentacji technicznej, określonej pod 1.8.7.7.1, w celu sprawdzenia, czy konstrukcja wyrobu jest zgodna z odpowiednimi przepisami ADR oraz czy jego prototyp lub partia prototypowa zostały wytworzone zgodnie z dokumentacją techniczną i są reprezentatywne dla opisanej w niej konstrukcji;

(b) prowadzić obserwację i kontrolę prób określonych w ADR w celu sprawdzenia, czy są one wykonywane zgodnie z tymi przepisami oraz czy procedury przyjęte przez wytwórcę odpowiadają tym przepisom;

(c) sprawdzić zgodność świadectw materiałowych wystawionych przez ich producentów z odpowiednimi przepisami ADR;

(d) o ile ma to zastosowanie, zatwierdzić - lub skontrolować w przypadku gdy są zatwierdzone - procedury dotyczące wykonywania połączeń nierozłącznych oraz sprawdzić, czy personel wykonujący takie połączenia i badania nieniszczące, posiada wymagane kwalifikacje i uprawnienia;

(e) uzgodnić z wnioskującym miejsce przeprowadzania kontroli i niezbędnych badań oraz jego wyposażenie.

Właściwa jednostka powinna sporządzić dla wnioskującego sprawozdanie z badania typu.

1.8.7.2.3 Jeżeli typ odpowiada wszystkim mającym zastosowanie przepisom, to właściwa władza, jej przedstawiciel lub jednostka inspekcyjna wystawia wnioskującemu świadectwo zatwierdzenia typu.

Świadectwo to powinno zawierać:

(a) nazwę i adres wystawiającego;

(b) nazwę i adres wytwórcy oraz wnioskującego, w przypadku gdy nie jest on wytwórcą;

(c) powołanie wersji przepisów ADR oraz norm, na podstawie których wykonano badanie typu;

(d) wymagania wynikające z przeprowadzonych badań;

(e) dane niezbędne do identyfikacji typu i jego odmian, zgodnie z odpowiednią normą;

(f) wskazanie sprawozdania (sprawozdań) z badania typu; oraz

(g) okres ważności zatwierdzenia typu.

Do świadectwa powinien być załączony wykaz odpowiednich części dokumentacji technicznej (patrz 1.8.7.7.1).

1.8.7.2.4 Okres ważności zatwierdzenia typu powinien wynosić najwyżej 10 lat. Jeżeli w okresie tym zmienione zostaną wymagania techniczne ADR (w tym powołane normy) w takim stopniu, że zatwierdzony typ nie będzie z nimi zgodny, to właściwa jednostka, która dokonała zatwierdzenia typu, powinna cofnąć to zatwierdzenie oraz poinformować o tym jego posiadacza.

UWAGA: W odniesieniu do ostatecznych dat cofania aktualnych zatwierdzeń typu, patrz kolumna (5) tabel podanych odpowiednio pod 6.2.4 i 6.8.2.6 lub 6.8.3.6.

Jeżeli upłynął termin ważności zatwierdzenia typu lub zatwierdzenie to zostało cofnięte, to wytwórca naczyń ciśnieniowych, cystern, pojazdów-baterii lub MEGC, zgodnych z tym zatwierdzeniem typu, traci posiadane uprawnienia.

W takim przypadku, odpowiednie przepisy dotyczące użytkowania, badań okresowych i badań pośrednich naczyń ciśnieniowych, cystern, pojazdów-baterii lub MEGC, zawarte w dopuszczeniu typu, którego termin ważności upłynął lub które zostało cofnięte, mają zastosowanie do tych naczyń ciśnieniowych, cystern, pojazdów-baterii lub MEGC jeżeli są one nadal używane.

Mogą one być nadal używane, jeżeli spełniają wymagania ADR. Jeżeli nie spełniają tych wymagań, to mogą być używane jedynie w przypadku, gdy jest to dopuszczone na podstawie odpowiednich przepisów przejściowych działu 1.6.

Zatwierdzenie typu może być wydane ponownie po dokonaniu pełnego przeglądu i oceny zgodności z przepisami ADR obowiązującymi w dniu wystawienia tego ponownego zatwierdzenia. Ponowne zatwierdzenie typu nie jest dozwolone w przypadku, gdy zatwierdzenie typu zostało cofnięte. Doraźne zmiany do ważnego zatwierdzenia typu (np. dodanie nowych wymiarów lub objętości naczyń ciśnieniowych, niemających wpływu na zgodność tych naczyń lub w przypadku cystern - patrz 6.8.2.3.2) nie zmieniają okresu ważności tego świadectwa zatwierdzenia typu.

UWAGA: Przegląd i ocena zgodności mogą być dokonane przez jednostką inną niż ta, która wystawiła oryginalne zatwierdzenie typu.

Jednostka wystawiająca powinna przechowywać wszystkie dokumenty wymagane do zatwierdzenia typu (patrz 1.8.7.7.1) przez cały okres jego ważności, z uwzględnieniem ponownie wydanych zatwierdzeń typu, o ile zostały wydane.

1.8.7.2.5 W przypadku modyfikacji naczynia ciśnieniowego, cysterny, pojazdu-baterii lub MEGC z ważnym, wygasłym lub wycofanym zatwierdzeniem typu, próby, badania i zatwierdzenie ograniczają się do tych elementów naczynia ciśnieniowego, cysterny, pojazdu-baterii lub MEGC, które zostały zmodyfikowane. Modyfikacja ta powinna być zgodna z przepisami ADR obowiązującymi w czasie modyfikacji. Dla wszystkich pozostałych elementów naczynia ciśnieniowego, cysterny, pojazdu-baterii lub MEGC, nieobjętych modyfikacją, dokumentacja dotycząca pierwotnego zatwierdzenia typu pozostaje ważna.

Modyfikacja może dotyczyć jednego lub więcej naczyń ciśnieniowych, cystern, pojazdów-baterii lub MEGC objętych zatwierdzeniem typu.

Świadectwo zatwierdzające modyfikację powinno być wydane wnioskującemu przez właściwą władzę którejkolwiek z Umawiających się Stron ADR lub przez jednostkę wyznaczoną przez tę władzę. Dla cystern, pojazdów-baterii lub MEGC kopia takiego świadectwa powinna być przechowywana jako część dokumentacji cysterny.

Każdy wniosek o wydanie świadectwa zatwierdzającego modyfikację wnioskujący składa do właściwej władzy lub jednostki wskazanej przez tę władzę.

1.8.7.3 Nadzór nad wytwarzaniem

1.8.7.3.1 W celu zapewnienia, aby wyrób był wytworzony zgodnie z warunkami zatwierdzenia typu, proces wytwarzania powinien być nadzorowany przez właściwą jednostkę.

1.8.7.3.2 Wnioskujący powinien zastosować wszystkie niezbędne środki w celu zapewnienia zgodności procesu wytwarzania z odpowiednimi przepisami ADR oraz świadectwem zatwierdzenia typu wraz z załącznikami.

1.8.7.3.3 Właściwa jednostka powinna:

(a) sprawdzić zgodność procesu wytwarzania z dokumentacją techniczną określoną pod 1.8.7.7.2;

(b) sprawdzić, czy wytwarzane wyroby są zgodne z odpowiednimi wymaganiami i dokumentacją;

(c) sprawdzić, czy pochodzenie materiałów i świadectwa materiałowe są zgodne ze specyfikacją wytwórcy;

(d) o ile ma to zastosowanie, sprawdzić, czy personel wykonujący połączenia nierozłączne i badania nieniszczące, posiada wymagane kwalifikacje i uprawnienia;

(e) uzgodnić z wnioskującym miejsce przeprowadzania niezbędnych badań i prób; oraz

(f) zapisać wyniki swojej kontroli.

1.8.7.4 Badania odbiorcze i próby

1.8.7.4.1 Wnioskujący powinien:

(a) nanieść oznakowanie wymagane przepisami ADR; oraz

(b) dostarczyć właściwej jednostce dokumentację techniczną określoną pod 1.8.7.7.

1.8.7.4.2 Właściwa jednostka powinna:

(a) przeprowadzić niezbędne badania i próby w celu sprawdzenia, czy wyrób został wytworzony zgodnie z zatwierdzonym typem i odpowiednimi przepisami;

(b) sprawdzić zgodność wyposażenia obsługowego i certyfikatów dostarczonych przez jego producentów;

(c) przekazać wnioskującemu sprawozdanie z badania odbiorczego i prób, zawierające szczegółowy opis przeprowadzonych badań i kontroli oraz zweryfikowaną dokumentację techniczną;

(d) w przypadku, gdy wytwórca spełnia obowiązujące wymagania, sporządzić pisemne świadectwo zgodności wytwarzania i nanieść swój znak identyfikacyjny; oraz

(e) w przypadku zmian przepisów ADR (w tym powołanych norm) sprawdzić, czy zatwierdzenie typu pozostaje ważne.

Świadectwo określone pod (d) i sprawozdanie określone pod (c) mogą obejmować grupę wyrobów tego samego typu (świadectwo grupowe lub sprawozdanie grupowe).

1.8.7.4.3 Świadectwo powinno zawierać co najmniej:

(a) nazwę i adres właściwej jednostki;

(b) nazwę i adres wytwórcy, oraz nazwę i adres wnioskującego, w przypadku gdy nie jest on wytwórcą;

(c) wskazanie wersji przepisów ADR oraz norm, na podstawie której dokonano badanie odbiorcze i próby;

(d) wyniki badań i prób;

(e) dane identyfikacyjne zbadanego(ych) wyrobu(ów), co najmniej numer seryjny, a w przypadku butli jednorazowego użytku - numer partii; oraz

(f) numer zatwierdzenia typu.

1.8.7.5 Badania okresowe, badania pośrednie i badania nadzwyczajne

1.8.7.5.1 Właściwa jednostka powinna:

(a) zidentyfikować wyrób i sprawdzić jego zgodność z dokumentacją

(b) przeprowadzać badania i obserwować przeprowadzanie prób w celu sprawdzenia, czy wyrób spełnia wymagania;

(c) sporządzić sprawozdania z przeprowadzonych badań i prób, które mogą obejmować grupę wyrobów; oraz

(d) zapewnić, żeby zostały naniesione wymagane oznakowania.

1.8.7.5.2 Sprawozdania z badań okresowych i prób naczyń ciśnieniowych powinny być przechowywane przez wnioskującego co najmniej do czasu następnego badania okresowego.

UWAGA: W odniesieniu do cystern, patrz przepisy dotyczące dokumentacji cysterny, podane pod 4.3.2.1.7.

1.8.7.6 Nadzór nad służbami kontroli wewnętrznej wnioskującego

1.8.7.6.1 Wnioskujący powinien:

(a) ustanowić podlegającą nadzorowi służbę kontroli wewnętrznej i wdrożyć system jakości obejmujący badania i próby, udokumentowany w sposób określony pod 1.8.7.7.5;

(b) wypełniać obowiązki wynikające z zatwierdzonego systemu jakości i zapewnić, aby system ten był zadowalający i skuteczny;

(c) wyznaczyć przeszkolony i kompetentny personel dla potrzeb służby kontroli wewnętrznej; oraz

(d) nanieść znak identyfikacyjny jednostki inspekcyjnej, jeżeli jest to wymagane.

1.8.7.6.2 Jednostka inspekcyjna powinna przeprowadzić audyt wstępny. Jeżeli jego wynik jest pozytywny, to jednostka inspekcyjna powinna wystawić upoważnienie na okres nie dłuższy niż 3 lata. Powinny zostać spełnione następujące wymagania:

(a) audyt powinien potwierdzić, że badania i próby wyrobu wykonane są zgodnie z wymaganiami ADR;

(b) jednostka inspekcyjna może upoważnić służbę kontroli wewnętrznej wnioskującego do nanoszenia na każdym zatwierdzonym wyrobie znaku identyfikacyjnego jednostki inspekcyjnej;

(c) upoważnienie może być przedłużone po przeprowadzeniu z wynikiem pozytywnym audytu w okresie roku poprzedzającego datę upływu ważności aktualnego upoważnienia. Okres ważności nowego upoważnienia rozpoczyna się w dniu wygaśnięcia dotychczasowego; oraz

(d) audytorzy jednostki inspekcyjnej powinni posiadać kompetencje odpowiednie do dokonania oceny zgodności wyrobu objętego systemem jakości.

1.8.7.6.3 W czasie obowiązywania upoważnienia, upoważniona jednostka inspekcyjna powinna przeprowadzać audyty okresowe w celu wykazania, że wnioskujący zapewnia i stosuje system jakości. Powinny być spełnione następujące wymagania:

(a) w okresie każdych 12 miesięcy powinny być przeprowadzone co najmniej dwa audyty;

(b) jednostka inspekcyjna może wymagać przeprowadzenia dodatkowych kontroli, szkoleń, zmian technicznych, zmian systemu jakości, a także ograniczenia lub zaprzestania badań i prób przeprowadzanych przez wnioskującego;

(c) jednostka inspekcyjna powinna ocenić wszystkie zmiany systemu jakości, oraz zdecydować, czy zmieniony system nadal odpowiada wymaganiom audytu wstępnego, czy też konieczna jest jego ponowna ocena całościowa;

(d) audytorzy jednostki inspekcyjnej powinni posiadać kompetencje odpowiednie do dokonania oceny zgodności wyrobu objętego systemem jakości; oraz

(e) jednostka inspekcyjna powinna sporządzić sprawozdanie z kontroli lub audytu, oraz sprawozdanie z badań, jeżeli były one wykonane.

1.8.7.6.4 W przypadku stwierdzenia niezgodności z obowiązującymi wymaganiami, jednostka inspekcyjna powinna upewnić się, że podjęte zostały działania naprawcze. Jeżeli działania takie nie zostaną podjęte w odpowiednim czasie, to jednostka inspekcyjna powinna zawiesić lub cofnąć upoważnienie do wykonywania czynności przez służbę kontroli wewnętrznej. Informacja o zawieszeniu lub cofnięciu upoważnienia powinna być przekazana właściwej władzy. Wnioskujący powinien otrzymać szczegółowe uzasadnienie decyzji jednostki inspekcyjnej.

1.8.7.7 Dokumenty

Dokumentacja techniczna powinna umożliwić dokonanie oceny zgodności z obowiązującymi wymaganiami.

1.8.7.7.1 Dokumenty dotyczące zatwierdzenia typu

Wnioskujący powinien dostarczyć odpowiednio:

(a) wykaz norm stosowanych do projektowania i wytwarzania;

(b) opis typu wraz z opisami wszystkich jego odmian;

(c) numery instrukcji zgodnie z odpowiednią kolumną tabeli A w dziale 3.2 lub wykaz towarów niebezpiecznych, przeznaczonych do przewozu przy użyciu danych wyrobów;

(d) ogólny rysunek złożeniowy lub rysunki;

(e) rysunki szczegółowe, z uwzględnieniem wymiarów użytych do obliczeń wyrobu, wyposażenia obsługowego, wyposażenia konstrukcyjnego, oznakowania i nalepek ostrzegawczych, niezbędne do oceny zgodności;

(f) zapis przebiegu obliczeń, ich wyniki i wnioski;

(g) wykaz wyposażenia obsługowego, wraz z odpowiednimi danymi technicznymi i opisem urządzeń obniżających ciśnienie, jeżeli są zastosowane, wraz z obliczeniami ich przepustowości;

(h) wykaz materiałów konstrukcyjnych, wymaganych na podstawie norm, użytych do wytwarzania wszystkich części wyrobu, wykładzin, wyposażenia obsługowego, wyposażenia konstrukcyjnego, odpowiednie specyfikacje materiałowe lub deklaracje zgodności z przepisami ADR;

(i) potwierdzenie posiadania uprawnień do wykonywania połączeń nierozłącznych;

(j) opis procesu (procesów) obróbki cieplnej; oraz

(k) opis procedur, opisy i wyniki wszystkich badań określonych w normach lub ADR, związanych z zatwierdzeniem typu i wytwarzaniem.

1.8.7.7.2 Dokumenty dotyczące nadzoru nad wytwarzaniem

Wnioskujący powinien dostarczyć odpowiednio:

(a) dokumenty określone pod 1.8.7.7.1;

(b) kopię świadectwa zatwierdzenia typu;

(c) opis procedur wytwarzania wraz z procedurami badań;

(d) dokumentację procesu wytwarzania;

(e) potwierdzenie posiadania uprawnień do wykonywania połączeń nierozłącznych;

(f) potwierdzenie posiadania uprawnień do wykonywania badań nieniszczących;

(g) protokoły z badań niszczących lub nieniszczących;

(h) dokumentację procesu obróbki cieplnej;

(i) dokumentację procesu kalibracji.

1.8.7.7.3 Dokumenty dotyczące badania odbiorczego i prób

Wnioskujący powinien dostarczyć odpowiednio:

(a) dokumenty określone pod 1.8.7.7.1 oraz 1.8.7.7.2;

(b) świadectwa materiałowe wyrobu i jego części składowych;

(c) deklaracje zgodności i świadectwa materiałowe wyposażenia obsługowego; oraz

(d) deklaracje zgodności, wraz z opisem wyrobu i wszystkich jego odmian objętych zatwierdzeniem typu.

1.8.7.7.4 Dokumenty dotyczące badań okresowych, badań pośrednich i badań nadzwyczajnych Wnioskujący powinien dostarczyć odpowiednio:

(a) odnośnie do naczyń ciśnieniowych, dokumenty określające wymagania szczególne, w przypadku gdy wynikają one z norm stosowanych do wytwarzania, badań okresowych i prób;

(b) odnośnie do cystern:

(i) dokumentację cysterny; oraz

(ii) jeden lub więcej dokumentów określonych pod 1.8.7.7.1 do 1.8.7.7.3.

1.8.7.7.5 Dokumenty dotyczące oceny służby kontroli wewnętrznej

Wnioskujący w sprawie służby kontroli wewnętrznej powinien dostarczyć odpowiednią dokumentację dotyczącą systemu jakości:

(a) schemat struktury organizacyjnej wraz z określeniem odpowiedzialności;

(b) opis odpowiednich badań i prób, kontroli jakości, zapewnienia jakości, instrukcji operacyjnych, oraz przewidywanych działań systemowych;

(c) rejestry jakości, takie jak sprawozdania z kontroli, dane dotyczące prób, kalibracji oraz certyfikaty;

(d) opis przeglądów systemu zarządzania, wykonywane w celu zapewnienia skutecznego działania systemu jakości, wynikające z audytów określonych pod 1.8.7.6

(e) opis procesu zaspokajania potrzeb klientów oraz osiągania zgodności z przepisami;

(f) opis procesu kontroli dokumentów i ich rewizji;

(g) opis procedur postępowania z wyrobami niespełniającymi wymagań; oraz

(h) programy szkoleń oraz procedury kwalifikacyjne dotyczące personelu;

1.8.7.8 Wyroby wytwarzane, zatwierdzane, badane zgodnie z normami

Wymagania określone pod 1.8.7.7 uważa się za spełnione, jeżeli zastosowano następujące odpowiednie normy:

Odpowiednie podrozdziały i punktyOdniesienieTytuł dokumentu
1.8.7.7.1 do 1.8.7.7.4EN 12972:2007Cysterny do transportu towarów niebezpiecznych - Badania, próby i znakowanie cystern ze zbiornikami metalowym

1.8.8 Procedury oceny zgodności nabojów gazowych

Podczas przeprowadzania oceny zgodności nabojów gazowych powinna być zastosowana jedna z następujących procedur:

(a) procedura określona w rozdziale 1.8.7 dla naczyń ciśnieniowych nieoznaczonych symbolem UN, z wyjątkiem 1.8.7.5; lub

(b) procedura określona w podrozdziałach 1.8.8.1 do 1.8.8.7.

1.8.8.1 Przepisy ogólne

1.8.8.1.1 Nadzór nad wytwarzaniem powinien być sprawowany przez jednostkę Xa, a próby wymagane pod 6.2.6 powinny być wykonywane przez tę jednostkę lub przez upoważnioną przez nią jednostkę IS; w odniesieniu do definicji określeń jednostek Xa i IS, patrz definicje podane pod 6.2.3.6.1. Ocena zgodności powinna być dokonana przez właściwą władzę Umawiającej się Strony ADR, jej przedstawiciela lub upoważnioną przez nią jednostkę inspekcyjną.

1.8.8.1.2 Stosując przepisy rozdziału 1.8.8, wnioskujący powinien wykazać, zapewnić i zadeklarować, na swoją wyłączną odpowiedzialność, zgodność nabojów gazowych z przepisami rozdziału 6.2.6 oraz z innymi mającymi zastosowanie przepisami ADR.

1.8.8.1.3 Wnioskujący powinien:

(a) przeprowadzić sprawdzenie typu konstrukcji dla każdego typu nabojów gazowych (z uwzględnieniem materiałów przeznaczonych do użycia oraz odmian w ramach tego typu, np. pojemności, ciśnień, rysunków, zamknięć i urządzeń obniżających ciśnienie), zgodnie z 1.8.8.2;

(b) stosować zatwierdzony system jakości w zakresie projektowania, wytwarzania, badań i prób, zgodnie z 1.8.8.3;

(c) w odniesieniu do prób wymaganych w rozdziale 6.2.6, stosować zatwierdzony reżim badań, zgodnie z 1.8.8.4;

(d) wystąpić do wybranej jednostki Xa Umawiającej się Strony o zatwierdzenie systemu jakości w zakresie nadzoru nad wytwarzaniem i w zakresie prób; jeżeli wnioskujący nie ma siedziby na terytorium Umawiającej się Strony, to powinien on wystąpić w tej sprawie do wybranej jednostki Xa tej Umawiającej się Strony, do której odbędzie się transport, przed jego rozpoczęciem;

(e) w przypadku, gdy gotowy nabój gazowy jest montowany przez inne przedsiębiorstwo (przedsiębiorstwa) z części wytworzonych przez wnioskującego, dostarczyć pisemne instrukcje montażu i napełniania w celu spełnienia wymagań zawartych w świadectwie badania typu.

1.8.8.1.4 Jeżeli wnioskujący i przedsiębiorstwa montujące lub napełniające naboje gazowe zgodnie z instrukcjami wnioskującego mogą wykazać przed jednostką Xa zgodność z przepisami 1.8.7.6, z wyłączeniem 1.8.7.6.1 (d) i 1.8.7.6.2 (b), to mogą one utworzyć służby kontroli wewnętrznej, które mogą wykonywać część lub całość badań i prób określonych pod 6.2.6.

1.8.8.2 Sprawdzenie typu konstrukcji

1.8.8.2.1 Wnioskujący powinien przygotować dokumentację techniczną dla każdego typu naboju gazowego zawierającą zastosowaną normę (normy). Jeżeli wnioskujący wybrał do stosowania normę niewymienioną pod 6.2.6, to powinien załączyć tę normę do dokumentacji.

1.8.8.2.2 Wnioskujący powinien przechowywać dokumentację techniczną wraz z próbkami wyrobów danego typu i zapewnić jednostce Xa dostęp do nich w czasie trwania produkcji oraz w okresie co najmniej 5 lat licząc od daty wytworzenia ostatniego naboju gazowego zgodnego z odpowiednim świadectwem badania typu.

1.8.8.2.3 Po dokonaniu dokładnego sprawdzenia, wnioskujący powinien wystawić świadectwo typu konstrukcji ważne nie dłużej niż 10 lat; wnioskujący powinien załączyć to świadectwo do dokumentacji. Świadectwo uprawnia go do wytwarzania nabojów gazowych danego typu we wskazanym okresie.

1.8.8.2.4 Jeżeli we wskazanym okresie zmienione zostaną wymagania techniczne ADR (w tym przywołane normy) w takim stopniu, że typ konstrukcji nie będzie z nimi zgodny, to wnioskujący powinien cofnąć swoje świadectwo badania typu oraz poinformować o tym właściwą jednostkę Xa.

1.8.8.2.5 Po dokonaniu dokładnego i pełnego przeglądu, wnioskujący może ponownie wystawić świadectwa typu konstrukcji na okres nie dłuższy niż 10 lat.

1.8.8.3 Nadzór nad wytwarzaniem

1.8.8.3.1 Procedura badania typu konstrukcji oraz proces wytwarzania powinny być przedmiotem przeglądu wykonywanego przez jednostkę Xa w celu zapewnienia, aby typ określony w świadectwie wystawionym przez wnioskującego i wytworzony produkt były zgodne ze świadectwem typu konstrukcji i odpowiednimi przepisami ADR. Jeżeli ma zastosowanie przepis 1.8.8.1.3 (e), to przedsiębiorstwa montujące i napełniające powinny być objęte tą procedurą.

1.8.8.3.2 Wnioskujący powinien zastosować odpowiednie środki w celu zapewnienia, aby proces wytwarzania był zgodny z odpowiednimi przepisami ADR oraz ze świadectwem typu konstrukcji wraz z załącznikami. Jeżeli ma zastosowanie przepis 1.8.8.1.3 (e), to przedsiębiorstwa montujące i napełniające powinny być objęte tą procedurą.

1.8.8.3.3 Jednostka Xa powinna:

(a) sprawdzić zgodność badania typu konstrukcji dokonanego przez wnioskującego oraz zgodność typu nabojów gazowych z dokumentacją techniczną określoną pod 1.8.8.2;

(b) sprawdzić, czy w wyniku procesu wytwarzania powstają wyroby zgodne z wymaganiami i dokumentacją które mają zastosowanie do tego procesu; jeżeli gotowy nabój gazowy jest montowany przez inne przedsiębiorstwo (przedsiębiorstwa) z części wytworzonych przez wnioskującego, to jednostka Xa powinna również sprawdzić, czy zmontowane i napełnione naboje gazowe są zgodne z odpowiednimi przepisami oraz czy właściwie są stosowane instrukcje dostarczone przez wnioskującego;

(c) sprawdzić, czy pracownicy wykonujący połączenia nierozłączne i próby mają wymagane kwalifikacje i uprawnienia;

(d) zapisać wyniki przeglądów.

1.8.8.3.4 Jeżeli ustalenia jednostki Xa wykażą niezgodności w zakresie świadectwa typu konstrukcji wystawionego przez wnioskodawcę lub niezgodności w procesie wytwarzania, to powinna ona zażądać od wnioskującego podjęcia odpowiednich działań lub cofnięcia świadectwa.

1.8.8.4 Próba szczelności

1.8.8.4.1 Wnioskujący oraz przedsiębiorstwa montujące i napełniające gotowe naboje gazowe zgodnie z instrukcjami wnioskującego, powinni:

(a) wykonać próby wymagane pod 6.2.6;

(b) zapisać wyniki tych prób;

(c) wystawić świadectwo zgodności jedynie dla tych nabojów gazowych, które są w pełni zgodne z przepisami dotyczącymi sprawdzenia typu konstrukcji i odpowiednimi przepisami ADR, oraz które przeszły z wynikiem pozytywnym próby wymagane pod 6.2.6;

(d) przechowywać dokumentację określoną pod 1.8.8.7 w czasie trwania produkcji oraz w okresie co najmniej 5 lat licząc od daty wytworzenia ostatniego naboju gazowego objętego danym zatwierdzeniem typu, w celu umożliwienia jednostce Xa przeprowadzania losowych kontroli;

(e) nanieść trwałe i czytelne oznakowanie zawierające typ naboju gazowego, nazwę wnioskującego oraz datę produkcji lub numer serii; jeżeli - ze względu na brak miejsca - oznakowanie to nie może być w całości naniesione na naboju gazowym, to powinno być ono naniesione na trwale dołączonej zawieszce lub umieszczone razem z nabojem gazowym w opakowaniu wewnętrznym.

1.8.8.4.2 Jednostka Xa powinna:

(a) przeprowadzić niezbędne kontrole i próby w celu weryfikacji procedury dotyczącej sprawdzania typu konstrukcji przez wnioskującego, jak również, czy wytwarzanie i badanie wyrobu są przeprowadzane zgodnie ze świadectwem typu konstrukcji i odpowiednimi przepisami, niezwłocznie po rozpoczęciu wytwarzania danego typu nabojów gazowych, a następnie w dowolnych odstępach czasu, ale nie rzadziej niż raz na trzy lata;

(b) sprawdzić świadectwa dostarczone przez wnioskującego;

(c) przeprowadzić próby wymagane pod 6.2.6 lub zatwierdzić program prób i upoważnić służby kontroli wewnętrznej do przeprowadzania tych prób.

1.8.8.4.3 Świadectwo powinno zawierać co najmniej:

(a) nazwę i adres wnioskującego oraz - w przypadku, gdy gotowy nabój gazowy nie jest montowany przez wnioskującego lecz przez inne przedsiębiorstwo (przedsiębiorstwa) zgodnie z instrukcjami pisemnymi wnioskującego - nazwy i adresy tych przedsiębiorstw;

(b) powołanie wersji przepisów ADR oraz norm używanych do wytwarzania i prób;

(c) wyniki badań i prób;

(d) dane do oznakowania wymaganego pod 1.8.8.4.1 (e).

1.8.8.5 (Zarezerwowany)

1.8.8.6 Nadzór nad służbami kontroli wewnętrznej

Jeżeli wnioskujący lub przedsiębiorstwo montujące lub napełniające naboje gazowe utworzyły służby kontroli wewnętrznej, to mają zastosowanie przepisy 1.8.7.6 z wyłączeniem 1.8.7.6.1 (d) i 1.8.7.6.2 (b). Przedsiębiorstwo montujące lub napełniające naboje gazowe powinno spełniać odpowiednie przepisy obowiązujące wnioskującego.

1.8.8.7 Dokumenty

Stosuje się przepisy podane pod 1.8.7.7.1, 1.8.7.7.2, 1.8.7.7.3 i 1.8.7.7.5.

DZIAŁ  1.9

OGRANICZENIA W TRANSPORCIE WPROWADZANE PRZEZ WŁAŚCIWE WŁADZE

1.9.1 Zgodnie z artykułem 4, ustęp 1 ADR, wwóz towarów niebezpiecznych na terytorium Umawiających się Stron może być przedmiotem regulacji lub zakazów wynikających z przyczyn innych niż bezpieczeństwo podczas przewozu. Takie regulacje i zakazy powinny być opublikowane w odpowiedniej formie.

1.9.2 Z zastrzeżeniem przepisów podanych pod 1.9.3, Umawiająca się Strona może stosować wobec pojazdów przewożących na jej terytorium towary niebezpieczne w międzynarodowym ruchu drogowym dodatkowe przepisy, które nie są zawarte w ADR, pod warunkiem, że przepisy te nie są sprzeczne z artykułem 2 ustęp 2 niniejszej Umowy oraz, że są one zawarte w ustawodawstwie krajowym odnoszącym się w równym stopniu do pojazdów wykonujących przewozy towarów niebezpiecznych w krajowym ruchu drogowym na terytorium tej Umawiającej się Strony.

1.9.3 Zakres przepisów dodatkowych, o których mowa pod 1.9.2, obejmuje:

(a) wymagania dodatkowe w zakresie bezpieczeństwa lub ograniczenia dotyczące pojazdów przejeżdżających przez budowle, takie jak mosty, pojazdów przewożonych środkami transportu kombinowanego, takimi jak promy lub pociągi, lub pojazdów wjeżdżających lub wyjeżdżających z portów lub innych terminali transportowych;

(b) wymagania dotyczące przestrzegania wyznaczonych dróg przejazdu w celu ominięcia obszarów handlowych lub zamieszkałych, obszarów o dużej wrażliwości ekologicznej, obszarów zawierających niebezpieczne instalacje przemysłowe lub dróg stwarzających poważne zagrożenie;

(c) wymagania w zakresie bezpieczeństwa dotyczące przejazdu lub postoju pojazdów przewożących towary niebezpieczne w przypadku wystąpienia ekstremalnych warunków pogodowych, trzęsienia ziemi, wypadku, działań technicznych, niepokojów społecznych lub działań wojennych;

(d) ograniczenia w ruchu pojazdów przewożących towary niebezpieczne w niektóre dni tygodnia lub roku.

1.9.4 Właściwa władza Umawiającej się Strony, która stosuje na swoim terytorium jakiekolwiek przepisy dodatkowe, o których mowa pod 1.9.3 (a) i (d) powyżej, powinna powiadomić o tych przepisach Sekretariat Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych, który z kolei powinien podać je do wiadomości Umawiających się Stron 8 .

1.9.5 Ograniczenia przejazdu przez tunele

UWAGA: Przepisy dotyczące ograniczeń przejazdu pojazdów przez tunele drogowe podane są również w dziale 8.6.

1.9.5.1 Przepisy ogólne

Wprowadzając ograniczenia przejazdu pojazdów przewożących towary niebezpieczne przez tunel drogowy właściwa władza powinna zaliczyć ten tunel do jednej z kategorii tuneli określonych pod 1.9.5.2.2, biorąc pod uwagę charakterystykę tunelu, ocenę ryzyka z uwzględnieniem dostępności i odpowiedniości alternatywnych tras przejazdu i użycia innych rodzajów transportu oraz warunków zarządzania ruchem drogowym. Ten sam tunel może być zaliczony do więcej niż jednej kategorii tuneli, w zależności od pory dnia lub dnia tygodnia.

1.9.5.2 Określenie kategorii tunelu

1.9.5.2.1 Określenie kategorii tunelu powinno być dokonane z uwzględnieniem trzech głównych zagrożeń, które mogą spowodować liczne ofiary lub poważne uszkodzenia konstrukcji tunelu:

(a) wybuchu;

(b) uwolnienia gazu trującego lub lotnej cieczy trującej;

(c) pożaru.

1.9.5.2.2 Ustala się pięć kategorii tuneli:

Tunel kategorii A:

Nie ma ograniczeń dotyczących transportu towarów niebezpiecznych;

Tunel kategorii B:

Ograniczenie dotyczy towarów niebezpiecznych zagrażających wybuchem o bardzo dużym zasięgu;

Powyższe kryterium spełniają następujące towary niebezpieczne 9 :

Klasa 1:Grupy zgodności A i L;
Klasa 3:Kod klasyfikacyjny D (UN: 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 i 3379);
Klasa 4.1:Kody klasyfikacyjne D i DT; oraz

Materiały samoreaktywne typu B (UN: 3221, 3222, 3231 i 3232);

Klasa 5.2:Nadtlenki organiczne typu B (UN: 3101, 3102, 3111 i 3112).
W przypadku, gdy całkowita masa netto materiałów wybuchowych w jednostce transportowej jest większa niż 1000 kg:
Klasa 1:Podklasy 1.1, 1.2 i 1.5 (z wyjątkiem grup zgodności A i L).
W przypadku przewozu w cysternach:
Klasa 2:Kody klasyfikacyjne F, TF i TFC;
Klasa 4.2:I grupa pakowania;
Klasa 4.3:I grupa pakowania;
Klasa 5.1:I grupa pakowania.
Klasa 6.1:UN 1510

Tunel kategorii C:

Ograniczenie dotyczy towarów niebezpiecznych zagrażających wybuchem o bardzo dużym zasięgu, wybuchem o dużym zasięgu lub działaniem trującym o dużym zasięgu;

Powyższe kryterium spełniają następujące towary niebezpieczne 10 :

- towary niebezpieczne objęte ograniczeniem określonym dla tunelu kategorii B; oraz

- następujące towary niebezpieczne:

Klasa 1:Podklasy 1.1, 1.2 i 1.5 (z wyjątkiem grup zgodności A i L); oraz Podklasa 1.3 (grupy zgodności H i J);
Klasa 7:UN 2977 i UN 2978.
W przypadku, gdy całkowita masa netto materiałów wybuchowych w jednostce transportowej jest większa niż 5000 kg:
Klasa 1:Podklasa 1.3 (grupy zgodności C i G).
W przypadku przewozu w cysternach:
Klasa 2:Kody klasyfikacyjne 2A, 2O, 3A i 3O oraz kody klasyfikacyjne zawierające wyłącznie literę T lub grupy liter TC, TO i TOC;
Klasa 3:Kody klasyfikacyjne FC, FT1, FT2 i FTC w I grupie pakowania;
Klasa 6.1:I grupa pakowania z wyjątkiem UN 1510;
Klasa 8:Kod klasyfikacyjny CT1, CFT i COT w I grupie pakowania.

Tunel kategorii D:

Ograniczenie dotyczy towarów niebezpiecznych zagrażających wybuchem o bardzo dużym zasięgu, wybuchem o dużym zasięgu, działaniem trującym o dużym zasięgu lub dużym pożarem;

Powyższe kryterium spełniają następujące towary niebezpieczne 11 :

- towary niebezpieczne objęte ograniczeniem określonym dla tunelu kategorii C; oraz

- następujące towary niebezpieczne:

Klasa 1:Podklasa 1.3 (grupy zgodności C i G);
Klasa 2:Kody klasyfikacyjne F, FC, T, TF, TC, TO, TFC i TOC;
Klasa 4.1:Materiały samoreaktywne typów C, D, E i F; oraz UN: 2956, 3241, 3242 i 3251;
Klasa 5.2:Nadtlenki organiczne typów C, D, E i F;
Klasa 6.1:Kody klasyfikacyjne TF1, TFC i TFW w I grupie pakowania; oraz

materiały trujące inhalacyjnie, dla których podano przepis szczególny 354 w kolumnie (6) tabeli A w dziale 3.2 oraz materiały trujące inhalacyjnie o numerach UN 3381 do 3390;

Klasa 8:Kod klasyfikacyjny CT1, CFT i COT w I grupie pakowania;
Klasa 9:Kody klasyfikacyjne M9 i M10.
W przypadku przewozu w cysternach lub luzem:
Klasa 3:
Klasa 4.2:II grupa pakowania;
Klasa 4.3:II grupa pakowania;
Klasa 6.1:II grupa pakowania; oraz

Kod klasyfikacyjny TF2, w III grupie pakowania;

Klasa 8:Kody klasyfikacyjne CF1, CFT i CW1 w I grupie pakowania; oraz

Kody klasyfikacyjne CF1 i CFT w II grupie pakowania

Klasa 9:Kody klasyfikacyjne M2 i M3.

Tunel kategorii E:

Ograniczenie dotyczy wszystkich towarów niebezpiecznych z wyjątkiem UN: 2919, 3291, 3331, 3359 i 3373 oraz wszystkich towarów niebezpiecznych zgodnie z przepisami działu 3.4, jeżeli przewożone ilości przekraczają 8 ton całkowitej masy brutto na jednostkę transportową

UWAGA: W przypadku towarów zaklasyfikowanych do UN 2919 lub UN 3331, ograniczenia ich przewozu przez tunele mogą stanowić część specjalnych warunków przewozu zatwierdzonych przez właściwą władzę (właściwe władze) na podstawie przepisów podrozdziału 1.7.4.2.

1.9.5.3 Przepisy dotyczące znaków i sygnałów drogowych oraz powiadamiania o ograniczeniach

1.9.5.3.1 Wprowadzanie zakazów przejazdu przez tunele i wskazywanie dróg alternatywnych powinno być dokonywane przez Umawiające się Strony w formie znaków i sygnałów drogowych.

1.9.5.3.2 W tym celu mogą być stosowane znaki C, 3h i D, 10a, 10b, 10c oraz sygnały, zgodnie z Konwencją o znakach i sygnałach drogowych (Wiedeń, 1968) oraz Porozumieniem europejskim uzupełniającym Konwencję o znakach i sygnałach drogowych (Genewa, 1971), z uwzględnieniem wykładni zawartej w Rezolucji o znakach i sygnałach drogowych (R.E.2) Głównej Grupy Roboczej do spraw transportu drogowego Komitetu Transportu Wewnętrznego EKG ONZ, z późniejszymi zmianami.

1.9.5.3.3 W celu ułatwienia międzynarodowego zrozumienia znaków, system znaków i sygnałów określony w Konwencji o znakach i sygnałach drogowych oparty jest na kształtach i barwach charakterystycznych dla każdej kategorii znaków, a także zawsze, w miarę możliwości, na używaniu obrazowych symboli zamiast napisów. W razie, gdy Umawiające się Strony uznają za konieczne wprowadzenie poprawek do przewidzianych znaków i symboli, poprawki te nie powinny zmieniać ich istotnych cech charakterystycznych. W przypadku, gdy Umawiające się Strony nie stosują Konwencji o znakach i sygnałach drogowych, przewidziane znaki i symbole mogą być zmienione pod warunkiem, że wprowadzone zmiany nie wpływają w istotny sposób na znaczenie tych znaków i symboli.

1.9.5.3.4 Znaki i sygnały drogowe stosowane w celu wprowadzenia zakazu wjazdu do tunelu pojazdów przewożących towary niebezpieczne powinny być umieszczane w miejscach, gdzie możliwy jest wybór drogi alternatywnej.

1.9.5.3.5 W przypadku wprowadzenia zakazu wjazdu do tunelu lub wskazania drogi alternatywnej, zastosowane znaki drogowe powinny być zaopatrzone w dodatkową tabliczkę, zgodnie z poniższym opisem:

Brak znaku oznacza brak ograniczeń;

Znak z dodatkową tabliczką z literą B: dotyczy pojazdów przewożących towary niebezpieczne objęte ograniczeniem określonym dla tunelu kategorii B;

Znak z dodatkową tabliczką z literą C: dotyczy pojazdów przewożących towary niebezpieczne objęte ograniczeniem określonym dla tunelu kategorii C;

Znak z dodatkową tabliczką z literą D: dotyczy pojazdów przewożących towary niebezpieczne objęte ograniczeniem określonym dla tunelu kategorii D;

Znak z dodatkową tabliczką z literą E: dotyczy pojazdów przewożących towary niebezpieczne objęte ograniczeniem określonym dla tunelu kategorii E.

1.9.5.3.6 Ograniczenia przejazdu przez tunele mają zastosowanie do jednostek transportowych, dla których, zgodnie z przepisami rozdziału 5.3.2, wymagane jest oznakowanie tablicami barwy pomarańczowej i, w odniesieniu do tuneli kategorii E, ograniczenia te mają zastosowanie także do jednostek transportowych, dla których wymagane jest oznakowanie zgodnie z przepisami rozdziału 3.4.13 lub przewożących kontenery, dla których wymagane jest oznakowanie zgodnie z przepisami rozdziału 3.4.13.

Ograniczenia przejazdu przez tunele nie mają zastosowania do przewozu towarów niebezpiecznych wykonywanego zgodnie z przepisami rozdziału 1.1.3, za wyjątkiem, gdy pojazdy przewożące tego typu towary są oznakowane zgodnie z 3.4.13, z zastrzeżeniem 3.4.14 12

1.9.5.3.7 Ograniczenia przejazdu przez tunele powinny być oficjalnie opublikowane i powszechnie dostępne. Umawiające się Strony powinny informować sekretariat Europejskiej Komisji Gospodarczej ONZ (UNECE) o tych ograniczeniach, a sekretariat powinien umieszczać te informacje na swojej stronie internetowej.

1.9.5.3.8 Jeżeli, w celu zmniejszenia zagrożeń, Umawiające się Strony stosują szczególne wymagania dotyczące przejazdu niektórych lub wszystkich pojazdów przez tunele, dokonanie zgłoszenia przejazdu przed wjazdem do tunelu lub przejazd w konwoju eskortowanym przez pojazdy towarzyszące, to wymagania takie powinny być oficjalnie opublikowane i powszechnie dostępne.

DZIAŁ  1.10

PRZEPISY DOTYCZĄCE OCHRONY TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH

UWAGA: W rozumieniu niniejszego działu, ochrona oznacza środki ostrożności podejmowane w celu zminimalizowania ryzyka kradzieży lub użycia towarów niebezpiecznych niezgodnie z ich przeznaczeniem, prowadzącego do zagrożenia ludzi, mienia lub środowiska.

1.10.1 Przepisy ogólne

1.10.1.1 Wszystkie osoby uczestniczące w przewozie towarów niebezpiecznych powinny stosować się, odpowiednio do zakresu swoich obowiązków, do wymagań niniejszego działu dotyczących ochrony tych towarów.

1.10.1.2 Towary niebezpieczne mogą być wydane do przewozu wyłącznie przewoźnikowi o ustalonej tożsamości.

1.10.1.3 Miejsca używane do czasowego przechowywania towarów niebezpiecznych podczas ich przewozu, znajdujące się w obrębie terminali, placów przeładunkowych, baz transportowych, placów postojowych i stacji rozrządowych powinny być odpowiednio chronione, dobrze oświetlone, a także - o ile jest to możliwe i wskazane - niedostępne dla osób postronnych.

1.10.1.4 Każdy członek załogi pojazdu przewożącego towary niebezpieczne powinien posiadać przy sobie dokument z fotografią potwierdzający jego tożsamość.

1.10.1.5 Kontrole stanu bezpieczeństwa określone pod 1.8.1 i 7.5.1.1 powinny obejmować sprawdzenie, czy zostały zastosowane odpowiednie środki ochrony.

1.10.1.6 Właściwa władza powinna prowadzić bieżącą ewidencję ważnych zaświadczeń o przeszkoleniu kierowców, określonych pod 8.2.1, wydanych przez tę władzę lub przez inną upoważnioną jednostkę.

1.10.2 Szkolenie w zakresie ochrony

1.10.2.1 Szkolenie oraz szkolenie doskonalące, określone w dziale 1.3, powinny obejmować również wiedzę na temat ochrony. Szkolenie doskonalące w zakresie ochrony nie jest ograniczone wyłącznie do zmian w przepisach.

1.10.2.2 Szkolenie w zakresie ochrony powinno obejmować rozpoznanie i charakterystykę zagrożeń, metody wykrywania i usuwania zagrożeń oraz działania podejmowane w przypadku naruszenia bezpieczeństwa. Jeżeli wymagane jest sporządzenie planu ochrony, to szkolenie powinno zawierać informacje o tym planie odpowiednio do zakresu obowiązków i odpowiedzialności osób szkolonych oraz do ich funkcji związanych z wykonaniem planu.

1.10.2.3 Szkolenie powinno być przeprowadzone lub weryfikowane przy zatrudnianiu na stanowiska związane z transportem towarów niebezpiecznych oraz powinno być okresowo uzupełniane szkoleniem doskonalącym.

1.10.2.4 Dokumenty potwierdzające przeprowadzenie wszystkich szkoleń w zakresie ochrony powinny być przechowywane przez pracodawcę i udostępniane pracownikowi lub właściwej władzy, na ich wniosek. Dokumenty powinny być przechowywane przez pracodawcę przez okres ustalony przez właściwą władzę.

1.10.3 Przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych dużego ryzyka

1.10.3.1 Definicja towarów niebezpiecznych dużego ryzyka

1.10.3.1.1 "Towarami niebezpiecznymi dużego ryzyka" są towary, które mogą być użyte, niezgodnie ze swoim przeznaczeniem, w zamachach terrorystycznych i spowodować w ten sposób poważne następstwa w postaci licznych ofiar, masowych zniszczeń lub, szczególnie w przypadku klasy 7, społeczno-ekonomiczną dezorganizację.

1.10.3.1.2 Towarami niebezpiecznymi dużego ryzyka klas innych niż klasa 7 są towary wskazane w tabeli 1.10.3.1.2 poniżej i są przewożone w ilościach większych niż wskazane w tej tabeli.

Tabela 1.10.3.1.2: Wykaz towarów niebezpiecznych dużego ryzyka

KlasaPodklasaMateriał lub przedmiotIlość
Cysterna (l) cLuzem (kg) dSztuki przesyłki (kg)
11.1Materiały i przedmioty wybuchoweaa0
1.2Materiały i przedmioty wybuchoweaa0
1.3Materiały i przedmioty wybuchowe grupy zgodności Caa0
1.4Materiały i przedmioty wybuchowe o numerach UN: 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456 oraz 0500aa0
1.5Materiały i przedmioty wybuchowe0a0
2Gazy palne (kod klasyfikacyjny F) 3000ab
Gazy trujące (kody klasyfikacyjne zawierające litery T, TF, TC, TO, TFC lub TOC) z wyłączeniem aerozoli0a0
3Materiały ciekłe zapalne I i II grupy pakowania3000ab
Materiały i przedmioty wybuchowe odczulone0a0
4.1Materiały i przedmioty wybuchowe odczuloneaa0
4.2Materiały I grupy pakowania3000ab
4.3Materiały I grupy pakowania3000ab
5.1Materiały ciekłe utleniające I grupy pakowania3000ab
Nadchlorany, azotan amonowy, nawozy na bazie azotanu amonowego oraz azotan amonowy w emulsjach, zawiesinach lub w żelach30003000b
6.1Materiały trujące I grupy pakowania0a0
6.2Materiały zakaźne kategorii A (UN 2814 i 2900, z wyjątkiem materiału pochodzenia zwierzęcego) a00
8Materiały żrące I grupy pakowania3000ab

a Nie dotyczy.

b Niezależnie od ilości towarów, przepisy rozdziału 1.10.3 nie mają zastosowania.

c Wartość umieszczona w tej kolumnie ma zastosowanie wyłącznie, gdy przewóz w cysternie jest dopuszczony, zgodnie z rozdziałem 3.2 tabela A kolumna (10) lub (12). Dla materiałów, które nie są dopuszczone do przewozu w cysternach, instrukcje zawarte w tej kolumnie nie mają zastosowania.

d Wartość umieszczona w tej kolumnie ma zastosowanie wyłącznie, gdy przewóz luzem jest dopuszczony zgodnie z rozdziałem 3.2 tabela A kolumna (10) lub (17). Dla materiałów, które nie są dopuszczone do przewozu luzem, instrukcje zawarte w tej kolumnie nie mają zastosowania.

1.10.3.1.3 Dla towarów niebezpiecznych klasy 7, materiałem promieniotwórczym wysokiego ryzyka jest materiał o aktywności równej lub większej od transportowego progu bezpieczeństwa wynoszącego 3 000 A2 na jedną sztukę przesyłki (patrz także 2.2.7.2.2.1), z wyjątkiem następujących radionuklidów, dla których transportowy próg bezpieczeństwa jest podany w poniższej tabeli 1.10.3.1.3.

Tabela 1.10.3.1.3: Transportowe progi bezpieczeństwa dla określonych radionuklidów

PierwiastekRadionuklidTransportowy próg bezpieczeństwa (TBq)
AmerykAm-2410,6
ZłotoAu-1982
KadmCd-109200
KalifornCf-2520,2
KiurCm-2440,5
KobaltCo-577
KobaltCo-600,3
CezCs-1371
ŻelazoFe-558000
GermanGe-687
GadolinGd-15310
IrydIr-1920,8
NikielNi-63600
PalladPd-103900
PrometPm-147400
PolonPo-2100,6
PlutonPu-2380,6
PlutonPu-2390,6
RadRa-2260,4
RutenRu-1063
SelenSe-752
StrontSr-9010
TalTl-204200
TulTm-170200
IterbYb-1693

1.10.3.1.4 W odniesieniu do mieszanin radionuklidów ustalenie, czy transportowy próg bezpieczeństwa został zachowany lub przekroczony, może być obliczone poprzez zsumowanie stosunków aktywności bieżącej każdego radionuklidu podzielonej przez transportowy próg bezpieczeństwa danego radionuklidu. Jeżeli suma ułamków jest mniejsza od 1, to oznacza, że transportowy próg bezpieczeństwa nie został osiągnięty ani przekroczony.

Te obliczenia mogą być wykonane przy zastosowaniu wzoru:

Gdzie:

Ai = aktywność radionuklidu / jaka występuje w sztuce przesyłki (TBq)

Ti = transportowy próg bezpieczeństwa radionuklidu i (TBq).

1.10.3.1.5 Jeżeli materiał promieniotwórczy stwarza dodatkowe zagrożenia innych klas, to kryteria podane w tabeli 1.10.3.1.2 powinny być także wzięte pod uwagę (patrz także 1.7.5).

1.10.3.2 Plany ochrony

1.10.3.2.1 Przewoźnicy, nadawcy i inni uczestnicy przewozu wymienieni pod 1.4.2 i 1.4.3, biorący udział w przewozie towarów niebezpiecznych dużego ryzyka (patrz tabela 1.10.3.1.2) lub materiałów promieniotwórczych dużego ryzyka (patrz tabela 1.10.3.1.3), powinni przyjąć, wdrożyć i stosować plan ochrony, który powinien obejmować co najmniej elementy określone pod 1.10.3.2.2.

1.10.3.2.2 Plan ochrony powinien zawierać co najmniej następujące elementy:

(a) szczegółowy podział obowiązków w zakresie ochrony wraz ze wskazaniem kompetentnych i wykwalifikowanych osób, które posiadają odpowiednie uprawnienia do ich wykonywania;

(b) wykaz towarów niebezpiecznych podlegających ochronie lub wykaz rodzajów towarów niebezpiecznych podlegających ochronie;

(c) opis wykonywanych czynności i ocenę związanych z nimi zagrożeń, z uwzględnieniem postojów niezbędnych do wykonania operacji transportowych, przechowywania towarów niebezpiecznych - przed, podczas i po przewozie - w pojeździe, w cysternie lub w kontenerze, a także czasowego przechowywania towarów niebezpiecznych związanego ze zmianą rodzaju transportu lub środka transportu;

(d) szczegółowy wykaz środków, które powinny być zastosowane w celu zminimalizowania zagrożeń, odpowiednio do zakresu obowiązków i odpowiedzialności uczestnika przewozu, obejmujący:

- szkolenie;

- procedury postępowania (np. reagowanie w stanach podwyższonego zagrożenia, kontrola pracowników nowoprzyjętych i zmieniających stanowiska);

- działania praktyczne (np. wybór i korzystanie ze znanych tras przewozu, z uwzględnieniem dostępu do miejsc czasowego przechowywania towarów niebezpiecznych (określonych pod literą (c) oraz bliskości wrażliwych elementów infrastruktury);

- wyposażenie i inne środki, które powinny być użyte w celu zminimalizowania zagrożeń;

(e) skuteczne i aktualne procedury powiadamiania i postępowania w przypadkach zagrożeń, nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa i związanych z nimi zdarzeń;

(f) procedury oceny i testowania planów ochrony oraz procedury przeglądów okresowych i aktualizacji tych planów;

(g) środki zapewniające ochronę fizyczną informacji o transporcie zawartych w planie ochrony; oraz

(h) środki zapewniające ograniczenie dostępu do informacji o operacjach transportowych zawartych w planie ochrony wyłącznie do osób upoważnionych. Środki te nie powinny pozostawać w sprzeczności z wymaganiami dotyczącymi podawania informacji zawartymi w innych przepisach ADR.

UWAGA: Przewoźnicy, nadawcy i odbiorcy powinni współpracować ze sobą oraz z właściwymi władzami w zakresie wymiany informacji o zagrożeniach, stosowania odpowiednich środków ochrony oraz postępowania w przypadku zdarzeń zagrażających bezpieczeństwu.

1.10.3.3 W przypadku pojazdów przewożących towary niebezpieczne dużego ryzyka (patrz tabela 1.10.3.1.2) lub materiałów promieniotwórczych dużego ryzyka (patrz tabela 1.10.3.1.3) powinny być zastosowane urządzenia, układy lub działania skutecznie zapobiegające kradzieży tych pojazdów i ich ładunku. Zastosowanie wymienionych środków nie powinno utrudniać prowadzenia akcji ratowniczo-gaśniczej.

UWAGA: W razie potrzeby, w przypadku, gdy odpowiednie urządzenia zostały już zainstalowane, do monitorowania towarów niebezpiecznych dużego ryzyka (patrz tabela 1.10.3.1.2) lub materiałów promieniotwórczych dużego ryzyka (patrz tabela 1.10.3.1.3) powinny być użyte systemy telemetryczne, inne metody lub urządzenia służące do śledzenia przemieszczania tych towarów.

1.10.4 Zgodnie z przepisami podrozdziału 1.1.3.6, wymagania wskazane w rozdziałach 1.10.1, 1.10.2, 1.10.3 i podrozdziale 8.1.2.1 (d) nie mają zastosowania, jeżeli ilości towarów przewożonych w sztukach przesyłki w jednostce transportowej nie przekraczają odpowiednich ilości podanych pod 1.1.3.6.3, z wyjątkiem UN 0029, 0030, 0059, 0065, 0073, 0104, 0237, 0255, 0267, 0288, 0289, 0290, 0360, 0361, 0364, 0365, 0366, 0439, 0440, 0441, 0455, 0456 i 0500, z wyłączeniem sztuk przesyłek zawierających materiały o numerach UN 2910 i 2911, jeżeli poziom aktywności przekracza wartość A2, (patrz 1.1.3.6.2 tiret pierwsze). Ponadto, przepisy rozdziałów 1.10.1, 1.10.2, 1.10.3 i podrozdziału 8.1.2.1 (d) nie mają zastosowania w przypadku, gdy ilości towarów przewożonych w cysternach lub luzem w jednostce transportowej nie przekraczają odpowiednich ilości podanych pod 1.1.3.6.3. Dodatkowo przepisy tego działu nie mają zastosowania przy przewozie UN 2912 MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-I) i UN 2913 MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, PRZEDMIOTY SKAŻONE POWIERZCHNIOWO (SCO-I).

1.10.5 Wymagania niniejszego działu w odniesieniu do materiałów promieniotwórczych uważa się za spełnione, jeżeli zastosowano przepisy Konwencji o Ochronie Fizycznej Materiałów Jądrowych 13  oraz okólnik IAEA "The Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities" 14 .

CZĘŚĆ  2

KLASYFIKACJA

DZIAŁ  2.1

PRZEPISY OGÓLNE

2.1.1 Wstęp

2.1.1.1. Zgodnie z ADR, rozróżnia się następujące klasy towarów niebezpiecznych:

Klasa 1 Materiały i przedmioty wybuchowe

Klasa 2 Gazy

Klasa 3 Materiały ciekłe zapalne

Klasa 4.1 Materiały stałe zapalne, materiały samoreaktywne i materiały wybuchowe stałe odczulone

Klasa 4.2 Materiały samozapalne

Klasa 4.3 Materiały wytwarzające w zetknięciu z wodą gazy palne

Klasa 5.1 Materiały utleniające

Klasa 5.2 Nadtlenki organiczne

Klasa 6.1 Materiały trujące

Klasa 6.2 Materiały zakaźne

Klasa 7 Materiały promieniotwórcze

Klasa 8 Materiały żrące

Klasa 9 Różne materiały i przedmioty niebezpieczne

2.1.1.2 Każdej pozycji wykazu towarów w różnych klasach przyporządkowano numer UN. Stosowane są następujące rodzaje pozycji:

A. Pozycje indywidualne dla materiałów lub przedmiotów dobrze zdefiniowanych, w tym pozycje dla materiałów obejmujących szereg izomerów, np.:

UN 1090 ACETON

UN 1104 OCTANY AMYLU

UN 1194 AZOTYN ETYLU W ROZTWORZE

B. Pozycje ogólne dla dobrze zdefiniowanej grupy materiałów lub przedmiotów, które nie są pozycjami i.n.o., np.:

UN 1133 KLEJE

UN 1266 WYROBY PERFUMERYJNE

UN 2757 PESTYCYD KARBAMINOWY, STAŁY, TRUJĄCY

UN 3101 NADTLENEK ORGANICZNY TYP B, CIEKŁY

C. Pozycje szczegółowe i.n.o., obejmujące grupę materiałów lub przedmiotów o szczególnych właściwościach chemicznych lub technicznych, inaczej nie określone, np.:

UN 1477 AZOTANY, NIEORGANICZNE, I.N.O.

UN 1987 ALKOHOLE, I.N.O.

D. Pozycje ogólne i.n.o., obejmujące grupę materiałów lub przedmiotów mających jedną lub więcej właściwości niebezpiecznych, inaczej nie określone, np.:

UN 1325 MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, ORGANICZNY, I.N.O.

UN 1993 MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, I.N.O.

Pozycje zdefiniowane pod B, C i D są pozycjami grupowymi.

2.1.1.3 Dla celów pakowania, materiały należące do klas innych niż 1, 2, 5.2, 6.2 i 7 oraz materiały inne niż materiały samoreaktywne klasy 4.1, zalicza się do grup pakowania odpowiednio do stopnia stwarzanego przez nie zagrożenia:

I grupa pakowania: materiały stwarzające duże zagrożenie;

II grupa pakowania: materiały stwarzające średnie zagrożenie; oraz

III grupa pakowania: materiały stwarzające małe zagrożenie.

Grupa(y) pakowania, do której(ych) materiał(y) wskazany(e) zaliczono, jest(są) wskazana(e) w tabeli A w dziale 3.2.

2.1.2 Zasady klasyfikacji

2.1.2.1 Towary niebezpieczne, objęte tytułem klasy, definiowane są na podstawie ich właściwości, zgodnie z podrozdziałem 2.2.x.1 odpowiedniej klasy. Zaliczenie towaru niebezpiecznego do klasy i do grupy pakowania dokonywane jest na podstawie kryteriów zawartych w tym samym podrozdziale 2.2.x.l. Przypisanie materiałowi lub przedmiotowi niebezpiecznemu jednego lub kilku zagrożeń dodatkowych dokonuje się na podstawie kryteriów klasy lub klas odpowiadających tym zagrożeniom, wymienionym w odpowiednich podrozdziałach 2.2.x.1.

2.1.2.2 Wszystkie pozycje towarów niebezpiecznych wymienione są w tabeli A w dziale 3.2 w porządku numerycznym, według ich numerów UN. Tabela ta zawiera informacje dotyczące wymienionych w niej towarów, takie jak: nazwa, klasa, grupa(y) pakowania, wymagana(e) nalepka(i) oraz przepisy dotyczące pakowania i przewozu 15

2.1.2.3 Materiał może zawierać zanieczyszczenia techniczne (np. pochodzące z procesu produkcyjnego) lub dodatki do poprawy jego trwałości lub do innych celów, które nie mają wpływu na jego klasyfikację. Jednakże materiał wymieniony z nazwy, tzn. będący pojedynczą pozycją w tabeli A w dziale 3.2, zawierający zanieczyszczenia techniczne lub dodatki do poprawy jego trwałości lub do innych celów, które nie mają wpływu na jego klasyfikację, powinien być uważany za roztwór lub mieszaninę (patrz 2.1.3.3).

2.1.2.4 Towary niebezpieczne, które są wymienione lub zdefiniowane w podrozdziale 2.2.x.2 każdej klasy, nie są dopuszczone do przewozu.

2.1.2.5 Towary niewymienione z nazwy, tzn. towary niewymienione jako pojedyncze pozycje w tabeli A w dziale 3.2 i niewymienione lub niezdefiniowane w jednym z wyżej wymienionych podrozdziałów 2.2.x.2, powinny być zaklasyfikowane do odpowiedniej klasy, zgodnie z procedurą podaną w rozdziale 2.1.3. Ponadto powinno być określone zagrożenie dodatkowe (o ile występuje) i grupa pakowania (o ile występuje). Po ustaleniu klasy, zagrożenia dodatkowego (o ile występuje) i grupy pakowania (o ile występuje), powinien być określony odpowiedni numer UN. Drzewa decyzyjne w podrozdziałach 2.2.x.3 (wykaz pozycji grupowych) na końcu każdej klasy wskazują odpowiednie parametry służące do wyboru odpowiedniego określenia grupowego (numeru UN). We wszystkich przypadkach powinna być wybrana najwłaściwsza pozycja grupowa, uwzględniająca właściwości materiału lub przedmiotu, zgodnie z hierarchią wskazaną pod 2.1.1.2, odpowiednio pod literami B, C i D. Jeżeli materiał lub przedmiot nie może być zaklasyfikowany do pozycji typu B lub C zgodnie z 2.1.1.2, to wówczas i tylko wówczas, może być on zaklasyfikowany do pozycji typu D.

2.1.2.6 Na podstawie procedur badawczych określonych w dziale 2.3 i kryteriów określonych w podrozdziałach 2.2.x.1 klas, dla których tak podano, można ustalić, że substancja, roztwór lub mieszanina określonej klasy, wymieniona z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, nie spełnia kryteriów tej klasy. W takim przypadku substancja, roztwór lub mieszanina są uznawane za nienależące do tej klasy.

2.1.2.7 Dla celów klasyfikacji, materiały o temperaturze topnienia lub początku topnienia 20°C lub niższej pod ciśnieniem 101,3 kPa, powinny być uważane za ciekłe. Materiały lepkie, których prawidłowa temperatura topnienia nie może być oznaczona, powinny być poddane badaniu według ASTM D 4359-90 lub badaniu podatności na płynięcie (badaniu penetrometrycznemu), opisanemu pod 2.3.4.

2.1.3 Klasyfikacja substancji, włącznie z roztworami i mieszaninami (takimi jak preparaty i odpady), niewymienionych z nazwy

2.1.3.1 Substancje, włącznie z roztworami i mieszaninami, niewymienione z nazwy, powinny być klasyfikowane zgodnie ze stopniem stwarzanego przez nie zagrożenia, na podstawie kryteriów wymienionych w podrozdziale 2.2.x.1 różnych klas. Zagrożenie(a) stwarzane przez substancję powinno być określane na podstawie jej charakterystyk fizycznej i chemicznej oraz właściwości fizjologicznych. Takie charakterystyki i właściwości powinny być również brane pod uwagę w przypadku, gdy wyniki doświadczeń wskazują na klasyfikację ostrzejszą.

2.1.3.2 Substancja niewymieniona z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, stwarzająca zagrożenie pojedyncze, powinna być zaklasyfikowana do odpowiedniej klasy i do pozycji grupowej wymienionej w podrozdziale 2.2.x.3 tej klasy.

2.1.3.3 Roztwór lub mieszanina, spełniające kryteria klasyfikacyjne ADR, składająca się z pojedynczej substancji dominującej, wymienionej z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 i jednej lub więcej substancji niepodlegającej ADR lub ze śladowych ilości jednej lub więcej substancji wymienionych z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, powinny być zaliczone do numeru UN i prawidłowej nazwy przewozowej substancji dominującej, wymienionej z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, za wyjątkiem przypadków, gdy:

(a) roztwór lub mieszanina są wymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2;

(b) nazwa i opis substancji wymienionej z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 jednoznacznie wskazują że mają one zastosowanie wyłącznie do czystej substancji;

(c) klasa, kod klasyfikacyjny, grupa pakowania lub stan fizyczny roztworu lub mieszaniny różni się od substancji wymienionej z nazwy w tabeli A w dziale 3.2; lub

(d) charakterystyki zagrożeń i właściwości roztworu lub mieszaniny wymagają zastosowania środków zapobiegania awariom odmiennych od wymaganych dla substancji wymienionej z nazwy w tabeli A w dziale 3.2.

W tych innych przypadkach, za wyjątkiem opisanym pod (a), roztwór lub mieszanina powinny być zaklasyfikowane jako materiał niewymieniony z nazwy w odpowiedniej klasie pod numerem ogólnym, podanym w podrozdziale 2.2.x.3 tej klasy, z uwzględnieniem rodzajów zagrożeń dodatkowych, jakie stwarza dany roztwór lub mieszanina (o ile one występują), za wyjątkiem przypadków, gdy dany roztwór lub mieszanina nie spełniają kryteriów żadnej z klas i w takim przypadku nie podlegają ADR.

2.1.3.4 Roztwory i mieszaniny zawierające substancje należące do jednej z pozycji wymienionych pod 2.1.3.4.1 lub 2.1.3.4.2, powinny być zaklasyfikowane zgodnie z przepisami niniejszego podrozdziału.

2.1.3.4.1 Roztwory i mieszaniny zawierające jedną z następujących substancji wymienionych z nazwy, powinny być zawsze klasyfikowane do tej samej pozycji, co zawarta w nich substancja pod warunkiem, że nie mają charakterystyk zagrożeń wymienionych pod 2.1.3.5.3:

- Klasa 3

UN 1921 PROPYLENOIMINA, STABILIZOWANA; UN 3064 NITROGLICERYNA, ROZTWÓR W ALKOHOLU, zawierający więcej niż 1%, ale nie więcej niż 5% nitrogliceryny;

- Klasa 6.1

UN 1051 CYJANOWODÓR, STABILIZOWANY, zawierający mniej niż 3% wody; UN 1185 ETYLENOIMINA, STABILIZOWANA; UN 1259 KARBONYLEK NIKLU; UN 1613 KWAS CYJANOWODOROWY, ROZTWÓR WODNY (CYJANOWODÓR, W ROZTWORZE WODNYM), zawierający nie więcej niż 20% cyjanowodoru; UN 1614 CYJANOWODÓR, STABILIZOWANY, zawierający nie więcej niż 3% wody i zaabsorbowany w obojętnym materiale porowatym; UN 1994 PIĘCIOKARBONYLEK ŻELAZA; UN 2480 IZOCYJANIAN METYLU; UN 2481 IZOCYJANIAN ETYLU; UN 3294 CYJANOWODÓR, W ROZTWORZE ALKOHOLOWYM, zawierającym nie więcej niż 45% cyjanowodoru;

- Klasa 8

UN 1052 FLUOROWODÓR, BEZWODNY; UN 1744 BROM lub UN 1744 BROM W ROZTWORZE; UN 1790 KWAS FLUOROWODOROWY, zawierający więcej niż 85% fluorowodoru; UN 2576 TLENOBROMEK FOSFORU, STOPIONY;

2.1.3.4.2 Roztwory i mieszaniny zawierające substancje należące do jednej z następujących pozycji w klasie 9:

UN 2315 DWUFENYLE POLICHLOROWANE, CIEKŁE;

UN 3151 DWUFENYLE POLICHLOROWCOWANE, CIEKŁE;

UN 3151 TRÓJFENYLE POLICHLOROWCOWANE, CIEKŁE;

UN 3152 POLICHLOROWCOWANE DWUFENYLE, STAŁE;

UN 3152 TRÓJFENYLE POLICHLOROWCOWANE, STAŁE; lub

UN 3432 DWUFENYLE POLICHLOROWANE, STAŁE

powinny być zawsze klasyfikowane do tej samej pozycji w klasie 9, pod warunkiem, że:

- nie zawierają żadnych dodatkowych składników niebezpiecznych, innych niż składniki zaliczone do III grupy pakowania w klasach 3, 4.1, 4.2,4.3, 5.1, 6.1 lub 8; oraz

- nie mają charakterystyk zagrożeń wymienionych pod 2.1.3.5.3.

2.1.3.5 Substancje niewymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, stwarzające więcej niż jedno zagrożenie oraz roztwory i mieszaniny, spełniające kryteria klasyfikacyjne ADR, zawierające kilka substancji niebezpiecznych, powinny być klasyfikowane do pozycji grupowej (patrz 2.1.2.5) i zaliczane do grupy pakowania odpowiedniej klasy, zgodnie z ich charakterystykami zagrożeń. Taka klasyfikacja, oparta na charakterystykach zagrożeń, powinna być dokonana w sposób następujący:

2.1.3.5.1 Charakterystyki fizyczne i chemiczne oraz właściwości fizjologiczne substancji, roztworów lub mieszanin, powinny być określone za pomocą badań lub obliczeń i na tej podstawie należy dokonać ich klasyfikacji, zgodnie z kryteriami wymienionymi w podrozdziale 2.2.x.1 różnych klas.

2.1.3.5.2 Jeżeli takie określenie nie jest możliwe bez poniesienia nadmiernych kosztów lub obciążeń (np. dla niektórych rodzajów odpadów), to substancje, roztwory lub mieszaniny powinny być klasyfikowane do klasy składnika stwarzającego zagrożenie największe.

2.1.3.5.3 Jeżeli charakterystyki zagrożeń substancji, roztworów lub mieszanin odpowiadają więcej niż jednej klasie lub grupie substancji wymienionych poniżej, to te substancje, roztwory lub mieszaniny powinny być klasyfikowane do klas lub grup materiałów odpowiednich dla stwarzanego przez nie zagrożenia głównego, na podstawie następującego uszeregowania pierwszeństwa:

(a) materiały klasy 7 (z wyjątkiem materiałów promieniotwórczych w sztukach przesyłki wyłączonych, dla których stosuje się przepis szczególny 290 w dziale 3.3, gdzie pierwszeństwo mają inne właściwości niebezpieczne);

(b) materiały klasy 1;

(c) materiały klasy 2;

(d) materiały wybuchowe ciekłe odczulone klasy 3;

(e) materiały samoreaktwne i materiały wybuchowe stałe odczulone klasy 4.1;

(f) materiały piroforyczne klasy 4.2;

(g) materiały klasy 5.2;

(h) materiały klasy 6.1 spełniające kryteria toksyczności inhalacyjnej I grupy pakowania (materiały spełniające kryteria klasyfikacyjne klasy 8 i mające toksyczność inhalacyjną dla pyłów i mgieł (LC50) w zakresie I grupy pakowania, a toksyczność doustną lub dermalną tylko w zakresie III grupy pakowania lub niższej, powinny być kierowane do klasy 8);

(i) materiały zakaźne klasy 6.2.

2.1.3.5.4 Jeżeli charakterystyki zagrożeń materiałów odpowiadają więcej niż jednej klasie lub grupie materiałów niewymienionych pod 2.1.3.5.3 powyżej, to materiały te powinny być klasyfikowane według tej samej procedury, ale odpowiednia klasa powinna być wybrana zgodnie z tabelą pierwszeństw zagrożeń pod 2.1.3.10.

2.1.3.5.5 Jeżeli materiał, który ma być przewożony jest odpadem o składzie słabo zdefiniowanym, to jego zaklasyfikowanie do numeru UN i do grupy pakowania, zgodnie z 2.1.3.5.2, może opierać się na wiedzy nadawcy odpadu, z uwzględnieniem wszystkich dostępnych danych technicznych i bezpieczeństwa wymaganych przez obowiązujące przepisy dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska. 16

W razie wątpliwości, należy przyjąć najwyższy poziom niebezpieczeństwa.

Jeżeli jednak, na podstawie znajomości składu odpadu oraz właściwości fizycznych i chemicznych znanych składników, możliwe jest wykazanie, że właściwości odpadu nie odpowiadają kryteriom kierującym do I grupy pakowania, to odpad może zostać sklasyfikowany domyślnie do II grupy pakowania do najodpowiedniejszej pozycji i.n.o. Jednakże, jeżeli wiadome jest, że odpad ma tylko właściwości zagrażające środowisku, to może być zaliczony do III grupy pakowania, pod UN 3077 lub UN 3082.

Procedura ta nie może być stosowana w odniesieniu do odpadów zawierających materiały wymienione pod 2.1.3.5.3, materiały klasy 4.3, materiały, jeżeli są one wymienione pod 2.1.3.7, lub materiały, które nie są dopuszczone do przewozu zgodnie z 2.2.x.2.

2.1.3.6 Zawsze powinna być zastosowana najwłaściwsza pozycja grupowa (patrz 2.1.2.5), tzn. ogólna pozycja i.n.o. powinna być stosowana tylko wówczas, gdy nie może być zastosowana pozycja ogólna nie i.n.o., albo pozycja szczegółowa i.n.o.

2.1.3.7 Roztwory i mieszaniny substancji utleniających lub materiałów stwarzających dodatkowe zagrożenie działaniem utleniającym, mogą mieć właściwości wybuchowe. W takim przypadku nie powinny być one dopuszczane do przewozu, chyba że spełniają wymagania dla klasy 1.

2.1.3.8 Materiały klas od 1 do 6.2, 8 i 9, inne niż zaliczone do numerów UN 3077 lub 3082, spełniające kryteria określone pod 2.2.9.1.10, uważane są, niezależnie od stwarzanych przez nie zagrożeń klas 1 do 6.2, 8 i 9, za materiały zagrażające środowisku. Inne materiały, niespełniające kryteriów żadnych innych klas, oprócz podanych pod 2.2.9.1.10, zalicza się do numerów UN 3077 lub 3082, odpowiednio.

2.1.3.9 Odpady, które nie spełniają kryteriów klasyfikacyjnych w klasach od 1 do 9, ale podlegają Konwencji Bazylejskiej o Kontroli Transgranicznego Przemieszczania Odpadów Niebezpiecznych oraz ich Unieszkodliwiania, mogą być przewożone pod numerami UN 3077 lub UN 3082.

2.1.3.10 Tabela pierwszeństwa zagrożeń

Klasa i grupa pakowania4.1, II4.1, III4.2, II4.2, III4.3, I4.3, II4.3, III5.1, I5.1, II5.1, III6.1, I DERM6.1, I ORAL6.1, II6.1, III8, I8, II8, III9
3,1SOL LIQ

4.1 3,1

SOL LIQ

4.1 3,1

SOL LIQ

4.2 3,1

SOL LIQ

4.2 3,1

4.3, I4.3, I4.3, ISOL LIQ 5.1, I 3, ISOL LIQ 5.1, I 3, ISOL LIQ 5.1, I1 3, I3, I3, I3, I3, I3, I3, I3, I3, I
3, IISOL LIQ 4.1 3, IISOL LIQ 4.1 3, IISOL LIQ 4.2 3, IISOL LIQ 4.2 3, II4.3, I4.3, II4.3, IISOL LIQ

5.1, I 3, I

SOL LIQ 5.1, II 3, IISOL LIQ 5.1, II 3, II3, I3, I3, II3, II8, I3, II3, II3, II
3, IIISOL LIQ 4.1 3, IISOL LIQ 4.1 3, IIISOL LIQ

4.2 3, II

SOL LIQ

4.2 3, III

4.3, I4.3, II4.3, IIISOL LIQ 5.1, I 3, ISOL LIQ 5.1, II 3, IISOL LIQ 5.1, III 3, III6.1, I6.1, I6.1, II3, III a8. I8. II3, III3, III
4.1, II4.2, II4.2, II4.3, I4.3, II4.3, II5.1, I4.1, II4.1. II6.1, I6.1, ISOL LIQ 4.1, II 6.1, IISOL LIQ 4,1, II 6.1, II8, ISOL LIQ 4.1, II 8, IISOL LIQ 4.1, II 8, II4.1, II
4.1, III4.2, II4.2, III4.3, I4.3, II4.3, III5.1, I4.1, II4.1, IIII6.1, I6.1, I6.1, IISOL LIQ 4.1, III 6.1, III8, I8, IISOL LIQ 4.1, III 8, III4.1, III
4.2, II4.3, I4.3, II4.3, II5.1, I4.2, II4.2, II6.1, I6.1, I4.2, II4.2, II8, I4.2, II4.2, II4.2, II
4.2. III4.3, I4.3, II4.3, III5.1, I5.1, II4.2, III6.1, I6.1, I6.1, II4.2, III8, I8, II4.2, III4.2, III
4.3,15.1, I4.3, I4.3, I6.1, I4.3, I4.3, I4.3, I4.3, I4.3, I4.3, I4.3, I
4.3, II5.1, I4.3, II4.3, II6.1, I4.3, I4.3, II4.3, II8, I4.3, II4.3, II4.3, II
4.3, III5.1, I5.1, II4.3, III6.1, I6.1, I6.1, II4.3, III8, I8, II4.3, III4.3,III
5.1, I5.1, I5.1, I5.1, I5.1, I5.1, I5.1, I5.1, I5.1, I
5.1, II6.1, I5.1, I5.1, II5.1, II8, I5.1, II5.1, II5.1, II
5.1, III6.1, I6.1, I6.1, II5.1, III8, I8, II5.1, III5.1, III
6.1, I DERMSOL LIQ 6.1, I 8, I6.1, I6.1, I6.1, I
6.1, I ORALSOL LIQ 6.1, I 8, I6.1, I6.1, I6.1, I
6.1, II INHALSOL LIQ 6.1, I 8, I6.1, II6.1, II6.1, II
6.1, II DERMSOL LIQ 6.1, I 8, ISOL LIQ 6.1, II 8, II6.1, II6.1, II
6.1, II ORALSOL =

LIQ =

DERM -

ORAL =

INHAL =

a klasa 6.1 dla pestycydów

substancje stałe i mieszaniny

substancje ciekłe, mieszaniny i roztwory

toksyczność dermalna

toksyczność doustna

toksyczność inhalacyjna

8.1SOL LIQ 6.1, II 8, II6.1, II6.1, II
6.1, III8, I8, II8, II16.1, II1
8, I8, I
8, II8, II
8, III8, III

UWAGA 1: Przykłady wyjaśniające stosowanie tabeli

Klasyfikacja pojedynczych substancji

Opis substancji, która będzie klasyfikowana:

Amina niewymieniona z nazwy spełniająca kryteria klasy 3, II grupa pakowania, a także klasy 8, I grupa pakowania.

Procedura:

Przecięcie wiersza 3 II z kolumną 8 I daje 8 I.

Amina ta powinna być zaklasyfikowana do klasy 8 pod:

UN 2734 AMINY CIEKŁE, ŻRĄCE, ZAPALNE, I.N.O. lub UN 2734 POLIAMINY, CIEKŁE, ŻRĄCE, ZAPALNE, I.N.O., I grupa pakowania

Klasyfikacja mieszaniny

Opis mieszaniny, która będzie klasyfikowana:

Mieszanina zawierająca substancję zapalną ciekłą zaklasyfikowaną do klasy 3, III grupa pakowania, substancję trującą klasy 6.1, II grupa pakowania i substancję żrącą klasy 8, I grupa pakowania.

Procedura

Przecięcie wiersza 3 III z kolumną 6.1 II daje 6.1 II.

Przecięcie wiersza 6.1 II z kolumną 8 I LIQ daje 8 I.

Mieszanina ta nie jest bliżej zdefiniowana, więc powinna być zaklasyfikowana do klasy 8 pod:

UN 2922 MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O., I grupa pakowania.

UWAGA 2: Przykłady klasyfikacji mieszanin i roztworów do klasy i grupy pakowania:

Roztwór fenolu z klasy 6.1, (II), w benzenie z klasy 3, (II), powinien być zaklasyfikowany do klasy 3, (II); roztwór ten powinien być zaklasyfikowany do UN 1992 MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O., klasa 3, (II), z uwzględnieniem właściwości trujących fenolu.

Mieszanina stała arsenianu sodowego z klasy 6.1, (II) i wodorotlenku sodowego z klasy 8, (II), powinna być zaklasyfikowana do UN 3290 MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O., klasa 6.1 (II).

Roztwór surowego lub rafinowanego naftalenu z klasy 4.1, (III), w benzynie z klasy 3, (II), powinien być zaklasyfikowany do UN 3295 WĘGLOWODORY, CIEKŁE, I.N.O., klasa 3, (II).

Mieszanina węglowodorów z klasy 3, (III) i polichlorowanych dwufenyli (PCB) z klasy 9, (II), powinna być zaklasyfikowana do UN 2315 POLICHLOROWANE DWUFENYLE CIEKŁE lub UN 3432 POLICHLOROWANE DWUFENYLE STAŁE, klasa 9, (II).

Mieszanina propylenoiminy z klasy 3 i polichlorowanych dwufenyli (PCB) z klasy 9, (II), powinna być zaklasyfikowana do UN 1921 PROPYLENOIMINA, STABILIZOWANA, klasa 3.

2.1.4 Klasyfikacja próbek

2.1.4.1 Jeżeli klasa materiału nie jest ustalona, a będzie on przewożony do dalszego badania, to powinien być on przypisany tymczasowo do klasy, prawidłowej nazwy przewozowej i numeru UN na podstawie wiedzy nadawcy oraz zastosowania:

(a) kryteriów klasyfikacyjnych działu 2.2; oraz

(b) wymagań niniejszego działu.

Dla wybranej prawidłowej nazwy przewozowej powinna być zastosowana najostrzejsza z możliwych dla tej nazwy grupa pakowania.

W przypadku stosowania niniejszego przepisu, prawidłowa nazwa przewozowa powinna być uzupełniona wyrazem "PRÓBKA" (np. MATETRIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, I.N.O., PRÓBKA). Jeżeli dla próbki danego materiału, uznanej za spełniającą odpowiednie kryteria klasyfikacyjne, przewidziana jest szczegółowa prawidłowa nazwa przewozowa (np. PRÓBKA GAZU, BEZCIŚNIENIOWA, PALNA, UN 3167), to należy używać tej nazwy. Jeżeli w celu przewozu próbki wykorzystano pozycję I.N.O., to prawidłowa nazwa przewozowa może nie być uzupełniona nazwą techniczną wymaganą na podstawie przepisu szczególnego 274 w dziale 3.3.

2.1.4.2 Próbki materiału powinny być przewożone zgodnie z wymaganiami mającymi zastosowanie do tymczasowo przypisanych prawidłowych nazw przewozowych, pod warunkiem, że:

(a) materiał nie jest uważany za niedopuszczony do przewozu na podstawie podrozdziałów 2.2.x.2 działu 2.2 lub działu 3.2;

(b) materiał nie jest uważany za spełniający kryteria klasy 1 lub nie jest uważany za materiał zakaźny lub promieniotwórczy;

(c) materiał jest zgodny z przepisami 2.2.41.1.15 lub 2.2.52.1.9, jeżeli jest, odpowiednio, materiałem samoreaktywnym lub nadtlenkiem organicznym;

(d) próbka przewożona jest w opakowaniu kombinowanym, przy czym masa netto sztuki przesyłki nie przekracza 2,5 kg; oraz

(e) próbka nie jest pakowana razem z innymi towarami.

DZIAŁ  2.2

PRZEPISY SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE ROŻNYCH KLAS

2.2.1 Klasa 1 Materiały i przedmioty wybuchowe

2.2.1.1 Kryteria

2.2.1.1.1 Tytuł klasy 1 obejmuje:

(a) materiały wybuchowe: materiały stałe lub ciekłe (lub mieszaniny materiałów) mogące w wyniku reakcji chemicznej wydzielać gazy o takiej temperaturze i ciśnieniu i z taką prędkością, że mogą powodować zniszczenia w otaczającym środowisku.

Materiały pirotechniczne: materiały lub mieszaniny materiałów przewidziane do wytwarzania efektów cieplnych, świetlnych, dźwiękowych, gazu lub dymu lub kombinacji tych efektów w wyniku bezdetonacyjnej, samopodtrzymującej się egzotermicznej reakcji chemicznej;

UWAGA 1 Materiały, które same nie są wybuchowe, ale które mogą tworzyć z powietrzem mieszaniny wybuchowe gazów, par lub pyłów, nie są materiałami klasy 1.

UWAGA 2: Z klasy 1 wyłączone są również: materiały wybuchowe zwilżone wodą lub alkoholem, w których zawartość wody lub alkoholu przekracza ustalone wartości graniczne oraz materiały wybuchowe zawierające plastyfikatory. Takie materiały wybuchowe zaliczone są do klasy 3 lub 4.1. Z klasy 1 wyłączone są również materiały o właściwościach wybuchowych, które ze względu na stwarzane zagrożenie dominujące, zaliczane są do klasy 4.1 lub do 5.2.

(b) przedmioty wybuchowe: przedmioty zawierające jeden lub więcej materiałów wybuchowych lub materiałów pirotechnicznych;

UWAGA: Urządzenia zawierające materiały wybuchowe lub materiały pirotechniczne w tak małych ilościach lub o takim charakterze, że ich przypadkowe lub nieumyślne zapalenie lub zainicjowanie podczas przewozu nie spowoduje żadnych zewnętrznych objawów w postaci rozrzutu, ognia, dymu, ciepła lub głośnego huku - nie podlegają przepisom klasy 1.

(c) materiały i przedmioty niewymienione, powyżej, które wytwarza się w celu uzyskania efektów praktycznych, sposobami wybuchowymi lub pirotechnicznymi.

Dla potrzeb klasy 1, stosuje się następującą definicję:

Flegmatyzowany oznacza, że materiał (lub "flegmatyzator") został dodany do materiału wybuchowego w celu zwiększenia bezpieczeństwa podczas manipulowania nim i podczas przewozu. W wyniku dodania flegmatyzatora materiał wybuchowy staje się niewrażliwy lub mniej wrażliwy na następujące bodźce: ogrzewanie, wstrząs, uderzenie, drganie lub tarcie. Typowymi flegmatyzatorami są ale nie wyłącznie: wosk, papier, woda, polimery (takie jak polimery chlorofluorowe), alkohol i oleje (takie jak wazelina i parafina).

2.2.1.1.2 Materiał lub przedmiot mający lub podejrzany o właściwości wybuchowe, powinien być zaklasyfikowany do klasy 1 zgodnie z metodami badań, procedurami i kryteriami opisanymi w części I "Podręcznika Badań i Kryteriów".

Materiał lub przedmiot zaklasyfikowany do klasy 1 może być dopuszczony do przewozu tylko wówczas, jeżeli został zaliczony do nazwy lub pozycji i.n.o. wymienionej w tabeli A w dziale 3.2 i spełnia kryteria zawarte w "Podręczniku Badań i Kryteriów".

2.2.1.1.3 Materiały i przedmioty klasy 1 powinny być zaliczone do numeru UN i nazwy lub pozycji i.n.o. wymienionych w tabeli A w dziale 3.2. Interpretacja nazw materiałów i przedmiotów w tabeli A w dziale 3.2, powinna bazować na glosariuszu pod 2.2.1.4.

Próbki nowych lub istniejących materiałów lub przedmiotów wybuchowych przewożone do następujących celów: badania, klasyfikacja, prace badawcze i rozwój, kontrola jakości, lub jako próbki handlowe inne niż materiały wybuchowe inicjujące, powinny być zaklasyfikowane do UN 0190, PRÓBKI, MATERIAŁ WYBUCHOWY.

Zaklasyfikowanie materiałów i przedmiotów wybuchowych niewymienionych z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 do określenia i.n.o. w klasie I lub do UN 0190 PRÓBKI, MATERIAŁ WYBUCHOWY, jak również zaklasyfikowanie niektórych materiałów, których przewóz wymaga specjalnego dopuszczenia przez właściwą władzę, zgodnie z przepisami szczególnymi podanymi w kolumnie (6) tabeli A w dziale 3.2, powinno być dokonane przez właściwą władzę kraju pochodzenia. Właściwa władza powinna również wydać pisemne zezwolenie określające warunki przewozu tych materiałów i przedmiotów. Jeżeli kraj pochodzenia nie jest Umawiającą się Stroną ADR, to klasyfikacja i warunki przewozu powinny być potwierdzone przez właściwą władzę pierwszego państwa Umawiającej się Strony ADR, do którego dotrze ładunek.

2.2.1.1.4 Materiały i przedmioty klasy 1, powinny być zaklasyfikowane do podklasy zgodnie z 2.2.1.1.5 i do grupy zgodności zgodnie z 2.2.1.1.6. Ustalenie podklasy powinno opierać się na wynikach badań opisanych pod 2.3.0 i 2.3.1, przy zastosowaniu definicji zawartych pod 2.2.1.1.5. Grupy zgodności powinny być ustalone według definicji zawartych pod 2.2.1.1.6. Kod klasyfikacyjny powinien składać się z numeru podklasy i litery grupy zgodności.

2.2.1.1.5 Definicje podklas

Podklasa 1.1 Materiały i przedmioty, które stwarzają zagrożenie wybuchem masowym. (wybuch masowy jest to taki wybuch, który praktycznie obejmuje natychmiast cały ładunek).

Podklasa 1.2 Materiały i przedmioty, które stwarzają zagrożenie rozrzutem, ale nie wybuchem masowym.

Podklasa 1.3 Materiały i przedmioty stwarzające zagrożenie pożarem i małe zagrożenie wybuchem lub rozrzutem lub oba te zagrożenia, ale które nie stwarzają zagrożenia wybuchem masowym:

(a) przy spalaniu których wydziela się znaczne ciepło promieniowania; lub

(b) które zapalają się jeden od drugiego i wywołują mały wybuch lub rozrzut lub oba te efekty razem.

Podklasa 1.4 Materiały i przedmioty, które stwarzają tylko małe zagrożenie wybuchem w przypadku ich zapalenia lub zainicjowania podczas przewozu. Skutki ograniczają się w znacznym stopniu do sztuki przesyłki i nie prowadzą do rozrzutu odłamków o znacznych rozmiarach lub zasięgu. Pożar zewnętrzny nie powinien wywoływać natychmiastowego wybuchu całej zawartości sztuki przesyłki.

Podklasa 1.5 Materiały bardzo mało wrażliwe stwarzające zagrożenie wybuchem masowym, które są na tyle niewrażliwe, że istnieje małe prawdopodobieństwo ich zainicjowania lub przejścia od palenia do detonacji w normalnych warunkach przewozu. Minimalnym wymogiem dla tych materiałów jest, aby nie wybuchały podczas próby na zewnętrzne oddziaływanie ognia.

Podklasa 1.6 Przedmioty skrajnie niewrażliwe, które nie stwarzają zagrożenia wybuchem masowym. Przedmioty te zawierają tylko skrajnie niewrażliwe materiały i przedstawiają znikome prawdopodobieństwo przypadkowej inicjacji lub rozprzestrzenienia się.

UWAGA: Zagrożenie ze strony przedmiotów zaklasyfikowanych do podklasy 1.6 ograniczone jest do wybuchu pojedynczego przedmiotu.

2.2.1.1.6 Definicje grup zgodności materiałów i przedmiotów

A Materiał wybuchowy inicjujący.

B Przedmiot zawierający materiał wybuchowy inicjujący i niemający dwóch lub więcej skutecznych urządzeń zabezpieczających. Definicja obejmuje niektóre przedmioty, takie jak zapalniki do prac wybuchowych, zestawy zapalnikowe do prac wybuchowych i spłonki typu kapsułkowego, nawet jeżeli nie zawierają materiałów wybuchowych inicjujących.

C Materiał wybuchowy miotający lub inny deflagrujący materiał wybuchowy lub przedmiot zawierający taki materiał wybuchowy.

D Wtórnie detonujący materiał wybuchowy lub proch czarny, lub przedmiot zawierający wtórnie detonujący materiał wybuchowy, w każdym przypadku bez środków inicjujących i bez ładunku miotającego, lub przedmiot zawierający materiał wybuchowy inicjujący i mający dwa lub więcej skuteczne urządzenia zabezpieczające.

E Przedmiot zawierający wtórnie detonujący materiał wybuchowy, bez środka inicjującego, z ładunkiem miotającym (inny niż zawierający materiał ciekły łatwo zapalny lub żel, lub ciecze samozapalne).

F Przedmiot zawierający wtórnie detonujący materiał wybuchowy z własnym środkiem inicjującym, z ładunkiem miotającym (inny niż zawierający materiał ciekły łatwo zapalny lub żel, lub ciecze samozapalne) lub bez ładunku miotającego.

G Materiał pirotechniczny lub przedmiot zawierający materiał pirotechniczny, lub przedmiot zawierający zarówno materiał wybuchowy, jak i materiał oświetlający, zapalający, łzawiący lub dymotwórczy (inny niż przedmioty aktywowane wodą lub przedmioty zawierające biały fosfor, fosforki, materiał piroforyczny, materiał ciekły łatwo zapalny lub żel, lub ciecze samozapalne).

H Przedmiot zawierający materiał wybuchowy i biały fosfor.

J Przedmiot zawierający materiał wybuchowy i materiał ciekły łatwo zapalny lub żel.

K Przedmiot zawierający materiał wybuchowy i trujący środek chemiczny.

L Materiał wybuchowy lub przedmiot zawierający materiał wybuchowy, stwarzający szczególne zagrożenie (np. z powodu swojej podatności na aktywację wodą lub obecności cieczy samozapalnych, fosforków lub materiałów piroforycznych) wymagający oddzielenia każdego typu.

N Przedmioty zawierające jedynie materiały wybuchowe skrajnie niewrażliwe.

S Materiał lub przedmiot tak zapakowany lub zbudowany, aby jakiekolwiek niebezpieczne następstwa przypadkowego zadziałania ograniczyć do przestrzeni wewnętrznej sztuki przesyłki, pod warunkiem, że ogień nie zniszczy sztuki przesyłki i w związku z tym następstwa wybuchu lub rozrzutu będą ograniczone do takiego stopnia, że nie będą w sposób istotny utrudniać lub ograniczać gaszenia ognia lub stosowania innych działań ratunkowych w najbliższym sąsiedztwie sztuki przesyłki.

UWAGA 1: Każdy materiał lub przedmiot, zapakowany w określone opakowanie, może być zaklasyfikowany tylko do jednej grupy zgodności. Ponieważ kryterium grupy zgodności S ma charakter empiryczny, więc zaklasyfikowanie do tej grupy jest ściśle związane z badaniami prowadzącymi do ustalenia kodu klasyfikacyjnego.

UWAGA 2: Przedmioty grup zgodności D lub E mogą być zmontowane lub zapakowane razem z ich własnymi środkami inicjującymi pod warunkiem, że środki te mają, co najmniej dwa skuteczne urządzenia zabezpieczające przeznaczone do zapobiegania wybuchowi w razie przypadkowego zadziałania środka inicjującego. Takie przedmioty i sztuki przesyłki należy zaklasyfikować do grup zgodności D lub E.

UWAGA 3: Przedmioty grup zgodności D lub E mogą być pakowane razem z ich własnymi środkami inicjującymi, które nie mają dwóch skutecznych urządzeń zabezpieczających (tzn. środków inicjujących zaklasyfikowanych do grupy zgodności B), pod warunkiem spełnienia przepisów dotyczących pakowania razem MP21 w rozdziale 4.1.10. Takie sztuki przesyłki powinny być zaklasyfikowane do grup zgodności D lub E.

UWAGA 4: Przedmioty mogą być zmontowane lub zapakowane razem z ich własnymi środkami inicjującymi pod warunkiem, że środki inicjujące nie mogą zadziałać podczas normalnych warunków przewozu.

UWAGA 5: Przedmioty grup zgodności C, D i E mogą być zapakowane razem. Takie sztuki przesyłki powinny być zaklasyfikowane do grupy zgodności E.

2.2.1.1.7 Zaliczanie ogni sztucznych do podklas

2.2.1.1.7.1 Ognie sztuczne powinny być zaliczane do podklas 1.1, 1.2, 1.3 i 1.4 na podstawie wyników badań Serii 6 według Podręcznika Badań i Kryteriów. Ponieważ asortyment ogni sztucznych jest bardzo szeroki, a dostępność badań może być ograniczona, zaliczenie do podklas może być również dokonane zgodnie z procedurą podaną pod 2.2.1.1.7.2.

2.2.1.1.7.2 Zaliczenie ogni sztucznych do numerów UN 0333, 0334, 0335 i 0336 może być dokonane na podstawie analogii, bez potrzeby wykonywania badań Serii 6, zgodnie z tabelą klasyfikacji domyślnej ogni sztucznych podaną pod 2.2.1.1.7.5. Zaliczenie takie powinno być dokonane za zgodą właściwej władzy. Ognie sztuczne niewymienione w tabeli powinny być sklasyfikowane na podstawie wyników badań Serii 6.

UWAGA 1: Dodanie innych typów ogni sztucznych do kolumny I tabeli podanej pod 2.2.1.1.7.5 powinno nastąpić wyłącznie na podstawie wyników pełnych badań przedstawionych do weryfikacji Podkomitetowi Ekspertów ONZ ds. Transportu Towarów Niebezpiecznych.

UWAGA 2: Wyniki badań zebrane przez właściwe władze, które zatwierdzają lub kwestionują zaliczenie ogni sztucznych wymienionych w kolumnie 4 tabeli pod 2.2.1.1.7.5 do podklas w kolumnie 5, powinny być podane do wiadomości Podkomitetowi Ekspertów ONZ ds. Transportu Towarów Niebezpiecznych.

2.2.1.1.7.3 Jeżeli ognie sztuczne, należące do więcej niż jednej podklasy, zapakowane są w tej samej sztuce przesyłki, to powinny być sklasyfikowane na podstawie podklasy najbardziej niebezpiecznej, o ile wyniki badań uzyskane w testach Serii 6 nie wskazują inaczej.

2.2.1.1.7.4 Klasyfikacja przedstawiona w tabeli pod 2.2.1.1.7.5 ma zastosowanie tylko do przedmiotów zapakowanych w skrzynie tekturowe (4G).

2.2.1.1.7.5 Tabela klasyfikacji domyślnej ogni sztucznych 17

UWAGA 1: Odniesienia do zawartości procentowej w tabeli, o ile nie określono inaczej, dotyczą masy wszystkich materiałów pirotechnicznych (np. silników rakietowych, ładunków miotających, ładunków rozrywających i ładunków efektu głównego).

UWAGA 2: Określenie "Kompozycja zapalcza" w niniejszej tabeli odnosi się do materiałów pirotechnicznych w postaci sproszkowanej lub do elementów pirotechnicznych znajdujących się w ogniach sztucznych, które używane są do wytwarzania efektu dźwiękowego lub używane są jako ładunek rozrywający lub ładunek unoszący, o ile czas przyrostu ciśnienia występujący podczas badania 0,5 g próbki materiału pirotechnicznego za pomocą HSL Flash Composition Test w Załączniku 7 "Podręcznika Badań i Kryteriów" jest nie dłuższy niż 8 ms.

UWAGA 3: Wymiary w mm odnoszą się:

- dla bomb pirotechnicznych i bomb o ładunkach zespolonych - do średnicy kulistej powłoki;

- dla bomb pirotechnicznych cylindrycznych - do wysokości bomby cylindrycznej;

- dla bomb w moździerzach, rzymskich ogni, baterii lub min - do średnicy wewnętrznej rury zawierającej ładunek pirotechniczny

- dla min pakietowych lub min cylindrycznych - do średnicy wewnętrznej moździerza przewidzianego do miotania miny.

TypZawartość: / Synonim:DefinicjaCharakterystyka technicznaKlasyfikacja
Bomba

pirotechniczna, kulista lub cylindryczna

Bomba pirotechniczna kulista, bomba kulista z efektem wizualnym, bomba kulista kolorowa, z barwną powłoką, bomba wielostrzałowa, bomba wielokolorowa, bomba wodna, bomba ze spadochronem, bomba dymna, bomba z efektem gwiazdek; bomba hukowa, maron, bomba z efektem dźwiękowym, bomba z efektem trzasku, bomba z ładunkiem zespolonymWyrób z lub bez ładunku miotającego, z lontem opóźniającym i ładunkiem rozrywającym, z elementem(ami) pirotechnicznym(i) lub sypką mieszaniną pirotechniczną, przeznaczony do wystrzeliwania z moździerzaWszystkie bomby hukowe1.1G
Bomba pirotechniczna z efektem wizualnym: ≥ 180 mm1.1G
Bomba pirotechniczna z efektem wizualnym: < 180 mm, zawierająca > 25% kompozycji zapalczej, np. prochu lub mieszaniny hukowo-błyskowej w postaci sypkiej1.1G
Bomba pirotechniczna z efektem wizualnym: <180 mm, zawierająca ≤ 25% kompozycji zapalczej, np. prochu lub mieszaniny hukowo-błyskowej w postaci sypkiej1.3G
Bomba z efektem wizualnym: ≤ 50 mm, lub zawiera ≤ 60 g mieszaniny pirotechnicznej, z ≤ 2% kompozycji zapalczej, np. prochu lub mieszaniny hukowo-błyskowej w postaci sypkiej1.4G
Bomby o ładunkach zespolonychWyrób składający się z jednej lub więcej bomb pirotechnicznych umieszczonych we wspólnym opakowaniu, wystrzeliwany za pomocą tego samego ładunku miotającego, z oddzielnymi opóźniaczamiKlasyfikację warunkuje najbardziej niebezpieczna bomba wchodząca w jego skład pocisk powietrzny
Wstępnie załadowany moździerz, bomba pirotechniczna w moździerzu (rurze) Wyrób zawierający wewnątrz moździerza bombę kulistą lub cylindryczną, która jest wystrzeliwana z moździerzaWszystkie bomby hukowe1.1G
Bomba o ładunkach wizualnych: ≥ 180 mm1.1G
Bomba o ładunkach wizualnych: > 25% kompozycji zapalczej, np. w postaci sypkiego prochu lub mieszaniny hukowo-błyskowej1.1G
Bomba o ładunkach wizualnych: > 50 mm i < 180 mm1.2G
Bomby z efektem wizualnym: ≤ 50 mm, lub zawiera < 60 g mieszaniny pirotechnicznej, z ≤ 25% kompozycji zapalczej np. prochu lub mieszaniny hukowo-błyskowej w postaci sypkiej1.3G
Bomba

pirotechniczna kulista lub cylindryczna

Bomba w bombie (kulista)

(Odniesieniem do zawartości procentowej bomb w bombie jest masa brutto całego wyrobu)

Wyrób bez ładunku miotającego, z opóźniaczem i ładunkiem rozrywającym, zawierające bomby hukowe i materiały obojętne, przeznaczone do wystrzeliwania z moździerza> 120 mm1.1G
(c-d.) Wyrób przeznaczony do wystrzeliwania z moździerza, bez ładunku miotającego, z opóźniaczem i ładunkiem rozrywającym, zawierający bomby hukowe z ≤ 25 g kompozycji zapalczej na bombę, z ≤ 33% kompozycji zapalczej i ≥ 60% materiałów obojętnych, przeznaczone do wystrzeliwania z moździerza≤ 120 mm1.3G
Wyrób przeznaczony do wystrzeliwania z moździerza, bez ładunku miotającego, z opóźniaczem i ładunkiem rozrywającym, zawierający bomby o efekcie wizualnym lub zestawy pirotechniczne, przeznaczone do wystrzeliwania z moździerza> 300 mm1.1G
Wyrób przeznaczony do wystrzeliwania z moździerza, bez ładunku miotającego, z opóźniaczem i ładunkiem rozrywającym, zawierający bomby o efekcie wizualnym o kalibrze ≤ 70mm lub zestawy pirotechniczne, zawierające ≤ 25% kompozycji zapalczej i ≤ 60% mieszaniny pirotechnicznej> 200 mm i ≤ 300 mm1.3G
Wyrób przeznaczony do wystrzeliwania z moździerza, z ładunkiem miotającym, z opóźniaczem i ładunkiem rozrywającym, zawierający bomby o efekcie wizualnym o kalibrze ≤ 70mm lub bomby, zawierające ≤ 25% kompozycji zapalczej i ≤ 60% mieszaniny pirotechnicznej≤ 200 mm1.3G
Bateria / zestawy wyrzutniBaterie, wyrzutnie, torty pirotechniczne, baterie finałowe, baterie wachlarzowe, łoże kwiatowe, hybryda, zestawy rur, wyrzutnie kul zespolone, baterie hukowe, baterie hukowo-błyskoweZestawy zawierające kilka elementów tego samego typu lub kilku typów odpowiadające jednemu rodzajowi ogni sztucznych wymienionych w niniejszej tabeli z jednym lub dwoma środkami inicjowaniaKlasyfikację warunkuje najbardziej niebezpieczny typ ognia sztucznego
Ognie rzymskieOgnie rzymskie, świece rzymskie, bombetkiRura zawierająca szereg elementów pirotechnicznych ułożonych kaskadowo, składających się z naprzemiennie zestawionych mieszanin pirotechnicznych, ładunku miotającego, połączonych lontemŚrednica wewnętrzna rury ≥ 50 mm; zawiera kompozycję zapalczą, lub średnica wewnętrzna rury < 50 mm; zawiera > 25% kompozycji zapalczej1.1G
Średnica wewnętrzna rury ≥ 50 mm; nie zawiera kompozycji zapalczej1.2G
Średnica wewnętrzna rury <50 mm; zawiera ≤ 25% kompozycji zapalczej1.3G
Średnica wewnętrzna rury ≤ 30 mm; każda zawiera ładunek pirotechniczny ≤ 25 g i ≤ 5% kompozycji zapalczej1.4G
WyrzutniaOgień rzymski jednostrzałowy, załadowany mały moździerzRura zawierająca zestaw pirotechniczny składający się z mieszaniny pirotechnicznej, ładunku miotającego, z lub bez lontu przekazującegoŚrednica wewnętrzna ≤ 30 mm i zestaw pirotechniczny > 25 g, lub > 5% i ≤ 25% kompozycji zapalczej1.3G
Średnica wewnętrzna ≤ 30 mm, zestaw pirotechniczny ≤ 25 g i ≤ 5% kompozycji zapalczej1.4G
RakietaRakieta Avalanche, rakieta sygnałowa, rakieta gwiżdżąca, rakieta o kształcie butelki, rakieta z korpusem papierowym, rakiety na plastikowej podstawce z efektem gwizdu, rakieta ze stabilizacją obrotowąRura, zawierająca mieszaninę pirotechniczną lub zestawy pirotechniczne, wyposażona w stabilizator lotu lub inny rodzaj stabilizacji, skonstruowana do wystrzeliwania w powietrzeEfekty tylko od kompozycji zapalczej1.1G
Kompozycja zapalcza stanowi > 25% mieszaniny pirotechnicznej1.1G
Zawiera > 20 g mieszaniny pirotechnicznej i ≤ 25% kompozycji zapalczej1.3G
Zawiera ≤ 20 g mieszaniny pirotechnicznej, ładunek rozrywający z prochu czarnego i ≤ 0,13 g kompozycji zapalczej na jeden strzał oraz ≤ 1 g w całym wyrobie1.4G
MinaPot-a-feu, mina stawiana na ziemi, mina workowa, mina cylindrycznaRura, zawierająca ładunek miotający i elementy pirotechniczne, przeznaczona do umieszczania na ziemi lub do mocowania w ziemi. Głównym efektem jest jednoczesny wyrzut wszystkich elementów pirotechnicznych połączony z rozpryskiem, tworzący w powietrzu szeroko rozproszony efekt wizualny i/lub słuchowy lub: Worek z tkaniny lub papierowy, albo cylinder z tkaniny lub papierowy, zawierający ładunek miotający i elementy pirotechniczne, przeznaczone do wystrzeliwania z moździerza w postaci bukietówZawiera > 25% kompozycji zapalczej, np. prochu lub mieszaniny hukowo-błyskowej w postaci sypkiej1.1G
Średnica wewnętrzna ≥ 180 mm, zawiera ≤ 25% kompozycji zapalczej, np. prochu lub mieszaniny hukowo-błyskowej w postaci sypkiej1.1G
Średnica wewnętrzna < 180 mm, zawiera ≤ 25% kompozycji zapalczej, np. prochu lub mieszaniny hukowo-błyskowej w postaci sypkiej1.3G
Zawiera ≤ 150 g mieszaniny pirotechnicznej, zawierającej ≤ 5% kompozycji zapalczej, np. prochu lub mieszaniny hukowo-błyskowej w postaci sypkiej. Masa pojedynczego ładunku pirotechnicznego w minie ≤ 25 g, masa pojedynczego ładunku hukowego < 2 g, masa pojedynczego ładunku gwiżdżącego, jeżeli występuje, ≤ 3 g1.4G
FontannaWulkany, gerbs, fontanny, punkty świetlne, ognie bengalskie, ognie bengalskie iskrzące, fontanny cylindryczne, fontanny stożkowe, pochodnie oświetlająceObudowa niemetaliczna, zawierająca sprasowaną lub zestaloną mieszaninę pirotechniczną wytwarzająca iskry i płomienieZawiera ≥ 1 kg mieszaniny pirotechnicznej1.3G
Zawiera < 1 kg mieszaniny pirotechnicznej1.4G
Zimne ognieZimne ognie ręczne, zimne ognie inne niż ręczne, zimne ognie o różnych kształtachSztywny drut częściowo powleczony(wzdłuż jednego końca) wolno palącą się mieszaniną pirotechniczną, z lub bez zapałuZimne ognie na bazie nadchloranu: > 5 g na wyrób lub > 10 sztuk w opakowaniu1.3G
Zimne ognie na bazie nadchloranu: ≤ 5 g na wyrób lub ≤ 10 sztuk na opakowanie; Zimne ognie na bazie azotanu: ≤ 30 g na wyrób1.4G
Patyk bengalskiPręt maczanyNiemetaliczny pręt, częściowo powleczony (wzdłuż jednego końca) wolno palącą się mieszaniną pirotechniczną i przeznaczony do trzymania w dłoniZimne ognie na bazie nadchloranu: > 5 g na wyrób lub > 10 sztuk na opakowanie1.3 G
Zimne ognie na bazie nadchloranu: ≤ 5 g na wyrób lub ≤ 10 sztuk na opakowanie; wyroby na bazie azotanu: ≤ 30 g na wyrób1.4G
Ognie sztuczne o małym zagrożeniu o galanteria pirotechnicznaBomby stołowe, diabełki, strzelające kulki, dymy, mgła, węże, żarzący się robak, sprężyny, serpentyny, cebulki, konfetti strzelająceWyrób przeznaczony do wytworzenia bardzo ograniczonego efektu wizualnego i/ lub dźwiękowego, zawierający ograniczoną ilość mieszaniny pirotechnicznej lub wybuchowejDiabełki duże i cebulki mogą zawierać do 1,6 mg piorunianu srebra; cebulki i strzelające konfetti, mogą zawierać do 16 mg mieszaniny chloranu potasu / czerwonego fosforu; inne wyroby mogą zawierać do 5 g mieszaniny pirotechnicznej, ale nie kompozycji zapalczej1.4G
BączekBączek wzlatujący (motyl), helikopter, myszy, bączek (kręcący się na ziemi) Rura niemetaliczna albo rury zawierające mieszaninę pirotechniczną wytwarzającą gaz lub iskry, z mieszaniną wytwarzającą dźwięk lub bez niej, z lotkami lub bez nichMieszanina pirotechniczna > 20 g na ładunek, zawierająca ≤ 3% kompozycji zapalczej dla uzyskania efektu hukowego lub ≤ 5 g mieszaniny gwiżdżącej1.3G
Mieszanina pirotechniczna ≤ 20 g na ładunek, zawierająca ≤ 3% kompozycji zapalczej dla uzyskania efektu hukowego lub ≤ 5 g mieszaniny gwiżdżącej1.4G
KołaSłońca, kołaWyrób posiadający napęd zawierający mieszaninę pirotechniczną i umożliwiający jego przymocowanie do osi w celu uzyskania efektu wirowaniaSumaryczna masa mieszaniny pirotechnicznej ≥ 1 kg, bez efektu hukowego, jeżeli występuje efekt gwiżdżący ≤ 25 g na jeden układ, oraz sumaryczna masa mieszaniny wywołującej efekt gwiżdżący ≤ 50 g na koło1.3G
Sumaryczna masa mieszaniny pirotechnicznej < 1 kg, bez efektu hukowego, jeżeli występuje efekt gwiżdżący ≤ 5 g na jeden układ, oraz sumaryczna masa mieszaniny wywołującej efekt gwiżdżący ≤ 10 g na koło1.4G
Koła wzlatująceLatające słońca, UFO, wzlatujące kołaRury zawierające ładunki miotające i mieszaniny pirotechniczne wytwarzające iskry, płomienie i/lub efekt dźwiękowy; rury są zamocowane na obręczy kołaSumaryczna masa mieszaniny pirotechnicznej > 200 g lub > 60 g mieszaniny pirotechnicznej na napęd, zawiera ≤ 3% kompozycji zapalczej dla uzyskania efektu hukowego, jeżeli występuje efekt gwiżdżący ≤ 25 g na ładunek, oraz sumaryczna masa mieszaniny wywołującej efekt gwiżdżący ≤ 50 g na koło1.3G
Sumaryczna masa mieszaniny pirotechnicznej ≤ 200 g lub ≤ 60 g mieszaniny pirotechnicznej na napęd, zawiera ≤ 3% kompozycji zapalczej dla uzyskania efektu hukowego, jeżeli występuje efekt gwiżdżący ≤ 5 g na ładunek, oraz sumaryczna masa mieszaniny wywołującej efekt gwiżdżący ≤ 10 g na koło1.4G
ZestawyZestawy ogni sztucznych w pudełkach, zestawy ogni sztucznych w torbach, zestawy ogrodowe, zestawy ogni sztucznych do odpalenia wewnątrz domu, inne zestawyOpakowanie zawierające więcej niż jeden typ ogni sztucznych wymienionych w niniejszej tabeliKlasyfikację warunkuje najbardziej niebezpieczny rodzaj ognia sztucznego
Petardy lontoweDuży sznur petard lontowych, petardy lontowe ułożone w postaci spirali, sznurek petard płaskiOpakowanie zawierające rury (papierowe lub tekturowe) połączone za pomocą lontu pirotechnicznego. Każda rura przeznaczona jest do wytworzenia efektu dźwiękowegoKażda rura zawiera ≤ 140 mg kompozycji zapalczej lub ≤ 1 g prochu czarnego1.4G
PetardyPetardy hukowe, petardy błyskowe, petardy sznurowe z lontemRura niemetaliczna zawierająca mieszaninę hukową, przeznaczona do wytwarzania efektu dźwiękowegoZawiera > 2 g kompozycji zapalczej na pojedynczą petardę1.1G
Zawiera ≤ 2 g kompozycji zapalczej na pojedynczą petardę i ≤ 10 g na opakowanie wewnętrzne1.3G
Zawiera ≤ 1 g kompozycji zapalczej na wyrób i ≤ 10 g na opakowanie wewnętrzne lub ≤ 10 g czarnego prochu na wyrób1.4G

2.2.1.1.8 Wyłączenie z klasy 1

2.2.1.1.8.1 Przedmiot lub materiał mogą być wyłączone z klasy 1 na podstawie wyników badań oraz definicji klasy 1 za zgodą właściwej władzy dowolnej Umawiającej się Strony ADR, która może również uznać zgodę właściwej władzy państwa niebędącego Umawiającą się Stroną ADR, pod warunkiem, że została ona wydana zgodnie ze procedurami stosowanymi zgodnie z RID, ADR, ADN, Kodeksem IMDG lub Instrukcjami Technicznymi ICAO.

2.2.1.1.8.2 Na podstawie zgody właściwej władzy, zgodnie z 2.2.1.1.8.1, przedmiot może być wyłączony z klasy 1, jeżeli trzy nieopakowane przedmioty, każdy zaktywowany indywidualnie przez jego własne środki inicjacji lub zapłonu albo za pomocą środków zewnętrznych do działania w sposób zgodny z przeznaczeniem, spełniają następujące kryteria badania:

(a) Temperatura żadnej z powierzchni zewnętrznych nie powinna być wyższa niż 65°C.Dopuszczalny jest chwilowy wzrost temperatury do 200°C;

(b) Brak rozerwania lub fragmentacji zewnętrznej obudowy lub przemieszczenia przedmiotu lub oderwanych od niego części na odległość większą niż jeden metr w jakimkolwiek kierunku;

UWAGA: Jeżeli integralność przedmiotu może być naruszona wskutek zewnętrznego ognia, to kryteria te powinny być zweryfikowane za pomocą badania na odporność ogniową, takiego jak określone w normie ISO 12097-3.

(c) Brak efektu dźwiękowego przekraczającego w momencie kulminacyjnym 135 dB(C) w odległości jednego metra;

(d) Brak błysku lub płomienia mogących zapalić materiał (taki jak arkusz papieru o gramaturze 80 ± 10 g/m2) pozostający w kontakcie z przedmiotem;

(e) Brak wytwarzania dymu, par lub pyłu w takich ilościach, że widoczność w komorze o objętości jeden metr sześcienny, wyposażonej w odpowiednich rozmiarów panele odciążające wybuch, zostaje zmniejszona o więcej niż 50%, co zmierzono za pomocą wyskalowanego (w Luxach) światłomierza lub radiometru umieszczonego w odległości jednego metra od stałego źródła światła umieszczonego w środku pomiędzy przeciwległymi ścianami. Mogą być wykorzystane ogólne wskazówki Badania Gęstości Optycznej z normy ISO 5659-1 oraz ogólne wskazówki postępowania zgodnie z Systemem Fotometrycznym, opisanym w rozdziale 7.5 ISO 5659-2. Mogą być zastosowane również inne podobne metody pomiaru gęstości optycznej, które są przeznaczone dla tych samych celów. Światłomierz powinien być osłonięty z tyłu i z boków odpowiednią osłoną w celu zminimalizowania wpływu rozproszonego lub przenikającego światła nie emitowanego bezpośrednio z tego źródła.

UWAGA 1: Jeżeli podczas badań sprawdzających kryteria (a), (b), (c) i (d) nie zaobserwowano dymu lub zaobserwowano go w bardzo małych ilościach, to badanie opisane pod (e) może być pominięte.

UWAGA 2: Właściwa władza, o której mowa pod 2.2.1.1.8.1, może wymagać przeprowadzenia badania postaci sztuki przesyłki, jeżeli stwierdzono, że dany przedmiot, zapakowany jak do przewozu, może stwarzać większe zagrożenie.

2.2.1.2 Materiały i przedmioty niedopuszczone do przewozu

2.2.1.2.1 Materiały wybuchowe, które są zbyt wrażliwe, zgodnie z kryteriami podanymi w "Podręczniku Badań i Kryteriów", część I, lub które są podatne na samorzutną reakcję, jak również materiały i przedmioty wybuchowe, które nie mogą być zaklasyfikowane do nazwy lub pozycji i.n.o. wymienionych w tabeli A w dziale 3.2, nie powinny być dopuszczone do przewozu.

2.2.1.2.2 Przedmioty grupy zgodności K nie powinny być dopuszczone do przewozu (1.2 K, UN 0020 i 1.3 K, UN 0021).

2.2.1.3 Wykaz pozycji grupowych

Kod klasyfikacyjny (patrz 2.2.1.1.4)UN Nazwa materiału lub przedmiotu
1.1A0473MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.1B0461SKŁADNIKI, ŁAŃCUCHA WYBUCHOWEGO, I.N.O.
1.1C0474MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0497MATERIAŁ MIOTAJĄCY, CIEKŁY
0498MATERIAŁ MIOTAJĄCY, STAŁY
0462PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.1D0475MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0463PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.1E0464PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.1F0465PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.1G0476MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.1L0357MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0354PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.2B0382SKŁADNIKI, ŁAŃCUCHA WYBUCHOWEGO, I.N.O.
1.2C0466PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.2D0467PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.2E0468PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.2F0469PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.2L0358MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0248URZĄDZENIA, AKTYWOWANE WODĄ z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym
0355PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.3C0132DEFLAGRUJĄCE SOLE METALICZNE NITROPOCHODNYCH AROMATYCZNYCH, I.N.O.
0477MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0495MATERIAŁ MIOTAJĄCY, CIEKŁY
0499MATERIAŁ MIOTAJĄCY, STAŁY
0470PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.3G0478MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.3L0359MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0249URZĄDZENIA, AKTYWOWANE WODĄ z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym
0356PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.4B0350PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0383SKŁADNIKI, ŁAŃCUCHA WYBUCHOWEGO, I.N.O.
1.4C0479MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0501MATERIAŁ MIOTAJĄCY, STAŁY
0351PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.4D0480MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0352PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.4E0471PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.4F0472PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.4G0485MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0353PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
1.4S0481MATERIAŁY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0349PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.
0384SKŁADNIKI, ŁAŃCUCHA WYBUCHOWEGO, I.N.O.
1.5D0482MATERIAŁY, WYBUCHOWE, BARDZO NIEWRAŻLIWE (MATERIAŁY, EVI) I.N.O.
1.6N0486PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, BARDZO NIEWRAŻLIWE (PRZEDMIOTY, EEI), I.N.O.
0190PRÓBKI, MATERIAŁ WYBUCHOWY, inny niż materiały inicjujące
UWAGA: Podklasa i grupa zgodności powinny być określone przez właściwą władzę zgodnie z zasadami podanymi pod 2.2.1.1.4.

2.2.1.4 Glosariusz nazw

UWAGA 1: Opisy podane w niniejszym Glosariuszu nie mogą zastępować badań, ani być wykorzystywane do określania zagrożeń w celu klasyfikacji materiałów lub przedmiotów klasy 1. Zaliczenie do właściwej podklasy i podjęcie decyzji, czy dany materiał należy do grupy zgodności S, powinno opierać się na badaniach produktu zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów ", część I lub przez analogię z podobnymi produktami zbadanymi i zaklasyfikowanymi zgodnie z procedurami określonymi w "Podręczniku Badań i Kryteriów ".

UWAGA 2: Po nazwach podano odpowiednie numery UN (kolumna (1) tabeli A w dziale 3.2). Odnośnie do kodu klasyfikacyjnego, patrz 2.2.1.1.4.

AMUNICJA ĆWICZEBNA: UN 0362, UN 0488

Amunicja bez głównego ładunku rozrywającego, zawierająca ładunek rozrywający lub miotający. Zazwyczaj zawiera również zapalnik i ładunek napędzający.

UWAGA: GRANATY, ĆWICZEBNE nie są objęte tą definicją. Są one wymienione osobno.

AMUNICJA, DOŚWIADCZALNA: UN 0363

Amunicja zawierająca materiały pirotechniczne, używana do sprawdzania działania lub efektywności nowej amunicji lub składników albo części broni.

AMUNICJA, DYMNA bez lub z ładunkiem rozrywającym, miotającym lub napędzającym: UN 0015, UN 0016, UN 0303

Amunicja zawierająca materiał dymotwórczy, taki jak mieszanina kwasu chlorosulfonowego lub czterochlorku tytanowego; albo pirotechniczną mieszaninę dymotwórczą bazującą na sześciochloroetanie lub fosforze czerwonym. Jeżeli materiał ten sam nie jest wybuchowy, to amunicja zawiera również jeden lub kilka następujących składników: ładunek napędzający ze spłonką i zapalnikiem; zapalnik z ładunkiem rozrywającym lub miotającym. Definicja ta obejmuje granaty, dymne.

UWAGA: SYGNAŁY, DYMNE nie są objęte tą definicją. Są one wymienione osobno.

AMUNICJA, DYMNA, Z BIAŁYM FOSFOREM, z ładunkiem rozrywającym, miotającym lub napędzającym: UN 0245, UN 0246

Amunicja zawierająca biały fosfor jako materiał dymotwórczy. Amunicja ta zawiera również jeden lub więcej następujących składników: ładunek miotający ze spłonką i ładunkiem zapalającym; zapalnik z ładunkiem rozrywającym lub miotającym. Definicja ta obejmuje granaty, dymne.

AMUNICJA, ŁZAWIĄCA, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym: UN 0018, UN 0019, UN 0301

Amunicja zawierająca materiał łzawiący. Zawiera również jeden lub więcej następujących składników: materiał pirotechniczny, ładunek miotający ze spłonką i ładunkiem zapalającym; zapalnik z ładunkiem rozrywającym lub miotającym.

AMUNICJA, OŚWIETLAJĄCA, bez lub z ładunkiem rozrywającym, miotającym lub napędzającym: UN 0171, UN 0254, UN 0297

Amunicja przeznaczona do oświetlenia terenu pojedynczym źródłem intensywnego światła. Definicja ta obejmuje naboje oświetlające, granaty i pociski oraz bomby służące do oświetlania i identyfikacji celu.

UWAGA: Definicją tą nie są objęte następujące przedmioty: NABOJE, SYGNAŁOWE; URZĄDZENIA SYGNALIZACYJNE RĘCZNE; SYGNAŁY ZAGROŻENIA; FLARY OŚWIETLAJĄCE; FLARY NAZIEMNE. Przedmioty te są wymienione osobno.

AMUNICJA, ZAPALAJĄCA, bez lub z ładunkiem rozrywającym, miotającym lub napędzającym: UN 0009, UN 0010, UN 0300

Amunicja zawierająca mieszaninę zapalającą. Jeżeli mieszanina ta sama nie jest wybuchowa, to zawiera również jeden lub więcej następujących składników: ładunek napędzający ze spłonką i zapalnikiem; zapalnik z ładunkiem rozrywającym lub miotającym.

AMUNICJA, ZAPALAJĄCA, elaborowana cieczą lub żelem, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym: UN 0247

Amunicja zawierająca materiał zapalny ciekły lub w postaci żelu. Jeżeli materiał ten sam nie jest wybuchowy, to zawiera również jeden lub kilka następujących składników: ładunek miotający ze spłonką i ładunkiem zapalającym: zapalnik z ładunkiem rozrywającym lub miotającym.

AMUNICJA, ZAPALAJĄCA, Z BIAŁYM FOSFOREM, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym: UN 0243, UN 0244

Amunicja zawierająca biały fosfor jako materiał zapalający. Zawiera ona również jeden lub więcej następujących składników: ładunek miotający ze spłonką i ładunkiem zapalającym; zapalnik z ładunkiem rozrywającym lub miotającym.

BOMBY, z ładunkiem rozrywającym: UN 0033, UN 0291

Przedmioty wybuchowe, które są zrzucane z samolotu, ze środkami inicjującymi nie posiadającymi co najmniej dwóch efektywnych urządzeń zabezpieczających.

BOMBY, z ładunkiem rozrywającym: UN 0034, UN 0035

Przedmioty wybuchowe, które są zrzucane z samolotu, bez lub ze środkami inicjującymi, z co najmniej dwoma efektywnymi urządzeniami zabezpieczającymi.

BOMBY, BŁYSKOWE: UN 0037

Przedmioty wybuchowe zrzucane z samolotu do uzyskania krótkiego intensywnego oświetlenia obiektów w celu ich fotografowania. Zawierają one ładunek materiału wybuchowego detonującego bez lub ze środkami inicjującymi z co najmniej dwoma efektywnymi urządzeniami zabezpieczającymi.

BOMBY, BŁYSKOWE: UN 0038

Przedmioty wybuchowe zrzucane z samolotu do uzyskania krótkiego intensywnego oświetlenia obiektów w celu ich fotografowania. Zawierają one ładunek materiału wybuchowego detonującego bez lub ze środkami inicjującymi, z co najmniej dwoma efektywnymi urządzeniami zabezpieczającymi.

BOMBY, BŁYSKOWE: UN 0039, UN 0299

Przedmioty wybuchowe zrzucane z samolotu do uzyskania krótkiego intensywnego oświetlenia obiektów w celu ich fotografowania. Zawierają one zestaw błyskowy.

BOMBY, Z CIECZĄ ŁATWO PALNĄ, z ładunkiem rozrywającym: UN 0399, 0400

Przedmioty, które są zrzucane z samolotu, zawierające zbiornik napełniony cieczą łatwo palną i ładunek rozrywający.

CIASTO PROCHOWE (PASTA PROCHOWA), ZWILŻONE, zawierające co najmniej 17% masowych alkoholu; CIASTO PROCHOWE (PASTA PROCHOWA), ZWILŻONE, zawierające co najmniej 25% masowych wody: UN 0433, UN 0159

Materiał zawierający nitrocelulozę impregnowaną nitrogliceryną w ilości do 60%, lub innymi ciekłymi azotanami organicznymi lub ich mieszaniną.

FLARY, NAZIEMNE: UN 0092, UN 0418, UN 0419

Przedmioty zawierające materiały pirotechniczne przeznaczone do stosowania w warunkach naziemnych do: oświetlania, oznaczania, sygnalizacji i ostrzegania.

FLARY, POWIETRZNE: UN 0093, UN 0403, UN 0404, UN 0420, UN 0421

Przedmioty zawierające materiały pirotechniczne zrzucane z samolotu, przeznaczone do: oświetlania, oznaczania, sygnalizacji lub do ostrzegania.

GŁOWICE BOJOWE, DO RAKIET, z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym: UN 0370

Przedmioty zawierające obojętną część bojową i niewielki ładunek materiału wybuchowego detonującego lub deflagrującego, mogące być wyposażone w środki inicjujące zawierające co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające. Są one przeznaczone do wyposażenia rakiet w celu umożliwienia rozrzutu materiału obojętnego. Definicja ta obejmuje głowice bojowe rakietowych pocisków kierowanych.

GŁOWICE BOJOWE, DO RAKIET, z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym: UN 0371

Przedmioty zawierające obojętną część bojową i niewielki ładunek materiału wybuchowego detonującego lub deflagrującego ze środkami inicjującymi bez co najmniej dwóch efektywnych urządzeń zabezpieczających. Są one przeznaczone do wyposażenia rakiet w celu umożliwienia rozrzutu materiału obojętnego. Definicja ta obejmuje głowice bojowe rakietowych pocisków kierowanych.

GŁOWICE BOJOWE, DO RAKIET, z ładunkiem rozrywającym: UN 0286, UN 0287

Przedmioty z materiałami wybuchowymi detonującymi, bez środków inicjujących lub mogące zawierać środki inicjujące wyposażone w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające. Są one przeznaczone do wyposażania rakiet. Definicja ta obejmuje głowice bojowe rakietowych pocisków kierowanych.

GŁOWICE BOJOWE, DO RAKIET, z ładunkiem rozrywającym: UN 0369

Przedmioty z materiałami wybuchowymi detonującymi, ze środkami inicjującymi nie posiadającymi co najmniej dwóch efektywnych urządzeń zabezpieczających. Są one przeznaczone do wyposażenia rakiet. Definicja ta obejmuje głowice bojowe rakietowych pocisków kierowanych.

GŁOWICE BOJOWE, DO TORPED, z ładunkiem rozrywającym: UN 0221

Przedmioty z materiałami wybuchowymi detonującymi, mogące zawierać środki inicjujące wyposażone w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające. Są one przeznaczone do wyposażenia torped.

GRANATY, ręczne lub karabinowe z ładunkiem rozrywającym: UN 0284, UN 0285

Przedmioty przeznaczone do miotania ręcznego lub za pomocą wyrzutnika karabinowego. Mogą one zawierać środki inicjujące zaopatrzone w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające.

GRANATY, ręczne lub karabinowe z ładunkiem rozrywającym: UN 0292, UN 0293

Przedmioty przeznaczone do miotania ręcznego lub za pomocą wyrzutnika karabinowego. Zawierają one środki inicjujące i nie są zaopatrzone w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające.

GRANATY, ĆWICZEBNE, ręczne lub karabinowe: UN 0110, UN 0318, UN 0372, UN 0452

Przedmioty bez podstawowego ładunku rozrywającego, przeznaczone do miotania ręcznego lub za pomocą wyrzutnika karabinowego. Mogą one zawierać urządzenia detonujące i ładunek odłamkujący.

HEKSOLIT (HEKSOTOL), suchy lub zwilżony zawierający mniej niż 15% masowych wody: UN 0118.

Materiał składający się z jednorodnej mieszaniny cyklotrójmetylenotrójnitroaminy (RDX) i trójnitrotoluenu (TNT). Definicja obejmuje "Kompozycję B".

HEKSOTONAL: UN 0393

Materiał składający się z jednorodnej mieszaniny cyklotrójmetylenotrójnitroaminy (RDX), trójnitrotoluenu (TNT) i glinu.

LONT, BEZPIECZNY: UN 0105

Przedmiot składający się z rdzenia z drobnoziarnistego prochu czarnego otoczonego elastyczną tkaniną, z jednym lub kilkoma zewnętrznymi pokryciami zabezpieczającymi. Po zapaleniu, pali się z określoną szybkością bez zewnętrznego efektu wybuchowego.

LONT, DETONUJĄCY, elastyczny: UN 0065, UN 0289

Przedmiot zawierający rdzeń z materiału wybuchowego detonującego, zamknięty w osłonie z włókna i powłoce z tworzywa sztucznego lub innego materiału. Powłoka nie jest wymagana, jeżeli osłona z włókna jest pyłoszczelna.

LONT DETONUJĄCY, w folii metalowej: UN 0290, UN 0102

Przedmiot zawierający rdzeń z materiału wybuchowego detonującego w osłonie rurkowej z miękkiego metalu, z lub bez powłoki zabezpieczającej.

LONT DETONUJĄCY, O UMIARKOWANYM DZIAŁANIU, w osłonie metalowej: UN 0104

Przedmiot zawierający rdzeń z materiału wybuchowego detonującego w osłonie rurkowej z miękkiego metalu, z powłoką zabezpieczającą lub bez niej. Ilość materiału wybuchowego jest tak mała, że na powierzchni lontu występuje tylko łagodny efekt.

LONT, NIEDETONUJĄCY (STOPINA): UN 0101

Przedmiot składający się z włókien bawełnianych impregnowanych zmielonym prochem czarnym (szybkopalny). Pali się płomieniem zewnętrznym i jest stosowany w zespołach zapalczych do ogni sztucznych, itp.

LONT, WOLNOPALNY, w płaszczu metalowym: UN 0103

Przedmiot składający się z rurki metalowej z rdzeniem z materiału wybuchowego deflagrującego.

LONT, ZAPALAJĄCY: UN 0066

Przedmiot zawierający nić kierunkową pokrytą prochem czarnym lub inną szybko palącą się mieszaniną pirotechniczną i elastyczną powłoką zabezpieczającą albo rdzeń z prochu dymnego umieszczony w elastycznym plecionym sznurze. Pali się wzdłuż stopniowo płomieniem zewnętrznym. Stosuje się go do przemieszczania zapłonu od urządzenia do ładunku lub zapłonnika (spłonki).

ŁADUNKI, BURZĄCE, UN 0048

Przedmioty zawierające ładunek materiału wybuchowego detonującego w łusce z: tektury, tworzywa sztucznego, metalu lub innego materiału. Przedmioty te są bez lub ze środkami inicjującymi wyposażonymi w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające.

UWAGA: Definicją tą nie są objęte następujące przedmioty: BOMBY, MINY, POCISKI. Są one wymienione osobno.

ŁADUNKI, GŁĘBINOWE: UN 0056

Przedmioty składające się z materiału wybuchowego detonującego umieszczonego w bębnie lub w pocisku, bez lub ze środkami inicjującymi wyposażonymi w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające. Ładunki te przeznaczone są do detonowania pod wodą

ŁADUNKI, KUMULACYJNE, bez zapalnika: UN 0059, UN 0439, UN 0440, UN 0441

Przedmioty składające się z powłoki zawierającej ładunek materiału wybuchowego detonującego, z zagłębieniem wyłożonym twardym materiałem, bez środków inicjujących. Przeznaczone są one do uzyskania silnego, penetrującego strumieniowo, efektu przebijającego.

ŁADUNKI KUMULACYJNE, ELASTYCZNE, LINIOWE: UN 0237, UN 0288

Przedmioty zawierające rdzeń z materiału wybuchowego detonującego, w kształcie V, pokryty powłoką elastyczną.

ŁADUNKI, MIOTAJĄCE: UN 0271, UN 0272, UN 0415, UN 0491

Przedmioty zawierające ładunki napędzające wykonane w dowolnej postaci fizycznej, z lub bez łuski; są one składnikami silników rakietowych lub służą do zmniejszenia ciągu pocisków.

ŁADUNKI, MIOTAJĄCE, DO DZIAŁ: UN 0279, UN 0242, UN 0414

Ładunki miotające w dowolnej postaci fizycznej do amunicji do dział ładowanej oddzielnie.

ŁADUNKI ROZRYWAJĄCE, wybuchowe: UN 0043

Przedmioty zawierające niewielki ładunek materiału wybuchowego, przeznaczony do rozrywania powłok pocisków lub innej amunicji w celu rozproszenia ich zawartości.

ŁADUNKI, ROZRYWAJĄCE ZE SPOIWEM Z TWORZYWA SZTUCZNEGO: UN 0457, UN 0458, UN 0459, UN 0460

Przedmioty zawierające ładunek materiału wybuchowego detonującego ze spoiwem z tworzywa sztucznego, wykonane w specyficznej postaci bez łuski i bez środków inicjujących. Przeznaczone są one do stosowania jako składniki amunicji, np. głowic bojowych.

ŁADUNKI, UZUPEŁNIAJĄCE, WYBUCHOWE: UN 0060

Przedmioty składające się z małego odejmowanego pobudzacza, umieszczonego w zagłębieniu pocisku pomiędzy zapalnikiem a ładunkiem rozrywającym.

ŁADUNKI WYBUCHOWE DO PERFOROWANIA: do odwiertów naftowych, bez detonatorów, UN 0124, UN 0494

Przedmioty składające się z rury stalowej lub taśmy metalowej, do których przyłączone są ładunki kumulacyjne, połączone lontem detonującym, bez środków inicjujących.

ŁADUNKI, WYBUCHOWE, PRZEMYSŁOWE, bez zapalnika: UN 0442, UN 0443, UN 0444, UN 0445

Przedmioty zawierające ładunek materiału wybuchowego detonującego bez środków inicjujących, używane do wybuchowego spawania, łączenia, formowania i do innych procesów metalurgicznych.

ŁUSKI, DO NABOJÓW, PUSTE, ZE SPŁONKAMI: UN 0379, UN 0055

Przedmioty składające się z łuski metalowej, z tworzywa sztucznego lub innego materiału niepalnego, w którym jedynym składnikiem wybuchowym jest spłonka.

ŁUSKI DO NABOJÓW, ZAPALNE, PUSTE, BEZ SPŁONEK: UN 0447, UN 0446

Przedmioty składające się z gilzy, wykonanej częściowo lub w całości z nitrocelulozy.

MATERIAŁ MIOTAJĄCY, CIEKŁY: UN 0497, UN 0495

Materiał zawierający deflagrującą ciecz wybuchową, stosowany do napędu.

MATERIAŁ MIOTAJĄCY, STAŁY: UN 0498, UN 0499, UN 0501

Materiał zawierający stały deflagrujący materiał wybuchowy, stosowany do napędu.

MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY, TYP A: UN 0081

Materiały zawierające ciekłe azotany organiczne, jak nitrogliceryna lub mieszanina tych materiałów z jednym lub więcej następujących materiałów: nitroceluloza, azotan amonowy lub inne azotany nieorganiczne, nitrozwiązki aromatyczne lub materiały palne, jak mączka drzewna i proszek aluminiowy. Materiały te mogą. zawierać materiały obojętne, jak ziemia okrzemkowa oraz niewielkie domieszki barwników i stabilizatorów. Materiały te powinny mieć postać proszku, żelu lub być elastyczne. Definicja obejmuje dynamit, żelatynę kruszącą i żelatynę dynamitową.

MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY, TYP B: UN 0082, UN 0331

Materiały zawierają:

(a) mieszaninę azotanu amonowego lub innych azotanów nieorganicznych z materiałami wybuchowymi takimi jak trójnitrotoluen, bez lub z innymi materiałami, takimi jak mączka drzewna i proszek aluminiowy; lub

(b) mieszaninę azotanu amonowego lub innych azotanów nieorganicznych z innymi materiałami palnymi, które nie zawierają składników wybuchowych. W obu przypadkach mogą one zawierać składniki obojętne, jak: ziemia okrzemkowa, niewielkie domieszki barwników i stabilizatorów. Takie materiały wybuchowe nie powinny zawierać nitrogliceryny, podobnych ciekłych azotanów organicznych i chloranów.

MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY, TYP C: UN 0083

Materiały zawierające mieszaninę chloranu potasowego lub sodowego albo nadchloranu potasowego, sodowego lub amonowego z nitrozwiązkami organicznymi lub z takimi materiałami palnymi, jak: mączka drzewna, proszek aluminiowy lub węglowodory. Materiały te mogą zawierać składniki obojętne, jak ziemia okrzemkowa oraz domieszki barwników i stabilizatorów. Takie materiały wybuchowe nie powinny zawierać nitrogliceryny ani podobnych ciekłych azotanów organicznych.

MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY, TYP D: UN 0084

Materiały zawierające mieszaninę nitrozwiązków organicznych i materiałów palnych, jak: proszek aluminiowy lub węglowodory. Mogą one zawierać materiały obojętne, jak ziemia okrzemkowa oraz domieszki barwników i stabilizatorów. Takie materiały wybuchowe nie powinny zawierać nitrogliceryny lub podobnych ciekłych azotanów organicznych, chloranów i azotanu amonowego. Definicja ta generalnie obejmuje plastyczne materiały wybuchowe.

MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY, TYP E: UN 0241, UN 0332

Materiały zawierające wodę w postaci składnika podstawowego i w dużej części azotan amonowy lub inne utleniacze, z których niektóre lub wszystkie mogą znajdować się w roztworze. Inne składniki mogą zawierać materiały nitropochodne, jak np. trójnitrotoluen, węglowodory lub proszek aluminiowy. Materiały te mogą zawierać materiały obojętne, jak: ziemia okrzemkowa oraz domieszki barwników i stabilizatorów. Definicja ta obejmuje materiały wybuchowe, emulsje, zawiesiny wybuchowe i wybuchowe żele wodne.

MATERIAŁ WYBUCHOWY, PRÓBKA, inny niż materiały wybuchowe inicjujące: UN 0190

Nowe lub istniejące materiały lub przedmioty, jeszcze nie zaklasyfikowane do nazwy w tabeli A w dziale 3.2 i przewożone zgodnie z instrukcjami właściwej władzy i zwykle w małych ilościach, między innymi w celu badania, klasyfikacji, udoskonalania albo kontroli jakości, lub jako próbki handlowe.

UWAGA: Materiały lub przedmioty wybuchowe uprzednio zaklasyfikowane do innej nazwy w tabeli A w dziale 3.2 nie są objęte tą definicją.

MATERIAŁY WYBUCHOWE, BARDZO NIEWRAŻLIWE (Materiały EVI), I.N.O.: UN 0482

Materiały stwarzające zagrożenie wybuchem masowym, ale które są tak niewrażliwe, że jest mało prawdopodobne ich zainicjowanie lub przejście od palenia do wybuchu w normalnych warunkach przewozu, i które przeszły badania Serii 5.

MINY, z ładunkiem rozrywającym: UN 0137, UN 0138

Przedmioty zwykle zbudowane z naczyń metalowych lub innych napełnionych materiałem wybuchowym detonującym, bez lub ze środkami inicjującymi wyposażonymi w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające. Budowa umożliwia ich reakcję na przemieszczające się statki, pojazdy lub osoby. Definicja ta obejmuje "torpedy bengalskie".

MINY, z ładunkiem rozrywającym: UN 0136, UN 0294

Przedmioty zwykle zbudowane z naczyń metalowych lub innych napełnionych materiałem wybuchowym detonującym, ze środkami inicjującymi nie wyposażonymi w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające. Budowa umożliwia ich reakcję na przemieszczające się statki, pojazdy lub osoby. Definicja ta obejmuje "torpedy bengalskie".

NABOJE, DO BRONI, z ładunkiem rozrywającym: UN 0005, UN 0007, UN 0348

Amunicja składająca się z pocisku z ładunkiem rozrywającym ze środkami inicjującymi nie zawierającymi co najmniej dwóch efektywnych urządzeń zabezpieczających oraz ładunek napędzający ze spłonką lub bez. Definicja obejmuje amunicję całkowicie lub niecałkowicie uzbrojoną oraz amunicję oddzielnie uzbrojoną jeżeli składniki są pakowane razem.

NABOJE, DO BRONI, z ładunkiem rozrywającym: UN 0006, UN 0321, UN 0412

Amunicja składająca się z pocisku z ładunkiem rozrywającym, bez lub ze środkami inicjującymi zawierającymi co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające oraz ładunek napędzający ze spłonką lub bez. Definicja obejmuje amunicję całkowicie lub niecałkowicie uzbrojoną oraz amunicję oddzielnie uzbrajaną, jeżeli składniki są pakowane razem.

NABOJE DO BRONI, ŚLEPE: UN 0014, UN 0327, UN 0338

Amunicja zawierająca zamknięte łuski z zapalnikiem centralnego lub bocznego zapłonu oraz ładunkiem prochu bezdymnego lub czarnego, ale bez pocisku. Służą do wytwarzania głośnego huku, a także są stosowane do ćwiczeń, do salw jako ładunek napędzający, do pistoletów startowych itp. Definicja obejmuje amunicję, ślepą.

NABOJE DO BRONI, Z POCISKIEM OBOJĘTNYM: UN 0012, UN 0328, UN 0339, UN 0417

Amunicja składająca się z pocisku bez ładunku rozrywającego, ale z ładunkiem napędzającym ze spłonką lub bez niej. Przedmioty te mogą zawierać smugacz, pod warunkiem, że zagrożenie dominujące pochodzi od ładunku napędzającego.

NABOJE, DO ODWIERTÓW NAFTOWYCH: UN 0277, UN 0278

Przedmioty z powłoką z cienkiej tektury, metalu lub innego materiału, zawierające tylko materiał wybuchowy napędzający; przeznaczone są do wystrzeliwania twardych pocisków perforujących rury szybowe w odwiercie naftowym.

UWAGA: Definicją tą nie są objęte ŁADUNKI, KUMULACYJNE. Są one wymienione osobno.

NABOJE DO NARZĘDZI, ŚLEPE UN 0014

Przedmioty, stosowane w narzędziach, składające się z zamkniętej gilzy z centralnym lub bocznym zapłonem, z ładunkiem lub bez ładunku prochu bezdymnego lub czarnego, ale bez pocisku

NABOJE, DO URUCHAMIANIA MECHANIZMÓW: UN 0275, 0276 0323, 0381

Przedmioty wykonane do uzyskania działania mechanicznego. Składają się one z łuski zawierającej ładunek deflagrującego materiału wybuchowego i środków inicjujących. Gazowe produkty deflagracji wywołują odkształcenie, ruch prosto- lub krzywoliniowy, zadziałanie membran, zaworów, wyłączników lub wypychają urządzenia skojarzone lub wyrzucają środki przeciwpożarowe.

NABOJE, MAŁOKALIBROWE: UN 0012, UN 0339, UN 0417

Amunicja składająca się z łuski nabojowej z zapalnikiem centralnego lub bocznego zapłonu oraz zawierająca ładunek miotający i twardy pocisk. Przeznaczona jest do wystrzeliwania z broni o kalibrze nie większym niż 19,1 mm. Określenie to obejmuje naboje do automatycznej broni strzeleckiej dowolnego kalibru.

UWAGA: Definicją tą nie są objęte NABOJE, MAŁOKALIBROWE, ŚLEPE. Są one wymienione osobno. Niektóre małokalibrowe naboje bojowe nie są objęte tą definicją. Są one wymienione pod określeniem NABOJE DO BRONI, Z POCISKIEM OBOJĘTNYM.

NABOJE, MAŁOKALIBROWE, ŚLEPE: UN 0014, UN 0326, UN 0327, UN 0338, UN 0413

Amunicja składająca się z zamkniętej łuski z zapalnikiem centralnego lub bocznego zapłonu i ładunku prochu bezdymnego lub czarnego. Naładowane łuski nie mają pocisków. Naboje są przeznaczone do strzelania z broni o kalibrze do 19,1 mm i służą do wytwarzania głośnego huku, a także są stosowane do ćwiczeń, do salw, jako ładunek napędzający, do pistoletów startowych, itp.

NABOJE, OŚWIETLAJĄCE: UN 0049, UN 0050

Przedmioty składające się z łuski, spłonki i proszku oświetlającego, połączone w jedną całość łatwą do zapalenia.

NABOJE, SYGNAŁOWE: UN 0054, UN 0312, UN 0405

Przedmioty przeznaczone do wystrzeliwania w postaci kolorowych rakiet sygnalizacyjnych z rakietnic lub pistoletów, itp.

NABOJE, TRAŁOWE, WYBUCHOWE: UN 0070

Przedmioty wyposażone w urządzenia tnące kątowo, uruchamiane za pomocą małych ładunków materiału wybuchowego deflagrującego w kierunku kowadełka.

NADMUCHIWACZE PODUSZEK POWIETRZNYCH lub MODUŁY PODUSZEK POWIETRZNYCH lub NAPINACZE PASÓW BEZPIECZEŃSTWA: UN 0503

Przedmioty zawierające materiały pirotechniczne, które jako samochodowe poduszki powietrzne lub pasy bezpieczeństwa służą do ochrony osób.

NITY, WYBUCHOWE: UN 0174

Przedmioty zawierające niewielki ładunek materiału wybuchowego wewnątrz metalowego nitu.

OGNIE SZTUCZNE: UN 0333, UN 0334, UN 0335, UN 0336, UN 0337

Przedmioty pirotechniczne przeznaczone do celów rozrywkowych.

OKTOLIT (OKTOL), suchy lub zwilżony, zawierający mniej niż 15% masowych wody: UN 0266

Materiał stanowiący jednorodną mieszaninę cykloczterometylenoczteronitroaminy (HMX) z trójnitrotoluenem (TNT).

OKTONAL: UN 0496

Materiał zawierający jednorodną mieszaninę cykloczterometylenoczteronitroaminy (HMX), trójnitrotoluenu (TNT) i aluminium.

PENTOLIT, suchy lub zwilżony, zawierający mniej niż 15% masowych wody: UN 0151

Materiał stanowiący jednorodną mieszaninę czteroazotanu pentaerytrytu (PETN) i trójnitrotoluenu (TNT).

PETARDY, KOLEJOWE, WYBUCHOWE: UN 0192, UN 0193, UN 0492, UN 0493

Przedmioty zawierające materiał pirotechniczny, który podczas niszczenia przedmiotu eksploduje z głośnym hukiem. Przedmioty te przeznaczone są do układania na torach kolejowych.

POBUDZACZE, bez zapalnika: UN 0042, UN 0283

Przedmioty zawierające ładunek materiału wybuchowego detonującego bez środków inicjujących. Są one używane do wzmocnienia działania inicjującego zapalnika lub lontu detonującego.

POBUDZACZE, Z ZAPALNIKIEM: UN 0225, UN 0268

Przedmioty zawierające ładunek materiału wybuchowego detonującego ze środkami inicjującymi. Używane są one do wzmocnienia działania inicjującego zapalnika lub lontu detonującego.

POCISKI, obojętne ze smugaczem: UN 0345, UN 0424, UN 0425

Przedmioty takie jak: pociski lub naboje, wystrzeliwane z dział, karabinu lub z innej broni małokalibrowej.

POCISKI, z ładunkiem rozrywającym: UN 0167, UN 0324

Przedmioty takie jak: pociski lub naboje, wystrzeliwane z dział lub innej broni. Zawierają one środki inicjujące bez co najmniej dwóch efektywnych urządzeń zabezpieczających.

POCISKI, z ładunkiem rozrywającym: UN 0168, UN 0169, UN 0344

Przedmioty takie jak: pociski lub naboje, wystrzeliwane z dział lub innej broni. Mogą one nie posiadać środków inicjujących lub mogą być wyposażone w środki inicjujące z co najmniej dwoma efektywnymi urządzeniami zabezpieczającymi.

POCISKI, z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym: UN 0346, UN 0347

Przedmioty takie jak: pociski lub naboje, wystrzeliwane z dział lub innej broni. Mogą one nie posiadać środków inicjujących lub mogą być wyposażone w środki inicjujące z co najmniej dwoma efektywnymi urządzeniami zabezpieczającymi. Używane są do wyrzucania elementów barwnych w celu korekcji ostrzału lub do rozrzucania innych materiałów obojętnych.

POCISKI, z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym: UN 0426, UN 0427

Przedmioty takie jak: pociski lub naboje, wystrzeliwane z dział lub innej broni. Zawierają one środki inicjujące, bez co najmniej dwóch efektywnych urządzeń zabezpieczających. Używane są do wyrzucania elementów barwnych w celu korekcji ostrzału lub do rozrzucania innych materiałów obojętnych.

POCISKI, z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym: UN 0434, UN 0435

Przedmioty takie jak: pociski lub naboje, wystrzeliwane z dział lub innej broni, karabinu lub z innej broni małokalibrowej. Używane są do wyrzucania elementów barwnych w celu korekcji ostrzału lub do rozrzucania innych materiałów obojętnych.

PROCH BEZDYMNY: UN 0160, UN 0161, UN 0509

Materiał na bazie nitrocelulozy, używany jako ładunek miotający. Definicja obejmuje materiały wybuchowe miotające jednoskładnikowe (sama nitroceluloza (NC)), dwuskładnikowe (nitroceluloza i nitrogliceryna (NG)) i trójskładnikowe (nitroceluloza-nitrogliceryna- nitroguanidyna).

UWAGA: Proch bezdymny odlewany, prasowany lub w ładunkach występuje pod określeniem ŁADUNKI, MIOTAJĄCE lub ŁADUNKI, MIOTAJĄCE DO DZIAŁ.

PROCH CZARNY (PROCH STRZELECKI), granulowany lub mielony: UN 0027

Materiał będący jednorodną mieszaniną węgla drzewnego lub innego węgla i azotanu potasowego lub azotanu sodowego, z dodatkiem siarki lub bez.

PROCH CZARNY (PROCH STRZELECKI), PRASOWANY lub PROCH CZARNY (PROCH STRZELECKI), W TABLETKACH: UN 0028

Materiał składający się z prochu czarnego w postaci łusek.

PROSZEK DO OŚWIETLANIA BŁYSKOWEGO: UN 0094, UN 0305

Materiał pirotechniczny silnie świecący po zapaleniu.

PRZEDMIOTY, PIROFORYCZNE: UN 0380

Przedmioty zawierające materiał piroforyczny (podatny na samozapalenie w zetknięciu z powietrzem) oraz materiał lub składnik wybuchowy. Określenie to nie obejmuje przedmiotów zawierających biały fosfor.

PRZEDMIOTY, PIROTECHNICZNE, do celów technicznych: UN 0428, UN 0429, UN 0430, UN 0431, UN 0432

Przedmioty zawierające materiały pirotechniczne, które są przeznaczone do celów technicznych, np. do wydzielania ciepła lub gazu, efektów teatralnych, itp.

UWAGA: Definicją tą nie są objęte następujące przedmioty: wszelka amunicja, NABOJE SYGNAŁOWE, NABOJE TRAŁOWE WYBUCHOWE, OGNIE SZTUCZNE, FLARY POWIETRZNE, FLARY NAZIEMNE, URZĄDZENIA ROZŁĄCZAJĄCE WYBUCHOWE, NITY WYBUCHOWE, URZĄDZENIA SYGNAŁOWE RĘCZNE, SYGNAŁY ALARMOWE, PETARDY KOLEJOWE, SYGNAŁY DYMNE. Przedmioty te są wymienione osobno.

PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, SZCZEGÓLNIE NIEWRAŻLIWE (PRZEDMIOTY EEI): UN 0486

Przedmioty zawierające tylko szczególnie niewrażliwe materiały, które wykazują znikome prawdopodobieństwo przypadkowej inicjacji lub propagacji (przenoszenia) w normalnych warunkach przewozu, i które przeszły badania Serii 7.

RAKIETY, z głowicą obojętną: UN 0183, UN 0502

Przedmioty składające się z silnika rakietowego i głowicy obojętnej. Definicja ta obejmuje kierowane pociski rakietowe.

RAKIETY, z ładunkiem napędzającym: UN 0436, UN 0437, UN 0438

Przedmioty składające się z silnika rakietowego i ładunku przeznaczonego do napędu części bojowej z głowicy rakiety. Definicja ta obejmuje pociski rakietowe kierowane.

RAKIETY, z ładunkiem rozrywającym: UN 0180, UN 0295

Przedmioty składające się z silnika rakietowego i głowicy bojowej ze środkami inicjującymi, bez co najmniej dwóch efektywnych urządzeń zabezpieczających. Definicja ta obejmuje pociski rakietowe kierowane.

RAKIETY, z ładunkiem rozrywającym: UN 0181, UN 0182

Przedmioty składające się z silnika rakietowego i głowicy bojowej bez środków inicjujących lub ze środkami inicjującymi wyposażonymi w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające. Definicja ta obejmuje pociski rakietowe kierowane.

RAKIETY, DO LINY RZUTKOWEJ: UN 0238, UN 0240, UN 0453

Przedmioty wyposażone w silnik rakietowy i przeznaczone do wyrzucania liny.

RAKIETY, Z PALIWEM CIEKŁYM, z ładunkiem rozrywającym: UN 0397, UN 0398

Przedmioty składające się z cylindra napełnionego paliwem ciekłym, z jedną lub kilkoma dyszami i zawierające głowicę bojową. Definicja ta obejmuje pociski rakietowe kierowane.

SILNIKI RAKIETOWE: UN 0186, UN 0280, UN 0281

Przedmioty zawierające ładunek materiału wybuchowego, zwykle w postaci stałego środka napędzającego, umieszczonego w cylindrze wyposażonym w jedną lub kilka dysz. Są one przeznaczone do napędzania rakiet lub pocisków kierowanych.

SILNIKI RAKIETOWE, Z CIECZAMI SAMOZAPALNYMI: z ładunkiem napędzającym lub bez, UN 0322, UN 0250

Przedmioty zawierające paliwo samozapalne umieszczonego w cylindrze wyposażonym w jedną lub więcej dysz. Są one przeznaczone do napędzania rakiety lub rakiety kierowanej.

SILNIKI RAKIETOWE, Z PALIWEM CIEKŁYM: UN 0395, UN 0396

Przedmioty składające się z cylindra napełnionego paliwem ciekłym, z jedną lub kilkoma dyszami. Są one przeznaczone do napędzania rakiety lub rakiety kierowanej.

SKŁADNIKI, ŁAŃCUCHA WYBUCHOWEGO, I.N.O.: UN 0382, UN 0383, UN 0384, UN 0461

Przedmioty zawierające materiał wybuchowy do przenoszenia detonacji lub deflagracji w łańcuchu wybuchowym.

SMUGACZE DO AMUNICJI: UN 0212, UN 0306

Przedmioty zawierające szczelnie zamknięte materiały pirotechniczne przeznaczone do zaznaczania toru pocisku.

SPŁONKI DO AMUNICJI: UN 0073, UN 0364, UN 0365, UN 0366

Przedmioty składające się z małych rurek metalowych lub z tworzywa sztucznego, zawierających materiały wybuchowe takie jak azydek ołowiawy, PETN oraz kombinacje tych materiałów. Przedmioty te są przeznaczone do zainicjowania łańcucha wybuchowego.

SPŁONKI, KAPSUŁKOWE: UN 0044, UN 0377, UN 0378

Przedmioty składające się z kapsułki metalowej lub z tworzywa sztucznego, zawierające niewielkie ilości mieszaniny inicjującej, łatwo zapalającej się przy uderzeniu. Stosowane są one jako środek zapalający w nabojach do broni strzeleckiej i jako spłonki w ładunkach napędzających.

SPŁONKI, ZAPALAJĄCE: UN 0316, UN 0317, UN 0368

Przedmioty zawierające materiały wybuchowe inicjujące, przeznaczone do wzbudzania deflagracji w amunicji. Mogą one zawierać składniki mechaniczne, elektryczne, chemiczne lub hydrostatyczne dla wzbudzania deflagracji. Zwykle zawierają one urządzenia zabezpieczające.

SYGNAŁY, DYMNE: UN 0196, UN 0197, UN 0313, UN 0487, UN 0507,

Przedmioty zawierające materiały pirotechniczne w postaci zestawu dymotwórczego. Dodatkowo mogą zawierać urządzenia emitujące słyszalne sygnały.

SYGNAŁY, NIEBEZPIECZEŃSTWA, okrętowe: UN 0194, UN 0195, UN 505, UN 506

Przedmioty zawierające materiały pirotechniczne, przeznaczone do sygnalizacji za pomocą dźwięków, ognia, dymu lub ich kombinacji.

TORPEDY, z ładunkiem rozrywającym: UN 0329

Przedmioty wyposażone w silnik pracujący na paliwie samozapalającym się, napędzający torpedę pod wodą z głowicą bojową bez środków inicjujących lub zawierającą środki inicjujące wyposażone w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające.

TORPEDY, z ładunkiem rozrywającym: UN 0330

Przedmioty wyposażone w silnik pracujący na paliwie samozapalającym się lub niesamozapalającym się, napędzający torpedę pod wodą z głowicą bojową która może zawierać środki inicjujące bez co najmniej dwóch efektywnych urządzeń zabezpieczających.

TORPEDY, z ładunkiem rozrywającym: UN 0451

Przedmioty wyposażone w silnik pracujący na paliwie niesamozapalającym się, napędzający torpedę pod wodą z głowicą bojową bez środków inicjujących lub zawierającą środki inicjujące wyposażone w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające.

TORPEDY, Z PALIWEM CIEKŁYM, z głowicą obojętną: UN 0450

Przedmioty wyposażone w silnik pracujący na samozapalającym się paliwie ciekłym umożliwiającym ruch pod wodą z głowicą obojętną

TORPEDY, Z PALIWEM CIEKŁYM, z ładunkiem rozrywającym lub bez: UN 0449

Przedmioty wyposażone w silnik pracujący na samozapalającym się paliwie ciekłym, napędzający torpedę pod wodą z głowicą bojową lub bez, albo zawierające silnik pracujący na niesamozapalającym się paliwie ciekłym napędzającym torpedę pod wodą wyposażone w głowicę bojową.

TRITONAL: UN 0390

Materiał będący mieszaniną trójnitrotoluenu (TNT) i aluminium.

URZĄDZENIA, AKTYWOWANE WODĄ, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym: UN 0248, UN 0249

Przedmioty, których działanie uzależnione jest od reakcji fizykochemicznej ich zawartości z wodą.

URZĄDZENIA, DO SPĘKANIA, WYBUCHOWE, bez zapalnika, do odwiertów naftowych: UN 0099.

Przedmioty zawierające ładunek materiału wybuchowego detonującego w powłoce, bez środków inicjujących. Używane są do spękania skały wokół wału wiertła w celu uzyskania wypływu surowej ropy naftowej ze złoża.

URZĄDZENIA, ROZŁĄCZAJĄCE, WYBUCHOWE: UN 0173

Przedmioty zawierające niewielki ładunek materiału wybuchowego ze środkami inicjującymi oraz sworznie lub złącza. Rozrywają one sworznie lub złącza w celu szybkiego rozłączenia mechanizmów.

URZĄDZENIA, SYGNALIZACYJNE, DŹWIĘKOWE, WYBUCHOWE: UN 0374, UN 0375

Przedmioty zawierające ładunek materiału wybuchowego detonującego, bez środków inicjujących lub zawierające środki inicjujące wyposażone w co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające. Są one zrzucane z okrętów i rozpoczynają działanie w chwili, gdy osiągają określoną głębokość lub dno morza.

URZĄDZENIA, SYGNALIZACYJNE, DŹWIĘKOWE, WYBUCHOWE: UN 0296, UN 0204

Przedmioty zawierające ładunek materiału wybuchowego detonującego, ze środkami inicjującymi nie zawierającymi co najmniej dwóch efektywnych urządzeń zabezpieczających. Są one zrzucane z okrętów i rozpoczynają działanie w chwili, gdy osiągają określoną głębokość lub dno morza.

URZĄDZENIA, SYGNALIZACYJNE, RĘCZNE: UN 0191, UN 0373

Przedmioty przenośne zawierające materiały pirotechniczne do emitowania sygnałów wizualnych lub ostrzegawczych. Definicja obejmuje niewielkie sygnały świetlne naziemne, takie jak: pochodnie drogowe, pochodnie kolejowe i niewielkie sygnały alarmowe.

ZAPALACZE, LONTOWE: UN 0131

Przedmioty różnej konstrukcji działające wskutek tarcia, uderzenia lub impulsu elektrycznego i używane do zapalania lontu bezpiecznego.

ZAPALNIKI, DETONUJĄCE: UN 0106, UN 0107, UN 0257, UN 0367

Przedmioty zawierające składniki wybuchowe, przeznaczone do wzbudzania detonacji w amunicji. Mogą one zawierać urządzenia mechaniczne, elektryczne, chemiczne lub hydrostatyczne inicjujące detonację. Zapalniki detonujące zawierają urządzenia zabezpieczające.

ZAPALNIKI, DETONUJĄCE, z urządzeniami zabezpieczającymi: UN 0408, UN 0409, UN 0410

Przedmioty zawierające składniki wybuchowe, przeznaczone do wzbudzania detonacji w amunicji. Mogą one zawierać urządzenia mechaniczne, elektryczne, chemiczne lub hydrostatyczne inicjujące detonację. Zapalniki detonujące powinny zawierać co najmniej dwa efektywne urządzenia zabezpieczające.

ZAPALNIKI, ELEKTRYCZNE, do prac wybuchowych: UN 0030, UN 0255, UN 0456

Przedmioty przeznaczone specjalnie do inicjowania materiałów wybuchowych kruszących. Mogą być przeznaczone do detonacji natychmiastowej lub mogą zawierać opóźniacze. Zapalniki elektryczne uruchamiane są za pomocą prądu elektrycznego.

ZAPALNIKI, NIEELEKTRYCZNE, do prac wybuchowych: UN 0029, UN 0267, UN 0455

Przedmioty przeznaczone specjalnie do inicjowania materiałów wybuchowych kruszących. Mogą być przeznaczone do detonacji natychmiastowej lub mogą zawierać opóźniacze. Zapalniki nieelektryczne mogą być inicjowane za pomocą takich środków, jak: rurki uderzeniowe, zapalniki rurkowe, lont bezpieczny, inne urządzenia zapalające lub lont detonujący elastyczny. Dotyczy to również opóźniaczy detonacyjnych bez lontu detonującego.

ZAPŁONNIKI: UN 0121, UN 0314, UN 0315, UN 0325, UN 0454

Przedmioty zawierające jeden lub kilka materiałów wybuchowych używanych do wytwarzania deflagracji w łańcuchu wybuchowym. Mogą być one pobudzane do działania chemicznie, elektrycznie lub mechanicznie.

UWAGA: Definicją tą nie są objęte następujące przedmioty: LONT, ZAPALAJĄCY, ZAPŁONNIK RURKOWILONT, NIEDETONUJĄCY (STOPINA), SPŁONKI ZAPALAJĄCE, ZAPALACZE LONTOWE, SPŁONKI. Są one wymienione osobno.

ZAPŁONNIKI RURKOWE: UN 0319, UN 0320, UN 0376

Przedmioty składające się ze spłonki zapalającej i ładunku wspomagającego z materiału wybuchowego deflagrującego, takie jak proch czarny używany do zapalania ładunku napędzającego w łuskach do dział, itp.

ZESTAWY ZAPALNIKÓW, NIEELEKTRYCZNYCH, do prac wybuchowych: UN 0360, UN 0361, UN 0500

Zapalniki nieelektryczne połączone razem i inicjowane takimi środkami, jak: lont bezpieczny, rurka uderzeniowa, zapłonnik rurkowy lub lont detonujący. Mogą one działać natychmiastowo lub zawierać opóźniacze, w tym opóźniacze detonacyjne zawarte w loncie detonującym.

2.2.2 Klasa 2 Gazy

2.2.2.1 Kryteria

2.2.2.1.1 Tytuł klasy 2 obejmuje gazy czyste, mieszaniny gazów, mieszaniny jednego lub więcej gazów z jednym lub wieloma innymi materiałami i przedmioty zawierające takie materiały.

Gazem są substancje, które:

(a) w temperaturze 50°C mają prężność par większą niż 300 kPa (3 bary); lub

(b) są całkowicie w stanie gazowym w temperaturze 20°C pod ciśnieniem normalnym 101,3 kPa

UWAGA 1: UN 1052 FLUOROWODÓR jest zaklasyfikowany do klasy 8.

UWAGA 2: Czysty gaz może zawierać inne składniki pochodzące z procesu jego wytwarzania lub dodane w celu zapewnienia trwałości produktu, pod warunkiem, że stężenie tych składników nie powoduje zmiany jego klasyfikacji lub warunków jego przewozu takich jak nр.: stopień napełnienia, ciśnienie napełnienia lub ciśnienie próbne.

UWAGA 3: Pozycje i.n.o. podane pod 2.2.2.3 mogą obejmować gazy czyste oraz mieszaniny gazów.

2.2.2.1.2 Materiały i przedmioty klasy 2 dzielą się następująco:

1. Gaz sprężony: gaz, który zapakowany pod ciśnieniem w celu przewozu pozostaje całkowicie w stanie gazowym do temperatury -50°C; kategoria ta obejmuje wszystkie gazy charakteryzujące się temperaturą krytyczną niższą lub równą -50°C;

2. Gaz skroplony: gaz, który zapakowany pod ciśnieniem w celu przewozu znajduje się częściowo w stanie ciekłym w temperaturach powyżej -50°C. Rozróżnia się:

Gaz skroplony pod wysokim ciśnieniem: gaz o temperaturze krytycznej powyżej - 50°C i niższej lub równej +65°C; oraz

Gaz skroplony pod niskim ciśnieniem: gaz o temperaturze krytycznej powyżej +65°C;

3. Gaz schłodzony skroplony: gaz, który zapakowany w celu przewozu, znajduje się częściowo w stanie ciekłym ze względu na swoją niską temperaturę;

4. Gaz rozpuszczony: gaz, który zapakowany pod ciśnieniem w celu przewozu jest rozpuszczony w ciekłym rozpuszczalniku;

5. Pojemniki aerozolowe i naczynia, małe, zawierające gaz (naboje gazowe);

6. Inne przedmioty zawierające gaz pod ciśnieniem;

7. Gazy niesprężone podlegające wymaganiom szczególnym (próbki gazu);

8. Chemikalia pod ciśnieniem: ciecze, pasty lub proszki, pod ciśnieniem propelenta, który odpowiada definicji gazu sprężonego lub skroplonego lub ich mieszanin.

2.2.2.1.3 Materiały i przedmioty (z wyjątkiem aerozoli i chemikaliów pod ciśnieniem) klasy 2 zaliczone są do jednej z następujących grup zgodnie z ich właściwościami niebezpiecznymi:

A duszące

O utleniające

F palne

T trujące

TF trujące, palne

TC trujące, żrące

TO trujące, utleniające

TFC trujące, palne, żrące

TOC trujące, utleniające, żrące

Odnośnie do gazów i mieszanin gazów łączących, zgodnie z kryteriami, właściwości niebezpieczne więcej niż jednej grupy, należy przyjmować dominację grup oznaczonych literą T przed pozostałymi grupami. Natomiast grupy oznaczone literą F dominują nad grupami oznaczonymi literami A lub O.

UWAGA 1: W Przepisach Modelowych ONZ, w Kodeksie IMDG oraz w Instrukcjach Technicznych ICAO dotyczących bezpiecznego transportu towarów niebezpiecznych drogą lotniczą, gazy zaliczane są, na podstawie zagrożenia dominującego, do jednej z trzech następujących podklas:

podklasa 2.1: gazy palne (odpowiadające grupom oznaczonym literą F);

podklasa 2.2: gazy niepalne, nietrujące (odpowiadające grupom oznaczonym literami A lub O);

podklasa 2.3: gazy trujące (odpowiadające grupom oznaczonym literą T, tzn. T, TF, TC,TO, TFC i TOC).

UWAGA 2: Naczynia, małe, zawierające gaz (UN 2037) powinny być zaliczane do grup od A do TOC, zgodnie z zagrożeniem stwarzanym przez zawartość. Odnośnie do aerozoli (UN 1950), patrz 2.2.2.1.6. Odnośnie do chemikaliów pod ciśnieniem (numery UN od 3500 do 3505), patrz 2.2.2.1.7).

UWAGA 3: Gazy żrące uważane są za trujące i z tego względu klasyfikowane są do grup TC, TFC lub TOC.

2.2.2.1.4 Jeżeli mieszanina klasy 2, wymieniona z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 spełnia różne kryteria wymienione pod 2.2.2.1.2 i 2.2.2.1.5, to mieszanina ta powinna być zaklasyfikowana zgodnie z kryteriami i zaliczona do odpowiedniej pozycji I.N.O.

2.2.2.1.5 Materiały i przedmioty (z wyjątkiem aerozoli i chemikaliów pod ciśnieniem) klasy 2, które nie są wymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, powinny być zaklasyfikowane do pozycji grupowej wymienionej pod 2.2.2.3, zgodnie z 2.2.2.1.2 i 2.2.2.1.3. Powinny być stosowane następujące kryteria:

Gazy duszące

Gazy, które nie są utleniające, palne i trujące, i które rozcieńczają lub zastępują tlen w powietrzu.

Gazy palne

Gazy, które w temperaturze 20°C i pod ciśnieniem normalnym 101,3 kPa:

(a) są zapalne, gdy ich stężenie w mieszaninie z powietrzem wynosi 13% objętościowych lub mniej; lub

(b) mają przedział zapalności w powietrzu co najmniej 12 punktów procentowych, bez względu na dolną granicę zapalności.

Zapalność powinna być oznaczana za pomocą badań lub obliczana zgodnie z metodą przyjętą przez ISO (patrz norma ISO 10156:2010).

Jeżeli dostępne dane są niedostateczne dla zastosowania tej metody, to mogą być przeprowadzane badania metodą porównywalną, uznaną przez właściwą władzę państwa pochodzenia.

Jeżeli państwo pochodzenia nie jest Stroną Umowy ADR, to metody te powinny być uznane przez właściwą władzę pierwszego Państwa - Strony Umowy ADR, do którego dotrze ładunek.

Gazy utleniające

Gazy, które mogą generalnie, wskutek wydzielania tlenu, powodować lub wzmagać palenie innych materiałów w stopniu większym niż powietrze. Są to gazy czyste lub mieszaniny gazów o zdolności utleniającej większej niż 23,5%, oznaczonej za pomocą metody wymienionej w normach ISO 10156:2010

Gazy trujące

UWAGA:. Gazy spełniające w całości lub w części kryteria toksyczności wynikające z ich działania żrącego, powinny być klasyfikowane jako trujące. Patrz także kryteria zawarte pod "Gazy żrące" w celu określenia dodatkowego zagrożenia działaniem żrącym.

Gazy, które:

(a) są znane jako trujące lub żrące dla ludzi i powodują zagrożenie zdrowia; lub

(b) są podejrzane o działanie trujące lub żrące dla ludzi, ponieważ wartość ich toksyczności ostrej LC50, zbadana zgodnie z 2.2.61.1, jest równa lub niższa niż 5000 ml/m3 (ppm).

W przypadku mieszanin gazów (włącznie z parami materiałów innych klas) może być zastosowany następujący wzór:

gdzie: fi = ułamek molowy i-tego składnika mieszaniny

Ti = wskaźnik toksyczności i-tego składnika mieszaniny.

Ti równy jest wartości LC50 gazu podanej w instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1.

Jeżeli w instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1 nie jest podana wartość LC50, to można zastosować wartość LC50 dostępną w literaturze naukowej.

Jeżeli wartość LC50 gazu nie jest znana, to wskaźnik toksyczności określa się przy użyciu najniższej wartości LC50 materiału o podobnym działaniu chemicznym i fizjologicznym lub za pomocą badania, o ile jest to praktycznie możliwe.

Gazy żrące

Gazy lub mieszaniny gazów spełniające w całości kryteria toksyczności wynikające z ich działania żrącego, powinny być zaklasyfikowane jako trujące z dodatkowym zagrożeniem działania żrącego.

Mieszanina gazów uznana za trującą w wyniku połączonego działania żrącego i trującego, jest charakteryzowana działaniem żrącym jako zagrożeniem dodatkowym, jeżeli znane jest, niszczące działanie takiej mieszaniny na ludzką skórę, oczy lub błony śluzowe lub gdy wartość LC50 składników żrących mieszaniny jest równa lub niższa niż 5000 ml/m3 (ppm), przy czym LC50 oblicza się według wzoru:

gdzie: fci = ułamek molowy i-tego składnika żrące mieszaniny.

Tci = wskaźnik toksyczności i-tego składnika żrącego mieszaniny. Tci równy jest wartości LC50 gazu podanej w instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1.

Jeżeli w instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1 nie jest podana wartość LC50, to można zastosować wartość LC50 dostępną w literaturze naukowej.

Jeżeli wartość LC50 gazu nie jest znana, to wskaźnik toksyczności określa się przy użyciu najniższej wartości LC50 materiału o podobnym działaniu chemicznym i fizjologicznym lub poprzez badanie, o ile jest to praktycznie możliwe.

2.2.2.1.6 Aerozole

Aerozole (UN 1950) zaliczone są do jednej z następujących grup, zgodnie z ich właściwościami niebezpiecznymi:

A duszące;

O utleniające;

F palne;

T trujące;

С żrące;

CO żrące, utleniające;

FC palne, żrące;

TF trujące, palne:

TC trujące, żrące;

TO trujące, utleniające;

TFC trujące, palne, żrące;

TOC trujące, utleniające, żrące.

Klasyfikacja zależy od rodzaju zawartości pojemnika aerozolowego.

UWAGA: W pojemnikach aerozolowych nie mogą być stosowane jako propelent gazy odpowiadające definicji gazów trujących zgodnie z 2.2.2.1.5 lub gazów, w odniesieniu do których w odnośniku с do tabeli 2 w instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1 zapisano "Uważany jest za piroforyczny". Aerozole z zawartością spełniającą kryteria I grupy pakowania w zakresie działania trującego lub żrącego, nie powinny być dopuszczone do przewozu (patrz także 2.2.2.2.2).

Powinny być stosowane następujące kryteria:

(a) zaliczanie do grupy A powinno być stosowane wówczas, gdy zawartość nie spełnia kryteriów żadnej innej grupy, zgodnie z ustępem (b) do (f) poniżej;

(b) zaliczanie do grupy O powinno być stosowane wówczas, gdy aerozol zawiera gaz utleniający zgodnie z 2.2.2.1.5;

(c) zaliczanie do grupy F powinno być zastosowane, jeżeli zawartość składnika palnego wynosi 85% masowych lub więcej, a ciepło spalania wynosi 30 kJ/g lub więcej.

Zaliczenia tego nie należy stosować, jeżeli zawartość składnika palnego wynosi 1% masowy lub mniej, a ciepło spalania ma wartość mniejszą niż 20 kJ/g.

W innych przypadkach aerozol powinien być badany pod kątem palności zgodnie z metodami badań opisanymi w Podręczniku Badań i Kryteriów, Część III, rozdział 31. Aerozole skrajnie łatwo palne i łatwo palne powinny być zaliczane do grupy F.

UWAGA: Składnikami palnymi są łatwo palne ciecze, palne materiały stale lub palne gazy lub ich mieszaniny jak zdefiniowano w Uwagach 1 do 3 podrozdziału 31.1.3 Części III Podręcznika Badań i Kryteriów. Określenie to nie obejmuje materiałów piroforycznych, samonagrzewających się lub reagujących z wodą. Ciepło spalania powinno być oznaczane jedną z następujących metod: ASTMD 240, ISO/FDIS 13943:1999 (E/F) 86.1 do 86.3 lub NFPА 30В.

(d) zaliczanie do grupy T powinno być stosowane wówczas, jeżeli zawartość, inna niż gaz wypędzający z pojemnika aerozolowego, klasyfikowana jest w klasie 6.1 do grup pakowania II lub III;

(e) zaliczanie do grupy С powinno być stosowane wówczas, jeżeli zawartość, inna niż gaz wypędzający z pojemnika aerozolowego, spełnia kryteria klasy 8 dla II lub III grupy pakowania;

(f) jeżeli spełnione są kryteria dla więcej niż jednej grupy spośród grup O, F, T i C, to należy stosować odpowiednio zaliczanie do grup CO, FC, TF, TC TO, TFC lub TOC.

2.2.2.1.7 Chemikalia pod ciśnieniem

Chemikalia pod ciśnieniem (numery UN od 3500 do 3505) zaliczone są do jednej z następujących grup, zgodnie z ich właściwościami niebezpiecznymi:

A duszące;

F palne;

T trujące;

С żrące;

FC palne, żrące;

TF trujące, palne.

Zaliczenie te zależy od charakterystyk zagrożeń stwarzanych przez składniki w różnych stanach skupienia:

propelenta;

cieczy; lub

materiału stałego.

UWAGA 1: Gazy, które spełniają definicję gazów trujących lub gazów utleniających, zgodnie z 2.2.2.1.5, lub gazów zidentyfikowanych jako "Uważane za piroforyczny" w odnośniku с do tabeli 2 w instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1, nie mogą być stosowane jako propelenty w chemikaliach pod ciśnieniem.

UWAGA 2: Chemikalia pod ciśnieniem ze składnikami spełniającymi kryteria I grupy pakowania ze względu na działanie trujące lub żrące, lub ze składnikami spełniającymi zarówno kryteria II lub III grupy pakowania ze względu na działanie trujące i II lub III grupy pakowania ze względu na działanie żrące, nie mogą być dopuszczone do przewozu pod tymi numerami UN.

UWAGA 3: Chemikalia pod ciśnieniem ze składnikami o właściwościach klasy 1; ciekłe, odczulone materiały wybuchowe klasy 3, materiały samoreaktywne i stałe, odczulone materiały wybuchowe klasy 4.1; materiały klasy 4.2; materiały klasy 4.3; materiały klasy 5.1; materiały klasy 5.2; materiały klasy 6.2 lub klasy 7, nie mogą być stosowane do przewozu pod tymi numerami UN.

UWAGA 4: Chemikalia pod ciśnieniem w pojemniku aerozolowym przewozi się pod numerem UN 1950.

Stosuje się następujące kryteria:

(a) Zaliczenie do grupy A stosuje się, jeżeli składniki nie spełniają kryteriów żadnej innej grupy, zgodnie z przepisami od (b) do (e) poniżej:

(b) Zaliczenie do grupy F stosuje się, jeżeli jeden ze składników, który może być czystą substancją lub mieszaniną, powinien być zaklasyfikowany jako zapalny. Zapalnymi składnikami są materiały ciekłe zapalne i ich mieszaniny, materiały stałe zapalne i ich mieszaniny oraz gazy zapalne i ich mieszaniny, spełniające następujące kryteria:

(i) Materiałem ciekłym zapalnym jest materiał ciekły o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 93°C;

(ii) Materiałem stałym zapalnym jest materiał stały, który spełnia kryteria określone pod 2.2.41.1;

(iii) Gazem zapalnym jest gaz, który spełnia kryteria określone pod 2.2.2.1.5;

(c) Zaliczenie do grupy T stosuje się, jeżeli inne niż propelent składniki zostały zaklasyfikowane jako towar niebezpieczny klasy 6.1, grupy pakowania II lub III;

(d) Zaliczenie do grupy С stosuje się, jeżeli inne niż propelent składniki, zostały zaklasyfikowane jako towar niebezpieczny klasy 8, grupy pakowania II lub III;

(e) Jeżeli zostały spełnione kryteria dla dwóch grup spośród grup F, T i C, to stosuje się zaliczenie do grup FC lub TF, odpowiednio.

2.2.2.2 Gazy niedopuszczone do przewozu

2.2.2.2.1 Materiały chemicznie niestabilne klasy 2 nie są dopuszczone do przewozu, jeżeli nie zostały podjęte wszelkie niezbędne środki dla uniknięcia niebezpiecznej reakcji podczas ich normalnego przewozu, nр.: rozkładu, dysproporcjonowania lub polimeryzacji. Z tego względu należy przestrzegać w szczególności, aby naczynia i cysterny nie zawierały żadnych materiałów inicjujących takie reakcje.

2.2.2.2.2 Następujące materiały i mieszaniny nie powinny być dopuszczone do przewozu:

- UN 2186 CHLOROWODÓR, SCHŁODZONY SKROPLONY;

- UN 2421 TRÓJTLENEK AZOTU;

- UN 2455 AZOTYN METYLU;

- gazy schłodzone skroplone, które nie mogą być zaklasyfikowane do kodów klasyfikacyjnych 3А, 3O lub 3F;

- gazy rozpuszczone, które nie mogą być zaklasyfikowane do numerów UN 1001, 2073 lub 3318;

- aerozole, w których jako gazy wypędzające stosowane są gazy trujące zgodnie z 2.2.2.1.5 lub piroforyczne zgodnie z instrukcją pakowania P200 podaną pod 4.1.4.1;

- aerozole z zawartością spełniającą kryteria I grupy pakowania w zakresie działania trującego lub żrącego (patrz 2.2.61 i 2.2.8);

- naczynia, małe, zawierające gazy, które są silnie trujące (LC50 niższe niż 200 ppm) lub piroforyczne zgodnie z instrukcją pakowania P200 podaną pod 4.1.4.1.

2.2.2.3 Wykaz pozycji grupowych

Gazy sprężone
Kod klasyfikacyjnyUNNazwa materiału lub przedmiotu
1 A1956GAZ SPRĘŻONY, I.N.O.
1 O3156GAZ SPRĘŻONY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.
1 F1964MIESZANINA WĘGLOWODORÓW GAZOWYCH, SPRĘŻONA, I.N.O.
1954GAZ SPRĘŻONY, PALNY, I.N.O.
1T1955GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, I.N.O.
1 TF1953GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, PALNY, I.N.O.
1 TC3304GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.
1 TO3303GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.
1 TFC3305GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, PALNY, ŻRĄCY, I.N.O.
1 TOC3306GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.
Gazy skroplone
Kod klasyfikacyjny jUNNazwa materiału lub przedmiotu
2 A1058GAZY SKROPLONE, niepalne, ładowane z azotem, dwutlenkiem węgla lub powietrzem
1078GAZ CHŁODNICZY, I.N.O.

taki jak mieszaniny gazów oznaczone literą R ..., które jako:

Mieszanina F 1, ma prężność par w temperaturze 70 °C nie większą niż 1,3 MPa (13 barów) i gęstość w temperaturze 50 °C nie mniejszą niż dwuchlorofluorometan (1,30 kg/l);

Mieszanina F 2, ma prężność par w temperaturze 70 °C nie większą niż 1,9 MPa (19 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż dwuchlorodwufluorometan (1,21 kg/l);

Mieszanina F 3, ma prężność par w temperaturze 70 °C nie większą niż 3 MPa (30 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż chlorodwufluorometan (1,09 kg/l);

UWAGA: Trójchlorofluorometan (Gaz chłodniczy R 11), 1,1,2-trójchloro-1,2,2-trójfluoroetan (Gaz chłodniczy R 113), 1,1,1-trójchloro-2,2,2- trójfluoroetan (Gaz chłodniczy R 113a), 1-chloro-1,2,2-trójfluoroetan (Gaz chłodniczy R 133) i 1-chloro-1,1,2-trójfluoroetan (Gaz chłodniczy R 133b) nie są materiałami klasy 2. Mogą być jednak wprowadzane do składu mieszanin F 1 do F 3.

2 A

(c.d.)

1968

3163

GAZ INSEKTOBÓJCZY, I.N.O.

GAZ SKROPLONY, I.N.O.

2 O3157GAZ SKROPLONY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.
2 F1010BUTADIENY I WĘGLOWODORY W MIESZANINIE, STABILIZOWANEJ,

o prężności par w 70°C nie wyższej niż 1,1 MPa (11 barów) i gęstości w 50°C nie niższej niż 0,525 kg/l.

UWAGA: Butadieny, stabilizowane zaklasyfikowane są także do UN1010, patrz Tabela A w Dziale 3.2.

1060METYLOACETYLEN I PROPADIEN, MIESZANINA, STABILIZOWANA, taka jak mieszaniny metyloacetylenu i propadienu z węglowodorami, które jako:

Mieszanina P1, zawiera nie więcej niż 63% objętościowych metyloacetylenu i propadienu i nie więcej niż 24% objętościowych propanu i propylenu, przy czym zawartość procentowa węglowodorów nasyconych C4 powinna wynosić co najmniej 14% objętościowych; oraz jako

Mieszanina P2, zawiera nie więcej niż 48% objętościowych metyloacetylenu i propadienu i nie więcej niż 50% objętościowych propanu i propylenu, przy czym zawartość procentowa węglowodorów nasyconych C4 powinna wynosić, co najmniej 5% objętościowych,

oraz mieszaniny propadienu z 1 to 4% metyloacetylenu.

1965MIESZANINA WĘGLOWODORÓW GAZOWYCH, SKROPLONA, I.N.O., taka jak mieszaniny, które jako:

Mieszanina A, ma prężność par w temperaturze 70°C nie większą niż 1,1 MPa (11 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż 0,525 kg/l;

Mieszanina A01, ma prężność par w temperaturze 70°C nie większą niż 1,6 MPa (16barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż 0,516 kg/l;

Mieszanina A02, ma prężność par w temperaturze 70°C nie większą niż 1,6 MPa (16barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż 0,505 kg/l;

Mieszanina A0, ma prężność par w temperaturze 70°C nie większą niż 1,6 MPa (16 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż 0,495 kg/l;

Mieszanina A1, ma prężność par w temperaturze 70°C nie większą niż 2,1 MPa (21 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż 0,485 kg/l;

Mieszanina B1, ma prężność par w temperaturze 70°C nie większą niż 2,6 MPa (26 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż 0,474 kg/l;

Mieszanina B2, ma prężność par w temperaturze 70°C nie większą niż 2,6 MPa (26 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż 0,463 kg/l;

Mieszanina B, ma prężność par w temperaturze 70°C nie większą niż 2,6 MPa (26 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż 0,450 kg/l;

Mieszanina C, ma prężność par w temperaturze 70°C nie większą niż 3,1 MPa (31 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą niż 0,440 kg/l;

UWAGA 1: W przypadku powyższych mieszanin, dozwolone jest stosowanie następujących nazw handlowych dla opisanych materiałów: dla mieszanin A, A01, A02 i A0: BUTAN; dla mieszaniny C: PROPAN.

UWAGA 2: W przypadku przewozu drogowego wykonywanego bezpośrednio przed lub po przewozie morskim lub powietrznym zamiast pozycji UN 1965 MIESZANINA WĘGLOWODORÓW GAZOWYCH, SKROPLONA, I.N.O. może być stosowana pozycja UN 1075 GAZY NAFTOWE, SKROPLONE.

2 F

(c.d.)

3354

3161

GAZ INSEKTOBÓJCZY, PALNY, I.N.O.

GAZ SKROPLONY, PALNY, I.N.O.

2 T1967GAZ INSEKTOBÓJCZY, TRUJĄCY, I.N.O.
3162GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, I.N.O.
2 TF3355GAZ INSEKTOBÓJCZY, TRUJĄCY, PALNY, I.N.O.
3160GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, PALNY, I.N.O.
2 TC3308GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.
2 TO3307GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.
2 TFC3309GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, PALNY, ŻRĄCY I.N.O.
2 TOC3310GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, ŻRĄCY I.N.O.
Gazy schłodzone skroplone
Kod klasyfikacyjnyUNNazwa materiału lub przedmiotu
3 A3158GAZ, SCHŁODZONY SKROPLONY, I.N.O.
3 O3311GAZ, SCHŁODZONY SKROPLONY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.
3 F3312GAZ, SCHŁODZONY SKROPLONY, PALNY, I.N.O.
Gazy rozpuszczone
Kod klasyfikacyjnyUNNazwa materiału lub przedmiotu
4Do przewozu dopuszczone są tylko materiały wymienione w tabeli A w dziale 3.2
Pojemniki aerozolowe i naczynia, małe, zawierające gaz
Kod klasyfikacyjnyUNNazwa materiału lub przedmiotu
51950AEROZOLE
2037NACZYNIA, MAŁE, ZAWIERAJĄCE GAZ (NABOJE GAZOWE) bez urządzenia opróżniającego, jednorazowego użytku
Inne przedmioty zawierające gaz pod ciśnieniem
Kod klasyfikacyjnyUNNazwa materiału lub przedmiotu
6A2857URZĄDZENIA CHŁODNICZE zawierające niepalne, nietrujące gazy lub roztwory amoniaku (UN2672)
3164PRZEDMIOTY, POD CIŚNIENIEM, PNEUMATYCZNYM (zawierające gaz niepalny) lub
3164PRZEDMIOTY, POD CIŚNIENIEM, HYDRAULICZNYM (zawierające gaz niepalny)
6F3150URZĄDZENIA, MAŁE, ZASILANE WĘGLOWODORAMI GAZOWYMI lub
3150WKŁADY DO MAŁYCH URZĄDZEŃ Z WĘGLOWODORAMI GAZOWYMI, z urządzeniem opróżniającym
3478WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH zawierające gaz skroplony palny lub
3478WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAWARTE W URZĄDZENIU, zawierające gaz skroplony palny lub
3478WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIEM, zawierające gaz skroplony palny lub
3479WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH zawierające wodór w wodorku metalu lub
3479WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAWARTE W URZĄDZENIU, zawierające wodór w wodorku metalu lub
3479WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIEM, zawierające wodór w wodorku metalu
Próbki gazu
Kod

klasyfikacyjny

UNNazwa materiału lub przedmiotu
7 F3167PRÓBKA GAZU, BEZCIŚNIENIOWA, PALNA, I.N.O., nieschłodzona nieskroplona
7 T3169PRÓBKA GAZU, BEZCIŚNIENIOWA, TRUJĄCA, I.N.O., nieschłodzona nieskroplona
7 TF3168PRÓBKA GAZU, BEZCIŚNIENIOWA, TRUJĄCA, PALNA, I.N.O., nieschłodzona nieskroplona
Chemikalia pod ciśnieniem
Kod klasyfikacyjnyUNNazwa materiału lub przedmiotu
8A3500CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, I.N.O.
8F3501CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, PALNE, I.N.O.
8T3502CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, TRUJĄCE, I.N.O.
8C3503CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, ŻRĄCE, I.N.O.
8TF3504CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, PALNE, TRUJĄCE, I.N.O.
8FC3505CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, PALNE, ŻRĄCE, I.N.O.

2.2.3 Klasa 3 Materiały ciekłe zapalne

2.2.3.1 Kryteria

2.2.3.1.1 Tytuł klasy 3 obejmuje materiały i przedmioty zawierające materiały tej klasy, które:

- są ciekłe zgodnie z kryterium podanym pod literą (a) w definicji "materiału ciekłego" w rozdziale 1.2.1;

- w temperaturze 50°C mają prężność par nie większą niż 300 kPa (3 bary) i nie są całkowicie w stanie gazowym w temperaturze 20°C i pod ciśnieniem normalnym 101,3 kPa; oraz

- mają temperaturę zapłonu nie wyższą niż 60°C (patrz rozdział 2.3.3.1 dotyczący odpowiedniego badania).

Tytuł klasy 3 obejmuje również materiały ciekłe oraz stopione materiały stałe o temperaturze zapłonu wyższej niż 60°C, które są przewożone lub dostarczone do przewozu w stanie podgrzanym do temperatury równej lub wyższej niż ich temperatura zapłonu. Materiały takie klasyfikowane są do UN 3256.

Tytuł klasy 3 obejmuje również materiały wybuchowe ciekłe odczulone. Materiały wybuchowe ciekłe odczulone są to materiały wybuchowe, które są rozpuszczone lub zawieszone w wodzie lub innych materiałach ciekłych w celu utworzenia jednorodnej, mieszaniny ciekłej o zredukowanych właściwościach wybuchowych. Takie pozycje mają w tabeli A w dziale 3.2 numery UN: 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 i 3379.

UWAGA 1: Materiały o temperaturze zapłonu powyżej 35°C, które nie podtrzymują palenia zgodnie z kryteriami podanymi w podrozdziale 32.2.5, w części III "Podręcznika Badań i Kryteriów", nie są materiałami klasy 3; jeżeli jednak materiały te przewożone są lub dostarczone do przewozu w stanie podgrzanym do temperatury równej lub wyższej niż ich temperatura zapłonu, to są one materiałami klasy 3.

UWAGA 2: W odstępstwie od przepisu podanego pod 2.2.3.1.1 powyżej, paliwo do silników Diesla, olej gazowy i olej opałowy (lekki), włącznie z produktami wytworzonymi syntetycznie, o temperaturze zapłonu wyższej niż 60°C, ale nie wyższej niż 100°C, powinny być uważane za materiały klasy 3, UN 1202.

UWAGA 3: Materiały ciekłe, które są silnie trujące inhalacyjnie, o temperaturze zapłonu poniżej 23°C oraz materiały trujące o temperaturze zapłonu 23°C lub wyższej, są materiałami klasy 6.1 (patrz 2.2.61.1).

UWAGA 4: Substancje i preparaty ciekłe zapalne, stosowane jako pestycydy, które są silnie trujące, trujące lub słabo trujące i mają temperaturę zapłonu 23°C lub wyższą, są materiałami klasy 6.1 (patrz 2.2.61.1).

2.2.3.1.2 Materiały i przedmioty klasy 3 dzielą się następująco:

F Materiały ciekłe zapalne, niestwarzające zagrożenia dodatkowego i przedmioty zawierające takie materiały:

F1 Materiały ciekłe zapalne o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 60°C;

F2 Materiały ciekłe zapalne o temperaturze zapłonu powyżej 60°C, które są przewożone lub nadawane do przewozu w temperaturze równej lub wyższej niż ich temperatura zapłonu (materiały o podwyższonej temperaturze);

F3 Przedmioty zawierające materiały ciekłe zapalne;

FT Materiały ciekłe zapalne, trujące:

FT1 Materiały ciekłe zapalne, trujące;

FT2 Pestycydy;

FC Materiały ciekłe zapalne, żrące;

FTC Materiały ciekle zapalne, trujące, żrące;

D Materiały wybuchowe ciekłe odczulone.

2.2.3.1.3 Materiały i przedmioty zaklasyfikowane do klasy 3 wymienione są w tabeli A w dziale 3.2. Materiały niewymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, powinny być zaklasyfikowane do odpowiedniej pozycji pod 2.2.3.3 oraz zaliczone do odpowiedniej grupy pakowania, zgodnie z przepisami niniejszego rozdziału. Materiały ciekłe zapalne powinny być zaliczone do jednej z następujących grup pakowania, odpowiednio do stopnia zagrożenia stwarzanego przez nie podczas przewozu:

Grupa PakowaniaTemperatura zapłonu (tygiel zamknięty)Temperatura początku wrzenia
I--≤ 35°C
IIa< 23°C> 35°C
IIIa≥ 23°C i ≤ 60°C> 35°C

a Patrz także 2.2.3.1.4.

W przypadku materiału ciekłego charakteryzującego się zagrożeniem(ami) dodatkowym(mi), należy wziąć pod uwagę grupę pakowania określoną na podstawie tabeli podanej powyżej oraz grupę pakowania dla zagrożenia(eń) dodatkowego(ych); następnie należy określić klasyfikację i grupę pakowania zgodnie z tabelą pierwszeństwa zagrożeń podaną pod 2.1.3.10.

2.2.3.1.4 Mieszaniny i preparaty ciekłe lub lepkie, włącznie z zawierającymi nie więcej niż 20% nitrocelulozy o zawartości azotu w suchej masie nie większej, niż 12.6%, powinny być zaliczane do III grupy pakowania tylko wówczas, jeżeli spełniają następujące wymagania:

(a) wysokość oddzielającej się warstwy rozpuszczalnika powinna być mniejsza, niż 3% całkowitej wysokości próbki w próbie oddzielenia rozpuszczalnika (patrz "Podręcznik badań i kryteriów", część III, podrozdział 32.5.1); oraz

(b) lepkość 18  i temperatura zapłonu są zgodne z następującą tabelą:

Lepkość kinematyczna (ekstrapolowana) v (przy szybkości ścinania bliskiej 0)

mm2/s w temp. 23°C

Czas wypływu t zgodnie z

ISO 2431:1993

Temperatura zapłonu w °C
w sekundachśrednica dyszy w mm
20 < v ≤ 8020 < t ≤ 604wyższa niż 17
80< v ≤ 13560 < t ≤ 1004wyższa niż 10
135 <v ≤ 22020 < t ≤ 326wyższa niż 5
220 < v ≤ 30032 < t ≤ 446wyższa niż -1
300 < v ≤ 70044 < t ≤ 1006wyższa niż -5
700 < v100 < t6-5 lub niższa

UWAGA: Mieszaniny zawierające więcej, niż 20%, ale nie więcej niż 55% nitrocelulozy, o zawartości azotu w suchej masie nie większej, niż 12,6%, są materiałami zaklasyfikowanymi do UN 2059.

Mieszaniny o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i zawierające:

- więcej niż 55% nitrocelulozy o dowolnej zawartości azotu; lub

- nie więcej niż 55% nitrocelulozy o zawartości azotu w suchej masie większej niż 12,6% są materiałami klasy 1 (UN 0340 lub 0342) lub klasy 4.1 (UN 2555, 2556 lub 2557).

2.2.3.1.5 Roztwory i mieszaniny jednorodne nietrujące, nieżrące i niezagrażające środowisku naturalnemu, o temperaturze zapłonu 23°C lub wyższej (materiały lepkie, takie jak farby i lakiery, z wyjątkiem materiałów zawierających więcej niż 20% nitrocelulozy), zapakowane w naczynia o pojemności nie większej niż 450 litrów nie podlegają przepisom ADR, jeżeli w próbie oddzielania rozpuszczalnika (patrz "Podręcznik Badań i Kryteriów", część III, podrozdział 32.5.1) wysokość oddzielonej warstwy rozpuszczalnika jest mniejsza niż 3% wysokości całkowitej, oraz jeżeli materiał w temperaturze 23°C ma czas wypływu z kubka wypływowego według normy ISO 2431:1993 o średnicy dyszy wypływowej 6 mm:

(a) nie krótszy niż 60 sekund, lub

(b) nie krótszy niż 40 sekund i zawiera nie więcej niż 60% materiałów klasy 3.

2.2.3.1.6 Jeżeli materiały klasy 3, w wyniku domieszek, przechodzą do kategorii zagrożeń innych niż te, do których należą materiały wymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, to takie mieszaniny i roztwory powinny być zaklasyfikowane do pozycji właściwej ze względu na rzeczywiste natężenie stwarzanego przez nie zagrożenia.

UWAGA: Odnośnie do klasyfikacji roztworów i mieszanin (takich jak preparaty i odpady), patrz również 2.1.3.

2.2.3.1.7 Na podstawie badań przeprowadzonych zgodnie z przepisami 2.3.3.1 i 2.3.4 oraz kryteriów podanych pod 2.2.3.1.1 można również stwierdzić, że rodzaj roztworu lub mieszaniny wymienionych z nazwy lub zawierających materiał wymieniony z nazwy jest taki, że takie roztwory lub mieszaniny nie podlegają przepisom niniejszej klasy (patrz również 2.1.3).

2.2.3.2 Materiały niedopuszczone do przewozu

2.2.3.2.1 Materiały klasy 3 podatne na tworzenie nadtlenków (jak np. etery lub niektóre materiały heterocykliczne zawierające tlen) nie powinny być dopuszczone do przewozu, jeżeli zawartość w nich nadtlenku, przeliczona na nadtlenek wodoru (H2O2), przekracza 0,3%. Zawartość nadtlenku powinna być określona w sposób podany pod 2.3.3.3.

2.2.3.2.2 Materiały chemicznie niestabilne klasy 3 nie powinny być dopuszczone do przewozu, jeżeli nie zostały podjęte niezbędne środki zapobiegające niebezpiecznym reakcjom ich rozkładu lub polimeryzacji podczas przewozu. W tym celu należy w szczególności upewnić się, że naczynia i cysterny nie zawierają żadnych substancji inicjujących takie reakcje.

2.2.3.2.3 Materiały wybuchowe ciekłe odczulone, inne niż wymienione w tabeli A w dziale 3.2, nie powinny być dopuszczone do przewozu jako materiały klasy 3.

2.2.3.3 Wykaz pozycji grupowych

wzór

2.2.41 Klasa 4.1 Materiały stałe zapalne, substancje samoreaktywne oraz materiały wybuchowe stałe odczulone

2.2.41.1 Kryteria

2.2.41.1.1 Tytuł klasy 4.1 obejmuje materiały i przedmioty zapalne, materiały wybuchowe odczulone, które są stałe zgodnie z kryterium podanym pod literą (a) w definicji "materiału stałego" w rozdziale 1.2.1 oraz substancje samoreaktywne ciekłe lub stałe.

Do klasy 4.1 należą następujące grupy:

- materiały stałe łatwo zapalne i przedmioty (patrz 2.2.41.1.3 do 2.2.41.1.8);

- substancje samoreaktywne stałe lub ciekłe (patrz 2.2.41.1.9 do 2.2.41.1.17);

- materiały wybuchowe stałe odczulone (patrz 2.2.41.1.18);

- substancje podobne do substancji samoreaktywnych (patrz 2.2.41.1.19).

2.2.41.1.2 Materiały stałe i przedmioty klasy 4.1 dzielą się następująco:

F Materiały stałe zapalne, niestwarzające zagrożenia dodatkowego:

F1 Materiały organiczne;

F2 Materiały organiczne, stopione;

F3 Materiały nieorganiczne;

FO Materiały stałe zapalne, utleniające;

FT Materiały stałe zapalne, trujące:

FT1 Materiały organiczne, trujące;

FT2 Materiały nieorganiczne, trujące;

FC Materiały stałe zapalne, żrące:

FC1 Materiały organiczne, żrące;

FC2 Materiały nieorganiczne, żrące;

D Materiały wybuchowe stałe odczulone, niestwarzające zagrożenia dodatkowego;

DT Materiały wybuchowe stałe odczulone, trujące;

SR Materiały samoreaktywne:

SR1 Niewymagające temperatury kontrolowanej;

SR2 Wymagające temperatury kontrolowanej.

Materiały stałe zapalne

Definicje i właściwości

2.2.41.1.3 Materiały stałe zapalne są łatwo zapalającymi się ciałami stałymi oraz materiałami stałymi, które mogą zapalić się wskutek tarcia.

Materiałami stałymi łatwo zapalnymi są materiały sproszkowane, granulowane lub w postaci pasty, które uważa się za niebezpieczne, jeżeli mogą się łatwo zapalić w wyniku krótkotrwałego kontaktu ze źródłem zapłonu, np. z palącą się zapałką oraz jeżeli płomień rozprzestrzenia się szybko. Zagrożenie może pochodzić nie tylko od pożaru, ale również od wydzielających się trujących produktów spalania. Szczególnie niebezpieczne są proszki metali, ponieważ gaszenie ich normalnymi środkami gaśniczymi, takimi jak dwutlenek węgla lub woda, może zwiększać zagrożenie.

Klasyfikacja

2.2.41.1.4 Materiały i przedmioty zaklasyfikowane jako materiały stałe zapalne klasy 4.1 są wymienione w tabeli A w dziale 3.2. Zaklasyfikowanie materiałów organicznych i przedmiotów niewymienionych z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 do odpowiednich pozycji podrozdziału 2.2.41.3, zgodnie z przepisami działu 2.1, może odbywać się na podstawie praktyki lub na podstawie wyników badań wykonanych zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.2.1. Zaklasyfikowanie materiałów nieorganicznych niewymienionych z nazwy dokonuje się na podstawie wyników badań zgodnych z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.2.1; powinny być również uwzględniane doświadczenia praktyczne, jeżeli warunkują one ostrzejszą klasyfikację.

2.2.41.1.5 Jeżeli materiały niewymienione z nazwy klasyfikowane są do jednej z pozycji wymienionej pod 2.2.41.3 na podstawie badań wykonanych zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.2.1, wówczas obowiązują następujące kryteria:

(a) Materiały pyliste, granulowane lub pastowate, z wyjątkiem proszków metali lub proszków stopów metali, powinny być klasyfikowane jako materiały łatwo zapalne klasy 4.1, jeżeli mogą łatwo zapalać się wskutek krótkotrwałego kontaktu ze źródłem zapłonu (np. płonącą zapałką), lub jeżeli, w razie zapalenia, ogień rozprzestrzenia się tak szybko, że czas spalania jest krótszy niż 45 sekund dla zmierzonej odległości 100 mm lub szybkość spalania jest większa niż 2,2 mm/sek.

(b) Proszki metali lub proszki stopów metali powinny być klasyfikowane do klasy 4.1, jeżeli mogą zapalać się od płomienia, a czas rozprzestrzenienia się płomienia na całą długość próbki wynosi najwyżej 10 minut.

Materiały stałe, które mogą wywoływać pożar wskutek tarcia, powinny być klasyfikowane do klasy 4.1 przez analogię do istniejących pozycji (np. zapałek) lub zgodnie z odpowiednimi przepisami szczególnymi.

2.2.41.1.6 Na podstawie badań przeprowadzonych zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.2.1 oraz kryteriów podanych pod 2.2.41.1.4 i 2.2.41.1.5 można również stwierdzić, że materiał wymieniony z nazwy nie podlega przepisom niniejszej klasy.

2.2.41.1.7 Jeżeli materiały klasy 4.1, w wyniku domieszek, przechodzą do kategorii zagrożeń innych niż te, do których należą materiały wymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, to takie mieszaniny i roztwory powinny być zaklasyfikowane do pozycji właściwej ze względu na rzeczywiste natężenie stwarzanego przez nie zagrożenia.

UWAGA: Odnośnie do klasyfikacji roztworów i mieszanin (takich jak preparaty i odpady) patrz również 2.1.3.

Zaliczanie do grup pakowania

2.2.41.1.8 Materiały stałe zapalne zaklasyfikowane do różnych pozycji w tabeli A w dziale 3.2, powinny być zaliczone do grup pakowania II lub III na podstawie badań wykonanych zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.2.1, na podstawie następujących kryteriów:

(a) Materiały stałe łatwo zapalne, które w warunkach badania spalają się w czasie krótszym niż 45 sekund dla zmierzonej odległości 100 mm, powinny być zaliczone do:

II grupy pakowania: jeżeli płomień przechodzi przez strefę zwilżoną;

III grupy pakowania: jeżeli strefa zwilżona zatrzymuje płomień przez co najmniej 4 minuty;

(b) Proszki metali lub proszki stopów metali, powinny być zaliczone do:

II grupy pakowania: jeżeli, w warunkach badania, palenie rozprzestrzenia się na całą długość próbki w czasie pięciu minut lub krótszym;

III grupy pakowania: jeżeli, w warunkach badania, palenie rozprzestrzenia się na całą długość próbki w czasie dłuższym niż pięć minut.

Odnośnie do materiałów stałych, które mogą zapalić się wskutek tarcia, grupa pakowania powinna być ustalona przez analogię do istniejących pozycji lub zgodnie z odpowiednimi przepisami szczególnymi.

Substancje samoreaktywne

Definicje

2.2.41.1.9 W rozumieniu ADR, substancjami samoreaktywnymi są substancje termicznie niestabilne podatne na rozkład silnie egzotermiczny, nawet bez udziału tlenu (powietrza). Substancje nie są uważane za samoreaktywne klasy 4.1, jeżeli:

(a) są wybuchowe zgodnie z kryteriami klasy 1;

(b) są substancjami utleniającymi, zgodnie z procedurą klasyfikacyjną dla klasy 5.1 (patrz pod 2.2.51.1), za wyjątkiem mieszanin substancji utleniających zawierających 5,0% lub więcej palnych materiałów organicznych, które powinny podlegać procedurze klasyfikacyjnej zdefiniowanej w Uwadze 2;

(c) są nadtlenkami organicznymi zgodnie z kryteriami klasy 5.2 (patrz 2.2.52.1);

(d) ich ciepło rozkładu jest mniejsze niż 300 J/g; lub

(e) ich temperatura samoprzyspieszającego się rozkładu (TSR) (patrz UWAGA 2 poniżej) dla sztuki przesyłki o masie 50 kg jest wyższa niż 75°C;

UWAGA 1: Ciepło rozkładu może być oznaczone przy użyciu każdej uznanej międzynarodowo metody, np. różnicowej kalorymetrii skaningowej lub kalorymetrii adiabatycznej.

UWAGA 2: Mieszaniny substancji utleniających, spełniające kryteria klasy 5.1, zawierające 5,0% lub więcej palnych materiałów organicznych, które nie spełniają kryteriów wymienionych pod (a), (c), (d) lub (e) powyżej, powinny podlegać procedurze klasyfikacyjnej dla substancji samoreaktywnych.

Mieszanina wykazująca właściwości substancji samoreaktywnej, typu В do F, powinna być sklasyfikowana jako substancja samoreaktywna klasy 4.1.

Mieszanina wykazująca właściwości substancji samoreaktywnej, typu G, zgodnie z zasadami podanymi pod 20.4.3 (g) Części II Podręcznika Badań i Kryteriów, powinna być uważana dla potrzeb klasyfikacji jako substancja klasy 5.1 (patrz pod 2.2.51.1).

UWAGA 3: Temperatura samoprzyspieszającego się rozkładu (TSR, ang. SADT) jest najniższą temperaturą, w której może nastąpić samoprzyspieszający się rozkład substancji znajdującej się w opakowaniu stosowanym podczas przewozu. Wymagania dotyczące oznaczania TSR podane są w "Podręczniku Badań i Kryteriów", część II, rozdziały 20 i 28.4.

UWAGA 4: Każda substancja, wykazująca właściwości substancji samoreaktywnej, powinna być zaklasyfikowana jako taka substancja, nawet wówczas, gdy wynik jej badania zgodnie z 2.2.42.1.5 jest pozytywny, co umożliwia zaliczenie jej do klasy 4.2.

Właściwości

2.2.41.1.10 Rozkład substancji samoreaktywnych może być inicjowany ciepłem, kontaktem z katalizującymi zanieczyszczeniami (np. kwasami, związkami metali ciężkich, zasadami), tarciem lub uderzeniem. Szybkość rozkładu wzrasta wraz z temperaturą i jest zróżnicowana w zależności od substancji. W wyniku rozkładu substancji, szczególnie, jeżeli nie następuje jej zapłon, mogą wydzielać się toksyczne gazy lub pary. Podczas przewozu niektórych substancji samoreaktywnych ich temperatura powinna być kontrolowana. Pewne substancje samoreaktywne mogą rozkładać się wybuchowo, szczególnie, jeżeli są zamknięte. Charakterystyka ta może być zmodyfikowana wskutek dodatku rozcieńczalnika lub użycia odpowiedniego opakowania. Niektóre substancje samoreaktywne palą się energicznie. Substancjami samoreaktywnymi są np. pewne związki należące do typów wymienionych poniżej:

azozwiązki alifatyczne (-C-N=N-C-);

azydki organiczne (-C-N3);

sole dwuazoniowe (-CN2+ Z-);

związki N-nitrozo (-N-N=O); oraz

sulfohydrazydy aromatyczne (-SO2-NH-NH2).

Lista ta nie jest wyczerpująca, a więc substancje z innymi grupami reaktywnymi oraz niektóre mieszaniny substancji mogą mieć podobne właściwości.

Klasyfikacja

2.2.41.1.11 Substancje samoreaktywne klasyfikowane są do siedmiu typów, zgodnie ze stopniem stwarzanego przez nie zagrożenia. Typy substancji samoreaktywnych zawarte są w przedziale od typu A, który nie jest dopuszczony do przewozu w opakowaniu, w którym jest badany, do typu G, który nie podlega przepisom klasy 4.1 dla substancji samoreaktywnych. Klasyfikacja typów В do F powiązana jest bezpośrednio z maksymalną ilością substancji dopuszczoną dla jednego opakowania. Zasady, które powinny być stosowane podczas klasyfikacji, jak również procedury klasyfikacyjne, metody badań oraz przykład odpowiedniego raportu z badań zawarte są w części II "Podręcznika Badań i Kryteriów".

2.2.41.1.12 Substancje samoreaktywne, które zostały już sklasyfikowane i dopuszczone do przewozu w opakowaniach wymienionych pod 2.2.41.4, dopuszczone są także do przewozu w DPPL wymienionych pod 4.1.4.2 w instrukcji pakowania IBC520 oraz dopuszczone są również do przewozu w cysternach przenośnych wymienionych w instrukcji T23 pod 4.2.5.2, w dziale 4.2. Każda dopuszczona substancja zaliczona jest do pozycji ogólnej w Tabeli A w dziale 3.2 (numery UN 3221 do 3240), gdzie podane są odpowiednie zagrożenia dodatkowe oraz uwagi zawierające odpowiednie informacje dotyczące przewozu.

Określenia grupowe obejmują:

- substancje samoreaktywne typów В do F, patrz 2.2.41.1.11 powyżej;

- stan fizyczny (ciekły / stały); oraz

- temperaturę kontrolowaną (jeżeli jest wymagana), patrz 2.2.41.1.17 poniżej.

Klasyfikacja substancji samoreaktywnych wymienionych pod 2.2.41.4 dotyczy substancji technicznie czystych (za wyjątkiem, gdy wymienione stężenie jest niższe niż 100%).

2.2.41.1.13 Klasyfikacja substancji samoreaktywnych niewymienionych pod 2.2.41.4, w instrukcji pakowania IBC520 pod 4.1.4.2 lub w instrukcji T23 dla cystern przenośnych pod 4.2.5.2 oraz zaliczenie ich do określeń grupowych, powinno być dokonane przez właściwą władzę państwa nadania, na podstawie sprawozdania z badań. Świadectwo dopuszczenia powinno zawierać klasyfikację substancji i warunki dotyczące jej przewozu. Jeżeli państwo nadania nie jest Umawiającą się Stroną Umowy ADR, to klasyfikacja i warunki przewozu powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę pierwszego państwa Strony Umowy ADR, do którego dotrze przesyłka.

2.2.41.1.14 Do niektórych substancji samoreaktywnych, w celu zmiany ich reaktywności, mogą być dodawane aktywatory, np. związki cynku. W wyniku tego, w zależności od rodzaju i stężenia aktywatora, może nastąpić zmniejszenie stabilności termicznej substancji i zmiana jej właściwości wybuchowych. Jeżeli obie te właściwości uległy zmianie, to nowa formulacja powinna być oceniona zgodnie z procedurą klasyfikacyjną.

2.2.41.1.15 Próbki substancji samoreaktywnych lub formulacji substancji samoreaktywnych, niewymienione pod 2.2.41.4, dla których pełny zestaw wyników badań nie jest dostępny, i które będą przewożone dla przeprowadzenia dalszych badań lub oceny, powinny być zaklasyfikowane do jednej z odpowiednich pozycji dla substancji samoreaktywnych typu C, pod warunkiem, że spełnione są następujące warunki:

- dostępne dane wskazują że próbka nie powinna być bardziej niebezpieczna, niż substancje samoreaktywne typu B;

- próbka zapakowana jest zgodnie z metodą pakowania OP2, a ilość na jednostkę transportową jest ograniczona do 10 kg;

- dostępne dane wskazują, że temperatura kontrolowana, o ile jest wymagana, jest dostatecznie niska dla zapobieżenia niebezpiecznemu rozkładowi i dostatecznie wysoka dla zapobieżenia niebezpiecznemu rozdziałowi faz.

Odczulanie

2.2.41.1.16 W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas przewozu, substancje samoreaktywne w wielu przypadkach odczulane są przez dodanie rozcieńczalnika. Jeżeli zastrzeżona jest zawartość procentowa materiału, to powinna być ona wyrażona w procentach masowych, zaokrąglonych do najbliższej liczby całkowitej. Jeżeli stosuje się rozcieńczalnik, to substancja samoreaktywna powinna być badana wraz z rozcieńczalnikiem w stężeniu i postaci stosowanej podczas przewozu. Rozcieńczalniki, które, w razie wycieku z opakowania, mogą powodować zatężanie substancji samoreaktywnej do stężenia niebezpiecznego, nie powinny być stosowane. Rozcieńczalnik powinien być zgodny z substancją samoreaktywną. Z tego punktu widzenia rozcieńczalnikami zgodnymi są takie materiały stałe lub ciekłe, które nie mają wpływu na stabilność termiczną i typ zagrożenia stwarzanego przez substancję samoreaktywną. Rozcieńczalniki ciekłe w formulacjach wymagających temperatury kontrolowanej (patrz pod 2.2.41.1.14), powinny mieć temperaturę wrzenia co najmniej 60°C i temperaturę zapłonu nie niższą niż 5°C. Temperatura wrzenia ciekłego rozcieńczalnika powinna być wyższa, o co najmniej 50°C od temperatury kontrolowanej substancji samoreaktywnej.

Wymagania dotyczące temperatury kontrolowanej

2.2.41.1.17 Niektóre substancje samoreaktywne mogą być przewożone tylko w warunkach temperatury kontrolowanej. Temperatura kontrolowana jest najwyższą temperaturą, w której substancja samoreaktywna może być przewożona bezpiecznie. Dopuszcza się, że temperatura bezpośredniego otoczenia sztuki przesyłki podczas przewozu może przekroczyć 55°C tylko dla odpowiednio krótkiego czasu w ciągu 24 godzin. W przypadku utraty możliwości kontrolowania temperatury, może być konieczne wprowadzenie postępowania awaryjnego. Temperatura awaryjna jest to temperatura, w której takie postępowanie powinno być wprowadzane.

Temperatury kontrolowana i awaryjna są pochodnymi temperatury samoprzyspieszającego się rozkładu - TSR (patrz tabela 1). TSR powinna być określona w celu rozstrzygnięcia, czy substancja powinna być przewożona w warunkach temperatury kontrolowanej. Przepisy dotyczące oznaczenia TSR (SADT) podane są w "Podręczniku Badań i Kryteriów", część II, rozdziały 20 i 28.4.

Tabela 1. Określenie temperatury kontrolowanej i awaryjnej

Rodzaj naczyniaTSR aTemperatura kontrolowanaTemperatura awaryjna
Pojedyncze opakowania i DPPL20°C lub mniej20°C poniżej TSR10°C poniżej TSR
powyżej 20°C do 35°C15°C poniżej TSR10°C poniżej TSR
powyżej 35°C10°C poniżej TSR5°C poniżej TSR
Cysternynie wyższa niż 50°C10°C poniżej TSR5°C poniżej TSR

a TSR dla substancji przygotowanej jak do przewozu.

Substancje samoreaktywne o TSR nie wyższej niż 55°C, powinny być przewożone w warunkach temperatury kontrolowanej. Wymagania, kiedy powinny być stosowane temperatura kontrolowana i awaryjna, określone są pod 2.2.41.4. Rzeczywista temperatura podczas przewozu może być niższa niż temperatura kontrolowana, ale powinna być tak dobrana, aby uniknąć niebezpiecznego rozdziału faz.

Materiały wybuchowe stałe odczulone

2.2.41.1.18 Materiały wybuchowe stałe odczulone są to materiały zwilżone wodą lub alkoholem lub są rozcieńczone za pomocą innych substancji obniżających ich właściwości wybuchowe. Takimi pozycjami w tabeli A w dziale 3.2 są UN: 1310, 1320, 1321, 1322, 1336, 1337, 1344, 1347, 1348, 1349, 1354, 1355, 1356, 1357, 1517, 1571, 2555, 2556, 2557, 2852, 2907, 3317, 3319, 3344, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368, 3369, 3370, 3376, 3380 i 3474.

Materiały podobne do substancji samoreaktywnych

2.2.41.1.19 Substancje, które:

(a) na podstawie wyników badań Serii 1 i 2 zostały wstępnie zaklasyfikowane do klasy 1, ale wyłączone z tej klasy na podstawie wyników badań Serii 6;

(b) nie są substancjami samoreaktywnymi klasy 4.1; oraz

(c) nie są substancjami klas 5.1 lub 5.2,

należą również do klasy 4.1. Właściwymi pozycjami dla nich są UN: 2956, 3241, 3242 i 3251.

2.2.41.2 Materiały niedopuszczone do przewozu

2.2.41.2.1 Materiały niestabilne chemicznie klasy 4.1, nie powinny być dopuszczone do przewozu, jeżeli nie zostały podjęte kroki w celu zapobieżenia ich niebezpiecznemu rozkładowi lub polimeryzacji podczas przewozu. Z tego względu należy w szczególności zapewnić, aby naczynia i cysterny nie zawierały żadnych materiałów umożliwiających zapoczątkowanie takich reakcji.

2.2.41.2.2 Materiały stałe zapalne, utleniające, zaklasyfikowane do UN 3097, nie powinny być dopuszczone do przewozu, chyba że spełniają przepisy dla klasy 1 (patrz również 2.1.3.7).

2.2.41.2.3 Następujące materiały nie powinny być dopuszczone do przewozu:

- substancje samoreaktywne typu A (patrz "Podręcznik Badań i Kryteriów", część II, podrozdział 20.4.2 (a));

- siarczki fosforu, które zawierają biały lub żółty fosfor;

- materiały wybuchowe stałe odczulone inne niż wymienione w tabeli A w dziale 3.2;

- materiały zapalne nieorganiczne w stanie stopionym w postaci innej niż UN 2448 SIARKA, STOPIONA.

2.2.41.3 Wykaz pozycji grupowych

wzór

a Metale i stopy metali w postaci sproszkowanej lub innej zapalnej, podatnej do samozapalenia, są materiałami klasy 4.2.

b Metale i stopy metali w postaci sproszkowanej lub innej zapalnej, które w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne, są materiałami klasy 4.3.

c Wodorki metali, które w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne, są materiałami klasy 4.3. Borowodorek glinu lub borowodorek glinu w urządzeniach, są materiałami klasy 4.2, UN 2870.

2.2.41.4 Wykaz sklasyfikowanych substancji samoreaktywnych w opakowaniach

W kolumnie "Metoda Pakowania", kody "OP1" do "OP8" odpowiadają metodom pakowania podanym w instrukcji pakowania P520 pod 4.1.4.1, (patrz także 4.1.7.1). Przewożone substancje samoreaktywne powinny odpowiadać wymienionej klasyfikacji oraz temperaturom kontrolowanej i awaryjnej (jako pochodnym TSR). Odnośnie do substancji samoreaktywnych dopuszczonych do przewozu w DPPL, patrz instrukcja pakowania IBС520 pod 4.1.4.2 oraz, do substancji samoreaktywnych dopuszczonych także do przewozu w cysternach zgodnie z działem 4.2, patrz instrukcja dla cystern przenośnych T23 pod 4.2.5.2

UWAGA 1: Klasyfikacja podana w niniejszej tabeli opiera się na substancji technicznie czystej (z wyjątkiem przypadków, gdy podano stężenie niższe niż 100%). Dla innych stężeń substancja może być klasyfikowana odmiennie, według procedur podanych w Części II "Podręcznika Badań i Kryteriów" oraz pod 2.2.41.1.17.

SUBSTANCJE SAMOREAKTYWNEStężenie (%)Metoda pakowaniaTempera-tura kontrolowana

(°C)

Temperatura awaryjna (°C)UN pozycja ogólnaUwagi
KOPOLIMER ACETON-PIROGALLOL i 2-DWUAZO-1 -NAFTOLO-5-SULFONIAN100OP83228
AMID KWASU N,N'-DWUNITROZO-N,N'- DWUMETYLOTEREFTALOWEGO, w postaci pasty72OP63224
2,2'-AZODWU(2,4-DWUMETYLO- 4- METOKSYWALERONITRYL) 100OP7-5+53236
2,2'-AZODWU(2,4-DWUMETYLOWALERONITRYL) 100OP7+10+153236
2,2'-AZODWU(IZOBUTYRONITRYL) 100OP6+40+453234
2,2'-AZODWU(IZOBUTYRONITRYL) w postaci pasty opartej na wodzie≤ 50%OP63224
2,2'-AZODWU(2-METYLOBUTYRONITRYL) 100OP7+35+403236
2,2'-AZODWU(PROPIONIAN ETYLO-2-METYLU) 100OP7+20+253235
AZODWUKARBONAMID FORMULACJA TYPU B, TEMPERATURA KONTROLOWANA< 100OP53232(1) (2)
AZODWUKARBONAMID FORMULACJA TYPU C< 100OP63224(3)
AZODWUKARBONAMID FORMULACJA TYPU C, TEMPERATURA KONTROLOWANA< 100OP63234(4)
AZODWUKARBONAMID FORMULACJA TYPU D< 100OP73226(5)
AZODWUKARBONAMID FORMULACJA TYPU D TEMPERATURA KONTROLOWANA< 100OP73236(6)
1,1-AZODWU(SZEŚCIOWODOROBENZONITRYL) 100OP73226
AZOTAN CZTEROAMINOPALLADAWY100OP6+30+353234
BIS (ALLILOWĘGLAN)GLIKOLU ETYLENOWEGO + NADWĘGLAN DWUIZOPROPYLU≥ 88 +

≤ 12

OP8-1003237
CHLOREK 2-(HYDROKSYETOKSY)-1-(PIROLIDYNO-1-YL)-4-BENZENODWUAZONIOWOCYNKOWY100OP7+45+503236
CHLOREK 2,5-DWUMETOKSY-4-(4-METYLOFENYLOSULFONYLO)

BENZENODWUAZONIOWOCYNKOWY

79OP7+40+453236
CHLOREK 2,5-DWUETOKSY-4-(FENYLOSULFONYLO) BENZENODWUAZONIOWOCYNKOWY67OP7+40+453236
CHLOREK 2,5-DWUETOKSY-4- MORFOLINOBENZENODWUAZONIOWOCYNKOWY67-100OP7+35+403236
CHLOREK 2,5-DWUETOKSY-4-MORFOLINOBENZENODWUAZONIOWOCYNKOWY66OP7+40+453236
CHLOREK 2-(N, N-ETOKSYKARBONYLOFENYLO AMINO)-3-METOKSY-4-(N-METYLO-N-CYKLO HEKSYLOAMINO)BENZENODWUAZONIOWO CYNKOWY63-92OP7+40+453236
CHLOREK 2-(N, N-ETOKSYKARBONYLOFENYLO AMINO)-3-METOKSY-4-(N-METYLO-N-CYKLO HEKSYLOAMINO)BENZENODWUAZONIOWO CYNKOWY62OP7+35+403236
CHLOREK 3-(HYDROKSYETOKSY)-4-(PIROLIDYNO-1-YL) BENZENODWUAZONIOWOCYNKOWY100OP7+40+453236
CHLOREK 3-CHLORO-4-DWUETYLAMINOBENZENO DWUAZONIOWOCYNKOWY100OP73226
CHLOREK 4-(BENZYLOETYLOAMINO)-3- ETOKSYBENZENODWUAZONIOWOCYNKOWY100OP73226
CHLOREK 4-(BENZYLOMETYLOAMINO)-3- ETOKSYBENZENODWUAZONIOWOCYNKOWY100OP7+40+453236
CHLOREK 4-DWUMETYLOAMINO-6-(2-DWUMETYLOAMINOETOKSY)-2-TOLUENODWUAZONIOWOCYNKOWY100OP7+40+453236
CHLOREK 4-DWUPROPYLAMINOBENZENO DWUAZONIOWOCYNKOWY100OP73226
CZTEROCHLOROCYNKAN 2,5-DWUBUTOXY-4-(4- MORFOLINYLO)-BENZENODWUAZONIOWY (2:1) 100OP83228
CZTEROFLUOROBORAN 2.5-DWUETOKSY-4- MORFOLINOBENZENODWUAZONIOWY100OP7+30+353236
CZTEROFLUOROBORAN 3 -METYLO-4-(PIROLIDYNO-1-YL) BENZENODWUAZONIOWY95OP6+45+503234
2-DWUAZO-1-NAFTOLO-4-SULFOCHLOREK100OP53222(2)
2-DWUAZO-1-NAFTOLO-4-SULFONIAN SODOWY100OP73226
2-DWUAZO-1-NAFTOLO-5- SULFOCHLOREK100OP53222(2)
2-DWUAZO-1-NAFTOLO-5-SULFONIAN SODOWY100OP73226
ESTER KWASU 2-DWUAZO-1- NAFTOLOSULFONOWEGO, MIESZANINA, TYP D< 100OP73226(9)
HYDRAZYD 4-METYLOBENZENOSULFONYLU100OP73226
HYDRAZYD BENZENO-1,3-DWUSULFONYLU, w postaci pasty52OP73226
HYDRAZYD BENZENOSULFONYLU100OP73226
HYDRAZYD KWASU DWUFENYLOHYDROKSY-4,4'- DWUSULFONOWEGO100OP73226
MATERIAŁ SAMOREAKTYWNY CIEKŁY, PRÓBKA,OP23223(8)
MATERIAŁ SAMOREAKTYWNY CIEKŁY, PRÓBKA, TEMPERATURA KONTROLOWANAOP23233(8)
MATERIAŁ SAMOREAKTYWNY CIEKŁY, PRÓBKA, TEMPERATURA KONTROLOWANAOP23234(8)
MATERIAŁ SAMOREAKTYWNY STAŁY, PRÓBKA,OP23224(8)
4-NITROZOFENOL100OP7+35+403236
N,N'-DWUNITROZOPIĘCIOMETYLENOCZTEROAMINA82OP63224(7)
N-FORMYLO-2-(NITROMETYLENO-1,3- PERWODOROTIAZYNA100OP7+45+503236
SIARCZAN 2,5-DWUETOKSY-4-(4-MORFOLINYLO)- BENZENODWUAZONIOWY100OP73226
TRÓJCHLOROCYNKAN 4-(DWUMETYLOAMINO)- BENZENODWUAZONIOWY (-1) 100OP83228
WODOROSIARCZAN 2-(N,N- METYLOAMINOETYLOKARBONYLO)-4-(3,4- DWUMETYLOFENYLOSULFONYLO) BENZENODWUAZONIOWY96OP7+45+503236

Uwagi:

(1) Formulacje azodwukarbonamidu, które spełniają kryteria podrozdziału 20.4.2 (b) "Podręcznika Badań i Kryteriów". Temperatury kontrolowana i awaryjna powinny być określone za pomocą procedury podanej pod 2.2.41.1.17.

(2) Wymagana jest nalepka dla zagrożenia dodatkowego "MATERIAŁ WYBUCHOWY" (wzór nr 1, patrz 5.2.2.2.2).

(3) Formulacje azodwukarbonamidu, które spełniają kryteria podrozdziału 20.4.2 (c), "Podręcznika Badań i Kryteriów".

(4) Formulacje azodwukarbonamidu, które spełniają kryteria podrozdziału 20.4.2 (c), "Podręcznika Badań i Kryteriów". Temperatury kontrolowana i awaryjna powinny być określone za pomocą procedury podanej pod 2.2.41.1.17.

(5) Formulacje azodwukarbonamidu, które spełniają kryteria podrozdziału 20.4.2 (d), "Podręcznika Badań i Kryteriów".

(6) Formulacje azodwukarbonamidu, które spełniają kryteria podrozdziału 20.4.2 (d), "Podręcznika Badań i Kryteriów". Temperatury kontrolowana i awaryjna powinny być określone za pomocą procedury podanej pod 2.2.41.1.17.

(7) Ze zgodnym rozcieńczalnikiem, o temperaturze wrzenia co najmniej 150°C.

(8) Patrz 2.2.41.1.15.

(9) Niniejsza pozycja ma zastosowanie do mieszanin estrów kwasu 2-dwuazo-1-naftolo-4- sulfonowego i kwasu 2-dwuazo-1-naftolo-5-sulfonowego, które spełniają kryteria określone w rozdziale 20.4.2 (d) "Podręcznika Badań i Kryteriów".

2.2.42 Klasa 4.2 Materiały samozapalne

2.2.42.1 Kryteria

2.2.42.1.1 Tytuł klasy 4.2 obejmuje:

- Materiały piroforyczne, które jako substancje, mieszaniny i roztwory (ciekłe lub stałe), w zetknięciu z powietrzem, nawet w małych ilościach, zapalają się w ciągu 5 minut. Spośród materiałów klasy 4.2 są one najbardziej podatne na samozapalenie; oraz

- Materiały i przedmioty samonagrzewające się, które jako substancje i przedmioty, oraz mieszaniny i roztwory, w zetknięciu z powietrzem, bez dostarczenia energii z zewnątrz, są podatne na samonagrzewanie. Materiały te mogą ulegać zapaleniu tylko w dużych ilościach (wiele kilogramów) i po upływie długiego czasu (godzin lub dni).

2.2.42.1.2 Materiały i przedmioty klasy 4.2 dzielą się następująco:

S Materiały podatne na samozapalenie, nie stwarzające zagrożenia dodatkowego:

S1 Materiał organiczny, ciekły;

S2 Materiał organiczny, stały;

S3 Materiał nieorganiczny, ciekły;

S4 Materiał nieorganiczny, stały;

S5 Materiał metaloorganiczny.

SW Materiały podatne na samozapalenie, które w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne;

SO Materiały podatne na samozapalenie, utleniające;

ST Materiały podatne na samozapalenie, trujące:

ST1 Materiał organiczny, trujący, ciekły;

ST2 Materiał organiczny, trujący, stały;

ST3 Materiał nieorganiczny, trujący, ciekły;

ST4 Materiał nieorganiczny, trujący, stały;

SC Materiały podatne na samozapalenie, żrące:

SC1 Materiał organiczny, żrący, ciekły;

SC2 Materiał organiczny, żrący, stały;

SC3 Materiał nieorganiczny, żrący, ciekły;

SC4 Materiał nieorganiczny, żrący, stały.

Właściwości

2.2.42.1.3 Samonagrzewanie materiału jest procesem, w którym, wskutek jego stopniowej reakcji z tlenem powietrza wydziela się ciepło. Jeżeli szybkość generowania ciepła przewyższa szybkość jego wydzielania, to po okresie indukcji, może nastąpić samozapalenie materiału i jego dalsze spalanie.

Klasyfikacja

2.2.42.1.4 Materiały i przedmioty zaklasyfikowane do klasy 4.2 wymienione są w tabeli A w dziale 3.2. Zaklasyfikowanie materiałów i przedmiotów niewymienionych z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 do odpowiedniej pozycji szczegółowej I.N.O. pod 2.2.42.3, zgodnie z przepisami działu 2.1, może odbywać się na podstawie praktyki lub na podstawie wyników badań wykonanych zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.3. Zaklasyfikowanie do pozycji ogólnych I.N.O. klasy 4.2 powinno opierać się na wynikach badań, przeprowadzonych zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.3; należy również uwzględnić doświadczenia praktyczne, jeżeli warunkują one klasyfikację ostrzejszą.

2.2.42.1.5 Jeżeli materiały lub przedmioty niewymienione z nazwy, klasyfikowane są do jednej z pozycji wymienionych pod 2.2.42.3 na podstawie badań zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.3, to powinny być zastosowane następujące kryteria:

(a) materiały stałe podatne do samozapalenia (piroforyczne), powinny być zaklasyfikowane do klasy 4.2, jeżeli zapalają się w wyniku zrzutu z wysokości 1 m lub w czasie 5 minut;

(b) materiały ciekłe podatne do samozapalenia (piroforyczne), powinny być zaklasyfikowane do klasy 4.2, jeżeli:

(i) zapalają się w ciągu 5 minut po naniesieniu na nośnik obojętny chemicznie; lub

(ii) w przypadku negatywnego wyniku badania dokonanego zgodnie z (i), naniesione na suchą, karbowaną bibułę filtracyjną (Whatman-filter nr 3), powodują w ciągu 5 minut jej zapalenie lub zwęglenie;

(c) materiały, które w próbce sześciennej o boku 10 cm, w temperaturze badania 140°C ulegną samozapaleniu lub ich temperatura wzrośnie powyżej 200°C w ciągu 24 godzin, powinny być zaklasyfikowane do klasy 4.2. Kryterium to opiera się na temperaturze samozapalenia węgla drzewnego, która dla próbki o objętości 27m3 wynosi 50°C. Materiały o temperaturze samozapalenia wyższej niż 50°C dla objętości 27m3 nie mogą być zaklasyfikowane do klasy 4.2.

UWAGA 1: Materiały przewożone w sztukach przesyłki o pojemności nie większej niż 3 m3 są wyłączone z klasy 4.2, jeżeli badanie próbki sześciennej o boku 10 cm w temperaturze 120°C nie powodowało jej samozapalenia, ani wzrostu temperatury ponad 180°C w ciągu 24 godzin.

UWAGA 2: Materiały przewożone w sztukach przesyłki o pojemności nie większej niż 450 litrów są wyłączone z klasy 4.2, jeżeli badanie próbki sześciennej o boku 10 cm w temperaturze 100°C, nie powodowało w ciągu 24 godzin jej samozapalenia, ani wzrostu temperatury ponad 160°C.

UWAGA 3: Materiały metaloorganiczne mogą być klasyfikowane w klasie 4.2 lub 4.3 z zagrożeniami dodatkowymi, zależnie od ich właściwości, a szczegółowy algorytm klasyfikacyjny dla tych materiałów podano pod 2.3.5.

2.2.42.1.6 Jeżeli materiały klasy 4.2, w wyniku domieszek, przechodzą do kategorii zagrożeń innych niż te, do których należą materiały wymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, to takie mieszaniny i roztwory powinny być zaklasyfikowane do pozycji właściwej ze względu na rzeczywiste natężenie stwarzanego przez nie zagrożenia.

UWAGA: Odnośnie do klasyfikacji roztworów i mieszanin (takich jak preparaty i odpady) patrz również 2.1.3.

2.2.42.1.7 Na podstawie badań przeprowadzonych zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.3 oraz kryteriów podanych pod 2.2.42.1.5 można również stwierdzić, że materiał wymieniony z nazwy nie podlega przepisom niniejszej klasy.

Zaliczanie do grup pakowania

2.2.42.1.8 Materiały i przedmioty zaklasyfikowane do różnych pozycji w tabeli A w dziale 3.2, powinny być zaliczone do grup pakowania I, II lub Ш na podstawie badań przeprowadzonych według "Podręcznika Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.3, zgodnie z następującymi kryteriami:

(a) materiały podatne do samozapalenia (piroforyczne) powinny być zaliczone do I grupy pakowania;

(b) materiały i przedmioty samonagrzewające się, które w próbce sześciennej o boku 2,5 cm, w temperaturze badania 140°C ulegną samozapaleniu lub ich temperatura w ciągu 24 godzin wzrośnie powyżej 200°C, powinny być zaliczone do II grupy pakowania;

materiały o temperaturze samozapalenia wyższej niż 50° С dla objętości 450 litrów nie są zaliczane do II grupy pakowania;

(c) materiały słabo samonagrzewające się, w których w próbce sześciennej o boku 2,5 cm, nie występują zjawiska wymienione pod (b), przy określonych tam warunkach, ale w których, w próbce sześciennej o boku 10 cm badanej w temperaturze 140°C w ciągu 24 godzin, nastąpi samozapalenie lub wzrost temperatury powyżej 200°C, powinny być zaliczone do III grupy pakowania.

2.2.42.2 Materiały niedopuszczone do przewozu

Następujące materiały nie powinny być dopuszczone do przewozu:

- UN 3255 PODCHLORYN tert-BUTYLU; oraz

- Materiały samonagrzewające się stałe, utleniające zaklasyfikowane są do UN 3127, chyba że spełniają przepisy dla klasy 1 (patrz 2.1.3.7).

2.2.41.3 Wykaz pozycji grupowych

wzór

a Pyły i proszki metali, nietrujące, niesamozapalne, które pomimo tego w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne, są materiałami klasy 4.3.

2.2.43 Klasa 4.3 Materiały wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne

2.2.43.1 Kryteria

2.2.43.1.1 Tytuł klasy 4.3 obejmuje materiały, które reagując z wodą wydzielają gazy palne mogące tworzyć z powietrzem mieszaniny wybuchowe, oraz przedmioty zawierające takie materiały.

2.2.43.1.2 Materiały i przedmioty klasy 4.3 dzielą się następująco:

W Materiały wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne, bez zagrożenia dodatkowego, oraz przedmioty zawierające takie materiały:

W1 Materiały ciekłe;

W2 Materiały stałe;

W3 Przedmioty;

WF1 Materiały wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne, ciekłe, zapalne;

WF2 Materiały wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne, stałe, zapalne;

WS Materiały wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne, samonagrzewające się;

WO Materiały wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne, utleniające, stałe;

WT Materiały wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne, trujące:

WT1 Materiały ciekłe;

WT2 Materiały stałe;

WC Materiały wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne, żrące:

WC1 Materiały ciekłe;

WC2 Materiały stałe;

WFC Materiały wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne, zapalne, żrące.

Właściwości

2.2.43.1.3 Niektóre materiały w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne, które mogą tworzyć z powietrzem mieszaniny wybuchowe. Mieszaniny takie zapalają się łatwo od wszystkich zwykłych źródeł zapłonu, np. od otwartego płomienia, narzędzi iskrzących lub niezabezpieczonych żarówek. Wytworzona fala detonacyjna może zagrozić ludziom i środowisku naturalnemu. Metoda badania opisana pod 2.2.43.1.4 poniżej stosowana jest do ustalania, czy reakcja materiału z wodą zmierza do wydzielania rosnącej ilości gazów, które mogą być palne. Metoda ta nie powinna być stosowana do materiałów piroforycznych.

Klasyfikacja

2.2.43.1.4 Materiały i przedmioty zaklasyfikowane do klasy 4.3 wymienione są w tabeli A w dziale 3.2. Klasyfikowanie materiałów i przedmiotów niewymienionych z nazwy w tabeli A w dziale 3.2. do odpowiedniej pozycji w 2.2.43.3, zgodnie z przepisami działu 2.1, powinno opierać się na wynikach badań zgodnych z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.4. Należy również uwzględnić doświadczenia praktyczne, jeżeli warunkują one ostrzejszą klasyfikację.

2.2.43.1.5 Jeżeli materiały niewymienione z nazwy, klasyfikowane są do jednej z pozycji wymienionych pod 2.2.43.3 na podstawie badań zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.4, powinny być wówczas zastosowane następujące kryteria:

Materiał powinien być zaklasyfikowany do klasy 4.3, jeżeli:

(a) w jakimkolwiek stadium badań wydzielający się gaz zapala się samorzutnie; lub

(b) w ciągu jednej godziny z jednego kilograma materiału badanego wydziela się, co najmniej 1 litr palnego gazu.

UWAGA: Materiały metaloorganiczne mogą być klasyfikowane w klasie 4.2 lub 4.3 z zagrożeniami dodatkowymi, zależnie od ich właściwości, a szczegółowy algorytm klasyfikacyjny dla tych materiałów podano pod 2.3.5.

2.2.43.1.6 Jeżeli materiały klasy 4.3, w wyniku domieszek, przechodzą do kategorii zagrożeń innych niż te, do których należą materiały wymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, to takie mieszaniny i roztwory powinny być zaklasyfikowane do pozycji właściwej ze względu na rzeczywiste natężenie stwarzanego przez nie zagrożenia.

UWAGA: Odnośnie do klasyfikacji roztworów i mieszanin (takich jak preparaty i odpady) patrz również 2.1.3.

2.2.43.1.7 Na podstawie badań przeprowadzonych zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 33.4 oraz kryteriów podanych pod 2.2.43.1.5 można również stwierdzić, że materiał wymieniony z nazwy nie podlega przepisom niniejszej klasy.

Zaliczanie do grup pakowania

2.2.43.1.8 Materiały i przedmioty zaklasyfikowane do odpowiednich pozycji w tabeli A w dziale 3.2, powinny być zaliczone do grup pakowania I, II lub III na podstawie badań przeprowadzonych zgodnie z "Podręcznikiem badań i kryteriów", część III, rozdział 33.4, wówczas obowiązują następujące kryteria:

(a) Materiał klasyfikuje się do I grupy pakowania, jeżeli w temperaturze otoczenia reaguje energicznie z wodą i generalnie wydzielany gaz wykazuje tendencję do samorzutnego zapalania, albo reaguje łatwo z wodą w temperaturze otoczenia wydzielając gaz palny z szybkością co najmniej 10 litrów na kilogram badanego materiału w ciągu jednej minuty;

(b) Materiał klasyfikuje się do II grupy pakowania, jeżeli w temperaturze otoczenia reaguje łatwo z wodą w taki sposób, że maksymalna prędkość wydzielanego gazu palnego wynosi, co najmniej 20 litrów na kilogram materiału badanego w ciągu godziny, i który nie spełnia kryteriów I grupy pakowania;

(c) Materiał klasyfikuje się do III grupy pakowania, jeżeli w temperaturze otoczenia reaguje powoli z wodą w taki sposób, że maksymalna prędkość wydzielanego gazu palnego wynosi, co najmniej 1 litr na kilogram materiału badanego w ciągu godziny, i który nie spełnia kryteriów I lub II grupy pakowania.

2.2.43.2 Materiały niedopuszczone do przewozu

Materiały reagujące z wodą stałe, utleniające, zaliczone do UN 3133, nie są dopuszczone do przewozu, chyba że spełniają przepisy dla klasy 1 (patrz również 2.1.3.7).

2.2.41.3 Wykaz pozycji grupowych

wzór

a Metale i stopy metali, które, w zetknięciu z wodą, nie wydzielają gazów palnych i nie są piroforyczne lub samonagrzewające się, ale które są łatwo zapalne, są materiałami klasy 4.1. Metale i stopy metali ziem alkalicznych w postaci piroforycznej są materiałami klasy 4.2. Pyły i proszki metali w postaci piroforycznej są materiałami klasy 4.2. Metale i stopy metali w postaci piroforycznej są materiałami klasy 4.2. Związki fosforu z metalami ciężkimi, takimi jak żelazo, miedź, itp., nie podlegają przepisom ADR.

b Metale i stopy metali w postaci piroforycznej są materiałami klasy 4.2.

c Chlorosilany o temperaturze zapłonu poniżej 23°C, które w zetknięciu z wodą nie wydzielają gazów palnych, są materiałami klasy 3. Chlorosilany o temperaturze zapłonu co najmniej 23°C, które w zetknięciu z wodą nie wydzielają gazów palnych, są materiałami klasy 8.

2.2.51 Klasa 5.1 Materiały utleniające

2.2.51.1 Kryteria

2.2.51.1.1 Tytuł klasy 5.1 obejmuje materiały, które same nie zawsze są palne, mogą jednak, wskutek wydzielania tlenu, powodować zapalenie lub podtrzymywanie palenia innego materiału, oraz przedmioty zawierające takie materiały.

2.2.51.1.2 Materiały klasy 5.1 oraz przedmioty zawierające takie materiały dzielą się następująco:

O Materiały utleniające, niestwarzające zagrożenia dodatkowego lub przedmioty zawierające takie materiały:

O1 Materiały ciekłe;

O2 Materiały stałe;

O3 Przedmioty;

OF Materiały utleniające, stałe, zapalne;

OS Materiały utleniające, stałe, samonagrzewające się;

OW Materiały utleniające, stałe, które w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne;

OT Materiały utleniające, trujące:

OT1 Materiały ciekłe;

OT2 Materiały stałe;

ОС Materiały utleniające, żrące:

OC1 Materiały ciekłe;

OC2 Materiały stałe;

OTC Materiały utleniające, trujące, żrące.

2.2.51.1.3 Materiały i przedmioty zaklasyfikowane do klasy 5.1 wymienione są w tabeli A w dziale 3.2. Materiały i przedmioty niewymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, mogą być zaklasyfikowane do odpowiedniej pozycji podanej pod 2.2.51.3, zgodnie z przepisami działu 2.1, na podstawie metod badań i kryteriów zawartych pod 2.2.51.1.6 do 2.2.51.1.9 poniżej oraz w "Podręczniku Badań i Kryteriów", część III, rozdział 34.4. W razie rozbieżności wyników badań ze znanymi doświadczeniami praktycznymi, należy podjąć decyzję uwzględniającą w pierwszej kolejności doświadczenia praktyczne.

2.2.51.1.4 Jeżeli materiały klasy 5.1, w wyniku domieszek, przechodzą do kategorii zagrożeń innych niż te, do których należą materiały wymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, to takie mieszaniny i roztwory powinny być zaklasyfikowane do pozycji właściwej ze względu na rzeczywiste natężenie stwarzanego przez nie zagrożenia.

UWAGA: Odnośnie do klasyfikacji roztworów i mieszanin (takich jak preparaty i odpady) patrz również 2.1.3.

2.2.51.1.5 Na podstawie badań przeprowadzonych zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 34.4 oraz kryteriów podanych pod 2.2.51.1.6 do 2.2.51.1.9, można również stwierdzić, że materiał wymieniony z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 nie podlega przepisom niniejszej klasy.

Materiały stałe utleniające

Klasyfikacja

2.2.51.1.6 Jeżeli materiały utleniające stałe niewymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 klasyfikowane są do odpowiedniej pozycji pod 2.2.51.3 na podstawie badań zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 34.4.1, to powinny spełniać następujące kryteria:

Materiał stały powinien być zaklasyfikowany do klasy 5.1, jeżeli badana próbka o stosunku masowym materiału do celulozy 4:1 lub 1:1, zapali się lub pali lub charakteryzuje się średnim czasem palenia równym lub krótszym niż mieszanina bromianu potasowego i celulozy o stosunku masowym 3:7.

Zaliczanie do grup pakowania

2.2.51.1.7 Materiały utleniające stałe zaklasyfikowane do różnych pozycji w tabeli A w dziale 3.2, powinny być zaliczone do grup pakowania I, II lub III na podstawie badań zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 34.4.1, zgodnie z następującymi kryteriami:

(a) I grupa pakowania: jeżeli badana próbka o stosunku masowym materiału do celulozy 4:1 lub 1:1, charakteryzuje się średnim czasem palenia krótszym niż średni czas palenia mieszaniny bromianu potasowego i celulozy o stosunku masowym 3:2;

(b) II grupa pakowania: jeżeli badana próbka o stosunku masowym materiału do celulozy 4:1 lub 1:1, charakteryzuje się średnim czasem palenia równym lub krótszym niż średni czas palenia mieszaniny bromianu potasowego i celulozy o stosunku masowym 2:3 i nie są spełnione kryteria dla I grupy pakowania;

(c) III grupa pakowania: jeżeli badana próbka o stosunku masowym materiału do celulozy 4:1 lub 1:1 charakteryzuje się średnim czasem palenia równym lub krótszym niż średni czas palenia mieszaniny bromianu potasowego i celulozy o stosunku masowym 3:7 i nie są spełnione kryteria dla I i II grupy pakowania.

Materiały ciekłe utleniające

Klasyfikacja

2.2.51.1.8 Jeżeli materiały utleniające ciekle niewymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 klasyfikowane są do odpowiedniej pozycji pod 2.2.51.1.3 na podstawie badań zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 34.4.2, to powinny spełniać następujące kryteria:

Materiał ciekły powinien być zaklasyfikowany do klasy 5.1, jeżeli mieszanina materiału i celulozy o stosunku masowym 1:1 wykazuje przyrost ciśnienia 2070 kPa absolutnego lub większy, albo charakteryzuje się średnim czasem przyrostu ciśnienia równym lub krótszym niż średni czas przyrostu ciśnienia mieszaniny 65% roztworu kwasu azotowego i celulozy o stosunku masowym 1:1.

Zaliczanie do grup pakowania

2.2.51.1.9 Materiały utleniające ciekłe zaklasyfikowane do różnych pozycji w tabeli A w dziale 3.2, powinny być zaliczone do grup pakowania I, II lub III na podstawie badań zgodnie z "Podręcznikiem Badań i Kryteriów", część III, rozdział 34.4.2, zgodnie z następującymi kryteriami:

(a) I grupa pakowania: jeżeli badana próbka o stosunku masowym materiału do celulozy 1:1 zapali się samorzutnie; lub wykazuje średni czas przyrostu ciśnienia dla mieszaniny materiału do celulozy o stosunku masowym 1:1 krótszy niż dla mieszaniny 50% kwasu nadchlorowego i celulozy o stosunku masowym 1:1;

(b) II grupa pakowania: jeżeli badana próbka o stosunku masowym materiału do celulozy 1:1, wykazuje średni czas przyrostu ciśnienia równy lub krótszy niż średni czas przyrasta ciśnienia dla mieszaniny 40% roztworu wodnego chloranu sodowego i celulozy o stosunku masowym 1:1 i nie spełnia kryteriów dla I grupy pakowania;

(c) III grupa pakowania: jeżeli badana próbka o stosunku masowym materiału do celulozy 1:1, wykazuje średni czas przyrostu ciśnienia równy lub krótszy niż średni czas przyrostu ciśnienia dla mieszaniny 65% roztworu kwasu azotowego i celulozy o stosunku masowym 1:1 i nie spełnia kryteriów dla I i II grupy pakowania.

2.2.51.2 Materiały niedopuszczone do przewozu

2.2.51.2.1 Materiały chemicznie niestabilne klasy 5.1 powinny być dopuszczone do przewozu tylko wtedy, gdy podjęte zostały odpowiednie kroki w celu zapobieżenia ich niebezpiecznemu rozkładowi lub polimeryzacji podczas przewozu. Z tego względu należy w szczególności zapewnić, aby naczynia nie zawierały żadnych materiałów inicjujących takie reakcje.

2.2.51.2.2 Następujące materiały i mieszaniny nie są dopuszczone do przewozu:

- materiały utleniające stałe, samonagrzewające się, zaklasyfikowane do UN 3100, materiały utleniające stałe, reagujące z wodą zaklasyfikowane do UN 3121 oraz materiały utleniające stałe, zapalne, zaklasyfikowane do UN 3137, chyba że spełniają przepisy dla klasy 1 (patrz również 2.1.3.7);

- nadtlenek wodoru, niestabilizowany lub nadtlenek wodoru w roztworze wodnym, niestabilizowanym, zawierającym więcej niż 60% nadtlenku wodoru;

- czteronitrometan zawierający palne zanieczyszczenia;

- kwas nadchlorowy w roztworach zawierających więcej niż 72% masowych kwasu lub mieszaniny kwasu nadchlorowego z cieczą inną niż woda;

- kwas chlorowy w roztworze, zawierającym więcej niż 10% masowych kwasu lub mieszaniny kwasu chlorowego z cieczą inną niż woda;

- chlorowcowane związki fluoru inne niż UN 1745 PIĘCIOFLUOREK BROMU; UN 1746 TRÓJFLUOREK BROMU i UN 2495 PIĘCIOFLUOREK JODU należące do klasy 5.1, jak również UN 1749 TRÓJFLUOREK CHLORU i UN 2548 PIĘCIOFLUOREK CHLORU należące do klasy 2;

- chloran amonowy i jego roztwory wodne oraz mieszaniny chloranu z solą amonową;

- chloryn amonowy i jego roztwory wodne oraz mieszaniny chlorynu z solą amonową;

- mieszaniny podchlorynu z solą amonową;

- bromian amonowy i jego roztwory wodne oraz mieszaniny bromianu z solą amonową;

- nadmanganian amonowy i jego roztwory wodne oraz mieszaniny nadmanganianu z solą amonową;

- azotan amonowy zawierający więcej niż 0,2% materiałów palnych (włącznie z materiałami organicznymi przeliczonymi na węgiel), jeżeli nie jest składnikiem materiałów lub przedmiotów klasy 1;

- nawozy zawierające azotan amonowy (w ramach oznaczania zawartości azotanu amonowego, wszystkie jony azotanowe, dla których równoważnik cząsteczkowy jonów amonowych występujący w mieszaninie powinien być przeliczony jako azotan amonowy) lub, gdy zawartość substancji palnych jest wyższa od wartości wymienionej w przepisie szczególnym 307, z wyjątkiem warunków mających zastosowanie do klasy 1;

- azotyn amonowy i jego roztwory wodne oraz mieszaniny azotynu nieorganicznego z solą amonową;

- mieszaniny azotanu potasowego, azotynu sodowego i soli amonowej.

2.2.51.3 Wykaz pozycji grupowych

wzór

2.2.52 Klasa 5.2 Nadtlenki organiczne

2.2.52.1 Kryteria

2.2.52.1.1 Tytuł klasy 5.2 obejmuje nadtlenki organiczne i formulacje nadtlenków organicznych.

2.2.52.1.2 Substancje klasy 5.2 dzielą się następująco:

P1 Nadtlenki organiczne, niewymagajaсе temperatury kontrolowanej;

P2 Nadtlenki organiczne, wymagajасе temperatury kontrolowanej.

Definicje

2.2.52.1.3 Nadtlenki organiczne są substancjami organicznymi, które zawierają dwuwartościową strukturę -O-O- i mogą być uważane za pochodne nadtlenku wodoru, w którym jeden lub dwa atomy wodoru zostały zastąpione przez rodniki organiczne.

Właściwości

2.2.52.1.4 Nadtlenki organiczne podatne są na rozkład egzotermiczny w temperaturze normalnej lub podwyższonej. Rozkład może być inicjowany przez: ciepło, kontakt z zanieczyszczeniami (np. kwasami, związkami metali ciężkich, aminami), tarcie lub uderzenie. Szybkość rozkładu wzrasta wraz z temperaturą i jest zróżnicowana w zależności od formulacji nadtlenku organicznego. W wyniku rozkładu mogą wydzielać się szkodliwe lub palne gazy albo pary. W przypadku niektórych nadtlenków organicznych temperatura podczas przewozu powinna być kontrolowana. Niektóre nadtlenki organiczne mogą rozkładać się wybuchowo, szczególnie pod zamknięciem. Charakterystyka ta może być zmodyfikowana wskutek dodawania rozcieńczalników lub wskutek zastosowania odpowiednich opakowań. Wiele nadtlenków organicznych pali się gwałtownie. Należy unikać kontaktu nadtlenku organicznego z oczami. Niektóre nadtlenki organiczne mogą powodować poważne uszkodzenia rogówki, nawet przy krótkotrwałym kontakcie oraz mogą działać żrąco na skórę.

UWAGA: Metody badań dla określenia palności nadtlenków organicznych podane są w "Podręczniku Badań i Kryteriów", część III, rozdział 32.4. Ponieważ nadtlenki organiczne mogą reagować gwałtownie, gdy są ogrzewane, przy oznaczaniu ich temperatury zapłonu zaleca się stosowanie odpowiednio małych próbek, jak opisano w normie ISO 3679:1983.

Klasyfikacja

2.2.52.1.5 Nadtlenek organiczny powinien być klasyfikowany do klasy 5.2, z wyjątkiem formulacji nadtlenków organicznych zawierających:

(a) nie więcej niż 1% tlenu aktywnego z nadtlenków organicznych przy zawartości nadtlenku wodoru nie większej, niż 1%;

(b) nie więcej niż 0,5% tlenu aktywnego z nadtlenków organicznych przy zawartości nadtlenku wodoru większej, niż 1%, ale nie większej, niż 7%.

UWAGA: Zawartość tlenu aktywnego (%) w formulacjach nadtlenków organicznych określa się za pomocą wzoru:

Zawartość tlenu aktywnego = 16 x Σ(ni x ci/mi)

gdzie:

ni = liczba grup nadtlenkowych w cząsteczce i-tego nadtlenku organicznego;

ci = stężenie i-tego nadtlenku organicznego w % masowych; oraz

mi = masa cząsteczkowa i-tego nadtlenku organicznego.

2.2.52.1.6 Nadtlenki organiczne klasyfikowane są do siedmiu typów, zgodnie ze stopniem stwarzanego przez nie zagrożenia. Typy nadtlenków organicznych zawarte są w przedziale od typu A, który nie jest dopuszczony do przewozu w opakowaniu, w którym jest badany, do typu G, który nie podlega przepisom klasy 5.2. Klasyfikacja typów В do F powiązana jest bezpośrednio z maksymalną ilością substancji dopuszczoną dla jednego opakowania. Zasady klasyfikacji materiałów niewymienionych pod 2.2.52.4, podane są w "Podręczniku Badań i Kryteriów", część II.

2.2.52.1.7 Nadtlenki organiczne, które zostały już sklasyfikowane i dopuszczone do przewozu w opakowaniach wymienionych pod 2.2.52.4, dopuszczone są także do przewozu w DPPL wymienionych pod 4.1.4.2 w instrukcji pakowania IBC520 oraz dopuszczone są również do przewozu w cysternach, zgodnie z działami 4.2 i 4.3, gdzie są wymienione pod 4.2.5.2, w instrukcji dla cystern przenośnych T23. Każdy dopuszczony materiał zaliczony jest do pozycji ogólnej w Tabeli A w dziale 3.2 (numery UN 3101 do 3120), gdzie podane są odpowiednie zagrożenia dodatkowe oraz uwagi zawierające odpowiednie informacje dotyczące przewozu.

W pozycjach ogólnych uściśla się:

- typ (B do F) nadtlenku organicznego, (patrz 2.2.52.1.6 powyżej);

- stan fizyczny (ciekły / stały); oraz

- temperaturę kontrolowaną (jeżeli jest wymagana), patrz 2.2.52.1.15 do 2.2.52.1.18.

Mieszaniny tych formulacji mogą być zaklasyfikowane jako ten sam typ nadtlenków organicznych, do którego należy składnik najbardziej niebezpieczny i powinny być przewożone na warunkach określonych dla tego typu. Jednakże, jeżeli dwa stabilne składniki mogą tworzyć mieszaninę mniej stabilną termicznie, to musi być oznaczona dla niej temperatura samoprzyspieszającego się rozkładu (TSR, ang. SADT) i jeżeli to konieczne, na tej podstawie powinny być określone temperatury kontrolowana i awaryjna, zgodnie z 2.2.52.1.16.

2.2.52.1.8 Klasyfikacja nadtlenków organicznych, formulacji lub mieszanin nadtlenków organicznych niewymienionych pod 2.2.52.4, w instrukcji pakowania IBC520 pod 4.1.4.2 lub w instrukcji T23 dla cystern przenośnych pod 4.2.5.2, powinny być dokonane przez właściwą władzę państwa nadania. Świadectwo dopuszczenia powinno zawierać klasyfikację i odpowiednie warunki przewozu. Jeżeli państwo nadania nie jest Umawiającą się Stroną Umowy ADR, to klasyfikacja i warunki przewozu powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę pierwszego państwa będącego Umawiającą się Stroną Umowy ADR, do którego dotrze przesyłka.

2.2.52.1.9 Próbki nadtlenków organicznych lub formulacji nadtlenków organicznych niewymienionych pod 2.2.52.4, dla których brak jest pełnych wyników badań, a które powinny być przewożone w celu przeprowadzenia dodatkowych badań i oceny, powinny być zaliczone do jednej z pozycji dla nadtlenków organicznych typu C, pod warunkiem, że spełnione są następujące warunki:

- zgodnie z posiadanymi danymi próbka nie jest bardziej niebezpieczna niż nadtlenki organiczne typu B;

- próbka opakowana jest zgodnie z metodą pakowania OP2, a ilość nadtlenku w jednostce transportowej ograniczona jest do 10 kg;

- dostępne dane wskazują, że temperatura kontrolowana, o ile jest wymagana, jest dostatecznie niska dla zapobieżenia niebezpiecznemu rozkładowi i dostatecznie wysoka dla zapobieżenia niebezpiecznemu rozdziałowi faz.

Odczulanie nadtlenków organicznych

2.2.52.1.10 W celu zapewnienia bezpiecznego przewozu, w wielu przypadkach stosuje się odczulanie nadtlenków organicznych za pomocą ciekłych lub stałych materiałów organicznych, stałych materiałów nieorganicznych lub wody. Jeżeli stężenie procentowe substancji jest zastrzeżone, to powinno być ono wyrażone w procentach masowych, zaokrąglonych do najbliższej liczby całkowitej. Zasadą jest takie odczulanie, aby w razie wycieku stężenie nadtlenku organicznego nie osiągnęło poziomu niebezpiecznego.

2.2.52.1.11 Jeżeli w odniesieniu do określonej formulacji nadtlenku organicznego nie ustalono inaczej, to do rozcieńczalników wykorzystywanych do odczulania stosuje się następujące definicje:

- rozcieńczalniki typu A są ciekłymi materiałami organicznymi zgodnymi z nadtlenkiem organicznym, mające temperaturę wrzenia nie niższą, niż 150°C. Rozcieńczalniki typu A mogą być stosowane do odczulania wszystkich nadtlenków organicznych;

- rozcieńczalniki typu В są ciekłymi materiałami organicznymi zgodnymi z nadtlenkami organicznymi, mające temperaturę wrzenia niższą niż 150°C, ale nie niższą niż 60°C oraz temperaturę zapłonu nie niższą, niż 5°C.

Rozcieńczalniki typu В mogą być zastosowane do odczulania wszystkich nadtlenków organicznych pod warunkiem, że temperatura wrzenia materiału ciekłego jest, co najmniej o 60°C wyższa niż TSR nadtlenku w 50 kg sztuce przesyłki.

2.2.52.1.12 Rozcieńczalniki, inne niż typu A lub B, mogą być dodawane do formulacji nadtlenków organicznych wymienionych pod 2.2.52.4, pod warunkiem, że są one z nimi zgodne. Jednakże, całkowite lub częściowe zastąpienie rozcieńczalników typu A lub В innym rozcieńczalnikiem o odmiennych właściwościach wymaga, aby formulacje nadtlenków organicznych były reklasyfikowane zgodnie z normalną procedurą zatwierdzającą dla klasy 5.2.

2.2.52.1.13 Wodę dopuszcza się do odczulania tylko tych nadtlenków organicznych, które wymienione są pod 2.2.52.4 lub w zezwoleniu właściwej władzy, zgodnie z 2.2.52.1.8 ze wzmianką "z wodą" lub "trwała dyspersja w wodzie". Próbki nadtlenków organicznych lub formulacje nadtlenków organicznych niewymienionych pod 2.2.52.4, mogą być również odczulane wodą pod warunkiem spełnienia wymagań określonych pod 2.2.52.1.9.

2.2.52.1.14 Do odczulania nadtlenków organicznych dopuszcza się stałe materiały organiczne lub nieorganiczne, jeżeli są one z nimi zgodne. Materiały ciekłe lub stałe uważane są za zgodne, jeżeli nie wpływają niekorzystnie na stabilność termiczną formulacji nadtlenku organicznego i rodzaj stwarzanego przez nią zagrożenia.

Przepisy dotyczące temperatury kontrolowanej

2.2.52.1.15 Niektóre nadtlenki organiczne mogą być przewożone tylko w warunkach temperatury kontrolowanej. Temperatura kontrolowana jest to najwyższa temperatura, w której nadtlenek może być jeszcze bezpiecznie przewożony. Podczas przewozu dopuszcza się tylko krótkotrwały okres przekroczenia temperatury otoczenia wokół sztuki przesyłki powyżej 55°C w okresie 24 godzin. W przypadku utraty możliwości kontroli temperatury, może być konieczne zastosowanie postępowania awaryjnego. Temperatura awaryjna jest to taka temperatura, w której takie postępowanie powinno być zastosowane.

2.2.52.1.16 Temperatury kontrolowana i awaryjna są pochodnymi TSR, która jest definiowana jako najniższa temperatura, w której rozpoczyna się samoprzyspieszający się rozkład materiału w opakowaniu stosowanym podczas przewozu (patrz tabela 1). TSR powinna być określona w celu zadecydowania, czy temperatura materiału podczas przewozu powinna być kontrolowana. Przepisy dotyczące sposobu określania TSR podane są w "Podręczniku Badań i Kryteriów", część II, rozdziały 20 i 28.4.

Tabela 1. Określenie temperatury kontrolowanej i awaryjnej

Rodzaj naczyniaTSR aTemperatura kontrolowanaTemperatura awaryjna
Pojedyncze opakowania i DPPL20°C lub mniej20°C poniżej TSR10°C poniżej TSR
powyżej 20°C do 35°C15°C poniżej TSR10°C poniżej TSR
powyżej 35°C10°C poniżej TSR5°C poniżej TSR
Cysternynie wyższa niż 50°C10°C poniżej TSR5°C poniżej TSR

a TSR dla materiału zapakowanego jak do przewozu

2.2.52.1.17 Następujące nadtlenki organiczne powinny być przewożone w warunkach temperatury kontrolowanej:

- nadtlenki organiczne typu В i С o TSR ≤ 50°C;

- nadtlenki organiczne typu D o TSR ≤ 50°C, wykazujące umiarkowany efekt podczas ogrzewania pod zamknięciem lub o TSR ≤ 45°C, wykazujące słabe efekty albo ich brak podczas ogrzewania pod zamknięciem; oraz

- nadtlenki typu E i F o TSR ≤ 45°C.

UWAGA: Przepisy dotyczące sposobów oznaczania działania nadtlenków organicznych podczas ogrzewania pod zamknięciem, podane są w "Podręczniku badań i kryteriów", część II, rozdział 20 i podrozdział 28.4.

2.2.52.1.18 Wymagania dotyczące temperatur kontrolowanej i awaryjnej wymienione są pod 2.2.52.4. Rzeczywista temperatura podczas przewozu może być niższa niż temperatura kontrolowana, ale powinna być tak dobrana, aby uniknąć niebezpiecznego rozdziału faz.

2.2.52.2 Materiały niedopuszczone do przewozu

Nadtlenki organiczne typu A nie powinny być dopuszczone do przewozu na podstawie przepisów klasy 5.2 (patrz "Podręcznik Badań i Kryteriów", część II, rozdział 20.4.3(a)).

2.2.52.3 Wykaz pozycji grupowych

wzór

2.2.52.4 Wykaz aktualnie sklasyfikowanych nadtlenków organicznych w opakowaniach

W kolumnie "Metoda Pakowania", kody "OP1" do "OP8" odpowiadają metodom pakowania podanym w instrukcji pakowania P520 pod 4.1.4.1, (patrz także 4.1.7.1). Przewożone nadtlenki organiczne powinny odpowiadać wymienionej klasyfikacji oraz temperaturom kontrolowanej i awaryjnej (jako pochodnym TSR). Odnośnie do nadtlenków dopuszczonych do przewozu w DPPL, patrz instrukcja pakowania IBC520 pod 4.1.4.2 oraz, dla nadtlenków dopuszczonych także do przewozu w cysternach zgodnie z działami 4.2 i 4.3, patrz pod 4.2.5.2, instrukcja T23 dla cystern przenośnych.

NADTLENEK ORGANICZNYStężenie (%)Rozcieńczalnik typu A (%)Rozcieńczalnik typu A (%) 1)Obojętny materiał stały (%)Woda (%)Metoda PakowaniaTemperatura kontrolowana (°C)Temperatura awaryjna (°C)UN (pozycja ogólna)Zagrożenia dodatkowe i uwagi
1-(2-tert-BUTYLONADTLENOIZOPROPYLO)-3- IZOPROPENYLOBENZEN≤ 42≥ 58OP83108
1-(2-tert-BUTYLONADTLENOIZOPROPYLO)-3- IZOPROPENYLOBENZEN≤ 77≥ 23OP73105
1,1-DWU-(tert-AMYLONADTLENO)CYKLOHEKSAN≤ 82≥ 18OP63103
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)-3,3,5- TRÓJMETYLCYKLOHEKSAN> 90 - 100OP531013)
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)-3,3,5- TRÓJMETYLCYKLOHEKSAN≤ 90≥ 10OP5310330)
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)-3,3,5- TRÓJMETYLCYKLOHEKSAN> 57 - 90≥ 10OP53103
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)-3,3,5- TRÓJMETYLCYKLOHEKSAN≤ 77≥ 23OP53103
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)-3,3,5- TRÓJMETYLCYKLOHEKSAN≤ 57≥ 43OP83110
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)-3,3,5- TRÓJMETYLCYKLOHEKSAN≤ 57≥ 43OP83107
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)-3,3,5- TRÓJMETYLCYKLOHEKSAN≤ 32≥ 26≥ 42OP83107
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)CYKLOHEKSAN> 80 - 100OP531013)
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)CYKLOHEKSAN≤ 72≥ 28OP5310530)
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)CYKLOHEKSAN> 52 - 80≥ 20OP53103
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)CYKLOHEKSAN> 42 - 52≥ 48OP73105
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)CYKLOHEKSAN≤ 42≥ 13≥ 45OP73106
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)CYKLOHEKSAN≤ 27≥ 25OP8310721)
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)CYKLOHEKSAN≤ 42≥ 58OP83109
1,1-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)CYKLOHEKSAN≤ 13≥ 13≥ 74OP83109
1,1-DWU-(tert-BUTYLNADTLENO) CYKLOHEKSAN + tert- BUTYLO-NADHEKSANIAN-2-ETYLU≤ 43 +≤ 16≥ 41OP73105
1,6-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO-KARBONYLOKSY) HEKSAN≤ 72≥ 28OP53103
2,2-DWU-(4,4-DWU (tert-BUTYLNADTLENO)CYCLOHEKSYLO)PROPAN≤ 42≥ 58OP73106
2,2-DWU-(4,4-DWU (tert-BUTYLNADTLENO) CYCLOHEKSYLO)PROPAN≤ 22≥ 78OP83107
2,2-DWU-(tert-AMYLONADTLENO)-BUTAN≤ 57≥ 43OP73105
2,2-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)BUTAN≤ 31 + ≤ 36≥ 33OP7+35+403115
2,2-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)BUTAN≤ 52≥ 48OP63103
2,2-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)PROPAN≤ 52≥ 48OP73105
2,2-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)PROPAN≤ 42≥ 13≥ 45OP73106
2,2-DWUWODORONADTLENOPROPAN≤ 27≥ 73OP531023)
2,5-DWUMETYLO-2,5 - DWUWODORONADTLENOHEKSAN≤ 82≥ 18OP63104
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU- (2- ETYLOHEKSANOILONADTLENO)HEKSAN≤ 100OP5+20+253113
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(BENZOILONADTLENO)HEKSAN> 82 - 100OP531023)
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(BENZOILONADTLENO)HEKSAN≤ 82≥ 18OP73106
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(BENZOILONADTLENO)HEKSAN≤ 82≥ 18OP53104
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO) HEKSAN≤ 47 jako pastaOP83108
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO) HEKSAN≤ 52≥ 48OP83109
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO) HEKSAN≤ 77≥ 23OP83108
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO) HEKSAN> 90 - 100OP53103
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO) HEKSAN52 - 90≥ 10OP73105
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO) HEKSYN-3> 52 - 86≥ 14OP5310326)
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO) HEKSYN-3≤ 52≥ 48OP73106
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO) HEKSYN-3> 86 - 100OP531013)
2,5-DWUMETYLO-2,5-DWU-(3,5,5- TRÓJMETYLOHEKSANOILONADTLENO) HEKSAN≤ 77≥ 23OP73105
2-ETYLONADHEKSANIAN tert-AMYLU≤ 100OP7+20+253115
2-ETYLONADHEKSANIAN tert-BUTYLU> 52 - 100OP6+20+253113
2-ETYLONADHEKSANIAN tert-BUTYLU> 32 - 52≥ 48OP8+30+353117
2-ETYLONADHEKSANIAN tert-BUTYLU≤ 52≥ 48OP8+20+253118
2-ETYLONADHEKSANIAN tert-BUTYLU≤ 32≥ 68OP8+40+453119
2-ETYLONADHEKSANIAN tert-BUTYLU + 2,2-DWU-(tert- BUTYLONADTLENO)BUTAN≤ 12 + ≤ 14>14≥ 60OP73106
2-METYLONADBENZOESAN tert-BUTYLU≤ 100OP53103
3,3-DWU-(tert-AMYLONADTLENO)MAŚLAN ETYLU≤ 67≥ 33OP73105
3,3-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)MAŚLAN ETYLU> 77 - 100OP53103
3,3-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)MAŚLAN ETYLU≤ 77≥ 23OP73105
3,3-DWU-(tert-BUTYLONADTLENO)MAŚLAN ETYLU≤ 52≥ 48OP73106
3,5,5-TRÓJMETYLONADHEKSANIAN tert-AMYLU≤ 100OP73105
3,5,5-TRÓJMETYLONADHEKSANIAN tert-BUTYLU≤ 42≥ 58OP73106
3,5,5-TRÓJMETYLONADHEKSANIAN tert-BUTYLU> 32 - 100OP73105
3,5,5-TRÓJMETYLONADHEKSANIAN tert-BUTYLU≤ 32≥ 68OP83109
3,6,9-TRÓJETYLO-3,6,9-TRÓJMETYLO -1,4,7- TRÓJNADTLENONONAN≤ 42≥ 58OP7310528)
3,6,9-TRÓJETYLO-3,6,9-TRÓJMETYLO-1,4,7- TRÓJNADTLENONONAN≤ 17≥ 18≥ 65OP83110
([3R-(3R,5aS,6S,8aS,9R,10R,12S,12aR**)]- DZIESIĘCIOWODORO-10-METOKSY-3,6,9-TRÓJMETYLO-3,12-EPOKSY-12H-PIRANO[4,3-j]-1,2-BENZODIOKSEPINA)≤ 100OP73106
4,4-DWU-(tert-BUTYLO)NADWALERIANIAN n-BUTYLU> 52 - 100OP53103
4,4-DWU-(tert-BUTYLO)NADWALERIANIAN n-BUTYLU≤ 52≥ 48OP83108
DWU-(2-NEODEKANOILONADTLENOIZOPROPYLO) BENZEN≤ 52≥ 48OP7-1003115
DWU-(tert-BUTYLNADTLENOIZOPROPYLO) BENZEN(Y)> 42 - 100≤ 57OP73106
DWU-(tert-BUTYLNADTLENOIZOPROPYLO) BENZEN(Y)≤ 42≥ 58Wyłączony29)
DWUETYLONADOCTAN tert-BUTYLU≤ 100OP5+20+253113
DWUWODORONADTLENEK DWUIZOPROPYLBENZENU≤ 82≥ 5≥ 5OP7310624)
KWAS 3-CHLORONADBENZOESOWY> 57 - 86≥ 14OP131023)
KWAS 3-CHLORONADBENZOESOWY≤ 57≥ 3≥ 40OP73106
KWAS 3-CHLORONADBENZOESOWY≤ 77≥ 6≥ 17OP73106
KWAS DWUNADTLENODODEKANOWY≤ 13≥ 87Wyłączony29)
KWAS NADLAURYNOWY≤ 100OP8+35+403118
KWAS NADOCTOWY, DESTYLOWANY, TYP F, stabilizowany≤ 41M+ 30+ 35311913)
KWAS NADOCTOWY, TYP D, stabilizowany≤ 43OP7310513) 14) 19)
KWAS NADOCTOWY, TYP E, stabilizowany≤ 43OP8310713) 15) 16) 19)
KWAS NADOCTOWY, TYP F, stabilizowany≤ 43OP8310913) 15) 16) 19)
MONONADMALEINIAN tert-BUTYLU> 52 - 100OP531023)
MONONADMALEINIAN tert-BUTYLU≤ 52≥ 48OP63103
MONONADMALEINIAN tert-BUTYLU≤ 52≥ 48OP83108
MONONADMALEINIAN tert-BUTYLU≤ 52 jako a pastaOP83108
NADAZELAINIAN DWU-tert-BUTYLU≤ 52≥ 48OP73105
NADBENZOESAN tert-AMYLU≤ 100OP53103
NADBENZOESAN tert-BUTYLU> 77 - 100OP53103
NADBENZOESAN tert-BUTYLU> 52 - 77≥ 23OP73105
NADBENZOESAN tert-BUTYLU≤ 52≥ 48OP73106
NADDWUWĘGLAN DWU-(4-tert- BUTYLOCYKLOHEKSYLU)≤ 100OP6+30+353114
NADDWUWĘGLAN DWU- (4-tert- BUTYLOCYKLOHEKSYLU)≤ 42 jako stabilna dyspersja w wodzieOP8+30+353119
NADDWUWĘGLAN DWU-(2-ETOKSYETYLU)≤ 52≥ 48OP7-1003115
NADDWUWĘGLAN DWU-(2-ETYLOHEKSYLU)> 77 - 100OP5-20-103113
NADDWUWĘGLAN DWU-(2-ETYLOHEKSYLU)≤ 77≥ 23OP7-15-53119
NADDWUWĘGLAN DWU-(2-ETYLOHEKSYLU)≤ 62 jako stabilna dyspersja w wodzieOP8-15-53119
NADDWUWĘGLAN DWU-(2-ETYLOHEKSYLU)≤ 52 jako stabilna dyspersja w wodzie(zamrożo na)OP8-15-53120
NADDWUWĘGLAN DWU-(2-FENOKSYETYLU)> 85 - 100OP531023)
NADDWUWĘGLAN DWU-(2-FENOKSYETYLU)≤ 85> 15OP73106
NADDWUWĘGLAN DWU-(3-METOKSYBUTYLU)≤ 52≥ 48OP7-5+53115
NADDWUWĘGLAN DWU-(n-PROPYLU)≤ 100OP3-25-153113
NADDWUWĘGLAN DWU-(n-PROPYLU)≤ 77≥ 23OP5-20-103113
NADDWUWĘGLAN DWUCETYLU≤ 100OP7+30+353116
NADDWUWĘGLAN DWUCETYLU≤ 42 jako stabilna dyspersja w wodzieOP8+30+353119
NADDWUWĘGLAN DWUCYKLOHEKSYLU> 91 - 100OP3+10+1531123)
NADDWUWĘGLAN DWUCYKLOHEKSYLU≤ 91≥ 9OP5+10+153114
NADDWUWĘGLAN DWUCYKLOHEKSYLU≤ 42 jako stabilna dyspersja w wodzieOP8+15+203119
NADDWUWĘGLAN DWUIZOPROPYLU≤ 32≥ 68OP7- 15- 53115
NADDWUWĘGLAN DWUIZOPROPYLU> 52 - 100OP2-15-531123)
NADDWUWĘGLAN DWUIZOPROPYLU≤ 52≥ 48OP7-20-103115
NADDWUWĘGLAN DWUMIRYSTYLU≤ 100OP7+20+253116
NADDWUWĘGLAN DWUMIRYSTYLU≤ 42 jako stabilna dyspersja w wodzieOP8+20+253119
NADDWUWĘGLAN DWU-n-BUTYLU> 27 - 52≥ 48OP7-15-53115
NADDWUWĘGLAN DWU-n-BUTYLU≤ 27≥ 73OP8-1003117
NADDWUWĘGLAN DWU-n-BUTYLU≤ 42 jako stabilna dyspersja w wodzie(zamrożo na)OP8-15-53118
NADDWUWĘGLAN DWU-sec-BUTYLU> 52 - 100OP4-20-103113
NADDWUWĘGLAN DWU-sec-BUTYLU≤ 52≥ 48OP7-15-53115
NADDWUWĘGLAN IZOPROPYLO-sec-BUTYLU + NADDWUWĘGLAN DWU-(sec-BUTYLU) + NADDWUWĘGLAN DWUIZOPROPYLU≤ 32 +≤ 15 - 18≥ 38OP7-20-103115
NADDWUWĘGLAN IZOPROPYLO- sec-BUTYLU + NADDWUWĘGLAN DWU-(sec-BUTYLU) + NADDWUWĘGLAN DWUIZOPROPYLU≤ 52 + ≤ 28 + ≤ 22OP5-20-1031113)
NADDWUWĘGLAN IZOPROPYLO- sec-BUTYLU + NADDWUWĘGLAN DWUIZOPROPYLU+ ≤ 12 - 15
NADDWUWĘGLAN tert-AMYLO-2-ETYLOHEKSYLU≤ 100OP73105
NADDWUWĘGLAN tert-AMYLOIZOPROPYLU≤ 77≥ 23OP53103
NADDWUWĘGLAN tert-BUTYLOIZOPROPYLU≤ 77≥ 23OP53103
NADDWUWĘGLAN tert-BUTYLOSTEARYLU≤ 100OP73106
NADFTALAN DWU-tert-BUTYLU> 42 - 52≥ 48OP73105
NADFTALAN DWU-tert-BUTYLU≤ 52 jako pastaOP7310620)
NADFTALAN DWU-tert-BUTYLU≤ 42≥ 58OP83107
NADFUMARAN tert-BUTYLOBUTYLU≤ 52≥ 48OP73105
NADIZOMAŚLAN tert-BUTYLU> 52 - 77> 23OP5+15+2031113)
NADIZOMAŚLAN tert-BUTYLU≤ 52> 48OP7+15+203115
NADKROTONIAN tert-BUTYLU≤ 77≥ 23OP73105
NADNEODEKANIAN 1,1,3,3-CZTEROMETYLOBUTYLU≤ 72≥ 28OP7-5+53115
NADNEODEKANIAN 1,1,3,3-CZTEROMETYLOBUTYLU≤ 52 jako stabilna dyspersja w wodzieOP8, N-5+53119
NADNEODEKANIAN-3-HYDROKSY- 1,1-DWUMETYLOBUTYLU≤ 77≥ 23OP 7-5+ 53115
NADNEODEKANIAN-3-HYDROKSY- 1,1-DWUMETYLOBUTYLU≤ 52≥ 48OP 8-5+ 53117
NADNEODEKANIAN-3-HYDROKSY- 1,1-DWUMETYLOBUTYLU≤ 52 jako stabilna dyspersja w wodzieOP 8-5+ 53119
NADNEODEKANIAN KUMYLU≤ 87≥ 13OP73105
NADNEODEKANIAN KUMYLU≤ 77≥ 23OP7-1003115
NADNEODEKANIAN KUMYLU≤ 52 jako stabilna dyspersja w wodzieOP8-1003119
NADNEODEKANIAN tert-AMYLU≤ 77≥ 23OP70+103115
NADNEODEKANIAN tert-AMYLU≤ 47≥ 53OP80+ 103119
NADNEODEKANIAN tert-BUTYLU> 77 - 100OP7-5+53115
NADNEODEKANIAN tert-BUTYLU≤ 77≥ 23OP70+103115
NADNEODEKANIAN tert-BUTYLU (w DPPL)≤ 52 jako stabilna dyspersja w wodzieOP80+103119
NADNEODEKANIAN tert-BUTYLU (w DPPL)≤ 42 jako stabilna dyspersja w wodzie(zamrożo na)OP80+103118
NADNEODEKANIAN tert-BUTYLU (w DPPL)≤ 32≥ 68OP80+ 103119
NADNEODEKANIAN tert-HEKSYLU≤ 71≥ 29OP70+103115
NADNEOHEPTANIAN 1,1-DWUMETYLO- 3- HYDROKSYBUTYLU≤ 52≥ 48OP80+103117
NADNEOHEPTANIAN KUMYLU≤ 77≥ 23OP7-1003115
NADNEOHEPTANIAN tert-BUTYLU≤ 77≥ 23OP70+ 103115
NADNEOHEPTANIAN tert-BUTYLU≤ 42 jako stabilna dyspersja w wodzieOP80+103117
NADOCTAN tert-AMYLU≤ 62≥ 38OP73105
NADOCTAN tert-BUTYLU> 52 - 77≥ 23OP531013)
NADOCTAN tert-BUTYLU> 32 - 52≥ 48OP63103
NADOCTAN tert-BUTYLU≤ 32≥ 68OP83109
NADPIWALAN 1-(2-ETYLOHEKSANOILO-NADTLENO)-1,3- DWUMETYLOBUTYLU≤ 52≥ 45≥ 10OP7-20-103115
NADPIWALAN 1,1,3,3-CZTEROMETYLO-BUTYLU≤ 77≥ 23OP70+103315
NADPIWALAN KUMYLU≤ 77≥ 23OP7-5+53115
NADPIWALAN tert-AMYLU≤ 77≥ 23OP5+10+153113
NADPIWALAN tert-BUTYLU> 67 - 77≥ 23OP50+103113
NADPIWALAN tert-BUTYLU> 27 - 67≥ 33OP70+103115
NADPIWALAN tert-BUTYLU≤ 27≥ 73OP8+30+353119
NADPIWALAN tert-HEKSYLU≤ 72≥ 28OP7+10+153115
NADTLENEK ACETYLOACETONU≤ 42≥ 48≥ 8OP731052)
NADTLENEK ACETYLOACETONU≤ 32 jako pastaOP7310620)
NADTLENEK ACETYLOCYCLOHEKSANOSULFONYLU≤ 82≥ 12OP4-10031123)
NADTLENEK ACETYLOCYCLOHEKSANOSULFONYLU≤ 32≥ 68OP7-1003115
NADTLENEK DWU-(1-HYDROKSYCYKLOHEKSYLU) ≤ 100OP73106
NADTLENEK DWU-(2-METYLOBENZOILU) ≤ 87≥ 13OP5+30+3531123)
NADTLENEK DWU-(3,5,5-TRÓJMETYLOHEKSANOILU) > 52 - 82≥ 18OP70+103115
NADTLENEK DWU-(3,5,5-TRÓJMETYLOHEKSANOILU) ≤ 52 jako stabilna dyspersja w wodzieOP8+10+153119
NADTLENEK DWU-(3,5,5-TRÓJMETYLOHEKSANOILU) > 38 - 52≥ 48OP8+10+153119
NADTLENEK DWU-(3,5,5-TRÓJMETYLOHEKSANOILU) ≤ 38≥ 62OP8+20+253119
NADTLENEK DWU-(3-METYLOBENZOILU) + NADTLENEK BENZOILO- (3-METYLOBENZOILU) + NADTLENEK DWUBENZOILU≤ 20+≤ 18+≤ 4≥ 58OP7+35+403115
NADTLENEK DWU-(4-CHLOROBENZOILU) ≤ 77≥ 23OP531023)
NADTLENEK DWU-(4-CHLOROBENZOILU) ≤ 52 jako pastaOP7310620)
NADTLENEK DWU-(4-CHLOROBENZOILU) ≤ 32≥ 68Wyłączony29)
NADTLENEK DWU-(4-METYLOBENZOILU) ≤ 52 jako pasta z olejem silikonowymOP73106
NADTLENEK DWU-(n -NONANOILU) ≤ 100OP70+103116
NADTLENEK DWU-(n -OKTANOILU) ≤ 100OP5+10+153114
NADTLENEK DWU-(2,4-DWUCHLOROBENZOILU) ≤ 77≥ 23OP531023)
NADTLENEK DWU-2,4-DWUCHLOROBENZOILU≤ 52 jako pastaOP8+ 20+ 253118
NADTLENEK DWU-(2,4-DWUCHLOROBENZOILU) ≤ 52 jako pasta z olejem silikonowymOP73106
NADTLENEK DWUACETYLU≤ 27≥ 73OP7+20+2531157) 13)
NADTLENEK DWUBENZOILU> 51 - 100≤ 48OP231023)
NADTLENEK DWUBENZOILU> 77 - 94≥ 6OP431023)
NADTLENEK DWUBENZOILU≤ 77≥ 23OP63104
NADTLENEK DWUBENZOILU≤ 62≥ 28≥ 10OP73106
NADTLENEK DWUBENZOILU> 52 - 62 jako pastaOP7310620)
NADTLENEK DWUBENZOILU> 35 - 52≥ 48OP73106
NADTLENEK DWUBENZOILU> 36 - 42≥ 18≤ 40OP83107
NADTLENEK DWUBENZOILU≤ 56,5 jako pasta≥ 15OP83108
NADTLENEK DWUBENZOILU≤ 52 jako pastaOP8310820)
NADTLENEK DWUBENZOILU≤ 42 jako stabilna dyspersja w wodzieOP83109
NADTLENEK DWUBENZOILU≤ 35≥ 65Wyłączony29)
NADTLENEK DWUDEKANOILU≤ 100OP6+30+353114
NADTLENEK DWUIZOBUTYRYLU> 32 - 52≥ 48OP5-20-1031113)
NADTLENEK DWUIZOBUTYRYLU≤ 32≥ 68OP7-20-103115
NADTLENEK DWULAUROILU≤ 100OP73106
NADTLENEK DWULAUROILU≤ 42 jako stabilna dyspersja w wodzieOP83109
NADTLENEK DWUPROPIONYLU≤ 27≥ 73OP8+15+203117
NADTLENEK DWU-tert-AMYLU≤ 100OP83107
NADTLENEK DWU-tert-BUTYLU> 52 - 100OP83107
NADTLENEK DWU-tert-BUTYLU≤ 52≥ 48OP8, M310925)
NADTLENEK KUMYLU> 52 - 100OP8311012)
NADTLENEK KUMYLU≤ 52≥ 48Wyłączony29)
NADTLENEK KWASU DWUBURSZTYNOWEGO> 72 - 100OP431023) 17)
NADTLENEK KWASU DWUBURSZTYNOWEGO≤ 72≥ 28OP7+10+153116
NADTLENEK ORGANICZNY, CIEKŁY, PRÓBKAOP2310311)
NADTLENEK ORGANICZNY, CIEKŁY, PRÓBKA, TEMPERATURA KONTROLOWANAOP2311311)
NADTLENEK ORGANICZNY, STAŁY, PRÓBKAOP2310411)
NADTLENEK ORGANICZNY, STAŁY, PRÓBKA, TEMPERATURA KONTROLOWANAOP2311411)
NADTLENEK tert-BUTYLOKUMYLU> 42 - 100OP83107
NADTLENEK tert-BUTYLOKUMYLU≤ 52≥ 48OP83108
NADTLENEK(KI) CYKLOHEKSANONU≤ 91≥ 9OP6310413)
NADTLENEK(KI) CYKLOHEKSANONU≤ 72≥ 28OP731055)
NADTLENEK(KI) CYKLOHEKSANONU≤ 72 jako pastaOP731065) 20)
NADTLENEK(KI) CYKLOHEKSANONU≤ 32≥ 68Wyłączony29)
NADTLENEK(KI) METYLOCYKLOHEKSANONU≤ 67≥ 33OP7+35+403115
NADTLENEK(KI) METYLOETYLOKETONUpatrz uwaga 8≥ 48OP531013) 8) 13)
NADTLENEK(KI) METYLOETYLOKETONUpatrz uwaga 9≥ 55OP731059)
NADTLENEK(KI) METYLOETYLOKETONUpatrz uwaga 10≥ 60OP8310710)
NADTLENEK(KI) METYLOIZOBUTYLOKETONU≤ 62≥ 19OP7310522)
NADTLENEK(KI) METYLOIZOPROPYLOKETONUPatrz wzmianka 31)≥ 70OP8310931)
NADTLENKI ALKOHOLU DWU ACETONOWEGO≤ 57≥ 26≥ 8OP7+40+4531156)
NADTLENO-2-ETYLOHEKSENIAN 1,1,3,3- CZTEROETYLOBUTYLU≤ 100OP7+15+203115
NADWĘGLAN tert-AMYLO-2-ETYLOHEKSYLU≤ 100OP73105
NADWĘGLAN tert-BUTYLO-2-ETYLOHEKSYLU≤ 100OP73105
NADWĘGLAN tert-AMYLOIZOPROPYLU≤ 77≥ 23OP53103
NADWĘGLAN tert-BUTYLOIZOPROPYLU≤ 77≥ 23OP53103
NADWĘGLAN tert-BUTYLOSTEARYLU≤ 100OP73106
3,3,5,7,7-PIĘCIOMETYLO-1,2,4 -TRÓJOKSEPAN≤ 100OP83107
POLIETER POLINADWĘGLANU tert-BUTYLU≤ 52≥ 23OP83107
WODORONADTLENEK 1,1,3,3-CZTEROMETYLOBUTYLU≤ 100OP73105
WODORONADTLENEK IZOPROPYLOKUMYLU≤ 72≥ 28OP8310913)
WODORONADTLENEK KUMYLU> 90 - 98≤ 10OP8310713)
WODORONADTLENEK KUMYLU≤ 90≥ 10OP8310913) 18)
WODORONADTLENEK PINANYLU> 56 - 100OP7310513)
WODORONADTLENEK PINANYLU≤ 56≥ 44OP83109
WODORONADTLENEK p-MENTYLU> 72 - 100OP7310513)
WODORONADTLENEK p-MENTYLU≤ 72≥ 28OP8310927)
WODORONADTLENEK tert-AMYLU≤ 88≥ 6≥ 6OP83107
WODORONADTLENEK tert-BUTYLU> 79 - 90≥ 10OP5310313)
WODORONADTLENEK tert-BUTYLU≤ 80≥ 20OP731054) 13)
WODORONADTLENEK tert-BUTYLU≤ 79> 14OP8310713) 23)
WODORONADTLENEK tert-BUTYLU≤ 72≥ 28OP8310913)
WODORONADTLENEK tert-BUTYLU + NADTLENEK DWU-tert-BUTYLU< 82 +> 9≥ 7OP5310313)

Uwagi (dotyczące ostatniej kolumny tabeli 2.2.52.4):

1) Rozcieńczalnik typu В może być zawsze zastąpiony rozcieńczalnikiem typu A.

Temperatura wrzenia rozcieńczalnika typu В powinna być co najmniej o 60°C wyższa niż TSR nadtlenku organicznego.

2) Zawartość tlenu aktywnego ≤ 4,7%.

3) Wymagana jest nalepka o zagrożeniu dodatkowym "MATERIAŁ WYBUCHOWY" (wzór nr 1, patrz 5.2.2.2.2).

4) Rozcieńczalnik może być zastąpiony nadtlenkiem dwu-tert-butylu.

5) Zawartość tlenu aktywnego ≤ 9%.

6) Zawierający ≤ 9% nadtlenku wodoru; zawartość tlenu aktywnego ≤ 10%.

7) Dopuszczone są tylko opakowania niemetalowe.

8) Zawartość tlenu aktywnego> 10% i ≤ 10.7%, z wodą lub bez.

9) Zawartość tlenu aktywnego ≤ 10%, z wodą lub bez.

10) Zawartość tlenu aktywnego ≤ 8,2%, z wodą lub bez.

11) Patrz 2.2.52.1.9.

12) Na podstawie prób w dużej skali, ilości do 2000 kg na naczynie, zaliczone są do NADTLENKÓW ORGANICZNYCH TYPU F.

13) Wymagana jest nalepka o zagrożeniu dodatkowym " ŻRĄCY" (wzór nr 8, patrz 5.2.2.2.2).

14) Formulacje kwasu nadoctowego, które spełniają kryteria "Podręcznika Badań i Kryteriów ", rozdział 20.4.3 (d).

15) Formulacje kwasu nadoctowego, które spełniają kryteria "Podręcznika Badań i Kryteriów", rozdział 20.4.3 (e).

16) Formulacje kwasu nadoctowego, które spełniają kryteria "Podręcznika Badań i Kryteriów ", rozdział 20.4.3 (f).

17) Dodatek wody do tego nadtlenku organicznego obniża jego stabilność termiczną.

18) Dla stężeń poniżej 80% nalepka o zagrożeniu dodatkowym "ŻRĄCY" (wzór nr 8, patrz 5.2.2.2.2) nie jest wymagana.

19) Mieszaniny nadtlenku wodoru, wody i kwasu(ów).

20) Z rozcieńczalnikiem typu A, z wodą lub bez.

21) Z zawartością ≥ 25% masowych rozcieńczalnika typu A, oraz z dodatkiem etylobenzenu.

22) Z zawartością ≥ 19% masowych rozcieńczalnika typu A, oraz z dodatkiem metyloizobutyloketonu.

23) Zawierający < 6% nadtlenku dwu-tert-butylu.

24) Zawierający ≤ 8% 1-izopropylowodoronadtleno-4-izopropylohydroksybenzenu.

25) Rozcieńczalnik typu В o temperaturze wrzenia > 110°C.

26) Zawierający < 0,5% wodoronadtlenków.

27) Dla stężeń powyżej 56% wymagana jest nalepka o zagrożeniu dodatkowym "ŻRĄCY" (wzór nr 8, patrz 5.2.2.2.2).

28) Zawartość tlenu aktywnego ≤ 7,6% w rozcieńczalniku typu A, który w stężeniu 95% ma temperaturę wrzenia w przedziale 200 - 260°C.

29) Nie podlega przepisom ADR dotyczącym klasy 5.2.

30) Rozcieńczalnik typu В o temperaturze wrzenia > 130°C.

31) Zawartość tlenu aktywnego ≤ 6,7%.

2.2.61 Klasa 6.1 Materiały trujące

2.2.61.1 Kryteria

2.2.61.1.1 Tytuł klasy 6.1 obejmuje materiały, o których z praktyki wiadomo, lub co do których istnieje domniemanie na podstawie badań na zwierzętach, że mogą one - wskutek jednorazowego lub krótkotrwałego działania w stosunkowo małych dawkach - spowodować uszczerbek na zdrowiu lub śmierć człowieka w wyniku ich wdychania, przenikania przez skórę lub połknięcia.

UWAGA: Zmodyfikowane genetycznie drobnoustroje i organizmy powinny być zaliczone do tej klasy, jeżeli spełniają zawarte w niej kryteria.

2.2.61.1.2 Materiały klasy 6.1 dzielą się następująco:

T Materiały trujące bez zagrożenia dodatkowego

T1 Materiały organiczne, ciekłe

T2 Materiały organiczne, stałe

T3 Materiały metaloorganiczne

T4 Materiały nieorganiczne, ciekłe

T5 Materiały nieorganiczne, stałe

T6 Materiały ciekłe, stosowane jako pestycydy

T7 Materiały stałe, stosowane jako pestycydy

T8 Próbki

T9 Inne materiały trujące

TF Materiały trujące, zapalne

TF1 Materiały ciekłe

TF2 Materiały ciekłe, stosowane jako pestycydy

TF3 Materiały stałe

TS Materiały trujące, podatne na samonagrzewanie, stałe

TW Materiały trujące, wytwarzające w zetknięciu z wodą gazy palne

TW1 Materiały ciekłe

TW2 Materiały stałe

TO Materiały trujące, utleniające

TO1 Materiały ciekłe

TO2 Materiały stałe

TC Materiały trujące, żrące

TC1 Materiały organiczne, ciekłe

TC2 Materiały organiczne, stałe

TC3 Materiały nieorganiczne, ciekłe

TC4 Materiały nieorganiczne, stałe

TFC Materiały trujące, zapalne, żrące

TFW Materiały trujące, zapalne, które w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne

Definicje

2.2.61.1.3 W rozumieniu ADR:

Wartość LD50 (mediana dawki śmiertelnej) dla toksyczności ostrej doustnej jest statystyczną pochodną pojedynczej dawki materiału, która podana drogą doustną powoduje śmierć w ciągu 14 dni co najmniej 50% młodych dorosłych białych szczurów. Wartość LD50 wyraża się w jednostkach masy materiału badanego na jednostkę masy badanego zwierzęcia (mg/kg);

Wartość LD50 dla toksyczności ostrej dermalnej jest to dawka materiału pozostającego przez 24 godziny w ciągłym kontakcie z nagą skórą białych królików, powodująca śmierć w ciągu 14 dni co najmniej połowy badanych zwierząt. Liczba badanych zwierząt powinna być dostateczna dla uzyskania wyniku statystycznie znaczącego i powinna być zgodna z dobrą praktyką farmakologiczną. Wynik wyraża się w mg na kg masy ciała.

Wartość LC50 dla toksyczności ostrej inhalacyjnej jest to stężenie pary, mgły lub pyłu wdychanych w sposób ciągły w czasie 1 godziny przez samce i samice młodych białych szczurów, powodujące śmierć w ciągu 14 dni co najmniej połowy badanych zwierząt. Materiał stały powinien być badany, jeżeli co najmniej 10% jego masy całkowitej stanowi pył w przedziale możliwym do wdychania, tzn. średnica aerodynamiczna takiej frakcji cząstek wynosi 10 µm lub mniej. Materiały ciekłe powinny być badane, jeżeli tworzą mgłę podczas wycieku z przewożonego ładunku. Materiały ciekłe i stałe stanowiące więcej niż 90% masowych próbki przygotowanej do badania toksyczności inhalacyjnej powinny być podatne na wdychanie w przedziale zdefiniowanym powyżej. Wynik wyraża się w mg na litr powietrza dla pyłu i mgły oraz w ml na m3 powietrza (ppm - część na milion) dla par.

Klasyfikacja i zaliczanie do grup pakowania

2.2.61.1.4 Materiały klasy 6.1 powinny być zaliczone do jednej z trzech następujących grup pakowania, zgodnie ze stopniem ich toksyczności podczas przewozu:

I grupa pakowania: materiały silnie trujące,

II grupa pakowania: materiały trujące,

III grupa pakowania: materiały słabo trujące.

2.2.61.1.5 Substancje, mieszaniny, roztwory i przedmioty, zaklasyfikowane do klasy 6.1, wymienione są w tabeli A w dziale 3.2. Klasyfikacja substancji, mieszanin i roztworów niewymienionych z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 do odpowiedniej pozycji w podrozdziale 2.2.61.3 i do odpowiedniej grupy pakowania, zgodnie z przepisami działu 2.1, powinna być dokonywana zgodnie z następującymi kryteriami podanymi pod 2.2.61.1.6 do 2.2.61.1.11.

2.2.61.1.6 W celu oszacowania stopnia toksyczności, ocena powinna opierać się na doświadczeniach z wypadków zatruć ludzi, jak również na specjalnych właściwościach poszczególnych materiałów: stan ciekły, wysoka lotność, szczególna zdolność przenikania przez skórę oraz szczególne działanie biologiczne.

2.2.61.1.7 W przypadku braku doświadczenia z ludźmi, stopień toksyczności powinien być ustalony na podstawie dostępnych danych uzyskanych w badaniach na zwierzętach zgodnie z poniższą tabelą:

Grupa pakowaniaToksyczność

doustna LD50 (mg/kg)

Toksyczność

dermalna LD50 (mg/kg)

Toksyczność inhalacyjna pyłów i mgieł LC50 (mg/l)
silnie trująceI≤ 5≤ 50≤ 0,2
trująceII> 5 i ≤ 50> 50 i ≤ 200> 0,2 i ≤ 2
słabo trująceIII a> 50 i ≤ 300> 200 i ≤ 1000> 2 i ≤ 4

a Substancje wydzielające gaz łzawiący powinny być zaliczane do II grupy pakowania, nawet jeżeli dane o ich toksyczności odpowiadają hyteriom III grupy pakowania.

2.2.61.1.7.1 Jeżeli materiał wykazuje różne stopnie toksyczności dla dwóch lub więcej rodzajów narażenia, to powinien być zaklasyfikowany tam, gdzie stopień toksyczności jest najwyższy.

2.2.61.1.7.2 Materiały spełniające kryteria klasy 8 i charakteryzujące się toksycznością inhalacyjną pyłów lub mgieł (LC50) warunkującą ich zaliczenie do I grupy pakowania, powinny być zaklasyfikowane do klasy 6.1 tylko wówczas, jeżeli ich toksyczność doustna lub dermalna odpowiada co najmniej I lub П grupie pakowania. W przeciwnym wypadku powinny być zaliczane odpowiednio do klasy 8 (patrz 2.2.8.1.5).

2.2.61.1.7.3 Niniejsze kryteria toksyczności inhalacyjnej pyłów i mgieł opierają się na wartościach LC50 odpowiadających narażeniu 1-godzinnemu i takie wartości, jeżeli są dostępne, powinny być stosowane. Jednakże, jeżeli dostępne są tylko wartości LC50 odpowiadające narażeniu w ciągu 4 godzin, to mogą być one użyte dla potrzeb niniejszej klasyfikacji po pomnożeniu przez cztery, tzn. wartość LC50 (4 godziny) pomnożona przez cztery jest uważana za równoważną LC50 (1 godzina).

2.2.61.1.8 Materiały ciekłe wydzielające trujące pary powinny być zaklasyfikowane do następujących grup, gdzie "V" jest stężeniem pary nasyconej (w ml/m3 powietrza) (lotność) w 20°C i pod normalnym ciśnieniu atmosferycznym:

Grupa pakowania
silnie trująceIgdzie V ≥ 10 LC50, a LC50 ≤ 1000 ml/m3
trująceIIgdzie V ≥ LC50, a LC50 ≤ 3000 ml/m3 i kryteria dla I grupy pakowania nie są spełnione
słabo trująceIII agdzie V ≥ 1/5 LC50, a LC50 ≤ 5000 ml/m3 i kryteria dla I i II grupy pakowania nie są spełnione

a Substancje wydzielające gaz łzawiący powinny być zaliczane do II grupy pakowania, nawet jeżeli dane o ich toksyczności odpowiadają kryteriom III grupy pakowania.

Niniejsze kryteria dla toksyczności inhalacyjnej par opierają się na wartościach LC50 odpowiadających narażeniu 1-godzinnemu i takie wartości, jeżeli są dostępne, powinny być stosowane. Jednakże, jeżeli dostępne są tylko wartości LC50 odpowiadające narażeniu w ciągu 4 godzin, to mogą być one użyte dla potrzeb niniejszej klasyfikacji po pomnożeniu przez dwa, tzn. wartość LC50 (4 godziny) pomnożona przez dwa jest uważana za równoważną LC50 (1 godzina).

Na niniejszym rysunku kryteria wyrażone są w formie graficznej, co ułatwia klasyfikację. Jednakże, uwzględniając przybliżoną dokładność w stosowaniu grafów, materiały znajdujące się w obrębie lub w pobliżu grupy linii podziału, powinny być sprawdzone przy użyciu kryteriów numerycznych.

Grupa linii podziału toksyczności inhalacyjnej par

wzór

Mieszaniny cieczy

2.2.61.1.9 Mieszaniny materiałów ciekłych, które są toksyczne przy wdychaniu, powinny być zaliczane do grupy pakowania, zgodnie z następującymi kryteriami:

2.2.61.1.9.1 Jeżeli LC50 dla każdego z materiałów toksycznych tworzących mieszaninę jest znane, to grupa pakowania może być określona następująco:

(a) obliczanie wartości LC50 mieszaniny:

LC50 (mieszanina) =

gdzie: fi = udział molowy i-tego składnika mieszaniny,

LC50 = średnie stężenie śmiertelne i-tego składnika w ml/m3.

(b) obliczanie lotności i-tego składnika mieszaniny:

gdzie: Pi = ciśnienie cząstkowe i-tego składnika w kPa, w 20°C i pod normalnym ciśnieniem atmosferycznym;

(c) obliczanie stosunku lotności do LC50:

(d) obliczone wartości dla LC50 (mieszanina) i R są potem stosowane do określenia grupy pakowania, do której zalicza się mieszaninę:

I grupa pakowania dla R ≥ 10 i LC50 (mieszanina) ≤ 1000 ml/m3;

II grupa pakowania dla R > 1 i LC50 (mieszanina) ≤ 3000 ml/m3, jeżeli mieszanina nie spełnia kryteriów I grupy pakowania;

III grupa pakowania dla R > 1/5 i LC50 (mieszanina) ≤ 5000 ml/m3, jeżeli mieszanina nie spełnia kryteriów I lub II grupy pakowania.

2.2.61.1.9.2 W przypadku braku wartości LC50 dla składnika toksycznego, mieszanina może być zaliczona do grupy pakowania na podstawie uproszczonych badań toksyczności progowej. W przypadku wykorzystania wyników takich badań, powinna być określona grupa pakowania najbardziej restrykcyjna i należy zastosować ją do przewozu tej mieszaniny.

2.2.61.1.9.3 Mieszaninę zalicza się do I grupy pakowania tylko wówczas, jeżeli spełnia oba następujące kryteria:

(a) próbkę mieszaniny ciekłej odparowuje się i rozcieńcza powietrzem w celu wytworzenia atmosfery badanej zawierającej 1000 ml odparowanej mieszaniny w 1 m3 powietrza. 10 białych szczurów (5 samców i 5 samic) utrzymuje się w atmosferze badanej przez 1 godzinę i obserwuje się przez okres 14 dni. Jeżeli 5 lub więcej zwierząt zginie podczas 14-dniowego okresu obserwacyjnego, to uważa się, że mieszanina ma LC50 równe lub mniejsze od 1000 ml/m3;

(b) próbkę pary w równowadze z mieszaniną ciekłą rozcieńcza się 9 równymi objętościami powietrza dla utworzenia atmosfery badanej. 10 białych szczurów (5 samców i 5 samic) utrzymuje się w atmosferze badanej przez 1 godzinę i obserwuje się przez okres 14 dni. Jeżeli 5 lub więcej zwierząt zginie podczas 14-dniowego okresu obserwacyjnego, to uważa się, że mieszanina ma lotność równą lub większą od 10-krotnego LC50 mieszaniny.

2.2.61.1.9.4 Mieszaninę zalicza się do II grupy pakowania tylko wówczas, jeżeli spełnia oba następujące kryteria i nie spełnia kryteriów I grupy pakowania:

(a) próbkę mieszaniny ciekłej odparowuje się i rozcieńcza powietrzem do utworzenia atmosfery badanej zawierającej 3000 ml odparowanej mieszaniny w 1 m3 powietrza. 10 białych szczurów (5 samców i 5 samic) utrzymuje się w atmosferze badanej przez 1 godzinę i obserwuje się przez okres 14 dni. Jeżeli 5 lub więcej zwierząt zginie podczas 14-dniowego okresu obserwacyjnego, to uważa się, że mieszanina ma LC50 równe lub mniejsze od 3000 ml/m3;

(b) próbkę pary w równowadze z mieszaniną ciekłą stosuje się do utworzenia atmosfery badanej. 10 białych szczurów (5 samców i 5 samic) utrzymuje się w atmosferze badanej przez 1 godzinę i obserwuje się przez okres 14 dni. Jeżeli 5 lub więcej zwierząt zginie podczas 14-dniowego okresu obserwacyjnego, to uważa się, że mieszanina ma lotność równą lub większą od LC50 mieszaniny.

2.2.61.1.9.5 Mieszaninę zalicza się do III grupy pakowania tylko wówczas, jeżeli spełnia oba następujące kryteria i nie spełnia kryteriów I lub II grupy pakowania:

(a) próbkę mieszaniny ciekłej odparowuje się i rozcieńcza powietrzem do utworzenia atmosfery badanej zawierającej 5000 ml odparowanej mieszaniny w 1 m3 powietrza. 10 białych szczurów (5 samców i 5 samic) utrzymuje się w atmosferze badanej przez 1 godzinę i obserwuje się przez okres 14 dni. Jeżeli 5 lub więcej zwierząt zginie podczas 14-dniowego okresu obserwacyjnego, to uważa się, że mieszanina ma LC50 równe lub mniejsze od 5000 ml/m3;

(b) oznacza się stężenie pary (lotność) mieszaniny ciekłej, i jeżeli stężenie to jest równe lub większe od 1000 ml/m3, to uważa się, że mieszanina ma lotność równą lub większą od 1/5 LC50 mieszaniny.

Metody oznaczania toksyczności doustnej i dermalnej mieszanin

2.2.61.1.10 Jeżeli mieszaninę klasyfikuje się do klasy 6.1 i zalicza do odpowiedniej grupy pakowania zgodnie z kryteriami toksyczności doustnej i dermalnej (patrz 2.2.61.1.3), to konieczne jest określenie jej toksyczności ostrej LD50 mieszaniny.

2.2.61.1.10.1 Jeżeli mieszanina zawiera tylko jedną substancję aktywną dla której wartość LD50 jest znana, to w przypadku braku wiarygodnych wartości toksyczności ostrej doustnej i dermalnej mieszaniny przewidzianej do przewozu, wartości LD50 doustne i dermalne mogą być obliczone w następujący sposób:

LD 50 preparatu =

2.2.61.1.10.2 Jeżeli mieszanina zawiera więcej niż jeden składnik aktywny, to mogą być zastosowane trzy sposoby umożliwiające określenie dla niej wartości LD50 doustnej lub dermalnej. Sposobem preferowanym jest uzyskanie wiarygodnych danych o toksyczności doustnej lub dermalnej dla konkretnej mieszaniny kierowanej do przewozu. Jeżeli dane takie nie są dostępne, to mogą być wykorzystane dwa poniższe sposoby:

(a) klasyfikuje się preparat na podstawie składnika mieszaniny stwarzającego największe zagrożenie, przy założeniu, że jego stężenie jest równe stężeniu całkowitemu wszystkich składników aktywnych; lub

(b) stosuje się wzór:

gdzie:

С = stężenie procentowe składnika A, B, ..., Z w mieszaninie;

T = wartość LD50 doustnej dla składnika A, B, ... Z;

TM = wartość LD50 doustnej dla mieszaniny.

UWAGA: Wzór ten może być stosowany również dla toksyczności dermalnej, pod warunkiem, że jej wartości dla wszystkich składników uzyskano w badaniach na tym samym gatunku zwierząt doświadczalnych. Wzór nie uwzględnia możliwego wystąpienia efektów wzmagających lub osłabiających.

Klasyfikacja pestycydów

2.2.61.1.11 Wszystkie aktywne substancje pestycydowe i ich preparaty o znanych wartościach LD50 lub LC50, które zaklasyfikowane są do klasy 6.1, powinny być zaliczone do odpowiednich grup pakowania, zgodnie z kryteriami podanymi pod 2.2.61.6 do 2.2.61.9. Substancje i preparaty, które charakteryzują się zagrożeniem dodatkowym, powinny być klasyfikowane i zaliczone do odpowiedniej grupy pakowania zgodnie z pierwszeństwem zagrożeń podanym w tabeli pod 2.1.3.10.

2.2.61.1.11.1 Jeżeli wartość LD50 doustnie lub termalnie nie jest dla preparatu pestycydowego znana, ale znana jest wartość LD50 dla substancji aktywnej(ych), to wartość LD50 dla preparatu może być uzyskana na podstawie procedur podanych pod 2.2.61.1.10.

UWAGA: Wartości toksyczności LD50 dla większości znanych pestycydów mogą być uzyskane z najnowszego wydania dokumentu " The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification" przygotowanego w ramach Międzynarodowego Programu Bezpieczeństwa Chemicznego przez Światową Organizację Zdrowia (WHO), adres: CH-1211 Genewa 27, Szwajcaria. O ile dokument ten może być wykorzystany jako źródło wartości LD50 dla pestycydów, o tyle zawarty tam system klasyfikacji nie powinien być stosowany do celów klasyfikacji w transporcie i zaliczania pestycydów do grup pakowania, czynności te powinny być wykonywane zgodnie z przepisami ADR.

2.2.61.1.11.2 Prawidłowa nazwa przewozowa pestycydu używana podczas jego przewozu powinna być ustalona na podstawie składnika aktywnego, stanu fizycznego pestycydu i stwarzanych przez niego zagrożeń dodatkowych (patrz 3.1.2).

2.2.61.1.12 Jeżeli materiały klasy 6.1, w wyniku domieszek, przechodzą do kategorii zagrożeń innych niż te, do których należą substancje wymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, to takie mieszaniny i roztwory powinny być zaklasyfikowane do pozycji właściwej ze względu na rzeczywiste natężenie stwarzanego przez nie zagrożenia.

UWAGA: W odniesieniu do klasyfikacji roztworów i mieszanin (takich jak preparaty i odpady), patrz również pod 2.1.3.

2.2.61.1.13 Na podstawie kryteriów określonych pod 2.2.61.1.6 do 2.2.61.1.11 można również stwierdzić, że roztwór lub mieszanina wymienione z nazwy lub zawierające substancję wymienioną z nazwy są tego rodzaju, że roztwór lub mieszanina nie podlegają przepisom niniejszej klasy.

2.2.61.1.14 Substancje, roztwory i mieszaniny, z wyjątkiem substancji i preparatów stosowanych jako pestycydy, które nie spełniają kryteriów Dyrektyw 67/548/EWG 19  lub 1999/45/WE 20  (z późniejszymi zmianami) i w związku z tym nie są według nich zaklasyfikowane jako silnie trujące, trujące lub szkodliwe, mogą być uważane za materiały nienależące do klasy 6.1.

2.2.61.2 Materiały niedopuszczone do przewozu

2.2.61.2.1 Materiały klasy 6.1 niestabilne chemicznie nie są dopuszczone do przewozu, o ile nie zostały podjęte niezbędne środki zapobiegające niebezpiecznym reakcjom ich rozkładu lub polimeryzacji podczas przewozu. Z tego względu należy w szczególności upewnić się, że naczynia i cysterny nie zawierają żadnych substancji inicjujących takie reakcje.

2.2.61.2.2 Następujące substancje i mieszaniny nie powinny być dopuszczone do przewozu:

- cyjanowodór, bezwodny lub w roztworze, niespełniający zapisów dla UN 1051, UN 1613, UN 1614 i UN 3294;

- karbonylki metali o temperaturze zapłonu poniżej 23°C, inne niż UN 1259 KARBONYLEK NIKLU i UN 1994 PIĘCIOKARBONYLEK ŻELAZA;

- 2,3,7,8-CZTEROCHLORODWUBENZO-p-DIOKSYNA (TCDD) w stężeniach uważanych za silnie trujące zgodnie z kryteriami w 2.2.61.1.7;

- UN 2249 ETER DWUCHLORODWUMETYLOWY, SYMETRYCZNY;

- preparaty fosforków bez dodatków hamujących wydzielanie gazów trujących, palnych.

2.2.41.3 Wykaz pozycji grupowych

Materiały trujące bez zagrożenia dodatkowego

wzór

a Substancje i preparaty zawierające alkaloidy lub nikotyną, stosowane jako pestycydy, powinny być klasyfikowane do UN2588 PESTYCYDY, STAŁE, TRUJĄCE, I.N.O., UN2902 PESTYCYDY, CIEKŁE, TRUJĄCE, I.N.O lub UN2903 PESTYCYDY, CIEKŁE, TRUJĄCE, ZAPALNE, I.N.O.

b Substancje aktywne i zarobki lub mieszaniny substancji przeznaczonych do badań laboratoryjnych i wytwarzania produktów farmaceutycznych z innymi materiałami, powinny być zaklasyfikowane zgodnie z ich toksycznością (patrz 2.2.61.1.7 do 2.2.61.1.11).

c Materiały samonagrzewające się, słabo trujące i samozapalne związki metaloorganiczne, są materiałami klasy 4.2.

d Materiały reagujące z wodą słabo trujące, oraz związki metaloorganiczne reagujące z wodą, są materiałami klasy 4.3.

e Piorunian rtęciowy, zwilżony, zawierający, co najmniej 20% masowych wody lub mieszaniny alkoholu i wody, jest substancją klasy 1, UN 0135.

f Żelazicyjanki, żelazocyjanki, tiocyjaniany alkaliczne i tiocyjaniany amonowe, nie podlegają przepisom ADR.

g Sole ołowiu i pigmenty ołowiowe, które wskutek zmieszania w stosunku 1:1000 z 0,07M kwasu solnego i dalszego mieszania przez jedna godzinę w temperaturze 23°C±2°C, wykazują rozpuszczalność 5% lub niższą, nie podlegają przepisom ADR.

h Przedmioty zaimpregnowane tym pestycydem, takie jak płytki tekturowe, paski papierowe, kulki bawełniane, arkusze z tworzywa sztucznego, w pułapkach zamkniętych hermetycznie, nie podlegają przepisom ADR.

i Mieszaniny materiałów stałych niepodlegających przepisom ADR z ciekłymi materiałami trującymi, mogą być przewożone jako materiały o numerze UN 3243 bez stosowania do nich kryteriów klasyfikacyjnych klasy 6.1, pod warunkiem, że nie obserwuje się wypływu materiału ciekłego zarówno podczas załadunku, jak i podczas zamykania opakowania, kontenera lub jednostki transportowej. Każde opakowanie powinno odpowiadać prototypowi, który przeszedł pomyślnie badania szczelności odpowiadające II grupie pakowania. Ta pozycja nie powinna być stosowana do materiałów stałych zawierających materiały ciekłe zaklasyfikowane do I grupy pakowania.

j Materiały silnie trujące lub trujące, ciekłe zapalne, o temperaturze zapłonu poniżej 23°C, za wyjątkiem materiałów, które są silnie trujące inhalacyjnie, tzn. UN: 1051, 1092, 1098, 1143, 1163, 1182, 1185, 1238, 1239, 1244, 1251, 1259, 1613, 1614, 1695, 2334, 2382, 2407, 2438, 2480, 2482, 2484, 2485, 2606, 2929, 3279 i 3294, są materiałami klasy 3.

k Materiały zapalne ciekłe, słabo trujące, za wyjątkiem substancji i preparatów stosowanych jako pestycydy, o temperaturze zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C włącznie, są materiałami klasy 3.

l Materiały utleniające, słabo trujące, są materiałami klasy 5.1.

m Materiały słabo trujące i słabo żrące, są materiałami klasy 8.

n Fosforki metali zaklasyfikowane do UN: 1360, 1397, 1432, 1714, 2011 i 2013, są materiałami klasy 4.3.

2.2.62 Klasa 6.2 Materiały zakaźne

2.2.62.1 Kryteria

2.2.62.1.1 Tytuł klasy 6.2 obejmuje materiały zakaźne. W rozumieniu ADR, materiały zakaźne są to materiały, o których wiadomo lub, co do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że zawierają drobnoustroje chorobotwórcze. Drobnoustroje chorobotwórcze są definiowane jako drobnoustroje (w tym bakterie, wirusy, riketsje, mykoplazmy, pasożyty i grzyby) oraz inne czynniki takie, jak priony, które mogą powodować choroby u ludzi lub u zwierząt.

UWAGA 1: Drobnoustroje i organizmy zmienione genetycznie, produkty biologiczne, próbki diagnostyczne i zakażone żywe zwierzęta powinny być zaklasyfikowane do niniejszej klasy, jeżeli spełniają określone dla niej warunki.

UWAGA 2: Toksyny ze źródeł roślinnych, zwierzęcych lub bakteryjnych, które nie zawierają materiałów lub organizmów zakaźnych i nie są nimi skażone, są materiałami klasy 6.1, UN 3172 lub UN 3462.

2.2.62.1.2 Materiały klasy 6.2 dzielą się na:

I1 Materiały zakaźne dla ludzi

I2 Materiały zakaźne tylko dla zwierząt

I3 Odpady medyczne lub kliniczne

I4 Materiały biologiczne

Definicje

2.2.62.1.3 W rozumieniu ADR,

"Produkty biologiczne" są to produkty pochodzące z organizmów żywych, wytwarzane i rozprowadzane zgodnie z wymaganiami właściwych władz państwowych, dla których mogą być wymagane specjalne licencje. Produkty te wykorzystywane są do zapobiegania, leczenia oraz diagnozowania chorób u ludzi i zwierząt lub do rozwoju związanych z tym badań i doświadczeń. Zaliczane są do nich, ale nie tylko, produkty końcowe i półprodukty takie jak szczepionki;

"Hodowle" są wynikiem procesu, w którym patogeny są celowo namnażane. Definicja ta nie obejmuje próbek pochodzących od chorych ludzi lub zwierząt zdefiniowanych w niniejszym punkcie;

"Odpady medyczne lub kliniczne" są to odpady powstałe podczas badania lub leczenia zwierząt lub ludzi, lub z badań biologicznych lub doświadczeń naukowych;

"Próbki od chorych " są to materiały ludzkie lub zwierzęce, pobierane bezpośrednio od ludzi lub zwierząt, obejmujące, ale nieograniczone wyłącznie do wydalin, wydzielin, krwi i jej składników, tkanek, płynów tkankowych oraz części ciała, przewożone do celów takich jak: badania naukowe, diagnostyka, działalność dochodzeniowa, leczenie i profilaktyka chorób.

Klasyfikacja

2.2.62.1.4. Materiały zakaźne powinny być klasyfikowane do klasy 6.2 i zaliczane odpowiednio do UN 2814, UN 2900, UN 3291 lub UN 3373.

Materiały zakaźne dzielą się na następujące kategorie:

2.2.62.1.4.1 Kategoria A: Obejmuje materiały zakaźne, które przewożone są w takiej postaci, że kontakt z nimi może spowodować inwalidztwo, zagrożenie życia lub chorobę śmiertelną pojawiającą się u dotychczas zdrowych ludzi lub zwierząt. Przykłady materiałów spełniających te kryteria podano w tabeli w niniejszym podpunkcie.

UWAGA: Kontakt następuje wówczas, gdy po uwolnieniu się materiału zakaźnego na zewnątrz opakowania zabezpieczającego dochodzi do kontaktu fizycznego z człowiekiem lub zwierzęciem.

(a) Materiały zakaźne spełniające te kryteria, wywołujące choroby u ludzi, albo u ludzi i zwierząt, powinny być zaliczone do UN 2814. Materiały zakaźne wywołujące choroby tylko u zwierząt powinny być zaliczone do UN 2900;

(b) Zaliczenie do UN 2814 lub UN 2900 powinno być oparte na znanej historii choroby i objawach u ludzi lub zwierząt, od których materiały te pochodzą sytuacji endemicznej, lub specjalistycznej ocenie przypadków indywidualnych u ludzi lub zwierząt, od których materiały te pochodzą.

UWAGA 1: Prawidłowa nazwa przewozowa materiałów zaliczonych do UN 2814 brzmi "MATERIAŁ ZAKAŹNY DLA LUDZI". Prawidłowa nazwa przewozowa materiałów zaliczonych do UN2900 brzmi "MATERIAŁ ZAKAŹNY tylko DLA ZWIERZĄT".

UWAGA 2: Poniższa tabela nie jest wyczerpująca. Materiały zakaźne zawierające nowe lub nowo pojawiające się drobnoustroje chorobotwórcze, które nie zostały uwzględnione w tabeli, a które spełniają te same kryteria, powinny być zaliczone do Kategorii A. Ponadto, jeżeli istnieje wątpliwość, czy dany materiał spełnia lub nie te kryteria, to powinien być zaliczony do kategorii A.

UWAGA 3: W poniższej tabeli drobnoustrojami zapisanymi kursywą są bakterie, mykoplazmy, riketsje lub grzyby.

PRZYKŁADY MATERIAŁÓW ZAKAŹNYCH ZALICZONYCH DO KATEGORII A W KAŻDEJ POSTACI, JEŻELI NIE ZOSTAŁY ZAKLASYFIKOWANE INACZEJ (2.2.62.1.4.1)
UN i nazwaDrobnoustrój
UN 2814

Materiały zakaźne dla ludzi

Bacillus anthracis (tylko hodowle)

Brucella abortus (tylko hodowle)

Brucella melitensis (tylko hodowle)

Brucella suis (tylko hodowle)

Burkholderia mallei - Pseudomonas mallei - Nosacizna (tylko hodowle)

Burkholderia pseudomallei - Pseudomonas pseudomallei - Melioidoza (tylko hodowle)

Chlamydia psittaci - szczep ptasi (tylko hodowle)

Clostridium botulinum (tylko hodowle)

Coccidioides immitis (tylko hodowle)

Coxiella burnetii (tylko hodowle)

Escherichia coli, werocytoksyczne/enterokrwotoczne (tylko hodowle) a

Francisella tularensis (tylko hodowle)

Małpi herpeswirus (wirus opryszczki małp) typu B (tylko hodowle)

Mycobacterium tuberculosis (tylko hodowle) a

Poliowirusy (tylko hodowle)

Rickettsia prowazekii (tylko hodowle)

Rickettsia rickettsii (tylko hodowle)

Shigella dysenteriae typ 1 (tylko hodowle) a

Wirus choroby lasu Kyasanur

Wirus Dengi (tylko hodowle)

Wirus Ebola

Wirus Flexal

Wirus gorączki doliny Rift (tylko hodowle)

Wirus Guanarito

Wirusy Hantaan (Hantawirus powodujący gorączkę krwotoczną z zespołem nerkowym, HFRS)

Wirus japońskiego zapalenia mózgu (tylko hodowle)

Wirus Junin

Wirus krymsko-kongijskiej gorączki krwotocznej (CCHS)

Wirus Lassa

Wirus ludzkiego niedoboru odporności HIV (tylko hodowle)

Wirus Machupo

Wirus Marburg

Wirus Nipah i Hendra

Wirus omskiej gorączki krwotocznej

Wirus ospy małpiej

Wirus ospy prawdziwej

Wirus Sabia

Wirus wiosenno-letniego zapalenia mózgu (wirus kleszczowego zapalenia mózgu) (tylko hodowle)

Wirus wenezuelskiego końskiego zapalenia mózgu (tylko hodowle)

Wirus wschodniego końskiego zapalenia mózgu (tylko hodowle)

Wirus wścieklizny (tylko hodowle)

Wirus zachodniego Nilu (tylko hodowle)

Wirus zapalenia wątroby typu B (tylko hodowle)

Wirus żółtej gorączki (tylko hodowle)

Wysoce patogenny wirus ptasiej grypy (tylko hodowlę)

Yersinia pestis (tylko hodowle)

UN 2900

Materiały zakaźne tylko dla zwierząt

Mycoplasma mycoides - Zaraza płucna bydła (tylko hodowle)

Wirus choroby pęcherzykowej świń (tylko hodowle)

Wirus choroby guzowatej skóry bydła (tylko hodowle)

Wirus ospy kóz (tylko hodowle)

Wirus ospy owiec (tylko hodowle)

Wirus pęcherzykowego zapalenia jamy ustnej (tylko hodowle)

Wirus pomoru afrykańskiego świń (tylko hodowle)

Wirus pomoru bydła (księgosuszu) (tylko hodowle)

Wirus pomoru klasycznego świń (tylko hodowle)

Wirus pomoru małych przeżuwaczy (tylko hodowle)

Wirus pryszczycy (tylko hodowle)

Wirus rzekomego pomoru drobiu, wirus choroby Newcastle (tylko hodowle)

a Hodowle zawarte w próbkach diagnostycznych lub klinicznych mogą być klasyfikowane jako materiały zakaźne Kategorii B.

2.2.62.1.4.2 Kategoria B: Zalicza się materiały zakaźne niespełniające warunków kategorii A. Materiały zakaźne kategorii В powinny być zaliczone do UN 3373.

UWAGA: Prawidłowa nazwa przewozowa materiałów zaliczonych do UN 3373 brzmi "MATERIAŁ BIOLOGICZNY, KATEGORIA B".

2.2.62.1.5 Wyłączenia

2.2.62.1.5.1 Materiały, które nie zawierają substancji zakaźnych lub innych substancji, które nie powodują chorób u ludzi lub zwierząt, nie podlegają przepisom ADR, chyba że spełniają kryteria klasyfikacyjne innych klas.

2.2.62.1.5.2 Materiały zawierające drobnoustroje, które nie są patogenne dla ludzi lub zwierząt nie podlegają przepisom ADR, chyba że spełniają kryteria klasyfikacyjne innych klas.

2.2.62.1.5.3 Materiały w postaci, w której obecne w nich patogeny zostały zneutralizowane lub zdezaktywowane w taki sposób, że nie stwarzają już zagrożenia dla zdrowia, nie podlegają przepisom ADR, chyba że spełniają kryteria klasyfikacyjne innych klas.

UWAGA: Sprzęt medyczny, który został oczyszczony' z pozostałości materiału zakaźnego, spełnia wymagania określone w niniejszym przepisie i nie podlega przepisom ADR.

2.2.62.1.5.4 Materiały, w których stężenie patogenów występuje na naturalnym poziomie (włącznie z próbkami żywności i wody), i które uważane są za niestwarzające znaczącego zagrożenia zakaźnego, nie podlegają przepisom ADR, chyba że spełniają kryteria klasyfikacyjne innych klas.

2.2.62.1.5.5 Wysuszone krople krwi, zebrane przez nanoszenie kropli krwi na materiał absorbujący, lub próbki kału w testach na obecność kiwi utajonej z testów przesiewowych oraz krew lub składniki z niej pozyskane w celu transfuzji lub przygotowania produktów dla celów transfuzji lub transplantacji oraz wszelkie tkanki lub organy przeznaczone do transplantacji, nie podlegają przepisom ADR.

2.2.62.1.5.6 Jeżeli próbki ludzkie lub zwierzęce, co do których istnieje znikome prawdopodobieństwo, że zawierają patogeny, są przewożone w opakowaniach uniemożliwiających wyciek i oznakowanych odpowiednio napisem: "Nie zawiera materiału ludzkiego" lub "Nie zawiera materiału zwierzęcego", nie podlegają przepisom ADR

Opakowania uważa się za spełniające powyższe wymagania, jeżeli spełniają one następujące warunki:

(a) Opakowanie składa się z trzech części składowych:

(i) szczelnego naczynia(yń) pierwotnego(ych);

(ii) szczelnego opakowania pośredniego; oraz

(iii) opakowania zewnętrznego o wytrzymałości odpowiedniej do jego pojemności, masy i przeznaczenia, posiadającego, co najmniej jedną powierzchnię o wymiarach minimalnych 100 mm x 100 mm;

(b) Odnośnie cieczy, materiał absorbujący w dostatecznej ilości do zaabsorbowania uwalniającej się zawartości umieszcza się pomiędzy naczyniem(ami) pierwotnym(mi) i opakowaniem pośrednim w taki sposób, że podczas przewozu nie nastąpi żadne uwolnienie czy wyciek materiału ciekłego do opakowania zewnętrznego i nie nastąpi naruszenie integralności materiału amortyzującego;

(c) Jeżeli w pojedynczym opakowaniu pośrednim umieszczonych jest wiele kruchych naczyń pierwotnych, to powinny być one zabezpieczone indywidualnie lub oddzielone od siebie w sposób uniemożliwiający ich wzajemny kontakt.

UWAGA 1: Jeżeli materiał ma podlegać wsączeniu spod działania tego punktu, to konieczna jest ekspertyza uprawnionego specjalisty. Ekspertyza ta powinna opierać się na znajomości historii choroby, objawów i indywidualnego stanu źródła, ludzkiego lub zwierzęcego, oraz sytuacji endemicznej. Do próbek, które mogą być przewożone na podstawie tego podpunktu, należą nр.: próbki krwi i moczu pobrane do badań monitorujących poziom cholesterolu, poziom glukozy w surowicy krwi, poziomu hormonów czy też oceny antygenu gruczołu krokowego (PSA); jest to niezbędne dla monitorowania funkcjonowania takich organów jak serce, wątroba lub nerki u ludzi lub zwierząt z chorobami niezakaźnymi, lub dla terapeutycznego monitorowania poziomu leku we krwi; badania prowadzone dla celów ubezpieczenia czy zatrudnienia służą do stwierdzenia obecności narkotyków i alkoholu w organizmie, potwierdzenia ciąży, biopsji w celu wykrycia raka, oraz wykrywania przeciwciał u łudzi lub zwierząt (np. w celu oceny odporności poszczepiennej, diagnostyki chorób infekcyjnych i autoimmunologicznych).

UWAGA 2: W odniesieniu do transportu lotniczego, opakowania próbek wyłączonych na podstawie tego punktu, powinny spełniać warunki określone pod (a) do (c).

2.2.62.1.5.7 Z wyjątkiem:

(a) Odpadów medycznych lub klinicznych (UN 3291);

(b) Wyrobów medycznych lub sprzętu medycznego, zanieczyszczonych lub zawierających materiał zakaźny Kategorii A (UN 2814 lub UN 2900) oraz

(c) Wyrobów medycznych lub sprzętu medycznego, zanieczyszczonych lub zawierających inne niebezpieczne substancje, które spełniają definicje innych klas,

wyroby medyczne lub sprzęt medyczny, potencjalnie zawierające materiały zakaźne lub potencjalnie zanieczyszczone takimi materiałami, które są transportowane w związku z koniecznością przeprowadzenia zabiegów dezynfekcji, czyszczenia, sterylizacji, naprawy lub przeglądu, nie podlegają innym przepisom ADR, niż zawarte w niniejszym przepisie, jeżeli zostały zapakowane w opakowania skonstruowane i zbudowane w taki sposób, że w normalnych warunkach przewozu nie ulegną uszkodzeniu, przebiciu lub nie powstanie wyciek ich zawartości. Opakowania powinny być tak skonstruowane, aby spełniać wymagania określone pod 6.1.4 lub 6.6.4.

Opakowania te powinny odpowiadać wymaganiom ogólnym pakowania określonym pod 4.1.1.1 i 4.1.1.2 oraz powinny utrzymać w środku wyroby medyczne lub sprzęt medyczny podczas zrzutu z wysokości 1,2 m.

Opakowania te powinny być oznakowane napisem "ZUŻYTE WYROBY MEDYCZNE" lub "ZUŻYTY SPRZĘT MEDYCZNY". Jeżeli stosowane są opakowania zbiorcze, to powinny one być oznakowane w ten sam sposób, chyba że napisy te są widoczne.

2.2.62.1.6 do 2.2.62.1.8 (Zarezerwowane)

2.2.62.1.9 Produkty biologiczne

W rozumieniu ADR, produkty biologiczne dzielą się na następujące grupy:

(a) produkty biologiczne wytwarzane i pakowane zgodnie z wymaganiami określonymi przez właściwe władze krajowe i przewożone w celu pakowania końcowego lub dystrybucji oraz stosowania w opiece zdrowotnej przez personel medyczny lub indywidualnie. Produkty tej grupy nie podlegają przepisom ADR;

(b) produkty biologiczne inne niż wskazane pod (a), o których wiadomo lub istnieje uzasadnione podejrzenie, że zawierają materiały zakaźne i które spełniają kryteria określone dla kategorii A lub kategorii B. Produkty tej grupy powinny być zaliczone odpowiednio do UN 2814, 2900 lub 3373.

UWAGA: Niektóre produkty biologiczne dopuszczone do obrotu mogą stwarzać zagrożenie biologiczne tylko w określonych częściach świata. W takim przypadku właściwe władze mogą wymagać, aby te produkty biologiczne spełniały lokalne wymagania dla materiałów zakaźnych lub mogą nałożyć inne ograniczenia.

2.2.62.1.10 Drobnoustroje i organizmy zmienione genetycznie

Drobnoustroje zmienione genetycznie, które nie spełniają definicji materiału zakaźnego, powinny być klasyfikowane zgodnie z rozdziałem 2.2.9.

2.2.62.1.11 Odpady medyczne lub kliniczne

2.2.62.1.11.1 Odpady medyczne lub kliniczne, zawierające materiały zakaźne Kategorii A, powinny być zaliczone odpowiednio do UN 2814 lub 2900. Odpady medyczne lub kliniczne zawierające materiały zakaźne Kategorii B, powinny być zaliczone do UN 3291.

UWAGA: Odpady medyczne lub kliniczne objęte kodem 18 01 03 (Odpady z leczenia ludzi lub zwierząt oraz związanych z nimi badań - odpady z opieki okołoporodowej, diagnozowania, leczenia i profilaktyki medycznej u ludzi - odpady, których zbieranie i usuwanie podlega przepisom szczególnym dotyczącym zapobiegania infekcjom) lub 18 02 02 (Odpady z leczenia ludzi lub zwierząt oraz związanych z nimi badań - odpady z diagnostyki, leczenia i profilaktyki chorób u zwierząt - odpady, których zbieranie i usuwanie podlega przepisom szczególnym dotyczącym zapobiegania infekcjom) zgodnie z wykazem odpadów załączonym do Decyzji Komisji 2000/532/EC 21  z późniejszymi zmianami, powinny być klasyfikowane zgodnie z przepisami zawartymi w niniejszym punkcie, na podstawie lekarskiej lub weterynaryjnej diagnozy dotyczącej pacjentów lub zwierząt.

2.2.62.1.11.2 Odpady medyczne lub kliniczne, o których wiadomo, że istnieje małe prawdopodobieństwo, że zawierają materiały zakaźne, powinny być zaliczone do UN 3291. W odniesieniu do klasyfikowania odpadów powinny być brane pod uwagę przepisy międzynarodowe, regionalne lub krajowe

UWAGA 1: Prawidłowa nazwa przewozowa materiałów zaliczonych do UN3291 brzmi: "ODPAD KLINICZNY, NIEOKREŚLONY, I.N.O." lub "ODPAD (BIO) MEDYCZNY, I.N.O. " lub "ODPAD MEDYCZNY OKREŚLONY, I.N.O. ".

UWAGA 2: Niezależnie od kryteriów klasyfikacyjnych przedstawionych powyżej, odpady medyczne lub kliniczne zaliczone do numeru 18 01 04 (Odpady z leczenia ludzi lub zwierząt oraz związanych z nimi badań - odpady z opieki okołoporodowej, diagnozowania, leczenia i profilaktyki medycznej u ludzi- odpady, których zbieranie i usuwanie nie podlega przepisom szczególnym dotyczącym zapobiegania infekcjom) lub 18 02 03 (Odpady z leczenia ludzi lub zwierząt oraz związanych z nimi badań - odpady z diagnostyki, leczenia i profilaktyki chorób zwierząt - odpady, których zbieranie i usuwanie nie podlega przepisom szczególnym dotyczącym zapobiegania infekcjom) zgodnie z wykazem odpadów załączonym do Decyzji Komisji 2000/532/EC 22  z późniejszymi zmianami, nie podlegają przepisom ADR.

2.2.62.1.11.3 Unieszkodliwione odpady medyczne lub kliniczne, które uprzednio zawierały materiały zakaźne, nie podlegają przepisom ADR, jeżeli nie spełniają kryteriów innych klas.

2.2.62.1.11.4 Odpady medyczne lub kliniczne zaklasyfikowane do numeru UN 3291 powinny być zaliczone do II grupy pakowania.

2.2.62.1.12 Zwierzęta zakażone

2.2.62.1.12.1 Jeżeli materiał zakaźny może być przemieszczony w inny sposób, to do przemieszczania takiego materiału nie powinny być używane żywe zwierzęta. Żywe zwierzęta, które zostały celowo zakażone i o których wiadomo lub podejrzewa się, że zawierają materiały zakaźne, powinny być transportowane w warunkach zatwierdzonych przez właściwą władzę 23 .

2.2.62.1.12.2 Materiał pochodzenia zwierzęcego, zakażony patogenami Kategorii A lub patogenami, które należałyby zaklasyfikować do Kategorii A tylko w postaci hodowli, powinien być zaliczony odpowiednio do UN 2814 lub UN 2900. Materiał pochodzenia zwierzęcego, zakażony patogenami należącymi do Kategorii B, inny niż ten, który zaklasyfikowano do Kategorii A, powinien być zaliczony do UN 3373.

2.2.62.2 Materiały niedopuszczone do przewozu

Żywe zwierzęta kręgowe i bezkręgowe nie powinny być wykorzystywane do przenoszenia materiału zakaźnego z wyłączeniem przypadków, kiedy materiał ten nie może być przenoszony inaczej lub przeniesienie takie będzie zatwierdzone przez właściwą władzę (patrz 2.2.62.1.12.1).

2.2.62.3 Wykaz pozycji grupowych

wzór

2.2.7 Klasa 7 Materiały promieniotwórcze

2.2.7.1 Definicje

2.2.7.1.1 Materiał promieniotwórczy oznacza każdy materiał zawierający radionuklidy, w którym zarówno stężenie promieniotwórcze, jak i aktywność całkowita przesyłki przekraczają wartości określone pod 2.2.7.2.2.1 do 2.2.7.2.2.6.

2.2.7.1.2 Skażenie

Skażenie oznacza obecność substancji promieniotwórczej na powierzchni, w ilości przekraczającej 0,4Bq/cm2 dla emiterów promieniowania beta i gamma oraz dla niskotoksycznych emiterów promieniowania alfa lub 0,04 Bq/cm2 dla wszystkich innych emiterów promieniowania alfa.

Skażenie niezwiązane oznacza skażenie, które może być usunięte z powierzchni w rutynowych warunkach przewozu.

Skażenie związane oznacza skażenie inne niż skażenie niezwiązane.

2.2.7.1.3 Definicje specyficznych terminów

A1 i A2

A1 oznacza wartość aktywności materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej, która jest wymieniona w tabeli 2.2.7.2.2.1 lub jest wyznaczona zgodnie z 2.2.7.2.2.2, stosowaną do określenia limitów aktywności dla potrzeb ADR.

A2 oznacza wartość aktywności materiału promieniotwórczego, innego niż materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej, która jest wymieniona w tabeli 2.2.7.2.2.1 lub jest wyznaczona zgodnie z 2.2.7.2.2.2, stosowaną do określenia limitów aktywności dla potrzeb ADR.

Aktywność właściwa radionuklidu oznacza aktywność na jednostkową masę tego radionuklidu. Aktywność właściwa materiału oznacza aktywność na jednostkową masę materiału, w którym radionuklidy są w zasadzie równomiernie rozmieszczone.

Emitery promieniowania alfa o niskiej toksyczności oznaczają: uran naturalny, uran zubożony, tor naturalny, uran-235 lub uran-238, tor-232, tor-228 i tor-230, jeżeli znajduje się w rudzie lub w koncentratach fizycznych albo chemicznych; lub emitery promieniowania alfa, których okres półrozpadu jest krótszy niż 10 dni.

Materiał o niskiej aktywności właściwej (LSA) oznacza materiał promieniotwórczy, który ze względu na swoją naturę ma ograniczoną aktywność właściwą lub materiał promieniotwórczy, do którego mają zastosowanie limity oszacowanej średniej aktywności właściwej. Przy określaniu szacunkowej średniej aktywności właściwej nie uwzględnia się materiałów stosowanych na osłonę zewnętrzną otaczającą materiał LSA.

Materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny oznacza materiał promieniotwórczy stały lub materiał promieniotwórczy stały znajdujący się w zamkniętej kapsule, który ma ograniczoną możliwość rozpraszania się i nie jest w postaci proszku.

Materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej oznacza zarówno:

(a) nierozpraszalny stały materiał promieniotwórczy; lub

(b) zamkniętą kapsułę zawierającą materiał promieniotwórczy.

Materiał rozszczepialny oznacza materiał zawierający którykolwiek z nuklidów rozszczepialnych. Określenie to nie obejmuje:

(a) uranu naturalnego lub uranu zubożonego, które nie były napromieniowane; oraz

(b) uranu naturalnego lub uranu zubożonego, które były napromieniowane tylko w reaktorach termicznych.

Nuklidy rozszczepialne oznaczają uran-233, uran-235, pluton-239 i pluton-241.

Przedmiot skażony powierzchniowo (SCO) oznacza przedmiot stały, który sam nie jest promieniotwórczy, ale na jego powierzchni znalazł się materiał promieniotwórczy.

Tor nienapromieniowany oznacza tor zawierający nie więcej niż 10-7 g uranu-233 na gram toru- 232.

Uran nienapromieniowany oznacza uran zawierający nie więcej niż 2 x 103 Bq plutonu na gram uranu-235, nie więcej niż 9 x 106 Bq produktów rozszczepienia na gram uranu-235 i nie więcej niż 5 x 10-3 g uranu-236 na gram uranu-235.

Uran - naturalny, zubożony, wzbogacony oznacza odpowiednio:

Uran naturalny oznacza uran, (który może być oddzielony chemicznie) zawierający naturalnie występujący rozkład izotopów uranu (około 99,28% masowych uranu-238 i 0,72% masowych uranu-235).

Uran zubożony oznacza uran, w którym zawartość uranu-235 wyrażona w procentach masowych jest mniejsza od zawartości w uranie naturalnym.

Uran wzbogacony oznacza uran, w którym zawartość uranu-235 wyrażona w procentach masowych jest większa niż 0,72%.

We wszystkich tych przypadkach występuje w bardzo małych ilościach uran-234.

2.2.7.2. Klasyfikacja

2.2.7.2.1 Wymagania ogólne

2.2.7.2.1.1 Materiałowi promieniotwórczemu powinien być przyporządkowany do jednego z numerów UN wymienionych w tabeli 2.2.7.2.1.1, w zależności od poziomu aktywności radionuklidów zawartych w sztuce przesyłki, właściwości rozszczepialnych lub nierozszczepialnych tych radionuklidów, typu sztuki przesyłki przedłożonej do przewozu, charakteru lub postaci zawartości sztuki przesyłki, od tego czy przewóz odbywa się na warunkach specjalnych, zgodnie z wymaganiami podanymi pod 2.2.7.2.2 do 2.2.7.2.5.

Tabela 2.2.7.2.1.1 Przyporządkowanie numerów UN

Wyłączone sztuki przesyłki (1.7.1.5)
UN 2908MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - PRÓŻNE OPAKOWANIE
UN 2909MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - PRZEDMIOTY WYKONANE Z URANU NATURALNEGO lub URANU ZUBOŻONEGO lub TORU NATURALNEGO
UN 2910MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - ILOŚĆ MATERIAŁU OGRANICZONA
UN 2911MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - PRZYRZĄDY lub PRZEDMIOTY
Materiał promieniotwórczy o niskiej (2.2.7.2.3.1)

aktywności właściwej

UN 2912MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-I), nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony
UN 3321MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-II), nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony
UN 3322MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-III), nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony
UN 3324MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-II), ROZSZCZEPIALNY
UN 3325MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-III), ROZSZCZEPIALNY
Przedmioty skażone powierzchniowo (2.2.7.2.3.2)
UN 2913MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, PRZEDMIOTY SKAŻONE POWIERZCHNIOWO (SCO-I lub SCO-II), nierozszczepialny lub rozszczepialny- wyłączony
UN 3326MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, PRZEDMIOTY SKAŻONE POWIERZCHNIOWO (SCO-I lub SCO-II), ROZSZCZEPIALNY
Sztuki przesyłki Typu A (2.2.7.2.4.4)
UN 2915MATERIAŁ PROMIENIOTWORCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU A, postać niespecjalna, nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony
UN 3327MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU A, ROZSZCZEPIALNY, postać niespecjalna
UN 3332MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU A, POSTAĆ SPECJALNA, nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony
UN 3333MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU A, POSTAĆ SPECJALNA, ROZSZCZEPIALNY
Sztuki przesyłki Typu B(U) (2.2.7.2.4.6)
UN 2916MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU B(U), nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony
UN 3328MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU B(U), ROZSZCZEPIALNY
Sztuki przesyłki Typu B(M) (2.2.7.2.4.6)
UN 2917MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU B(M), nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony
UN 3329MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU B(M), ROZSZCZEPIALNY
Sztuki przesyłki Typu Ń (2.2.7.2.4.6)
UN 3323MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU C, nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony
UN 3330MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU C, ROZSZCZEPIALNY
Warunki specjalne (2.2.7.2.5)
UN 2919MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, PRZEWOŻONY NA WARUNKACH SPECJALNYCH, nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony
UN 3331MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, PRZEWOŻONY NA WARUNKACH SPECJALNYCH, ROZSZCZEPIALNY
Sześciofluorek uranu (2.2.7.2.4.5)
UN 2977MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZEŚCIOFLUOREK URANU, ROZSZCZEPIALNY
UN 2978MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZEŚCIOFLUOREK URANU, nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony

2.2.7.2.2 Wyznaczanie poziomu aktywności

2.2.7.2.2.1 W tabeli 2.2.7.2.2.1 podano następujące podstawowe wartości dla poszczególnych radionuklidów:

(a) A1 i A2 w TBq;

(b) stężenie promieniotwórcze w Bq/g dla materiałów niepodlegających przepisom ADR; oraz

(c) limity aktywności w Bq dla przesyłek niepodlegających przepisom ADR.

Tabela 2.2.7.2.2.1 Podstawowe wartości dla poszczególnych radionuklidów

Radionuklid

(liczba atomowa)

A1 (TBq)A2 (TBq)Stężenie promieniotwórcze dla materiałów niepodlegających przepisom (Bq/g)Limit aktywności dla

przesyłek niepodlegających przepisom (Bq)

Aktyn (89)
Ac-225 (a) 8 x 10-16 x 10-31 x 1011 x 104
Ac-227 (a) 9 x 10-19 x 10-31 x 10-11 x 103
Ac-2286 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 106
Ameryk (95)
Am-2411 x 1011 x 10-31 x 1001 x 104
Am-242m (a) 1 x 1011 x 10-31 x 100 (b)1 x 104 (b)
Am-243 (a) 5 x 1001 x 10-31 x 100 (b)1 x 103 (b)
Antymon (51)
Sb-1224 x 10-14 x 10-11 x 1021 x 104
Sb-1246 x 10-16 x 10-11 x 1011 x 106
Sb-1252 x 1001 x 1001 x 1021 x 106
Sb-1264 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 105
Argon (18)
Ar-374 x 1014 x 1011 x 1061 x 108
Ar-394 x 1012 x 1011 x 1071 x 104
Ar-413 x 10-13 x 10-11 x 1021 x 109
Arsen (33)
As-723 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 105
As-734 x 1014 x 1011 x 1031 x 107
As-741 x 1009 x 10-11 x 1011 x 106
As-763 x 10-13 x 10-11 x 1021 x 105
As-772 x 1017 x 10-11 x 1031 x 106
Astat (85)
At-211 (a) 2 x 1015 x 10-11 x 1031 x 107
Azot (7)
N-139 x 10-16 x 10-11 x 1021 x 109
Bar (56)
Ba-131 (a) 2 x 1002 x 1001 x 1021 x 106
Ba-1333 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Ba-133m2 x 1016 x 10-11 x 1021 x 106
Ba-140 (a) 5 x 10-13 x 10-11 x 101 (b)1 x 105 (b)
Bekerel (97)
Bk-2478 x 1008 x 10-41 x 1001 x 104
Bk-249 (a) 4 x 1013 x 10-11 x 1031 x 106
Beryl (4)
Be-104 x 1016 x 10-11 x 1041 x 106
Be-72 x 1012 x 1011 x 1031 x 107
Bizmut (83)
Bi-2057 x 10-17 x 10-11 x 1011 x 106
Bi-2063 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 105
Bi-2077 x 10-17 x 10-11 x 1011 x 106
Bi-2101 x 1006 x 10-11 x 1031 x 106
Bi-210m (a) 6 x 10-12 x 10-21 x 1011 x 105
Bi-212 (a) 7 x 10-16 x 10-11 x 101 (b)1 x 105 (b)
Brom (35)
Br-764 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 105
Br-773 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Br-824 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 106
Cer (58)
Ce-1397 x 1002 x 1001 x 1021 x 106
Ce-1412 x 1016 x 10-11 x 1021 x 107
Ce-1439 x 10-16 x 10-11 x 1021 x 106
Ce-144 (a)2 x 10-12 x 10-11 x 102 (b)1 x 105 (b)
Cez (55)
Cs-1294 x 1004 x 1001 x 1021 x 105
Cs-1313 x 1013 x 1011 x 1031 x 106
Cs-1321 x 1001 x 1001 x 1011 x 105
Cs-1347 x 10-17 x 10-11 x 1011 x 104
Cs-134m4 x 1016 x 10-11 x 1011 x 105
Cs-1354 x 1011 x 1001 x 1041 x 107
Cs-1365 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 105
Cs-137 (a)2 x 1006 x 10-11 x 101 (b)1 x 104 (b)
Chlor (17)
Cl-361 x 1016 x 10-11 x 1041 x 106
Cl-382 x 10-12 x 10-11 x 1011 x 105
Chrom (24)
Cr-513 x 1013 x 1011 x 1031 x 107
Cyna (50)
Sn-113 (a)4 x 1002 x 1001 x 1031 x 107
Sn-117m7 x 1004 x 10-11 x 1021 x 106
Sn-119m4 x 1013 x 1011 x 1031 x 107
Sn-121m (a)4 x 1019 x 10-11 x 1031 x 107
Sn-1238 x 10-16 x 10-11 x 1031 x 106
Sn-1254 x 10-14 x 10-11 x 1021 x 105
Sn-126 (a)6 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 105
Cynk (30)
Zn-652 x 1002 x 1001 x 1011 x 106
Zn-693 x 1006 x 10-11 x 1041 x 106
Zn-69m (a)3 x 1006 x 10-11 x 1021 x 106
Cyrkon (40)
Zr-883 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Zr-93bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 103 (b)1 x 107 (b)
Zr-95 (a)2 x 1008 x 10-11 x 1011 x 106
Zr-97 (a)4 x 10-14 x 10-11 x 101 (b)1 x 105 (b)
Dysproz (66)
Dy-1592 x 1012 x 1011 x 1031 x 107
Dy-1659 x 10-16 x 10-11 x 1031 x 106
Dy-166 (a)9 x 10-13 x 10-11 x 1031 x 106
Erb (68)
Er-1694 x 1011 x 1001 x 1041 x 107
Er-1718 x 10-15 x 10-11 x 1021 x 106
Europ (63)
Eu-1472 x 1002 x 1001 x 1021 x 106
Eu-1485 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 106
Eu-1492 x 1012 x 1011 x 1021 x 107
Eu-150 (długożyciowy)7 x 10-17 x 10-11 x 1011 x 106
Eu-150 (krótkożyciowy)2 x 1007 x 10-11 x 1031 x 106
Eu-1521 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Eu-152m8 x 10-18 x 10-11 x 1021 x 106
Eu-1549 x 10-16 x 10-11 x 1011 x 106
Eu-1552 x 1013 x 1001 x 1021 x 107
Eu-1567 x 10-17 x 10-11 x 1011 x 106
Fluor (9)
F-181 x 1006 x 10-11 x 1011 x 106
Fosfor (15)
P-325 x 10-15 x 10-11 x 1031 x 105
P-334 x 1011 x 1001 x 1051 x 108
Gadolin (64)
Gd-146 (a)5 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 106
Gd-1482 x 1012 x 10-31 x 1011 x 104
Gd-1531 x 1019 x 1001 x 1021 x 107
Gd-1593 x 1006 x 10-11 x 1031 x 106
Gal (31)
Ga-677 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Ga-685 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 105
Ga-724 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 105
German (32)
Ge-68 (a)5 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 105
Ge-714 x 1014 x 1011 x 1041 x 108
Ge-773 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 105
Glin (13)
Al-261 x 10-11 x 10-11 x 1011 x 105
Hafn (72)
Hf-172 (a)6 x 10-16 x 10-11 x 1011 x 106
Hf-1753 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Hf-1812 x 1005 x 10-11 x 1011 x 106
Hf-182bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1021 x 106
Holm(67)
Ho-1664 x 10-14 x 10-11 x 1031 x 105
Ho-166m6 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 106
Ind (49)
In-1113 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
In-113m4 x 1002 x 1001 x 1021 x 106
In-114m (a)1 x 1015 x 10-11 x 1021 x 106
In-115m7 x 1001 x 1001 x 1021 x 106
Iryd (77)
Ir-189 (a)1 x 1011 x 1011 x 1021 x 107
Ir-1907 x 10-17 x 10-11 x 1011 x 106
Ir-1921 x 100(c)6 x 10-11 x 1011 x 104
Ir-1943 x 10-13 x 10-11 x 1021 x 105
Iterb (70)
Yb-1694 x 1001 x 1001 x 1021 x 107
Yb-1753 x 1019 x 1011 x 1031 x 107
Itr (39)
Y-87 (a)1 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Y-884 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 106
Y-903 x 10-13 x 10-11 x 1031 x 105
Y-916 x 10-16 x 1011 x 1031 x 106
Y-91m2 x 1002 x 1001 x 1021 x 106
Y-922 x 10-12 x 10-11 x 1021 x 105
Y-933 x 10-13 x 10-11 x 1021 x 105
Jod (53)
I-1236 x 1003 x 1001 x 1021 x 107
I-1241 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
I-1252 x 1013 x 1001 x 1031 x 106
I-1262 x 1001 x 1001 x 1021 x 106
I-129bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1021 x 105
I-1313 x 1007 x 10-11 x 1021 x 106
I-1324 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 105
I-1337 x 10-16 x 10-11 x 1011 x 106
I-1343 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 105
I-135 (a)6 x 10-16 x 10-11 x 1011 x 106
Kadm (48)
Cd-1093 x 1012 x 1001 x 1041 x 106
Cd-113m4 x 1015 x 10-11 x 1031 x 106
Cd-115 (a)3 x 1004 x 10-11 x 1021 x 106
Cd-115m5 x 10-15 x 10-11 x 1031 x 106
Kaliforn (98)
Cf-2484 x 1016 x 10-31 x 1011 x 104
Cf-2493 x 1008 x 10-41 x 1001 x 103
Cf-2502 x 1012 x 10-31 x 1011 x 104
Cf-2517 x 1007 x 10-41 x 1001 x 103
Cf-2521 x 10-13 x 10-31 x 1011 x 104
Cf-253 (a)4 x 1014 x 10-21 x 1021 x 105
Cf-2541 x 10-31 x 10-31 x 1001 x 103
Kiur (96)
Cm-2404 x 1012 x 10-21 x 1021 x 105
Cm-2412 x 1001 x 1001 x 1021 x 106
Cm-2424 x 1011 x 10-21 x 1021 x 105
Cm-2439 x 1001 x 10-31 x 1001 x 104
Cm-2442 x 1012 x 10-31 x 1011 x 104
Cm-2459 x 1009 x 10-41 x 1001 x 103
Cm-2469 x 1009 x 10-41 x 1001 x 103
Cm-247 (a)3 x 1001 x 10-31 x 1001 x 104
Cm-2482 x 10-23 x 10-41 x 1001 x 103
Kobalt (27)
Co-555 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 106
Co-563 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 105
Co-571 x 1011 x 1011 x 1021 x 106
Co-581 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Co-58m4 x 1014 x 1011 x 1041 x 107
Co-604 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 105
Krypton (36)
Kr-794 x 1002 x 1001 x 1031 x 105
Kr-814 x 1014 x 1011 x 1041 x 107
Kr-851 x 1011 x 1011 x 1051 x 104
Kr-85m8 x 1003 x 1001 x 1031 x 1010
Kr-872 x 10-12 x 10-11 x 1021 x 109
Krzem (14)
Si-316 x 10-16 x 1001 x 1031 x 106
Si-324 x 1015 x 10-11 x 1031 x 106
Ksenon (54)
Xe-122 (a)4 x 10-14 x 10-11 x 1021 x 109
Xe-1232 x 1007 x 10-11 x 1021 x 109
Xe-1274 x 1002 x 1001 x 1031 x 105
Xe-131m4 x 1014 x 1011 x 1041 x 104
Xe-1332 x 1011 x 1011 x 1031 x 104
Xe-1353 x 1002 x 1001 x 1031 x 1010
Lantan (57)
La-1373 x 1016 x 1001 x 1031 x 107
La-1404 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 105
Lutet (71)
Lu-1726 x 10-16 x 10-11 x 1011 x 106
Lu-1738 x 1008 x 1001 x 1021 x 107
Lu-1749 x 1009 x 1001 x 1021 x 107
Lu-174m2 x 1011 x 1011 x 1021 x 107
Lu-1773 x 1017 x 10-11 x 1031 x 107
Magnez (12)
Mg-28 (a)3 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 105
Mangan (25)
Mn-523 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 105
Mn-53bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1041 x 109
Mn-541 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Mn-563 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 105
Miedź (29)
Cu-646 x 1001 x 1001 x 1021 x 106
Cu-671 x 1017 x 10-11 x 1021 x 106
Molibden (42)
Mo-934 x 1012 x 1011 x 1031 x 108
Mo-99 (a)1 x 1006 x 10-11 x 1021 x 106
Neodym (60)
Nd-1476 x 1006 x 10-11 x 1021 x 106
Nd-1496 x 10-15 x 10-11 x 1021 x 106
Neptun (93)
Np-2354 x 1014 x 1011 x 1031 x 107
Np-236 (długożyciowy9 x 1002 x 10-21 x 1021 x 105
Np-236 (krótkożyciowy)2 x 1012 x 1001 x 1031 x 107
Np-2372 x 1012 x 10-31 x 100 (b)1 x 103 (b)
Np-2397 x 1004 x 10-11 x 1021 x 107
Nikiel (28)
Ni-59bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1041 x 108
Ni-634 x 1013 x 1011 x 1051 x 108
Ni-654 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 106
Niob (41)
Nb-93m4 x 1013 x 1011 x 1041 x 107
Nb-947 x 10-17 x 10-11 x 1011 x 106
Nb-951 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Nb-979 x 10-16 x 10-11 x 1011 x 106
Ołów (82)
Pb-2011 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Pb-2024 x 1012 x 1011 x 1031 x 106
Pb-2034 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Pb-205bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1041 x 107
Pb-210 (a)1 x 1005 x 10-21 x 101 (b)1 x 104 (b)
Pb-212 (a)7 x 10-12 x 10-11 x 101 (b)1 x 105 (b)
Osm (76)
Os-1851 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Os-1911 x 1012 x 1001 x 1021 x 107
Os-191m4 x 1013 x 1011 x 1031 x 107
Os-1932 x 1006 x 10-11 x 1021 x 106
Os-194 (a)3 x 10-13 x 10-11 x 1021 x 105
Pallad (46)
Pd-103 (a)4 x 1014 x 1011 x 1031 x 108
Pd-107bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1051 x 108
Pd-1092 x 1005 x 10-11 x 1031 x 106
Platyna (78)
Pt-188 (a)1 x 1008 x 10-11 x 1011 x 106
Pt-1914 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Pt-1934 x 1014 x 1011 x 1041 x 107
Pt-193m4 x 1015 x 10-11 x 1031 x 107
Pt-195m1 x 1015 x 10-11 x 1021 x 106
Pt-1972 x 1016 x 10-11 x 1031 x 106
Pt-197m1 x 1016 x 10-11 x 1021 x 106
Pluton (94)
Pu-2363 x 1013 x 10-31 x 1011 x 104
Pu-2372 x 1012 x 1011 x 1031 x 107
Pu-2381 x 1011 x 10-31 x 1001 x 104
Pu-2391 x 1011 x 10-31 x 1001 x 104
Pu-2401 x 1011 x 10-31 x 1001 x 103
Pu-241 (a)4 x 1016 x 10-21 x 1021 x 105
Pu-2421 x 1011 x 10-31 x 1001 x 104
Pu-244 (a)4 x 10-11 x 10-31 x 1001 x 104
Polon (84)
Po-2104 x 1012 x 10-21 x 1011 x 104
Potas (19)
K-409 x 10-19 x 10-11 x 1021 x 106
K-422 x 10-12 x 10-11 x 1021 x 106
K-437 x 10-16 x 10-11 x 1011 x 106
Prazeodym (59)
Pr-1424 x 10-14 x 10-11 x 1021 x 105
Pr-1433 x 1006 x 10-11 x 1041 x 106
Promet (61)
Pm-1433 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Pm-1447 x 10-17 x 10-11 x 1011 x 106
Pm-1453 x 1011 x 1011 x 1031 x 107
Pm-1474 x 1012 x 1001 x 1041 x 107
Pm-148m (a)8 x 10-17 x 10-11 x 1011 x 106
Pm-1492 x 1006 x 10-11 x 1031 x 106
Pm-1512 x 1006 x 10-11 x 1021 x 106
Protaktyn (91)
Pa-230 (a)2 x 1007 x 10-21 x 1011 x 106
Pa-2314 x 1004 x 10-41 x 1001 x 103
Pa-2335 x 1007 x 10-11 x 1021 x 107
Rad (88)
Ra-223 (a)4 x 10-17 x 10-31 x 102 (b)1 x 105 (b)
Ra-224 (a)4 x 10-12 x 10-21 x 101 (b)1 x 105 (b)
Ra-225 (a) 2 x 10-14 x 10-31 x 1021 x 105
Ra-226 (a) 2 x 10-13 x 10-31 x 101 (b)1 x 104 (b)
Ra-228 (a) 6 x 10-12 x 10-21 x 101 (b)1 x 105 (b)
Radon (86)
Rn-222 (a) 3 x 10-14 x 10-31 x 101 (b)1 x 108(b)
Ren (75)
Re (naturalny) bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1061 x 109
Re-1841 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Re-184m3 x 1001 x 1001 x 1021 x 106
Re-1862 x 1006 x 10-11 x 1031 x 106
Re-187bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1061 x 109
Re-1884 x 10-14 x 10-11 x 1021 x 105
Re-189 (a) 3 x 1006 x 10-11 x 1021 x 106
Rod (45)
Rh-1014 x 1003 x 1001 x 1021 x 107
Rh-1025 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 106
Rh-102m2 x 1002 x 10-11 x 1021 x 106
Rh-103m4 x 1014 x 1011 x 1041 x 108
Rh-1051 x 1018 x 10-11 x 1021 x 107
Rh-992 x 1002 x 1001 x 1011 x 106
Rtęć (80)
Hg-194 (a) 1 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Hg-195m (a) 3 x 1007 x 10-11 x 1021 x 106
Hg-1972 x 1011 x 1011 x 1021 x 107
Hg-197m1 x 1014 x 10-11 x 1021 x 106
Hg-2035 x 1001 x 1001 x 1021 x 105
Rubid (37)
Rb (naturalny) bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1041 x 107
Rb-812 x 1008 x 10-11 x 1011 x 106
Rb-83 (a) 2 x 1002 x 1001 x 1021 x 106
Rb-841 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Rb-865 x 10-15 x 10-11 x 1021 x 105
Rb-87bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1041 x 107
Ruten (44)
Ru-103 (a) 2 x 1002 x 1001 x 1021 x 106
Ru-1051 x 1006 x 10-11 x 1011 x 106
Ru-106 (a) 2 x 10-12 x 1011 x 102 (b)1 x 105 (b)
Ru-975 x 1005 x 1001 x 1021 x 107
Samar (62)
Sm-1451 x 1011 x 1011 x 1021 x 107
Sm-147bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1011 x 104
Sm-1514 x 1011 x 1011 x 1041 x 108
Sm-1539 x 1006 x 10-11 x 1021 x 106
Selen (34)
Se-753 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Se-794 x 1012 x 1001 x 1041 x 107
Siarka (16)
S-354 x 1013 x 1001 x 1051 x 108
Skand (21)
Sc-445 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 105
Sc-465 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 106
Sc-471 x 1017 x 10-11 x 1021 x 106
Sc-483 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 105
Sód (11)
Na-225 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 106
Na-242 x 10-12 x 10-11 x 1011 x 105
Srebro (47)
Ag-1052 x 1002 x 1001 x 1021 x 106
Ag-108m (a)7 x 10-17 x 10-11 x 101 (b)1 x 106 (b)
Ag-110m (a)4 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 106
Ag-1112 x 1006 x 10-11 x 1031 x 106
Stront (38)
Sr-82 (a)2 x 10-12 x 10-11 x 1011 x 105
Sr-852 x 1002 x 1001 x 1021 x 106
Sr-85m5 x 1005 x 1001 x 1021 x 107
Sr-87m3 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Sr-896 x 10-16 x 10-11 x 1031 x 106
Sr-90 (a)3 x 10-13 x 10-11 x 102 (b)1 x 104 (b)
Sr-91 (a)3 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 105
Sr-92 (a)1 x 1003 x 10-11 x 1011 x 106
Tall (81)
Tl-2009 x 10-19 x 10-11 x 1011 x 106
Tl-2011 x 1014 x 1001 x 1021 x 106
Tl-2022 x 1002 x 1001 x 1021 x 106
Tl-2041 x 1017 x 10-11 x 1041 x 104
Tantal (73)
Ta-178(długożyciowy)1 x 1008 x 10-11 x 1011 x 106
Ta-1793 x 1013 x 1011 x 1031 x 107
Ta-1829 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 104
Technet (43)
Tc-95m (a)2 x 1002 x 1001 x 1011 x 106
Tc-964 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 106
Tc-96m (a)4 x 10-14 x 10-11 x 1031 x 107
Tc-97bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1031 x 108
Tc-97m4 x 1011 x 1001 x 1031 x 107
Tc-988 x 10-17 x 10-11 x 1011 x 106
Tc-994 x 1019 x 10-11 x 1041 x 107
Tc-99m1 x 1014 x 1001 x 1021 x 107
Tellur (52)
Te-1212 x 1002 x 1001 x 1011 x 106
Te-121m5 x 1003 x 1001 x 1021 x 106
Te-123m8 x 1001 x 1001 x 1021 x 107
Te-125m2 x 1019 x 10-11 x 1031 x 107
Te-1272 x 1017 x 10-11 x 1031 x 106
Te-127m (a)2 x 1015 x 10-11 x 1031 x 107
Te-1297 x 10-16 x 10-11 x 1021 x 106
Te-129m (a)8 x 10-14 x 10-11 x 1031 x 106
Te-131m (a)7 x 10-15 x 10-11 x 1011 x 106
Te-132 (a)5 x 10-14 x 10-11 x 1021 x 107
Terb (65)
Tb-1574 x 1014 x 1011 x 1041 x 107
Tb-1581 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Tb-1601 x 1006 x 10-11 x 1011 x 106
Tor (90)
Th (naturalny)bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 100 (b)1 x 103 (b)
Th-2271 x 1015 x 10-31 x 1011 x 104
Th-228 (a)5 x 10-11 x 10-31 x 100 (b)1 x 104 (b)
Th-2295 x 1005 x 10-41 x 100 (b)1 x 103 (b)
Th-2301 x 1011 x 10-31 x 1001 x 104
Th-2314 x 1012 x 10-21 x 1031 x 107
Th-232bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1011 x 104
Th-234 (a)3 x 10-13 x 10-11 x 103 (b)1 x 105 (b)
Tryt (1)
T(H-3)4 x 1014 x 1011 x 1061 x 109
Tul (69)
Tm-1677 x 1008 x 10-11 x 1021 x 106
Tm-1703 x 1006 x 1011 x 1031 x 106
Tm-1714 x 1014 x 1011 x 1041 x 108
Tytan (22)
Ti-44 (a)5 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 105
Uran (92)
U (naturalny)bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 100 (b)1 x 103(b)
U (wzbogacony do 20% lub mniej) (g)bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1001 x 103
U (zubożony)bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1001 x 103
U-230 (powolne wchłanianie do płuc) (a),(f)3 x 1013 x 10-31 x 1011 x 104
U-230 (szybkie wchłanianie do płuc) (a),(d)4 x 1011 x 10-11 x 101 (b)1 x 105 (b)
U-230 (średnie wchłanianie do płuc) (a),(e)4 x 1014 x 10-31 x 1011 x 104
U-232 (powolne wchłanianie do płuc) (f)1 x 1011 x 10-31 x 1011 x 104
U-232 (szybkie wchłanianie do płuc) (d)4 x 1011 x 10-21 x 100 (b)1 x 103 (b)
U-232 (średnie wchłanianie do płuc) (e)4 x 1017 x 10-31 x 1011 x 104
U-233 (powolne wchłanianie do płuc) (f)4 x 1016 x 10-31 x 1011 x 105
U-233 (szybkie wchłanianie do płuc) (d)4 x 1019 x 10-21 x 1011 x 104
U-233 (średnie wchłanianie do płuc) (e)4 x 1012 x 10-21 x 1021 x 105
U-234 (powolne wchłanianie do płuc) (f)4 x 1016 x 10-31 x 1011 x 105
U-234 (szybkie wchłanianie do płuc) (d)4 x 1019 x 10-21 x 1011 x 104
U-234 (średnie wchłanianie do płuc) (e)4 x 1012 x 10-21 x 1021 x 105
U-235 (wszystkie rodzaje wchłonięć do płuc) (a),(d),(e),(f)bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 101 (b)1 x 104 (b)
U-236 (powolne wchłanianie do płuc) (f)4 x 1016 x 10-31 x 1011 x 104
U-236 (szybkie wchłanianie do płuc) (d)bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1011 x 104
U-236 (średnie wchłanianie do płuc) (e)4 x 1012 x 10-21 x 1021 x 105
U-238 (wszystkie rodzaje wchłonięć do płuc) (d),(e),(f)bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 101 (b)1 x 104(b)
Wanad (23)
V-484 x 10-14 x 10-11 x 1011 x 105
V-494 x 1014 x 1011 x 1041 x 107
Wapń (20)
Ca-41bez ograniczeniabez ograniczenia1 x 1051 x 107
Ca-454 x 1011 x 1001 x 1041 x 107
Ca-47 (a)3 x 1003 x 10-11 x 1011 x 106
Węgiel (6)
C-111 x 1006 x 10-11 x 1011 x 106
C-144 x 1013 x 1001 x 1041 x 107
Wolfram (74)
W-178 (a)9 x 1005 x 1001 x 1011 x 106
W-1813 x 1013 x 1011 x 1031 x 107
W-1854 x 1018 x 10-11 x 1041 x 107
W-1872 x 1006 x 10-11 x 1021 x 106
W-188 (a)4 x 10-13 x 10-11 x 1021 x 105
Złoto (79)
Au-1937 x 1002 x 1001 x 1021 x 107
Au-1941 x 1001 x 1001 x 1011 x 106
Au-1951 x 1016 x 1001 x 1021 x 107
Au-1981 x 1006 x 10-11 x 1021 x 106
Au-1991 x 1016 x 10-11 x 1021 x 106
Żelazo (26)
Fe-52 (a)3 x 10-13 x 10-11 x 1011 x 106
Fe-554 x 1014 x 1011 x 1041 x 106
Fe-599 x 1019 x 10-11 x 1011 x 106
Fe-60 (a)4 x 1012 x 10-11 x 1021 x 105

(a) Wartości A1 i A2 dla macierzystych radionuklidów obejmują udział radionuklidów pochodnych o okresie półrozpadu krótszym niż 10 dni, zestawionych następująco:

Mg-28Al-28
Ar-42K-42
Ca-47Sc-47
Ti-44Sc-44
Fe-52Mn-52m
Fe-60Co-60m
Zn-69mZn-69
Ge-68Ga-68
Rb-83Kr-83m
Sr-82Rb-82
Sr-90Y-90
Sr-91Y-91m
Sr-92Y-92
Y-87Sr-87m
Zr-95Nb-95m
Zr-97Nb-97m, Nb-97
Mo-99Tc-99m
Tc-95mTc-95
Tc-96mTc-96
Ru-103Rh-103m
Ru-106Rh-106
Pd-103Rh-103m
Ag-108mAg-108
Ag-110mAg-110
Cd-115In-115m
In-114mIn-114
Sn-113In-113m
Sn-121mSn-121
Sn-126Sb-126m
Te-118Sb-118
Te-127mTe-127
Te-129mTe-129
Te-131mTe-131
Te-132I-132
I-135Xe-135m
Xe-122I-122
Cs-137Ba-137m
Ba-131Cs-131
Ba-140La-140
Ce-144Pr-144m, Pr-144
Pm-148mPm-148
Gd-146Eu-146
Dy-166Ho-166
Hf-172Lu-172
W-178Ta-178
W-188Re-188
Re-189Os-189m
Os-194Ir-194
Ir-189Os-189m
Pt-188Ir-188
Hg-194Au-194
Hg-195mHg-195
Pb-210Bi-210
Pb-212Bi-212, Tl-208, Po-212
Bi-210mTl-206
Bi-212Tl-208, Po-212
At-211Po-211
Rn-222Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214, Po-214
Ra-223Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Po-211, Tl-207
Ra-224Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208, Po-212
Ra-225Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Tl-209, Po-213, Pb-209
Ra-226Rn-222, Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214, Po-214
Ra-228Ac-228
Ac-225Fr-221, At-217, Bi-213, Tl-209, Po-213, Pb-209
Ac-227Fr-223
Th-228Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208, Po-212
Th-234Pa-234m, Pa-234
Pa-230Ac-226, Th-226, Fr-222, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-230Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-235Th-231
Pu-241U-237
Pu-244U-240, Np-240m
Am-242mAm-242, Np-238
Am-243Np-239
Cm-247Pu-243
Bk-249Am-245
Cf-253Cm-249

(b) Radionuklidy macierzyste i ich pochodne znajdujące się w stanie równowagi wiekowej, wymienione są poniżej:

Sr-90Y-90
Zr-93Nb-93m
Zr-97Nb-97
Ru-106Rh-106
Ag-108mAg-108
Cs-137Ba-137m
Ce-144Pr-144
Ba-140La-140
Bi-212Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Pb-210Bi-210, Po-210
Pb-212Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Rn-222Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214
Ra-223Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Tl-207
Ra-224Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Ra-226Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210
Ra-228Ac-228
Th-228Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb212, Bi-212, T1-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Th-229Ra-225, Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Po-213, Pb-209
Th-natRa-228, Ac-228, Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212,
Bi-212, l208 (0,36), Po-212 (0,64)
Th-234Pa-234m
U-230Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-232Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36),
Po-212 (0,64)
U-235Th-231
U-238Th-234, Pa-234m
U-natTh-234, Pa-234m, U-234, Th-230, Ra-226, Rn-222, Po-218, Pb-214,
Bi-214. Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210
Np-237Pa-233
Am-242mAm-242
Am-243Np-239

(c) Ilość może być określona na podstawie pomiaru szybkości rozpadu lub pomiaru poziomu promieniowania, w określonej odległości od źródła.

(d) Wartości te stosuje się tylko do związków uranu, które mają postać chemiczną UF6, UO2F2 i UO2(NO3)2, zarówno w normalnych, jak i awaryjnych warunkach przewozu.

(e) Wartości te stosuje się tylko do związków uranu, które mają postać chemiczną UO3, UF4, UCl4 i do jego związków sześciowartościowych, zarówno w normalnych, jak i awaryjnych warunkach przewozu.

(f) Wartości te stosuje się do wszystkich związków uranu, innych niż wymienione powyżej pod (d) i (e).

(g) Wartości te stosuje się tylko do nienapromieniowanego uranu.

2.2.7.2.2.2 Dla poszczególnych radionuklidów, których nie zamieszczono w tabeli 2.2.7.2.2.1, ustalenie podstawowych wartości radionuklidów, o których mowa pod 2.2.7.2.2.1 wymaga wielostronnego zatwierdzenia. Dopuszczalne jest stosowanie wartości A2 obliczonej przy użyciu współczynnika dawki dla odpowiedniego typu absorpcji w płucach, zgodnie z zaleceniami Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony Radiologicznej (ICRP), jeśli uwzględni się postać chemiczną każdego radionuklidu w normalnych i awaryjnych warunkach przewozu. Wartości dla radionuklidów podane w tabeli 2.2.7.2.2.2 mogą być używane bez uzyskania zatwierdzenia właściwej władzy.

Tabela 2.2.7.2.2.2 Wartości podstawowe dla nieznanych radionuklidów lub mieszanin

Zawartość promieniotwórczaA1A2Stężenie promieniotwórcze dla materiałów niepodlegających przepisomLimit aktywności

dla przesyłek niepodlegających przepisom

(TBq)(TBq)(Bq/g)(Bq)
Stwierdzona obecność jedynie nuklidów emitujących promieniowanie beta lub gamma0,10,021 x 1011 x 104
Stwierdzona obecność nuklidów emitujących promieniowanie alfa przy braku emiterów neutronów0,29 x 10-51 x 10-11 x 103
Stwierdzona obecność nuklidów emitujących neutrony lub brak odpowiednich danych0,0019 x 10-51 x 10-11 x 103

2.2.7.2.2.3 Przy obliczaniu wartości A1 i A2 dla radionuklidu niewymienionego w tabeli 2.2.7.2.2.1, pojedynczy szereg rozpadu promieniotwórczego, w którym radionuklidy są obecne w ich naturalnie występujących proporcjach, i w którym żaden z pochodnych nuklidów nie ma okresu półrozpadu dłuższego niż 10 dni lub dłuższego od okresu półrozpadu radionuklidu macierzystego, powinien być rozpatrywany tak, jak pojedynczy radionuklid; a aktywność przyjmowana do obliczeń i stosowane wartości A1 lub A2 powinny odpowiadać wartościom macierzystego radionuklidu tego szeregu. W przypadku szeregów rozpadu promieniotwórczego, w których jakikolwiek pochodny nuklid ma okres półrozpadu dłuższy niż 10 dni lub dłuższy od okresu półrozpadu macierzystego nuklidu, macierzyste oraz pochodne nuklidy powinny być rozpatrywane jako mieszanina różnych nuklidów.

2.2.7.2.2.4 W przypadku mieszaniny radionuklidów, podstawowe wartości dla radionuklidów, o których mowa pod 2.2.7.2.2.1, mogą być wyznaczone następująco:

gdzie:

f(i) jest ułamkiem aktywności lub stężenia promieniotwórczego i-tego radionuklidu w mieszaninie;

X(i) jest odpowiednią wartością A1 lub A2, lub stężeniem promieniotwórczym dla materiału niepodlegającego przepisom lub limitem aktywności dla przesyłki niepodlegającej przepisom, dla i-tego radionuklidu; oraz

Xm jest wartością obliczoną dla A1 lub A2 lub stężenia promieniotwórczego dla materiału niepodlegającego przepisom, lub limitu aktywności dla przesyłki niepodlegającej przepisom, w przypadku mieszaniny.

2.2.7.2.2.5 Jeżeli znany jest każdy radionuklid, ale nie są znane aktywności niektórych z nich, to nuklidy te można grupować, a we wzorach podanych pod 2.2.7.2.2.4 i 2.2.7.2.4.4, stosować najmniejsze wartości dla radionuklidów, odpowiednio w każdej grupie. Grupy mogą bazować na całkowitej aktywności promieniowania alfa i całkowitej aktywność promieniowania beta/gamma, jeżeli aktywności te są znane, stosując najmniejsze wartości dla radionuklidów, odpowiednio dla emiterów promieniowania alfa lub dla emiterów promieniowania beta/gamma.

2.2.7.2.2.6 W przypadku pojedynczych radionuklidów lub mieszanin, dla których nie ma odpowiednich danych, powinny być stosowane wartości podane w tabeli 2.2.7.2.2.2.

2.2.7.2.3 Wyznaczanie cech innych materiałów

2.2.7.2.3.1 Materiał o niskiej aktywności właściwej (LSA)

2.2.7.2.3.1.1 (Zarezerwowany)

2.2.7.2.3.1.2 Materiał LSA powinien mieścić się w jednej z trzech grup:

(a) LSA-I:

(i) rudy uranu lub toru, koncentraty tych rud i inne rudy zawierające naturalnie występujące radionuklidy, przeznaczone do przetworzenia w celu wykorzystania tych radionuklidów;

(ii) uran naturalny, uran zubożony, tor naturalny lub ich związki chemiczne lub mieszaniny, które są nienapromieniowane oraz są w postaci stałej lub ciekłej;

(iii) materiały promieniotwórcze, dla których wartość A2 jest nieograniczona, z wyłączeniem materiałów rozszczepialnych nie wyłączonych, na podstawie 2.2.7.2.3.5; lub

(iv) inne materiały promieniotwórcze, w których aktywność rozłożona jest w całym materiale, a oszacowana średnia aktywność właściwa nie przekracza więcej niż trzydziestokrotnie wartości stężenia promieniotwórczego określonego pod 2.2.7.2.2.1 do 2.2.7.2.2.6, z wyłączeniem materiałów rozszczepialnych nie wyłączonych na podstawie 2.2.7.2.3.5;

(b) LSA-II

(i) woda o stężeniu trytu nieprzekraczającym 0,8 TBq/l; lub

(ii) inny materiał, w którym aktywność rozłożona jest w całym materiale, a oszacowana średnia aktywność właściwa nie przekracza 10-4 A2/g dla materiałów stałych i gazów oraz 10-5 A2/g dla cieczy;

(c) LSA-III - materiały stałe (np. odpady zestalone, materiały zaktywowane), z wyłączeniem proszków, spełniające wymagania określone pod 2.2.7.2.3.1.3, w których:

(i) materiał promieniotwórczy rozłożony jest w całym materiale stałym lub zbiorze przedmiotów stałych, lub jest w zasadzie równomiernie rozłożony w stałym środku wiążącym (np. w betonie, bitumie, ceramice, itp.);

(ii) materiał promieniotwórczy jest względnie nierozpuszczalny lub umieszczony jest wewnątrz względnie nierozpuszczalnej matrycy w taki sposób, że w razie uszkodzenia opakowania ubytek materiału promieniotwórczego ze sztuki przesyłki, w wyniku wypłukiwania, jeżeli znajduje się ona w wodzie przez okres 7 dni, nie powinien przekroczyć 0,1 A2; oraz

(iii) oszacowana średnia aktywność właściwa materiału stałego, z wyłączeniem jakiegokolwiek materiału osłonnego, nie przekracza 2 x 10-3 A2/g.

2.2.7.2.3.1.3 Materiał LSA-III powinien być materiałem stałym o takich właściwościach, aby po poddaniu całej zawartości sztuki przesyłki badaniu określonemu pod 2.2.7.2.3.1.4, aktywność w wodzie nie przekraczała 0,1 A2.

2.2.7.2.3.1.4 Materiały LSA-III powinny być badane w następujący sposób:

Próbka materiału stałego, w ilości odpowiadającej całkowitej zawartości sztuki przesyłki, powinna być zanurzona na 7 dni w wodzie o temperaturze otoczenia. Objętość wody użytej do badania powinna być taka, aby na końcu 7 dniowego okresu badania objętość pozostałej, niezaabsorbowanej i niewchodzącej w reakcję wody stanowiła, co najmniej 10% objętości badanej próbki stałej. Początkowe pH wody powinno wynosić 6-8, a maksymalna przewodność 1 mS/m, w temperaturze 20°C. Po 7 dniach od zanurzenia badanej próbki, powinna być zmierzona całkowita aktywność pozostałej objętości wody.

2.2.7.2.3.1.5 Potwierdzenie zgodności z normami wytrzymałościowymi podanymi pod 2.2.7.2.3.1.4 powinno być dokonane według 6.4.12.1 i 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.2 Przedmiot skażony powierzchniowo (SCO) SCO zalicza się do jednej z dwóch grup:

(a) SCO-I: przedmiot stały, na którym:

(i) skażenie niezwiązane na dostępnej powierzchni uśrednione dla 300 cm2 (lub na całej powierzchni, jeżeli jest ona mniejsza niż 300 cm2) nie przekracza 4 Bq/cm2 dla emiterów promieniowania beta i gamma oraz dla emiterów promieniowania alfa o niskiej toksyczności, lub 0,4 Bq/cm2 dla wszystkich innych emiterów promieniowania alfa; oraz

(ii) skażenie związane na dostępnej powierzchni uśrednione dla 300 cm2 (lub na całej powierzchni, jeżeli jest ona mniejsza niż 300 cm2) nie przekracza 4 x 104 Bq/cm2 dla emiterów promieniowania beta i gamma oraz dla emiterów promieniowania alfa o niskiej toksyczności, lub 4 x 103 Bq/cm2 dla wszystkich innych emiterów promieniowania alfa; oraz

(iii) suma skażeń niezwiązanego i związanego na niedostępnej powierzchni, uśredniona dla 300 cm2 (lub na całej powierzchni, jeżeli jest ona mniejsza niż 300 cm2) nie przekracza 4 x 104Bq/cm2 dla emiterów promieniowania beta i gamma oraz dla emiterów promieniowania alfa o niskiej toksyczności, lub 4 x 103 Bq/cm2 dla wszystkich innych emiterów promieniowania alfa.

(b) SCO-II: przedmiot stały, na którego powierzchni skażenie związane lub niezwiązane przekracza limity określone pod (a) powyżej dla SCO-I, i na którym:

(i) skażenie niezwiązane na dostępnej powierzchni uśrednione dla 300 cm2 (lub na całej powierzchni, jeżeli jest ona mniejsza niż 300 cm2) nie przekracza 400 Bq/cm2 dla emiterów promieniowania beta i gamma oraz dla emiterów promieniowania alfa o niskiej toksyczności, lub 40 Bq/cm2 dla wszystkich innych emiterów promieniowania alfa; oraz

(ii) skażenie związane na dostępnej powierzchni uśrednione dla 300 cm2 (lub na całej powierzchni, jeżeli jest ona mniejsza niż 300 cm2) nie przekracza 8 x 105Bq/cm2 dla emiterów promieniowania beta i gamma oraz dla emiterów promieniowania alfa o niskiej toksyczności, lub 8 x 104Bq/cm2 - dla wszystkich innych emiterów promieniowania alfa; oraz

(iii) suma skażeń niezwiązanego i związanego na niedostępnej powierzchni, uśredniona na 300 cm2 (lub na całej powierzchni, jeżeli jest ona mniejsza niż 300 cm2) me przekracza 8 x 105Bq/cm2 dla emiterów promieniowania beta i gamma oraz dla emiterów promieniowania alfa o niskiej toksyczności, lub 8 x 104Bq/cm2 dla wszystkich innych emiterów promieniowania alfa.

2.2.7.2.3.3 Materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej

2.2.7.2.3.3.1 Materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej powinien mieć co najmniej jeden wymiar nie mniejszy niż 5 mm. Gdy zamknięta kapsuła stanowi część materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej, powinna ona być tak wykonana, aby jej otwarcie było możliwe wyłącznie poprzez zniszczenie kapsuły. Wzór materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej wymaga jednostronnego zatwierdzenia.

2.2.7.2.3.3.2 Materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej powinien mieć takie właściwości lub powinien być tak zaprojektowany, aby po poddaniu go badaniom określonym pod 2.2.7.2.3.3.4 do 2.2.7.2.3.3.8, spełniał następujące wymagania:

(a) nie powinien się łamać lub rozpadać podczas badań na zderzenie, przebicie i zginanie, określonych pod 2.2.7.2.3.3.5 (a), (b), (c) albo 2.2.7.2.3.3.6 (a);

(b) nie powinien się topić lub rozpraszać podczas badania na żaroodporność, określonego pod 2.2.7.2.3.3.5 (d) albo 2.2.7.2.3.3.6 (b); oraz

(с) aktywność wody po badaniach na wypłukiwanie, określonych pod 2.2.7.2.3.3.7 i 2.2.7.2.3.3.8 nie powinna przekraczać 2 kBq; albo alternatywnie, dla źródeł zamkniętych, szybkość wypłukiwania dla oceny badania wypłukiwania objętościowego określonego w normie ISO 9978:1992 "Ochrona radiologiczna - Promieniotwórcze źródła zamknięte - Metody badania szczelności", nie powinna przekraczać dopuszczalnego progu, akceptowanego przez właściwą władzę.

2.2.7.2.3.3.3 Potwierdzenie spełnienia norm wytrzymałościowych podanych pod 2.2.7.2.3.3.2 powinno być dokonane zgodnie z 6.4.12.1 i 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.3.4 Próbki stanowiące materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej lub symulujące taki materiał powinny być poddane badaniom na zderzenie, przebicie, zginanie oraz żaroodporność, określonym pod 2.2.7.2.3.3.5 albo badaniom alternatywnym, określonym pod 2.2.7.2.3.3.6. Do każdego z tych badań może być użyta inna próbka. Po każdym wymienionym badaniu powinna być wykonana ocena wypłukiwania lub objętościowe badanie wypłukiwania, przy zastosowaniu metody o czułości nie mniejszej niż mają metody podane pod 2.2.7.2.3.3.7 dla nierozpraszalnego materiału promieniotwórczego lub podane pod 2.2.7.2.3.3.8 dla materiału w kapsule.

2.2.7.2.3.3.5 Odpowiednimi metodami badań są:

(a) badanie na zderzenie: próbka powinna być zrzucona na płytę zderzeniową z wysokości 9 m. Płyta zderzeniowa powinna odpowiadać definicji podanej pod 6.4.14;

(b) badanie na przebicie: próbka powinna być umieszczona na płycie z ołowiu, ułożonej na gładkiej, twardej powierzchni i powinna być uderzona płaskim końcem stalowego pręta z siłą równoważną uderzeniu stalowego pręta o masie 1,4 kg swobodnie spadającego z wysokości 1 m. Średnica dolnej części stalowego pręta powinna wynosić 25 mm, a obrzeża powinny mieć zaokrąglenia o promieniu 3 (± 0,3) mm. Płyta z ołowiu o twardości 3,5 do 4,5 w skali Vickersa i o grubości nie większej niż 25 mm powinna mieć powierzchnię większą od powierzchni próbki badanej. Dla każdego uderzenia należy użyć nowej płyty z ołowiu. Pręt powinien uderzyć w taki sposób, aby spowodować możliwie największe uszkodzenie badanej próbki;

(c) badanie na zginanie: badanie powinno być przeprowadzone tylko dla długich, cienkich źródeł o minimalnej długości 10 cm i stosunku długości do minimalnej szerokości źródła równym co najmniej 10. Próbkę badaną należy sztywno umocować w zacisku, w pozycji poziomej w taki sposób, aby połowa jej długości wystawała z zacisku. Ustawienie próbki powinno być takie, aby przy uderzeniu płaskim końcem stalowego pręta w wystającą część próbki wystąpiło możliwie największe jej uszkodzenie. Pręt powinien uderzyć w próbkę z siłą równoważną uderzeniu stalowego pręta o masie 1,4 kg swobodnie spadającego z wysokości 1m. Średnica dolnej części stalowego pręta powinna wynosić 25 mm, a jego obrzeża powinny mieć zaokrąglenia o promieniu 3 (± 0,3) mm;

(d) badanie na żaroodporność: próbka powinna być podgrzana w powietrzu do temperatury 800°C i utrzymywana w tej temperaturze przez 10 minut, a następnie pozostawiona do ostygnięcia.

2.2.7.2.3.3.6 Próbki, które stanowią lub symulują materiał promieniotwórczy umieszczony w zamkniętej kapsule, mogą być zwolnione z:

(a) badań określonych pod 2.2.7.2.3.3.5 (a) i (b), pod warunkiem, że masa materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej:

(i) jest mniejsza niż 200 g i zamiast tego podlega badaniu na zderzenie klasy 4 określonemu w normie ISO 2919:1999 "Ochrona radiologiczna - Zamknięte źródła promieniotwórcze - Wymagania ogólne i klasyfikacja"; lub

(ii) jest mniejsza niż 500 g i zamiast tego podlega badaniu na zderzenie klasy 5 określonemu w normie ISO 2919:1999 "Ochrona radiologiczna - Zamknięte źródła promieniotwórcze - Wymagania ogólne i klasyfikacja"; oraz

(b) badania określonego pod 2.2.7.2.3.3.5 (d), pod warunkiem, że próbki te są alternatywnie poddane badaniu wytrzymałości na temperaturę dla klasy 6, określonemu w normie ISO 2919:1999 "Ochrona radiologiczna - Zamknięte źródła promieniotwórcze - Wymagania ogólne i klasyfikacja".

2.2.7.2.3.3.7 Dla próbek, które stanowią lub symulują stały materiał nierozpraszalny, ocena wypłukiwania powinna być przeprowadzona w następujący sposób:

(a) próbka powinna być zanurzona na 7 dni w wodzie o temperaturze otoczenia. Objętość wody użytej do badania powinna być taka, aby na końcu 7-dniowego okresu badania objętość pozostałej, niezaabsorbowanej i niewchodzącej w reakcję wody stanowiła co najmniej 10% objętości badanej próbki stałej. Woda powinna mieć początkowe pH 6-8 i maksymalną przewodność 1 mS/m w temperaturze 20°C;

(b) woda wraz z próbką powinna być podgrzana do temperatury 50 (± 5)°C i utrzymywana w tej temperaturze przez 4 godziny;

(c) następnie należy zmierzyć aktywność wody;

(d) próbka powinna być przechowywana przez 7 dni w nieruchomym powietrzu 0 temperaturze 30°C i wilgotności względnej nie mniejszej niż 90%;

(e) próbka powinna być zanurzona powtórnie w wodzie, spełniającej wymagania podane pod (a), a woda wraz z próbką powinna być podgrzana do temperatury 50 (± 5)°C i utrzymywana w tej temperaturze przez 4 godziny;

(f) następnie należy zmierzyć aktywność wody.

2.2.7.2.3.3.8 Dla próbek stanowiących lub symulujących materiał promieniotwórczy zawarty w zamkniętej kapsule, należy przeprowadzić ocenę wypłukiwania lub wypłukiwania objętościowego w następujący sposób:

(a) ocena wypłukiwania powinna zawierać następujące kroki:

(i) próbka powinna być zanurzona w wodzie o temperaturze otoczenia. Woda powinna mieć początkowe pH 6-8 i maksymalną przewodność 1 mS/m w temperaturze 20°C;

(ii) woda z próbką powinna być podgrzana do temperatury 50 (± 5)°C i utrzymywana w tej temperaturze przez 4 godziny;

(iii) następnie należy zmierzyć aktywność wody;

(iv) próbka powinna być przechowywana przez co najmniej 7 dni w nieruchomym powietrzu o temperaturze nie mniejszej niż 30°C i wilgotności względnej nie mniejszej niż 90%;

(v) następnie należy powtórzyć procedury określone pod (i), (ii) i (iii).

(b) alternatywna ocena wypłukiwania objętościowego powinna być wykonana dowolną metodą określoną w normie ISO 9978: 1992 "Ochrona radiologiczna - Promieniotwórcze źródła zamknięte - Metody badania szczelności", która jest akceptowana przez właściwą władzę.

2.2.7.2.3.4 Materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny

2.2.7.2.3.4.1 Wzór sztuki przesyłki dla materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego wymaga wielostronnego zatwierdzenia. Materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny powinien charakteryzować się tym, że całkowita ilość tego materiału w sztuce przesyłki, biorąc pod uwagę warunki określone pod 6.4.8.14, spełnia następujące wymagania:

(a) Poziom promieniowania w odległości 3 m od nieosłoniętego materiału promieniotwórczego nie przekracza 10 mSv/h.

(b) po poddaniu badaniom określonym pod 6.4.20.3 i 6.4.20.4, uwolnienie do atmosfery postaci gazowej i cząsteczkowej (o rozmiarach do 100 m równoważnej średnicy aerodynamicznej) nie przekroczy 100 A2. W każdym badaniu można użyć innej próbki.

(c) po poddaniu badaniu określonemu pod 2.2.7.2.3.1.4, aktywność w wodzie nie przekroczy 100 A2. Przy stosowaniu tego testu uwzględnia się niszczące skutki testów określonych powyżej pod (b).

2.2.7.2.3.4.2 Materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny powinien być poddany następującym badaniom:

Próbka stanowiąca lub symulująca materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny powinna być poddana rozszerzonemu badaniu na żaroodporność, określonemu pod 6.4.20.3 i badaniu na zderzenie podanemu pod 6.4.20.4. W każdym badaniu można użyć innej próbki. Po każdym badaniu próbkę poddaje się badaniu na wypłukiwanie, określonemu pod 2.2.7.2.3.1.4. Po każdym badaniu określa się, czy spełnione zostały odpowiednie wymagania podane pod 2.2.7.2.3.4.1.

2.2.7.2.3.4.3 Wykazanie zgodności z normami wydajnościowymi podanymi pod 2.2.7.2.3.4.1 i 2.2.7.2.3.4.2 powinno być wykonane zgodnie z 6.4.12.1 i 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.5 Materiał rozszczepialny Sztuka przesyłki zawierająca materiał rozszczepialny powinna być zaklasyfikowana na podstawie stosownej pozycji w tabeli 2.2.7.2.1.1, której opis zawiera określenie "ROZSZCZEPIALNY" lub "rozszczepialny-wyłączony". Sztukę przesyłki można zaklasyfikować jako "rozszczepialny-wyłączony", jeżeli jest spełniony jeden z warunków wymienionych poniżej pod (a) do (d). W odniesieniu do jednej przesyłki dopuszcza się tylko jeden rodzaj zwolnienia (patrz również 6.4.7.2).

(a) Limit masy w przesyłce, pod warunkiem, że najmniejszy zewnętrzny wymiar każdej sztuki przesyłki jest nie mniejszy niż 10 cm, jest taki, że:

gdzie X i Y są limitami mas, określonymi w tabeli 2.2.7.2.3.5, pod warunkiem, że:

(i) każda pojedyncza sztuka przesyłki zawiera nie więcej niż 15 g materiału rozszczepialnego; dla materiałów nieopakowanych ograniczenie to dotyczy przesyłki przewożonej w pojeździe lub na pojeździe; albo

(ii) materiał rozszczepialny jest jednorodnym zawierającym wodór roztworem lub mieszaniną w których stosunek nuklidów rozszczepialnych do wodoru jest mniejszy niż 5% masowych; albo

(iii) dowolne 10 litrów objętości materiału zawiera nie więcej niż 5 g materiału rozszczepialnego.

Beryl nie powinien występować w ilości przekraczającej 1% obowiązujących limitów masy przesyłki podanych w tabeli 2.2.7.2.3.5 z wyjątkiem materiału, w którym stężenie berylu nie przekracza 1 g w 1000 g;

Deuter nie powinien występować w ilości przekraczającej 1% obowiązujących limitów masy przesyłki podanych w tabeli 2.2.7.2.3.5 z wyjątkiem deuteru nie przekraczającego jego naturalnego stężenia w wodorze;

(b) Uran jest wzbogacony w uran-235 nie więcej niż do 1% masowego, z całkowitą zawartością plutonu i uranu-233 nie przekraczającą 1% masy uranu-235, pod warunkiem, że nuklidy rozszczepialne są w zasadzie równomiernie rozmieszczone w materiale. Ponadto, jeżeli uran-235 występuje w postaci metalicznej, w postaci tlenku lub węglika, to nie powinien on tworzyć regularnej siatki.

(c) Ciekłe roztwory azotanu uranylu są wzbogacone w uran-235 nie więcej niż do 2% masowych, z ogólną zawartością plutonu i uranu-233 nie przekraczającą 0,002% masy uranu i z najmniejszym stosunkiem atomów azotu do uranu (N/U) równym 2.

(d) Przesyłka zawiera pluton w ilości nie większej niż 1 kg, w którym stężenie nuklidów rozszepialnych nie przekracza 20% masowych. Przewóz objęty tym wyłączeniem powinien odbywać się na warunkach używania wyłącznego.

Tabela 2.2.7.2.3.5: Limity masy materiału rozszczepialnego w przesyłkach niepodlegających przepisom dla sztuk przesyłki zawierających ten materiał

Materiał rozszczepialnyMasa materiału rozszczepialnego (g) zmieszanego z substancjami

mającymi średnią gęstość wodoru mniejszą lub równą gęstości wodoru w wodzie

Masa materiału rozszczepialnego (g) zmieszanego z substancjami mającymi średnią gęstość wodoru większą niż gęstość wodoru w wodzie
Uran-235(X)400290
Inny materiał rozszczepialny (Y)250180

2.2.7.2.4 Klasyfikacja sztuk przesyłki lub materiału nieopakowanego Ilość materiału promieniotwórczego w sztuce przesyłki nie może przekraczać wymienionych poniżej odpowiednich limitów dla typu sztuki przesyłki.

2.2.7.2.4.1 Zaklasyfikowanie jako wyłączona sztuka przesyłki

2.2.7.2.4.1.1 Sztuki przesyłki mogą być zaklasyfikowane jako wyłączone sztuki przesyłki, jeżeli:

(a) są to opakowania próżne, które zawierały materiał promieniotwórczy;

(b) zawierają przyrządy lub wyroby w ilościach ograniczonych, jak podano w tabeli 2.2.7.2.4.1.2;

(c) zawierają wyroby wytworzone z uranu naturalnego, uranu zubożonego lub naturalnego toru; lub

(d) zawierają materiał promieniotwórczy w ilościach ograniczonych, jak podano w tabeli 2.2.7.2.4.1.2.

2.2.7.2.4.1.2 Sztuka przesyłki zawierająca materiał promieniotwórczy może być zaklasyfikowana jako wyłączona sztuka przesyłki pod warunkiem, że poziom promieniowania, w każdym punkcie jej zewnętrznej powierzchni nie przekracza 5 µSv/h.

Tabela 2.2.7.2.4.1.2: Limity aktywności dla wyłączonych sztuk przesyłki

Stan fizyczny zawartościPrzyrządy i przedmiotyMateriały
Limity aktywności w pojedynczych przyrządach lub wyrobach aLimity aktywności w sztukach przesyłki aLimity aktywności w sztukach przesyłki a
(1)(2)(3)(4)
Ciała stałe:
w postaci specjalnej10-2A1A110-3A1
w innej postaci10-2A2A210-3A2
Ciecze:10-3A210-1A210-4A2
Gazy:
Tryt2 x 10-2A22 x 10-1A22 x 10-2A2
w postaci specjalnej10-3A110-2A110-3A1
w innej postaci10-3A210-2A210-3A2

a W odniesieniu do mieszanin radionuklidów, patrz pod 2.2.7.2.2.4 do 2.2.7.2.2.6.

2.2.7.2.4.1.3 Materiał promieniotwórczy zamknięty w przyrządzie lub innym wyprodukowanym przedmiocie lub stanowiący jego część składową może być zaklasyfikowany pod numer UN 2911 MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - PRZYRZĄDY lub PRZEDMIOTY, pod warunkiem, że:

(a) poziom promieniowania w odległości 10 cm od dowolnego punktu na powierzchni zewnętrznej dowolnego nieopakowanego przyrządu lub przedmiotu nie przekracza 0,1 mSv/h; oraz

(b) każdy przyrząd lub wyprodukowany przedmiot jest oznakowany napisem "PROMIENIOTWÓRCZY", z wyjątkiem:

(i) radioluminescencyjnych zegarków lub przyrządów;

(ii) artykułów powszechnego użytku, które albo uzyskały zatwierdzenie dozorowe, pod warunkiem, że takie produkty są przewożone w sztuce przesyłki oznakowanej na wewnętrznej powierzchni napisem "PROMIENIOTWÓRCZY" ostrzegającym o obecności materiału promieniotwórczego, widocznym po otwarciu sztuki przesyłki; oraz

(c) aktywny materiał jest całkowicie zamknięty nieaktywnymi częściami składowymi (urządzenie, którego jedyną funkcją jest zamknięcie materiału promieniotwórczego, nie uważa się za przyrząd ani za wyprodukowany wyrób); oraz

(d) limity podane w kolumnach 2 i 3 tabeli 2.2.7.2.4.1.2 nie są przekroczone dla każdego pojedynczego przedmiotu i każdej sztuki przesyłki, odpowiednio.

2.2.7.2.4.1.4 Materiał promieniotwórczy w innej formie niż określono pod 2.2.7.2.4.1.3 o aktywności nieprzekraczającej limitu podanego w kolumnie 4 tabeli 2.2.7.2.4.1.2 może być zaklasyfikowany pod numer UN 2910 MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - MATERIAŁ W ILOŚCI OGRANICZONEJ, pod warunkiem,

(a) sztuka przesyłki utrzymuje swoją zawartość promieniotwórczą w rutynowych warunkach przewozu; oraz

(b) sztuka przesyłki jest oznakowana na wewnętrznej powierzchni napisem "PROMIENIOTWÓRCZY" ostrzegającym o obecności materiału promieniotwórczego, widocznym po otwarciu sztuki przesyłki.

2.2.7.2.4.1.5 Próżne opakowanie, które zawierało poprzednio materiał promieniotwórczy, może być zaklasyfikowane pod numer UN 2908 MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, WYŁĄCZONA SZTUKA PRZESYŁKI - PRÓŻNE OPAKOWANIE, pod warunkiem, że:

(a) jest ono utrzymane w dobrym stanie i bezpiecznie zamknięte;

(b) zewnętrzna powierzchnia uranu lub toru zawartego w konstrukcji opakowania jest pokryta nieaktywną koszulką wykonaną z metalu lub innego mocnego materiału;

(c) poziom skażeń niezwiązanych wewnątrz opakowania uśredniony dla powierzchni 300 cm2 nie przekracza

(i) 400 Bq/cm2 dla emiterów beta i gamma i niskotoksycznych emiterów alfa; oraz

(ii) 40 Bq/cm2 dla wszystkich innych emiterów alfa; oraz

(d) nie są widoczne jakiekolwiek nalepki, które były umieszczone na opakowaniu zgodnie z 5.2.2.1.11.1.

2.2.7.2.4.1.6 Przedmioty wyprodukowane z uranu naturalnego, uranu zubożonego lub toru naturalnego oraz przedmioty, w których materiałem promieniotwórczym jest wyłącznie nienapromieniowany uran naturalny, nienapromieniowany uran zubożony lub nienapromieniowany tor naturalny, mogą być zaklasyfikowane pod numer UN 2909 MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - PRZEDMIOTY WYPRODUKOWANE Z URANU NATURALNEGO lub URANU ZUBOŻONEGO lub TORU NATURALNEGO, pod warunkiem, że zewnętrzna powierzchnia uranu lub toru jest zamknięta w nieaktywnej powłoce wykonanej z metalu lub innego mocnego materiału.

2.2.7.2.4.2 Zaklasyfikowarnie jako materiał o niskiej aktywności właściwej (LSA)

Materiał promieniotwórczy może być zaklasyfikowany jako materiał LSA jeżeli jest zgodny z definicją LSA podaną pod 2.2.7.1.3 i spełnione są warunki określone pod 2.2.7.2.3.1, 4.1.9.2. oraz 7.5.11 CV33 (2).

2.2.7.2.4.3 Zaklasyfikowanie jako przedmiot skażony powierzchniowo (SCO)

Materiał promieniotwórczy może być zaklasyfikowany jako SCO, jeżeli jest zgodny z definicją SCO podaną pod 2.2.7.1.3 i spełnione są warunki określone pod 2.2.7.2.3.2, 4.1.9.2 oraz 7.5.11 CV33 (2).

2.2.7.2.4.4 Zaklasyfikowanie jako sztuka przesyłki Typu A

Sztuka przesyłki zawierająca materiał promieniotwórczy może być zaklasyfikowana jako sztuka przesyłki Typu A jeżeli są spełnione następujące warunki:

Sztuka przesyłki Typu A nie powinna zawierać aktywności większej niż podane poniżej:

(a) dla materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej - А1; lub

(b) dla wszystkich innych materiałów promieniotwórczych - A2.

W przypadku mieszanin radionuklidów, których skład i odpowiednie aktywności są znane, powinien być spełniony następujący warunek dotyczący zawartości promieniotwórczej sztuki przesyłki typu A:

gdzie В (i) jest aktywnością i-tego radionuklidu, zawartego w mieszaninie stanowiącej materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej,

A1(i) jest wartością A1 dla i-tego radionuklidu;

C(j) jest aktywnością j-tego radionuklidu, zawartego w mieszaninie stanowiącej materiał promieniotwórczy inny niż w postaci specjalnej; oraz

A2 (j) jest wartością A2 dla j-tego radionuklidu.

2.2.7.2.4.5 Zaklasyfikowanie sześciofluorku uranu

Sześciofluorek uranu klasyfikuje się pod numer UN 2977 MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY, SZEŚCIOFLUOREK URANU, ROZSZCZEPIALNY albo UN 2978 MATERIAŁ PROMIENIOTWÓRCZY. SZEŚCIOFLUOREK URANU, nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony.

2.2.7.2.4.5.1 Sztuki przesyłki zawierające sześciofluorek uranu nie powinny zawierać:

(a) masy sześciofluorku uranu innej niż uznana dla wzoru sztuki przesyłki;

(b) masy sześciofluorku uranu większej niż wartość, która mogłaby spowodować zmniejszenie wolnej przestrzeni poniżej 5% przy maksymalnej temperaturze sztuki przesyłki określonej dla zakładu, w którym ta sztuki przesyłki będzie wykorzystana;

(c) sześciofluorku uranu w postaci innej niż stała lub, gdy wewnętrzne ciśnienie w sztuce przesyłki przygotowanej do przewozu jest większe od atmosferycznego.

2.2.7.2.4.6 Zaklasyfikowanie jako sztuka przesyłki Typu B(U), Typu B(M) lub Typu С

2.2.7.2.4.6.1 Sztuka przesyłki, której nie można zaklasyfikować zgodnie z wymaganiami podanymi pod 2.2.7.2.4 (2.2.7.2.4.1 do 2.2.7.2.4.5) powinna być zaklasyfikowana zgodnie ze świadectwem zatwierdzenia wydanym przez właściwą władzę państwa pochodzenia wzoru.

2.2.7.2.4.6.2 Sztuka przesyłki może być zaklasyfikowana jako sztuka przesyłki Typu B(U) zgodnie ze specyfikacją podaną w świadectwie zatwierdzenia jedynie wtedy, gdy nie zawiera:

(a) aktywności większej niż zatwierdzona dla danego wzoru sztuki przesyłki;

(b) radionuklidów innych niż zatwierdzone dla danego wzoru sztuki przesyłki; lub

(c) zawartości w postaci lub stanie chemicznym lub fizycznym innych niż zatwierdzone dla danego wzoru sztuki przesyłki.

2.2.7.2.4.6.3 Sztuka przesyłki może być zaklasyfikowana jako sztuka przesyłki Typu B(M) zgodnie ze specyfikacją podaną w świadectwie zatwierdzenia jedynie wtedy, gdy nie zawiera:

(a) aktywności większej niż zatwierdzona dla danego wzoru sztuki przesyłki;

(b) radionuklidów innych niż zatwierdzone dla danego wzoru sztuki przesyłki; lub

(c) zawartości w postaci lub stanie chemicznym lub fizycznym innych niż zatwierdzone dla danego wzoru sztuki przesyłki.

2.2.7.2.4.6.4 Sztuka przesyłki może być zaklasyfikowana jako sztuka przesyłki Typu С zgodnie ze specyfikacją podaną w świadectwie zatwierdzenia jedynie wtedy, gdy nie zawiera:

(a) aktywności większej niż zatwierdzona dla danego wzoru sztuki przesyłki;

(b) radionuklidów innych niż zatwierdzone dla danego wzoru sztuki przesyłki; lub

(c) zawartości w postaci lub stanie chemicznym lub fizycznym innych niż zatwierdzone dla danego wzoru sztuki przesyłki.

2.2.7.2.5 Warunki specjalne

Materiał promieniotwórczy klasyfikuje się jako przewożony na warunkach specjalnych, gdy ma być przewożony zgodnie z 1.7.4.

2.2.8 Klasa 8 Materiały żrące

2.2.8.1 Kryteria

2.2.8.1.1 Tytuł klasy 8 obejmuje materiały i przedmioty zawierające substancje niniejszej klasy, które wskutek działania chemicznego atakują tkankę nabłonkową skóry lub błony śluzowej, jeżeli wejdą z nią w kontakt, oraz materiały, które w razie wycieku mogą uszkodzić lub zniszczyć inne towary lub środki transportu. Tytuł niniejszej klasy obejmuje również substancje, które tworzą żrącą ciecz tylko w obecności wody, lub, które wydzielają żrącą parę lub mgłę w obecności naturalnej wilgoci powietrza.

2.2.8.1.2 Materiały i przedmioty klasy 8 dzielą się następująco:

С1 - С11 Materiały żrące bez zagrożenia dodatkowego oraz przedmioty zawierające takie materiały;

C1 - C4 Materiały kwaśne;

C1 Materiały nieorganiczne, ciekłe;

C2 Materiały nieorganiczne, stałe;

C3 Materiały organiczne, ciekłe;

C4 Materiały organiczne, stałe;

C5 - C8 Materiały zasadowe;

C5 Materiały nieorganiczne, ciekłe;

C6 Materiały nieorganiczne, stałe;

C7 Materiały organiczne, ciekłe;

C8 Materiały organiczne, stałe;

C9 - С10 Inne materiały żrące;

C9 Materiały ciekłe;

C10 Materiały stałe;

C11 Przedmioty;

CF Materiały żrące, zapalne;

CF1 Materiały ciekłe;

CF2 Materiały stałe;

CS Materiały żrące, samonagrzewające się;

CS1 Materiały ciekłe;

CS2 Materiały stałe;

CW Materiały żrące, które w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne;

CW1 Materiały ciekłe;

CW2 Materiały stałe;

CO Materiały żrące, utleniające;

CO1 Materiały ciekłe;

CO2 Materiały stałe:

CT Materiały żrące, trujące oraz przedmioty zawierające takie materiały;

CT1 Materiały ciekłe;

CT2 Materiały stałe;

CT3 Przedmioty;

CFT Materiały żrące, zapalne, ciekłe, trujące;

COT Materiały żrące, utleniające, trujące.

Klasyfikacja i zaliczanie do grup pakowania

2.2.8.1.3 Materiały klasy 8 powinny być zaliczane do trzech grup pakowania zgodnie ze stopniem stwarzanego przez nie zagrożenia:

I grupa pakowania: materiały silnie żrące;

II grupa pakowania: materiały żrące;

III grupa pakowania: materiały słabo żrące.

2.2.8.1.4 Materiały i przedmioty zaklasyfikowane do klasy 8, wymienione są w tabeli A w dziale 3.2. Zaliczenie materiałów do grup pakowania I, II i III, zostało dokonane na podstawie doświadczeń, z uwzględnieniem takich czynników dodatkowych, jak narażenie inhalacyjne (patrz 2.2.8.1.5) i reaktywność z wodą (łącznie z tworzeniem niebezpiecznych produktów rozkładu).

2.2.8.1.5 Substancja lub preparat spełniający kryteria klasy 8, mający toksyczność inhalacyjną dla pyłów i mgieł (LC50) w zakresie I grupy pakowania, ale toksyczność doustną lub dermalną tylko w zakresie III grupy pakowania lub niższej, powinien być zaklasyfikowany do klasy 8.

2.2.8.1.6 Substancje, włącznie z mieszaninami, niewymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, mogą być zaklasyfikowane do odpowiedniej pozycji w podrozdziale 2.2.8.3 oraz zaliczone do odpowiedniej grupy pakowania na podstawie oceny czasu trwania kontaktu niezbędnego do spowodowania całkowitej martwicy skóry ludzkiej, zgodnie z kryteriami podanymi pod (a) do (c) poniżej.

Materiały ciekłe, oraz stałe, które mogą przechodzić podczas przewozu w stan ciekły, i które nie powodują całkowitej martwicy skóry człowieka, powinny być ocenione dodatkowo z punktu widzenia ich potencjalnej możliwości oddziaływania korodującego na niektóre powierzchnie metalowe. Przy zaliczaniu do grup pakowania należy uwzględnić doświadczenia uzyskane w sytuacjach awaryjnego narażenia ludzi. W przypadku braku takich doświadczeń, zaliczanie do grup powinno opierać się na wynikach doświadczeń przeprowadzonych zgodnie z Wytycznymi badań OECD 404 24  lub 435 25 . Materiał, który nie został uznany za żrący zgodnie z Wytycznymi badań OECD 430 26  lub 431 27 , może być uważany dla celów ADR, bez dalszego badania, za niedziałający żrąco na skórę.

(a) do I grupy pakowania powinny być zaliczone substancje powodujące całkowitą martwicę nieuszkodzonej skóry po czasie narażenia 3 minuty lub krótszym, stwierdzoną w czasie obserwacji trwającej do 60 minut, licząc od zakończenia narażenia;

(b) do II grapy pakowania powinny być zaliczone substancje powodujące całkowitą martwicę nieuszkodzonej skóry po czasie narażenia dłuższym niż 3 minuty, ale nie dłuższym niż 60 minut, stwierdzoną w czasie obserwacji trwającej do 14 dni, licząc od zakończenia narażenia;

(c) do III grupy pakowania powinny być zaliczone substancje, które:

- powodują całkowitą martwicę nieuszkodzonej skóry po czasie narażenia dłuższym niż 60 minut, ale nie dłuższym niż 4 godziny, stwierdzoną w czasie obserwacji trwającej do 14 dni, licząc od zakończenia narażenia; lub

- są oceniane jako niepowodujące całkowitej martwicy skóry, ale które wykazują działanie korodujące na powierzchnie stalowe lub aluminiowe z szybkością większą niż 6,25 mm na rok w temperaturze badania 55°C, jeżeli badania prowadzono na obu materiałach. Dla celów badania powinny być stosowane: stal, typu 8235JR+CR (1.0037 odpowiednik St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144 odpowiednik St 44-3), ISO 3574, Zunifikowany System Numerowania (UNS) G10200 lub SAE 1020, oraz aluminium, nieplaterowane, typów 7075-T6 lub AZ5GU-T6. Odpowiednia metoda badania opisana jest w "Podręczniku Badań i Kryteriów ", Część III, Rozdział 37.

UWAGA: Jeżeli badanie początkowe działania materiału na stal lub aluminium wskazuje, że materiał badany działa korodująco, to badanie działania materiału na oba metale nie jest wymagane.

Tabela 2.2.8.1.6: Tabela podsumowująca kryteria określone pod 2.2.8.1.6

Grupa pakowaniaCzas narażeniaOkres obserwacjiEfekt
I≤ 3 min.≤ 60 min.Całkowita martwica nieuszkodzonej skóry
II> 3 min. ≤ 1 h≤ 14 d.Całkowita martwica nieuszkodzonej skóry
III> 1 h ≤ 4 h≤ 14 d.Całkowita martwica nieuszkodzonej skóry
III--Szybkość działania żrącego na powierzchnie stalowe lub aluminiowe przekraczająca 6,25 mm na rok w temperaturze badania 55°C, jeżeli badanie przeprowadzono na obu materiałach

2.2.8.1.7 Jeżeli materiały klasy 8, w wyniku domieszek, przechodzą do kategorii zagrożeń innych niż te, do których należą substancje wymienione z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, to takie mieszaniny i roztwory powinny być zaklasyfikowane do pozycji właściwej ze względu na rzeczywiste natężenie stwarzanego przez nie zagrożenia.

UWAGA: W odniesieniu do klasyfikacji roztworów i mieszanin (takich jak preparaty i odpady), patrz również 2.1.3.

2.2.8.1.8 Na podstawie kryteriów określonych pod 2.2.8.1.6 można również stwierdzić, że roztwór lub mieszanina wymienione z nazwy lub zawierające materiał wymieniony z nazwy nie podlegają przepisom niniejszej klasy.

2.2.8.1.9 Substancje, roztwory i mieszaniny, które:

- nie spełniają kryteriów Dyrektywy 67/548/EWG 28  lub 1999/45/WE 29 , i które nie są zaklasyfikowane jako żrące zgodnie z tymi dyrektywami; oraz

- nie wykazują działania korodującego na stal lub aluminium,

mogą być uważane za nienależące do klasy 8.

UWAGA: UN 1910 tlenek wapniowy i UN 2812 glinian sodowy wymienione w "Przepisach Modelowych ONZ", nie podlegają przepisom ADR.

2.2.8.2 Materiały niedopuszczone do przewozu

2.2.8.2.1 Materiały klasy 8 chemicznie niestabilne, mogą być dopuszczone do przewozu tylko wówczas, gdy zostały podjęte odpowiednie środki zapobiegające ich niebezpiecznemu rozkładowi lub polimeryzacji podczas przewozu. W tym celu należy w szczególności zapewnić, aby naczynia i cysterny nie zawierały materiałów mogących inicjować takie reakcje.

2.2.8.2.2 Następujące materiały nie powinny być dopuszczone do przewozu:

- UN 1798 WODA KRÓLEWSKA;

- mieszaniny kwasu siarkowego wyczerpane, chemicznie niestabilne;

- mieszaniny nitrujące, chemicznie niestabilne lub mieszaniny odpadowe kwasów azotowego i siarkowego, nie zdenitrowane;

- kwas nadchlorowy w roztworze wodnym o stężeniu powyżej 72% masowych lub mieszaniny kwasu nadchlorowego z cieczami innymi niż woda.

2.2.8.3 Wykaz pozycji grupowych

wzór

a Mieszaniny cieczy żrących i materiałów stałych niepodlegających przepisom ADR mogą być przewożone jako UN 3244 bez klasyfikowania według kryteriów klasy 8, pod warunkiem, że nie obserwuje się wypływu materiału ciekłego, zarówno podczas zamykania, jak i podczas zamykania opakowania, kontenera lub jednostki transportowej. Każde opakowanie powinno odpowiadać prototypowi, który przeszedł badanie szczelności na poziomie II grupy pakowania.

b Chlorosilany, które w zetknięciu z wodą lub wilgocią powietrza wydzielają gazy palne, są materiałami klasy 4.3.

c Chloromrówczany o dominujących właściwościach trujących, są materiałami klasy 6.1.

d Materiały żrące, które są silnie trujące przy wdychaniu, jak zdefiniowano pod 2.2.61.1.4 do 2.2.61.1.9, są materiałami klasy 6.1.

e UN 2505 FLUOREK AMONOWY, UN 1812 FLUOREK POTASOWY, STAŁY, UN 1690 FLUOREK SODOWY,STAŁY, UN 2674 FLUOROKRZEMIAN SODOWY i UN 2856 FLUOROKRZEMIANY, I.N.O., UN 3415 FLUOREK SODOWY W ROZTWORZE i UN 3422 FLUOREK POTASOWY W ROZTWORZE są materiałami klasy 6.1.

d Materiały żrące, które są silnie trujące przy wdychaniu, jak zdefiniowano pod 2.2.61.1.4 do 2.2.61.1.9, są materiałami klasy 6.1.

2.2.9 Klasa 9 Różne niebezpieczne materiały i przedmioty

2.2.9.1 Kryteria

2.2.9.1.1 Tytuł klasy 9 obejmuje materiały i przedmioty, które podczas przewozu stwarzają zagrożenie inne niż materiały objęte tytułami pozostałych klas.

2.2.9.1.1 Materiały i przedmioty klasy 9 dzielą się następująco:

M1 Materiały, które wdychane w postaci drobnego pyłu, mogą zagrażać zdrowiu

M2 Materiały i urządzenia, które, w razie pożaru, mogą tworzyć dioksyny

M3 Materiały wydzielające pary palne

M4 Akumulatory litowe

M5 Przedmioty ratownicze

M6-M8 Substancje zagrażające środowisku

M6 Materiał zanieczyszczający środowisko wodne, ciekły

M7 Materiał zanieczyszczający środowisko wodne, stały

M8 Drobnoustroje i organizmy zmienione genetycznie

M9-M10 Materiały o podwyższonej temperaturze

M9 Materiały ciekłe

M10 Materiały stałe

M11 Inne materiały stwarzające zagrożenie podczas przewozu, nieodpowiadające definicjom pozostałych klas

Definicje i klasyfikacja

2.2.9.1.3 Materiały i przedmioty zaklasyfikowane do klasy 9 wymienione są w tabeli A w dziale 3.2. Klasyfikacja materiałów i przedmiotów niewymienionych z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 do odpowiedniej pozycji w tej tabeli lub w podrozdziale 2.2.9.3 powinna być dokonywana zgodnie z 2.2.9.1.4 do 2.2.9.1.14 poniżej.

Materiały, które wdychane w postaci drobnego pyłu mogą zagrażać zdrowiu

2.2.9.1.4 Materiały, które wdychane w postaci drobnego pyłu mogą zagrażać zdrowiu, obejmują azbest i zawierające go mieszaniny.

Materiały i urządzenia, które w razie pożaru mogą tworzyć dioksyny

2.2.9.1.5 Materiały i urządzenia, które w razie pożaru mogą wydzielać dioksyny, obejmują polichlorowane dwufenyle (PCB), trójfenyle (PCT), polichlorowcowane dwufenyle i trójfenyle oraz zawierające je mieszaniny, a także urządzenia zawierające wymienione materiały lub ich mieszaniny, np.: transformatory, kondensatory.

UWAGA: Mieszaniny zawierające nie więcej niż 50 mg/kg PCB lub PCT nie podlegają przepisom ADR.

Materiały wydzielające pary palne

2.2.9.1.6 Materiały wydzielające pary palne obejmują polimery zawierające materiały ciekłe zapalne o temperaturze zapłonu nieprzekraczającej 55°C.

Akumulatory litowe

2.2.9.1.7 Baterie i akumulatory, baterie i akumulatory zawarte w urządzeniu lub baterie i akumulatory zapakowane z urządzeniem, zawierające lit w dowolnej postaci, przypisuje się do numerów UN 3090, 3091, 3480 lub 3481, odpowiednio. Mogą być one przewożone pod tymi pozycjami, jeżeli spełniają następujące przepisy:

(a) Każda bateria lub akumulator jest typu, wobec którego stwierdzono, że spełnia wymagania każdego badania określonego w "Podręczniku Badań i Kryteriów", Część III, podrozdział 38.3;

UWAGA: Akumulatory powinny być typu, wobec którego stwierdzono, że spełnia wymagania badań określonych w "Podręczniku Badań i Kryteriów", Część III, podrozdział 38.3, niezależnie od tego, czy ogniwa, z których są zbudowane, są zbadanego typu.

(b) Każda bateria lub akumulator posiada zabezpieczające urządzenie odpowietrzające lub została(został) skonstruowana(y) w sposób wykluczający gwałtowne rozerwanie w normalnych warunkach przewozu;

(c) Każda bateria lub akumulator jest wyposażona(y) w skuteczne zabezpieczenia zapobiegające zewnętrznemu zwarciu;

(d) Każdy akumulator zawierający ogniwa lub serie ogniw połączonych równolegle jest wyposażony w skuteczne zabezpieczenia, niezbędne do zapobieżenia niebezpiecznemu odwróceniu kierunku przepływu prądu (np. diody, bezpieczniki, itp.);

(e) Baterie i akumulatory muszą być wykonane zgodnie z programem zarządzania jakością który obejmuje:

(i) opis struktury organizacyjnej i odpowiedzialności personelu w odniesieniu do jakości projektu i produktu;

(ii) odpowiednie sprawdzanie i badanie, kontrolę jakości, zapewnienie jakości oraz instrukcji procesów produkcyjnych, które będą stosowane;

(iii) procedury kontroli technologicznej, które powinny obejmować odpowiednie działania mające na celu zapobieganie i wykrywanie wewnętrznego zwarcia podczas produkcji ogniw;

(iv) zapisy danych o jakości, takie jak raporty kontroli, dane badań, dane kalibracji i certyfikaty. Dane badań przechowuje się i udostępnia właściwej władzy na jej żądanie;

(v) przeglądy zarządcze w celu zapewnienia skutecznej realizacji programu zarządzania jakością

(vi) proces kontroli dokumentacji i jej rewizji;

(vii) sposoby kontroli baterii i akumulatorów, które nie są zgodne z typem badanym, o którym mowa pod (a) powyżej:

(viii) programy szkoleniowe i procedury kwalifikacyjne dla odpowiedniego personelu; oraz

(ix) procedury zapewniające, że w produkcie końcowym nie występują uszkodzenia.

UWAGA: Mogą być zaakceptowane wewnętrzne programy zarządzania jakością. Certyfikacja wykonana przez inny podmiot nie jest wymagana, jednakże procedury wymienione pod (i) do (ix) powyżej, powinny być odpowiednio rejestrowane i dostępne. Kopia programu zarządzania jakością powinna być dostępna dla właściwej władzy na jej żądanie.

Akumulatory litowe nie podlegają przepisom ADR, jeżeli spełniają wymagania przepisu szczególnego 188 w dziale 3.3.

UWAGA: Pozycje UN 3171 Pojazdy akumulatorowe lub UN 3171 Wyposażenie zasilane akumulatorem stosuje się wyłącznie do pojazdów zasilanych akumulatorami mokrymi, akumulatorami sodowymi, akumulatorami z litem metalicznym lub akumulatorami na bazie jonów litu oraz do urządzeń zasilanych akumulatorami mokrymi lub akumulatorami sodowymi, przewożonych z zainstalowanymi tymi akumulatorami.

W rozumieniu tego numeru UN, pojazdami są samonapędzające się urządzenia przeznaczone do przewożenia jednej lub więcej osób lub towarów. Przykładami takich pojazdów są samochody napędzane elektrycznie, motocykle, motorowery, trój- lub czterokołowe pojazdy lub motocykle, rowery z napędem elektrycznym, wózki inwalidzkie, ciągniki do koszenia trawników, łodzie i statki powietrzne.

Przykładami takich urządzeń są kosiarki do trawników, maszyny myjące oraz modele łodzi i statków powietrznych. Urządzenia zasilane akumulatorami z litem metalicznym lub akumulatorami na bazie jonów litu, powinny być nadawane jako UN 3091 AKUMULATORY LITOWE METALICZNE W URZĄDZENIACH lub UN 3091 AKUMULATORY LITOWE METALICZNE ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIAMI, lub UN 3481 AKUMULATORY NA BAZIE JONÓW LITU ZAWARTE W URZĄDZENIU, lub UN 3481 AKUMULATORY NA BAZIE JONÓW LITU ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIAMI, odpowiednio.

Pojazdy elektryczne hybrydowe, zasilane zarówno silnikiem spalania wewnętrznego oraz akumulatorami mokrymi, akumulatorami sodowymi, akumulatorami litowymi metalicznym lub akumulatorami na bazie jonów litu, przewożone z zainstalowanym(-i) akumulatorem(ami), powinny być zaklasyfikowane do UN 3166 Pojazd, zasilany gazem palnym lub UN 3166 Pojazd, zasilany cieczą łatwopalną, odpowiednio. Pojazdy, które zawierają ogniwa paliwowe powinny być zaklasyfikowane do UN 3166 Pojazd z ogniwem paliwowym, zasilanym gazem palnym lub UN 3166 Pojazd z ogniwem paliwowym, zasilanym cieczą łatwopalną, odpowiednio.

Przedmioty ratownicze

2.2.9.1.8 Przedmioty ratownicze obejmują urządzenia i części pojazdów silnikowych, które spełniają wymagania przepisów szczególnych 235 lub 296 podanych w dziale 3.3.

Substancje zagrażające środowisku

2.2.9.1.9 (Skreślony)

Substancje zanieczyszczające środowisko wodne

2.2.9.1.10 Substancje zagrażające środowisku (środowisko wodne)

2.2.9.1.10.1 Definicje ogólne

2.2.9.1.10.1.1 Określenie "Substancje zagrażające środowisku" obejmuje substancje ciekłe lub stałe zanieczyszczające środowisko wodne oraz roztwory i mieszaniny takich substancji (jak preparaty i odpady).

Dla potrzeb 2.2.9.1.10, określenie "substancja" oznacza pierwiastki chemiczne i ich związki w stanie naturalnym lub uzyskane w dowolnym procesie produkcyjnym., wraz z ich wszelkimi dodatkami niezbędnymi do zapewnienia trwałości produktu oraz wszelkie zanieczyszczenia pochodzące z tych procesów, ale z wyłączeniem rozpuszczalników, które mogą być oddzielane bez wpływu na stabilność substancji lub zmianę ich składu.

2.2.9.1.10.1.2 Za środowisko wodne uważa się w odniesieniu do organizmów wodnych, że żyją one w wodzie oraz w wodnym ekosystemie, którego są częścią 30 . Z tego względu, podstawą identyfikacji zagrożenia jest toksyczność substancji lub mieszaniny w środowisku wodnym, chociaż może być ona zmodyfikowana przez dalsze informacje o ich podatności na degradację i bioakumulację.

2.2.9.1.10.1.3 Podczas, gdy następująca procedura klasyfikacyjna przeznaczona jest do stosowania w odniesieniu do wszystkich substancji i mieszanin, to uznano za wyjątek, że w niektórych wypadkach, np. metali lub słabo rozpuszczalnych związków nieorganicznych, niezbędne będzie postępowanie szczególne 31 .

2.2.9.1.10.1.4 Do akronimów lub określeń używanych w niniejszym dziale stosuje się następujące definicje:

- BCF: Współczynnik Biostężenia;

- BZT5 (BOD): Biochemiczne Zapotrzebowanie Tlenu;

- ChZT (COD): Chemiczne Zapotrzebowanie Tlenu;

- DPL (GLP): Dobra Praktyka Laboratoryjna;

- ECx: stężenie związane z x % skutku;

- EC50: stężenie efektywne substancji wywołujące maksymalnie 50% skutek;

- ErC50: EC50 w warunkach zmniejszonego wzrostu;

- Kow: współczynnik podziału oktanol/woda;

- LC50: (50% stężenie śmiertelne): stężenie materiału w wodzie powodujące śmierć 50% (połowę) grupy badanych zwierząt;

- L(E)C50: LC50 lub ЕС50;

- NOEC: Stężenie Niewywołujące Skutków;

- Wytyczne OECD dotyczące Badań: Wytyczne dotyczące badań opublikowane przez Organizację Współpracy Ekonomicznej i Rozwoju (OECD).

2.2.9.1.10.2 Definicje i dane dotyczące przepisów

2.2.9.1.10.2.1 Podstawowymi elementami dla klasyfikacji substancji niebezpiecznych dla środowiska (środowisko wodne) są:

(a) Toksyczność ostra dla środowiska wodnego;

(b) Toksyczność przewlekła dla środowiska wodnego;

(c) Bioakumulacja potencjalna lub rzeczywista; oraz

(d) Degradacja (biotyczna lub abiotyczna) dla chemicznych związków organicznych.

2.2.9.1.10.2.2 Wprawdzie preferowane są dane uzyskane za pomocą metod zharmonizowanych międzynarodowo, w praktyce jednak mogą być także używane dane uzyskane metodami narodowymi, pod warunkiem, że są one uznawane za równoważne. Generalnie, dane o toksyczności dla gatunków słodkowodnych i morskich mogą być uznawane za dane równoważne i lepsze od uzyskiwanych według metod zawartych w Wytycznych OECD dotyczących Badań lub równoważne danym uzyskiwanym zgodnie z zasadami Dobrej Praktyki Laboratoryjnej (GLP). Jeżeli takie dane nie są dostępne, to klasyfikację należy oprzeć na najlepszych dostępnych danych.

2.2.9.1.10.2.3 Toksyczność ostra dla środowiska wodnego oznacza podstawową właściwość substancji chemicznej, powodującą uszkodzenie organizmu podczas krótkotrwałego narażenia na jej działanie.

Zagrożenie ostre (krótkotrwałe), dla celów klasyfikacji oznacza zagrożenie stwarzane przez substancję chemiczną powodowane przez jej toksyczność ostrą dla organizmu w środowisku wodnym podczas krótkotrwałego narażenia.

Toksyczność ostra dla środowiska wodnego powinna być zwykle określana przy użyciu wartości LC50 96godzin dla ryb (Test 203 OECD lub równoważny), EC50 48 godzin dla skorupiaków (Test 202 OECD lub równoważny) i EC50 72 lub 96 godzin dla glonów (Test 201 OECD lub równoważny). Badane gatunki uznawane są za modelowe wszystkich organizmów wodnych. Dane pochodzące z badania na innych gatunkach, takich jak np. Lemna (rzęsa wodna), mogą być uznawane, jeżeli metodologia badania jest właściwa.

2.2.9.1.10.2.4 Toksyczność przewlekła dla środowiska wodnego oznacza podstawową właściwość substancji chemicznej, powodującą szkodliwe skutki dla organizmów wodnych podczas krótkotrwałego narażenia na jej działanie, które ocenia się w ciągu cyklu życiowego tych organizmów.

Zagrożenie przewlekłe dla środowiska wodnego dla celów klasyfikacji oznacza zagrożenie stwarzane przez substancję chemiczną powodowane jej toksycznością przewlekłą, będące następstwem długotrwałego narażenia organizmów na jej działanie w środowisku wodnym.

Dane o toksyczności przewlekłej są mniej dostępne w porównaniu z danymi o toksyczności ostrej, a zakres procedur badawczych jest mniej znormalizowany. Dopuszcza się dane uzyskiwane w Testach OECD 210 (Wczesne Stadia Narybku) lub 211 (Rozmnażanie Dafni) oraz 201 (Hamowanie Wzrostu Glonów). Mogą być również dopuszczone inne badania sprawdzone i uznane międzynarodowo. Powinny być stosowane dane o NOEC lub inne równoważne wartości ECx.

2.2.9.1.10.2.5 Bioakumulacja oznacza wynik końcowy wchłaniania, przekształcenia i eliminacji materiału w organizmie wszystkimi drogami narażenia (tzn. przez powietrze, wodę, osady/glebę i pożywienie).

Potencjał bioakumulacji powinien być zwykle określany przy zastosowaniu współczynnika podziału oktanol/woda, powszechnie określanego jako log Kow, oznaczanego zgodnie z Testem OECD 107 lub 117. Chociaż wielkość ta reprezentuje potencjał bioakumulacji, to określony doświadczalnie Współczynnik Biostężenia (BCF) jest wskaźnikiem dokładniejszym, więc, jeżeli jest on dostępny, to powinien być stosowany przede wszystkim. BCF powinien być oznaczany za pomocą Testu OECD 305.

2.2.9.1.10.2.6 Degradacja oznacza rozkład cząstek organicznych do mniejszych cząsteczek z utworzeniem dwutlenku węgla i różnych soli.

Degradacja w środowisku może być biotyczna lub abiotyczna (np. wskutek hydrolizy) i zastosowane kryteria potwierdzają ten fakt. Pełną biodegradację można najłatwiej określić przez zastosowanie badań biodegradowalności (A - F), według wytycznych dla badań 301. Stopień przemiany w tych testach może być wskaźnikiem szybkiej degradacji w większości środowisk wodnych. Takimi testami są badania w świeżej wodzie z zastosowaniem wyników z Testu OECD 306, który jest najbardziej właściwy dla środowiska morskiego, więc może być on zastosowany. Jeżeli takie dane nie są dostępne, to stosunek BZT (5-dniowy) /ChZT ≥ 0,5 jest uważany za wskaźnik szybkiej degradacji.

Degradacja abiotyczna, taka jak hydroliza, degradacja pierwotna, degradacja abiotyczna i biotyczna, degradacja w środowisku niewodnym oraz wykazana szybka degradacja w środowisku - wszystkie mogą być wykorzystane do zdefiniowania szybkiej degradowalności 32 .

Substancje uważane są za ulegające szybkiej biodegradacji w środowisku, jeżeli spełniają następujące kryteria:

(a) Podczas 28-dniowego okresu badań szybkiej biodegradacji osiągane są następujące poziomy degradacji:

(i) Badania opierają się na wartości rozpuszczonego węgla organicznego: 70%;

(ii) Badania opierające się na ocenie ubytku tlenu lub ilości wytwarzanego dwutlenku węgla: 60% ilości maksymalnej wyliczonej teoretycznie;

Te poziomy biodegradacji powinny być uzyskane w ciągu 10 dni od chwili rozpoczęcia rozkładu, za który przyjmuje się moment, gdy degradacja substancji osiągnęła wartość 10%; oprócz przypadku, gdy substancja została określona jako substancja złożona, wieloskładnikowa, o podobnych strukturalnie składnikach. W takim przypadku i posiadając dostateczne uzasadnienie, można pominąć badania 10 dniowe i przejść na poziom badania 28-dniowy 33 ; lub

(b) W takich przypadkach, gdy dostępne są tylko wartości BZT i ChZT, jeżeli stosunek BZT5 /ChZT jest ≥ 0,5; lub

(c) Jeżeli dostępne są inne dane naukowe świadczące o tym, że substancja lub mieszanina może ulec rozkładowi (biotycznemu lub abiotycznemu) w środowisku wodnym do poziomu powyżej 70% w okresie 28 dni.

2.2.9.1.10.3 Kategorie i kryteria klasyfikacji substancji

2.2.9.1.10.3.1 Substancje powinny być klasyfikowane jako "substancje zagrażające środowisku (środowisko wodne)", jeżeli spełniają one kryteria Ostra 1, Przewlekła 1 lub Przewlekła 2, zgodnie z tabelą 2.2.9.1.10.3.1. Kryteria te opisano szczegółowo w kategoriach klasyfikacji. Zostały one przedstawione za pomocą diagramu w Tabeli 2.2.9.1.10.3.2.

Tabela 2.2.9.1.10.3.1 Kategorie substancji stwarzających zagrożenia dla środowiska wodnego (patrz Uwaga 1)

(a) Zagrożenie ostre (krótkotrwałe) dla środowiska wodnego

Kategoria Ostra 1: (patrz Uwaga 2)
96 h LC50 (dla ryb) ≤ 1 mg/l i/lub
48 h EC50 (dla skorupiaków) ≤ 1 mg/l i/lub
72 lub 96 h ErC50 (dla glonów lub innych roślin wodnych) ≤ 1 mg/l

(b) Zagrożenie długotrwałe dla środowiska wodnego (patrz także Rys. 2.2.9.1.10.3.1)

(i) Substancje nieulegające szybkiej degradacji (patrz Uwaga 4), dla których dostępne są wystarczające dane dotyczące toksyczności przewlekłej

Kategoria Przewlekła 1: (patrz Uwaga 2)
Przewlekła NOEC lub ECx (dla ryb) ≤ 1 mg/l i/lub
Przewlekła NOEC lub ECx (dla skorupiaków) ≤ 1 mg/l i/lub
Przewlekła NOEC lub ECx (dla glonów lub innych roślin wodnych) ≤ 1 mg/l
Kategoria Przewlekła 2:
Przewlekła NOEC lub ECx (dla ryb) ≤ 1 mg/l i/lub
Przewlekła NOEC lub ECx (dla skorupiaków) ≤ 1 mg/l i/lub
Przewlekła NOEC lub ECx (dla glonów lub innych roślin wodnych) ≤ 1 mg/l

(ii) Substancje ulegające szybkiej degradacji, dla których dostępne są wystarczające dane dotyczące toksyczności przewlekłej

Kategoria Przewlekła 1: (patrz Uwaga 2)
Przewlekła NOEC lub ECx (dla ryb) ≤ 0,01 mg/l i/lub
Przewlekła NOEC lub ECx (dla skorupiaków) ≤ 0,01 mg/l i/lub
Przewlekła NOEC lub ECx (dla glonów lub innych roślin wodnych) ≤ 0,01 mg/l
Kategoria Przewlekła 2:
Przewlekła NOEC lub ECx (dla ryb) ≤ 0,1 mg/l i/lub
Przewlekła NOEC lub ECx (dla skorupiaków) ≤ 0,1 mg/l i/lub
Przewlekła NOEC lub ECx (dla glonów lub innych roślin wodnych) ≤ 0,1 mg/l

(iii) Substancje, dla których dane dotyczące toksyczności przewlekłej nie są dostępne

Kategoria Przewlekła 1: (patrz Uważa 2)
96 h LC50 (dla ryb) ≤ 1 mg/l i/lub
48 h EC50 (dla skorupiaków) ≤ 1 mg/l i/lub
72 lub 96 h ErC50 (dla glonów lub innych roślin wodnych) ≤ 1 mg/l (patrz Uwaga 3)
i substancja nie jest podatna do szybkiej degradacji, i/lub oznaczony doświadczalnie BCF ≥ 500 (lub jeśli go brak, log Kow ≥ 4 (patrz Uwagi 4 i 5)
Kategoria Przewlekła 2:
96 h LC50 (dla ryb) >1 ale ≤ 10 mg/l
48 h EC50 (dla skorupiaków) >1 ale ≤ 10 mg/l
72 lub 96 h ErC50 (dla glonów lub innych roślin wodnych) >1 ale ≤ 10 mg/l (patrz Uwaga 3)
i substancja nie jest podatna do szybkiej degradacji, i/lub oznaczony doświadczalnie BCF ≥ 500 (lub jeśli go brak, log Kow ≥ 4 (patrz Uwagi 4 i 5)

UWAGA 1: Takie organizmy jak ryby, skorupiaki i glony badane są jako gatunki modelowe, obejmujące szeroki zakres poziomów troficznych i taksonów, oraz metod badań wysoko znormalizowanych. Mogą być również uwzględniane dane dla innych organizmów, jednakże pod warunkiem, że odnoszą się do równoważnych rodzajów warunków badań.

UWAGA 2: Jeżeli substancje klasyfikowane są do kategorii Ostra 1 i/lub Przewlekła 1, wówczas, aby zastosować metodę sumowania, konieczne jest również podanie odpowiedniej wartości mnożnika M (patrz 2.2.9.1.10.4.6.4).

UWAGA 3: W przypadkach, gdy toksyczność dla glonów ErC50 (= EC50 (szybkość wzrostu) zmniejsza się więcej niż 100-krotnie w porównaniu z najbardziej wrażliwymi gatunkami, co wpływa na klasyfikację, opierającą się wyłącznie na takim działaniu, wówczas należy upewnić się, czy toksyczność ta jest typową dla roślinności wodnej. Jeżeli można udowodnić, że zjawisko spowodowane jest innym działaniem, to przy jego ocenie należy zastosować podejście profesjonalne lub zmienić klasyfikację. Klasyfikacja powinna opierać się na ErC50. W warunkach, gdy podstawy EC50 są niespecyficzne i nie zarejestrowano żadnego ErC50, klasyfikację należy oprzeć na najniższej dostępnej wartości EC50.

UWAGA 4: Ocenę braku podatności do szybkiej biodegradacji opiera się zarówno na braku podatności do biodegradacji, a także na innych dowodach braku podatności do szybkiej degradacji. Jeżeli brak jest dostępnych danych dotyczących podatności do degradacji uzyskanych doświadczalnie lub przez oszacowanie, to substancja powinna być uznana za nie podatna do szybkiej degradacji.

UWAGA 5: Zdolność do bioakumulacji, opiera się na uzyskanej doświadczalnie wartości BCF ≥ 500, lub, jeżeli jest niedostępna, na wartości log Kow ≥ 4, pod warunkiem, że log Kow właściwie określa zdolność substancji do bioakumulacji. Zmierzone wartości log Kow mają pierwszeństwo przed wartościami oszacowanymi, a zmierzone wartości BCF mają pierwszeństwo przed wartościami Kow.

Rys. 2.2.9.1.10.3.1 Kategorie dla substancji stwarzających zagrożenie długotrwałe dla środowiska wodnego

wzór

2.2.9.1.10.3.2 W schemacie klasyfikacyjnym w tabeli 2.2.9.1.10.3.2 poniżej, zestawiono sumarycznie kryteria klasyfikacyjne oceny zagrożeń stwarzanych przez substancje.

Tabela 2.2.9.1.10.3.2: Schemat klasyfikacyjny dla substancji stwarzających zagrożenie dla środowiska wodnego

Kategorie klasyfikacyjne
Zagrożenie ostre (patrz Uwaga 2)Zagrożenie długoterminowe (patrz Uwaga 2)
Właściwe dane o toksyczności przewlekłej są dostępneWłaściwe dane o toksyczności przewlekłej są niedostępne

(patrz Uwaga 1)

Substancja niepodatne do szybkiej degradacji

(patrz Uwaga 3)

Substancja podatne do szybkiej degradacji

(patrz Uwaga32)

Kategoria: Ostra 1Kategoria: Przewlekła 1Kategoria: Przewlekła 1Kategoria: Przewlekła 1
L(E)C50 ≤ 1,00NOEC lub ECx ≤ 1,00NOEC lub ECx ≤ 1,00L(E)C50 ≤ 1,00 i brak zdolności do szybkiej degradacji i/lub BCF ≥ 500 lub jeżeli brak log Kow ≥ 4
Kategoria: Przewlekła 2Kategoria: Przewlekła 2Kategoria: Przewlekła 2
0,1 ≤ NOEC lub ECx ≤ 10,01 ≤ NOEC lub ECx ≤ 0,11,00 ≤ L(E)C50 ≤ 10,0 i brak zdolności do szybkiej degradacji i/lub BCF ≥ 500 lub jeżeli brak log Kow ≥ 4

UWAGA 1: Zakres toksyczności ostrej opiera się na wartościach L(E)C50 w mg/l dla ryb, skorupiaków i/lub glonów lub innych roślin wodnych (lub na ocenie Zależności Struktury Ilościowej od Aktywności (QSAR), jeżeli brak jest danych doświadczalnych 34 .

UWAGA 2:Substancje klasyfikuje się do różnych kategorii przewlekłych, jeżeli brak jest dostępnych wystarczających danych o toksyczności przewlekłej dla wszystkich trzech poziomów troficznych powyżej rozpuszczalności w wodzie lub większej niż 1 mg/l. ("Wystarczające" oznacza, że dane w wystarczającym stopniu uwzględniają odpowiednie wskaźniki. Z zasady, dotyczy to danych uzyskanych w wyniku badań, jednakże, w celu uniknięcia zbędnych badań, w każdym konkretnym przypadku, można również stosować dane szacunkowe, np. (Q)SAR lub, w oczywistych przypadkach, polegać na wnioskach ekspertów.

UWAGA 3: Zakres toksyczności przewlekłej opiera się na wartościach NOEC lub równoważnych wartościach ECx w mg/l dla ryb lub skorupiaków, lub innych uznanych wskaźnikach toksyczności przewlekłej.

2.2.9.1.10.4 Kategorie i kryteria klasyfikacji mieszanin

2.2.9.1.10.4.1 System klasyfikacyjny dla mieszanin obejmuje kategorie klasyfikacyjne, które są stosowane do substancji odpowiadających kategoriom Ostra 1 i Przewlekła 1 i 2. W celu wykorzystania wszystkich posiadanych danych dla celów klasyfikacji mieszaniny zagrażającej środowisku, należy wyjść z następującego założenia i w odpowiednich przypadkach je stosować:

Za "odpowiednie składniki" mieszaniny uważane są te, które występują w stężeniu równym lub większym niż 1% masowy dla składników zaklasyfikowanych jako Ostra i/lub Przewlekła 1 oraz równa lub większa niż 1% dla innych składników, o ile nie ma podstaw do przypuszczenia (np. w przypadku składników bardzo toksycznych), że składniki występujące w stężeniach mniejszych niż 0,1%, mogą być jeszcze znaczące dla klasyfikacji mieszaniny z punktu widzenia jej zagrożeń dla środowiska wodnego.

2.2.9.1.10.4.2 Podejście do klasyfikacji zagrożeń dla środowiska wodnego jest wielopoziomowe i zależy od rodzaju dostępnych informacji dla samych mieszanin oraz dla jej składników. Elementy podejścia wielopoziomowego obejmują:

(a) Klasyfikację opierającą się na zbadanych mieszaninach;

(b) Klasyfikację opierającą się na zasadach ekstrapolacji;

(c) Stosowanie "sumowania sklasyfikowanych składników" i/lub "reguły addytywności".

Rysunek 2.2.9.1.10.4.2 poniżej wskazuje następujący sposób postępowania.

Rysunek 2.2.9.1.10.4.2: Podejście wielopoziomowe do klasyfikacji mieszanin stwarzających zagrożenie ostre lub długotrwałe dla środowiska wodnego

wzór

2.2.9.1.10.4.3 Klasyfikacja mieszanin w przypadku, gdy dostępne są dane o toksyczności są dostępne dla całej mieszaniny.

2.2.9.1.10.4.3.1 Jeżeli cała mieszanina była badana w celu określenia jej toksyczności w środowisku wodnym, to ta informacja powinna być użyta do klasyfikowania mieszaniny zgodnie z kryteriami stosowanymi dla substancji. Zwykle klasyfikacja opiera się na danych dla ryb, skorupiaków i glonów/roślin (patrz 2.2.9.1.10.2.3 i 2.2.9.1.10.2.4). Jeżeli dla mieszanin brak jest odpowiednich danych o toksyczności ostrej lub przewlekłej, wówczas należy stosować "zasady ekstrapolacji" lub "metodę sumowania" (patrz punkty 2.2.9.1.10.4.4 - 2.2.9.1.10.4.6).

2.2.9.1.10.4.3.2 Klasyfikacja mieszanin pod kątem zagrożenia długotrwałego, wymaga informacji dodatkowych o ich podatności do degradacji, a w niektórych przypadkach do bioakumulacji. Dane dotyczące podatności do degradacji lub do bioakumulacji dla całych mieszanin zwykle nie występują. Wyniki badań podatności mieszanin do degradacji lub do bioakumulacji nie są wykorzystywane, ponieważ zwykle bardzo trudno jest je interpretować. Z tego powodu badania takie mają rację bytu tylko dla prostych substancji.

2.2.9.1.10.4.3.3 Klasyfikacja do kategorii Ostra 1

(a) jeżeli dla całej mieszaniny dostępne są odpowiednie wyniki badań (LC50 lub EC50) zgodnie, z którymi jej wartości L(E)C50 ≤ 1 mg/l, to:

mieszaninę klasyfikuje się do kategorii Ostra 1, zgodnie z Tabelą 2.2.9.1.10.3.1 (a);

(b) jeżeli dla całej mieszaniny dostępne są odpowiednie wyniki badań (LC50 lub EC50) zgodnie, z którymi jej wartości L(E)C50> 1 mg/l, lub wyższe od wartości jej rozpuszczalności w wodzie, to:

klasyfikacja jako zagrożenie ostre według ADR nie jest wymagana.

2.2.9.1.10.4.3.4 Klasyfikacja do kategorii Przewlekła 1 i 2

(a) jeżeli dla mieszaniny dostępne są odpowiednie wyniki badań (ECx lub NOEC) zgodnie, z którymi jej wartości ECx lub NOEC ≤ 1 mg/l, to:

(i) mieszaninę klasyfikuje się do kategorii Przewlekła 1 lub 2, zgodnie z Tabelą 2.2.9.1.10.3.1 (b) (ii) (łatwo rozkładalna), jeżeli dostępne informacje umożliwiają wnioskować, że wszystkie, mające znaczenie składniki mieszaniny, ulegają szybkiemu rozkładowi;

(ii) mieszaninę klasyfikuje się do kategorii Przewlekła 1 lub 2, we wszystkich innych przypadkach, zgodnie z Tabelą 2.2.9.1.10.3.1 (b) (i) (nie jest łatwo rozkładalna);

(b) jeżeli dla mieszaniny dostępne są odpowiednie wyniki badań (ECx lub NOEC) zgodnie, z którymi jej wartości ECx lub NOEC > 1 mg/l, lub wyższe od wartości jej rozpuszczalności w wodzie, to:

nie jest wymagana klasyfikacja jako zagrożenie długotrwałe według ADR.

2.2.9.1.10.4.4 Klasyfikacja mieszanin, jeżeli dane o toksyczności dla całej mieszaniny nie są dostępne: zasady ekstrapolacji.

2.2.9.1.10.4.4.1 Jeżeli samej mieszaniny nie przebadano w celu określenia jej zagrożenia dla środowiska wodnego, ale istnieją wystarczające dane dotyczące poszczególnych składników i podobnych przebadanych mieszanin w celu odpowiedniego scharakteryzowania zagrożeń stwarzanych przez mieszaninę, to dane te należy stosować zgodnie z następującymi ustalonymi zasadami ekstrapolacji. Pozwala to zapewnić, że w procesie klasyfikacyjnym zastosuje się maksymalną liczbę posiadanych danych pozwalających na ocenę zagrożeń stwarzanych przez mieszaninę bez konieczności wykonywania dodatkowych badań na zwierzętach.

2.2.9.1.10.4.4.2 Rozcieńczanie

Jeżeli nowa mieszanina, utworzona przez rozcieńczenie mieszaniny zbadanej lub substancji zbadanej za pomocą rozcieńczalnika, który ma klasyfikację zagrożenia dla środowiska wodnego równą lub niższą od klasyfikacji najmniej toksycznego składnika wyjściowego, i który nie jest podejrzewany o wpływ na zagrożenia stwarzane przez inne składniki tej mieszaniny dla środowiska wodnego, to taka mieszanina powinna klasyfikowana jako równoważna mieszaninie lub substancji wyjściowej. Alternatywnie może być zastosowana metoda określona pod 2.2.9.1.10.4.5.

2.2.9.1.10.4.4.3 Różnice pomiędzy partiami produktu

Należy przyjąć założenie, że zagrożenie dla środowiska wodnego stwarzane przez wyprodukowaną partię kompletnej mieszaniny jest w zasadzie równoważne zagrożeniu stwarzanemu przez inaczej wytworzoną partię tego samego produktu handlowego, lub wyprodukowanego lub pod nadzorem tego samego producenta, za wyjątkiem przypadków, gdy istnieją podstawy do przypuszczenia, że występują znaczące różnice w klasyfikacji niezbadanej partii pod kątem zagrożenia dla środowiska wodnego. W takich przypadkach należy dokonać nowej klasyfikacji.

2.2.9.1.10.4.4.4 Stężenia mieszanin, które zostały zaklasyfikowane do kategorii najbardziej niebezpiecznych (przewlekła 1 i ostra 1).

Jeżeli zbadana mieszanina została zaklasyfikowana do kategorii Przewlekłęj 1 i/lub Ostrej 1, a stężenie składników mieszaniny zaklasyfikowanych do kategorii Przewlekłej 1 i/lub Ostrej 1 wzrasta, to mieszanina bardziej stężona, nie badana powinna być zaklasyfikowana, bez badania dodatkowego, do tej samej kategorii klasyfikacyjnej jak zbadana mieszanina wyjściowa.

2.2.9.1.10.4.4.5 Interpolacja w obrębie tej samej kategorii

W przypadku trzech mieszanin (А, В i C), złożonych z tych samych składników, jeżeli mieszaniny A i В zostały zbadane i zaliczone do tej samej kategorii toksyczności, a niezbadana mieszanina С zawiera składniki o takiej samej aktywności toksykologicznej, jak mieszaniny A i B, ale o stężeniach aktywności toksykologicznej pośredniej pomiędzy stężeniami w mieszaninach A i B, to mieszaninę С zalicza się do tej samej kategorii jak A i B.

2.2.9.1.10.4.4.6 Mieszaniny w znacznym stopniu podobne

Jeżeli:

(a) dwie mieszaniny:

(i) A + B;

(ii) C + B;

(b) zawierają składnik В w jednakowym stężeniu;

(c) stężenie składnika A w mieszaninie (i) jest równe stężeniu składnika С w mieszaninie (ii);

(d) dane dotyczące zagrożeń dla środowiska wodnego składników A i С są dostępne i równoważne, tzn. należą do tej samej kategorii zagrożenia i nie są podejrzewane o wpływ na ekotoksyczne oddziaływanie składnika В na środowisko wodne.

Jeżeli mieszanina pod (i) lub (ii) została sklasyfikowana na podstawie wyników badań, to druga z nich może być zaliczona do tej samej kategorii zagrożenia.

2.2.9.1.10.4.5 Klasyfikacja mieszanin w przypadku, gdy dostępne są dane o toksyczności dla wszystkich składników lub tylko dla niektórych składników mieszaniny

2.2.9.1.10.4.5.1 Klasyfikacja mieszaniny powinna opierać się na sumowaniu stężeń sklasyfikowanych składników. Udziały procentowe składników sklasyfikowanych jako "Ostre" lub "Przewlekłe" w metodzie sumowania dodaje się bezpośrednio. Szczegółowe informacje dotyczące metody sumowania opisano pod 2.2.9.1.10.4.6.1 do 2.2.9.1.10.4.6.4.

2.2.9.1.10.4.5.2 Mieszaniny mogą składać się z kombinacji składników zarówno już sklasyfikowanych (jako Ostra 1 i/lub Przewlekła 1,2), jak również ze składników, dla których dostępne są odpowiednie dane o toksyczności otrzymane drogą badań. Jeżeli odpowiednie dane o toksyczności są dostępne dla więcej niż jednego składnika, to toksyczność wypadkowa tych składników powinna być obliczona przy użyciu następujących wzorów addytywności (a) lub (b), zależnie od rodzaju danych o toksyczności:

(a) na podstawie toksyczności ostrej dla środowiska wodnego:

gdzie:

Ci =stężenie składnika i (w procentach masowych);

L(E)C50ib =(mg/1) LC50 lub EC50 dla składnika i;

n =liczba składników, oraz i zmierza do n

L(E)C50m =L(E)C50 dla części mieszaniny z danymi z badań

Obliczona toksyczność powinna być użyta w odniesieniu do kategorii zagrożenia ostrego tej części mieszaniny, która potem jest zastosowana w metodzie sumowania;

(b) na podstawie toksyczności przewlekłej dla środowiska wodnego:

gdzie:

Ci =stężenie składnika i (w procentach masowych), obejmującego składniki ulegające szybkiej degradacji;

Cj =stężenie składnika j (w procentach masowych), obejmującego składniki nieulegające szybkiej degradacji;

NOECi =NOEC (lub inne uznane wskaźniki dla toksyczności przewlekłej) dla składnika i, obejmującego składniki ulegające szybkiej degradacji; w mg/l;

NOECj =NOEC (lub inne uznane wskaźniki dla toksyczności przewlekłej) dla składnika j, obejmującego składniki nieulegające szybkiej degradacji; w mg/l;

n =liczba składników i i j w przedziale od 1 do n;

EqNOECm =równoważnik NOEC dla części mieszaniny posiadającej dane pochodzące z badań.

W ten sposób toksyczność równoważna wyraża fakt, że substancje, nieulegające szybkiej degradacji, zalicza się do kategorii zagrożenia o jeden stopień "poważniejszej", niż substancje ulegające szybkiej degradacji.

Obliczona toksyczność równoważna powinna być użyta w odniesieniu do kategorii zagrożenia przewlekłego tej części mieszaniny, zgodnie z kryteriami dla substancji ulegających szybkiej degradacji (tabela 2.2.9.1.10.3.1 (b) (ii), która potem ma zastosowanie w metodzie sumowania.

2.2.9.1.10.4.5.3 Jeżeli wzór addytywności stosowany jest w odniesieniu do jakiejkolwiek części mieszaniny, to korzystnie jest obliczyć toksyczność tej części mieszaniny, stosując dla każdego składnika wartości toksyczności, które dotyczą tej samej grupy taksonomicznej (tj. ryb, skorupiaków lub glonów), a następnie użyć najwyższą uzyskaną toksyczność (wartość najniższą) (tj. użyć najbardziej wrażliwy z tych trzech grup). Jednakże, jeżeli dane dotyczące toksyczności dla każdego składnika i tej samej grupy taksonomicznej nie są dostępne, to wartość toksyczności każdego składnika wybiera się w taki sam sposób, tj. wybierane są wartości toksyczności dla klasyfikacji substancji, tj. stosuje się wyższą toksyczność (z badań najbardziej wrażliwego organizmu). Obliczona i przewlekła toksyczność ostra powinna być następnie użyta w celu oceny, czy ta część mieszaniny ma być sklasyfikowana do kategorii Ostrej 1 i/lub Przewlekła 1 lub 2, przy wykorzystaniu takich samych kryteriów jak opisane dla

2.2.9.1.10.4.5.4 Jeżeli mieszaninę klasyfikuje się za pomocą więcej niż jednego sposobu, to należy zastosować metodę dającą wyniki najbardziej ostrożne.

2.2.9.1.10.4.6 Metoda sumowania

2.2.9.1.10.4.6.1 Procedura klasyfikacyjna

Zasadniczo, klasyfikacja mieszanin bardziej ostra unieważnia klasyfikację mniej ostrą, np. klasyfikacja pod względem toksyczności przewlekłej do kategorii przewlekłej 1 unieważnia klasyfikację do kategorii przewlekłej 2. Zatem, w niniejszym przykładzie, procedura klasyfikacji jest już zakończona, jeżeli wynikiem klasyfikacji jest zaliczenie mieszaniny do kategorii przewlekłej 1. Klasyfikacja ostrzejsza niż do kategorii przewlekłej 1 nie jest możliwa i z tego względu nie ma potrzeby przeprowadzania dalszej procedury klasyfikacyjnej.

2.2.9.1.10.4.6.2 Klasyfikacja do kategorii toksyczności Ostrej 1

2.2.9.1.10.4.6.2.1 W pierwszej kolejności należy uwzględnić wszystkie składniki zaklasyfikowane do kategorii Ostrej 1. Jeżeli suma stężenia (w %) tych składników jest większa niż 25%, to całą mieszaninę klasyfikuje się do kategorii Ostrej 1. Jeżeli wynik obliczeń pozwala zaliczyć mieszaninę do kategorii Ostrej 1, to procedura klasyfikacyjna jest zakończona.

2.2.9.1.10.4.6.2.2 Klasyfikację mieszanin do zagrożeń ostrych, opierającą się na sumowaniu stężeń sklasyfikowanych składników, zestawiono w tabeli 2.2.9.1.10.4.6.2.2 poniżej.

Tabela 2.2.9.1.10.4.6.2.2: Klasyfikacja mieszanin do zagrożeń ostrych, opierająca się na sumowaniu stężeń sklasyfikowanych składników

Suma stężeń składników (w %) klasyfikowanych jako:Mieszanina klasyfikowana jako:
Ostra 1 x M a ≥ 25%Ostra 1

a Objaśnienie mnożnika M, patrz 2.2.9.1.10.4.6.4.

2.2.9.1.10.4.6.3 Klasyfikacja do kategorii Przewlekłej 1 i 2

2.2.9.1.10.4.6.3.1 Najpierw uwzględnia się wszystkie składniki zaklasyfikowane jako Przewlekła 1. Jeżeli suma stężenia (w %) tych składników jest większa lub równa 25 %, to mieszaninę klasyfikuje się jako Przewlekła 1. Jeżeli wynikiem obliczeń jest klasyfikacja mieszaniny jako Przewlekła 1, to procedura klasyfikacji jest zakończona.

2.2.9.1.10.4.6.3.2 W przypadkach, gdy mieszaniny nie zaklasyfikowano do kategorii Przewlekłej 1, to rozważa się klasyfikację mieszaniny do kategorii Przewlekłej 2. Mieszanina powinna być klasyfikowana do kategorii Przewlekłej 2, jeżeli 10-krotna suma stężeń (w %) wszystkich składników zaklasyfikowanych do kategorii Przewlekłej 1 plus suma stężeń (w %) wszystkich składników zaklasyfikowanych do kategorii Przewlekłej 2, jest większa lub równa 25%. Jeżeli wynikiem obliczeń jest klasyfikacja mieszaniny do kategorii Przewlekłej 2, to procedura klasyfikacji jest zakończona.

2.2.9.1.10.4.6.3.3 Klasyfikacja mieszanin o zagrożeniach długotrwałych, opierającą się na sumowaniu stężeń została przedstawiona w tabeli 2.2.9.1.10.4.6.3.3 poniżej.

Tabela 2.2.9.1.10.4.6.3.3: Klasyfikacja mieszanin o zagrożeniach długotrwałych, opierająca się na sumowaniu stężeń sklasyfikowanych składników

Suma stężeń (w %) sklasyfikowanych składników jako:Mieszanina sklasyfikowana jako:
Przewlekła 1 x M a ≥ 25%Przewlekła 1
(M x 10 x Przewlekła 1) + Przewlekła 2≥ 25%Przewlekła 2

a Objaśnienie mnożnika M, patrz 2.2.9.1.10.4.6.4.

2.2.9.1.10.4.6.4 Mieszaniny zawierając składniki silnie trujące

Składniki kategorii Ostrej 1 lub składniki kategorii Przewlekłej 1, o toksyczności ostrej znacznie poniżej 1 mg/l i/lub o toksyczności przewlekłej znacznie poniżej 0,1 mg/l (jeżeli nie ulegają szybkiej degradacji) i 0,1 mg/l (jeżeli ulegają szybkiej degradacji) mogą wpływać na toksyczność mieszaniny i należy przywiązywać do nich większą wagę przy dokonywaniu klasyfikacji w oparciu o sumowanie. Jeżeli mieszanina zawiera składniki sklasyfikowane do kategorii ostrej 1 lub przewlekłej 1, to należy zastosować podejście wielopoziomowe opisane pod 2.2.9.1.10.4.6.2 i 2.2.9.1.10.4.6.3, przy zastosowaniu sumy ważonej, drogą pomnożenia stężeń składników należących do kategorii ostrej 1 i Przewlekłej 1 przez współczynnik, zamiast zwyczajnego dodawania procentów. Oznacza to, że stężenie "Kategoria ostra 1" w lewej kolumnie tabeli 2.2.9.1.10.4.6.2.2 oraz stężenie "Kategoria przewlekła 1" w lewej kolumnie tabeli 2.2.9.1.10.4.6.3.3 mnoży się przez odpowiedni mnożnik. Mnożniki, jakie należy zastosować do tych składników określa się, stosując wartość toksyczności, zgodnie z podsumowaniem w podanym w tabeli 2.2.9.1.10.4.6.4 poniżej. Zatem w celu sklasyfikowania mieszaniny zawierającej składniki należące do kategorii ostrej 1 i/lub do kategorii przewlekłej 1, osobie dokonującej klasyfikacji należy podać wartość mnożnika M w celu zastosowania metody sumowania. Alternatywnie wzór addytywności (patrz pod 2.2.9.1.10.4.5.2), może być zastosowany pod warunkiem, że dostępne są dane dotyczące toksyczności dla wszystkich silnie trujących składników mieszaniny i istnieją przekonujące dowody na to, że wszystkie inne składniki, w tym te, dla których konkretne dane dotyczące toksyczności ostrej i/lub przewlekłej nie są dostępne, mają niską toksyczność lub w ogóle nie są toksyczne i nie przyczyniają się w istotny sposób do zagrożenia dla środowiska wodnego stwarzanego przez mieszaninę.

Tabela 2.2.9.1.10.4.6.4: Mnożniki dla składników mieszanin silnie trujących

Toksyczność ostraMnożnik MToksyczność przewlekłaMnożnik M
Wartość L(E)C50Wartość NOECSkładniki NRD aSkładniki RD b
0,1 < L(E)C50 ≤ 110,01 < NOEC ≤ 0,11-
0,01 < L(E)C50 ≤ 0,1100,001 < NOEC ≤ 0,01101
0,001 < L(E)C50 ≤ 0,011000,0001 < NOEC ≤ 0,00110010
0,0001 < L(E)C50 ≤ 0,00110000,00001 < NOEC ≤ 0,00011000100
0,00001 < L(E)C50 ≤ 0,0001100000,000001 < NOEC ≤ 0,00001100001000
(kontynuować w zakresach dziesiętnych)(kontynuować w zakresach dziesiętnych)

a Nieulegające szybkiej degradacji.

b Ulegające szybkiej degradacji.

2.2.9.1.10.4.6.5 Klasyfikacja mieszanin o składnikach, w odniesieniu do których brak jest przydatnych informacji

W przypadku, gdy brak jest użytecznych informacji dotyczących toksyczności dla środowiska wodnego ostrej i/lub przewlekłej jednego lub więcej istotnych składników, to stwierdza się, że mieszaninie nie można przypisać końcowej(ych) kategorii zagrożenia. W takiej sytuacji mieszanina powinna być sklasyfikowana wyłącznie w oparciu o znane składniki, z dodatkową informacją że: "x procent mieszaniny stanowią składniki stwarzające nieznane zagrożenie dla środowiska wodnego".

2.2.9.1.10.5 Substancje lub mieszaniny sklasyfikowane jako substancje zagrażające środowisku (środowisko wodne), na podstawie Rozporządzenia 1272/2008/WE 35

Jeżeli dane dla potrzeb klasyfikacji, zgodnie z kryteriami określonymi pod 2.2.9.1.10.3 i 2.2.9.1.10.4 nie są dostępne, to substancja lub mieszanina:

(a) powinna być zaklasyfikowana jako substancja zagrażająca środowisku (środowisko wodne), jeżeli została zaliczona do kategorii Ostrej środowisko wodne 1, Przewlekłej środowisko wodne 1 lub Przewlekłej środowisko wodne 2, zgodnie z Rozporządzeniem 1272/2008/WE 36 , lub, jeżeli jeszcze, zgodnie z cytowanym Rozporządzeniem, do zwrotów R50, R50/53 lub R51/53, zgodnie z Dyrektywami 67/548/EWG 37  lub 1999/45AVE 38 ;

(b) może być uważana za substancję nie zagrażającą środowisku (środowisko wodne), jeżeli nie została zaliczona do wyżej wymienionych kategorii lub do zwrotów R, zgodnie z cytowanym Rozporządzeniem lub Dyrektywami.

2.2.9.1.10.6 Zaliczanie substancji lub mieszanin zaklasyfikowanych jako substancje zagrażające środowisku (środowisko wodne), zgodnie z przepisami 2.2.9.1.10.3, 2.2.9.1.10.4 lub 2.2.9.1.10.5.

Substancje lub mieszaniny zaklasyfikowane jako substancje zagrażające środowisku (środowisko wodne) niezaklasyfikowane do żadnych innych pozycji ADR, powinny być zaliczone do pozycji:

UN 3077 SUBSTANCJA ZAGRAŻAJĄCA ŚRODOWISKU, STAŁA, I.N.O., lub

UN 3082 SUBSTANCJA ZAGRAŻAJĄCA ŚRODOWISKU, CIEKŁA, I.N.O.

Powinny być one zaliczane do III grupy pakowania.

Drobnoustroje i organizmy zmienione genetycznie

2.2.9.1.11 Drobnoustroje zmienione genetycznie (GMMO) i organizmy zmienione genetycznie (GMO) są drobnoustrojami i organizmami, w których materiał genetyczny został zmieniony celowo w sposób nienaturalny, lecz drogą inżynierii genetycznej. Są one zaliczane do klasy 9 (UN 3245), jeżeli nie spełniają one definicji materiału zakaźnego, ale są zdolne do przemiany zwierząt, roślin lub materiałów mikrobiologicznych w sposób niebędący wynikiem normalnej naturalnej reprodukcji.

UWAGA 1: GMMO oraz GMO, które są zakaźne, są materiałami klasy 6.2 (UN 2814, UN 2900 lub UN 3373).

UWAGA 2: GMMO lub GMO nie podlegają przepisom ADR, jeżeli są dopuszczone do stosowania przez właściwe władze państwa pochodzenia, tranzytu i przeznaczenia 39 .

UWAGA 3: Żywe zwierzęta nie powinny być używane do przewozu drobnoustrojów zmienionych genetycznie sklasyfikowanych w klasie 9, jeżeli materiały te mogą być przewożone w inny sposób. Żywe zwierzęta zmienione genetycznie powinny być przewożone zgodnie z przepisami i wymaganiami i na warunkach określonych przez właściwe władze państw pochodzenia i przeznaczenia.

2.2.9.1.12 (Skreślony)

Materiały o podwyższonej temperaturze

2.2.9.1.13 Materiały o podwyższonej temperaturze obejmują materiały, które sąprzewożone lub nadawane do przewozu w stanie ciekłym w temperaturze 100°C lub wyższej, a w przypadku, gdy charakteryzują się temperaturą zapłonu - poniżej tej temperatury. Obejmują one również materiały stałe, które są przewożone lub nadawane do przewozu w temperaturze 240°C lub wyższej.

UWAGA: Materiały o podwyższonej temperaturze mogą być zaklasyfikowane do klasy 9 tylko wówczas, jeżeli nie spełniają kryteriów żadnej innej klasy.

Inne materiały stwarzają zagrożenie podczas przewozu, ale nieodpowiadające definicjom pozostałych klas.

2.2.9.1.14 Do klasy 9 zaklasyfikowane są różne inne materiały niebezpieczne niespełniające kryteriów pozostałych klas:

Stałe związki amonowe o temperaturze zapłonu niższej niż 60°C

Podsiarczyny stwarzające małe zagrożenie

Materiały ciekłe bardzo lotne

Materiały wydzielające szkodliwe dymy

Materiały zawierające substancje uczulające

Zestawy chemiczne i zestawy pierwszej pomocy

Kondensatoiy elektryczne dwuwarstwowe (o pojemności magazynowanej energii większej niż 0,3 Wh)

UWAGA: UN 1845 dwutlenek węgla, stały (suchy lód) 40 , UN 2071 azotan amonowy, nawozowy, UN 2216 mączka rybna (odpady rybne), stabilizowana, UN 2807 materiały namagnesowane, UN 3166 Silnik spalania wewnętrznego lub pojazd, napędzany gazem palnym, lub UN 3166 pojazd napędzany cieczą łatwo palną lub UN 3166 pojazd z ogniwem paliwowym, zasilanym gazem palnym lub UN 3166 pojazd z ogniwem paliwowym, zasilanym cieczą łatwo palną, UN 3171 pojazdy akumulatorowe lub UN 3171 wyposażenie zasilane akumulatorem (akumulator mokry) (patrz również UWAGA na końcu 2.2.9.1.7), UN 3334 materiał ciekły, podlegający przepisom lotniczym, i.n.o., UN 3335 materiał stały, podlegający przepisom lotniczym, i.n.o. oraz UN 3363 towary niebezpieczne w urządzeniach lub towary niebezpieczne w przyrządach, wymienione w "Przepisach Modelowych ONZ", nie podlegają przepisom ADR.

Zaliczanie do grup pakowania

2.2.9.1.15 Jeżeli tak wskazano w kolumnie (4) Tabeli A w Dziale 3.2, to materiały i przedmioty klasy 9 zaliczane są do jednej z następujących grup pakowania zgodnie ze stopniem stwarzanego przez nie zagrożenia:

II grupa pakowania: materiały stwarzające średnie zagrożenie;

III grupa pakowania: materiały stwarzające małe zagrożenie.

2.2.9.2 Materiały i przedmioty niedopuszczone do przewozu

Następujące materiały i przedmioty nie powinny być dopuszczone do przewozu:

- akumulatory litowe, które nie spełniają odpowiednich warunków przepisów szczególnych 188, 230 lub 636 w dziale 3.3.

- nieoczyszczone próżne pojemniki do przewozu urządzeń takich jak transformatory, kondensatory i urządzenia hydrauliczne, zawierające materiały zaliczone do numerów UN 2315, 3151, 3152 lub 3432.

2.2.9.3 Wykaz pozycji zbiorczych

wzór

DZIAŁ  2.3

METODY BADAŃ

2.3.0 Przepisy ogólne

Jeżeli w dziale 2.2 lub w dziale niniejszym nie postanowiono inaczej, to dla potrzeb klasyfikacji materiałów niebezpiecznych należy stosować metody badań podane w "Podręczniku Badań i Kryteriów".

2.3.1 Badanie na wypacanie materiałów wybuchowych kruszących typu A

2.3.1.1 Materiały wybuchowe kruszące typu A (UN 0081), jeżeli zawierają więcej niż 40% ciekłych estrów azotanowych, powinny być poddane dodatkowo, poza badaniami wymienionymi w "Podręczniku Badań i Kryteriów", następującemu badaniu na wypacanie.

2.3.1.2 Przyrząd do badania na wypacanie materiałów wybuchowych kruszących (rys. 1 do 3) składa się z wydrążonego cylindra z brązu. Cylinder ten, zamknięty z jednej strony płytką z tego samego metalu, ma średnicę wewnętrzną 15,7 mm, a głębokość 40 mm. Na obwodzie cylindra znajduje się 20 otworów o średnicy 0,5 mm (w 4 rzędach po 5 otworów).Tłok z brązu formowany cylindrycznie na odcinku 48 mm, mający długość całkowitą 52 mm, przesuwa się wewnątrz ustawionego pionowo cylindra. Tłok, którego średnica wynosi 15,6 mm. Tłok obciąża się ciężarkiem o masie 2220 g tak, aby ciśnienie u podstawy cylindra wynosiło 120 kPa (1,20 bara).

2.3.1.3 Mały wałek materiału wybuchowego kruszącego, ważący 5 do 8 g o długości 30 mm i średnicy 15 mm, owija się w bardzo cienką gazę i wprowadza się do cylindra; tłok z ciężarkami umieszcza się nad nim w taki sposób, aby na materiał wybuchowy kruszący działało ciśnienie 120 kPa (1,20 bara). Mierzy się czas, po upływie którego na zewnątrz otworów cylindra pojawiają się pierwsze oleiste kropelki (nitrogliceryny).

2.3.1.4 Materiał wybuchowy kruszący uważa się za spełniający wymagania, jeżeli czas upływający do wypacania cieczy jest dłuższy niż 5 min.; badanie powinno być przeprowadzane w temperaturze 15 do 25°C.

Badanie materiałów wybuchowych kruszących na wypacanie

wzór

2.3.2 Badania dotyczące mieszanin znitrowanej celulozy klasy 4.1

2.3.2.1 Nitroceluloza ogrzewana przez pół godziny w 132°C, nie powinna wydzielać widocznych żółtobrunatnych dymów tlenków azotu. Temperatura samozapalenia powinna być wyższa od 180°C. Patrz pod 2.3.2.3 do 2.3.2.8, 2.3.2.9 (a) i 2.3.2.10 poniżej.

2.3.2.2 3 g plastyfikowanej nitrocelulozy, ogrzewanej w ciągu 1 godziny w temperaturze 132°C, nie powinny wydzielać widocznych żółtobrunatnych dymów tlenków azotu. Temperatura samozapalenia powinna być wyższa od 170°C. Patrz pod 2.3.2.3 do 2.3.2.8, 2.3.2.9 (b) i 2.3.2.10 poniżej.

2.3.2.3 Procedury badania podane poniżej mają zastosowanie wówczas, jeżeli istnieją rozbieżne oceny dotyczące dopuszczenia materiałów do przewozu drogowego.

2.3.2.4 Jeżeli do weryfikacji warunków chemicznej opisanej powyżej w niniejszym rozdziale stosuje się inne metody lub procedury badawcze, to metody te powinny dawać wyniki równoważne, jak uzyskane po zastosowaniu metod wymienionych poniżej.

2.3.2.5 Przy wykonywaniu niżej określonych badań stabilności termicznej temperatura suszarki zawierającej próbkę badaną nie powinna odchylać się od temperatury założonej o więcej niż 2°C; czas trwania badania wynosi 30 lub 60 minut z dokładnością do 2 minut. Suszarka powinna zapewniać osiąganie wymaganej temperatury w czasie nie dłuższym niż 5 minut od chwili umieszczenia w niej próbki.

2.3.2.6 Przed rozpoczęciem badań określonych pod 2.3.2.9 i 2.3.2.10, próbki powinny być suszone w suszarce próżniowej (eksykatorze) zawierającej stopiony i granulowany chlorek wapniowy, przez co najmniej 15 godzin w temperaturze otoczenia; próbkę materiału należy układać cienkimi warstwami; z tego powodu materiały nie będące proszkami lub włóknami należy zemleć, rozetrzeć lub rozdrobnić na niewielkie kawałki. Ciśnienie w suszarce próżniowej powinno być utrzymywane poniżej 6,5 kPa (0,065 bara).

2.3.2.7 Przed suszeniem w warunkach określonych pod 2.3.2.6 powyżej, materiały wymienione pod 2.3.2.2, powinny być suszone wstępnie w suszarce dobrze wentylowanej, przy stałej temperaturze 70°C; suszenie wstępne powinno trwać do momentu, gdy ubytek masy w ciągu 15 minut będzie mniejszy niż 0,3% masy początkowej.

2.3.2.8 Słabo znitrowana nitroceluloza wymieniona pod 2.3.2.1, powinna być suszona wstępnie w warunkach podanych pod 2.3.2.7 powyżej; suszenie powinno być uzupełnione przez utrzymywanie nitrocelulozy przez co najmniej 15 godzin w eksykatorze nad stężonym kwasem siarkowym.

2.3.2.9 Badanie stabilności chemicznej podczas wygrzewania

(a) Badanie materiału wymienionego pod 2.3.2.1 powyżej:

(i) W każdej z dwóch probówek szklanych o następujących rozmiarach:

długość 350 mm

średnica wewnętrzna 16 mm

grubość ścianki 1,5 mm,

umieszcza się 1 g materiału wysuszonego nad chlorkiem wapnia (w razie potrzeby materiał powinien być suszony po uprzednim rozdrobnieniu na kawałki o masie nie przekraczającej 0,05g każdy).

Obie probówki zamyka się luźno, a następnie umieszcza w suszarce tak, aby było widoczne, co najmniej 4/5 ich długości; temperatura w suszarce powinna być utrzymywana na poziomie 132°C przez 30 minut. W tym czasie należy sprawdzać, czy nie wydzielają się tlenki azotu w postaci żółtobrunatnych dymów dobrze widocznych na białym tle.

(ii) Jeżeli dymy takie nie wydzielają się, to materiał uważa się za stabilny.

(b) Badanie nitrocelulozy plastyfikowanej (patrz 2.3.2.2).

(i) 3 g plastyfikowanej nitrocelulozy umieszcza się w szklanych probówkach analogicznie, jak opisano pod (a), a następnie umieszcza się je w suszarce utrzymującej stałą temperaturę 132°C.

(ii) Probówki zawierające plastyfikowaną nitrocelulozę utrzymuje się w suszarce przez jedną godzinę. W tym czasie nie powinny być widoczne żółto-brązowe dymy (tlenki azotu). Obserwacji i oceny dokonuje się jak pod (a).

2.3.2.10 Temperatura samozapłonu (patrz 2.3.2.1 i 2.3.2.2)

(a) Temperaturę samozapłonu oznacza się ogrzewając 0,2 g materiału umieszczonego w probówce zanurzonej w łaźni ze stopem Wooda. Probówkę umieszcza się w łaźni, po osiągnięciu 100°C. Następnie temperaturę łaźni podnosi się stopniowo z szybkością 5°C na minutę.

(b) Probówki powinny mieć następujące wymiary:

długość 125 mm,

średnica wewnętrzna 15 mm,

grubość ścianki 0,5 mm,

i powinny być zanurzone w łaźni na głębokość 20 mm;

(c) Badanie powinno być powtórzone trzykrotnie, przy czym każdorazowo powinna być określana temperatura samozapłonu materiału, tzn. wystąpienia powolnego lub szybkiego spalania, deflagracji lub wybuchu.

(d) Najniższa temperatura ustalona w tych trzech badaniach jest temperaturą samozapalenia.

2.3.3 Badania dotyczące materiałów ciekłych zapalnych klas 3, 6.1 i 8

2.3.3.1 Oznaczanie temperatury zapłonu

2.3.3.1.1 W celu oznaczenia temperatury zapłonu cieczy łatwopalnych mogą być stosowane:

Normy międzynarodowe:

ISO 1516 (Oznaczanie zapłonu/braku zapłonu - Metoda tygla zamkniętego równowagowa)

ISO 1523 (Oznaczanie temperatury zapłonu - Metoda równowagowa tygla zamkniętego)

ISO 2719 (Oznaczanie temperatury zapłonu - Metoda tygla zamkniętego Pensky-Martens)

ISO 13736 (Oznaczanie temperatury zapłonu - Metoda tygla zamkniętego Abel)

ISO 3679 (Oznaczanie temperatury zapłonu - Szybka metoda równowagowa w tyglu zamkniętym)

ISO 3680 (Oznaczanie zapłonu/braku zapłonu - Szybka metoda równowagowa w tyglu zamkniętym)

Normy narodowe:

American Socjety for Testing Materiale International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, Pensylwania, USA 19428-2959;

Norma amerykańska ASTM D3828-07a, Oznaczanie Temperatury Zapłonu w Aparacie do Małej Skali z Tyglem Zamkniętym

Norma amerykańska ASTM D56-05, Znormalizowana Metoda Oznaczania Temperatury Zapłonu w Aparacie Tag z Tyglem Zamkniętym

Norma amerykańska ASTM D3278-96(2004)e1, Znormalizowane Metody Oznaczania Temperatury Zapłonu w Aparacie do Małej Skali z Tyglem Zamkniętym

Norma amerykańska ASTM D93-08, Znormalizowane Metody Oznaczania Temperatury Zapłonu w Aparacie Pensky-Martens z Tyglem Zamkniętym

Association française de normalisation, AFNOR, 11, rue de Pressensé F-93571 La Plaine Saint Denis Cedex:

Norma francuska NF M 07 - 019

Norma francuska NF M 07 - 011 / NF T 30 - 050 / NF T 66 - 009

Norma francuska NF M 07 - 036

Deutsches Institut für Normung, Burggrafenstr. 6, D-10787 Berlin:

Norma DIN 51755 (temperatura zapłonu poniżej 65°C)

State Committee of the Council of Ministers for Standarisatiotion, RUS-113813, GSP, Moscow, M-49 Leninsky Prospect, 9:

GOST 12.1.044-84

2.3.3.1.2 Dla określenia temperatury zapłonu farb, gum i podobnych produktów lepkich zawierających rozpuszczalniki, powinny być stosowane tylko aparaty i metody badań odpowiednie dla oznaczenia temperatury zapłonu materiałów ciekłych lepkich, zgodne z następującymi normami:

(a) norma międzynarodowa ISO 3679:1983;

(b) norma międzynarodowa ISO 3680:1983;

(c) norma międzynarodowa ISO 1523:1983;

(d) normy międzynarodowe EN ISO 133736 i EN ISO 2719, Metoda B.

2.3.3.1.3 Normy wymienione pod 2.3.3.1.1, powinny być stosowane tylko w zakresach temperatury zapłonu w nich wymienionych. Powinna być uwzględniana możliwość reakcji chemicznej pomiędzy materiałem i uchwytem próbki, w zależności od wybranej normy. Aparat powinien być umieszczany z dala od przeciągów. Ze względów bezpieczeństwa dla nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych (znanych także jako materiały "energetyczne") oraz trujących, powinna być stosowana metoda przewidująca użycie małych próbek, około 2 ml.

2.3.3.1.4 Jeżeli temperatura zapłonu oznaczona metodą nierównowagową wynosi 23 ± 2°C lub 60 ± 2°C, to powinna być potwierdzana dla każdego przedziału temperatury za pomocą metody równowagowej.

2.3.3.1.5 W przypadku zakwestionowania klasyfikacji materiału ciekłego zapalnego, klasyfikacja zaproponowana przez nadawcę powinna być zaakceptowana, jeżeli badanie kontrolne temperatury zapłonu daje wynik nieróżniący się więcej niż o 2°C od podanych pod 2.2.3.1 (odpowiednio 23°C i 60°C). Jeżeli różnica jest większa od 2°C, to powinno być przeprowadzone drugie badanie sprawdzające i powinna być przyjęta najniższa wartość temperatury zapłonu spośród uzyskanych w obu pomiarach.

2.3.3.2 Oznaczanie temperatury początku wrzenia

Do oznaczania temperatury początku wrzenia łatwo palnych cieczy mogą być stosowane następujące metody:

Normy międzynarodowe:

ISO 3924 (Produkty naftowe - Oznaczanie rozkładu zakresu wrzenia - metoda chromatografii gazowej)

ISO 4626 (Lotne ciecze organiczne - Oznaczanie zakresu wrzenia rozpuszczalników organicznych stosowanych jako surowce)

ISO 3405 (Produkty naftowe - Oznaczanie charakterystyk destylacyjnych pod ciśnieniem atmosferycznym)

Normy narodowe:

American Socjety for Testing Materiale International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, Pensylwania, USA 19428-2959;

Norma amerykańska ASTM D86-07a, Znormalizowana Metoda Badania Destylacji Produktów Naftowych pod Ciśnieniem Atmosferycznym

Norma amerykańska ASTM D1078-05 Znormalizowana Metoda Badania Zakresu Destylacji Lotnych Cieczy Organicznych

Dalsze uznawane metody:

Metoda A.2 opisana w Części A Załącznika do Rozporządzenia Komisji (WE) Nr 440/2008 41 .".

2.3.3.3 Badanie dla oznaczenia zawartości nadtlenku

Przy określaniu zawartości nadtlenku w materiale ciekłym postępuje się następująco:

W kolbie Erlenmayera umieszcza się ilość "p" materiału ciekłego (około 5 g odważonego z dokładnością 0,01 g), przeznaczonego do miareczkowania; dodaje się 20 cm3 bezwodnika kwasu octowego i około 1 g sproszkowanego stałego jodku potasowego; kolbę wstrząsa się i - po 10 minutach - ogrzewa się w ciągu 3 minut do 60°C. Kolbę pozostawia się do ochłodzenia na 5 minut dodając 25 cm3 wody. Następnie odstawia się ją na pół godziny. Wydzielony jod odmiareczkowuje się 0,1 normalnym roztworem tiosiarczanu sodowego, nie dodając wskaźnika; całkowite odbarwienie roztworu wskazuje na koniec reakcji. Jeżeli "n" jest liczbą cm3 zużytego roztworu tiosiarczanu, to zawartość procentową nadtlenku (w przeliczeniu na H2O2) zawartego w próbce uzyskuje się ze wzoru:

2.3.4 Badanie dla oznaczenia podatności na płynięcie

W celu oznaczenia podatności na płynięcie materiałów i mieszanin ciekłych, lepkich lub pastowatych powinna być stosowana następująca metoda badania.

2.3.4.1 Aparat do badań

Penetrometr handlowy zgodny z normą ISO 2137:1985, z prętem prowadzącym o masie 47,5 g ± 0,05 g; płytka sitowa z duraluminium z otworami stożkowatymi ma masę 102,5 g ± 0,05 g (patrz rys. 1) ; naczynie penetrometru do umieszczania próbki ma średnicę wewnętrzną od 72 mm do 80 mm.

2.3.4.2 Wykonanie badania

Próbkę wlewa się do naczynia penetrometru, co najmniej na pół godziny przed pomiarem. Następnie naczynie zamyka się hermetycznie. Naczynie z próbką zamkniętą hermetycznie ogrzewa się do 35°C ± 0,5°C i umieszcza się na stoliku penetrometru (nie więcej niż dwie minuty). Ostrze "S" płytki sitowej przesuwa się aż do kontaktu z cieczą i mierzy się szybkość jego penetracji.

2.3.4.3 Ocena wyników badania

Materiał jest pastowaty, jeżeli po kontakcie ostrza "S" z powierzchnią próbki penetracja wskazywana na czujniku cyfrowym:

(a) po czasie obciążenia 5 s ± 0,1 s, jest mniejsza niż 15,0 mm ± 0,3 mm; lub

(b) po czasie obciążenia 5 s i 0/1 s, jest większa niż 15,0 mm ± 0,3 mm, ale dodatkowa penetracja po dalszych 55 s ± 0,5 s, jest mniejsza niż 5,0 mm ± 0,5 mm.

UWAGA: W przypadku próbki charakteryzującej się granicą płynięcia, często niemożliwe jest utworzenie w naczyniu penetrującym równomiernej powierzchni i uzyskanie zadawalającego kontaktu z ostrzem "S", warunkującym rozpoczęcie pomiaru. Ponadto, niektóre próbki, wskutek zetknięcia płytki sitowej z jej powierzchnią powodującego jej elastyczną deformację, wykazują pozornie głębszą penetrację podczas pierwszych kilku sekund pomiaru. We wszystkich takich przypadkach może być stosowany sposób oceny określony pod (b) powyżej.

Rysunek 1. Penetrometr

wzór

2.3.5 Klasyfikacja materiałów metaloorganicznych w klasach 4.2 i 4.3

Zależnie od ich właściwości określonych zgodnie z testami N.1 do N.5 "Podręcznika Badań i Kryteriów", Część III, rozdział 33, materiały metaloorganiczne mogą być klasyfikowane w klasie 4.2 lub 4.3, odpowiednio, zgodnie z algorytmem podanym na rysunku 2.3.6.

UWAGA 1: Zależnie od ich innych właściwości oraz od tabeli pierwszeństw zagrożeń (patrz 2.1.3.10), materiały metaloorganiczne mogą być zaklasyfikowane odpowiednio do innych klas.

UWAGA 2: Palne roztwory związków metaloorganicznych w stężeniach, w których nie są podatne na samorzutne zapalenie lub, w kontakcie z wodą, nie wydzielają gazów palnych w ilościach niebezpiecznych, są materiałami klasy 3.

Rysunek 2.3.5: Algorytm klasyfikacyjny materiałów metaloorganicznych w klasach 4.2 i 4.3 b

wzór

a Jeżeli ma to zastosowanie i konieczne jest przeprowadzenie niezbędnych badań reaktywności, to powinny być uwzględnione właściwości klas 6.1 i 8, zgodnie z tabelą pierwszeństwa zagrożeń pod 2.1.3.10.

b Metody badań N.1 do N.5 można znaleźć w Podręczniku Badań i Kryteriów, część III, rozdział 33.

CZĘŚĆ  3

WYKAZ TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH, PRZEPISY SZCZEGÓLNE ORAZ WYŁĄCZENIA DOTYCZĄCE TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH PAKOWANYCH W ILOŚCIACH OGRANICZONYCH I WYŁĄCZONYCH

DZIAŁ  3.1

PRZEPISY OGÓLNE

3.1.1 Wstęp

Poza przepisami wskazanymi w tabeli zawartej w niniejszej części, powinny być dodatkowo przestrzegane przepisy ogólne z każdej części, działu i rozdziału. Przepisy te nie są podane w tabelach. Jeżeli przepis ogólny pozostaje w sprzeczności z przepisem szczególnym, to stosuje się przepis szczególny.

3.1.2 Prawidłowa nazwa przewozowa

UWAGA: W odniesieniu do prawidłowych nazw przewozowych stosowanych przy przewozie próbek, patrz 2.1.4.1.

3.1.2.1 Prawidłowa nazwa przewozowa stanowi część pozycji tabeli A w dziale 3.2 najściślej opisującą wymieniony w niej towar i jest zapisana wielkimi literami (integralną częścią prawidłowej nazwy przewozowej są również: cyfry, litery greckie, przedrostki "sec", "tert" oraz litery "m", "n", "o", "p"). W nawiasie następującym po prawidłowej nazwie przewozowej może być podana nazwa alternatywna, równoważna prawidłowej nazwie przewozowej, np. ETANOL (ALKOHOL ETYLOWY). Części opisowe pozycji tabeli A zapisane małymi literami nie stanowią części prawidłowej nazwy przewozowej.

3.1.2.2 Jeżeli spójniki "i" lub "lub" zapisane są małymi literami lub poszczególne człony nazwy oddzielone są przecinkami, to w dokumencie przewozowym lub w oznakowaniu sztuki przesyłki może nie być konieczne umieszczanie całej nazwy zawartej w danej pozycji. Ma to zastosowanie w szczególności do pozycji, w których pod jednym numerem UN występuje kombinacja różnych nazw. Poniżej podano przykłady ilustrujące wybór prawidłowej nazwy przewozowej dla takich pozycji:

(a) UN 1057 ZAPALNICZKI lub POJEMNIKI DO NAPEŁNIANIA ZAPALNICZEK - prawidłową nazwą przewozową jest odpowiednia nazwa wybrana z poniższych:

ZAPALNICZKI,

POJEMNIKI DO NAPEŁNIANIA ZAPALNICZEK;

(b) UN 2793 WIÓRY, OPIŁKI lub SKRAWKI METALI ŻELAZNYCH, w postaci podatnej na samonagrzewanie. Prawidłową nazwą przewozową jest odpowiednia nazwa wybrana z poniższych:

WIÓRY METALI ŻELAZNYCH,

OPIŁKI METALI ŻELAZNYCH,

SKRAWKI METALI ŻELAZNYCH.

3.1.2.3 Prawidłowe nazwy przewozowe mogą być użyte odpowiednio w liczbie pojedynczej lub mnogiej. Ponadto, jeżeli jako część prawidłowej nazwy przewozowej użyte są wyrazy precyzujące, to kolejność ich zapisu w dokumentach lub w oznakowaniu sztuki przesyłki jest dowolna. Na przykład nazwa "DWUMETYLOAMINA, ROZTWÓR WODNY" może być zapisana jako "ROZTWÓR WODNY DWUMETYLOAMINY". W odniesieniu do materiałów klasy 1 dopuszcza się stosowanie nazw handlowych lub wojskowych, które zawierają prawidłową nazwę przewozową uzupełnioną opisem.

3.1.2.4 Wiele materiałów występuje pod innymi pozycjami w postaci ciekłej i stałej (patrz definicje materiału ciekłego i materiału stałego, podane pod 1.2.1) lub w postaci stałej i w roztworze. Materiały takie mają odrębne numery UN, które nie muszą następować bezpośrednio po sobie 42 .

3.1.2.5 W przypadku materiału stałego, zgodnego z definicją podaną pod 1.2.1, nadawanego do przewozu w stanie stopionym, prawidłowa nazwa przewozowa powinna być uzupełniona wyrazem precyzującym "STOPIONY" (np. ALKILOFENOL, STAŁY, I.N.O., STOPIONY), o ile wyraz ten nie jest już zawarty w nazwie materiału zapisanej wielkimi literami w tabeli A w dziale 3.2.

3.1.2.6 Jeżeli z powodu skłonności materiału do niebezpiecznej reakcji w normalnych warunkach przewozu jego przewóz bez stabilizacji jest zabroniony na podstawie przepisów 2.2.x.2, to prawidłowa nazwa przewozowa materiału ze stabilizatorem powinna zawierać wyraz "STABILIZOWANY(A)" (np. "MATERIAŁ CIEKŁY TRUJĄCY, ORGANICZNY, I.N.O., STABILIZOWANY"). Wymaganie to nie dotyczy materiałów samoreaktywnych i nadtlenków organicznych oraz przypadków, gdy wymieniony wyraz zawarty jest w nazwie pisanej wielkimi literami, podanej w kolumnie (2) w tabeli A w dziale 3.2.

Jeżeli w celu stabilizacji materiałów zapobiegającej niebezpiecznemu wzrostowi ciśnienia stosuje się kontrolowanie temperatury, to:

(a) dla cieczy: w przypadku TSR niższej lub równej 50°C powinien być stosowany przepis 2.2.41.1.17, przepis szczególny V8 z działu 7.2, przepis szczególny S4 z działu 8.5 oraz przepisy działu 9.6; w przypadku przewozu w DPPL i w cysternach mają zastosowanie wszystkie przepisy dotyczące UN 3239 (patrz w szczególności 4.1.7.2, instrukcja pakowania IBC520 oraz 4.2.1.13);

(b) dla gazów: warunki przewozu powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę.

3.1.2.7 Wodziany mogą być przewożone pod prawidłową nazwą przewozową materiału w postaci bezwodnej.

3.1.2.8 Nazwy ogólne lub "inaczej nieokreślone" (I.N. O.)

3.1.2.8.1 Prawidłowe nazwy przewozowe ogólne i "I.N.O.", którym przyporządkowano przepis szczególny 274 lub 318 w kolumnie (6) tabeli A w dziale 3.2, powinny być uzupełnione nazwą techniczną towarów, o ile przepisy krajowe lub umowa międzynarodowa nie zakazują ujawnienia nazwy materiału podlegającego specjalnej kontroli. W przypadku materiałów wybuchowych klasy 1 opis towaru niebezpiecznego może być uzupełniony nazwami handlowymi lub stosowanymi w wojsku. Nazwy techniczne powinny być podane w nawiasach, bezpośrednio po prawidłowej nazwie przewozowej. Mogą być również dodane wyrazy "zawiera", "zawierający", "mieszanina", "roztwór", itp. oraz zawartość procentowa składnika technicznego, np. "UN 1993 MATERIAŁ CIEKŁY ZAPALNY, I.N.O. (ZAWIERA KSYLEN I BENZEN), 3, II".

3.1.2.8.1.1 Jako nazwa techniczna powinna być użyta zwyczajowa nazwa chemiczna lub nazwa biologiczna lub inna, aktualnie stosowana w poradnikach naukowych i technicznych, czasopismach i publikacjach. Nie powinny być używane do tego celu nazwy handlowe. W przypadku pestycydów, powinny być używane wyłącznie nazwy zwyczajowe ISO, nazwy zawarte w dokumencie Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) "The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification" lub nazwy substancji aktywnych.

3.1.2.8.1.2 Jeżeli mieszanina towarów niebezpiecznych opisana jest za pomocą jednej z nazw "ogólnych" lub "I.N.O.", dla której ma zastosowanie przepis szczególny 274 wskazany w kolumnie (6) tabeli A w dziale 3.2, to należy podać nazwy najwyżej dwóch składników decydujących o zagrożeniu (zagrożeniach) stwarzanych przez taką mieszaninę, chyba, że przepisy krajowe lub umowa międzynarodowa zakazują ich ujawnienia, ponieważ są to materiały podlegające specjalnej kontroli. Jeżeli sztuka przesyłki zawierająca mieszaninę oznakowana jest nalepką ostrzegawczą wskazującą zagrożenie dodatkowe, to jedna z dwóch nazw technicznych umieszczonych w nawiasach powinna być nazwą składnika powodującego konieczność stosowania tej nalepki.

UWAGA: Patrz 5.4.1.2.2.

3.1.2.8.1.3 Poniżej podano przykłady ilustrujące dobór prawidłowej nazwy przewozowej, uzupełnionej nazwą techniczną materiału, dla pozycji I.N.O. i ogólnej, o których mowa:

UN 2902 PESTYCYD CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O. (drazoksolon),

UN 3394 MATERIAŁ METALOORGANICZNY, CIEKŁY, PIROFORYCZNY, REAGUJĄCY Z WODĄ (trójmetylogal).

3.1.3 Roztwory lub mieszaniny

UWAGA: Jeżeli materiał jest konkretnie wymieniony z nazwy w tabeli A w dziale 3.2, to podczas przewozu powinna być stosowana jego prawidłowa nazwa przewozowa, zawarta w kolumnie (2) w tabeli A w dziale 3.2. Takie materiały mogą zawierać zanieczyszczenia techniczne (np. pochodzące z procesu produkcyjnego) lub dodatki dla poprawy ich stabilności lub w innych celach, które nie mają wpływu na ich klasyfikacją. Jednakże, materiał wymieniony z nazwy, zawierający zanieczyszczenia techniczne lub dodatki dla poprawy jego stabilności lub w innych celach, które mają wpływ na ich klasyfikację, powinien być uważany za roztwór lub mieszaninę (patrz 2.1.3.3).

3.1.3.1 Roztwór lub mieszanina nie podlega przepisom ADR, jeżeli ich charakterystyki, właściwości, postać lub stan fizyczny są tego rodzaju, że nie spełniają kryteriów, włącznie z kryteriami wynikającymi z doświadczenia ludzkiego, co uniemożliwia włączenie takiego roztworu lub mieszaniny do jakiejkolwiek klasy.

3.1.3.2 Roztwór lub mieszanina, spełniające kryteria klasyfikacyjne ADR, składające się z prostej substancji dominującej, wymienionej z nazwy w Tabeli A w Dziale 3.2 i jednej lub więcej substancji niepodlegających przepisom ADR, lub śladowych ilości jednej lub więcej substancji wymienionych z nazwy w Tabeli A w Dziale 3.2, powinien być zaliczony do numeru UN i prawidłowej nazwy przewozowej substancji dominującej, wymienionej z nazwy w Tabeli A w Dziale 3.2, za wyjątkiem gdy:

(a) Roztwór lub mieszanina jest wymieniona z nazwy w Tabeli A w Dziale 3.2;

(b) Nazwa i opis substancji wymienionej z nazwy w Tabeli A w Dziale 3.2 szczegółowo wskazują że mają one zastosowanie tylko do czystej substancji;

(c) Klasa, kod klasyfikacyjny, grupa pakowania lub stan fizyczny roztworu lub mieszaniny są odmienne od takich danych dotyczących substancji wymienionej z nazwy w Tabeli A w Dziale 3.2; lub

(d) Charakterystyki zagrożeń i właściwości roztworu lub mieszaniny wskazują na konieczność podjęcia działań ratowniczych, różnych od wymaganych dla substancji wymienionej z nazwy w Tabeli A w Dziale 3.2.

Wyrazy zastrzeżone, takie jak "ROZTWÓR" lub "MIESZANINA", powinny być dodane jako część prawidłowej nazwy przewozowej, np. "ACETON W ROZTWORZE". Ponadto, po podstawowym opisie roztworu lub mieszaniny może być podane stężenie w nich głównego składnika, np. "ACETON, ROZTWÓR 75%".

3.1.3.3 Roztwór lub mieszanina, spełniające kryteria klasyfikacyjne ADR, które nie są wymienione z nazwy w Tabeli A w Dziale 3.2, i które składają się z dwóch lub więcej towarów niebezpiecznych, powinny być zaliczone do pozycji, która składając się z prawidłowej nazwy przewozowej, opisu, klasy, kodu klasyfikacyjnego i grupy pakowania, pozwoli bardziej precyzyjnie opisać roztwór lub mieszaninę.

DZIAŁ  3.2 43

ADR

3.2.1 Tabela A: Wykaz towarów niebezpiecznych

Objaśnienia

Przyjęto zasadę, że każdy wiersz tabeli A dotyczy materiału (materiałów) lub przedmiotu (przedmiotów) objętego (objętych) odpowiednim numerem UN. Jednakże, w przypadku materiałów lub przedmiotów, które objęte są jednym numerem UN, ale mają różne właściwości chemiczne, fizyczne lub odmienne warunki przewozu, może występować kilka następujących po sobie wierszy z tym samym numerem UN.

Każda z kolumn tabeli A przeznaczona jest dla określonego zagadnienia, zgodnie ze objaśnieniami podanymi poniżej. Przecięcie kolumny i wiersza (komórka) zawiera informację dotyczącą zagadnienia objętego tą kolumną i odnoszącą się do materiału (materiałów) lub przedmiotu (przedmiotów) objętego (objętych) tym wierszem, przy czym:

- komórki w kolumnach (1) do (4) opisują materiał (materiały) lub przedmiot (przedmioty) objęty (objęte) tym wierszem (informacja dodatkowa w tym zakresie może być podana w kolumnie (6) za pomocą przepisów szczególnych);

- kolejne komórki podają odpowiednie przepisy szczególne w formie pełnej informacji lub kodów. Kody wskazują wymagania szczegółowe, które można znaleźć w części, dziale, rozdziale lub podrozdziale wskazanych w objaśnieniach podanych poniżej. Pusta komórka oznacza, że brak jest przepisów szczególnych i należy stosować tylko przepisy ogólne, albo, że pozostają w mocy ograniczenia przewozowe zawarte w objaśnieniach.

W komórkach nie są podawane przepisy ogólne. Można je znaleźć w części, dziale, rozdziale lub podrozdziale wskazanych w objaśnieniach podanych poniżej dla każdej kolumny.

Objaśnienia do kolumn:

Kolumna (1) "Nr UN"

Zawiera numer UN:

- niebezpiecznego materiału lub przedmiotu, jeżeli został on zaliczony do własnego, szczegółowego numeru UN; lub

- pozycji ogólnej lub i.n.o., do której powinny być zaliczone materiały lub przedmioty niebezpieczne niewymienione z nazwy, na podstawie kryteriów ("drzew decyzyjnych") podanych w części 2.

Kolumna (2) "Nazwa i opis"

Zawiera, pisaną wielkimi literami, nazwę materiału lub przedmiotu, jeżeli został on zaliczony do własnego, szczegółowego numeru UN, lub nazwę pozycji ogólnej lub i.n.o., do której ten materiał lub przedmiot został zaliczony na podstawie kryteriów ("drzew decyzyjnych") podanych w części 2. Nazwa ta powinna być użyta jako prawidłowa nazwa przewozowa lub, jeżeli jest to wymagane, jako część prawidłowej nazwy przewozowej (w odniesieniu do szczegółów dotyczących prawidłowej nazwy przewozowej, patrz 3.1.2).

Jeżeli dla określonego materiału lub przedmiotu występuje zróżnicowanie klasyfikacji lub warunków przewozu, to po prawidłowej nazwie przewozowej dodawany jest małymi literami opis wyjaśniający zakres danej pozycji w tabeli.

Kolumna (За) "Klasa"

Zawiera numer klasy, której tytuł obejmuje materiał lub przedmiot niebezpieczny. Numer klasy przypisany jest zgodnie z procedurami i kryteriami części 2.

Kolumna (3b) "Kod klasyfikacyjny"

Zawiera kod klasyfikacyjny niebezpiecznego materiału lub przedmiotu, przy czym:

- dla niebezpiecznych materiałów lub przedmiotów klasy 1, kod zawiera numer podklasy i literę grupy zgodności, które przypisane są zgodnie z procedurami i kryteriami podanymi pod 2.2.1.1.4;

- dla niebezpiecznych materiałów lub przedmiotów klasy 2, kod zawiera numer i literę grupy zagrożenia, które opisane są pod 2.2.2.1.2 i 2.2.2.1.3.

- dla niebezpiecznych materiałów lub przedmiotów klas 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 i 9, kody opisane są pod 2.2.x.1.2 43 ;

- niebezpieczne materiały lub przedmioty klasy 7 nie mają kodu klasyfikacyjnego.

Kolumna (4) "Grupa pakowania"

Zawiera numer(y) (I, II lub III) grupy pakowania, do której został zaliczony materiał niebezpieczny. Numery grup pakowania określane są na podstawie procedur i kryteriów podanych w części 2. Niektóre materiały i przedmioty nie są zaliczone do grup pakowania.

Kolumna (5) "Nalepki"

Zawiera numer wzoru nalepki (patrz 5.2.2.2 i 5.3.1.7), która powinna być umieszczona na sztukach przesyłki, kontenerach, kontenerach-cysternach, cysternach przenośnych, wieloelementowych kontenerach do gazu (MEGC) i pojazdach. Jednakżedla materiałów lub przedmiotów klasy 7, symbol 7X oznacza nalepkę według wzoru nr 7A, 7B lub 7С, odpowiednio do kategorii (patrz 5.1.5.3.4 i 5.2.2.1.11.1) lub nalepkę nr 7D (patrz 5.3.1.1.3 i 5.3.1.7.2);

Przepisy ogólne dotyczące stosowania nalepek (tzn. numery nalepek i ich umiejscowienie) podane są dla sztuk przesyłki pod 5.2.2.1, a dla kontenerów, kontenerów-cystern, wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC), cystern przenośnych i pojazdów pod 5.3.1.

UWAGA: Powyższe przepisy dotyczące stosowania nalepek mogą być zmienione na podstawie przepisów szczególnych wskazanych w kolumnie (6).

Kolumna (6) "Przepisy szczególne"

Zawiera kody numeryczne przepisów szczególnych, które powinny być stosowane. Przepisy te dotyczą szerokiej grupy zagadnień, związanych głównie z zawartością kolumn (1) do (5) (np. zakazów przewozu, wyłączeń spod przepisów, objaśnień dotyczących klasyfikacji materiałów niebezpiecznych w określonej postaci oraz przepisów o dodatkowym oznakowaniu i stosowaniu nalepek). Przepisy te podane są w porządku numerycznym w dziale 3.3. Jeżeli dla danego materiału komórka w kolumnie (6) jest pusta, to w odniesieniu do zawartości kolumn (1) do (5) nie mają zastosowania żadne przepisy szczególne.

Kolumna (7a) "Ilości Ograniczone"

W kolumnie tej podano maksymalną ilość towaru na opakowanie wewnętrzne lub przedmiot dla towarów niebezpiecznych przewożonych jako ilości ograniczone, zgodnie z działem 3.4.

Kolumna (7b) "Ilości Wyłączone"

Zawiera kod alfanumeryczny o następującym znaczeniu:

- "E0" oznacza, że dla towarów niebezpiecznych zapakowanych w ilościach wyłączonych brak jest wyłączenia spod przepisów ADR;

- Pozostałe kody alfanumeryczne rozpoczynające się od litery "E" oznaczają że przepisy ADR nie mają zastosowania, jeżeli spełnione są warunki podane w Dziale 3.5.

Kolumna (8) "Instrukcje pakowania"

Zawiera kody alfanumeryczne obowiązujących instrukcji pakowania:

- kody alfanumeryczne rozpoczynające się od litery "P" wskazują instrukcje pakowania dotyczące opakowań i naczyń (z wyjątkiem DPPL i dużych opakowań), a od litery "R" - instrukcje pakowania dotyczące opakowań metalowych lekkich. Instrukcje te, wymienione w porządku numerycznym, podane pod 4.1.4.1, wyszczególniają opakowania i naczynia, które są dopuszczone do stosowania. Instrukcje wskazują również, które z ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych podanych pod 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 i 4.1.9, powinny być spełnione. Jeżeli komórka w kolumnie (8) nie zawiera kodu rozpoczynającego się od liter "P" lub "R", to dany towar niebezpieczny nie może być przewożony w opakowaniach;

- kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "IBC" wskazują instrukcje pakowania dotyczące dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL). Instrukcje te, wymienione w porządku numerycznym, podane pod 4.1.4.2, wyszczególniają DPPL, które są dopuszczone do stosowania. Instrukcje wskazują również, które z ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych podanych pod 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 i 4.1.9, powinny być spełnione. Jeżeli komórka w kolumnie (8) nie zawiera kodu rozpoczynającego się od liter "IBC", to dany towar niebezpieczny nie może być przewożony w DPPL;

- kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "LP" wskazują instrukcje pakowania dotyczące dużych opakowań Instrukcje te, wymienione w porządku numerycznym, podane pod 4.1.4.3, wyszczególnione- duże opakowania, które są dopuszczone do stosowania. Instrukcje wskazują również, które z ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych podanych pod 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 i 4.1.9, powinny być spełnione-. Jeżeli komórka w kolumnie (8) nie zawiera kodu rozpoczynającego się od liter "LP", to dany towar- niebezpieczny nie może być przewożony w dużym opakowaniu;

UWAGA: Instrukcje pakowania, o których mowa powyżej, mogą być zmienione na podstawie przepisów szczególnych wskazanych w kolumnie (9a).

Kolumna (9a) "Szczególne przepisy pakowania"

Zawiera kody alfanumeryczne obowiązujących przepisów szczególnych pakowania:

- kody alfanumeryczne rozpoczynające się- od liter "PP" lub "RR", wskazują przepisy szczególne pakowania dotyczące opakowań i naczyń (z wyjątkiem DPPL i dużych opakowań), które powinny być spełnione dodatkowo. Przepisy te podano pod 4.1.4.1, na końcu odpowiednich instrukcji pakowania wskazanych w kolumnie (8) (poprzedzonych literą "P" lub "R"). Jeżeli komórka w kolumnie (9a) nie zawiera kodu rozpoczynającego się od liter "PP" lub "RR", to przepisy szczególne pakowania podane na końcu odpowiednich instrukcji nie mają zastosowania;

- kody alfanumeryczne, rozpoczynające się od litery "B" lub od liter "BB", wskazują przepisy szczególne pakowania dotyczące DPPL, które powinny być spełnione-dodatkowo. Przepisy te podano pod 4.1.4.2, na końcu odpowiednich instrukcji pakowania wskazanych w kolumnie (8) (poprzedzonych literami "IBС"). Jeżeli komórka w kolumnie (9a) nie zawiera kodu rozpoczynającego się od litery "B" lub liter "BB", to przepisy szczególne pakowania podane na końcu odpowiednich instrukcji nie mają zastosowania;

- kody alfanumeryczne, rozpoczynające się od litery "L" wskazują przepisy szczególne pakowania dotyczące dużych opakowań, które powinny być spełnione dodatkowo. Przepisy te podano pod 4.1.4.3, na końcu odpowiednich instrukcji pakowania wskazanych w kolumnie (8) (poprzedzonych literami "LP"). Jeżeli komórka w kolumnie (9a) nie zawiera kodu rozpoczynającego się od litery "L", to przepisy szczególne pakowania podane na końcu odpowiednich instrukcji nie mają zastosowania.

Kolumna (9b) "Przepisy dotyczące pakowania razem"

Zawiera kody alfanumeryczne, rozpoczynające się od liter "MP", dotyczące obowiązujących przepisów o pakowaniu razem. Przepisy te podano w porządku numerycznym pod 4.1.10. Jeżeli komórka w kolumnie (9b) nie zawiera kodu rozpoczynającego się od liter "MP", to stosuje się tylko przepisy ogólne (patrz 4.1.1.5 i 4.1.1.6).

Kolumna (10) "Instrukcje dla cystern przenośnych i kontenerów do przewozu luzem"

Zawiera kod alfanumeryczny przypisany do instrukcji dla cystern przenośnych, zgodnie z przepisami podanymi pod 4.2.5.2.1 do 4.2.5.2.4 i 4.2.5.2.6. Instrukcja ta odpowiada najmniej ostrym przepisom zatwierdzonym dla przewozu danego materiału w cysternie przenośnej. Kody wskazujące inne instrukcje dla innych cystern przenośnych dopuszczonych również do przewozu tego materiału podane są pod 4.2.5.2.5. Jeżeli kod nie został wskazany, to przewóz w cysternach przenośnych jest dozwolony pod warunkiem, że zezwoli na to właściwa władza, jak podano pod 6.7.1.3.

Przepisy ogólne dotyczące projektowania, budowy, wyposażenia, zatwierdzenia typu, badania i znakowania cystern przenośnych zawarte są w dziale 6.7. Przepisy ogólne dotyczące używania (np. napełniania) podane są pod 4.2.1 do 4.2.4.

Symbol "(М)" oznacza, że materiał może być przewożony w UN MEGC.

UWAGA: Powyższe wymagania, mogą być zmienione na podstawie przepisów szczególnych wskazanych w kolumnie (11).

Kolumna ta może również zawierać kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "BK" odpowiednio do typów kontenerów do przewozu luzem opisanych w dziale 6.11, które mogą być używane do przewozu towarów luzem zgodnie z 7.3.1.1(a) i 7.3.2.

Kolumna (11) "Przepisy szczególne dla cystern przenośnych i kontenerów do przewozu luzem"

Zawiera kody alfanumeryczne przepisów szczególnych dla cystern przenośnych, które powinny być stosowane dodatkowo. Kody te, rozpoczynające się od liter "TP", wskazują przepisy szczególne dotyczące budowy lub używania cystern przenośnych. Są one podane pod 4.2.5.3.

UWAGA: Jeżeli jest to technicznie właściwe, to te przepisy szczególne mają zastosowanie nie tylko do cystern przenośnych wymienionych w kolumnie (10), ale także do cystern przenośnych, które mogą być użyte zgodnie z tabeląpod 4.2.5.2.5.

Kolumna (12) "Kod cysterny dla cystern ADR"

Zawiera kody alfanumeryczne opisujące typ cysterny, zgodnie z 4.3.3.1.1 (dla gazów klasy 2) lub 4.3.4.1.1 (dla materiałów klas od 3 do 9). Ten typ cysterny odpowiada najniższemu poziomowi wymagań ustalonych dla przewozu danego materiału w cysternie. Kody wskazujące inne dopuszczone typy cystern podane są pod 4.3.3.1.2 (dla gazów klasy 2) lub pod 4.3.4.1.2 (dla materiałów klas od 3 do 9. Jeżeli komórka w tej kolumnie nie zawiera żadnego kodu, to przewóz danego materiału niebezpiecznego w cysternie jest niedozwolony.

Jeżeli w kolumnie (12) podany jest kod cysterny dla materiałów stałych (S) i dla materiałów ciekłych (L), to dany materiał może być dopuszczony do przewozu w stanie stałym lub w stanie ciekłym (stopionym). Odnosi się to głównie do materiałów o temperaturze topnienia od 20°C do 180°C.

Jeżeli w niniejszej kolumnie dla materiału stałego wskazany jest tylko kod cysterny dla materiałów ciekłych (L), oznacza to, że materiał ten jest kierowany do przewozu w cysternach tylko w stanie ciekłym (stopionym).

Przepisy ogólne dotyczące budowy, wyposażenia, zatwierdzenia typu, badania i znakowania, które nie są wskazane w kodzie cysterny, podano pod 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 i 6.8.5. Przepisy ogólne dotyczące używania cystern (np. maksymalnego stopnia napełnienia lub minimalnego ciśnienia próbnego) podane są pod 4.3.1 do 4.3.4.

Symbol "(М) " umieszczony po kodzie cysterny oznacza, że materiał może być również przewożony w pojazdach bateriach lub w wieloelementowych kontenerach do gazu (MEGC).

Symbol "(+) " umieszczony po kodzie cysterny oznacza, że alternatywne używanie cysterny dozwolone jest tylko wówczas, gdy jest to zaznaczone w świadectwie dopuszczenia typu.

Odnośnie do cystern ze wzmocnionych tworzyw sztucznych, patrz 4.4.1 i dział 6.9; odnośnie do cystern napełnianych podciśnieniowo, patrz 4.5.1 i dział 6.10.

UWAGA: Powyższe wymagania mogą być zmienione na podstawie przepisów szczególnych wskazanych w kolumnie (13).

Kolumna (13) "Przepisy szczególne dla cystern ADR"

Zawiera kody alfanumeryczne przepisów szczególnych dla cystern ADR, które powinny być spełnione dodatkowo, przy czym:

- kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "TU" wskazują przepisy szczególne dotyczące używania cystern, podane pod 4.3.5;

- kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "TC" wskazują przepisy szczególne dotyczące budowy cystern, podane pod 6.8.4 (a);

- kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "TE" wskazują przepisy szczególne dotyczące elementów wyposażenia cystern, podane pod 6.8.4 (b);

- kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "TA" wskazują przepisy szczególne dotyczące zatwierdzenia typu, podane pod 6.8.4 (c);

- kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "TT" wskazują przepisy szczególne dotyczące badań cystern, podane pod 6.8.4 (d);

- kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "TM" wskazują przepisy szczególne dotyczące znakowania cystern, podane pod 6.8.4 (e);

UWAGA: Jeżeli jest to technicznie właściwe, to te przepisy szczególne mają zastosowanie nie tylko do cystern wymienionych w kolumnie (12), ale także do cystern, które mogą być użyte zgodnie z hierarchiami pod 4.3.3.1.2 i 4.3.4.1.2.

Kolumna (14) "Pojazdy do przewozu w cysternach"

Zawiera kod określający pojazd (włącznie z ciągnikiem przyczep lub półprzyczep (patrz 9.1.1) stosowany do przewozu danego materiału w cysternie, zgodnie z przepisem podanym pod 7.4.2. Przepisy dotyczące budowy i dopuszczenia pojazdu podane są w działach 9.1, 9.2 i 9.7.

Kolumna (15) "Kategoria transportowa / (Kod ograniczeń przewozu przez tunele)"

W górnej części komórki zawiera cyfrę określającą kategorię transportową do której zaliczony jest materiał lub przedmiot dla celów wyłączenia dotyczącego ilości przewożonych w jednostce transportowej (patrz 1.1.3.6).

W dolnej części komórki, w nawiasie, zawiera kod ograniczeń przewozu przez tunele, określający ograniczenia przejazdu pojazdów przewożących dany materiał lub przedmiot przez tunele drogowe. Znaczenia kodów podane są dziale 8.6. W przypadku, gdy kod ograniczeń przewozu przez tunele nie został przypisany, dolna część komórki zawiera znak "(-)".

Kolumna (16) "Przepisy szczególne dotyczące przewozu - Sztuki Przesyłki"

Zawiera kody alfanumeryczne rozpoczynające się od litery "V", wskazujące przepisy szczególne (o ile mają zastosowanie) dotyczące przewozu w sztukach przesyłki. Przepisy te podane są pod 7.2.4. Przepisy ogólne dotyczące przewozu w sztukach przesyłki podane są w działach 7.1 i 7.2.

UWAGA: Ponadto, powinny być przestrzegane przepisy szczególne dotyczące załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem, wskazane w kolumnie (18).

Kolumna (17) "Przepisy szczególne dotyczące przewozu - Przewóz Luzem"

Zawiera kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "VV", wskazujące odpowiednie przepisy szczególne dotyczące przewozu luzem. Przepisy te podane są pod 7.3.3. Jeżeli komórka w tej kolumnie nie zawiera żadnego kodu, to przewóz luzem nie jest dozwolony. Przepisy ogólne dotyczące przewozu luzem podane są w działach 7.1 i 7.3.

UWAGA: Ponadto, powinny być przestrzegane przepisy szczególne dotyczące załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem, wskazane w kolumnie (18).

Kolumna (18) "Przepisy szczególne dotyczące przewozu - Załadunek i Rozładunek"

Zawiera kody alfanumeryczne rozpoczynające się od liter "CV", wskazujące odpowiednie przepisy szczególne dotyczące załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem, podane pod 7.5.11. Jeżeli komórka w tej kolumnie nie zawiera żadnego kodu, to mają zastosowanie tylko przepisy ogólne (patrz 7.5.1 do 7.5.10).

Kolumna (19) "Przepisy szczególne dotyczące przewozu - Postępowanie"

Zawiera kody alfanumeryczne rozpoczynające się od litery "S", wskazujące odpowiednie przepisy szczególne dotyczące postępowania związanego z przewozem. Przepisy te podane są w dziale 8.5 i powinny być stosowane w uzupełnieniu przepisów podanych w działach 8.1 do 8.4. Wskazane przepisy szczególne mają pierwszeństwo przed przepisami działów 8.1 do 8.4 w przypadku, gdy pozostają z nimi w sprzeczności.

Kolumna (20) "Numer rozpoznawczy zagrożenia"

Zawiera dwu- lub trzycyfrowy numer (w niektórych przypadkach poprzedzony literą "X") - dla materiałów i przedmiotów klas od 2 do 9 lub kod klasyfikacyjny (patrz kolumna 3(b)) - dla materiałów i przedmiotów klasy 1. W przypadkach określonych pod 5.3.2.1, numer rozpoznawczy zagrożenia powinien być umieszczony w górnej części tablicy barwy pomarańczowej. Znaczenie numerów rozpoznawczych zagrożeń podano pod 5.3.2.3.

TABELA A

LISTA TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH

Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0004PIKRYNIAN AMONOWY suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 10% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

PP26MP20
0005NABOJE DO BRONI, z ładunkiem rozrywającym11.1F10E0P130MP23
0006NABOJE DO BRONI, z ładunkiem rozrywającym11.1E10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0007NABOJE DO BRONI, z ładunkiem rozrywającym11.2F10E0P130MP23
0009AMUNICJA, ZAPALAJĄCA z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego11.2G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0010AMUNICJA, ZAPALAJĄCA, z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego11.3G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0012NABOJE DO BRONI, Z POCISKIEM OBOJĘTNYM lub NABOJE DO BRONI MAŁOKALIBROWEJ11.4S1.43645 kgE0P130MP23

MP24

0014NABOJE DO BRONI, ŚLEPE lub NABOJE DO BRONI MAŁOKALIBROWEJ, ŚLEPE lub NABOJE DO BRONI NARZĘDZI, ŚLEPE11.4S1.43645 kgE0P130MP23

MP24

0015AMUNICJA, DYMNA, z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego11.2G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0015AMUNICJA, DYMNA, z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego zawierająca materiały żrące11.2G1 +80E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0016AMUNICJA, DYMNA, z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego11.3G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0016AMUNICJA, DYMNA, z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego, zawierająca materiały żrące11.3G1

+8

0E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0018AMUNICJA ŁZAWIĄCA, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.2G1

+6.1 +8

0E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0019AMUNICJA, ŁZAWIĄCA, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.3G1

+6.1

+8

0E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0020AMUNICJA, TRUJĄCA, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.2KPRZEWÓZ ZABRONIONY
0021AMUNICJA, TRUJĄCA, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.3KPRZEWÓZ ZABRONIONY
0027PROCH CZARNY (PROCH STRZELNICZY) granulowany lub mielony11.1D10E0P113PP50MP20 MP24
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ogra-

niczeń przewozu

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10004AMMONIUM PICRATE dry or wetted with less than 10% water, by mass
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10005CARTRIDGES FOR WEAPONS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10006CARTRIDGES FOR WEAPONS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10007CARTRIDGES FOR WEAPONS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10009AMMUNITION, INCENDIARY with or without burster, expelling charge or propelling charge
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10010AMMUNITION, INCENDIARY with or without burster, expelling charge or propelling charge
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10012CARTRIDGES FOR WEAPONS, INERT PROJECTILE or CARTRIDGES, SMALL ARMS
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10014CARTRIDGES FOR WEAPONS, BLANK or CARTRIDGES, SMALL ARMS, BLANK or CARTRIDGE FOR TOOLS, BLANK
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10015AMMUNITION, SMOKE with or without burster, expelling charge or propelling charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10015AMMUNITION, SMOKE with or without burster, expelling charge or propelling charge, containing corrosive substances
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10016AMMUNITION, SMOKE with or without burster, expelling charge or propelling charge
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10016AMMUNITION, SMOKE with or without burster, expelling charge or propelling charge, containing corrosive substances
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

CV28

S10018AMMUNITION, TEAR- PRODUCING with burster, expelling charge or propelling charge
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

CV28

S10019AMMUNITION, TEAR- PRODUCING with burster, expelling charge or propelling charge
PRZEWÓZ ZABRONIONY0020AMMUNITION, TOXIC with burster, expelling charge or propelling charge
PRZEWÓZ ZABRONIONY0021AMMUNITION, TOXIC with burster, expelling charge or propelling charge
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10027BLACK POWDER (GUNPOWDER), granular or as a meal
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0028PROCH CZARNY (PROCH STRZELNICZY), PRASOWANY lub PROCH CZARNY (PROCH STRZELNICZY), W TABLETKACH11.1D10E0P113PP51MP20

MP24

0029ZAPALNIKI

NIEELEKTRYCZNE do prac wybuchowych

11.1B10E0P131PP68MP23
0030ZAPALNIKI ELEKTRYCZNE do prac wybuchowych11.1B10E0P131MP23
0033BOMBY z ładunkiem rozrywającym11.1F10E0P130MP23
0034BOMBY z ładunkiem rozrywającym11.1D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0035BOMBY z ładunkiem rozrywającym11.2D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0037BOMBY, BŁYSKOWEI1.1F10E0P130MP23
0038BOMBY, BŁYSKOWE11.1D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0039BOMBY, BŁYSKOWE11.2G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0042POBUDZACZE bez zapalnika11.1D10E0P132(a)

P132(b)

MP21
0043ŁADUNKI ROZRYWAJĄCE, wybuchowe11.1D10E0P133PP69MP21
0044SPŁONKI, KAPSUŁKOWE11.4S1.40E0P133MP23

MP24

0048ŁADUNKI, BURZĄCE11.1D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0049NABOJE, OŚWIETLAJĄCE11.1G10E0P135MP23
0050NABOJE, OŚWIETLAJĄCE11.3G10E0P135MP23
0054NABOJE, SYGNAŁOWE11.3G10E0P135MP23

MP24

0055ŁUSKI, NABOJOWE, PUSTE, ZE SPŁONKĄ11.4S1.43645 kgE0P136MP23
0056ŁADUNKI, GŁĘBINOWE11.1D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0059ŁADUNKI, KUMULACYJNE, bez zapalnika11.1D10E0P137PP70MP21
0060ŁADUNKI, UZUPEŁNIAJĄCE, WYBUCHOWE11.1D10E0P132(a)

P132(b)

MP21
0065LONT, DETONUJĄCY, elastyczny11.1D10E0P139PP71

PP72

MP21
0066LONT, ZAPALAJĄCY11.4G1.40E0P140MP23
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ogra-Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2niczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10028BLACK POWDER (GUNPOWDER), COMPRESSED or BLACK POWDER (GUNPOWDER), IN PELLETS
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10029DETONATORS, NON-ELECTRIC for blasting
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10030DETONATORS, ELECTRIC for blasting
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10033BOMBS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10034BOMBS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10035BOMBS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10037BOMBS, PHOTO-FLASH
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10038BOMBS, PHOTO-FLASH
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10039BOMBS, PHOTO-FLASH
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10042BOOSTERS without detonator
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10043BURSTERS, explosive
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10044PRIMERS, CAP TYPE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10048CHARGES, DEMOLITION
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10049CARTRIDGES, FLASH
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10050CARTRIDGES, FLASH
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10054CARTRIDGES, SIGNAL
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10055CASES, CARTRIDGE, EMPTY, WITH PRIMER
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10056CHARGES, DEPTH
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10059CHARGES, SHAPED without detonator
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10060CHARGES,

SUPPLEMENTARY,

EXPLOSIVE

1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10065CORD, DETONATING, flexible
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10066CORD, IGNITER
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy

szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0070NABOJE, TRAŁOWE, WYBUCHOWE11.4S1.40E0P134

LP102

MP23
0072CYKLOTRÓJMETYLENO- TRÓJNITROAMINA (CYKLONIT, HEKSOGEN, RDX), ZWILŻONA, zawierająca nie mniej, niż 15% masowych wody11.1D12660E0P112(a)PP45MP20
0073SPŁONKI DO AMUNICJI11.1B10E0P133MP23
0074DWUAZODWUNITRO-FENOL, ZWILŻONY zawierający nie mniej, niż 40% masowych wody lub mieszaniny alkoholu i wody11.1A12660E0P110(b)PP42MP20
0075DWUAZOTAN GLIKOLU DWUETYLENOWEGO, ODCZULONY zawierający nie mniej, niż 25% masowych nielotnego flegmatyzatora, nierozpuszczalnego w wodzie11.1D12660E0P115PP53

PP54

PP57

PP58

MP20
0076DWUNITROFENOL, suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 15% masowych wody11.1D1

+6.1

0E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

PP26MP20
0077DWUNITROFENOLANY metali alkalicznych, suche lub zwilżone, zawierające mniej, niż 15% masowych wody11.3C1

+6.1

0E0P114(a)

P114(b)

PP26MP20
0078DWUNITROREZORCYNA, sucha lub zwilżona, zawierająca mniej, niż 15% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

PP26MP20
0079SZEŚCIONITRODWU- FENYLOAMINA (DWUPIKRYLOAMINA, HEKSYL) 11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0081MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY, TYP A11.1D1616

617

0E0P116PP63

PP66

MP20
0082MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY, TYP В11.1D16170E0P116 IBC100PP61

PP62

PP65

B9

MP20
0083MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY, TYP С11.1D1267

617

0E0P116MP20
0084MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY, TYP D11.1D16170E0P116MP20
0092FLARY, NAZIEMNE11.3G10E0P135MP23
0093FLARY, POWIETRZNE11.3G10E0P135MP23
0094PROSZEK DO OŚWIETLANIA BŁYSKOWEGO11.1G10E0P113PP49MP20
0099URZĄDZENIA DO SPĘKANIA, WYBUCHOWE, bez zapalnika, do odwiertów naftowych11.1D10E0P134

LP102

MP21
0101LONT, NIEDETONUJĄCY (stopina) 11.3G10E0P140PP74

PP75

MP23
0102LONT, DETONUJĄCY, w płaszczu metalowym11.2D10E0P139PP71MP21
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ogra-

niczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10070CUTTERS, CABLE, EXPLOSIVE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10072CYCLOTRIMETHYLENE- TRINITRAMINE (CYCLONITE; HEXOGEN; RDX), WETTED with not less than 15% water, by mass
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10073DETONATORS FOR AMMUNITION
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

S10074DIAZODINITROPHENOL, WETTED with not less than 40% water, or mixture of alcohol and water, by mass
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10075DIETHYLENEGLYCOL DINITRATE,

DESENSITIZED with not less than 25% non-volatile, water- insoluble phlegmatizer, by mass

1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

CV28

S10076DINITROPHENOL, dry or wetted with less than 15% water, by mass
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

CV28

S10077DINITROPHENOLATES, alkali metals, dry or wetted with less than 15% water, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10078DINITRORESORCINOL, dry or wetted with less than 15% water, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10079HEXANITRODIPHENYL- AMINE (DIPICRYLAMINE; HEXYL)
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10081EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE A
1

(B1000C)

V2

V3

V12

CV1

CV2

CV3

S10082EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE В
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10083EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE С
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10084EXPLOSIVE, BLASTING, TYPED
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10092FLARES, SURFACE
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

S10093FLARES, AERIAL
1

(B1000C)

V2

V3

CV

CV2

CV3

S10094FLASH POWDER
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10099FRACTURING DEVICES, EXPLOSIVE without detonator, for oil wells
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10101FUSE, NON-DETONATING
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10102CORD (FUSE), DETONATING, metal clad
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0103LONT WOLNOPALNY, rurkowy, w płaszczu metalowym11.4G1.40E0P140MP23
0104LONT, DETONUJĄCY, O SŁABYM DZIAŁANIU, w płaszczu metalowym11.4D1.40E0P139PP71MP21
0105LONT, BEZPIECZNY11.4S1.40E0P140PP73MP23
0106ZAPALNIKI, DETONUJĄCE11.1B10E0P141MP23
0107ZAPALNIKI, DETONUJĄCE11.2B10E0P141MP23
0110GRANATY, ĆWICZEBNE, ręczne lub karabinowe11.4S1.40E0P141MP23
0113GWAJANYLONITROZO- AMINOGWAJANYLIDENO- HYDRAZYNA ZWILŻONA, zawierająca nie mniej, niż 30% masowych wody11.1A12660E0P110(b)PP42MP20
0114GWAJANYLONITROZO- AMINOGWAJANYLO- TETRAZEN (TETRAZEN), ZWILŻONY, zawierający nie mniej, niż 30 % masowych wody lub mieszaniny alkoholu i wody11.1A12660E0P110(b)PP42MP20
0118HEKSOLIT (HEKSOTOL), suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 15% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

MP20
0121ZAPŁONNIKI11.1G10E0P142MP23
0124ŁADUNKI KUMULACYJNE PERFORUJĄCE, do otworów naftowych, bez zapalnika11.1D10E0P101MP21
0129AZYDEK OŁOWIAWY, ZWILŻONY, zawierający nie mniej, niż 20% masowych wody lub mieszaniny alkoholu i wody11.1A12660E0P110(b)PP42MP20
0130TRÓJNITROREZOR-CYNIAN OŁOWIAWY, ZWILŻONY, zawierający nie mniej, niż 20% masowych wody lub mieszaniny alkoholu i wody11.1A12660E0P110(b)PP42MP20
0131ZAPALACZE, LONTOWE11.4S1.40E0P142MP23
0132DEFLAGRUJĄCE SOLE METALICZNE NITROPOCHODNYCH AROMATYCZNYCH, I.N.O.11.3С12740E0P114(a)

P114(b)

PP26MP2
0133SZEŚCIOAZOTAN MANNITOLU (NITROMANNIT), ZWILŻONY, zawierający nie mniej niż 40% masowych wody lub mieszaniny alkoholu i wody11.1D12660E0P112(a)MP20
0135PIORUNIAN RTĘCIOWY, ZWILŻONY zawierający nie mniej niż 20% masowych wody lub mieszaniny alkoholu i wody11.1A12660E0P110(b)PP42MP20
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10103FUSE, IGNITER, tubular, metal clad
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10104CORD (FUSE), DETONATING, MILD EFFECT, metal clad
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10105FUSE, SAFETY
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10106FUZES, DETONATING
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10107FUZES, DETONATING
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10110GRENADES, PRACTICE, hand or rifle
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

S10113GUANYLNITROSAMINO- GUANYLIDENE HYDRAZINE, WETTED with not less than 30% water, by mass
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

S10114GUANYLNITROSAMINO- GUANYLTETRAZENE (TETRAZENE), WETTED with not less than 30% water, or mixture of alcohol and water, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10118HEXOLITE (HEXOTOL), dry or wetted with less than 15% water, by mass
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10121IGNITERS
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10124JET PERFORATING GUNS, CHARGED, oil well, without detonator
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

S10129LEAD AZIDE, WETTED with not less than 20% water, or mixture of alcohol and water, by mass
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

S10130LEAD STYPHNATE (LEAD TRINITRORESORCINATE), WETTED with not less than 20% water, or mixture of alcohol and water, by mass
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10131LIGHTERS, FUSE
1

(C5000D)

V2

V3

CVI

CV2

CV3

S10132DEFLAGRATING METAL SALTS OF AROMATIC NITRODERIVATIVES, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10133MANNITOL HEXANITRATE (NITROMANNITE), WETTED with not less than 40% water, or mixture of alcohol and water, by mass
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

S10135MERCURY FULMINATE, WETTED with not less than 20% water, or mixture of alcohol and water, by mass
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0136MINY z ładunkiem rozrywającym11.1F10E0P130MP23
0137MINY z ładunkiem rozrywającym11.1D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0138MINY z ładunkiem rozrywającym11.2D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0143NITROGLICERYNA, ODCZULONA zawierająca nie mniej, niż 40% masowych nielotnego flegmatyzatora nierozpuszczalnego w wodzie11.1D1

+6.1

266

271

0E0P115PP53

PP54

PP57

PP58

MP20
0144NITROGLICERYNA W ROZTWORZE

ALKOHOLOWYM, zawierającym więcej, niż 1%, ale nie więcej, niż 10% nitrogliceryny

11.1D13580E0P115PP45

PP55

PP56

PP59

PP60

MP20
0146NITROSKROBIA, sucha lub zwilżona, zawierająca mniej, niż 20% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

MP20
0147NITROMOCZNIK11.1D10E0P112(b)MP20
0150CZTEROAZOTAN PENTAERYTRYTU (CZTEROAZOTAN PENTAERYTRYTRYTOLU, PETN), ZWILŻONY, zawierający nie mniej, niż 25% masowych wody, lub ODCZULONY zawierający nie mniej, niż 15% masowych flegmatyzatora11.1D12660E0P112(a)

P112(b)

MP20
0151PENTOLIT, suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 15% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

MP20
0153TRÓJNITROANILINA (PIKRAMID) 11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0154TRÓJNITROFENOL (KWAS PIKRYNOWY), suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 30% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

PP26MP20
0155TRÓJNITROCHLORO-BENZEN (CHLOREK PIKRYLU) 11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0159CIASTO PROCHOWE (PASTA PROCHOWA), ZWILŻONE, zawierające nie mniej, niż 25% masowych wody11.3C12660E0P11PP43MP20
0160PROCH, BEZDYMNY11.1C10E0P114(b)PP50

PP52

MP20

MP24

0161PROCH, BEZDYMNY11.3C10E0P114(b)PP50

PP52

MP20

MP24

0167POCISKI z ładunkiem rozrywającym11.1F10E0P130MP23
0168POCISKI z ładunkiem rozrywającym11.1D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0169POCISKI z ładunkiem rozrywającym11.2D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10136MINES with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10137MINES with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10138MINES with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

CV28

S10143NITROGLYCERIN, DESENSITIZED with not less than 40% non-volatile water- insoluble phlegmatizer, by mass
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10144NITROGLYCERIN SOLUTION IN ALCOHOL with more than 1% but not more than 10% nitroglycerin
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10146NITROSTARCH, dry or wetted with less than 20% water, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10147NITRO UREA
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10150PENTAERYTHRITE TETRANITRATE (PENTAERYTHRITOL TETRANITRATE; PETN), WETTED with not less than 25% water, by mass, or DESENSITIZED with not less than 15% phlegmatizer, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10151PENTOLITE, dry or wetted with less than 15% water, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10153TRINITROANILINE (PICRAMIDE)
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10154TRINITROPHENOL (PICRIC ACID), dry or wetted with less than 30% water, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10155TRINITROCHLORO- BENZENE (PICRYL CHLORIDE)
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10159POWDER CAKE (POWDER PASTE), WETTED with not less than 25% water, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10160POWDER, SMOKELESS
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10161POWDER, SMOKELESS
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10167PROJECTILES with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10168PROJECTILES with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10169PROJECTILES with bursting charge
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0171AMUNICJA, OŚWIETLAJĄCA z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego11.2G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0173URZĄDZENIA

ROZŁĄCZAJĄCE,

WYBUCHOWE

11.4S1.40E0P134

LP102

MP23
0174NITY, WYBUCHOWE11.4S1.40E0P134

LP102

MP23
0180RAKIETY z ładunkiem rozrywającym11.1F10E0P130MP23
0181RAKIETY z ładunkiem rozrywającym11.1E10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0182RAKIETY z ładunkiem rozrywającym11.2E10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0183RAKIETY z głowicą obojętną11.3C10E0P130

LP101

PP67

L1

MP22
0186SILNIKI RAKIETOWE11.3C10E0P130

LP101

PP67

L1

MP22

MP24

0190PRÓBKI, MATERIAŁ WYBUCHOWY, inne, niż materiały wybuchowe inicjujące116

274

0E0P101MP2
0191URZĄDZENIA

SYGNALIZACYJNE, RĘCZNE

11.4G1.40E0P135MP23

MP24

0192PETARDY, KOLEJOWE, WYBUCHOWE11.1G10E0P135MP23
0193PETARDY, KOLEJOWE, WYBUCHOWE11.4S1.40E0P135MP23
0194SYGNAŁY, ALARMOWE, okrętowe11.1G10E0P135MP23

MP24

0195SYGNAŁY ALARMOWE, okrętowe11.3G10E0P135MP23

MP24

0196SYGNAŁY, DYMNE11.1G10E0P135MP23
0197SYGNAŁY, DYMNE11.4G1.40E0P135MP23

MP24

0204URZĄDZENIA DŹWIĘKOWE, WYBUCHOWE11.2F10E0P134

LP102

MP23
0207CZTERONITROANILINA11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0208TRÓJNITROFENYLO-METYLONITROAMINA (TETRYL) 11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0209TRÓJNITROTOLUEN (TROTYL, TNT), suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 30% masowych wody11.1D10E0P112(b)

P112(c)

PP46MP20
0212SMUGACZE DO AMUNICJI11.3G10E0P133PP69MP23
0213TRÓJNITROANIZOL11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternie

9.1.1.2

Kategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożenia

5.3.2.3

Nr UN'Nazwa i opis

3.1.2

Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10171AMMUNITION, ILLUMINATING with or without burster, expelling charge or propelling charge
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10173RELEASE DEVICES, EXPLOSIVE
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10174RIVETS, EXPLOSIVE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10180ROCKETS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10181ROCKETS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10182ROCKETS with bursting charge
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10183ROCKETS with inert head
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10186ROCKET MOTORS
0

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10190SAMPLES, EXPLOSIVE, other than initiating explosive
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10191SIGNAL DEVICES, HAND
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10192SIGNALS, RAILWAY TRACK, EXPLOSIVE
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10193SIGNALS, RAILWAY TRACK, EXPLOSIVE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10194SIGNALS, DISTRESS, ship
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10195SIGNALS, DISTRESS, ship
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10196SIGNALS, SMOKE
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10197SIGNALS, SMOKE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10204SOUNDING DEVICES, EXPLOSIVE
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10207TETRANITROANILINE
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10208TRINITROPHENYLMETHY L-NITRAMINE (TETRYL)
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10209TRINITROTOLUENE (TNT), dry or wetted with less than 30% water, by mass
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10212TRACERS FOR AMMUNITION
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10213TRINITROANISOLE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0214TRÓJNITROBENZEN, suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 30% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

MP20
0215KWAS TRÓJNITRO- BENZOESOWY, suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 30% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

MP20
0216TRÓJNITRO-m-KREZOL11.1D10E0P112(b)

P112(c)

PP26MP20
0217TRÓJNITRONAFTALEN11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0218TRÓJNITROFENETOL11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0219TRÓJNITROREZORCYNA (KWAS STYFNINOWY), sucha lub zwilżona, zawierająca mniej, niż 20% masowych wody lub mieszaniny alkoholu i wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

PP26MP20
0220AZOTAN MOCZNIKA, suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 20% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

MP20
0221GŁOWICE BOJOWE, DO TORPED, z ładunkiem rozrywającym11.1D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0222AZOTAN AMONOWY, zawierający więcej, niż 0,2% materiałów palnych, włącznie z materiałami organicznymi, przeliczanymi na węgiel, z wyłączeniem innych dodanych materiałów11.1D10E0P112(b)

P112(c)

PP47MP20
0224AZYDEK BAROWY, suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 50% masowych wody11.1A1

+6.1

0E0P110(b)PP42MP20
0225POBUDZACZE Z ZAPALNIKAMI11.1B10E0P133PP69MP23
0226CYKLOCZTERO- METYLENOCZTERO- NITROAMINA (HMX, OKTOGEN), ZWILŻONA, zawierająca nie mniej, niż 15% masowych wody11.1D12660E0P112(a)PP45MP20
0234DWUNITRO-o-KREZOLAN SODOWY, suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 15 % masowych wody11.3C10E0P114(a)

P114(b)

PP26MP20
0235PIKRAMINIAN SODOWY, suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 20% masowych wody11.3C10E0P114(a)

P114(b)

PP26MP20
0236PIKRAMINIAN CYRKONOWY, suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 20% masowych wody11.3C10E0P114(a)

P114(b)

PP26MP20
0237ŁADUNKI, KUMULACYJNE, ELASTYCZNE, LINIOWE11.4D1.40E0P138MP21
0238RAKIETY, DO LINY RZUTKOWEJ11.2G10E0P130MP23

MP24

0240RAKIETY, DO LINY RZUTKOWEJ11.3G10E0P130MP23

MP24

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10214TRINITROBENZENE, dry or wetted with less than 30% water, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10215TRINITROBENZOIC ACID, dry or wetted with less than 30% water, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10216TRINITRO-m-CRESOL
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10217TRINITRONAPHTHALENE
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10218TRINITROPHENETOLE
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10219TRINITRORESORCINOL (STYPHNIC ACID), dry or wetted with less than 20% water, or mixture of alcohol and water, by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10220UREA NITRATE, dry or wetted with less than 20% water, by mass
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10221WARHEADS, TORPEDO with bursting charge
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10222AMMONIUM NITRATE with more than 0.2% combustible substances, including any organic substance calculated as carbon, to the exclusion of any other added substance
0

(B)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

CV28

S10224BARIUM AZIDE, dry or wetted with less than 50% water, by mass
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10225BOOSTERS WITH DETONATOR
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10226CYCLOTETRAMETHYLENE TETRANITRAMINE (HMX; OCTOGEN), WETTED with not less than 15% water, by mass
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10234SODIUM DINITRO-o- CRESOLATE, dry or wetted with less than 15% water, by mass
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10235SODIUM PICRAMATE, dry or wetted with less than 20% water, by mass
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10236ZIRCONIUM PICRAMATE, dry or wetted with less than 20% water, by mass
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10237CHARGES, SHAPED, FLEXIBLE, LINEAR
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10238ROCKETS, LINE- THROWING
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10240ROCKETS, LINE- THROWING
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0241MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY. TYP E1.1D16170E0P116

IBC100

PP61

PP62

PP65

B10

MP20
0242ŁADUNKI, MIOTAJĄCE, DO ARMAT11.3C10E0P130MP22
0243AMUNICJA, ZAPALAJĄCA, Z BIAŁYM FOSFOREM, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.2H10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0244AMUNICJA, ZAPALAJĄCA, Z BIAŁYM FOSFOREM, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.3H10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0245AMUNICJA, DYMNA, Z BIAŁYM FOSFOREM, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.2H10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0246AMUNICJA, DYMNA, Z BIAŁYM FOSFOREM, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.3H10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0247AMUNICJA, ZAPALAJĄCA, z cieczą lub żelem, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.3J10E0P101MP23
0248URZĄDZENIA, AKTYWOWANE WODĄ, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.2L12740E0P144PP77MP1
0249URZĄDZENIA, AKTYWOWANE WODĄ z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.3L12740E0P144PP77MP1
0250SILNIKI RAKIETOWE Z CIECZAMI

SAMOZAPALAJĄCYMI, z lub bez ładunku napędzającego

11.3L10E0P101MP1
0254AMUNICJA, OŚWIETLAJĄCA, z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego11.3G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0255ZAPALNIKI, ELEKTRYCZNE, do prac wybuchowych11.4B1.40E0P131MP23
0257ZAPALNIKI, DETONUJĄCE11.4B1.40E0P141MP23
0266OKTOLIT (OKTOL), suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 15% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

MP20
0267ZAPALNIKI

NIEELEKTRYCZNE, do prac wybuchowych

11.4B1.40E0P131PP68MP23
0268POBUDZACZE Z ZAPALNIKAMI11.2B10E0P133PP69MP23
0271ŁADUNKI, MIOTAJĄCE11.1C10E0P143PP76MP22
0272ŁADUNKI, MIOTAJĄCE11.3C10E0P143PP76MP22
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(B1000C)

V2

V12

CV1

CV2

CV3

S10241EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE E
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10242CHARGES, PROPELLING, FOR CANNON
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10243AMMUNITION, INCENDIARY, WHITE PHOSPHORUS with burster, expelling charge or propelling charge
1

(C)

V2CV1

CV2

CV3

S10244AMMUNITION, INCENDIARY, WHITE PHOSPHORUS with burster, expelling charge or propelling charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10245AMMUNITION, SMOKE, WHITE PHOSPHORUS with burster, expelling charge or propelling charge
1

(C)

V2CV1

CV2

CV3

S10246AMMUNITION, SMOKE, WHITE PHOSPHORUS with burster, expelling charge or propelling charge
1

(C)

V2CV1

CV2

CV3

S10247AMMUNITION, INCENDIARY, liquid or gel, with burster, expelling charge or propelling charge
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10248CONTRIVANCES, WATER- ACTIVATED with burster, expelling charge or propelling charge
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10249CONTRIVANCES, WATER- ACTIVATED with burster, expelling charge or propelling charge
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10250ROCKET MOTORS WITH HYPERGOLIC LIQUIDS with or without expelling charge
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10254AMMUNITION, ILLUMINATING with or without burster, expelling charge or propelling charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10255DETONATORS, ELECTRIC for blasting
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10257FUZES, DETONATING
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10266OCTOLITE (OCTOL), dry or wetted with less than 15% water, by mass
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10267DETONATORS, NONELECTRIC for blasting
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10268BOOSTERS WITH DETONATOR
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10271CHARGES, PROPELLING
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10272CHARGES, PROPELLING
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy

szczególne

3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0275NABOJE DO URUCHAMIANIA MECHANIZMÓW11.3C10E0P134

LP102

MP22
0276NABOJE DO URUCHAMIANIA MECHANIZMÓW11.4C1.40E0P134

LP102

MP22
0277NABOJE, DO ODWIERTÓW NAFTOWYCH11.3C10E0P134

LP102

MP22
0278NABOJE, DO ODWIERTÓW NAFTOWYCH11.4C1.40E0P134

LP102

MP22
0279ŁADUNKI, MIOTAJĄCE, DO ARMAT11.1C10E0P130MP22
0280SILNIKI RAKIETOWE11.1С10E0P130

LP101

PP67

L1

MP22
0281SILNIKI RAKIETOWE11.2C10E0P130

LP101

PP67

L1

MP22
0282NITROGUANIDYNA (PIKRYT), sucha lub zwilżona, zawierająca mniej, niż 20% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

MP20
0283POBUDZACZE bez zapalnika11.2D10E0P132(a)

P132(b)

MP21
0284GRANATY, ręczne lub karabinowe, z ładunkiem rozrywającym11.1D10E0P141MP21
0285GRANATY, ręczne lub karabinowe, z ładunkiem rozrywającym11.2D10E0P141MP21
0286GŁOWICE BOJOWE, DO RAKIET, z ładunkiem rozrywającym11.1D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0287GŁOWICE BOJOWE, DO RAKIET, z ładunkiem rozrywającym11.2D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0288ŁADUNKI, KUMULACYJNE, ELASTYCZNE, LINIOWE11.1D10E0P138MP21
0289LONT, DETONUJĄCY, elastyczny11.4D1.40E0P139PP71

PP72

MP21
0290LONT, DETONUJĄCY, w płaszczu metalowym11.1D10E0P139PP71MP21
0291BOMBY z ładunkiem rozrywającym11.2F10E0P130MP23
0292GRANATY, ręczne lub karabinowe, z ładunkiem rozrywającym11.1F10E0P141MP23
0293GRANATY, ręczne lub karabinowe, z ładunkiem rozrywającym11.2F10E0P141MP23
0294MINY z ładunkiem rozrywającym11.2F10E0P130MP23
0295RAKIETY z ładunkiem rozrywającym11.2F10E0P130MP23
0296URZĄDZENIA DŹWIĘKOWE, WYBUCHOWE11.1F10E0P134

LP102

MP23
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy

szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10275CARTRIDGES, POWER DEVICE
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10276CARTRIDGES, POWER DEVICE
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10277CARTRIDGES, OIL WELL
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10278CARTRIDGES, OIL WELL
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10279CHARGES, PROPELLING, FOR CANNON
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10280ROCKET MOTORS
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10281ROCKET MOTORS
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10282NITROGUANIDINE (PICRITE), dry or wetted with less than 20% water, by mass
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10283BOOSTERS without detonator
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10284GRENADES, hand or rifle, with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10285GRENADES, hand or rifle, with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10286WARHEADS, ROCKET with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10287WARHEADS, ROCKET with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10288CHARGES, SHAPED, FLEXIBLE, LINEAR
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10289CORD, DETONATING, flexible
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10290CORD (FUSE), DETONATING, metal clad
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10291BOMBS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10292GRENADES, hand or rifle, with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10293GRENADES, hand or rifle, with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10294MINES with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10295ROCKETS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10296SOUNDING DEVICES, EXPLOSIVE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy

szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0297AMUNICJA, OŚWIETLAJĄCA, z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego11.4G1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0299BOMBY, BŁYSKOWE11.3G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0300AMUNICJA, ZAPALAJĄCA, z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego11.4G1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0301AMUNICJA, ŁZAWIĄCA, z ładunkiem rozrywającym, napędzającym lub miotającym11.4G1.4 +6.1 +80E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0303AMUNICJA, DYMNA, z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego11.4G1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0303AMUNICJA, DYMNA, z lub bez ładunku rozrywającego, napędzającego lub miotającego, zawierająca materiały żrące11.4G1.4

+8

0E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0305PROSZEK DO OŚWIETLANIA BŁYSKOWEGO11.3G10E0P113PP49MP20
0306SMUGACZE DO AMUNICJI11.4G1.40E0P133PP69MP23
0312NABOJE, SYGNALIZACYJNE11.4G1.40E0P135MP23

MP24

0313SYGNAŁY, DYMNE11.2G10E0P135MP23
0314ZAPŁONNIKI11.2G10E0P142MP23
0315ZAPŁONNIKI11.3G10E0P142MP23
0316SPŁONKI, ZAPALAJĄCE11.3G10E0P141MP23
0317SPŁONKI, ZAPALAJĄCE11.4G1.40E0P141MP23
0318GRANATY, ĆWICZEBNE, ręczne lub karabinowe11.3G10E0P141MP23
0319ZAPŁONNIKI, RURKOWE11.3G10E0P133MP23
0320ZAPŁONNIKI, RURKOWE11.4G1.40E0P133MP23
0321NABOJE DO BRONI z ładunkiem

rozrywającym

11.2E10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0322SILNIKI RAKIETOWE Z CIECZAMI SAMOZAPALNYMI z lub bez ładunku napędzającego11.2L10E0P101MP1
0323NABOJE DO URUCHAMIANIA MECHANIZMÓW11.4S1.43470E0P134

LP102

MP23
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10297AMMUNITION, ILLUMINATING with or without burster, expelling charge or propelling charge
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10299BOMBS, PHOTO-FLASH
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10300AMMUNITION, INCENDIARY with or without burster, expelling charge or propelling charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

CV28

S10301AMMUNITION, TEAR- PRODUCING with burster, expelling charge or propelling charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10303AMMUNITION, SMOKE with or without burster, expelling charge or propelling charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10303AMMUNITION, SMOKE with or without burster, expelling charge or propelling charge, containing corrosive substances
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10305FLASH POWDER
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10306TRACERS FOR AMMUNITION
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10312CARTRIDGES, SIGNAL
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10313SIGNALS, SMOKE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10314IGNITERS
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10315IGNITERS
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10316FUZES, IGNITING
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10317FUZES, IGNITING
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10318GRENADES, PRACTICE, hand or rifle
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10319PRIMERS, TUBULAR
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10320PRIMERS, TUBULAR
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10321CARTRIDGES FOR WEAPONS with bursting charge
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10322ROCKET MOTORS WITH HYPERGOLIC LIQUIDS with or without expelling charge
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10323CARTRIDGES, POWER DEVICE
Nr UNNazwa i opisKasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0324POCISKI z ładunkiem rozrywającym11.2F10E0P130MP23
0325ZAPŁONNIKI11.4G1.40E0P142MP23
0326NABOJE DO BRONI, ŚLEPE11.1C10E0P130MP22
0327NABOJE DO BRONI, ŚLEPE lub NABOJE DO BRONI MAŁOKALIBROWEJ, ŚLEPE11.3C10E0P130MP22
0328NABOJE DO BRONI, Z POCISKIEM OBOJĘTNYM11.2C10E0P130

LP101

PP67

L1

MP22
0329TORPEDY z ładunkiem rozrywającym11.1E10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0330TORPEDY z ładunkiem rozrywającym11.1F10E0P130MP23
0331MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY TYP В (CZYNNIK KRUSZĄCY TYP B) 11.5D1.56170E0P116

IBC100

PP61

PP62

PP64

PP65

MP20T1TP1

TP17

TP32

0332MATERIAŁ WYBUCHOWY, KRUSZĄCY TYP E (CZYNNIK KRUSZĄCY TYP E) 11.5D1.56170E0P116

IBC100

PP61

PP62

PP65

MP20T1TP1

TP17

TP32

0333OGNIE SZTUCZNE11.1G16450E0P135MP23

MP24

0334OGNIE SZTUCZNE11.2G16450E0P135MP23

MP24

0335OGNIE SZTUCZNE11.3G16450E0P135MP23

MP24

0336OGNIE SZTUCZNE11.4G1.4645

651

0E0P135MP23

MP24

0337OGNIE SZTUCZNE11.4S1.46450E0P135MP23

MP24

0338NABOJE DO BRONI, ŚLEPE, lub NABOJE DO BRONI MAŁOKALIBROWEJ, ŚLEPE11.4C1.40E0P130MP22
0339NABOJE DO BRONI, Z POCISKIEM OBOJĘTNYM lub NABOJE DO BRONI MAŁOKALIBROWEJ11.4C1.40E0P130MP22
0340NITROCELULOZA, sucha lub zwilżona, zawierająca mniej, niż 25% masowych wody (lub alkoholu) 11.1D10E0P112(a)

P112(b)

MP20
0341NITROCELULOZA, niemodyfikowana lub plastyfikowana mniej niż 18%masowych plasyfikatora11.1D10E0P112(b)MP20
0342NITROCELULOZA, ZWILŻONA nie mniej niż 25% masowych alkoholu11.3C11050E0P114(a)PP43MP20
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternie

9.1.1.2

Kategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożenia

5.3.2.3

Nr UN'Nazwa i opis

3.1.2

Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10324PROJECTILES with bursting charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10325IGNITERS
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10326CARTRIDGES FOR WEAPONS, BLANK
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10327CARTRIDGES FOR WEAPONS, BLANK or CARTRIDGES, SMALL ARMS, BLANK
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10328CARTRIDGES FOR WEAPONS, INERT PROJECTILE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10329TORPEDOES with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10330TORPEDOES with bursting charge
S2.65AN(+)TU3

TU12

TU41

TC8

TA1

TA5

ЕХ/III1

(B1000C)

V2

V12

CV1

CV2

CV3

S11.5D0331EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE В (AGENT, BLASTING, TYPE B)
EX/III1

(B1000C)

V2

V12

CV1

CV2

CV3

S11.5D0332EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE E (AGENT, BLASTING, TYPE E)
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10333FIREWORKS
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10334FIREWORKS
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10335FIREWORKS
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10336FIREWORKS
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10337FIREWORKS
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10338CARTRIDGES FOR WEAPONS, BLANK or CARTRIDGES, SMALL ARMS, BLANK
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10339CARTRIDGES FOR WEAPONS, INERT PROJECTILE or CARTRIDGES, SMALL ARMS
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10340NITROCELLULOSE, dry or wetted with less than 25% water (or alcohol), by mass
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10341NITROCELLULOSE, unmodified or plasticized with less than 18% plasticizing substance, by mass
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10342NITROCELLULOSE, WETTED with not less than 25% alcohol, by mass
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy

szczególne

Ilości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0343NITROCELULOZA. PLASTYFIKOWANA nie mniej niż 18% masowych plastyfikatora11.3C11050E0P111MP20
0344POCISKI z ładunkiem rozrywającym11.4D1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0345POCISKI obojętne ze smugaczem11.4S1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0346POCISKI z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym11.2D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0347POCISKI z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym11.4D1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0348NABOJE DO BRONI, z ładunkiem rozrywającym11.4F1.40E0P130MP23
0349PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.4S1.4178

274

0E0P101MP2
0350PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.4B1.4178

274

0E0P101MP2
0351PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.4C1.4178

274

0E0P101MP2
0352PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.4D1.4178

274

0E0P101MP2
0353PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.4G1.4178

274

0E0P101MP2
0354PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.1L1178

274

0E0P101MP1
0355PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.2L1178

274

0E0P101MP1
0356PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.3L1178

274

0E0P101MP1
0357MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.1L1178

274

0E0P101MP1
0358MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.2L1178

274

0E0P101MP1
0359MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.3L1178

274

0E0P101MP1
0360ZESTAWY ZAPALNIKÓW NIELEKTRYCZNYCH, do prac wybuchowych11.1B10E0P131MP23
0361ZESTAWY ZAPALNIKÓW NIELEKTRYCZNYCH, do prac wybuchowych11.4B1.40E0P131MP23
0362AMUNICJA, ĆWICZEBNA11.4G1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10343NITROCELLULOSE, PLASTICIZED with not less than 18% plasticizing substance, by mass
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10344PROJECTILES with bursting charge
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10345PROJECTILES, inert with tracer
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10346PROJECTILES with burster or expelling charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10347PROJECTILES with burster or expelling charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10348CARTRIDGES FOR WEAPONS with bursting charge
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10349ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10350ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10351ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10352ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10353ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10354ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10355ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10356ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10357SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10358SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10359SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10360DETONATOR ASSEMBLIES, NON-ELECTRIC for blasting
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10361DETONATOR ASSEMBLIES, NON-ELECTRIC for blasting
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10362AMMUNITION, PRACTICE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0363AMUNICJA, IMPREGNOWANA11.4G1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0364SPŁONKI, DO AMUNICJI11.2B10E0P133MP23
0365SPŁONKI DO AMUNICJI11.4B1.40E0P133MP23
0366SPŁONKI DO AMUNICJI11.4S1.43470E0P133MP23
0367ZAPALNIKI DETONUJĄCE11.4S1.40E0P141MP23
0368SPŁONKI, ZAPALAJĄCE11.4S1.40E0P141MP23
0369GŁOWICE BOJOWE, DO RAKIET, z ładunkiem rozrywającym11.1F10E0P130MP23
0370GŁOWICE BOJOWE, DO RAKIET, z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym11.4D1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0371GŁOWICE BOJOWE, DO RAKIET, z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym11.4F1.40E0P130MP23
0372GRANATY, ĆWICZEBNE, ręczne lub karabinowe11.2G10E0P141MP23
0373URZĄDZENIA

SYGNALIZACYJNE, RĘCZNE

11.4S1.40E0P135MP23

MP24

0374URZĄDZENIA DŹWIĘKOWE, WYBUCHOWE11.1D10E0P134

LP102

MP21
0375URZĄDZENIA DŹWIĘKOWE, WYBUCHOWE11.2D10E0P134

LP102

MP21
0376ZAPŁONNIKI, RURKOWE11.4S1.40E0P133MP23
0377SPŁONKI, KAPSUŁKOWE11.1B10E0P133MP23
0378SPŁONKI. KAPSUŁKOWE11.4B1.40E0P133MP23
0379ŁUSKI, DO NABOJÓW, PUSTE, ZE SPŁONKAMI11.4C1.40E0P136MP22
0380PRZEDMIOTY, PIROFORYCZNE11.2L10E0P101MP1
0381NABOJE, DO URUCHAMIANIA MECHANIZMÓW11.2C10E0P134

LP102

MP22
0382SKŁADNIKI, ŁAŃCUCHA WYBUCHOWEGO, I.N.O.11.2B1178

274

0E0P101MP2
0383SKŁADNIKI, ŁAŃCUCHA WYBUCHOWEGO, I.N.O.11.4B1.4178

274

0E0P101MP2
0384SKŁADNIKI, ŁAŃCUCHA WYBUCHOWEGO, I.N.O.11.4S1.4178

274

0E0P101MP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10363AMMUNITION, PROOF
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10364DETONATORS FOR AMMUNITION
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10365DETONATORS FOR AMMUNITION
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10366DETONATORS FOR AMMUNITION
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10367FUZES, DETONATING
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10368FUZES, IGNITING
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10369WARHEADS, ROCKET with bursting charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10370WARHEADS, ROCKET with burster or expelling charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10371WARHEADS, ROCKET with burster or expelling charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10372GRENADES, PRACTICE, hand or rifle
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10373SIGNAL DEVICES, HAND
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10374SOUNDING DEVICES, EXPLOSIVE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10375SOUNDING DEVICES, EXPLOSIVE
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10376PRIMERS, TUBULAR
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10377PRIMERS, CAP TYPE
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10378PRIMERS, CAP TYPE
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10379CASES, CARTRIDGE, EMPTY, WITH PRIMER
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

CV4

S10380ARTICLES, PYROPHORIC
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10381CARTRIDGES, POWER DEVICE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10382COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S.
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10383COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S.
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10384COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
03855-NITROBENZOTRIAZOL11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0386KWAS TRÓJNITROBENZENO- SULFONOWY11.1D10E0P112(b)

P112(c)

PP26MP20
0387TRÓJNITROFLUORENON11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0388TRÓJNITROTOLUEN (TNT) I TRÓJNITRO-BENZEN, MIESZANINA lub TRÓJNITROTOLUEN (TNT) I SZEŚCIONITRO-STILBEN, MIESZANINA11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0389TRÓJNITROTOLUEN (TNT) W MIESZANINIE ZAWIERAJĄCEJ TRÓJNITROBENZEN I SZEŚCIONITROSTILBEN11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0390TRITONAL11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0391CYKLOTRÓJMETYLENO- TRÓJNITROAMINA (CYKLONIT, HEKSOGEN, RDX) I CYKLOCZTERO- METYLENOCZTERO- NITROAMINA (HMX, OKTOGEN), MIESZANINA, ZWILŻONA, zawierająca nie mniej, niż 15% masowych wody lub ODCZULONA zawierająca nie mniej, niż 10% masowych flegmatyzatora11.1D12660E0P112(a)

P112(b)

MP20
0392SZEŚCIONITROSTILBEN11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0393HEKSOTONAL,11.1D10E0P112(b)MP20
0394TRÓJNITROREZORCYNA (KWAS STYFNINOWY), ZWILŻONA, zawierająca nie mniej, niż 20% masowych wody lub mieszaniny wody i alkoholu11.1D10E0P112(a)PP26MP20
0395SILNIKI RAKIETOWE, NA PALIWO CIEKŁE11.2J10E0P101MP23
0396SILNIKI RAKIETOWE, NA PALIWO CIEKŁE11.3J10E0P101MP23
0397RAKIETY, NA PALIWO CIEKŁE, z ładunkiem rozrywającym11.1J10E0P101MP23
0398RAKIETY, NA PALIWO CIEKŁE z ładunkiem rozrywającym11.2J10E0P101MP23
0399BOMBY Z CIECZĄ ŁATWO PALNĄ, z ładunkiem rozrywającym11.1J10E0P101MP23
0400BOMBY Z CIECZĄ ŁATWO PALNĄ, z ładunkiem rozrywającym11.2J10E0P101MP23
0401SIARCZEK DWUPIKRYLU, suchy lub zwilżony, zawierający mniej, niż 10% masowych wody11.1D10E0P112(a)

P112(b)

P112(c)

MP20
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S103855-NITROBENZOTRIAZOL
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10386TRINITROBENZENE- SULPHONIC ACID
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10387TRINITROFLUORENONE
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10388TRINITROTOLUENE (TNT) AND TRINITROBENZENE MIXTURE or TRINITROTOLUENE (TNT) AND

HEXANITROSTILBENE MIXTURE

1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10389TRINITROTOLUENE (TNT) MIXTURE CONTAINING TRINITROBENZENE AND HEXANITROSTILBENE
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10390TRITONAL
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10391CYCLOTRIMETHYLENE- TRINITRAMINE (CYCLONITE; HEXOGEN; RDX) AND

CYCLOTETRAMETHYLENE TETRANITRAMINE (HMX; OCTOGEN) MIXTURE, WETTED with not less than 15% water, by mass or DESENSITIZED with not less than 10% phlegmatiser by mass

1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10392HEXANITROSTILBENE
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10393HEXOTONAL
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10394TRINITRORESORCINOL (STYPHNIC ACID), WETTED with not less than 20% water, or mixture of alcohol and water, by mass
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10395ROCKET MOTORS, LIQUID FUELLED
1

(C)

V2CV1

CV2

CV3

S10396ROCKET MOTORS, LIQUID FUELLED
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10397ROCKETS, LIQUID FUELLED with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10398ROCKETS, LIQUID FUELLED with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10399BOMBS WITH FLAMMABLE LIQUID with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10400BOMBS WITH FLAMMABLE LIQUID with bursting charge
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10401DIPICRYL SULPHIDE, dry or wetted with less than 10% water, by mass
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy

szczególne

Ilości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0402NADCHLORAN AMONOWY11.1D11520E0P112(b)

P112(c)

MP20
0403FLARY, POWIETRZNE11.4G1.40E0P135MP23
0404FLARY, POWIETRZNE11.4S1.40E0P135MP23
0405NABOJE, SYGNAŁOWE11.4S1.40E0P135MP23

MP24

0406DWUNITROZOBENZEN11.3C10E0P114(b)MP20
0407KWAS TETRAZOLO- 1- OCTOWY11.4C1.40E0P114(b)MP20
0408ZAPALNIKI, DETONUJĄCE, z urządzeniami ochronnymi11.1D10E0P141MP21
0409ZAPALNIKI, DETONUJĄCE, z urządzeniami ochronnymi11.2D10E0P141MP21
0410ZAPALNIKI, DETONUJĄCE, z urządzeniami ochronnymi11.4D1.40E0P141MP21
0411CZTEROAZOTAN PENTAERYTRYTU (CZTEROAZOTAN PENTAERYTRYTOLU, PETN), zawierający nie mniej, niż 7% masowych wosku11.1D11310E0P112(b)

P112(c)

MP20
0412NABOJE DO BRONI, z ładunkiem rozrywającym11.4E1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0413NABOJE DO BRONI, ŚLEPE11.2C10E0P130MP22
0414ŁADUNKI, MIOTAJĄCE, DO ARMAT11.2C10E0P130MP22
0415ŁADUNKI, MIOTAJĄCE11.2C10E0P143PP76MP22
0417NABOJE DO BRONI, Z POCISKIEM OBOJĘTNYM lub NABOJE DO BRONI MAŁOKALIBROWEJ11.3C10E0P130MP22
0418FLARY, NAZIEMNE11.1G10E0P135MP23
0419FLARY, NAZIEMNE11.2G10E0P135MP23
0420FLARY, POWIETRZNE11.1G10E0P135MP23
0421FLARY, POWIETRZNE11.2G10E0P135MP23
0424POCISKI, obojętne ze smugaczem11.3G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0425POCISKI, obojętne ze smugaczem11.4G1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternie

9.1.1.2

Kategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożenia

5.3.2.3

Nr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

3.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10402AMMONIUM PERCHLORATE
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10403FLARES, AERIAL
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10404FLARES, AERIAL
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10405CARTRIDGES, SIGNAL
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10406DINITROSOBENZENE
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10407TETRAZOL-1-ACETIC ACID
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10408FUZES, DETONATING with protective features
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10409FUZES, DETONATING with protective features
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10410FUZES, DETONATING with protective features
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10411PENTAERYTHRITE TETRANITRATE (PENTAERYTHRITOL TETRANITRATE; PETN) with not less than 7% wax, by mass
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10412CARTRIDGES FOR WEAPONS with bursting charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10413CARTRIDGES FOR WEAPONS, BLANK
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10414CHARGES, PROPELLING, FOR CANNON
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10415CHARGES, PROPELLING
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10417CARTRIDGES FOR WEAPONS, INERT PROJECTILE or CARTRIDGES, SMALL ARMS
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10418FLARES, SURFACE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10419FLARES, SURFACE
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10420FLARES, AERIAL
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10421FLARES, AERIAL
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10424PROJECTILES, inert with tracer
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10425PROJECTILES, inert with tracer
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0426POCISKI z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym11.2F10E0P130MP23
0427POCISKI, z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym11.4F1.40E0P130MP23
0428PRZEDMIOTY, PIROTECHNICZNE do celów technicznych11.1G10E0P135MP23

MP24

0429PRZEDMIOTY, PIROTECHNICZNE do celów technicznych11.2G10E0P135MP23

MP24

0430PRZEDMIOTY, PIROTECHNICZNE do celów technicznych11.3G10E0P135MP23

MP24

0431PRZEDMIOTY, PIROTECHNICZNE do celów technicznych11.4G1.40E0P135MP23

MP24

0432PRZEDMIOTY, PIROTECHNICZNE do celów technicznych11.4S1.40E0P135MP23

MP24

0433CIASTO PROCHOWE (PASTA PROCHOWA), ZWILŻONE zawierające nie mniej, niż 17% masowych alkoholu11.1C12660E0P111MP20
0434POCISKI z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym11.2G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0435POCISKI z ładunkiem rozrywającym lub napędzającym11.4G1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0436RAKIETY z ładunkiem napędzającym11.2C10E0P130

LP101

PP67

L1

MP22
0437RAKIETY z ładunkiem napędzającym11.3C10E0P130

LP101

PP67

L1

MP22
0438RAKIETY z ładunkiem napędzającym11.4C1.40E0P130

LP101

PP67

L1

MP22
0439ŁADUNKI, KUMULACYJNE, bez zapalnika11.2D10E0P137PP70MP21
0440ŁADUNKI, KUMULACYJNE, bez zapalnika11.4D1.40E0P137PP70MP21
0441ŁADUNKI, KUMULACYJNE, bez zapalnika11.4S1.43470E0P137PP70MP23
0442ŁADUNKI, WYBUCHOWE, PRZEMYSŁOWE, bez zapalnika11.1D10E0P137MP21
0443ŁADUNKI, WYBUCHOWE, PRZEMYSŁOWE, bez zapalnika11.2D10E0P137MP21
0444ŁADUNKI, WYBUCHOWE, PRZEMYSŁOWE, bez zapalnika11.4D1.40E0P137MP21
0445ŁADUNKI, WYBUCHOWE, PRZEMYSŁOWE, bez zapalnika11.4S1.43470E0P137MP23
0446ŁUSKI, PALNE, PUSTE, BEZ SPŁONEK11.4C1.40E0P136MP22
0447ŁUSKI, PALNE, PUSTE, BEZ SPŁONEK11.3C10E0P136MP22
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternie

9.1.1.2

Kategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10426PROJECTILES with burster or expelling charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10427PROJECTILES with burster or expelling charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10428ARTICLES, PYROTECHNIC for technical purposes
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10429ARTICLES, PYROTECHNIC for technical purposes
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10430ARTICLES, PYROTECHNIC for technical purposes
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10431ARTICLES, PYROTECHNIC for technical purposes
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10432ARTICLES, PYROTECHNIC for technical purposes
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10433POWDER CAKE (POWDER PASTE), WETTED with not less than 17% alcohol, by mass
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10434PROJECTILES with burster or expelling charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10435PROJECTILES with burster or expelling charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10436ROCKETS with expelling charge
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10437ROCKETS with expelling charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10438ROCKETS with expelling charge
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10439CHARGES, SHAPED, without detonator
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10440CHARGES, SHAPED, without detonator
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10441CHARGES, SHAPED, without detonator
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10442CHARGES, EXPLOSIVE, COMMERCIAL without detonator
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10443CHARGES, EXPLOSIVE, COMMERCIAL without detonator
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10444CHARGES, EXPLOSIVE, COMMERCIAL without detonator
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10445CHARGES, EXPLOSIVE, COMMERCIAL without detonator
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10446CASES, COMBUSTIBLE, EMPTY, WITHOUT PRIMER
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10447CASES, COMBUSTIBLE, EMPTY, WITHOUT PRIMER
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0448KWAS 5-MERKAPTO- TETRAZOLO-1-OCTOWY11.4C1.40E0P114(b)MP20
0449TORPEDY, NA PALIWO CIEKŁE, z lub bez ładunku rozrywającego11.1J10E0P101MP23
0450TORPEDY, NA PALIWO CIEKŁE, z głowicą obojętną11.3J10E0P101MP23
0451TORPEDY z ładunkiem rozrywającym11.1D10E0P130

LP101

PP67

L1

MP21
0452GRANATY, ĆWICZEBNE, ręczne lub karabinowe11.4G1.40E0P141MP23
0453RAKIETY, DO LINY RZUTKOWEJ11.4G1.40E0P130MP23
0454ZAPŁONNIKI11.4S1.40E0P142MP23
0455ZAPALNIKI,

NIEELEKTRYCZNE, do prac wybuchowych

11.4S1.43470E0P131PP68MP23
0456ZAPALNIKI, ELEKTRYCZNE, do prac wybuchowych11.4S1.43470E0P131MP23
0457ŁADUNKI, ROZRYWAJĄCE, ZE SPOIWEM Z TWORZYWA SZTUCZNEGO11.1D10E0P130MP21
0458ŁADUNKI,

ROZRYWAJĄCE, ZE SPOIWEM Z TWORZYWA SZTUCZNEGO

11.2D10E0P130MP21
0459ŁADUNKI, ROZRYWAJĄCE ZE SPOIWEM Z TWORZYWA SZTUCZNEGO11.4D1.40E0P130MP21
0460ŁADUNKI,

ROZRYWAJĄCE, ZE SPOIWEM Z TWORZYWA SZTUCZNEGO

11.4S1.43470E0P130MP23
0461SKŁADNIKI, ŁAŃCUCHA WYBUCHOWEGO, I.N.O.11.1B1178

274

0E0P101MP2
0462PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.1C1178

274

0E0P101MP2
0463PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.1D1178

274

0E0P101MP2
0464PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.1E1178

274

0E0P101MP2
0465PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.1F1178

274

0E0P101MP2
0466PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.2C1178

274

0E0P101MP2
0467PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.2D1178

274

0E0P101MP2
0468PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.2E1178

274

0E0P101MP2
0469PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.2F1178

274

0E0P101MP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternie

9.1.1.2

Kategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S104485-MERCAPTOTETRAZOL-1- ACETIC ACID
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10449TORPEDOES, LIQUID FUELLED with or without bursting charge
1

(C)

V2CV1

CV2

CV3

S10450TORPEDOES, LIQUID FUELLED with inert head
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10451TORPEDOES with bursting charge
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10452GRENADES, PRACTICE, hand or rifle
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10453ROCKETS, LINE- THROWING
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10454IGNITERS
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10455DETONATORS, NON-ELECTRIC for blasting
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10456DETONATORS, ELECTRIC for blasting
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10457CHARGES, BURSTING, PLASTICS BONDED
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10458CHARGES, BURSTING, PLASTICS BONDED
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10459CHARGES, BURSTING, PLASTICS BONDED
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10460CHARGES, BURSTING, PLASTICS BONDED
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10461COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10462ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10463ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10464ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10465ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10466ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10467ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10468ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10469ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0470PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.3C1178

274

0E0P101MP2
0471PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.4E1.4178

274

0E0P101MP2
0472PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, I.N.O.11.4F1.4178

274

0E0P101MP2
0473MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.1A1178

274

0E0P101MP2
0474MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.1C1178

274

0E0P101MP2
0475MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.1D1178

274

0E0P101MP2
0476MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.1G1178

274

0E0P101MP2
0477MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.3C1178

274

0E0P101MP2
0478MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.3G1178

274

0E0P101MP2
0479MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.4C1.4178

274

0E0P101MP2
0480MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.4D1.4178

274

0E0P101MP2
0481MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.4S1.4178

274

0E0P101MP2
0482MATERIAŁY WYBUCHOWE, BARDZO NIEWRAŻLIWE, I.N.O. (MATERIAŁY, EVI, I.N.O.) 11.5D1.5178

274

0E0P101MP2
0483CYKLOTRÓJMETYLENO- TRÓJNITROAMINA (CYKLONIT, HEKSOGEN, RDX) ODCZULONA11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0484CYKLOCZTERO- METYLENOCZTERO- NITROAMINA (OKTOGEN, HMX), ODCZULONA11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0485MATERIAŁY WYBUCHOWE, I.N.O.11.4G1.4178

274

0E0P101MP2
0486PRZEDMIOTY, WYBUCHOWE, SZCZEGÓLNIE NIEWRAŻLIWE (PRZEDMIOTY EEI) 11.6N1.60E0P101MP23
0487SYGNAŁY, DYMNE11.3G10E0P135MP23
0488AMUNICJA, ĆWICZEBNA11.3G10E0P130

LP101

PP67

L1

MP23
0489DWUNITROGLIKOURYL (DINGU) 11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0490NITROTRIAZOLON (NTO) 11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternie

9.1.1.2

Kategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10470ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10471ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10472ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S.
0

(B)

V2CV1

CV2

CV3

S10473SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10474SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10475SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10476SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10477SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10478SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10479SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10480SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10481SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10482SUBSTANCES, EXPLOSIVE, VERY INSENSITIVE (SUBSTANCES, EVI), N.O.S.
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10483CYCLOTRIMETHYLENE- TRINITRAMINE (CYCLONITE; HEXOGEN; RDX), DESENSITIZED
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10484CYCLOTETRAMETHYLENE TETRA-NITRAMINE (HMX; OCTOGEN), DESENSITIZED
2

(E)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10485SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10486ARTICLES, EXPLOSIVE, EXTREMELY INSENSITIVE (ARTICLES, EEI)
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10487SIGNALS, SMOKE
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10488AMMUNITION, PRACTICE
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10489DINITROGLYCOLURIL (DINGU)
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10490NITROTRIAZOLONE (NTO)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0491ŁADUNKI, MIOTAJĄCE11.4C1.40E0P143PP76MP22
0492PETARDY, KOLEJOWE, WYBUCHOWE11.3G10E0P135MP23
0493PETARDY, KOLEJOWE, WYBUCHOWE11.4G1.40E0P135MP23
0494ŁADUNEK WYBUCHOWY, DO PERFOROWANIA odwiertów naftowych, bez zapalnika11.4D1.40E0P101MP21
0495MATERIAŁ MIOTAJĄCY, CIEKŁY11.3C12240E0P115PP53

PP54

PP57

PP58

MP20
0496OKTONAL11.1D10E0P112(b)

P112(c)

MP20
0497MATERIAŁ MIOTAJĄCY, CIEKŁY11.1C12240E0P115PP53

PP54

PP57

PP58

MP20
0498MATERIAŁ MIOTAJĄCY, STAŁY11.1C10E0P114(b)MP20
0499MATERIAŁ MIOTAJĄCY, STAŁY11.3C10E0P114(b)MP20
0500ZESTAWY ZAPALNIKÓW, NIELEKTRYCZNYCH, do prac wybuchowych11.4S1.43470E0P131MP23
0501MATERIAŁ MIOTAJĄCY, STAŁY11.4C1.40E0P114(b)MP20
0502RAKIETY z głowicą obojętną11.2C10E0P130

LP101

PP67

L1

MP22
0503NADMUCHIWACZE PODUSZEK POWIETRZ-NYCH lub MODUŁY PODUSZEK POWIETRZ-NYCH lub NAPINACZE WSTĘPNE PASÓW BEZPIECZEŃSTWA11.4G1.4235

289

0E0P135MP23
05041H-TETRAZOL11.1D10E0P112(c)PP48MP20
0505SYGNAŁY, ALARMOWE, okrętowe11.4G1.40E0P135MP23

MP24

0506SYGNAŁY, ALARMOWE, okrętowe11.4S1.40E0P135MP23

MP24

0507SYGNAŁY, DYMNE11.4S1.40E0P135MP23

MP24

05081-HYDROKSY- BENZOTRIAZOL, BEZWODNY, suchy lub zwilżony zawierający mniej, niż 20% masowych wody11.3C10E0P114(b)PP48

PP50

MP20
0509PROCH, BEZDYMNY11.4C1.40E0P114(b)PP48MP20
1001ACETYLEN, ROZPUSZCZONY24F2.10E0P200MP9
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternie

9.1.1.2

Kategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10491CHARGES, PROPELLING
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10492SIGNALS, RAILWAY TRACK, EXPLOSIVE
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10493SIGNALS, RAILWAY TRACK, EXPLOSIVE
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10494JET PERFORATING GUNS, CHARGED, oil well, without detonator
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10495PROPELLANT, LIQUID
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S10496OCTONAL
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10497PROPELLANT, LIQUID
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10498PROPELLANT, SOLID
1

(C5000D)

V2CV1

CV2

CV3

S10499PROPELLANT, SOLID
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10500DETONATOR ASSEMBLIES, NON-ELECTRIC for blasting
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10501PROPELLANT, SOLID
1

(B1000C)

V2CV1

CV2

CV3

S10502ROCKETS with inert head
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10503AIR BAG INFLATORS or AIR BAG MODULES or SEAT-BELT PRETENSIONERS
1

(B1000C)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S105041H-TETRAZOLE
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10505SIGNALS, DISTRESS, ship
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10506SIGNALS, DISTRESS, ship
4

(E)

CV1

CV2

CV3

S10507SIGNALS, SMOKE
1

(C5000D)

V2

V3

CV1

CV2

CV3

S105081-HYDROXY- BENZOTRIAZOLE, ANHYDROUS, dry or wetted with less than 20% water, by mass
2

(E)

V2CV1

CV2

CV3

S10509POWDER, SMOKELESS
PxBN(M)TU17

TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S22391001ACETYLENE, DISSOLVED
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1002POWIETRZE, SPRĘŻONE21A2.2655120 mlE1P200MP9(M)
1003POWIETRZE, SCHŁODZONE SKROPLONE23O2.2

+5.1

0E0P203MP9T75TP5

TP22

1005AMONIAK, BEZWODNY22TC2.3

+8

230E0P200MP9(M)

T50

1006ARGON, SPRĘŻONY21A2.2653120 mlE1P200MP9(M)
1008TRÓJFLUOREK BORU22TC2.3

+8

0E0P200MP9(M)
1009BROMOTRÓJFLUORO-METAN (GAZ CHŁODNICZY R13B1) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

1010BUTADIENY, STABILIZOWANE lub BUTADIENY I WĘGLOWODÓR W MIESZANINIE, STABILIZOWANEJ, o prężności par w 70°C nie większej, niż 1,1 MPa (11 barów) i gęstości w 50°C nie mniejszej, niż 0,525 kg/l22F2.16180E0P200MP9(M)

T50

1011BUTAN22F2.1652

657

660

0E0P200MP9(M)

T50

1012BUTYLENY, MIESZANINA lub BUTYLEN-1 lub cis- BUTYLEN-2 lub trans- BUTYLEN-222F2.10E0P200MP9(M)

T50

1013DWUTLENEK WĘGLA22A2.2584

653

120 mlE1P200MP9(M)
1016TLENEK WĘGLA, SPRĘŻONY21TF2.3

+2.1

0E0P200MP9(M)
1017CHLOR22TOC2.3

+5.1

+8

0E0P200MP9(M)

T50

TP19
1018CHLORODWUFLUORO- METAN (GAZ CHŁODNICZY R22) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

1020CHLOROPIĘCIOFLUORO- ETAN (GAZ CHŁODNICZY R115) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

10211-CHLORO-1,2,2,2- CZTEROFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R124) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

1022CHLOROTRÓJFLUORO- METAN (GAZ CHŁODNICZY R13) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)
1023GAZ WĘGLOWY, SPRĘŻONY21TF2.3

+2.1

0E0P200MP9(M)
1026DWUCYJAN22TF2.3

+2.1

0E0P200MP9(M)
1027CYKLOPROPAN22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1028DWUCHLORODWU- FLUOROMETAN (GAZ CHŁODNICZY R12) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternie

9.1.1.2

Kategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
CxBN(M)TA4

TT9

AT3

(E)

CV9

CV10

201002AIR, COMPRESSED
RxBNTU7 TU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S202251003AIR, REFRIGERATED LIQUID
PxBH(M)TA4

TT8 TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142681005AMMONIA, ANHYDROUS
CxBN(M)TA4

TT9

AT3

(E)

CV9

CV10

CV36

201006ARGON, COMPRESSED
PxBH(M)TA4

TT9

TT10

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142681008BORON TRIFLUORIDE
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201009BROMOTRIFLUORO- METHANE (REFRIGERANT GAS R 13B1)
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202391010BUTADIENES, STABILIZED or BUTADIENES AND HYDROCARBON MIXTURE, STABILIZED, having a vapour pressure at 70 °C not exceeding 1.1 Mpa (11 bar) and a density at 50 °C not lower than 0.525 kg/l
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231011BUTANE
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231012BUTYLENES MIXTURE or 1-BUTYLENE or cis-2-BUTYLENE or trans-2-BUTYLENE
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201013CARBON DIOXIDE
CxBH(M)TA4

TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142631016CARBON MONOXIDE, COMPRESSED
P22DH(M)TA4

TT9

TT10

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142651017CHLORINE
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201018CHLORODIFLUORO- METHANE (REFRIGERANT GAS R 22)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201020CHLOROPENTAFLUORO- ETHANE (REFRIGERANT GAS R 115)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

2010211-CHLORO-1,2,2,2- TETRAFLUOROETHANE {REFRIGERANT GAS R 124)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201022CHLOROTRIFLUORO- METHANE (REFRIGERANT GAS R 13)
CxBH(M)TA4

TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142631023COAL GAS, COMPRESSED
PxBH(M)TA4

TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142631026CYANOGEN
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231027CYCLOPROPANE
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201028DICHLORODIFLUORO- METHANE (REFRIGERANT GAS R 12)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy

szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1029DWUCHLOROFLUORO- METAN (GAZ CHŁODNICZY R21) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

10301,1-DWUFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R152a) 22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1032DWUMETYLOAMINA, BEZWODNA22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1033ETER DWUMETYLOWY22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1035ETAN22F2.10E0P200MP9(M)
1036ETYLOAMINA22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1037CHLOREK ETYLU22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1038ETYLEN, SCHŁODZONY SKROPLONY23F2.10E0P203MP9T75TP5
1039ETER METYLOWOETYLOWY22F2.10E0P200MP9(M)
1040TLENEK ETYLENU22TF2.3

+2.1

3420E0P200MP9(M)
1040TLENEK ETYLENU Z AZOTEM, o ciśnieniu całkowitym do 1MPa (10 barów) w temperaturze 50°C22TF2.3

+2.1

3420E0P200MP9(M)

T50

TP20
1041TLENEK ETYLENU I DWUTLENEK WĘGLA, MIESZANINA, zawierająca więcej, niż 9%, ale nie więcej, niż 87% tlenku etylenu22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1043NAWOZOWY ROZTWÓR AMONIAKALNY zawierający wolny amoniak24A2.2642
1044GAŚNICE zawierające gaz sprężony lub skroplony26A2.2225

594

120 mlE0P003MP9
1045FLUOR, SPRĘŻONY21TOC2.3

+5.1

+8

0E0P200MP9
1046HEL, SPRĘŻONY21A2.2653120 mlE1P200MP9(M)
1048BROMOWODÓR22TC2.3

+8

0E0P200MP9(M)
1049WODÓR, SPRĘŻONY21F2.16600E0P200MP9(M)
1050CHLOROWODÓR22TC2.3

+8

0E0P200MP9(M)
1051CYJANOWODÓR, STABILIZOWANY, zawierający mniej, niż 3% wody6.1TF1I6.1

+3

6030E5P200MP2
1052FLUOROWODÓR8CT1I8

+6.1

0E0P200MP2T10TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternie

9.1.1.2

Kategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201029DICHLOROFLUORO- METHANE (REFRIGERANT GAS R 21)
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202310301,1-DIFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 152a)
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231032DIMETHYLAMINE, ANHYDROUS
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231033DIMETHYL ETHER
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231035ETHANE
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231036ETHYLAMINE
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231037ETHYL CHLORIDE
RxBNTU18

TA4

TT9

FL2

(B/D)

V5CV9

CV11

CV36

S2 S172231038ETHYLENE,

REFRIGERATED LIQUID

PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231039ETHYL METHYL ETHER
FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142631040ETHYLENE OXIDE
PxBH(M)TA4

TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142631040ETHYLENE OXIDE WITH NITROGEN up to a total pressure of 1 MPa (10 bar) at 50 °C
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202391041ETHYLENE OXIDE AND CARBON DIOXIDE MIXTURE with more than 9% but not more than 87% ethylene oxide
(E)1043FERTILIZER

AMMONIATING SOLUTION with free ammonia

3

(E)

CV91044FIRE EXTINGUISHERS with compressed or liquefied gas
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S141045FLUORINE, COMPRESSED
CxBN(M)TA4

TT9

AT3

(E)

CV9

CV10

CV36

201046HELIUM, COMPRESSED
PxBH(M)TA4

TT9

TT10

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142681048HYDROGEN BROMIDE, ANHYDROUS
CxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231049HYDROGEN, COMPRESSED
PxBH(M)TA4

TT9

TT10

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142681050HYDROGEN CHLORIDE, ANHYDROUS
0

(D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S10

S14

1051HYDROGEN CYANIDE, STABILIZED containing less than 3% water
L21DH(+)TU14 TU34

TC1 TE21

TA4 TT9

TM3

AT1

(C/D)

CV13

CV28

CV34

S148861052HYDROGEN FLUORIDE, ANHYDROUS
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pako-wania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1053SIARKOWODÓR22TF2.3

+2.1

0E0P200MP9(M)
1055IZOBUTYLEN22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1056KRYPTON, SPRĘŻONY21A2.2120 mlE1P200MP9(M)
1057ZAPALNICZKI lub POJEMNIKI DO NAPEŁNIANIA ZAPALNICZEK, zawierające gaz palny26F2.1201

654

658

0E0P002PP84

RR5

MP9
1058GAZY SKROPLONE, niepalne, ładowane z azotem, dwutlenkiem węgla lub powietrzem22A2.2120 mlE1P200MP9(M)
1060METYLOACETYLEN I PROPADIEN, MIESZANINA STABILIZOWANA taka, jak mieszanina P1 lub mieszanina P222F2.15810E0P200MP9(M)

T50

1061METYLOAMINA22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1062BROMEK METYLU zawierający nie więcej, niż 2% chloropikryny22T2.3230E0P200MP9(M)

T50

1063CHLOREK METYLU (GAZ CHŁODNICZY R 40) 22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1064MERKAPTAN METYLOWY22TF2.3

+2.1

0E0P200MP9(M)

T50

1065NEON, SPRĘŻONY21A2.2120 mlE1P200MP9(M)
1066AZOT, SPRĘŻONY21A2.2653120 mlE1P200MP9(M)
1067CZTEROTLENEK DWUAZOTU (DWUTLENEK AZOTU) 22TOC2.3

+5.1

+8

0E0P200MP9T50TP21
1069CHLOREK NITROZYLU22TC2.3

+8

0E0P200MP9
1070PODTLENEK AZOTU22O2.2

+5.1

5840E0P200MP9(M)
1071GAZ NAFTOWY, SPRĘŻONY21TF2.3

+2.1

0E0P200MP9(M)
1072TLEN, SPRĘŻONY21O2.2

+5.1

355

655

0E0P200MP9(M)
1073TLEN, SCHŁODZONY SKROPLONY23O2.2

+5.1

0E0P203MP9T75TP5

TP22

1075GAZY NAFTOWE, SKROPLONE22F2.1274

583

639

660

0E0P200MP9(M)

T50

1076FOSGEN22TC2.3

+8

0E0P200MP9
1077PROPYLEN22F2.10E0P200MP9(M)

T50

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ogra-

niczeń przewozu

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxDH(M)TA4

TT9

TT10

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142631053HYDROGEN SULPHIDE
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231055ISOBUTYLENE
CxBN(M)TA4

TT9

AT3

(E)

CV9

CV10

CV36

201056KRYPTON, COMPRESSED
2

(D)

CV9S21057LIGHTERS or LIGHTER REFILLS containing flammable gas
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201058LIQUEFIED GASES, nonflammable, charged with nitrogen, carbon dioxide or air
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202391060METHYLACETYLENE AND PROPADIENE MIXTURE, STABILIZED such as mixture P1 or mixture P2
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231061METHYLAMINE, ANHYDROUS
PxBH(M)TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S14261062METHYL BROMIDE with not more than 2% chloropicrin
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231063METHYL CHLORIDE (REFRIGERANT GAS R 40)
PxDH(M)TA4

TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142631064METHYL MERCAPTAN
CxBN(M)TA4

TT9

AT3

(E)

CV9

CV10

CV36

201065NEON, COMPRESSED
CxBN(M)TA4

TT9

AT3

(E)

CV9

CV10

CV36

201066NITROGEN, COMPRESSED
PxBH(M)TU17

TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142651067DINITROGEN TETROXIDE (NITROGEN DIOXIDE)
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S141069NITROSYL CHLORIDE
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

251070NITROUS OXIDE
CxBH(M)TA4

TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142631071OIL GAS, COMPRESSED
CxBN(M)TA4

TT9

AT3

(E)

CV9

CV10

CV36

251072OXYGEN, COMPRESSED
RxBNTU7 TU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S202251073OXYGEN, REFRIGERATED LIQUID
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231075PETROLEUM GASES, LIQUEFIED
P22DH(M)TU17

TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142681076PHOSGENE
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231077PROPYLENE
Nr UNNarwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1078GAZ CHŁODNICZY, I.N.O., taki, jak mieszanina F1, mieszanina F2 lub mieszanina F322A2.2274

582

120 mlE1P200MP9(M)

T50

1079DWUTLENEK SIARKI22TC2.3

+8

0E0P200MP9(M)

T50

TP19
1080SZEŚCIOFLUOREK SIARKI22A2.2120 mlE1P200MP9(M)
1081CZTEROFLUOROETYLEN, STABILIZOWANY22F2.10E0P200MP9(M)
1082TRÓJFLUOROCHLORO- ETYLEN, STABILIZOWANY22TF2.3

+2.1

0E0P200MP9(M)

T50

1083TRÓJMETYLOAMINA, BEZWODNA22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1085BROMEK WINYLU, STABILIZOWANY22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1086CHLOREK WINYLU, STABLIZOWANY22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1087ETER

METYLOWOWINYLOWY, STABILIZOWANY

22F2.10E0P200MP9(M)

T50

1088ACETAL3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1089ACETALDEHYD3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2

TP7

1090ACETON3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1091OLEJE ACETONOWE3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

1092AKROLEINA, STABILIZOWANA6.1TF1I6.1

+3

3540E0P601MP8

MP17

T22TP2 TP7

TP35

1093AKRYLONITRYL, STABILIZOWANY3FT1I3

+6.1

0E0P001MP7

MP17

T14TP2
1098ALKOHOL ALLILOWY6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

1099BROMEK ALLILU3FT1I3

+6.1

0E0P001MP7

MP17

T14TP2
1100CHLOREK ALLILU3FT1I3

+6.1

0E0P001MP7

MP17

T14TP2
1104OCTANY AMYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1105PENTANOLE3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP29

1105PENTANOLE3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1106AMYLOAMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1106AMYLOAMINA3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
1107CHLOREK AMYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201078REFRIGERANT GAS, N.O.S., such as mixture F1, mixture F2 or mixture F3
PxDH(M)TA4

TT9

TT10

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142681079SULPHUR DIOXIDE
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201080SULPHUR HEXAFLUORIDE
PxBN(M)TU40

ТA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202391081TETRAFLUOROETHYLENE, STABILIZED
PxBH(M)TA4

TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142631082TRIFLUOROCHLORO- ETHYLENE, STABILIZED
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231083TRIMETHYLAMINE, ANHYDROUS
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202391085VINYL BROMIDE, STABILIZED
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202391086VINYL CHLORIDE, STABILIZED
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202391087VINYL METHYL ETHER, STABILIZED
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331088ACETAL
L4BNTU8FL1

(D/E)

S2 S20331089ACETALDEHYDE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331090ACETONE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331091ACETONE OILS
L15CHTU14 TU15

TE19 TE21

FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631092ACROLEIN, STABILIZED
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223361093ACRYLONITRILE, STABILIZED
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631098ALLYL ALCOHOL
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223361099ALLYL BROMIDE
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223361100ALLYL CHLORIDE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301104AMYL ACETATES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331105PENTANOLS
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301105PENTANOLS
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381106AMYLAMINE
L4BNFL3

(D/E)

V12S2381106AMYLAMINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331107AMYL CHLORIDE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1108PENTEN-1 (n-AMYLEN) 3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
1109MRÓWCZANY AMYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1110KETON n-AMYLOWO- METYLOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1111MERKAPTAN AMYLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1112AZOTAN AMYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1113AZOTYN AMYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1114BENZEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1120BUTANOLE3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP29

1120BUTANOLE3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1123OCTANY BUTYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1123OCTANY BUTYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1125n-BUTYLOAMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
11261-BROMOBUTAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1127CHLOROBUTANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1128MRÓWCZAN n-BUTYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1129ALDEHYD MASŁOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1130OLEJ KAMFOROWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1131DWUSIARCZEK WĘGLA3FT1I3

+6.1

0E0P001PP31MP7

MP17

T14TP2

TP7

1133KLEJE zawierające materiały ciekłe zapalne3F1I3500 mlE3P001MP7

MP17

T11TP1

TP8

TP27

1133KLEJE zawierające materiały ciekłe zapalne (o prężności par w temperaturze 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3640C5 LE2P001PP1MP19T4TP1

TP8

1133KLEJE zawierające materiały ciekłe zapalne (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3640D5 LE2P001

IBC02

R001

PP1MP19T4TP1

TP8

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4-3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNFL1

(D/E)

S2 S203311081-PENTENE (n-AMYLENE)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301109AMYL FORMATES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301110n-AMYL METHYL KETONE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331111AMYL MERCAPTAN
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301112AMYL NITRATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331113AMYL NITRITE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331114BENZENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331120BUTANOLS
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301120BUTANOLS
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331123BUTYL ACETATES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301123BUTYL ACETATES
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381125n-BUTYLAMINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203311261-BROMOBUTANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331127CHLOROBUTANES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331128n-BUTYL FORMATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331129BUTYRALDEHYDE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301130CAMPHOR OIL
L10CHTU14 TU15

TE21

FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223361131CARBON DISULPHIDE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331133ADHESIVES containing flammable liquid
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331133ADHESIVES containing flammable liquid (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331133ADHESIVES containing flammable liquid (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1133KLEJE zawierające materiały ciekłe zapalne3F1III3640E5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1133KLEJE zawierające materiały ciekłe zapalne (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3640F5 LE1P001

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1133KLEJE zawierające materiały ciekłe zapalne (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C ) 3F1III3640G5 LE1P001

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1133KLEJE zawierające materiały ciekłe zapalne (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3640H5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1134CHLOROBENZEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1135CHLOROHYDRYNA ETYLENOWA6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

1136DESTYLATY ZE SMOŁY WĘGLOWEJ, ZAPALNE3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1136DESTYLATY ZE SMOŁY WĘGLOWEJ, ZAPALNE3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

1139POWŁOKA OCHRONNA W ROZTWORZE (obejmuje zaprawy powierzchniowe lub powłoki do celów przemysłowych lub innych np. powłoki do pojazdów, wykładziny bębnów lub baryłek) 3F1I3500 mlE3P001MP7

MP17

T11TP1

TP8

TP27

1139POWŁOKA OCHRONNA W ROZTWORZE (obejmuje zaprawy powierzchniowe lub powłoki do celów przemysłowych lub innych np. powłoki do pojazdów, wykładziny bębnów lub baryłek) (prężność par w temperaturze 50°C większa, niż 110 kPa) 3F1II3640C5 LE2P001MP19T4TP1

TP8

1139POWŁOKA OCHRONNA W ROZTWORZE (obejmuje zaprawy powierzchniowe lub powłoki do celów przemysłowych lub innych np. powłoki do

pojazdów,wykładziny bębnów lub baryłek) (prężność par w temperaturze 50°C nie większa, niz 110 kPa)

3F1II3640D5 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301133ADHESIVES containing flammable liquid
L4BNFL3

(D/E)

S2331133ADHESIVES containing flammable liquid (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331133ADHESIVES containing flammable liquid (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331133ADHESIVES containing flammable liquid (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301134CHLOROBENZENE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631135ETHYLENE CHLOROHYDRIN
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331136COAL TAR DISTILLATES, FLAMMABLE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301136COAL TAR DISTILLATES, FLAMMABLE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331139COATING SOLUTION (includes surface treatments or coatings used for industrial or other purposes such as vehicle under coating, drum or barrel lining)
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331139COATING SOLUTION (includes surface treatments or coatings used for industrial or other purposes such as vehicle under coating, drum or barrel lining) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331139COATING SOLUTION (includes surface treatments or coatings used for industrial or other purposes such as vehicle under coating, drum or barrel lining) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2

7.3.2

4.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1139POWŁOKA OCHRONNA W ROZTWORZE (obejmuje zaprawy powierzchniowe lub powłoki do celów przemysłowych lub innych np. powłoki do pojazdów, wykładziny bębnów lub baryłek) 3F1III3640E5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1139POWŁOKA OCHRONNA W ROZTWORZE (obejmuje zaprawy powierzchniowe lub powłoki do celów przemysłowych lub innych np. powłoki do pojazdów, wykładziny bębnów lub baryłek) (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3640F5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1139POWŁOKA OCHRONNA W ROZTWORZE (obejmuje zaprawy powierzchniowe lub powłoki do celów przemysłowych lub innych np. powłoki do pojazdów, wykładziny bębnów lub baryłek) (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w temperaturze 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C) 3F1III3640G5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1139POWŁOKA OCHRONNA W ROZTWORZE (obejmuje zaprawy powierzchniowe lub powłoki do celów przemysłowych lub innych np. powłoki do pojazdów, wykładziny bębnów lub baryłek) (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w temperaturze 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3640H5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T2TP1
1143ALDEHYD KROTONOWY lub ALDEHYD KROTONOWY, STABILIZOWANY6.1TF1I6.1

+3

324

354

0E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

1144KROTONYLEN3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
1145CYKLOHEKSAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1146CYKLOPENTAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1
1147DZIESIĘCIOWODORO- NAFTALEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1148ALKOHOL DWUACETONOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1148ALKOHOL DWUACETONOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301139COATING SOLUTION (includes surface treatments or coatings used for industrial or other purposes such as vehicle under coating, drum or barrel lining)
L4BNFL3

(D/E)

S2331139COATING SOLUTION (includes surface treatments or coatings used for industrial or other purposes such as vehicle under coating, drum or barrel lining) (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331139COATING SOLUTION (includes surface treatments or coatings used for industrial or other purposes such as vehicle under coating, drum or barrel lining) (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331139COATING SOLUTION (includes surface treatments or coatings used for industrial or other purposes such as vehicle under coating, drum or barrel lining) (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631143CROTONALDEHYDE or CROTONALDEHYDE, STABILIZED
L4BNFL1

(D/E)

S2 S203391144CROTONYLENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331145CYCLOHEXANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331146CYCLOPENTANE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301147DECAHYDRO- NAPHTHALENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331148DIACETONE ALCOHOL
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301148DIACETONE ALCOHOL
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2

7.3.2

4.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1149ETERY DWUBUTYLOWE3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
11501,2-DWUCHLOROETYLEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP2
1152DWUCHLOROPENTANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1153ETER DWUETYLOWY GLIKOLU ETYLENOWEGO3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1153ETER DWUETYLOWY GLIKOLU ETYLENOWEGO3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1154DWUETYLOAMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1155ETER DWUETYLOWY (ETER ETYLOWY) 3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
1156KETON DWUETYLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1157KETON DWUIZOBUTYLOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1158DWUIZOPROPYLOAMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1159ETER DWUIZOPROPYLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1160DWUMETYLOAMINA, ROZTWÓR WODNY3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1161WĘGLAN DWUMETYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1162DWUMETYLO- DWUCHLOROSILAN3FCII3

+8

0E0Р010MP19T10TP2

TP7

1163DWUMETYLO-HYDRAZYNA, NIESYMETRYCZNA6.1TFCI6.1

+3

+8

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

1164SIARCZEK DWUMETYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

B8MP19T7TP2
1165DIOKSAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1166DIOKSOLAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1167ETER DWUWINYLOWY, STABILIZOWANY3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
1169EKSTRAKTY, AROMATYCZNE, CIEKŁE (o prężności par w temperaturze 50°C większej, niż 110 kPa)3F1II3601

640C

5 LE2P001MP19T4TP1

TP8

1169EKSTRAKTY, AROMATYCZNE, CIEKŁE, (o prężności par w temperaturze 50°C nie większej, niż 110 kPa)3F1II3601

640D

5 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

1169EKSTRAKTY, AROMATYCZNE, CIEKŁE3F1III3601

640E

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301149DIBUTYL ETHERS
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203311501,2-DICHLOROETHYLENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301152DICHLOROPENTANES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331153ETHYLENE GLYCOL DIETHYL ETHER
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301153ETHYLENE GLYCOL DIETHYL ETHER
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381154DIETHYLAMINE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331155DIETHYL ETHER (ETHYL ETHER)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331156DIETHYL KETONE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301157DIISOBUTYL KETONE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381158DIISOPROPYLAMINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331159DIISOPROPYL ETHER
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381160DIMETHYLAMINE AQUEOUS SOLUTION
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331161DIMETHYL CARBONATE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S20X3381162DIMETHYLDICHLORO- SILANE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631163DIMETHYLHYDRAZINE, UNSYMMETRICAL
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331164DIMETHYL SULPHIDE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331165DIOXANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331166DIOXOLANE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S203391167DIVINYL ETHER, STABILIZED
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331169EXTRACTS, AROMATIC, LIQUID (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331169EXTRACTS, AROMATIC, LIQUID (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301169EXTRACTS, AROMATIC, LIQUID
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1169EKSTRAKTY, AROMATYCZNE, CIEKŁE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3601

640F

5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1169EKSTRAKTY, AROMATYCZNE, CIEKŁE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C ) 3F1III3601

640G

5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1169EKSTRAKTY, AROMATYCZNE, CIEKŁE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i o lepkosci zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3601

640H

5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T2TP1
1170ETANOL (ALKOHOL ETYLOWY) lub ETANOL W ROZTWORZE (ALKOHOL ETYLOWY W ROZTWORZE) 3F1II3144

601

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1170ETANOL W ROZTWORZE (ALKOHOL ETYLOWY W ROZTWORZE) 3F1III3144

601

5 LE1P001

IBС03

LP01

R001

MP19T2TP1
1171ETER MONOETYLOWY GLIKOLU ETYLENOWEGO3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1172ETER MONOETYLOWY OCTANU GLIKOLU ETYLENOWEGO3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1173OCTAN ETYLU3F1II31 LE2P001 IBC02

R001

MP19T4TP1
1175ETYLOBENZEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1176BORAN TRÓJETYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1177OCTAN 2-ETYLOBUTYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1178ALDEHYD 2-ETYLOMASŁOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1179ETER ETYLOWOBUTYLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1180MAŚLAN ETYLU3F1III35 LE1P001

IBC03 LP01

R001

MP19T2TP1
1181CHLOROOCTAN ETYLU6.1TF1II6.1

+3

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1182CHLOROMRÓWCZAN ETYLU6.1TFCI6.1

+3

+8

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

1183ETYLODWU-CHLOROSILAN4.3WFCI4.3

+3

+8

0E0P401RR7MP2T14TP2

TP7

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNFL3

(D/E)

S2331169EXTRACTS, AROMATIC, LIQUID (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °С)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331169EXTRACTS, AROMATIC, LIQUID (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331169EXTRACTS, AROMATIC, LIQUID (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331170ETHANOL (ETHYL ALCOHOL) or ETHANOL SOLUTION (ETHYL ALCOHOL SOLUTION)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301170ETHANOL SOLUTION (ETHYL ALCOHOL SOLUTION)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301171ETHYLENE GLYCOL MONOETHYL ETHER
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301172ETHYLENE GLYCOL MONOETHYL ETHER ACETATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331173ETHYL ACETATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331175ETHYLBENZENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331176ETHYL BORATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S23011772-ETHYLBUTYL ACETATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203311782-ETHYLBUTYRALDEHYDE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331179ETHYL BUTYL ETHER
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301180ETHYL BUTYRATE
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19631181ETHYL CHLOROACETATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631182ETHYL CHLOROFORMATE
L10DHTU14 TU23 TE21 TM2 TM3FL0

(B/E)

V1CV23S2 S20X3381183ETHYLDICHLOROSILANE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1184CHLOREK ETYLENU3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1185ETYLENOIMINA, STABILIZOWANA6.1TF1I6.1

+3

3540E0P601MP2T22TP2
1188ETER MONOMETYLOWY GLIKOLU ETYLENOWEGO3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1189ETER MONOMETYLOWY OCTANU GLIKOLU ETYLENOWEGO3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1190MRÓWCZAN ETYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1191ALDEHYDY OKTYLOWE3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1192MLECZAN ETYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1193KETON ETYLOWOMETYLOWY (METYLOETYLOKETON) 3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1194AZOTYN ETYLU W ROZTWORZE3FT1I3

+6.1

0E0P001MP7

MP17

1195PROPIONIAN ETYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1196ETYLOTRÓJCHLORO-SILAN3FCII3

+8

0E0Р010MP19T10TP2

TP7

1197EKSTRAKTY, SMAKOWE, CIEKŁE (o prężności par w temperaturze 50°C większej, niz 110 kPa) 3F1II3601

640C

5 LE2P001MP19T4TP1

TP8

1197EKSTRAKTY, SMAKOWE, CIEKŁE (o prężności par w temperaturze 50°C nie większej niż 110 kPa) 3F1II3601

640D

5 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

1197EKSTRAKTY, SMAKOWE, CIEKŁE3F1III3601

640E

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1197EKSTRAKTY, SMAKOWE, CIEKŁE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3601

640F

5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1197EKSTRAKTY, SMAKOWE, CIEKŁE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C ) 3F1III3601

640G

5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1197EKSTRAKTY, SMAKOWE, CIEKŁE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i o lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3601

640H

5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T2TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193361184ETHYLENE DICHLORIDE
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631185ETHYLENEIMINE, STABILIZED
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301188ETHYLENE GLYCOL MONOMETHYL ETHER
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301189ETHYLENE GLYCOL MONOMETHYL ETHER ACETATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331190ETHYL FORMATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301191OCTYL ALDEHYDES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301192ETHYL LACTATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331193ETHYL METHYL KETONE (METHYL ETHYL KETONE)
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223361194ETHYL NITRITE SOLUTION
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331195ETHYL PROPIONATE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S20X3381196ETHYLTRICHLOROSILANE
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331197EXTRACTS, FLAVOURING, LIQUID (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331197EXTRACTS, FLAVOURING, LIQUID (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301197EXTRACTS, FLAVOURING, LIQUID
L4BNFL3

(D/E)

S2331197EXTRACTS, FLAVOURING, LIQUID (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331197EXTRACTS, FLAVOURING, LIQUID (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331197EXTRACTS, FLAVOURING, LIQUID (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1198FORMALDEHYD W ROZTWORZE, PALNY3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
1199ALDEHYDY FURFURYLOWE6.1TF1II6.1

+3

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1201OLEJ FUZLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1201OLEJ FUZLOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1202PALIWO DO SILNIKÓW DIESLA lub OLEJ GAZOWY lub OLEJ OPAŁOWY LEKKI (o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 60°C) 3F1III3640K

363

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1202PALIWO DO SILNIKÓW DIESLA zgodne z normą EN 590:2004 lub OLEJ GAZOWY lub OLEJ OPAŁOWY LEKKI, o temperaturze zapłonu zgodnej z normą EN 590:20043F1III3640L

363

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1202PALIWO DO SILNIKÓW DIESLA lub OLEJ GAZOWY lub OLEJ OPAŁOWY LEKKI (o temperaturze zapłonu wyższej niż 60°C, ale nie wyższej niż 100°C) 3F1III3640M

363

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1203PALIWO SILNIKOWE lub GAZOLINA lub BENZYNA3F1II3243

534

363

1 LE2P001

IBC02

R001

BB2MP19T4TP1
1204NITROGLICERYNA W ROZTWORZE ALKOHOLOWYM zawierającym nie więcej, niż 1% nitrogliceryny3DII36011 LE0P001

IBC02

PP5MP2
1206HEPTANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1207ALDEHYD HEKSYLOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1208HEKSANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1210FARBA DRUKARSKA, palna lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY DRUKARSKIEJ (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki farby drukarskiej), palny3F1I3163500 mlE3P001MP7

MP17

T11TP1

TP8

1210FARBA DRUKARSKA, palna lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY DRUKARSKIEJ (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki farby drukarskiej), palny (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3163

640C

5 LE2P001PP1MP19T4TP1

TP8

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNFL3

(D/E)

V12S2381198FORMALDEHYDE SOLUTION, FLAMMABLE
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19631199FURALDEHYDES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331201FUSEL OIL
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301201FUSEL OIL
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301202GAS OIL or DIESEL FUEL or HEATING OIL, LIGHT (flash-point not more than 60 °C)
LGBFAT3

(D/E)

V12S2301202DIESEL FUEL complying with standard EN 590:2004 or GAS OIL or HEATING OIL, LIGHT with a flash-point as specified in EN 590:2004
LGBVAT3

(D/E)

V12301202GAS OIL or DIESEL FUEL or HEATING OIL, LIGHT (flash-point more than 60 °C and not more than 100 °C)
LGBFTU9FL2

(D/E)

S2 S20331203MOTOR SPIRIT or GASOLINE or PETROL
2

(B)

S2 S141204NITROGLYCERIN SOLUTION IN ALCOHOL with not more than 1% nitroglycerin
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331206HEPTANES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301207HEXALDEHYDE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331208HEXANES
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331210PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331210PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy

szczególne

Przepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1210FARBA DRUKARSKA, palna lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY DRUKARSKIEJ obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki farby drukarskiej), palny (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3163

640D

5 LE2P001

IBC02

R001

PP1MP19T4TP1

TP8

1210FARBA DRUKARSKA, palna lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY DRUKARSKIEJ (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki farby drukarskiej), palny3F1III3163

640E

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1210FARBA DRUKARSKA, palna lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY DRUKARSKIEJ (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki farby drukarskiej), palny (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3163

640F

5 LE1P001

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1210FARBA DRUKARSKA, palna lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY DRUKARSKIEJ (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki farby drukarskiej), palny (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C) 3F1III3163

640G

5 LE1P001

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1210FARBA DRUKARSKA, palna lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY DRUKARSKIEJ (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki farby drukarskiej), palny (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3163

640H

5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1212IZOBUTANOL (ALKOHOL IZOBUTYLOWY) 3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1213OCTAN IZOBUTYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1214IZOBUTYLOAMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1216IZOOKTENY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1218IZOPREN, STABILIZOWANY3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
1219IZOPROPANOL (ALKOHOL IZOPROPYLOWY) 3F1II36011 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1220OCTAN IZOPROPYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331210PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301210PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable
L4BNFL3

(D/E)

S2331210PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331210PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331210PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301212ISOBUTANOL (ISOBUTYL ALCOHOL)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331213ISOBUTYL ACETATE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381214ISOBUTYLAMINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331216ISOOCTENES
L4BNFL1

(D/E)

S2 S203391218ISOPRENE, STABILIZED
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331219ISOPROPANOL (ISOPROPYL ALCOHOL)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331220ISOPROPYL ACETATE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1221IZOPROPYLOAMINA3FCI3

+8

0E0P001MP7

MP17

T11TP2
1222AZOTAN IZOPROPYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

B7MP19
1223NAFTA LOTNICZA3F1III33635 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP2
1224KETONY, CIEKŁE, I.N.O. (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3274

640C

1 LE2P001MP19T7TP1

TP8

TP28

1224KETONY, CIEKŁE, I.N.O. (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3274

640D

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1

TP8

TP28

1224KETONY, CIEKŁE, I.N.O.3F1III32745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

1228MERKAPTANY, CIEKŁE, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O. lub MIESZANINA MERKAPTANÓW, CIEKŁA, ZAPALNA, TRUJĄCA, I.N.O.3FT1II3

+6.1

2741 LE2P001

IBC02

MP19T11TP2

TP27

1228MERKAPTANY, CIEKŁE, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O. lub MIESZANINA MERKAPTANÓW, CIEKŁA, ZAPALNA, TRUJĄCA, I.N.O.3FT1III3

+6.1

2745 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP1

TP28

1229TLENEK MEZYTYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1230METANOL3FT1II3

+6.1

2791 LE2P001

IBC02

MP19T7TP2
1231OCTAN METYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1233OCTAN METYLOWOAMYLOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1234METYLAL3F1II31 LE2P001

IBC02

B8MP19T7TP2
1235METYLOAMINA, ROZTWÓR WODNY3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1237MAŚLAN METYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1238CHLOROMRÓWCZAN METYLU6.1TFCI6.1

+3

+8

3540E0P602MP8

MP17

T22TP2

TP35

1239ETER METYLOWO- CHLOROMETYLOWY6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T22TP2

TP35

1242METYLODWUCHLORO-SILAN4.3WFCI4.3

+3

+8

0E0P401RR7MP2T14TP2

TP7

1243MRÓWCZAN METYLU3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
1244METYLOHYDRAZYNA6.1TFCI6.1

+3

+8

3540E0P602MP8

MP17

T22TP2

TP35

1245KETON METYLOWO- IZOBUTYLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TE21FL1

(C/E)

S2 S203381221ISOPROPYLAMINE
2

(E)

S2 S201222ISOPROPYL NITRATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301223KEROSENE
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331224KETONES, LIQUID, N.O.S. (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331224KETONES, LIQUID, N.O.S. (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301224KETONES, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193361228MERCAPTANS, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. or MERCAPTAN MIXTURE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15FL3

(D/E)

V12CV13

CV28

S2361228MERCAPTANS, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. or MERCAPTAN MIXTURE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301229MESITYL OXIDE
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193361230METHANOL
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331231METHYL ACETATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301233METHYLAMYL ACETATE
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331234METHYLAL
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381235METHYLAMINE, AQUEOUS SOLUTION
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331237METHYL BUTYRATE
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631238METHYL

CHLOROFORMATE

L15CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631239METHYL CHLORO- METHYL ETHER
L10DHTU14 TU24 TE21 TM2 TM3FL0

(B/E)

V1CV23S2 S20X3381242METHYLDICHLOROSILANE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331243METHYL FORMATE
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631244METHYLHYDRAZINE
LGBFFL2 (D/E)S2 S20331245METHYL ISOBUTYL KETONE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1246KETON METYLOWO- IZOPROPENYLOWY, STABILIZOWANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1247METAKRYLAN METYLU, MONOMER, STABILIZOWANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1248PROPIONIAN METYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1249KETON METYLOWOPROPYLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1250METYLOTRÓJCHLORO-SILAN3FCII3

+8

0E0Р010MP19T10TP2

TP7

1251KETON METYLOWOWINYLOWY, STABILIZOWANY6.1TFCI6.1

+3

+8

3540E0P601RR7MP8

MP17

T22TP2

TP37

1259CZTEROKARBONYLEK NIKLU6.1TF1I6.1

+3

0E5P601MP2
1261NITROMETAN3F1II31 LE2P001

R001

RR2MP19
1262OKTANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1263FARBA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki) 3F1I3163

650

500 mlE3P001MP7

MP17

T11TP1

TP8

TP27

1263FARBA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki) (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3163

640C

650

5 LE2P001PP1MP19T4TP1

TP8

TP28

1263FARBA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY (obejmuje rozcieńczalniki i rozpuszczalniki) (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3163

640D

650

5 LE2P001

IBC02

R001

PP1MP19T4TP1

TP8

TP28

1263FARBA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY (obejmuje rozcieńczalniki i rozpuszczalniki) 3F1III3163

640E

650

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

PP1MP19T2TP1

TP29

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203391246METHYL ISOPROPENYL KETONE, STABILIZED
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203391247METHYL METHACRYLATE MONOMER, STABILIZED
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331248METHYL PROPIONATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331249METHYL PROPYL KETONE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S20X3381250METHYLTRICHLORO- SILANE
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146391251METHYL VINYL KETONE, STABILIZED
L15CHTU14 TU15 TU31 TE19 TE21 TM3FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631259NICKEL CARBONYL
2

(E)

S2 S201261NITROMETHANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331262OCTANES
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331263PAINT (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning and reducing compound)
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331263PAINT (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning and reducing compound) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331263PAINT (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning and reducing compound) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301263PAINT (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning and reducing compound)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1263FARBA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki) (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3163

640F

650

5 LE1P001

LP01

R001

PP1MP19T2TP1

TP29

1263FARBA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki) (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C) 3F1III3163

640G

650

5 LE1P001

LP01

R001

PP1MP19T2TP1

TP29

1263FARBA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki) (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3163

640H

650

5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

PP1MP19T2TP1

TP29

1264PARALDEHYD3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1265PENTANY, ciekłe3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
1265PENTANY, ciekłe3F1II31 LE2P001

IBC02

B8MP19T4TP1
1266WYROBY PERFUMERYJNE zawierające palne rozpuszczalniki (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3163

640C

5 LE2P001MP19T4TP1

TP8

1266WYROBY PERFUMERYJNE zawierające palne rozpuszczalniki (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3163

640D

5 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

1266WYROBY PERFUMERYJNE zawierające palne rozpuszczalniki3F1III3163

640E

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1266WYROBY PERFUMERYJNE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), zawierające palne rozpuszczalniki (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3163

640F

5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNFL3

(D/E)

S2331263PAINT (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning and reducing compound) (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331263PAINT (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning and reducing compound) (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331263PAINT (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning and reducing compound) (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301264PARALDEHYDE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331265PENTANES, liquid
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331265PENTANES, liquid
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331266PERFUMERY PRODUCTS with flammable solvents (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331266PERFUMERY PRODUCTS with flammable solvents (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301266PERFUMERY PRODUCTS with flammable solvents
L4BNFL3

(D/E)

S2331266PERFUMERY PRODUCTS with flammable solvents (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy

szczególne

Przepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1266WYROBY PERFUMERYJNE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), zawierające palne rozpuszczalniki (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C ) 3F1III3163

640G

5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1266WYROBY PERFUMERYJNE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), zawierające palne rozpuszczalniki (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3163

640H

5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T2TP1
1267ROPA NAFTOWA SUROWA3F1I3357500 mlE3P001MP7

MP17

T11TP1

TP8

1267ROPA NAFTOWA SUROWA (o prężności par w 50°C większej, niż 110) 3F1II3357

640C

1 LE2P001MP19T4TP1

TP8

1267ROPA NAFTOWA SUROWA (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3357

640D

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

1267ROPA NAFTOWA SUROWA3F1III33575 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1268DESTYLATY Z ROPY NAFTOWEJ, I.N.O. lub PRODUKTY NAFTOWE, I.N.O.3F1I3363500 mlE3P001MP7

MP17

T11TP1

TP8

1268DESTYLATY Z ROPY NAFTOWEJ, I.N.O. lub PRODUKTY NAFTOWE, I.N.O. (o prężności par w temperaturze 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3640C

363

1 LE2P001MP19T7TP1

TP8

TP28

1268DESTYLATY Z ROPY NAFTOWEJ, I.N.O. lub PRODUKTY NAFTOWE, I.N.O. (o prężności par w temperaturze 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3640D

363

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1

TP8

TP28

1268DESTYLATY Z ROPY NAFTOWEJ, I.N.O. lub PRODUKTY NAFTOWE, I.N.O.3F1III33635 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

1272OLEJ SOSNOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1274n-PROPANOL (ALKOHOL n-PROPYLOWY) 3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1274n-PROPANOL (ALKOHOL n-PROPYLOWY) 3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1275ALDEHYD PROPIONOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1
1276OCTAN n-PROPYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1277PROPYLOAMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
12781-CHLOROPROPAN3F1II31 LE2P001

IBC02

B8MP19T7TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LI.5BNFL3

(D/E)

S2331266PERFUMERY PRODUCTS with flammable solvents (having a flash-point below 23°C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50°C more than 110 kPa, boiling point of more than 35°C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331266PERFUMERY PRODUCTS with flammable solvents (having a flash-point below 23°C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50°C not more than 110 kPa)
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331267PETROLEUM CRUDE OIL
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331267PETROLEUM CRUDE OIL (vapour pressure at 50°C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331267PETROLEUM CRUDE OIL (vapour pressure at 50°C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301267PETROLEUM CRUDE OIL
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331268PETROLEUM DISTILLATES, N.O.S. or PETROLEUM PRODUCTS, N.O.S.
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331268PETROLEUM DISTILLATES, N.O.S. or PETROLEUM PRODUCTS, N.O.S. (vapour pressure at 50°C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331268PETROLEUM DISTILLATES, N.O.S. or PETROLEUM PRODUCTS, N.O.S. (vapour pressure at 50°C not more than HOkPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301268PETROLEUM DISTILLATES, N.O.S. or PETROLEUM PRODUCTS, N.O.S.
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301272PINE OIL
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331274n-PROPANOL (PROPYL ALCOHOL, NORMAL)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301274n-PROPANOL (PROPYL ALCOHOL, NORMAL)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331275PROPIONALDEHYDE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331276n-PROPYL ACETATE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381277PROPYLAMINE
LL5BNFL2

(D/E)

S2 S203312781 -CHLOROPROP ANE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy

szczególne

Przepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
12791,2-DWUCHLOROPROPAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1280TLENEK PROPYLENU3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2

TP7

1281MRÓWCZANY PROPYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1282PIRYDYNA3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP2
1286OLEJ ŻYWICZNY (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3640C5 LE2P001MP19T4TP1
1286OLEJ ŻYWICZNY (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3640D5 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1286OLEJ ŻYWICZNY3F1III3640E5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1286OLEJ ŻYWICZNY (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3640F5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1286OLEJ ŻYWICZNY (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C ) 3F1III3640G5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1286OLEJ ŻYWICZNY (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3640H5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T2TP1
1287GUMA W ROZTWORZE (o prężności par w temperaturze 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3640C5 LE2P001MP19T4TP1

TP8

1287GUMA W ROZTWORZE (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3640D5 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

1287GUMA W ROZTWORZE3F1III3640E5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1287GUMA W ROZTWORZE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3640F5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1287GUMA W ROZTWORZE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C ) 3F1III3640G5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1287GUMA W ROZTWORZE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C nie większe,j niż 110 kPa) 3F1III3640H5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T2TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203312791,2-DICHLOROPROPANE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331280PROPYLENE OXIDE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331281PROPYL FORMATES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331282PYRIDINE
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331286ROSIN OIL (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331286ROSIN OIL (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301286ROSIN OIL
L4BNFL3

(D/E)

S2331286ROSIN OIL (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331286ROSIN OIL (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331286ROSIN OIL (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331287RUBBER SOLUTION (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331287RUBBER SOLUTION (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301287RUBBER SOLUTION
L4BNFL3

(D/E)

S2331287RUBBER SOLUTION (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331287RUBBER SOLUTION (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331287RUBBER SOLUTION (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1288OLEJ ŁUPKOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

1288OLEJ ŁUPKOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1289METYLAN SODOWY W ROZTWORZE alkoholowym3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1

TP8

1289METYLAN SODOWY W ROZTWORZE alkoholowym3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1292KRZEMIAN CZTEROETYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1293TYNKTURY, MEDYCZNE3F1II36011 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

1293TYNKTURY, MEDYCZNE3F1III36015 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1294TOLUEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1295TRÓJCHLOROSILAN4.3WFCI4.3

+3

+8

0E0P401RR7MP2T14TP2

TP7

1296TRÓJETYLOAMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1297TRÓJMETYLOAMINA, ROZTWÓR WODNY, zawierający nie więcej, niż 50% masowych trójmetyloaminy3FCI3

+8

0E0P001MP7

MP17

T11TP1
1297TRÓJMETYLOAMINA, ROZTWÓR WODNY, zawierający nie więcej, niż 50% masowych trójmetyloaminy3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1297TRÓJMETYLOAMINA, ROZTWÓR WODNY, zawierający nie więcej, niż 50% masowych trójmetyloaminy3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP1
1298TRÓJMETYLO-CHLOROSILAN3FCII3

+8

0E0Р010MP19T10TP2

TP7

1299TERPENTYNA3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1300BENZYNA LAKIERNICZA3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1300BENZYNA LAKIERNICZA3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1301OCTAN WINYLU, STABILIZOWANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1302ETER WINYLOWOETYLOWY, STABILIZOWANY3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
1303CHLOREK WINYLIDENU, STABILIZOWANY3F1I30E3P001MP7

MP17

T12TP2

TP7

1304ETER WINYLOWO-IZOBUTYLOWY, STABILIZOWANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331288SHALE OIL
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301288SHALE OIL
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381289SODIUM METHYLATE SOLUTION in alcohol
L4BNFL3

(D/E)

S2381289SODIUM METHYLATE SOLUTION in alcohol
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301292TETRAETHYL SILICATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331293TINCTURES, MEDICINAL
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301293TINCTURES, MEDICINAL
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331294TOLUENE
L10DHTU14 TU25 TE21 TM2 TM3FL0

(B/E)

V1CV23S2 S20X3381295TRICHLOROSILANE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381296TRIETHYLAMINE
L10CHTU14 TE21FL1

(C/E)

S2 S203381297TRIMETHYLAMINE, AQUEOUS SOLUTION, not more than 50% trimethylamine, by mass
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381297TRIMETHYLAMINE, AQUEOUS SOLUTION, not more than 50% trimethylamine, by mass
L4BNFL3

(D/E)

V12S2381297TRIMETHYLAMINE, AQUEOUS SOLUTION, not more than 50% trimethylamine, by mass
L4BHFL2

(D/E)

S2 S20X3381298TRIMETHYLCHLORO-SILANE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301299TURPENTINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331300TURPENTINE SUBSTITUTE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301300TURPENTINE SUBSTITUTE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203391301VINYL ACETATE, STABILIZED
L4BNFL1

(D/E)

S2 S203391302VINYL ETHYL ETHER, STABILIZED
L4BNFL1

(D/E)

S2 S203391303VINYLIDENE CHLORIDE, STABILIZED
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203391304VINYL ISOBUTYL ETHER, STABILIZED
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1305WINYLOTRÓJCHLORO-SILAN, STABILIZOWANY3FCII3

+8

0E0Р010MP19T10TP2

TP7

1306IMPREGNATY DO DREWNA, CIEKŁE (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3640С5 LE2P001MP19T4TP1

TP8

1306IMPREGNATY DO DREWNA, CIEKŁE (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3640D5 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

1306IMPREGNATY DO DREWNA, CIEKŁE3F1III3640Е5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1306IMPREGNATY DO DREWNA, CIEKŁE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3640F5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1306IMPREGNATY DO DREWNA, CIEKŁE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C ) 3F1III3640G5 LE1P001

LP01

R001

MP19T2TP1
1306IMPREGNATY DO DREWNA, CIEKŁE (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3640H5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T2TP1
1307KSYLENY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1307KSYLENY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1308CYRKON W ZAWIESINIE W CIECZY PALNEJ3F1I30E3P001PP33MP7 MP17
1308CYRKON W ZAWIESINIE W CIECZY PALNEJ (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3640C1 LE2P001

R001

PP33MP19
1308CYRKON W ZAWIESINIE W CIECZY PALNEJ (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3640D1 LE2P001

R001

PP33MP19
1308CYRKON W ZAWIESINIE W CIECZY PALNEJ3F1III35 LE1P001

R001

MP19
1309GLIN SPROSZKOWANY, POWLEKANY4.1F3II4.11 kgE2P002

IBC08

PP38

B4

MP11T3TP33
1309GLIN SPROSZKOWANY, POWLEKANY4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

PP11

B3

MP11T1TP33
1310PIKRYNIAN AMONOWY, ZWILŻONY nie mniej, niż 10% masowymi wody4.1DI4.10E0P406PP26MP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHFL2

(D/E)

S2 S20X3381305VINYLTRICHLOROSILANE
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331306WOOD PRESERVATIVES, LIQUID (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331306WOOD PRESERVATIVES, LIQUID (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301306WOOD PRESERVATIVES, LIQUID
L4BNFL3

(D/E)

S2331306WOOD PRESERVATIVES, LIQUID (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331306WOOD PRESERVATIVES, LIQUID (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331306WOOD PRESERVATIVES, LIQUID (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331307XYLENES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301307XYLENES
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331308ZIRCONIUM SUSPENDED IN A FLAMMABLE LIQUID
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331308ZIRCONIUM SUSPENDED IN A FLAMMABLE LIQUID (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331308ZIRCONIUM SUSPENDED IN A FLAMMABLE LIQUID (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

S2301308ZIRCONIUM SUSPENDED IN A FLAMMABLE LIQUID
SGANAT2

(E)

V11401309ALUMINIUM POWDER, COATED
SGAVAT3

(E)

VV1401309ALUMINIUM POWDER, COATED
1

(B)

S141310AMMONIUM PICRATE, WETTED with not less than 10% water, by mass
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1312BORNEOL4.1F1III4.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1313ŻYWICZAN WAPNIOWY4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC06

R001

MP11T1TP33
1314ŻYWICZAN WAPNIOWY, STOPIONY4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC04

R001

MP11T1TP33
1318ŻYWICZAN KOBALTOWY, STRĄCANY4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC06

R001

MP11T1TP33
1320DWUNITROFENOL, ZWILŻONY nie mniej, niż 15% masowymi wody4.1DTI4.1

+6.1

0E0P406PP26MP2
1321DWUNITROFENOLANY, ZWILŻONE nie mniej, niż 15% masowymi wody4.1DTI4.1

+6.1

0E0P406PP26MP2
1322DWUNITROREZORCYNA, ZWILŻONA nie mniej, niż 15% masowymi wody4.1DI4.10E0P406PP26MP2
1323ŻELAZOCER4.1F3II4.12491 kgE2P002

IBC08

B4MP11T3TP33
1324FILMY, NA BAZIE NITROCELULOZY, pokryte żelatyną, z wyjątkiem ścinków4.1F1III4.15 kgE1P002

R001

PP15MP11
1325MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, ORGANICZNY I.N.O.4.1F1II4.12741 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1325MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, ORGANICZNY I.N.O.4.1F1III4.12745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1326HAFN SPROSZKOWANY, ZWILŻONY nie mniej, niż 25% wody4.1F3II4.15861 kgE2P410

IBC06

PP40MP11T3TP33
1327Siano, Słoma lub Plewy4.1F1NIE PODLEGAJĄ ADR
1328SZEŚCIOMETYLENO-CZTEROAMINA (UROTROPINA) 4.1F1III4.15 kgE1P002

IBC08

R001

B3MP10T1TP33
1330ŻYWICZAN MANGANAWY4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC06

R001

MP11T1TP33
1331ZAPAŁKI, ZAWSZE ZAPALNE4.1F1III4.12935 kgE1P407PP27MP12
1332METALDEHYD4.1F1III4.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1333CER, kęsy, wlewki lub pręty4.1F3II4.11 kgE2P002

IBC08

B4MP11
1334NAFTALEN, SUROWY lub NAFTALEN, RAFINOWANY4.1F1III4.15015 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1

BK1

BK2

TP33
1336NITROGUANIDYNA (PIKRYT) ZWILŻONA nie mniej, niż 20% masowymi wody4.1DI4.10E0P406MP2
1337NITROSKROBIA, ZWILŻONA nie mniej, niż 20% masowymi wody4.1DI4.10E0P406MP2
1338FOSFOR, AMORFICZNY4.1F3III4.15 kgE1P410

IBC08

R001

B3MP11T1TP33
1339SIEDMIOSIARCZEK CZTEROFOSFORU, niezawierający wolnego żółtego i białego fosforu4.1F3II4.16021 kgE2P410

IBC04

MP11T3TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVAT3

(E)

VV1401312BORNEOL
SGAVAT3

(E)

VV1401313CALCIUM RESINATE
SGAVAT3

(E)

VV1401314CALCIUM RESINATE, FUSED
SGAVAT3

(E)

VV1401318COBALT RESINATE, PRECIPITATED
1

(B)

CV28S141320DINITROPHENOL, WETTED with not less than 15% water, by mass
1

(B)

CV28S141321DINITROPHENOLATES, WETTED with not less than 15% water, by mass
1

(B)

S141322DINITRORESORCINOL, WETTED with not less than 15% water, by mass
SGANAT2

(E)

V11401323FERROCERIUM
3

(E)

1324FILMS, NITROCELLULOSE BASE, gelatin coated, except scrap
SGANAT2

(E)

V11401325FLAMMABLE SOLID, ORGANIC, N.O.S.
SGAVAT3

(E)

VV1401325FLAMMABLE SOLID, ORGANIC, N.O.S.
SGANAT2

(E)

V11401326HAFNIUM POWDER, WETTED with not less than 25% water
NIE PODLEGAJĄ ADR1327Hay, Straw or Bhusa
SGAVAT3

(E)

VV1401328HEXAMETHYLENETE- TRAMINE
SGAVAT3

(E)

VV1401330MANGANESE RESINATE
4

(E)

1331MATCHES, 'STRIKE ANYWHERE'
SGAVAT3

(E)

VV1401332METALDEHYDE
2

(E)

V111333CERIUM, slabs, ingots or rods
SGAVAT3

(E)

VV2401334NAPHTHALENE, CRUDE or NAPHTHALENE, REFINED
1

(B)

S141336NITROGUANIDINE (PICRITE), WETTED with not less than 20% water, by mass
1

(B)

S141337NITROSTARCH, WETTED with not less than 20% water, by mass
SGAVAT3

(E)

VV1401338PHOSPHORUS, AMORPHOUS
SGANAT2

(E)

401339PHOSPHORUS HEPTASULPHIDE, free from yellow and white phosphorus
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1340PIĘCIOSIARCZEK DWUFOSFORU, niezawierający wolnego żółtego i białego fosforu4.3WF2II4.3

+4.1

602500 gE2P410

IBC04

MP14T3TP33
1341TRÓJSIARCZEK CZTEROFOSFORU, niezawierający wolnego żółtego i białego fosforu4.1F3II4.16021 kgE2P410

IBС04

MP11T3TP33
1343TRÓJSIARCZEK DWUFOSFORU, niezawierający wolnego żółtego i białego fosforu4.1F3II4.16021 kgE2P410

IBC04

MP11T3TP33
1344TRÓJNITROFENOL (KWAS PIKRYNOWY), ZWILŻONY nie mniej, niż 30% masowymi wody4.1DI4.10E0P406PP26MP2
1345GUMA ODPADOWA lub GUMA REGENEROWANA, sproszkowana lub granulowana4.1F1II4.11 kgE2P002

IBC08

B4MP11T3TP33
1346KRZEM SPROSZKOWANY, AMORFICZNY4.1F3III4.1325 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP11T1TP33
1347PIKRYNIAN SREBROWY, ZWILŻONY nie mniej, niż 30% masowymi wody4.1DI4.10E0P406PP25 PP26MP2
1348DWUNITRO-o-KREZOLAN SODOWY, ZWILŻONY nie mniej, niż 15% masowymi wody4.1DTI4.1

+6.1

0E0P406PP26MP2
1349PIKRAMINIAN SODOWY, ZWILŻONY nie mniej, niż 20% masowymi wody4.1DI4.10E0P406PP26MP2
1350SIARKA4.1F3III4.12425 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP11T1 BK1

BK2

TP33
1352TYTAN SPROSZKOWANY, ZWILŻONY nie mniej, niż 25% wody4.1F3II4.15861 kgE2P410

IBC06

PP40MP11T3TP33
1353WŁÓKNA lub TKANINY ZAIMPREGNOWANE SŁABO ZNITROWANĄ CELULOZĄ, I.N.O.4.1F1III4.15025 kgE1P410

IBC08

R001

B3MP11
1354TRÓJNITROBENZEN, ZWILŻONY nie mniej, niż 30% masowymi wody4.1DI4.10E0P406MP2
1355KWAS TRÓJNITRO- BENZOESOWY, ZWILŻONY nie mniej, niż 30% masowymi wody4.1DI4.10E0P406MP2
1356TRÓJNITROTOLUEN (TROTYL, TNT), ZWILŻONY nie mniej, niż 30% masowymi wody4.1DI4.10E0P406MP2
1357AZOTAN MOCZNIKA, ZWILŻONYnie mniej, niż 20% masowymi wody4.1DI4.12270E0P406MP2
1358CYRKON SPROSZKOWANY, ZWILŻONY nie mniej, niż 25% wody4.1F3II4.15861 kgE2P410

IBC06

PP40MP11T3TP33
1360FOSFOREK WAPNIOWY4.3WT2I4.3

+6.1

0E0P403MP2
1361WĘGIEL, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego4.2S2II4.20E2P002

IBC06

PP12MP14T3TP33
1361WĘGIEL, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego4.2S2III4.20E1P002

IBC08

LP02

R001

PP12

B3

MP14T1TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT0

(D/E)

V1CV234231340PHOSPHORUS PENTASULPHIDE, free from yellow and white phosphorus
SGANAT2

(E)

401341PHOSPHORUS SESQUISULPHIDE, free from yellow and white phosphorus
SGANAT2

(E)

401343PHOSPHORUS TRISULPHIDE, free from yellow and white phosphorus
1

(B)

S141344TRINITROPHENOL (PICRIC ACID), WETTED with not less than 30% water, by mass
SGANAT4

(E)

V11401345RUBBER SCRAP or RUBBER SHODDY, powdered or granulated
SGAVAT3

(E)

VV1401346SILICON POWDER, AMORPHOUS
1

(B)

S141347SILVER PICRATE, WETTED with not less than 30% water, by mass
1

(B)

CV28S141348SODIUM DINITRO-o- CRESOLATE, WETTED with not less than 15% water, by mass
1

(B)

S141349SODIUM PICRAMATE, WETTED with not less than 20% water, by mass
SGAVAT3

(E)

VV1401350SULPHUR
SGANAT2

(E)

V11401352TITANIUM POWDER, WETTED with not less than 25% water
3

(E)

1353FIBRES or FABRICS IMPREGNATED WITH WEAKLY NITRATED NITROCELLULOSE, N.O.S.
1

(B)

S141354TRINITROBENZENE, WETTED with not less than 30% water, by mass
1

(B)

S141355TRINITROBENZOIC ACID, WETTED with not less than 30% water, by mass
1

(B)

S141356TRINITROTOLUENE (TNT), WETTED with not less than 30% water, by mass
1

(B)

S141357UREA NITRATE, WETTED with not less than 20% water, by mass
SGANAT2

(E)

V11401358ZIRCONIUM POWDER, WETTED with not less than 25% water
1

(E)

V1CV23

CV28

S201360CALCIUM PHOSPHIDE
SGANTU11AT2

(D/E)

V1

V13

401361CARBON, animal or vegetable origin
SGAVAT4

(E)

V1

V13

VV4401361CARBON, animal or vegetable origin
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1362WĘGIEL, AKTYWNY4.2S2III4.26460E1P002

IBC08

LP02

R001

PP11

B3

MP14T1TP33
1363KOPRA4.2S2III4.20E1P003

IBC08

LP02

R001

PP20

B3 B6

MP14
1364ODPADY BAWEŁNIANE, ZAOLEJONE4.2S2III4.20E1P003

IBC08

LP02

R001

PP19

B3 B6

MP14
1365BAWEŁNA, ZWILŻONA4.2S2III4.20E1P003

IBC08

LP02

R001

PP19

B3 B6

MP14
1369p-NITROZODWUMETYLO- ANILINA4.2S2II4.20E2P410

IBC06

MP14T3TP33
1372Włókna, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego spalone, mokre lub wilgotne4.2S2NIE PODLEGAJĄ ADR
1373WŁÓKNA lub TKANINY, POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO lub ROŚLINNEGO lub SYNTETYCZNE, I.N.O., zaolejone4.2S2III4.20E1P410

IBC08

R001

B3MP14T1TP33
1374MĄCZKA RYBNA (ODPADY RYBNE),

NIESTABILIZOWANA

4.2S2II4.23000E2P410

IBC08

B4MP14T3TP33
1376TLENEK ŻELAZOWY, ODPADOWY lub ŻELAZO GĄBCZASTE, ODPADOWE, uzyskane z oczyszczania gazu węglowego4.2S4III4.25920E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1 BK2TP33
1378KATALIZATOR METALICZNY, ZWILŻONY z widocznym nadmiarem cieczy4.2S4II4.22740E2P410

IBC01

PP39MP14T3TP33
1379PAPIER, ZAWIERAJĄCY OLEJ NIENASYCONY, niecałkowicie wysuszony (obejmuje kalkę maszynową) 4.2S2III4.20E1P410

IBC08

R001

B3MP14
1380PIĘCIOBOROWODÓR4.2ST3I4.2

+6.1

0E0P601MP2
1381FOSFOR, BIAŁY lub ŻÓŁTY, POD WODĄ lub W ROZTWORZE4.2ST3I4.2

+6.1

5030E0P405MP2T9TP3

TP31

1381FOSFOR, BIAŁY lub ŻÓŁTY, SUCHY4.2ST4I4.2

+6.1

5030E0P405MP2T9TP3

TP31

1382SIARCZEK POTASOWY, BEZWODNY lub SIARCZEK POTASOWY zawierający mniej, niż 30% wody krystalizacyjnej4.2S4II4.25040E2P410

IBC06

MP14T3TP33
1383METAL PIROFORYCZNY, I.N.O. lub STOP PIROFORYCZNY, I.N.O.4.2S4I4.22740E0P404MP13T21TP7

TP33

1384PODSIARCZYN SODOWY (HYDROSULFIT SODOWY) 4.2S4II4.20E2P410

IBC06

MP14T3TP33
1385SIARCZEK SODOWY, BEZWODNY lub SIARCZEK SODOWY zawierający mniej, niz 30% wody krystalizacyjnej4.2S4II4.25040E2P410

IBC06

MP14T3TP33
1386WYTŁOKI ROŚLIN OLEISTYCH zawierające więcej, niż 1,5% oleju i nie więcej, niż 11% wilgoci4.2S2III4.20E1P003

IBC08

LP02

R001

PP20

B3 B6

MP14
1387Odpady wełniane, mokre4.2S2NIE PODLEGAJĄ ADR
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVAT4

(E)

V1VV4401362CARBON, ACTIVATED
3

(E)

V1VV4401363COPRA
3

(E)

V1VV4401364COTTON WASTE, OILY
3

(E)

V1VV4401365COTTON, WET
SGANAT2

(D/E)

V1401369p-NITROSODIMETHYL- ANILINE
NIE PODLEGAJĄ ADR1372Fibres, animal or fibres, vegetable burnt, wet or damp
AT3

(E)

V1VV4401373FIBRES or FABRICS, ANIMAL or VEGETABLE or SYNTHETIC, N.O.S. with oil
AT2

(D/E)

V1401374FISH MEAL (FISH SCRAP), UNSTABILIZED
SGAVAT3

(E)

V1VV4401376IRON OXIDE, SPENT or IRON SPONGE, SPENT obtained from coal gas purification
SGANAT2

(D/E)

V1401378METAL CATALYST, WETTED with a visible excess of liquid
3

(E)

V1VV4401379PAPER, UNSATURATED OIL TREATED, incompletely dried (including carbon paper)
L21DHTU14 TC1 TE21 TM1AT0

(B/E)

V1CV28S203331380PENTABORANE
L10DH(+)TU14 TU16 TU21 ТЕ3 TE21AT0

(B/E)

V1CV28S20461381PHOSPHORUS, WHITE or YELLOW, UNDER WATER or IN SOLUTION
L10DH(+)TU14 TU16 TU21 ТЕ3 TE21AT0

(B/E)

V1CV28S20461381PHOSPHORUS, WHITE or YELLOW, DRY
SGANAT2

(D/E)

V1401382POTASSIUM SULPHIDE, ANHYDROUS or POTASSIUM SULPHIDE with less than 30% water of crystallization
AT0

(B/E)

V1S20431383PYROPHORIC METAL, N.O.S. or PYROPHORIC ALLOY, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1401384SODIUM DITHIONITE (SODIUM

HYDROSULPHITE)

SGANAT2

(D/E)

V1401385SODIUM SULPHIDE, ANHYDROUS or SODIUM SULPHIDE with less than 30% water of crystallization
3

(E)

V1VV4401386SEED CAKE with more than 1.5% oil and not more than 11% moisture
NIE PODLEGAJĄ ADR1387Wool waste, wet
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1389AMALGAMAT METALI ALKALICZNYCH, CIEKŁY4.3W1I4.31820E0P402RR8MP2
1390AMIDKI METALI ALKALICZNYCH4.3W2II4.3182

505

500 gE2P410

IBC07

MP14T3TP33
1391DYSPERSJA METALU ALKALICZNEGO lub DYSPERSJA METALU ZIEM ALKALICZNYCH4.3W1I4.3182

183

506

0E0P402RR8MP2
1392AMALGAMAT METALI ZIEM ALKALICZNYCH, CIEKŁY4.3W1I4.3183

506

0E0P402MP2
1393STOP METALI ZIEM ALKALICZNYCH, I.N.O.4.3W2II4.3183

506

500 gE2P410

IBC07

MP14T3TP33
1394WĘGLIK GLINOWY4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC07

MP14T3TP33
1395GLINOŻELAZOKRZEM, SPROSZKOWANY4.3WT2II4.3

+6.1

500 gE2P410

IBC05

PP40MP14T3TP33
1396GLIN SPROSZKOWANY, NIEPOWLEKANY4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC07

PP40MP14T3TP33
1396GLIN SPROSZKOWANY, NIEPOWLEKANY4.3W2III4.31 kgE1P410

IBC08

R001

B4MP14T1TP33
1397FOSFOREK GLINOWY4.3WT2I4.3

+6.1

5070E0P403MP2
1398GLINOKRZEM SPROSZKOWANY, NIEPOWLEKANY4.3W2III4.3371 kgE1P410

IBC08

R001

B4MP14T1TP33
1400BAR4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC07

MP14T3TP33
1401WAPŃ4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC07

MP14T3TP33
1402WĘGLIK WAPNIOWY4.3W2I4.30E0P403

IBC04

MP2T9TP7

TP33

1402WĘGLIK WAPNIOWY4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC07

MP14T3TP33
1403CYJANAMID WAPNIOWY zawierający więcej, niż 0,1% węglika wapniowego4.3W2III4.3381 kgE1P410

IBC08

R001

B4MP14T1TP33
1404WODOREK WAPNIOWY4.3W2I4.30E0P403MP2
1405KRZEMEK WAPNIOWY4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC07

MP14T3TP33
1405KRZEMEK WAPNIOWY4.3W2III4.31 kgE1P410

IBC08

R001

B4MP14T1TP33
1407CEZ4.3W2I4.30E0P403

IBC04

MP2
1408ŻELAZOKRZEM, zawierający 30% lub więcej, ale mniej, niż 90% krzemu4.3WT2III4.3

+6.1

391 kgE1P003

IBC08

R001

PP20

B4 B6

MP14T1 BK2TP33
1409WODORKI METALI REAGUJĄCE Z WODĄ, I.N.O.4.3W2I4.3274

508

0E0P403MP2
1409WODORKI METALI REAGUJĄCE Z WODĄ, I.N.O.4.3W2II4.3274

508

500 gE2P410

IBC04

MP14T3TP33
1410WODOREK LITOWOGLINOWY4.3W2I4.30E0P403MP2
1411WODOREK LITOWOGLINOWY W ETERZE4.3WF1I4.3

+3

0E0P402RR8MP2
1413BOROWODOREK LITOWY4.3W2I4.30E0P403MP2
1414WODOREK LITOWY4.3W2I4.30E0P403MP2
1415LIT4.3W2I4.30E0P403

IBC04

MP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X3231389ALKALI METAL AMALGAM, LIQUID
SGANAT0

(D/E)

V1CV234231390ALKALI METAL AMIDES
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X3231391ALKALI METAL DISPERSION or ALKALINE EARTH METAL DISPERSION
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X3231392ALKALINE EARTH METAL AMALGAM, LIQUID
SGANAT2

(D/E)

V1CV234231393ALKALINE EARTH METAL ALLOY, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1VV5CV234231394ALUMINIUM CARBIDE
SGANAT2

(D/E)

V1CV23

CV28

4621395ALUMINIUM FERROSILICON POWDER
SGANAT2

(D/E)

V1CV234231396ALUMINIUM POWDER, UNCOATED
SGANAT3

(E)

V1VV5CV234231396ALUMINIUM POWDER, UNCOATED
1

(E)

V1CV23

CV28

S201397ALUMINIUM PHOSPHIDE
SGANAT3

(E)

V1VV5CV234231398ALUMINIUM SILICON POWDER, UNCOATED
SGANAT2

(D/E)

V1CV234231400BARIUM
SGANAT2

(D/E)

V1CV234231401CALCIUM
S2.65AN(+)TU4

TU22

TM2

TA5

AT1

(B/E)

V1CV23S20X4231402CALCIUM CARBIDE
SGANAT2

(D/E)

V1VV5CV234231402CALCIUM CARBIDE
SGANAT0

(E)

V1CV234231403CALCIUM CYANAMIDE with more than 0.1% calcium carbide
1

(E)

V1CV23S201404CALCIUM HYDRIDE
SGANAT2

(D/E)

V1VV7CV234231405CALCIUM SILICIDE
SGANAT3

(E)

V1VV5

VV7

CV234231405CALCIUM SILICIDE
L10CH(+)TU2 TU14 TE5 TE21 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4231407CAESIUM
SGANAT3

(E)

V1VV1CV23

CV28

4621408FERROSILICON with 30% or more but less than 90% silicon
1

(E)

V1CV23S201409METAL HYDRIDES, WATER-REACTIVE, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1CV234231409METAL HYDRIDES, WATER-REACTIVE, N.O.S.
1

(E)

V1CV23S201410LITHIUM ALUMINIUM HYDRIDE
1

(E)

V1CV23S2 S201411LITHIUM ALUMINIUM HYDRIDE, ETHEREAL
1

(E)

V1CV23S201413LITHIUM BOROHYDRIDE
1

(E)

V1CV23S201414LITHIUM HYDRIDE
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4231415LITHIUM
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1417KRZEMEK LITOWY4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC07

MP14T3TP33
1418MAGNEZ W PROSZKU lub STOPY MAGNEZU, SPROSZKOWANE4.3WSI4.3

+4.2

0E0P403MP2
1418MAGNEZ W PROSZKU lub STOPY MAGNEZU, SPROSZKOWANE4.3WSII4.3

+4.2

0E2P410

IBC05

MP14T3TP33
1418MAGNEZ W PROSZKU lub STOPY MAGNEZU, SPROSZKOWANE4.3WSIII4.3

+4.2

0E1P410

IBC08

R001

B4MP14T1TP33
1419FOSFOREK MAGNEZOWOGLINOWY4.3WT2I4.3

+6.1

0E0P403MP2
1420STOPY POTASU METALICZNEGO, CIEKŁE4.3W1I4.30E0P402MP2
1421STOP METALI ALKALICZNYCH, CIEKŁY, I.N.O.4.3W1I4.31820E0P402RR8MP2
1422STOPY POTASU I SODU, CIEKŁE4.3W1I4.30E0P402MP2T9TP3 TP7

TP31

1423RUBID4.3W2I4.30E0P403

IBC04

MP2
1426BOROWODOREK SODOWY4.3W2I4.30E0P403MP2
1427WODOREK SODOWY4.3W2I4.30E0P403MP2
1428SÓD4.3W2I4.30E0P403

IBC04

MP2T9TP7

TP33

1431METYLAN SODOWY4.2SC4II4.2

+8

0E2P410

IBC05

MP14T3TP33
1432FOSFOREK SODOWY4.3WT2I4.3

+6.1

0E0P403MP2
1433FOSFORKI CYNOWE4.3WT2I4.3

+6.1

0E0P403MP2
1435CYNK, POPIOŁY4.3W2III4.31 kgE1P002

IBC08

R001

B4MP14T1TP33
1436CYNK W PROSZKU lub CYNK W PYLE4.3WSI4.3

+4.2

0E0P403MP2
1436CYNK W PROSZKU lub CYNK W PYLE4.3WSII4.3

+4.2

0E2P410

IBC07

PP40MP14T3TP33
1436CYNK W PROSZKU lub CYNK W PYLE4.3WSIII4.3

+4.2

0E1P410

IBC08

R001

B4MP14T1TP33
1437WODOREK CYRKONOWY4.1F3II4.11 kgE2P410

IBC04

PP40MP11T3TP33
1438AZOTAN GLINOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1

BK1

BK2

TP33
1439DWUCHROMIAN AMONOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1442NADCHLORAN AMONOWY5.1O2II5.11521 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1444NADSIARCZAN AMONOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1445CHLORAN BAROWY, STAŁY5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1446AZOTAN BAROWY5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1447NADCHLORAN BAROWY, STAŁY5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1448NADMANGANIAN BAROWY5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1449NADTLENEK BAROWY5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT2

(D/E)

V1CV234231417LITHIUM SILICON
1

(E)

V1CV23S201418MAGNESIUM POWDER or MAGNESIUM ALLOYS POWDER
SGANAT2

(D/E)

V1CV234231418MAGNESIUM POWDER or MAGNESIUM ALLOYS POWDER
SGANAT3

(E)

V1VV5CV234231418MAGNESIUM POWDER or MAGNESIUM ALLOYS POWDER
1

(E)

V1CV23

CV28

S201419MAGNESIUM ALUMINIUM PHOSPHIDE
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X3231420POTASSIUM METAL ALLOYS, LIQUID
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X3231421ALKALI METAL ALLOY, LIQUID, N.O.S.
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X3231422POTASSIUM SODIUM ALLOYS, LIQUID
L10CH(+)TU2 TU14 TE5 TE21 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4231423RUBIDIUM
1

(E)

V1CV23S201426SODIUM BOROHYDRIDE
1

(E)

V1CV23S201427SODIUM HYDRIDE
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4231428SODIUM
SGANAT2

(D/E)

V1481431SODIUM METHYLATE
1

(E)

V1CV23

CV28

S201432SODIUM PHOSPHIDE
1

(E)

V1CV23

CV28

S201433STANNIC PHOSPHIDES
SGANAT3

(E)

V1VV5CV234231435ZINC ASHES
1

(E)

V1CV23S201436ZINC POWDER or ZINC DUST
SGANAT2

(D/E)

V1CV234231436ZINC POWDER or ZINC DUST
SGANAT3

(E)

V1VV5CV234231436ZINC POWDER or ZINC DUST
SGANAT2

(E)

401437ZIRCONIUM HYDRIDE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501438ALUMINIUM NITRATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501439AMMONIUM DICHROMATE
AT2

(E)

V11VV8CV24S23501442AMMONIUM PERCHLORATE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501444AMMONIUM PERSULPHATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

561445BARIUM CHLORATE, SOLID
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

561446BARIUM NITRATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

S23561447BARIUM PERCHLORATE, SOLID
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

561448BARIUM PERMANGANATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

561449BARIUM PEROXIDE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1450BROMIANY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2II5.1274

350

1 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1451AZOTAN CEZOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1452CHLORAN WAPNIOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1453CHLORYN WAPNIOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1454AZOTAN WAPNIOWY5.1O2III5.12085 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1

BK1

BK2

TP33
1455NADCHLORAN WAPNIOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1456NADMANGANIAN WAPNIOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1457NADTLENEK WAPNIOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1458BORAN I CHLORAN W MIESZANINIE5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1458BORAN I CHLORAN W MIESZANINIE5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP2T1TP33
1459CHLORAN I CHLOREK MAGNEZOWY W MIESZANINIE, STAŁEJ5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1459CHLORAN I CHLOREK MAGNEZOWY W MIESZANINIE, STAŁEJ5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP2T1TP33
1461CHLORANY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2II5.1274

351

1 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1462CHLORYNY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2II5.1274

352

509

1 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1463TRÓJTLENEK CHROMU, BEZWODNY5.1OTCII5.1

+6.1

+8

5101 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1465AZOTAN DYDYMOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1466AZOTAN ŻELAZOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1467AZOTAN GUANIDYNY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1469AZOTAN OŁOWIAWY5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1470NADCHLORAN OŁOWIAWY, STAŁY5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1471PODCHLORYN LITOWY, SUCHY lub PODCHLORYN LITOWY W MIESZANINIE5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP10
1471PODCHLORYN LITOWY, SUCHY lub PODCHLORYN LITOWY W MIESZANINIE5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1472NADTLENEK LITOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1473BROMIAN MAGNEZOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501450BROMATES, INORGANIC, N.O.S.
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501451CAESIUM NITRATE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501452CALCIUM CHLORATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501453CALCIUM CHLORITE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501454CALCIUM NITRATE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24S23501455CALCIUM PERCHLORATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501456CALCIUM PERMANGANATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501457CALCIUM PEROXIDE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501458CHLORATE AND BORATE MIXTURE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501458CHLORATE AND BORATE MIXTURE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501459CHLORATE AND MAGNESIUM CHLORIDE MIXTURE, SOLID
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501459CHLORATE AND MAGNESIUM CHLORIDE MIXTURE, SOLID
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501461CHLORATES, INORGANIC, N.O.S.
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501462CHLORITES, INORGANIC, N.O.S.
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24 CV285681463CHROMIUM TRIOXIDE, ANHYDROUS
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501465DIDYMIUM NITRATE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501466FERRIC NITRATE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501467GUANIDINE NITRATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

561469LEAD NITRATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

S23561470LEAD PERCHLORATE, SOLID
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501471LITHIUM HYPOCHLORITE, DRY or LITHIUM HYPOCHLORITE MIXTURE
SGAVTU3AT3

(E)

CV24501471LITHIUM HYPOCHLORITE, DRY or LITHIUM HYPOCHLORITE MIXTURE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501472LITHIUM PEROXIDE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501473MAGNESIUM BROMATE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1474AZOTAN MAGNEZOWY5.1O2III5.13325 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1

BK1

BK2

TP33
1475NADCHLORAN MAGNEZOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1476NADTLENEK MAGNEZOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1477AZOTANY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2II5.15111 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1477AZOTANY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2III5.15115 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1479MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, I.N.O.5.1O2I5.12740E0P503

IBC05

MP2
1479MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, I.N.O.5.1O2II5.12741 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1479MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, I.N.O.5.1O2III5.12745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP2T1TP33
1481NADCHLORANY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1481NADCHLORANY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP2T1TP33
1482NADMANGANIANY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2II5.1274

353

1 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1482NADMANGANIANY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2III5.1274

353

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP2T1TP33
1483NADTLENKI, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1483NADTLENKI, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP2T1TP33
1484BROMIAN POTASOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1485CHLORAN POTASOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1486AZOTAN POTASOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1

BK1

BK2

TP33
1487AZOTAN POTASOWY I AZOTYN SODOWY W MIESZANINIE5.1O2II5.16071 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1488AZOTYN POTASOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1489NADCHLORAN POTASOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1490NADMANGANIAN POTASOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1491NADTLENEK POTASOWY5.1O2I5.10E0P503

IBC06

MP2
1492NADSIARCZAN POTASOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1493AZOTAN SREBROWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1494BROMIAN SODOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501474MAGNESIUM NITRATE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24S23501475MAGNESIUM PERCHLORATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501476MAGNESIUM PEROXIDE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501477NITRATES, INORGANIC, N.O.S.
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501477NITRATES, INORGANIC, N.O.S.
1

(E)

V10CV24S201479OXIDIZING SOLID, N.O.S.
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501479OXIDIZING SOLID, N.O.S.
SGANTU3AT3

(E)

CV24501479OXIDIZING SOLID, N.O.S.
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24S23501481PERCHLORATES, INORGANIC, N.O.S.
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24S23501481PERCHLORATES, INORGANIC, N.O.S.
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501482PERMANGANATES, INORGANIC, N.O.S.
SGANTU3AT3

(E)

CV24501482PERMANGANATES, INORGANIC, N.O.S.
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501483PEROXIDES, INORGANIC, N.O.S.
SGANTU3AT3

(E)

CV24501483PEROXIDES, INORGANIC, N.O.S.
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501484POTASSIUM BROMATE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501485POTASSIUM CHLORATE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501486POTASSIUM NITRATE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501487POTASSIUM NITRATE AND SODIUM NITRITE MIXTURE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501488POTASSIUM NITRITE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24S23501489POTASSIUM PERCHLORATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501490POTASSIUM PERMANGANATE
1

(E)

V10CV24S201491POTASSIUM PEROXIDE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501492POTASSIUM PERSULPHATE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501493SILVER NITRATE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501494SODIUM BROMATE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1495CHLORAN SODOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3

BK1

BK2

TP33
1496CHLORYN SODOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1498AZOTAN SODOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1

BK1

BK2

TP33
1499AZOTAN SODOWY I AZOTAN POTASOWY W MIESZANINIE5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1

BK1

BK2

TP33
1500AZOTYN SODOWY5.1OT2III5.1

+6.1

5 kgE1P002

IBC08

R001

B3MP10T1TP33
1502NADCHLORAN SODOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1503NADMANGANIAN SODOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1504NADTLENEK SODOWY5.1O2I5.10E0P503

IBC05

MP2
1505NADSIARCZAN SODOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1506CHLORAN STRONTOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1507AZOTAN STRONTOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1508NADCHLORAN STRONTOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1509NADTLENEK STRONTOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1510CZTERONITROMETAN6.1TO1I6.1

+5.1

354

609

0E0P602MP8

MP17

1511WODORONADTLENEK MOCZNIKA5.1OC2III5.1

+8

5 kgE1P002

IBC08

R001

B3MP2T1TP33
1512AZOTYN CYNKOWOAMONOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1513CHLORAN CYNKOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
1514AZOTAN CYNKOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1515NADMANGANIAN CYNKOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1516NADTLENEK CYNKOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
1517PIKRAMINIAN CYRKONOWY, ZWILŻONY nie mniej, niż 20% masowymi wody4.1DI4.10E0P406PP26MP2
1541CYJANOHYDRYNA ACETONOWA, STABILIZOWANA6.1T1I6.13540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

1544ALKALOIDY, STAŁE, I.N.O. lub SOLE ALKALOIDÓW, STAŁE, I.N.O.6.1T2I6.143

274

0E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1544ALKALOIDY, STAŁE, I.N.O. lub SOLE ALKALOIDÓW, STAŁE, I.N.O.6.1T2II6.143

274

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1544ALKALOIDY, STAŁE, I.N.O. lub SOLE ALKALOIDÓW, STAŁE, I.N.O.6.1T2III6.143

274

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501495SODIUM CHLORATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501496SODIUM CHLORITE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501498SODIUM NITRATE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501499SODIUM NITRATE AND POTASSIUM NITRATE MIXTURE
SGANTU3AT3

(E)

CV24

CV28

561500SODIUM NITRITE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24S23501502SODIUM PERCHLORATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501503SODIUM PERMANGANATE
1

(E)

V10CV24S201504SODIUM PEROXIDE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501505SODIUM PERSULPHATE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501506STRONTIUM CHLORATE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24501507STRONTIUM NITRATE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24S23501508STRONTIUM PERCHLORATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501509STRONTIUM PEROXIDE
L10CHTU14 TU15 ТЕ19 ТЕ21AT1

(B/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146651510TETRANITROMETHANE
SGANTU3AT3

(E)

CV24581511UREA HYDROGEN PEROXIDE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501512ZINC AMMONIUM NITRITE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24501513ZINC CHLORATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501514ZINC NITRATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501515ZINC PERMANGANATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24501516ZINC PEROXIDE
1

(B)

S141517ZIRCONIUM PICRAMATE, WETTED with not less than 20% water, by mass
L10CHTU14 TU15 ТЕ19 ТЕ21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146691541ACETONE CYANOHYDRIN, STABILIZED
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661544ALKALOIDS, SOLID, N.O.S. or ALKALOID SALTS, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601544ALKALOIDS, SOLID, N.O.S. or ALKALOID SALTS, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601544ALKALOIDS, SOLID, N.O.S. or ALKALOID SALTS, SOLID, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1545IZOTIOCYJANIAN ALLILU, STABILIZOWANY6.1TF1II6.1

+3

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1546ARSENIAN AMONOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1547ANILINA6.1T1II6.1279100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1548CHLOROWODOREK ANILINY6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1549ZWIĄZEK ANTYMONU, NIEORGANICZNY, STAŁY, I.N.O.6.1T5III6.145

274

512

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1550MLECZAN ANTYMONAWY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1551WINIAN POTASOWOAMONOWY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1553KWAS ARSENOWY, CIEKŁY6.1T4I6.10E5P001MP8

MP17

T20TP2

TP7

1554KWAS ARSENOWY, STAŁY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1555BROMEK ARSENOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1556ZWIĄZEK ARSENU, CIEKŁY, I.N.O., nieorganiczny, obejmuje: Arseniany, i.n.o., Arseniny, i.n.o. oraz Siarczki arsenu, i.n.o.6.1T4I6.143

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

1556ZWIĄZEK ARSENU, CIEKŁY, I.N.O., nieorganiczny, obejmuje: Arseniany, i.n.o., Arseniny, i.n.o. oraz Siarczki arsenu, i.n.o.6.1T4II6.143

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

1556ZWIĄZEK ARSENU, CIEKŁY, I.N.O., nieorganiczny, obejmuje: Arseniany, i.n.o., Arseniny, i.n.o. oraz Siarczki arsenu, i.n.o.6.1T4III6.143

274

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

1557ZWIĄZEK ARSENU, STAŁY, I.N.O., nieorganiczny, obejmuje: Arseniany, i.n.o., Arseniny, i.n.o. oraz Siarczki arsenu, i.n.o.6.1T5I6.143

274

0E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1557ZWIĄZEK ARSENU, STAŁY, I.N.O., nieorganiczny, obejmuje: Arseniany, i.n.o., Arseniny, i.n.o. oraz Siarczki arsenu, i.n.o.6.1T5II6.143

274

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1557ZWIĄZEK ARSENU, STAŁY, I.N.O., nieorganiczny, obejmuje: Arseniany, i.n.o., Arseniny, i.n.o. oraz Siarczki arsenu, i.n.o.6.1T5III6.143

274

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1558ARSEN6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1559PIĘCIOTLENEK ARSENU6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1560TRÓJCHLOREK ARSENU6.1T4I6.10E5P602MP8

MP17

T14TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S196391545ALLYL ISOTHIOCYANATE, STABILIZED
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601546AMMONIUM ARSENATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601547ANILINE
SGAHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601548ANILINE HYDROCHLORIDE
SGAH

L4BH

TU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601549ANTIMONY COMPOUND, INORGANIC, SOLID, N.O.S.
SGAH

L4BH

TU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601550ANTIMONY LACTATE
SGAH

L4BH

TU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601551ANTIMONY POTASSIUM TARTRATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661553ARSENIC ACID, LIQUID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601554ARSENIC ACID, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601555ARSENIC BROMIDE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661556ARSENIC COMPOUND, LIQUID, N.O.S., inorganic, including: Arsenates, n.o.s., Arsenites, n.o.s.; and Arsenic sulphides, n.o.s.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601556ARSENIC COMPOUND, LIQUID, N.O.S., inorganic, including: Arsenates, n.o.s., Arsenites, n.o.s.; and Arsenic sulphides, n.o.s.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601556ARSENIC COMPOUND, LIQUID, N.O.S., inorganic, including: Arsenates, n.o.s., Arsenites, n.o.s.; and Arsenic sulphides, n.o.s.
S10AH L10CHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661557ARSENIC COMPOUND, SOLID, N.O.S., inorganic, including: Arsenates, n.o.s.; Arsenites, n.o.s.; and Arsenic sulphides, n.o.s.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601557ARSENIC COMPOUND, SOLID, N.O.S., inorganic, including: Arsenates, n.o.s.; Arsenites, n.o.s.; and Arsenic sulphides, n.o.s.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601557ARSENIC COMPOUND, SOLID, N.O.S., inorganic, including: Arsenates, n.o.s.; Arsenites, n.o.s.; and Arsenic sulphides, n.o.s.
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601558ARSENIC
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601559ARSENIC PENTOXIDE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661560ARSENIC TRICHLORIDE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1561TRÓJTLENEK ARSENU6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1562ARSEN, PYŁ6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1564ZWIĄZEK BARU, I.N.O.6.1T5II6.1177

274

513

587

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1564ZWIĄZEK BARU, I.N.O.6.1T5III6.1177

274

513

587

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1565CYJANEK BAROWY6.1T5I6.10E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1566ZWIĄZEK BERYLU, I.N.O.6.1T5II6.1274

514

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1566ZWIĄZEK BERYLU, I.N.O.6.1T5III6.1274

514

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1567BERYL SPROSZKOWANY6.1TF3II6.1

+4.1

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1569BROMOACETON6.1TF1II6.1

+3

0E4P602MP15T20TP2
1570BRUCYNA6.1T2I6.1430E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1571AZYDEK BAROWY, ZWILŻONY nie mniej, niż 50% masowymi wody4.1DTI4.1

+6.1

5680E0P406MP2
1572KWAS KAKODYLOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1573ARSENIAN WAPNIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1574ARSENIAN WAPNIOWY I ARSENIN WAPNIOWY W MIESZANINIE, STAŁEJ6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1575CYJANEK WAPNIOWY6.1T5I6.10E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1577CHLORODWUNITRO- BENZENY, CIEKŁE6.1T1II6.1279100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1578CHLORONITROBENZENY, STAŁE6.1T2II6.1279500 gE4P002

IBС08

B4MP10T3TP33
1579CHLOROWODOREK 4- CHLORO-o-TOLUIDYNY, STAŁY6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1580CHLOROPIKRYNA6.1T1I6.13540E0P601MP8

MP17

T22TP2

TP37

1581CHLOROPIKRYNA I BROMEK METYLU W MIESZANINIE zawierający więcej, niż 2% chloropikryny22T2.30E0P200MP9(M)

T50

1582CHLOROPIKRYNA I CHLOREK METYLU W MIESZANINIE22T2.30E0P200MP9(M)

T50

1583CHLOROPIKRYNA W MIESZANINIE, I.N.O.6.1T1I6.1274

315

515

0E5P602MP8

MP17

1583CHLOROPIKRYNA W MIESZANINIE, I.N.O.6.1T1II6.1274

515

100 mlE4P001

IBC02

MP15
1583CHLOROPIKRYNA W MIESZANINIE, I.N.O.6.1T1III6.1274

515

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
1585ACETOARSENIN MIEDZIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601561ARSENIC TRIOXIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601562ARSENICAL DUST
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601564BARIUM COMPOUND, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601564BARIUM COMPOUND, N.O.S.
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661565BARIUM CYANIDE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601566BERYLLIUM COMPOUND, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601566BERYLLIUM COMPOUND, N.O.S.
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19641567BERYLLIUM POWDER
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19631569BROMOACETONE
S10AH L10CHTU14 TU15

TE19 TE21

AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661570BRUCINE
1

(B)

CV28S141571BARIUM AZIDE, WETTED with not less than 50% water, by mass
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601572CACODYLIC ACID
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601573CALCIUM ARSENATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601574CALCIUM ARSENATE AND CALCIUM ARSENITE MIXTURE, SOLID
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661575CALCIUM CYANIDE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601577CHLORODINITRO- BENZENES, LIQUID
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601578CHLORONITROBENZENES, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S96015794-CHLORO-o-TOLUIDINE HYDROCHLORIDE, SOLID
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661580CHLOROPICRIN
PxBH(M)TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S14261581CHLOROPICRIN AND METHYL BROMIDE MIXTURE with more than 2% chloropicrin
PxBH(M)TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S14261582CHLOROPICRIN AND METHYL CHLORIDE MIXTURE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661583CHLOROPICRIN MIXTURE, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601583CHLOROPICRIN MIXTURE, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601583CHLOROPICRIN MIXTURE, N.O.S.
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601585COPPER ACETOARSENITE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1586ARSENIN MIEDZIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1587CYJANEK MIEDZIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1588CYJANKI, NIEORGANICZNE, STAŁE, I.N.O.6.1T5I6.147

274

0E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1588CYJANKI, NIEORGANICZNE, STAŁE, I.N.O.6.1T5II6.147

274

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1588CYJANKI, NIEORGANICZNE, STAŁE, I.N.O.6.1T5III6.147

274

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1589CHLOROCYJAN, STABILIZOWANY22TC2.3

+8

0E0P200MP9
1590DWUCHLOROANILINY, CIEKŁE6.1T1II6.1279100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1591o-DWUCHLOROBENZEN6.1T1III6.12795 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1593DWUCHLOROMETAN (CHLOREK METYLENU) 6.1T1III6.15165 LE1P001

IBC03

LP01

R001

B8MP19T7TP2
1594SIARCZAN DWUETYLU6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1595SIARCZAN DWUMETYLU6.1TC1I6.1

+8

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

1596DWUNITROANILINY6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1597DWUNITROBENZENY, CIEKŁE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1597DWUNITROBENZENY, CIEKŁE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2
1598DWUNITRO-o-KREZOL6.1T2II6.143500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1599DWUNITROFENOL W ROZTWORZE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1599DWUNITROFENOL W ROZTWORZE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1600DWUNITROTOLUENY, STOPIONE6.1T1II6.10E0T7TP3
1601ŚRODEK DEZYNFEKUJĄCY, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T2I6.12740E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1601ŚRODEK DEZYNFEKUJĄCY, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T2II6.1274500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1601ŚRODEK DEZYNFEKUJĄCY, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T2III6.12745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1602BARWNIK, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O. lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T1I6.12740E5P001MP8

MP17

1602BARWNIK, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O. lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T1II6.1274100 mlE4P001

IBC02

MP15
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601586COPPER ARSENITE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601587COPPER CYANIDE
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661588CYANIDES, INORGANIC, SOLID, N.O.S.
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601588CYANIDES, INORGANIC, SOLID, N.O.S.
SGAHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601588CYANIDES, INORGANIC, SOLID, N.O.S.
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S141589CYANOGEN CHLORIDE, STABILIZED
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601590DICHLOROANILINES, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601591o-DICHLOROBENZENE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601593DICHLOROMETHANE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601594DIETHYL SULPHATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146681595DIMETHYL SULPHATE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601596DINITROANILINES
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601597DINITROBENZENES, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601597DINITROBENZENES, LIQUID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601598DINITRO-o-CRESOL
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601599DINITROPHENOL SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601599DINITROPHENOL SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT0

(D/E)

CV13S9 S19601600DINITROTOLUENES, MOLTEN
S10AH L10CHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661601DISINFECTANT, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601601DISINFECTANT, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601601DISINFECTANT, SOLID, TOXIC, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661602DYE, LIQUID, TOXIC, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601602DYE, LIQUID, TOXIC, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1602BARWNIK, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O. lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T1III6.12745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
1603BROMOOCTAN ETYLU6.1TF1II6.1

+3

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1604ETYLENODWUAMINA8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1605BROMEK ETYLENU6.1T1I6.13540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

1606ARSENIAN ŻELAZOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1607ARSENIN ŻELAZOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1608ARSENIAN ŻELAZAWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1611CZTEROFOSFORAN SZEŚCIOETYLU6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1612CZTEROFOSFORAN SZEŚCIOETYLU I GAZ SPRĘŻONY, MIESZANINA21T2.30E0P200MP9(M)
1613KWAS CYJANOWODOROWY, ROZTWÓR WODNY (CYJANOWODÓR, W ROZTWORZE WODNYM) zawierający nie więcej, niż 20% cyjanowodoru6.1TF1I6.1

+3

480E5P601MP8 MP17T14TP2
1614CYJANOWODÓR, STABILIZOWANY, zawierający mniej, niż 3 % wody i zaabsorbowany w obojętnym materiale porowatym6.1TF1I6.1

+3

6030E5P099

P601

RR10MP2
1616OCTAN OŁOWIAWY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1617ARSENIANY OŁOWIAWE6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1618ARSENINY OŁOWIAWE6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1620CYJANEK OŁOWIAWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1621PURPURA LONDYŃSKA6.1T5II6.143500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1622ARSENIAN MAGNEZOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1623ARSENIAN RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1624CHLOREK RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1625AZOTAN RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1626CYJANEK RTĘCIOWOPOTASOWY6.1T5I6.10E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1627AZOTAN RTĘCIAWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1629OCTAN RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1630CHLOREK RTĘCIOWOAMONOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1631BENZOESAN RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1634BROMKI RTĘCI6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601602DYE, LIQUID, TOXIC, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19631603ETHYL BROMOACETATE
L4BNFL2

(D/E)

S2831604ETHYLENEDIAMINE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661605ETHYLENE DIBROMIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601606FERRIC ARSENATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601607FERRIC ARSENITE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601608FERROUS ARSENATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601611HEXAETHYL TETRAPHOSPHATE
CxBH(M)TA4 TT9AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S14261612HEXAETHYL TETRAPHOSPHATE AND COMPRESSED GAS MIXTURE
L15DH(+)TU14 TU15 TE19 TE21FL0

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631613HYDROCYANIC ACID, AQUEOUS SOLUTION (HYDROGEN CYANIDE, AQUEOUS SOLUTION) with not more than 20% hydrogen cyanide
0

(D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S10 S141614HYDROGEN CYANIDE, STABILIZED, containing less than 3% water and absorbed in a porous inert material
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601616LEAD ACETATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601617LEAD ARSENATES
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601618LEAD ARSENITES
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601620LEAD CYANIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601621LONDON PURPLE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601622MAGNESIUM ARSENATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601623MERCURIC ARSENATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601624MERCURIC CHLORIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601625MERCURIC NITRATE
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661626MERCURIC POTASSIUM CYANIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601627MERCUROUS NITRATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601629MERCURY ACETATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601630MERCURY AMMONIUM CHLORIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601631MERCURY BENZOATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601634MERCURY BROMIDES
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(За)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1636CYJANEK RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1637GLUKONIAN RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1638JODEK RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1639NUKLEINIAN RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1640OLEINIAN RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1641TLENEK RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1642CYJANEK RTĘCIOWY ZASADOWY, ODCZULONY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1643JODEK POTASOWORTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1644SALICYLAN RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1645SIARCZAN RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1646TIOCYJANIAN RTĘCIOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1647BROMEK METYLU I BROMEK ETYLENU W MIESZANINIE, CIEKŁEJ6.1T1I6.13540E0P602MP8

MP17

T20TP2
1648ACETONITRYL3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP2
1649MIESZANINA PRZECIWSTUKOWA DO PALIW SILNIKOWYCH6.1T3I6.10E5P602MP8

MP17

T14TP2
1650beta-NAFTYLOAMINA, STAŁA6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1651NAFTYLOTIOMOCZNIK6.1T2II6.143500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1652NAFTYLOMOCZNIK6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1653CYJANEK NIKLAWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1654NIKOTYNA6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15
1655ZWIĄZEK NIKOTYNY, STAŁY, I.N.O. lub PREPARAT ZAWIERAJĄCY NIKOTYNĘ, STAŁY, I.N.O.6.1T2I6.143

274

0E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1655ZWIĄZEK NIKOTYNY, STAŁY, I.N.O. lub PREPARAT ZAWIERAJĄCY NIKOTYNĘ, STAŁY, I.N.O.6.1T2II6.143

274

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1655ZWIĄZEK NIKOTYNY, STAŁY, I.N.O. lub PREPARAT ZAWIERAJĄCY NIKOTYNĘ, STAŁY, I.N.O.6.1T2III6.143

274

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1656CHLOROWODOREK NIKOTYNY, CIEKŁY lub W ROZTWORZE6.1T1II6.143100 mlE4P001

IBC02

MP15
1656CHLOROWODOREK NIKOTYNY, CIEKŁY lub W ROZTWORZE6.1T1III6.1435 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
1657SALICYLAN NIKOTYNY6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1658SIARCZAN NIKOTYNY, W ROZTWORZE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1658SIARCZAN NIKOTYNY, W ROZTWORZE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ogra-

niczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601636MERCURY CYANIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601637MERCURY GLUCONATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601638MERCURY IODIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601639MERCURY NUCLEATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601640MERCURY OLEATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601641MERCURY OXIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601642MERCURY OXYCYANIDE, DESENSITIZED
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601643MERCURY POTASSIUM IODIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601644MERCURY SALICYLATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601645MERCURY SULPHATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601646MERCURY THIOCYANATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661647METHYL BROMIDE AND ETHYLENE DIBROMIDE MIXTURE, LIQUID
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331648ACETONITRILE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21 TT6AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661649MOTOR FUEL ANTI-KNOCK MIXTURE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601650beta-NAPHTHYLAMINE, SOLID
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601651NAPHTHYLTHIOUREA
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601652NAPHTHYLUREA
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601653NICKEL CYANIDE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601654NICOTINE
S10AH L10CHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661655NICOTINE COMPOUND, SOLID, N.O.S. or NICOTINE PREPARATION, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601655NICOTINE COMPOUND, SOLID, N.O.S. or NICOTINE PREPARATION, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601655NICOTINE COMPOUND, SOLID, N.O.S. or NICOTINE PREPARATION, SOLID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601656NICOTINE

HYDROCHLORIDE, LIQUID or SOLUTION

L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601656NICOTINE

HYDROCHLORIDE, LIQUID or SOLUTION

SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601657NICOTINE SALICYLATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601658NICOTINE SULPHATE, SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601658NICOTINE SULPHATE, SOLUTION
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1659WINIAN NIKOTYNY6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1660TLENEK AZOTU, SPRĘŻONY21TOC2.3

+5.1

+8

0E0P200MP9
1661NITROANILINY (o-, m-, p-) 6.1T2II6.1279500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1662NITROBENZEN6.1T1II6.1279100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1663NITROFENOLE (o-, m-, p-) 6.1T2III6.12795 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1664NITROTOLUENY, CIEKŁE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1665NITROKSYLENY, CIEKŁE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1669PIĘCIOCHLOROETAN6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1670MERKAPTAN PERCHLOROMETYLOWY6.1T1I6.13540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

1671FENOL, STAŁY6.1T2II6.1279500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1672CHLOREK

FENYLOKARBYLOAMINY

6.1T1I6.10E5P602MP8

MP17

T14TP2
1673FENYLENODWUAMINY (o-, m-, p-) 6.1T2III6.12795 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1674OCTAN FENYLORTĘCIOWY6.1T3II6.143500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1677ARSENIAN POTASOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1678ARSENIN POTASOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1679CYJANEK

POTASOWOMIEDZIAWY

6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1680CYJANEK POTASOWY, STAŁY6.1T5I6.10E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1683ARSENIN SREBROWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1684CYJANEK SREBROWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1685ARSENIAN SODOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1686ARSENIN SODOWY, W ROZTWORZE WODNYM6.1T4II6.143100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1686ARSENIN SODOWY, W ROZTWORZE WODNYM6.1T4III6.1435 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP2
1687AZYDEK SODOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10
1688KAKODYLAN SODOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1689CYJANEK SODOWY, STAŁY6.1T5I6.10E5P002

IBC07

MP18T6TP33
1690FLUOREK SODOWY, STAŁY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1691ARSENIN STRONTOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1692STRYCHNINA lub SOLE STRYCHNINY6.1T2I6.10E5P002

IBC07

MP18T6TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601659NICOTINE TARTRATE
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S141660NITRIC OXIDE, COMPRESSED
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601661NITROANILINES (o-, m-, p-)
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601662NITROBENZENE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601663NITROPHENOLS (o-, m-, p-)
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601664NITROTOLUENES, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601665NITROXYLENES, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601669PENTACHLOROETHANE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661670PERCHLOROMETHYL MERCAPTAN
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601671PHENOL, SOLID
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661672PHENYLCARBYLAMINE CHLORIDE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601673PHENYLENEDIAMINES (o-, m-, p-)
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601674PHENYLMERCURIC ACETATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601677POTASSIUM ARSENATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601678POTASSIUM ARSENITE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601679POTASSIUM CUPROCYANIDE
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661680POTASSIUM CYANIDE, SOLID
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601683SILVER ARSENITE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601684SILVER CYANIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601685SODIUM ARSENATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601686SODIUM ARSENITE, AQUEOUS SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601686SODIUM ARSENITE, AQUEOUS SOLUTION
2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S191687SODIUM AZIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601688SODIUM CACODYLATE
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661689SODIUM CYANIDE, SOLID
SGAHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601690SODIUM FLUORIDE, SOLID
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601691STRONTIUM ARSENITE
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661692STRYCHNINE or STRYCHNINE SALTS
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy

szczególne

Ilości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1693MATERIAŁ DO OTRZYMYWANIA GAZU ŁZAWIĄCEGO, CIEKŁY, I.N.O.6.1T1I6.12740E5P001MP8

MP17

1693MATERIAŁ DO OTRZYMYWANIA GAZU ŁZAWIĄCEGO, CIEKŁY, I.N.O.6.1T1II6.12740E4P001

IBC02

MP15
1694CYJANKI BROMOBENZYLU, CIEKŁE6.1T1I6.11380E5P001MP8

MP17

T14TP2
1695CHLOROACETON, STABILIZOWANY6.1TFCI6.1

+3

+8

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

1697CHLOROACETOFENON, STAŁY6.1T2II6.10E4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1698DWUFENYLOAMINO- CHLOROARSYNA6.1T3I6.10E5P002MP18T6TP33
1699DWUFENYLOCHLORO- ARSYNA, CIEKŁA6.1T3I6.10E5P001MP8

MP17

1700ŚWIECE WYDZIELAJĄCE GAZ ŁZAWIĄCY6.1TF3II6.1

+4.1

0E0P600
1701BROMEK KSYLILU, CIEKŁY6.1T1II6.10E4P001

IBC02

MP15T7TP2
17021,1,2,2-CZTEROCHLOROETAN6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1704DWUTIOPIROFOSFORAN CZTEROETYLU6.1T1II6.143100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1707ZWIĄZEK TALU, I.N.O.6.1T5II6.143

274

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1708TOLUIDYNY, CIEKŁE6.1T1II6.1279100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
17092,4-TOLUILENO-DWUAMINA, STAŁA6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1710TRÓJCHLOROETYLEN6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1711KSYLIDYNY, CIEKŁE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1712ARSENIAN CYNKOWY, ARSENIN CYNKOWY lub ARSENIAN CYNKOWY I ARSENIN CYNKOWY W MIESZANINIE6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1713CYJANEK CYNKOWY6.1T5I6.10E5P002 IBC07MP18T6TP33
1714FOSFOREK CYNKOWY4.3WT2I4.3

+6.1

0E0P403MP2
1715BEZWODNIK OCTOWY8CF1II8

+3

1 LE2P001 IBC02MP15T7TP2
1716BROMEK ACETYLU8C3II81 LE2P001 IBC02MP15T8TP2
1717CHLOREK ACETYLU3FCII3

+8

1 LE2P001 IBC02MP19T8TP2
1718FOSFORAN BUTYLU, KWAŚNY8C3III85 LE1P001 IBC03 LP01

R001

MP19T4TP1
1719MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, ZASADOWY, I.N.O.8C5II82741 LE2P001 IBC02MP15T11TP2

TP27

1719MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, ZASADOWY, I.N.O.8C5III82745 LE1P001 IBC03 R001MP19T7TP1

TP28

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661693TEAR GAS SUBSTANCE. LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601693TEAR GAS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661694BROMOBENZYL CYANIDES, LIQUID
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631695CHLOROACETONE, STABILIZED
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601697CHLOROACETOPHENONE, SOLID
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661698DIPHENYLAMINE CHLOROARSINE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661699DIPHENYLCHLORO-

ARSINE, LIQUID

2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S191700TEAR GAS CANDLES
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601701XYLYL BROMIDE, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196017021,1,2,2-TETRACHLOROETHANE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601704TETRAETHYL DITHIOPYROPHOSPHATE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601707THALLIUM COMPOUND, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601708TOLUIDINES, LIQUID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S96017092,4-TOLUYLENEDIAMINE, SOLID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601710TRICHLOROETHYLENE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601711XYLIDINES, LIQUID
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601712ZINC ARSENATE, ZINC ARSENITE or ZINC ARSENATE AND ZINC ARSENITE MIXTURE
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14661713ZINC CYANIDE
1

(E)

V1CV23

CV28

S141714ZINC PHOSPHIDE
L4BNFL2

(D/E)

S2831715ACETIC ANHYDRIDE
L4BNAT2

(E)

801716ACETYL BROMIDE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S20X3381717ACETYL CHLORIDE
L4BNAT3

(E)

V12801718BUTYL ACID PHOSPHATE
L4BNAT2

(E)

801719CAUSTIC ALKALI LIQUID, N.O.S.
L4BNAT3

(E)

V12801719CAUSTIC ALKALI LIQUID, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1722CHLOROMRÓWCZAN ALLILU6.1TFCI6.1

+3

+8

0E5P001MP8

MP17

T14TP2
1723JODEK ALLILU3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP2
1724ALLILOTRÓJCHLORO-SILAN, STABILIZOWANY8CF1II8

+3

0E0Р010MP15T10TP2

TP7

1725BROMEK GLINOWY, BEZWODNY8C2II85881 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1726CHLOREK GLINOWY, BEZWODNY8C2II85881 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1727WODOROFLUOREK AMONOWY, STAŁY8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1728AMYLOTRÓJCHLORO-SILAN8C3II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

1729CHLOREK ANIZOILU8C4II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1730PIĘCIOCHLOREK ANTYMONU, CIEKŁY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1731PIĘCIOCHLOREK ANTYMONU W ROZTWORZE8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1731PIĘCIOCHLOREK ANTYMONU W ROZTWORZE8C1III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1732PIĘCIOFLUOREK ANTYMONU8CT1II8

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1733TRÓJCHLOREK ANTYMONU8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1736CHLOREK BENZOILU8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1737BROMEK BENZYLU6.1TC1II6.1

+8

0E4P001

IBC02

MP15T8TP2
1738CHLOREK BENZYLU6.1TC1II6.1

+8

0E4P001

IBC02

MP15T8TP2
1739CHLOROMRÓWCZAN BENZYLU8C9I80E0P001MP8

MP17

T10TP2
1740WODOROFLUORKI, STAŁE, I.N.O.8C2II85171 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1740WODOROFLUORKI, STAŁE, I.N.O.8C2III85175 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1741TRÓJCHLOREK BORU22TC2.3

+8

0E0P200MP9(M)
1742KOMPLEKS TRÓJFLUORKU BORU Z KWASEM OCTOWYM, CIEKŁY8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1743KOMPLEKS TRÓJFLUORKU BORU Z KWASEM PROPIONOWYM, CIEKŁY8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1744BROM lub BROM W ROZTWORZE8CT1I8

+6.1

0E0P804MP2T22TP2

TP10

1745PIĘCIOFLUOREK BROMU5.1OTCI5.1

+6.1

+8

0E0P200MP2T22TP2
1746TRÓJFLUOREK BROMU5.1OTCI5.1

+6.1

+8

0E0P200MP2T22TP2
1747BUTYLOTRÓJCHLORO-SILAN8CF1II8

+3

0E0P010MP15T10TP2

TP7

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146681722ALLYL CHLOROFORMATE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381723ALLYL IODIDE
L4BNFL2

(D/E)

S2X8391724ALLYLTRICHLOROSILANE, STABILIZED
SGANAT2

(E)

V11801725ALUMINIUM BROMIDE, ANHYDROUS
SGANAT2

(E)

V11801726ALUMINIUM CHLORIDE, ANHYDROUS
SGANAT2

(E)

V11801727AMMONIUM

HYDROGENDIFLUORIDE, SOLID

L4BNAT2

(E)

X801728AMYLTRICHLOROSILANE
SGAN L4BNAT2

(E)

V11801729ANISOYL CHLORIDE
L4BNAT2

(E)

X801730ANTIMONY

PENTACHLORIDE, LIQUID

L4BNAT2

(E)

801731ANTIMONY PENTACHLORIDE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12801731ANTIMONY PENTACHLORIDE

SOLUTION

L4BNAT2

(E)

CV13

CV28

861732ANTIMONY PENTAFLUORIDE
SGAN L4BNAT2

(E)

V11801733ANTIMONY TRICHLORIDE
L4BNAT2

(E)

801736BENZOYL CHLORIDE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19681737BENZYL BROMIDE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19681738BENZYL CHLORIDE
L10BHAT1

(E)

S20881739BENZYL

CHLOROFORMATE

SGANAT2

(E)

V11801740HYDROGENDIFLUORIDES, SOLID, N.O.S.
SGAVAT3

(E)

VV9801740HYDROGENDIFLUORIDES, SOLID, N.O.S.
AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142681741BORON TRICHLORIDE
L4BNAT2

(E)

801742BORON TRIFLUORIDE ACETIC ACID COMPLEX, LIQUID
L4BNAT2

(E)

801743BORON TRIFLUORIDE PROPIONIC ACID COMPLEX, LIQUID
L21DH(+)TU14 TU33 TC5 TE21 TT2 TM3 TM5AT1

(C/D)

CV13

CV28

S148861744BROMINE or BROMINE SOLUTION
L10DHTU3AT1

(B/E)

CV24

CV28

S145681745BROMINE PENTAFLUORIDE
L10DHTU3AT1

(B/E)

CV24

CV28

S145681746BROMINE TRIFLUORIDE
L4BNFL2

(D/E)

S2X831747BUTYLTRICHLOROSILANE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy

szczególne

Przepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1748PODCHLORYN WAPNIOWY, SUCHY lub PODCHLORYN WAPNIOWY W MIESZANINIE, SUCHEJ zawierający więcej, niż 39% chloru aktywnego (8,8% tlenu aktywnego) 5.1O2II5.13141 kgE2P002

IBC08

B4 B13MP10
1748PODCHLORYN WAPNIOWY, SUCHY lub PODCHLORYN WAPNIOWY W MIESZANINIE, SUCHEJ zawierający więcej, niż 39% chloru aktywnego (8,8% tlenu aktywnego) 5.1O2III5.13165 kgE1P002

IBC08

R001

B4 B13MP10
1749TRÓJFLUOREK CHLORU22TOC2.3

+5.1

+8

0E0P200MP9(M)
1750KWAS CHLOROOCTOWY W ROZTWORZE6.1TC1II6.1

+8

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1751KWAS CHLOROOCTOWY, STAŁY6.1TC2II6.1

+8

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1752CHLOREK CHLOROACETYLU6.1TC1I6.1

+8

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

1753CHLOROFENYLO- TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

1754KWAS CHLOROSULFONOWY (bez lub z trójtlenkiem siarki) 8C1I80E0P001MP8

MP17

T20TP2
1755KWAS CHROMOWY W ROZTWORZE8C1II85181 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1755KWAS CHROMOWY W ROZTWORZE8C1III85185 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T4TP1
1756FLUOREK CHROMOWY, STAŁY8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1757FLUOREK CHROMOWY W ROZTWORZE8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1757FLUOREK CHROMOWY W ROZTWORZE8C1III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1758TLENOCHLOREK CHROMU8C1I80E0P001MP8

MP17

T10TP2
1759MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, I.N.O.8C10I82740E0P002

IBC07

MP18T6TP33
1759MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, I.N.O.8C10II82741 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1759MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, I.N.O.8C10III82745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1760MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, I.N.O.8C9I82740E0P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

1760MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, I.N.O.8C9II82741 LE2P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

1760MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, I.N.O.8C9III82745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

1761ETYLENODWUAMINO-MIEDŹ W ROZTWORZE8CT1II8

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1761ETYLENODWUAMINO-MIEDŹ W ROZTWORZE8CT1III8

+6.1

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP1

TP28

1762CYKLOHEKSENYLO- TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E0P010MP15T10TP2

TP7

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV35

501748CALCIUM

HYPOCHLORITE, DRY or CALCIUM HYPOCHLORITE MIXTURE, DRY with more than 39% available chlorine (8.8%) available oxygen)

SGAVTU3AT3

(E)

CV24

CV35

501748CALCIUM

HYPOCHLORITE, DRY or CALCIUM HYPOCHLORITE MIXTURE, DRY with more than 39% available chlorine (8.8% available oxygen)

PxBH(M)TA4 TT9AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142651749CHLORINE TRIFLUORIDE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19681750CHLOROACETIC ACID SOLUTION
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19681751CHLOROACETIC ACID, SOLID
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146681752CHLOROACETYL CHLORIDE
L4BNAT2

(E)

X801753CHLOROPHENYL-

TRICHLOROSILANE

L10BHAT1

(E)

S20X881754CHLOROSULPHONIC ACID (with or without sulphur trioxide)
L4BNAT2

(E)

801755CHROMIC ACID SOLUTION
L4BNAT3

(E)

801755CHROMIC ACID SOLUTION
SGANAT2

(E)

V11801756CHROMIC FLUORIDE, SOLID
L4BNAT2

(E)

801757CHROMIC FLUORIDE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12801757CHROMIC FLUORIDE SOLUTION
L10BHAT1

(E)

S20X881758CHROMIUM OXYCHLORIDE
S10AN L10BHAT1

(E)

V10S20881759CORROSIVE SOLID, N.O.S.
SGAN L4BNAT2

(E)

V11801759CORROSIVE SOLID, N.O.S.
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9801759CORROSIVE SOLID, N.O.S.
L10BHAT1

(E)

S20881760CORROSIVE LIQUID, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

801760CORROSIVE LIQUID, N.O.S.
L4BNAT3

(E)

V12801760CORROSIVE LIQUID, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

CV13

CV28

861761CUPRIETHYLENEDIAMINE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12CV13

CV28

861761CUPRIETHYLENEDIAMINE SOLUTION
L4BNAT2

(E)

X801762CYCLOHEXENYL- TRICHLOROSILANE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1763CYKLOHEKSYLO- TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E0P010MP15T10TP2

TP7

1764KWAS DWUCHLOROOCTOWY8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1765CHLOREK

DWUCHLOROACETYLU

8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1766DWUCHLOROFENYLO- TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

1767DWUETYLODWU- CHLOROSILAN8CF1II8

+3

0E0Р010MP15T10TP2

TP7

1768KWAS

DWUFLUOROFOSFOROWY BEZWODNY

8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1769DWUFENYLODWU- CHLOROSILAN8C3II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

1770BROMEK

DWUFENYLOMETYLU

8C10II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1771DODECYLO- TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E0P010MP15T10TP2

TP7

1773CHLOREK ŻELAZOWY, BEZWODNY8C2III85905 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1774ŁADUNKI DO GAŚNIC, ciecz żrąca8C11II81 LE0P001PP4
1775KWAS FLUOROBOROWY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1776KWAS FLUOROFOSFOROWY, BEZWODNY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1777KWAS FLUOROSULFONOWY8C1I80E0P001MP8

MP17

T10TP2
1778KWAS FLUOROKRZEMOWY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1779KWAS MRÓWKOWY zawierający więcej, niż 85% masowych kwasu8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1780CHLOREK FUMARYLU8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1781SZEŚCIODECYLO- TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

1782KWAS SZEŚCIOFLUORO- FOSFOROWY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1783SZEŚCIOMETYLENO- DWUAMINA W ROZTWORZE8C7II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1783SZEŚCIOMETYLENO- DWUAMINA W ROZTWORZE8C7III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1784HEKSYLO- TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E1Р010MP15T10TP2

TP7

1786KWAS FLUOROWODOROWY I KWAS SIARKOWY W MIESZANINIE8CT1I8

+6.1

0E1P001MP8

MP17

T10TP2
1787KWAS JODOWODOROWY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1787KWAS JODOWODOROWY8C1III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1788KWAS BROMOWODOROWY8C1II85191 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1788KWAS BROMOWODOROWY8C1III85195 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1789KWAS SOLNY8C1II85201 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ogra-

niczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT2

(E)

X801763CYCLOHEXYLTRICHLORO-

SILANE

L4BNAT2

(E)

801764DICHLOROACETIC ACID
L4BNAT2

(E)

X801765DICHLOROACETYL CHLORIDE
L4BNAT2

(E)

X801766DICHLOROPHENYL- TRICHLOROSILANE
L4BNFL2

(D/E)

S2X831767DIETHYLDICHLORO-

SILANE

L4BNAT2

(E)

801768DIFLUOROPHOSPHORIC ACID, ANHYDROUS
L4BNAT2

(E)

X801769DIPHENYLDICHLORO-

SILANE

SGAN L4BNAT2

(E)

V11801770DIPHENYLMETHYL BROMIDE
L4BNAT2

(E)

X801771DODECYLTRICHLORO-

SILANE

SGAVAT3

(E)

VV9801773FERRIC CHLORIDE, ANHYDROUS
2

(E)

1774FIRE EXTINGUISHER CHARGES, corrosive liquid
L4BNAT2

(E)

801775FLUOROBORIC ACID
L4BNAT2

(E)

801776FLUOROPHOSPHORIC ACID, ANHYDROUS
L10BHAT1

(E)

S20881777FLUOROSULPHONIC ACID
L4BNAT2

(E)

801778FLUOROSILICIC ACID
L4BNFL2

(D/E)

S2831779FORMIC ACID with more than 85% acid by mass
L4BNAT2

(E)

801780FUMARYL CHLORIDE
L4BNAT2

(E)

X801781HEXADECYLTRICHLORO-

SILANE

L4BNAT2

(E)

801782HEXAFLUORO-

PHOSPHORIC ACID

L4BNAT2

(E)

801783HEXAMETHYLENE-

DIAMINE SOLUTION

L4BNAT3

(E)

V12801783HEXAMETHYLENE-

DIAMINE SOLUTION

L4BNAT2

(E)

X801784HEXYLTRICHLOROSILANE
L10DHTU14 TE21AT1

(C/D)

CV13

CV28

S148861786HYDROFLUORIC ACID AND SULPHURIC ACID MIXTURE
L4BNAT2

(E)

801787HYDRIODIC ACID
L4BNAT3

(E)

V12801787HYDRIODIC ACID
L4BNAT2

(E)

801788HYDROBROMIC ACID
L4BNAT3

(E)

V12801788HYDROBROMIC ACID
L4BNAT2

(E)

801789HYDROCHLORIC ACID
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(I)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1789KWAS SOLNY8C1III85205 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1790KWAS FLUOROWODOROWY, zawierający wiecej, niż 85% fluorowodoru8CT1I8

+6.1

640I0E0P802MP2T10TP2
1790KWAS FLUOROWODOROWY, zawierający więcej, niż 60%, ale nie więcej, niż 85% fluorowodoru8CT1I8

+6.1

640J0E0P001PP81MP8

MP17

T10TP2
1790KWAS FLUOROWODOROWY, zawierający nie więcej, niż 60% fluorowodoru8CT1II8

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1791PODCHLORYN W ROZTWORZE8C9II85211 LE2P001

IBC02

PP10

B5

MP15T7TP2

TP24

1791PODCHLORYN W ROZTWORZE8C9III85215 LE1P001

IBC02

LP01

R001

B5MP19T4TP2

TP24

1792CHLOREK JODU, STAŁY8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T7TP2
1793FOSFORAN IZOPROPYLU. KWAŚNY8C3III85 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T4TP1
1794SIARCZAN OŁOWIAWY, zawierający więcej, niż 3% wolnego kwasu8C2II85911 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1796MIESZANINA NITRUJĄCA, zawierająca więcej, niż 50% kwasu azotowego8CO1I8

+5.1

0E0P001MP8

MP17

T10TP2
1796MIESZANINA NITRUJĄCA, zawierająca nie więcej, niż 50% kwasu azotowego8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1798WODA KRÓLEWSKA8COTPRZEWÓZ ZABRONIONY
1799NONYLO-TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E0P010MP15T10TP2

TP7

1800OŚMIODECYLO- TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

1801OKTYLO-TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

1802KWAS NADCHLOROWY, zawierający nie więcej, niż 50% masowych kwasu8CO1II8

+5.1

5221 LE2P001

IBC02

MP3T7TP2
1803KWAS FENOLOSULFONOWY, CIEKŁY8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1804FENYLO-TRÓJCHLOROSILAN8C3II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

1805KWAS FOSFOROWY, ROZTWÓR8C1III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1806PIĘCIOCHLOREK FOSFORU8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1807PIĘCIOTLENEK FOSFORU8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1808TRÓJBROMEK FOSFORU8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1809TRÓJCHLOREK FOSFORU6.1TC3I6.1

+8

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT3

(E)

V12801789HYDROCHLORIC ACID
L21DH(+)TU14 TU34 TC1 TE21 TA4 TT9 TM3AT1

(C/D)

CV13

CV28

S148861790HYDROFLUORIC ACID with more than 85% hydrogen fluoride
L10DHTU14 TE21AT1

(C/D)

CV13

CV28

S148861790HYDROFLUORIC ACID with more than 60% but not more than 85% hydrogen fluoride
L4DHTU14 TE21AT2

(E)

CV13

CV28

861790HYDROFLUORIC ACID with not more than 60% hydrogen fluoride
L4BV(+)TE11AT2

(E)

801791HYPOCHLORITE SOLUTION
L4BV(+)TE11AT3

(E)

801791HYPOCHLORITE SOLUTION
L4BN SGANAT2

(E)

V11801792IODINE MONOCHLORIDE, SOLID
L4BNAT3

(E)

801793ISOPROPYL ACID PHOSPHATE
SGANAT2

(E)

V11VV9801794LEAD SULPHATE with more than 3% free acid
L10BHTC6 TT1AT1

(E)

CV24S148851796NITRATING ACID MIXTURE with more than 50% nitric acid
L4BNAT2

(E)

801796NITRATING ACID MIXTURE with not more than 50% nitric acid
PRZEWÓZ ZABRONIONY1798NITROHYDROCHLORIC ACID
L4BNAT2

(E)

X801799NONYLTRICHLOROSILAN E
L4BNAT2

(E)

X801800OCTADECYLTRICHLORO-

SILANE

L4BNAT2

(E)

X801801OCTYLTRICHLOROSILANE
L4BNAT2

(E)

CV24851802PERCHLORIC ACID with not more than 50% acid, by mass
L4BNAT2

(E)

801803PHENOLSULPHONIC ACID, LIQUID
L4BNAT2

(E)

X801804PHENYLTRICHLORO-

SILANE

L4BNAT3

(E)

V12801805PHOSPHORIC ACID, SOLUTION
SGANAT2

(E)

V11801806PHOSPHORUS PENTACHLORIDE
SGANAT2

(E)

V11801807PHOSPHORUS PENTOXIDE
L4BNAT2

(E)

X801808PHOSPHORUS TRIBROMIDE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146681809PHOSPHORUS TRICHLORIDE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1810TLENOCHLOREK FOSFORU6.1TC3I6.1

+8

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

1811WODOROFLUOREK POTASOWY, STAŁY8CT2II8

+6.1

1 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1812FLUOREK POTASOWY. STAŁY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1813WODOROTLENEK POTASOWY, STAŁY8C6II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1814WODOROTLENEK POTASOWY, W ROZTWORZE8C5II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1814WODOROTLENEK POTASOWY, W ROZTWORZE8C5III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1815CHLOREK PROPIONYLU3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1816PROPYLO- TRÓJCHLOROSILAN8CF1II8

+3

0E0Р010MP15T10TP2

TP7

1817CHLOREK PIROSULFURYLU8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
1818CZTEROCHLOREK KRZEMU8C1II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

1819GLINIAN SODOWY W ROZTWORZE8C5II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1819GLINIAN SODOWY W ROZTWORZE8C5III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1823WODOROTLENEK SODOWY, STAŁY8C6II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
1824WODOROTLENEK SODOWY W ROZTWORZE8C5II81 LE2P001

IBC02

MP15T4ТР2
1824WODOROTLENEK SODOWY W ROZTWORZE8C5III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1825TLENEK SODOWY8C6II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
1826MIESZANINA NITRUJĄCA, ODPADOWA, zawierająca więcej, niż 50% kwasu azotowego8CO1I8

+5.1

1130E0P001MP8

MP17

T10ТР2
1826MIESZANINA NITRUJĄCA, ODPADOWA, zawierająca nie więcej niż 50% kwasu azotowego8C1II81131 LE2P001

IBC02

MP15T8ТР2
1827CHLOREK CYNOWY, BEZWODNY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7ТР2
1828CHLORKI SIARKI8C1I80E0P602MP8

MP17

T20ТР2
1829TRÓJTLENEK SIARKI, STABILIZOWANY8C1I86230E0P001MP8

MP17

T20ТР4 ТР25

ТР26

1830KWAS SIARKOWY zawierający więcej, niż 51% kwasu8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8ТР2
1831KWAS SIARKOWY, DYMIĄCY (OLEUM) 8CT1I8

+6.1

0E0P602MP8

MP17

T20ТР2
1832KWAS SIARKOWY, WYCZERPANY8C1II81131 LE2P001

IBC02

MP15T8ТР2
1833KWAS SIARKAWY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7ТР2
1834CHLOREK SULFURYLU6.1TC3I6.1

+8

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14X6681810PHOSPHORUS OXYCHLORIDE
SGANAT2

(E)

V11CV13

CV28

861811POTASSIUM

HYDROGENDIFLUORIDE, SOLID

SGAHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601812POTASSIUM FLUORIDE, SOLID
SGANAT2

(E)

V11801813POTASSIUM HYDROXIDE, SOLID
L4BNAT2

(E)

801814POTASSIUM HYDROXIDE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12801814POTASSIUM HYDROXIDE SOLUTION
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381815PROPIONYL CHLORIDE
L4BNFL2

(D/E)

S2X831816PROPYLTRICHLORO-

SILANE

L4BNAT2

(E)

X801817PYROSULPHURYL CHLORIDE
L4BNAT2

(E)

X801818SILICON TETRACHLORIDE
L4BNAT2

(E)

801819SODIUM ALUMINATE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12801819SODIUM ALUMINATE SOLUTION
SGANAT2

(E)

V11801823SODIUM HYDROXIDE, SOLID
L4BNAT2

(E)

801824SODIUM HYDROXIDE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12801824SODIUM HYDROXIDE SOLUTION
SGANAT2

(E)

V11801825SODIUM MONOXIDE
L10BHAT1

(E)

CV24S148851826NITRATING ACID MIXTURE, SPENT, with more than 50% nitric acid
L4BNAT2

(E)

801826NITRATING ACID MIXTURE, SPENT, with not more than 50% nitric acid
L4BNAT2

(E)

X801827STANNIC CHLORIDE, ANHYDROUS
L10BHAT1

(E)

S20X881828SULPHUR CHLORIDES
L10BHTU32 TE13 TT5 TM3AT1

(E)

S20X881829SULPHUR TRIOXIDE, STABILIZED
L4BNAT2

(E)

801830SULPHURIC ACID with more than 51% acid
L10BHAT1

(C/D)

CV13

CV28

S14X8861831SULPHURIC ACID, FUMING
L4BNAT2

(E)

801832SULPHURIC ACID, SPENT
L4BNAT2

(E)

801833SULPHUROUS ACID
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14X6681834SULPHURYL CHLORIDE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1835WODOROTLENEK CZTEROMETYLO- AMONIOWY, W ROZTWORZE8C7II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1835WODOROTLENEK CZTEROMETYLO- AMONIOWY, W ROZTWORZE8C7III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2
1836CHLOREK TIONYLU8C1I80E0P802MP8

MP37

T10TP2
1837CHLOREK TIOFOSFORYLU8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1838CZTEROCHLOREK TYTANU6.1TC3I6.1

+8

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

1839KWAS TRÓJCHLOROOCTOWY8C4II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1840CHLOREK CYNKOWY W ROZTWORZE8C1III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1841ACETALDEHYDO-AMONIAK9M11III95 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3 B6MP10T1TP33
1843DWUNITRO-o-KREZOLAN AMONOWY, STAŁY6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1845Dwutlenek węgla, stały (Suchy lód) 9M11NIE PODLEGA ADR- jeżeli stosowany jest jako czynnik chłodzący, patrz 5.5.3
1846CZTEROCHLOREK WĘGLA6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1847SIARCZEK POTASOWY, UWODNIONY nie mniej, niż 30% wody krystalizacyjnej8C6II85231 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1848KWAS PROPIONOWY

zawierający nie mniej, niż 10%, ale mniej, niż 90% masowych kwasu

8C3III85 LE11P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1849SIARCZEK SODOWY, UWODNIONY nie mniej, niż 30% wody8C6II85231 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1851LEK, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T1II6.1221

601

100 mlE4P001MP15
1851LEK, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T1III6.1221

601

5 LE1P001

LP01

R001

MP19
1854BARU STOPY, PIROFORYCZNE4.2S4I4.20E0P404MP13T21TP7

TP33

1855WAPŃ, PIROFORYCZNY lub WAPNIA STOPY, PIROFORYCZNE4.2S4I4.20E0P404MP13
1856Szmaty, zaolejone4.2S2NIE PODLEGAJĄ ADR
1857Tkaniny odpadowe, mokre4.2S2NIE PODLEGAJĄ ADR
1858SZEŚCIOFLUORO-PROPYLEN (GAZ CHŁODNICZY R1216) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

1859CZTEROFLUOREK KRZEMU22TC2.3

+8

0E0P200MP9(M)
1860FLUOREK WINYLU, STABLILIZOWANY22F2.10E0P200MP9(M)
1862KROTONIAN ETYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP2
1863PALIWO, LOTNICZE, DO SILNIKÓW TURBINOWYCH3F1I3363500 mlE3P001MP7

MP17

T11TP1

TP8

TP28

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ogra-

niczeń

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT2

(E)

801835TETRAMETHYLAMMONIUM HYDROXIDE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12801835TETRAMETHYLAMMONIUM HYDROXIDE SOLUTION
L10BHAT1

(E)

S20X881836THIONYL CHLORIDE
L4BNAT2

(E)

X801837THIOPHOSPHORYL CHLORIDE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14X6681838TITANIUM TETRACHLORIDE
SGAN L4BNAT2

(E)

V11801839TRICHLOROACETIC ACID
L4BNAT3

(E)

V12801840ZINC CHLORIDE SOLUTION
SGAVAT3

(E)

VV3901841ACETALDEHYDE AMMONIA
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601843AMMONIUM DINITRO-o-

CRESOLATE, SOLID

NIE PODLEGA ADR- jeżeli stosowany jest jako czynnik chłodzący, patrz 5.5.31845Carbon dioxide, solid (Dry ice)
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601846CARBON TETRACHLORIDE
SGAN L4BNAT2

(E)

V11801847POTASSIUM SULPHIDE, HYDRATED with not less than 30% water of crystallization
L4BNAT3

(E)

V12801848PROPIONIC ACID with not less than 10% and less than 90% acid by mass
SGAN L4BNAT2

(E)

V11801849SODIUM SULPHIDE, HYDRATED with not less than 30% water
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601851MEDICINE, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

CV13

CV28

S9601851MEDICINE, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
AT0

(B/E)

V1S20431854BARIUM ALLOYS, PYROPHORIC
0

(E)

V1S201855CALCIUM, PYROPHORIC or CALCIUM ALLOYS, PYROPHORIC
NIE PODLEGAJĄ ADR1856Rags, oily
NIE PODLEGAJĄ ADR1857Textile waste, wet
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201858HEXAFLUOROPROPYLENE (REFRIGERANT GAS R 1216)
PxBH(M)TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142681859SILICON TETRAFLUORIDE
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202391860VINYL FLUORIDE, STABILIZED
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331862ETHYL CROTONATE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331863FUEL, AVIATION, TURBINE ENGINE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy

szczególne

Ilości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1863PALIWO, LOTNICZE, DO SILNIKÓW TURBINOWYCH (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3363

640C

1 LE2P001MP19T4TP1

TP8

1863PALIWO, LOTNICZE, DO SILNIKÓW TURBINOWYCH (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3363

640D

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

1863PALIWO, LOTNICZE, DO SILNIKÓW TURBINOWYCH3F1III33635 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1865AZOTAN n-PROPYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

B7MP19
1866ŻYWICA W ROZTWORZE, zapalna3F1I3500 mlE3P001MP7

MP17

T11TP1

TP8

TP28

1866ŻYWICA W ROZTWORZE, zapalna (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3640C5 LE2P001PP1MP19T4TP1

TP8

1866ŻYWICA W ROZTWORZE, zapalna (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3640D5 LE2P001

IBC02

R001

PP1MP19T4TP1

TP8

1866ŻYWICA W ROZTWORZE, zapalna3F1III3640E5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1866ŻYWICA W ROZTWORZE, zapalna (o temperaturze zapłonu poniżej 23°С i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3640F5 LE1P001

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1866ŻYWICA W ROZTWORZE, zapalna (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4), (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej niz 35°C) 3F1III3640G5 LE1P001

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1866ŻYWICA W ROZTWORZE, zapalna (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3640H5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

PP1MP19T2TP1
1868BORODEKAN4.1FT2II4.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC06

MP10T3ТР33
1869MAGNEZ lub STOPY MAGNEZU zawierające więcej, niż 50% magnezu, w granulkach, wiórach lub taśmach4.1F3III4.1595 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP11T1ТР33
1870BOROWODOREK POTASOWY4.3W2I4.30E0P403MP2
1871WODOREK TYTANOWY4.1F3II4.11 kgE2P410

IBC04

PP40MP11T3ТР33
1872TLENEK OŁOWIOWY5.1OT2III5.1

+6.1

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP2T1ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331863FUEL, AVIATION, TURBINE ENGINE (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331863FUEL, AVIATION, TURBINE ENGINE (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301863FUEL, AVIATION, TURBINE ENGINE
2

(E)

S2 S201865n-PROPYL NITRATE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331866RESIN SOLUTION, flammable
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331866RESIN SOLUTION, flammable (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331866RESIN SOLUTION, flammable (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301866RESIN SOLUTION, flammable
L4BNFL3

(D/E)

S2331866RESIN SOLUTION, flammable (having a flashpoint below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331866RESIN SOLUTION, flammable (having a flashpoint below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331866RESIN SOLUTION, flammable (having a flashpoint below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
SGANAT2

(E)

V11CV28461868DECABORANE
SGAVAT3

(E)

VV1401869MAGNESIUM or MAGNESIUM ALLOYS with more than 50% magnesium in pellets, turnings or ribbons
1

(E)

V1CV23S201870POTASSIUM BOROHYDRIDE
SGANAT2

(E)

401871TITANIUM HYDRIDE
SGANTU3AT3

(E)

CV24

CV28

561872LEAD DIOXIDE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy

szczególne

Ilości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1873KWAS NADCHLOROWY zawierający więcej, niż 50%, ale nie więcej, niż 72% masowych kwasu5.1OC1I5.1

+8

600E0P502PP28MP3T10TP1
1884TLENEK BAROWY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1885BENZYDYNA6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1886CHLOREK BENZYLIDENU6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1887BROMOCHLOROMETAN6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1888CHLOROFORM6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2
1889BROMOCYJAN6.1TC2I6.1

+8

0E5P002MP18T6TP33
1891BROMEK ETYLU6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

B8MP15T7TP2
1892ETYLODWUCHLORO- ARSYNA6.1T3I6.13540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

1894WODOROTLENEK FENYLORTĘCIOWY6.1T3II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1895AZOTAN FENYLORTĘCIOWY6.1T3II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
1897CZTEROCHLOROETYLEN6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1898JODEK ACETYLU8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1902FOSFORAN DWUIZOOKTYLU, KWAŚNY8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
1903MATERIAŁ

DEZYNFEKUJĄCY, CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.

8C9I82740E0P001MP8

MP17

1903MATERIAŁ

DEZYNFEKUJĄCY, CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.

8C9II82741 LE2P001

IBC02

MP15
1903MATERIAŁ

DEZYNFEKUJĄCY, CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.

8C9III82745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
1905KWAS SELENOWY8C2I80E0P002

IBC07

MP18T6TP33
1906KWAS SIARKOWY, ODPADOWY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2

TP28

1907WAPNO SODOWANE zawierające więcej, niż 4% wodorotlenku sodowego8C6III8625 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1908CHLORYN W ROZTWORZE8C9II85211 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2

TP24

1908CHLORYN W ROZTWORZE8C9III85215 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP2

TP24

1910Tlenek wapniowy8C6NIE PODLEGA ADR
1911DWUBORAN22TF2.3

+2.1

0E0P200MP9
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4DN(+)TU3 TU28AT1

(B/E)

CV24S205581873PERCHLORIC ACID with more than 50% but not more than 72% acid, by mass
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9601884BARIUM OXIDE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601885BENZIDINE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601886BENZYLIDENE CHLORIDE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601887BROMOCHLOROMETHANE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601888CHLOROFORM
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S146681889CYANOGEN BROMIDE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601891ETHYL BROMIDE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661892ETHYLDICHLOROARSINE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601894PHENYLMERCURIC HYDROXIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19601895PHENYLMERCURIC NITRATE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601897TETRACHLOROETHYLENE
L4BNAT2

(E)

801898ACETYL IODIDE
L4BNAT3

(E)

V12801902DIISOOCTYL ACID PHOSPHATE
L10BHAT1

(E)

S20881903DISINFECTANT, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

801903DISINFECTANT, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4BNAT3

(E)

V12801903DISINFECTANT, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
S10ANAT1

(E)

V10S20881905SELENIC ACID
L4BNAT2

(E)

801906SLUDGE ACID
SGAVAT3

(E)

VV9801907SODA LIME with more than 4% sodium hydroxide
L4BV(+)TE11AT2

(E)

801908CHLORITE SOLUTION
L4BV(+)TE11AT3

(E)

V12801908CHLORITE SOLUTION
NIE PODLEGA ADR1910Calcium oxide
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S2 S141911DIBORANE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1912CHLOREK METYLU I CHLOREK METYLENU W MIESZANINIE22F2.12280E0P200MP9(M)

T50

1913NEON, SCHŁODZONY SKROPLONY22.2593120 mlE1P203MP9T75TP5
1914PROPIONIANY BUTYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1915CYKLOHEKSANON3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1916ETER 2,2'-DWUCHLORO- DWUETYLOWY6.1TF1II6.1

+3

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
1917AKRYLAN ETYLU, STABILIZOWANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1918IZOPROPYLOBENZEN (KUMEN) 3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1919AKRYLAN METYLU, STABILIZOWANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
1920NONANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
1921PROPYLENOIMINA, STABILIZOWANA3FT1I3

+6.1

0E0P001MP2T14TP2
1922PIROLIDYNA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
1923PODSIARCZYN WAPNIOWY (HYDROSULFIT WAPNIOWY)4.2S4II4.20E2P410

IBC06

MP14T3TP33
1928BROMEK

METYLOMAGNEZOWY W ETERZE ETYLOWYM

4.3WF1I4.3

+3

0E0P402RR8MP2
1929PODSIARCZYN POTASOWY (HYDROSULFIT POTASOWY) 4.2S4II4.20E2P410

IBC06

MP14T3TP33
1931PODSIARCZYN CYNKOWY (HYDROSULFIT CYNKOWY) 9M11III95 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
1932CYRKON, ODPADY4.2S4III4.2524

592

0E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1TP33
1935CYJANKI W ROZTWORZE, I.N.O.6.1T4I6.1274

525

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

1935CYJANKI W ROZTWORZE,

I.N.O.

6.1T4II6.1274

525

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

1935CYJANKI W ROZTWORZE, I.N.O.6.1T4III6.1274

525

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

1938KWAS BROMOOCTOWY, W ROZTWORZE8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1938KWAS BROMOOCTOWY. W ROZTWORZE8C3III85 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T7TP2
1939TLENOBROMEK FOSFORU8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231912METHYL CHLORIDE AND METHYLENE CHLORIDE MIXTURE
RxBNTU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S20221913NEON, REFRIGERATED LIQUID
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301914BUTYL PROPIONATES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301915CYCLOHEXANONE
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S196319162,2'-DICHLORODIETHYL ETHER
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203391917ETHYL ACRYLATE, STABILIZED
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301918ISOPROPYLBENZENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203391919METHYL ACRYLATE, STABILIZED
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301920NONANES
L15CHT14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223361921PROPYLENEIMINE, STABILIZED
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203381922PYRROLIDINE
SGANAT2

(D/E)

V1401923CALCIUM DITHIONITE (CALCIUM

HYDROSULPHITE)

L10DHTU4 TU14 TU22 TE21 TM2FL0

(B/E)

V1CV23S2 S20X3231928METHYL MAGNESIUM BROMIDE IN ETHYL ETHER
SGANAT2

(D/E)

V1401929POTASSIUM DITHIONITE (POTASSIUM

HYDROSULPHITE)

SGAVAT3

(E)

VV3901931ZINC DITHIONITE (ZINC HYDROSULPHITE)
SGANAT3

(E)

V1VV4401932ZIRCONIUM SCRAP
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14661935CYANIDE SOLUTION, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19601935CYANIDE SOLUTION, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9601935CYANIDE SOLUTION, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

801938BROMOACETIC ACID SOLUTION
L4BNAT3

(E)

801938BROMOACETIC ACID SOLUTION
SGANAT2

(E)

V11801939PHOSPHORUS OXYBROMIDE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1940KWAS TIOGLIKOLOWY8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
1941DWUBROMODWU- FLUOROMETAN9M11III95 LE1P001

LP01

R001

MP15T11TP2
1942AZOTAN AMONOWY zawierający nie więcej, niż 0,2% wszystkich materiałów palnych, obejmujących wszelkie materiały palne w przeliczeniu na węgiel, z wyłączeniem domieszek innych materiałów5.1O2III5.1306

611

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1

BK1

BK2

ТР33
1944ZAPAŁKI, BEZPIECZNE (książeczki, kartoniki lub pudełka z potarką) 4.1F1III4.12935 kgE1P407

R001

MP11
1945ZAPAŁKI, WOSKOWANE "VESTA"4.1F1III4.12935 kgE1P407

R001

MP11
1950AEROZOLE, duszące25A2.2190

327

344

625

1 LE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, żrące25C2.2

+8

190

327

344

625

1 LE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, żrące, utleniające25CO2.2

+5.1

+8

190

327

344

625

1 LE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, palne25F2.1190

327

344

625

1 LE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, palne, żrące25FC2.1190

327

344

625

1 LE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, utleniające25O2.2

+5.1

190

327

344

625

1 LE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, trujące25T2.2

+6.1

190

327

344

625

120 mlE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, trujące, żrące25TC2.2

+6.1

+8

190

327

344

625

120 mlE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, trujące, palne25TF2.1

+6.1

190

327

344

625

120 mlE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, trujące, palne, żrące25TFC2.1

+6.1

+8

190

327

344

625

120 mlE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, trujące, utleniające25TO2.2

+5.1

+6.1

190

327

344

625

120 mlE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1950AEROZOLE, trujące, utleniające, żrące25TOC2.2

+5.1

+6.1

+8

190

327

344

625

120 mlE0P207

LP02

PP87

RR6

L2

MP9
1951ARGON, SCHŁODZONY SKROPLONY22.2593120 mlE1P203MP9T75TP5
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT2

(E)

801940THIOGLYCOLIC ACID
L4BNAT3

(E)

901941DIBROMODIFLUORO-

METHANE

SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24S23501942AMMONIUM NITRATE with not more than 0.2% total combustible material, including any organic substance calculated as carbon, to the exclusion of any other added substance
4

(E)

1944MATCHES, SAFETY (book, card or strike on box)
4

(E)

1945MATCHES, WAX 'VESTA'
3

(E)

V14CV9

CV12

1950AEROSOLS, asphyxiant
1

(E)

V14CV9

CV12

1950AEROSOLS, corrosive
1

(E)

V14CV9

CV12

1950AEROSOLS, corrosive, oxidizing
2

(D)

V14CV9

CV12

S21950AEROSOLS, flammable
1

(D)

V14CV9

CV12

S21950AEROSOLS, flammable, corrosive
3

(E)

V14CV9

CV12

1950AEROSOLS, oxidizing
1

(D)

V14CV9

CV12

CV28

1950AEROSOLS, toxic
1

(D)

V14CV9

CV12

CV28

1950AEROSOLS, toxic, corrosive
1

(D)

V14CV9

CV12

CV28

S21950AEROSOLS, toxic, flammable
1

(D)

V14CV9

CV12

CV28

S21950AEROSOLS, toxic, flammable, corrosive
1

(D)

V14CV9

CV12

CV28

1950AEROSOLS, toxic, oxidizing
1

(D)

V14CV9

CV12

CV28

1950AEROSOLS, toxic, oxidizing, corrosive
RxBNTU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S20221951ARGON, REFRIGERATED LIQUID
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1952TLENEK ETYLENU I DWUTLENEK WĘGLA, MIESZANINA zawierająca nie więcej, niż 9% tlenku etylenu22A2.2120 mlE1P200MP9(M)
1953GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, PALNY, I.N.O.21TF2.3

+2.1

2740E0P200MP9(M)
1954GAZ SPRĘŻONY, PALNY, I.N.O.21F2.1274

660

0E0P200MP9(M)
1955GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, I.N.O.21T2.32740E0P200MP9(M)
1956GAZ SPRĘŻONY, I.N.O.21A2.2274

655

120 mlE1P200MP9(M)
1957DEUTER, SPRĘŻONY21F2.10E0P200MP9(M)
19581,2-DWUCHLORO- 1,1,2,2-CZTEROFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R114) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

19591,1-DWUFLUOROETYLEN (GAZ CHŁODNICZY R1132a) 22F2.10E0P200MP9(M)
1961ETAN, SCHŁODZONY SKROPLONY23F2.10E0P203MP9T75TP5
1962ETYLEN22F2.10E0P200MP9(M)
1963HEL, SCHŁODZONY SKROPLONY22.2593120 mlE1P203MP9T75TP5

TP34

1964MIESZANINA WĘGLOWODORÓW GAZOWYCH, SPRĘŻONA, I.N.O.21F2.12740E0P200MP9(M)
1965MIESZANINA WĘGLOWODORÓW GAZOWYCH, SKROPLONA, I.N.O., taka jak mieszaniny A, A01, A02, A0, A1, B1, B2, В lub С22F2.1274

583

652

660

0E0P200MP9(M)

T50

1966WODÓR, SCHŁODZONY SKROPLONY23F2.10E0P203MP9T75TP5

TP23

TP34

1967GAZ INSEKTOBÓJCZY, TRUJĄCY, I.N.O.22T2.32740E0P200MP9(M)
1968GAZ INSEKTOBÓJCZY, I.N.O.22A2.2274120 mlE1P200MP9(M)
1969IZOBUTAN22F2.1657

660

0E0P200MP9(M)

T50

1970KRYPTON, SCHŁODZONY SKROPLONY22.2593120 mlE1P203MP9T75TP5
1971METAN, SPRĘŻONY lub GAZ ZIEMNY, SPRĘŻONY, o wysokiej zawartości metanu21F2.16600E0P200MP9(M)
1972METAN, SCHŁODZONY SKROPLONY lub GAZ ZIEMNY, SCHŁODZONY SKROPLONY, o wysokiej zawartości metanu23F2.10E0P203MP9T75TP5
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozuPrzepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201952ETHYLENE OXIDE AND CARBON DIOXIDE MIXTURE with not more than 9% ethylene oxide
CxBH(M)TU6

TA4

TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142631953COMPRESSED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.
CxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231954COMPRESSED GAS, FLAMMABLE, N.O.S.
CxBH(M)TU6

TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S14261955COMPRESSED GAS, TOXIC, N.O.S.
CxBN(M)TA4

TT9

AT3

(E)

CV9

CV10

CV36

201956COMPRESSED GAS, N.O.S.
CxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231957DEUTERIUM, COMPRESSED
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

2019581,2-DICHLORO-1,1,2,2- TETRAFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 114)
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S2023919591,1-DIFLUOROETHYLENE (REFRIGERANT GAS R1132a)
RxBNTU18

TA4

TT9

FL2

(B/D)

V5CV9

CV11

CV36

S2 S172231961ETHANE, REFRIGERATED LIQUID
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231962ETHYLENE
RxBNTU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S20221963HELIUM, REFRIGERATED LIQUID
CxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231964HYDROCARBON GAS MIXTURE, COMPRESSED, N.O.S.
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231965HYDROCARBON GAS MIXTURE, LIQUEFIED, N.O.S. such as mixtures A, A01, A02, A0, A1, B1, B2, В or С
RxBNTU18

TA4

TT9

FL2

(B/D)

V5CV9

CV11

CV36

S2 S172231966HYDROGEN, REFRIGERATED LIQUID
PxBH(M)TU6

TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S14261967INSECTICIDE GAS, TOXIC, N.O.S.
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201968INSECTICIDE GAS, N.O.S.
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231969ISOBUTANE
RxBNTU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S20221970KRYPTON, REFRIGERATED LIQUID
CxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231971METHANE, COMPRESSED or NATURAL GAS, COMPRESSED with high methane content
RxBNTU18

TA4

TT9

FL2

(B/D)

V5CV9

CV11

CV36

S2 S172231972METHANE,

REFRIGERATED LIQUID or NATURAL GAS, REFRIGERATED LIQUID with high methane content

Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1973CHLORODWUFLUORO- METAN I

CHLOROPIĘCIOFLUORO- ETAN, MIESZANINA, o stałej temperaturze wrzenia, zawierająca w przybliżeniu 49% chlorodwufluorometanu (GAZ CHŁODNICZY R502)

22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

1974BROMOCHLORO- DWUFLUOROMETAN (GAZ CHŁODNICZY R12B1) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

1975TLENEK AZOTU I CZTEROTLENEK DWUAZOTU, MIESZANINA (TLENEK AZOTU I DWUTLENEK AZOTU MIESZANINA) 22TOC2.3

+5.1

+8

0E0P200MP9
1976OŚMIOFLUOROCYKLO- BUTAN (GAZ CHŁODNICZY RC318) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

1977AZOT, SCHŁODZONY SKROPLONY22.2345

346

593

120 mlE1P203MP9T75TP5
1978PROPAN22F2.1652

657

660

0E0P200MP9(M)

T50

1982CZTEROFLUOROMETAN (GAZ CHŁODNICZY R14) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)
19831- CHLORO-2,2,2-TRÓJ- FLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R 133a) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

1984TRÓJFLUOROMETAN (GAZ CHŁODNICZY R23) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)
1986ALKOHOLE, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O.3FT1I3

+6.1

2740E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

1986ALKOHOLE, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O.3FT1II3

+6.1

2741 LE2P001

IBC02

MP19T11TP2

TP27

1986ALKOHOLE, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O.3FT1III3

+6.1

2745 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP1

TP28

1987ALKOHOLE, I.N.O. (o prężności par w temperaturze 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3274

601

640C

1 LE2P001MP19T7TP1

TP8

TP28

1987ALKOHOLE, I.N.O. (o prężności par w 50°C nie większej niż 110 kPa) 3F1II3274

601

640D

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1

TP8

TP28

1987ALKOHOLE, I.N.O.3F1III3274

601

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

1988ALDEHYDY, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O.3FT1I3

+6.1

2740E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

1988ALDEHYDY, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O.3FT1II3

+6.1

2741 LE2P001

IBC02

MP19T11TP2

TP27

1988ALDEHYDY, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O.3FT1III3

+6.1

2745 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP1

TP28

1989ALDEHYDY, I.N.O.3F1I32740E3P001MP7

MP17

T11TP1

TP27

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ogra-Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2niczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201973CHLORODIFLUORO- METHANE AND CHLOROPENTAFLUORO- ETHANE MIXTURE with fixed boiling point, with approximately 49% chlorodifluoromethane (REFRIGERANT GAS R 502)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201974CHLORODIFLUOROBROMO-METHANE (REFRIGERANT GAS R 12B1)
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S141975NITRIC OXIDE AND DINITROGEN TETROXIDE MIXTURE (NITRIC OXIDE AND NITROGEN DIOXIDE MIXTURE)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201976OCTAFLUOROCYCLO- BUTANE (REFRIGERANT GAS RC 318)
RxBNTU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S20221977NITROGEN,

REFRIGERATED LIQUID

PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20231978PROPANE
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201982TETRAFLUOROMETHANE (REFRIGERANT GAS R 14)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

2019831-CHLORO-2,2,2- TRIFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 133a)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

201984TRIFLUOROMETHANE (REFRIGERANT GAS R 23)
L10CHTU14 TU15

TE21

FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223361986ALCOHOLS, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223361986ALCOHOLS, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15FL3

(D/E)

V12CV13

CV28

S2361986ALCOHOLS, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331987ALCOHOLS, N.O.S. (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331987ALCOHOLS, N.O.S. (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301987ALCOHOLS, N.O.S.
L10CHTU14 TU15

TE21

FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223361988ALDEHYDES, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223361988ALDEHYDES, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15FL3

(D/E)

V12CV13

CV28

S2361988ALDEHYDES, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331989ALDEHYDES, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiprzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1989ALDEHYDY, I.N.O. (o prężności par w temperaturze 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3274

640C

1 LE2P001MP19T7TP1

TP8

TP28

1989ALDEHYDY, I.N.O. (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3274

640D

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1

TP8

TP28

1989ALDEHYDY, I.N.O.3F1III32745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

1990BENZALDEHYD9M11III95 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP15T2TP1
1991CHLOROPREN, STABILIZOWANY3FT1I3

+6.1

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP6

1992MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.3FT1I3

+6.1

2740E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

1992MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.3FT1II3

+6.1

2741 LE2P001

IBC02

MP19T7TP2
1992MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.3FT1III3

+6.1

2745 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP1

TP28

1993MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, I.N.O.3F1I32740E3P001MP7

MP17

T11TP1

TP27

1993MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, I.N.O. (o prężności par w temperaturze 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3274

601

640C

1 LE2P001MP19T7TP1

TP8

TP28

1993MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, I.N.O. (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3274

601

640D

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1

TP8

TP28

1993MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, I N O.3F1III3274

601

640E

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

1993MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, I.N.O. (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3274

601

640F

5 LE1P001

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

1993MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, I.N.O. (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa i temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C) 3F1III3274

601

640G

5 LE1P001

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

1993MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, I.N.O. (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1III3274

601

640H

5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

1994PIĘCIOKARBONYLEK ŻELAZA6.1TF1I6.1

+3

3540E0P601MP2T22TP2
1999SMOŁY, CIEKŁE, włącznie z olejami drogowymi oraz rozrzedzonymi bitumami (prężność par w 50 °C większa, niż 110 kPa) 3F1II3640C5 LE2P001MP19T3TP3

TP29

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331989ALDEHYDES, N.O.S. (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331989ALDEHYDES, N.O.S. (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301989ALDEHYDES, N.O.S.
LGBVAT3

(E)

V12901990BENZALDEHYDE
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223361991CHLOROPRENE, STABILIZED
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223361992FLAMMABLE LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223361992FLAMMABLE LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15FL3

(D/E)

V12CV13

CV28

S2361992FLAMMABLE LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20331993FLAMMABLE LIQUID, N.O.S.
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331993FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331993FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301993FLAMMABLE LIQUID, N.O.S.
L4BNFL3

(D/E)

S2331993FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35 °C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331993FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa, boiling point of more than 35 °C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331993FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (having a flash-point below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
L15CHTU14 TU15 TU31 TE19 TE21 TM3FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146631994IRON PENTACARBONYL
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20331999TARS, LIQUID, including road oils, and cutback bitumens (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy

szczególne

Ilości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1999SMOŁY, CIEKŁE, włącznie z olejami drogowymi oraz rozrzedzonymi bitumami (prężność par w 50°C nie większa niż 110 kPa) 3F1II3640D5 LE2P001

IBC02

R001

MP19T3TP3

TP29

1999SMOŁY, CIEKŁE, włącznie z olejami drogowymi oraz rozrzedzonymi bitumami3F1III3640E5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T1TP3
1999SMOŁY, CIEKŁE, włącznie z olejami drogowymi oraz rozrzedzonymi bitumami (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3640F5 LE1P001

LP01

R001

MP19T1TP3
1999SMOŁY, CIEKŁE, włącznie z olejami drogowymi oraz rozrzedzonymi bitumami (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (prężność par w 50°C większa, niż 110 kPa, o temperaturze wrzenia wyższej, niż 35°C) 3F1III3640G5 LE1P001

LP01

R001

MP19T1TP3
1999SMOŁY, CIEKŁE, włącznie z olejami drogowymi oraz rozrzedzonymi bitumami (o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i lepkości zgodnej z 2.2.3.1.4) (prężność par w 50°C większa, niż 110 kPa, o temperaturze wrzenia nie wyższej, niż 35°C) 3F1III3640H5 LE1P001

IBC02

LP01

R001

MP19T1TP3
2000CELULOID w blokach, prętach, walcach, rurach, itp., za wyjątkiem odpadów4.1F1III4.15025 kgE1P002

LP02

R001

PP7MP11
2001NAFTENIANY KOBALTU, SPROSZKOWANE4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP11T1TP33
2002CELULOID, ODPAD4.2S2III4.2526

592

0E1P002

IBC08

LP02

R001

PP8

B3

MP14
2004AMIDEK MAGNEZOWY4.2S4II4.20E2P410

IBC06

MP14T3TP33
2006TWORZYWA SZTUCZNE, NITROCELULOZOWE, SAMONAGRZEWAJĄCE SIĘ, I.N.O.4.2S2III4.2274

528

0E1P002

R001

MP14
2008CYRKON SPROSZKOWANY, SUCHY4.2S4I4.2524

540

0E0P404MP13T21TP7

TP33

2008CYRKON SPROSZKOWANY, SUCHY4.2S4II4.2524

540

0E2P410

IBC06

MP14T3TP33
2008CYRKON SPROSZKOWANY, SUCHY4.2S4III4.2524

540

0E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1TP33
2009CYRKON, SUCHY, gotowe blachy, taśmy lub spirale z drutu4.2S4III4.2524

592

0E1P002

LP02

R001

MP14
2010WODOREK MAGNEZOWY4.3W2I4.30E0P403MP2
2011FOSFOREK MAGNEZOWY4.3WT2I4.3

+6.1

0E0P403MP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20331999TARS, LIQUID, including road oils, and cutback bitumens (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2301999TARS, LIQUID, including road oils, and cutback bitumens
L4BNFL3

(D/E)

S2331999TARS, LIQUID, including road oils, and cutback bitumens (having a flash-point below 23°C and viscous according to 2.2.3.1.4) (boiling point not more than 35°C)
L1.5BNFL3

(D/E)

S2331999TARS, LIQUID, including road oils, and cutback bitumens (having a flash-point below 23°C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50°C more than 110 kPa, boiling point of more than 35°C)
LGBFFL3

(D/E)

S2331999TARS, LIQUID, including road oils, and cutback bitumens (having a flash-point below 23°C and viscous according to 2.2.3.1.4) (vapour pressure at 50°C not more than 110 kPa)
3

(E)

2000CELLULOID in block, rods, rolls, sheets, tubes, etc., except scrap
SGAVAT3

(E)

VV1402001COBALT NAPHTHENATES, POWDER
3

(E)

V12002CELLULOID, SCRAP
SGANAT2

(D/E)

V1402004MAGNESIUM DIAMIDE
3

(E)

V12006PLASTICS,

NITROCELLULOSE-BASED, SELF-HEATING, N.O.S.

AT0

(B/E)

V1S20432008ZIRCONIUM POWDER, DRY
SGANAT2

(D/E)

V1402008ZIRCONIUM POWDER, DRY
SGANAT3

(E)

V1VV4402008ZIRCONIUM POWDER, DRY
3

(E)

V1VV4402009ZIRCONIUM, DRY, finished sheets, strip or coiled wire
1

(E)

V1CV23S202010MAGNESIUM HYDRIDE
1

(E)

V1CV23

CV28

S202011MAGNESIUM PHOSPHIDE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy

szczególne

3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2012FOSFOREK POTASOWY4.3WT2I4.3

+6.1

0E0P403MP2
2013FOSFOREK STRONTOWY4.3WT2I4.3

+6.1

0E0P403MP2
2014NADTLENEK WODORU, ROZTWÓR WODNY zawierający nie mniej, niż 20%, ale nie więcej, niz 60% nadtlenku wodoru (stabilizowany, jeśli to konieczne) 5.1OC1II5.1

+8

1 LE2P504

IBC02

PP10

B5

MP15T7TP2

TP6

TP24

2015NADTLENEK WODORU, ROZTWÓR WODNY, STABILIZOWANY, zawierający więcej, niż 70% nadtlenku wodoru5.1OC1I5.1

+8

640N0E0P501MP2T9TP2

TP6

TP24

2015NADTLENEK WODORU, ROZTWÓR WODNY, STABILIZOWANY, zawierający więcej, niż 60%, ale nie więcej, niż 70% nadtlenku wodoru5.1OC1I5.1

+8

640O0E0P501MP2T9TP2

TP6

TP24

2016AMUNICJA, TRUJĄCA, NIEWYBUCHOWA, bez ładunku rozrywającego lub napędzającego, niedetonująca6.1T2II6.10E0P600MP10
2017AMUNICJA, ŁZAWIĄCA, NIEWYBUCHOWA, bez ładunku rozrywającego lub napędzającego, niedetonująca6.1TC2II6.1

+8

0E0P600
2018CHLOROANILINY, STAŁE6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2019CHLOROANILINY, CIEKŁE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2020CHLOROFENOLE, STAŁE6.1T2III6.12055 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2021CHLOROFENOLE, CIEKŁE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2022KWAS KREZOLOWY6.1TC1II6.1

+8

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2023EPICHLOROHYDRYNA6.1TF1II6.1

+3

279100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2024ZWIĄZEK RTĘCI, CIEKŁY, i.N.O.6.1T4I6.143

274

0E5P001MP8

MP17

2024ZWIĄZEK RTĘCI, CIEKŁY, I.N.O.6.1T4II6.143

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15
2024ZWIĄZEK RTĘCI, CIEKŁY, I.N.O.6.1T4III6.143

274

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
2025ZWIĄZEK RTĘCI, STAŁY, I.N.O.6.1T5I6.143

274

529

585

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2025ZWIĄZEK RTĘCI, STAŁY, I.N.O.6.1T5II6.143

274

529

585

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2025ZWIĄZEK RTĘCI, STAŁY, I.N.O.6.1T5III6.143

274

529

585

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(E)

V1CV23

CV28

S202012POTASSIUM PHOSPHIDE
1

(E)

V1CV23

CV28

S202013STRONTIUM PHOSPHIDE
L4BV(+)TU3 TC2 TE8 TE11 TT1AT2

(E)

CV24582014HYDROGEN PEROXIDE, AQUEOUS SOLUTION with not less than 20% but not more than 60% hydrogen peroxide (stabilized as necessary)
L4DV(+)TU3 TU28 TC2 TE8 TE9 TT1OX1

(B/E)

V5CV24S205592015HYDROGEN PEROXIDE, AQUEOUS SOLUTION, STABILIZED with more than 70% hydrogen peroxide
L4BV(+)TU3 TU28 TC2 TE7 TE8 TE9 TT1OX1

(B/E)

V5CV24S205592015HYDROGEN PEROXIDE, AQUEOUS SOLUTION, STABILIZED with more than 60% hydrogen peroxide and not more than 70% hydrogen peroxide
2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S192016AMMUNITION, TOXIC, NON-EXPLOSIVE without burster or expelling charge, non fuzed
2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S192017AMMUNITION, TEAR-

PRODUCING, NON-

EXPLOSIVE without burster or expelling charge, non-fuzed

SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602018CHLOROANILINES, SOLID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602019CHLOROANILINES, LIQUID
SGAHTU18 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602020CHLOROPHENOLS, SOLID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602021CHLOROPHENOLS, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19682022CRESYLIC ACID
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19632023EPICHLOROHYDRIN
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662024MERCURY COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602024MERCURY COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602024MERCURY COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662025MERCURY COMPOUND, SOLID, N.O.S.
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602025MERCURY COMPOUND, SOLID, N.O.S.
SGAHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602025MERCURY COMPOUND, SOLID, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2026ZWIĄZEK

FENYLORTĘCIOWY, I.N.O.

6.1T3I6.143

274

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2026ZWIĄZEK

FENYLORTĘCIOWY, I.N.O.

6.1T3II6.143

274

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2026ZWIĄZEK

FENYLORTĘCIOWY, I.N.O.

6.1T3III6.143

274

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2027ARSENIN SODOWY, STAŁY6.1T5II6.143500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2028BOMBY, DYMOTWÓRCZE, NIEWYBUCHOWE, zawierające ciecz żrącą, bez urządzenia inicjującego8C11II80E0P803
2029HYDRAZYNA, BEZWODNA8CFTI8

+3

0E0P001MP8

MP17

2030HYDRAZYNA W ROZTWORZE WODNYM, zawierającym więcej, niż 37% masowych hydrazyny8CT1I8

+6.1

5300E0P001MP8

MP17

T10ТР2
2030HYDRAZYNA W ROZTWORZE WODNYM, zawierającym więcej, niż 37% masowych hydrazyny8CT1II8

+6.1

5301 LE2P001

IBC02

MP15T7ТР2
2030HYDRAZYNA W ROZTWORZE WODNYM, zawierającym więcej, niż 37% masowych hydrazyny8CT1III8

+6.1

5305 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2031KWAS AZOTOWY, inny niż czerwony dymiący, zawierający więcej, niż 70% kwasu8CO1I8

+5.1

0E0P001PP81MP8

MP17

T10ТР2
2031KWAS AZOTOWY, inny niż czerwony dymiący, zawierający, co najmniej 65%, ale nie więcej, niż 70% kwasu8CO1II8

+5.1

1 LE2P001

IBC02

PP81

B15

MP15T8ТР2
2031KWAS AZOTOWY, inny niż czerwony dymiący, zawierający mniej, niż 65% kwasu8C1II81 LE2P001

IBC02

PP81

B15

MP15T8ТР2
2032KWAS AZOTOWY, CZERWONY DYMIĄCY8COTI8

+5.1

+6.1

0E0P602MP8

MP17

T20ТР2
2033TLENEK POTASOWY8C6II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2034WODÓR I METAN, MIESZANINA, SPRĘŻONA21F2.10E0P200MP9(M)
20351,1,1-TRÓJFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R143a) 22F2.10E0P200MP9(M)

T50

2036KSENON22A2.2120 mlE1P200MP9(M)
2037NACZYNIA, MAŁE, Z GAZEM (NABOJE GAZOWE) bez urządzenia uwalniającego, jednorazowe25A2.2191

303

344

1 LE0P003PP17

RR6

MP9
2037NACZYNIA, MAŁE, Z GAZEM (NABOJE GAZOWE) bez urządzenia uwalniającego, jednorazowe25F2.1191

303

344

1 LE0P003PP17

RR6

MP9
2037NACZYNIA, MAŁE, Z GAZEM (NABOJE GAZOWE) bez urządzenia uwalniającego, jednorazowe25O2.2

+5.1

191

303

344

1 LE0P003PP17

RR6

MP9
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662026PHENYLMERCURIC COMPOUND, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602026PHENYLMERCURIC COMPOUND, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602026PHENYLMERCURIC COMPOUND, N.O.S.
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602027SODIUM ARSENITE, SOLID
2

(E)

2028BOMBS, SMOKE, NON-

EXPLOSIVE with corrosive liquid, without initiating device

1

(E)

CV13

CV28

S2 S142029HYDRAZINE, ANHYDROUS
L10BHAT1

(C/D)

CV13

CV28

S148862030HYDRAZINE AQUEOUS SOLUTION, with more than 37% hydrazine by mass
L4BNAT2

(E)

CV13

CV28

862030HYDRAZINE AQUEOUS SOLUTION, with more than 37% hydrazine by mass
L4BNAT3

(E)

V12CV13

CV28

862030HYDRAZINE AQUEOUS SOLUTION, with more than 37% hydrazine by mass
L10BHTC6 TT1AT1

(E)

CV24S148852031NITRIC ACID, other than red fuming, with more than 70% nitric acid
L4BNAT2

(E)

852031NITRIC ACID, other than red fuming, with at least 65%, but not more than 70% nitric acid
L4BNAT2

(E)

802031NITRIC ACID, other than red fuming, with less than 65% nitric acid
L10BHTC6 TT1AT1

(C/D)

CV13

CV24

CV28

S148562032NITRIC ACID, RED FUMING
SGANAT2

(E)

V11802033POTASSIUM MONOXIDE
CxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20232034HYDROGEN AND METHANE MIXTURE, COMPRESSED
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202320351,1,1-TRIFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 143a)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

202036XENON
3

(E)

CV9

CV12

2037RECEPTACLES, SMALL, CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES) without a release device, non-refillable
2

(D)

CV9

CV12

S22037RECEPTACLES, SMALL, CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES) without a release device, non-refillable
3

(E)

CV9

CV12

2037RECEPTACLES, SMALL, CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES) without a release device, non-refillable
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy

szczególne

Przepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy

szczególne

3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2037NACZYNIA, MAŁE, Z GAZEM (NABOJE GAZOWE) bez urządzenia uwalniającego, jednorazowe25T2.3303

344

120 mlE0P003PP17

RR6

MP9
2037NACZYNIA, MAŁE, Z GAZEM (NABOJE GAZOWE) bez urządzenia uwalniającego, jednorazowe25 TC2.3

+8

303

344

120 mlE0P003PP17

RR6

MP9
2037NACZYNIA, MAŁE, Z GAZEM (NABOJE GAZOWE) bez urządzenia uwalniającego, jednorazowe25TF2.3

+2.1

303

344

120 mlE0P003PP17

RR6

MP9
2037NACZYNIA, MAŁE, Z GAZEM (NABOJE GAZOWE) bez urządzenia uwalniającego, jednorazowe25TFC2.3

+2.1

+8

303

344

120 mlE0P003PP17

RR6

MP9
2037NACZYNIA, MAŁE, Z GAZEM (NABOJE GAZOWE) bez urządzenia uwalniającego, jednorazowe25TO2.3

+5.1

303

344

120 mlE0P003PP17

RR6

MP9
2037NACZYNIA, MAŁE, Z GAZEM (NABOJE GAZOWE) bez urządzenia uwalniającego, jednorazowe25TOC2.3

+5.1

+8

303

344

120 mlE0P003PP17

RR6

MP9
2038DWUNITROTOLUENY, CIEKŁE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
20442,2-DWUMETYLOPROPAN22F2.10E0P200MP9(M)
2045ALDEHYD IZOMASŁOWY (ALDEHYD IZOBUTYROWY) 3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2046CYMENY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2047DWUCHLOROPROPENY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2047DWUCHLOROPROPENY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2048DWUCYKLOPENTADIEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2049DWUETYLOBENZEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2050DWUIZOBUTYLEN, ZWIĄZKI IZOMERYCZNE3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
20512-DWUMETYLO- AMINOETANOL8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T1TP2
2052DWUPENTEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2053METYLOIZOBUTYLO- KARBINOL3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2054MORFOLINA8CF1I8

+3

0E0P001MP8

MP17

T10TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(D)

CV9

CV12

2037RECEPTACLES, SMALL, CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES) without a release device, non-refillable
1

(D)

CV9

CV12

2037RECEPTACLES, SMALL, CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES) without a release device, non-refillable
1

(D)

CV9

CV12

S22037RECEPTACLES, SMALL, CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES) without a release device, non-refillable
1

(D)

CV9

CV12

S22037RECEPTACLES, SMALL, CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES) without a release device, non-refillable
1

(D)

CV9

CV12

2037RECEPTACLES, SMALL, CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES) without a release device, non-refillable
1

(D)

CV9

CV12

2037RECEPTACLES, SMALL, CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES) without a release device, non-refillable
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602038DINITROTOLUENES, LIQUID
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202320442,2-DIMETHYLPROPANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332045ISOBUTYRALDEHYDE (ISOBUTYL ALDEHYDE)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302046CYMENES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332047DICHLOROPROPENES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302047DICHLOROPROPENES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302048DICYCLOPENTADIENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302049DIETHYLBENZENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332050DIISOBUTYLENE, ISOMERIC COMPOUNDS
L4BNFL2

(D/E)

S28320512-DIMETHYLAMINO-

ETHANOL

LGBFFL3

(D/E)

V12S2302052DIPENTENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302053METHYL ISOBUTYL CARBINOL
L10BHFL1

(D/E)

S2 S148832054MORPHOLINE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2055STYREN, MONOMER, STABILIZOWANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2056CZTEROWODOROFURAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2057TRÓJPROPYLEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2057TRÓJPROPYLEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2058ALDEHYD WALERIANOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2059NITROCELULOZA W ROZTWORZE, ZAPALNYM zawierająca nie więcej, niż 12,6% azotu w suchej masie i nie więcej, niż 55% nitrocelulozy3DI3198

531

0E0P001MP7

MP17

T11TP1

TP8

TP27

2059NITROCELULOZA W ROZTWORZE, ZAPALNYM zawierająca nie więcej, niż 12,6% azotu w suchej masie i nie więcej, niż 55% nitrocelulozy (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3DII3198

531

640C

1 LE0P001

IBC02

MP19T4TP1

TP8

2059'NITROCELULOZA W ROZTWORZE, ZAPALNYM zawierająca nie więcej, niż 12,6% azotu w suchej masie i nie więcej, niż 55% nitrocelulozy (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3DII3198

531

640D

1 LE0P001

IBC02

R001

MP19T4TP1

TP8

2059NITROCELULOZA W ROZTWORZE, ZAPALNYM zawierająca nie więcej, niż 12,6% azotu w suchej masie i nie więcej, niż 55% nitrocelulozy3DIII3198

531

5 LE0P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2067NAWÓZ NA BAZIE AZOTANU AMONOWEGO5.1O2III5.1186

306

307

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1

BK1

BK2

TP33
2071Nawóz na bazie azotanu amonowego, jednorodne mieszaniny typu azot-fosfor, azot- potas lub azot-fosfor-potas, zawierające nie więcej, niż 70% azotanu amonowego i nie więcej, niż 0,4% wszystkich materiałów palnych/organicznych w przeliczeniu na węgiel lub zawierające nie więcej, niż 45% azotanu amonowego, niezależnie od zawartości materiału palnego9M11NIE PODLEGA ADR
2073AMONIAK, ROZTWÓR, o gęstości w 15°C mniejszej niż 0,880, zawierający więcej niż 35%, ale nie więcej niż 50% amoniaku24A2.2532120 mlE1P200MP9(M)
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2392055STYRENE MONOMER, STABILIZED
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332056TETRAHYDROFURAN
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332057TRIPROPYLENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302057TRIPROPYLENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332058VALERALDEHYDE
L4BNFL1

(B)

S2 S14332059NITROCELLULOSE SOLUTION, FLAMMABLE with not more than 12.6% nitrogen, by dry mass, and not more than 55% nitrocellulose
L1.5BNFL2

(B)

S2 S14332059NITROCELLULOSE SOLUTION, FLAMMABLE with not more than 12.6% nitrogen, by dry mass, and not more than 55% nitrocellulose (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(B)

S2 S14332059NITROCELLULOSE SOLUTION, FLAMMABLE with not more than 12.6% nitrogen, by dry mass, and not more than 55% nitrocellulose (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(B)

V12S2 S14302059NITROCELLULOSE SOLUTION, FLAMMABLE with not more than 12.6% nitrogen, by dry mass, and not more than 55% nitrocellulose
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24S23502067AMMONIUM NITRATE BASED FERTILIZER
NIE PODLEGA ADR2071Ammonium nitrate based fertilizer, uniform mixtures of the nitrogen/phosphate, nitrogen/potash or nitrogen/phosphate/potash type, containing not more than 70% ammonium nitrate and not more than 0.4% total combustible/organic material calculated as carbon or with not more than 45% ammonium nitrate and unrestricted combustible material
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(E)

CV9

CV10

202073AMMONIA SOLUTION, relative density less than 0.880 at 15 °C in water, with more than 35% but not more than 50% ammonia
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2074AKRYLAM1D, STAŁY6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2075CHLORAL, BEZWODNY, STABILIZOWANY6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2076KREZOLE, CIEKŁE6.1TC1II6.1

+8

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2077alfa-NAFTYLOAMINA6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2078DWUIZOCYJANIAN TOLUILENU6.1T1II6.1279100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2079DWUETYLENO-TRÓJAMINA8C7II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2186CHLOROWODÓR, SCHŁODZONY SKROPLONY23TCPRZEWÓZ ZABRONIONY
2187DWUTLENEK WĘGLA, SCHŁODZONY SKROPLONY22.2593120 mlE1P203MP9T75TP5
2188ARSENOWODÓR (ARSYNA) 22TF2.3

+2.1

0E0P200MP9
2189DWUCHLOROSILAN22TFC2.3

+2.1

+8

0E0P200MP9(M)
2190DWUFLUOREK TLENU, SPRĘŻONY21TOC2.3

+5.1

+8

0E0P200MP9
2191FLUOREK SULFURYLU22T2.30E0P200MP9(M)
2192GERMANOWODÓR (GERMAN) 22TF2.3

+2.1

6320E0P200MP9(M)
2193SZEŚCIOFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R 116) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)
2194SZEŚCIOFLUOREK SELENU22TC2.3

+8

0E0P200MP9
2195SZEŚCIOFLUOREK TELLURU22TC2.3

+8

0E0P200MP9
2196SZEŚCIOFLUOREK WOLFRAMU22TC2.3

+8

0E0P200MP9
2197JODOWODÓR22TC2.3

+8

0E0P200MP9(M)
2198PIĘCIOFLUOREK FOSFORU22TC2.3

+8

0E0P200MP9
2199FOSFOROWODÓR (FOSFINA) 22TF2.3

+2.1

6320E0P200MP9
2200PROPADIEN, STABILIZOWANY22F2.10E0P200MP9(M)
2201PODTLENEK AZOTU, SCHŁODZONY SKROPLONY23O2.2

+5.1

0E0P203MP9T75TP5

TP22

2202SELENOWODÓR22TF2.3

+2.1

0E0P200MP9
2203SILAN22F2.16320E0P200MP9(M)
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 ТЕ19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602074ACRYLAMIDE, SOLID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19692075CHLORAL, ANHYDROUS, STABILIZED
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19682076CRESOLS, LIQUID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602077alpha-NAPHTHYLAMINE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602078TOLUENE DIISOCYANATE
L4BNAT2

(E)

802079DIETHYLENETRIAMINE
PRZEWÓZ ZABRONIONY2186HYDROGEN CHLORIDE, REFRIGERATED LIQUID
RxBNTU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S20222187CARBON DIOXIDE, REFRIGERATED LIQUID
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142188ARSINE
PxBH(M)TA4

TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142632189DICHLOROSILANE
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S142190OXYGEN DIFLUORIDE, COMPRESSED
PxBH(M)TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S14262191SULPHURYL FLUORIDE
FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142632192GERMANE
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

202193HEXAFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 116)
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S142194SELENIUM HEXAFLUORIDE
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S142195TELLURIUM HEXAFLUORIDE
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S142196TUNGSTEN HEXAFLUORIDE
PxBH(M)TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142682197HYDROGEN IODIDE, ANHYDROUS
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S142198PHOSPHORUS PENTAFLUORIDE
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142199PHOSPHINE
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202392200PROPADIENE, STABILIZED
RxBNTU7 TU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S202252201NITROUS OXIDE, REFRIGERATED LIQUID
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142202HYDROGEN SELENIDE, ANHYDROUS
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20232203SILANE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2204TLENOSIARCZEK WĘGLA22TF2.3

+2.1

0E0P200MP9(M)
2205ADYPONITRYL6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T3TP1
2206IZOCYJANIANY, TRUJĄCE, I.N.O. lub IZOCYJANIANY W ROZTWORZE, TRUJĄCYM, I.N.O.6.1T1II6.1274

551

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

2206IZOCYJANIANY, TRUJĄCE, I.N.O. lub IZOCYJANIANY W ROZTWORZE, TRUJĄCYM, I.N.O.6.1T1III6.1274

551

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

2208PODCHLORYN WAPNIOWY, MIESZANINA, SUCHA zawierająca więcej niż 10%, ale nie więcej niż 39% chloru aktywnego5.1O2III5.13145 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3 B13

L3

MP10
2209FORMALDEHYD W ROZTWORZE zawierający nie mniej niż 25% formaldehydu8C9III85335 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2210MANEB lub PREPARAT

MANEBU zawierający nie mniej niż 60% manebu

4.2SWIII4.2

+4.3

2730E1P002

IBC06

R001

MP14T1TP33
2211KULKI POLIMERYCZNE, EKSPANDUJĄCE, wydzielające pary palne9M3IIINone207

633

5 kgE1P002

IBC08

R001

PP14

B3 B6

MP10T1TP33
2212AZBEST NIEBIESKI (krokidolit) lub AZBEST BRĄZOWY (amozyt, mizoryt) 9M1II91681 kgE2P002

IBC08

PP37

B4

MP10T3TP33
2213PARAFORMALDEHYD4.1F1III4.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

PP12

B3

MP10T1

BK1

BK2

TP33
2214BEZWODNIK FTALOWY zawierający więcej niż 0,05% bezwodnika maleinowego8C4III81695 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2215BEZWODNIK MALEINOWY, STOPIONY8C3III80E0T4TP3
2215BEZWODNIK MALEINOWY8C4III85 kgE1P002

IBC08

R001

B3MP10T1TP33
2216Mączka rybna (odpady rybne), stabilizowana9M11NIE PODLEGA ADR
2217WYTŁOKI Z ROŚLIN OLEISTYCH, zawierające nie więcej niż 1,5% oleju i nie więcej niż 11% wilgoci4.2S2III4.21420E1P002

IBC08

LP02

R001

PP20

B3 B6

MP14
2218KWAS AKRYLOWY, STABILIZOWANY8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2219ETER

ALLILOWOGLICYDOWY

3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2222ANIZOL3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2224BENZONITRYL6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBH(M)TA4

TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142632204CARBONYL SULPHIDE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602205ADIPONITRILE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602206ISOCYANATES, TOXIC, N.O.S. or ISOCYANATE SOLUTION, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602206ISOCYANATES, TOXIC, N.O.S. or ISOCYANATE SOLUTION, TOXIC, N.O.S.
SGANТU3AT3

(E)

CV24

CV35

502208CALCIUM HYPOCHLORITE MIXTURE, DRY with more than 10% but not more than 39% available chlorine
L4BNAT3

(E)

V12802209FORMALDEHYDE SOLUTION with not less than 25% formaldehyde
SGANAT3

(E)

V1VV4402210MANEB or MANEB PREPARATION with not less than 60% maneb
SGANTE20AT3

(D/E)

VV3902211POLYMERIC BEADS, EXPANDABLE, evolving flammable vapour
SGAHTU15AT2

(E)

V11CV1

CV13

CV28

S19902212BLUE ASBESTOS (crocidolite) or BROWN ASBESTOS (amosite, mysorite)
SGAVAT3

(E)

V13VV1402213PARAFORMALDEHYDE
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9802214PHTHALIC ANHYDRIDE with more than 0.05% of maleic anhydride
L4BNAT0

(E)

802215MALEIC ANHYDRIDE, MOLTEN
SGAVAT3

(E)

VV9802215MALEIC ANHYDRIDE
NIE PODLEGA ADR2216Fish meal (Fish scrap), stabilized
3

(E)

V1VV4402217SEED CAKE with not more than 1.5% oil and not more than 11% moisture
L4BNFL2

(D/E)

S28392218ACRYLIC ACID, STABILIZED
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302219ALLYL GLYCIDYL ETHER
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302222ANISOLE
L4BHТU15 ТЕ19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602224BENZONITRILE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2225CHLOREK

BENZENOSULFONYLU

8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2226CHLOREK BENZYLIDYNU8C9II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2227METAKRYLAN n-BUTYLU, STABILIZOWANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
22322-CHLOROETANAL6.1T1I6.13540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2233CHLOROANIZYDYNY6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2234FLUORKI

CHLOROBENZYLIDYNU

3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2235CHLORKI CHLOROBENZYLU, CIEKŁE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2236IZOCYJANIAN 3-CHLORO- 4-METYLOFENYLU, CIEKŁY6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15
2237CHLORONITROANILINY6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2238CHLOROTOLUENY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2239CHLOROTOLUIDYNY, STAŁE6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2240KWAS CHROMOSIARKOWY8C1I80E0P001MP8

MP17

T10TP2
2241CYKLOHEPTAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2242CYKLOHEPTEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2243OCTAN CYKLOHEKSYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2244CYKLOPENTANOL3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2245CYKLOPENTANON3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2246CYKLOPENTEN3F1II31 LE2P001

IBC02

B8MP19T7TP2
2247n-DEKAN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2248DWU-n-BUTYLOAMINA8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT3

(E)

V12802225BENZENESULPHONYL CHLORIDE
L4BNAT2

(E)

802226BENZOTRICHLORIDE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2392227n-BUTYL

METHACRYLATE,

STABILIZED

L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146622322-CHLOROETHANAL
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602233CHLOROANISIDINES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302234CHLOROBENZOTRI-

FLUORIDES

L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602235CHLOROBENZYL CHLORIDES, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196022363-CHLORO-4-

METHYLPHENYL ISOCYANATE, LIQUID

SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602237CHLORONITROANILINES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302238CHLOROTOLUENES
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602239CHLOROTOLUIDINES, SOLID
L10BHAT1

(E)

S20882240CHROMOSULPHURIC ACID
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332241CYCLOHEPTANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332242CYCLOHEPTENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302243CYCLOHEXYL ACETATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302244CYCLOPENTANOL
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302245CYCLOPENTANONE
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20332246CYCLOPENTENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302247n-DECANE
L4BNFL2

(D/E)

S2832248DI-n-BUTYLAMINE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2249ETER DWUCHLORO-DWUMETYLOWY,

SYMETRYCZNY

6.1TF1PRZEWÓZ ZABRONIONY
2250IZOCYJANIANY DWUCHLOROFENYLU6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2251DWUCYKLO-[2,2,1]- HEPTADIEN-2,5, STABILZOWANY (NORBORNADIEN- 2,5. STABILIZOWANY) 3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP2
22521,2-DWUMETOKSYETAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2253N,N-DWUMETYLOANILINA6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2254ZAPAŁKI, SZTORMOWE4.1F1III4.12935 kgE1P407

R001

MP11
2256CYKLOHEKSEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2257POTAS4.3W2I4.30E0P403

IBC04

MP2T9TP7

TP33

22581,2-PROPYLENO-DWUAMINA8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2259TRÓJETYLENO- CZTEROAMINA8C7II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2260TRÓJPROPYLOAMINA3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
2261KSYLENOLE, STAŁE6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2262CHLOREK DWUMETYLO- KARBAMOILU8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2263DWUMETYLO- CYKLOHEKSANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2264N,N-DWUMETYLOCYKLO- HEKSYLOAMINA8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2265N,N-DWUMETYLOFORMAMID3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP2
2266DWUMETYLO-

N-PROPYLOAMINA

3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP2
2267CHLOREK DWUMETYLO- TIOFOSFORYLU6.1TC1II6.1

+8

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
22693,3'-IMINO-DWUPROPYLOAMINA8C7III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP2
2270ETYLOAMINA W ROZTWORZE WODNYM zawierającym nie mniej niż 50%, ale nie więcej niż 70% etyloaminy3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2271KETON ETYLOWOAMYLOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2272N-ETYLOANILINA6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
22732-ETYLOANILINA6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PRZEWÓZ ZABRONIONY2249DICHLORODIMETHYL ETHER, SYMMETRICAL
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602250DICHLOROPHENYL ISOCYANATES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203392251BICYCLO[2.2.1]HEPTA-2,5- DIENE, STABILIZED (2,5- NORBORNADIENE, STABILIZED)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203322521,2-DIMETHOXYETHANE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602253N,N-DIMETHYLANILINE
4

(E)

2254MATCHES, FUSEE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332256CYCLOHEXENE
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4232257POTASSIUM
L4BNFL2

(D/E)

S28322581,2-PROPYLENEDIAMINE
L4BNAT2

(E)

802259TRIETHYLENETETRAMINE
L4BNFL3

(D/E)

V12S2382260TRIPROPYLAMINE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602261XYLENOLS, SOLID
L4BNAT2

(E)

802262DIMETHYLCARBAMOYL CHLORIDE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332263DIMETHYL-

CYCLOHEXANES

L4BNFL2

(D/E)

S2832264N,N-DIMETHYL-

CYCLOHEXYLAMINE

LGBFFL3

(D/E)

V12S2302265N,N-DIMETHYL-

FORMAMIDE

L4BHFL2

(D/E)

S2 S203382266DIMETHYL-N-

PROPYLAMINE

L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19682267DIMETHYL

THIOPHOSPHORYL

CHLORIDE

L4BNAT3

(E)

V128022693,3'-IMINODIPROPYLAMINE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203382270ETHYLAMINE, AQUEOUS SOLUTION with not less than 50% but not more than 70% ethylamine
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302271ETHYL AMYL KETONE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602272N-ETHYLANILINE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96022732-ETHYLANILINE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2274N-ETYLO-N- BENZYLOANILINA6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
22752-ETYLOBUTANOL3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
22762-ETYLOHEKSYLOAMINA3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
2277METAKRYLAN ETYLU, STABILIZOWANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2278n-HEPTEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2279SZEŚCIOCHLORO-BUTADIEN6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2280SZEŚCIOMETYLENO- DWUAMINA, STAŁA8C8III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2281SZEŚCIOMETYLENO- DWUIZOCYJANIAN6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2282HEKSANOLE3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2283METAKRYLAN IZOBUTYLU, STABILIZOWANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2284IZOBUTYRONITRYL3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP2
2285FLUORKI IZOCYJANIANO- BENZYLIDYNU6.1TF1II6.1

+3

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2286PIĘCIOMETYLOHEPTAN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2287IZOHEPTEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2288IZOHEKSEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

B8MP19T11TP1
2289IZOFORONODWUAMINA8C7III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2290DWUIZOCYJANIAN IZOFORONU6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP2
2291ZWIĄZEK OŁOWIU, ROZPUSZCZALNY, I.N.O.6.1T5III6.1199

274

535

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
22934-METOKSY-4-METYLO-

PENTANON-2

3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2294N-METYLOANILINA6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHТU15 ТЕ19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602274N-ETHYL-N-

BENZYLANILINE

LGBFFL3

(D/E)

V12S23022752-ETHYLBUTANOL
L4BNFL3

(D/E)

V12S23822762-ETHYLHEXYLAMINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203392277ETHYL METHACRYLATE, STABILIZED
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332278n-HEPTENE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602279HEXACHLOROBUTADIENE
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9802280HEXAMETHYLENE-

DIAMINE, SOLID

L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602281HEXAMETHYLENE DIISOCYANATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302282HEXANOLS
LGBFFL3

(D/E)

V12S2392283ISOBUTYL

METHACRYLATE,

STABILIZED

L4BHTU 15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362284ISOBUTYRONITRILE
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19632285ISOCYANATOBENZO-

TRIFLUORIDES

LGBFFL3

(D/E)

V12S2302286PENTAMETHYLHEPTANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332287ISOHEPTENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332288ISOHEXENE
L4BNAT3

(E)

V12802289ISOPHORONEDIAMINE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602290ISOPHORONE DIISOCYANATE
SGAH

L4BH

TU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602291LEAD COMPOUND, SOLUBLE, N.O.S.
LGBFFL3

(D/E)

V12S23022934-METHOXY-4-

METHYLPENTAN-2-ONE

L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602294N-METHYLANILINE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2295CHLOROOCTAN METYLU6.1TF1I6.1

+3

0E5P001MP8

MP17

T14TP2
2296METYLOCYKLOHEKSAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2297METYLOCYKLO-HEKSANON3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2298METYLOCYKLOPENTAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2299DWUCHLOROOCTAN METYLU6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
23002-METYLO-5-ETYLO- PIRYDYNA6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
23012-METYLOFURAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
23025-METYLOHEKSANON-23F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2303IZOPROPENYLOBENZEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2304NAFTALEN, STOPIONY4.1F2III4.15360E0T1TP3
2305KWAS NITRO- BENZENOSULFONOWY8C4II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2306FLUORKI

NITROBENZYLIDYNU, CIEKŁE

6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2307FLUOREK 3-NITRO- 4-CHLOROBENZYLIDYNU6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP10T7TP2
2308KWAS

NITROZYLOSIARKOWY, CIEKŁY

8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
2309OKTADIENY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2310PENTANODION-2,4 (ACETYLOACETON) 3FT1III3

+6.1

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
2311FENETYDYNY6.1T1III6.12795 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2312FENOL, STOPIONY6.1T1II6.10E0T7TP3
2313PIKOLINY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2315DWUFENYLE

POLICHLOROWANE, CIEKŁE

9M2II93051 LE2P906

IBC02

MP15T4TP1
2316CYJANEK

SODOWOMIEDZIAWY, STAŁY

6.1T5I6.10E5P002

IBC07

MP18T6TP33
2317CYJANEK

SODOWOMIEDZIAWY W ROZTWORZE

6.1T4I6.10E5P001MP8

MP17

T14TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632295METHYL

CHLOROACETATE

LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332296METHYLCYCLOHEXANE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302297METHYLCYCLO-

HEXANONE

LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332298METHYLCYCLOPENTANE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602299METHYL

DICHLOROACETATE

L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96023002-METHYL-5-

ETHYLPYRIDINE

LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323012-METHYLFURAN
LGBFFL3

(D/E)

V12S23023025-METHYLHEXAN-2-ONE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302303ISOPROPENYLBENZENE
LGBVTU27 TE4 TE6AT3

(E)

442304NAPHTHALENE, MOLTEN
SGAN L4BNAT2

(E)

V11802305NITROBENZENE-

SULPHONIC ACID

L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602306NITROBENZOTRI-

FLUORIDES, LIQUID

L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196023073-NITRO-4-CHLORO-

BENZOTRIFLUORIDE

L4BNAT2

(E)

X802308NITROSYLSULPHURIC ACID, LIQUID
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332309OCTADIENES
L4BHTU 15FL3

(D/E)

V12CV13

CV28

S2362310PENTANE-2,4-DIONE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602311PHENETIDINES
L4BHTU15 TE19AT0

(D/E)

CV13S9 S19602312PHENOL, MOLTEN
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302313PICOLINES
L4BHTU15AT0

(D/E)

VV15CV1

CV13

CV28

S19902315POLYCHLORINATED BIPHENYLS, LIQUID
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662316SODIUM CUPROCYANIDE, SOLID
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662317SODIUM CUPROCYANIDE SOLUTION
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2318WODOROSIARCZEK SODOWY zawierający mniej niż 25% wody krystalizacyjnej4.2S4II4.25040E2P410

IBC06

MP14T3TP33
2319WĘGLOWODORY TERPENOWE, I.N.O.3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

2320CZTEROETYLENO- PIĘCIOAMINA8C1III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2321TRÓJCHLOROBENZENY, CIEKŁE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2322TRÓJCHLOROBUTEN6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2323FOSFORYN TRÓJETYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2324TRÓJIZOBUTYLEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
23251,3,5-TRÓJMETYLOBENZEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2326TRÓJMETYLOCYKLO- HEKSYLOAMINA8C7III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2327TRÓJMETYLOSZEŚCIO- METYLENODWUAMINY8C7III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2328TRÓJMETYLO-SZEŚCIOMETYLENO-DWUIZOCYJANIAN6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP2
2329FOSFORYN TRÓJMETYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP2
2330UNDEKAN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2331CHLOREK CYNKOWY, BEZWODNY8C2III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2332OKSYM ACETALEDHYDU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2333OCTAN ALLILU3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2334ALLILOAMINA6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

2335ETER ALLILOWOETYLOWY3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2336MRÓWCZAN ALLILU3FT1I3

+6.1

0E0P001MP7

MP17

T14TP2
2337MERKAPTAN FENYLOWY6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT2

(D/E)

V1402318SODIUM HYDROSULPHIDE with less than 25% water of crystallization
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302319TERPENE

HYDROCARBONS, N.O.S.

L4BNAT3

(E)

V12802320TETRAETHYLENE-

PENTAMINE

L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602321TRICHLOROBENZENES, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602322TRICHLOROBUTENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302323TRIETHYL PHOSPHITE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302324TRIISOBUTYLENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S23023251,3,5-TRIMETHYLBENZENE
L4BNAT3

(E)

V12802326TRIMETHYLCYCLO-

HEXYLAMINE

L4BNAT3

(E)

V12802327TRIMETHYLHEXA- METHYLENEDIAMINES
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602328TRIMETHYLHEXA-METHYLENE

DIISOCYANATE

LGBFFL3

(D/E)

V12S2302329TRIMETHYL PHOSPHITE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302330UNDECANE
SGAVAT3

(E)

VV9802331ZINC CHLORIDE, ANHYDROUS
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302332ACETALDEHYDE OXIME
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362333ALLYL ACETATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632334ALLYLAMINE
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362335ALLYL ETHYL ETHER
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362336ALLYL FORMATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632337PHENYL MERCAPTAN
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2338FLUOREK BENZYLIDYNU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
23392-BROMOBUTAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2340ETER

2-BROMOETYLOWO- ETYLOWY

3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
23411-BROMO-3-METYLOBUTAN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2342BROMOMETYLO-PROPANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
23432-BROMOPENTAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2344BROMOPROPANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2344BROMOPROPANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
23453-BROMOPROPYN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2346BUTANODION3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2347MERKAPTAN BUTYLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2348AKRYLANY BUTYLU, STABILIZOWANE3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2350ETER

BUTYLOWOMETYLOWY

3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2351AZOTYNY BUTYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2351AZOTYNY BUTYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2352ETER

BUTYLOWOWINYLOWY, STABILIZOWANY

3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2353CHLOREK BUTYRYLU3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T8TP2
2354ETER CHLOROMETYLOWO- ETYLOWY3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
23562-CHLOROPROPAN3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
2357CYKLOHEKSYLOAMINA8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2358CYKLOOKTATETRAEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2359DWUALLILOAMINA3FTCII3

+6.1

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2360ETER DWUALLILOWY3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332338BENZOTRIFLUORIDE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323392-BROMOBUTANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323402-BROMOETHYL ETHYL ETHER
LGBFFL3

(D/E)

V12S23023411-BROMO-3-

METHYLBUTANE

LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332342BROMOMETHYL-

PROPANES

LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323432-BROMOPENTANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332344BROMOPROPANES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302344BROMOPROPANES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323453-BROMOPROPYNE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332346BUTANEDIONE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332347BUTYL MERCAPTAN
LGBFFL3

(D/E)

V12S2392348BUTYL ACRYLATES, STABILIZED
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332350BUTYL METHYL ETHER
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332351BUTYL NITRITES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302351BUTYL NITRITES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203392352BUTYL VINYL ETHER, STABILIZED
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203382353BUTYRYL CHLORIDE
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362354CHLOROMETHYL ETHYL ETHER
L4BNFL1

(D/E)

S2 S203323562-CHLOROPROPANE
L4BNFL2

(D/E)

S2832357CYCLOHEXYLAMINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332358CYCLOOCTATETRAENE
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193382359DIALLYLAMINE
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362360DIALLYL ETHER
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2361DWUIZOBUTYLOAMINA3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
23621,1-DWUCHLOROETAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2363MERKAPTAN ETYLOWY3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
2364n-PROPYLOBENZEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2366WĘGLAN DWUETYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2367ALDEHYD

alfa-METYLO-WALERIANOWY

3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2368alfa-PINEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2370HEKSEN-13F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2371IZOPENTENY3F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
23721,2-DWU-(DWUMETYLOAMINO)-ETAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2373DWUETOKSYMETAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
23743,3-DWUETOKSYPROPEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2375SIARCZEK DWUETYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1
23762,3-DWUWODOROPIRAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
23771,1-DWUMETOKSYETAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1
23782-DWUMETYLOAMINO-ACETONITRYL3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
23791,3-DWUMETYLOBUTYLO-AMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2380DWUMETYLO-DWUETOKSYSILAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2381DWUSIARCZEK DWUMETYLU3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP2

TP39

2382DWUMETYLO-HYDRAZYNA, SYMETRYCZNA6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2383DWUPROPYLOAMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2384ETER DWU-n-PROPYLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2385IZOMAŚLAN ETYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
23861-ETYLOPIPERYDYNA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNFL3

(D/E)

V12S2382361DIISOBUTYLAMINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323621,1-DICHLOROETHANE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20332363ETHYL MERCAPTAN
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302364n-PROPYLBENZENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302366DIETHYL CARBONATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332367alpha-METHYL-

VALERALDEHYDE

LGBFFL3

(D/E)

V12S2302368alpha-PINENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323701-HEXENE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20332371ISOPENTENES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323721,2-DI-(DIMETHYLAMINO) ETHANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332373DIETHOXYMETHANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323743,3-DIETHOXYPROPENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332375DIETHYL SULPHIDE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323762,3-DIHYDROPYRAN
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323771,1-DIMETHOXYETHANE
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S1933623782-DIMETHYLAMINO-

ACETONITRILE

L4BHFL2

(D/E)

S2 S2033823791,3-DIMETHYLBUTYLAMINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332380DIMETHYLDIETHOXY-

SILANE

L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362381DIMETHYL DISULPHIDE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632382DIMETHYLHYDRAZINE, SYMMETRICAL
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203382383DIPROPYLAMINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332384DI-n-PROPYL ETHER
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332385ETHYL ISOBUTYRATE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S2033823861-ETHYLPIPERIDINE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2387FLUOROBENZEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2388FLUOROTOLUENY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2389FURAN3F1I30E3P001MP7

MP17

T12TP2
23902-JODOBUTAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2391JODOMETYLOPROPANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2392JODOPROPANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2393MRÓWCZAN IZOBUTYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2394PROPIONIAN IZOBUTYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2395CHLOREK IZOBUTYRYLU3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP2
2396ALDEHYD METAKRYLOWY, STABILIZOWANY3FT1II3

+6.1

I LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
23973-METYLOBUTANON-23F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2398ETER METYLOWO tert-BUTYLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1
23991-METYLOPIPERYDYNA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2400IZOWALERIANIAN METYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2401PIPERYDYNA8CF1I8

+3

0E0P001MP8

MP17

T10TP2
2402PROPANOTIOLE3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2403OCTAN IZOPROPENYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2404PROPIONITRYL3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2405MAŚLAN IZOPROPYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2406IZOMAŚLAN IZOPROPYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2407CHLOROMRÓWCZAN IZOPROPYLU6.1TFCI6.1

+3

+8

3540E0P602MP8

MP17

2409PROPIONIAN IZOPROPYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
24101,2,3,6-CZTEROWODORO- PIRYDYNA3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2411BUTYRONITRYL3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332387FLUOROBENZENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332388FLUOROTOLUENES
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20332389FURAN
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323902-IODOBUTANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332391IODOMETHYLPROPANES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302392IODOPROPANES
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332393ISOBUTYL FORMATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302394ISOBUTYL PROPIONATE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203382395ISOBUTYRYL CHLORIDE
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362396METHACRYLALDEHYDE, STABILIZED
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203323973-METHYLBUTAN-2-ONE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332398METHYL tert-BUTYL ETHER
L4BHFL2

(D/E)

S2 S2033823991-METHYLPIPERIDINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332400METHYL ISOVALERATE
L10BHFL1

(D/E)

S2 S148832401PIPERIDINE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332402PROPANETHIOLS
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332403ISOPROPENYL ACETATE
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362404PROPIONITRILE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302405ISOPROPYL BUTYRATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332406ISOPROPYL ISOBUTYRATE
1

(D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S142407ISOPROPYL CHLOROFORMATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332409ISOPROPYL PROPIONATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203324101,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDINE
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362411BUTYRONITRILE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2412CZTEROWODOROTIOFEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2413ORTOTYTANIAN CZTEROPROPYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2414TIOFEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2416BORAN TRÓJMETYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1
2417TLENOFLUOREK WĘGLA22TC2.3

+8

0E0P200MP9(M)
2418CZTEROFLUOREK SIARKI22TC2.3

+8

0E0P200MP9
2419BROMOTRÓJFLUORO- ETYLEN22F2.10E0P200MP9(M)
2420SZEŚCIOFLUOROACETON22TC2.3

+8

0E0P200MP9(M)
2421TRÓJTLENEK AZOTU22TOCPRZEWÓZ ZABRONIONY
2422OŚMIOFLUOROBUTEN-2 (GAZ CHŁODNICZY R1318) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)
2424OŚMIOFLUOROPROPAN (GAZ CHŁODNICZY R218) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

2426AZOTAN AMONOWY, CIEKŁY, gorący stężony roztwór, o stężeniu większym, niż 80%, ale nie większym, niż 93%5.1O15.1252

644

0E0T7TP1

TP16

TP17

2427CHLORAN POTASOWY W ROZTWORZE WODNYM5.1O1II5.11 LE2P504

IBC02

MP2T4TP1
2427CHLORAN POTASOWY W ROZTWORZE WODNYM5.1O1III5.15 LE1P504

IBC02

R001

MP2T4TP1
2428CHLORAN SODOWY W ROZTWORZE WODNYM5.1O1II5.11 LE2P504

IBC02

MP2T4TP1
2428CHLORAN SODOWY W ROZTWORZE WODNYM5.1O1III5.15 LE1P504

IBC02

R001

MP2T4TP1
2429CHLORAN WAPNIOWY W ROZTWORZE WODNYM5.1O1II5.11 LE2P504

IBC02

MP2T4TP1
2429CHLORAN WAPNIOWY W ROZTWORZE WODNYM5.1O1III5.15 LE1P504

IBC02

R001

MP2T4TP1
2430ALKILOFENOLE, STAŁE, I.N.O. (obejmujące homologi C2-C12) 8C4I80E0P002

IBC07

MP18T6TP33
2430ALKILOFENOLE, STAŁE, I.N.O. (obejmujące homologi С2-C12) 8C4II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2430ALKILOFENOLE, STAŁE, I.N.O. (obejmujące homologi C2-C12) 8C4III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2431ANIZYDYNY6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2432N,N-DWUETYLOANILINA6.1T1III6.12795 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332412TETRAHYDROTHIOPHENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302413TETRAPROPYL ORTHOTITANATE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332414THIOPHENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332416TRIMETHYL BORATE
PxBH(M)TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142682417CARBONYL FLUORIDE
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S142418SULPHUR TETRAFLUORIDE
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20232419BROMOTRIFLUORO-

ETHYLENE

PxBH(M)TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142682420HEXAFLUOROACETONE
PRZEWÓZ ZABRONIONY2421NITROGEN TRIOXIDE
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

202422OCTAFLUOROBUT-2-ENE (REFRIGERANT GAS R1318)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

202424OCTAFLUOROPROPANE (REFRIGERANT GAS R 218)
L4BV(+)TU3 TU12 TU29 TC3 TE9 TE10 TA1AT0

(E)

S23592426AMMONIUM NITRATE, LIQUID, hot concentrated solution, in a concentration of more than 80% but not more than 93%
L4BNTU3AT2

(E)

CV24502427POTASSIUM CHLORATE, AQUEOUS SOLUTION
LGBVTU3AT3

(E)

CV24502427POTASSIUM CHLORATE, AQUEOUS SOLUTION
L4BNTU3AT2

(E)

CV24502428SODIUM CHLORATE, AQUEOUS SOLUTION
LGBVTU3AT3

(E)

CV24502428SODIUM CHLORATE, AQUEOUS SOLUTION
L4BNTU3AT2

(E)

CV24502429CALCIUM CHLORATE, AQUEOUS SOLUTION
LGBVTU3AT3

(E)

CV24502429CALCIUM CHLORATE, AQUEOUS SOLUTION
S10AN

L10BH

AT1

(E)

V10S20882430ALKYLPHENOLS, SOLID, N.O.S. (including C2-C12 homologues)
SGAN

L4BN

AT2

(E)

V11802430ALKYLPHENOLS, SOLID, N.O.S. (including C2-C12 homologues)
SGAV

L4BN

AT3

(E)

VV9802430ALKYLPHENOLS, SOLID, N.O.S. (including C2-C12 homologues)
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602431ANISIDINES
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602432N,N-DIETHYLANILINE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2433CHLORONITROTOLUENY, CIEKŁE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2434DWUBENZYLO- DWUCHLOROSILAN8C3II80E0P010MP15T10TP2

TP7

2435ETYLOFENYLO- DWUCHLOROSILAN8C3II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

2436KWAS TIOOCTOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2437METYLOFENYLO- DWUCHLOROSILAN8C3II80E0Р010MP15T10TP2

TP7

2438CHLOREK

TRÓJMETYLOACETYLU

6.1TFCI6.1

+3

+8

0E5P001MP8

MP17

T14TP2
2439WODOROFLUOREK SODOWY8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2440CHLOREK CYNOWY PIĘCIOWODNY8C2III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2441TRÓJCHLOREK TYTANU, PIROFORYCZNY lub TRÓJCHLOREK TYTANU W MIESZANINIE, PIROFORYCZNEJ4.2SC4I4.2

+8

5370E0P404MP13
2442CHLOREK

TRÓJCHLOROACETYLU

8C3II80E2P001MP15T7TP2
2443TLENOCHLOREK WANADU8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2444CZTEROCHLOREK WANADU8C1I80E0P802MP8

MP17

T10TP2
2446NITROKREZOLE, STAŁE6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2447FOSFOR, BIAŁY, STOPIONY4.2ST3I4.2

+6.1

0E0T21ТР3 ТР7

ТР26

2448SIARKA, STOPIONA4.1F3III4.15380E0T1ТР3
2451TRÓJFLUOREK AZOTU22O2.2

+5.1

0E0P200MP9(M)
2452ETYLOACETYLEN, STABILIZOWANY22F2.10E0P200MP9(M)
2453FLUOREK ETYLU (GAZ CHŁODNICZY R161) 22F2.10E0P200MP9(M)
2454FLUOREK METYLU (GAZ CHŁODNICZY R41) 22F2.10E0P200MP9(M)
2455AZOTYN METYLU22APRZEWÓZ ZABRONIONY
24562-CHLOROPROPEN3F1I30E3P001MP7

MP17

T11ТР2
24572,3-DWUMETYLOBUTAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1
2458HEKSADIENY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4ТР1
24592-METYLOBUTEN-13F1I30E3P001MP7

MP17

T11ТР2
24602-METYLOBUTEN-23F1II31 LE2P001

IBC02

B8MP19T7ТР1
2461METYLOPENTADIEN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4ТР1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602433CHLORONITROTOLUENES, LIQUID
L4BNAT2

(E)

X802434DIBENZYL-

DICHLOROSILANE

L4BNAT2

(E)

X802435ETHYLPHENYL-

DICHLOROSILANE

LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332436THIOACETIC ACID
L4BNAT2

(E)

X802437METHYLPHENYL-

DICHLOROSILANE

L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632438TRIMETHYLACETYL CHLORIDE
SGANAT2

(E)

V11802439SODIUM

HYDROGENDIFLUORIDE

SGAVAT3

(E)

VV9802440STANNIC CHLORIDE PENTAHYDRATE
0

(E)

V1S202441TITANIUM TRICHLORIDE, PYROPHORIC or TITANIUM TRICHLORIDE MIXTURE, PYROPHORIC
L4BNAT2

(E)

X802442TRICHLOROACETYL CHLORIDE
L4BNAT2

(E)

802443VANADIUM OXYTRICHLORIDE
L10BHAT1

(E)

S20X882444VANADIUM TETRACHLORIDE
SGAH

L4BH

TU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602446NITROCRESOLS, SOLID
L10DH(+)TU14 TU16 TU21 ТЕ3 TE21AT0

(B/E)

S204462447PHOSPHORUS, WHITE, MOLTEN
LGBV(+)TU27 TE4 TE6AT3

(E)

442448SULPHUR, MOLTEN
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

252451NITROGEN TRIFLUORIDE
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202392452ETHYLACETYLENE, STABILIZED
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20232453ETHYL FLUORIDE (REFRIGERANT GAS R 161)
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20232454METHYL FLUORIDE (REFRIGERANT GAS R41)
PRZEWÓZ ZABRONIONY2455METHYL NITRITE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S203324562-CHLOROPROPENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203324572,3-DIMETHYLBUTANE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332458HEXADIENES
L4BNFL1

(D/E)

S2 S203324592-METHYL-1-BUTENE
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S203324602-METHYL-2-BUTENE
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332461METHYLPENTADIENE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2463WODOREK GLINOWY4.3W2I4.30E0P403MP2
2464AZOTAN BERYLOWY5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3ТР33
2465KWAS DWUCHLOROIZO- CYJANUROWY, SUCHY lub SOLE KWASU DWUCHLOROIZO- CYJANUROWEGO5.1O2II5.11351 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2466PONADTLENEK POTASOWY5.1O2I5.10E0P503

IBC06

MP2
2468KWAS TRÓJCHLOROIZO- CYJANUROWY, SUCHY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2469BROMIAN CYNKOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2470FENYLOACETONITRYL, CIEKŁY6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2471CZTEROTLENEK OSMU6.1T5I6.10E5P002

IBC07

PP30MP18T6TP33
2473ARSANILAN SODOWY6.1T3III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2474TIOFOSGEN6.1T1I6.1279

354

0E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2475TRÓJCHLOREK WANADU8C2III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2477IZOTIOCYJANIAN METYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2478IZOCYJANIANY, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O. lub IZOCYJANIANY W ROZTWORZE, ZAPALNYM, TRUJĄCYM, I.N.O.3FT1II3

+6.1

274

539

1 LE2P001

IBC02

MP19T11TP2

TP27

2478IZOCYJANIANY, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O. lub IZOCYJANIANY W ROZTWORZE, ZAPALNYM, TRUJĄCYM, I.N.O.3FT1III3

+6.1

2745 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP1

TP28

2480IZOCYJANIAN METYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P601MP2T22TP2
2481IZOCYJANIAN ETYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2482IZOCYJANIAN n-PROPYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2483IZOCYJANIAN IZOPROPYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2484IZOCYJANIAN tert- BUTYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2485IZOCYJANIAN n-BUTYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(E)

V1CV23S202463ALUMINIUM HYDRIDE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

562464BERYLLIUM NITRATE
SGANТU3AT2

(E)

V11CV24502465DICHLOROISOCYANURIC ACID, DRY or DICHLOROISOCYANURIC ACID SALTS
1

(E)

V10CV24S202466POTASSIUM SUPEROXIDE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24502468TRICHLOROISOCYANURIC ACID, DRY
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24502469ZINC BROMATE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602470PHENYLACETONITRILE, LIQUID
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662471OSMIUM TETROXIDE
SGAH

L4BH

TU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602473SODIUM ARSANILATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662474THIOPHOSGENE
SGAVAT3

(E)

VV9802475VANADIUM TRICHLORIDE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632477METHYL

ISOTHIOCYANATE

L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362478ISOCYANATES, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. or ISOCYANATE SOLUTION, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15FL3

(D/E)

V12CV13

CV28

S2362478ISOCYANATES, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. or ISOCYANATE SOLUTION, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632480METHYL ISOCYANATE
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632481ETHYL ISOCYANATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632482n-PROPYL ISOCYANATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632483ISOPROPYL ISOCYANATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632484tert-BUTYL ISOCYANATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632485n-BUTYL ISOCYANATE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2486IZOCYJANIAN IZOBUTYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2487IZOCYJANIAN FENYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2488IZOCYJANIAN CYKLOHEKSYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2490ETER DWUCHLORO- IZOPROPYLOWY6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2491ETANOLOAMINA lub ETANOLOAMINA W ROZTWORZE8C7III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2493SZEŚCIOMETYLENO-IMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2495PIĘCIOFLUOREK JODU5.1OTCI5.1

+6.1

+8

0E0P200MP2
2496BEZWODNIK PROPIONOWY8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
24981,2,3,6-CZTEROWODORO- BENZALDEHYD3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2501TLENEK TRIS- (1- AZIRYDYNYLO)- FOSFINY W ROZTWORZE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2501TLENEK TRIS- (1- AZIRYDYNYLO). FOSFINY W ROZTWORZE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2502CHLOREK WALERYLU8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2503CZTEROCHLOREK CYRKONU8C2III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2504CZTEROBROMOETAN6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2505FLUOREK AMONOWY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2506WODOROSIARCZAN AMONOWY8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2507KWAS CHLOROPLATYNOWY, STAŁY8C2III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2508PIĘCIOCHLOREK MOLIBDENU8C2III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2509WODOROSIARCZAN POTASOWY8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2511KWAS

2-CHLOROPROPIONOWY

8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP2
2512AMINOFENOLE (o-, m-, p-) 6.1T2III6.12795 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632486ISOBUTYL ISOCYANATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632487PHENYL ISOCYANATE
L10CHTU14 TU18 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632488CYCLOHEXYL ISOCYANATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602490DICHLOROISOPROPYL ETHER
L4BNAT3

(E)

V12802491ETHANOLAMINE or ETHANOLAMINE

SOLUTION

L4BHFL2

(D/E)

S2 S203382493HEXAMETHYLENEIMINE
L10DHТU3AT1

(B/E)

CV24

CV28

S205682495IODINE PENTAFLUORIDE
L4BNAT3

(E)

V12802496PROPIONIC ANHYDRIDE
LGBFFL3

(D/E)

V12S23024981,2,3,6-TETRAHYDROBENZAL- DEHYDE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602501TRIS-(1-AZIRIDINYL) PHOSPHINE OXIDE SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602501TRIS-(1-AZIRIDINYL) PHOSPHINE OXIDE SOLUTION
L4BNFL2

(D/E)

S2832502VALERYL CHLORIDE
SGAVAT3

(E)

VV9802503ZIRCONIUM TETRACHLORIDE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602504TETRABROMOETHANE
SGAHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602505AMMONIUM FLUORIDE
SGAVAT2

(E)

V11VV9802506AMMONIUM HYDROGEN SULPHATE
SGAVAT3

(E)

VV9802507CHLOROPLATINIC ACID, SOLID
SGAVAT3

(E)

VV9802508MOLYBDENUM PENTACHLORIDE
SGAVAT2

(E)

V11VV9802509POTASSIUM HYDROGEN SULPHATE
L4BNAT3

(E)

V128025112-CHLOROPROPIONIC ACID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602512AMINOPHENOLS (o-, m-, p-)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2513BROMEK BROMOACETYLU8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
2514BROMOBENZEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2515BROMOFORM6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2516CZTEROBROMEK WĘGLA6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
25171-CHLORO-1,1-DWUFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R142b) 22F2.10E0P200MP9(M)

T50

25181,5,9-CYKLODODEKATRIEN6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2520CYKLOOKTADIENY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2521DWUKETEN, STABILIZOWANY6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2522METAKRYLAN

2-DWUMETYLO-AMINOETYLU

6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2524ORTOMRÓWCZAN ETYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2525SZCZAWIAN ETYLU6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2526FURFURYLOAMINA3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
2527AKRYLAN IZOBUTYLU, STABILIZOWANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2528IZOMAŚLAN IZOBUTYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2529KWAS IZOMASŁOWY3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
2531KWAS METAKRYLOWY, STABILIZOWANY8С3II81 LE2P001

IBC02

LP01

MP15T7TP2

TP18

TP30

2533TRÓJCHLOROOCTAN METYLU6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2534METYLOCHLOROSILAN22TFC2.3

+2.1

+8

0E0P200MP9(M)
25354-METYLOMORFOLINA (N-METYLOMORFOLINA) 3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2536METYLOCZTERO- WODOROFURAN3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT2

(E)

X802513BROMOACETYL BROMIDE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302514BROMOBENZENE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602515BROMOFORM
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602516CARBON TETRABROMIDE
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S202325171-CHLORO-1,1-

DIFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R142b)

L4BHТU15 ТЕ19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96025181,5,9-CYCLODODECATRIENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302520CYCLOOCTADIENES
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632521DIKETENE, STABILIZED
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196925222-DIMETHYLAMINOETHYL METHACRYLATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302524ETHYL ORTHOFORMATE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602525ETHYL OXALATE
L4BNFL3

(D/E)

V12S2382526FURFURYLAMINE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2392527ISOBUTYL ACRYLATE, STABILIZED
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302528ISOBUTYL ISOBUTYRATE
L4BNFL3

(D/E)

V12S2382529ISOBUTYRIC ACID
L4BNAT2

(E)

892531METHACRYLIC ACID, STABILIZED
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602533METHYL

TRICHLOROACETATE

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142632534METHYLCHLOROSILANE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S2033825354-METHYLMORPHOLINE

(N-METHYLMORPHOLINE)

LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332536METHYLTETRAHYDRO-

FURAN

Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2538NITRONAFTALEN4.1F1III4.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2541TERPINOLEN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2542TRÓJBUTYLOAMINA6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBС02

MP15T7TP2
2545HAFN SPROSZKOWANY, SUCHY4.2S4I4.25400E0P404MP13
2545HAFN SPROSZKOWANY, SUCHY4.2S4II4.25400E2P410

IBC06

MP14T3ТР33
2545HAFN SPROSZKOWANY, SUCHY4.2S4III4.25400E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1ТР33
2546TYTAN SPROSZKOWANY, SUCHY4.2S4I4.25400E0P404MP13
2546TYTAN SPROSZKOWANY, SUCHY4.2S4II4.25400E2P410

IBC06

MP14T3ТР33
2546TYTAN SPROSZKOWANY, SUCHY4.2S4III4.25400E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1ТР33
2547PONADTLENEK SODOWY5.1O2I5.10E0P503

IBC06

MP2
2548PIĘCIOFLUOREK CHLORU22TOC2.3

+5.1

+8

0E0P200MP9
2552WODZIAN SZEŚCIOFLUORO- ACETONU, CIEKŁY6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7ТР2
2554CHLOREK METYLOALLILOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2555NITROCELULOZA Z WODĄ, (zawierająca nie mniej, niż 25 % masowych wody) 4.1DII4.15410E0P406MP2
2556NITROCELULOZA Z ALKOHOLEM (zawierająca nie mniej, niż 25 % masowych alkoholu i nie więcej, niż 12,6 % azotu w suchej masie) 4.1DII4.15410E0P406MP2
2557NITROCELULOZA zawierająca nie więcej, niż 12,6 % azotu w suchej masie, MIESZANINA Z lub BEZ PLASTYFIKATORA, Z lub BEZ PIGMENTU4.1DII4.1241

541

0E0P406MP2
2558EPIBROMOHYDRYNA6.1TF1I6.1

+3

0E5P001MP8

MP17

T14ТР2
25602-METYLOPENTANOL-23F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
25613-METYLOBUTEN-13F1I30E3P001MP7

MP17

T11TP2
2564KWAS TRÓJCHLOROOCTOWY W ROZTWORZE8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2564KWAS TRÓJCHLOROOCTOWY W ROZTWORZE8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVAT3

(E)

VV1402538NITRONAPHTHALENE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302541TERPINOLENE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602542TRIBUTYLAMINE
0

(E)

V1S202545HAFNIUM POWDER, DRY
SGANAT2

(D/E)

V1402545HAFNIUM POWDER, DRY
SGANAT3

(E)

V1VV4402545HAFNIUM POWDER, DRY
0

(E)

V1S202546TITANIUM POWDER, DRY
SGANAT2

(D/E)

V1402546TITANIUM POWDER, DRY
SGANAT3

(E)

V1VV4402546TITANIUM POWDER, DRY
1

(E)

V10CV24S202547SODIUM SUPEROXIDE
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S142548CHLORINE PENTAFLUORIDE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602552HEXAFLUOROACETONE HYDRATE, LIQUID
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332554METHYLALLYL CHLORIDE
2

(B)

S142555NITROCELLULOSE WITH WATER (not less than 25% water, by mass)
2

(B)

S142556NITROCELLULOSE WITH ALCOHOL (not less than 25% alcohol, by mass, and not more than 12.6% nitrogen, by dry mass)
2

(B)

S142557NITROCELLULOSE, with not more than 12.6% nitrogen, by dry mass, MIXTURE WITH or WITHOUT PLASTICIZER, WITH or WITHOUT PIGMENT
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632558EPIBROMOHYDRIN
LGBFFL3

(D/E)

V12S23025602-METHYLPENTAN-2-OL
L4BNFL1

(D/E)

S2 S203325613-METHYL-1-BUTENE
L4BNAT2

(E)

802564TRICHLOROACETIC ACID SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12802564TRICHLOROACETIC ACID SOLUTION
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2565DWUCYKLOHEKSYLO-AMINA8C7III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2567PIĘCIOCHLOROFENOLAN SODOWY6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2570ZWIĄZEK KADMU6.1T5I6.1274

596

0E5P002

IBC07

MP18T6TP33
2570ZWIĄZEK KADMU6.1T5II6.1274

596

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2570ZWIĄZEK KADMU6.1T5III6.1274

596

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2571KWASY ALKILOSIARKOWE8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2

TP28

2572FENYLOHYDRAZYNA6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2573CHLORAN TALOWY5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC06

MP2T3TP33
2574FOSFORAN TRÓJKREZYLU zawierający więcej, niż 3% izomeru orto6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2576TLENOBROMEK FOSFORU, STOPIONY8C1II80E0T7TP3
2577CHLOREK FENYLOACETYLU8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2578TRÓJTLENEK FOSFORU8C2III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2579PIPERAZYNA8C8III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2580BROMEK GLINOWY W ROZTWORZE8C1III85 LE1P001

IBС03

LP01

R001

MP19T4TP1
2581CHLOREK GLINOWY W ROZTWORZE8C1III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2582CHLOREK ŻELAZOWY W ROZTWORZE8C1III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2583KWASY ALKILOSULFONOWE, STAŁE lub KWASY ARYLOSULFONOWE, STAŁE, zawierające więcej, niż 5% wolnego kwasu siarkowego8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2584KWASY ALKILOSULFONOWE, CIEKŁE lub KWASY ARYLOSULFONOWE, CIEKŁE, zawierające więcej, niż 5% wolnego kwasu siarkowego8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
2585KWASY ALKILOSULFONOWE, STAŁE lub KWASY ARYLOSULFONOWE, STAŁE, zawierające nie więcej, niż 5% wolnego kwasu siarkowego8C4III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT3

(E)

V12802565DICYCLOHEXYLAMINE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602567SODIUM

PENTACHLOROPHENATE

S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662570CADMIUM COMPOUND
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602570CADMIUM COMPOUND
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602570CADMIUM COMPOUND
L4BNAT2

(E)

802571ALKYLSULPHURIC ACIDS
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602572PHENYLHYDRAZINE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

562573THALLIUM CHLORATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602574TRICRESYL PHOSPHATE with more than 3% ortho isomer
L4BNAT2

(E)

802576PHOSPHORUS OXYBROMIDE, MOLTEN
L4BNAT2

(E)

802577PHENYLACETYL CHLORIDE
SGAVAT3

(E)

VV9802578PHOSPHORUS TRIOXIDE
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9802579PIPERAZINE
L4BNAT3

(E)

V12802580ALUMINIUM BROMIDE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12802581ALUMINIUM CHLORIDE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12802582FERRIC CHLORIDE SOLUTION
SGAN L4BNAT2

(E)

V11802583ALKYLSULPHONIC ACIDS, SOLID or ARYLSULPHONIC ACIDS, SOLID with more than 5% free sulphuric acid
L4BNAT2

(E)

802584ALKYLSULPHONIC ACIDS, LIQUID or ARYLSULPHONIC ACIDS, LIQUID with more than 5% free sulphuric acid
SGAVAT3

(E)

VV9802585ALKYLSULPHONIC ACIDS, SOLID or ARYLSULPHONIC ACIDS, SOLID with not more than 5% free sulphuric acid
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2586KWASY ALKILOSULFONOWE, CIEKŁE lub KWASY ARYLOSULFONOWE, CIEKŁE, zawierające nie więcej, niż 5% wolnego kwasu siarkowego8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

M 19T4TP1
2587BENZOCHINON6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2588PESTYCYD, STAŁY, TRUJĄCY. I.N.O.6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC02

MP18T6TP33
2588PESTYCYD, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2588PESTYCYD, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2589CHLOROOCTAN WINYLU6.1TF1II6.1

+3

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2590AZBEST BIAŁY (chryzotyl, aktynolit, antofilit, tremolit) 9M1III9168

542

5 kgE1P002

IBC08

R001

PP37

B4

MP10T1TP33
2591KSENON, SCHŁODZONY SKROPLONY22.2593120 mlE1P203MP9T75TP5
2599CHLOROTRÓJFLUORO- METAN I

TRÓJFLUOROMETAN, MIESZANINA AZEOTROPOWA zawierająca w przybliżeniu 60% chlorotrójfluorometanu (GAZ CHŁODNICZY R503)

22A2.2120 mlE1P200MP9(M)
2601CYKLOBUTAN22F2.10E0P200MP9(M)
2602DWUCHLORO- DWUFLUOROMETAN I 1,1- DWUFLUOROETAN, MIESZANINA AZEOTROPOWA zawierająca w przybliżeniu 74% dwuchlorodwufluorometanu (GAZ CHŁODNICZY R 500) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

2603CYKLOHEPTATRIEN3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
2604ETERAT DWUETYLOWY TRÓJFLUORKU BORU8CF1I8

+3

0E0P001MP8

MP17

T10TP2
2605IZOCYJANIAN METOKSYMETYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2606ORTOKRZEMIAN METYLU6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2607DIMER AKROLEINY, STABILIZOWANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2608NITROPROPANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2609BORAN TRÓJALLILU6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
2610TRÓJALLILOAMINA3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT3

(E)

V12802586ALKYLSULPHONIC ACIDS, LIQUID or ARYLSULPHONIC ACIDS, LIQUID with not more than 5% free sulphuric acid
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602587BENZOQUINONE
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662588PESTICIDE, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602588PESTICIDE, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602588PESTICIDE, SOLID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19632589VINYL CHLOROACETATE
SGAHTU15AT3

(E)

V11CV13

CV28

902590WHITE ASBESTOS (chrysotile, actinolite, anthophyllite, tremolite)
RxBNTU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S20222591XENON, REFRIGERATED LIQUID
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

202599CHLOROTRIFLUORO-

METHANE AND TRIFLUOROMETHANE AZEOTROPIC MIXTURE with approximately 60% chlorotrifluoromethane (REFRIGERANT GAS R 503)

PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20232601CYCLOBUTANE
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

202602DICHLORODIFLUORO-

METHANE AND 1,1-DIFLUOROETHANE AZEOTROPIC MIXTURE with approximately 74% dichlorodifluoromethane (REFRIGERANT GAS R 500)

L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362603CYCLOHEPTATRIENE
L10BHFL1

(D/E)

S2 S148832604BORON TRIFLUORIDE DIETHYL ETHERATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632605METHOXYMETHYL ISOCYANATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632606METHYL ORTHOSILICATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2392607ACROLEIN DIMER, STABILIZED
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302608NITROPROPANES
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602609TRIALLYL BORATE
L4BNFL3

(D/E)

V12S2382610TRIALLYLAMINE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2611CHLOROHYDRYNA PROPYLENOWA6.1TF1II6.1

+3

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2612ETER

METYLOWOPROPYLOWY

3F1II31 LE2P001

IBC02

B8MP19T7TP2
2614ALKOHOL METYLOALLILOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2615ETER ETYLOWOPROPYLOWY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2616BORAN TRÓJIZOPROPYLU3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2616BORAN TRÓJIZOPROPYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2617METYLOCYKLO- HEKSANOLE, zapalne3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2618WINYLOTOLUENY, STABILIZOWANE3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2619BENZYLO- DWUMETYLOAMINA8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2620MAŚLANY AMYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2621ACETYLOMETYLO-KARBINOL (ACETOINA) 3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2622ALDEHYD GLICYDOWY3FT1II3

+6.1

1 LE2P001

IBC02

B8MP19T7TP1
2623ZAPALARKI, STAŁE, z cieczą zapalną4.1F1III4.15 kgE1P002

LP02

R001

PP15MP11
2624KRZEMEK MAGNEZOWY4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC07

MP14T3ТР33
2626KWAS CHLOROWY, ROZTWÓR WODNY zawierający nie więcej, niż 10% kwasu chlorowego5.1O1II5.16131 LE2P504

IBC02

MP2T4TP1
2627AZOTYNY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2II5.1103

274

1 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2628FLUOROOCTAN POTASOWY6.1T2I6.10E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2629FLUOROOCTAN SODOWY6.1T2I6.10E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2630SELENIANY lub SELENINY6.1T5I6.12740E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2642KWAS FLUOROOCTOWY6.1T2I6.10E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2643BROMOOCTAN METYLU6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7ТР2
2644JODEK METYLU6.1T1I6.13540E0P602MP8

MP17

T20ТР2

ТР37

2645BROMEK FENACYLU6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19632611PROPYLENE CHLOROHYDRIN
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20332612METHYL PROPYL ETHER
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302614METHALLYL ALCOHOL
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332615ETHYL PROPYL ETHER
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332616TRIISOPROPYL BORATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302616TRIISOPROPYL BORATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302617METHYLCYCLO-

HEXANOLS, flammable

LGBFFL3

(D/E)

V12S2392618VINYLTOLUENES, STABILIZED
L4BNFL2

(D/E)

S2832619BENZYLDIMETHYLAMINE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302620AMYL BUTYRATES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302621ACETYL METHYL CARBINOL
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193362622GLYCIDALDEHYDE
4

(E)

2623FIRELIGHTERS, SOLID with flammable liquid
SGANAT2

(D/E)

V1CV234232624MAGNESIUM SILICIDE
L4BNTU3AT2

(E)

CV24502626CHLORIC ACID, AQUEOUS SOLUTION with not more than 10% chloric acid
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24502627NITRITES, INORGANIC, N.O.S.
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662628POTASSIUM FLUOROACETATE
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662629SODIUM FLUOROACETATE
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662630SELENATES or SELENITES
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662642FLUOROACETIC ACID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602643METHYL BROMOACETATE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662644METHYL IODIDE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602645PHENACYL BROMIDE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2646SZEŚCIOCHLORO- CYKLOPENTADIEN6.1T1I6.13540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

2647MALONONITRYL6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
26481,2-DWUBROMOBUTANON-36.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15
26491,3-DWUCHLOROACETON6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
26501,1-DWUCHLORO- 1- NITROETAN6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
26514,4'-DWUAMINO- DWUFENYLOMETAN6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2653JODEK BENZYLU6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2655FLUOROKRZEMIAN POTASOWY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2656CHINOLINA6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2657DWUSIARCZEK SELENU6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2659CHLOROOCTAN SODOWY6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2660NITROTOLUIDYNY (MONO) 6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2661SZEŚCIOCHLOROACETON6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2664DWUBROMOMETAN6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2667BUTYLOTOLUENY6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2668CHLOROACETONITRYL6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

2669CHLOROKREZOLE, W ROZTWORZE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2669CHLOROKREZOLE, W ROZTWORZE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2
2670CHLOREK CYJANURU8C4II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2671AMINOPIRYDYNY (o-, m-, p-) 6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2672AMONIAK W ROZTWORZE WODNYM, gęstość w 15°C pomiędzy 0,880 i 0,957g/ml, zawierającym więcej, niż 10%, ale nie więcej, niż 35% amoniaku8C5III85435 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1
26732-AMINO- 4 CHLOROFENOL6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń

przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662646HEXACHLOROCYCLO-

PENTADIENE

SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602647MALONONITRILE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196026481,2-DIBROMOBUTAN-3-

ONE

SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S196026491,3-DICHLOROACETONE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196026501,1-DICHLORO-1-

NITROETHANE

SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S96026514,4'-DIAMINODIPHENYL-

METHANE

L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602653BENZYL IODIDE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602655POTASSIUM FLUOROSILICATE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602656QUINOLINE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602657SELENIUM DISULPHIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602659SODIUM

CHLOROACETATE

SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602660NITROTOLUIDINES (MONO)
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602661HEXACHLOROACETONE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602664DIBROMOMETHANE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602667BUTYLTOLUENES
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632668CHLOROACETONITRILE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602669CHLOROCRESOLS SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602669CHLOROCRESOLS SOLUTION
SGAN L4BNAT2

(E)

V11802670CYANURIC CHLORIDE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602671AMINOPYRIDINES (o-, m-, p-)
L4BNAT3

(E)

V12802672AMMONIA SOLUTION, relative density between 0.880 and 0.957 at 15° C in water, with more than 10% but not more than 35% ammonia
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S196026732-AMINO-4-

CHLOROPHENOL

Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2674FLUOROKRZEMIAN SODOWY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2676ANTYMONOWODÓR22TF2.3

+2.1

0E0P200MP9
2677WODOROTLENEK RUBIDOWY W ROZTWORZE8C5II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2677WODOROTLENEK RUBIDOWY W ROZTWORZE8C5III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2678WODOROTLENEK RUBIDOWY8C6II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2679WODOROTLENEK LITOWY W ROZTWORZE8C5II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2679WODOROTLENEK LITOWY W ROZTWORZE8C5III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP2
2680WODOROTLENEK LITOWY8C6II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2681WODOROTLENEK CEZOWY W ROZTWORZE8C5II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2681WODOROTLENEK CEZOWY W ROZTWORZE8C5III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2682WODOROTLENEK CEZOWY8C6II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2683SIARCZEK AMONOWY W ROZTWORZE8CFTII8

+3

+6.1

1 LE2P001

IBC01

MP15T7ТР2
26843-DWUETYLOAMINO- PROPYLOAMINA3FCIII3

+8

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
2685N,N-DWUETYLOETYLENO- DWUAMINA8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7ТР2
26862-DWUETYLO- AMINOETANOL8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7ТР2
2687AZOTYN

DWUCYKLOHEKSYLO- AMONIOWY

4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP11T1ТР33
26881-BROMO- 3- CHLOROPROPAN6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2689alfa-MONOCHLORO- HYDRYNA GLICERYNY6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2690N,n-BUTYLOIMIDAZOL6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2691PIĘCIOBROMEK FOSFORU8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2692TRÓJBROMEK BORU8C1I80E0P602MP8

MP17

T20TP2
2693WODOROSIARCZYNY, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.8C1III82745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

2698BEZWODNIKI

CZTEROWODORO-FTALOWE, zawierające więcej, niż 0,05% bezwodnika maleinowego

8C4III81695 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

PP14

B3

MP10T1ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń

przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602674SODIUM FLUOROSILICATE
1

(D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142676STIBINE
L4BNAT2

(E)

802677RUBIDIUM HYDROXIDE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12802677RUBIDIUM HYDROXIDE SOLUTION
SGANAT2

(E)

V11802678RUBIDIUM HYDROXIDE
L4BNAT2

(E)

802679LITHIUM HYDROXIDE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12802679LITHIUM HYDROXIDE SOLUTION
SGANAT2

(E)

V11802680LITHIUM HYDROXIDE
L4BNAT2

(E)

802681CAESIUM HYDROXIDE SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12802681CAESIUM HYDROXIDE SOLUTION
SGANAT2

(E)

V11802682CAESIUM HYDROXIDE
L4BNFL2

(D/E)

CV13

CV28

S2862683AMMONIUM SULPHIDE SOLUTION
L4BNFL3

(D/E)

V12S23826843-DIETHYLAMINOPROPYL-

AMINE

L4BNFL2

(D/E)

S2832685N,N-DIETHYLETHYLENE-

DIAMINE

L4BNFL2

(D/E)

S28326862-DIETHYLAMINO-

ETHANOL

SGAVAT3

(E)

VV1402687DICYCLOHEXYL-

AMMONIUM NITRITE

L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96026881-BROMO-3-

CHLOROPROPANE

L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602689GLYCEROL alpha- MONOCHLOROHYDRIN
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602690N,n-BUTYLIMIDAZOLE
SGANAT2

(E)

V11802691PHOSPHORUS PENTABROMIDE
L10BHAT1

(E)

S20X882692BORON TRIBROMIDE
L4BNAT3

(E)

V12802693BISULPHITES, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
SGAV

L4BN

AT3

(E)

VV9802698TETRAHYDROPHTHALIC ANHYDRIDES with more than 0.05% of maleic anhydride
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2699KWAS TRÓJFLUOROOCTOWY8C3I80E0P001MP8

MP17

T10TP2
2705PENTOL-18C9II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2707DWUMETYLODIOKSANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2707DWUMETYLODIOKSANY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2709BUTYLOBENZENY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2710KETON DWUPROPYLOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2713AKRYDYNA6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2714ŻYWICZAN CYNKOWY4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC06

R001

MP11T1TP33
2715ŻYWICZAN GLINOWY4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC06

R001

MP11T1TP33
2716BUTYNDIOL-1,46.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2717KAMFORA, syntetyczna4.1F1III4.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2719BROMIAN BAROWY5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
2720AZOTAN CHROMOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2721CHLORAN MIEDZIOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
2722AZOTAN LITOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2723CHLORAN MAGNEZOWY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3TP33
2724AZOTAN MANGANAWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2725AZOTAN NIKLAWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2726AZOTYN NIKLAWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2727AZOTAN TALAWY6.1TO2II6.1

+5.1

500 gE4P002

IBC06

MP10T3TP33
2728AZOTAN CYRKONOWY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10BHAT1

(E)

S20882699TRIFLUOROACETIC ACID
L4BNAT2

(E)

8027051-PENTOL
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20332707DIMETHYLDIOXANES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302707DIMETHYLDIOXANES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302709BUTYLBENZENES
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302710DIPROPYL KETONE
SGAH L4BHTU15 ТЕ19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602713ACRIDINE
SGAVAT3

(E)

VV1402714ZINC RESINATE
SGAVAT3

(E)

VV1402715ALUMINIUM RESINATE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S96027161,4-BUTYNEDIOL
SGAVAT3

(E)

VV1402717CAMPHOR, synthetic
SGANТU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

562719BARIUM BROMATE
SGAVТU3AT3

(E)

VV8CV24502720CHROMIUM NITRATE
SGAVТU3AT2

(E)

V11VV8CV24502721COPPER CHLORATE
SGAVТU3AT3

(E)

VV8CV24502722LITHIUM NITRATE
SGAVТU3AT2

(E)

V11VV8CV24502723MAGNESIUM CHLORATE
SGAVТU3AT3

(E)

VV8CV24502724MANGANESE NITRATE
SGAVТU3AT3

(E)

VV8CV24502725NICKEL NITRATE
SGAVТU3AT3

(E)

VV8CV24502726NICKEL NITRITE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19652727THALLIUM NITRATE
SGAVТU3AT3

(E)

VV8CV24502728ZIRCONIUM NITRATE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2729SZEŚCIOCHLOROBENZEN6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2730NITROANIZOLE, CIEKŁE6.1T1III6.12795 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2732NITROBROMOBENZENY, CIEKŁE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2733AMINY, ZAPALNE, ŻRĄCE, I.N.O. lub POLIAMINY, ZAPALNE, ŻRĄCE, I.N.O.3FCI3

+8

274

544

0E0P001MP7

MP17

T14TP1

TP27

2733AMINY, ZAPALNE, ŻRĄCE, I.N.O. lub POLIAMINY, ZAPALNE, ŻRĄCE, I.N.O.3FCII3

+8

274

544

1 LE2P001

IBC02

MP19T11TP1

TP27

2733AMINY, ZAPALNE, ŻRĄCE, I.N.O. lub POLIAMINY, ZAPALNE, ŻRĄCE, I.N.O.3FCIII3

+8

274

544

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP1

TP28

2734AMINY, CIEKŁE, ŻRĄCE, ZAPALNE, I.N.O. lub POLIAMINY, CIEKŁE ŻRĄCE, ZAPALNE, I.N.O.8CF1I8

+3

2740E0P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2734AMINY, CIEKŁE, ŻRĄCE, ZAPALNE, I.N.O. lub POLIAMINY, CIEKŁE ŻRĄCE, ZAPALNE, I.N.O.8CF1II8

+3

2741 LE2P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

2735AMINY, CIEKŁE. ŻRĄCE, I.N.O. lub POLIAMINY, CIEKŁE ŻRĄCE, I.N.O.8C7I82740E0P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2735AMINY, CIEKŁE, ŻRĄCE, I.N.O. lub POLIAMINY, CIEKŁE ŻRĄCE, I.N.O.8C7II82741 LE2P001

IBC02

MP15T11TP1

TP27

2735AMINY, CIEKŁE, ŻRĄCE, I N O. lub POLIAMINY, CIEKŁE ŻRĄCE, I.N.O.8C1III82745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

2738N-BUTYLOANILINA6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2739BEZWODNIK MASŁOWY8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2740CHLOROMRÓWCZAN n-PROPYLU6.1TFCI6.1

+3

+8

0E5P602MP8

MP17

T20TP2
2741PODCHLORYN BAROWY, zawierający więcej, niż 22% chloru aktywnego5.1OT2II5.1

+6.1

1 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3ТР33
2742CHLOROMRÓWCZANY, TRUJĄCE, ŻRĄCE, ZAPALNE, I.N.O.6.1TFCII6.1

+3

+8

274

561

100 mlE4P001

IBC01

MP15
2743CHLOROMRÓWCZAN n-BUTYLU6.1TFCII6.1

+3

100 mlE4P001MP15T20TP2
2744CHLOROMRÓWCZAN CYKLOBUTYLU6.1TFCII6.1

+3

100 mlE4P001

IBC01

MP15T7TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozuPrzepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2przez tunele)

1.1.3.6

(8.6)

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602729HEXACHLOROBENZENE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602730NITROANISOLES, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602732NITROBROMOBENZENES, LIQUID
L10CHTU14 TE21FL1

(C/E)

S2 S203382733AMINES. FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S.
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203382733AMINES, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S.
L4BNFL3

(D/E)

V12S2382733AMINES, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S.
L10BHFL1

(D/E)

S2 S148832734AMINES, LIQUID, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S. or POLYAMINES, LIQUID, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S.
L4BNFL2

(D/E)

S2832734AMINES, LIQUID, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S. or POLYAMINES, LIQUID, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S.
L10BHAT1

(E)

S20882735AMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

802735AMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4BNAT3

(E)

V12802735AMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602738N-BUTYLANILINE
L4BNAT3

(E)

V12802739BUTYRIC ANHYDRIDE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146682740n-PROPYL CHLOROFORMATE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

562741BARIUM HYPOCHLORITE with more than 22% available chlorine
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S196382742CHLOROFORMATES, TOXIC, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S.
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S196382743n-BUTYL

CHLOROFORMATE

L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S196382744CYCLOBUTYL CHLOROFORMATE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2745CHLOROMRÓWCZAN CHLOROMETYLU6.1TC1II6.1

+8

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2746CHLOROMRÓWCZAN FENYLU6.1TC1II6.1

+8

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2747CHLOROMRÓWCZAN tert-BUTYLOCYKLOHEKSYLU6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2748CHLOROMRÓWCZAN 2-ETYLOHEKSYLU6.1TC1II6.1

+8

100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2749CZTEROMETYLOSILAN3F1I30E3P001MP7

MP17

T14TP2
27501,3-DWUCHLORO-PROPANOL- 26.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2751CHLOREK DWUETYLO- TIOFOSFORYLU8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
27521,2-EPOKSY- 3- ETOKSYPROPAN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2753N-ETYLOBENZYLO- TOLUIDYNY, CIEKŁE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1
2754N-ETYLOTOLUIDYNY6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2757PESTYCYD KARBAMINOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6TP33
2757PESTYCYD KARBAMINOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2757PESTYCYD KARBAMINOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2758PESTYCYD KARBAMINOWY CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

2758PESTYCYD KARBAMINOWY CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

TP27

2759PESTYCYD ARSENOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6TP33
2759PESTYCYD ARSENOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2759PESTYCYD ARSENOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2760PESTYCYD ARSENOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

2760PESTYCYD ARSENOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

TP27

2761PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6TP33
2761PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19682745CHLOROMETHYL CHLOROFORMATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19682746PHENYL

CHLOROFORMATE

L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602747tert-BUTYLCYCLOHEXYL CHLOROFORMATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196827482-ETHYLHEXYL CHLOROFORMATE
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20332749TETRAMETHYLSILANE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196027501,3-DICHLOROPROPANOL-2
L4BNAT2

(E)

802751DIETHYLTHIO-

PHOSPHORYL CHLORIDE

LGBFFL3

(D/E)

V12S23027521,2-EPOXY-3-

ETHOXYPROPANE

L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602753N-ETHYLBENZYL-

TOLUIDINES, LIQUID

L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602754N-ETHYLTOLUIDINES
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662757CARBAMATE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602757CARBAMATE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602757CARBAMATE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362758CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23°C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362758CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23°C
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662759ARSENICAL PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602759ARSENICAL PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602759ARSENICAL PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362760ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362760ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662761ORGANOCHLORINE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602761ORGANOCHLORINE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2761PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2762PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C

3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

2762PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C

3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

TP27

2763PESTYCYD TRIAZYNOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6TP33
2763PESTYCYD TRIAZYNOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3TP33
2763PESTYCYD TRIAZYNOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

R001

B3MP10T1ТР33
2764PESTYCYD TRIAZYNOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej niż23°C3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

2764PESTYCYD TRIAZYNOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

TP27

2771PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2771PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2771PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2772PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C

3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14ТР2

ТР27

2772PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C

3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

ТР27

2775PESTYCYD MIEDZIOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2775PESTYCYD MIEDZIOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2775PESTYCYD MIEDZIOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2776PESTYCYD MIEDZIOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14ТР2

ТР27

2776PESTYCYD MIEDZIOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11ТР2

ТР27

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602761ORGANOCHLORINE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362762ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flashpoint less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362762ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flashpoint less than 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662763TRIAZINE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602763TRIAZINE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602763TRIAZINE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362764TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362764TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662771THIOCARBAMATE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602771THIOCARBAMATE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602771THIOCARBAMATE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362772THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flashpoint less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362772THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flashpoint less than 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662775COPPER BASED PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602775COPPER BASED PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602775COPPER BASED PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362776COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flashpoint less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362776COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flashpoint less than 23 °C
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2777PESTYCYD RTĘCIOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2777PESTYCYD RTĘCIOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2777PESTYCYD RTĘCIOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2778PESTYCYD RTĘCIOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

2778PESTYCYD RTĘCIOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

TP27

2779PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2779PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2779PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2780PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu nizszej, niż 23°C3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14ТР2

ТР27

2780PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11ТР2

ТР27

2781PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2781PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2781PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2782PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C

3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14ТР2

ТР27

2782PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C

3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11ТР2

ТР27

2783PESTYCYD

FOSFOORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2783PESTYCYD

FOSFOORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

43.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662777MERCURY BASED PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602777MERCURY BASED PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602777MERCURY BASED PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362778MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362778MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662779SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602779SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602779SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362780SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than

23 °C

L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362780SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662781BIPYRIDILIUM PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602781BIPYRIDILIUM PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602781BIPYRIDILIUM PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362782BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362782BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662783ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602783ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, SOLID, TOXIC
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2783PESTYCYD

FOSFOORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2784PESTYCYD

FOSFOROORGANICZNY CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C

3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

2784PESTYCYD

FOSFOROORGANICZNY CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C

3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

TP27

27854-TIAPENTANAL6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2786PESTYCYD

CYNOORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2786PESTYCYD

CYNOORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2786PESTYCYD

CYNOORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2787PESTYCYD

CYNOORGANICZNY CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C

3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

2787PESTYCYD

CYNOORGANICZNY CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C

3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

TP27

2788ZWIĄZEK

CYNOORGANICZNY CIEKŁY, I.N.O.

6.1T3I6.143

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2788ZWIĄZEK

CYNOORGANICZNY CIEKŁY, I.N.O.

6.1T3II6.143

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

2788ZWIĄZEK

CYNOORGANICZNY CIEKŁY, I.N.O.

6.1T3III6.143

274

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

2789KWAS OCTOWY, LODOWATY lub KWAS OCTOWY W ROZTWORZE, zawierającym więcej, niż 80% masowych kwasu8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2790KWAS OCTOWY W ROZTWORZE, zawierającym nie mniej, niż 50%, ale nie więcej, niż 80% masowych kwasu8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2790KWAS OCTOWY W ROZTWORZE, zawierającym więcej, niż 10%, ale mniej, niż 50% masowych kwasu8C3III8597

647

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2793WIÓRY, OPIŁKI lub SKRAWKI METALI ŻELAZNYCH, w postaci podatnej na samonagrzewanie4.2S4III4.25920E1P003

IBC08

LP02

R001

PP20

B3

B6

MP14
2794AKUMULATORY, MOKRE, NAPEŁNIONE KWASEM, formowane elektrycznie8C118295

598

1 LE0P801

P801a

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602783ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362784ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362784ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96027854-THIAPENTANAL
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662786ORGANOTIN PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602786ORGANOTIN PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602786ORGANOTIN PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362787ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than

23 °C

L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223362787ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662788ORGANOTIN COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602788ORGANOTIN COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602788ORGANOTIN COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
L4BNFL2

(D/E)

S2832789ACETIC ACID, GLACIAL or ACETIC ACID SOLUTION, more than 80% acid, by mass
L4BNAT2

(E)

802790ACETIC ACID SOLUTION, not less than 50% but not more than 80% acid, by mass
L4BNAT3

(E)

V12802790ACETIC ACID SOLUTION, more than 10% and less than 50% acid, by mass
3

(E)

V1VV4402793FERROUS METAL BORINGS, SHAVINGS, TURNINGS or CUTTINGS in a form liable to self-heating
3

(E)

VV14802794BATTERIES, WET, FILLED WITH ACID, electric storage
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2795AKUMULATORY, MOKRE, NAPEŁNIONE ZASADĄ, formowane elektrycznie8C118295

598

1 LE0P801

P801a

2796KWAS SIARKOWY zawierający nie więcej, niż 51% kwasu lub CIECZ AKUMULATOROWA, KWAŚNA8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
2797CIECZ AKUMULATOROWA, ZASADOWA8C5II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2

TP28

2798DWUCHLOREK FENYLOFOSFOROWY8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2799TIODWUCHLOREK FENYLOFOSFOROWY8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2800AKUMULATORY, MOKRE, BEZOBSŁUGOWE, formowane elektrycznie8C118238

295

598

1 LE0P003

P801a

PP16
2801BARWNIK, CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O. lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA, CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.8C9I82740E0P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2801BARWNIK, CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA, CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.8C9II82741 LE2P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

2801BARWNIK, CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O. lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA, CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.8C9III82745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

2802CHLOREK MIEDZIOWY8C2III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2803GAL8C10III85 kgE0P800PP41MP10T1ТР33
2805WODOREK LITOWY STOPIONY I ZESTALONY4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC04

PP40MP14T3ТР33
2806AZOTEK LITOWY4.3W2I4.30E0P403

IBC04

MP2
2807Materiał namagnesowany9M11NIE PODLEGA ADR
2809RTĘĆ8CT1III8

+6.1

3655 kgE0P800MP15
2810MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1T1I6.1274

315

614

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2810MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1T1II6.1274

614

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

2810MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1T1III6.1274

614

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

2811MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1T2I6.1274

614

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
2811MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1T2II6.1274

614

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2811MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1T2III6.1274

614

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2812Glinian sodowy, stały8C6NIE PODLEGA ADR
2813MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, I.N.O.4.3W2I4.32740E0P403

IBC99

PP83MP2T9TP7

ТР33

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
3

(E)

VV14802795BATTERIES, WET, FILLED WITH ALKALI, electric storage
L4BNAT2

(E)

802796SULPHURIC ACID with not more than 51% acid or BATTERY FLUID, ACID
L4BNAT2

(E)

802797BATTERY FLUID, ALKALI
L4BNAT2

(E)

802798PHENYLPHOSPHORUS DICHLORIDE
L4BNAT2

(E)

802799PHENYLPHOSPHORUS THIODICHLORIDE
3

(E)

VV14802800BATTERIES, WET, NON-

SPILLABLE, electric storage

L10BHAT1

(E)

S20882801DYE, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

802801DYE, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4BNAT3

(E)

V12802801DYE, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
SGAVAT3

(E)

VV9802802COPPER CHLORIDE
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9802803GALLIUM
SGANAT2

(D/E)

V1CV234232805LITHIUM HYDRIDE, FUSED SOLID
1

(E)

V1CV23S202806LITHIUM NITRIDE
NIE PODLEGA ADR2807Magnetized material
L4BNAT3

(E)

CV13

CV28

862809MERCURY
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662810TOXIC LIQUID, ORGANIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602810TOXIC LIQUID, ORGANIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602810TOXIC LIQUID, ORGANIC, N.O.S.
S10AH L10CHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14662811TOXIC SOLID, ORGANIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602811TOXIC SOLID, ORGANIC, N.O.S.
SGAH

L4BH

TU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602811TOXIC SOLID, ORGANIC, N.O.S.
NIE PODLEGA ADR2812Sodium aluminate, solid
S10AN

L10DH

TU4 TU14 TU22 TE21 TM2AT0

(B/E)

V1CV23S20X4232813WATER-REACTIVE SOLID, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy

szczególne

Ilości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2813MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, I.N.O.4.3W2II4.3274500 gE2P410

IBC07

PP83MP14T3TP33
2813MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, I.N.O.4.3W2III4.32741 kgE1P410

IBC08

R001

PP83

B4

MP14T1TP33
2814MATERIAŁ ZAKAŹNY DLA LUDZI6.2I16.23180E0P620MP5
2814MATERIAŁ ZAKAŹNY DLA LUDZI, w azocie schłodzonym skroplonym6.2I16.2

+2.2

3180E0P620MP5
2814MATERIAŁ ZAKAŹNY DLA LUDZI (tylko materiał zwierzęcy) 6.2I16.23180E0P620MP5BK1

BK2

2815N-AMINO- ETYLOPIPERAZYNA8C7III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2817WODOROFLUOREK AMONOWY W ROZTWORZE8CT1II8

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP15T8TP2
2817WODOROFLUOREK AMONOWY W ROZTWORZE8CT1III8

+6.1

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
2818POLISIARCZEK AMONU W ROZTWORZE8CT1II8

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2818POLISIARCZEK AMONU W ROZTWORZE8CT1III8

+6.1

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
2819FOSFORAN AMYLU, KWAŚNY8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2820KWAS MASŁOWY8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2821FENOL W ROZTWORZE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2821FENOL W ROZTWORZE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
28222-CHLOROPIRYDYNA6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2823KWAS KROTONOWY, STAŁY8C4III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
2826CHLOROTIOMRÓWCZAN ETYLU8CF1II8

+3

0E2P001MP15T7TP2
2829KWAS KAPRONOWY8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2830ŻELAZOKRZEMEK LITOWY4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC07

MP14T3TP33
28311,1,1-TRÓJCHLOROETAN6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2834KWAS FOSFORAWY8C2III85 kgElP002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1TP33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT0

(D/E)

V1CV234232813WATER-REACTIVE SOLID, N.O.S.
SGANAT0

(E)

V1VV5CV234232813WATER-REACTIVE SOLID, N.O.S.
0

(E)

CV13

CV25

CV26

CV28

S3 S9 S152814INFECTIOUS SUBSTANCE, AFFECTING HUMANS
0

(E)

CV13

CV25

CV26

CV28

S3 S9 S152814INFECTIOUS SUBSTANCE, AFFECTING HUMANS, in refrigerated liquid nitrogen
0

(E)

CV13

CV25

CV26

CV28

S3 S9 S156062814INFECTIOUS SUBSTANCE, AFFECTING HUMANS (animal material only)
L4BNAT3

(E)

V12802815N-AMINOETHYLPIPERAZINE
L4DHTU14 TE21AT2

(E)

CV13

CV28

862817AMMONIUM

HYDROGENDIFLUORIDE

SOLUTION

L4DHTU14 TE21AT3

(E)

V12CV13

CV28

862817AMMONIUM

HYDROGENDIFLUORIDE

SOLUTION

L4BNAT2

(E)

CV13

CV28

862818AMMONIUM

POLYSULPHIDE SOLUTION

L4BNAT3

(E)

V12CV13

CV28

862818AMMONIUM

POLYSULPHIDE SOLUTION

L4BNAT3

(E)

V12802819AMYL ACID PHOSPHATE
L4BNAT3

(E)

V12802820BUTYRIC ACID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602821PHENOL SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602821PHENOL SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196028222-CHLOROPYRIDINE
SGAV

L4BN

AT3

(E)

VV9802823CROTONIC ACID, SOLID
L4BNFL2

(D/E)

S2832826ETHYL

CHLOROTHIOFORMATE

L4BNAT3

(E)

V12802829CAPROIC ACID
SGANAT2

(D/E)

V1CV234232830LITHIUM FERROSILICON
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96028311,1,1-TRICHLOROETHANE
SGAVAT3

(E)

VV9802834PHOSPHOROUS ACID
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2835WODOREK SODOWOGLINOWY4.3W2II4.3500 gE2P410

IBC04

MP14T3ТР33
2837WODOROSIARCZANY, ROZTWÓR WODNY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2837WODOROSIARCZANY, ROZTWÓR WODNY8C1III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2838MAŚLAN WINYLU, STABILIZOWANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
2839ALDOL6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2840OKSYM ALDEHYDU MASŁOWEGO3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2841DWU-n-AMYLOAMINA3FT1III3

+6.1

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
2842NITROETAN3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2844KRZEMEK WAPNIOWO- MANGANOWY4.3W2III4.31 kgE1P410

IBC08

R001

B4MP14T1ТР33
2845MATERIAŁ PIROFORYCZNY CIEKŁY, ORGANICZNY, I.N.O.4.2S1I4.22740E0P400MP2T22TP2

TP7

2846MATERIAŁ PIROFORYCZNY STAŁY, ORGANICZNY, I.N.O.4.2S2I4.22740E0P404MP13
28493-CHLOROPROPANOL-16.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2850TETRAMER PROPYLENU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2851TRÓJFLUOREK BORU, DWUWODNY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2852SIARCZEK DWUPIKRYLU ZWILŻONY zawierający nie mniej, niż 10% masowych wody4.1DI4.15450E0P406PP24MP2
2853FLUOROKRZEMIAN MAGNEZOWY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2854FLUOROKRZEMIAN AMONOWY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2855FLUOROKRZEMIAN CYNKOWY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2856FLUOROKRZEMIANY, I.N.O.6.1T5III6.12745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2857URZĄDZENIA CHŁODNICZE zawierające gazy niepalne, nietrujące lub roztwory amoniaku (UN 2672) 26A2.21190E0P003PP32MP9
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki

przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT2

(D/E)

V1CV234232835SODIUM ALUMINIUM HYDRIDE
L4BNAT2

(E)

802837BISULPHATES, AQUEOUS SOLUTION
L4BNAT3

(E)

V12802837BISULPHATES, AQUEOUS SOLUTION
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203392838VINYL BUTYRATE, STABILIZED
L4BHTU15 TH19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602839ALDOL
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302840BUTYRALDOXIME
L4BFITU15FL3

(D/E)

V12CV13

CV28

S2362841DI-n-AMYLAMINE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302842NITROETHANE
SGANAT3

(E)

V1VV5

VV7

CV234232844CALCIUM MANGANESE SILICON
L21DHTU14 TC1 TE21 TM1AT0

(B/E)

V1S203332845PYROPHORIC LIQUID, ORGANIC, N.O.S.
0

(E)

V1S202846PYROPHORIC SOLID, ORGANIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96028493-CHLOROPROPANOL-1
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302850PROPYLENE TETRAMER
L4BNAT2

(E)

802851BORON TRIFLUORIDE DIHYDRATE
1

(B)

S142852DIPICRYL SULPHIDE, WETTED with not less than 10% water, by mass
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602853MAGNESIUM FLUOROSILICATE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602854AMMONIUM FLUOROSILICATE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602855ZINC FLUOROSILICATE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602856FLUOROSILICATES, N.O.S.
3

(E)

CV92857REFRIGERATING MACHINES containing non-flammable, non-toxic gases or ammonia solutions (UN 2672)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.2333.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2858CYRKON SUCHY, spirale, obrobione blachy, taśmy (cieńsze niż 254 mikrony, ale nie cieńsze, niż 18 mikronów) 4.1F3III4.15465 kgE1P002

LP02

R001

MP11
2859META WANADAN AMONOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2861POLIWANADAN AMONOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2862PIĘCIOTLENEK WANADU, niestopiony6.1T5III6.16005 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2863WANADAN SODOWOAMONOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2864METAWANADAN POTASOWY6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2865SIARCZAN

HYDROKSYLOAMINY

8C2III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2869TRÓJCHLOREK TYTANU W MIESZANINIE8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2869TRÓJCHLOREK TYTANU W MIESZANINIE8C2III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2870BOROWODOREK GLINOWY4.2SWI4.2

+4.3

0E0P400MP2T21ТР7

ТР33

2870BOROWODOREK GLINOWY W URZĄDZENIACH4.2SWI4.2

+4.3

0E0P002PP13MP2
2871ANTYMON SPROSZKOWANY6.1T5III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2872DWUBROMO- CHLOROPROPANY6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7ТР2
2872DWUBROMO- CHLOROPROPANY6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4ТР1
2873DWUBUTYLO- AMINOETANOL6.1T1III6.15 LE1P00l

IBC03

LP01

R001

MP19T4ТР1
2874ALKOHOL FUREURYLOWY6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP0l

R001

MP19T4ТР1
2875HEKSACHLOROFEN6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2876REZORCYNA6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R00I

B3MP10T1ТР33
2878TYTAN GĄBCZASTY GRANULOWANY lub TYTAN GĄBCZASTY SPROSZKOWANY4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP11T1ТР33
2879TLENOCHLOREK SELENU8CT1I8

+6.1

0E0P001MP8

MP17

T10ТР2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
3

(E)

VV1402858ZIRCONIUM, DRY, coiled wire, finished metal sheets, strip (thinner than 254 microns but not thinner than 18 microns)
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602859AMMONIUM METAVANADATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602861AMMONIUM POLYVANADATE
SGAHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602862VANADIUM PENTOXIDE, non-fused form
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602863SODIUM AMMONIUM VANADATE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602864POTASSIUM METAVANADATE
SGAVAT3

(E)

VV9802865HYDROXYLAMINE SULPHATE
SGANAT2

(E)

V11802869TITANIUM TRICHLORIDE MIXIURE
SGAVAT3

(E)

VV9802869TITANIUM TRICHLORIDE MIXIURE
L21DHTU14 TC1 TE21 TM1AT0

(B/E)

V1S20X3332870ALUMINIUM BOROHYDRIDE
0

(E)

V1S202870ALUMINIUM BOROHYDRIDE IN DEVICES
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602871ANTIMONY POWDER
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602872DIBROMOCHLOROPROPANES
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602872DIBROMOCHLOROPROPANES
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602873DIBUTYLAMINOETHANOL
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602874FURFURYL ALCOHOL
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602875HEXACHLOROPHENE
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9602876RESORCINOL
SGAVAT3

(E)

VV1402878TITANIUM SPONGE GRANULES or TITANIUM SPONGE POWDERS
L10BHAT1

(C/D)

CV13

CV28

S14X8862879SELENIUM OXYCHLORIDE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy

szczególne

3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2880PODCHLORYN WAPNIOWY, UWODNIONY lub PODCHLORYN WAPNIOWY UWODNIONY W MIESZANINIE, zawierający nie mniej, niż 5,5%, ale nie więcej, niż 16% wody5.1O2II5.1314

322

1 kgE2P002

IBC08

B4 B13MP10
2880PODCHLORYN WAPNIOWY, UWODNIONY lub PODCHLORYN WAPNIOWY UWODNIONY W MIESZANINIE, zawierający nie mniej, niż 5,5%, ale nie więcej, niż 16% wody5.1O2III5.13145 kgE1P002

IBC08

R001

B4 B13MP10
2881KATALIZATOR METALICZNY, SUCHY4.2S4I4.22740E0P404MP13T21TP7

ТР33

2881KATALIZATOR METALICZNY, SUCHY4.2S4II4.22740E2P410

IBC06

MP14T3ТР33
2881KATALIZATOR METALICZNY, SUCHY4.2S4III4.22740E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1ТР33
2900MATERIAŁ ZAKAŹNY tylko DLA ZWIERZĄT6.2I26.23180E0P620MP5
2900MATERIAŁ ZAKAŹNY tylko DLA ZWIERZĄT, w schłodzonym skroplonym azocie6.2I26.2

+2.2

3180E0P620MP5
2900MATERIAŁ ZAKAŹNY tylko DLA ZWIERZĄT (tylko materiał zwierzęcy) 6.2I26.23180E0P620MP5BK1

BK2

2901CHLOREK BROMU22TOC2.3

+5.1

+8

0E0P200MP9(M)
2902PESTYCYD CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2902PESTYCYD CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP 15T11TP2

TP27

2902PESTYCYD CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

2903PESTYCYD CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, I.N.O., o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2903PESTYCYD CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, I.N.O., o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

2903PESTYCYD CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, I.N.O., o temperaturze zapłonu me niższej, niż 23°C6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2
2904CHLOROFENOLANY, CIEKŁE lub FENOLANY, CIEKŁE8C9Ш85 LE1P001

IBC03

LP0l

R001

MP 19
2905CHLOROFENOLANY, STAŁE lub FENOLANY, STAŁE8C10Ш85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele)

1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV35

502880CALCIUM HYPOCHLORITE, HYDRATED, or CALCIUM HYPOCHLORITE, HYDRATED MIXIURE, with not less than 5.5% but not more than 16% water
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24

CV35

502880CALCIUM HYPOCHLORITE, HYDRATED, or CALCIUM HYPOCHLORITE, HYDRATED MIXIURE, with not less than 5.5% but not more than 16% water
AT0

(B/E)

V1S20432881METAL CATALYST, DRY
SGANAT2

(D/E)

V1402881METAL CATALYST, DRY
SGANAT3

(E)

V1VV4402881METAL CATALYST, DRY
0

(E)

CV13

CV25

CV26

CV28

S3 S9 S152900INFECTIOUS SUBSTANCE, AFFECTING ANIMALS only
0

(E)

CV13

CV25

CV26

CV28

S3 S9 S152900INFECTIOUS SUBSTANCE, AFFECTING ANIMALS only, in refrigerated liquid nitrogen
0

(E)

CV13

CV25

CV26

CV28

S3 S9 S156062900INFECTIOUS SUBSTANCE, AFFECTING ANIMALS only (animal material only)
PxBH(M)TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142652901BROMINE CHLORIDE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662902PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602902PESTICIDE, LIQUID, TOXIC. N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602902PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632903PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S., flashpoint not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19632903PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S., flashpoint not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9632903PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S., flashpoint not less than 23 °C
L4BNAT3

(E)

V12802904CHLOROPHENOLATES, LIQUID or PHENOLATES, LIQUID
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9802905CHLOROPIIENOLATES, SOLID or PHENOLATES, SOLID
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2907DWU AZOTAN IZOSORBITU, MIESZANINA zawierająca nie mniej, niż 60% laktozy, mannozy, skrobi lub kwaśnego fosforanu wapniowego4.1DII4.11270E0P406

IBC06

PP26

PP80

B12

MP2
2908MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - PRÓŻNE OPAKOWANIE

72900E0Patrz 1.7Patrz 4.1.9.1.3
2909MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - PRZEDMIOTY WYKONANE Z URANU NATURALNEGO lub URANU ZUBOŻONEGO lub TORU NATURALNEGO

72900E0Patrz 1.7Patrz 4.1.9.1.3
2910MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - ILOŚĆ MATERIAŁU OGRANICZONA

7290

325

0E0Patrz 1.7Patrz 4.1.9.1.3
2911MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI WYŁĄCZONA - PRZYRZĄDY lub PRZEDMIOTY

72900E0Patrz 1.7Patrz 4.1.9.1.3
2912MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-I), nierozszczepialny lub rozszczepialny - wyłączony

77X172

317

325

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3T5TP4
2913MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, PRZEDMIOTY SKAŻONE POWIERZCHNIOWO (SCO-I lub SCO-II), nierozszczepialny lub rozszczepialny - wyłączony

77X172

317

336

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
2915MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU A, postać niespecjalna, nierozszczepialny lub rozszczepialny - wyłączony

77X172

317

325

0E0Patrz

2.2.7 i 4.1.9

Patrz 4.1.9.1.3
2916MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU B(U), nierozszczepialny lub rozszczepialny - wyłączony

77X172

317

325

337

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
2917MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU B(M), nierozszczepialny lub rozszczepialny - wyłączony

77X172

317

325

337

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
2919MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, PRZEWOŻONY NA WARUNKACH SPECJALNYCH, nierozszczepialny lub rozszczepialny - wyłączony

77X172

317

325

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
2920MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, ZAPALNY, I.N.O.8CF1I8

+3

2740E0P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2920MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, ZAPALNY, I.N.O.8CF1II8

+3

2741 LE2P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2

(B)

V11S142907ISOSORBIDE DINITRATE MIXIURE with not less than 60% lactose, mannose. starch or calcium hydrogen phosphate
4

(E)

CV33S5 S13 S212908RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - EMPTY PACKAGING
4

(E)

CV33S5 S13 S212909RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - ARTICLES

MANUFACTURED FROM NATURAL URANIUM or DEPLETED URANIUM or NATURAL THORIUM

4

(E)

CV33S5 S13 S212910RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - LIMITED QUANTITY OF MATERIAL
4

(E)

CV33S5 S13 S212911RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - INSTRUMENTS or ARTICLES
S2.65AN(+)

L2.65CN(+)

TU36 TT7 TM7AT0

(E)

VV16CV33S6 S11 S13 S21702912RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY (LSA-I), non fissile or fissile-excepted
0

(E)

VV17CV33S6 S11 S13 S21702913RADIOACTIVE MATERIAL, SURFACE

CONTAMINATED OBJECTS (SCO-I or SCO-II), non fissile or fissile-excepted

0

(E)

CV33S6 S11 S12 S13 S21702915RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, nonspecial form, non fissile or fissile-excepted
0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21702916RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(U) PACKAGE, non fissile or fissile-excepted
0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21702917RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(M) PACKAGE, non fissile or fissile-excepted
0

(-)

CV33S6 S11 S13 S21702919RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER SPECIAL ARRANGEMENT, non fissile or fissile-excepted
L10BHFL1

(D/E)

S2 S148832920CORROSIVE LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S.
L4BNFL2

(D/E)

S2832920CORROSIVE LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2921MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, ZAPALNY, I.N.O.8CF2I8

+4.1

2740E0P002

IBC05

MP18T6ТР33
2921MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY. ZAPALNY, I.N.O.8CF2II8

+4.1

2741 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2922MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.8CT1I8

+6.1

2740E0P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2922MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.8CT1II8

+6.1

2741 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
2922MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.8CT1Ш8

+6.1

2745 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TPI

TP28

2923MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.8CT2I8

+6.1

2740E0P002

IBC05

MP18T6ТР33
2923MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.8CT2II8

+6.1

2741 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2923MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.8CT2Ш8

+6.1

2745 kgE1P002

IBC08

R001

B3MP10T1ТР33
2924MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.3FCI3

+8

2740E0P001MP7

MP17

T14ТР2
2924MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.3FCII3

+8

2741 LE2P001

IBC02

MP19T11ТР2

ТР27

2924MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.3FCШ3

+8

2745 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP1

ТР28

2925MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, ŻRĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.4.1FC1I4.1

+8

2741 kgE2P002

IBC06

MP10T3ТР33
2925MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O.4.1FC1III4.1

+8

2745 kgE1P002

IBC06

R001

MP10T1ТР33
2926MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, TRUJĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.4.1FT1II4.1

+6.1

2741 kgE2P002

IBC06

MP10T3ТР33
2926MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, TRUJĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.4.1FT1III4.1

+6.1

2745 kgE1P002

IBC06

R001

MP10IIТР33
2927MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, ŻRĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1TC1I6.1

+8

274

315

0E5P001MP8

MP17

T14ТР2

ТР27

2927MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, ŻRĄCY. ORGANICZNY, I.N.O.6.1TC1II6.1

+8

274100 mlE4P001

IBC02

MP15T11ТР2

ТР27

2928MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, ŻRĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1TC2I6.1

+8

2740E5P002

IBC05

MP18T6ТР33
2928MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, ŻRĄCY. ORGANICZNY, I.N.O.6.1TC2II6.1

+8

274500 gE4P002

IBC06

MP10T3ТР33
2929MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, ZAPALNY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1TF1I6.1

+3

274

315

0E5P001MP8

MP17

T14ТР2

ТР27

2929MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, ZAPALNY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1TF1II6.1

+3

274100 mlE4P001

IBC02

MP15T11ТР2

ТР27

2930MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, ZAPALNY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1TF3I6.1

+4.1

2740E5P002

IBC05

MP18T6ТР33
2930MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, ZAPALNY, ORGANICZNY, I.N.O.6.1TF3II6.1

+4.1

274500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
2931SIARCZAN WANADYLU6.1T5II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
29332-CHLOROPROPIONIAN METYLU3F1III35 LE1P001

IBC03

LP0l

R001

MP19T2TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

43

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
S10AN L10BHAT1

(E)

V10S148842921CORROSIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S.
SGAN L4BNAT2

(E)

V11842921CORROSIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S.
L10BHAT1

(C/D)

CV13

CV28

S148862922CORROSIVE LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

CV13

CV28

862922CORROSIVE LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BNAT3

(E)

V12CV13

CV28

862922CORROSIVE LIQUID, TOXIC, N.O.S.
S10AN L10BHAT1

(E)

V10CV13

CV28

S148862923CORROSIVE SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAN L4BNAT2

(E)

V11CV13

CV28

862923CORROSIVE SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9CV13

CV28

862923CORROSIVE SOLID, TOXIC, N.O.S.
L10CHTU14 TE21FL1

(C/E)

S2 S203382924FLAMMABLE LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203382924FLAMMABLE LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4BNFL3

(D/E)

V12S2382924FLAMMABLE LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
SGANAT2

(E)

V11482925FLAMMABLE SOLID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S.
SGANAT3

(E)

482925FLAMMABLE SOLID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S.
SGANAT2

(E)

V11CV28462926FLAMMABLE SOLID, TOXIC, ORGANIC, N.O.S.
SGANAT3

(E)

CV28462926FLAMMABLE SOLID, TOXIC, ORGANIC, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S146682927TOXIC LIQUID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19682927TOXIC LIQUID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S.
S10AHTU14TU15 TE19TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S146682928TOXIC SOLID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT7

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19682928TOXIC SOLID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632929TOXIC LIQUID, FLAMMABLE, ORGANIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19632929TOXIC LIQUID, FLAMMABLE, ORGANIC, N.O.S.
AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S146642930TOXIC SOLID, FLAMMABLE, ORGANIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19642930TOXIC SOLID, FLAMMABLE, ORGANIC, N.O.S.
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19602931VANADYL SULPHATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302933METHYL 2-CHLOROPROPIONATE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
29342-CHLOROPROPIONIAN IZOPROPYLU3F1Ш35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP 19T2TP1
29352-CHLOROPROPIONIAN ETYLU3F1Ш35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2936KWAS TIOMLEKOWY6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP 15T7TP2
2937ALKOHOL alfa-METYLO- BENZYLOWY, CIEKŁY6.1T1Ш6.15LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP 19T4TP1
29409-FOSFORODWUCYKLONONANY (CYKLOOKTADIENOFOSFINY) 4.2S2II4.20E2P410

IBC06

MP14T3ТР33
2941FLUOROANILINY6.1T1Ш6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
29422-TRÓJFLUORO- METYLOANILINA6.1T1Ш6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
2943CZTEROWODORO- FURFURYLOAMINA3F1Ш35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
2945N-METYLO-BUTYLOAMINA3FCII3

+8

1 LE2P001

IBC02

MP19T7TP1
29462-AMINO-5-DWUETYLO- AMINOPENTAN6.1T1Ш6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
2947CHLOROOCTAN IZOPROPYLU3F1Ш35 LE1P001

IBC03

LP01

R00I

MP19T2TP1
29483-TRÓJFLUORO- METYLOANILINA6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2949WODOROSIARCZEK SODOWY, UWODNIONY zawierający nie mniej, niż 25% wody krystalizacyjnej8C6II85231 kgE2P002

IBC08

B4MP10T7TP2
2950MAGNEZ GRANULOWANY, POWLEKANY, o granulkach nie mniejszych, niż 149 mikronów4.3W2Ш4.31 kgE1P410

IBC08

R001

B4MP14T1

BK2

ТР33
2956S-tert-BUTYLO - 2,4,6-TRÓJNITRO-m-KSYLEN (PIŻMOKSYLENOWE) 4.1SR1Ш4.16385 kgE1P409MP2
2965ETERAT DWUMETYLOWY TROJFLUORKU BORU4.3WFCI4.3

+3

+8

0E0P401MP2T10TP2

TP7

2966TIOGLIKOL6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
2967KWAS AMIDOSULFONOWY8C2Ш85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
2968MANEB, STABILIZOWANY lub MANEBU PREPARATY, STABILIZOWANE przeciw samonagrzewaniu4.3W2Ш4.35471 kgE1P002

IBC08

R001

B4MP14T1ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302934ISOPROPYL 2-CHLOROPROPIONATE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302935ETHYL 2-CHLOROPROPIONATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602936THIOLACTIC ACID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602937alpha-METHYLBENZYL ALCOHOL, LIQUID
SGANAT2

(D/E)

V14029409-PHOSPHABICYCLO-NONANES (CYCLOOCTADIENE PHOSPHINES)
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602941FLUOROANILINES
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96029422-TRIFLUOROMETHYL-ANILINE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302943TETRAHYDROFURFURYL-AMINE
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203382945N-METHYLBUTYLAMINE
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96029462-AMINO-5-DIETHYLAMINOPENTANE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2302947ISOPROPYL CHLOROACETATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196029483-TRIFLUOROMETHYL-ANILINE
SGAN L4BNAT2

(E)

V11802949SODIUM

HYDROSULPHIDE, HYDRATED with not less than 25% water of crystallization

SGANAT3

(E)

V1VV5CV234232950MAGNESIUM GRANULES, COATED, particle size not less than 149 microns
3

(D)

CV14S2429565-tert-BUTYL-2,4,6- TRINITRO-m-XYLENE (MUSK XYLENE)
L10DHTU4 TU14 TU22 TE21 TM2FL0

(B/E)

V1CV23S2 S203822965BORON TRIFLUORIDE DIMETHYL ETHERATE
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602966THIOGLYCOL
SGAVAT3

(E)

VV9802967SULPHAMIC ACID
SGANAT0

(E)

V1VV5CV234232968MANEB, STABILIZED or MANEB PREPARATION, STABILIZED against self- heating
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2969ZIARNA RYCYNOWE lub ŁUSKI RYCYNOWE lub MĄCZKA RYCYNOWA lub WYTŁOKI RYCYNOWE9M11II91415 kgE2P002

IBC08

PP34

B4

MP10T3

BK1

BK2

ТР33
2977MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZEŚCIOFLUOREK URANU, ROZSZCZEPIALNY

77X

+7E

+8

1720E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
2978MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZEŚCIOFLUOREK URANU, nierozszczepialny lub rozszczepialny - wyłączony

77X

+8

172

317

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
2983TLENEK ETYLENU I TLENEK PROPYLENU W MIESZANINIE zawierającej nie więcej, niż 30% tlenku etylenu3FT1I3

+6.1

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP7

2984NADTLENEK WODORU, W ROZTWORZE WODNYM zawierającym nie mniej, niż 8%, ale mniej, niż 20% nadtlenku wodoru (stabilizowany, w razie potrzeby) 5.1O1III5.1655 LE1P504

IBC02

R001

PP10

B5

MP15T4TP1

TP6

TP24

2985CHLOROSILANY, ZAPALNE, ŻRĄCE, I.N.O.3FCII3

+8

5480E0Р010MP19T14TP2

TP7

TP27

2986CHLOROSILANY, ŻRĄCE, ZAPALNE, I.N.O.8CF1II8

+3

5480E0Р010MP15T14TP2

TP7

TP27

2987CHLOROSILANY, ŻRĄCE, I.N.O.8C3II85480E0Р010MP15T14TP2

TP7

TP27

2988CHLOROSILANY REAGUJĄCE Z WODĄ, ZAPALNE, ŻRĄCE, I.N.O.4.3WFCI4.3

+3

+8

5490E0P401RR7MP2T14TP2

TP7

2989FOSFORYN OŁOWIAWY, DWUZASADOWY4.1F3II4.11 kgE2P002

IBC08

B4MP11T3ТР33
2989FOSFORYN OŁOWIAWY, DWUZASADOWY4.1F3III4.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP11T1ТР33
2990PRZEDMIOTY RATOWNICZE, NAPOMPOWUJĄCE SIĘ SAMORZUTNIE9M59296

635

0E0P905
2991PESTYCYD KARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2991PESTYCYD KARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

2991PESTYCYD KARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

2992PESTYCYD KARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2992PESTYCYD KARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6II6.161

274

 648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVAT2

(E)

V11VV3902969CASTOR BEANS or CASTOR MEAL or CASTOR POMACE or CASTOR FLAKE
0

(C)

CV33S6 S11 S13 S21782977RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM

HEXAFLUORIDE, FISSILE

0

(C)

CV33S6 S11 S13

S21

782978RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM

HEXAFLUORIDE. non fissile or fissile-excepted

L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223362983ETHYLENE OXIDE AND PROPYLENE OXIDE MIXIURE, not more than 30% ethylene oxide
LGBVTU3 TC2 TE8 TE11 TT1AT3

(E)

CV24502984HYDROGEN PEROXIDE, AQUEOUS SOLUTION with not less than 8% but less than 20% hydrogen peroxide (stabilized as necessary)
L4BHFL2

(D/E)

S2 S20X3382985CHLOROSILANES, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S.
L4BNFL2

(D/E)

S2X832986CHLOROSILANES, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

X802987CHLOROSILANES, CORROSIVE, N.O.S.
L10DHTU14 TU26 TE21 TM2 TM3FL0

(B/E)

V1CV23S2 S20X3382988CHLOROSILANES, WATER- REACTIVE, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S.
SGANAT2

(E)

V11402989LEAD PHOSPHITE, DIBASIC
SGAVAT3

(E)

VV1402989LEAD PHOSPHITE, DIBASIC
3

(E)

2990LIFE-SAVING APPLIANCES, SELF- INFLATING
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632991CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19632991CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9632991CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23°C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662992CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602992CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2992PESTYCYD KARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

2993PESTYCYD ARSENOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2993PESTYCYD ARSENOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP 15TUTP2

TP27

2993PESTYCYD ARSENOWY. CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP 19T7TP2

TP28

2994PESTYCYD ARSENOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2994PESTYCYD ARSENOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

2994PESTYCYD ARSENOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T1TP2

TP28

2995PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY,

o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2995PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

2995PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2III6.1

+3

61

274

5LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

2996PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2996PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

2996PESTYCYD

CHLOROORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

2997PESTYCYD TRIAZYNOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2997PESTYCYD TRIAZYNOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15TUTP2

TP27

2997PESTYCYD TRIAZYNOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

2998PESTYCYD TRIAZYNOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

2998PESTYCYD TRIAZYNOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602992CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632993ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19632993ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9632993ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662994ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602994ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTUI5 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602994ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632995ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19632995ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9632995ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662996ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602996ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602996ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146632997TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19632997TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9632997TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not

less than 23 °C

L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14662998TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19602998TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.2333.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2998PESTYCYD TRIAZYNOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

3005PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2
3005PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3005PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

3006PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2
3006PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3006PESTYCYD

TIOKARBAMINOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

3009PESTYCYD MIEDZIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3009PESTYCYD MIEDZIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3009PESTYCYD MIEDZIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

3010PESTYCYD MIEDZIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3010PESTYCYD MIEDZIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3010PESTYCYD MIEDZIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

3011PESTYCYD RTĘCIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3011PESTYCYD RTĘCIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2П6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP 15T11TP2

TP27

3011PESTYCYD RTĘCIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IВС03

R001

MP19T7TP2

TP28

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9602998TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633005THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633005THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °С
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9633005THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663006THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603006THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603006THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID. TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633009COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633009COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9633009COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663010COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603010COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603010COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633010MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633011MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9633011MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.2333.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3012PESTYCYD RTĘCIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3012PESTYCYD RTĘCIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3012PESTYCYD RTĘCIOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

3013PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3013PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3013PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

3014PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3014PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3014PESTYCYD, POCHODNA PODSTAWIONEGO NITROFENOLU, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

3015PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3015PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3015PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

3016PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3016PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3016PESTYCYD

DWUPIRYDYLOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

3017PESTYCYD FOSFOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663012MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603012MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603012MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633013SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633013SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9633013SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663014SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603014SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603014SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633015BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633015BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9633015BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663016BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603016BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603016BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633017ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3017PESTYCYD FOSFOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3017PESTYCYD FOSFOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

3018PESTYCYD FOSFOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3018PESTYCYD FOSFOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3018PESTYCYD FOSFOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

3019PESTYCYD

CYNOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3019PESTYCYD

CYNOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3019PESTYCYD

CYNOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

3020PESTYCYD

CYNOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3020PESTYCYD

CYNOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3020PESTYCYD

CYNOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

3021PESTYCYD CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, I.N.O., o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MPI7

T14TP2

TP27

3021PESTYCYD CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, I.N.O., o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

TP27

3022TLENEK BUTYLENU-1,2, STABILIZOWANY3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TPI
30232-METYLO-2-HEPTANOTIOL6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP35

3024PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

3024PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

TP27

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633017ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9633017ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663018ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603018ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603018ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633019ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633019ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9633019ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, TOXIC. FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663020ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603020ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603020ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L10CHTU14 TU15

TE21

FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223363021PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S., flash-point less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223363021PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC. N.O.S., flash-point less than 23 °C
LGBFFL2

(D/E)

S2 S2033930221,2-BUTYLENE OXIDE, STABILIZED
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S1466330232-METHYL-2- HEPTANETHIOL
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223363024COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flashpoint less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223363024COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flashpoint less than 23 °C
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3025PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3025PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o

temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C

6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3025PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie nizszej, niż 23°C6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP1

TP28

3026PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP 8

MP17

T14TP2

TP27

3026PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3026PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

3027PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3027PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3027PESTYCYD POCHODNA KUMARYNY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3028AKUMULATORY, SUCHE, ZAWIERAJĄCE STAŁY WODOROTLENEK POTASOWY, formowane elektrycznie8C118295

304

598

2 kgE0P801

P801a

3048FOSFOREK GLINOWY, PESTYCYD6.1T7I6.1153

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3054MERKAPTAN CYKLOHEKSYLOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
30552-(2-AMINOETOKSY)-ETANOL8C1III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP 19T4TP1
3056ALDEHYD n-HEPTYLOWY3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2TP1
3057CHLOREK

TRÓJFLUOROACETYLU

22TC2.3

+8

0E0P200MP9T50TP21
3064NITROGLICERYNA, ROZTWÓR W ALKOHOLU zawierający więcej, niż 1%, ale nie więcej, niż 5% nitrogliceryny3DII33590E0P300MP2
3065NAPOJE ALKOHOLOWE, zawierające więcej, niż 70% obj. alkoholu3F1II35 LE2P001

IBC02

R001

PP2MP19T4TP1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633025COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633025COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9633025COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663026COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603026COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603026COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663027COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603027COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHТU15 ТЕ19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603027COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
3

(E)

VV14803028BATTERIES, DRY, CONTAINING POTASSIUM HYDROXIDE SOLID, electric storage
S10AHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S146423048ALUMINIUM PHOSPHIDE PESTICIDE
LGBFFL3

(D/E)

V12S2303054CYCLOHEXYL MERCAPTAN
L4BNAT3

(E)

V128030552-(2-AMINOETHOXY) ETHANOL
LGBFFL3

(D/E)

V12S2303056n-HEPTALDEHYDE
PxBH(M)TA4

TT9

AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142683057TRIFLUOROACETYL CHLORIDE
2

(B)

S2 S143064NITROGLYCERIN, SOLUTION IN ALCOHOL with more than 1% but not more than 5% nitroglycerin
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20333065ALCOHOLIC BEVERAGES, with more than 70% alcohol by volume
Nr UNNazwa i opisKasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3065NAPOJE ALKOHOLOWE, zawierające więcej, niż 24%, ale nie więcej, niż 70% obj. alkoholu3F1Ш3144

145

247

5 LE1P001

IBC03

R00I

PP2MP19T2TP1
3066FARBA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY (obejmuje rozcieńczalniki do farb i rozpuszczalnik farb) 8C9II81631 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2

TP28

3066FARBA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY (obejmuje rozcieńczalniki do farb i rozpuszczalnik farb) 8C9III81635 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1

TP29

3070TLENEK ETYLENU I DWUCHLORO- DWUFLUOROMETAN, MIESZANINA, zawierająca nie więcej, niż 12,5% tlenku etylenu22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

3071MERKAPTANY, CIEKŁE, TRUJĄCE, ZAPALNE, I.N.O. lub MIESZANINA MERKAPTANÓW, CIEKŁA, TRUJĄCA, ZAPALNA, I.N.O.6.1TF1II6.1

+3

274100 mlE4P001

IBC02

MP 15T11TP2

TP27

3072PRZEDMIOTY RATOWNICZE NIENAPOMPOWUJĄCE SIĘ SAMORZUTNIE zawierające jako wyposażenie towary niebezpieczne9M59296

635

0E0P905
3073WINYLOPIRYDYNY, STABILIZOWANE6.1TFCII6.1

+3

+8

100 mlE4P001

IBC01

MP15T7TP2
3077MATERIAŁ ZAGRAŻAJĄCY ŚRODOWISKU, STAŁY, I.N.O.9M7Ш9274

335

601

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

PP12

B3

MP10T1

BK1

BK2

ТР33
3078CER, wióry lub grysik4.3W2II4.3550500 gE2P410

IBC07

MP14T3ТР33
3079METAKRYLONITRYL, STABILIZOWANY6.1TF1I6.1

+3

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

3080IZOCYJANIANY, TRUJĄCE, ZAPALNE, I.N.O. lub IZOCYJANIANY, W ROZTWORZE, TRUJĄCYM, ZAPALNYM, I.N.O.6.1TF1II6.1

+3

274

551

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3082MATERIAŁ ZAGRAŻAJĄCY ŚRODOWISKU, CIEKŁY, I.N.O.9M6Ш9274

335

601

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

PP1MP19T4TP1

TP29

3083FLUOREK PERCHLORYLU22TO2.3

+5.1

0E0P200MP9(M)
3084MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.8CO2I8

+5.1

2740E0P002MP18T6ТР33
3084MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.8CO2II8

+5.1

2741 kgE2P002

IBC06

MP10T3ТР33
3085MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O.5.1OC2I5.1

+8

2740E0P503MP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2303065ALCOHOLIC BEVERAGES, with more than 24% but not more than 70% alcohol by volume
L4BNAT2

(E)

803066PAINT (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning and reducing compound)
L4BNAT3

(E)

V12803066PAINT (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning and reducing compound)
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203070ETHYLENE OXIDE AND DICHLORODIFLUORO-METHANE MIXIURE with not more than 12.5% ethylene oxide
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633071MERCAPTANS, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. or MERCAPTAN MIXIURE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.
3

(E)

3072LIFE-SAVING APPLIANCES NOT SELF-INFLATING containing dangerous goods as equipment
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S196383073VINYLPYRIDINES, STABILIZED
SGAV LGBVAT3

(E)

V13VV1CV13903077ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, SOLID, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1CV234233078CERIUM, turnings or gritty powder
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633079METHACRYLONITRILE, STABILIZED
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633080ISOCYANATES, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. or ISOCYANATE SOLUTION, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.
LGBVAT3

(E)

V12CV13903082ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S.
PxBH(M)TA4 TT9AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142653083PERCHLORYL FLUORIDE
S10AN L10BHAT1

(E)

CV24S148853084CORROSIVE SOLID, OXIDIZING, N.O.S.
SGAN L4BNAT2

(E)

V11CV24853084CORROSIVE SOLID, OXIDIZING, N.O.S.
1

(E)

CV24S203085OXIDIZING SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3085MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O.5.1OC2II5.1

+8

2741 kgE2P002

IBC06

MP2T3ТР33
3085MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O.5.1OC2III5.1

+8

2745 kgE1P002

IBC08

R001

B3MP2T1ТР33
3086MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.6.1T02I6.1

+5.1

2740E5P002MP18T6ТР33
3086MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.6.1T02II6.1

+5.1

274500 gF.4P002

IBC06

MP10T3ТР33
3087MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.5.1OT2I5.1

+6.1

2740E0P503MP2
3087MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.5.1OT2II5.1

+6.1

274l kgE2P002

IBC06

MP2T3ТР33
3087MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.5.1OT2III5.1

+6.1

2745 kgE1P002

IBC08

R001

B3MP2T1ТР33
3088MATERIAŁ SAMO-NAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, ORGANICZNY, I.N.O.4.2S2II4.22740E2P410

IBC06

MP14T3ТР33
3088MATERIAŁ SAMO- NAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, ORGANICZNY, I.N.O.4.2S2III4.22740E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1ТР33
3089METAL SPROSZKOWANY, ZAPALNY, I.N.O.4.1F3II4.15521 kgE2P002

IBC08

B4MP11T3ТР33
3089METAL SPROSZKOWANY, ZAPALNY, I.N.O.4.1F3III4.15525 kgE1P002

IBC06

R001

MP11T1ТР33
3090AKUMULATORY LITOWE METALICZNE (włącznie z akumulatorami ze stopami litu) 9M4II9188

230

310

636

661

0E0P903

P903a

P903b

3091AKUMULATORY LITOWE METALICZNE W URZĄDZENIACH lub AKUMULATORY LITOWE METALICZNE ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIAMI (włącznie z akumulatorami ze stopami litu) 9M4II9188

230

360

636

661

0E0P903

P903a

P903b

30921-METOKSYPROPANOL-23F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T2ТР1
3093MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.8CO1I8

+5.1

2740E0P001MP8

MP17

3093MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.8CO1II8

+5.1

2741 LE2P001

IBC02

MP15
3094MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, I.N.O.8CW1I8

+4.3

2740E0P001MP8

MP17

3094MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, I.N.O.8CW1II8

+4.3

2741 LE2P001MP15
3095MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, SAMONAGRZE-WAJĄCY SIĘ, I.N.O.8C82I8

+4.2

2740E0P002MP18T6ТР33
3095MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, SAMONAGRZE-WAJĄCY SIĘ, I.N.O.8C82II8

+4.2

2741 kgE2P002

IBC06

MP10T3ТР33
3096MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, I.N.O.8CW2I8

+4.3

2740E0P002MP18T6ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24583085OXIDIZING SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
SGANTU3AT3

(E)

CV24583085OXIDIZING SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S146653086TOXIC SOLID, OXIDIZING, N.O.S.
SGAH L4BHTUI5 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19653086TOXIC SOLID, OXIDIZING, N.O.S.
1

(E)

CV24

CV28

S203087OXIDIZING SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV28

563087OXIDIZING SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGANTU3AT3

(E)

CV24

CV28

563087OXIDIZING SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAVAT2

(D/E)

V1403088SELF-HEATING SOLID, ORGANIC, N.O.S.
SGAVAT3

(E)

V1403088SELF-HEATING SOLID, ORGANIC, N.O.S.
SGANAT2

(E)

V11403089METAL POWDER. FLAMMABLE, N.O.S.
SGAVAT3

(E)

VV1403089METAL POWDER, FLAMMABLE, N.O.S.
2

(E)

3090LITHIUM METAL BATTERIES (including lithium alloy batteries)
2

(E)

3091LITHIUM METAL BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT or LITHIUM METAL BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT (including lithium alloy batteries)
LGBFFL3

(D/E)

V12S23030921-METHOXY-2-PROP ANOL
L10BHAT1

(E)

CV24S148853093CORROSIVE LIQUID, OXIDIZING, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

CV24853093CORROSIVE LIQUID, OXIDIZING, N.O.S.
L10BHAT1

(D/E)

S148233094CORROSIVE LIQUID, WATER-REACTIVE, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

8233094CORROSIVE LIQUID, WATER-REACTIVE, N.O.S.
S10ANAT1

(E)

S148843095CORROSIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.
SGANAT2

(E)

V11843095CORROSIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.
S10AN L10BHAT1

(E)

S148423096CORROSIVE SOLID, WATER-REACTIVE, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9 a)(9b)(10)(11)
3096MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ I.N.O.8CW2II8

-4.3

2741 kgE2P002

IBC06

MP10T3ТР33
3097MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.4.1FOPRZEWÓZ ZABRONIONY
3098MATERIAŁ UTLENIAJĄCY CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.5.1OC1I5.1

+8

2740E0P502MP2
3098MATERIAŁ UTLENIAJĄCY CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.5.1OC1II5.1

+8

2741 LE2P504

IBC01

MP2
3098MATERIAŁ UTLENIAJĄCY CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.5.1OC1III5.1

+8

2745 LE1P504

IBC02

R001

MP2
3099MATERIAŁ UTLENIAJĄCY, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.5.1OT1I5.1

+6.1

2740E0P502MP2
3099MATERIAŁ UTLENIAJĄCY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.5.1OT1II5.1

+6.1

2741 LE2P504

IBC01

MP2
3099MATERIAŁ UTLENIAJĄCY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.5.1OT1III5.1

+6.1

2745 LE1P504

IBC02

R001

MP2
3100MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.5.1OSPRZEWÓZ ZABRONIONY
3101NADTLENEK ORGANICZNY TYPU B, CIEKŁY5.2P15.2

+1

122

181

274

25 mlE0P520MP4
3102NADTLENEK ORGANICZNY TYPU B, STAŁY5.2P15.2

+1

122

181

274

100 gE0P520MP4
3103NADTLENEK ORGANICZNY TYPU C, CIEKŁY5.2P15.2122

274

25 mlE0P520MP4
3104NADTLENEK ORGANICZNY TYPU C, STAŁY5.2P15.2122

274

100 gE0P520MP4
3105NADTLENEK ORGANICZNY TYPU D, CIEKŁY5.2P15.2122

274

125 mlE0P520MP4
3106NADTLENEK ORGANICZNY TYPU D, STAŁY5.2P15.2122

274

500 gE0P520MP4
3107NADTLENEK ORGANICZNY TYPU E, CIEKŁY5.2P15.2122

274

125 mlE0P520MP4
3108NADTLENEK ORGANICZNY TYPU E, STAŁY5.2P15.2122

274

500 gE0P520MP4
3109NADTLENEK ORGANICZNY TYPU F, CIEKŁY5.2P15.2122

274

125 mlE0P520

IBC520

MP4T23
3110NADTLENEK ORGANICZNY TYPU F, STAŁY5.2P15.2122

274

500 gE0P520

IBC520

MP4T23ТР33
3111NADTLENEK ORGANICZNY TYPU B, CIEKŁY, TEMPERATURA KONTROLOWANA5.2P25.2

+1

122

181

274

0E0P520MP4
3112NADTLENEK ORGANICZNY TYPU B, STAŁY, TEMPERATURA KONTROLOWANA5.2P25.2

+1

122

181

274

0E0P520MP4
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAN L4BNAT2

(E)

VII8423096CORROSIVE SOLID, WATER-REACTIVE, N.O.S.
PRZEWÓZ ZABRONIONY3097FLAMMABLE SOLID, OXIDIZING, N.O.S.
1

(E)

CV24S203098OXIDIZING LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
2

(E)

CV243098OXIDIZING LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
3

(E)

CV243098OXIDIZING LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
1

(E)

CV24

CV28

S203099OXIDIZING LIQUID, TOXIC, N.O.S.
2

(E)

CV24

CV28

3099OXIDIZING LIQUID, TOXIC, N.O.S.
3

(E)

CV24

CV28

3099OXIDIZING LIQUID. TOXIC, N.O.S.
PRZEWÓZ ZABRONIONY3100OXIDIZING SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.
1

(B)

V1

V5

CV15

CV20

CV22

CV24

S9 S173101ORGANIC PEROXIDE TYPE B, LIQUID
1

(B)

V1

V5

CV15

CV20

CV22

CV24

S9 S173102ORGANIC PEROXIDE TYPE B, SOLID
1

(D)

V1CV15

CV20

CV22

CV24

S8 S183103ORGANIC PEROXIDE TYPE C, LIQUID
1

(D)

V1CV15

CV20

CV22

CV24

S8 S183104ORGANIC PEROXIDE TYPE C, SOLID
2

(D)

V1CV15

CV22

CV24

S193105ORGANIC PEROXIDE TYPE D, LIQUID
2

(D)

V1CV15

CV22

CV24

S193106ORGANIC PEROXIDE TYPE D, SOLID
2

(D)

V1CV15

CV22

CV24

3107ORGANIC PEROXIDE TYPE E, LIQUID
2

(D)

V1CV15

CV22

CV24

3108ORGANIC PEROXIDE TYPE E, SOLID
L4BN(+)TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4AT2

(D)

V1CV15

CV22

CV24

5393109ORGANIC PEROXIDE TYPE F, LIQUID
S4AN(+)TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4AT2

(D)

V1CV15

CV22

CV24

5393110ORGANIC PEROXIDE TYPE F, SOLID
1

(B)

V8CV15

CV20

CV21

CV22

CV24

S4 S9 S163111ORGANIC PEROXIDE TYPE B, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(B)

V8CV15

CV20

CV21

CV22

CV24

S4 S9 S163112ORGANIC PEROXIDE TYPE B, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy

szczególne

3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3113NADTLENEK. ORGANICZNY TYPU C, CIEKŁY, TEMPERATURA KONTROLOWANA5.2P25.2122

274

0E0P520MP4
3114NADTLENEK ORGANICZNY TYPU C, STAŁY, TEMPERATURA KONTROLOWANA5.2P25.2122

274

0E0P520MP4
3115NADTLENEK ORGANICZNY TYPU D, CIEKŁY, TEMPERATURA KONTROLOWANA5.2P25.2122

274

0E0P520MP4
3116NADTLENEK ORGANICZNY TYPU D, STAŁY, TEMPERATURA KONTROLOWANA5.2P25.2122

274

0E0P520MP4
3117NADTLENEK ORGANICZNY TYPU E, CIEKŁY, TEMPERATURA KONTROLOWANA5.2P25.2122

274

0E0P520MP4
3118NADTLENEK ORGANICZNY TYPU E, STAŁY, TEMPERATURA KONTROLOWANA5.2P25.2122

274

0E0P520MP4
3119NADTLENEK ORGANICZNY TYPU F, CIEKŁY TEMPERATURA KONTROLOWANA5.2P25.2122

274

0E0P520

IBC520

MP4T23
3120NADTLENEK ORGANICZNY TYPU F, STAŁY TEMPERATURA KONTROLOWANA5.2P25.2122

274

0E0P520

IBC520

MP4T23ТР33
3121MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, I.N.O.5.1OWPRZEWÓZ ZABRONIONY
3122MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.6.1TO1I6.1

+5.1

274

315

0E5P001MP8

MP17

3122MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.6.1TO1II6.1

+5.1

274100 mlE4P001

IBC02

MP15
3123MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, I.N.O.6.1TW1I6.1

+4.3

274

315

0E5P099MP8

MP17

3123MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, I.N.O.6.1TW1II6.1

+4.3

274100 mlE4P001

IBC02

MP15
3124MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.6.1TSI6.1

+4.2

2740E5P002MP 18T6ТР33
3124MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.6.1TSII6.1

+4.2

2740E4P002

IBC06

MP10T3ТР33
3125MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, I.N.O.6.1TW2I6.1

+4.3

2740E5P099MP18T6ТР33
3125MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY. REAGUJĄCY Z WODĄ I.N.O.6.1TW2II6.1

+4.3

274500 gE4P002

IBC06

MP10T3ТР33
3126MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, ŻRĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.

4.2SC2II4.2

+8

2740E2P410

IBC05

MP 14T3ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(D)

V8CV15

CV20

CV21

CV22

CV24

S4 S8 S173113ORGANIC PEROXIDE TYPE С, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV20

CV21

CV22

CV24

S4 S8 S173114ORGANIC PEROXIDE TYPE C, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

CV24

S4 S183115ORGANIC PEROXIDE TYPE D, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

CV24

S4 S183116ORGANIC PEROXIDE TYPE D, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

CV24

S4 S193117ORGANIC PEROXIDE TYPE E, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

CV24

S4 S193118ORGANIC PEROXIDE TYPE E, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED
L4BN(+)TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4AT1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

CV24

S45393119ORGANIC PEROXIDE TYPE F, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED
S4AN(+)TU3 TU 13 TU30 TE12 TA2 TM4AT1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

CV24

S45393120ORGANIC PEROXIDE TYPE F, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED
PRZEWÓZ ZABRONIONY3121OXIDIZING SOLID, WATER- REACTIVE, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S146653122TOXIC LIQUID, OXIDIZING, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19653122TOXIC LIQUID, OXIDIZING, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S146233123TOXIC LIQUID, WATER-REACTIVE, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196233123TOXIC LIQUID, WATER- REACTIVE, N.O.S.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S146643124TOXIC SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19643124TOXIC SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S146423125TOXIC SOLID, WATER- REACTIVE, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S196423125TOXIC SOLID, WATER- REACTIVE, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1483126SELF-HEATING SOLID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.2Instrukcje Pakowania

4.1.4

Przepisy szczególne

4.1.4

Przepisy pakowania razem

4.1.10

Instrukcje

4.2.5.2 7.3.2

Przepisy szczególne

4.2.5.3

(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3126MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, ŻRĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.

4.2SC2III4.2

+8

2740E1P002

IBC08

R00I

B3MP14T1ТР33
3127MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.

4.2SOPRZEWÓZ ZABRONIONY
3128MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, TRUJĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.

4.2ST2II4.2

+6.1

2740E2P410

IBC05

MP 14T3ТР33
3128MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, TRUJĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.

4.2ST2III4.2

+6.1

2740E1P002

IBC08

R001

B3MP14T1ТР33
3129MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.4.3WC1I4.3

+8

2740E0P402RR7 RR8MP2T14TP2

TP7

3129MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.4.3WC1И4.3

+8

274500 mlE2P402

IBC01

RR7 RR8MP15T11TP2

TP7

3129MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O.4.3WC1III4.3

+8

2741 LE1P001

IBC02

R001

MP15T7TP2

TP7

3130MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.4.3WT1I4.3

+6.1

2740E0P402RR4 RR8MP2
3130MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.4.3WT1II4.3

+6.1

274500 mlE2P402

IBC01

RR4 RR8 BB1MP 15
3130MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ\ CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.4.3WT11114.3

+6.1

2741 LE1P001

IBC02

R001

MP15
3131MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, ŻRĄCY. I.N.O.4.3WC2I4.3

+8

2740E0P403MP2T9TP7

ТР33

3131MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O.4.3WC2114.3

+8

274500 gE2P410

IBC06

MP 14T3ТР33
3131MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O.4.3WC21114.3

+8

2741 kgE1P410

IBC08

R001

B4MP14T1ТР33
3132MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, ZAPALNY, I.N.O.4.3WF2I4.3

+4.1

2740E0P403

IBC99

MP2
3132MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, ZAPALNY, I.N.O.4.3WF2II4.3

+4.1

274500 gE2P410

IBC04

MP14T3ТР33
3132MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, ZAPALNY, I.N.O.4.3WF2III4.3

+4.1

2741 kgE1P410

IBC06

MP14T1ТР33
3133MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, UTLENIAJĄCY. I.N.O.4.3WOPRZEWÓZ ZABRONIONY
3134MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.4.3WT2I4.3

+6.1

2740E0P403MP2
3134MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.4.3WT2II4.3

+6.1

274500 gE2P410 IBC05MP 14T3ТР33
3134MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.4.3WT2III4.3

+6.1

2741 kgE1P410 IBC08 R001B4MP 14T1ТР33
3135MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.4.3WSI4.3

+4.2

2740E0P403MP2
3135MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.4.3WSII4.3

+4.2

2740E2P410 IBC05MP14T3ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)08)(19)(20)(1)(2)
SGANAT3

(E)

V1483126SELF-HEATING SOLID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S.
PRZEWÓZ ZABRONIONY3127SELF-HEATING SOLID, OXIDIZING, N.O.S
SGANAT2

(D/E)

V1CV28463128SELF-HEATING SOLID, TOXIC, ORGANIC, N.O.S.
SGANAT3

(E)

V1CV28463128SELF-HEATING SOLID, TOXIC, ORGANIC, N.O.S.
L10DHTU14 TE21 TM2AT0

(B/E)

V1CV23S20X3823129WATER-REACTIVE LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(D/E)

V1CV233823129WATER-REACTIVE LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(E)

V1CV233823129WATER-REACTIVE LIQUID, CORROSIVE, N.O.S.
L10DHTU14 TE21 TM2AT0

(B/E)

V1CV23

CV28

S20X3623130WATER-REACTIVE LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21

TM2

AT0

(D/E)

V1CV23

CV28

3623130WATER-REACTIVE LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(E)

V1CV23

CV28

3623130WATER-REACTIVE LIQUID, TOXIC, N.O.S.
S10AN L10DHTU4 TU14 TU22 TE21 TM2AT0

(B/E)

V1CV23S20X4823131WATER-REACTIVE SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
SGANAT0

(D/E)

V1CV234823131WATER-REACTIVE SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
SGANAT0

(E)

V1CV234823131WATER-REACTIVE SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
0

(B/E)

V1CV23S203132WATER-REACTIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S.
SGAN L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(D/E)

V1CV234233132WATER-REACTIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S.
SGAN L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(E)

V1CV234233132WATER-REACTIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S.
PRZEWÓZ ZABRONIONY3133WATER-REACTIVE SOLID, OXIDIZING, N.O.S.
0

(E)

V1CV23

CV28

S203134WATER-REACTIVE SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGANAT0

(D/E)

V1CV23

CV28

4623134WATER-REACTIVE SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGANAT0

(E)

V1CV23

CV28

4623134WATER-REACTIVE SOLID, TOXIC, N.O.S.
1

(B/E)

V1CV23S203135WATER-REACTIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.
SGAN L4DHTU14 TE21 TM2AT2

(D/E)

V1CV234233135WATER-REACTIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy

szczególne

Ilości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy

szczególne

Przepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3135MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ STAŁY, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.4.3WSIII4.3

+4.2

2740E1P410

IBC08

B4MP14T1ТР33
3136TRÓJFLUOROMETAN, SCHŁODZONY SKROPLONY22.2593120 mlE1P203MP9T75TP5
3137MATERIAŁ UTLENIAJĄCY STAŁY, ZAPALNY, I.N.O.5.1OFPRZEWÓZ ZABRONIONY
3138ETYLEN, ACETYLEN I PROPYLEN, MIESZANINA, SCHŁODZONA SKROPLONA, zawierająca nie mniej, niż 71,5% etylenu, nie więcej, niż 22,5% acetylenu i nie więcej, niż 6% propylenu23F2.10E0P203MP9T75TP5
3139MATERIAŁ UTLENIAJĄCY CIEKŁY, I.N.O.5.1O1I5.12740E0P502MP2
3139MATERIAŁ UTLENIAJĄCY CIEKŁY, I.N.O.5.1O1II5.12741 LE2P504

IBC02

MP2
3139MATERIAŁ UTLENIAJĄCY CIEKŁY, I.N.O.5.1O1III5.12745 LE1P504

IBC02

R001

MP2
3140ALKALOIDY CIEKŁE, I.N.O. lub SOLE ALKALOIDÓW CIEKŁE, I.N.O.6.1T1I6.143

274

0E5P001MP8

MP17

3140ALKALOIDY CIEKŁE, I.N.O. lub SOLE ALKALOIDÓW CIEKŁE, I.N.O.6.1T1II6.143

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15
3140ALKALOIDY CIEKŁE, I.N.O. lub SOLE ALKALOIDÓW CIEKŁE, I.N.O.6.1T1III6.143

274

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
3141ZWIĄZEK ANTYMONU, NIEORGANICZNY, CIEKŁY, I.N.O.6.1T4III6.145

274

512

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
3142ŚRODEK DEZYNFEKUJĄCY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T1I6.12740E5P001MP8

MP17

3142ŚRODEK DEZYNFEKUJĄCY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T1II6.1274100 mlE4P001

IBC02

MP15
3142ŚRODEK DEZYNFEKUJĄCY CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T1III6.12745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
3143BARWNIK STAŁY, TRUJĄCY, I N O lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T2I6.12740E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3143BARWNIK STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O. lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T2II6.1274500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3143BARWNIK STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O. lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T2III6.12745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3144ZWIĄZEK NIKOTYNY, CIEKŁY, I.N O. lub PREPARAT ZAWIERAJĄCY NIKOTYNĘ, CIEKŁY, I.N.O.6.1T1I6.143

274

0E5P001MP8

MP17

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAN L4DHTU14 TE21 TM2AT3

(E)

V1CV234233135WATER-REACTIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S.
RxBNTU19

TA4

TT9

AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S20223136TRIFLUOROMETHANE, REFRIGERATED LIQUID
PRZEWÓZ ZABRONIONY3137OXIDIZING SOLID, FLAMMABLE, N.O.S.
RxBNTU18

TA4

TT9

FL2

(B/D)

V5CV9

CV11

CV36

S2 S172233138ETHYLENE, ACETYLENE AND PROPYLENE MIXIURE, REFRIGERATED LIQUID containing at least 71.5% ethylene with not more than 22.5% acetylene and not more than 6% propylene
1

(E)

CV24S203139OXIDIZING LIQUID, N.O.S.
2

(E)

CV243139OXIDIZING LIQUID, N.O.S.
3

(E)

CV243139OXIDIZING LIQUID, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663140ALKALOIDS, LIQUID, N.O.S. or ALKALOID SALTS, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603140ALKALOIDS, LIQUID, N.O.S. or ALKALOID SALTS, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603140ALKALOIDS, LIQUID, N.O.S. or ALKALOID SALTS, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603141ANTIMONY COMPOUND, INORGANIC, LIQUID, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663142DISINFECTANT, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603142DISINFECTANT, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603142DISINFECTANT, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
S10AH L10CHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663143DYE, SOLID, TOXIC, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603143DYE, SOLID, TOXIC, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603143DYE, SOLID, TOXIC, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, SOLID, TOXIC, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TEI9 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663144NICOTINE COMPOUND, LIQUID, N.O.S. or NICOTINE PREPARATION, LIQUID, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy

szczególne

3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3144ZWIĄZEK NIKOTYNY, CIEKŁY, I.N.O. lub PREPARAT ZAWIERAJĄCY NIKOTYNĘ, CIEKŁY, I.N.O.6.1T1II6.143

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15
3144ZWIĄZEK NIKOTYNY, CIEKŁY, I.N.O. lub PREPARAT ZAWIERAJĄCY NIKOTYNĘ CIEKŁY, I.N.O.6.1T1III6.143

274

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP 19
3145ALKILOFENOLE, CIEKŁE, I.N.O. (obejmują homologi C2-C12) 8C3I80E0P001MP8

MP17

T14TP2
3145ALKILOFENOLE, CIEKŁE, I.N.O. (obejmują homologi C2-C12) 8C3II81 LE2P001

IBC02

MP 15T11TP2

TP27

3145ALKILOFENOLE, CIEKŁE, I.N.O. (obejmująhomologi C2- C,2) 8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

3146ZWIĄZEK

CYNOORGANICZNY STAŁY, I.N.O.

6.1T3I6.143

274

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3146ZWIĄZEK

CYNOORGANICZNY STAŁY, I.N.O.

6.1T3П6.143

274

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3146ZWIĄZEK

CYNOORGANICZNY STAŁY, I.N.O.

6.1T3III6.143

274

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3147BARWNIK, STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O. lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA, STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O.8C10I82740E0P002

IBC07

MP18T6ТР33
3147BARWNIK, STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O. lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA, STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O.8C10II82741 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР11
3147BARWNIK STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O. lub PÓŁPRODUKT DO BARWNIKA STAŁY, ŻRĄCY, I.N.O.8C10Ш82745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР22
3148MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ CIEKŁY, I.N.O.4.3W1I4.32740E0P402RR8MP2T13ТР2

ТР7

ТР38

3148MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ CIEKŁY, I.N.O.4.3W1II4.3274500 mlE2P402

IBC01

RR 8MP15T7ТР2

ТР7

3148MATERIAŁ REAGUJĄCY Z WODĄ CIEKŁY, I.N.O.4.3W1III4.3274I LE1P001

IBC02

R00I

MP 15T7ТР2

ТР7

3149NADTLENEK WODORU I KWAS NADOCTOWY W MIESZANINIE, zawierającej kwasly), wodę i nie więcej, niż 5% kwasu nadoctowego, STABILIZOWANEJ5.1OC1III5.1

+8

196

553

1 LE2P504

IBC02

PP10

B5

MP 15T7ТР2

ТР6

ТР24

3150URZĄDZENIA, MAŁE, ZASILANE WĘGLOWODORAMI GAZOWYMI lub WKŁADY Z WĘGLOWODORAMI GAZOWYMI DO MAŁYCH URZĄDZEŃ z mechanizmem uwalniającym26F2.10E0P208MP9
3151DWUFENYLE POLICHLOROWCOWANE, CIEKŁE lub TRÓJFENYLE POLICHLOROWCOWANE, CIEKŁE9M2II9203

305

1 LE2P906

IBC02

MP15
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603144NICOTINE COMPOUND, LIQUID, N.O.S. or NICOTINE PREPARATION, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603144NICOTINE COMPOUND, LIQUID, N.O.S. or NICOTINE PREPARATION, LIQUID, N.O.S.
L10BHAT1

(E)

S20883145ALKYLPHENOLS, LIQUID, N.O.S. (including C2-C12 homologues)
L4BNAT2

(E)

803145ALKYLPHENOLS, LIQUID, N.O.S. (including C2-C12 homologues)
L4BNAT3

(E)

V12803145ALKYLPHENOLS, LIQUID, N.O.S. (including C2-C12 homologues)
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663146ORGANOTIN COMPOUND, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603146ORGANOTIN COMPOUND, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603146ORGANOTIN COMPOUND, SOLID, N.O.S.
S10AN L10BHAT1

(E)

V10S20883147DYE, SOLID, CORROSIVE, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
SGAN L4BNAT2

(E)

V11803147DYE, SOLID, CORROSIVE, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE, SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9803147DYE, SOLID, CORROSIVE, N.O.S. or DYE INTERMEDIATE. SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
L10DHTU14 TE21 TM2AT0

(B/E)

V1CV23S20X3233148WATER-REACTIVE LIQUID, N.O.S.
L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(D/E)

V1CV233233148WATER-REACTIVE LIQUID, N.O.S.
L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(E)

V1CV233233148WATER-REACTIVE LIQUID, N.O.S.
L4BV(+)TU3 TC2 TE8 ТЕ11 TT1AT2

(E)

CV24583149HYDROGEN PEROXIDE AND PEROXYACETIC ACID MIXIURE with acid(s), water and not more than 5% peroxyacetic acid, STABILIZED
2

(D)

CV9S23150DEVICES, SMALL, HYDROCARBON GAS POWERED or HYDROCARBON GAS REFILLS FOR SMALL DEVICES with release device
L4BHTU15AT0

(D/E)

VV15CV1

CV13

CV28

S19903151POLYHALOGENATED BIPHENYLS, LIQUID or POLYHALOGENATED TERPHENYLS, LIQUID
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 13.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3152DWUFENYLE POLICHLOROWCOWANE, STAŁE lub TRÓJFENYLE POLICHLOROWCOWANE, STAŁE9M2II9203

305

1 kgE2P906

IBC08

B4MP10T3ТР33
3153ETER

PERFLUOROMETYLOWO-WINYLOWY

22F2.10E0P200MP9(M)

T50

3154ETER PERFLUOROETYLOWO-WINYLOWY22F2.10E0P200MP9(M)
3155PIĘCIOCHLOROFENOL6.1T2II6.143500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3156GAZ SPRĘŻONY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.21O2.2

+5.1

274

655

0E0P200MP9(M)
3157GAZ SKROPLONY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.22O2.2

+5.1

2740E0P200MP9(M)
3158GAZ, SCHŁODZONY SKROPLONY, I.N.O.22.2274

593

120 mlE1P203MP9T75TP 5
31591,1,1,2-CZTEROFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R134a) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

3160GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, PALNY, I.N.O.22TF2.3

+2.1

2740E0P200MP9(M)
3161GAZ SKROPLONY, PALNY, I.N.O.22F2.12740E0P200MP9(M)

T50

3162GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, I.N.O.22T2.32740E0P200MP9(M)
3163GAZ SKROPLONY, I.N.O.22A2.2274120 mlE1P200MP9(M)

T50

3164PRZEDMIOTY CIŚNIENIOWE, PNEUMATYCZE lub HYDRAULICZNE (zawierające gaz niepalny) 26A2.2283

594

120 mlE0P003MP9
3165ZBIORNIK PALIWA DO SAMOLOTOWEGO SIŁOWNIKA HYDRAULICZNEGO (zawierający mieszaninę bezwodnej hydrazyny i metylohydrazyny) (paliwo M86) 3FTCI3

+6.1

+8

0E0P301MP7
3166Silniki, spalania wewnętrznego lub pojazdy zasilane gazem palnym lub pojazdy zasilane łatwopalną cieczą lub silnik, z ogniwem paliwowym, zasilanym gazem, silnik, z ogniwem paliwowym, zasilanym cieczą łatwopalną lub pojazd, z ogniwem paliwowym, zasilanym gazem palnym lub pojazd, z ogniwem paliwowym, zasilanym cieczą łatwopalną9М11NIE PODLEGAJĄ ADR
3167PRÓBKA GAZU, BEZCIŚNIENIOWA, PALNA, I.N.O, nieschłodzona nieskroplona27F2.10E0P201MP9
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
S4AH L4BHTU15AT0

(D/E)

V11VV15CV1

CV13

CV28

S19903152POLYHALOGENATED BIPHENYLS, SOLID or POLYHALOGENATED TERPHENYLS, SOLID
PxBN(M)TA4

TT9

FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20233153PERFLUORO(METHYL VINYL ETHER)
PxBN(M)ТU14 TT9FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20233154PERFLUORO(ETHYL VINYL ETHER)
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603155PENTACHLOROPHENOL
CxBN(M)TA4

TT9

AT3

(E)

CV9

CV10

CV36

253156COMPRESSED GAS, OXIDIZING, N.O.S.
PxBN(M)TA4

TT9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

253157LIQUEFIED GAS, OXIDIZING, N.O.S.
RxBNTU19 TA4 TT9AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S20223158GAS, REFRIGERATED LIQUID, N.O.S.
PxBN(M)TA4 TT9AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

2031591,1,1,2-TETRAFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 134a)
PxBH(M)TU6 TA4 TT9FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142633160LIQUEFIED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.
PxBN(M)TA4 TT9FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20233161LIQUEFIED GAS, FLAMMABLE, N.O.S.
PxBH(M)TU6 TA4 TT9AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S14263162LIQUEFIED GAS, TOXIC, N.O.S.
PxBN(M)TA4 TT9AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203163LIQUEFIED GAS, N.O.S.
3

(E)

CV93164ARTICLES, PRESSURIZED, PNEUMATIC or HYDRAULIC (containing nonflammable gas)
1

(E)

CV13

CV28

S2 S193165AIRCRAFT HYDRAULIC POWER UNIT FUEL TANK (containing a mixture of anhydrous hydrazine and methylhydrazine) (M86 fuel)
NIE PODLEGAJĄ ADR3166Engine, internal combustion or vehicle, flammable gas powered or vehicle, flammable liquid powered or engine, fuel cell, flammable gas powered or engine, fuel cell, flammable liquid powered or vehicle, fuel cell, flammable gas powered or vehicle, fuel cell, flammable liquid powered
2

(D)

CV9S23167GAS SAMPLE, NON-PRESSURIZED, FLAMMABLE, N.O.S., not refrigerated liquid
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.U5.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3168PRÓBKA GAZU, BEZCIŚNIENIOWA, TRUJĄCA, PALNA, I.N.O., nieschłodzona nieskroplona27TF2.3

+2.1

0E0P201MP9
3169PRÓBKA GAZU, BEZCIŚNIENIOWA, TRUJĄCA, I.N.O., nieskroplona, nieschłodzona27T2.30E0P201MP9
3170ALUMINIUM, PÓŁPRODUKTY PRZETWORZONE lub ALUMINIUM, PÓŁPRODUKTY PRZETOPIONE4.3W2II4.3244500 gE2P410

IBC07

MP14T3

BK1

BK2

ТР33
3170ALUMINIUM, PÓŁPRODUKTY PRZETWORZONE lub ALUMINIUM, PÓŁPRODUKTY PRZETOPIONE4.3W2III4.32441 kgE1P002

IBC08

R001

B4MP14T1

BK1

BK2

ТР33
3171Pojazdy akumulatorowe lub Wyposażenie zasilane akumulatorem9M11NIE PODLEGAJĄ ADR, patrz także przepis szczególny 240 w dziale 3.3.
3172TOKSYNY,

WYEKSTRAHOWANE Z ORGANIZMÓW ŻYWYCH, CIEKŁE, I.N.O.

6.1T1I6.1210

274

0E5P001MP8

MP17

3172TOKSYNY,

WYEKSTRAHOWANE Z ORGANIZMÓW ŻYWYCH, CIEKŁE, I.N.O.

6.1T1II6.1210

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15
3172TOKSYNY,

WYEKSTRAHOWANE Z ORGANIZMÓW ŻYWYCH, CIEKŁE, I.N.O.

6.1T1III6.1210

274

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19
3174SIARCZEK TYTANU4.2S4III4.20E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1ТР33
3173MATERIAŁY STAŁE lub mieszaniny materiałów stałych (takie jak preparaty i odpady) ZAWIERAJĄCE MATERIAŁ CIEKŁY ZAPALNY, I.N.O., o temperaturze zapłonu do 60°C4.1F1II4.1216

274

601

1 kgE2P002

IBC06

R001

PP9MP11T3

BK1

BK2

ТР33
3176MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, ORGANICZNY, STOPIONY, I.N.O.4.1F2II4.12740E0T3ТР3

ТР26

3176MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, ORGANICZNY, STOPIONY, I.N.O.4.1F2III4.12740E0T1ТР3

ТР26

3178MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.4.1F3II4.12741 kgE2P002

IBC08

B4MP11T3ТР33
3178MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.4.1F3ПI4.12745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP11T1ТР33
3179MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, TRUJĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.4.1FT2II4.1

+6.1

2741 kgE2P002

IBC06

MP10T3ТР33
3179MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, TRUJĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.4.1FT2III4.1

+6.1

2745 kgE1P002

IBC06

R001

MP10T1ТР33
3180MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.4.1FC2II4.1

+8

2741 kgE2P002

IBC06

MP10T3ТР33
3180MATERIAŁ ZAPALNY STAŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.4.1FC2III4.1

+8

2745 kgE1P002

IBC06

R001

MP10T1ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1

(D)

CV9S23168GAS SAMPLE, NON- PRESSURIZED, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S., not refrigerated liquid
1

(D)

CV93169GAS SAMPLE, NON-PRESSURIZED, TOXIC, N.O.S., not refrigerated liquid
SGANAT2

(D/E)

V1W3CV234233170ALUMINIUM SMELTING BY-PRODUCTS or ALUMINIUM REMELTING BY-PRODUCTS
SGANAT3

(E)

V1VV1

VV5

CV234233170ALUMINIUM SMELTING BY-PRODUCTS or ALUMINIUM REMELTING BY-PRODUCTS
NIE PODLEGAJĄ ADR, patrz także przepis szczególny 240 w dziale 3.3.3171Battery-powered vehicle or Battery-powered equipment
L10CHTU14TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663172TOXINS, EXIRACTED FROM LIVING SOURCES, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603172TOXINS, EXIRACTED FROM LIVING SOURCES, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603172TOXINS, EXIRACTED FROM LIVING SOURCES, LIQUID, N.O.S.
SGANAT3

(E)

V1403174TITANIUM DISULPHIDE
AT2

(E)

V11VV3403175SOLIDS or mixtures of solids (such as preparations and wastes) CONTAINING FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. having a flash-point up to 60 °C
LGBVTU27 TE4 TE6AT2

(E)

443176FLAMMABLE SOLID, ORGANIC, MOLTEN, N.O.S.
LGBVTU27 TE4 TE6AT3

(E)

443176FLAMMABLE SOLID, ORGANIC, MOLTEN, N.O.S.
SGANAT2

(E)

V11403178FLAMMABLE SOLID, INORGANIC, N.O.S.
SGAVAT3

(E)

VV1403178FLAMMABLE SOLID, INORGANIC, N.O.S.
SGANAT2

(E)

V11CV28463179FLAMMABLE SOLID, TOXIC, INORGANIC, N.O.S.
SGANAT3

(E)

CV28463179FLAMMABLE SOLID, TOXIC, INORGANIC, N.O.S.
SGANAT2

(E)

V11483180FLAMMABLE SOLID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S.
SGANAT3

(E)

483180FLAMMABLE SOLID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23J3.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3181SOLE METALICZNE ZWIĄZKÓW ORGANICZNYCH. ZAPALNE, I.N.O.4.1F3II4.12741 kgE2P002

IBC08

B4MP11T3ТР33
3181SOLE METALICZNE ZWIĄZKÓW ORGANICZNYCH, ZAPALNE, I.N.O.4.1F3III4.12745 kgE1P002

IBC08 LP02

R001

B3MP11T1ТР33
3182WODORKI METALICZNE ZAPALNE, I.N.O.4.1F3II4.1274

554

1 kgE2P410

IBC04

PP40MP11T3ТР33
3182WODORKI METALICZNE ZAPALNE, I.N.O.4.1F3III4.1274

554

5 kgE1P002

IBC04

R001

MP11T1ТР33
3183MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, ORGANICZNY, I.N.O.

4.2S1II4.22740E2P001

IBC02

MP15
3183MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, ORGANICZNY, I.N.O.

4.2S1III4.22740E1P001

IBC02

R00I

MP15
3184MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, TRUJĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.

4.2ST1II4.2

+6.1

2740E2P402

IBC02

MP15
3184MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, TRUJĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.

4.2ST1III4.2

+6.1

2740E1P001

IBC02

R001

MP15
3185MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, ŻRĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.

4.2SC1II4.2

+8

2740E2P402

IBC02

MP15
3185MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, ŻRĄCY, ORGANICZNY, I.N.O.

4.2SC1III4.2

+8

2740E1P001

IBC02

R001

MP15
3186MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2S3II4.22740E2P001

IBC02

MP15
3186MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2S3III4.22740E1P001

IBC02

R001

MP15
3187MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, TRUJĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2ST3II4.2

+6.1

2740E2P402

IBC02

MP15
3187MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, TRUJĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2ST3III4.2

+6.1

2740E1P001

IBC02

R001

MP15
3188MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2SC3II4.2

+8

2740E2P402

IBC02

MP15
3188MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ CIEKŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2SC3III4.2

+8

2740E1P001

IBC02

R001

MP15
3189METAL SPROSZKOWANY SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.4.2S4II4.2274 5550E2P410

IBC06

MP14T3ТР33
3189METAL SPROSZKOWANY SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.4.2S4III4.2274

555

0E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1ТР3
3190MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2S4II4.22740E2P410

IBC06

MP 14T3ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7,2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT2

(E)

V11403181METAL SALTS OF ORGANIC COMPOUNDS, FLAMMABLE, N.O.S.
SGAVAT3

(E)

VV1403181METAL SALTS OF ORGANIC COMPOUNDS, FLAMMABLE, N.O.S.
SGANAT2

(E)

403182METAL HYDRIDES, FLAMMABLE, N.O.S.
SGAVAT3

(E)

VV1403182METAL HYDRIDES, FLAMMABLE, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT2

(D/E)

V1303183SELF-HEATING LIQUID, ORGANIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT3

(E)

V1303183SELF-HEATING LIQUID, ORGANIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT2

(D/E)

V1CV28363184SELF-HEATING LIQUID, TOXIC, ORGANIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT3

(E)

V1CV28363184SELF-HEATING LIQUID, TOXIC, ORGANIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT2

(D/E)

V1383185SELF-HEATING LIQUID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT3

(E)

V1383185SELF-HEATING LIQUID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT2

(D/E)

V1303186SELF-HEATING LIQUID, INORGANIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT3

(E)

V1303186SELF-HEATING LIQUID, INORGANIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT2

(D/E)

V1CV28363187SELF-HEATING LIQUID, TOXIC, INORGANIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT3

(E)

V1CV28363187SELF-HEATING LIQUID, TOXIC, INORGANIC, N.O.S.
L4DHTU14 TE21AT2

(D/E)

V1383188SELF-HEATING LIQUID, CORROSIVE, INORGANIC,

N. O.S.

L4DHTU14 TE21AT3

(E)

V1383188SELF-HEATING LIQUID. CORROSIVE, INORGANIC,

N. O.S.

SGANAT2

(D/E)

V1403189METAL POWDER, SELF-HEATING, N.O.S.
SGANAT3

(E)

V1VV4403189METAL POWDER, SELF- HEATING, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1403190SELF-HEATING SOLID, INORGANIC, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3190MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.284III4.22740E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1ТР33
3191MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, TRUJĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2ST4II4.2

+6.1

2740E2P410

IBC05

MP14T3ТР33
3191MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, TRUJĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2ST4III4.2

+6.1

2740E1P002

IBC08

R001

B3MP14T1ТР33
3192MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2SC4II4.2

+8

2740E2P410

IBC05

MP14T3ТР33
3192MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2SC4III4.2

+8

2740E1P002

IBC08

R001

B3MP14T1ТР33
3194MATERIAŁ PIROFORYCZNY CIEKŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.4.2S3I4.22740E0P400MP2
3200MATERIAŁ

SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ STAŁY, TRUJĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.

4.2S4I4.22740E0P404MP13T21ТР7

ТР33

3205ALKOHOLANY METALI ZIEM ALKALICZNYCH, I.N.O.4.2S4II4.2183

274

0E2P410

IBC06

MP14T3ТР33
3205ALKOHOLANY METALI ZIEM ALKALICZNYCH, I.N.O.4.2S4Ш4.2183

274

0E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1ТР33
3206ALKOHOLANY METALI ALKALICZNYCH. SAMONAGRZEWAJĄCE SIĘ, ŻRĄCE, I.N.O.4.2SC4II4.2

+8

182

274

0E2P410

IBC05

MP14T3ТР33
3206ALKOHOLANY METALI ALKALICZNYCH, SAMONAGRZEWAJĄCE SIĘ, ŻRĄCE, I.N.O.4.2SC4III4.2

+8

182

274

0E1P002

IBC08

R001

B3MP14T1ТР33
3208MATERIAŁ METALICZNY, REAGUJĄCY Z WODĄ, I.N.O.4.3W2I4.3274

557

0E0P403

IBC99

MP2
3208MATERIAŁ METALICZNY, REAGUJĄCY Z WODĄ I.N.O.4.3W2II4.3274

557

500 gE2P410

IBC07

MP14T3ТР33
3208MATERIAŁ METALICZNY, REAGUJĄCY Z WODĄ, I.N.O.4.3W2III4.3274

557

1 kgE1P410

IBC08

R001

B4MP14T1ТР3
3209MATERIAŁ METALICZNY, REAGUJĄCY Z WODĄ SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.4.3WSI4.3

+4.2

274

558

0E0P403MP2
3209MATERIAŁ METALICZNY, REAGUJĄCY Z WODĄ SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.4.3WSII4.3

+4.2

274

558

0E2P410

IBC05

MP14T3ТР33
3209MATERIAŁ METALICZNY, REAGUJĄCY Z WODĄ SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ, I.N.O.4.3WSIII4.3

+4.2

274

558

0E1P410

IBC08

R001

B4MP14T1ТР33
3210CHLORANY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1II5.1274

351

1 LE2P504

IBC02

MP2T4ТР1
3210CHLORANY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1III5.1274

351

5 LE1P504

IBC02

R001

MP2T4ТР1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opiss
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT3

(E)

V1VV4403190SELF-HEATING SOLID, INORGANIC, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1CV28463191SELF-HEATING SOLID, TOXIC, INORGANIC, N.O.S.
SGANAT3

(E)

V1CV28463191SELF-HEATING SOLID, TOXIC, INORGANIC, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1483192SELF-HEATING SOLID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S.
SGANAT3

(E)

V1483192SELF-HEATING SOLID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S.
L21DHТU14 ТС1 TE21 TM1AT0

(B/E)

V1S203333194PYROPHORIC LIQUID, INORGANIC, N.O.S.
AT0

(B/E)

V1S20433200PYROPHORIC SOLID, INORGANIC, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1403205ALKALINE EARTH METAL ALCOHOLATES, N.O.S.
SGANAT3

(E)

V1403205ALKALINE EARTH METAL ALCOHOLATES, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1483206ALKALI METAL ALCOHOLATES, SELF- HEATING, CORROSIVE, N.O.S.
SGANAT3

(E)

V1483206ALKALI METAL ALCOHOLATES, SELF- HEATING, CORROSIVE, N.O.S.
1

(E)

V1CV23S203208METALLIC SUBSTANCE, WATER-REACTIVE, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1CV234233208METALLIC SUBSTANCE, WATER-REACTIVE, N.O.S.
SGANAT3

(E)

V1VV5CV234233208METALLIC SUBSTANCE, WATER-REACTIVE, N.O.S.
1

(E)

V1CV23S203209METALLIC SUBSTANCE, WATER-REACTIVE, SELF- HEATING, N.O.S.
SGANAT2

(D/E)

V1CV234233209METALLIC SUBSTANCE, WATER-REACTIVE, SELF- HEATING, N.O.S.
SGANAT3

(E)

V1W5CV234233209METALLIC SUBSTANCE, WATER-REACTIVE, SELF- HEATING, N.O.S.
L4BNTU3AT2

(E)

CV24503210CHLORATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
LGBVTU3AT3

(E)

CV24503210CHLORATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3211NADCHLORANY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1II5.11 LE2P504

IBC02

MP2T4TP1
3211NADCHLORANY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1III5.15 LE1P504

IBC02

R00I

MP2T4TP1
3212PODCHLORYNY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2II5.1274

349

1 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3213BROMIANY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1II5.1274

350

1 LE2P504

IBC02

MP2T4TP1
3213BROMIANY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1III5.1274

350

5 LE1P504

IBC02

R001

MP15T4TP1
3214NADMANGANIANY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1II5.1274

353

1 LE2P504

IBC02

MP2T4TP1
3215NADSIARCZANY, NIEORGANICZNE, I.N.O.5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3216NADSIARCZANY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1III5.15 LE1P504

IBC02

R00I

MP15T4TP1

TP29

3218AZOTANY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1II5.1270

511

1 LE2P504

IBC02

MP15T4TP1
3218AZOTANY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1III5.1270

511

5 LE1P504

IBC02

R00I

MP15T4TP1
3219AZOTYNY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1II5.1103

274

1LE2P504

IBC01

MP15T4TP1
3219AZOTYNY, NIEORGANICZNE, W ROZTWORZE WODNYM, I.N.O.5.1O1III5.1103

274

5 LE1P504

IBC02

R00I

MP15T4TP1
3220PIĘCIOFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R125) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

3221MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY CIEKŁY TYPU В

4.1SR14.1

+1

181

194

274

25 mlE0P520PP21MP2
3222MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY STAŁY TYPU В

4.1SR14.1

+ 1

181

194

274

100 gE0P520PP21MP2
3223MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY CIEKŁY TYPU С

4.1SR14.1194

274

25 mlE0P520PP21MP2
3224MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY STAŁY TYPU С

4.1SR14.1194

274

100 gE0P520PP21MP2
3225MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY CIEKŁY TYPU D

4.1SR14.1194

274

125 mlE0P520MP2
3226MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY STAŁY TYPU D

4.1SR14.1194

274

500 gE0P520MP2
3227MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY CIEKŁY TYPU E

4.1SR14.1194

274

125 mlE0P520MP2
3228MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY STAŁY TYPU E

4.1SR14.1194

274

500 gE0P520MP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNTU3AT2

(E)

CV24503211PERCHLORATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
LGBVTU3AT3

(E)

CV24503211PERCHLORATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24503212HYPOCHLORITES, INORGANIC, N.O.S.
L4BNTU3AT2

(E)

CV24503213BROMATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
LGBVTU3AT3

(E)

CV24503213BROMATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
L4BNTU3AT2

(E)

CV24503214PERMANGANATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24503215PERSULPHATES, INORGANIC, N.O.S.
LGBVTU3AT3

(E)

CV24503216PERSULPHATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
L4BNTU3AT2

(E)

CV24503218NITRATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
LGBVTU3AT3

(E)

CV24503218NITRATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
L4BNTU3AT2

(E)

CV24503219NITRITES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
LGBVTU3AT3

(E)

CV24503219NITRITES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S.
PxBN(M)ТА4

ТТ9

AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203220PENTAFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 125)
1

(B)

V1CV15

CV20

CV22

S9 S173221SELF-REACTIVE LIQUID TYPE В
1

(B)

V1CV15

CV20

CV22

S9 S173222SELF-REACTIVE SOLID TYPE В
1

(D)

V1CV15

CV20

CV22

S8 S183223SELF-REACTIVE LIQUID TYPE С
1

(D)

V1CV15

CV20

CV22

S8 S183224SELF-REACTIVE SOLID TYPE С
2

(D)

V1CV15

CV22

S193225SELF-REACTIVE LIQUID TYPE D
2

(D)

V1CV15

CV22

S193226SELF-REACTIVE SOLID TYPE D
2

(D)

V1CV15

CV22

3227SELF-REACTIVE LIQUID TYPE E
2

(D)

V1CV15

CV22

3228SELF-REACTIVE SOLID TYPE E
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3229MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY CIEKŁY TYPU F

4.1SR14.1194

274

125 mlE0P520

IBC99

MP2T23
3230MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY STAŁY TYPU F

4.1SR14.1194

274

500 gE0P520

IBC99

MP2T23
3231MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY CIEKŁY TYPU B, TEMPERATURA KONTROLOWANA

4.1SR24.1

+1

181

194

274

0E0P520PP21MP2
3232MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY STAŁY TYPU B, TEMPERATURA KONTROLOWANA

4.1SR24 1

+1

181

194

274

0E0P520PP21MP2
3233MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY CIEKŁY TYPU C, TEMPERATURA KONTROLOWANA

4.1SR24.1194

274

0E0P520PP21MP2
3234MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY STAŁY TYPU C, TEMPERATURA KONTROLOWANA

4.1SR24.1194

274

0E0P520PP21MP2
3235MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY CIEKŁY TYPU D, TEMPERATURA KONTROLOWANA

4.1SR24.1194

274

0E0P520MP2
3236MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY STAŁY TYPU D, TEMPERATURA KONTROLOWANA

4.1SR24.1194

274

0E0P520MP2
3237MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY CIEKŁY TYPU E, TEMPERATURA KONTROLOWANA

4.1SR24.1194

274

0E0P520MP2
3238MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY STAŁY TYPU E, TEMPERATURA KONTROLOWANA

4.1SR24.1194

274

0E0P520MP2
3239MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY CIEKŁY TYPU F, TEMPERATURA KONTROLOWANA

4.1SR24.1194

274

0E0P520MP2T23
3240MATERIAŁ

SAMOREAKTYWNY STAŁY TYPU F, TEMPERATURA KONTROLOWANA

4.1SR24.1194

274

0E0P520MP2T23
32412-BROMO-2-NITROPROPANDIOL-1,34.1SR1III4.16385 kgE1P520

IBC08

PP22

B3

MP2
3242AZODWUKARBONAMID4.1SR1II4.1215

638

1 kgE2P409MP2T3ТР33
3243MATERIAŁY STAŁE ZAWIERAJĄCE MATERIAŁ CIEKŁY TRUJĄCY, I.N.O.6.1T9II6.1217

274

601

500 gE4P002

IBC02

PP9МР10T3

BK1

BK2

ТР33
3244MATERIAŁY STAŁE ZAWIERAJĄCE CIECZ ŻRĄCĄ, I.N.O.8C10II8218

274

1 kgE2P002

IBC05

PP9МР10T3

BK1

BK2

ТР33
3245DROBNOUSTROJE ZMIENIONE GENETYCZNIE lub ORGANIZMY ZMIENIONE GENETYCZNIE9М89219

637

0E0P904

IBC08

MP6
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6 (8.6)Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
AT2

(D)

V1CV15

CV22

403229SELF-REACTIVE LIQUID TYPE F
AT2

(D)

V1CV15

CV22

403230SELF-REACTIVE SOLID TYPE F
1

(B)

V8CV15

CV20

CV21

CV22

S4 S9 S163231SELF-REACTIVE LIQUID TYPE В, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(B)

V8CV15

CV20

CV21

CV22

S4 S9 S163232SELF-REACTIVE SOLID TYPE B, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV20

CV21

CV22

S4 S8 S173233SELF-REACTIVE LIQUID TYPE C, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV20

CV21

CV22

S4 S8 S173234SELF-REACTIVE SOLID TYPE C, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

S4 S183235SELF-REACTIVE LIQUID TYPE D, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

S4 S183236SELF-REACTIVE SOLID TYPE D, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

S4 S193237SELF-REACTIVE LIQUID TYPE E, TEMPERATURE CONTROLLED
1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

S4 S193238SELF-REACTIVE SOLID TYPE E, TEMPERATURE CONTROLLED
AT1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

S4403239SELF-REACTIVE LIQUID TYPE F, TEMPERATURE CONTROLLED
AT1

(D)

V8CV15

CV21

CV22

S4403240SELF-REACTIVE SOLID TYPE F, TEMPERATURE CONTROLLED
3

(D)

CV14S2432412-BROMO-2-NITROPROPANE-1,3-DIOL
AT2

(D)

CV14S24403242AZODICARBONAMIDE
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

VV10CV13

CV28

S9 S19603243SOLIDS CONTAINING TOXIC LIQUID, N.O.S.
SGAVAT2

(E)

VV10803244SOLIDS CONTAINING CORROSIVE LIQUID, N.O.S.
2

(E)

CV1

CV13

CV26

CV27

CV28

S173245GENETICALLY MODIFIED MICROORGANISMS or GENETICALLY MODIFIED ORGANISMS
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3245DROBNOUSTROJE ZMIENIONE GENETYCZNIE lub ORGANIZMY ZMIENIONE GENETYCZNIE, w azocie schłodzonym skropionym9M89

+2.2

219

637

0E0P904

IBC08

MP6
3246CHLOREK

METANOSULFONYLU

6.1TC1I6.1

+8

3540E0P602MP8

MP17

T20TP2

TP37

3247NADBORAN SODOWY, BEZWODNY5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP2T3ТР33
3248LEK, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, I.N.O.3FT1II3

+6.1

220

221

601

1 LE2P001MP19
3248LEK, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, I.N.O.3FT1III3

+6.1

220

221

601

5 LE1P001

R001

MP19
3249LEK, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T2II6.1221

601

500 gE4P002MP10T3ТР33
3249LEK, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.6.1T2III6.1221

601

5 kgE1P002

LP02

R001

MP10T1ТР33
3250KWAS CHLOROOCTOWY, STOPIONY6.1TC1II6.1

+8

0E0T7ТР3

ТР28

3251MONOAZOTAN- 5-IZOSORBITU4.1SR1III4.1226

638

5 kgE1P409MP2
3252DWUFLUOROMETAN (GAZ CHŁODNICZY R32) 22F2.10E0P200MP9(M)

T50

3253METAKRZEMIAN SODOWY8C6III85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3254TRÓJBUTYLOFOSFAN4.2S1I4.20E0P400MP2T21ТР2

ТР7

3255PODCHLORYN tert-BUTYLU4.2SC1PRZEWÓZ ZABRONIONY
3256MATERIAŁ CIEKŁY O PODWYŻSZONEJ TEMPERATURZE, ZAPALNY, I.N.O. o temperaturze zapłonu wyższej niż 60°C lub mający temperaturę równą lub wyższą od swojej temperatury zapłonu, i poniżej 100 °C3F2III3274

560

0E0P099

IBC99

MP2T3ТР3

ТР29

3256MATERIAŁ CIEKŁY O PODWYŻSZONEJ TEMPERATURZE, ZAPALNY, I.N.O., o temperaturze zapłonu wyższej niż 60°C lub mający temperaturę równą lub wyższą od swojej temperatury zapłonu i równej lub wyższej niż 100 °C3F2Ш3274

560

580

0E0P099

IBC99

MP2T3ТР3

ТР29

3257MATERIAŁ CIEKŁY O PODWYŻSZONEJ TEMPERATURZE, I.N.O., o temperaturze równej lub wyższej niż 100°C, ale niższej od swojej temperatury zapłonu (obejmuje stopione metale, stopione sole, itp.), ładowany w temperaturze wyższej niż190°C9M9III9274

580

643

0E0P099

IBC99

T3ТР3

ТР29

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2

(E)

CV1

CV13

CV26

CV27

CV28

S173245GENETICALLY MODIFIED MICROORGANISMS or GENETICALLY MODIFIED ORGANISMS, in refrigerated liquid nitrogen
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146683246METHANESULPHONYL CHLORIDE
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24503247SODIUM PEROXOBORATE, ANHYDROUS
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193363248MEDICINE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15FL3

(D/E)

CV13

CV28

S2363248MEDICINE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603249MEDICINE, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603249MEDICINE, SOLID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TC4 TE19AT0

(D/E)

CV13S9 S19683250CHLOROACETIC ACID, MOLTEN
3

(D)

CV14S243251ISOSORBIDE-5-MONONITRATE
PxBN(M)TA4 TT9FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20233252DIFLUOROMETHANE (REFRIGERANT GAS R 32)
SGAVAT3

(E)

VV9803253DISODIUM TRIOXOSILICATE
AT0

(B/E)

V1S203333254TRIBUTYLPHOSPHANE
PRZEWÓZ ZABRONIONY3255tert-BUTYL HYPOCHLORITE
LGAVTU35 TE24FL3

(D/E)

S2303256ELEVATED TEMPERATURE LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. with flashpoint above 60 °C, at or above its flashpoint and below 100 °C
LGAVTU35 TE24FL3

(D/E)

S2303256ELEVATED TEMPERATURE LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. with flashpoint above 60 °C, at or above its flashpoint and at or above 100 °C
LGAVTU35 TC7 TE6 TE14 TE18 TE24AT3

(D)

VV12993257ELEVATED TEMPERATURE LIQUID, N.O.S., at or above 100 °C and below its flashpoint (including molten metals, molten salts, etc.), filled at a temperature higher than 190°C
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3257MATERIAL CIEKŁY O PODWYŻSZONEJ TEMPERATURZE, I.N.O, o temperaturze równej lub wyższej niż 100°C, ale niższej od swojej temperatuiy zapłonu (obejmuje stopione metale, stopione sole, itp.), ładowany w temperaturze 190°C lub niższej9M9Ш9274

580

643

0E0P099

IBC99

T3ТР3

TP29

3258MATERIAL STAŁY O PODWYŻSZONEJ TEMPERATURZE, I.N.O., mający temperaturę równą lub wyższą niż 240°C9M10Ш9274

580

643

0E0P099

IBC99

3259AMINY, STAŁE, ŻRĄCE, I.N.O. lub POLIAMINY, STAŁE, ŻRĄCE, I.N.O.8C8I82740E0P002

IBC07

MP18T6ТР33
3259AMINY, STAŁE, ŻRĄCE, I.N.O lub POLIAMINY. STAŁE, ŻRĄCE, I.N.O.8C8II82741 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3259AMINY, STAŁE, ŻRĄCE, I.N.O. lub POLIAMINY, STAŁE, ŻRĄCE, I.N.O.8C8Ш82745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3260MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, KWAŚNY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C2I82740E0P002

IBC07

MP18T6ТР33
3260MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, KWAŚNY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C2II82741 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3260MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, KWAŚNY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C2III82745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3261MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, KWAŚNY, ORGANICZNY, I.N.O.8C4I82740E0P002

IBC07

MP18T6ТР33
3261MATERIAL ŻRĄCY STAŁY, KWAŚNY, ORGANICZNY, I.N.O.8C4II82741 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3261MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, KWAŚNY, ORGANICZNY, I.N.O.8C4III82745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3262MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, ZASADOWY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C6I82740E0P002

IBC07

MP18T6ТР33
3262MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, ZASADOWY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C6II82741 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3262MATERIAŁ. ŻRĄCY STAŁY, ZASADOWY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C6III82745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3263MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, ZASADOWY, ORGANICZNY, I.N.O.8C8I82740E0P002

IBC07

MP18T6ТР33
3263MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, ZASADOWY, ORGANICZNY, I.N.O.8C8II82741 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3263MATERIAŁ ŻRĄCY STAŁY, ZASADOWY, ORGANICZNY, I.N.O.8C8Ш82745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3264MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, KWAŚNY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C1I82740E0P001MP8 MP17T14ТР2

ТР27

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGAVTU35 TC7 TE6 TE14 TE24AT3

(D)

VV12993257ELEVATED TEMPERATURE LIQUID, N.O.S., at or above 100 °C and below its flashpoint (including molten metals, molten salts, etc.), filled at or below 190 °C
3

(D)

VV13993258ELEVATED TEMPERATURE SOLID, N.O.S., at or above 240°C
S10AN L10BHAT1

(E)

V10S20883259AMINES, SOLID, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
SGAN L4BNAT2

(E)

V11803259AMINES, SOLID, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9803259AMINES, SOLID, CORROSIVE, N.O.S. or POLYAMINES, SOLID, CORROSIVE, N.O.S.
S10ANAT1

(E)

V10S20883260CORROSIVE SOLID, ACIDIC, INORGANIC, N.O.S.
SGANAT2

(E)

V11803260CORROSIVE SOLID, ACIDIC, INORGANIC, N.O.S.
SGAVAT3

(E)

VV9803260CORROSIVE SOLID, ACIDIC, INORGANIC, N.O.S.
S10AN L10BHAT1

(E)

V10S20883261CORROSIVE SOLID, ACIDIC, ORGANIC, N.O.S.
SGAN L4BNAT2

(E)

V11803261CORROSIVE SOLID, ACIDIC, ORGANIC, N.O.S.
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9803261CORROSIVE SOLID, ACIDIC, ORGANIC, N.O.S.
S10AN L10BHAT1

(E)

V10S20883262CORROSIVE SOLID, BASIC, INORGANIC, N.O.S.
SGAN L4BNAT2

(E)

V11803262CORROSIVE SOLID, BASIC, INORGANIC, N.O.S.
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9803262CORROSIVE SOLID, BASIC, INORGANIC, N.O.S.
S10AN L10BHAT1

(E)

V10S20883263CORROSIVE SOLID, BASIC, ORGANIC, N.O.S.
SGAN L4BNAT2

(E)

V11803263CORROSIVE SOLID, BASIC, ORGANIC, N.O.S.
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9803263CORROSIVE SOLID, BASIC, ORGANIC, N.O.S.
L10BHAT1

(E)

S20883264CORROSIVE LIQUID, ACIDIC, INORGANIC, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3264MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, KWAŚNY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C1II82741 LE2P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3264MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, KWAŚNY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C1III82745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

3265MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, KWAŚNY, ORGANICZNY, I.N.O.8C3I82740E0P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3265MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, KWAŚNY, ORGANICZNY, I.N.O.8C3II82741 LE2P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3265MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, KWAŚNY, ORGANICZNY,

I. N.O.

8C3Ш82745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

3266MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, ZASADOWY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C5I82740E0P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3266MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY. ZASADOWY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C5II82741 LE2P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3266MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, ZASADOWY, NIEORGANICZNY, I.N.O.8C5Ш82745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TPI

TP28

3267MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, ZASADOWY, ORGANICZNY, I.N.O.8C7I82740E0P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3267MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, ZASADOWY, ORGANICZNY, I.N.O.8C7II82741 LE2P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3267MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, ZASADOWY, ORGANICZNY, I.N.O.8C7III82745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TPI

TP28

3268NADMUCHIWACZE PODUSZEK POWIETRZNYCH lub MODUŁY PODUSZEK POWIETRZNYCH lub NAPINACZE WSTĘPNE PASÓW BEZPIECZEŃSTWA9M5III9280

289

0E0P902

LP902

3269ŻYWICA POLIESTROWA W ZESTAWIE3F3II3236

340

5 LE0P302

R001

3269ŻYWICA POLIESTROWA W ZESTAWIE3F3Ш3236

340

5LE0P302

R001

3270NITROCELULOZOWE MEMBRANY FILTRACYJNE, zawierające w suchej masie nie więcej, niż 12,6% azotu4.1F1II4.1237

286

1 kgE2P411MP11
3271ETERY, I.N.O.3F1II32741 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1

TP8

TP28

3271ETERY, I.N.O.3F1Ш32745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

3272ESTRY, I.N.O.3F1II3274

601

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1

TP8

TP28

3272ESTRY, I.N.O.3F1Ш3274

601

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

3273NITRYLE, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O.3FT1I3

+6.1

2740E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

3273NITRYLE, ZAPALNE, TRUJĄCE, I.N.O.3FT1II3

+6.1

2741 LE2P001

IBC02

MP19T11TP2

TP27

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT2

(E)

803264CORROSIVE LIQUID, ACIDIC, INORGANIC, N.O.S.
L4BNAT3

(H)

V12803264CORROSIVE LIQUID. ACIDIC, INORGANIC, N.O.S.
L10BHAT1

(E)

S20883265CORROSIVE LIQUID, ACIDIC, ORGANIC, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

803265CORROSIVE LIQUID, ACIDIC. ORGANIC, N.O.S.
L4BNAT3

(E)

V12803265CORROSIVE LIQUID, ACIDIC, ORGANIC, N.O.S.
L10BHAT1

(E)

S20883266CORROSIVE LIQUID, BASIC, INORGANIC, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

803266CORROSIVE LIQUID, BASIC, INORGANIC, N.O.S.
L4BNAT3

(E)

V12803266CORROSIVE LIQUID, BASIC, INORGANIC, N.O.S.
L10BHAT1

(E)

S20883267CORROSIVE LIQUID, BASIC, ORGANIC, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

803267CORROSIVE LIQUID, BASIC, ORGANIC, N.O.S.
L4BNAT3

(E)

V12803267CORROSIVE LIQUID, BASIC, ORGANIC, N.O.S.
4

(E)

3268AIR BAG INFLATORS or AIR BAG MODULES or SEAT-BELT PRETENSIONERS
2

(E)

S2 S203269POLYESTER RESIN KIT
3

(E)

S23269POLYESTER RESIN KIT
2

(E)

3270NITROCELLULOSE MEMBRANE FILTERS, with not more than 12.6% nitrogen, by dry mass
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20333271ETHERS, N.O.S.
LGBFFL3

(D/E)

V12S2303271ETHERS, N.O.S.
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20333272ESTERS, N.O.S.
LGBFFL3

(D/E)

V12S2303272ESTERS, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223363273N1TRILES, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223363273NITRILES, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy

szczególne

Przepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy

szczególne

3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3274ALKOHOLANY W ROZTWORZE. I.N.O., w alkoholu3FCII3

+8

2741 LE2P001

IBC02

MP19
3275NITRYLE, TRUJĄCE, ZAPALNE, I.N.O.6.1TF1I6.1

+3

274

315

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3275NITRYLE, TRUJĄCE, ZAPALNE, I.N.O.6.1TF1II6.1

+3

274100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3276NITRYLE, CIEKŁE, TRUJĄCE, I.N.O.6.1T1I6.1274

315

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3276NITRYLE, CIEKŁE, TRUJĄCE, I.N.O.6.1T1II6.1274100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3276NITRYLE, CIEKŁE, TRUJĄCE, I.N.O.6.1T1III6.12745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

3277CHLOROMRÓWCZANY, TRUJĄCE, ŻRĄCE, I.N.O.6.1TC1II6.1

+8

274

561

100 mlE4P001

IBC02

MP15T8TP2

TP28

3278ZWIĄZEK

FOSFOROORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T1I6.143

274

315

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3278ZWIĄZEK

FOSFOROORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T1II6.143

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3278ZWIĄZEK

FOSFOROORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T1III6.143

274

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

3279ZWIĄZEK

FOSFOROORGANICZNY, TRUIĄCY, ZAPALNY, I.N.O.

6.1TF1I6.1 +343

274

315

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3279ZWIĄZEK

FOSFOROORGANICZNY, TRUJĄCY, ZAPALNY, I.N.O.

6.1TF1II6.1

+3

43

274

100 mlE4P001MP15T11TP2

TP27

3280ZWIĄZEK

ARSENOORGANICZNY, CIEKŁY, I.N.O.

6.1T3I6.1274

315

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3280ZWIĄZEK

ARSENOORGANICZNY, CIEKŁY, I.N.O.

6.1T3II6.1274100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3280ZWIĄZEK

ARSENOORGANICZNY, CIEKŁY, I.N.O.

6.1T3III6.12745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TPI

TP28

3281KARBONYLKI METALI, CIEKŁE, I.N.O.6.1T3I6.1274

315

562

0E5P601MP8

MP17

T14TP2

TP27

3281KARBONYLKI METALI, CIEKŁE, I.N.O.6.1T3II6.1274

562

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3281KARBONYLKI METALI, CIEKŁE, I.N.O.6.1T3III6.1274

562

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

3282ZWIĄZEK

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T3I6.1274

562

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3282ZWIĄZEK

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T3II6.1274

562

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3282ZWIĄZEK

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T3III6.1274

562

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP1

TP28

3283ZWIĄZEK SELENU, STAŁY, I.N.O.6.1T5I6.1274

563

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203383274ALCOHOLATES SOLUTION, N.O.S., in alcohol
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633275NITRILES, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633275NITRILES, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663276NITRILES, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603276NITRILES, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603276NITRILES, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19683277CHLOROFORMATES, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663278ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603278ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603278ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633279ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633279ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663280ORGANOARSENIC COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603280ORGANOARSENIC COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603280ORGANOARSENIC COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663281METAL CARBONYLS, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603281METAL CARBONYLS, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603281METAL CARBONYLS, LIQUID, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663282ORGANOMETALLIC COMPOUND, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603282ORGANOMETALLIC COMPOUND, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603282ORGANOMETALLIC COMPOUND, LIQUID, TOXIC, N.O.S.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663283SELENIUM COMPOUND, SOLID, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.2333.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3283ZWIĄZEK SELENU, STAŁY, I.N.O.6.1T5II6.1274

563

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3283ZWIĄZEK SELENU, STAŁY, I.N.O.6.1T5III6.1274

563

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3284ZWIĄZEK TELLURU, I.N.O.6.1T5I6.12740E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3284ZWIĄZEK TELLURU, I.N.O.6.1T5II6.1274500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3284ZWIĄZEK TELLURU, I.N.O.6.1T5III6.12745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3285ZWIĄZEK WANADU, I.N.O.6.1T5I6.1274

564

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3285ZWIĄZEK WANADU, I.N.O.6.1T5II6.1274

564

500 gE4P002

IBC08

B4М10T3ТР33
3285ZWIĄZEK WANADU, I.N.O.6.1T5III6.1274

564

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3М10TlТР33
3286MATERIAL CIEKŁY ZAPALNY,TRUJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.3FTCI3

+6.1

+8

2740E0P001MP7

MP17

T14ТР2

ТР27

3286MATERIAŁ CIEKŁY ZAPALNY,TRUJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.3FTCII3

+6.1

+8

2741 LE2P001

IBC02

MP19T11ТР2

ТР27

3287MATERIAL TRUJĄCY CIEKŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.6.1T4I6.1274

315

0E5P001MP8

MP17

T14ТР2

ТР27

3287MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.6.1T4II6.1274100 mlE4P001

IBC02

MP15T11ТР2

ТР27

3287MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.6.1T4III6.12745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7ТР1

ТР28

3288MATERIAL TRUJĄCY STAŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.6.1T5I6.12740E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3288MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.6.1T5II6.1274500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3288MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, NIEORGANICZNY, I.N.O.6.1T5III6.12745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3289MATERIAL TRUJĄCY CIEKŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.6.1TC3I6.1

+8

274

315

0E5P001MP8

MP17

T14ТР2

ТР27

3289MATERIAŁ TRUJĄCY CIEKŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.6.1TC3II6.1

+8

274100 mlE4P001

IBC02

MP15T11ТР2

ТР27

3290MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.6.1TC4I6.1

+8

2740E5P002

IBC05

MP18T6ТР33
3290MATERIAŁ TRUJĄCY STAŁY, ŻRĄCY, NIEORGANICZNY, I.N.O.6.1TC4II6.1

+8

274500 gE4P002

IBC06

MPIOT3ТР33
3291ODPAD KLINICZNY, NIEOKREŚLONY, I.N.O. lub ODPAD (BIO) MEDYCZNY, I.N.O. lub ODPAD MEDYCZNY. OKREŚLONY, I.N.O.6.213II6.25650E0P621

IBC620

LP621

MP6BK2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603283SELENIUM COMPOUND, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603283SELENIUM COMPOUND, SOLID, N.O.S.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663284TELLURIUM COMPOUND,

N.O.S.

SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603284TELLURIUM COMPOUND, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603284TELLURIUM COMPOUND, N.O.S.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663285VANADIUM COMPOUND, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603285VANADIUM COMPOUND, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603285VANADIUM COMPOUND, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223683286FLAMMABLE LIQUID, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S.
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223683286FLAMMABLE LIQUID, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663287TOXIC LIQUID. INORGANIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603287TOXIC LIQUID, INORGANIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603287TOXIC LIQUID, INORGANIC, N.O.S.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663288TOXIC SOLID, INORGANIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603288TOXIC SOLID, INORGANIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603288TOXIC SOLID, INORGANIC, N.O.S.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S146683289TOXIC LIQUID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19683289TOXIC LIQUID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S.
S10AH L10CHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S146683290TOXIC SOLID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19683290TOXIC SOLID, CORROSIVE, INORGANIC. N.O.S.
S4AH L4BHTU15 TE19AT2

(-)

V1VV11CV13

CV25

CV28

S36063291CLINICAL WASTE, UNSPECIFIED, N.O.S. or (BIO) MEDICAL WASTE, N.O.S. or REGULATED MEDICAL WASTE, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.2333.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3291ODPAD KLINICZNY, NIEOKREŚLONY, I.N.O. lub ODPAD (BIO) MEDYCZNY, I.N.O. lub ODPAD MEDYCZNY, OKREŚLONY, I.N.O., w azocie schłodzonym skroplonym6.2I3II6.2

+2.2

5650E0P621

IBC620

LP621

MP6
3292AKUMULATORY, ZAWIERAJĄCE SÓD lub OGNIWA, ZAWIERAJĄCE SÓD4.3W3II4.3239

295

0E0P408
3293HYDRAZYNA, W ROZTWORZE WODNYM zawierającym nie więcej, niż 37% masowych hydrazyny6.1T4III6.15665 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
3294CYJANOWODÓR, W ROZTWORZE

ALKOHOLOWYM zawierającym nie więcej, niż 45% cyjanowodoru

6.1TF1I6.1

+3

6100E5P601MP8

MP17

T14TP2
3295WĘGLOWODORY, CIEKŁE, I.N.O.3F1I3500 mlE3P001MP 7

MP17

T11TP1

TP8

TP28

3295WĘGLOWODORY, CIEKŁE, I.N.O. (o prężności par w 50°C większej, niż 110 kPa) 3F1II3640C1 LE2P001MP 19T7TP1

TP8

TP28

3295WĘGLOWODORY, CIEKŁE, I.N.O. (o prężności par w 50°C nie większej, niż 110 kPa) 3F1II3640D1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T7TP1

TP8

TP28

3295WĘGLOWODORY, CIEKŁE, I.N.O.3F1III35 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

3296SIEDMIOFLUOROPROPAN (GAZ CHŁODNICZY R227) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

3297TLENEK ETYLENU I CHLOROCZTEROFLUOROETAN, MIESZANINA, zawierająca nie więcej, niż 8,8% tlenku etylenu22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

3298TLENEK ETYLENU I PIĘCIOFLUOROETAN, MIESZANINA, zawierająca nie więcej, niż 7,9% tlenku etylenu22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

3299TLENEK ETYLENU I CZTEROFLUOROETAN, MIESZANINA, zawierająca nie więcej, niż 5,6% tlenku etylenu22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

3300TLENEK ETYLENU I DWUTLENEK WĘGLA, MIESZANINA, zawierająca więcej, niż 87% tlenku etylenu22TF2.3

+2.1

0E0P200MP9(M)
3301MATERIAL ŻRĄCY CIEKŁY, SAMONAGRZE-WAJĄCY SIĘ, I.N.O.8CS1I8

+4.2

2740E0P001MP8

MP17

3301MATERIAL ŻRĄCY CIEKŁY, SAMONAGRZE-WAJĄCY SIĘ, I.N.O.8CS1II8

+4.2

2740E2P001MP15
3302AKRYLAN

2-DWUMETYLO-AMINOETYLU

6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP 15T7TP2
3303GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.21TO2.3

+5.1

2740E0P200MP9(M)
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa ł opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2

(-)

V1CV13

CV25

CV28

S33291CLINICAL WASTE, UNSPECIFIED, N.O.S. or (BIO) MEDICAL WASTE, N.O.S. or REGULATED MEDICAL WASTE, N.O.S., in refrigerated liquid nitrogen
2

(E)

V1CV233292BATTERIES, CONTAINING SODIUM, or CELLS, CONTAINING SODIUM
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603293HYDRAZINE, AQUEOUS SOLUTION with not more than 37% hydrazine, by mass
L15DH(+)TUI4 TU15 TE19 TE21FL0

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633294HYDROGEN CYANIDE, SOLUTION IN ALCOHOL with not more than 45% hydrogen cyanide
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20333295HYDROCARBONS, LIQUID, N.O.S.
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20333295HYDROCARBONS. LIQUID, N.O.S. (vapour pressure at 50°C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20333295HYDROCARBONS, LIQUID, N.O.S. (vapour pressure at 50°C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2303295HYDROCARBONS, LIQUID, N.O.S.
PxBN(M)TA4 TT9AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203296HEPTAFLUOROPROPANE (REFRIGERANT GAS R 227)
PxBN(M)TA4 TT9AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203297ETHYLENE OXIDE AND CHLOROTETRAFLUOROETHANE MIXTURE with not more than 8.8% ethylene oxide
PxBN(M)TA4 TT9AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203298ETHYLENE OXIDE AND PENTAFLUOROETHANE MIXTURE with not more than 7.9% ethylene oxide
PxBN(M)TA4 TT9AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203299ETHYLENE OXIDE AND TETRAFLUOROETHANE MIXTURE with not more than 5.6% ethylene oxide
PxBH(M)TA4 TT9FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142633300ETHYLENE OXIDE AND CARBON DIOXIDE MIXTURE with more than 87% ethylene oxide
L10BHAT1

(E)

S148843301CORROSIVE LIQUID, SELFHEATING, N.O.S.
L4BNAT2

(E)

843301CORROSIVE LIQUID, SELFIIEATING, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S196033022-DIMETHYLAMINOETHYL ACRYLATE
CxBH(M)TU6 TA4 TT9AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142653303COMPRESSED GAS, TOXIC, OXIDIZING, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy

szczególne

Przepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy

szczególne

3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3304GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.2ITC2.3

+8

2740E0P200MP9(M)
3305GAZ SPRĘŻONY. TRUJĄCY, PALNY, ŻRĄCY, I.N.O.2ITFC2.3

+2.1

+8

2740E0P200MP9(M)
3306GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.21TOC2.3

+5.1

+8

2740E0P200MP9(M)
3307GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.22TO2.3

+5.1

2740E0P200MP9(M)
3308GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.22TC2.3

+8

2740E0P200MP9(M)
3309GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, PALNY, ŻRĄCY, I.N.O.22TFC2.3

+2.1

+8

2740E0P200MP9(M)
3310GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.22TOC2.3

+5.1

+8

2740E0P200MP9(M)
3311GAZ, SCHŁODZONY SKROPLONY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.2302.2

+5.1

2740E0P203MP9T75TP5

TP22

3312GAZ, SCHŁODZONY SKROPLONY, PALNY, I.N.O.23F2.12740E0P203MP9T75TP 5
3313PIGMENTY ORGANICZNE, SAMONAGRZEWAJĄCE SIĘ4.2S2II4.20E2P002

IBC08

B4MP14T3ТР33
3313PIGMENTY ORGANICZNE, SAMONAGRZEWAJĄCE SIĘ4.2S2III4.20E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14TlТР33
3314TWORZYWA SZTUCZNE DO FORMOWANIA w postaci ciasta, folii lub wytłoczonego pręta, wydzielające pary palne9M3ШNone207

633

5 kgE1P002

IBC08

R001

PP14

B3

B6

MP10
3315PRÓBKA CHEMICZNA, TRUJĄCA6.1T8I6.12500E5P099MP8

MP17

3316ZESTAW CHEMICZNY lub ZESTAW PIERWSZEJ POMOCY9M11II9251

340

0E0P901
3316ZESTAW CHEMICZNY lub ZESTAW PIERWSZEJ POMOCY9M11III9251

340

0E0P901
33172-AMINO-4,6-DWUNITROFENOL, ZWILŻONY, zawierający nie mniej, niż 20% masowych wody4.1DI4.10E0P406PP26MP2
3318AMONIAK, ROZTWÓR wodny, o gęstości mniejszej, niż 0,880 w 15°C, zawierający więcej, niż 50% amoniaku24TC2.3

+8

230E0P200MP9(M)

T50

3319NITROGLICERYNA W MIESZANINIE, ODCZULONEJ, STAŁEJ, I.N.O, zawierającej więcej, niż 2%, ale nie więcej, niż 10% masowych nitrogliceryny4.1DII4.1272

274

0E0P099

IBC99

MP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
CxBH(M)TU6 TA4 TT9AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142683304COMPRESSED GAS, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S.
CxBH(M)TU6

TA4 TT9

FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142633305COMPRESSED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S.
CxBH(M)TU6 TA4 TT9AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142653306COMPRESSED GAS, TOXIC, OXIDIZING, CORROSIVE, N.O.S.
PxBH(M)TU6 TA4 TT9AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142653307LIQUEFIED GAS, TOXIC, OXIDIZING, N.O.S.
PxBH(M)TU6 TA4 TT9AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142683308LIQUEFIED GAS, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S.
PxBH(M)TU6 TA4 TT9FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142633309LIQUEFIED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S.
PxBH(M)TU6 TA4 TT9AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV36

S142653310LIQUEFIED GAS, TOXIC, OXIDIZING, CORROSIVE,

N.O.S.

RxBNTU7 TU19 TA4 TT9AT3

(C/E)

V5CV9

CV11

CV36

S202253311GAS, REFRIGERATED LIQUID, OXIDIZING, N.O.S.
RxBNTU18 TA4 TT9FL2

(B/D)

V5CV9

CV11

CV36

S2 S172233312GAS, REFRIGERATED LIQUID, FLAMMABLE. N.O.S.
SGAVAT2

(D/E)

V1403313ORGANIC PIGMENTS, SELF-HEATING
SGAVAT3

(E)

V1403313ORGANIC PIGMENTS, SELF-HEATING
3

(D/E)

VV3903314PLASTICS MOULDING COMPOUND in dough, sheet or extruded rope form evolving flammable vapour
1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S143315CHEMICAL SAMPLE, TOXIC
2

(E)

3316CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT
3

(E)

3316CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT
1

(B)

S1433172-AMINO-4,6-DINITROPHENOL, WETTED with not less than 20% water, by mass
PxBH(M)TA4

779

AT1

(C/D)

CV9

CV10

S142683318AMMONIA SOLUTION, relative density less than 0.880 at 15 °C in water, with more than 50% ammonia
2

(B)

S143319NITROGLYCERIN MIXTURE, DESENSITIZED, SOLID, N.O.S. with more than 2% but not more than 10% nitroglycerin, by mass
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3320BOROWODOREK SODOWY I WODOROTLENEK SODOWY, W ROZTWORZE, zawierającym nie więcej, niż 12% masowych borowodorku sodowego i nie więcej, niż 40% masowych wodorotlenku sodowego8C5II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
3320BOROWODOREK SODOWY I WODOROTLENEK SODOWY, W ROZTWORZE, zawierającym nie więcej, niż 12% masowych borowodorku sodowego i nie więcej, niż 40% masowych wodorotlenku sodowego8C5III85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP2
3321MATERIAL

PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-II), nierozszczepialny lub rozszczepialny - wyłączony

77X172

317

325

336

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3T5TP4
3322MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-III), nierozszczepialny lub rozszczepialny - wyłączony

77X172

317

325

336

0E0Patrz

2.2.7 i 4.1.9

Patrz 4.1.9.1.3T5TP4
3323MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU C, nierozszczepialny lub rozszczepialny - wyłączony

77X172

317

325

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
3324MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-II), ROZSZCZEPIALNY

77X

+7E

172

326

336

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
3325MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, O NISKIEJ AKTYWNOŚCI WŁAŚCIWEJ (LSA-III), ROZSZCZEPIALNY

77X

+7E

172

326

336

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
3326MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, PRZEDMIOTY SKAŻONE POWIERZCHNIOWO (SCO-I lub SCO-II), ROZSZCZEPIALNY

77X

+7E

172

336

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
3327MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU A, ROZSZCZEPIALNY, postać niespecjalna

77X

+7E

172

326

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
3328MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU B(U), ROZSZCZEPIALNY

77X

+7E

172

326

337

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz

4.1.9.1.3

3329MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU B(M), ROZSZCZEPIALNY

77X

+7E

172

326

337

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
3330MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU C, ROZSZCZEPIALNY

77X

+7E

172

326

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
3331MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, PRZEWOŻONY NA WARUNKACH SPECJALNYCH, ROZSZCZEPIALNY

77X

+7E

172

326

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT2

(E)

803320SODIUM BOROHYDRIDE AND SODIUM HYDROXIDE SOLUTION, with not more than 12% sodium borohydride and not more than 40% sodium hydroxide by mass
L4BNAT3

(E)

V12803320SODIUM BOROHYDRIDE AND SODIUM HYDROXIDE SOLUTION, with not more than 12% sodium borohydride and not more than 40% sodium hydroxide by mass
S2.65AN(+) L2.65CN(+)TU36 TT7 TM7AT0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21703321RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY (LSA-II), non fissile or fissile-excepted
S2.65AN(+) L2.65CN(+)TU36 TT7 TM7AT0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21703322RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY (LSA-III), non fissile or fissile-excepted
0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21703323RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE С PACKAGE, non fissile or fissile-excepted
0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21703324RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY (LSA-II), FISSILE
0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21703325RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY, (LSA-III), FISSILE
0

(E)

CV33S6 S11 S13

S21

703326RADIOACTIVE MATERIAL, SURFACE

CONTAMINATED OBJECTS (SCO-I or SCO-II), FISSILE

0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21703327RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, FISSILE, non-special form
0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21703328RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(U) PACKAGE, FISSILE
0

(E)

CV33S6 S11 S13

S21

703329RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(M) PACKAGE, FISSILE
0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21703330RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE С PACKAGE, FISSILE
0

(-)

CV33S6 S11 S13 S21703331RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER SPECIAL ARRANGEMENT, FISSILE
Nr UNNazwa i opisKasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy

szczególne

Ilości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy

szczególne

3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3332MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY. SZTUKA PRZESYŁKI TYPU A, POSTAĆ SPECJALNA, nierozszczepialny lub rozszczepialny-wyłączony

77X172

317

0E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
3333MATERIAŁ

PROMIENIOTWÓRCZY, SZTUKA PRZESYŁKI TYPU A POSTAĆ SPECJALNA, ROZSZCZEPIALNY

77X

+7E

1720E0Patrz 2.2.7 i 4.1.9Patrz 4.1.9.1.3
3334Materiał ciekły, podlegający przepisom lotniczym, i.n.o.9M11NIE PODLEGA ADR
3335Materiał stały, podlegający przepisom lotniczym, i.n.o.9M11NIE PODLEGA ADR
3336MERKAPTANY, CIEKŁE, ZAPALNE, I.N.O. lub MIESZANINA MERKAPTANÓW, CIEKŁA, ZAPALNA, I.N.O.3F1I32740E3P001MP7

MP17

T11TP2
3336MERKAPTANY, CIEKŁE, ZAPALNE, I.N.O. lub MIESZANINA MERKAPTANÓW, CIEKŁA, ZAPALNA, I.N.O. (o prężności par w 50°C większej niż 110 kPa) 3F1II3274

640C

1 LE2P001MP19T7TP1

TP8

TP28

3336MERKAPTANY, CIEKŁE, ZAPALNE, I.N.O. lub MIESZANINA MERKAPTANÓW, CIEKŁA, ZAPALNA, I.N.O. (o prężności par w 50°C nie większej niż 110 kPa) 3F1II3274

640D

1 LE2P001 IBC02 R001MP19T7TP1

TP8

TP28

3336MERKAPTANY, CIEKŁE, ZAPALNE, I.N.O. lub MIESZANINA MERKAPTANÓW, CIEKŁA, ZAPALNA, I.N.O.3F1III32745 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1

TP29

3337GAZ CHŁODNICZY R 404A (pięciofluoroetan, 1,1,1-trójfluoroetan i 1,1,1,2-czterofluoroetan, mieszanina zeotropowa zawierająca ok. 44% pięciofluoroetanu i 52% 1,1,1-trójfluoroetanu) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

3338GAZ CHŁODNICZY R 407A (Dwufluorometan, pięciofluoroetan i 1,1,1,2-czterofluoroetan, w mieszaninie zeotropowej zawierającej w przybliżeniu 20% dwufluorometanu i 40% pięciofluoroetanu) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

3339GAZ CHŁODNICZY R 407B (Dwufluorometan, pięciofluoroetan i 1,1,1,2-czterofluoroetan, w mieszaninie zeotropowej zawierającej w przybliżeniu 10% dwufluorometanu i 70% pięciofluoroetanu) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
0

(E)

CV33S6 S11 S12 S13 S21703332RADIOACTIVE MATERIAŁ, TYPE A PACKAGE. SPECIAL FORM, non fissile or fissile-excepted
0

(E)

CV33S6 S11 S13 S21703333RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, SPECIAL FORM, FISSILE
NIE PODLEGA ADR3334Aviation regulated liquid, n.o.s.
NIE PODLEGA ADR3335Aviation regulated solid, n.o.s.
L4BNFL1

(D/E)

S2 S20333336MERCAPTANS, LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. or MERCAPTAN MIXTURE, LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S.
L1.5BNFL2

(D/E)

S2 S20333336MERCAPTANS, LIQUID. FLAMMABLE, N.O.S. or MERCAPTAN MIXTURE, LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. (vapour pressure at 50 °C more than 110 kPa)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20333336MERCAPTANS, LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. or MERCAPTAN MIXTURE, LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. (vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)
LGBFFL3

(D/E)

V12S2303336MERCAPTANS, LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. or MERCAPTAN MIXTURE, LIQUID, FLAMMABLE,

N.O.S.

PxBN(M)TA4 TT9AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203337REFRIGERANT GAS R 404A (Pentafluoroethane, 1,1,1-trifluoroethane, and 1,1,1,2-tetrafluoroethane zeotropic mixture with approximately 44% pentafluoroethane and 52% 1,1,1-trifluoroethane)
PxBN(M)TA4 TT9AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203338REFRIGERANT GAS R 407A (Difluoromethane, pentafluoroethane, and 1,1,1,2-tetrafluoroethane zeotropic mixture with approximately 20% difluoromethane and 40% pentafluoroethane)
PxBN(M)TA4 TT9AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203339REFRIGERANT GAS R 407B (Difluoromethane, pentafluoroethane, and 1,1,1,2-tetrafluoroethane zeotropic mixture with approximately 10% difluoromethane and 70% pentafluoroethane)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23-33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3340GAZ CHŁODNICZY R 407C [Dwufluorometan, pięciofluoroetan i 1,1,1,2-czterofluoroetan, w mieszaninie zeotropowej zawierającej w przybliżeniu 23% dwufluorometanu i 25% pięciofluoroetanu) 22A2.2120 mlE1P200MP9(M)

T50

3341DWUTLENEK TIOMOCZNIKA4.2S2II4.20E2P002

IBC06

MP14T3ТР33
3341DWUTLENEK TIOMOCZNIKA4.2S2III4.20E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1ТР33
3342KSANTOGENIANY4.2S2II4.20E2P002

IBC06

MP14T3ТР33
3342KSANTOGENIANY4.2S2III4.20E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1ТР33
3343NITROGLICERYNA W MIESZANINIE, ODCZULONEJ, CIEKŁEJ, ZAPALNEJ, I.N.O, zawierającej nie więcej niż 30% masowych nitrogliceryny3D3274

278

0E0P099MP2
3344CZTEROAZOTAN PENTAERYTRYTU (CZTEROAZOTAN PENTAERYTRYTRYTOLU, PETN) W MIESZANINIE, ODCZULONEJ, STAŁEJ, I.N.O. zawierającej więcej niż 10%, ale nie więcej niż 20% masowych PETN.4.1DII4.1272

274

0E0P099MP2
3345PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3345PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3345PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, STAŁY, TRUJĄCY

6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3346PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej niz 23°С

3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14ТР2

ТР27

3346PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej niz 23°C

3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11ТР2

ТР27

3347PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej niż 23°C

6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14ТР2

ТР27

3347PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY o temperaturze zapłonu nie niższej niż 23°C

6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11ТР2

ТР27

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)TA4 TT9AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV36

203340REFRIGERANT GAS R 407C (Difluoromethane, pentafluoroethane, and 1,1,1,2-tetrafluoroethane zeotropic mixture with approximately 23%difluoromethane and 25% pentafluoroethane)
SGAVAT2

(D/E)

V1403341THIOUREA DIOXIDE
SGAVAT3

(E)

V1403341THIOUREA DIOXIDE
SGAVAT2

(D/E)

V1403342XANTHATES
SGAVAT3

(E)

V1403342XANTHATES
0

(B)

S2 S143343NITROGLYCERIN MIXTURE, DESENSITIZED, LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. with not more than 30% nitroglycerin, by mass
2

(B)

S143344PENTAERYTHRITE TETRANITRATE (PENTAERYTHRITOL TETRANITRATE; PETN) MIXTURE, DESENSITIZED, SOLID, N.O.S. with more than 10% but not more than 20% PETN, by mass
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663345PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603345PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

V28

S9603345PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE2IFL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223363346PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223363346PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633347PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633347PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3347PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej niż 23°C

6.1TF2III6.1

+3

61

274

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

3348PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3348PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3348PESTYCYD POCHODNA KWASU

FENOKSYOCTOWEGO, CIEKŁY, TRUJĄCY

6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R00l

MP19T7TP2

TP28

3349PESTYCYD PYRETROIDOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7I6.161

274

648

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3349PESTYCYD PYRETROIDOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7II6.161

274

648

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3349PESTYCYD PYRETROIDOWY, STAŁY, TRUJĄCY6.1T7III6.161

274

648

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3350PESTYCYD PYRETROIDOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej niż 23°C3FT2I3

+6.1

61

274

0E0P001MP7

MP17

T14TP2

TP27

3350PESTYCYD PYRETROIDOWY, CIEKŁY, ZAPALNY, TRUJĄCY, o temperaturze zapłonu niższej niż 23°C3FT2II3

+6.1

61

274

1 LE2P001

IBC02

R001

MP19T11TP2

TP27

3351PESTYCYD PYRETROIDOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej niz 23°C6.1TF2I6.1

+3

61

274

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3351PESTYCYD PYRETROIDOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2II6.1

+3

61

274

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3351PESTYCYD PYRETROIDOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY, ZAPALNY, o temperaturze zapłonu nie niższej, niż 23°C6.1TF2III6.1

+3

61

274

5LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TP2

TP28

3352PESTYCYD PYRETROIDOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6I6.161

274

648

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3352PESTYCYD PYRETROIDOWY, CIEKŁY, TRUJĄCY6.1T6II6.161

274

648

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3352PESTYCYD PYRETROIDOWY, CIEKŁY. TRUJĄCY6.1T6III6.161

274

648

5 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

3354GAZ INSEKTOBÓJCZY, PALNY, I.N.O.22F2.12740E0P200MP9(M)
3355GAZ INSEKTOBÓJCZY, TRUJĄCY, PALNY, I.N.O.22TF2.3

+2.1

2740E0P200MP9(m)
3356GENERATOR TLENU, CHEMICZNY5.1O3II5.12840E0P500MP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9633347PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663348PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603348PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE. LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603348PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663349PYRETHROID PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603349PYRETHROID PESTICIDE, SOLID, TOXIC
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603349PYRETHROID PESTICIDE, SOLID, TOXIC
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223363350PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S223363350PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, flash-point less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633351PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S19633351PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C.
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

V12CV13

CV28

S2 S9633351PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, flash-point not less than 23 °C
L10CHTU14 TU15 TEI9 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663352PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603352PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603352PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, TOXIC
PxBN(M)TA4 TT9FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S20233354INSECTICIDE GAS, FLAMMABLE, N.O.S.
PxBH(M)TU6 TA4 TT9FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV36

S2 S142633355INSECTICIDE GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.
2

(E)

CV243356OXYGEN GENERATOR, CHEMICAL
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(I)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3357NITROGLICERYNA W MIESZANINIE, ODCZULONEJ, CIEKŁEJ, I.N.O., zawierającej nie więcej, niż 30% masowych nitrogliceryny3DII3274

288

0E0P099MP2
3358URZĄDZENIA CHŁODNICZE, zawierające gaz skroplony palny, nietrujący26F2.12910E0P003PP32MP9
3359JEDNOSTKA TRANSPORTOWA Z ŁADUNKIEM PODDANYM FUMIGACJI9M11302
3360Włókna, roślinne, suche4.1F1NIE PODLEGAJĄ ADR
3361CHLOROSILANY, TRUJĄCE, ŻRĄCE, I.N.O.6.1TC1II6.1

+8

2740E0Р010MP15T14TP2

TP7

TP27

3362CHLOROSILANY, TRUJĄCE, ŻRĄCE, ZAPALNE, I.N.O.6.1TFCII6.1

+3

+8

2740E0Р010MP15T14TP2

TP7

TP27

3363Towary niebezpieczne w urządzeniach lub towary niebezpieczne w przyrządach9M11NIE PODLEGAJĄ ADR [patrz także pod 1.1.3.1 (b)]
3364TRÓJNITROFENOL (KWAS PIKRYNOWY), ZWILŻONY zawierający nie mniej, niż 10% masowych wody4.1DI4.10E0P406PP24MP2
3365TRÓJNITROCHLORO-BENZEN (CHLOREK PIKRYLU), ZWILŻONY zawierający nie mniej, niż 10% masowych wody4.1DI4.10E0P406PP24MP2
3366TRÓJNITROTOLUEN (TROTYL, TNT), ZWILZONY zawierający nie mniej, niż 10% masowych wody4.1DI4.10E0P406PP24MP2
3367TRÓJNITROBENZEN, ZWILŻONY zawierający nie mniej, niż 10% masowych wody4.1DI4.10E0P406PP24MP2
3368KWAS

TRÓJNITROBENZOESOWY ZWILŻONY zawierający nie mniej, niż 10% masowych wody

4.1DI4.10E0P406PP24MP2
3369DWUNITRO-o-KREZOLAN SODOWY, ZWILŻONY zawierający nie mniej, niż 10 % masowych wody4.1DTI4.1

+6.1

0E0P406PP24MP2
3370AZOTAN MOCZNIKA,

ZWILŻONY zawierający nie mniej, niż 10% masowych wody

4.1DI4.10E0P406PP78MP2
33712-METYLOBUTANAL3F1II31 LE2P001

IBC02

R001

MP19T4TP1
3373MATERIAŁ BIOLOGICZNY, KATEGORIA В6.2I46.23190E0P650T1TP1
3373MATERIAŁ BIOLOGICZNY, KATEGORIA В (tylko materiał zwierzęcy) 6.2I46.23190E0P650T1

BK1

BK2

TP1
3374ACETYLEN, BEZ ROZPUSZCZALNIKA22F2.10E0P200MP9
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2

(B)

S2 S143357NITROGLYCERIN MIXTURE, DESENSITIZED, LIQUID, N.O.S. with not more than 30% nitroglycerin, by mass
2

(D)

CV9S23358REFRIGERATING MACHINES containing flammable, non-toxic, liquefied

gas

(-)3359FUMIGATED CARGO TRANSPORT UNIT
NIE PODLEGAJĄ ADR3360Fibres, vegetable, dry
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19683361CHLOROSILANES, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S.
L4BHTU15 TE19FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S9 S196383362CHLOROSILANES, TOXIC, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S.
NIE PODLEGAJĄ ADR [patrz także pod 1.1.3.1 (b)]3363Dangerous goods in machinery or dangerous goods in apparatus
1

(B)

S143364TRINITROPHENOL (PICRIC ACID), WETTED with not less than 10% water, by mass
1

(B)

S143365TRINITROCHLOROBENZENE (PICRYL CHLORIDE). WETTED with not less than 10% water, by mass
1

(B)

S143366TRINITROTOLUENE (TNT), WETTED with not less than 10% water, by mass
1

(B)

S143367TRINITROBENZENE, WETTED with not less than 10% water, by mass
1

(B)

S143368TRINITROBENZOIC ACID, WETTED with not less than 10% water, by mass
1

(B)

CV13

CV28

S143369SODIUM DINITRO-o-CRESOLATE, WETTED with not less than 10% water, by mass
1

(B)

S143370UREA NITRATE, WETTED with not less than 10% water, by mass
LGBFFL2

(D/E)

S2 S203333712 -METHYLBUTANAL
L4BHTU15 TU37 TE19AT(-)S36063373BIOLOGICAL SUBSTANCE, CATEGORY В
L4BHTU15 TU37 TE19AT(-)S36063373BIOLOGICAL SUBSTANCE, CATEGORY В (animal material only)
2

(D)

CV9

CV10

CV36

S2 S203374ACETYLENE, SOLVENT FREE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3375AZOTAN AMONOWY W EMULSJI lub ZAWIESINIE lub ŻELU, półprodukt do materiałów kruszących, ciekły5.1O1II5.13090E2P099

IBC99

MP2T1TP1

TP9

TP17

TP32

3375AZOTAN AMONOWY W EMULSJI lub ZAWIESINIE lub ŻELU, półprodukt do materiałów kruszących, stały5.1O2II5.13090E2P099

IBC99

MP2T1TP2

TP9

TP17

TP32

33764-NITROFENYLOHYDRAZYNA zawierająca nie mniej, niż 30% masowych wody4.1DI4.10E0P406PP26MP2
3377NADBORAN SODOWY JEDNOWODNY5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10Tl

BK1

BK2

ТР33
3378NADTLENOWODZIAN WĘGLANU SODOWEGO5.1O2II5.11 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3

BK1

BK2

ТР33
3378NADTLENOWODZIAN WĘGLANU SODOWEGO5.1O2III5.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1

BK1

BK2

ТР33
3379MATERIAL WYBUCHOWY ODCZULONY, CIEKŁY, I.N.O.3DI3274

311

0E0P099MP2
3380MATERIAŁ WYBUCHOWY ODCZULONY, STAŁY, I.N.O.4.1DI4.1274

311

0E0P099MP2
3381MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, I.N.O. o LCS0 równej lub mniejszej, niż 200 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej równym lub większym, niz 500 LC506.1T1 or T4I6.12740E0P601MP8

MP17

T22TP2
3382MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, I.N.O. o LC50 równej lub mniejszej, niż 1000 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej równym lub większym, niż 10 LCS06.1T1 or T4I6.12740E0P602MP8

MP17

T20TP2
3383MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, ZAPALNY, I.N.O. o LC50 równej lub mniejszej, niż 200 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej równym lub większym, niż 500 LC506.1TF1I6.1

+3

2740E0P601MP8

MP17

T22TP2
3384MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, ZAPALNY, I.N.O. o LC50 równej lub mniejszej, niż 1000 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej równym lub większym, niż 10 LC506.1TF1I6.1

+3

2740E0P602MP8

MP17

T20TP2
3385MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ I.N.O. o LC50 równej lub mniejszej, niż 200 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej równym lub większym, niż 500 LC506.1TW1I6.1

+4.3

2740E0P601MP8

MP17

T22TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGAV(+)TU3 TU12 TU39 TE10 TE23 TA1 ТА3AT2

(E)

CV24S9 S23503375AMMONIUM NITRATE EMULSION or SUSPENSION or GEL, intermediate for blasting explosives, liquid
SGAV(+)TU3 TU12 TU39 ТЕ10 ТЕ23 TA1 ТА3AT2

(E)

CV24S9 S23503375AMMONIUM NITRATE EMULSION or SUSPENSION or GEL, intermediate for blasting explosives, solid
1

(B)

V1S1433764-NITROPHENYLHYDRAZINE, with not less than 30% water, by mass
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24503377SODIUM PERBORATE MONOHYDRATE
SGAVTU3AT2

(E)

V11VV8CV24503378SODIUM CARBONATE PEROXYHYDRATE
SGAVTU3AT3

(E)

VV8CV24503378SODIUM CARBONATE PEROXYHYDRATE
1

(B)

S2 S143379DESENSITIZED EXPLOSIVE, LIQUID, N.O.S.
1

(B)

S143380DESENSITIZED EXPLOSIVE, SOLID, N.O.S.
L15CHTU14 TU15 ТЕ19 ТЕ21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663381TOXIC BY INHALATION LIQUID, N.O.S. with an LCS0 lower than or equal to 200 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC50
L10CHTU14 TU15 ТЕ19 ТЕ21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663382TOXIC BY INHALATION LIQUID, N.O.S. with an LC50 lower than or equal to 1000 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC50
L15CHTU14 TU15 ТЕ19 ТЕ21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633383TOXIC BY INHALATION LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. with an LC50 lower than or equal to 200 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC50
L10CHTU14 TU15 ТЕ19 ТЕ21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633384TOXIC BY INHALATION LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. with an LC50 lower than or equal to 1000 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC50
L15CHTU14 TU15 ТЕ19 ТЕ21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146233385TOXIC BY INHALATION LIQUID, WATER- REACTIVE, N.O.S. with an LC50 lower than or equal to 200 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC50
Nr UNNazwa i opisKasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiprzepisy

szczególne

Ilości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(U)
3386MATERIAŁ TRUIĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, I.N.O. o LC50 równej lub mniejszej, niż 1000 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej równym lub większym, niż 10 LC506.1TW1I6.1

+4.3

2740E0P602MP8

MP17

T20TP2
3387MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O. o LC50 równej lub mniejszej, niż 200 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej równym lub większym, niż 500 LC506.1TO1I6.1

+5.1

2740E0P601MP8

MP17

T22TP2
3388MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, UTLENIAJĄCY, I.N.O. o toksyczności inhalacyjnej równej lub mniejszej, niż 1000 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej równym lub większym, niż 10 LC506.1TO1I6.1

+5.1

2740E0P602MP8

MP17

T20TP2
3389MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O. o LC50 równej lub mniejszej, niż 200 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej równym lub większym, niż 500 LC506.1TC1 or

TC3

I6.1

+8

2740E0P601MP8

MP17

T22TP2
3390MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, ŻRĄCY, I.N.O. o LC50 równej lub mniejszej, niż 1000 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej równym lub większym, niż 10 LC506.1TC1 or

ТC3

I6.1

+8

2740E0P602MP8

MP17

T20TP2
3391MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, PIROFORYCZNY

4.2S5I4.22740E0P404PP86MP2T21TP7

ТР33

TP36

3392MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, PIROFORYCZNY

4.2S5I4.22740E0P400PP86MP2T21TP2

TP7

TP36

3393MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, PIROFORYCZNY, REAGUJĄCY Z WODĄ

4.2SWI4.2

+4.3

2740E0P404PP86MP2T21TP7

ТР33

TP36

3394MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, PIROFORYCZNY, REAGUJĄCY Z WODĄ

4.2SWI4.2

+4.3

2740E0P400PP86MP2T21TP2

TP7

ТР36

3395MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ

4.3W2I4.32740E0P403MP2T9TP7

ТР33

ТР36

3395MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ

4.3W2II4.3274500 gE2P410

IBC04

MP14T3ТР33

ТР36

3395MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ

4.3W2III4.32741 kgE1P410

IBC06

MP14T1ТР33

ТР36

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5,

6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146233386TOXIC BY INHALATION LIQUID, WATER-REACTIVE, N.O.S. with an LC50 lower than or equal to 1000 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC50
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146653387TOXIC BY INHALATION LIQUID, OXIDIZING, N.O.S.

with an LC50 lower than or equal to 200 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC50

L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146653388TOXIC BY INHALATION LIQUID, OXIDIZING, N.O.S. with an inhalation toxicity lower than or equal to 1000 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC50
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146683389TOXIC BY INHALATION LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. with an LC50 lower than or equal lo 200 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC50
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S9 S146683390TOXIC BY INHALATION LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. with an LC50 lower than or equal to 1000 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC50
L21DHTU4 TU14 TU22 TC1 TE21 TM1AT0

(B/E)

V1S20433391ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, PYROPHORIC
L21DHTU4 TU14 TU22 TC1 TE21 TM1AT0

(B/E)

V1S203333392ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, PYROPHORIC
L21DHTU4 TU14 TU22 TC1 TE21 TM1AT0

(B/E)

V1S20X4323393ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, PYROPHORIC, WATER- REACTIVE
L21DHTU4 TU14 TU22 TC1 TE21 TM1AT0

(B/E)

V1S20X3333394ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, PYROPHORIC, WATER-REACTIVE
S10AN L10DHTU4 TU14 TU22 TE21 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4233395ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE
SGAN L4DHTU14 TE21 TM2AT2

(D/E)

V1CV234233395ORGANOMETALLIC SUBSTANCE. SOLID, WATER-REACTIVE
SGAN L4DHTU14 TE21 TM2AT3

(E)

V1CV234233395ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(И)
3396MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, ZAPALNY

4.3WF2I4.3

+4.1

2740E0P403MP2T9TP7

ТР33

TP36

3396MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, ZAPALNY

4.3WF2II4.3

+4.1

274500 gE2P410

IBC04

MP14T3ТР33

TP36

3396MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, ZAPALNY

4.3WF2III4.3

+4.1

2741 kgE1P410

IBC06

MP14T1ТР33

TP36

3397MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ

4.3WSI4.3

+4.2

2740E0P403MP2T9TP7

ТР33

ТР36

3397MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ

4.3WSII4.3

+4.2

274500 gE2P410

IBC04

MP14T3ТР33

ТР36

3397MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ

4.3WSIII4.3

+4.2

2741 kgE1P410

IBC06

MP14T1ТР33

ТР3

6

3398MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ

4.3W1I4.32740E0P402MP2T13TP2

ТР7

ТР36

3398MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ

4.3W1II4.3274500 mlE2P001

IBC01

MP15T7ТР2

ТР7

ТР36

3398MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ

4.3W1III4.32741 LE1P001

IBC02

MP15T7ТР2

TP7

ТР36

3399MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, REAGUIĄCY Z WODĄ, ZAPALNY

4.3WF1I4.3

+3

2740E0P402MP2T13ТР2

ТР7

ТР36

3399MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, ZAPALNY

4.3WF1II4.3

+3

274500 mlE2P001

IBC0I

MP15T7ТР2

ТР7

ТР36

3399MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, CIEKŁY, REAGUIĄCY Z WODĄ, ZAPALNY

4.3WF1III4.3

+3

2741 LE1P001

IBC02

R001

MP15T7ТР2

ТР7

ТР36

3400MATERIAŁ

METALOORGANICZNY, STAŁY, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ

4.2S5II4.2274500 gE2P410

IBC06

MP 14T3ТР33

ТР36

3400MATERIAL

METALOORGANICZNY, STAŁY, SAMONAGRZEWAJĄCY SIĘ

4.2S5III4.22741 kgE1P002

IBC08

MP14T1ТР33

ТР36

3401AMALGAMAT METALI ALKALICZNYCH, STAŁY4.3W2I4.31820E0P403MP2T9ТР7

ТР33

3402AMALGAMAT METALI ZIEM ALKALICZNYCH, STAŁY4.3W2I4.3183

506

0E0P403MP2T9ТР7

ТР33

3403STOPY POTASU METALICZNEGO, STAŁE4.3W2I4.30E0P403MP2T9ТР7

ТР33

3404STOPY POTASU i SODU METALICZNEGO, STAŁE4.3W2I4.30E0P403MP2T9ТР7

ТР33

3405CHLORAN BAROWY W ROZTWORZE5.1OT1II5.1

+6.1

1 LE2P504

IBC02

MP2T4ТР1
3405CHLORAN BAROWY W ROZTWORZE5.1OT1III5.1

+6.1

5 LE1P001

IBC02

MP2T4ТР1
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)d)(2)
S10AN L10DHTU4 TU14

TU22 TE21 TM2

AT0

(B/E)

V1CV23S20X4233396ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE
SGAN L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(D/E)

V1CV234233396ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE
SGAN L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(E)

V1CV234233396ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE
S10AN L10DHTU14 TE21 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4233397ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE, SELF-HEATING
SGAN L4DHAT2

(D/E)

V1CV234233397ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE, SELF-HEATING
SGAN L4DHAT3

(E)

V1CV234233397ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE, SELF-HEATING
L10DHTU4 TUI4 TU22 TE21 TM2AT0

(B/E)

V1CV23S20X3233398ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, WATER-REACTIVE
L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(D/E)

V1CV233233398ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, WATER-REACTIVE
L4DHTU14 TE21 TM2AT0

(E)

V1CV233233398ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, WATER-REACTIVE
L10DHTU4 TU14 TU22 TE21 TM2FL0

(B/E)

V1CV23S2 S20X3233399ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE
L4DHTU4 TU14 TU22 TE21 TM2FL0

(D/E)

V1CV23S23233399ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, WATER-REACTIVE. FLAMMABLE
L4DHTU14 TE21

TM2

FL0

(E)

V1CV23S23233399ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE
SGAN L4BNAT2

(D/E)

V1403400ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, SELF-HEATING
SGAN L4BNAT3

(E)

V1403400ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, SELF-HEATING
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4233401ALKALI METAL AMALGAM, SOLID
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4233402ALKALINE EARTH METAL AMALGAM, SOLID
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4233403POTASSIUM METAL ALLOYS, SOLID
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1

(B/E)

V1CV23S20X4233404POTASSIUM SODIUM ALLOYS, SOLID
L4BNTU3AT2

(E)

CV24 CV28563405BARIUM CHLORATE SOLUTION
LGBVTU3AT3

(E)

CV24 CV28563405BARIUM CHLORATE SOLUTION
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.2333.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3406NADCHLORAN BAROWY W ROZTWORZE5.1OT1II5.1

+6.1

1 LE2P504

IBC02

MP2T4TP1
3406NADCHLORAN BAROWY W ROZTWORZE5.1OT1III5.1

+6.1

5 LE1P001

IBC02

MP2T4TP1
3407CHLORAN I CHLOREK MAGNEZOWY W MIESZANINIE, W ROZTWORZE5.1O1IIII5.11 LE2P504

IBC02

MP2T4TP1
3407CHLORAN I CHLOREK MAGNEZOWY W MIESZANINIE, W ROZTWORZE5.1O1III5.15 LE1P504

IBC02

MP2T4TP1
3408NADCHLORAN OŁOWIAWY W ROZTWORZE5.1OT1II5.1

+6.1

1 LE2P504

IBC02

MP2T4TP1
3408NADCHLORAN OŁOWIAWY W ROZTWORZE5.1OT1III5.1

+6.1

5 LE1P001

IBC02

MP2T4TP1
3409CHLORONITROBENZENY, CIEKŁE6.1T1II6.1279100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
3410CHLOROWODOREK 4-CHLORO-o-TOLUIDYNY W ROZTWORZE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
3411beta-NAFTYLOAMINA W ROZTWORZE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
3411beta-NAFTYLOAMINA W ROZTWORZE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC02

MP19T7TP2
3412KWAS MRÓWKOWY zawierający nie mniej, niż 10% masowych, ale nie więcej, niż 85% masowych kwasu8C3II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
3412KWAS MRÓWKOWY zawierający nie mniej, niż 5% masowych, ale mniej, niż 10% masowych kwasu8C3Ш85 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
3413CYJANEK POTASOWY W ROZTWORZE6.1T4I6.10E5P001MP8

MP17

TI4TP2
3413CYJANEK POTASOWY W ROZTWORZE6.1T4II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3413CYJANEK POTASOWY W ROZTWORZE6.1T4III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T1TP2

TP28

3414CYJANEK SODOWY W ROZTWORZE6.1T4I6.10E5P001MP8

MP17

T14TP2
3414CYJANEK SODOWY W ROZTWORZE6.1T4II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3414CYJANEK SODOWY W ROZTWORZE6.1T4III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T7TP2

TP28

3415FLUOREK SODOWY W ROZTWORZE6.1T4III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
3416CHLOROACETOFENON, CIEKŁY6.1T1II6.10E4P001

IBC02

MP15T7TP2
3417BROMEK KSYLILU, STAŁY6.1T2II6.10E4P002

IBC08

B4МР10T3ТР33
34182,4-TOLUILENO-DWUAMINA W ROZTWORZE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
3419KOMPLEKS TRÓJFLUORKU BORU Z KWASEM OCTOWYM, STAŁY8C4II81 kgE2P002

IBC08

B4МР10T3ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNTU3AT2

(E)

CV24

CV28

563406BARIUM PERCHLORATE SOLUTION
LGBVTU3AT3

(E)

CV24

CV28

563406BARIUM PERCHLORATE SOLUTION
L4BNTU3AT2

(E)

CV24503407CHLORATE AND MAGNESIUM CHLORIDE MIXTURE SOLUTION
LGBVTU3AT3

(E)

CV24503407CHLORATE AND MAGNESIUM CHLORIDE MIXTURE SOLUTION
L4BNTU3AT2

(E)

CV24

CV28

563408LEAD PERCHLORATE SOLUTION
LGBVTU3AT3

(E)

CV24

CV28

563408LEAD PERCHLORATE SOLUTION
I.4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603409CHLORONITROBENZENES, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96034104-CHLORO-o-TOLUIDINE

HYDROCHLORIDE

SOLUTION

L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603411beta-NAPHTHYLAMINE SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

CV13

CV28

S9603411beta-NAPHTHYLAMINE SOLUTION
L4BNAT2

(E)

803412FORMIC ACID with not less than 10% but not more than 85% acid by mass
L4BNAT3

(E)

V12803412FORMIC ACID with not less than 5% but less than 10% acid by mass
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663413POTASSIUM CYANIDE SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603413POTASSIUM CYANIDE SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603413POTASSIUM CYANIDE SOLUTION
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663414SODIUM CYANIDE SOLUTION
L4BHTU18 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603414SODIUM CYANIDE SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603414SODIUM CYANIDE SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603415SODIUM FLUORIDE SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603416CHLOROACETO-PHENONE, LIQUID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603417XYLYL BROMIDE, SOLID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S96034182,4-TOLUYLENEDIAMINE SOLUTION
SGAN L4BNAT2

(E)

V11803419BORON TRIFLUORIDE ACETIC ACID COMPLEX, SOLID
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3420KOMPLEKS TROJFLUORKU BORU Z KWASEM PROPIONOWYM, STAŁY8C4II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3421WODOROFLUOREK POTASOWY W ROZTWORZE8CT1II8

+6.1

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
3421WODOROFLUOREK POTASOWY W ROZTWORZE8CT1III8

+6.1

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TP1
3422FLUOREK POTASOWY W ROZTWORZE6.1T4III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
3423WODOROTLENEK CZTEROMETYLOAMONIOWY, STAŁY8C8II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3424DWUNITRO-o- KREZOLAN AMONOWY W ROZTWORZE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7TP2
3424DWUNITRO-o- KREZOLAN AMONOWY W ROZTWORZE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC02

MP19T7TP2
3425KWAS BROMOOCTOWY, STAŁY8C4II81 kgE2P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3426AKRYLAMID W ROZTWORZE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
3427CHLORKI CHLOROBENZYLU, STAŁE6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3428IZOCYJANIAN 3-CHLORO-4-METYLOFENYLU, STAŁY6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3429CHLOROTOLUIDYNY, CIEKŁE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

MP19T4TP1
3430KSYLENOLE, CIEKŁE6.1T1II6.1100 mlE4P001

IBC02

MP15T7ТР2
3431FLUORKI

NITROBENZYLIDYNU, STAŁE

6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3432DWUFENYLE

POLICHLOROWANE, STAŁE

9M2II93051 kgE2P906

IBC08

B4MP10T3ТР33
3434NITROKREZOLE, CIEKŁE6.1T1III6.15 LE1P001

IBC03

LP01

R001

МР19T4ТР1
3436WODZIAN SZEŚCIOFLUOROACETONU STAŁY6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3437CHLOROKREZOLE, STAŁE6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3438ALKOHOL

alfa-METYLOBENZYLOWY, STAŁY

6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3439NITRYLE, STAŁE, TRUJĄCE. I.N.O.6.1T2I6.12740E5P002

IBC07

МР18T6ТР33
3439NITRYLE, STAŁE, TRUJĄCE, I.N.O.6.1T2II6.1274500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3439NITRYLE, STAŁE, TRUJĄCE, I.N.O.6.1T2III6.12745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAN L4BNAT2

(E)

V11803420BORON TRIFLUORIDE PROPIONIC ACID COMPLEX, SOLID
L4DHTU14 TE21AT2

(E)

CV13

CV28

863421POTASSIUM

HYDROGENDIFLUORIDE SOLUTION

L4DHTU14 TE21AT3

(E)

V12CV13

CV28

863421POTASSIUM

HYDROGENDIFLUORIDE SOLUTION

L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603422POTASSIUM FLUORIDE SOLUTION
SGAN L4BNAT2

(E)

V11803423TETRAMETHYLAMMONIUM HYDROXIDE, SOLID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603424AMMONIUM DINITRO-o-CRESOLATE SOLUTION
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

CV13

CV28

S9603424AMMONIUM DINITRO-o-CRESOLATE SOLUTION
SGAN L4BNAT2

(E)

V11803425BROMOACETIC ACID, SOLID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603426ACRYLAMIDE SOLUTION
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603427CHLOROBENZYL CHLORIDES, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S196034283-CHLORO-4-METHYLPHENYL ISOCYANATE, SOLID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603429CHLOROTOLUIDINES, LIQUID
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603430XYLENOLS, LIQUID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603431NITROBENZO-TRIFLUORIDES, SOLID
S4AH L4BHTU15AT0

(D/E)

V11VV15CV1

CV13

CV28

S19903432POLYCHLORINATED BIPHENYLS, SOLID
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603434NITROCRESOLS, LIQUID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603436HEXAFLUOROACETONE HYDRATE, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603437CHLOROCRESOLS, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

W9CV13

CV28

S9603438alpha-METHYLBENZYL ALCOHOL, SOLID
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663439NITRILES, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603439NITRILES, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

W9CV13

CV28

S9603439NITRILES, SOLID, TOXIC, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3440ZWIĄZEK SELENU, CIEKŁY, I.N.O.6.1T4I6.1274

563

0E5P001MP8

MP17

T14TP2

TP27

3440ZWIĄZEK SELENU, CIEKŁY, I.N.O.6.1T4II6.1274

563

100 mlE4P001

IBC02

MP15T11TP2

TP27

3440ZWIĄZEK SELENU, CIEKŁY, I.N.O.6.1T4III6.1274

563

5 LE1P001

IBC03

R001

MP19T7TPI

TP28

3441CHLORODWUNITROBENZENY, STAŁE6.1T2II6.1279500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3442DWUCHLORIANILINY, STAŁE6.1T2II6.1279500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3443DWUNITROBENZENY, STAŁE6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3444CHLOROWODOREK NIKOTYNY, STAŁY6.1T2II6.143500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3445SIARCZAN NIKOTYNY, STAŁY6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3446NITROTOULENY, STAŁE6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3447NITROKSYLENY, STAŁE6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3448MATERIAŁ DO OTRZYMYWANIA GAZU ŁZAWIĄCEGO, STAŁY, I.N.O.6.1T2I6.12740E5P002МP10T6ТР33
3448MATERIAŁ DO OTRZYMYWANIA GAZU ŁZAWIĄCEGO, STAŁY, I.N.O.6.1T2II6.12740E4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3449CYJANKI BROMOBENZYLU, STAŁE6.1T2I6.11380E5P002МP10T6ТР33
3450DWUFENYLOCHLOROARSYNA, STAŁA6.1T3I6.10E5P002

IBC07

МP18T6ТР33
3451TOLUIDYNY, STAŁE6.1T2II6.1279500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3452KSYLIDYNY, STAŁE6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3453KWAS FOSFOROWY, STAŁY8C2Ш85 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3МP10T1ТР33
3454DWUNITROTOULENY, STAŁE6.1T2II6.1500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3455KREZOLE, STAŁE6.1TC2II6.1

+8

500 gE4P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3456KWAS NITROZYLOSIARKOWY, STAŁY8C2II81 kgE2P002

IBC08

B4МP10T3ТР33
3457CHLORONITROTOULENY, STAŁE6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3МP10T1ТР33
3458NITROANIZOLE, STAŁE6.1T2III6.12795 kgE1P002 IBC08

LP02

R001

B3МP10T1ТР33
3459NITROBROMOBENZENY, STAŁE6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3МP10T1ТР33
3460N-ETYLOBENZYLO-TOLUIDYNY, STAŁE6.1T2III6.15 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3МP10T1ТР33
3462TOKSYNY WYEKSTRAHOWANE Z ORGANIZMÓW ŻYWYCH, STAŁE, I.N.O.6.1T2I6.1210

274

0E5P002

IBC07

МP10T6ТР33
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

7.5.11

Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663440SELENIUM COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

CV13

CV28

S9 S19603440SELENIUM COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
L4BHTU15 TE19AT2

(E)

V12CV13

CV28

S9603440SELENIUM COMPOUND, LIQUID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603441CHLORODINITROBENZEN ES, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603442DICHLOROANILINES, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603443DINITROBENZENES, SOLID
SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603444NICOTINE

HYDROCHLORIDE, SOLID

SGAHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603445NICOTINE SULPHATE, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603446NITROTOLUENES, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603447NITROXYLENES, SOLID
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663448TEAR GAS SUBSTANCE, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603448TEAR GAS SUBSTANCE, SOLID, N.O.S.
S10AH L10CHTU15 TE19AT1

(C/E)

CV1

CV13

CV28

S9 S14663449BROMOBENZYL CYANIDES, SOLID
S10AH L10CHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663450DIPHENYLCHLOROARSINE, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603451TOLUIDINES, SOLID
SGAH L4BHTUI5 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603452XYLIDINES, SOLID
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9803453PHOSPHORIC ACID, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603454DINITROTOLUENES, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19683455CRESOLS, SOLID
SGAN L4BNAT2

(E)

V11X803456NITROSYLSULPHURIC ACID, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603457CHLORONITROTOLUENES, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603458NITROANISOLES, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603459NITROBROMOBENZENES, SOLID
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603460N-ETHYLBENZYLTOLUIDINES. SOLID
S10AH L10CHTU15 TE19AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663462TOXINS, EXTRACTED FROM LIVING SOURCES, SOLID, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.135.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3462TOKSYNY

WYEKSTRAHOWANE Z ORGANIZMÓW ŻYWYCH, STAŁE, I.N.O

6.1T2II6.1210

274

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3462TOKSYNY,

WYEKSTRAHOWANE Z ORGANIZMÓW ŻYWYCH, STAŁE, I.N.O.

6.1T2Ш6.1210

274

5 kgE1P002

IBC08

R001

B3MP10T1ТР33
3463KWAS PROPIONOWY zawierający nie mniej, niż 90% masowych kwasu8CF1II8

+3

1 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
3464ZWIĄZEK

FOSFOROORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T2I6.143

274

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3464ZWIĄZEK

FOSFOROORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T2II6.143

274

500 gE4P002

IBC0S

B4MP10T3ТР33
3464ZWIĄZEK

FOSFOROORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY. I.N.O.

6.1T2III6.143

274

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3465ZWIĄZEK

ARSENOORGANICZNY, STAŁY, I.N.O

6.1T3I6.12740E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3465ZWIĄZEK

ARSENOORGANICZNY,

STAŁY, I.N.O.

6.1T3II6.1274500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3465ZWIĄZEK

ARSENOORGANICZNY, STAŁY, I.N.O.

6.1T3III6.12745 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3466KARBONYLKI METALI, STAŁE, I.N.O.6.1T3I6.1274

562

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3466KARBONYLKI METALI, STAŁE, I.N.O.6.1T3II6.1274

562

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3466KARBONYLKI METALI, STAŁE, I N O.6.1T36.1274

562

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3467ZWIĄZEK

METALOORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T3I6.1274

562

0E5P002

IBC07

MP18T6ТР33
3467ZWIĄZEK

METALOORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T3II6.1274

562

500 gE4P002

IBC08

B4MP10T3ТР33
3467ZWIĄZEK

METALOORGANICZNY, STAŁY, TRUJĄCY, I.N.O.

6.1T3III6.1274

562

5 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP10T1ТР33
3468WODÓR W WODORKU METALU W UKŁADZIE MAGAZYNUJĄCYM lub WODÓR W WODORKU METALU W UKŁADZIE MAGAZYNUJĄCYM W URZĄDZENIU lub WODÓR W WODORKU METALU W UKŁADZIE MAGAZYNUJĄCYM ZAPAKOWANY Z URZĄDZENIEM2IF2.1321

356

0E0P205MP9
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603462TOXINS, EXTRACTED FROM LIVING SOURCES, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603462TOXINS, EXTRACTED FROM LIVING SOURCES, SOLID, N.O.S.
L4BNFL2

(D/E)

S2833463PROPIONIC ACID with not less than 90% acid by mass
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663464ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603464ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603464ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, SOLID, TOXIC, N.O.S.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663465ORGANOARSENIC COMPOUND, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603465ORGANOARSENIC COMPOUND, SOLID. N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603465ORGANOARSENIC COMPOUND, SOLID, N.O.S.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663466METAL CARBONYLS, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603466METAL CARBONYLS, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603466METAL CARBONYLS, SOLID, N.O.S.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1

(C/E)

V10CV1

CV13

CV28

S9 S14663467ORGANOMETALLIC COMPOUND, TOXIC, SOLID, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(D/E)

V11CV13

CV28

S9 S19603467ORGANOMETALLIC COMPOUND, SOLID, TOXIC, N.O.S.
SGAH L4BHTU15 TE19AT2

(E)

VV9CV13

CV28

S9603467ORGANOMETALLIC COMPOUND, SOLID, TOXIC, N.O.S.
2

(D)

CV9

CV10

CV36

S2 S203468HYDROGEN IN A METAL HYDRIDE STORAGE SYSTEM or HYDROGEN IN A METAL HYDRIDE STORAGE SYSTEM CONTAINED IN EQUIPMENT or HYDROGEN IN A METAL HYDRIDE STORAGE SYSTEM PACKED WITH EQUIPMENT
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3469FARBA, PALNA, ŻRĄCA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY, PALNY, ŻRĄCY (obejmuje rozcieńczalnik i związek redukujący) 3FCI3

+8

1630E0P001MP7

MP17

T11TP2

TP27

3469FARBA, PALNA, ŻRĄCA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY, PALNY, ŻRĄCY (obejmuje rozcieńczalnik i związek redukujący) 3FCII3

+8

1631 LE2P001

IBC02

MP19T7TP2

TP8

TP28

3469FARBA, PALNA, ŻRĄCA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAL POKREWNY DO FARBY, PALNY, ŻRĄCY (obejmuje rozcieńczalnik związek redukujący) 3FCIII3

+8

1635 LE1P001

IBC03

R00l

MP19T4TP1

TP29

3470FARBA, ŻRĄCA, PALNA (obejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe) lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY, ŻRĄCY, PALNY (obejmuje rozcieńczalnik związek redukujący) 8CF1II8

+3

1631 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2

TP8

TP28

3471WODOROFLUORKI W ROZTWORZE, I.N.O.8CT1II8

+6.1

1 LE2P001

IBС02

MP15T7TP2
3471WODOROFLUORKI W ROZTWORZE, I.N.O.8CT1III8

+6.1

5 LE1P001

IBC03

R00l

MP19T4TP1
3472KWAS KROTONOWY, CIEKŁY8C3III85 LE1P001

IBC03

LP01

R00l

MP19T4TP1
3473WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH lub WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAWARTE W URZĄDZENIU lub WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIEM, zawierające ciecze łatwo palne3F333281 LE0P004
34741-HYDROKSYBENZO-TRIAZOL, MONOHYDRAT4.1DI4.10E0P406PP48MP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TE21FL1 (C/E)S2 S203383469PAINT, FLAMMABLE, CORROSIVE (including paint, lacqucr, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL. FLAMMABLE, CORROSIVE (including paint thinning and reducing compound)
L4BHFL2

(D/E)

S2 S203383469PAINT, FLAMMABLE, CORROSIVE (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL, FLAMMABLE, CORROSIVE (including paint thinning and reducing compound)
L4BNFL3

(D/E)

V12S2383469PAINT, FLAMMABLE, CORROSIVE (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL, FLAMMABLE, CORROSIVE (including paint thinning and reducing compound)
L4BNFL2

(D/E)

S2833470PAINT, CORROSIVE, FLAMMABLE (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PAINT RELATED MATERIAL, CORROSIVE, FLAMMABLE (including paint thinning and reducing compound)
L4DHTU14 TE21AT2

(E)

CV13

CV28

863471HYDROGENDIFLUORIDES SOLUTION, N.O.S.
L4DHТU14 ТЕ21AT3

(E)

V12CV13

CV28

863471HYDROGENDIFLUORIDES SOLUTION, N.O.S.
L4BNAT3

(E)

V12803472CROTONIC ACID, LIQUID
3

(E)

S23473FUEL CELL CARTRIDGES or FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT or FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT containing flammable liquids
1

(B)

S1734741-HYDROXYBENZOTRIA- ZOLE MONOHYDRATE
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3475MIESZANINA ETANOLU I GAZOLINY lub MIESZANINA ETANOLU I PALIWA SILNIKOWEGO lub MIESZANINA ETANOLU I BENZYNY, zawierające więcej, niż 10% etanolu3F1II3333

363

1 LE2P001

IBC02

MP19T4TPI
3476WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH lub WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAWARTE W URZĄDZENIU lub WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIEM, zawierające materiały reagujące z wodą4.3W34.3328

334

500 ml or 500 gE0P004
3477WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH lub WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAWARTE W URZĄDZENIU lub WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIEM, zawierające materiały żrące8C118328

334

1 L or

1 kg

E0P004
3478WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH lub WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAWARTE W URZĄDZENIU lub WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIEM, zawierające gaz skroplony palny26F2.1328

338

120 mlE0P004
3479WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH lub WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAWARTE W URZĄDZENIU lub WKŁADY DO OGNIW PALIWOWYCH ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIEM, zawierające wodór w wodorku metalu26F2.1328

339

120 mlE0P004
3480AKUMULATORY NA BAZIE JONÓW LITU (włącznie z akumulatorami polimerowymi z jonami litu) 9M4II9188

230

310

348

636

661

0E0P903

P903a

P903b

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2

(D/E)

S2 S20333475ETHANOL AND GASOLINE MIXTURE or ETHANOL AND MOTOR SPIRIT MIXTURE or ETHANOL AND PETROL MIXTURE, with more than 10% ethanol
3

(E)

V1CV233476FUEL CELL CARTRIDGES or FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT or FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing water-reactive substances
3

(E)

3477FUEL CELL CARTRIDGES or FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT or FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing corrosive substances
2

(B/D)

CV9

CV12

S23478FUEL CELL CARTRIDGES or FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT or FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing liquefied flammable gas
2

(B/D)

CV9

CV12

S23479FUEL CELL CARTRIDGES or FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT or FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing hydrogen in metal hydride
2

(E)

3480LITHIUM ION BATTERIES (including lithium ion polymer batteries)
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3481AKUMULATORY NA BAZIE JONÓW LITU ZAWARTE W URZĄDZENIU lub AKUMULATORY NA BAZIE JONÓW LITU ZAPAKOWANE Z URZĄDZENIEM (włącznie z akumulatorami polimerowymi z jonami litu) 9M4II9188

230

348

360

636

661

0E0P903

P903a

P903b

3482DYSPERSJA METALU ALKALICZNEGO, ZAPALNA lub DYSPERSJA METALU ZIEM ALKALICZNYCH, ZAPALNA4.3WF1I4.3

+3

182

183

506

0E0P402RR8MP2
3483MIESZANINA PRZECIWSTUKOWA DO PALIWA SILNIKOWEGO6.1TF1I6.1

+3

0E5P602MP8

MP17

T14TP2
3484HYDRAZYNA W ROZTWORZE WODNYM, ZAPALNYM zawierająca więcej, niż 37% masowych hydrazyny8CFTI8

+3

+6.1

5300E0P001MP8

MP17

T10TP2
3485PODCHLORYN WAPNIOWY, SUCHY, ŻRĄCY lub PODCHLORYN WAPNIOWY, W MIESZANINIE, SUCHEJ, ŻRĄCEJ, zawierające więcej, niż 39% aktywnego chloru (8,8% aktywnego tlenu) 5.1OC2II5.1

+8

3141 kgE2P002

IBC08

B4 B13MP2
3486PODCHLORYN WAPNIOWY, W MIESZANINIE, SUCHEJ, ŻRĄCEJ, zawierającej więcej, niż 10%, ale nie więcej, niż 39% aktywnego chloru5.1OC2III5.1

+8

3145 kgE1P002

IBC08

LP02

R001

B3 B13 L3MP2
3487PODCHLORYN WAPNIOWY, UWODNIONY, ŻRĄCY lub PODCHLORYN WAPNIOWY, W MIESZANINIE UWODNIONEJ, ŻRĄCEJ, zawierające mniej, niż 5,5%, ale nie więcej, niż 16 % wody5.1OC2II5.1

+8

314

322

1 kgE2P002

IBC08

B4 B13MP2
3487PODCHLORYN WAPNIOWY, UWODNIONY, ŻRĄCY lub PODCHLORYN W MIESZANINIE, UWODNIONEJ, ŻRĄCEJ, zawierające mniej, niż 5,5%, ale nie więcej, niż 16 % wody5.1OC2III5.1

+8

3145 kgE1P002

IBC08

R001

B4 B13MP2
3488MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, ZAPALNY, ŻRĄCY, I.N.O., o LC50 niższej niż lub równej 200 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej większym niż lub równym 500 LC506.1TFCI6.1

+3

+8

2740E0P601MP8

MP17

T22TP2
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2

(E)

3481LITHIUM ION BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT or LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT (including lithium ion polymer batteries)
L10BN (+)TU1 TE5 TT3 TM2FL1

(B/E)

V1CV23S2 S20X3233482ALKALI METAL DISPERSION, FLAMMABLE or ALKALINE EARTH METAL DISPERSION, FLAMMABLE
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21 TT6FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633483MOTOR FUEL ANTIKNOCK MIXTURE, FLAMMABLE
L10BHFL1

(C/D)

CV13

CV28

S2 S148863484HYDRAZINE AQUEOUS SOLUTION, FLAMMABLE with more than 37% hydrazine, by mass
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV35

583485CALCIUM HYPOCHLORITE, DRY, CORROSIVE or CALCIUM HYPOCHLORITE MIXTURE, DRY, CORROSIVE with more than 39% available chlorine (8.8% available oxygen)
SGANTU3AT3

(E)

CV24

CV35

583486CALCIUM HYPOCHLORITE MIXTURE, DRY, CORROSIVE with more than 10% but not more than 39% available chlorine
SGANTU3AT2

(E)

V11CV24

CV35

583487CALCIUM HYPOCHLORITE, HYDRATED, CORROSIVE or CALCIUM HYPOCHLORITE. HYDRATED MIXTURE, CORROSIVE with not less than 5.5% but not more than 16% water
SGANTU3AT3

(E)

CV24

CV35

583487CALCIUM HYPOCHLORITE, HYDRATED, CORROSIVE or CALCIUM HYPOCHLORITE, HYDRATED MIXTURE, CORROSIVE with not less than 5.5% but not more than 16% water
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633488TOXIC BY INHALATION LIQUID, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. with an LC50 lower than or equal to 200 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC50
Nr UNNazwa i opisKlasaKod

klasyfikacyjny

Grupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2,23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.2 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3489MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, ZAPALNY, ŻRĄCY, I.N.O., o LC50 niższej niż lub równej 1000 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej większym niż lub równym 10 LC506.1TFCI6.1

+3

+8

2740E0P602MP8

MP17

T20TP2
3490MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, ZAPALNY, I.N.O., o LC50 niższej niż lub równej 200 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej większym niż lub równym 500 LC506.1TFWI6.1

+3

+4.3

2740E0P601MP8

MP17

T22TP2
3491MATERIAŁ TRUJĄCY INHALACYJNIE CIEKŁY, REAGUJĄCY Z WODĄ, ZAPALNY, I.N.O., o LC50 niższej niż lub równej 1000 ml/m3 i o stężeniu pary nasyconej większym niż lub równym 10 LC506.1TFWI6.1

+3

+4.3

2740E0P602MP8

MP17

T20TP2
3494ROPA NAFTOWA SUROWA ZASIARCZONA, ZAPALNA, TRUJĄCA3FT1I3

+6.1

3430E0P001MP7

MP17

T14TP2
3494ROPA NAFTOWA SUROWA ZASIARCZONA, ZAPALNA, TRUJĄCA3FT1II3

+6.1

3431 LE2P001

IBC02

MP19T7TP2
3494ROPA NAFTOWA SUROWA ZASIARCZONA, ZAPALNA, TRUJĄCA3FT1Ш3

+6.1

3435 LE1P001

IBC03

R001

MP19T4TPl
3495JOD8CT2III8

+6.1

2795 kgE1P002

IBC08

R001

B3MP10T1TP33
3496Akumulatory nikiel-wodorek metalu9M11NIE PODLEGAJĄ ADR
3497MĄCZKA Z KRYLA4.2S2II4.23000E2P410

IBC06

MP14T3TP33
3497MĄCZKA Z KRYLA4.2S2III4.23000E1P002

IBC08

LP02

R001

B3MP14T1TP33
3498CHLOREK JODU, CIEKŁY8C1II81 LE2P001

IBC02

MP15T7TP2
3499KONDENSATOR, z elektryczną warstwą podwójną (o pojemności magazynowania energii większej niż 0,3 Wh) 9M1193610E0P003
3500CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, I.N.O.28A2.2274

659

0E0P206MP9T50TP4

TP40

3501CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, I.N.O., PALNE28F2.1274

659

0E0P206PP89MP9T50TP4

TP40

ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146633489TOXIC BY INHALATION LIQUID. FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. with an LC50 lower than or equal to 1000 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC50
L15CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146233490TOXIC BY INHALATION LIQUID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE, N.O.S. with an LC50 lower than or equal to 200 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC50
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1

(C/D)

CV1

CV13

CV28

S2 S9 S146233491TOXIC BY INHALATION LIQUID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE, N.O.S. with an LC50 lower than or equal to 1000 ml/m3 and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC50
L10CHTU14 TU15 TE21FL1

(C/E)

CV13

CV28

S2 S223363494PETROLEUM SOUR CRUDE OIL. FLAMMABLE, TOXIC
L4BHTU15FL2

(D/E)

CV13

CV28

S2 S193363494PETROLEUM SOUR CRUDE OIL, FLAMMABLE, TOXIC
L4BHTU15FL3

(D/E)

V12CV13

CV28

S2363494PETROLEUM SOUR CRUDE OIL, FLAMMABLE, TOXIC
SGAV L4BNAT3

(E)

VV9CV13

CV28

863495IODINE
NIE PODLEGAJĄ ADR3496Batteries, nickel-metal hydride
SGANAT2

(D/E)

V1403497KRILL MEAL
SGAVAT3

(E)

V1VV4403497KRILL MEAL
L4BNAT2

(E)

803498IODINE MONOCHLORIDE, LIQUID
4

(E)

3499CAPACITOR, electric double layer (with an energy storage capacity greater than 0.3 Wh)
AT3

(C/E)

CV9

CV10

CV12

CV36

203500CHEMICAL UNDER PRESSURE, N.O.S.
FL2

(B/D)

CV9

CV10

CV12

CV36

S2233501CHEMICAL UNDER PRESSURE, FLAMMABLE, N.O.S.
Nr UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa PakowaniaNalepkiPrzepisy szczególneIlości ograniczone i wyłączonePakowanieCysterny przenośne i kontenery do przewozu luzem
Instrukcje PakowaniaPrzepisy szczególnePrzepisy pakowania razemInstrukcjePrzepisy szczególne
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.63.5.1.24.1.44.1.44.1.104.2.5.24.2.5.3
7.3.2
(1)(2)(3а)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3502CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, TRUJĄCE, I.N.O.28T2.2 +6.1274

659

0E0P206PP89MP9T50TP4

TP40

3503CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, ŻRĄCE, I.N.O.28C2.2

+8

274

659

0E0P206PP89MP9T50TP4

TP40

3504CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, PALNE, TRUJĄCE, I.N.O.28TF2.1 +6.1274

659

0E0P206PP89MP9T50TP4

TP40

3505CHEMIKALIA POD CIŚNIENIEM, PALNE, ŻRĄCE, I.N.O.28FC2.1

+8

274

659

0E0P206PP89MP9T50TP4

TP40

3506RTĘĆ ZAWARTA W

PRZEDMIOTACH

PRZEMYSŁOWYCH

8CT3III8

+6.1

3665 kgE0P003PP90MP15
ADR cysternaPojazd do przewozu w cysternieKategoria transportowa (Kod ograniczeń przewozu przez tunele) 1.1.3.6

(8.6)

Przepisy szczególne dotyczące przewozuNr rozpoznawczy zagrożeniaNr UN'Nazwa i opis
Kod cysterny

4.3

Przepisy szczególne

4.3.5, 6.8.4

9.1.1.2Sztuki przesyłki

7.2.4

Przewozu luzem

7.3.3

Załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem 7.5.11Postępowania

8.5

5.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV12

CV28

CV36

263502CHEMICAL UNDER PRESSURE, TOXIC, N.O.S.
AT1

(C/D)

CV9

CV10

CV12

CV36

283503CHEMICAL UNDER PRESSURE, CORROSIVE, N.O.S.
FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV12

CV28

CV36

S22633504CHEMICAL UNDER PRESSURE, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S.
FL1

(B/D)

CV9

CV10

CV12

CV36

S22383505CHEMICAL UNDER PRESSURE, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S.
3CV133506MERCURY CONTAINED IN

MANUFACTURED ARTICLES

(E)CV28

Zrestrukturyzowana Umowa

_________________________________

obowiązująca od dnia 1 stycznia 2013 r.

Umowa europejska

dotycząca międzynarodowego przewozu

drogowego towarów niebezpiecznych

TOM II

SPIS TREŚCI

TOM II

Załącznik A (c.d.)Przepisy ogólne i przepisy dotyczące materiałów i przedmiotów niebezpiecznych
Część 3 (c.d.)Wykaz towarów niebezpiecznych, przepisy szczególne oraz wyłączenia dotyczące towarów niebezpiecznych pakowanych w ilościach ograniczonych i wyłączonych
Dział3.3Przepisy szczególne dotyczące niektórych materiałów lub przedmiotów
Dział3.4Towary niebezpieczne zapakowane w ilościach ograniczonych
Dział3.5Towary niebezpieczne zapakowane w ilościach wyłączonych
3.5.1Ilości wyłączone
3.5.2Opakowania
3.5.3Badanie opakowań
3.5.4Oznakowanie sztuk przesyłki
3.5.5Maksymalna liczba sztuk przesyłki w pojeździe lub kontenerze
3.5.6Dokumentacja
Część 4Przepisy dotyczące stosowania opakowań i cystern
Dział4.1Stosowanie opakowań, w tym dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL) oraz dużych opakowań
4.1.1Przepisy ogólne dotyczące pakowania towarów niebezpiecznych dla opakowań, w tym do DPPL i dużych opakowań
4.1.2Dodatkowe przepisy ogólne dotyczące stosowania DPPL
4.1.3Przepisy ogólne dotyczące instrukcji pakowania
4.1.4Wykaz instrukcji pakowania
4.1.5Przepisy szczególne pakowania dla towarów klasy 1
4.1.6Przepisy szczególne pakowania dla materiałów klasy 2 i towarów innych klas, określonych w instrukcji pakowania P200
4.1.7Przepisy szczególne pakowania dla nadtlenków organicznych klasy 5.2 i materiałów samo reaktywnych klasy 4.1
4.1.8Przepisy szczególne pakowania dla materiałów zakaźnych (klasa 6.2)
4.1.9Przepisy szczególne pakowania dla klasy 7
4.1.10Przepisy szczególne dotyczące pakowania razem
Dział4.2Stosowanie cystern przenośnych oraz wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN
4.2.1Przepisy ogólne dotyczące stosowania cystern przenośnych do transportu materiałów klasy 1 oraz klas 3 do 9
4.2.2Przepisy ogólne dotyczące stosowania cystern przenośnych do przewozu gazów nieschłodzonych skroplonych i chemikaliów pod ciśnieniem
4.2.3Przepisy ogólne dotyczące stosowania cystern przenośnych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych
4.2.4Przepisy ogólne dotyczące stosowania wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN
4.2.5Instrukcje i przepisy szczególne dla cystern przenośnych
Dział4.3Stosowanie cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, cystern typu nadwozie wymienne i kontenerów-cystern ze zbiornikami metalowymi oraz pojazdów-baterii i wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN
4.3.1Zakres
4.3.2Przepisy mające zastosowanie do wszystkich klas
4.3.3Przepisy szczególne mające zastosowanie dla klasy 2
4.3.4Przepisy szczególne mające zastosowanie dla klas 3 do 9
4.3.5Przepisy szczególne
Dział4.4Stosowanie cystern wykonanych z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem (FRP), cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne
4.4.1Przepisy ogólne
4.4.2Eksploatacja
Dział4.5Stosowanie cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo
4.5.1Stosowanie
4.5.2Eksploatacja
Dział4.6(Zarezerwowany)
Dział4.7Stosowanie ruchomych jednostek do wytwarzania materiałów wybuchowych (MEMU)
4.7.1Stosowanie
4.7.2Eksploatacja
Część 5Procedury nadawcze
Dział5.1Przepisy ogólne
5.1.1Stosowanie i przepisy ogólne
5.1.2Używanie opakowań zbiorczych
5.1.3Próżne nieoczyszczone opakowania (w tym DPPL i duże opakowania), cysterny, MEMU, pojazdy i kontenery do przewozu luzem
5.1.4Pakowanie razem
5.1.5Przepisy ogólne dla klasy 7
Dział5.2Oznakowanie i umieszczanie nalepek ostrzegawczych
5.2.1Oznakowanie sztuk przesyłki
5.2.2Umieszczanie nalepek ostrzegawczych na sztukach przesyłki
Dział5.3Oznakowanie i umieszczanie nalepek ostrzegawczych na kontenerach, MEGC, MEMU, kontenerach-cysternach, cysternach przenośnych i pojazdach
5.3.1Umieszczanie nalepek ostrzegawczych
5.3.2Oznakowanie tablicami barwy pomarańczowej
5.3.3Znak dla materiałów o podwyższonej temperaturze
5.3.4(Zarezerwowany)
5.3.5(Zarezerwowany)
5.3.6Znak dla materiałów zagrażających środowisku
Dział5.4Dokumentacja
5.4.0Przepisy ogólne
5.4.1Dokument przewozowy dla towarów niebezpiecznych oraz informacje z nim związane
5.4.2Certyfikat pakowania dużego kontenera lub pojazdu
5.4.3Instrukcje pisemne
5.4.4Przechowywanie informacji dotyczących przewozu towarów niebezpiecznych
5.4.5Przykład multimodalnego dokumentu przewozowego dla towarów niebezpiecznych
Dział5.5Przepisy szczególne
5.5.1(Skreślony)
5.5.2Przepisy szczególne dotyczące jednostek transportowych cargo poddanych fumigacji (UN 3359)
5.5.3Przepisy szczególne mające zastosowanie do sztuk przesyłki, pojazdów i kontenerów zawierających materiały wykazujące zagrożenie uduszeniem w przypadku, gdy są używane do celów chłodzenia lub klimatyzowania (takie jak suchy lód (UN 1845) lub azot, schłodzony skroplony, (UN 1977) lub argon, schłodzony skroplony, (UN 1951))
Część 6Wymagania dotyczące konstrukcji i badania opakowań, dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL), dużych opakowań, cystern i kontenerów do przewozu luzem
Dział6.1Wymagania dotyczące konstrukcji i badania opakowań
6.1.1Wymagania ogólne
6.1.2Kod określający typ opakowania
6.1.3Oznakowanie
6.1.4Wymagania dotyczące opakowań
6.1.5Wymagania dotyczące badań opakowań
6.1.6Ciecze wzorcowe do sprawdzania zgodności chemicznej opakowań z polietylenu, włącznie z DPPL, zgodnie z odpowiednio 6.1.5.2.6 i 6.5.6.3.5
Dział6.2Wymagania dotyczące konstrukcji i badania naczyń ciśnieniowych, pojemników aerozolowych, małych naczyń ciśnieniowych zawierających gaz (naboi gazowych) i ogniw paliwowych zawierających skroplony gaz palny
6.2.1Wymagania ogólne
6.2.2Wymagania dla naczyń ciśnieniowych UN
6.2.3Wymagania ogólne dla naczyń ciśnieniowych nie oznaczonych symbolem opakowań UN
6.2.4Wymagania dla naczyń ciśnieniowych nie oznaczonych symbolem opakowań UN projektowanych, konstruowanych i badanych zgodnie z przywołanymi normami
6.2.5Wymagania dla naczyń ciśnieniowych nie oznaczonych symbolem opakowań UN, które nie są projektowane, konstruowane i badane zgodnie z przywołanymi normami
6.2.6Wymagania ogólne dla pojemników aerozolowych, małych naczyń zawierających gaz (naboi gazowych) i ogniw paliwowych zawierających skroplony gaz palny
Dział6.3Wymagania dotyczące konstrukcji i badania opakowań dla materiałów zakaźnych kategorii A klasy 6.2
6.3.1Wymagania ogólne
6.3.2Wymagania dotyczące opakowań
6.3.3Kod oznaczający typ opakowań
6.3.4Oznakowanie
6.3.5Wymagania dotyczące badania opakowań
Dział6.4Wymagania dotyczące konstrukcji, badań i zatwierdzania sztuk przesyłki i materiałów klasy 7
6.4.1(Zarezerwowany)
6.4.2Wymagania ogólne
6.4.3(Zarezerwowany)
6.4.4Wymagania dla wyłączonych sztuk przesyłki
6.4.5Wymagania dla przemysłowych sztuk przesyłki
6.4.6Wymagania dla sztuk przesyłki zawierających sześciofluorek uranu
6.4.7Wymagania dla sztuk przesyłki Typu A
6.4.8Wymagania dla sztuk przesyłki Typu B(U)
6.4.9Wymagania dla sztuk przesyłki Typu B(M)
6.4.10Przepisy dotyczące sztuk przesyłki Typu C
6.4.11Wymagania dla sztuk przesyłki zawierających materiały rozszczepialne
6.4.12Procedury badań i wykazywania zgodności
6.4.13Badanie integralności systemu zapewniającego szczelność, osłony i ocena bezpieczeństwa krytycznościowego
6.4.14Płyta zderzeniowa do badań na zderzenie
6.4.15Badania dla wykazania wytrzymałości na normalne warunki przewozu
6.4.16Dodatkowe badania dla sztuk przesyłki Typu A zaprojektowanych dla cieczy i gazów
6.4.17Badania w celu wykazania odporności na awaryjne warunki przewozu
6.4.18Rozszerzone badanie odporności na głębokie zanurzenie w wodzie dla sztuk przesyłki Typu B(U), Typu B(M), zawierających więcej niż 105 A2 oraz sztuk przesyłki Typu C
6.4.19Badanie wodoszczelności sztuki przesyłki zawierającej materiał rozszczepialny
6.4.20Badania sztuk przesyłki Typu C
6.4.21Kontrola opakowań zaprojektowanych dla sześciofluorku uranu w ilości 0,1 kg lub większej
6.4.22Zatwierdzanie wzorów sztuk przesyłki i wzorów materiałów
6.4.23Wnioski dotyczące przewozu materiałów promieniotwórczych i zatwierdzenia
Dział6.5Wymagania dotyczące konstrukcji i badań dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL)
6.5.1Wymagania ogólne
6.5.2Oznakowanie
6.5.3Wymagania konstrukcyjne
6.5.4Próby, certyfikacja i badania
6.5.5Wymagania szczególne dotyczące DPPL
6.5.6Wymagania dotyczące badań DPPL
Dział6.6Wymagania dotyczące budowy i badania dużych opakowań
6.6.1Wymagania ogólne
6.6.2Kod do oznaczania typów dużych opakowań
6.6.3Oznakowanie
6.6.4Wymagania szczególne dla dużych opakowań
6.6.5Wymagania dotyczące badań dużych opakowań
Dział6.7Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badania i prób cystern przenośnych i wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN
6.7.1Wymagania ogólne i stosowanie
6.7.2Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu materiałów klasy 1 oraz klas 3 do 9
6.7.3Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu gazów nieschłodzonych skroplonych
6.7.4Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych
6.7.5Wymagania dotyczące projektowania, budowy, kontroli i badania wieloelementowych kontenerów do gazów (MEGC) UN, przeznaczonych do przewozu gazów nieschłodzonych
Dział6.8Wymagania dotyczące konstrukcji, wyposażenia, zatwierdzania typu, badań i prób oraz znakowania cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, ze zbiornikami metalowymi oraz pojazdów-baterii i wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC)
6.8.1Zakres
6.8.2Wymagania mające zastosowanie do wszystkich klas
6.8.3Wymagania szczególne dla klasy 2
6.8.4Wymagania szczególne
6.8.5Wymagania dotyczące materiałów i konstrukcji cystern stałych spawanych, cystern odejmowalnych spawanych i zbiorników kontenerów-cystern spawanych o ciśnieniu próbnym co najmniej 1 MPa (10 barów) oraz cystern stałych spawanych, cystern odejmowalnych spawanych i zbiorników kontenerów-cystern spawanych, przeznaczonych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych klasy 2
Dział6.9Wymagania dotyczące projektowania, konstrukcji, wyposażenia, zatwierdzania typu, badań i znakowania cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, wykonanych z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem
6.9.1Wymagania ogólne
6.9.2Konstrukcja
6.9.3Wyposażenie
6.9.4Badanie i zatwierdzenie typu
6.9.5Badania
6.9.6Znakowanie
Dział6.10Wymagania dotyczące budowy, wyposażenia, zatwierdzania typu, badania i znakowania cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo
6.10.1Wymagania ogólne
6.10.2Budowa
6.10.3Wyposażenie
6.10.4Badania
Dział6.11Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób kontenerów do przewozu luzem
6.11.1Definicje
6.11.2Zastosowanie i wymagania ogólne
6.11.3Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób kontenerów do przewozu luzem BK1 lub BK2, zgodnych z wymaganiami CSC
6.11.4Wymagania dotyczące projektowania, budowy i zatwierdzania kontenerów do przewozu luzem BK1 lub BK2, innych niż kontenery zgodne z wymaganiami CSC
Dział6.12Wymagania dotyczące budowy, wyposażenia, zatwierdzania typu, badań i prób oraz znakowania cystern, kontenerów do przewozu luzem i specjalnych przedziałów ładunkowych do materiałów i przedmiotów wybuchowych, wchodzących w skład ruchomych jednostek do wytwarzania materiałów wybuchowych (MEMU)
6.12.1Zakres
6.12.2Przepisy ogólne
6.12.3Cysterny
6.12.4Elementy wyposażenia
6.12.5Specjalne przedziały ładunkowe do materiałów i przedmiotów wybuchowych
Część 7Przepisy dotyczące warunków przewozu, załadunku, rozładunku oraz manipulowania ładunkiem
Dział7.1Przepisy ogólne
Dział7.2Przepisy dotyczące przewozu w sztukach przesyłki
Dział7.3Przepisy dotyczące przewozu luzem
7.3.1Przepisy ogólne
7.3.2Przepisy dodatkowe dotyczące przewozu luzem towarów klas 4.2, 4.3, 5.1, 6.2, 7 i 8, w przypadku, jeżeli mają zastosowanie przepisy 7.3.1.1 (a)
7.3.3Przepisy szczególne dotyczące przewozu luzem w przypadku, jeżeli mają zastosowanie przepisy 7.3.1.1 (b)
Dział7.4Przepisy dotyczące przewozu w cysternach
Dział7.5Przepisy dotyczące załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem
7.5.1Przepisy ogólne dotyczące załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem
7.5.2Zakazy ładowania razem
7.5.3(Zarezerwowany)
7.5.4Środki ostrożności wobec żywności, artykułów spożywczych i karmy dla zwierząt
7.5.5Ograniczenie ilości przewożonych towarów
7.5.6(Zarezerwowany)
7.5.7Manipulowanie i układanie
7.5.8Czyszczenie po rozładunku
7.5.9Zakaz palenia
7.5.10Środki zapobiegające gromadzeniu się ładunków elektrostatycznych
7.5.11Przepisy dodatkowe dotyczące niektórych klas lub materiałów
Załącznik BPrzepisy dotyczące środków transportu i operacji transportowych
Część 8Wymagania dotyczące załogi pojazdu, wyposażenia, postępowania i dokumentacji
Dział8.1Wymagania ogólne dotyczące jednostek transportowych oraz przewożonego wyposażenia
8.1.1Jednostki transportowe
8.1.2Dokumenty, które powinny być przewożone w jednostce transportowej
8.1.3Oznakowanie i umieszczanie nalepek ostrzegawczych
8.1.4Wyposażenie przeciwpożarowe
8.1.5Inne wyposażenie i wyposażenie dla ochrony indywidualnej
Dział8.2Wymagania dotyczące szkolenia załogi pojazdu
8.2.1Zakres i wymagania ogólne dotyczące szkolenia kierowców
8.2.2Wymagania szczególne dotyczące szkolenia kierowców
8.2.3Szkolenie osób innych niż kierowcy posiadający zaświadczenie zgodnie z 8.2.1, zaangażowanych w przewóz drogowy towarów niebezpiecznych
Dział8.3Inne wymagania, które powinny być spełnione przez załogę pojazdu
8.3.1Pasażerowie
8.3.2Używanie środków do gaszenia pożaru
8.3.3Zakaz otwierania sztuk przesyłki
8.3.4Przenośne urządzenia oświetleniowe
8.3.5Zakaz palenia
8.3.6Praca silnika podczas załadunku lub rozładunku
8.3.7Używanie hamulców postojowych i klinów do podkładania pod koła
8.3.8Używanie przewodów
Dział8.4Wymagania dotyczące nadzorowania pojazdów
Dział8.5Wymagania dodatkowe dotyczące niektórych klas lub materiałów
Dział8.6Ograniczenia przejazdu pojazdów przewożących towary niebezpieczne przez tunele drogowe
8.6.1Przepisy ogólne
8.6.2Znaki lub sygnały drogowe dotyczące przejazdu pojazdów przewożących towary niebezpieczne przez tunele drogowe
8.6.3Kody ograniczeń przewozu przez tunele
8.6.4Ograniczenia przejazdu jednostek transportowych przewożących towary niebezpieczne przez tunele
Część 9Wymagania dotyczące konstrukcji i dopuszczenia pojazdów
Dział9.1Zakres, definicje i wymagania dotyczące dopuszczenia pojazdów
9.1.1Zakres i definicje
9.1.2Zatwierdzenie pojazdów EX/II, EX/III, FL, OX AT i MEMU
9.1.3Świadectwo dopuszczenia
Dział9.2Wymagania dotyczące konstrukcji pojazdów
9.2.1Zgodność z wymaganiami niniejszego działu
9.2.2Wyposażenie elektryczne
9.2.3Układ hamulcowy
9.2.4Zabezpieczenie przeciwpożarowe
9.2.5Ogranicznik prędkości
9.2.6Urządzenia sprzęgające dla przyczep
Dział9.3Wymagania dodatkowe dotyczące kompletnych lub skompletowanych pojazdów EX/II lub EX/III przeznaczonych do przewozu materiałów i przedmiotów wybuchowych (klasy 1) w sztukach przesyłki
9.3.1Materiały użyte do budowy nadwozia pojazdu
9.3.2Ogrzewacze spalinowe
9.3.3Pojazdy EX/II
9.3.4Pojazdy EX/III
9.3.5Przedział ładunkowy i silnik
9.3.6Zewnętrzne źródła ciepła i przedział ładunkowy
9.3.7Wyposażenie elektryczne
Dział9.4Wymagania dodatkowe dotyczące konstrukcji nadwozi pojazdów kompletnych lub skompletowanych przeznaczonych do przewozu towarów niebezpiecznych w sztukach przesyłki (innych niż pojazdy EX/II i EX/III)
Dział9.5Wymagania dodatkowe dotyczące konstrukcji nadwozi pojazdów kompletnych lub skompletowanych przeznaczonych do przewozu stałych materiałów niebezpiecznych luzem
Dział9.6Wymagania dodatkowe dotyczące pojazdów kompletnych lub skompletowanych przeznaczonych do przewozu materiałów w temperaturze kontrolowanej
Dział9.7Wymagania dodatkowe dotyczące cystern stałych (pojazdów-cystern), pojazdów-baterii i pojazdów kompletnych lub skompletowanych używanych do przewozu towarów niebezpiecznych w cysternach odejmowalnych o pojemności powyżej 1 m3 lub w kontenerach-cysternach, cysternach przenośnych lub MEGC o pojemności powyżej 3 m3 (pojazdy EX/III, FL, OX i AT)
9.7.1Wymagania ogólne
9.7.2Wymagania dotyczące cystern
9.7.3Mocowania
9.7.4Uziemienie pojazdów FL
9.7.5Stateczność pojazdów-cystern
9.7.6Zabezpieczenie tyłu pojazdów
9.7.7Ogrzewacze spalinowe
9.7.8Wyposażenie elektryczne
9.7.9Wymagania dodatkowe w zakresie bezpieczeństwa dotyczące pojazdów EX/III
Dział9.8Wymagania dodatkowe dotyczące kompletnych i skompletowanych MEMU
9.8.1Przepisy ogólne
9.8.2Wymagania dotyczące cystern i kontenerów do przewozu luzem
9.8.3Uziemienie MEMU
9.8.4Stabilność MEMU
9.8.5Zabezpieczenie tyłu MEMU
9.8.6Ogrzewacze spalinowe
9.8.7Wymagania dodatkowe w zakresie bezpieczeństwa
9.8.8Wymagania dodatkowe w zakresie ochrony

Załącznik  A

PRZEPISY OGÓLNE I PRZEPISY DOTYCZĄCE MATERIAŁÓW I PRZEDMIOTÓW NIEBEZPIECZNYCH (c.d.)

CZĘŚĆ  3

WYKAZ TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH, PRZEPISY SZCZEGÓLNE ORAZ WYŁĄCZENIA DOTYCZĄCE TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH PAKOWANYCH W ILOŚCIACH OGRANICZONYCH I WYŁĄCZONYCH (C.D.)

DZIAŁ  3.3

PRZEPISY SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE NIEKTÓRYCH MATERIAŁÓW LUB PRZEDMIOTÓW

3.3.1 Jeżeli w kolumnie (6) tabeli A w dziale 3.2 wskazano przepis szczególny dotyczący odpowiedniego materiału i przedmiotu, to znaczenie i wymagania tego przepisu szczególnego podane są poniżej.

16 Próbki nowych lub istniejących materiałów lub przedmiotów wybuchowych mogą być przewożone, w sposób wskazany przez właściwą władzę (patrz 2.2.1.1.3) dla celów obejmujących: badanie, klasyfikację, postęp techniczny, kontrolę jakości lub jako próbki handlowe. Próbki materiałów wybuchowych niezwilżonych lub nieodczulonych, powinny być ograniczone do 10 kg i przewożone w małych sztukach przesyłki, zgodnie ze wskazaniami właściwej władzy. Próbki materiałów wybuchowych zwilżone lub odczulone, powinny być ograniczone do 25 kg.

23 Nawet, jeżeli materiał ten stwarza zagrożenie pożarowe, to wykazuje je tylko w ekstremalnych warunkach pożaru w przestrzeni zamkniętej.

32 Materiał ten w każdej innej postaci nie podlega przepisom ADR.

37 Jeżeli materiał ten jest powlekany, to nie podlega przepisom ADR.

38 Jeżeli materiał ten zawiera nie więcej niż 0,1% węglika wapniowego, to nie podlega przepisom ADR.

39 Jeżeli materiał ten zawiera mniej niż 30% lub, co najmniej 90% krzemu, to nie podlega przepisom ADR.

43 Jeżeli materiały te nadawane są do przewozu jako pestycydy, to powinny być przewożone pod odpowiednią pozycją pestycydu i zgodnie z przepisami dotyczącymi pestycydów (patrz 2.2.61.1.10 do 2.2.61.1.11.2).

45 Siarczki i tlenki antymonu zawierające nie więcej niż 0,5% arsenu w przeliczeniu na masę całkowitą, nie podlegają przepisom ADR.

47 Żelazicyjanki i żelazocyjanki nie podlegają przepisom ADR.

48 Jeżeli materiał ten zawiera więcej niż 20% cyjanowodoru, to jego przewóz jest zabroniony.

59 Jeżeli materiał ten zawiera nie więcej niż 50% magnezu, to nie podlega przepisom ADR

60 Jeżeli stężenie materiału jest większe niż 72%, to jego przewóz jest zabroniony.

61 Nazwa techniczna uzupełniająca prawidłową nazwę przewozową, powinna być nazwą zwyczajową ISO (patrz również norma ISO 1750:1981 "Pestycydy i inne agrochemikalia - nazwy zwyczajowe", z późniejszymi zmianami), inną nazwą wymienioną w zaleceniach WHO "Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification" lub nazwą substancji aktywnej (patrz także 3.1.2.8.1 i 3.1.2.8.1.1).

62 Jeżeli materiał ten zawiera nie więcej niż 4% wodorotlenku sodowego, to nie podlega przepisom ADR.

65 Roztwory wodne nadtlenku wodoru, zawierające mniej niż 8% nadtlenku wodoru, nie podlegają przepisom ADR.

103 Przewóz azotynu amonowego i mieszanin azotynów nieorganicznych z solą amonową jest zabroniony.

105 Nitroceluloza, odpowiadająca opisom podanym dla UN 2556 lub UN 2557, może być zaklasyfikowana do klasy 4.1.

113 Przewóz mieszanin chemicznie niestabilnych jest zabroniony.

119 Przepis ten obejmuje urządzenia chłodnicze, w tym lodówki i inne urządzenia zaprojektowane dla potrzeb przechowywania w nich żywności lub innych rzeczy w niskiej temperaturze oraz urządzenia klimatyzacyjne. Urządzenia chłodnicze i podzespoły urządzeń chłodniczych nie podlegają przepisom ADR, jeżeli zawierają mniej niż 12 kg gazu klasy 2, grupy A lub O, zgodnie z 2.2.2.1.3 lub mniej niż 12 litrów amoniaku w roztworze (UN 2672).

122 Zagrożenia dodatkowe, temperatury kontrolowane i awaryjne, jeżeli są wymagane, oraz numer UN (pozycja ogólna) dla każdej bieżąco klasyfikowanej formulacji nadtlenku organicznego podane są pod 2.2.52.4.

123 (Zarezerwowany)

127 Mogą być użyte inne obojętne materiały lub obojętne mieszaniny, pod warunkiem, że mają one identyczne właściwości flegmatyzujące.

131 Materiał po flegmatyzacji powinien być znacząco mniej wrażliwy niż suchy PETN.

135 Sól sodowa kwasu dwuchloroizocyjanurowego dwuwodna nie podlega przepisom ADR.

138 Cyjanek p-bromobenzylu nie podlega przepisom ADR.

141 Produkty, które przeszły dostateczną obróbkę cieplną, w wyniku, której nie stwarzają żadnego zagrożenia podczas przewozu, nie podlegają przepisom ADR.

142 Mąka z ziaren soi ekstrahowana rozpuszczalnikiem, zawierająca nie więcej niż 1,5% oleju i o wilgotności nie większej niż 11%, która faktycznie pozbawiona jest palnego rozpuszczalnika, nie podlega przepisom ADR.

144 Roztwory wodne zawierające nie więcej niż 24% objętościowych alkoholu nie podlegają przepisom ADR.

145 Napoje alkoholowe zaliczone do III grupy pakowania, przewożone w naczyniach o pojemności nie większej niż 250 litrów, nie podlegają przepisom ADR.

152 Klasyfikacja tego materiału może być różna, w zależności od wielkości cząstek i opakowania, ale rozgraniczenia w tym zakresie nie zostały określone doświadczalnie. Właściwa klasyfikacja powinna być dokonana zgodnie z 2.2.1.

153 Pozycję tę stosuje się tylko wówczas, gdy wykazano na podstawie badań, że materiały te w zetknięciu z wodą nie są zapalne, nie są podatne na samozapalenie oraz, że mieszanina wydzielonych gazów nie jest palna.

162 (Skreślony)

163 Materiał wymieniony z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 nie powinien być przewożony pod tą pozycją. Materiały przewożone pod tą pozycją mogą zawierać nie więcej niż 20% nitrocelulozy, pod warunkiem, że zawiera ona w suchej masie nie więcej niż 12,6% masowych azotu.

168 Azbest, który jest zanurzony lub unieruchomiony w lepiszczu naturalnym lub sztucznym (takim jak cement, tworzywo sztuczne, asfalt, żywice lub ruda mineralna) w taki sposób, że nie jest możliwe uwolnienie podczas przewozu niebezpiecznych ilości włókien azbestu łatwych do wchłaniania drogą oddechową, nie podlega przepisom ADR. Wyroby zawierające azbest, które nie spełniają powyższego warunku, nie podlegają przepisom ADR, jeżeli są zapakowane w taki sposób, że nie jest możliwe uwolnienie podczas przewozu niebezpiecznych ilości włókien azbestu łatwych do wchłaniania drogą oddechową.

169 Bezwodnik ftalowy w stanie stałym oraz bezwodniki kwasu czterowodoroftalowego, zawierające nie więcej niż 0,05% bezwodnika maleinowego, nie podlegają przepisom ADR. Bezwodnik ftalowy stopiony, o temperaturze wyższej od jego temperatury zapłonu, zawierający nie więcej niż 0,05% bezwodnika maleinowego, powinien być zaklasyfikowany do UN 3256.

172 Odnośnie do materiału promieniotwórczego stwarzającego zagrożenie dodatkowe:

(a) sztuki przesyłki powinny być zaopatrzone w nalepkę odpowiadającą każdemu zagrożeniu dodatkowemu stwarzanemu przez ten materiał; odpowiednie nalepki powinny być umieszczone na pojeździe lub kontenerze, zgodnie z przepisami podanymi pod 5.3.1;

(b) jeżeli jest to konieczne, materiał powinien być zaliczony odpowiednio do grupy pakowania I, II lub III na podstawie kryteriów grupowych podanych w części 2, zgodnie z rodzajem dominującego zagrożenia dodatkowego.

Opis wymagany pod 5.4.1.2.5.1 (b), powinien zawierać określenie zagrożeń dodatkowych (np. "Zagrożenie dodatkowe: 3, 6.1"), nazwy składników mających decydujący wpływ na te zagrożenia, oraz grupę pakowania, jeżeli została określona. Odnośnie do pakowania, patrz również 4.1.9.1.5.

177 Siarczan barowy nie podlega przepisom ADR.

178 Pozycja ta powinna być użyta tylko w przypadku, gdy nie występuje inna odpowiednia pozycja w tabeli A w dziale 3.2 i tylko za zgodą właściwej władzy państwa pochodzenia. (patrz 2.2.1.1.3).

181 Sztuki przesyłki zawierające materiał tego rodzaju powinny być zaopatrzone w nalepkę zgodną z wzorem nr 1 (patrz 5.2.2.2.2), chyba, że właściwa władza państwa nadania zezwoli na nienanoszenie jej na określone opakowanie, w przypadku, gdy wyniki badań wykazały, że materiał w tym opakowaniu nie wykazuje właściwości wybuchowych (patrz 5.2.2.1.9).

182 Grupa metali alkalicznych obejmuje: lit, sód, potas, rubid i cez.

183 Grupa metali ziem alkalicznych obejmuje: magnez, wapń, stront i bar.

186 W celu wyznaczenia zawartości azotanu amonowego wszystkie oznaczone jony azotanowe powinny być przeliczone na azotan amonowy za pomocą równoważnika cząsteczkowego jonów azotanowych obecnych w mieszaninie.

188 Baterie i akumulatory przeznaczone do przewozu nie podlegają innym przepisom ADR, jeżeli spełniają następujące wymagania:

(a) Dla baterii zawierających lit metaliczny lub stopy litu, zawartość litu jest nie większa niż 1 g, a dla baterii na bazie jonów litu, moc w watogodzinach nie jest większa, niż 20 Wh;

(b) Dla akumulatorów zawierających lit metaliczny lub stopy litu, całkowita zawartość litu jest nie większa, niż 2 g, a dla akumulatorów na bazie jonów litu, moc w watogodzinach jest nie większa, niż 100 Wh. Akumulatory na bazie jonów litu, podlegające temu przepisowi, z wyjątkiem tych, które zostały wyprodukowane przed 1 stycznia 2009 r., powinny mieć na zewnętrznej powierzchni korpusu oznakowanie wskazujące moc w watogodzinach;

(c) Każda bateria lub akumulator odpowiada przepisom 2.2.9.1.7 (a) i (e);

(d) Baterie i akumulatory, za wyjątkiem, gdy są one zainstalowane w urządzeniu, powinny być zapakowane w opakowanie wewnętrzne chroniące w całości baterię lub akumulator. Baterie i akumulatory powinny być zabezpieczone przed zwarciem. Obejmuje to ochronę przed kontaktem z materiałami przewodzącymi znajdującymi się w tym samym opakowaniu, które mogą spowodować zwarcie. Opakowanie wewnętrzne powinno być pakowane w mocne opakowania zewnętrzne zgodne z przepisami 4.1.1.1, 4.1.1.2 i 4.1.1.5;

(e) Baterie i akumulatory, gdy są zainstalowane w urządzeniu, powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniem i zwarciem, a urządzenie powinno być wyposażone w skuteczne środki zapobiegające przypadkowemu zadziałaniu. Wymagań tych nie stosuje się do urządzeń, które z założenia są aktywne podczas przewozu (nadajniki identyfikacji częstotliwości radiowej (RFID), zegary, czujniki itp.), i które nie są w stanie generować i wydzielać niebezpieczne ciepło. Jeżeli akumulatory zainstalowane są w urządzeniu, to te urządzenie powinno być zapakowane w mocne opakowanie zewnętrzne wykonane z odpowiedniego materiału o wymaganej wytrzymałości i o konstrukcji dostosowanej do jego zawartości i przewidywanego przeznaczenia, oprócz wypadków, gdy urządzenie, w którym znajduje się akumulator, zapewnia jego wymaganą ochronę;

(f) Za wyjątkiem sztuk przesyłki, zawierających akumulatory kapsułkowe zainstalowane w urządzeniu (włącznie z listwami montażowymi), lub nie więcej niż cztery baterie zainstalowane w urządzeniu, lub nie więcej niż dwa akumulatory zainstalowane w urządzeniu, każda sztuka przesyłki powinna być oznakowana następująco:

(i) wskazówką, że sztuka przesyłki zawiera baterie lub akumulatory z "litem metalicznym" lub "jonami litu" odpowiednio;

(ii) wskazówką, że sztuka przesyłki wymaga ostrożnych manipulacji, i że w wypadku uszkodzenia sztuki przesyłki istnieje zagrożenie zapalenia;

(iii) wskazówką, że w wypadku uszkodzenia sztuki przesyłki należy zastosować procedury specjalne, włącznie, o ile jest to konieczne, z inspekcją i przepakowaniem; oraz

(iv) numerem telefonu, pod którym można uzyskać dodatkową informację.

(g) Do każdego ładunku składającego się z jednej lub więcej sztuk przesyłki oznakowanych zgodnie z przepisem (f), powinien być dołączony dokument zawierający:

(i) wskazówkę, że sztuka przesyłki zawiera baterie lub akumulatory z "litem metalicznym" lub "jonami litu" odpowiednio;

(ii) wskazówkę, że sztuka przesyłki wymaga ostrożnych manipulacji, i że w wypadku uszkodzenia sztuki przesyłki istnieje zagrożenie zapalenia;

(iii) wskazówkę, że w wypadku uszkodzenia sztuki przesyłki należy zastosować procedury specjalne, włącznie, o ile jest to konieczne, z inspekcją i przepakowaniem; oraz

(iv) numer telefonu, pod którym można uzyskać dodatkową informację.

(h) Za wyjątkiem przypadków, gdy akumulatory zainstalowane są w urządzeniach, każda sztuka przesyłki powinna wytrzymywać badanie na swobodny spadek z wysokości 1,2 m, w każdym z ustawień, bez uszkodzenia zawartych w niej baterii lub akumulatorów, bez przemieszczenia zawartości umożliwiającego bezpośredni kontakt pomiędzy akumulatorami (lub bateriami) i bez uwolnienia zawartości; oraz

(i) Za wyjątkiem przypadków, gdy akumulatory zainstalowane są w urządzeniach lub są zapakowane wraz z nimi, sztuki przesyłki nie powinny przekraczać masy brutto 30 kg.

Określenie "zawartość litu" użyte powyżej, jak również w pozostałym tekście ADR, oznacza masę litu w anodzie ogniwa z litu metalicznego lub stopu litu.

Dla akumulatorów zawierających lit metaliczny i akumulatorów na bazie jonów litu przewidziano oddzielne pozycje w celu ułatwienia przewozu tych akumulatorów konkretnymi rodzajami transportu i zapewnienia możliwości stosowania różnych sposobów prowadzenia akcji ratowniczych w sytuacjach awaryjnych.

190 Urządzenia rozpylające pojemników aerozolowych powinny być zabezpieczone przed przypadkowym uwolnieniem zawartości pojemnika. Pojemniki aerozolowe o pojemności nieprzekraczającej 50 ml, niezawierające składników trujących, nie podlegają przepisom ADR.

191 Naczynia, małe, o pojemności nieprzekraczającej 50 ml, niezawierające składników trujących, nie podlegają przepisom ADR.

194 Temperatury kontrolowana i awaryjna, jeżeli są wymagane, oraz numer UN (pozycja ogólna) dla każdego bieżąco klasyfikowanego materiału samoreaktywnego podane są pod 2.2.41.4.

196 Pod tą pozycją mogą być przewożone formulacje, które w badaniu laboratoryjnym nie detonują w stanie kawitacji i nie ulegają deflagracji, nie wykazują efektów podczas ogrzewania pod zamknięciem i nie mają właściwości wybuchowych. Formulacje te powinny być ponadto stabilne termicznie (np. ich temperatura samoprzyspieszajacego się rozkładu (TSR) dla sztuki przesyłki o masie 50 kg wynosi 60°C lub więcej). Formulacje niespełniające podanych kryteriów powinny być przewożone zgodnie z przepisami dotyczącymi klasy 5.2 (patrz 2.2.52.4).

198 Roztwory nitrocelulozy zawierające nie więcej niż 20% nitrocelulozy mogą być przewożone jako, odpowiednio, farby, produkty perfumeryjne lub farby drukarskie (patrz numery UN 1210, 1263, 1266, 3066, 3469 i 3470).

199 Związki ołowiu, które mieszane przez 1 godzinę w temperaturze 23°C ± 2°C z 0,07 M roztworem kwasu solnego w stosunku 1:1000, wykazują rozpuszczalność nie większą, niż 5% (patrz ISO 3711:1990 "Pigmenty chromianu ołowiu i pigmenty chromianu ołowiowo - molibdenowego - Właściwości i metody badań") uważane są za nierozpuszczalne i nie podlegają przepisom ADR, o ile nie spełniają kryteriów umożliwiających zaliczenie ich do innych klas.

201 Zapalniczki i pojemniki do napełniania zapalniczek powinny być zgodne z przepisami państwa, w którym zostały napełnione. Powinny być one zabezpieczone przed przypadkowym zadziałaniem. Faza ciekła gazu w temperaturze 15°C nie powinna przekraczać 85% pojemności naczynia. Naczynia, włącznie z zamknięciami, powinny być odporne na ciśnienie wewnętrzne dwukrotnie wyższe od ciśnienia skroplonego gazu węglowodorowego w 55°C. Mechanizmy zaworów i urządzenia zapalające powinny być pewnie zablokowane, zabezpieczone taśmą, unieruchomione lub zbudowane w taki sposób, aby uniemożliwić ich zadziałanie lub wyciek zawartości podczas przewozu. Zapalniczki nie powinny zawierać więcej niż 10 g skroplonego gazu węglowodorowego. Pojemniki do napełniania zapalniczek nie powinny zawierać więcej niż 65 g skroplonego gazu węglowodorowego.

UWAGA: Odnośnie do zapalniczek odpadowych zbieranych oddzielnie, patrz dział 3.3, przepis szczególny 654.

203 Niniejsza pozycja nie powinna być używana do UN 2315 dwufenyli polichlorowanych, ciekłych i do UN 3432 dwufenyli polichlorowanych, stałych.

204 (Skreślony)

205 Pozycja ta nie powinna być używana do UN 3155 PIĘCIOCHLOROFENOLU.

207 Kulki polimeryczne i materiały do wytłaczania mogą być wykonane z polistyrenu, poli(metakrylanu metylu) lub innych materiałów polimerycznych.

208 Handlowy azotan wapniowy nawozowy składający się głównie z soli podwójnej (azotanu wapniowego z azotanem amonowym), zawierający nie więcej niż 10% azotanu amonowego i co najmniej 12% wody krystalizacyjnej, nie podlega przepisom ADR.

210 Toksyny ze źródeł roślinnych, zwierzęcych lub bakteryjnych, zawierające materiały zakaźne lub toksyny zawarte w materiałach zakaźnych, powinny być klasyfikowane do klasy 6.2.

215 Pozycję tę stosuje się tylko do materiału technicznie czystego lub do zawierających go formulacji, o TSR wyższej, niż 75°C; nie stosuje się jej do formulacji, które są materiałami samoreaktywnymi (odnośnie do materiałów samoreaktywnych, patrz 2.2.41.4). Mieszaniny jednorodne zawierające nie więcej niż 35% masowych azodwukarbonamidu i co najmniej 65% materiału obojętnego, niespełniające kryteriów innych klas, nie podlegają przepisom ADR.

216 Mieszaniny materiałów stałych niepodlegających przepisom ADR z materiałami ciekłymi zapalnymi mogą być przewożone pod tą pozycją bez uprzedniego zastosowania kryteriów klasyfikacyjnych klasy 4.1 pod warunkiem, że podczas załadunku, zamykania opakowania, pojazdu lub kontenera nie obserwuje się występowania wolnej cieczy. Szczelnie zamknięte opakowania i przedmioty, zawierające mniej, niż 10 ml materiałów ciekłych zapalnych II lub III grupy pakowania, zaabsorbowanych w materiale stałym, nie podlegają przepisom ADR, pod warunkiem, że nie występuje w nich wolna ciecz.

217 Mieszaniny materiałów stałych niepodlegających przepisom ADR z materiałami ciekłymi trującymi, mogą być przewożone pod tą pozycją bez uprzedniego zastosowania kryteriów klasyfikacyjnych klasy 6.1 pod warunkiem, że podczas załadunku, zamykania opakowania, pojazdu lub kontenera nie obserwuje się występowania wolnej cieczy. Pozycja ta nie powinna być stosowana do materiałów stałych zawierających materiały ciekłe zaliczone do I grupy pakowania.

218 Mieszaniny materiałów stałych niepodlegających przepisom ADR z materiałami ciekłymi żrącymi mogą być przewożone pod tą pozycją bez uprzedniego zastosowania kryteriów klasyfikacyjnych klasy 8 pod warunkiem, że podczas załadunku, zamykania opakowania, pojazdu lub kontenera nie obserwuje się występowania wolnej cieczy.

219 Drobnoustroje zmienione genetycznie (GMMO) i organizmy zmienione genetycznie (GMO), zapakowane i oznakowane zgodnie z instrukcją pakowania P904 pod 4.1.4.1, nie podlegają żadnym innym przepisom ADR.

Jeżeli GMMO lub GMO spełniają kryteria dla zaklasyfikowania ich do klasy 6.1 lub 6.2 (patrz pod 2.2.61 lub 2.2.62), to stosuje się przepisy ADR dotyczące przewozu substancji trujących lub substancji zakaźnych.

220 Po prawidłowej nazwie przewozowej powinna być umieszczona w nawiasie jedynie nazwa techniczna materiału ciekłego zapalnego, będącego składnikiem roztworu lub mieszaniny.

221 Do pozycji tej nie powinny być klasyfikowane materiały I grupy pakowania.

224 Materiał ten powinien pozostawać w stanie ciekłym w normalnych warunkach przewozu, o ile nie wykazano na podstawie badań, że jego wrażliwość w stanie zamrożonym jest mniejsza, niż w stanie ciekłym. Nie powinien on zestalać się w temperaturach powyżej minus 15°C.

225 Gaśnice zaklasyfikowane do tej pozycji mogą zawierać zainstalowane w nich naboje pobudzające (naboje do uruchamiania mechanizmów o kodzie klasyfikacyjnym 1.4C lub 1.4S) bez konieczności zmiany klasyfikacji z klasy 2, grupy A lub O zgodnie z 2.2.2.1.3, pod warunkiem, że całkowita ilość materiału wybuchowego deflagrującego (miotającego) nie przekracza 3,2 g na jedną gaśnicę.

226 Formulacje tej substancji, zawierające co najmniej 30% nielotnego, niepalnego flegmatyzatora, nie podlegają przepisom ADR.

227 Jeżeli materiał jest flegmatyzowany za pomocą wody i obojętnego materiału nieorganicznego, to zawartość azotanu mocznika nie powinna być wyższa, niż 75% masowych, a mieszanina nie powinna być podatna na detonację podczas badania Serii 1, typ (a) według Części I "Podręcznika Badań i Kryteriów".

228 Mieszaniny niespełniające kryteriów dla gazów palnych (patrz 2.2.2.1.5), powinny być przewożone jako UN 3163.

230 Baterie i akumulatory litowe mogą być przewożone pod tą pozycją, o ile odpowiadają przepisom pod 2.2.9.1.7.

235 Pozycję tę stosuje się do przedmiotów, które zawierają materiały wybuchowe klasy 1 i które mogą zawierać także towary niebezpieczne innych klas. Przedmioty te są używane jako ratujące życie nadmuchiwacze poduszek powietrznych, moduły poduszek powietrznych lub napinacze wstępne pasów bezpieczeństwa.

236 Żywica poliestrowa w zestawie zawiera dwa składniki: materiał podstawowy (klasa 3, grupa pakowania II lub III) i utwardzacz (nadtlenek organiczny). Użyty nadtlenek organiczny powinien być typu D, E lub F i nie powinien wymagać temperatury kontrolowanej. Zestaw powinien być zaliczony do II lub III grupy pakowania, zgodnie z kryteriami klasy 3, mającymi zastosowanie do materiału podstawowego. Ilość ograniczona wskazana w kolumnie (7a) tabeli A w dziale 3.2 odnosi się do materiału podstawowego.

237 Przewożone membrany filtracyjne, w tym separatory papierowe, materiały używane jako powłoki lub podłoża, itp., nie powinny być podatne na przenoszenie detonacji, w jednym z badań Serii 1 (a), w Części I "Podręcznika Badań i Kryteriów".

Ponadto, właściwa władza może określić na podstawie wyników odpowiedniego badania szybkości palenia, z uwzględnieniem standardowych badań opisanych w podrozdziale 33.2.1, Część III "Podręczniku Badań i Kryteriów", że nitrocelulozowe membrany filtracyjne w postaci, w której są przewożone, nie podlegają wymaganiom mającym zastosowanie do materiałów stałych zapalnych klasy 4.1.

238 (a) Akumulatory mogą być uważane za szczelne, pod warunkiem, że przeszły z wynikiem pozytywnym, bez wycieku elektrolitu, opisane poniżej badania wibracyjne i badania odporności na zmienne ciśnienie.

Badanie wibracyjne: Akumulator mocuje się sztywno do płyty wibratora, który uruchamia się do prostego ruchu harmonicznego o amplitudzie 0,8 mm (1,6 mm wychylenia całkowitego). Częstotliwość zmienia się z szybkością 1 Hz/min w granicach pomiędzy 10 a 55 Hz. Cykl zamyka się w 95 ± 5 minut dla każdej pozycji mocowania akumulatora (kierunku drgań). Akumulator bada się w trzech prostopadłych do siebie położeniach (włączając w to badanie, przy którym otwory do napełniania i odpowietrzania, jeżeli występują, znajdują się w pozycji odwróconej), przy czym czas trwania badania w każdym położeniu powinien być taki sam.

Badanie na zmienne ciśnienie: Po badaniach wibracyjnych, akumulator przechowuje się przez 6 godzin w temperaturze 24 ± 4°C pod ciśnieniem zmieniającym się, co najmniej o 88 kPa. Akumulator bada się w trzech prostopadłych do siebie położeniach (włączając w to badanie, przy którym otwory do napełniania i odpowietrzania, jeżeli występują, znajdują się w pozycji odwróconej), przy czym czas trwania badania w każdym położeniu powinien wynosić, co najmniej 6 godzin.

(b) Akumulatory bezobsługowe (żelowe) nie podlegają przepisom ADR, jeżeli w temperaturze 55°C, elektrolit nie wypływa z przebitej lub pękniętej obudowy, oraz jeżeli akumulatory opakowane jak do przewozu, mają bieguny zabezpieczone przed zwarciem.

239 Akumulatory lub ogniwa nie powinny zawierać materiałów niebezpiecznych innych niż sód, siarka lub związki sodu (np. polisiarczki sodu i czterochloroglinian sodu). Akumulatory lub ogniwa nie powinny być nadawane do przewozu w temperaturze, przy której występuje w nich sód w postaci ciekłej, o ile nie zostało to dopuszczone przez właściwą władzę państwa nadania i nie zostały ustalone przez tę władzę warunki przewozu. Jeżeli państwo nadania nie jest Umawiającą się Stroną ADR, to klasyfikacja i warunki przewozu powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę pierwszego państwa będącego Umawiającą się Stroną ADR, do którego dotrze przesyłka.

Ogniwa powinny znajdować się w hermetycznie zamkniętych obudowach metalowych całkowicie zatrzymujących materiały niebezpieczne, i które są zbudowane i zamknięte tak, aby zapobiec uwolnieniu materiałów niebezpiecznych w normalnych warunkach przewozu.

Akumulatory powinny zawierać umocowane w nich ogniwa, całkowicie zamknięte w obudowie metalowej, zbudowanej i zamkniętej tak, aby zapobiec uwolnieniu materiałów niebezpiecznych w normalnych warunkach przewozu.

240 Patrz ostatnia UWAGA pod 2.2.9.1.7.

241 Formulacja powinna być przygotowana w taki sposób, aby pozostawała jednorodna i nie rozdzielała się podczas przewozu. Formulacje o niskiej zawartości nitrocelulozy nie podlegają przepisom ADR pod warunkiem, że nie wykazują właściwości niebezpiecznych podczas badania ich podatności do detonacji, deflagracji lub wybuchu, gdy są ogrzewane pod zamknięciem zgodnie z warunkami badań serii, odpowiednio, 1 (a), 2 (b) i 2 (c) Części I "Podręcznika Badań i Kryteriów", a także nie wykazują właściwości materiałów stałych zapalnych, gdy są badane zgodnie z testem nr 1 podanym w rozdziale 33.2.1.4 Części I "Podręczniku Badań i Kryteriów" (materiał w postaci wiórków, w razie potrzeby rozdrobnionych i przesianych do cząstek o wymiarach mniejszych niż 1,25 mm).

242 Siarka nie podlega przepisom ADR, jeżeli została odpowiednio uformowana (np. w bryłki, granule, tabletki, pastylki lub płatki).

243 Paliwo silnikowe, benzyna i gazolina stosowane w silnikach z zapłonem iskrowym (np. w pojazdach samochodowych, silnikach stacjonarnych i innych silnikach) powinny być zaliczane do tej pozycji niezależnie od zróżnicowanej lotności.

244 Pozycja ta obejmuje np. żużle aluminiowe, szumowiny aluminiowe, zużyte katody, zużytą wykładzinę pieca oraz żużle soli aluminiowych.

247 Napoje alkoholowe, zawierające więcej niż 24%, ale nie więcej niż 70% objętościowych alkoholu, jeżeli przewożone są jako półprodukt w procesie produkcyjnym, mogą być przewożone w beczkach drewnianych o pojemności większej niż 250 litrów, ale nie większej niż 500 litrów, spełniających wymagania ogólne podane pod 4.1.1 odpowiednio, na następujących warunkach:

(a) beczki drewniane powinny być sprawdzone i uszczelnione przed napełnieniem;

(b) w beczkach drewnianych powinna być pozostawiona wolna przestrzeń (co najmniej 3% ich pojemności) umożliwiająca rozszerzanie się cieczy;

(c) beczki drewniane powinny być przewożone z czopami skierowanymi do góry;

(d) beczki drewniane powinny być przewożone w kontenerach spełniających wymagania Konwencji CSC. Każda beczka drewniana powinna być zamocowana w łożu i zaklinowana w odpowiedni sposób, tak aby zapobiec jej przemieszczaniu się podczas przewozu.

249 Żelazocer, stabilizowany w celu zapobieżenia korozji, zawierający, co najmniej 10% żelaza, nie podlega przepisom ADR.

250 Pozycja ta może być stosowana tylko do próbek substancji chemicznych pobranych do analizy w związku z wdrażaniem Konwencji o Zakazie Rozwijania, Produkcji, Gromadzenia i Stosowania Broni Chemicznych i ich Zniszczeniu. Przewóz materiałów pod tą pozycją powinien być zgodny z procedurami nadzoru i bezpieczeństwa określonymi przez Organizację ds. Zakazu Broni Chemicznych.

Próbki substancji chemicznych mogą być przewożone tylko pod warunkiem udzielenia uprzedniego zezwolenia wydanego przez właściwą władzę lub Dyrektora Generalnego Organizacji ds. Zakazu Broni Chemicznych oraz pod warunkiem, że próbka odpowiada następującym przepisom:

(a) Próbka powinna być zapakowana zgodnie z instrukcją pakowania 623 podaną w Instrukcjach Technicznych ICAO (patrz S-3-8 Suplementu); oraz

(b) Podczas przewozu, do dokumentu przewozowego powinna być dołączona kopia zezwolenia na ten przewóz, ze wskazaniem ograniczeń ilościowych oraz przepisów dotyczących pakowania.

251 Pozycja ZESTAW CHEMICZNY lub ZESTAW PIERWSZEJ POMOCY jest przewidziana do stosowania w odniesieniu do pojemników, kaset, itp., zawierających małe ilości różnych materiałów niebezpiecznych używanych na przykład do naprawiania lub celów medycznych, analitycznych lub do badań. Zestawy takie nie mogą zawierać materiałów niebezpiecznych, dla których wskazano ilość "0" w kolumnie (7a) Tabeli A w dziale 3.2.

Składniki nie powinny reagować ze sobą niebezpiecznie (patrz "niebezpieczna reakcja" pod 1.2.1). Całkowita ilość materiałów niebezpiecznych w jednym zestawie nie powinna przekraczać 1 l lub 1 kg. Grupa pakowania przypisana do zestawu powinna odpowiadać najostrzejszej z grup pakowania, do których zaliczone są poszczególne materiały zawarte w zestawie.

Przewożone w pojazdach zestawy pierwszej pomocy lub zestawy naprawcze nie podlegają przepisom ADR.

Zestawy chemiczne i zestawy pierwszej pomocy zawierające towary niebezpieczne w opakowaniach wewnętrznych, w ilościach nieprzekraczających limitów wskazanych dla tych towarów w kolumnie (7a) tabeli A w dziale 3.2, zgodnie z kodem LQ zdefiniowanym pod 3.4.6, mogą być przewożone zgodnie z przepisami działu 3.4.

252 Roztwory wodne azotanu amonowego o stężeniu nieprzekraczającym 80%, zawierające nie więcej niż 0,2% materiału palnego, nie podlegają przepisom ADR pod warunkiem, że azotan amonowy pozostaje w roztworze w każdych warunkach występujących podczas przewozu.

266 Jeżeli materiał ten zawiera mniej alkoholu, wody lub flegmatyzatora niż wskazano, to jest on dopuszczony do przewozu jedynie na podstawie specjalnego zezwolenia właściwej władzy (patrz 2.2.1.1).

267 Materiały wybuchowe kruszące typu C zawierające chlorany, powinny być oddzielone od materiałów wybuchowych zawierających azotan amonowy lub inne sole amonowe.

270 Uznaje się, że roztwory wodne stałych azotanów nieorganicznych klasy 5.1 nie spełniają kryteriów klasy 5.1, jeżeli stężenie tych azotanów w roztworze, w najniższej temperaturze występującej podczas przewozu, nie przekracza 80% stężenia nasycenia.

271 Jako flegmatyzatory można stosować laktozę, glukozę lub podobne substancje, pod warunkiem, że materiał zawiera co najmniej 90% masowych takiego flegmatyzatora. Właściwa władza może zaklasyfikować takie mieszaniny do klasy 4.1 na podstawie badań Serii 6(c) opisanych w rozdziale 16 Części I "Podręcznika Badań i Kryteriów", przeprowadzonych na, co najmniej trzech sztukach przesyłki przygotowanych jak do przewozu. Mieszaniny zawierające co najmniej 98% masowych flegmatyzatora nie podlegają przepisom ADR. Na sztukach przesyłki z mieszaninami zawierającymi co najmniej 90% masowych flegmatyzatora nie wymaga się umieszczania nalepki zgodnej z wzorem nr 6.1.

272 Materiał ten jest dopuszczony do przewozu na warunkach klasy 4.1 jedynie na podstawie specjalnego zezwolenia właściwej władzy (patrz UN 0143 lub UN 0150, odpowiednio).

273 Jeżeli wykazano za pomocą badania, że próbka o objętości 1 m3 nie ulega samozapaleniu, a temperatura w środku próbki utrzymywanej w czasie 24 godzin w temperaturze co najmniej 75 C ± 2°C nie przekroczyła 200°C, to maneb i jego preparaty, stabilizowane przeciw samonagrzewaniu, mogą nie być klasyfikowane do klasy 4.2.

274 Stosuje się przepisy podane pod 3.1.2.8.

278 Materiały te powinny być zaklasyfikowane i przewożone jedynie na podstawie zezwolenia właściwej władzy, wydanego na podstawie wyników badań Serii 2 i Serii 6(c), opisanych w Części I "Podręcznika Badań i Kryteriów", przeprowadzonych na sztukach przesyłki przygotowanych jak do przewozu (patrz 2.2.1.1). Właściwa władza powinna określić grupę pakowania na podstawie kryteriów podanych pod 2.2.3 oraz rodzaju sztuki przesyłki użytej do badań Serii 6(c).

279 Klasyfikacja tego materiału, w tym jego zaliczenie do grupy pakowania, została dokonana na podstawie stwierdzonych przypadków zatruć ludzi, a nie na podstawie kryteriów klasyfikacyjnych podanych w ADR.

280 Pozycję tę stosuje się do przedmiotów używanych jako ratujące życie w pojazdach: nadmuchiwacze poduszek powietrznych w pojazdach, moduły poduszek powietrznych lub napinacze wstępne pasów bezpieczeństwa, które zawierają towary niebezpieczne klasy 1 lub innych klas i są przewożone jako podzespoły. Przedmioty takie, przygotowane jak do przewozu, powinny zostać zbadane zgodnie z badaniami Serii 6(c) opisanymi w Części I "Podręcznika Badań i Kryteriów". W trakcie badań przedmioty te nie powinny wybuchać, a ich obudowy lub naczynia ciśnieniowe nie powinny ulegać fragmentacji. Ponadto przedmioty te nie powinny stwarzać zagrożenia rozrzutem lub efektem termicznym, które mogłyby znacznie utrudnić akcję gaśniczą lub inne działania ratownicze w ich bezpośrednim otoczeniu.

282 (Skreślony)

283 Przedmioty, zawierające gaz, stosowane jako elementy amortyzujące wstrząsy, łącznie z urządzeniami absorbującymi energię uderzenia, lub amortyzatory pneumatyczne, nie podlegają przepisom ADR pod warunkiem, że:

(a) każdy przedmiot ma przestrzeń gazową nie większą, niż 1,6 litra i ciśnienie świeżego ładunku nieprzekraczające 280 barów, przy czym iloczyn wartości objętości przestrzeni gazowej (w litrach) i ciśnienia świeżego ładunku (w barach) nie przekracza 80 (np. 0,5 litra przestrzeni gazowej i 160 barów ciśnienia, 1 litr przestrzeni gazowej i 80 barów ciśnienia, 1,6 litra przestrzeni gazowej i 50 barów ciśnienia lub 0,28 litra przestrzeni gazowej i 280 barów ciśnienia);

(b) każdy przedmiot charakteryzuje się minimalnym ciśnieniem rozerwania 4-krotnie wyższym od ciśnienia świeżego ładunku w temperaturze 20°C dla przestrzeni gazowej nie większej, niż 0,5 litra i 5-krotnie wyższym dla przedmiotów o przestrzeni gazowej większej niż 0,5 litra;

(c) każdy przedmiot wykonany jest z materiału, który w przypadku pęknięcia nie ulega fragmentacji;

(d) każdy przedmiot wykonany jest zgodnie z systemem zachowania jakości uznanym przez właściwą władzę; oraz

(e) prototyp przedmiotu poddano badaniu na działanie ognia, które wykazało, że spadek ciśnienia w tym przedmiocie spowodowany zniszczeniem uszczelnienia lub zadziałaniem innego urządzenia obniżającego ciśnienie następuje w taki sposób, że przedmiot nie ulega fragmentacji lub wyrzutowi.

Odnośnie do wyposażenia stosowanego przy użytkowaniu pojazdu, patrz również 1.1.3.2 (d)

284 Generator tlenu, chemiczny, zawierający materiały utleniające, powinien spełniać następujące wymagania:

(a) generator zawierający wybuchowe urządzenie uruchamiające, powinien być przewożony pod tą pozycją pod warunkiem, że został on wyłączony z klasy 1 na podstawie UWAGI podanej pod 2.2.1.1.1 (b);

(b) nieopakowany generator powinien przejść z wynikiem pozytywnym badanie na swobodny spadek z wysokości 1,8 m na sztywną, niesprężystą, płaską i poziomą powierzchnię, w pozycji najbardziej podatnej na uszkodzenie, nie tracąc przy tym zawartości i nie uruchamiając się;

(c) jeżeli generator wyposażony jest w urządzenie uruchamiające, to powinno ono posiadać, co najmniej dwa skuteczne zabezpieczenia zapobiegające przypadkowemu uruchomieniu.

286 Nitrocelulozowe membrany filtracyjne objęte tą pozycją, każda o masie nie większej niż 0,5 g, nie podlegają przepisom ADR, jeżeli umieszczone są pojedynczo w przedmiotach lub w uszczelnionych pakietach.

288 Materiały te powinny być zaklasyfikowane i przewożone jedynie na podstawie zezwolenia właściwej władzy, wydanego na podstawie wyników badań Serii 2 i Serii 6(c), opisanych w Części I "Podręcznika Badań i Kryteriów", przeprowadzonych na sztukach przesyłki przygotowanych jak do przewozu (patrz 2.2.1.1).

289 Nadmuchiwacze poduszek powietrznych, moduły poduszek powietrznych lub napinacze wstępne pasów bezpieczeństwa, zamontowane w pojazdach, wagonach, statkach lub statkach powietrznych, lub w ich kompletnych zespołach, takich jak: kolumny kierownicze, panele drzwiowe, fotele, itp., nie podlegają przepisom ADR.

290 Jeżeli ten materiał promieniotwórczy odpowiada definicjom i kryteriom innych klas, podanym w Części 2, to powinien on być zaklasyfikowany w następujący sposób:

(a) Jeżeli materiał spełnia kryteria określone dla towarów niebezpiecznych w ilościach ograniczonych, podane w dziale 3.5, to opakowanie powinno spełniać przepisy podane pod 3.5.2 oraz przejść badania określone pod 3.5.3. Wszystkie inne wymagania mające zastosowanie do wyłączonych sztuk przesyłki z materiałem promieniotwórczym podane pod 1.7.1.5, powinno stosować się bez odwołania do innej klasy;

(b) Materiał powinien być zaklasyfikowany zgodnie z dominującym zagrożeniem dodatkowym, jeżeli jego ilość przekracza limity określone pod 3.5.1.2. Dokument przewozowy powinien zawierać numer UN i prawidłową nazwę przewozową materiału, odpowiednie dla innej klasy, uzupełnioną o nazwę podaną w kolumnie (2) tabeli A w dziale 3.2, odpowiednią dla wyłączonej sztuki przesyłki z zawartością promieniotwórczą, oraz materiał ten powinien być przewożony zgodnie z wymaganiami określonymi dla tego numeru UN. Oto przykład takiej informacji umieszczonej w dokumencie przewozowym:

"UN 1993. Materiał zapalny ciekły, i.n.o. (mieszanina etanolu i toulenu), Materiał promieniotwórczy, wyłączona sztuka przesyłki - materiał w ilości ograniczonej, 3, GP II".

Dodatkowo, powinny być spełnione wymagania określone pod 2.2.7.2.4.1;

(c) Przepisów działu 3.4, dotyczących przewozu towarów niebezpiecznych pakowanych w ilościach ograniczonych, nie stosuje się do materiałów zaklasyfikowanych zgodnie z przepisem (b);

(d) Jeżeli materiał spełnia wymagania specjalne, które zwalniają go ze wszystkich wymagań dotyczących towarów niebezpiecznych innych klas, to klasyfikuje się go zgodnie z odpowiednim numerem UN klasy 7 i stosuje się wszystkie wymagania określone pod 1.7.1.5.

291 Gazy skroplone palne powinny znajdować się w zespołach urządzenia chłodniczego. Zespoły te powinny być zaprojektowane i zbadane na ciśnienie, co najmniej 3-krotnie wyższe od ciśnienia roboczego tego urządzenia. Urządzenia chłodnicze powinny być zaprojektowane i zbudowane z uwzględnieniem obecności w nich gazu skroplonego, w sposób wykluczający, w normalnych warunkach przewozu, rozerwanie lub pęknięcie zespołów znajdujących się pod ciśnieniem. Urządzenia chłodnicze i podzespoły urządzeń chłodniczych nie podlegają przepisom ADR, jeżeli zawierają mniej niż 12 kg gazu.

292 (Skreślony)

293 Do zapałek stosuje się następujące definicje:

(a) Zapałki sztormowe są to zapałki o główkach przygotowanych z wrażliwej na tarcie kompozycji zapalczej oraz kompozycji pirotechnicznej, które palą się małym płomieniem lub bez płomienia, ale z intensywnym wydzieleniem ciepła;

(b) Zapałki bezpieczne są to zapałki, które mogą być zapalane tylko przez potarcie o odpowiednio przygotowaną powierzchnię, umieszczone w sposób zwarty w pudełkach, kartonikach lub książeczkach;

(c) Zapałki "zawsze zapalne" są to zapałki, które można zapalać przez potarcie o twardą powierzchnię;

(d) Zapałki woskowane Vesta są to zapałki, które można zapalać przez potarcie o odpowiednio przygotowaną lub twardą powierzchnię.

295 Akumulatory nie muszą być indywidualnie oznakowane napisami i nalepkami, jeżeli takie oznakowanie umieszczane jest na palecie.

296 Niniejsze pozycje stosuje się do sprzętu ratowniczego, takiego jak tratwy ratunkowe, indywidualne środki ratownicze i samonapompowujące się zjeżdżalnie. Numer UN 2990 stosuje się do sprzętu samonapompowującego się, a numer UN 3072 - do sprzętu nie napompowującego się samoczynnie. Sprzęt ratowniczy może zawierać:

(a) urządzenia sygnałowe (klasa 1), w tym flary sygnalizacyjne dymne i oświetlające, zapakowane w opakowania zapobiegające ich przypadkowemu zadziałaniu;

(b) wyłącznie w przypadku UN 2990 - naboje i urządzenia uruchamiające podklasy 1.4, grupy zgodności S, które mogą być stosowane w mechanizmach samonapompowujących pod warunkiem, że masa materiału wybuchowego na jedną sztukę sprzętu ratowniczego nie przekracza 3,2 g;

(c) gazy sprężone lub skroplone klasy 2, grupy A lub O, zgodnie z 2.2.2.1.3;

(d) akumulatory (klasa 8) i baterie litowe (klasa 9);

(e) zestawy pierwszej pomocy lub zestawy naprawcze, zawierające małe ilości towarów niebezpiecznych (tzn.: materiałów klas 3, 4.1, 5.2, 8 lub 9); lub

(f) "zapałki zawsze zapalne" zapakowane w opakowania zapobiegające ich przypadkowemu zapaleniu.

Środki ratownicze zapakowane w mocne, sztywne opakowania zewnętrzne o całkowitej masie brutto 40 kg, niezawierające innych towarów niebezpiecznych niż gazy sprężone lub skroplone klasy 2 grupy A lub O, w naczyniach o pojemności nie większej niż 120 ml, zainstalowane wyłącznie w celu aktywacji urządzenia, nie podlegają przepisom ADR.

298 (Skreślony)

300 Mączka rybna, odpady rybne lub mączka z kryla nie powinny być ładowane, jeżeli ich temperatura podczas załadunku jest wyższa niż 35°C lub przekracza o 5°C temperaturę otoczenia.

302 Jednostki transportowe cargo poddane fumigacji, niezawierające innych towarów niebezpiecznych, podlegają tylko przepisom rozdziału 5.5.2.

303 Naczynia powinny być zgodne z kodami klasyfikacyjnymi zawartych w nich gazów lub mieszanin gazów, określonych zgodnie z przepisami działu 2.2.2.

304 Pozycja ta może być stosowana tylko do przewozu niezaktywowanych akumulatorów, które zawierają suchy wodorotlenek potasowy, i które przeznaczone są do aktywacji przed zastosowaniem przez dodanie do poszczególnych ogniw odpowiedniej ilości wody.

305 Materiały te, w stężeniach nie większych niż 50 mg/kg, nie podlegają przepisom ADR.

306 Pozycja ta może być użyta tylko do materiału niewykazującego właściwości wybuchowych klasy 1 podczas badania zgodnie z badaniami Serii 1 i 2 dla materiałów klasy 1 (patrz "Podręcznik Badań i Kryteriów", Część I).

307 Pozycja ta może być użyta tylko do jednorodnych mieszanin zawierających jako główny składnik azotan amonowy, w ramach następujących ograniczeń składu mieszaniny:

(a) nie mniej, niż 90% azotanu amonowego zawierającego nie więcej niż 0,2% wszystkich palnych materiałów organicznych w przeliczeniu na węgiel z możliwym dodatkiem materiału, który jest nieorganiczny i obojętny w stosunku do azotanu amonowego; lub

(b) mniej, niż 90%, ale więcej, niż 70% azotanu amonowego z innymi materiałami nieorganicznymi lub więcej, niż 80%, ale mniej, niż 90% azotanu amonowego zmieszanego z węglanem wapniowym lub dolomitem i/lub mineralnym siarczanem wapnia i z nie więcej, niż 0,4% wszystkich palnych/organicznych materiałów w przeliczeniu na węgiel; lub

(c) nawozy azotowe na bazie azotanu amonowego zawierające mieszaniny azotanu amonowego i siarczanu amonowego, w tym azotanu amonowego w stężeniu większym, niż 45%, ale nie większym, niż 70%, oraz nie więcej, niż 0,4% wszystkich palnych/organicznych materiałów w przeliczeniu na węgiel, przy czym suma składu procentowego mieszaniny azotanu amonowego i siarczanu amonowego jest większa niż 70%.

309 Pozycja ta ma zastosowanie do nieuczulonych emulsji, zawiesin i żelów, zawierających głównie mieszaninę azotanu amonowego i paliwa, przeznaczonych do wytwarzania materiałów wybuchowych kruszących Typu E, tylko po dalszej obróbce przed użyciem.

Mieszanina dla typowych emulsji ma następujący skład: 60-85% azotanu amonowego, 5-30% wody, 2-8% paliwa, 0,5-4% emulgatora, 0-10% rozpuszczalnych preparatów uniepalniających, oraz dodatki umożliwiające śledzenie. Azotan amonowy może być zastępowany częściowo nieorganicznymi solami azotanowymi.

Mieszanina dla typowych zawiesin i żelów ma następujący skład: 60-85% azotanu amonowego, 0-5% nadchloranu sodowego lub potasowego, 0-17% azotanu urotropiny lub azotanu monometyloaminy, 5-30% wody, 2-15% paliwa, 0,5-4% zagęstnika, 0-10% rozpuszczalnych preparatów uniepalniających, oraz dodatki umożliwiające śledzenie. Azotan amonowy może być zastępowany częściowo nieorganicznymi solami azotanowymi.

Materiały powinny przejść pozytywnie badania Serii 8 "Podręcznika Badań i Kryteriów", Część I, rozdział 18 i powinny być dopuszczone przez właściwą władzę.

310 Wymagania w zakresie badań opisanych w podrozdziale 38.3 "Podręcznika Badań i Kryteriów" nie mają zastosowania do serii produkcyjnych zawierających nie więcej, niż 100 baterii lub akumulatorów, lub prototypów baterii lub akumulatorów przewożonych w celu ich zbadania, jeżeli:

(a) baterie i akumulatory przewożone są w opakowaniach zewnętrznych w postaci bębnów metalowych, z tworzywa sztucznego lub ze sklejki, albo skrzyń metalowych, z tworzywa sztucznego lub drewnianych, jeżeli opakowania te spełniają wymagania na poziomie I grupy pakowania; oraz

(b) każda bateria i akumulator zapakowane są osobno w opakowanie wewnętrzne obłożone niepalnym i nieprzewodzącym materiałem wyściełającym i umieszczone w opakowaniu zewnętrznym.

311 Materiały nie powinny być przewożone pod tą pozycją, jeżeli nie zostały dopuszczone przez właściwa władzę na podstawie wyników odpowiednich badań wykonanych zgodnie z Częścią I "Podręcznika Badań i Kryteriów". Opakowania powinny zapewniać, że zawartość procentowa rozcieńczalnika nie obniży się poniżej poziomu zatwierdzonego przez właściwą władzę na okres przewozu.

312 (Zarezerwowany)

313 (Skreślony)

314 (a) Materiały te są podatne na rozkład egzotermiczny w podwyższonych temperaturach. Rozkład może być inicjowany przez ciepło lub zanieczyszczenia, np. sproszkowane metale: żelazo, mangan, kobalt, magnez oraz ich związki;

(b) Podczas trwania przewozu, materiały te powinny być osłonięte przed nasłonecznieniem, wszystkimi źródłami ciepła i powinny być umieszczane w miejscach dobrze wentylowanych.

315 Niniejsza pozycja nie powinna być używana do materiałów klasy 6.1, które spełniają kryteria toksyczności inhalacyjnej odpowiadające I grupie pakowania opisane pod 2.2.61.1.8.

316 Niniejsza pozycja ma zastosowanie tylko do podchlorynu wapniowego suchego, jeżeli jest przewożony w postaci nierozsypujących się tabletek.

317 Określenie "Rozszczepialny-wyłączony" stosuje się tylko do sztuk przesyłki zgodnych z 6.4.11.2.

318 Dla celów dokumentacyjnych, prawidłowa nazwa przewozowa powinna być uzupełniona nazwą techniczną (patrz 3.1.2.8). Jeżeli przewożone materiały zakaźne są nieznane, ale są podejrzane, że spełniają kryteria pozwalające włączyć je do kategorii A i zaliczyć do UN 2814 lub UN 2900, to określenie "materiały zakaźne podejrzane o przynależność do kategorii A" powinno być ukazane w dokumencie przewozowym w nawiasach, następujących po prawidłowej nazwie przewozowej.

319 Materiały zapakowane i sztuki przesyłki, które są oznakowane zgodnie z instrukcją pakowania P650 nie podlegają żadnym innym przepisom ADR.

320 (Skreślony)

321 Te układy magazynujące powinny być zawsze uważane jako zawierające wodór.

322 Jeżeli towary te są przewożone w postaci niekruszących się tabletek, to zalicza się je do III grupy pakowania.

323 (Zarezerwowany)

324 Jeżeli stężenie jest nie większe niż 99%, to materiał ten wymaga stabilizacji.

325 W przypadku sześciofluorku uranu nierozszczepialnego lub rozszczepialnego wyłączonego, materiał powinien być zaklasyfikowany do UN 2978.

326 W przypadku sześciofluorku uranu rozszczepialnego, materiał powinien być zaklasyfikowany do UN 2977.

327 Aerozole odpadowe, nadawane zgodnie z 5.4.1.1.3, mogą być przewożone pod tą pozycją w celu naprawy lub utylizacji. Nie muszą być one zabezpieczone przed przypadkowym rozładowaniem pod warunkiem, że podjęto odpowiednie środki zapobiegające przed niebezpiecznym wzrostem ciśnienia i uwolnieniem niebezpiecznej zawartości. Aerozole odpadowe, inne niż nieszczelne lub poważnie zdeformowane, powinny być pakowane zgodnie z instrukcją pakowania P207 i przepisem szczególnym PP87, lub instrukcją pakowania LP02 i przepisem szczególnym L2. Aerozole nieszczelne lub poważnie zdeformowane powinny być przewożone w opakowaniach awaryjnych pod warunkiem, że podjęto odpowiednie środki zapobiegające przed niebezpiecznym wzrostem ciśnienia.

UWAGA: Odnośnie do transportu morskiego, aerozole odpadowe nie powinny być przewożone w zamkniętych kontenerach.

328 Pozycję tę stosuje się do wkładów do ogniw paliwowych, gdy są one zawarte w urządzeniu lub są zapakowane z urządzeniem. Wkłady do ogniw paliwowych zainstalowane w układzie wkładów paliwowych lub będące ich częścią, są uważane za wkłady zawarte w urządzeniu. Wkład do ogniwa paliwowego oznacza przedmiot, w którym przechowywane jest paliwo, podawane do ogniwa paliwowego przez zawór(zawory) regulujący(e) dozowanie paliwa do tego ogniwa paliwowego. Wkłady do ogniw paliwowych, włącznie z zawartymi w urządzeniach, powinny być tak zaprojektowane i zbudowane, aby w normalnych warunkach przewozu nie następował wyciek paliwa.

Typy konstrukcji wkładów do ogniw paliwowych, w których stosuje się paliwa ciekłe, powinny wytrzymywać bez wycieku badanie na ciśnienie wewnętrzne przy zastosowaniu ciśnienia 100 kPa (manometrycznego).

Za wyjątkiem wkładów do ogniw paliwowych zawierających wodór w wodorku metalu, które powinny być zgodne z przepisem szczególnym 339, każdy wkład do ogniwa paliwowego powinien przejść z wynikiem pozytywnym badanie na swobodny spadek z wysokości 1,2 m na powierzchnię niesprężystą, w położeniu, które z największym prawdopodobieństwem może być przyczyną uszkodzenia konstrukcji układu, ale bez uwolnienia zawartości.

Jeżeli akumulatory z litem metalicznym lub akumulatory na bazie jonów litu zawarte są w układzie ogniwa paliwowego, to ładunek powinien być przewożony zgodnie z niniejszą pozycją oraz pozycjami odpowiednimi dla UN 3091 AKUMULATORY LITOWE METALICZNE W URZĄDZENIACH LUB UN 3481 AKUMULATORY NA BAZIE JONÓW LITU ZAWARTE W URZĄDZENIU.

329 (Zarezerwowany)

330 (Skreślony)

331 (Zarezerwowany)

332 Azotan magnezu sześciowodny nie podlega przepisom ADR.

333 Mieszaniny etanolu z gazoliną, paliwem silnikowym lub benzyną przeznaczone do stosowania w silnikach z zapłonem iskrowym (np. w samochodach, silnikach stacjonarnych i innych silnikach), powinny być zaliczone do tej pozycji, niezależnie od zróżnicowanej lotności.

334 Wkład do ogniwa paliwowego może zawierać aktywator pod warunkiem, że jest on zaopatrzony w dwa niezależne środki zapobiegające przypadkowemu zmieszaniu go z paliwem podczas przewozu.

335 Mieszaniny materiałów stałych, niepodlegających przepisom ADR, z materiałami zagrażającymi środowisku ciekłymi lub stałymi, powinny być zaklasyfikowane do UN 3077 i mogą być przewożone pod tą pozycją pod warunkiem, że podczas załadunku materiału lub podczas zamykaniu opakowania, pojazdu lub kontenera nie występują widoczne oznaki wycieku. Podczas przewozu luzem każdy pojazd lub kontener powinien być szczelny. Jeżeli podczas załadunku materiału lub podczas zamykania opakowania, pojazdu lub kontenera występują widoczne oznaki wycieku, to mieszanina powinna być zaklasyfikowana do UN 3082. Uszczelnione opakowania lub przedmioty zawierające mniej niż 10 ml materiału ciekłego zagrażającego środowisku, zaabsorbowanego w materiale stałym, ale bez oznak jego uwolnienia w opakowaniu lub przedmiocie, lub zawierające mniej niż 10 g materiału stałego zagrażającego środowisku, nie podlegają przepisom ADR.

336 Pojedyncza sztuka przesyłki z niepalnym materiałem stałym LSA-II lub LSA-III, w przypadku przewozu transportem lotniczym, nie powinna zawierać aktywności większej niż 3 000 A2.

337 Sztuki przesyłki Typu B(U) i Typu B(M), w przypadku przewozu transportem lotniczym, nie powinny zawierać aktywności większej niż:

(a) dla materiału promieniotwórczego o niskiej rozpraszalności: zgodnie z dopuszczeniem konstrukcji sztuki przesyłki wymienionym w certyfikacie dopuszczenia.

(b) dla materiału w postaci specjalnej: 3 000 A1 lub 100 000 A2, w zależności od tego która jest niższa; lub

(c) dla pozostałych materiałów promieniotwórczych: 3 000 A2.

338 Każdy wkład do ogniwa paliwowego przewożony pod tą pozycją i przewidziany do stosowania gazu skroplonego palnego powinien:

(a) wytrzymywać, bez wycieku lub rozerwania, ciśnienie przewyższające, co najmniej dwukrotnie prężność par zawartości w 55°C;

(b) zawierać nie więcej, niż 200 ml gazu skroplonego palnego, którego prężność par nie powinna być większa niż 1000 kPa w 55°C; oraz

(c) przejść badanie w gorącej łaźni wodnej, opisane pod 6.2.6.3.1.

339 Wkłady do ogniw paliwowych zawierające wodór w wodorku metalu, przewożone pod tą pozycją, powinny mieć pojemność wodną mniejszą lub równą 120 ml.

Ciśnienie we wkładzie do ogniwa paliwowego w 55°C nie powinno być wyższe, niż 5 MPa. Typ konstrukcji powinien wytrzymywać, bez wycieku lub rozerwania, ciśnienie obliczeniowe przewyższające, co najmniej dwukrotnie, prężność par zawartości w 55°C lub o 200 kPa wyższe, niż ciśnienie obliczeniowe wkładu do ogniwa paliwowego w 55°C, w zależności od tego, które jest wyższe. Ciśnienie, pod którym przeprowadzane jest badanie na swobodny spadek i badania cykliczne z użyciem wodoru, nosi nazwę "ciśnienie minimalne rozerwania korpusu".

Wkłady do ogniw paliwowych powinny być napełniane zgodnie z procedurami przewidzianymi przez producenta. Do każdego wkładu do ogniwa paliwowego producent powinien dołączać następujące informacje:

(a) procedury sprawdzania, które powinny być stosowane przed pierwszym i powtórnym napełnieniem wkładu do ogniwa paliwowego;

(b) środki ostrożności i potencjalne zagrożenia, które należy mieć na uwadze;

(c) metodę określania, kiedy pojemność nominalna została wypełniona;

(d) minimalny i maksymalny zakres ciśnienia;

(e) minimalny i maksymalny zakres temperatury; oraz

(f) inne wymagania, które powinny być spełnione podczas pierwszego i powtórnego napełniania, włącznie z typem wyposażenia, które należy stosować podczas pierwszego i powtórnego napełniania.

Wkłady do ogniw paliwowych powinny być tak zaprojektowane i wyprodukowane, aby niemożliwy był wyciek paliwa w normalnych warunkach przewozu. Każdy typ konstrukcji wkładu, włącznie z wkładami stanowiącymi integralną część ogniwa paliwowego, powinien przejść następujące badania:

Badanie na swobodny spadek

Badanie na swobodny spadek z wysokości 1,8 m na powierzchnię niesprężystą w czterech różnych płaszczyznach:

(a) pionowo na płaszczyznę z króćcem z zamontowanym węzłem zaworu odcinającego;

(b) pionowo na płaszczyznę przeciwną z króćcem z zamontowanym węzłem zaworu odcinającego;

(c) poziomo na trzpień stalowy o średnicy 38 mm, z wierzchołkiem skierowanym do góry; oraz

(d) pod kątem 45° na płaszczyznę z króćcem z zamontowanym węzłem zaworu odcinającego.

Podczas badania nie powinien wystąpić wyciek, co stwierdza się za pomocą roztworu mydlanego lub innych równoważnych środków we wszystkich możliwych miejscach wycieku, gdy wkład jest napełniony do jego ciśnienia nominalnego. Następnie, wkład do ogniwa paliwowego powinien być poddawany działaniu ciśnienia hydrostatycznego aż do jego zniszczenia. Zarejestrowane ciśnienie rozerwania powinno być wyższe o 85% od minimalnego ciśnienia rozerwania korpusu.

Badanie na działanie ognia.

Wkład do ogniw paliwowych napełniony wodorem do jego pojemności nominalnej, powinien być poddany badaniu na działanie ognia. Uważa się, że typ konstrukcji wkładu, który może zawierać urządzenie odpowietrzające stanowiące jego integralną część, przeszedł pozytywnie badanie na działanie ognia, jeżeli:

(a) ciśnienie wewnętrzne obniża się do zerowego ciśnienia manometrycznego bez rozerwania wkładu; lub

(b) wkład wytrzymuje działanie ognia, przez, co najmniej 20 minut, bez objawów jego rozerwania.

Badanie cykliczne z użyciem wodoru

Celem tego badania jest potwierdzenie, że podczas eksploatacji zatwierdzony zakres naprężeń dla danego typu konstrukcji nie jest przekraczany.

Wkład do ogniw paliwowych powinien podlegać cyklicznemu badaniu, podczas którego powinien być on napełniony do nie więcej, niż 5% nominalnej pojemności wodorowej aż do nie mniej, niż 95% nominalnej pojemności wodorowej i w kierunku odwrotnym do nie więcej, niż 5% nominalnej pojemności wodorowej. Podczas napełniania powinno być stosowane nominalne ciśnienie ładowania, a temperatury powinny być utrzymywane w zakresie temperatur eksploatacyjnych. Badania cykliczne powinny obejmować, co najmniej 100 cykli.

Po badaniach cyklicznych, wkład do ogniw paliwowych powinien zostać napełniony wodą, a po usunięciu z wkładu jej objętość powinna być zmierzona. Uważa się, że typ konstrukcji wkładu przeszedł pozytywnie badanie cykliczne z wodorem, jeżeli objętość wody usuniętej z badanego wkładu jest nie większa od objętości wody usuniętej z wkładu napełnionego wodą do pojemności nominalnej 95% i niepoddanego badaniom cyklicznym, ale znajdującego się pod ciśnieniem równym 75% minimalnego ciśnienia rozrywającego korpusu.

Badanie przemysłowe na szczelność

Każdy wkład do ogniwa paliwowego powinien być zbadany na szczelność w temperaturze 15°C ± 5°C, pod ciśnieniem równym jego nominalnemu ciśnieniu napełniania. Nie powinien być widoczny wyciek ujawniany przez pęcherze roztworu mydlanego lub innego równoważnego środka zastosowanego w we wszelkich możliwych miejscach wycieku.

Każdy wkład do ogniwa paliwowego powinien być zaopatrzony w trwale naniesione oznakowanie, zawierające następujące dane:

(a) nominalne ciśnienie napełniania w MPa;

(b) numer seryjny producenta wkładów do ogniw paliwowych lub własny numer identyfikacyjny; oraz

(c) datę ważności, wyznaczoną na podstawie maksymalnego terminu eksploatacji (rok w postaci czterech cyfr; miesiąc w postaci dwóch cyfr).

340 Zestawy chemiczne, zestawy pierwszej pomocy i zestawy żywic poliestrowych, zawierające w opakowaniach wewnętrznych materiały niebezpieczne w ilości nieprzekraczającej ograniczeń ilościowych odnoszących się do indywidualnego materiału wyłączonego, podanych w kolumnie (7b) Tabeli A w dziale 3.2, mogą być przewożone zgodnie z przepisami działu 3.5. Materiały klasy 5.2, dla których w kolumnie (7b) Tabeli A w dziale 3.2 nie występują indywidualnie zwolnione ilości wyłączone, mogą jednak występować jako składnik takich zestawów i są oznaczone kodem E2 (patrz pod 3.5.1.2).

341 (Zarezerwowany)

342 Szklane naczynia wewnętrzne (takie jak ampułki lub kapsułki), przeznaczone tylko do stosowania w urządzeniach do sterylizacji, jeżeli zawierają mniej, niż 30 ml tlenku etylenu na opakowanie wewnętrzne i nie więcej, niż 300 ml na opakowanie zewnętrzne, mogą być przewożone zgodnie z przepisami działu 3.5, niezależnie od tego, czy w kolumnie (7b) znajduje się kod "E0", pod warunkiem, że:

(a) po napełnieniu, każde szklane naczynie wewnętrzne powinno być sprawdzone na hermetyczność przez umieszczenie go w gorącej łaźni wodnej o takiej temperaturze i na taki okres czasu, że będą one dostateczne dla osiągnięcia ciśnienia wewnętrznego równego prężności par tlenku etylenu w 55°C.Żadne szklane naczynie wewnętrzne, wykazujące podczas badania oznaki wycieku, deformacji lub inny defekt, nie powinno być przewożone na warunkach niniejszego przepisu szczególnego;

(b) uzupełnieniem opakowania wymaganego pod 3.5.2 jest, aby każde szklane naczynie wewnętrzne umieszczano w szczelnym worku z tworzywa sztucznego, zgodnym z tlenkiem etylenu, który jest w stanie utrzymać zawartość w przypadku uszkodzenia szklanego naczynia wewnętrznego lub wycieku z niego; oraz

(c) każde szklane naczynie wewnętrzne chronione jest za pomocą odpowiedniego środka zapobiegającego przebiciu worka z tworzywa sztucznego (np. tuby z tektury lub materiału wyściełającego) w przypadku uszkodzenia opakowania (np. przez zgniecenie).

343 Pozycję tę stosuje się do surowej ropy naftowej zawierającej siarkowodór w stężeniu dostatecznym, aby pary wydzielające się z niej mogły stwarzać zagrożenie inhalacyjne. Ustalenie grupy pakowania powinno opierać się na zagrożeniu łatwopalnością i zagrożeniu zatruciem inhalacyjnym, zgodnie ze stopniem prezentowanego zagrożenia.

344 Powinny być spełnione przepisy pod 6.2.6.

345 Gaz ten znajdujący się w naczyniu kriogenicznym otwartym o pojemności maksymalnej 1 litr, z wbudowanymi podwójnymi ściankami szklanymi, spomiędzy których usunięto powietrze (izolacja próżniowa), nie podlega przepisom ADR pod warunkiem, że każde naczynie jest przewożone w opakowaniu zewnętrznym zawierającym odpowiednie materiały wyściełające lub absorbujące, w celu ochrony opakowania przed uderzeniem.

346 Naczynie kriogeniczne otwarte, zgodne z przepisami instrukcji pakowania P203 pod 4.1.4.1 i nie zawierające innych towarów niebezpiecznych, oprócz UN 1977 azotu, schłodzonego skroplonego, który jest całkowicie zaabsorbowany w materiale porowatym, nie podlega żadnym innym przepisom ADR.

347 Ta pozycja powinna być stosowana tylko wówczas, jeżeli na podstawie wyników badań Serii 6(d) według Podręcznika Badań i Kryteriów zostało ustalone, że jakiekolwiek niebezpieczne oddziaływanie w wyniku zadziałania nie rozprzestrzenia się poza sztukę przesyłki.

348 Akumulatory wyprodukowane po 31 grudnia 2011 r., powinny być oznakowane na zewnętrznej obudowie informacją o ich mocy wyrażonej w watogodzinach.

349 Mieszaniny podchlorynu z solą amonową nie są dopuszczone do przewozu. UN 1791 podchloryn w roztworze jest materiałem klasy 8.

350 Bromian amonowy i jego roztwory wodne oraz mieszaniny bromianu z solą amonową nie są dopuszczone do przewozu.

351 Chloran amonowy i jego roztwory wodne oraz mieszaniny chloranu z solą amonową nie są dopuszczone do przewozu.

352 Chloryn amonowy i jego roztwory wodne oraz mieszaniny chlorynu z solą amonową nie są dopuszczone do przewozu.

353 Nadmanganian amonowy i jego roztwory wodne oraz mieszaniny nadmanganianu z solą amonową nie są dopuszczone do przewozu.

354 Ta substancja jest trująca inhalacyjnie.

355 Butle tlenowe używane do działań ratowniczych, przewożone pod tą pozycją, mogą zawierać naboje pobudzające (naboje, urządzenia uruchamiające podklasy 1.4, grupy zgodności C lub S), bez zmiany klasyfikacji w klasie 2 pod warunkiem, że ilość całkowita deflagrujących (napędzających) materiałów wybuchowych nie przekracza 3.2 g na butlę tlenową. Butle tlenowe zawierające naboje pobudzające, przygotowane jak do przewozu, powinny być wyposażone w skuteczne środki zapobiegające ich przypadkowemu zadziałaniu.

356 Układ(y) magazynujący(e) w wodorku metalu, zamontowany(e) w pojazdach, wagonach, zbiornikach lub statkach powietrznych, lub w ich skompletowanych częściach, lub przeznaczony(e) do montażu w pojazdach, wagonach, zbiornikach lub statkach powietrznych, powinien(powinny) być zatwierdzony(e), przed dopuszczeniem go(ich) do przewozu, przez właściwą władzę państwa wytwórcy 44 . Dokument przewozowy powinien obejmować wskazanie, że sztuka przesyłki została zatwierdzona przez właściwą władzę państwa wytwórcy 45 , lub kopia zatwierdzenia przez właściwą władzę państwa wytwórcy 46 , powinny być dołączone do każdego ładunku.

357 Surowa ropa naftowa zawierająca siarkowodór w stężeniu wystarczającym, aby pary wydzielające się z niej mogły stwarzać zagrożenie zatruciem inhalacyjnym, powinna być zaliczona do pozycji UN 3494 ROPA NAFTOWA SUROWA ZASIARCZONA, ZAPALNA, TRUJĄCA.

358 Roztwór nitrogliceryny w alkoholu, zawierający więcej niż 1%, ale nie więcej niż 5% nitrogliceryny, może być zaklasyfikowany do klasy 3 i zaliczony do UN 3064, pod warunkiem, że wszystkie wymagania określone w instrukcji pakowania P300 pod 4.1.4.1 są spełnione.

359 Roztwór nitrogliceryny w alkoholu, zawierający więcej niż 1%, ale nie więcej, niż 5% nitrogliceryny, powinien być zaklasyfikowany do klasy 1 i zaliczony do UN 0144, jeżeli nie wszystkie wymagania określone w instrukcji pakowania P300 pod 4.1.4.1 są spełnione.

360 Pojazdy zasilane tylko akumulatorami z litem metalicznym lub akumulatorami na bazie jonów litu powinny być zaklasyfikowane do pozycji UN 3171 pojazd zasilany akumulatorem.

361 Pozycję tę stosuje się do kondensatorów z podwójną warstwą elektryczną, o pojemności magazynowanej energii większej niż 0,3 Wh. Kondensatory o pojemności magazynowanej energii 0,3 Wh lub mniejszej nie podlegają ADR. Pojemność magazynowanej energii oznacza ilość energii utrzymywanej przez kondensator, którą oblicza się na podstawie nominalnego napięcia i nominalnej pojemności. Wszystkie kondensatory, do których stosuje się niniejszą pozycję, włącznie z kondensatorami zawierającymi elektrolit, niespełniającymi kryteriów klasyfikacyjnych żadnej z klas towarów niebezpiecznych, powinny odpowiadać następującym warunkom:

(a) Kondensatory niezainstalowane w urządzeniu, powinny być przewożone w stanie nienaładowanym. Kondensatory zainstalowane w urządzeniu, powinny być przewożone albo w stanie nienaładowanym, albo powinny być zabezpieczone przed zwarciem;

(b) Każdy kondensator powinien być zabezpieczony podczas przewozu przed potencjalnym zagrożeniem zwarcia w następujący sposób:

(i) jeżeli pojemność magazynowanej energii kondensatora jest mniejsza niż lub równa 10 Wh albo, jeżeli pojemność magazynowanej energii każdego kondensatora w module jest mniejsza niż lub równa 10 Wh, to kondensator lub moduł powinien być zabezpieczony przed zwarciem lub wyposażony w metalową taśmę łączącą końcówki; oraz

(ii) jeżeli pojemność magazynowanej energii kondensatora lub kondensator w module ma pojemność większą niż 10 Wh, to ten kondensator lub moduł powinien być wyposażony w metalową taśmę łączącą końcówki;

(c) Kondensatory zawierające towary niebezpieczne powinny być tak skonstruowane, aby wytrzymywały różnicę ciśnień 95 kPa;

(d) Kondensatory powinny być zaprojektowane i zbudowane w taki sposób, aby możliwe było bezpieczne zrzucenie ciśnienia, które może wzrosnąć podczas użytkowania, przez otwór wentylacyjny lub membranę odciążającą w obudowie kondensatora. Jakakolwiek ciecz, która uwolni się podczas zrzutu ciśnienia powinna być zatrzymana przez obudowę lub urządzenie, w którym kondensator jest zainstalowany; oraz

(e) Kondensatory powinny być oznakowane wartością jego pojemności magazynowanej energii w Wh.

Kondensatory zawierające elektrolit niespełniający kryteriów klasyfikacyjnych żadnej z klas towarów niebezpiecznych, również gdy są one zainstalowane w urządzeniu, nie podlegają innym przepisom ADR.

Kondensatory zawierające elektrolit spełniający kryteria klasyfikacyjne którejkolwiek z klas towarów niebezpiecznych, o pojemności magazynowanej energii 10 Wh lub mniejszej, nie podlegają innym przepisom ADR, o ile nieopakowane wytrzymują, bez utraty zawartości, badanie na swobodny spadek z wysokości 1,2 m na niesprężystą powierzchnię.

Kondensatory zawierające elektrolit spełniający kryteria klasyfikacyjne którejkolwiek klasy towarów niebezpiecznych, które nie są zainstalowane w urządzeniu i mają pojemność magazynowanej energii większa niż 10 Wh, podlegają przepisom ADR.

Kondensatory zainstalowane w urządzeniu i zawierające elektrolit spełniający kryteria klasyfikacyjne którejkolwiek klasy towarów niebezpiecznych, nie podlegają innym przepisom ADR, pod warunkiem, że urządzenie te jest zapakowane w mocne opakowanie zewnętrzne wykonane z odpowiedniego materiału, o odpowiedniej wytrzymałości i konstrukcji, uwzględniającej jego przewidywane przeznaczenie i wykonane w taki sposób, aby uniemożliwiało przypadkowe zadziałanie kondensatorów podczas przewozu. Urządzenia wielkogabarytowe zawierające kondensatory mogą być kierowane do przewozu nieopakowane lub na paletach, pod warunkiem, że dla kondensatorów w nich zainstalowanych zapewnione jest równoważne zabezpieczenie.

UWAGA: Kondensatory, w których, zgodnie z ich konstrukcją, zabezpieczone jest napięcie na wyjściu (np. kondensatory asymetryczne) nie podlegają niniejszej pozycji.

362 (Zarezerwowany)

363 Pozycję niniejszą stosuje się również do paliw ciekłych, innych niż wyłączone zgodnie z przepisami (a) lub (b) pod 1.1.3.3, powyżej ilości wymienionych w kolumnie (7a) Tabeli A w dziale 3.2, w jednostce ładunkowej integralnej z urządzeniami lub maszynami (np. generatorami, kompresorami, jednostkami grzewczymi, itp.), jako ich integralna część zgodnie z oryginalnym typem konstrukcji. Nie podlegają one innym przepisom ADR, o ile spełniają następujące warunki:

(a) Jednostka ładunkowa odpowiada wymaganiom konstrukcyjnym określonym przez właściwą władzę kraju wyprodukowania 47 ;

(b) Wszystkie zawory oraz otwory (np. urządzenia obniżające ciśnienie) danej jednostki ładunkowej zawierającej towary niebezpieczne są zamknięte podczas przewozu;

(c) Maszyny lub urządzenia są ustawione w położeniu zapobiegającym przypadkowemu wyciekowi towarów niebezpiecznych i są zabezpieczone za pomocą odpowiednich środków unieruchamiających te maszyny lub urządzenia w celu zapobieżenia ich przemieszczaniu podczas przewozu, które mogłoby zmienić ich ustawienie lub spowodować ich uszkodzenie;

(d) W przypadku, gdy pojemność jednostki ładunkowej jest większa niż 60 litrów, ale nie większa niż 450 litrów, maszyny lub urządzenia są oznakowane na zewnętrznej powierzchni zgodnie z 5.2.2, a w przypadku, gdy ta pojemność jest większa niż 450 litrów, ale nie większa niż 1500 litrów, maszyny lub urządzenia są oznakowane na wszystkich czterech zewnętrznych stronach zgodnie z 5.2.2; oraz

(e) W przypadku, gdy pojemność jednostki ładunkowej jest większa niż 1500 litrów, maszyny lub urządzenia są oznakowane na wszystkich czterech zewnętrznych stronach zgodnie z 5.3.1.1.1, wymagania określone pod 5.4.1 stosuje się, a dokumentacja przewozowa zawiera następujący dodatkowy zapis: "Przewóz zgodnie z Przepisem Szczególnym 363".

364 Przedmiot ten może być przewożony tylko zgodnie z przepisami działu 3.4, jeżeli sztuka przesyłki, przygotowana jak do przewozu, jest w stanie przejść z wynikiem pozytywnym badanie zgodnie z Serią Badań 6(d) z Części I Podręcznika Badań i Kryteriów tak, jak określiła to właściwa władza.

365 Odnośnie wyprodukowanych przyrządów i przedmiotów zawierających rtęć, patrz UN 3506.

366 Wyprodukowane przyrządy i przedmioty zawierające nie więcej niż 1 kg rtęci, nie podlegają ADR.

367 - 499 (Zarezerwowane)

500 (Skreślony)

501 Odnośnie do naftalenu, stopionego, patrz UN 2304.

502 UN 2006 tworzywa sztuczne, nitrocelulozowe, samonagrzewające się, i.n.o. oraz UN 2002 celuloid, odpad, są materiałami klasy 4.2.

503 Odnośnie do fosforu białego, stopionego patrz UN 2447.

504 UN 1847 siarczek potasowy, uwodniony, nie mniej, niż 30% wody krystalizacyjnej, UN 1849 siarczek sodowy, uwodniony, nie mniej, niż 30% wody krystalizacyjnej i UN 2949 wodorosiarczek sodowy, uwodniony, zawierający nie mniej, niż 25% wody krystalizacyjnej, są materiałami klasy 8.

505 UN 2004 amidek magnezowy jest materiałem klasy 4.2.

506 Metale ziem alkalicznych i stopy metali ziem alkalicznych w postaci piroforycznej są materiałami klasy 4.2.

UN 1869 magnez lub stopy magnezu, zawierające więcej, niż 50% magnezu w granulkach, wiórkach lub taśmach, są materiałami klasy 4.1.

507 UN 3048 fosforek glinowy, pestycyd, z dodatkami hamującymi wydzielanie gazów palnych i trujących, jest materiałem klasy 6.1.

508 UN 1871 wodorek tytanowy i UN 1437 wodorek cyrkonowy są materiałami klasy 4.1. UN 2870 borowodorek glinowy jest materiałem klasy 4.2.

509 UN 1908 chloryn w roztworze jest materiałem klasy 8.

510 UN 1755 kwas chromowy w roztworze jest materiałem klasy 8.

511 UN 1625 azotan rtęciowy, UN 1627 azotan rtęciawy i UN 2727 azotan talawy, są materiałami klasy 6.1. Azotan torowy, stały, azotan uranylowy sześciowodny w roztworze i azotan uranylowy, stały, są materiałami klasy 7.

512 UN 1730 pięciochlorek antymonu, ciekły, UN 1731 pięciochlorek antymonu w roztworze, UN 1732 pięciofluorek antymonu i UN 1733 trójchlorek antymonu, są materiałami klasy 8.

513 UN 0224 azydek barowy, suchy lub zwilżony zawierający mniej, niż 50% masowymi wody, jest materiałem klasy 1. UN 1571 azydek barowy, zwilżony, nie mniej, niż 50% masowych wody, jest materiałem klasy 4.1. UN 1854 stopy baru, piroforyczne, są materiałami klasy 4.2. UN 1445 chloran barowy, stały, UN 1446 azotan barowy, UN 1447 nadchloran barowy, stały, UN 1448 nadmanganian barowy, UN 1449 nadtlenek barowy, UN 2719 bromian barowy, UN 2741 podchloryn barowy, zawierający więcej, niż 22% chloru aktywnego, UN 3405 chloran barowy w roztworze i UN 3406 nadchloran barowy w roztworze, są materiałami klasy 5.1. UN 1565 cyjanek barowy i UN 1884 tlenek barowy są materiałami klasy 6.1.

514 UN 2464 azotan berylowy jest materiałem klasy 5.1.

515 UN 1581 chloropikryna i bromek metylu w mieszaninie oraz UN 1582 chloropikryna i chlorek metylu w mieszaninie, są materiałami klasy 2.

516 UN 1912 chlorek metylu i chlorek metylenu w mieszaninie jest materiałem klasy 2.

517 UN 1690 fluorek sodowy, stały, UN 1812 fluorek potasowy, stały, UN 2505 fluorek amonowy, UN 2674 fluorokrzemian sodowy, UN 2856 fluorokrzemiany, i.n.o., UN 3415 fluorek sodowy w roztworze i UN 3422 fluorek potasowy w roztworze, są materiałami klasy 6.1.

518 UN 1463 trójtlenek chromu, bezwodny jest materiałem klasy 5.1.

519 UN 1048 bromowodór w postaci gazowej jest materiałem klasy 2.

520 UN 1050 chlorowodór w postaci gazowej jest materiałem klasy 2.

521 Stałe chloryny i podchloryny są materiałami klasy 5.1.

522 UN 1873 kwas nadchlorowy w roztworze wodnym, zawierającym więcej, niż 50%, ale nie więcej, niż 72% masowych kwasu, jest materiałem klasy 5.1. Roztwory kwasu nadchlorowego zawierające więcej, niż 72% masowych kwasu, albo mieszaniny kwasu nadchlorowego z cieczami innymi, niż woda, nie są dopuszczone do przewozu.

523 UN 1382 siarczek potasowy bezwodny i UN 1385 siarczek sodowy bezwodny oraz ich wodziany, zawierające mniej, niż 30% wody krystalizacyjnej, a także UN 2318 wodorosiarczek sodowy, zawierający mniej, niż 25% wody krystalizacyjnej, są materiałami klasy 4.2.

524 UN 2858 gotowe wyroby cyrkonowe o grubości większej niż 18 mikronów są materiałami klasy 4.1.

525 Roztwory cyjanków nieorganicznych o całkowitej zawartości jonów cyjankowych wyższej, niż 30%, powinny być zaliczane do I grupy pakowania, roztwory o całkowitej zawartości jonów cyjankowych wyższej, niż 3% i nie wyższej, niż 30%, do II grupy pakowania, a roztwory o całkowitej zawartości jonów cyjankowych wyższej, niż 0,3% i nie wyższej, niż 3%, do III grupy pakowania.

526 UN 2000 celuloid jest materiałem klasy 4.1.

528 UN 1353 włókna lub tkaniny zaimpregnowane słabo znitrowaną celulozą, nieulegające samonagrzewaniu, są przedmiotami klasy 4.1.

529 UN 0135 piorunian rtęciowy, zwilżony, zawierający nie mniej, niż 20% masowych wody lub mieszaniny alkoholu i wody, jest materiałem klasy 1. Chlorek rtęciowy (kalomel) jest materiałem klasy 9 (UN 3077).

530 UN 3293 hydrazyna w roztworze wodnym, zawierającym nie więcej, niż 37% masowych hydrazyny, jest materiałem klasy 6.1.

531 Mieszaniny o temperaturze zapłonu poniżej 23°C i zawierające więcej, niż 55% nitrocelulozy, o dowolnej zawartości azotu lub zawierające nie więcej, niż 55% nitrocelulozy, o zawartości azotu większej, niż 12,6% masowych (w suchej masie), są materiałami klasy 1 (patrz UN 0340 lub UN 0342) lub klasy 4.1.

532 UN 2672 amoniak w roztworze wodnym, zawierającym więcej, niż 10%, ale nie więcej, niż 35% amoniaku, jest materiałem klasy 8.

533 UN 1198 formaldehydu roztwory, palne, są materiałami klasy 3. Roztwory formaldehydu, niepalne, zawierające mniej, niż 25% formaldehydu, nie podlegają przepisom ADR.

534 Pomimo, że w niektórych warunkach klimatycznych benzyna (gazolina) może mieć prężność par w temperaturze 50°C wyższą niż 110 kPa (1,10 bara), ale nie wyższą, niż 150 kPa (1,50 bara), to jest ona nadal uważana za materiał charakteryzujący się prężnością par w temperaturze 50°C nie wyższą niż 110 kPa (1,10 bara).

535 UN 1469 azotan ołowiawy, UN 1470 nadchloran ołowiawy, stały i UN 3408 nadchloran ołowiawy w roztworze, są materiałami klasy 5.1.

536 Odnośnie do stałego naftalenu, patrz UN 1334.

537 UN 2869 trójchlorek tytanu w mieszaninie niepiroforycznej jest materiałem klasy 8.

538 Odnośnie do siarki (w stanie stałym), patrz UN 1350.

539 Izocyjaniany w roztworze, o temperaturze zapłonu powyżej 23°C, są materiałami klasy 6.1.

540 UN 1326 hafn sproszkowany, zwilżony, UN 1352 tytan sproszkowany, zwilżony i UN 1358 cyrkon sproszkowany, zwilżony, nie mniej, niż 25% wody, są materiałami klasy 4.1.

541 Mieszaniny nitrocelulozy o zawartości wody, zawartości alkoholu lub zawartości plastyfikatora, niższej niż określone, są materiałami klasy 1.

542 Talk, zawierający tremolit lub aktynolit, jest objęty tą pozycją.

543 UN 1005 amoniak, bezwodny, UN 3318 amoniak, roztwór zawierający więcej, niż 50% amoniaku i UN 2073 amoniak, roztwór zawierający więcej, niż 35%, ale nie więcej, niż 50% amoniaku, są materiałami klasy 2. Roztwory amoniaku zawierające nie więcej, niż 10% amoniaku, nie podlegają przepisom ADR.

544 UN 1032 dwumetyloamina, bezwodna, UN 1036 etyloamina, UN 1061 metyloamina bezwodna i UN 1083 trójmetylamina, bezwodna, są materiałami klasy 2.

545 UN 0401 siarczek dwupikrylu, zwilżony, zawierający mniej, niż 10% masowych wody, jest materiałem klasy 1.

546 UN 2009 cyrkon, suchy, gotowe blachy, taśmy lub spirale z drutu, o grubości mniejszej, niż 18 μm, jest materiałem klasy 4.2. Cyrkon, suchy, gotowe blachy, taśmy lub spirale z drutu, o grubości 254 μm lub większej, nie podlega przepisom ADR.

547 UN 2210 maneb lub UN 2210 preparaty manebu w postaci podatnej na samonagrzewanie są materiałami klasy 4.2.

548 Chlorosilany, które w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne, są materiałami klasy 4.3.

549 Chlorosilany o temperaturze zapłonu niższej, niż 23°C, które w zetknięciu z wodą nie wydzielają gazów palnych, są materiałami klasy 3. Chlorosilany o temperaturze zapłonu równej lub wyższej niż 23°C, które w zetknięciu z wodą nie wydzielają gazów palnych, są materiałami klasy 8.

550 UN 1333 cer, kęsy, wlewki lub pręty, jest materiałem klasy 4.1.

551 Roztwory tych izocyjanianów, o temperaturze zapłonu poniżej 23°C, są materiałami klasy 3.

552 Metale i stopy metali sproszkowane lub w innej palnej postaci, podatne na samozapalenie, są materiałami klasy 4.2. Metale i stopy metali sproszkowane lub w innej palnej postaci, które w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne, są materiałami klasy 4.3.

553 Takie mieszaniny nadtlenku wodoru i kwasu nadoctowego, podczas badania laboratoryjnego (patrz "Podręcznik Badań i Kryteriów", część II, rozdział 20), nie powinny ani detonować w stanie kawitacji, ani ulegać deflagracji oraz nie powinny wykazywać żadnych efektów podczas ogrzewania pod zamknięciem i skłonności do wybuchu. Formulacja powinna być stabilna termicznie (temperatura samoprzyspieszającego się rozkładu powinna mieć wartość, co najmniej 60°C lub wyższą, dla sztuki przesyłki o masie 50 kg), a do odczulania powinna być użyta ciecz zdolna do jednorodnego mieszania się z kwasem nadoctowym. Formulacje niespełniające tych kryteriów są uważane za materiały klasy 5.2 (patrz "Podręcznik Badań i Kryteriów", część II, przepis 20.4.3(g)).

554 Wodorki metali, które w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne, są materiałami klasy 4.3. UN 2870 borowodorek glinowy lub UN 2870 borowodorek glinowy w urządzeniach są materiałami klasy 4.2.

555 Pyły i proszki metali, w postaci niepodatnej na samozapalenie, nietrujące, które jednak w zetknięciu z wodą wydzielają gazy palne, są materiałami klasy 4.3.

556 Związki metaloorganiczne i ich roztwory, które ulegają samozapaleniu, są materiałami klasy 4.2. Palne roztwory związków metaloorganicznych w stężeniach, w których w zetknięciu z wodą ani nie wydzielają gazów palnych w niebezpiecznych ilościach, ani nie ulegają samozapaleniu, są materiałami klasy 3.

557 Pyły lub proszki metali w postaci piroforycznej są materiałami klasy 4.2.

558 Metale i stopy metali w postaci piroforycznej są materiałami klasy 4.2. Metale i stopy metali, które w zetknięciu z wodą nie wydzielają gazów palnych, i nie są piroforyczne lub nie ulegają samonagrzewaniu, ale które ulegają łatwo zapaleniu, są materiałami klasy 4.1.

559 (Skreślony)

560 Materiał ciekły o podwyższonej temperaturze, i.n.o., o temperaturze równej lub wyższej niż 100°C, (w tym stopione metale i stopione sole) oraz, w odniesieniu do materiału mającego temperaturę zapłonu, o temperaturze poniżej jego temperatury zapłonu, są materiałami klasy 9 (UN 3257).

561 Chloromrówczany o dominujących właściwościach żrących są materiałami klasy 8.

562 Samozapalne związki metaloorganiczne są materiałami klasy 4.2. Reagujące z wodą związki metaloorganiczne, palne, są materiałami klasy 4.3.

563 UN 1905 kwas selenowy jest materiałem klasy 8.

564 UN 2443 tlenochlorek wanadu, UN 2444 czterochlorek wanadu i UN 2475 trójchlorek wanadu, są materiałami klasy 8.

565 Do tej pozycji powinny być zaklasyfikowane odpady bliżej nieokreślone pochodzące z leczenia medycznego ludzi, leczenia weterynaryjnego zwierząt lub z badań biologicznych, co do których istnieje znikome prawdopodobieństwo występowania w nich materiałów zakaźnych klasy 6.2. Odkażone odpady medyczne lub odpady powstałe w wyniku badań biologicznych, które zawierały materiały zakaźne, nie podlegają przepisom dotyczącym klasy 6.2.

566 UN 2030 hydrazyna w roztworze wodnym, zawierającym więcej, niż 37% masowych hydrazyny, jest materiałem klasy 8.

567 (Skreślony)

568 Azydek barowy, o zawartości wody mniejszej od wartości podanej, jest materiałem klasy 1, UN 0224.

569 - 579 (Zarezerwowane)

580 Pojazdy-cysterny oraz pojazdy specjalne i pojazdy specjalnie wyposażone, przeznaczone do przewozu luzem, powinny być zaopatrzone na obu bokach i z tyłu w znak podany pod 5.3.3. Kontenery-cysterny, cysterny przenośne oraz kontenery specjalne i specjalnie wyposażone, przeznaczone do przewozu luzem, powinny być zaopatrzone w takie same znaki na obu bokach oraz z przodu i z tyłu.

581 Pozycja ta obejmuje mieszaniny metyloacetylenu i propadienu z węglowodorami, które określone jako:

Mieszanina P1, zawierająca nie więcej, niż 63% objętościowych metyloacetylenu i propadienu oraz nie więcej, niż 24% objętościowych propanu i propylenu, przy czym zawartość procentowa węglowodorów nasyconych C4 wynosi nie mniej, niż 14% objętościowych; a określone jako:

Mieszanina P2, zawierająca nie więcej, niż 48% objętościowych metyloacetylenu i propadienu oraz nie więcej, niż 50% objętościowych propanu i propylenu, przy czym zawartość procentowa węglowodorów nasyconych C4 wynosi nie mniej, niż 5% objętościowych,

jak również mieszaniny propadienu z 1% do 4% metyloacetylenu.

W celu spełnienia wymagań dotyczących dokumentu przewozowego (5.4.1.1), określenia "Mieszanina P1" lub "Mieszanina P2" mogą być stosowane odpowiednio jako nazwy techniczne.

582 Pozycja ta obejmuje, między innymi, mieszaniny gazów oznaczone literą R.…, które określone jako:

Mieszanina F1, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 1,3 MPa (13 barów) oraz gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż dwuchlorofluorometan (1,30 kg/l);

Mieszanina F2, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 1,9 MPa (19 barów) oraz gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż dwuchlorodwufluorometan (1,21 kg/l);

Mieszanina F3, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 3 MPa (30 barów) oraz gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż chlorodwufluorometan (1,09 kg/l).

UWAGA: Trójchlorofluorometan (gaz chłodniczy R11), 1,1,2-trójchloro-1,2,2- trójfluoroetan (gaz chłodniczy R113), 1,1,1-trójchloro-2,2,2-trójfluoroetan (gaz chłodniczy R113a), 1-chloro-1,2,2-trójfluoroetan (gaz chłodniczy R133) i 1-chloro-1,1,2-trójfluoroetan (gaz chłodniczy R133b) nie są materiałami klasy 2. Mogą być jednak wprowadzane do składu mieszanin F1 do F3.

W celu spełnienia wymagań dotyczących dokumentu przewozowego (5.4.1.1), określenia "Mieszanina F1", "Mieszanina F2" lub "Mieszanina F3" mogą być stosowane odpowiednio jako nazwy techniczne.

583 Pozycja ta obejmuje, między innymi, mieszaniny, które określone jako:

Mieszanina A, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 1,1 MPa (11 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż 0,525 kg/l;

Mieszanina A01, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 1,6 MPa (16 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż 0,516 kg/l;

Mieszanina A02, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 1,6 MPa (16 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż 0,505 kg/l;

Mieszanina A0, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 1,6 MPa (16 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż 0,495 kg/l;

Mieszanina A1, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 2,1 MPa (21 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż 0,485 kg/l;

Mieszanina B1, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 2,6 MPa (26 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż 0,474 kg/l;

Mieszanina B2, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 2,6 MPa (26 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż 0,463 kg/l;

Mieszanina B, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 2,6 MPa (26 barów) i gęstość w temperaturze 50 °C nie mniejszą, niż 0,450 kg/l;

Mieszanina C, mająca prężność par w temperaturze 70°C nie większą, niż 3,1 MPa (31 barów) i gęstość w temperaturze 50°C nie mniejszą, niż 0,440 kg/l.

W celu spełnienia wymagań dotyczących dokumentu przewozowego (5.4.1.1), następujące określenia mogą być stosowane odpowiednio jako nazwy techniczne:

- "Mieszanina A" lub "Butan";

- "Mieszanina A01" lub "Butan";

- "Mieszanina A02" lub "Butan";

- "Mieszanina A0" lub "Butan";

- "Mieszanina A1";

- "Mieszanina B1";

- "Mieszanina B2";

- "Mieszanina B";

- "Mieszanina C" lub "Propan".

W przypadku przewozu w cysternach nazwy handlowe "butan" lub "propan" mogą być stosowane jedynie jako nazwy uzupełniające.

584 Gaz ten nie podlega przepisom ADR, jeżeli:

- jest w stanie gazowym;

- zawiera nie więcej, niż 0,5% powietrza;

- znajduje się w metalowych kapsułkach (sodorach, sparkletach) bez uszkodzeń mogących osłabić ich wytrzymałość;

- zamknięcia kapsułek są szczelne;

- kapsułka nie zawiera więcej, niż 25 g tego gazu;

- kapsułka nie zawiera więcej, niż 0,75 g tego gazu na 1 cm3 jej pojemności.

585 Cynober nie podlega przepisom ADR.

586 Sproszkowane hafn, tytan i cyrkon powinny zawierać widoczny nadmiar wody. Sproszkowane i zwilżone hafn, tytan i cyrkon wytwarzane mechanicznie, o rozmiarach cząstek, co najmniej 53 μm lub wytwarzane chemicznie, o rozmiarach cząstek, co najmniej 840 μm, nie podlegają przepisom ADR.

587 Stearynian barowy i tytanian barowy nie podlegają przepisom ADR.

588 Stałe, uwodnione postacie bromku glinowego i chlorku glinowego nie podlegają przepisom ADR.

589 (Skreślony)

590 Chlorek żelazowy sześciowodny nie podlega przepisom ADR.

591 Siarczan ołowiawy zawierający nie więcej, niż 3% wolnego kwasu, nie podlega przepisom ADR.

592 Nieoczyszczone próżne opakowania (łącznie z próżnymi DPPL i dużymi opakowaniami), próżne pojazdy-cysterny, próżne cysterny odejmowalne, próżne cysterny przenośne, próżne kontenery-cysterny i próżne małe kontenery, które zawierały ten materiał, nie podlegają przepisom ADR.

593 Jeżeli gaz ten jest przeznaczony do chłodzenia, np. próbek medycznych lub biologicznych, znajduje się w naczyniach o podwójnych ściankach spełniających przepisy instrukcji pakowania P203 punkt (6) dla naczyń kriogenicznych otwartych, podanej pod 4.1.4.1, to nie podlega on przepisom ADR, za wyjątkiem przypadków określonych w rozdziale 5.5.3.

594 Następujące przedmioty, wyprodukowane i napełnione zgodnie z przepisami państwa producenta i zapakowane w mocne opakowania zewnętrzne, nie podlegają przepisom ADR:

- UN 1044 gaśnice, pod warunkiem, że są one zabezpieczone przed przypadkowym rozładowaniem;

- UN 3164 przedmioty ciśnieniowe pneumatyczne lub hydrauliczne, zaprojektowane w taki sposób, aby wytrzymywały naprężenia większe, niż powodowane przez ciśnienie wewnętrzne gazu, poprzez zastosowanie elementów odciążających, odpowiednią wytrzymałość wewnętrzną lub konstrukcję.

596 Pigmenty kadmowe, takie jak: siarczki kadmu, sulfoseleniny kadmu i sole kadmowe wyższych kwasów tłuszczowych, np. stearynian kadmu, nie podlegają przepisom ADR.

597 Roztwory kwasu octowego zawierające nie więcej, niż 10% masowych kwasu, nie podlegają przepisom ADR.

598 Następujące przedmioty nie podlegają przepisom ADR:

(a) akumulatory nowe, jeżeli:

- są zamocowane w taki sposób, że nie mogą zsunąć się, upaść lub ulec uszkodzeniu;

- są umieszczone w urządzeniach przewozowych, o ile nie są odpowiednio zamocowane, np. na paletach;

- nie mają na zewnętrznych powierzchniach pozostałości materiałów kwaśnych lub alkalicznych;

- są zabezpieczone przed zwarciem.

(b) akumulatory zużyte, jeżeli:

- ich obudowy nie są uszkodzone;

- są zabezpieczone w taki sposób, aby nie mogła wyciekać ich zawartość oraz, aby nie mogły zsunąć się, upaść lub ulec uszkodzeniu, np. zamocowane na paletach;

- nie mają na zewnętrznych powierzchniach pozostałości materiałów kwaśnych lub alkalicznych;

- są zabezpieczone przed zwarciem.

Określenie "Akumulatory zużyte" oznacza akumulatory przewożone w celu recyklingu po zakończeniu ich normalnego użytkowania.

599 (Skreślony)

600 Stopiony i zestalony pięciotlenek wanadu nie podlega przepisom ADR.

601 Produkty farmaceutyczne (leki), gotowe do stosowania, które są substancjami wytwarzanymi i pakowanymi do sprzedaży detalicznej lub dystrybuowane w celu osobistego lub domowego zastosowania, nie podlegają przepisom ADR.

602 Siarczki fosforu, które zawierają wolny żółty lub biały fosfor, nie są dopuszczone do przewozu.

603 Cyjanowodór, nieodpowiadający określeniom podanym dla UN 1051 lub UN 1614, nie jest dopuszczony do przewozu. Cyjanowodór zawierający mniej, niż 3% wody uważa się za stabilny, jeżeli wartość pH wynosi 2,5 ± 0,5 a ciecz jest klarowna i bezbarwna.

604 - 606 (Skreślone)

607 Mieszaniny azotanu potasowego i azotynu sodowego z solą amonową, nie są dopuszczone do przewozu.

608 (Skreślony)

609 Czteronitrometan mający palne zanieczyszczenia nie jest dopuszczony do przewozu.

610 Jeżeli materiał ten zawiera więcej, niż 45% cyjanowodoru, to jego przewóz jest zakazany.

611 Jeżeli azotan amonowy, zawierający więcej, niż 0,2% materiałów palnych (łącznie z materiałami organicznymi w przeliczeniu na węgiel), nie jest składnikiem materiału lub przedmiotu klasy 1, to nie jest on dopuszczony do przewozu.

612 (Zarezerwowany)

613 Kwas chlorowy w roztworze, zawierający więcej, niż 10% kwasu oraz mieszaniny kwasu chlorowego z cieczą inną niż woda, nie są dopuszczone do przewozu.

614 2,3,7,8-czterochlorodwubenzo-p-dioksyna (TCDD) w stężeniach uważanych za silnie trujące zgodnie z kryteriami podanymi pod 2.2.61.1, nie jest dopuszczona do przewozu.

615 (Zarezerwowany)

616 Materiały zawierające więcej, niż 40% ciekłych estrów azotanowych, powinny przejść z wynikiem pozytywnym badanie na wypacanie opisane pod 2.3.1.

617 Poza typem określonego materiału wybuchowego, na sztuce przesyłki powinna być podana nazwa handlowa danego materiału wybuchowego.

618 Stężenie tlenu w fazie gazowej w naczyniach zawierających butadien-1,2, nie powinno przekraczać 50 ml/m3.

619 - 622 (Zarezerwowane)

623 UN 1829 trójtlenek siarki powinien być stabilizowany. Trójtlenek siarki, o czystości, co najmniej 99,95%, może być przewożony bez inhibitora w cysternach pod warunkiem, że jego temperatura jest utrzymywana na poziomie 32,5°C lub wyższym. W przypadku przewozu tego materiału bez inhibitora w cysternie, w temperaturze nie niższej, niż 32,5°C, w dokumencie przewozowym powinna być umieszczona wzmianka "Przewóz materiału w temperaturze nie niższej, niż 32,5°C".

625 Sztuki przesyłki zawierające te przedmioty powinny być zaopatrzone w następujący wyraźny napis: "UN 1950 AEROZOLE"

626 - 627 (Zarezerwowane)

632 Uznany za samozapalny (piroforyczny).

633 Sztuki przesyłki i małe kontenery zawierające ten materiał powinny być zaopatrzone w następujący napis: "Trzymać z dala od źródeł zapłonu". Napis ten powinien być podany w języku urzędowym państwa nadania, a ponadto - jeżeli język ten nie jest językiem angielskim, francuskim lub niemieckim - w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte pomiędzy państwami, których dotyczą operacje transportowe nie stanowią inaczej.

634 (Skreślony)

635 Sztuki przesyłki, zawierające te przedmioty, nie muszą być zaopatrzone w nalepkę zgodną z wzorem nr 9, o ile przedmioty te nie są całkowicie zasłonięte opakowaniem, klatką lub w inny sposób uniemożliwiający ich identyfikację.

636 (a) Baterie zawarte w urządzeniu nie powinny być podatne na rozładowanie podczas przewozu do poziomu, przy którym napięcie przy otwartym obwodzie wynosi mniej, niż 2 wolty lub dwie trzecie napięcia w nierozładowanej baterii, w zależności od tego, która z tych wielkości jest mniejsza.

(b) Aż do przeprowadzenia obróbki pośredniej, zużyte baterie i akumulatory litowe o masie brutto nie większej niż 500 g każda(y), niezależnie od tego, czy są zawarte w urządzeniu, zebrane i przekazane do przewozu w celu utylizacji, razem z innymi bateriami lub akumulatorami nie-litowymi lub bez nich, nie podlegają innym przepisom ADR, o ile spełnione są następujące warunki:

(i) przepisy instrukcji pakowania P903b są spełnione;

(ii) jest system jakości zapewniający, że całkowita liczba baterii i akumulatorów litowych na jednostkę transportową nie przekroczy 333 kg;

(iii) na sztukach przesyłki jest zamieszczony napis "ZUŻYTE BATERIE LITOWE".

637 Drobnoustrojami zmienionymi genetycznie oraz organizmami zmienionymi genetycznie są te, które nie są niebezpieczne dla ludzi i zwierząt, ale mogą powodować zmiany u zwierząt, roślin, w materiałach mikrobiologicznych i w ekosystemach w sposób, który nie może być uznany za naturalny. Drobnoustroje zmienione genetycznie i organizmy zmienione genetycznie nie podlegają ADR, jeżeli zostały dopuszczone do używania przez właściwe władze krajów pochodzenia, tranzytowych lub przeznaczenia 48 .

Żywe zwierzęta kręgowe lub bezkręgowe nie powinny być używane w celu przewożenia materiałów zaklasyfikowanych do tych numerów UN, chyba że materiały te nie mogą być przewożone w inny sposób.

W przypadku przewozu pod tym numerem UN materiałów szybko psujących się, podaje się stosowne informacje, np. "Utrzymywać w temperaturze +2°/+4°C", "Przewozić w stanie zamrożonym" lub "Nie zamrażać".

638 Materiały podobne do materiałów samoreaktywnych (patrz 2.2.41.1.19).

639 Patrz 2.2.2.3, kod klasyfikacyjny 2F, UN 1965, UWAGA 2.

640 Ze względu na zróżnicowane charakterystyki fizyczne i techniczne podane w kolumnie (2) Tabeli A działu 3.2, materiałom należącym do tej samej grupy pakowania przypisano różne kody cystern ADR.

Wyłącznie w przypadku przewozu w cysternach ADR, w celu wskazania charakterystyki fizycznej i technicznej przewożonego w danej cysternie produktu, informacje wymagane w dokumencie przewozowym powinny być uzupełnione o następujący zapis:

"Przepis szczególny 640X", gdzie w miejsce "X" należy wpisać dużą literę podaną po numerze przepisu szczególnego 640 w kolumnie (6) Tabeli A w dziale 3.2.

Powyższy zapis może być pominięty w przypadku przewozu w cysternie spełniającej najostrzejsze wymagania określone dla materiałów należących do danego numeru UN i danej grupy pakowania.

642 Oprócz dopuszczenia na podstawie 1.1.4.2, pozycji tej, pochodzącej z "Przepisów Modelowych ONZ", nie stosuje się do przewozu nawozowych roztworów amoniakalnych zawierających wolny amoniak.

643 Mieszaniny asfaltów z kruszywem lub w postaci granulatów nie podlegają przepisom klasy 9.

644 Materiał ten dopuszczony jest do przewozu pod warunkiem, że:

- pH 10% roztworu wodnego przewożonego materiału zawarte jest w przedziale od 5 do 7;

- roztwór nie zawiera więcej niż 0,2% materiału palnego lub związków chloru w takich ilościach, że zawartość chloru jest większa niż 0,02%.

645 Kodu klasyfikacyjnego podanego w kolumnie (3b) tabeli A w dziale 3.2 używa się wyłącznie za zgodą właściwej władzy Umawiającej się Strony ADR, wydaną przed przewozem. Zgoda taka powinna być wydana w formie pisemnej, jako certyfikat zatwierdzenia klasyfikacyjnego (patrz 5.4.1.2.1 (g)), zaopatrzony w indywidualny numer. Jeżeli zaliczenie do podklasy dokonane jest zgodnie z procedurą podaną pod 2.2.1.1.7.2, to właściwa władza może wymagać weryfikacji klasyfikacji domyślnej na podstawie wyników badań uzyskanych w testach Serii 6 "Podręcznika Badań i Kryteriów", Część I, rozdział 16.

646 Węgiel wytwarzany w procesie aktywacji parą wodną nie podlega przepisom ADR.

647 Przewóz octu winnego i kwasu octowego zawierających nie więcej niż 25% masowych czystego kwasu podlega wyłącznie następującym wymaganiom:

(a) opakowania, w tym DPPL i duże opakowania, oraz cysterny powinny być wykonane ze stali nierdzewnej lub tworzywa sztucznego, które są trwale odporne na działanie korodujące octu winnego / octu spożywczego;

(b) opakowania, w tym DPPL i duże opakowania, oraz cysterny powinny podlegać oględzinom wykonywanym przez ich właściciela, co najmniej raz w roku. Wyniki tych oględzin powinny być zapisane i przechowywane, co najmniej przez rok. Uszkodzone opakowania, w tym DPPL i duże opakowania, oraz cysterny nie powinny być napełniane;

(c) opakowania, w tym DPPL i duże opakowania, oraz cysterny powinny być napełniane w taki sposób, aby produkt nie był rozlewany na ich zewnętrzną powierzchnię i aby nie utrzymywały się na tej powierzchni żadne jego pozostałości;

(d) uszczelki i zamknięcia powinny być odporne na działanie octu winnego / octu spożywczego. Opakowania, w tym DPPL i duże opakowania, oraz cysterny powinny być zamknięte hermetycznie przez osobę odpowiedzialną za pakowanie lub napełnianie, w taki sposób, aby w normalnych warunkach przewozu nie doszło do żadnego wycieku;

(e) dopuszcza się stosowanie opakowań kombinowanych zawierających opakowania wewnętrzne wykonane ze szkła lub z tworzywa sztucznego (patrz instrukcja pakowania P001 podana pod 4.1.4.1), które spełniają ogólne warunki pakowania podane pod 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.5, 4.1.1.6, 4.1.1.7 i 4.1.1.8;

Nie stosuje się innych przepisów ADR.

648 Przedmioty zaimpregnowane tym pestycydem, takie jak płytki tekturowe, paski papierowe, kulki bawełniane, folie z tworzywa sztucznego, w pułapkach zamkniętych hermetycznie, nie podlegają przepisom ADR.

649 (Skreślony)

650 Odpady zawierające pozostałości opakowań oraz zestalone lub ciekłe pozostałości farb mogą być przewożone na warunkach II grupy pakowania. W uzupełnieniu przepisów mających zastosowanie do UN 1263 II grupy pakowania, odpady te mogą być również pakowane i przewożone na następujących warunkach:

(a) Odpady mogą być pakowane zgodnie z instrukcją pakowania P002 podaną pod 4.1.4.1 lub zgodnie z instrukcją pakowania IBC06 podaną pod 4.1.4.2;

(b) Odpady mogą być pakowane w elastycznych DPPL typu 13H3, 13H4 lub 13H5, umieszczonych w opakowaniach zbiorczych o pełnych ścianach;

(c) Badanie opakowań i DPPL, o których mowa pod (a) lub (b), może być przeprowadzone zgodnie z wymaganiami działów, odpowiednio, 6.1 lub 6.5 w odniesieniu do materiałów stałych, na poziomie II grupy pakowania.

Badania powinny być przeprowadzone na opakowaniach i DPPL, napełnionych reprezentatywną próbką odpadów, przygotowanych jak do przewozu;

(d) Dopuszcza się przewóz luzem w pojazdach krytych opończą, kontenerach zamkniętych lub dużych kontenerach krytych opończą, o ile pojazdy te i kontenery mają pełne ściany. Skrzynia pojazdu i kontener powinny być szczelne lub uszczelnione, np. poprzez zastosowanie odpowiedniej i dostatecznie wytrzymałej wykładziny wewnętrznej;

(e) Jeżeli odpad przewożony jest na warunkach określonych w niniejszym przepisie szczególnym, to powinien być on opisany w dokumencie przewozowym zgodnie z 5.4.1.1.3 w następujący sposób:

"UN 1263 ODPAD FARBA, 3, II, (D/E)", lub

"UN 1263 ODPAD FARBA, 3, PG II, (D/E)".

651 Przepisu szczególnego V2 (1) nie stosuje się, jeżeli masa netto materiałów wybuchowych na jednostkę transportową nie przekracza 4000 kg, pod warunkiem, że masa netto materiałów wybuchowych na pojazd nie przekracza 3000 kg.

652 Naczynia ze stali austenitycznej nierdzewnej, stali ferrytycznej i austenitycznej (stali Duplex) oraz ze spawanego tytanu, które nie spełniają wymagań działu 6.2, ale zostały zbudowane i zatwierdzone zgodnie krajowymi przepisami lotniczymi, do stosowania jako naczynia z paliwem do balonów i statków powietrznych na gorące powietrze, wprowadzone do eksploatacji (data inspekcji początkowej) przed dniem 1 lipca 2004, mogą być przewożone transportem drogowym na następujących warunkach:

(a) Spełnione są przepisy ogólne podane pod 6.2.1;

(b) Projekt i konstrukcja naczyń zostały zatwierdzone do stosowania w lotnictwie przez władzę krajową właściwą dla transportu lotniczego;

(c) W odstępstwie od 6.2.3.1.2, ciśnienie obliczeniowe powinno być wyprowadzone z maksymalnej temperatury otoczenia obniżonej do +40°C; w takim przypadku:

(i) w odstępstwie od 6.2.5.1, butle mogą być wykonane z walcowanego i wyżarzonego handlowo czystego tytanu spełniającego wymagania minimalne Rm > 450 MPa, εA > 20% (εA = wydłużenie próbki po zerwaniu);

(ii) butle z nierdzewnej stali ferrytycznej i austenitycznej (stali Duplex) mogą być używane przy poziomie naprężeń do 85% minimalnej gwarantowanej granicy plastyczności (Re) przy ciśnieniu obliczeniowym wyprowadzonym z maksymalnej temperatury otoczenia obniżonej do +40°C;

(iii) naczynia powinny być wyposażone w urządzenia obniżające ciśnienie ustawione na ciśnienie nominalne 26 barów; ciśnienie próbne takich naczyń nie powinno być niższe, niż 30 barów;

(d) Jeżeli wyłączenie pod (c) nie ma zastosowania, to naczynia powinny być zaprojektowane na temperaturę odniesienia 65°C i powinny być wyposażone w urządzenia obniżające ciśnienie, ustawione na ciśnienie nominalne, określone przez właściwą władzę państwa użytkowania;

(e) Korpus naczynia powinien być pokryty zewnętrzną wodoodporną warstwą ochronną o grubości, co najmniej 25 mm, wykonaną z pianki o strukturze komórkowej lub z podobnego materiału;

(f) Podczas przewozu, naczynie powinno być skutecznie zabezpieczone w klatce lub dodatkowym urządzeniu zabezpieczającym;

(g) Naczynia powinny być oznakowane czytelną, widoczną nalepką stwierdzającą, że naczynia używane są tylko w balonach na gorące powietrze lub statkach powietrznych na gorące powietrze;

(h) Czas użytkowania (licząc od daty inspekcji początkowej) nie powinien przekraczać 25 lat.

653 Przewóz tego gazu w butlach, dla których ciśnienie próbne napełniającego je produktu nie przekracza 15,2 MPa.litr (152 barów.litr), nie podlega innym przepisom ADR, jeżeli spełnione są następujące warunki:

- są spełnione przepisy dotyczące konstrukcji i badania butli;

- butle zostały umieszczone w opakowaniach zewnętrznych, które spełniają, co najmniej przepisy Części 4 dla opakowań kombinowanych. Powinny być spełnione przepisy ogólne dotyczące pakowania pod 4.1.1.1, 4.1.1.2 i 4.1.1.5 do 4.1.1.7;

- butle nie są zapakowane razem z innymi towarami niebezpiecznymi;

- całkowita masa brutto sztuki przesyłki nie przekracza 30 kg; oraz

- każda sztuka przesyłki jest oznakowana w sposób trwały i widoczny napisem: "UN 1066" dla argonu sprężonego", "UN 1013" dla dwutlenku węgla, "UN 1046" dla helu sprężonego lub "UN 1066"dla azotu sprężonego. Oznakowanie to umieszczone jest w polu rombu obwiedzionego linią o wymiarach co najmniej 100 mm × 100 mm.

654 Zapalniczki zużyte, zebrane oddzielnie i nadane zgodnie z 5.4.1.1.3, mogą być przewożone pod tą pozycją w celu utylizacji. Nie muszą być one zabezpieczone przed przypadkowym zadziałaniem, pod warunkiem, że podjęto środki zapobiegające niebezpiecznemu wzrostowi w nich ciśnienia i wytworzeniu atmosfery niebezpiecznej.

Zapalniczki zużyte, oprócz nieszczelnych i silnie zdeformowanych, powinny być pakowane zgodnie z instrukcją P003. Ponadto, powinny być spełnione następujące przepisy:

- stosuje się wyłącznie opakowania sztywne o pojemności maksymalnej 60 litrów;

- opakowania powinny być napełnione wodą lub innym odpowiednim materiałem ochronnym w celu uniknięcia zapłonu;

- w normalnych warunkach przewozu wszystkie urządzenia zapalające w zapalniczkach, powinny być pokryte materiałem ochronnym;

- opakowania powinny być odpowiednio wentylowane w celu zapobieżenia tworzeniu atmosfery wybuchowej i wzrostowi ciśnienia;

- sztuki przesyłki powinny być przewożone tylko w pojazdach wentylowanych lub odkrytych lub w kontenerach.

Nieszczelne lub silnie zdeformowane zapalniczki, powinny być przewożone w opakowaniach awaryjnych pod warunkiem, że podjęto odpowiednie środki w celu zapobieżenia niebezpiecznemu wzrostowi ciśnienia.

UWAGA: Przepis szczególny 201 oraz przepisy szczególne pakowania PP84 i RR5 w instrukcji pakowania P002 pod 4.1.4.1 nie mają zastosowania do zużytych zapalniczek.

655 Butle i ich zamknięcia, zaprojektowane, wykonane, zatwierdzone i oznakowane zgodnie z Dyrektywą 97/23/EC 49 , stosowane w aparatach do oddychania, nie spełniające wymagań działu 6.2, mogą być przewożone, pod warunkiem, że podlegają one inspekcjom i badaniom wymienionym pod 6.2.1.6.1 i okres pomiędzy badaniami wymieniony w instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1 nie jest przekroczony. Ciśnienie zastosowane do hydraulicznej próby ciśnieniowej jest ciśnieniem zaznaczonym na butli zgodnie z Dyrektywą 97/23/EC 50 .

656 (Skreślony)

657 Niniejsza pozycja powinna być stosowana wyłącznie do substancji technicznie czystych; odnośnie do składników mieszanin LPG, patrz UN 1965 lub patrz UN 1075 w powiązaniu z UWAGĄ 2 pod 2.2.2.3.

658 UN 1057 ZAPALNICZKI zgodne z normą EN ISO 9994:2006 + A1:2008 "Zapalniczki - Wymagania bezpieczeństwa" oraz UN 1057 POJEMNIKI DO NAPEŁNIANIA ZAPALNICZEK, mogą być przewożone podlegając tylko przepisom 3.4.1 (a) do (h), 3.4.2 (z wyłączeniem, gdy masa brutto wynosi 30 kg), 3.4.3 (z wyłączeniem, gdy masa brutto wynosi 20 kg), 3.4.11 i 3.4.12, pod warunkiem, że spełnione są następujące warunki:

(a) Całkowita masa brutto każdej sztuki przesyłki nie jest większa niż 10 kg;

(b) W jednym pojeździe są przewożone takie sztuki przesyłki o łącznej masie brutto nie większej niż 100 kg; oraz

(c) Każde opakowanie zewnętrzne jest w sposób widoczny i trwały oznakowane napisem "UN 1057 ZAPALNICZKI" lub "UN 1057 POJEMNIKI DO NAPEŁNIANIA ZAPALNICZEK", odpowiednio.

659 Materiały, dla których przypisane są przepisy szczególne PP86 lub TP7 w kolumnie (9a) i w kolumnie (11) Tabeli A w dziale 3.2 i dlatego wymagane jest usunięcie powietrza z przestrzeni gazowej, nie powinny być stosowane do przewozu pod tym numerem UN, ale powinny być przewożone pod ich odpowiednimi numerami UN, wymienionymi w Tabeli A w dziale 3.2.

UWAGA: Patrz również pod 2.2.2.1.7.

660 Odnośnie do przewozu instalacji zasilania gazem przeznaczonych do montażu w pojazdach samochodowych zawierających taki gaz, przepisy podrozdziału 4.1.4.1, działu 5.2, działu 5.4 i działu 6.2 ADR nie muszą być stosowane, pod warunkiem, że spełnione są następujące warunki:

(a) Instalacje zasilania gazem odpowiadają wymaganiom Regulaminu EKG Nr 67, Rewizja 2 51 , Regulaminu EKG Nr 110, Rewizja 1 52  lub Regulaminu EKG Nr 115 53 , lub Rozporządzenia WE Nr 79/2009 54  w połączeniu z Rozporządzeniem (UE) Nr 406/2010 55 , odpowiednio.

(b) Instalacje zasilania gazem są szczelne i nie zawierają żadnych śladów uszkodzeń zewnętrznych, które mogą wpływać na ich bezpieczeństwo.

UWAGA 1: Kryteria można znaleźć w normie ISO 11623:2002 Transportowe butle do gazu - Badania i próby okresowe kompozytowych butli do gazu (lub ISO DIS 19078 Butle do gazu - Badania montażu butli oraz przekwalifikowywanie wysokociśnieniowych butli przeznaczonych do przechowywania gazu ziemnego jako paliwo do pojazdów samochodowych.

UWAGA 2: Jeżeli instalacje zasilania gazem nie są szczelne lub są przepełnione lub mają uszkodzenia, które mogą wpływać na ich bezpieczeństwo, to mogą one być przewożone wyłącznie w naczyniach ciśnieniowych awaryjnych, zgodnie z ADR.

(c) Jeżeli instalacja zasilania gazem jest wyposażona w dwa lub więcej zaworów zestawionych liniowo, to dwa zawory powinny być tak zamknięte, aby były szczelne w normalnych warunkach przewozu. Jeżeli jest tylko jeden zawór lub tylko jeden zawór działa prawidłowo, to wszystkie otwory, za wyjątkiem otworu urządzenia obniżającego ciśnienie, powinny być zamknięte w taki sposób, aby były szczelne w normalnych warunkach przewozu.

(d) Instalacje zasilania gazem powinny być przewożone w taki sposób, aby były zabezpieczone przed zablokowaniem urządzenia obniżającego ciśnienie lub jakimkolwiek uszkodzeniem zaworów lub innych będących pod wpływem ciśnienia części instalacji zasilania gazem oraz przypadkowego uwolnienia gazu w normalnych warunkach przewozu. Instalacja zasilania gazem powinna być tak zabezpieczona, aby zapobiec przesuwaniu, przetaczaniu lub ruchowi pionowemu.

(e) Instalacje zasilania gazem powinny odpowiadać przepisom 4.1.6.8 (a), (b), (c), (d) lub (e).

(f) Przepisy dotyczące znakowania i stosowania nalepek ostrzegawczych zawarte w dziale 5.2, powinny być spełnione, chyba że instalacje zasilania gazem są przewożone w urządzeniu manipulacyjnym. Jeżeli tak, to oznakowanie i nalepki ostrzegawcze powinny być zamieszczone na takim urządzeniu.

(g) Dokumentacja

Do każdego przewozu wykonywanego zgodnie z niniejszym przepisem szczególnym, powinien być dołączony dokument przewozowy zawierający, co najmniej następujące informacje:

(i) numer UN gazu zawartego w instalacjach zasilania gazem, poprzedzony literami "UN";

(ii) prawidłową nazwę przewozową tego gazu;

(iii) numer wzoru nalepki ostrzegawczej;

(iv) liczbę instalacji zasilania gazem;

(v) odnośnie gazów skroplonych, masę netto w kg gazu dla każdej instalacji zasilania gazem, a odnośnie gazów sprężonych, pojemność nominalną w litrach dla każdej instalacji zasilania gazem, po której zamieszcza się informację o nominalnym ciśnieniu roboczym;

(vi) nazwy i adresy nadawcy i odbiorcy.

Informacje określone od (i) do (v) powinny być zamieszczone zgodnie z jednym z następujących przykładów:

Przykład 1: UN 1971 gaz ziemny, sprężony, 2.1, 1 instalacja zasilania gazem o pojemności całkowitej 50 l, 200 bar.

Przykład 2: UN 1965 mieszanina węglowodorów gazowych, skroplona, i.n.o., 2.1, 3 instalacje zasilania gazem, w każdej 15 kg masy netto gazu.

UWAGA: Wszystkie pozostałe przepisy ADR powinny być stosowane.

661 Przewóz uszkodzonych akumulatorów litowych, jeżeli nie są one zebrane i przygotowane do przewozu w celu utylizacji zgodnie z przepisem szczególnym 636, jest dozwolony wyłącznie na dodatkowych warunkach określonych przez właściwą władzę którejkolwiek Umawiającej się Strony ADR, która może również zatwierdzić zgodę wydaną przez właściwą władzę państwa niebędącego Umawiającą się Stroną ADR, pod warunkiem, że ta zgoda została wydana zgodnie z procedurami stosowanymi na podstawie ADR lub RID.

Do pakowania tych towarów mogą być stosowane wyłącznie te metody, które zostały zatwierdzone przez właściwą władzę.

Właściwa władza może określić bardziej restrykcyjną kategorię transportową lub bardziej restrykcyjny kod ograniczenia przejazdu przez tunele, co powinno być zawarte w zatwierdzeniu wydanym przez tę właściwą władzę.

Kopia zatwierdzenia wydanego przez właściwą władzę powinna być dołączona do każdego przewozu. Dopuszczalne jest również aby dokument przewozowy zawierał odniesienie do zatwierdzenia wydanego przez właściwą władzę.

Właściwa władza Umawiającej się Strony ADR wydająca zatwierdzenie zgodnie z niniejszym przepisem szczególnym powinna poinformować sekretariat EKG ONZ w celu udostępnienia tej informacji na swojej stronie internetowej.

UWAGA: Wszystkie rekomendacje wydane przez Organizację Narodów Zjednoczonych, dotyczące wymagań technicznych odnośnie przewozu uszkodzonych akumulatorów litowych, powinny być brane pod uwagę przy wydawaniu zatwierdzenia.

Uszkodzonymi akumulatorami litowymi są w szczególności:

- akumulatory, które z uwagi na względy bezpieczeństwa, zostały uznane przez ich producenta za wadliwe;

- akumulatory z uszkodzonymi lub wyraźnie odkształconymi obudowami;

- akumulatory z wyciekami lub akumulatory z objawami gazowania; lub

- akumulatory z wadami, które nie mogą być stwierdzone przed przewozem do miejsca badań.

DZIAŁ  3.4

TOWARY NIEBEZPIECZNE ZAPAKOWANE W ILOŚCIACH OGRANICZONYCH

3.4.1 Przepisy niniejszego działu mają zastosowanie do przewozu towarów niebezpiecznych niektórych klas, zapakowanych w ilościach ograniczonych. Odpowiedni limit ilościowy dla opakowania wewnętrznego lub przedmiotu jest określony dla każdej substancji w kolumnie (7a) w Tabeli A w dziale 3.2. Ponadto, w kolumnie tej limit ilościowy "0" wskazany jest dla każdej pozycji niedopuszczonej do przewozu, zgodnie z niniejszym działem.

Ilości ograniczone towarów niebezpiecznych zapakowanych w takich ilościach, spełniające przepisy niniejszego działu, nie podlegają żadnym innym przepisom ADR, za wyjątkiem odpowiednich przepisów:

(a) Części 1, działów 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.8, 1.9;

(b) Części 2;

(c) Części 3, działów 3.1, 3.2, 3.3 (oprócz przepisów szczególnych 61, 178, 181, 220, 274, 625, 633 i 650 (e));

(d) Części 4, podrozdziałów 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 to 4.1.1.8;

(e) Części 5, 5.1.2.1(a) (i) i (b), 5.1.2.2, 5.1.2.3, 5.2.1.9, 5.4.2;

(f) Części 6, wymagań konstrukcyjnych pod 6.1.4 oraz podrozdziałów 6.2.5.1 i 6.2.6.1 do 6.2.6.3;

(g) Części 7, działów 7.1 oraz rozdziałów 7.2.1, 7.2.2, 7.5.1 (za wyjątkiem 7.5.1.4), 7.5.2.4, 7.5.7, 7.5.8 i 7.5.9;

(h) 8.6.3.3 i 8.6.4.

3.4.2 Towary niebezpieczne powinny być zapakowane wyłącznie w opakowania wewnętrzne umieszczone w odpowiednich opakowaniach zewnętrznych. Mogą być stosowane opakowania pośrednie. Ponadto, w odniesieniu do przedmiotów podklasy 1.4, grupy zgodności S, przepisy rozdziału 4.1.5 powinny być w pełni spełnione. Stosowanie opakowań wewnętrznych nie jest konieczne dla przewozu przedmiotów takich, jak: aerozole lub "naczynia, małe, zawierające gaz". Całkowita masa brutto sztuki przesyłki nie powinna przekraczać 30 kg.

3.4.3 Za wyjątkiem przedmiotów podklasy 1.4, grupy zgodności S, tace obciągnięte folią termokurczliwą lub folią rozciągliwą, spełniające wymagania podrozdziałów 4.1.1.1, 4.1.1.2 i 4.1.1.4 do 4.1.1.8, mogą być stosowane jako opakowania zewnętrzne dla przedmiotów lub opakowań wewnętrznych zawierających towary niebezpieczne zgodnie z niniejszym działem. Podatne na pękanie lub przebicie opakowania wewnętrzne, takie jak opakowania wykonane ze szkła, porcelany, kamionki lub niektórych tworzyw sztucznych, powinny być umieszczane w odpowiednich opakowaniach pośrednich, spełniających wymagania określone pod 4.1.1.1, 4.1.1.2 i 4.1.1.4 do 4.1.1.8, i powinny być zbudowane w taki sposób, aby spełniały wymagania konstrukcyjne określone pod 6.1.4. Całkowita masa brutto sztuki przesyłki nie powinna przekraczać 20 kg.

3.4.4 Towary ciekłe klasy 8, II grupy pakowania, w opakowaniach wewnętrznych z porcelany lub kamionki, powinny być zamknięte w zgodnych i sztywnych opakowaniach pośrednich.

3.4.5 i 3.4.6 (Zarezerwowane)

3.4.7 Z wyjątkiem transportu lotniczego, sztuki przesyłki zawierające towary niebezpieczne w ilościach ograniczonych, powinny posiadać oznakowanie wskazane poniżej.

wzór

Oznakowanie powinno być dobrze widoczne, czytelne i odporne na działanie czynników atmosferycznych, bez istotnej utraty tych cech.

Górna i dolna część oraz linia obrzeża powinny być czarne. Powierzchnia środkowa powinna być biała lub odpowiednio kontrastująca. Minimalne wymiary powinny wynosić 100 mm x 100 mm, a minimalna szerokość linii obrzeża tworzącej kontur rombu powinna wynosić 2 mm. Ze względu na wielkość sztuki przesyłki wymiary oznakowania mogą zostać zmniejszone, ale nie mniej niż do 50 mm x 50 mm, pod warunkiem, że pozostanie ono dobrze widoczne.

3.4.8Sztuki przesyłki zawierające towary niebezpieczne, przeznaczone do przewozu lotniczego, zgodnie z przepisami części 3, działu 4 Instrukcji Technicznych dotyczących Bezpiecznego Transportu Towarów Niebezpiecznych Drogą Lotniczą ICAO, powinny posiadać oznakowanie wskazane poniżej.

wzór

Oznakowanie powinno być dobrze widoczne, czytelne i odporne na działanie czynników atmosferycznych, bez istotnej utraty tych cech. Górna i dolna część oraz linia obrzeża powinny być czarne. Powierzchnia środkowa powinna być biała lub odpowiednio kontrastująca. Minimalne wymiary powinny wynosić 100 mm x 100 mm, a minimalna szerokość linii obrzeża tworzącej kontur rombu powinna wynosić 2 mm. Symbol "Y" powinien być umieszczony w środku oznakowania i powinien być dobrze widoczny. Ze względu na wielkość sztuki przesyłki, wymiary oznakowania mogą zostać zmniejszone, ale nie mniej niż do 50 mm x 50 mm, pod warunkiem, że pozostanie ono dobrze widoczne.

3.4.9 Sztuki przesyłki zawierające towary niebezpieczne, zaopatrzone w oznakowanie określone pod 3.4.8, powinny spełniać przepisy rozdziałów 3.4.1 do 3.4.4 niniejszego działu i nie muszą być oznakowane dodatkowo znakiem określonym pod 3.4.7.

3.4.10 (Zarezerwowany)

3.4.11 Jeżeli sztuki przesyłki zawierające towary niebezpieczne zapakowane w ilościach ograniczonych umieszczone są w opakowaniu zewnętrznym, to stosuje się przepisy rozdziału 5.1.2. Ponadto, na opakowanie zbiorcze powinno być naniesione oznakowanie, wymagane przepisami niniejszego działu, o ile nie są widoczne znaki wymagane dla wszystkich towarów niebezpiecznych, znajdujących się w opakowaniu zbiorczym. Przepisy 5.1.2.1 (a) (ii) i 5.1.2.4 stosuje się wyłącznie w przypadku, gdy zawartość opakowania stanowią inne towary niebezpieczne, które nie są zapakowane w ilościach ograniczonych i tylko w odniesieniu do tych towarów.

3.4.12 Przed rozpoczęciem przewozu, nadawcy towarów niebezpiecznych zapakowanych w ilościach ograniczonych, powinni przekazać przewoźnikowi w formie pisemnej informacje o całkowitej masie brutto nadawanych towarów.

3.4.13 (a) Jednostki transportowe o masie maksymalnej powyżej 12 ton, przewożące towary niebezpieczne zapakowane w ilościach ograniczonych, powinny być oznakowane z przodu i z tyłu zgodnie z 3.4.15, za wyjątkiem, gdy jednostka transportowa zawiera inne towary niebezpieczne, dla których wymagane są tablice barwy pomarańczowej, zgodnie z 5.3.2. W tym drugim przypadku, jednostka transportowa może być oznakowana tylko tablicami barwy pomarańczowej, zgodnie z 5.3.2, albo jednocześnie tablicami barwy pomarańczowej, zgodnie z 5.3.2 i oznakowaniem zgodnym z 3.4.15.

(b) Kontenery przewożące towary niebezpieczne zapakowane w ilościach ograniczonych na jednostkach transportowych o masie maksymalnej powyżej 12 ton, powinny być oznakowane na wszystkich czterech ścianach bocznych zgodnie z 3.4.15, za wyjątkiem, gdy kontener zawiera inne towary niebezpieczne, dla których wymagane jest oznakowanie nalepkami, zgodnie z 5.3.1. W tym drugim przypadku, kontener może być oznakowany tylko wymaganymi nalepkami albo jednocześnie nalepkami, zgodnie z 5.3.1 i oznakowaniem zgodnym z 3.4.15.

Przewożąca jednostka transportowa nie musi być oznakowana, z wyjątkiem, gdy oznakowanie kontenerów nie jest widoczne z zewnątrz tej jednostki transportowej. W takim przypadku, takie same oznakowanie powinno być zamieszczone z przodu i z tyłu jednostki transportowej.

3.4.14 Oznakowanie określone pod 3.4.13, nie jest wymagane, jeżeli całkowita masa brutto przewożonych sztuk przesyłki zawierających towary niebezpieczne zapakowane w ilościach ograniczonych nie przekracza 8 ton na jednostkę transportową.

3.4.15 Oznakowanie powinno odpowiadać wymaganiom określonym pod 3.4.7, przy czym minimalne wymiary powinny wynosić 250 mm x 250 mm.

DZIAŁ  3.5

TOWARY NIEBEZPIECZNE ZAPAKOWANE W ILOŚCIACH WYŁĄCZONYCH

3.5.1 Ilości wyłączone

3.5.1.1 Ilości wyłączone towarów niebezpiecznych niektórych klas, innych niż przedmioty, spełniające przepisy niniejszego działu, nie podlegają żadnym innym przepisom ADR, za wyjątkiem:

(a) wymagań działu 1.3 dotyczących szkolenia;

(b) procedur klasyfikacji i kryteriów dla określania grup pakowania w Części 2;

(c) wymagań dotyczących pakowania, zawartych pod 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 i 4.1.1.6.

UWAGA: W przypadku materiałów promieniotwórczych, mają zastosowanie wymagania dotyczące materiałów promieniotwórczych w wyłączonych sztukach przesyłki podane pod 1.7.1.5.

3.5.1.2 Towary niebezpieczne, które mogą być przewożone jako ilości wyłączone, zgodnie z przepisami niniejszego działu, wskazane są w kolumnie (7b) Tabeli A w dziale 3.2 za pomocą następującego kodu alfanumerycznego:

KodMaksymalna ilość netto na opakowanie wewnętrzne

(w gramach dla materiałów stałych i w ml dla materiałów ciekłych i gazów)

Maksymalna ilość netto na opakowanie zewnętrzne

(w gramach dla materiałów stałych i w ml dla materiałów ciekłych i gazów, lub suma gramów i ml przypadku pakowania razem)

E0Niedopuszczony jako Ilość Wyłączona
E1301000
E230500
E330300
E41500
E51300

W odniesieniu do gazów, objętość wskazaną dla opakowań wewnętrznych określa pojemność wodna naczynia wewnętrznego, a objętość wskazaną dla opakowań zewnętrznych określa sumaryczną pojemność wodną wszystkich opakowań wewnętrznych znajdujących się w pojedynczym opakowaniu zewnętrznym.

3.5.1.3 Jeżeli towary niebezpieczne w ilościach wyłączonych, którym przypisano różne kody, zapakowane są razem, to ilość ogólna na opakowanie zewnętrzne powinna być ograniczona do ilości określonej kodem najbardziej restrykcyjnym.

3.5.1.4 Ilości wyłączone towarów niebezpiecznych, zaliczone do kodów E1, E2, E4 i E5, o maksymalnej ilości netto towarów niebezpiecznych na opakowanie wewnętrzne ograniczone do 1 ml dla cieczy i gazów oraz do 1 g dla materiałów stałych, a także o maksymalnej ilości netto towarów niebezpiecznych na opakowanie zewnętrzne, która nie powinna być większa, niż 100 g dla materiałów stałych lub 100 ml dla cieczy i gazów, podlegają tylko:

(a) przepisom pod 3.5.2, za wyjątkiem, gdy nie jest wymagane opakowanie pośrednie, jeżeli opakowania wewnętrzne są zapakowane bezpiecznie w opakowanie zewnętrzne z materiałem wyściełającym w taki sposób, aby, w normalnych warunkach przewozu, nie uległy uszkodzeniu, przebiciu lub, aby nie nastąpiło uwolnienie ich zawartości; a w odniesieniu do cieczy, opakowanie zewnętrzne zawiera dostateczną ilość materiału absorbującego, wystarczającą do wchłonięcia całej zawartości opakowań wewnętrznych; oraz

(b) przepisom pod 3.5.3.

3.5.2 Opakowania

Opakowania stosowane do przewozu towarów niebezpiecznych w ilościach wyłączonych, powinny odpowiadać następującym wymaganiom:

(a) Powinny posiadać opakowanie wewnętrzne, a każde opakowanie wewnętrzne powinno być wykonane z tworzywa sztucznego (o grubości minimalnej ścianek 0,2 mm, jeżeli używane są do materiałów ciekłych) lub ze szkła, porcelany, kamionki lub metalu (patrz również pod 4.1.1.2), a zamknięcia każdego opakowania wewnętrznego powinno być pewnie zablokowane w miejscu ustawienia za pomocą drutu, taśmy lub innym skutecznym sposobem; każde naczynie mające kołnierz z wytłoczonym gwintem powinno posiadać kołpak uszczelniający. Zamknięcie powinno być odporne na oddziaływanie zawartości;

(b) Każde opakowanie wewnętrzne powinno być bezpiecznie zapakowane w opakowanie pośrednie z materiałem wyściełającym w taki sposób, aby w normalnych warunkach przewozu nie nastąpiło jego rozerwanie, przebicie lub nie nastąpił wyciek zawartości. Opakowanie pośrednie powinno przejąć, w razie rozerwania lub wycieku, całą zawartość, niezależnie od położenia sztuki przesyłki. W odniesieniu do materiałów ciekłych, opakowanie pośrednie powinno zawierać dostateczną ilość materiału absorbującego w celu zaabsorbowania całej zawartości opakowań wewnętrznych. W takich przypadkach materiał absorbujący może być jednocześnie materiałem wyściełającym. Towary niebezpieczne nie powinny reagować niebezpiecznie z materiałem wyściełającym, materiałem absorbującym i materiałem opakowania lub obniżać integralność lub działanie tych materiałów;

(c) Opakowanie pośrednie powinno być bezpiecznie zapakowane w mocne, sztywne opakowanie zewnętrzne (drewniane, tekturowe lub z innego równie mocnego materiału);

(d) Każdy typ sztuki przesyłki powinien odpowiadać przepisom podanym pod 3.5.3;

(e) Każda sztuka przesyłki powinna mieć takie rozmiary, aby posiadała dostateczną powierzchnię do naniesienia wszystkich niezbędnych oznakowań; oraz

(f) Dopuszcza się stosowanie opakowań zbiorczych, w których można również umieszczać sztuki przesyłki z towarami niebezpiecznymi lub towary niepodlegające wymaganiom ADR.

3.5.3 Badanie opakowań

3.5.3.1 Gotowa sztuka przesyłki, przygotowana jak do przewozu, z opakowaniami wewnętrznymi napełnionymi, co najmniej do 95% ich pojemności dla materiałów stałych lub, co najmniej do 98% dla materiałów ciekłych, powinny wytrzymywać, bez uszkodzenia któregokolwiek opakowania wewnętrznego lub wycieku z niego, oraz bez znaczącego obniżenia jego skuteczności, badania opisane poniżej, co powinno być udokumentowane w odpowiedni sposób:

(a) Zrzut z wysokości 1,8 m na sztywną, poziomą, niesprężynującą powierzchnię:

(i) Jeżeli próbka ma kształt skrzyni, to powinna być zrzucona w każdym z następujących ustawień:

- płasko na dno;

- płasko na pokrywę;

- płasko na najdłuższy bok;

- płasko na najkrótszy bok;

- na naroże.

(ii) Jeżeli próbka ma kształt bębna, to powinna być zrzucona w każdym z następujących ustawień:

- po przekątnej przestrzennej bębna na górną krawędź, przy czym środek ciężkości powinien być położony bezpośrednio nad punktem uderzenia;

- po przekątnej przestrzennej bębna na dolną krawędź;

- płasko na bok;

UWAGA: Każdy z powyższych zrzutów może być przeprowadzony na różnych, ale identycznych sztukach przesyłki.

(b) Obciążenie stosowane na górną powierzchnię przez 24 godziny, powinno być równoważne masie całkowitej identycznych sztuk przesyłki spiętrzonych na wysokość 3 m (włącznie z tą próbką).

3.5.3.2 Do celów badania, materiały przeznaczone do przewozu w danym opakowaniu mogą być zastąpione innymi materiałami, z wyłączeniem przypadków, gdy zamiana ta może spowodować niewiarygodność wyników badań. Odnośnie do materiałów stałych, jeżeli stosowany jest inny materiał, to powinien mieć on takie same charakterystyki fizyczne (masę, rozmiar cząstek, itp.), jak materiał przeznaczony do przewozu. Jeżeli podczas badań na swobodny spadek z materiałami ciekłymi, stosowany jest inny materiał, to powinien mieć on taką samą gęstość względną (ciężar właściwy) i lepkość, jak materiał przeznaczony do przewozu.

3.5.4 Oznakowanie sztuk przesyłki

3.5.4.1 Sztuki przesyłki, zawierające ilości wyłączone towarów niebezpiecznych, przygotowane zgodnie z przepisami niniejszego działu, powinny być zaopatrzone w trwały i niezmywalny znak określony pod 3.5.4.2. Na znaku powinna być umieszczona pierwsza cyfra lub pojedynczy numer nalepki wskazany w kolumnie (5) Tabeli A w dziale 3.2 dla każdego towaru zawartego w tej sztuce przesyłki. Jeżeli nazwa nadawcy lub odbiorcy nie jest umieszczona w innych miejscach sztuki przesyłki, to te informacje powinny być umieszczone na tym znaku.

3.5.4.2 Minimalne rozmiary znaku powinny wynosić 100 mm x 100 mm.

wzór

Znak ilości wyłączonych

Obrys i symbol są tego samego koloru, czarne lub czerwone, na białym lub odpowiednio kontrastującym tle

* W tym miejscu zamieszcza się pierwszy lub pojedynczy numer nalepki wskazany w kolumnie (5) Tabeli A w dziale 3.2.

** W tym miejscu zamieszcza się nazwę nadawcy lub odbiorcy, jeżeli nie jest ona umieszczona w innych miejscach sztuki przesyłki.

3.5.4.3 Na opakowaniu zbiorczym, zawierającym towary niebezpieczne w ilościach wyłączonych, powinny być naniesione oznakowania wymagane zgodnie z 3.5.4.1, o ile takie oznakowania nie są wyraźnie widoczne na sztukach przesyłki znajdujących się w opakowaniu zbiorczym.

3.5.5 Maksymalna liczba sztuk przesyłki w pojeździe lub kontenerze

Liczba sztuk przesyłki w pojeździe lub kontenerze nie powinna być większa niż 1 000.

3.5.6 Dokumentacja

Jeżeli towarom niebezpiecznym przewożonym w ilościach wyłączonych towarzyszy dokument lub dokumenty (takie jak konosament, lotniczy list przewozowy lub list przewozowy CMR/CIM), to co najmniej jeden z tych dokumentów powinien zawierać zapis "Towary Niebezpieczne w Ilościach Wyłączonych" oraz wskazanie liczby sztuk przesyłki.

CZĘŚĆ  4

PRZEPISY DOTYCZĄCE STOSOWANIA OPAKOWAŃ I CYSTERN

DZIAŁ  4.1

STOSOWANIE OPAKOWAŃ, W TYM DUŻYCH POJEMNIKÓW DO PRZEWOZU LUZEM (DPPL) ORAZ DUŻYCH OPAKOWAŃ

4.1.1 Przepisy ogólne dotyczące pakowania towarów niebezpiecznych dla opakowań, w tym do DPPL i dużych opakowań

UWAGA: Przepisy ogólne zawarte w niniejszym rozdziale mają zastosowanie do pakowania towarów klas 2, 6.2 i 7 wyłącznie w zakresie podanym pod 4.1.1.16 (klasa 2), 4.1.8.2 (klasa 6.2), 4.1.9.1.5 (klasa 7) oraz w odpowiednich instrukcjach pakowania podanych pod 4.1.4 (instrukcje pakowania P201 i LP02 dla klasy 2 oraz P620, P621, P650, IBC620 i LP621 dla klasy 6.2).

4.1.1.1 Materiały niebezpieczne powinny być pakowane w opakowania dobrej jakości, łącznie z DPPL i dużymi opakowaniami, które powinny być wystarczająco mocne, aby wytrzymywały wstrząsy oraz czynności ładunkowe występujące normalnie podczas przewozu. Czynności te obejmują przemieszczanie pomiędzy jednostkami transportowymi i pomiędzy jednostkami transportowymi a magazynami, jak również każde zdjęcie z palety lub wyjęcie z opakowania zbiorczego w celu dalszego przenoszenia ręcznego lub mechanicznego. Opakowania, łącznie z DPPL i dużymi opakowaniami, powinny być wykonane i zamykane w taki sposób, aby w stanie gotowym do przewozu uniemożliwiały jakikolwiek ubytek ich zawartości w normalnych warunkach przewozu, na skutek wibracji, zmian temperatury, wilgotności lub ciśnienia (wynikających na przykład ze zmiany wysokości). Opakowania, w tym DPPL i duże opakowania, powinny być zamknięte zgodnie z instrukcją dostarczoną przez producenta. Podczas przewozu, na zewnętrznych częściach opakowania, DPPL i dużego opakowania nie powinny znajdować się żadne niebezpieczne pozostałości materiału. Przepisy te stosuje się odpowiednio do opakowań nowych, wtórnych, regenerowanych lub przerobionych oraz nowych, wtórnych, regenerowanych lub przerobionych DPPL i nowych, wtórnych lub przerobionych dużych opakowań.

4.1.1.2 Części opakowań, łącznie z DPPL i dużymi opakowaniami, które bezpośrednio stykają się z materiałami niebezpiecznymi:

(a) nie powinny być podatne na oddziaływanie tych materiałów prowadzące do ich zniszczenia lub znacznego osłabienia;

(b) nie powinny powodować niebezpiecznych zjawisk, np. oddziaływać katalitycznie na te materiały lub reagować z nimi; i

(c) nie powinny dopuszczać do przesiąkania towarów niebezpiecznych, mogącego w normalnych warunkach przewozu stworzyć zagrożenie.

W razie potrzeby, części opakowań powinny być pokryte odpowiednią wykładziną lub poddane odpowiedniej obróbce.

UWAGA: Dla określenia zgodności chemicznej opakowań z tworzywa sztucznego, łącznie z DPPL, wykonanych z polietylenu - patrz 4.1.1.21.

4.1.1.3 O ile inne przepisy ADR nie stanowią inaczej, każde opakowanie, łącznie z DPPL i dużymi opakowaniami, z wyjątkiem opakowań wewnętrznych, powinno być zgodne z typem konstrukcji zbadanym z wynikiem pozytywnym zgodnie z odpowiednimi wymaganiami podanymi pod 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6 lub 6.6.5. Opakowania, dla których takie badanie nie jest wymagane, wymienione są pod 6.1.1.3.

4.1.1.4 Jeżeli opakowania, łącznie z DPPL i dużymi opakowaniami, napełniane są cieczami, to należy pozostawić wolną przestrzeń gwarantującą że nie nastąpi ubytek cieczy, ani trwałe odkształcenie opakowania w wyniku powiększenia się objętości cieczy pod wpływem temperatury, która może wystąpić podczas przewozu. O ile nie ustalono wymagań szczególnych, to należy przyjąć, że ciecz nie powinna całkowicie wypełniać opakowania w temperaturze 55°C. Jednakże w przypadku DPPL, należy pozostawić taką przestrzeń, aby ładunek o średniej temperaturze 50°C zajmował najwyżej 98% jego pojemności wodnej. Jeżeli przepisy odnoszące się do konkretnej klasy nie stanowią inaczej, to maksymalny stopień napełnienia w temperaturze 15°C powinien być określony następująco:

(a) Temperatura wrzenia (początku wrzenia) materiału w °C<60≥ 60≥ 100≥ 200≥ 300
< 100< 200< 300
Stopień napełnienia opakowania w %9092949698

lub

(b) stopień napełnienia pojemności opakowania.

We wzorze tym α oznacza średni współczynnik objętościowej rozszerzalności cieczy w temperaturze między 15°C i 50°C, tj. przy maksymalnym wzroście temperatury o 35°C.

α oblicza się ze wzoru:

gdzie d15 i d50 oznaczają gęstości względne 56  cieczy w temperaturze 15°C i 50°C, a tf - średnią temperaturę cieczy w czasie napełniania.

4.1.1.5 Opakowania wewnętrzne powinny być umieszczane w opakowaniach zewnętrznych w taki sposób, aby w normalnych warunkach przewozu uniknąć ich rozbicia, przedziurawienia lub przedostania się ich zawartości do opakowania zewnętrznego. Opakowania wewnętrzne zawierające materiały ciekłe powinny być pakowane w taki sposób, aby ich zamknięcia były skierowane do góry oraz umieszczane w opakowaniach zewnętrznych w pozycji wynikającej z oznakowania opisanego pod 5.2.1.9. Opakowania wewnętrzne łatwo ulegające rozbiciu lub przedziurawieniu, takie jak opakowania szklane, porcelanowe, kamionkowe, z niektórych tworzyw sztucznych, itp., powinny być zabezpieczone w opakowaniu zewnętrznym odpowiednim materiałem wypełniającym. Wydostanie się zawartości nie powinno znacząco pogarszać właściwości ochronnych materiału wypełniającego lub opakowania zewnętrznego.

4.1.1.5.1 Jeżeli opakowanie zewnętrzne opakowania kombinowanego lub dużego opakowania przeszło z wynikiem pozytywnym badania z zastosowaniem opakowań wewnętrznych różnych typów, to opakowania tych typów mogą być także umieszczone w takim opakowaniu zewnętrznym lub dużym opakowaniu. Ponadto, pod warunkiem zachowania odpowiedniej wytrzymałości, dopuszczone są następujące zmiany w opakowaniach wewnętrznych bez potrzeby dalszego badania sztuki przesyłki:

(a) opakowania wewnętrzne o takich samych lub mniejszych wymiarach mogą być stosowane pod warunkiem, że:

(i) opakowania wewnętrzne mają podobną konstrukcję do zbadanych opakowań wewnętrznych (np. taki sam kształt: okrągły, prostokątny, itp.);

(ii) materiał konstrukcyjny opakowań wewnętrznych (szkło, tworzywo sztuczne, metal itp.) charakteryzuje się wytrzymałością na uderzenie i piętrzenie równą lub większą od materiału zbadanego opakowania wewnętrznego;

(iii) opakowania wewnętrzne maja takie same lub mniejsze otwory, a ich zamknięcia mają podobną konstrukcję (np. gwintowane korki, pokrywki, itp.);

(iv) zastosowano wystarczającą ilość materiału amortyzującego w celu wypełnienia wolnych przestrzeni i zapobieżenia nadmiernym ruchom opakowań wewnętrznych; i

(v) opakowania wewnętrzne ustawione są w opakowaniu zewnętrznym w taki sam sposób, jak w badanej sztuce przesyłki.

(b) może być użyta mniejsza ilość zbadanych opakowań wewnętrznych lub opakowań wewnętrznych innych typów określonych pod literą (a) powyżej, pod warunkiem, że zastosowano wystarczającą ilość materiału amortyzującego w celu wypełnienia wolnych przestrzeni i zapobieżenia nadmiernym ruchom opakowań wewnętrznych.

4.1.1.6 Materiały niebezpieczne nie powinny być pakowane ze sobą lub z innymi materiałami do tego samego opakowania zewnętrznego lub do dużego opakowania, jeżeli reagują ze sobą niebezpiecznie i powodują:

(a) spalanie lub wydzielanie znacznych ilości ciepła;

(b) wydzielanie gazów palnych, duszących, utleniających lub trujących;

(c) tworzenie substancji żrących; lub

(d) tworzenie substancji niestabilnych.

UWAGA: Przepisy szczególne dotyczące pakowania razem, patrz pod 4.1.10.

4.1.1.7 Zamknięcia opakowań zawierających materiały zwilżone lub rozcieńczone powinny zapewniać, aby zawartość cieczy (wody, rozpuszczalnika lub flegmatyzatora) nie zmniejszyła się podczas przewozu poniżej dopuszczalnych granic.

4.1.1.7.1 Jeżeli DPPL wyposażony jest w dwa lub więcej układów zamknięć zamontowanych jeden za drugim, to w pierwszej kolejności powinien być zamknięty układ znajdujący się bliżej przewożonego materiału.

4.1.1.8 W przypadku, gdy w sztuce przesyłki może nastąpić wzrost ciśnienia w wyniku wydzielania się gazu z zawartości (z powodu wzrostu temperatury lub innych przyczyn), to opakowanie lub DPPL może być wyposażony w urządzenie odpowietrzające pod warunkiem, że wydzielający się gaz nie spowoduje zagrożenia wynikającego z jego toksyczności, palności lub wydzielonej ilości, itp.

Urządzenie odpowietrzające powinno być zamontowane w przypadku, gdy może wystąpić wzrost ciśnienia w wyniku normalnego rozkładu materiałów. Urządzenie odpowietrzające powinno być tak zaprojektowane, aby w normalnych warunkach przewozu, kiedy opakowanie lub DPPL znajduje się w pozycji przewidzianej do przewozu, uniemożliwiało wyciek cieczy i wnikanie obcych substancji.

UWAGA: W transporcie lotniczym odpowietrzanie opakowania jest niedozwolone.

4.1.1.8.1 Materiałami ciekłymi mogą być napełniane tylko opakowania wewnętrzne, które są dostatecznie odporne na ciśnienie wewnętrzne, które może wystąpić w normalnych warunkach przewozu.

4.1.1.9 Opakowania, w tym DPPL i duże opakowania, nowe, przerobione lub wtórne, albo opakowania regenerowane lub wyremontowane DPPL, regularnie konserwowane, powinny przejść z wynikiem pozytywnym odpowiednie badania określone pod 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6 lub 6.6.5. Przed napełnieniem i nadaniem do przewozu, każde opakowanie, w tym DPPL i duże opakowanie, powinno być sprawdzone i uznane za wolne od korozji, zanieczyszczenia lub innych uszkodzeń, a każdy DPPL powinien być sprawdzony w zakresie prawidłowego działania wyposażenia obsługowego. Każde opakowanie wykazujące oznaki zmniejszenia wytrzymałości w porównaniu z zatwierdzonym typem konstrukcji nie powinno być dłużej używane, albo powinno być poddane renowacji w takim zakresie, aby przeszło z wynikiem pozytywnym badania przewidziane dla danego typu konstrukcji. Każdy DPPL, regularnie konserwowany, wykazujący oznaki zmniejszenia wytrzymałości w porównaniu z zatwierdzonym typem konstrukcji nie powinien być dłużej używany, albo powinien być wyremontowany w takim zakresie, aby przeszedł z wynikiem pozytywnym badania przewidziane dla danego typu konstrukcji.

4.1.1.10 Materiały ciekłe powinny być nalewane tylko do opakowań, w tym DPPL, które są dostatecznie odporne na ciśnienie wewnętrzne, jakie może wystąpić w normalnych warunkach przewozu. Opakowania i DPPL, na których podana jest wartość ciśnienia próbnego, określona odpowiednio pod 6.1.3.1 (d) i 6.5.2.2.1, powinny być napełniane tylko materiałem ciekłym o takiej prężności par, że:

(a) całkowite ciśnienie manometryczne w opakowaniu lub DPPL (tzn. prężność par materiału napełniającego plus ciśnienie cząstkowe powietrza lub innych gazów obojętnych, pomniejszona o 100 kPa) w temperaturze 55°C, określone na podstawie maksymalnego stopnia napełnienia zgodnie z 4.1.1.4 i temperatury napełniania 15°C, nie powinno przekraczać 2/3 podanego ciśnienia próbnego, lub

(b) w temperaturze 50°C powinna być ona niższa od 4/7 sumy podanego ciśnienia próbnego plus 100 kPa; lub

(c) w temperaturze 55°C powinna być ona niższa od 2/3 sumy podanego ciśnienia próbnego plus 100 kPa.

DPPL, przeznaczone do przewozu materiałów ciekłych, nie powinny być stosowane do przewozu materiałów ciekłych o prężności par większej niż 110 kPa (1,1 bara) w temperaturze 50°C lub 130 kPa (1,3 bara) w temperaturze 55°C.

Przykładowe wartości ciśnienia próbnego, obliczone według 4.1.1.10 (c), nanoszonego na opakowania, łącznie z DPPL

UNNazwaKlasaGrupa pakowaniaVp55

(kPa)

Vp55 x 1,5

(kPa)

(Vp55 x 1,5) minus 100 (kPa)Wymagane minimalne ciśnienie próbne według 6.1.5.5.4(c) (kPa)Minimalne ciśnienie próbne (nadciśnienie) do naniesienia na opakowanie (kPa)
2056czterowodorofuran3II701055100100
2247n-dekan3III1,42,1-97,9100100
1593dwuchlorometan6.1III164246146146150
1155eter dwuetylowy3I199299199199250

UWAGA 1: Prężność par w temperaturze 55°C (Vp55) dla czystych materiałów ciekłych można zwykle odczytać z tablic naukowych.

UWAGA 2: Tabela odnosi się tylko do 4.1.1.10(c), co oznacza, że naniesiona wartość ciśnienia próbnego powinna przewyższać 1,5 razy prężność par w temperaturze 55°C pomniejszoną o 100 kPa. Jeżeli np. ciśnienie próbne dla n-dekanu jest określone zgodnie z 6.1.5.5.4(a), to minimalna wartość naniesionego ciśnienia próbnego może być niższa.

UWAGA 3: Dla eteru dwuetylowego, wymagane minimalne ciśnienie próbne, zgodnie z 6.1.5.5.5 wynosi 250 kPa.

4.1.1.11 Próżne opakowania, w tym DPPL i duże opakowania, które zawierały materiał niebezpieczny, podlegają tym samym wymaganiom co opakowania napełnione, o ile nie zastosowano odpowiednich środków w celu zlikwidowania wszystkich zagrożeń.

4.1.1.12 Wszystkie opakowania, wymienione w dziale 6.1, przeznaczone do materiałów ciekłych powinny przejść z wynikiem pozytywnym odpowiednie badanie szczelności podane pod 6.1.5.4.3 :

(a) przed pierwszym użyciem do przewozu;

(b) po naprawie lub renowacji, przed powtórnym użyciem do przewozu;

Do tego badania opakowanie nie musi być wyposażone w zamknięcia. Naczynia wewnętrzne opakowań złożonych mogą być badane bez opakowań zewnętrznych, pod warunkiem, że nie wpłynie to na wyniki badań. Badanie to nie jest wymagane dla:

- opakowań wewnętrznych opakowań kombinowanych lub dużych opakowań;

- naczyń wewnętrznych opakowań złożonych (szkło, porcelana lub kamionka) oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii);

- opakowań metalowych lekkich oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii).

4.1.1.13 Opakowania, w tym DPPL, stosowane do materiałów stałych, które mogą przejść w stan ciekły w temperaturze spodziewanej podczas przewozu, powinny również umożliwiać utrzymanie zawartości w przypadku, gdy znajduje się ona w stanie ciekłym.

4.1.1.14 Opakowania, w tym DPPL, stosowane do materiałów sproszkowanych lub granulowanych, powinny być pyłoszczelne albo powinny być wyposażone w wykładzinę pyłoszczelną.

4.1.1.15 Dla bębnów i kanistrów z tworzywa sztucznego, DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego oraz DPPL złożonych z naczyniami wewnętrznymi z tworzywa sztucznego, o ile właściwa władza nie postanowi inaczej, dozwolony okres ich używania do przewozu materiałów niebezpiecznych powinien wynosić pięć lat, z wyjątkiem przypadków, gdy ustalono okres krótszy ze względu na właściwości materiału przeznaczonego do przewozu.

4.1.1.16 W przypadkach, gdzie jako czynnik chłodzący jest stosowany lód, to nie powinien on wpływać na integralność opakowania.

4.1.1.17 Opakowania oraz DPPL, oznakowane zgodnie z 6.1.3, 6.2.2.7, 6.2.2.8, 6.3.1, 6.5.2 lub 6.6.3, ale dopuszczone przez państwo, które nie jest Umawiającą się Stroną ADR, mogą być stosowane do przewozu na warunkach ADR.

4.1.1.18 Materiały wybuchowe, samoreaktywne i nadtlenki organiczne

Jeżeli przepis szczególny ADR nie stanowi inaczej, to opakowania, w tym DPPL i duże opakowania, używane do materiałów lub przedmiotów klasy 1, materiałów samoreaktywnych klasy 4.1 i nadtlenków organicznych klasy 5.2, powinny spełniać przepisy określone dla średniego poziomu zagrożeń (II grupa pakowania).

4.1.1.19 Używanie opakowań awaryjnych

4.1.1.19.1 Uszkodzone, wadliwe, cieknące lub nieodpowiadające wymaganiom sztuki przesyłki, albo towary niebezpieczne, które wysypały się lub wyciekły, mogą być przewożone w opakowaniach awaryjnych wskazanych pod 6.1.5.1.11. Można również stosować do tego celu większe opakowania odpowiedniego typu oraz o odpowiedniej charakterystyce eksploatacyjnej, pod warunkiem spełnienia wymagań podanych pod 4.1.1.18.2 oraz 4.1.1.18.3.

4.1.1.19.2 Należy podjąć odpowiednie środki w celu przeciwdziałania nadmiernemu przemieszczaniu się sztuk przesyłki wewnątrz opakowania awaryjnego. Jeżeli opakowanie awaryjne zawiera materiały ciekłe, to należy dodać do nich wystarczającą ilość obojętnego materiału pochłaniającego, aby uniemożliwić występowanie wolnej cieczy.

4.1.1.19.3 Należy podjąć odpowiednie środki w celu zapewnienia, że nie wystąpi niebezpieczny wzrost ciśnienia.

4.1.1.20 Używanie naczyń ciśnieniowych awaryjnych

4.1.1.20.1 W przypadku uszkodzonych, wadliwych, nieszczelnych lub niezgodnych naczyń ciśnieniowych, mogą zostać użyte naczynia ciśnieniowe awaryjne zgodnie z 6.2.3.11

UWAGA: Naczynie ciśnieniowe awaryjne może być używane jako opakowanie zbiorcze zgodnie z przepisami pod 5.1.2. W przypadku używania jako opakowania zbiorczego, oznakowania powinny być zgodne z przepisami pod 5.1.2.1 zamiast pod 5.2.1.3.

4.1.1.20.2 Naczynia ciśnieniowe powinny być umieszczone w naczyniach ciśnieniowych awaryjnych o odpowiednich rozmiarach. Więcej niż jedno naczynie ciśnieniowe może być umieszczone w tym samym naczyniu ciśnieniowym awaryjnym, tylko gdy zawartości naczyń są znane i nie reagują ze sobą w sposób niebezpieczny (patrz 4.1.1.6). Należy podjąć odpowiednie kroki, aby zapobiec przemieszczaniu się naczyń ciśnieniowych w obrębie naczynia ciśnieniowego awaryjnego, np. przez podział, zamocowanie lub wyściełanie.

4.1.1.20.3 Naczynie ciśnieniowe może być umieszczone w naczyniu ciśnieniowym awaryjnym, jeżeli:

(a) Naczynie ciśnieniowe awaryjne jest zgodne z 6.2.3.11 i kopia świadectwa zatwierdzenia jest dostępna;

(b) Części naczynia ciśnieniowego awaryjnego, które są lub mogą być w bezpośrednim kontakcie z towarami niebezpiecznymi, nie będą poddane działaniu, ani nie będą osłabione przez te towary niebezpieczne oraz nie spowodują niebezpiecznych skutków (np. katalizowanie reakcji lub reagowanie z towarami niebezpiecznymi); oraz

(c) Zawartości naczynia(naczyń) umieszonych w naczyniu ciśnieniowym awaryjnym jest ograniczona ciśnieniem i objętością w taki sposób, że w przypadku całkowitego ich wyładowania do naczynia ciśnieniowego awaryjnego, ciśnienie w naczyniu ciśnieniowym awaryjnym przy temperaturze 65°C nie przekroczy ciśnienia próbnego naczynia ciśnieniowego awaryjnego (dla gazów, patrz instrukcja pakowania P200 (3) pod 4.1.4.1). Należy wziąć pod uwagę zmniejszenie objętości wodnej naczynia ciśnieniowego awaryjnego, np. przez umieszczone wyposażenie i materiał wyściełający.

4.1.1.20.4 Na naczyniu ciśnieniowym awaryjnym powinno być oznakowane prawidłową nazwą przewozową, numerem UN poprzedzonym literami "UN" i nalepką(ami) ostrzegawczą(ymi), zgodnie z wymaganiami dla sztuk przesyłek podanymi w dziale 5.2, właściwymi dla towarów niebezpiecznych znajdujących się wewnątrz naczyń ciśnieniowych umieszczonych w naczyniu awaryjnym

4.1.1.20.5 Awaryjne naczynia ciśnieniowe powinny być oczyszczone i poddane oględzinom od wewnątrz i z zewnątrz po każdym użyciu. Powinny być poddawane badaniom i próbom okresowym, zgodnie z 6.2.3.5, co najmniej raz na pięć lat.

4.1.1.21 Sprawdzanie zgodności chemicznej opakowań z tworzyw sztucznych, w tym DPPL, przez porównanie materiałów napełniających z cieczami wzorcowymi.

4.1.1.21.1 Wprowadzenie

Dla opakowań z polietylenu wymienionych pod 6.1.5.2.6, oraz dla DPPL z polietylenu wymienionych pod 6.5.6.3.5, zgodność chemiczna z materiałami napełniającymi może być potwierdzona poprzez porównanie z cieczami wzorcowymi według procedur, zawartych pod 4.1.1.21.3 do 4.1.1.21.5 oraz w tabeli 4.1.1.21.6, zawierającej listę porównawczą pod warunkiem, że prototypy były badane zgodnie z 6.1.5 lub 6.5.6 przy użyciu tych cieczy wzorcowych, biorąc pod uwagę 6.1.6 oraz, że spełnione są warunki podane pod 4.1.1.21.2. Jeżeli porównanie, zgodnie z niniejszym podrozdziałem, nie jest możliwe, to zgodność chemiczna powinna być potwierdzona odpowiednio przez zbadanie prototypu według 6.1.5.2.5 lub przez badania laboratoryjne według 6.1.5.2.7 dla opakowań, oraz według 6.5.6.3.3 lub 6.5.6.3.6 dla DPPL.

UWAGA: Bez względu na wymagania niniejszego podrozdziału zastosowanie opakowań, w tym DPPL, do określonych materiałów podlega ograniczeniom wynikającym z tabeli A w dziale 3.2 i w instrukcjach pakowania w dziale 4.1.

4.1.1.21.2 Warunki

Gęstość względna materiałów napełniających nie powinna być większa niż gęstość materiałów użytych dla określenia wysokości w badaniach na swobodny spadek, przeprowadzonych z wynikiem pozytywnym, według 6.1.5.3.5 lub 6.5.6.9.4, oraz określenia masy zastosowanej w badaniach na nacisk przy spiętrzaniu przeprowadzonych z wynikiem pozytywnym, według 6.1.5.6 lub, gdy jest to konieczne, z porównawczą(ymi) cieczą(ami) wzorcową(ymi) według 6.5.6.6. Prężność par materiałów napełniających w 50°C lub 55°C, nie powinna być większa od ciśnienia zastosowanego do określenia wewnętrznego ciśnienia próbnego (hydraulicznego) przeprowadzonego z wynikiem pozytywnym w badaniu według 6.1.5.5.4 lub 6.5.6.8.4.2 z porównawczą(ymi) cieczą(ami) wzorcową(ymi). W przypadku, gdy towary napełniające są porównywalne ze cieczami wzorcowymi złożonymi, to odpowiednie wartości materiałów napełniających nie powinny być większe od wartości minimalnych spośród zastosowanych wysokości w badaniach na swobodny spadek, masy przyjętej w badaniach na nacisk przy spiętrzaniu oraz ciśnienia w wewnętrznych próbach ciśnieniowych.

Przykład: UN 1736 chlorek benzoilu porównywalny jest do cieczy wzorcowych złożonych "Mieszanina węglowodorów i roztwór zwilżający". Jego prężność par w temperaturze 50°C wynosi 0,34 kPa, a gęstość względna w przybliżeniu 1,2. Badania prototypów bębnów i kanistrów z tworzywa sztucznego, przeprowadzane są często na minimalnym wymaganym poziomie badań. W praktyce oznacza to, że badanie wytrzymałości na nacisk przy spiętrzaniu przeprowadzane jest zwykle z obciążeniem odpowiadającym jedynie gęstości względnej 1,0 dla "Mieszaniny węglowodorów" i gęstości względnej 1,2 dla "Roztworu zwilżającego" (patrz definicja cieczy wzorcowych pod 6.1.6). W rezultacie zgodność chemiczna określona na podstawie badania prototypu nie mogłaby być potwierdzona dla chlorku benzoilu z powodu nieadekwatnego poziomu badań prototypu z zastosowaniem cieczy wzorcowej "mieszanina węglowodorów". (Uwzględniając fakt, że w większości przypadków ciśnienie wewnętrzne zastosowane w próbie hydraulicznej jest nie mniejsze niż 100 kPa, to poziom badań podany pod 4.1.1.10 powinien uwzględniać także prężność par chlorku benzoilu).

W procedurze porównawczej powinny być uwzględnione wszystkie składniki materiału napełniającego, który może być roztworem, mieszaniną lub preparatem, takim jak środki zwilżające w detergentach i środkach dezynfekujących, bez względu na to czy są niebezpieczne czy też nie.

4.1.1.21.3 Procedury porównawcze

Zaliczenie materiału do wykazu materiałów lub grup materiałów zawartego w tabeli 4.1.1.21.6 powinno odbywać się według następujących kroków (patrz także schemat na rys. 4.1.1.21.1):

(a) klasyfikacja materiałów zgodnie z procedurami i kryteriami części 2 (określenie numeru UN i grupy pakowania);

(b) po dokonaniu klasyfikacji należy odnaleźć numer UN w kolumnie (1) w tabeli 4.1.1.21.6;

(c) wybrać wiersz odpowiadający kryteriom grupy pakowania, stężeniu, temperaturze zapłonu, obecności składnika nie niebezpiecznego itp., uwzględniając informacje podane w kolumnach (2a), (2b) i (4) listy porównawczej, jeżeli występuje tam więcej niż jedna pozycja dla tego konkretnego numeru UN.

Jeżeli jest to niemożliwe, zgodność chemiczna powinna być zweryfikowana według 6.1.5.2.5 lub 6.1.5.2.7 dla opakowań, oraz według 6.5.6.3.3 lub 6.5.6.3.6 dla DPPL (jednakże, dla roztworów wodnych patrz 4.1.1.21.4);

(d) jeżeli numer UN i grupa pakowania towaru napełniającego, określone zgodnie z (a), nie jest włączona do listy porównawczej, to zgodność chemiczna powinna być ustalona według 6.1.5.2.5 lub 6.1.5.2.7 dla opakowań oraz według 6.5.6.3.3 lub 6.5.6.3.6 dla DPPL;

(e) zastosować "Zasady pozycji grupowych" opisane pod 4.1.1.21.5, jeżeli jest to wskazane w kolumnie (5) wybranego wiersza;

(f) zgodność chemiczna materiałów napełniających może być uznana za zweryfikowaną według 4.1.1.21.1 i 4.1.1.21.2, jeżeli jest porównywalna z cieczą wzorcową lub cieczami wzorcowymi złożonymi podanymi w kolumnie (5) a typ konstrukcji jest zatwierdzony dla tej/tych cieczy wzorcowej(ych).

Rys. 4.1.1.21.1: Algorytm porównywania materiałów napełniających z cieczami wzorcowymi

wzór

4.1.1.21.4 Roztwory wodne

Roztwory wodne materiałów i grup materiałów porównywalnych do określonej(ych) cieczy wzorcowej(ych) według 4.1.1.21.3 mogą być również porównywane do tej (tych) cieczy wzorcowej(ych) pod warunkiem spełnienia następujących warunków:

(a) Roztwór wodny może być zaliczony do tego samego numeru UN co materiał, według zasad określonych pod 2.1.3.3, oraz

(b) Roztwór wodny nie jest wyraźnie określony nazwą inną niż na liście porównawczej pod 4.1.1.21.6, oraz

(c) Nie zachodzi reakcja chemiczna pomiędzy materiałem niebezpiecznym a roztworem wodnym.

Przykład: Roztwory wodne UN 1120 tert-Butanolu:

- tert-Butanol chemicznie czysty zaliczony jest na liście porównawczej do cieczy wzorcowej "kwas octowy"

- roztwory wodne tert-Butanolu mogą być sklasyfikowane do pozycji UN 1120 BUTANOLE zgodnie z 2.1.3.3, ponieważ roztwór wodny tert-Butanolu nie różni się od pozycji materiałów pod względem klasy, grupy pakowania i stanu fizycznego. Pozycja "1120 BUTANOLE" nie jest wyraźnie ograniczona do materiałów czystych, a roztwory wodne tych materiałów nie są określone nazwą własną, inną niż w tabeli A w dziale 3.2, jak również na liście porównawczej.

- UN 1120 BUTANOLE nie reagują z wodą w normalnych warunkach przewozu.

Wynika z tego, że roztwór wodny UN 1120 tert-Butanolu może być zaliczony do cieczy wzorcowej "kwas octowy".

4.1.1.21.5 Zasada pozycji grupowych

Dla porównania materiałów napełniających, dla których "zasada pozycji grupowych" wskazana jest w kolumnie (5), powinny być spełnione następujące warunki i podjęte niżej wymienione kroki (patrz także schemat na rys. 4.1.1.21.2):

(a) należy przeprowadzić procedury porównawcze dla każdego składnika niebezpiecznego roztworu, mieszaniny lub preparatu zgodnie z 4.1.1.21.3 uwzględniając warunki podane pod 4.1.1.21.2. W przypadku pozycji ogólnych, składniki mogą być pominięte, pod warunkiem, że nie powodują uszkodzenia polietylenu o wysokiej gęstości (np. stałe pigmenty zaliczane do UN 1263 FARBA lub MATERIAŁ POKREWNY DO FARBY);

(b) roztwór, mieszanina lub preparat nie może być porównywana z cieczą wzorcową, jeżeli:

(i) numer UN i grupa pakowania jednego lub więcej składników niebezpiecznych nie występują na liście porównawczej; lub

(ii) "Zasada pozycji grupowych" podana jest w kolumnie (5) listy porównawczej dla jednego lub więcej składników; lub

(iii) kod klasyfikacyjny jednego lub więcej składników niebezpiecznych różni się od kodu roztworu, mieszaniny lub preparatu (za wyjątkiem UN 2059 NITROCELULOZA W ROZTWORZE, ZAPALNA).

(c) jeżeli wszystkie składniki niebezpieczne umieszczone są na liście porównawczej, a ich kody klasyfikacyjne są zgodne z kodami ich roztworów, mieszanin lub preparatów oraz wszystkie składniki niebezpieczne porównywalne są z tymi samymi cieczami wzorcowymi lub cieczami wzorcowymi złożonymi podanymi w kolumnie (5), to ich zgodność chemiczna może być uznana za zweryfikowaną, uwzględniając ustalenia 4.1.1.21.1 i 4.1.1.21.2;

(d) jeżeli umieszczone są na liście porównawczej, a ich kody klasyfikacyjne są zgodne z kodami klasyfikacyjnymi roztworu, mieszaniny lub preparatu oraz wszystkie składniki niebezpieczne porównywane są z tymi samymi cieczami wzorcowymi lub cieczami wzorcowymi złożonymi podanymi w kolumnie (5), to ich zgodność chemiczna może być uznana za zweryfikowaną dla następującej kombinacji cieczy wzorcowych, z uwzględnieniem wymagań podanych pod 4.1.1.21.1 i 4.1.1.21.2:

(i) woda/kwas azotowy 55%; z wyłączeniem kwasów nieorganicznych o kodzie klasyfikacyjnym C1, które zaliczone są do cieczy wzorcowej "woda";

(ii) woda/roztwór zwilżający;

(iii) woda/kwas octowy;

(iv) woda/mieszanina węglowodorów

(v) woda/octan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

(e) w zakresie tej zasady zgodność chemiczna nie jest uważana za sprawdzoną dla innych cieczy wzorcowych złożonych niż wyszczególnione w (d) i dla wszystkich przypadków wymienionych pod (b). W takich przypadkach zgodność chemiczna powinna być sprawdzona innymi sposobami (patrz 4.1.1.21.3 (d))

Przykład 1: Mieszanina UN 1940 KWAS TIOGLIKOLOWY (50%) i UN 2531 KWAS METAKRYLOWY, STABILIZOWANY (50%); klasyfikacja mieszaniny: UN 3265 MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, KWAŚNY, ORGANICZNY, I.N.O..

- oba numery UN składników i numer UN mieszaniny podane są na liście porównawczej;

- zarówno oba składniki, jak i mieszanina mają ten sam kod klasyfikacyjny: C3;

- UN 1940 KWAS TIOGLIKOLOWY porównywany jest z cieczą wzorcową "kwas octowy", a UN 2531 KWAS METAKRYLOWY, STABILIZOWANY jest porównywany z cieczą wzorcową "octan n-butylu/octan n-butylu - nasycony roztwór zwilżający". Zgodnie z warunkami podanymi pod (d,) nie jest to dopuszczalna kombinacja cieczy wzorcowych. Zgodność chemiczna mieszaniny powinna być sprawdzona innymi sposobami.

Przykład 2: Mieszanina UN 1793 FOSFORAN IZOPROPYLU (50%) i UN 1803 KWAS FENOLOSULFONOWY, CIEKŁY (50%); klasyfikacja mieszaniny: UN 3265 MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, KWAŚNY, ORGANICZNY, I.N.O.

- oba numery UN składników i numer UN mieszaniny podane są na liście porównawczej;

- zarówno oba składniki, jak i mieszanina mają ten sam kod klasyfikacyjny: C3

- UN 1793 FOSFORAN IZOPROPYLU porównywany jest z cieczą wzorcową "roztwór zwilżający", a UN 1803 KWAS FENOLOSULFONOWY, CIEKŁY porównywany jest z cieczą wzorcową "woda". Zgodnie z warunkami podanymi w punkcie (d) jest to jedna z dopuszczalnych kombinacji cieczy wzorcowych. W konsekwencji zgodność chemiczna mieszaniny może być uznana za sprawdzoną pod warunkiem, że prototyp opakowania jest zatwierdzony do cieczy wzorcowych "roztwór zwilżający" i "woda".

Rys. 4.1.1.21.2: Algorytm "Zasady pozycji grupowych"

wzór

Dopuszczalna kombinacja cieczy wzorcowych:

- woda/kwas azotowy (55%), z wyjątkiem kwasów nieorganicznych o kodzie klasyfikacyjnym C1, które przyporządkowane są cieczy wzorcowej "woda";

- woda/roztwór zwilżający;

- woda/kwas octowy;

- woda/mieszanina węglowodorów;

- woda/octan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający.

4.1.1.21.6 Lista porównawcza

W poniższej tabeli (lista porównawcza) materiały niebezpieczne zestawione są w kolejności numerów UN. Z reguły w każdym wierszu, w którym umieszczony jest materiał niebezpieczny, pozycja pojedyncza lub zbiorowa określona jest numerem UN. Jednakże, w kilku kolejnych wierszach może występować ten sam numer UN, nawet jeżeli materiały o tym samym numerze UN mają różne nazwy (np. pojedyncze izomery z grupy materiałów), różne właściwości chemiczne, różne właściwości fizyczne i/lub różne warunki przewozu. W takich przypadkach pozycja pojedyncza lub grupowa w obrębie określonych grup pakowania umieszczona jest w ostatnim z tych wierszy.

Kolumny (1) do (4) w tabeli 4.1.1.21.6, mają strukturę podobną jak w tabeli A działu 3.2 i stosowane są do określenia materiału dla potrzeb niniejszego podrozdziału. W ostatniej kolumnie wymienione są ciecz(e) wzorcowa(e), do których materiały mogą być porównywane.

Wyjaśnienia do każdej kolumny:

Kolumna (1) nr UN

Numer UN określa:

- materiał niebezpieczny, jeżeli został zaliczony do własnego szczegółowego numeru UN, lub

- pozycję grupową do której powinny być klasyfikowane materiały niebezpieczne niewymienione z nazwy, zgodnie z kryteriami klasyfikacyjnymi ("drzewa decyzyjne") w Części 2.

Kolumna (2a) prawidłowa nazwa przewozowa lub nazwa techniczna

Zawiera nazwę materiału, pozycje pojedynczą, która może obejmować różne izomery, lub pozycję grupową.

Wymieniona nazwa może odbiegać od odpowiedniej prawidłowej nazwy przewozowej.

Kolumna (2b) Opis

Zawiera opis wyjaśniający zakres danej pozycji w przypadkach, kiedy klasyfikacja, warunki przewozu i/lub zgodność chemiczna materiału może być zmienna.

Kolumna (3a) Klasa

Zawiera numer klasy, do której materiał niebezpieczny został zaliczony. Zaliczenie do tej klasy następuje zgodnie z procedurami i kryteriami podanymi w Części 2.

Kolumna (3b) Kod klasyfikacyjny

Zawiera kod klasyfikacyjny materiału niebezpiecznego nadany zgodnie z procedurami i kryteriami podanymi w Części 2.

Kolumna (4) Grupa pakowania

Zawiera numer (y) grupy pakowania (I, II lub III) nadany dla materiału niebezpiecznego, zgodnie z procedurami i kryteriami podanymi w Części 2. Niektóre materiały nie są zaliczane do grup pakowania.

Kolumna (5) Ciecze wzorcowe

Kolumna zawiera określone informacje dotyczące, albo cieczy wzorcowej lub kombinacji cieczy wzorcowych, z którymi materiały mogą być porównywane, lub odniesienie do zasad dotyczących pozycji grupowych opisanych pod 4.1.1.21.5.

Tabela 4.1.1.21.6: Lista porównawcza

Nr UNPrawidłowa nazwa przewozowa lub

nazwa techniczna

OpisKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa pakowaniaCiecz wzorcowa
3.1.23.1.22.22.22.1.1.3
(1)(2a)(2b)(3a)(3b)(4)(5)
1090Aceton3F1IIMieszanki węglowodorów

Uwaga: stosuje się tylko wówczas, jeżeli wykazano, że przenikanie materiału na zewnątrz sztuki przesyłki przeznaczonej do przewozu jest na dopuszczalnym poziomie

1093Akrylonitryl, stabilizowany3FT1IOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1104Octany amyluczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1105Pentanoleczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1II/IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1106Amyloaminaczyste izomery i mieszaniny izomerów3FCII/IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1109Mrówczany amyluczyste izomery i mieszaniny izomerów3FIIIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1120Butanoleczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1II/IIIKwas octowy
1123Octany butyluczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1II/IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1125n-Butyloamina3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1128Mrówczan n-butylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1129Aldehyd masłowy3F1IIMieszanina węglowodorów
1133Klejezawierające materiały ciekłe zapalne3F1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1139Powłoka ochronna w roztworzeobejmuje zaprawy powierzchniowe lub powłoki do celów przemysłowych lub innych np. powłoki do pojazdów, bębnów lub ich wykładzin3F1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1145Cykloheksan3F1IIMieszanina węglowodorów
1146Cyklopentan3F1IIMieszanina węglowodorów
1153Eter dwuetylowy glikolu etylenowego3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

1154Dwuetyloamina3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1158Dwuizopropyloamina3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1160Dwumetyloamina, roztwór wodny3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1165Dioksan3F1IIMieszanina węglowodorów
1169Ekstrakty, aromatyczne, ciekłe3F1II/IIIZasady pozycji grupowych
1170Etanol lub Etanol w roztworzeroztwór wodny3F1II/IIIKwas octowy
1171Eter monoetylowy glikolu etylenowego3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

1172Eter monoetylowy octanu glikolu etylenowego3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

1173Octan etylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1177Octan 2-etylobutylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1178Aldehyd 2-etylomasłowy3F1IIMieszanina węglowodorów
1180Maślan etylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1188Eter monometylowy glikolu etylenowego3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

1189Eter monometylowy octanu glikolu etylenowego3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

1190Mrówczan etylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1191Aldehydy oktyloweczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIIMieszanina węglowodorów
1192Mleczan etylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1195Propionian etylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1197Ekstrakty, smakowe, ciekłe3F1II/IIIZasady pozycji grupowych
1198Formaldehyd w roztworze, palnyroztwór wodny, temperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C3FCIIIKwas octowy
1202Paliwo do silników Dieslazgodne z normą EN 590:2004 lub o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 100°C3F1IIIMieszanina węglowodorów
1202Olej gazowyo temperaturze zapłonu nie wyższej niż 100°C3F1IIIMieszanina węglowodorów
1202Olej opałowy lekkiszczególnie lekki3F1IIIMieszanina węglowodorów
1202Olej opałowy lekkizgodne z normą EN 590:2004 lub o temperaturze zapłonu nie wyższa niż 100°C3F1IIIMieszanina węglowodorów
1203Paliwo silnikowe (benzyny) 3F1IIMieszanina węglowodorów
1206Heptanyczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIMieszanina węglowodorów
1207Aldehyd heksylowyn-Heksaldehyd3F1IIIMieszanina węglowodorów
1208Heksanyczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIMieszanina węglowodorów
1210Farba drukarska, lub

Materiał pokrewny do farby drukarskiej

palne (obejmuje rozcieńczalniki lub rozpuszczalniki farby drukarskiej)3F1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1212Izobutanol3F1IIIKwas octowy
1213Octan izobutylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1214Izobutyloamina3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1216Izooktenczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIMieszanina węglowodorów
1219Izopropanol3F1IIKwas octowy
1220Octan izopropylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1221Izopropyloamina3FCIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1223Nafta lotnicza3F1IIIMieszanina węglowodorów
12243,3-Dwumetylo-2-butanon3F1IIMieszanina węglowodorów
1224Ketony, ciekłe, i.n.o.3F1II/IIIZasady pozycji grupowych
1230Metanol3FT1IIKwas octowy
1231Octan metylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1233Octan metylowoamylowy3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1235Metyloamina, roztwór wodny3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1237Maślan metylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1247Metakrylan metylu, monomer, stabilizowany3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1248Propionian metylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1262Oktanyczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIMieszanina węglowodorów
1263Farba lub Materiał pokrewny do farbyobejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe3F1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1265Pentanyn-Pentan3F1IIMieszanina węglowodorów
1266Wyroby perfumeryjnezawierające palne rozpuszczalniki3F1II/IIIZasady pozycji grupowych
1268Nafta ze smoły węglowejo prężności par w 50°C nie wyższej niż 110 kPa3F1IIMieszanina węglowodorów
1268Destylaty z ropy naftowej, i.n.o. lub Produkty naftowe, i.n.o3F1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1274n-Propanol3F1II/IIIKwas octowy
1275Aldehyd propionowy3F1IIMieszanina węglowodorów
1276Octan n-propylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1277Propyloaminan-Propyloamina3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1281Mrówczany propyluczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1282Pirydyna3F1IIMieszanina węglowodorów
1286Olej żywiczny3F1II/IIIZasady pozycji grupowych
1287Guma w roztworze3F1II/IIIZasady pozycji grupowych
1296Trójetyloamina3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1297Trójmetyloamina, roztwór wodnyzawierający nie więcej niż 50% masowych trójmetyloaminy3FCI/II/IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1301Octan winylu, stabilizowany3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1306Impregnaty do drewna, ciekłe3F1II/IIIZasady pozycji grupowych
1547Anilina6.1T1IIKwas octowy
1590Dwuchloroaniliny, ciekłeczyste izomery i mieszaniny izomerów6.1T1IIKwas octowy
1602Barwnik, ciekły, trujący, i.n.o. lub Półprodukt do barwnika, ciekły, trujący, i.n.o.6.1T1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1604Etylenodwuamina8CF1IIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1715Bezwodnik octowy8CF1IIKwas octowy
1717Chlorek acetylu3FCIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1718Fosforan butylu, kwaśny8C3IIIRoztwór zwilżający
1719Siarkowodórroztwór wodny8C5IIIKwas octowy
1719Materiał zasadowy ciekły, żrący, i.n.o.nieorganiczny8C5II/IIIZasady pozycji grupowych
1730Pięciochlorek antymonu, ciekłyczysty8C1IIWoda
1736Chlorek benzoilu8C3IIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1750Kwas chlorooctowy w roztworzeroztwór wodny6.1TC1IIKwas octowy
1750Kwas chlorooctowy w roztworzemieszaniny kwasu mono- i dwuchlorooctowego6.1TC1IIKwas octowy
1752Chlorek chloroacetylu6.1TC1IOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1755Kwas chromowy w roztworzeroztwór wodny zawierający nie więcej niż 30% kwasu chromowego8C1II/IIIKwas azotowy
1760Cyjanamidroztwór wodny zawierający nie więcej niż 50% cyjanamidu8C9IIWoda
1760Kwas o,o- dwuetylodwutiofosforowy8C9IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1760Kwas o,o- dwuizopropylodwutiofosforowy8C9IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1760Kwas o,o-dwu-n- propylodwutiofosforowy8C9IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1760Materiał żrący ciekły, i.n.o.temperatura zapłonu wyższa niż 60°C8C9I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1761Etylenodwuaminomiedź w roztworzeroztwór wodny8CT1II/IIIMieszanina węglowodorów roztwór zwilżający
1764Kwas dwuchlorooctowy8C3IIKwas octowy
1775Kwas fluoroborowyroztwór wodny zawierający nie więcej niż 50% kwasu fluoroborowego8C1IIWoda
1778Kwas fluorokrzemowy8C1IIWoda
1779Kwas mrówkowyzawierający więcej niż 85% masowych kwasu8C3IIKwas octowy
1783Sześciometylenodwuamina w roztworzeroztwór wodny8C7II/IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

1787Kwas jodowodorowyroztwór wodny8C1II/IIIWoda
1788Kwas bromowodorowyroztwór wodny8C1II/IIIWoda
1789Kwas solnynie więcej niż 38%-owy roztwór wodny8C1II/IIIWoda
1790Kwas fluorowodorowyzawierający nie więcej niż 60% kwasu fluorowodorowego8CT1IIWoda

dopuszczalny okres użytkowania: nie dłuższy niż 2 lata

1791Podchloryn w roztworzeroztwór wodny zawierający środek zwilżający zwyczajowo stosowany w obrocie handlowym8C9II/IIIKwas azotowy

i

roztwór zwilżający *

1791Podchloryn w roztworzeroztwór wodny8C9II/IIIKwas azotowy *
*) Dla UN 1791: badania przeprowadza się tylko z odpowietrzeniami. Jeżeli badanie przeprowadzane jest z kwasem azotowym, jako cieczą wzorcową, to odpowietrzenie i uszczelnienie powinny być kwasoodporne. Jeżeli badanie jest przeprowadzane z samymi roztworami podchlorynu mogą być stosowane odpowietrzenia i uszczelnienia tego samego typu konstrukcji, odporne na podchloryn (np. guma silikonowa), ale nieodporne na kwas azotowy.
1793Fosforan izopropylu, kwaśny8C3IIIRoztwór zwilżający
1802Kwas nadchlorowyzawierający nie więcej niż 50% masowych kwasu8CO1IIWoda
1803Kwas fenolosulfonowy, ciekłymieszanina izomerów8C3IIWoda
1805Kwas fosforowy, stały8C1IIIWoda
1814Wodorotlenek potasowy, w roztworzeroztwór wodny8C5II/IIIWoda
1824Wodorotlenek sodowy w roztworzeRoztwór wodny8C5II/IIIWoda
1830Kwas siarkowyzawierający ponad 51% kwasu8C1IIWoda
1832Kwas siarkowy, wyczerpanychemicznie stabilny8C1IIWoda
1833Kwas siarkawy8C1IIWoda
1835Wodorotlenek czterometyloamoniowyroztwór wodny, temperatura zapłonu wyższa niż 60°C8C7IIWoda
1840Chlorek cynkowy w roztworzeroztwór wodny8C1IIIWoda
1848Kwas propionowyzawierający ponad 10% lecz nie więcej niż 90% masowych kwasów8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1862Krotonian etylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1863Paliwo, lotnicze, do silników turbinowych3F1I/II/IIIMieszanina węglowodorów
1866Żywica w roztworzezapalna3F1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1902Fosforan dwuizooktylu, kwaśny8C3IIIRoztwór zwilżający
1906Kwas siarkowy, odpadowy8C1IIKwas azotowy
1908Chloryn w roztworzeroztwór wodny8C9II/IIIKwas octowy
1914Propioniany butylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1915Cykloheksanon3F1IIIMieszanina węglowodorów
1917Akrylan etylu, stabilizowany3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1919Akrylan metylu, stabilizowany3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1920Nonanyczyste izomery i mieszaniny izomerów, temperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C3F1IIIMieszanina węglowodorów
1935Cyjanki w roztworze, i.n.o.nieorganiczne6.1T4I/II/IIIWoda
1940Kwas tioglikolowy8C3IIKwas octowy
1986Alkohole, zapalne, trujące, i.n.o.3FT1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1987Cykloheksanoltechnicznie czysty3F1IIIKwas octowy
1987Alkohole, i.n.o.3F1II/IIIZasady pozycji grupowych
1988Aldehydy, zapalne, trujące, i.n.o.3FT1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1989Aldehydy, i.n.o.3F1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
19922,6-cis-

Dwumetylomorfolina

3FT1IIIMieszanina węglowodorów
1992Materiał zapalny ciekły, trujący, i.n.o.3FT1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
1993Ester winylowy kwasu propionowego3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1993Octan 1-metoksy-2-propylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
1993Materiał zapalny ciekły, i.n.o.3F1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
2014Nadtlenek wodoru, roztwórzawierający co najmniej 20%, lecz nie więcej niż 60% nadtlenku wodoru (stabilizowany, jeśli to konieczne)5.1OC1IIKwas azotowy
2022Kwas krezolowymieszanina ciekła zawierająca krezole i ksylenole6.1TC1IIKwas octowy
2030Hydrazyna w roztworze wodnymzawierająca ponad 37%, lecz nie więcej niż 64% masowych hydrazyny8CT1IIWoda
2030Wodzian hydrazynyroztwór wodny zawierający 64% masowych hydrazyny8CT1IIWoda
2031Kwas azotowyinny niż czerwony dymiący, zawierający nie więcej niż 55% kwasu8CO1IIKwas azotowy
2045Aldehyd izomasłowy3F1IIMieszanina węglowodorów
2050Dwuizobutylen, związki izomeryczne3F1IIMieszanina węglowodorów
2053Metyloizobutylokarbinol3F1IIIKwas octowy
2054Morfolina8CF1IMieszanina węglowodorów
2057Trójpropylen3F1II/IIIMieszanina węglowodorów
2058Aldehyd walerianowyczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIMieszanina węglowodorów
2059Nitroceluloza w roztworze, zapalna3DI/II/IIIZasady pozycji grupowych: odchylenie od tej zasady może być stosowane w odniesieniu do roztworów objętych kodem F1
2075Chloral bezwodny, stabilizowany6.1T1IIRoztwór zwilżający
2076Krezole, ciekłeczyste izomery i mieszaniny izomerów6.1TC1IIKwas octowy
2078Dwuizocyjanian toluilenuciekły6.1T1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2079Dwuetylenotrójamina8C7IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2209Formaldehyd w roztworzeroztwór wodny zawierający 37% formaldehydu i 8-10% metanolu8C9IIIKwas octowy
2209Formaldehyd w roztworzeroztwór wodny zawierający nie mniej niż 25% formaldehydu8C9IIIWoda
2218Kwas akrylowy, stabilizowany8CF1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2227Metakrylan n-butylu, stabilizowany3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2235Chlorki chlorobenzyluChlorek p-chlorobenzylu6.1T2IIIMieszanina węglowodorów
2241Cykloheptan3F1IIMieszanina węglowodorów
2242Cyklohepten3F1IIMieszanina węglowodorów
2243Octan cykloheksylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2244Cyklopentanol3F1IIIKwas octowy
2245Cyklopentanon3F1IIIMieszanina węglowodorów
2247n-Dekan3F1IIIMieszanina węglowodorów
2248Dwu-n-butyloamina8CF1IIMieszanina węglowodorów
22581,2-Propylenodwuamina8CF1IIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2259Trójetylenoczteroamina8C7IIWoda
2260Trójpropyloamina3FCIIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2263Dwumetylocykloheksanyczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIMieszanina węglowodorów
2264N, N-

Dwumetylocykloheksyloamina

8CF1IIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2265N, N-Dwumetyloformamid3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2266N, N-

Dwumetylopropyloamina

3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

22693,3'-

Iminodwupropyloamina

8C7IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2270Etyloamina w roztworze wodnymzawierającym co najmniej 50%, lecz nie więcej niż 70% etyloaminy, temperatura zapłonu poniżej 23°C, żrący lub słabo żrący3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

22752-Etylobutanol3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
22762-Etyloheksyloamina3FCIIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2277Metakrylan etylu stabilizowany3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2278n-Hepten3F1IIMieszanina węglowodorów
2282Heksanoleczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2283Metakrylan izobutylu, stabilizowany3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2286Pięciometyloheptan3F1IIIMieszanina węglowodorów
2287Izohepteny3F1IIMieszanina węglowodorów
2288Ezohekseny3F1IIMieszanina węglowodorów
2289Izoforonodwuamina8C7IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

22934-Metoksy-4-

metylopentanon-2

3F1IIIMieszanina węglowodorów
2296Metylocykloheksan3F1IIMieszanina węglowodorów
2297Metylocykloheksanonczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIIMieszanina węglowodorów
2298Metylocyklopentan3F1IIMieszanina węglowodorów
23025-Metyloheksanon-23F1IIIMieszanina węglowodorów
2308Kwas nitrozylosiarkowy, ciekły8C1IIWoda
2309Oktadieny3F1IIMieszanina węglowodorów
2313Pikolinyczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1IIIMieszanina węglowodorów
2317Cyjanek

sodowomiedziawy w roztworze

roztwór wodny6.1T4IWoda
2320Czteroetylenopięcioamina8C7IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2324Trójizobutylenmieszanina monoolefin C12, temperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C3F1IIIMieszanina węglowodorów
2326Trójmetylocykloheksyloamina8C7IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2327Trójmetylosześciometylen odwuaminaczyste izomery i mieszaniny izomerów8C7IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2330Undekan3F1IIIMieszanina węglowodorów
2336Mrówczan allilu3FT1IOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2348Akrylany butylu, stabilizowane3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2357Cykloheksyloaminatemperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C8CF1IIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2361Dwuizobutyloamina3FCIIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2366Węglan dwuetylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2367Aldehyd alfa- metylowalerianowy3F1IIMieszanina węglowodorów
2370Heksen-13F1IIMieszanina węglowodorów
23721,2-Dwu-

(dwumetyloamino)etan

3F1IIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

23791,3-

Dwumetylobutyloamina

3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2383Dwupropyloamina3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2385Izomaślan etylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2393Mrówczan izobutylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2394Propionian izobutylutemperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2396Aldehyd metakrylowy, stabilizowany3FT1IIMieszanina węglowodorów
2400Izowalerianian metylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2401Piperydyna8CF1IMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2403Octan izopropenylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2405Maślan izopropylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2406Izomaślan izopropylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2409Propionian izopropylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
24101,2,3,6-Czterowodoro- pirydyna3F1IIMieszanki węglowodorów
2427Chloran potasowy w roztworze wodnym5.1O1II/IIIWoda
2428Chloran sodowy w roztworze wodnym5.1O1II/IIIWoda
2429Chloran wapniowy w roztworze wodnym5.1O1II/IIIWoda
2436Kwas tiooctowy3F1IIKwas octowy
24572,3-Dwumetylobutan3F1IIMieszanina węglowodorów
2491Etanoloamina8C7IIIRoztwór zwilżający
2491Etanoloamina w roztworzeroztwór wodny8C7IIIRoztwór zwilżający
2496Bezwodnik propionowy8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2524orto-Mrówczan etylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2526Furfuryloamina3FCIIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2527Akrylan izobutylu, stabilizowany3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2528Izomaślan izobutylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2529Kwas izomasłowy3FCIIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2531Kwas metakrylowy, stabilizowany8C3IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2542Trójbutyloamina6.1T1IIMieszanina węglowodorów
25602-Metylopentanol-23F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2564Kwas trójchlorooctowy w roztworzeroztwór wodny8C3II/IIIKwas octowy
2565Dwucykloheksyloamina8C7IIIMieszanki węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2571Kwas etylosiarkowy8C3IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2571Kwasy alkilosiarkowe8C3IIZasady pozycji grupowych
2580Bromek glinowy w roztworzeroztwór wodny8C1IIIWoda
2581Chlorek glinowy w roztworzeroztwór wodny8C1IIIWoda
2582Chlorek żelazowy w roztworzeroztwór wodny8C1IIIWoda
2584Kwas metanosulfonowyzawierający ponad 5% wolnego kwasu siarkowego8C1IIWoda
2584Kwasy alkilosulfonowe, ciekłezawierające ponad 5% wolnego kwasu siarkowego8C1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2584Kwas benzenosulfonowyzawierający ponad 5% wolnego kwasu siarkowego8C1IIWoda
2584Kwasy toluenosulfonowezawierające ponad 5% wolnego kwasu siarkowego8C1IIWoda
2584Kwasy arylosulfonowe, ciekłezawierające ponad 5% wolnego kwasu siarkowego8C1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2586Kwas metanosulfonowyzawierający nie więcej niż 5% wolnego kwasu siarkowego8C3IIIWoda
2586Kwasy alkilosulfonowe, ciekłezawierające nie więcej niż 5% wolnego kwasu siarkowego8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2586Kwas benzenosulfonowyzawierający nie więcej niż 5% wolnego kwasu siarkowego8C3IIIWoda
2586Kwasy toluenosulfonowezawierające nie więcej niż 5% wolnego kwasu siarkowego8C3IIIWoda
2586Kwasy arylosulfonowe, ciekłezawierające nie więcej niż 5% wolnego kwasu siarkowego8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2610Trójalliloamina3FCIIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2614Alkohol metyloallilowy3F1IIIKwas octowy
2617Metylocykloheksanoleczyste izomery i mieszaniny izomerów, temperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C3F1IIIKwas octowy
2619Benzylodwumetyloamina8CF1IIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2620Maślany amyluczyste izomery i mieszaniny izomerów, temperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2622Aldehyd glicydowytemperatura zapłonu poniżej 23°C3FT1IIMieszanina węglowodorów
2626Kwas chlorowy, roztwór wodnyzawierający nie więcej niż 10% kwasu chlorowego5.1O1IIKwas azotowy
2656Chinolinatemperatura zapłonu wyższa niż 60°C6.1T1IIIWoda
2672Amoniak w roztworze wodnymgęstość w 15°C pomiędzy 0,880 i 0,957g/ml, zawierającym ponad 10%, ale nie więcej niż 35% amoniaku8C5IIIWoda
2683Siarczek amonowy w roztworzeroztwór wodny, temperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C8CFTIIKwas octowy
26843-

Dwuetyloaminopropyloamina

3FCIIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2685N, N-

Dwuetyloetylenodwuamina

8CF1IIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2693Wodorosiarczyny, w roztworze wodnym, i.n.o.nieorganiczne8C1IIIWoda
2707Dwumetylodioksanyczyste izomery i mieszaniny izomerów3F1II/IIIMieszanina węglowodorów
2733Aminy, zapalne, żrące, i.n.o. lub Poliaminy, zapalne, żrące, i.n.o.3FCI/II/IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2734Dwu-sec-butyloamina8CF1IIMieszanina węglowodorów
2734Aminy, ciekłe, żrące, zapalne, i.n.o. lub Poliaminy, ciekłe żrące, zapalne, i.n.o.8CF1I/IIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2735Aminy, ciekłe, żrące, i.n.o. lub Poliaminy, ciekłe żrące, i.n.o.8C7I/II/IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2739Bezwodnik masłowy8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2789Kwas octowy, lodowaty lub Kwas octowy w roztworzeroztwór wodny, zawierający ponad 80% masowych kwasu8CF1IIKwas octowy
2790Kwas octowy w roztworzeroztwór wodny zawierający co najmniej 50%, ale nie więcej niż 80% masowych kwasu8C3II/IIIKwas octowy
2796Kwas siarkowyzawierający nie więcej niż 51% kwasu8C1IIWoda
2797Ciecz akumulatorowa, zasadowaroztwór wodny wodorotlenku potasu i sodu8C5IIWoda
2810Chlorek 2-chloro-6- fluorobenzylustabilizowany6.1T1IIIMieszanina węglowodorów
28102-Fenyloetanol6.1T1IIIKwas octowy
2810Eter monoheksylowy glikolu etylenowego6.1T1IIIKwas octowy
2810Materiał trujący ciekły, organiczny, i.n.o.6.1T1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
2815n-Aminoetylopiperazyna8C7IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2818Polisiarczek amonu w roztworzeroztwór wodny8CT1II/IIIKwas octowy
2819Fosforan amylu, kwaśny8C3IIIRoztwór zwilżający
2820Kwas masłowykwas n-masłowy8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2821Fenol w roztworzeroztwór wodny, trujący, niezasadowy6.1T1II/IIIKwas octowy
2829Kwas kapronowykwas n-kapronowy8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2837Wodorosiarczany, roztwór wodny8C1II/IIIWoda
2838Maślan winylu, stabilizowany3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2841Dwu-n-amyloamina3FT1IIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

2850Tetramer propylenumieszanina monoolefin C12, temperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C3F1IIIMieszanina węglowodorów
2873DwubutyloaminoetanolN,N-dwu-n- butylaminoetanol6.1T1IIIKwas octowy
2874Alkohol furfurylowy6.1T1IIIKwas octowy
2920Kwas o,o- dwuetylodwutiofosforowytemperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C8CF1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2920Kwas o,o- dwumetylodwutiofosforowytemperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C8CF1IIRoztwór zwilżający
2920Bromowodór33% roztwór w kwasie octowym lodowatym8CF1IIRoztwór zwilżający
2920Wodorotlenek czterometyloamoniowyroztwór wodny, temperatura zapłonu pomiędzy 23°C i 60°C8CF1IIWoda
2920Materiał żrący ciekły, zapalny, i.n.o.8CF1I/IIZasady pozycji grupowych
2922Siarczek amonowyroztwór wodny, temperatura zapłonu wyższa niż 60°C8CT1IIWoda
2922Krezolezasadowy roztwór wodny , mieszanina krezolanów sodu i potasu8CT1IIKwas octowy
2922Fenolzasadowy roztwór wodny, mieszanina fenolanów sodu i potasu8CT1IIKwas octowy
2922Fluorek sodowy, kwaśnyroztwór wodny8CT1IIIWoda
2922Materiał żrący ciekły, trujący, i.n.o.8CT1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
2924Materiał zapalny ciekły, żrący, i.n.o.słabo żrący3FCI/II/IIIZasady pozycji grupowych
2927Materiał trujący ciekły, żrący, organiczny, i.n.o.6.1TC1I/IIZasady pozycji grupowych
29332-Chloropropionian metylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
29342-Chloropropionian izopropylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
29352-Chloropropionian etylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2936Kwas tiomlekowy6.1T1IIKwas octowy
2941Fluoroanilinyczyste izomery i mieszaniny izomerów6.1T1IIIKwas octowy
2943Czterowodorofurfuryloamina3F1IIIMieszanina węglowodorów
2945N-Metylobutyloamina3FCIIMieszanina węglowodorów

i

roztwór zwilżający

29462-Amino-5- dwuetyloaminopentan6.1T1IIIMieszanina węglowodorów roztwór zwilżający
2947Chlorooctan izopropylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
2984Nadtlenek wodoru, w roztworze wodnymzawierającym ponad 8%, ale nie więcej niż 20% nadtlenku wodoru (stabilizowany, w razie potrzeby) 5.1O1IIIKwas azotowy
3056n-Heptaldehyd3F1IIIMieszanina węglowodorów
3065Napoje alkoholowezawierające ponad 24% obj. alkoholu3F1II/IIIKwas octowy
3066Farba lub Materiał pokrewny do farbyobejmuje farby, lakiery, emalie, bejce, szelaki, pokosty, wybłyszczacze, ciekłe napełniacze i ciekłe lakiery podkładowe lub obejmuje rozcieńczalniki do farb i rozpuszczalnik farb8C9II/IIIZasady pozycji grupowych
3079Metakrylonitryl, stabilizowany6.1TF1IOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3082sec-Alkohol C6-C17 poli (3-6) etoksylowany9M6IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

3082Alkohol C12-C15 poli (1-3) etoksylowany9M6IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

3082Alkohol C13-C15 poli (1-6) etoksylowany9M6IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

3082Paliwo do turbinowych silników lotniczych JP-5temperatura zapłonu wyższa niż 60°C9M6IIIMieszanina węglowodorów
3082Paliwo do turbinowych silników lotniczych JP-7temperatura zapłonu wyższa niż 60°C9M6IIIMieszanina węglowodorów
3082Smoła węglowatemperatura zapłonu wyższa niż 60°C9M6IIIMieszanina węglowodorów
3082Nafta ze smoły węglowejtemperatura zapłonu wyższa niż 60°C9M6IIIMieszanina węglowodorów
3082Kreozot wytwarzany ze smoły węglowejtemperatura zapłonu wyższa niż 60°C9M6IIIMieszanina węglowodorów
3082Kreozot wytwarzany ze smoły drzewnejtemperatura zapłonu wyższa niż 60°C9M6IIIMieszanina węglowodorów
3082Fosforan dwufenylokrezylu9M6IIIRoztwór zwilżający
3082Akrylan decylu9M6IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

3082Ftalan dwuizobutylu9M6IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

3082Ftalan dwu-n-butylu9M6IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

3082Węglowodoryciekłe, temperatura zapłonu wyższa niż 60°C, zagrażające środowisku9M6IIIZasady pozycji grupowych
3082Fosoforan

dwufenyloizodecylu

9M6IIIRoztwór zwilżający
3082Metylonaftalenymieszanina izomerów, ciekła9M6IIIMieszanina węglowodorów
3082Fosforany trójarylowei.n.o.9M6IIIRoztwór zwilżający
3082Fosoforan trójkrezyluz zawartością nie więcej niż 3%-izomerów orto9M6IIIRoztwór zwilżający
3082Fosoforan trójksylenylu9M6IIIRoztwór zwilżający
3082Dwutiofosforan alkilocynkowyC3-C149M6IIIRoztwór zwilżający
3082Dwutiofosforan arylocynkowyC 7-C169M6IIIRoztwór zwilżający
3082Materiał zagrażający środowisku, ciekły, i.n.o.9M6IIIZasady pozycji grupowych
3099Materiał utleniający, ciekły, trujący, i.n.o.5.1OT1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
3101

3103

3105

3107

3109

3111

3113

3115

3117

3119

Nadtlenek organiczny typu B, C, D, E lub F, ciekły lub

Nadtlenek organiczny typu B, C, D, E lub F, ciekły, temperatura kontrolowana

5.2P1Octan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający

i

mieszanina węglowodorów

i

kwas azotowy**

**) Dla numerów UN 3101, 3103, 3105, 3107, 3109, 3111, 3113, 3115, 3117, 3119 (wodoronadtlenek tert-butylu zawierający więcej niż 40% nadtlenku i kwas nadoctowy są wykluczone): wszystkie nadtlenki organiczne w postaci technicznie czystej lub w roztworze w rozpuszczalnikach, które, na ile zgodność ich dotyczy, objęte są cieczą wzorcową "mieszanina węglowodorów" w niniejszej liście. Zgodność odpowietrzeń i uszczelek z nadtlenkami organicznymi może być sprawdzona, niezależnie od badania prototypu, w badaniach laboratoryjnych z kwasem azotowym.
3145Butylofenoleciekłe, i.n.o.8C3I/II/IIIKwas octowy
3145Alkilofenole, ciekłe, i.n.o.obejmują homologi C2-C128C3I/II/IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3149Nadtlenek wodoru i kwas nadoctowy w mieszaninie

stabilizowanej

zawierający UN 2790 kwas octowy, UN 2796 kwas siarkowy i/lub UN 1805 kwas fosforowy, wodę i nie więcej niż 5% kwasu nadoctowego5.1OC1IIRoztwór zwilżający

i

kwas azotowy

3210Chlorany, nieorganiczne, w roztworze wodnym, i.n.o.5.1O1II/IIIWoda
3211Nadchlorany,

nieorganiczne, w roztworze wodnym, i.n.o.

5.1O1II/IIIWoda
3213Bromiany, nieorganiczne, w roztworze wodnym, i.n.o.5.1O1II/IIIWoda
3214Nadmanganiany, nieorganiczne, w roztworze wodnym, i.n.o.5.1O1IIWoda
3216Nadsiarczany, nieorganiczne, w roztworze wodnym, i.n.o.5.1O1IIIRoztwór zwilżający
3218Azotany, nieorganiczne, w roztworze wodnym, i.n.o.5.1O1II/IIIWoda
3219Azotyny, nieorganiczne, w roztworze wodnym, i.n.o.5.1O1II/IIIWoda
3264Chlorek miedziowyroztwór wodny, słabo żrący8C1IIIWoda
3264Siarczan hydroksyloaminy25% roztwór wodny8C1IIIWoda
3264Kwas fosforawyroztwór wodny8C1IIIWoda
3264Materiał żrący ciekły, kwaśny, nieorganiczny, i.n.o.temperatura zapłonu wyższa niż 60°C8C1I/II/IIIZasady pozycji grupowych; niestosuje się w przypadku mieszanin zawierających jako składniki UN: 1830, 1832, 1906 i 2308
3265Kwas metoksyoctowy8C3IOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3265Bezwodnik kwasu allilobursztynowego8C3IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3265Kwas dwutioglikolowy8C3IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3265Fosforan butylumieszanina fosoforanów mono- i dwubutylu8C3IIIRoztwór zwilżający
3265Kwas kaprylowy8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3265Kwas izowalerianowy8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3265Kwas pelargonowy8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3265Kwas piorogronowy8C3IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3265Kwas walerianowy8C3IIIKwas octowy
3265Materiał żrący ciekły, kwaśny, organiczny, i.n.o.temperatura zapłonu wyższa niż 60°C8C3I/II/IIIZasady pozycji grupowych
3266Siarczek sodowy, kwaśnyroztwór wodny8C5IIKwas octowy
3266Siarczek sodowyroztwór wodny, słabo żrący8C5IIIKwas octowy
3266Materiał żrący ciekły, zasadowy, nieorganiczny, i.n.o.temperatura zapłonu wyższa niż 60°C8C5I/II/IIIZasady pozycji grupowych
32672,2'-(Butyloimino)-bisetanol8C7IIMieszanki węglowodorów

i

roztwór zwilżający

3267Materiał żrący ciekły, zasadowy, organiczny, i.n.o.temperatura zapłonu wyższa niż 60°C8C7I/II/IIIZasady pozycji grupowych
3271Eter monobutylowy glikolu etylenowegotemperatura zapłonu 60°C3F1IIIKwas octowy
3271Etery, i.n.o.3F1II/IIIZasady pozycji grupowych
3272Ester tert-butylowy kwasu akrylowego3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3272Propionian izobutylutemperatura zapłonu poniżej 23°C3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3272Walerianian metylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3272orto-Mrówczan trójmetylu3F1IIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3272Walerianian etylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3272Izowalerianian izobutylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3272Propionian n-amylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3272Maślan n-butylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3272Mleczan metylu3F1IIIOctan n-butylu - octan n-butylu -nasycony roztwór zwilżający
3272Estry, i.n.o.3F1II/IIIZasady pozycji grupowych
3287Azotyn sodu40% roztwór wodny6.1T4IIIWoda
3287Materiał trujący ciekły, nieorganiczny, i.n.o.6.1T4I/II/IIIZasady pozycji grupowych
3291Odpady kliniczne, nieokreślone, i.n.o.ciekłe6.2I3IIWoda
3293Hydrazyna w roztworze wodnymzawierającym nie więcej niż 37% masowych hydrazyny6.1T4IIIWoda
3295Heptenyi.n.o.3F1IIMieszanki węglowodorów
3295Nonanytemperatura zapłonu poniżej 23°C3F1IIMieszanki węglowodorów
3295Dekanyi.n.o.3F1IIIMieszanki węglowodorów
32951,2,3-Trójmetylobenzeny3F1IIIMieszanki węglowodorów
3295Węglowodory, ciekłe, i.n.o.3F1I/II/IIIZasady pozycji grupowych
3405Chloran barowy, roztwórroztwór wodny5.1OT1II/IIIWoda
3406Nadchloran barowy, roztwórroztwór wodny5.1OT1II/IIIWoda
3408Nadchloran ołowiu, roztwórroztwór wodny5.1OT1II/IIIWoda
3413Cyjanek potasowy, roztwórroztwór wodny6.1T4I/II/IIIWoda
3414Cyjanek sodowy, roztwórroztwór wodny6.1T4I/II/IIIWoda
3415Fluorek sodowy, roztwórroztwór wodny6.1T4IIIWoda
3422Fluorek potasowy, roztwórroztwór wodny6.1T4IIIWoda

4.1.2 Dodatkowe przepisy ogólne dotyczące stosowania DPPL

4.1.2.1 Jeżeli DPPL stosowane są do przewozu materiałów ciekłych o temperaturze zapłonu 60°C (tygiel zamknięty) lub niższej, albo do materiałów sproszkowanych skłonnych do wybuchu, należy podjąć środki w celu przeciwdziałania niebezpiecznym wyładowaniom elektrostatycznym.

4.1.2.2 Każdy DPPL metalowy ze sztywnego tworzywa sztucznego i złożony powinien być poddany badaniom i kontroli, zgodnie z odpowiednimi postanowieniami określonymi pod 6.5.4.4 lub 6.5.4.5:

- przed przekazaniem do eksploatacji;

- następnie, w okresach nie przekraczających dwa i pół roku i pięć lat;

- po przeprowadzeniu naprawy lub regeneracji, przed ponownym użyciem do przewozu.

DPPL nie powinien być napełniany i nadawany do przewozu po upływie terminu ważności ostatniego badania okresowego lub kontroli. Jednakże DPPL napełniony przed upływem terminu ważności ostatniego badania okresowego lub kontroli, może być przewożony przez okres nie dłuższy niż trzy miesiące po upływie terminu ważności ostatniego badania okresowego lub kontroli. Dodatkowo, DPPL może być przewożony po upływie terminu ważności ostatniego badania okresowego lub kontroli:

(a) po opróżnieniu, lecz przed oczyszczeniem, w celu przeprowadzenia wymaganego badania lub kontroli przed ponownym napełnieniem; oraz

(b) o ile właściwa władza nie postanowiła inaczej, w okresie nie dłuższym niż 6 miesięcy licząc od daty upływu terminu ważności ostatniego badania okresowego lub kontroli dla umożliwienia zwrotu materiałów niebezpiecznych lub ich pozostałości, w celu ich zlikwidowania lub wtórnego wykorzystania.

UWAGA: Zapisy w dokumencie przewozowym, patrz 5.4.1.1.11.

4.1.2.3 DPPL typu 31HZ2 powinny być napełniane co najmniej do 80% pojemności osłony zewnętrznej.

4.1.2.4 Z wyjątkiem rutynowej obsługi metalowych, ze sztywnego tworzywa sztucznego, złożonych i elastycznych DPPL, wykonywanej przez właściciela DPPL, którego kraj pochodzenia i nazwa, albo dopuszczony znak, są trwale naniesione na DPPL, podmiot przeprowadzający rutynową obsługę DPPL powinien w pobliżu UN naniesionego przez wytwórcę w sposób trwały umieścić:

(a) nazwę państwa, w którym wykonano normalną obsługę DPPL; oraz

(b) nazwę albo dopuszczony znak podmiotu wykonującego normalną obsługę.

4.1.3 Przepisy ogólne dotyczące instrukcji pakowania

4.1.3.1 W rozdziale 4.1.4 podano instrukcje pakowania, które mają zastosowanie do towarów niebezpiecznych klas od 1 do 9. Są one podzielone na trzy podrozdziały zależnie od typu zastosowanego opakowania, których dotyczą:

Podrozdział 4.1.4.1 dla opakowań innych niż DPPL i duże opakowania; instrukcje pakowania są oznaczone kodem literowo-cyfrowym rozpoczynającym się od litery "P" lub "R" w przypadku opakowań przewidzianych wyłącznie w RID i ADR;

Podrozdział 4.1.4.2 dla DPPL; instrukcje pakowania są oznaczone kodem literowo-cyfrowym rozpoczynającym się od liter "IBC";

Podrozdział 4.1.4.3 dla dużych opakowań; instrukcje pakowania są oznaczone kodem literowo-cyfrowym rozpoczynającym się od liter "LP".

Instrukcje pakowania stanowią że stosuje się odpowiednio przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 lub 4.1.3. Mogą one również wymagać odpowiedniego stosowania przepisów szczególnych podanych pod 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 lub 4.1.9. Szczególne przepisy pakowania mogą być także podane w instrukcjach pakowania dotyczących pojedynczych materiałów lub przedmiotów. Przepisy te oznaczone są kodem literowo-cyfrowym zawierającym litery:

"PP" dla opakowań innych niż DPPL i duże opakowania lub "RR" w przypadku przepisów charakterystycznych dla RID i ADR;

"B" dla DPPL w przypadku przepisów charakterystycznych dla RID i ADR;

"L" dla dużych opakowań.

O ile nie podano inaczej, każde opakowanie powinno spełniać odpowiednie wymagania części 6. Instrukcje pakowania nie zawierają wytycznych dotyczących zgodności materiału konstrukcyjnego opakowania z jego zawartością. Z tego względu użytkownik nie powinien dokonywać wyboru opakowania bez sprawdzenia, czy materiał przeznaczony do przewozu jest zgodny z wybranym materiałem konstrukcyjnym opakowania (np. naczynia szklane są nieodpowiednie dla większości fluorków). W przypadkach, gdy w instrukcjach pakowania dopuszczone są naczynia szklane, oznacza to również, że dopuszczone są opakowania porcelanowe, ceramiczne i kamionkowe.

4.1.3.2 Instrukcje pakowania, które powinny być zastosowane dla danego materiału lub przedmiotu podane są dla każdego z nich w kolumnie (8) tabeli A w dziale 3.2. W kolumnach (9a) i (9b) podane są szczególne przepisy pakowania oraz przepisy dotyczące pakowania razem (patrz 4.1.10), mające zastosowanie do konkretnych materiałów i przedmiotów.

4.1.3.3 Każda instrukcja pakowania wskazuje dopuszczone opakowania pojedyncze lub kombinowane. W przypadku opakowań kombinowanych, wskazane są dopuszczone opakowania zewnętrzne, wewnętrzne oraz, jeżeli ma to zastosowanie, maksymalna dopuszczalna ilość materiału na każde opakowanie wewnętrzne lub zewnętrzne. Definicje maksymalnej masy netto i maksymalnej pojemności podane są pod 1.2.1.

4.1.3.4 W przypadku, gdy przewożone materiały mogą podczas przewozu przejść w stan ciekły, nie dopuszcza się stosowania następujących opakowań:

Opakowania

bębny: 1D i 1G;

skrzynie: 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 i 4H2;

worki: 5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5M1 i 5M2;

opakowania złożone: 6HC, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HD1, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 i 6PH1;

Duże opakowania

Elastyczne z tworzywa sztucznego: 51H (opakowania zewnętrzne)

DPPL

do materiałów I grupy pakowania: wszystkie typy DPPL;

do materiałów II i III grupy pakowania:

drewniane: 11C, 11D i 11F;

tekturowe: 11G;

elastyczne: 13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 i 13M2;

złożone: 11HZ2 i 21HZ2.

W rozumieniu niniejszego podrozdziału, materiały i mieszaniny materiałów o temperaturze topnienia równej 45°C lub niższej uważa się za materiały stałe, które podczas przewozu mogą przejść w stan ciekły.

4.1.3.5 Jeżeli instrukcje pakowania podane w niniejszym dziale zezwalają na stosowanie określonego typu opakowania (np. 4G; 1A2), to mogą być również stosowane do tego celu opakowania oznakowane takim samym kodem, uzupełnionym literami "V", "U" lub "W", naniesionymi zgodnie z wymaganiami części 6 (np. 4GV, 4GU lub 4GW; 1A2V, 1A2U lub 1A2W). Obowiązują przy tym te same warunki i ograniczenia, jakie mają zastosowanie do danego typu opakowania zewnętrznego, zgodnie z odpowiednią instrukcją pakowania. Na przykład, opakowanie kombinowane oznaczone kodem opakowania "4GV" może być stosowane w każdym przypadku, gdy dopuszczone jest opakowanie kombinowane oznaczone kodem "4G", pod warunkiem, że przestrzegane są wymagania w zakresie opakowań wewnętrznych oraz ograniczenia ilościowe, zawarte w odpowiedniej instrukcji pakowania.

4.1.3.6 Naczynia ciśnieniowe do materiałów ciekłych i stałych

4.1.3.6.1 Jeżeli nie wskazano inaczej w ADR, naczynia ciśnieniowe zgodne z:

(a) odpowiednimi wymaganiami Działu 6.2; lub

(b) normami krajowymi lub międzynarodowymi w zakresie projektowania, budowy, badania, wytwarzania i kontroli, stosowanymi w kraju, w którym naczynia ciśnieniowe są wytwarzane, pod warunkiem spełnienia wymagań podanych pod 4.1.3.6 oraz, że w przypadku butli metalowych, zbiorników rurowych, bębnów ciśnieniowych, wiązek butli i naczyń ciśnieniowych awaryjnych, których budowa jest taka, że minimalny wskaźnik zniszczenia (ciśnienie niszczące podzielone przez ciśnienie próbne) wynosi:

(i) 1,50 dla naczyń ciśnieniowych wielokrotnego napełniania,

(ii) 2,00 dla naczyń ciśnieniowych jednorazowego napełniania,

są dopuszczone do przewozu materiałów ciekłych i stałych innych niż materiały wybuchowe, materiały termicznie niestabilne, nadtlenki organiczne, materiały samoreaktywne oraz materiały, w których znaczny wzrost ciśnienia może nastąpić na skutek wystąpienia reakcji chemicznej oraz materiały promieniotwórcze (jeżeli są dopuszczone pod 4.1.9).

Przepisów tego podrozdziału nie stosuje się do materiałów wymienionych pod 4.1.4.1, instrukcja pakowania P200, tabela 3.

4.1.3.6.2 Każdy typ konstrukcji naczynia ciśnieniowego powinien być zatwierdzony przez właściwą władzę kraju wytwarzania lub jak wskazano w dziale 6.2.

4.1.3.6.3 Jeżeli nie określono inaczej, naczynia ciśnieniowe należy stosować naczynia ciśnieniowe o minimalnym ciśnieniu próbnym wynoszącym 0,6 MPa.

4.1.3.6.4 Jeżeli nie określono inaczej, naczynia ciśnieniowe mogą być zaopatrzone w awaryjne urządzenia zapobiegające wzrostowi ciśnienia, których celem jest uniknięcie rozerwania naczynia, w przypadku przepełnienia lub pożaru.

Zawory naczyń ciśnieniowych powinny być zaprojektowane i zbudowane w taki sposób, ażeby w przypadku ich uszkodzenia nie nastąpiło uwolnienie się zawartości lub powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniami, które mogłyby spowodować niezamierzone uwalnianie się zawartości naczynia ciśnieniowego, jedną z metod podanych pod 4.1.6.8 (a) do (e).

4.1.3.6.5 Stopień napełnienia nie powinien przekraczać 95% pojemności naczynia ciśnieniowego w temperaturze 50°C. Powinna być pozostawiona wystarczająca przestrzeń w celu zapewnienia, że naczynie ciśnieniowe nie zostanie wypełnione cieczą w temperaturze 55°C.

4.1.3.6.6 Naczynia ciśnieniowe powinny być poddawane okresowej kontroli i badaniu co 5 lat. Okresowa kontrola powinna obejmować oględziny zewnętrzne, oględziny wewnętrzne lub badanie zastępcze metodą zatwierdzoną przez właściwą władzę, próbę ciśnieniową lub za zgodą właściwej władzy równoważne badanie nieniszczące włącznie z kontrolą całego osprzętu (np. szczelności zaworów, zaworów awaryjnych obniżających ciśnienie lub elementów topliwych). Naczynia ciśnieniowe nie powinny być napełniane po upływie terminu okresowej kontroli i badania, ale mogą być przewożone po upływie tego terminu. Naprawiane naczynia ciśnieniowe powinny spełniać wymagania podane pod 4.1.6.11.

4.1.3.6.7 Napełniający naczynie ciśnieniowe, przed jego napełnieniem powinien dokonać oględzin naczynia oraz upewnić się, że naczynie ciśnieniowe jest dopuszczone do materiałów, które będą przewożone oraz, że zostały spełnione wymagania ADR. Po napełnieniu, zawory odcinające powinny być zamknięte i powinny pozostawać zamknięte podczas przewozu. Nadawca powinien sprawdzić, czy zamknięcia i wyposażenie są szczelne.

4.1.3.6.8 Naczynia ciśnieniowe do wielokrotnego napełniania nie powinny być napełniane materiałami innymi od tych, które były poprzednio zawarte, jeżeli nie zostały wykonane niezbędne czynności dotyczące zmiany przeznaczenia.

4.1.3.6.9 Znakowanie naczyń ciśnieniowych dla materiałów ciekłych i materiałów stałych według 4.1.3.6 (które nie spełniają wymagań działu 6.2) powinno być zgodne z wymaganiami właściwej władzy kraju wytwarzania.

4.1.3.7 Opakowania lub DPPL, które nie są wyraźnie dopuszczone w mających zastosowanie instrukcjach pakowania, nie mogą być stosowane do przewozu danego materiału lub przedmiotu, jeżeli nie są one wyraźnie dopuszczone na podstawie czasowego odstępstwa uzgodnionego między Umawiającymi się Stronami zgodnie z przepisami podanymi pod 1.5.1.

4.1.3.8 Nieopakowane przedmioty, inne niż przedmioty klasy 1

4.1.3.8.1 W przypadku, gdy duże przedmioty o mocnej konstrukcji nie mogą być pakowane zgodnie z wymaganiami działów 6.1 lub 6.6 oraz gdy muszą być przewożone w stanie próżnym, nieopakowane i nieoczyszczone, właściwa władza kraju pochodzenia 57  może zezwolić na ich przewóz. Wydając zezwolenie, właściwa władza powinna uwzględnić co następuje:

(a) duże przedmioty o mocnej konstrukcji, powinny wytrzymywać wstrząsy występujące normalnie podczas czynności ładunkowych i przewozu, z uwzględnieniem przeładunku pomiędzy środkami transportu, pomiędzy środkami transportu a magazynami, jak również zdejmowania z palety w celu dalszego manipulowania ręcznego lub mechanicznego;

(b) wszystkie zamknięcia i otwory powinny być uszczelnione, aby zapobiec wydostaniu się zawartości w normalnych warunkach przewozu, na skutek drgań, zmian temperatury, wilgotności lub ciśnienia (na przykład w wyniku zmiany wysokości). Na zewnętrznej powierzchni przedmiotów nie powinny znajdować się żadne niebezpieczne pozostałości;

(c) części dużych przedmiotów o mocnej konstrukcji pozostające w bezpośrednim kontakcie z materiałami niebezpiecznymi:

(i) nie powinny być podatne na oddziaływanie tych materiałów lub ulegać znacznemu osłabieniu na skutek kontaktu z nimi; oraz

(ii) nie powinny powodować niebezpiecznych zjawisk, np. działać katalizująco lub reagować z zawartymi w nich materiałami niebezpiecznymi;

(d) duże przedmioty o mocnej konstrukcji, zawierające materiały ciekłe, powinny być tak załadowane i umocowane, aby nie doszło do wycieku lub trwałego uszkodzenia podczas ich przewozu;

(e) wymienione przedmioty powinny być unieruchomione w klatkach, koszach lub innych urządzeniach do przenoszenia, albo umocowane w jednostce transportowej lub w kontenerze, w taki sposób, aby w normalnych warunkach przewozu nie nastąpiło ich obluzowanie.

4.1.3.8.2 Nieopakowane przedmioty dopuszczone przez właściwą władzę zgodnie z przepisami podanymi pod 4.1.3.8.1 podlegają wymaganiom dotyczącym procedur nadawczych zawartym w części 5. Ponadto, nadawca takiego przedmiotu powinien zapewnić, aby kopia odpowiedniego zezwolenia była dołączona do dokumentu przewozowego.

UWAGA: Duży przedmiot o mocnej konstrukcji może zawierać układy paliwowe w osłonie elastycznej, wyposażenie wojskowe oraz urządzenia lub wyposażenie zawierające towary niebezpieczne w ilościach większych od ilości ograniczonych określonych pod 3.4.6.

4.1.4 Wykaz instrukcji pakowania

UWAGA: W poniższych instrukcjach pakowania użyto takiego samego systemu ich numeracji jak w "Przepisach Modelowych ONZ" i w Kodeksie IMDG. Jednak szczegółowe informacje zawarte w instrukcjach ADR mogą być odmienne.

4.1.4.1 Instrukcje pakowania dotyczące stosowania opakowań (z wyjątkiem DPPL i dużych opakowań)

P001INSTRUKCJA PAKOWANIA (MATERIAŁY CIEKŁE)P001
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych podanych pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania kombinowane:Maksymalna pojemność /masa netto (patrz 4.1.3.3.)
Opakowania wewnętrzneOpakowania zewnętrzneI grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
Szkło 10 lBębny
Tworzywo sztuczne 30 lstal (1A1, 1A2) 250 kg400 kg400 kg
aluminium (1B1, 1B2) 250 kg400 kg400 kg
metal inny niż stal lub aluminium (1N1, 1N2) 250 kg400 kg400 kg
Metal 40 ltworzywo sztuczne (1H1, 1H2) 250 kg400 kg400 kg
sklejka (1D) 150 kg400 kg400 kg
tektura (1G) 75 kg400 kg400 kg
Skrzynie
stal (4A) 250 kg400 kg400 kg
aluminium (4B) 250 kg400 kg400 kg
metal inny (4N) 250 kg400 kg400 kg
drewno (4C1, 4C2) 150 kg400 kg400 kg
sklejka (4D) 150 kg400 kg400 kg
materiał drewnopochodny (4F) 75 kg400 kg400 kg
tektura (4G) 75 kg400 kg400 kg
tworzywo sztuczne, spienione (4H1) 60 kg60 kg60 kg
tworzywo sztuczne, sztywne (4H2) 150 kg400 kg400 kg
Kanistry
stal (3A1, 3A2) 120 kg120 kg120 kg
aluminium (3B1, 3B2) 120 kg120 kg120 kg
tworzywo sztuczne (3H1, 3H2) 120 kg120 kg120 kg
Opakowania pojedyncze:
Bębny
stal, wieko niezdejmowane (1A1) 250 l450 l450 l
stal, wieko zdejmowane (1A2) 250 l a450 l450 l
aluminium, wieko niezdejmowane (1B1) 250 l450 l450 l
aluminium, wieko zdejmowane (1B2) 250 l a450 l450 l
metal inny niż stal lub aluminium, wieko niezdejmowane (1N1) 250 l450 l450 l
metal inny niż stal lub aluminium, wieko zdejmowane (1N2) 250 l a450 l450 l
tworzywo sztuczne, wieko niezdejmowane (1H1) 250 l450 l450 l
tworzywo sztuczne, wieko zdejmowane (1H2) 250 l a450 l450 l
Kanistry
stal, wieko niezdejmowane(3A1) 60 l60 l60 l
stal, wieko zdejmowane (3A2) 60 l a60 l60 l
aluminium, wieko niezdejmowane (3B1) 60 l60 l60 l
aluminium, wieko zdejmowane (3B2) 60 l a60 l60 l
tworzywo sztuczne, wieko niezdejmowane (3H1) 60 l60 l60 l
tworzywo sztuczne, wieko zdejmowane (3H2) 60 l a60 l60 l
a Dopuszczone są tylko materiały o lepkości większej niż 2 680 mm2/s.
P001INSTRUKCJA PAKOWANIA (MATERIAŁY CIEKŁE) (c.d.)P001
Opakowania pojedyncze (c.d.) Maksymalna pojemność /masa netto (patrz 4.1.3.3.)
Opakowania złożoneI grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem stalowym lub aluminiowym (6HA1, 6HB1) 250 l250 l250 l
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem tekturowym, z tworzywa sztucznego lub ze sklejki (6HG1, 6HH1, 6HD1) 120 l250 l250 l
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym koszem stalowym lub aluminiowym lub z zewnętrzną skrzynią stalową lub aluminiową albo naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią drewnianą ze sklejki, tekturową lub ze sztywnego tworzywa sztucznego (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 lub 6HH2) 60 l60 l60 l
naczynie szklane z zewnętrznym bębnem stalowym, aluminiowym, tekturowym, ze sklejki, ze spienionego tworzywa sztucznego lub ze sztywnego tworzywa sztucznego (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 lub 6PH2) lub z zewnętrznym koszem stalowym lub aluminiowym lub z zewnętrzną skrzynią stalową lub aluminiową albo z zewnętrzną skrzynią drewnianą lub tekturową albo z zewnętrznym koszem wiklinowym (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 lub 6PD2) 60 l60 l60 l
Naczynia ciśnieniowe, mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych 4.1.3.6.
Wymagania dodatkowe:

Opakowania z materiałami klasy 3, III grupy pakowania, w których wydzielają się niewielkie ilości dwutlenku węgla lub azotu, powinny być odpowietrzane.

Przepisy szczególne pakowania:
PP1Dla UN 1133, 1210, 1263, i 1866 oraz lepiszczy, farb drukarskich, materiałów farb drukarskich, farb, materiałów farbiarskich, oraz roztworów żywicy, które są przypisane do UN 3082, opakowania metalowe lub z tworzyw sztucznych do materiałów II i III grupy pakowania w ilości 5 litrów lub mniejszej na jedno opakowanie nie wymagają badania eksploatacyjnego określonego w dziale 6.1 podczas przewozu:
(a) Jako ładunki spaletyzowane, umieszczone są w paletach skrzyniowych lub uformowane w paletowe jednostki ładunkowe, np. gdy opakowania pojedyncze ułożone są lub spiętrzone na palecie i zamocowane na niej poprzez opasanie taśmą folią kurczliwą lub rozciągliwą albo w inny odpowiedni sposób; lub
(b) Jako opakowania wewnętrzne opakowań kombinowanych o maksymalnej masie netto 40 kg.
PP2Dla UN 3065 mogą być stosowane beczki drewniane o maksymalnej pojemności 250 litrów, które nie spełniaj ą wymagań działu 6.1.
PP4Dla UN 1774, opakowania powinny odpowiadać wymaganiom na poziomie II grupy pakowania.
PP5Dla UN 1204, opakowania powinny być tak zbudowane, aby wykluczyć możliwość wybuchu na skutek wzrostu ciśnienia wewnętrznego. Do tych materiałów nie należy stosować butli, zbiorników rurowych i bębnów ciśnieniowych.
PP6(Skreślone)
PP10Dla UN 1791, II grupy pakowania, opakowania powinny być odpowietrzane.
PP31Dla UN 1131, opakowania powinny być uszczelnione hermetycznie.
PP33Dla UN 1308, I i II grupy pakowania, dopuszcza się tylko opakowania kombinowane o maksymalnej masie brutto 75 kg.
PP81Dla UN 1790, zawierającego więcej niż 60% lecz nie więcej niż 85% fluorowodoru oraz UN 2031, zawierającego więcej niż 55% kwasu azotowego, dozwolony czas użytkowania bębnów i kanistrów z tworzywa sztucznego wynosi dwa lata od daty ich produkcji.
Przepisy szczególne pakowania, charakterystyczne dla RID i ADR
RR2Dla UN 1261, nie dopuszcza się opakowań z wiekiem zdejmowanym.
P002INSTRUKCJA PAKOWANIA (MATERIAŁY STAŁE)P002
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych podanych pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania kombinowane:Maksymalna masa netto (patrz 4.1.3.3)
Opakowania wewnętrzneOpakowania zewnętrzneI grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
Szkło10 kgBębny
Tworzywo sztuczne a50 kgstal (1A1, 1A2) 400 kg400 kg400 kg
aluminium (1B1, 1B2) 400 kg400 kg400 kg
Metal50 kgmetal inny (1N1, 1N2) 400 kg400 kg400 kg
Papier a,b,c50 kgtworzywo sztuczne (1H1, 1H2) 400 kg400 kg400 kg
Tektura a,b,c50 kgsklejka (1D) 400 kg400 kg400 kg
tektura (1G) 400 kg400 kg400 kg
a Te opakowania powinny być pyłoszczelne.Skrzynie
stal (4A) 400 kg400 kg400 kg
b Te opakowania nie powinny być stosowane do materiałów, które podczas przewozu mogą przejść w stan ciekły (patrz 4.1.3.4).aluminium (4B) 400 kg400 kg400 kg
metal inny (4N) 400 kg400 kg400 kg
drewno (4C1) 250 kg400 kg400 kg
drewno, ze ścianami pyłoszczelnymi (4C2) 250 kg400 kg400 kg
sklejka (4D) 250 kg400 kg400 kg
materiał drewnopochodny (4F) 125 kg400 kg400 kg
tektura (4G) 125 kg400 kg400 kg
c Te opakowania nie powinny być stosowane do materiałów I grupy pakowania.tworzywo sztuczne, spienione (4H1)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

60 kg

250 kg

60 kg

400 kg

60 kg

400 kg

Kanistry
stal (3A1, 3A2) 120 kg120 kg120 kg
aluminium (3B1, 3B2) 120 kg120 kg120 kg
tworzywo sztuczne (3H1, 3H2) 120 kg120 kg120 kg
Opakowania pojedyncze:
Bębny
stal (1A1 lub 1A2 d) 400 kg400 kg400 kg
aluminium (1B1 lub 1B2 d) 400 kg400 kg400 kg
metal, inny niż stal lub aluminium (1N1 lub 1N2 d) 400 kg400 kg400 kg
tworzywo sztuczne (1H1 lub 1H2 d) 400 kg400 kg400 kg
tektura (1G) e400 kg400 kg400 kg
sklejka (ID) e400 kg400 kg400 kg
Kanistry
stal (3A1 lub 3A2 d) 120 kg120 kg120 kg
aluminium (3B1 or 3B2 d) 120 kg120 kg120 kg
tworzywo sztuczne (3H1 lub 3H2 d) 120 kg120 kg120 kg
d Opakowania te nie powinny być stosowane do materiałów I grupy pakowania, które podczas przewozu mogą przejść w stan ciekły (patrz 4.1.3.4).

e Opakowania te nie powinny być stosowane do materiałów, które podczas przewozu mogą przejść w stan ciekły (patrz 4.1.3.4).

P002INSTRUKCJA PAKOWANIA (MATERIAŁY STAŁE) (c.d.)P002
Maksymalna masa netto (patrz 4.1.3.3)
Opakowania pojedyncze (c.d.) I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
Skrzynie
stal (4A) eNiedozwolone400 kg400 kg
aluminium (4B) eNiedozwolone400 kg400 kg
metal inny (4N) eNiedozwolone400 kg400 kg
drewno (4C1) eNiedozwolone400 kg400 kg
sklejka(4D) eNiedozwolone400 kg400 kg
materiał drewnopochodny (4F) cNiedozwolone400 kg400 kg
drewno, ze ścianami pyłoszczelnymi (4C2) eNiedozwolone400 kg400 kg
tektura(4G) eNiedozwolone400 kg400 kg
tworzywo sztuczne, sztywne (4H2) eNiedozwolone400 kg400 kg
Worki

worki (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) e

Niedozwolone50 kg50 kg
Opakowania złożone
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem stalowym, aluminiowym, ze sklejki, tekturowym lub z tworzywa sztucznego (6HA1, 6HB1, 6HG1 e, 6HD1 e,6HH1) 400 kg400 kg400 kg
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym koszem stalowym lub aluminiowym lub z zewnętrzną skrzynią stalową lub aluminiową, albo naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią drewnianą, ze sklejki, tekturową lub ze sztywnego tworzywa sztucznego (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2 e, 6HG2 e lub 6HH2) 75 kg75 kg75 kg
naczynie szklane z zewnętrznym bębnem stalowym, aluminiowym, ze sklejki lub tekturowym (6PA1, 6PB1, 6PD1 e lub 6PG1 e) lub z zewnętrznym koszem stalowym lub aluminiowym lub z zewnętrzną skrzynią stalową lub aluminiową, albo z zewnętrzną skrzynią drewnianą lub tekturową, albo z zewnętrznym koszem wiklinowym (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2 e lub 6PG2 e) lub z zewnętrznym opakowaniem ze sztywnego tworzywa sztucznego lub ze spienionego tworzywa sztucznego (6PH2 lub 6PH1 e).75 kg75 kg75 kg
Naczynia ciśnieniowe, mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych podanych pod 4.1.3.6.
e Opakowania te nie powinny być stosowane do materiałów, które podczas przewozu mogą przejść w stan ciekły (patrz 4.1.3.4).
P002INSTRUKCJA PAKOWANIA (MATERIAŁY STAŁE) (c.d.)P002
Przepisy szczególne pakowania:
PP6(Skreślony)
PP7UN 2000 celuloid może być przewożony bez opakowania na palecie, owinięty folią z tworzywa sztucznego i odpowiednio zabezpieczony, np. za pomocą opasek stalowych, jako ładunek całkowity w zamkniętych pojazdach lub kontenerach. Masa każdej z palet nie powinna przekraczać 1000 kg.
PP8Dla UN 2002, opakowania powinny być tak zbudowane, aby wykluczyć możliwość wybuchu na skutek wzrostu ciśnienia wewnętrznego. Do tych materiałów nie należy stosować butli, zbiorników rurowych i beczek ciśnieniowych.
PP9Dla UN 3175, 3243 i 3244, opakowania powinny być zgodne z zatwierdzonym typem konstrukcji, który przeszedł badanie szczelności według wymagań dla II grupy pakowania. Dla UN 3175 próba szczelności nie jest wymagana, jeżeli ciecz jest całkowicie zaabsorbowana przez materiał stały zawarty w szczelnych workach.
PP11Dla UN 1309, III grupy pakowania oraz UN 1362, dopuszcza się worki typów 5H1, 5L1 i 5M1, jeżeli materiały zapakowane są dodatkowo w worki z tworzywa sztucznego i są owinięte na paletach folią kurczliwą lub rozciągliwą.
PP12Dla UN 1361, 2213 i UN 3077, dopuszcza się worki typów 5H1, 5L1 i 5M1, jeżeli są one przewożone w pojazdach zamkniętych lub kontenerach.
PP13Dla przedmiotów zaklasyfikowanych do UN 2870, dozwolone są tylko opakowania kombinowane spełniające wymagania na poziomie I grupy pakowania.
PP14Dla UN 2211, 2698 i 3314, opakowania nie muszą odpowiadać wymaganiom określonym w badaniach podanych w dziale 6.1.
PP15Dla UN 1324 i 2623, opakowania powinny spełniać wymagania na poziomie III grupy pakowania.
PP20Dla UN 2217, można stosować każde opakowanie, które jest pyłoszczelne i odporne na rozdarcie.
PP30Dla UN 2471, nie dopuszcza się opakowań wewnętrznych z papieru lub tektury.
PP34Dla UN 2969 (całe ziarna), dopuszcza się worki typów 5H1, 5L1 i 5M1.
PP37Dla UN 2590 i 2212, dopuszcza się worki typu 5M1. Wszystkie worki powinny być przewożone w pojazdach zamkniętych lub kontenerach lub być umieszczone w zamkniętych, sztywnych opakowaniach zbiorczych.
PP38Odnośnie do UN 1309, II grupy pakowania, stosowanie worków dozwolone jest jedynie w przypadku przewozu w pojazdach zamkniętych lub kontenerach.
PP84Odnośnie do UN 1057, stosowane sztywne opakowania zewnętrzne powinny spełniać wymagania na poziomie II grupy pakowania. Opakowania powinny być projektowane, wytwarzane i układane tak, by zapobiec przemieszczaniu się, przypadkowemu iskrzeniu urządzeń lub przypadkowemu uwolnieniu się gazu lub cieczy palnych.

UWAGA: Dla zużytych zapalniczek zbieranych osobno, patrz dział 3.3 przepis szczególny 654.

Przepisy szczególne pakowania charakterystyczne dla RID i ADR
RR5Jeżeli masa całkowita opakowania nie przekracza 10 kg, to pomimo szczególnych przepisów pakowania PP84, powinny być spełnione tylko przepisy ogólne podane pod 4.1.1.1, 4.1.1.2 i 4.1.1.5 do 4.1.1.7.
UWAGA: Dla zużytych zapalniczek zbieranych osobno, patrz dział 3.3 przepis szczególny 654.
P003INSTRUKCJA PAKOWANIAP003
Materiały niebezpieczne powinny znajdować się w odpowiednich opakowaniach zewnętrznych. Opakowania te powinny odpowiadać przepisom 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4,4.1.1.8 i 4.1.3 oraz powinny być tak zaprojektowane, aby spełniały wymagania konstrukcyjne podane pod 6.1.4. Należy stosować opakowania zewnętrzne zbudowane z odpowiedniego materiału i o wystarczającej wytrzymałości, zaprojektowane z uwzględnieniem pojemności opakowania i jego przeznaczenia. Jeżeli niniejsza instrukcja pakowania jest stosowana do transportu przedmiotów lub opakowań wewnętrznych opakowań kombinowanych, to opakowanie powinno być tak zaprojektowane i zbudowane, aby przeciwdziałać przypadkowemu uwolnieniu zawartości przedmiotów w normalnych warunkach przewozu.
Przepisy szczególne pakowania:
PP16Dla UN 2800, akumulatory powinny być zabezpieczone przed zwarciem i bezpiecznie zapakowane w mocne opakowania zewnętrzne.
UWAGA 1: Akumulatory bezobsługowe, które są integralną i niezbędną częścią urządzeń mechanicznych lub elektronicznych, powinny być bezpiecznie umocowane w przeznaczonym dla nich uchwycie i zabezpieczone w taki sposób, aby zapobiec ich uszkodzeniu lub zwarciu.
UWAGA 2: W odniesieniu do akumulatorów zużytych (UN 2800), patrz instrukcja P801a.
PP17Dla UN 2037, sztuki przesyłki dla opakowań z płyty pilśniowej nie powinny przekraczać 55 kg masy netto lub 125 kg masy netto dla innych opakowań.
PP19Dla UN 1364 i 1365, dopuszcza się przewóz w belach.
PP20Dla UN 1363, 1386, 1408 i 2793, można stosować każde opakowanie, które jest pyłoszczelne i odporne na rozdarcie.
PP32UN 2857 i 3358, mogą być przewożone nieopakowane, w klatkach lub w odpowiednich opakowaniach zbiorczych.
PP87(Skreślony)
PP88(Skreślony)
PP90Dla UN 3506, należy stosować szczelne wewnętrzne wykładziny lub worki z mocnego, nieprzeciekającego i odpornego na przekłucia materiału nieprzepuszczalnego dla rtęci, który zapobiegnie wydostawaniu się substancji z opakowania niezależnie od ustawienia lub położenia tego opakowania.
Przepis szczególny pakowania, charakterystyczny dla RID i ADR:
RR6UN 2037 wyroby metalowe przewożone jako ładunek całkowity mogą być również pakowane następująco: wyroby mogą być grupowane razem w jednostki ładunkowe na tacach i utrzymywane we właściwej pozycji za pomocą odpowiedniej powłoki z tworzywa sztucznego. Takie jednostki ładunkowe mogą być spiętrzane i powinny być odpowiednio zabezpieczone na paletach
P004INSTRUKCJA PAKOWANIAP004
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3473, 3476,3477, 3478 I 3479.
Dopuszczone są następujące opakowania:
(1) Dla ogniw paliwowych, pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1.1, 4.1.1.2,

4.1.1.3,4.1.1.6 i 4.1.3:

Bębny (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);

Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);

Kanistry (3A2, 3B2, 3H2).

Opakowania powinny odpowiadać opakowaniom na poziomie II grupy pakowania.

(2) Dla ogniw paliwowych pakowanych wraz z urządzeniem, mocne opakowania zewnętrzne, które spełniają przepisy ogólne podane pod 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 i 4.1.3. Jeżeli ogniwa paliwowe są pakowane wraz z urządzeniem, powinny być pakowane w opakowaniach wewnętrznych lub umieszczane w opakowaniach zewnętrznych z materiałem amortyzującym lub przekładką(ami) w tak sposób, żeby ogniwa paliwowe były zabezpieczone przed uszkodzeniem, które może być spowodowane ruchem lub przemieszczeniem zawartości wewnątrz opakowania zewnętrznego. Ogniwa paliwowe, które są instalowane w urządzeniu powinny być zabezpieczone przed zwarciem a cały układ powinien być zabezpieczony przed przypadkowym zadziałaniem.

Urządzenie powinno być zabezpieczone przed przemieszczaniem wewnątrz opakowania zewnętrznego.

Dla potrzeb niniejszej instrukcji pakowania termin "urządzenie" oznacza urządzenie wymagające ogniw paliwowych dla jego eksploatacji, z którymi jest zapakowane.

(3) Dla ogniw paliwowych zainstalowanych w urządzeniu: mocne opakowanie zewnętrzne spełniające przepisy ogólne podane pod 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 i 4.1.3.

Duże urządzenia o mocnej konstrukcji (patrz 4.1.3.8) zawierające ogniwa paliwowe mogą być przewożone bez opakowania. Ogniwa paliwowe, które są instalowane w urządzeniu powinny być zabezpieczone przed zwarciem, a cały układ powinien być zabezpieczony przed przypadkowym zadziałaniem.

P010INSTRUKCJA PAKOWANIAP010
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania kombinowane
Opakowania wewnętrzneOpakowania zewnętrzneMaksymalna masa netto (patrz 4.1.3.3)
Szkło1 lBębny
Stal40 lstal (1A1, 1A2) 400 kg
tworzywo sztuczne (1H1, 1H2) 400 kg
sklejka (1D) 400 kg
tektura (1G) 400 kg
Skrzynie
stal (4A) 400 kg
drewno (4C1, 4C2) 400 kg
sklejka (4D) 400 kg
materiał drewnopochodny (4F) 400 kg
tektura (4G) 400 kg
tworzywo sztuczne, spienione (4H1) 60 kg
tworzywo sztuczne, sztywne (4H2) 400 kg
Opakowania pojedynczeMaksymalna pojemność (patrz 4.1.3.3)
Bębny
stal, wieko niezdejmowane (1A1) 450 ml
Kanistry
stal, wieko niezdejmowane (3A1) 60 l
Opakowania złożone
naczynie z tworzywa sztucznego w bębnie stalowym (6HA1) 250 l
Stalowe naczynia ciśnieniowe, pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne pod 4.1.3.6.
P099INSTRUKCJA PAKOWANIAP099
Mogą być stosowane wyłącznie opakowania dopuszczone dla tych materiałów, przez właściwą władzę. Kopia dopuszczenia właściwej władzy powinna być załączona do każdej wysyłki lub dokument przewozu powinien zawierać wskazówkę/informację, że opakowanie zostało dopuszczone przez właściwą władzę.
P101INSTRUKCJA PAKOWANIAP101
Mogą być stosowane wyłącznie opakowania dopuszczone przez właściwą władzę państwa pochodzenia. Jeżeli państwo pochodzenia nie jest Umawiającą się stroną ADR, to opakowanie powinno być dopuszczone przez właściwą władzę pierwszego państwa-strony ADR, do którego dotrze przesyłka. W dokumencie przewozowym powinien być wpisany znak wyróżniający państwa, w imieniu którego działa ta właściwa władza, zgodny ze znakiem stosowanym dla pojazdów w ruchu międzynarodowym, w następujący sposób:
"Opakowanie dopuszczone przez właściwą władzę ..." (patrz 5.4.1.2.1(e))
P110(a)INSTRUKCJA PAKOWANIAP110(a)
(ZAREZERWOWANA)
UWAGA:W "Przepisach Modelowych ONZ" niniejsza instrukcja pakowania nie jest dopuszczona dla przewozu na warunkach ADR.
P110(b)INSTRUKCJA PAKOWANIAP110(b)
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Naczynia

Metal

Drewno

guma, przewodząca

tworzywo sztuczne, przewodzące Worki

guma, przewodząca

tworzywo sztuczne,

przewodzące

Ścianki dzielące

metal drewno

tworzywo sztuczne

tektura

Skrzynie

drewno, ściana pyłoszczelna (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

Przepisy szczególne pakowania:
PP42 Dla UN 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 i 0224, powinny być spełnione poniższe warunki:
(a) Opakowania wewnętrzne nie powinny zawierać więcej niż 50 g materiału wybuchowego (ilość dotyczy materiału w stanie suchym) ;
(b) Gniazda między ściankami dzielącymi nie powinny zawierać więcej niż jednego opakowania
(c) wewnętrznego, które powinno być pewnie umocowane; oraz Opakowanie zewnętrzne może być podzielone najwyżej na 25 gniazd.
P111INSTRUKCJA PAKOWANIAP111
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier, wodoszczelne

tworzywo sztuczne

tkanina, gumowana

Naczynia

drewno

Arkusze

tworzywo sztuczne

tkanina, gumowana

Nie wymaganeSkrzynie

Stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, spienione (4H1)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Przepis szczególny pakowania:
PP43Dla UN 0159, opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są bębny metalowe (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 lub 1N2) lub z tworzywa sztucznego (1H1 lub 1H2).
P112(a)INSTRUKCJA PAKOWANIA

(materiał stały zwilżony 1.1D)

P112(a)
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier, wielowarstwowy, wodoodporny

tworzywo sztuczne

tkanina

tkanina, gumowana

tkanina z tworzywa sztucznego Naczynia

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Worki

tworzywo sztuczne

tkanina, powlekana lub z wykładziną z tworzywa sztucznego

Naczynia

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Skrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura(4G)

tworzywo sztuczne, spienione (4H1)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Wymagania dodatkowe:
Opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są szczelne bębny z wiekiem zdejmowanym.
Przepisy szczególne pakowania:
PP26Dla UN 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 i 0394, opakowania nie powinny zawierać ołowiu.
PP45Dla UN 0072 i 0226, opakowania pośrednie nie są wymagane.
P112(b) INSTRUKCJA PAKOWANIAP112(b)
(materiał stały suchy, inny niż sproszkowany 1.1D)
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier, siarczanowy

papier, wielowarstwowy,

wodoodporny

tworzywo sztuczne tkanina

tkanina, gumowana

tkanina z tworzywa sztucznego

Worki (tylko dla UN 0150) tworzywo sztuczne tkanina, powlekana lub z wykładziną z tworzywa sztucznegoWorki

tkanina z tworzywa sztucznego, pyłoszczelna (5H2)

tkanina z tworzywa sztucznego, wodoodporna (5H3)

tworzywo sztuczne, folia (5H4)

tkanina, pyłoszczelna (5L2)

tkanina, wodoodporna (5L3)

papier, wielowarstwowy, wodoodporny (5M2)

Skrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura(4G)

tworzywo sztuczne, spienione (4H1)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Przepisy szczególne pakowania:
PP26Dla UN 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 i 0386, opakowania nie powinny zawierać ołowiu.
PP46Dla UN 0209 i dla płatkowanego lub kruszonego TNT w stanie suchym, zalecane są worki pyłoszczelne (5H2), przy ograniczeniu maksymalnej masy netto do 30 kg.
PP47Dla UN 0222, opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli opakowaniem zewnętrznym jest worek.
P112(c) INSTRUKCJA PAKOWANIA

(materiały stałe sproszkowane 1.1D)

P112(c)
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania, podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier, wielowarstwowy, wodoodporny

tworzywo sztuczne

tkanina z tworzywa sztucznego

Naczynia

tektura metal

tworzywo sztuczne

drewno

Worki

papier, wielowarstwowy,

wodoodporny z wykładziną wewnętrzną

tworzywo sztuczne

Naczynia

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Skrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura(4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Wymagania dodatkowe:
1. Opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli jako opakowania zewnętrzne zostały zastosowane bębny.
2. Opakowania powinny być pyłoszczelne.
Przepisy szczególne pakowania:
PP26Dla UN 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 i 0386, opakowania nie powinny zawierać ołowiu.
PP46Dla UN 0209 i dla płatkowanego lub kruszonego TNT w stanie suchym, zalecane są worki pyłoszczelne (5H2), przy ograniczeniu maksymalnej masy netto do 30 kg.
PP48Dla UN 0504, nie powinny być stosowane opakowania metalowe
P113INSTRUKCJA PAKOWANIAP113
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier

tworzywo sztuczne

tkanina, gumowana

Naczynia

tektura

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura(4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Wymagania dodatkowe:
Opakowania powinny być pyłoszczelne.
Przepisy szczególne pakowania:
PP49Dla UN 0094 i 0305, opakowanie wewnętrzne nie powinno zawierać więcej niż 50 g materiału.
PP50Dla UN 0027, opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli jako opakowania zewnętrzne zastosowano bębny.
PP51Dla UN 0028, jako opakowania wewnętrzne mogą być stosowane arkusze z papieru siarczanowego lub woskowanego.
P114(a)INSTRUKCJA PAKOWANIA

(materiał stały zwilżony)

P114(a)
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania, podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

tworzywo sztuczne tkanina

tkanina z tworzywa sztucznego

Naczynia

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Worki

tworzywo sztuczne tkanina, powlekana lub z wykładziną z tworzywa sztucznego

Naczynia

metal

tworzywo sztuczne

Przegrody

drewno

Skrzynie

stal (4A)

metal inny niż stal lub aluminium (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura(4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Wymagania dodatkowe:
Opakowania pośrednie nie są wymagane, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są bębny z wiekiem zdejmowanym.
Przepisy szczególne pakowania:
PP26Dla UN 0077, 0132, 0234, 0235 i 0236, opakowania nie powinny zawierać ołowiu.
PP43Dla UN 0342, opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są bębny metalowe (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 lub 1N2) lub z tworzywa sztucznego (1H1 lub 1H2).
P114(b) INSTRUKCJA PAKOWANIAP114(b)
(materiał stały suchy)
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier siarczanowy tworzywo sztuczne tkanina pyłoszczelna tkanina z tworzywa sztucznego, pyłoszczelna

Naczynia

tektura

metal

papier

tworzywo sztuczne

tkanina z tworzywa sztucznego, pyłoszczelna

drewno

Nie wymaganeSkrzynie

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura(4G)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Przepisy szczególne pakowania:
PP26Dla UN 0077, 0132, 0234, 0235 i 0236, opakowania nie powinny zawierać ołowiu.
PP48Dla UN 0508 i 0509 opakowania metalowe nie powinny być stosowane.
PP50Dla UN 0160, 0161 i 0508, opakowania wewnętrzne nie są niezbędne, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są bębny.
PP52Dla UN 0160 i 0161, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są bębny metalowe (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 lub 1N2), to opakowania metalowe powinny być tak zbudowane, aby wykluczyć zagrożenie wybuchem na skutek wzrostu ciśnienia wewnętrznego z przyczyn wewnętrznych lub zewnętrznych.
P115INSTRUKCJA PAKOWANIAP115
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania, podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Naczynia

tworzywo sztuczne

drewno

Worki

tworzywo sztuczne, w naczyniach metalowych

Bębny

metal

Naczynia

drewno

Skrzynie

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Przepisy szczególne pakowania:
PP45Dla UN 0144, opakowania pośrednie nie są wymagane.
PP53Dla UN 0075, 0143, 0495 i 0497, opakowania wewnętrzne powinny mieć zamknięcia na gwint stożkowy, a ich pojemność nie powinna być większa niż 5 litrów. Opakowania wewnętrzne powinny być otoczone niepalnym, absorbującym materiałem wyściełającym. Ilość tego materiału powinna być wystarczająca dla pochłonięcia ciekłej zawartości. Naczynia metalowe powinny być oddzielone od siebie materiałem wyściełającym. Jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są skrzynie, to masa netto materiału miotającego jest ograniczona do 30 kg na każdą sztukę przesyłki.
PP54Dla UN 0075, 0143, 0495 i 0497, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są bębny, a jako opakowania pośrednie również bębny, to te ostatnie powinny być otoczone niepalnym materiałem wyściełającym. Ilość tego materiału powinna być wystarczająca dla pochłonięcia ciekłej zawartości. Opakowanie złożone, składające się z naczynia z tworzywa sztucznego umieszczonego w bębnie metalowym może być stosowane zamiast opakowania pośredniego i zewnętrznego. Objętość całkowita materiału miotającego w każdej sztuce przesyłki nie powinna być większa niż 120 litrów.
PP55Dla UN 0144, należy stosować absorbujący materiał wyściełający.
PP56Dla UN 0144, jako opakowania wewnętrzne mogą być stosowane naczynia metalowe.
PP57Dla UN 0075, 0143, 0495 i 0497, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są skrzynie, to jako opakowania pośrednie powinny być stosowane worki.
PP58Dla UN 0075, 0143, 0495 i 0497, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są bębny, to jako opakowania pośrednie powinny być również stosowane bębny.
PP59Dla UN 0144, jako opakowania zewnętrzne mogą być stosowane skrzynie tekturowe (4G).
PP60Dla UN 0144, nie powinny być stosowane bębny aluminiowe (1B1 lub 1B2) oraz bębny z metalu innego niż stal lub aluminium (1N1 lub 1N2).
P116INSTRUKCJA PAKOWANIAP116
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania, podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier, wodo- i olejoodporny

tworzywo sztuczne

tkanina, z powłoką lub wykładziną z tworzywa sztucznego

tkanina z tworzywa sztucznego, pyłoszczelna

Naczynia

tektura, wodooodporna metal

tworzywo sztuczne

drewno, pyłoszczelne

Arkusze

papier, wodoodporny

papier, woskowany

tworzywo sztuczne

Nie wymaganeS

tkanina z tworzywa sztucznego (5H1)

papier, wielowarstwowy, wodoodporny (5M2)

folia z tworzywa sztucznego (5H4)

tkanina, pyłoszczelna (5L2)

tkanina, wodoodporna (5L3)

Skrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Kanistry

stal (3A1, 3A2)

tworzywo sztuczne (3H1, 3H2)

Przepisy szczególne pakowania:
PP61Dla UN 0082, 0241, 0331 i 0332, opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są szczelne bębny z wiekiem zdejmowanym.
PP62Dla UN 0082, 0241, 0331 i 0332, opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli materiał wybuchowy zawarty jest w materiale nieprzepuszczalnym dla cieczy.
PP63Dla UN 0081, opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli materiał ten zawarty jest w sztywnym tworzywie sztucznym, nieprzepuszczalnym dla estrów azotanowych.
PP64Dla UN 0331, opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są worki (5H2), (5H3) lub (5H4).
PP65Dla UN 0082, 0241, 0331 i 0332, jako opakowania zewnętrzne mogą być stosowane worki (5H2) lub (5H3).
PP66Dla UN 0081, jako opakowania zewnętrzne nie powinny być stosowane worki.
P130INSTRUKCJA PAKOWANIAP130
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Nie wymaganeNie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, spienione (4H1) tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (IB 1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Przepisy szczególne pakowania:
PP67Niniejszy przepis dotyczy: UN 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 i 0502.

Duże i masywne przedmioty wybuchowe, przeznaczone zwykle do celów wojskowych, bez ich środków inicjujących lub z ich środkami inicjującymi wyposażonymi w co najmniej dwa skuteczne urządzenia ochronne, mogą być przewożone nieopakowane. Gdy przedmioty takie mają ładunki miotające lub są samonapędzające, to ich układy zapalające powinny być zabezpieczone przed bodźcami występującymi w normalnych warunkach przewozu. Negatywne wyniki badań Serii 4 przedmiotów nie opakowanych wskazują, że mogą być one kierowane do przewozu w postaci nieopakowanej. Takie nieopakowane przedmioty mogą być mocowane w podstawach lub umieszczane w klatkach albo w innych urządzeniach ułatwiających manipulowanie.

P131INSTRUKCJA PAKOWANIAP131
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz szczególnych przepisów pakowania, podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier

tworzywo sztuczne

Naczynia

tektura

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Szpule

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Przepis szczególny pakowania:
PP68 Dla UN 0029, 0267 i 0455, jako opakowania wewnętrzne nie powinny być stosowane worki i szpule.
P132(a)INSTRUKCJA PAKOWANIAP132(a)
(przedmioty w obudowie zamkniętej metalowej, z tworzywa sztucznego lub tektury, które zawierają materiał wybuchowy detonujący lub materiały wybuchowe detonujące połączone spoiwem z tworzywa sztucznego)
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Nie wymaganeNie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

P132(b)INSTRUKCJA PAKOWANIA

(przedmioty bez obudowy zamkniętej)

P132(b)
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Naczynia

tektura

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Arkusze

papier

tworzywo sztuczne

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

P133INSTRUKCJA PAKOWANIAP133
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Naczynia

tektura metal

tworzywo sztuczne

drewno

Tace z przegrodami

tektura

tworzywo sztuczne

drewno

Naczynia

tektura

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Skrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Wymagania dodatkowe:
Naczynia wymagane są jako opakowania pośrednie tylko wówczas, gdy jako opakowania wewnętrzne stosowane są
Przepis szczególny pakowania:
PP69 Dla UN 0043, 0212, 0225, 0268 i 0306, tace nie powinny być stosowane jako opakowania wewnętrzne.
P134INSTRUKCJA PAKOWANIAP134
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

wodoodporne

Naczynia

tektura metal

tworzywo sztuczne drewno Arkusze

tektura falista

Tuby

tektura

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, spienione (4H1)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

P135INSTRUKCJA PAKOWANIAP135
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier

tworzywo sztuczne Naczynia

tektura metal

tworzywo sztuczne

drewno

Arkusze

papier

tworzywo sztuczne

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, spienione (4H1)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

P136INSTRUKCJA PAKOWANIAP136
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

tworzywo sztuczne

tkanina Skrzynie

tektura

tworzywo sztuczne

drewno

Arkusze

papier

tworzywo sztuczne

Przegrody w opakowaniach zewnętrznych

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

P137INSTRUKCJA PAKOWANIAP137
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

tworzywo sztuczne Skrzynie

tektura drewno

Tuby

tektura

metal

tworzywo sztuczne

Przegrody w opakowaniach zewnętrznych

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Przepis szczególny pakowania:
PP70Dla UN 0059, 0439, 0440 i 0441, jeżeli ładunki kumulacyjne pakowane są pojedynczo, to wgłębienie stożkowe powinno być skierowane czołowo w dół, a sztuka przesyłki powinna mieć oznakowanie "GÓRA" (ang. "THIS SIDE UP"). Gdy ładunki kumulacyjne pakowane są parami, wówczas wgłębienia stożkowe powinny być skierowane czołem do wnętrza w celu zminimalizowania efektu strumieniowego w razie przypadkowej inicjacji.
P138INSTRUKCJA PAKOWANIAP138
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

tworzywo sztuczne

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1 Al, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Wymagania dodatkowe:
Jeżeli końce przedmiotów są uszczelnione, to opakowania wewnętrzne nie są wymagane.
P139INSTRUKCJA PAKOWANIAP139
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

tworzywo sztuczne

Naczynia

tektura

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Szpule

Arkusze

papier

tworzywo sztuczne

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Przepisy szczególne pakowania:
PP71Dla UN 0065, 0102, 0104, 0289 i 0290, końce lontu detonującego powinny być uszczelnione, np. zatyczką trwale zamocowaną, uniemożliwiającą wydostanie się materiału wybuchowego. Końce lontu detonującego, elastycznego powinny być mocno zawiązane.
PP72Dla UN 0065 i 0289 w postaci zwojów, opakowania wewnętrzne nie są wymagane.
P140INSTRUKCJA PAKOWANIAP140
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

tworzywo sztuczne Naczynia

drewno

Szpule

Arkusze

papier siarczanowy

tworzywo sztuczne

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Przepisy szczególne pakowania:
PP73Dla UN 0105, opakowania wewnętrzne nie są wymagane, jeżeli końce (lontu) są uszczelnione.
PP74Dla UN 0101, opakowania powinny być pyłoszczelne, z wyjątkiem przypadku, gdy lont chroniony jest papierową tubą, której końce zabezpieczone są zdejmowanymi pokrywkami.
PP75Dla UN 0101, nie powinny być stosowane skrzynie lub bębny stalowe, aluminiowe lub z innych metali.
P141INSTRUKCJA PAKOWANIAP141
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Naczynia

tektura

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Tace z przegrodami

tworzywo sztuczne

drewno

Przegrody w opakowaniach zewnętrznych

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

P142INSTRUKCJA PAKOWANIAP142
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier

tworzywo sztuczne

Naczynia

tektura

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Arkusze

papier

Tace z przegrodami

tworzywo sztuczne

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D)

tektura (1G)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

P143INSTRUKCJA PAKOWANIAP143
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

papier siarczanowy

tworzywo sztuczne

tkanina

tkanina gumowana

Naczynia

tektura

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Tace z przegrodami

tworzywo sztuczne

drewno

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1)

drewno, ściany pyłoszczelne (4C2)

sklejka (4D)

materiał drewnopochodny (4F)

tektura (4G)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

sklejka (1D) tektura (IG)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Wymagania dodatkowe:
Zamiast powyższych opakowań wewnętrznych i zewnętrznych można stosować opakowania złożone (6HH2) (naczynie z tworzywa sztucznego ze skrzynią zewnętrzną z tworzywa sztucznego).
Przepis szczególny pakowania:
PP76Dla UN 0271, 0272, 0415 i 0491, opakowania metalowe powinny być tak zbudowane, aby wykluczone było zagrożenie wybuchem wskutek wzrostu ciśnienia wewnętrznego z przyczyn wewnętrznych lub zewnętrznych.
P144INSTRUKCJA PAKOWANIAP144
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem spełnienia ogólnych przepisów pakowania podanych pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisów szczególnych pakowania podanych pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Naczynia

tektura

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Przegrody w opakowaniach zewnętrznych

Nie wymaganeSkrzynie

stal (4A)

aluminium (4B)

metal inny (4N)

drewno (4C1),

z wykładziną metalową sklejka (4D),

z wykładziną metalową materiał drewnopochodny (4F),

z wykładziną metalową

tworzywo sztuczne, spienione (4H1)

tworzywo sztuczne, sztywne (4H2)

Bębny

stal (1A1, 1A2)

aluminium (1B1, 1B2)

metal inny (1N1, 1N2)

tworzywo sztuczne (1H1, 1H2)

Przepis szczególny pakowania:
PP77Dla UN 0248 i 0249, opakowania powinny być zabezpieczone przed wniknięciem wody. Jeżeli urządzenia aktywowane wodą przewożone są bez opakowania, to powinny być one wyposażone w co najmniej dwa niezależne urządzenia ochronne zapobiegające wniknięciu wody.
P200INSTRUKCJA PAKOWANIAP200
Typy opakowań: butle, zbiorniki rurowe, bębny ciśnieniowe i wiązki butli.
Dopuszcza się butle, zbiorniki rurowe, bębny ciśnieniowe i wiązki butli, pod warunkiem, że spełnione są przepisy szczególne pakowania podane pod 4.1.6 oraz przepisy podane poniżej w punktach od (1) do (11):
Przepisy ogólne
(1) Naczynia powinny być tak zamknięte i szczelne, aby zapobiec uwalnianiu się gazów;
(2) Naczynia ciśnieniowe zawierające materiały trujące charakteryzujące się, zgodnie z wartościami podanymi w tabeli, LC50 niższym lub równym 200 ml/m3 (ppm), nie powinny być wyposażone w jakiejkolwiek urządzenia obniżające ciśnienie. Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być zainstalowane na UN naczyniach ciśnieniowych stosowanych do przewozu UN 1013 dwutlenku węgla i UN 1070 podtlenku azotu;
(3) Trzy tabele zamieszczone poniżej obejmują gazy sprężone (Tabela 1), gazy skroplone i rozpuszczone (Tabela 2) oraz materiały nienależące do klasy 2 (Tabela 3). Tabele te zawierają następujące dane:
(a) Numer UN materiału, jego nazwę, opis i kod klasyfikacyjny;
(b) Wartość LC50 dla materiałów trujących;
(c) Typy naczyń dopuszczonych do określonego gazu; są one wskazane literą "X";
(d) Maksymalny przedział pomiędzy kolejnymi badaniami okresowymi naczyń ciśnieniowych;
UWAGA: Częstotliwość badań okresowych naczyń ciśnieniowych wykonanych z materiałów kompozytowych powinna być określona przez właściwą władzę, lub jednostkę przez nią wyznaczoną, która wydała zatwierdzenie typu.
(e) Minimalne ciśnienie próbne naczyń ciśnieniowych;
(f)Maksymalne ciśnienie robocze naczyń ciśnieniowych przeznaczonych do gazów sprężonych lub maksymalny stopień(pnie) napełnienia dla naczyń ciśnieniowych przeznaczonych do gazów skroplonych i rozpuszczonych;
(g) Szczególne przepisy pakowania właściwe dla danego materiału.
Próba ciśnieniowa, stopnie napełnienia i wymagania dotyczące napełniania
(4) Wymagane minimalne ciśnienie próbne wynosi 1 MPa (10 barów) ;
(5) W żadnym przypadku naczynia ciśnieniowe nie mogą być napełniane w stopniu przewyższającym granicę dopuszczoną na podstawie wymagań podanych poniżej:
(a) W przypadku gazów sprężonych, ciśnienie robocze nie powinno być większe od dwóch trzecich ciśnienia próbnego wymaganego dla danych naczyń ciśnieniowych. Ograniczenia dotyczące wymienionej wartości maksymalnej ciśnienia roboczego wprowadzone są szczególnym przepisem pakowania oznaczonym literą "o". W żadnym przypadku ciśnienie wewnętrzne w temperaturze 65°C nie może przewyższać ciśnienia próbnego.
(b) W przypadku gazów skroplonych pod wysokim ciśnieniem, stopień napełnienia powinien być taki, aby ciśnienie ustalone w temperaturze 65°C nie przewyższało ciśnienia próbnego wymaganego dla danych naczyń ciśnieniowych.

Dopuszcza się stosowanie ciśnień próbnych i stopni napełnienia innych niż podane w tabeli, z wyjątkiem przypadków, gdy ma zastosowanie szczególny przepis pakowania "o", pod warunkiem, że:

(i) spełnione jest kryterium szczególnego przepisu pakowania "r", jeżeli ma zastosowanie; lub

(ii) spełnione jest powyższe kryterium we wszystkich innych przypadkach.

W przypadku gazów skroplonych pod wysokim ciśnieniem i mieszanin gazów, dla których odpowiednie dane nie są dostępne, maksymalny stopień napełnienia (FR) powinien być określony w sposób następujący:

FR = 8.5 x 10-4 x dg x Ph
gdzie:FR=maksymalny stopień napełnienia
dg=gęstość gazu (w temperaturze 15°C, pod ciśnieniem 1 bara) (w kg/m3)
Phwartość najniższego ciśnienia próbnego (w barach).
Jeżeli gęstość gazu jest nieznana, to maksymalny stopień napełnienia powinien być określony w sposób następujący:
gdzie:FR=maksymalny stopień napełnienia
Ph=wartość najniższego ciśnienia próbnego (w barach)
MM=masa cząsteczkowa (w g/mol)
R (stała gazowa) = 8,31451 x 10-2 bar x litr / mol x K.
Dla mieszanin gazów do obliczeń przyjmuje się średnią masę molową, otrzymaną na podstawie stężeń objętościowych poszczególnych składników.
(c) Dla gazów skroplonych pod niskim ciśnieniem, maksymalna masa zawartości na litr pojemności wodnej równa się 0,95 wartości gęstości fazy ciekłej w temperaturze 50°C; ponadto, faza ciekła nie powinna wypełniać naczynia ciśnieniowego w temperaturze niższej lub równej 60°C. Ciśnienie próbne powinno być co najmniej równe prężności par (bezwzględnej) fazy ciekłej w temperaturze 65°C pomniejszonej o 100 kPa (1 bar).
W przypadku gazów skroplonych pod niskim ciśnieniem i mieszanin gazów, dla których odpowiednie dane nie są dostępne, maksymalny stopień napełnienia (FR) powinien być określony w sposób następujący:
FR = (0,0032 x BP - 0,24) x d1
gdzie:FR=maksymalny stopień napełnienia
BP=temperatura wrzenia (w kelwinach)
d1=gęstość skroplonego gazu w temperaturze wrzenia (w kg/litr).
(d) Dla UN 1001 acetylenu rozpuszczonego oraz UN 3374 acetylenu bez rozpuszczalnika, patrz punkt (10), szczególny przepis pakowania "p".
(6) Dopuszcza się stosowanie innego ciśnienia próbnego i stopnia napełnienia, pod warunkiem spełnienia wymagań ogólnych podanych w punktach (4) i (5) powyżej;
(7) (a) Napełnianie naczyń ciśnieniowych może być dokonywane jedynie w odpowiednio wyposażonych ośrodkach, przez wykwalifikowany personel stosujący odpowiednie procedury.
Procedury powinny określać sprawdzanie:
- zgodności z przepisami dotyczącymi naczyń i ich wyposażenia;
- ich zgodność z produktem, który ma być przewożony;
- braku uszkodzeń, które mogłyby mieć wpływ na bezpieczeństwo;
- właściwego stopnia napełniania lub ciśnienia napełnienia;
- właściwego oznakowania i cech identyfikacyjnych;
(b) LPG, którym ma być napełniona butla, powinien być wysokiej jakości; co uznaje się za spełnione jeżeli LPG, stosowany do napełniania, spełnia wymagania w zakresie ograniczonej korozyjności, określone w normie ISO 9162:1989;
Badania okresowe
(8) Naczynia ciśnieniowe przewidziane do wielokrotnego napełniania powinny podlegać badaniom okresowym zgodnie z przepisami podanymi odpowiednio pod 6.2.1.6 i 6.2.3.5.
(9) W przypadku, gdy dla pewnych materiałów nie zamieszczono w poniższych tabelach przepisów szczególnych, badania okresowe powinny być przeprowadzane w następujących odstępach czasu:
(a) Co 5 lat w odniesieniu do naczyń ciśnieniowych przeznaczonych do przewozu gazów o kodach klasyfikacyjnych: 1T, 1TF, 1TO, 1TC, 1TFC, 1TOC, 2T, 2TO, 2TF, 2TC, 2TFC, 2TOC, 4A, 4F i 4TC;
(b) Co 5 lat w odniesieniu do naczyń ciśnieniowych przeznaczonych do przewozu materiałów innych klas;
(c) Co 10 lat w odniesieniu do naczyń ciśnieniowych przeznaczonych do przewozu gazów o kodach klasyfikacyjnych:1A, 1O, 1F, 2A, 2O i 2F.
W odstępstwie od niniejszych wymagań, badania okresowe naczyń ciśnieniowych wykonanych z materiałów kompozytowych (naczynia ciśnieniowe kompozytowe), powinny być przeprowadzane w przedziałach czasowych ustalonych przez właściwą władzę lub jednostkę przez nią wyznaczoną, która wydała zatwierdzenie typu.
Przepisy szczególne pakowania
(10) Zgodność materiałowa
a:Nie należy używać naczyń ciśnieniowych wykonanych ze stopów aluminium;
b:Zawory wykonane z miedzi nie są dopuszczone;
c:Części metalowe kontaktujące się z zawartością nie powinny zawierać więcej niż 65% miedzi;
d:W przypadku naczyń ciśnieniowych wykonanych ze stali, dopuszcza się do stosowania jedynie te, które noszą znak "H", zgodnie z 6.2.2.7.4 (p).
Wymagania dotyczące materiałów trujących, charakteryzujących się LC50 mniejszym lub równym 200 ml/m3 (ppm)
k:Otwory wylotowe zaworów powinny być wyposażone w gazoszczelne, wytrzymałe na ciśnienie zaślepki lub kołpaki z gwintami odpowiadającymi gwintom otworów wylotowych zaworów, które powinny być wykonane z materiału niepodatnego na działanie zawartości naczynia ciśnieniowego.

Każda butla w wiązce butli powinna być wyposażona w indywidualny zawór, który podczas przewozu powinien być zamknięty. Po napełnieniu, kolektor powinien zostać opróżniony, przedmuchany i zaślepiony.

Wiązki butli zawierające UN 1045 fluor sprężony, mogą być zbudowane z zaworami odcinającymi na zespołach (grupach) butli, których łączna pojemność wodna nie przekracza 150 litrów, zamiast zaworów odcinających na każdej butli.

Butle i pojedyncze butle w wiązce butli powinny mieć ciśnienie próbne równe lub wyższe od 200 bar i minimalną grubość ścianki dla stopów aluminium 3,5 mm lub 2 mm dla stali. Pojedyncze butle niespełniające tego wymagania, powinny być przewożone w sztywnym zewnętrznym opakowaniu, które odpowiednio zabezpieczy butlę i jej osprzęt oraz spełniające wymagania wytrzymałościowe I grupy pakowania. Bębny ciśnieniowe powinny mieć minimalną grubość określoną przez właściwą władzę.

Naczynia ciśnieniowe nie powinny być wyposażane w urządzenia obniżające ciśnienie.

Maksymalna pojemność wodna pojedynczych butli i każdej butli w wiązce butli nie powinna być większa niż 85 litrów.

Każdy zawór powinien wytrzymywać ciśnienie próbne wymagane dla tego naczynia ciśnieniowego i powinien być połączony bezpośrednio z naczyniem ciśnieniowym za pomocą albo gwintowanego złącza stożkowego, albo w inny sposób spełniający wymagania normy ISO 10692-2:2001.

Każdy zawór powinien być albo typu bez uszczelnień z membraną nieperforowaną, albo typu, który uniemożliwia wyciek przez lub poza uszczelnieniem.

Przewóz w kapsułkach jest niedozwolony.

Każde naczynie ciśnieniowe powinno być sprawdzone na wycieki po napełnieniu.

Przepisy szczególne dotyczące gazów
l:UN 1040 tlenek etylenu może być również pakowany do uszczelnionych hermetycznie szklanych lub metalowych opakowań wewnętrznych, odpowiednio zabezpieczonych materiałem wyściełającym, włożonych do skrzyń tekturowych, drewnianych lub metalowych, spełniających wymagania wytrzymałościowe na poziomie I grupy pakowania. Maksymalna dopuszczalna ilość materiału w każdym szklanym opakowaniu wewnętrznym wynosi 30 g, a w każdym opakowaniu wewnętrznym metalowym 200 g. Po napełnieniu, należy sprawdzić szczelność każdego opakowania wewnętrznego poprzez umieszczenie go w gorącej łaźni wodnej o takiej temperaturze i na taki czas, aby zapewnić osiągnięcie ciśnienia wewnętrznego równego prężności par tlenku etylenu w temperaturze 55°C.
Maksymalna masa netto materiału w każdym opakowaniu zewnętrznym nie powinna być większa niż 2,5 kg.
m:Naczynia ciśnieniowe powinny być napełnione najwyżej do 5 barów ciśnienia roboczego.
n:Butle i pojedyncze butle w wiązce butli powinny zawierać nie więcej niż 5 kg gazu. Jeżeli wiązki butli zawierające UN 1045 fluor sprężony są podzielone na grupy butli zgodnie ze szczególnym przepisem pakowania "k", każda grupa powinna zawierać nie więcej niż 5 kg tego gazu.".
o:W żadnym przypadku nie dopuszcza się przekroczenia wartości ciśnienia roboczego lub stopnia napełnienia podanych w niniejszych tabelach.
p:Dla UN 1001 acetylenu rozpuszczonego i UN 3374 acetylenu bez rozpuszczalnika: butle powinny być wypełnione jednorodną monolityczną masą porowatą; ciśnienie robocze i ilość acetylenu nie mogą przewyższać wartości określonych w zatwierdzeniu lub odpowiednio w normach ISO 3807-1:2000 lub ISO 3807-2:2000.

Dla UN 1001 acetylenu rozpuszczonego: butle powinny zawierać aceton lub inny odpowiedni rozpuszczalnik w ilości określonej w zatwierdzeniu (patrz odpowiednio normy ISO 3807-1:20 00 lub ISO 3807-2:2000) ; butle wyposażone w urządzenia obniżające ciśnienie lub połączone ze sobą kolektorem powinny być przewożone w pozycji pionowej.

Alternatywnie, dla UN 1001 acetylenu rozpuszczonego: butle, które nie są UN naczyniami ciśnieniowymi, mogą być wypełnione niemonolityczną masą porowatą; ciśnienie robocze, ilość acetylenu i ilość rozpuszczalnika nie mogą przewyższać wartości określonych w zatwierdzeniu. Maksymalny przedział pomiędzy badaniami okresowymi nie może przekraczać pięciu lat.

Ciśnienie próbne o wartości 52 barów ma zastosowanie jedynie dla butli zgodnych z normą ISO 3807-2:2000.

q:Wyloty zaworów naczyń ciśnieniowych do gazów piroforycznych lub mieszanin gazów palnych, zawierających więcej niż 1% związków piroforycznych, powinny być wyposażone w gazoszczelne zaślepki lub kołpaki, które powinny być wykonane z materiału niepodatnego na działanie zawartości naczynia ciśnieniowego. Jeżeli naczynia ciśnieniowe połączone są kolektorem w wiązce, to każde z nich powinno być wyposażone w indywidualny zawór, który podczas przewozu powinien być zamknięty, a wylot zaworu kolektora powinien być wyposażony w wytrzymałą na ciśnienie, gazoszczelną zaślepkę lub kołpak. Gazoszczelne zaślepki lub kołpaki powinny posiadać gwinty odpowiadające gwintom wylotów zaworów. Przewóz w kapsułkach jest niedozwolony;
r:Stopień napełnienia tym gazem powinien być ograniczony w taki sposób, że jeżeli występuje całkowity rozkład, ciśnienie nie przekroczy dwóch trzecich wartości ciśnienia próbnego naczynia ciśnieniowego.
ra:Gaz ten może być także pakowany w kapsułkach, pod następującymi warunkami:
(a) masa gazu w kapsułce nie powinna być większa niż 150 g;
(b) kapsułki powinny być wolne od wad mogących obniżać ich wytrzymałość;
(c) szczelność zamknięcia powinna być zapewniona za pomocą dodatkowych urządzeń (kołpaka, zaślepki, uszczelki, kapturka, itp.), uniemożliwiających jakikolwiek wyciek przez to zamknięcie podczas przewozu;
(d) kapsułki powinny być umieszczane w opakowaniu zewnętrznym o dostatecznej wytrzymałości; masa sztuki przesyłki nie powinna być większa niż 75 kg.
s:Naczynia ciśnieniowe wykonane ze stopów aluminium powinny być:
-wyposażone wyłącznie w zawory z brązu lub ze stali nierdzewnej; oraz
-wolne od węglowodorów i zanieczyszczeń olejem. Naczynia ciśnieniowe UN powinny być oczyszczone zgodnie z normą ISO 11621:1997;
ta:Mogą być stosowane inne kryteria dotyczące napełniania butli stalowych spawanych przeznaczonych do przewozu materiałów o numerze UN 1965:
(a) za zgodą właściwych władz krajów, na terytoriach których odbywa się przewóz; oraz
(b) zgodnie z przepisami krajowymi, normami uznanymi przez właściwe władze.
Jeżeli kryteria dotyczące napełniania są inne niż podane pod P200 (5), to dokument przewozowy powinien zawierać zapis "Przewóz zgodny z przepisem szczególnym pakowania "ta" zawartym w instrukcji pakowania P200" oraz wartość temperatury odniesienia użytej do obliczenia stopnia napełnienia.
Badanie okresowe
u:przedział pomiędzy badaniami okresowymi naczyń ciśnieniowych wykonanych ze stopów aluminium może być wydłużony do 10 lat. Odstępstwo to ma zastosowanie jedynie do naczyń ciśnieniowych, pod warunkiem, że stop, z którego wykonano naczynie był poddany badaniu odporności na korozję naprężeniową zgodnie z normą ISO 7866:1999.
v:(1) przedział pomiędzy badaniami okresowymi butli stalowych, innych niż butle stalowe spawane wielokrotnego napełniania dla numerów UN 1011, 1075, 1965, 1969 lub 1978, może być wydłużony do 15 lat:
(a) za zgodą właściwej władzy (władz) kraju (krajów), gdzie odbywa się badanie okresowe i przewóz; oraz
(b) zgodnie z przepisami technicznymi lub normami uznanymi przez właściwą władzę.
(2) w przypadku butli stalowych spawanych wielokrotnego napełniania dla numerów UN 1011, 1075, 1965, 1969 lub 1978 przedział pomiędzy badaniami okresowymi może być wydłużony do 15 lat jeżeli są spełnione wymagania określone w punkcie (12) niniejszej instrukcji.
Wymagania dotyczące pozycji I.N.O. i mieszanin
z:Materiały konstrukcyjne naczyń ciśnieniowych i ich wyposażenie powinny być zgodne z zawartością i nie powinny reagować z nią tworząc szkodliwe lub niebezpieczne związki;

Ciśnienie próbne i stopień napełnienia powinny być obliczone zgodnie z odpowiednimi wymaganiami podanymi w punkcie (5);

Materiały trujące charakteryzujące się LC50 mniejszym lub równym 200 ml/nr nie powinny być przewożone w zbiornikach rurowych, bębnach ciśnieniowych lub wieloelementowych kontenerach do gazu (MEGC) oraz powinny spełniać wymagania określone w przepisie szczególnym pakowania "k". Jednakże UN 1975 tlenek azotu, czterotlenek dwuazotu w mieszaninie mogą być przewożone w bębnach ciśnieniowych.

Naczynia ciśnieniowe, zawierające gazy piroforyczne lub mieszaniny gazów palnych, o zawartości związków piroforycznych większej niż 1%, powinny spełniać wymagania określone w przepisie szczególnym pakowania "q";

Należy podjąć niezbędne działania w celu zapobieżenia wystąpieniu niebezpiecznych reakcji podczas przewozu (tj. polimeryzacji lub rozkładowi). Jeżeli jest to konieczne, to należy dodać w tym celu stabilizator lub ponadto inhibitor.

Mieszaniny zawierające UN 1911 dwuboran powinny być wprowadzane do naczynia pod takim ciśnieniem, aby w przypadku wystąpienia całkowitego rozkładu dwuboranu, wartość tego ciśnienia nie przekraczała dwóch trzecich ciśnienia próbnego ustalonego dla tego naczynia.

Mieszaniny zawierające UN 2192 germanowodór (german) inne niż mieszaniny o zawartości do 35% germanowodoru (germanu) w wodorze lub azocie lub mieszaniny o zawartości do 28% germanowodoru (germanu) w helu lub argonie, powinny być wprowadzone do naczynia pod takim ciśnieniem, aby w przypadku wystąpienia całkowitego rozkładu germanowodoru (germanu), wartość tego ciśnienia nie przekroczyła dwóch trzecich ciśnienia próbnego ustalonego dla tego naczynia ciśnieniowego.

Wymagania dotyczące materiałów nienależących do klasy 2
ab:Naczynia ciśnieniowe powinny odpowiadać następującym warunkom:
(0próba ciśnieniowa powinna obejmować kontrolę wnętrza naczyń ciśnieniowych i sprawdzenie osprzętu;
(ii) dodatkowo, raz na dwa lata, przy użyciu odpowiednich urządzeń (np. metodą ultradźwiękową) powinna być sprawdzona odporność naczyń na korozję oraz stan ich wyposażenia;
(iii) grubość ścianek nie powinna być mniejsza niż 3 mm.
ac:Badania i próby powinny być przeprowadzane pod nadzorem eksperta upoważnionego przez właściwą władzę.
ad:Naczynia ciśnieniowe powinny odpowiadać następującym warunkom:
(i) naczynia ciśnieniowe powinny być projektowane na ciśnienie obliczeniowe nie niższe niż 2,1 MPa (21 barów) (ciśnienie manometryczne) ;
(ii) dodatkowo, poza oznakowaniem wymaganym dla naczyń do wielokrotnego napełniania, na naczyniach ciśnieniowych powinny być naniesione w sposób czytelny i trwały następujące dane:
-numer UN oraz prawidłowa nazwa przewozowa materiału zgodnie z 3.1.2:
-maksymalna dozwolona masa w stanie napełnionym oraz tara naczynia ciśnieniowego łącznie z osprzętem występującym podczas napełniania, albo masa brutto.
(11) Mające zastosowanie wymagania niniejszej instrukcji pakowania uważa się za spełnione, jeżeli zastosowano odpowiednio następujące normy:
WymaganiaNumer normyTytuł normy
(7)EN 1919:2000Transportowe butle do gazów. Butle do gazów (z wyłączeniem acetylenu i LPG). Sprawdzanie podczas napełniania.
(7)EN 1920:2000Transportowe butle do gazów. Butle do gazów sprężonych (z wyłączeniem acetylenu). Sprawdzanie podczas napełniania.
(7)EN 13365:2002 + A1:2005Transportowe butle do gazów - Wiązki butli do gazów nieskraplających się i gazów skroplonych (z wyłączeniem acetylenu). Sprawdzanie podczas napełniania.
(7) i (10) ta (b)EN 1439:2008 (z wyjątkiem 3.5 i załącznika G)Wyposażenie i osprzęt LPG - Procedura sprawdzania butli do gazów LPG przed, podczas i po napełnianiu.
(7) i (10) ta (b)EN 14794:2005Wyposażenie i osprzęt LPG - Butle aluminiowe do wielokrotnego napełniania gazem ciekłym ropopochodnym (LPG) - Procedura kontrolna przed, podczas i po napełnieniu.
(10) pEN 12755: 2000Transportowe butle do gazów - Warunki napełniania dla wiązek butli do acetylenu.
(10) pEN ISO 11372:2011Butle do gazów - Butle do acetylenu - Warunki i kontrola napełniania (ISO 11372:2010)
(12) Przedział czasowy 15 lat pomiędzy badaniami okresowymi butli stalowych spawanych wielokrotnego napełniania może być ustalony zgodnie z przepisem szczególnym pakowania v (2) punktu (10), jeżeli spełnione są następujące przepisy:
1.Przepisy ogólne
1.1 Dla potrzeb stosowania niniejszego rozdziału, właściwa władza nie powinna przekazywać swoich zadań i obowiązków jednostkom Xb (jednostki inspekcyjne typu B) lub jednostkom IS (służby kontroli wewnętrznej).
1.2 Właściciel butli powinien złożyć wniosek do właściwej władzy o przyznanie 15 letniego przedziału czasowego pomiędzy badaniami oraz powinien wykazać spełnienie wymagań podpunktów 2, 3 i 4.
1.3 Butle wyprodukowane od 1 stycznia 1999 roku powinny być zgodne z następującymi normami:
-EN 1442, lub
-EN 13322-1, lub
-Załącznikiem I, części od 1 do 3, Dyrektywy 84/527/WE a
mających zastosowanie, zgodnie z tabelą pod 6.2.4 ADR.

Dla innych butli, wyprodukowanych przed 1 stycznia 2009 roku według ADR, zgodnie z przepisami technicznymi uznanymi przez krajową właściwą władzę, 15 letni przedział czasowy pomiędzy badaniami okresowymi może być zaakceptowany, jeżeli przepisy te określają równoważny poziom bezpieczeństwa w stosunku do przepisów ADR obowiązujących w czasie składania wniosku.

1.4 Właściciel butli powinien przedłożyć właściwej władzy dokument potwierdzający, że butle są zgodne z przepisami podpunktu 1.3. Właściwa władza powinna sprawdzić, czy te wymagania są spełnione.

1.5 Właściwa władza powinna sprawdzić, czy przepisy podpunktów 2 i 3 są spełnione i właściwie zastosowane. Jeżeli wszystkie przepisy są spełnione, to 15 letni przedział czasowy pomiędzy badaniami okresowymi dla tych butli powinien być dopuszczony. W dopuszczeniu tym, powinien być wyraźnie określony typ butli (wymieniony w zatwierdzeniu typu) lub grupa butli (patrz Uwaga), objęte tym dopuszczeniem. Dopuszczenie powinno być przekazane właścicielowi; właściwa władza powinna przechowywać kopię tego dopuszczenia. Właściciel powinien przechowywać dokumentację tak długo, jak butle są dopuszczone do 15 letniego przedziału czasowego pomiędzy badaniami okresowymi.

UWAGA: Grupa butli jest określana datą produkcji identycznych butli w okresie, w którym odpowiednie przepisy ADR oraz przepisy techniczne uznane przez właściwą władzę nie zmieniły się w zakresie wymagań technicznych. Przykład: Butle o identycznej konstrukcji i pojemności, wyprodukowane zgodnie z przepisami ADR, obowiązującymi między 1 stycznia 1985 roku i 31 grudnia 1988 roku, przy uwzględnieniu przepisów technicznych uznanych przez właściwą władzę, obowiązujących w tym samym okresie, tworzą jedną grupę w myśl postanowień niniejszego przepisu.

1.6 Właściwa władza powinna w razie potrzeby, jednak nie rzadziej niż raz na trzy lata lub w przypadku zmiany procedur, monitorować właściciela butli pod względem zgodności z przepisami ADR oraz przyznanym dopuszczeniem.

2.Przepisy eksploatacyjne
2.1 Butle z przyznanym 15 letnim przedziałem czasu pomiędzy badaniami okresowymi, w celu zapewnienia spełnienia i właściwego stosowania wszystkich przepisów punktu (7) niniejszej instrukcji pakowania oraz wymagań i obowiązków określonych w normie EN 1439:2008, powinny być napełniane w ośrodkach stosujących udokumentowany system jakości.

2.2 Właściwa władza powinna weryfikować i kontrolować spełnienie tych wymagań nie rzadziej niż raz na trzy lata lub w przypadku zmiany procedur.

2.3 Właściciel butli powinien przedłożyć właściwej władzy dokument potwierdzający, że ośrodki napełniające spełniają przepisy podpunktu 2.1.

2.4 Jeżeli ośrodek napełniający znajduje się na terenie innej Umawiającej się Strony ADR, to właściciel powinien dostarczyć dodatkowy dokument potwierdzający, że ośrodek ten jest odpowiednio monitorowany przez właściwą władzę tej Umawiającej się Strony ADR.

2.5 W celu zapobieżenia powstawania wewnętrznej korozji, butle powinny być napełniane wyłącznie gazami wysokiej jakości o bardzo niskim stopniu zanieczyszczeń. Przyjmuje się, że warunek ten jest spełniony, jeżeli gazy odpowiadają ograniczeniom w zakresie korozyjności określonym w normie ISO 9162:1989.

3.Przepisy dotyczące kwalifikacji i badań okresowych
3.1 Typy lub grupy butli będących już w użyciu, którym przyznano 15 letni przedział czasu pomiędzy badaniami okresowymi, i dla których ten 15 letni przedział czasowy został zastosowany, powinny być poddawane badaniom okresowym, zgodnie z 6.2.3.5.

UWAGA: Definicja grupy butli, patrz Uwaga w podpunkcie 1.5.

3.2 Jeżeli próba ciśnieniowa, podczas badania okresowego, butli z przyznanym 15 letnim przedziałem czasu pomiędzy badaniami okresowymi, zakończy się wynikiem negatywnym, np. z powodu rozerwania lub stwierdzenia nieszczelności, to właściciel powinien przeprowadzić dochodzenie i sporządzić sprawozdanie wskazujące przyczyny tego uszkodzenia oraz zbadać czy dotyczą one innych butli (np. tego samego typu lub grupy). Jeśli przyczyny te dotyczą innych butli, to właściciel powinien poinformować o tym właściwą władzę. Właściwa władza powinna podjąć decyzję o zastosowaniu odpowiednich środków i poinformować właściwe władze wszystkich pozostałych Umawiających się Stron ADR.

3.3 Jeżeli została wykryta korozja wewnętrzna, określona w zastosowanej normie (patrz podpunkt 1.3), to butla powinna być wycofana z użytku bez możliwości wyznaczenia dalszego okresu napełniania i przewozu.

3.4 Butle z przyznanym 15 letnim przedziałem czasu pomiędzy badaniami okresowymi mogą być wyposażone tylko w zawory zaprojektowane i wyprodukowane na co najmniej 15 letni okres użytkowania, zgodnie z normą EN 13152:2001+A1:2003 lub normą EN 13153:2001+A1:2003. Nowy zawór, z wyjątkiem zaworów obsługiwanych ręcznie, które zostały odnowione lub zbadane zgodnie z normą EN 14912:2005, mogą być ponownie zainstalowane po badaniu okresowym, jeśli nadają się do eksploatacji przez kolejny 15 letni okres. Przygotowanie do ponownego użycia lub badanie mogą być przeprowadzone tylko przez producenta zaworów lub na podstawie jego instrukcji technicznej przez zakład wyspecjalizowany w takich pracach i działający zgodnie z udokumentowanym systemem jakości.

4Znakowanie
Butle z przyznanym 15 letnim przedziałem czasu pomiędzy badaniami okresowymi zgodnie z niniejszym punktem powinny być dodatkowo, wyraźnie i czytelnie oznakowane "P15Y". Oznakowanie to powinno być usunięte jeżeli butla nie jest dopuszczona do 15 letniego przedziału czasu pomiędzy badaniami okresowymi.

UWAGA: Oznakowanie to nie powinno być stosowane do butli podlegających przepisom przejściowym pod 1.6.2.9, 1.6.2.10 lub przepisom przepisu szczególnego pakowania v (1) w punkcie (10) niniejszej instrukcji pakowania.

a Dyrektywa Rady w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do butli do gazu, spawanych ze stali niestopowej, opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich Nr L 300 z 19 listopada 1984 r.

P200INSTRUKCJA PAKOWANIA (c.d.)P200
Tabela 1: GAZY SPRĘŻONE
UNNazwa i opisKod klasyfikacyjnyLC50 (ml/m3)ButleZbiorniki ruroweBeczki ciśnienioweWiązki butliOkres badań (lata) aCiśnienie próbne (bar) bMaksymalne ciśnienie robocze (bar) bSzczególne przepisy pakowania
1002POWIETRZE, SPRĘŻONE1AXXXX10
1006ARGON, SPRĘŻONY1AXXXX10
1016TLENEK WĘGLA, SPRĘŻONY1TF3760XXXX5u
1023GAZ WĘGLOWY, SPRĘŻONY1TFXXXX5
1045FLUOR, SPRĘŻONY1TOC185XX520030a, k, n, o
1046HEL, SPRĘŻONY1AXXXX10
1049WODÓR, SPRĘŻONY1FXXXX10d
1056KRYPTON, SPRĘŻONY1AXXXX10
1065NEON, SPRĘŻONY1AXXXX10
1066AZOT, SPRĘŻONY1AXXXX10
1071GAZ OLEJOWY, SPRĘŻONY1TFXXXX5
1072TLEN, SPRĘŻONY10XXXX10s
1612CZTEROFOSFORAN SZEŚCIOETYLU I GAZ SPRĘŻONY, MIESZANINA1TXXXX5z
1660TLENEK AZOTU, SPRĘŻONY1TOC115XX522533k, o
1953GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, PALNY, I.N.O.1TF≤ 5000XXXX5z
1954GAZ SPRĘŻONY, PALNY, I.N.O.1FXXXX10z
1955GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, I.N.O.1T≤ 5000XXXX5z
1956GAZ SPRĘŻONY, I.N.O.1AXXXX10z
1957DEUTER, SPRĘŻONY1FXXXX10d
1964MIESZANINA WĘGLOWODORÓW GAZOWYCH, SPRĘŻONA, I.N.O.1FXXXX10z
1971METAN, SPRĘŻONY lub GAZ ZIEMNY, SPRĘŻONY, z dużą zawartością metanu1FXXXX10
2034WODÓR I METAN, MIESZANINA, SPRĘŻONA1FXXXX10d
2190DWUFLUOREK TLENU, SPRĘŻONY1TOC2,6XX520030a, k, n, o
3156GAZ SPRĘŻONY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.10XXXX10z
3303GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.1TO≤ 5000XXXX5z
3304GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.1TC≤ 5000XXXX5z
3305GAZ, SPRĘŻONY, TRUJĄCY, PALNY, ŻRĄCY, I.N.O.1TFC≤ 5000XXXX5z
3306GAZ SPRĘŻONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.1TOC≤ 5000XXXX5z

a Nie stosuje się do naczyń ciśnieniowych wykonanych: materiałów kompozytowych.

b W przypadkach, gdy nie podano wartości ciśnienia, ciśnienie robocze nie powinno przekraczać dwóch trzecich ciśnienia próbnego.

P200INSTRUKCJA PAKOWANIA (c.d.)P200
Tabela 2: GAZY SKROPLONE I ROZPUSZCZONE
UNNazwa i opisKod klasyfikacyjnyLC50 (ml/m3)ButleBeczki ciśnienioweWiązki butliZbiorniki ruroweOkres badań (lata) aCiśnienie próbne (bar)Stopień napełnieniaSzczególne przepisy pakowania
1001ACETYLEN, ROZPUSZCZONY4FXX1060c, p
1005AMONIAK, BEZWODNY2TC4000XXXX5290,54b, ra
1008TRÓJFLUOREK BORU2TC387XXXX52250,715a
3000,86
1009BROMOTRÓJFLUORO-METAN (GAZ CHŁODNICZY R13B1) 2AXXXX10421,13ra
1201,44ra
2501,60ra
1010BUTADIENY, STABILIZOWANE (1,2 butadien) lub2FXXXX10100,59ra
1010BUTADIENY, STABILIZOWANE (1,3 butadien) lub2FXXXX10100,55ra
1010BUTADIENY I WĘGLOWODÓR W MIESZANINIE, STABILIZOWANY2FXXXX10100,50ra, v, z
1011BUTAN2FXXXX10100,52ra, v
1012BUTYLENY, MIESZANINA lub2FXXXX10100,50ra, z
1012BUTYLEN-1 lub2FXXXX10100,53
1012cis-BUTYLEN-2 lub2FXXXX10100,55
1012trans- BUTYLEN-22FXXXX10100,54
1013DWUTLENEK WĘGLA2AXXXX101900,68ra
2500,76ra
1017CHLOR2TOC293XXXX5221,25a, ra
1018CHLORODWUFLUORO-METAN (GAZ CHŁODNICZY R22) 2AXXXX10271,03ra
1020CHLOROPIĘCIOFLUORO-ETAN (GAZ CHŁODNICZY R115) 2AXXXX10251,05ra
10211-CHLORO-1,2,2,2- CZTEROFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R124) 2AXXXX10111,20ra
1022CHLOROTRÓJFLUORO-METAN2AXXXX101000,83ra
(GAZ CHŁODNICZY R13) 1200,90ra
1901,04ra
2501,10ra
1026DWUCYJAN2TF350XXXX51000,70ra, u
1027CYKLOPROPAN2FXXXX10180,55ra
1028DWUCHLORODWU-FLUOROMETAN (GAZ CHŁODNICZY R12) 2AXXXX10161,15ra
1029DWUCHLOROFLUORO-METAN (GAZ CHŁODNICZY R21) 2AXXXX10101,23ra
10301,1-DWUFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R152a) 2AXXXX10160,79ra
1032DWUMETYLOAMINA, BEZWODNA2FXXXX10100,59b, ra
1033ETER DWUMETYLOWY2FXXXX10180,58ra
1035ETAN2FXXXX10950,25ra
1200,30ra
3000,40ra
1036ETYLOAMINA2FXXXX10100,61b, ra
1037CHLOREK ETYLU2FXXXX10100,80a, ra
1039ETER METYLOWOETYLOWY2FXXXX10100,64ra
1040TLENEK ETYLENU lub TLENEK ETYLENU Z AZOTEM o dopuszczalnym ciśnieniu całkowitym 1 MPa (10 barów) w temperaturze 50°C2TF2900XXXX5150,78l, ra
1041TLENEK ETYLENU2FXXXX101900,66ra
I DWUTLENEK WĘGLA, MIESZANINA zawierająca więcej niż 9%, ale nie więcej niż 87% tlenku etylenu2500,75ra
1043NAWOŹ AMONIAKALNY W ROZTWORZE zawierający wolny amoniak4AXXX5b, z
1048BROMOWODÓR, BEZWODNY2TC2860XXXX5601,51a, d, ra
1050CHLOROWODÓR, BEZWODNY2TC2810XXXX51000,30a, d, ra
1200.56a, d, ra
1500,67a, d, ra
2000,74a, d, ra
1053SIARKOWODÓR2TF712XXXX5480,67d, ra, u
1055IZOBUTYLEN2FXXXX10100,52ra
1058GAZY SKROPLONE, niepalne ładowane z azotem, dwutlenkiem węgla lub powietrzem2AXXXX10Ciśnienie próbne = 1,5 x ciśnienie roboczera
1060METYLOACETYLEN I PROPADIEN, MIESZA-NINA, STABILIZOWANA2FXXXX10c, ra, z
Mieszanina propadienu z 1% do 4% metyloacetylenuXXXX10220,2c, ra
Mieszanina P1XXXX10300,49c, ra
Mieszanina P2XXXX10240,47c, ra
1061METYLOAMINA, BEZWODNA2FXXXX10130,58b, ra
1062BROMEK METYLU nie więcej niż 2% chloropikryny2T850XXXX5101,51a
1063CHLOREK METYLU (GAZ CHŁODNICZY R40) 2FXXXX10170,81a, ra
1064MERKAPTAN METYLOWY2TF1350XXXX5100,78d, ra, u
1067CZTEROTLENEK DWUAZOTU, (DWUTLENEK AZOTU) 2TOC115XXX5101,30k
1069CHLOREK NITROZYLU2TC35XX5131,10k, ra
1070PODTLENEK AZOTU20XXXX101800,68
2250,74
2500,75
1075GAZY NAFTOWE, SKROPLONE2FXXXX10v, z
1076FOSGEN2TC5XXX5201,23a, k, ra
1077PROPYLEN2FXXXX10270,43ra
1078GAZY CHŁODNICZE, I.N.O.2AXXXX10ra, z
Mieszanina F1XXXX10121,23
Mieszanina F2XXXX10181,15
Mieszanina F3XXXX10291,03
1079DWUTLENEK SIARKI2TC2520XXXX5121,23ra
1080SZEŚCIOFLUOREK SIARKI2AXXXX10701,06ra
1401,34ra
1601,38ra
1081CZTEROFLUOROETYLEN, STABILIZOWANY2FXXXX10200m, o, ra
1082TRÓJFLUOROCHLORO-ETYLEN, STABILIZOWANY2TF2000XXXX5191,13ra, u
1083TRÓJMETYLOAMINA, BEZWODNA2FXXXX10100,56b, ra
1085BROMEK WINYLU, STABILIZOWANY2FXXXX10101,37a, ra
1086CHLOREK WINYLU, STABILIZOWANY2FXXXX10120,81a, ra
1087ETER WINYLOWO-METYLOWY, STABILIZOWANY2FXXXX10100,67ra
1581CHLOROPIKRYNA I BROMEK METYLU, MIESZANINA nie więcej niż 2 % chloropikryny2T850XXXX5101,51a
1582CHLOROPIKRYNA I CHLOREK METYLU, MIESZANINA2TdXXXX5170,81a
1589CHLOROCYJAN, STABILIZOWANY2TC80XX5201,03k
1741TRÓJCHLOREK BORU2TC2541XXXX5101,19a, ra
1749TRÓJFLUOREK CHLORU2TOC299XXXX5301,40a
1858SZEŚCIOFLUOROPRO-PYLEN (GAZ CHŁODNICZY R1216) 2AXXXX10221,11ra
1859CZTEROFLUOREK KRZEMU2TC450XXXX5200

300

0,74

1,10

a
1860FLUOREK WINYLU, STABILIZOWANY2FXXXX102500,64a, ra
1911DWUBORAN2TF80XX52500.07d, k, o
1912CHLOREK METYLU I CHLOREK METYLENU, MIESZANINA2FXXXX10170,81a, ra
1952DWUTLENEK WĘGLA I TLENEK2AXXXX101900,66ra
ETYLENU, MIESZANINA, zawierająca nie więcej niż 9% tlenku etylenu2500,75ra
19581,2-DWUCHLO-1,1,2,2-CZTERO-FLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R 114) 2AXXXX10101,30ra
19591,1-DWUFLUOROETYLEN (GAZ CHŁODNICZY R1132a) 2FXXXX102500,77ra
1962ETYLEN2FXXXX102250,34
3000,38
1965MIESZANINA WĘGLOWODORÓW GAZOWYCH, SKROPLONA, I.N.O.2FXXXX10br, ta, v, z
Mieszanina A2F10100,50
Mieszanina A012F10150,49
Mieszanina A022F10150,48
Mieszanina A02F10150,47
Mieszanina A12F10200,46
Mieszanina B12F10250,45
Mieszanina B22F10250,44
Mieszanina B2F10250,43
Mieszanina C2F10300,42
1967GAZ INSEKTOBÓJCZY, TRUJĄCY, I.N.O.2TXXXX5z
1968GAZ INSEKTOBÓJCZY, I.N.O.2AXXXX10r, z
1969IZOBUTAN2FXXXX10100,49ra, v
1973CHLORODWUFLUORO-METAN I CHLOROPIĘCIOFLUORO- ETAN, MIESZANINA o stałej temperaturze wrzenia, zawierająca około 49% chlorodwufluorometanu (GAZ CHŁODNICZY R502) 2AXXXX10311,01r
1974BROMOCHLORODWU-FLUOROMETAN (GAZ CHŁODNICZY R12B1) 2AXXXX10101,61ra
1975TLENEK AZOTU I CZTEROTLENEK DWU AZOTU, MIESZANINA (TLENEK AZOTU I DWUTLENEK AZOTU, MIESZANINA) 2TOC115XXX5k, z
1976OŚMIOFLUOROCYKLO-BUTAN (GAZ CHŁODNICZY RC318)2 AXXXX10111,32ra
1978PROPAN2FXXXX10230,43r, v
1982CZTEROFLUOROMETAN2AXXXX102000,71
(GAZ CHŁODNICZY R14)3000,90
19831-CHLORO-2,2,2-TRÓJFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R133a)2AXXXX10101,18ra
1984TRÓJFLUOROMETAN (GAZ2AXXXX101900,88ra
CHŁODNICZY R23)2500,96ra
20351,1,1-TRÓJFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R143a)2FXXXX10350,73ra
2036KSENON2AXXXX101301,28
20442,2-DWUMETYLOPROPAN2FXXXX10100,53ra
2073AMONIAK, ROZTWÓR WODNY o gęstości mniejszej niż 0,880 w temperaturze 15°C4A
zawierający ponad 35%, ale najwyżej 40% amoniaku lubXXXX5100,80b
zawierający ponad 40%, ale najwyżej 50% amoniakuXXXX5120,77b
2188ARSENOWODÓR (ARSYNA)2TF20XX5421,10d, k
2189DWUCHLOROSILAN2TFC314XXXX5100,90a
2001,08
2191CHLOREK SULFURYLU2T3020XXXX5501,10u
2192GERMANOWODÓR (GERMAN)c2TF620XXXX52500.064d, r, ra, q
2193SZEŚCIOFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R 116)2AXXXX102001,13
2194SZEŚCIOFLUOREK SELENU2TC50XX5361,46k, ra
2195SZEŚCIOFLUOREK TELLURU2TC25XX5201,00k, ra
2196SZEŚCIOFLUOREK WOLFRAMU2TC160XX5103,08a, k, ra
2197JODOWODÓR2TC2860XXXX5232,25a, d, ra
2198PIĘCIOFLUOREK FOSFORU2TC190XX52000,90k
3001,25k
2199FOSFOROWODÓR (FOSFINA)c2TF20XX52250,30d, k, q, ra
2500,45d, k, r
2200PROPADIEN, STABILIZOWANY2FXXXX10220,50ra
2202SELENOWODÓR2TF2XX5311,60k
2203SILANc2FXXXX102250,32. q
2500,36, q
2204TLENOSIARCZEK WĘGLA2TF1700XXXX5300,87ra, u
2417TLENOFLUOREK WĘGLA2TC360XXXX5200

300

0,47

0,70

2418CZTEROFLUOREK SIARKI2TC40XX5300,91a, k, r
2419BROMOTRÓJFLUORO-ETYLEN2FXXXX10101,19ra
2420SZEŚCIOFLUOROACETON2TC470XXXX5221,08ra
2421TRÓJTLENEK AZOTU2TOCPRZEWÓZ ZABRONIONY
2422OŚMIOFLUOROBUTEN-2 (GAZ CHŁODNICZY R1318) 2AXXXX10121,34ra
2424OŚMIOFLUOROPROPAN (GAZ CHŁODNICZY R218) 2AXXXX10251,04ra
2451TRÓJFLUOREK AZOTU20XXXX102000,50
2452ETYLOACETYLEN, STABILIZOWANY2FXXXX10100,57c, ra
2453FLUOREK ETYLU (GAZ CHŁODNICZY R161) 2FXXXX10300,57ra
2454FLUOREK METYLU (GAZ CHŁODNICZY R41) 2FXXXX103000,63ra
2455AZOTYN METYLU2APRZEWÓZ ZABRONIONY
25171-CHLORO-1,1-DWUFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R142b) 2FXXXX10100,99ra
2534METYLOCHLOROSILAN2TFC600XXXX5ra, z
2548PIĘĆTOFLUOREK CHLORU2TOC122XX5131,49a, k
2599CHLOROTRÓJFLUORO-METAN I TRÓJFLUORO-METAN,2AXXXX10310,12ra
MIESZANINA AZEOTROPOWA zawierająca około 60%420.17ra
chlorotrójfluorometanu (GAZ CHŁODNICZY R503) 1000,64ra
2601CYKLOBUTAN2FXXXX10100.63ra
2602DWUCHLORODWU- FLUOROMETAN I 1,1-DWUFLUOROETAN, MIESZANINA AZEOTROPOWA zawierająca około 74% dwuchlorodwufluorometanu (GAZ CHŁODNICZY R500) 2AXXXX10221,01ra
2676ANTYMONOWODÓR2TF20XX52000,49k, r, ra
2901CHLOREK BROMU2TOC290XXXX5101,50a
3057CHLOREK

TRÓJFLUOROACETYLU

2TC10XXX5171,17k, ra
3070TLENEK ETYLENU I DWUCHLORODWU- FLUOROMETAN, MIESZANINA zawierająca nie więcej niż 12,5% tlenku etylenu2AXXXX10181,09ra
3083FLUOREK PERCHLORYLU2TO770XXXX5331,21u
3153ETER PERFLUORO- METYLOWOWINYLOWY2FXXXX10200,75ra
3154ETER PERFLUORO- ETYLOWOWINYLOWY2FXXXX10100,98ra
3157GAZ SKROPLONY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.20XXXX10z
31591,1,1,2-CZTEROFLUOROETAN (GAZ CHŁODNICZY R134a) 2AXXXX10181,05ra
3160GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, ZAPALNY, I.N.O.2TF≤ 5000XXXX5ra, z
3161GAZ SKROPLONY, ZAPALNY, I.N.O.2FXXXX10ra, z
3162GAZ CIEKŁY, TRUJĄCY, I.N.O.2T≤ 5000XXXX5z
3163GAZ SKROPLONY, I.N.O.2AXXXX10ra, z
3220PIĘCIOFLUOROETAN2AXXXX10490,95ra
(GAZ CHŁODNICZY R125) 350,87ra
3252DWUFLUOROMETAN (GAZ CHŁODNICZY R32) 2FXXXX10480,78ra
3296SIEDMIOFLUOROPROPAN (GAZ CHŁODNICZY R227) 2AXXXX10131,21ra
3297TLENEK ETYLENU I CHLOROCZTEROFLUORO- ETAN, MIESZANINA zawierająca nie więcej niż 8,8% tlenku etylenu2 AXXXX10101,16ra
3298TLENEK ETYLENU I PIĘCIOFLUOROETAN, MIESZANINA zawierająca nie więcej niż 7,9% tlenku etylenu2AXXXX10261,02ra
3299TLENEK ETYLENU I CZTEROFLUOROETAN, MIESZANINA zawierająca nie więcej niż 5,6% tlenku etylenu2AXXXX10171,03ra
3300TLENEK ETYLENU I DWUTLENEK WĘGLA, MIESZANINA zawierająca ponad 87% etylenu2TF>2900XXXX5280,73ra
3307GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, I.N.O.2TO≤ 5000XXXX5z
3308GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.2TC≤ 5000XXXX5ra, z
3309GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, ZAPALNY, ŻRĄCY, I.N.O.2TFC≤ 5000XXXX5ra, z
3310GAZ SKROPLONY, TRUJĄCY, UTLENIAJĄCY, ŻRĄCY, I.N.O.2TOC≤ 5000XXXX5z
3318AMONIAK, ROZTWÓR WODNY o gęstości poniżej 0,880 w temperaturze 15°C, zawierający ponad 50% amoniaku4TCXXXX5b
3337GAZ CHŁODNICZY R404A (pięciofluoroetan, 1,1,1- trójfluoroctan oraz 1,1,1,2- czterofluoroetan, mieszanina zeotropowa zawierająca około 44% pięciofluoroctanu i 52% 1,1,1- trójfluoroetanu)2AXXXX10360,82ra
3338GAZ CHŁODNICZY R407A (dwufluorometan, pięciofluoroetan, oraz 1,1,1,2-czterofluoroetan, mieszanina zeotropowa zawierająca około 20% dwufluorometanu i 40% pięciofluoroctanu)2AXXXX10320,94ra
3339GAZ CHŁODNICZY R407B (dwufluorometan, pięciofluoroetan, oraz 1,1,1,2-ezterofluoroetan, mieszanina zeotropowa zawierająca około 10% dwufluorometanu i 70% pięciofluoroctanu)2AXXXX10330,93ra
3340GAZ CHŁODNICZY R 407C (dwufluorometan, pięciofluoroetan, oraz 1,1,1,2-czterofluoroetan, mieszanina zeotropowa zawierająca około 23%) dwufluorometanu i 25% pięciofluoroctanu)2AXXXX10300,95ra
3354GAZ INSEKTOBÓJCZY, PALNY, I.N.O.2FXXXX10ra, z
3355GAZ INSEKTOBÓJCZY, TRUJĄCY, PALNY, I.N.O.2TFXXXX5ra, z
3374ACETYLEN, BEZ ROZPUSZCZALNIKA2FXX560

a Nie stosuje się do naczyń ciśnieniowych wykonanych z materiałów kompozytowych.

b W przypadku mieszanin gazów o numerze rozpoznawczym UN 1965, największa dopuszczalna masa napełnienia na litr pojemności jest następująca:

wzór

c Uważany jest za piroforyczny.

d Uważany jest za trujący. Wartość LC50 nie została dotychczas ustalona.

P200INSTRUKCJA PAKOWANIA (c.d.)P200
Tabela 3: MATERIAŁY NIE NALEŻĄCE DO KLASY 2
UNNazwa i opisKlasaKod klasyfikacyjnyLC50 (ml/m3) ButleBębny ciśnienioweWiązki butliZbiorniki ruroweOkres badań (lata) aCiśnienie próbne (bar) Stopień napełnieniaSzczególne przepisy pakowania
1051CYJANOWODÓR, STABILIZOWANY, zawierający mniej niż 3% wody6.1TF140XX51000,55k
1052FLUOROWODÓR8CT1966XXX5100,84a, ab, ac
1745PIĘCIOFLUOREK BROMU5.1OTC25XXX510bk, ab, ad
1746TRÓJFLUOREK BROMU5.1OTC50XXX510bk, ab, ad
1790KWAS

FLUOROWODOROWY, zawierający więcej niż 85% kwasu fluorowodorowego

8CT1966XXX5100,84ab ac
2495PIĘCIOFLUOREK JODU5.1OTC120XXX510bk, ab, ad

a Nie dotyczy naczyń ciśnieniowych wykonanych z materiałów kompozytowych.

b Wymagane jest pozostawienie co najmniej 8% wolnej objętości naczynia.

P201INSTRUKCJA PAKOWANIAP201
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3167, 3168 i 3169.
Dopuszcza się następujące opakowania:
(1) Butle i naczynia na gaz, odpowiadające wymaganiom w zakresie konstrukcji, badania i napełniania ustalonym przez właściwą władzę;
(2) Ponadto dopuszcza się stosowanie następujących opakowań kombinowanych, pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania zewnętrzne:
Bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2)
Kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Opakowania wewnętrzne:
(a) Do gazów nietrujących, opakowania kombinowane z hermetycznie zamkniętymi opakowaniami wewnętrznymi ze szkła lub metalu, o maksymalnej pojemności 5 litrów na sztukę przesyłki;
(b) Do gazów trujących, opakowania kombinowane z hermetycznie zamkniętymi opakowaniami wewnętrznymi ze szkła lub metalu, o maksymalnej pojemności 1 litr na sztukę przesyłki.
Opakowania powinny odpowiadać wymaganiom na poziomie III grupy pakowania.
P202INSTRUKCJA PAKOWANIAP202
(Zarezerwowane)
P203INSTRUKCJA PAKOWANIAP203
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do gazów schłodzonych skroplonych klasy 2.
Wymagania dla naczyń kriogenicznych zamkniętych:
(1) Powinny być spełnione przepisy szczególne pakowania, podane pod 4.1.6.
(2) Powinny być spełnione wymagania działu 6.2.
(3) Naczynia kriogeniczne zamknięte powinny być tak zaizolowane, aby nie pokrywały się szronem.
(4) Próba ciśnieniowa
Gazami schłodzonymi skroplonymi mogą być napełniane naczynia kriogeniczne zamknięte, dla których minimalne ciśnienie próbne wynosi:
(a) dla naczyń kriogenicznych zamkniętych z izolacją próżniową ciśnienie próbne powinno być nie mniejsze niż 1,3 sumy maksymalnego ciśnienia wewnętrznego naczynia napełnionego, z uwzględnieniem ciśnienia występującego podczas napełniania i opróżniania, zwiększonego o 100 kPa (1 bar);
(b) dla innych naczyń kriogenicznych zamkniętych, ciśnienie próbne powinno być nie mniejsze niż 1,3 maksymalnego ciśnienia wewnętrznego naczynia napełnionego z uwzględnieniem ciśnienia podczas napełniania i opróżniania.
(5) Stopień napełnienia Dla gazów schłodzonych skroplonych, niepalnych, nietrujących (kody klasyfikacyjne 3A i 3O), objętość fazy ciekłej w temperaturze napełniania pod ciśnieniem 100 kPa (1 bar) nie powinna przekraczać 98% pojemności wodnej naczynia ciśnieniowego.

Dla gazów schłodzonych skroplonych, palnych (kod klasyfikacyjny 3F), stopień napełnienia powinien utrzymywać się poniżej poziomu, przy którym, jeżeli zawartość osiągnie temperaturę, w której prężność par równa jest ciśnieniu otwarcia zaworu obniżającego ciśnienie, objętość fazy ciekłej mogłaby osiągnąć 98% pojemności wodnej naczynia ciśnieniowego dla tej temperatury.

(6) Urządzenia obniżające ciśnienie Naczynia kriogeniczne zamknięte powinny być wyposażone w co najmniej jedno urządzenie obniżające ciśnienie.
(7) Zgodność Materiały użyte dla zapewnienia szczelności złączy lub do konserwacji zamknięć, powinny być zgodne z zawartością. W przypadku naczyń przeznaczonych do przewozu gazów utleniających (kod klasyfikacyjny 3O), materiały te nie powinny wchodzić w niebezpieczne reakcje z tymi gazami.
(8) Badania okresowe

Częstotliwość badań okresowych i prób zaworów obniżających ciśnienie zgodnie z pkt. 6.2.1.6.3 nie powinna przekraczać pięciu lat.

Wymagania dla naczyń kriogenicznych otwartych:
W naczyniach kriogenicznych otwartych mogą być przewożone wyłącznie następujące nieutleniające gazy schłodzone skroplone o kodzie klasyfikacyjnym 3A, o numerach UN 1913, 1951, 1963, 1970, 1977, 2591, 3136 i 3158.
Naczynia kriogeniczne otwarte powinny spełniać następujące wymagania:
(1) Naczynia powinny być zaprojektowane, wyprodukowane, zbadane i wyposażone w taki sposób, aby wytrzymały wszystkie warunki, włącznie ze zmęczeniem, którym będą poddane podczas normalnego ich użytkowania i normalnych warunków przewozu.
(2) Pojemność nie powinna przekraczać 450 litrów.
(3) Naczynia powinny posiadać podwójną ściankę z opróżnioną przestrzenią pomiędzy ścianką wewnętrzną i zewnętrzną (izolacja próżniowa). Izolacja powinna zapobiegać tworzeniu się szronu na zewnątrz naczynia.
(4) Materiały użyte do budowy powinny posiadać odpowiednie własności mechaniczne w temperaturze eksploatacji.
(5) Materiały, które są w bezpośrednim kontakcie z towarem niebezpiecznym nie powinny być podatne na jego działanie, a ich własności nie powinny się pogarszać pod wpływem towarów niebezpiecznych przeznaczonych do przewozu oraz nie powinny powodować niebezpiecznego zjawiska, np. katalizować reakcję lub reagować z towarem niebezpiecznym.
(6) Naczynia o podwójnej szklanej ściance powinny posiadać zewnętrzne opakowanie z odpowiednimi wyściełającymi lub absorbcyjnymi materiałami, odpornymi na naciski i uderzenia, które mogą wystąpić podczas normalnych warunków przewozu.
(7) Naczynie powinno być zaprojektowane, tak aby pozostawało w pionowej pozycji podczas przewozu, np. powinno posiadać podstawę, której mniejszy wymiar poziomy jest większy od wysokości położenia środka ciężkości naczynia całkowicie napełnionego lub powinny być zamontowane na zawieszeniach przegubowych pierścieniowych.
(8) Otwory naczyń powinny być wyposażone w urządzenia umożliwiające ulatnianie się gazów i zapobiegające rozpryskiwaniu cieczy na zewnątrz; urządzenia te powinny być tak zamocowane, aby pozostawały na swoim miejscu podczas przewozu.
(9) Naczynia kriogeniczne otwarte powinny posiadać trwale naniesione, np. za pomocą wytłaczania, grawerowania lub wytrawiania, następujące oznakowanie:

- nazwa i adres producenta;

- numer lub nazwa modelu;

- numer seryjny lub numer partii;

- numer UN oraz prawidłową nazwę przewozową gazów, dla których naczynie jest przeznaczone;

- pojemność naczynia w litrach.

P204INSTRUKCJA PAKOWANIAP204
(Skreślona)
P205INSTRUKCJA PAKOWANIAP205
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3468.
(1) Dla układów magazynujących w wodorku metalu powinny być spełnione przepisy szczególne pakowania podane pod 4.1.6.
(2) Niniejszą instrukcją są objęte wyłącznie naczynia ciśnieniowe o pojemności wodnej nie przekraczającej 150 litrów i o maksymalnym ciśnieniu nie przekraczającym 25 MPa.
(3) Układy magazynujące w wodorku metalu, spełniające wymagania dotyczące budowy i prób naczyń ciśnieniowych zawierających gaz, określone w dziale 6.2, są dopuszczone wyłącznie do przewozu wodoru.
(4) Jeżeli stosowane są stalowe naczynia ciśnieniowe lub kompozytowe naczynia ciśnieniowe z wkładką stalową, to powinny być stosowane wyłącznie te, które posiadają znak "H", zgodnie z 6.2.2.9.2 (j).
(5) Układy magazynujące w wodorku metalu powinny spełniać wymagania odnoszące się do warunków eksploatacyjnych, kryteriów projektowych, pojemności znamionowej, prób typu, prób partii, prób okresowych, ciśnienia próbnego, znamionowego ciśnienia ładowania oraz wymagań dla urządzeń obniżających ciśnienie dla transportowych układów magazynujących w wodorku metalu, określonych w normie ISO 16111:2008 (Transportowe układy magazynujące gaz - Wodór zaabsorbowany w odwracalnym wodorku metalu) oraz ich zgodność i zatwierdzenie powinny być ocenione zgodnie z 6.2.2.5.
(6) Układy magazynujące w wodorku metalu powinny być napełnione wodorem przy ciśnieniu nie przekraczającym znamionowego ciśnienia ładowania, podanym w trwałych oznakowaniach tego układu, określonych w ISO 16111:2008.
(7) Wymagania dotyczące badań okresowych układów magazynujących w wodorku metalu powinny być zgodne z normą ISO 16111:2008 i przeprowadzane zgodnie z 6.2.2.6, a przedział czasowy pomiędzy badaniami okresowymi nie powinien przekraczać 5 lat.
P206INSTRUKCJA PAKOWANIAP206
Niniejsza instrukcja pakowania ma zastosowanie do UN 3500, 3501, 3502, 3503, 3504 i 3505.
Dopuszczone są butle i bębny ciśnieniowe spełniające wymagania działu 6.2, chyba że ADR wskazuje inaczej.
(1) Powinny być spełnione przepisy szczególne pakowania, podane pod 4.1.6.
(2) Maksymalny przedział pomiędzy kolejnymi badaniami okresowymi powinien wynosić 5 lat.
(3) Butle i bębny ciśnieniowe powinny być tak napełnione, aby przy temperaturze 50°C faza niegazowa nie przekroczyła 95% ich pojemności wodnej oraz, aby nie były całkowicie wypełnione przy temperaturze 60°C. Po napełnieniu ciśnienie wewnętrzne przy temperaturze 65°C nie powinno przekraczać ciśnienia próbnego butli lub bębnów ciśnieniowych. Należy uwzględnić prężność par i rozszerzalność objętościową wszystkich materiałów w butlach i bębnach ciśnieniowych.
(4) Minimalne ciśnienie próbne powinno być zgodne z instrukcją pakowania P200 dla propelenta, ale nie powinno być mniejsze niż 20 bar.
Wymagania dodatkowe:
Butle i bębny ciśnieniowe nie powinny być nadawane do przewozu, gdy są połączone z urządzeniem rozpylającym takim jak przewód i zespół rur rozpylających.
Przepis szczególny pakowania:
PP89Dla UN 3501, 3502, 3503, 3504 i 3505, pomimo ustaleń pod 4.1.6.9 (b), używane butle jednorazowego użytku mogą mieć pojemność wodną w litrach nieprzekraczającą 1000 litrów podzieloną przez ciśnienie próbne wyrażone w barach, pod warunkiem, że ograniczenia co do pojemności i ciśnienia w normach dotyczących budowy są zgodne z normą ISO 11118:1999, która ogranicza maksymalną pojemność do 50 litrów.
P207INSTRUKCJA PAKOWANIAP207
Niniejsza instrukcja pakowania ma zastosowanie do UN 1950.
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(a) Bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);

Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2).

Opakowania powinny spełniać wymagania wytrzymałościowe na poziomie II grupy pakowania.

(b) Sztywne opakowania zewnętrzne o maksymalnej masie netto jak poniżej:

Tektura 55 kg

Inne niż tektura 125 kg

Nie muszą być spełnione przepisy podane pod 4.1.1.3.

Opakowania powinny być tak zaprojektowane i skonstruowane, aby zapobiec przemieszczanie się aerozoli i przypadkowym uwolnieniu w normalnych warunkach przewozu.
Przepis szczególny pakowania:
PP87Dla UN 1950 aerozole odpadowe, przewożone zgodnie z przepisem szczególnym 327, opakowania powinny być wyposażone w środki do zatrzymania wolnych cieczy, jakie mogą wyciec podczas przewozu, np. materiał absorpcyjny. Opakowania powinny być odpowiednio wietrzone, aby zapobiec tworzeniu się warunków łatwopalnych i narastaniu ciśnienia.
Przepis szczególny pakowania dla RID i ADR:
RR6UN 1950, w przypadku przewozu jako ładunek całkowity, przedmioty metalowe, mogą być również pakowane w następujący sposób: przedmioty powinny być pogrupowane razem w jednostki ładunkowe na tacach i utrzymywane we właściwej pozycji za pomocą odpowiedniej powłoki z tworzywa sztucznego; takie jednostki ładunkowe mogą być spiętrzane i odpowiednio zabezpieczone na paletach.
P208INSTRUKCJA PAKOWANIAP208
Niniejsza instrukcja pakowania ma zastosowanie do UN 3150 urządzeń, małych, zasilanych węglowodorami gazowymi lub wkładów do nich.
(1) Powinny być spełnione odpowiednie szczególne przepisy pakowania, podane pod 4.1.6.
(2) Przedmioty powinny spełniać przepisy krajów, w których zostały napełnione.
(3) Urządzenia i wkłady powinny być pakowane w opakowania zewnętrzne zgodne z 6.1.4 zbadane i dopuszczone zgodnie z przepisami działu 6.1 dla II grupy pakowania.
P300INSTRUKCJA PAKOWANIAP300
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3064.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania kombinowane składające się z opakowań wewnętrznych w postaci puszek metalowych o pojemności jednostkowej nie większej niż 1 litr i opakowań zewnętrznych w postaci skrzyń drewnianych (4C1, 4C2, 4D lub 4F), zawierające łącznie nie więcej niż 5 litrów roztworu.
Wymagania dodatkowe:
1.Puszki metalowe powinny być w całości otoczone absorbującym materiałem wyściełającym.
2.Skrzynie drewniane powinny być całkowicie wyłożone odpowiednim materiałem nieprzepuszczalnym dla wody i nitrogliceryny.
P301INSTRUKCJA PAKOWANIAP301
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3165.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Naczynie ciśnieniowe aluminiowe wykonane z rury z przyspawanymi dennicami.

Pierwotny pojemnik na paliwo wewnątrz tego naczynia powinien stanowić spawany zbiornik aluminiowy o maksymalnej pojemności 46 litrów.

Naczynie zewnętrzne powinno być zaprojektowane na minimalne nadciśnienie 1275 kPa i minimalne nadciśnienie rozrywające 2755 kPa.

Każde naczynie powinno być szczelne; jego szczelność należy sprawdzić w czasie produkcji i przed załadunkiem.

Cały zespół wewnętrzny powinien być chroniony niepalnym materiałem wyściełającym, takim jak wermikulit, i umieszczony w mocnym, szczelnie zamkniętym opakowaniu metalowym, zabezpieczającym odpowiednio całą armaturę.

Maksymalna ilość paliwa na zespół i na sztukę przesyłki wynosi 42 litry;

(2) Naczynie ciśnieniowe aluminiowe.

Pierwotny pojemnik na paliwo wewnątrz tego naczynia powinien stanowić spawaną, hermetycznie uszczelnioną komorę z pęcherzem elastomerowym, o maksymalnej pojemności 46 litrów.

Naczynie ciśnieniowe powinno być zaprojektowane na minimalne nadciśnienie 2860 kPa i minimalne nadciśnienie rozrywające 5170 kPa.

Każde naczynie powinno być szczelne; jego szczelność należy sprawdzić w czasie produkcji i przed załadunkiem. Powinno ono być chronione niepalnym materiałem wyściełającym, takim jak wermikulit, i umieszczone w mocnym, szczelnie zamkniętym opakowaniu metalowym, zabezpieczającym odpowiednio całą armaturę.

Maksymalna ilość paliwa na zespół i na sztukę przesyłki wynosi 42 litry.

P302INSTRUKCJA PAKOWANIAP302
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3269.
Dopuszczone są następujące opakowania kombinowane pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania zewnętrzne:
Bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2);
Opakowania wewnętrzne:
Utwardzacz ciekły (nadtlenek organiczny) powinien być pakowany w ilości nie większej niż 125 ml na opakowanie wewnętrzne, a utwardzacz stały w ilości nie większej niż 500 g na opakowanie wewnętrzne.
Materiał podstawowy i utwardzacz powinny być zapakowane w oddzielne opakowania wewnętrzne.
Składniki mogą być umieszczone w tym samym opakowaniu zewnętrznym pod warunkiem, że w razie wycieku nie będą reagowały ze sobą niebezpiecznie;

Opakowania powinny być zgodne z wymaganiami wytrzymałościowymi na poziomie II lub III grupy pakowania zgodnie z kryteriami klasy 3 zastosowanymi do materiału podstawowego.

P400INSTRUKCJA PAKOWANIAP400
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych określonych pod 4.1.3.6. Naczynia ciśnieniowe powinny być wykonane ze stali i powinny być poddane badaniu odbiorczemu i badaniom okresowym co 10 lat, przy ciśnieniu nie mniejszym niż 1 MPa (10 bar) (ciśnienie manometryczne). Podczas przewozu materiał ciekły powinien się znajdować pod poduszką gazu obojętnego, którego ciśnienie nie powinno być mniejsze niż 20 kPa (0,2 bara).
(2) Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F lub 4G), bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1D lub 1G) lub kanistry (3A1, 3A2, 3B1 lub 3B2) zawierające bańki metalowe zamykane hermetycznie zamknięciami gwintowanymi z uszczelkami, z opakowaniami wewnętrznymi ze szkła lub metalu, o pojemności jednostkowej nie większej niż 1 litr. Opakowania wewnętrzne powinny być obłożone ze wszystkich stron suchym niepalnym materiałem chłonnym, w ilości dostatecznej do wchłonięcia całej zawartości. Opakowania wewnętrzne powinny być napełniane najwyżej do 90% ich pojemności. Maksymalna masa netto zawartości opakowania zewnętrznego nie powinna przekraczać 125 kg;
(3) Bębny stalowe, aluminiowe lub z innego metalu (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 lub 1N2), kanistry (3A1, 3A2, 3B1 lub 3B2) lub skrzynie (4A, 4B lub 4N) o maksymalnej jednostkowej masie netto 150 kg, zawierające zamykane hermetycznie bańki metalowe o pojemności jednostkowej nie większej niż 4 litry, z zamknięciami gwintowanymi zaopatrzonymi w uszczelki. Opakowania wewnętrzne powinny być obłożone ze wszystkich stron suchym niepalnym materiałem chłonnym, w ilości dostatecznej do wchłonięcia całej zawartości. Ponadto, każda warstwa opakowań wewnętrznych, powinna być oddzielona za pomocą przegród. Opakowania wewnętrzne powinny być napełniane najwyżej do 90% ich pojemności.
Przepis szczególny pakowania
PP86Dla UN 3392 i 3394, powietrze powinno być usunięte z przestrzeni gazowej za pomocą azotu lub w inny sposób.
P401INSTRUKCJA PAKOWANIAP401
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych określonych pod 4.1.3.6. Naczynia ciśnieniowe powinny być wykonane ze stali i powinny być poddane badaniu odbiorczemu i badaniom okresowym co 10 lat, przy ciśnieniu nie mniejszym niż 0,6 MPa (6 bar) (ciśnienie manometryczne). Podczas przewozu materiał ciekły powinien się znajdować pod poduszką gazu obojętnego, którego ciśnienie nie powinno być mniejsze niż 20 kPa (0,2 bara).
(2) Opakowania kombinowane
Opakowania zewnętrzne
Bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Opakowania wewnętrzne
Szkło, metal lub tworzywo sztuczne z zamknięciami gwintowanymi o maksymalnej pojemności 1 litr.
Każde opakowanie wewnętrzne powinno być obłożone ze wszystkich stron obojętnym materiałem wyściełającym i absorpcyjnym w ilości dostatecznej do wchłonięcia całej zawartości.
Maksymalna masa netto na opakowanie zewnętrzne nie powinna przekraczać 30 kg.
Przepis szczególny pakowania dla RID i ADR:
RR7Dla UN 1183, 1242, 1295 i 2988, naczynia ciśnieniowe powinny jednak podlegać badaniom co pięć lat.
P402INSTRUKCJA PAKOWANIAP402
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych określonych pod 4.1.3.6. Naczynia powinny być wykonane ze stali i powinny być poddane badaniu odbiorczemu i badaniom okresowym co 10 lat, przy ciśnieniu nie mniejszym niż 0,6 MPa (6 bar) (ciśnienie manometryczne). Podczas przewozu materiał ciekły powinien się znajdować pod poduszką gazu obojętnego, którego ciśnienie nie powinno być mniejsze niż 20 kPa (0,2 bara);
(2) Opakowania kombinowane
Opakowania zewnętrzne:
Bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);

Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);

Kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2

Opakowania wewnętrzne o maksymalnej masie jak poniżej:
Szkło

Metal lub tworzywo sztuczne

10 kg

15 kg

Każde opakowanie wewnętrzne zamykane zamknięciami gwintowanymi.

Każde opakowanie wewnętrzne obłożone ze wszystkich stron obojętnym materiałem wyściełającym i absorpcyjnym, w ilości dostatecznej do wchłonięcia całej zawartości.

Maksymalna masa netto na opakowanie zewnętrzne nie może przekraczać 125 kg.

(3) Bębny stalowe (1A1) o maksymalnej pojemności 250 litrów
(4) Opakowania złożone składające się z naczynia z tworzywa sztucznego z zewnętrznym stalowym lub aluminiowym bębnem (6HA1 lub 6HB1) o maksymalnej pojemności 250 litrów.
Przepisy szczególne pakowania dla RID i ADR:
RR4Dla UN 3130, otwory naczyń powinny być szczelnie zamknięte za pomocą dwóch kolejnych urządzeń, przy czym przynajmniej jedno powinno być gwintowane lub być wykonane w równie skuteczny sposób.
RR7Dla UN 3129, naczynia ciśnieniowe powinny jednak podlegać próbom co pięć lat.
RR8Dla UN 1389, 1391, 1411, 1421, 1928, 3129, 3130, 3148 i 3482, naczynia ciśnieniowe powinny jednak podlegać badaniu odbiorczemu i badaniom okresowym przy ciśnieniu nie mniejszym niż 1 MPa (10 bar).
P403INSTRUKCJA PAKOWANIAP403
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania kombinowane:Maksymalna

masa netto

Opakowanie wewnętrzneOpakowanie zewnętrzne
Szkło2 kgBębny
Tworzywo sztuczne15 kgstal (1A1, 1A2) 400 kg
Metal20 kgaluminium (1B1, 1B2) 400 kg
metal inny (1N1, 1N2) 400 kg
tworzywo sztuczne (1H1, 1H2) 400 kg
Opakowania wewnętrzne powinny być zamknięte hermetycznie (np. przez nagwintowanie lub zamknięciem śrubowym) sklejka (1D) 400 kg
tektura (1G) 400 kg
Skrzynie
stal (4A) 400 kg
aluminium (4B) 400 kg
metal inny (4N) 400 kg
drewno (4C1) 250 kg
drewno ze ścianami pyłoszczelnymi (4C2) 250 kg
sklejka(4D) 250 kg
materiał drewnopochodny (4F) 125 kg
tektura(4G) 125 kg
tworzywo sztuczne, spienione (4H1) 60 kg
tworzywo sztuczne, sztywne (4H2) 250 kg
Kanistry
stal (3A1, 3A2) 120 kg
aluminium (3B1, 3B2) 120 kg
tworzywo sztuczne (3H1, 3H2) 120 kg
Opakowania pojedyncze:
Bębny
stal (1A1, 1A2) 250 kg
aluminium (1B1, 1B2) 250 kg
metal inny niż stal lub aluminium (1N1, 1N2) 250 kg
tworzywo sztuczne (1H1, 1H2) 250 kg
Kanistry
stal (3A1, 3A2) 120 kg
aluminium (3B1, 3B2) 120 kg
tworzywo sztuczne (3H1, 3H2) 120 kg
Opakowania złożone
naczynia z tworzywa sztucznego z bębnami zewnętrznymi stalowymi lub z aluminium (6HA1 lub 6HB1) 250 kg
naczynia z tworzywa sztucznego z bębnami zewnętrznymi z tektury, tworzywa sztucznego lub sklejki (6HG1, 6HH1 lub 6HD1) 75 kg
naczynia z tworzywa sztucznego z koszami lub skrzyniami zewnętrznymi stalowymi lub z aluminium lub ze skrzyniami zewnętrznymi z drewna, sklejki, tektury lub sztywnego tworzywa sztucznego (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 lub 6HH2) 75 kg
Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych określonych pod 4.1.3.6
Wymagania dodatkowe:
Opakowania powinny być hermetycznie zamknięte.
Przepis szczególny pakowania
PP83Dla UN 2813, ze względu na możliwość wytwarzania ciepła, może być pakowany do przewozu w worki wodoodporne zawierające nie więcej niż 20 g materiału. Każdy worek wodoodporny powinien być szczelnie zamknięty w workach z tworzyw sztucznych i umieszczany wewnątrz opakowania pośredniego. Opakowanie zewnętrzne nie powinno zawierać więcej niż 400 g materiału. Woda lub ciecz, które mogą wchodzić w reakcję z materiałem reagującym z wodą, nie powinny znajdować się w opakowaniu.
P404INSTRUKCJA PAKOWANIAP404
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do materiałów piroforycznych stałych: UN 1383, 1854, 1855, 2008, 2441, 2545, 2546, 2846, 2881, 3200, 3391, 3393.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Opakowania kombinowane:
Opakowania zewnętrzne:(1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F lub 4H2)
Opakowania wewnętrzne:opakowania metalowe o jednostkowej masie netto zawartości nie większej niż 15 kg; opakowania wewnętrzne powinny być zamknięte hermetycznie za pomocą zamknięć gwintowanych;
(2) Opakowania metalowe:(1A1, 1A2, 1B1, 1N1, 1N2, 3A1, 3A2, 3B1 i 3B2);

maksymalna masa brutto: 150 kg;

(3) Opakowania złożone:naczynia z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem stalowym lub aluminiowym (6HA1 lub 6HB1);

maksymalna masa brutto: 150 kg.

Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych określonych pod 4.1.3.6.
Przepis szczególny pakowania
PP86Dla UN 3391 i 3393, powietrze powinno być usunięte z przestrzeni gazowej za pomocą azotu lub w inny sposób.
P405INSTRUKCJA PAKOWANIAP405
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 1381.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Dla UN 1381, fosforu, mokrego:
(a) Opakowania kombinowane:
Opakowania zewnętrzne: (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D lub 4F); maksymalna masa netto: 75 kg;
Opakowania wewnętrzne:
(i) puszki metalowe zamknięte hermetycznie; maksymalna masa netto 15 kg; lub
(ii) opakowania szklane amortyzowane ze wszystkich stron suchym, niepalnym materiałem absorbującym, w ilości dostatecznej do zaabsorbowania całej zawartości; maksymalna masa netto 2 kg; lub
(b) Bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 lub 1N2); maksymalna masa netto: 400 kg;
Kanistry (3A1 lub 3B1); maksymalna masa netto: 120 kg.
Opakowania te powinny przejść pozytywnie badanie na szczelność na poziomie II grupy pakowania, podane pod 6.1.5.4;
(2) Dla UN 1381, fosforu, suchego:
(a) W postaci zestalonej w bębnach: (1A2, 1B2 lub 1N2) o maksymalnej masie netto 400 kg; lub
(b) W pociskach lub przedmiotach w sztywnych osłonach, jeżeli są przewożone bez składników klasy 1:
przewóz dozwolony na warunkach określonych przez właściwą władzę.
P406INSTRUKCJA PAKOWANIAP406
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Opakowania kombinowane:

Opakowania zewnętrzne: (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H1, 1H2, 3H1 lub 3H2) Opakowania wewnętrzne: wodoodporne;

(2) Bębny z tworzywa sztucznego, sklejki lub tektury (1H2, 1D lub 1G) lub skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4D, 4F, 4C2, 4G lub 4H2) z wewnętrznym workiem wodoodpornym, z wykładziną z folii z tworzywa sztucznego lub z powłoką wodoodporną;
(3) Bębny metalowe (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 lub 1N2), z tworzywa sztucznego (1H1 lub 1H2), kanistry metalowe (3A1, 3A2, 3B1 lub 3B2), z tworzywa sztucznego (3H1 lub 3H2), naczynia z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem stalowym lub aluminiowym (6HA1 lub 6HB1), naczynia z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem z tektury, tworzywa sztucznego lub sklejki (6HG1, 6HH1 lub 6HD1), naczynia z tworzywa sztucznego z zewnętrznymi koszami lub skrzyniami stalowymi lub z aluminium lub z zewnętrznymi skrzyniami drewnianymi, ze sklejki, tektury lub sztywnego tworzywa sztucznego (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 lub 6HH2).
Wymagania dodatkowe:
1.Opakowania powinny być tak zaprojektowane i zbudowane, aby nie wystąpiła utrata wody, alkoholu lub flegmatyzatora.
2.Opakowania powinny być tak zbudowane i zamknięte, aby uniknąć wybuchu wskutek nadciśnienia lub wytworzenia się ciśnienia wyższego niż 300 kPa (3 bary).
Przepisy szczególne pakowania:
PP24Dla UN 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 i 3369 przewożona ilość nie powinna przekraczać 500 g na sztukę przesyłki.
PP25Dla UN 1347, przewożona ilość nie powinna przekraczać 15 kg na sztukę przesyłki.
PP26Dla UN 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317 i 3376 opakowania nie powinny zawierać ołowiu.
PP48Dla UN 3474, opakowania metalowe nie powinny być stosowane.
PP78Dla UN 3370, przewożona ilość nie powinna przekraczać 11,5 kg na sztukę przesyłki.
PP80Dla UN 2907, opakowania powinny spełniać wymagania na poziomie II grupy pakowania. Nie powinny być stosowane opakowania spełniające wymagania na poziomie I grupy pakowania.
P407INSTRUKCJA PAKOWANIAP407
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 1331, 1944, 1945 i 2254.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania zewnętrzne:
Bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Opakowania wewnętrzne:
Zapałki powinny być szczelnie zapakowane w bezpiecznie zamkniętych opakowaniach wewnętrznych, aby zapobiec przypadkowemu zapłonowi w normalnych warunkach przewozu.
Maksymalna masa brutto sztuki przesyłki nie powinna być większa niż 45 kg, a w przypadku skrzyń tekturowych nie większa niż 30 kg.

Opakowania powinny spełniać wymagani wytrzymałościowe na poziomie III grupy pakowania.

Przepis szczególny pakowania:
PP27UN 1331 zapałki, zawsze zapalne, nie powinny być pakowane do tych samych opakowań zewnętrznych z materiałami niebezpiecznymi innymi niż zapałki bezpieczne lub zapałki woskowane Vesta, które powinny być zapakowane w oddzielne opakowania wewnętrzne. Opakowania wewnętrzne nie powinny zawierać więcej niż 700 zapałek zawsze zapalnych.
P408INSTRUKCJA PAKOWANIAP408
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3292.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Dla ogniw:
Bębny (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A2, 3B2, 3H2).
Opakowania zawierające dostateczną ilość materiału wyściełającego w celu zapobieżenia kontaktowi pomiędzy ogniwami oraz pomiędzy ogniwami a powierzchniami wewnętrznymi opakowań zewnętrznych oraz w celu zapobieżenia niebezpiecznemu przemieszczaniu się ogniw w opakowaniu zewnętrznym podczas przewozu.
Opakowania powinny spełniać wymagania wytrzymałościowe na poziomie II grupy pakowania;
(2) Akumulatory mogą być przewożone nieopakowane lub w urządzeniach ochronnych (np. całkowicie zamkniętych lub w koszach drewnianych olistwowanych); bieguny nie powinny być obciążone innymi akumulatorami lub materiałami pakowanymi razem z akumulatorami.

Opakowania nie muszą spełniać wymagań podanych pod 4.1.1.3.

Wymagania dodatkowe:
Ogniwa i akumulatory powinny być zabezpieczone przed zwarciem i oddzielone od siebie w taki sposób, aby zwarcie nie nastąpiło.
P409INSTRUKCJA PAKOWANIAP409
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 2956, 3242 i 3251.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Bęben tekturowy (1G), który może być wyposażony we wkładkę lub wykładzinę; maksymalna masa netto zawartości: 50 kg;
(2) Opakowania kombinowane: skrzynia tekturowa (4G) z pojedynczym workiem wewnętrznym z tworzywa sztucznego; maksymalna masa netto zawartości: 50 kg;
(3) Opakowania kombinowane: skrzynia tekturowa (4G) lub bęben tekturowy (1G), każde z opakowaniem wewnętrznym z tworzywa sztucznego o maksymalnej zawartości jednostkowej 5 kg; maksymalna masa netto zawartości: 25 kg.
P410INSTRUKCJA PAKOWANIAP410
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania kombinowane:Maksymalna masa netto
Opakowanie wewnętrzneOpakowanie zewnętrzneII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
Szkło10 kgBębny
Tworzywo sztuczne a30 kgstal (1A1, 1A2) 400 kg400 kg
Metal40 kgaluminium (1B1, 1B2) 400 kg400 kg
Papier a, b10 kgmetal inny (1N1, 1N2) 400 kg400 kg
Tektura a, b10 kgtworzywo sztuczne (1H1, 1H2) 400 kg400 kg
sklejka (1D) 400 kg400 kg
a Opakowania te powinny być pyłoszczelne.tektura (1G) a400 kg400 kg
Skrzynie
b Te opakowania wewnętrzne nie powinny być stosowane, jeżeli przewożone materiały mogą podczas przewozu przejść w stan ciekły.stal (4A) 400 kg400 kg
aluminium (4B) 400 kg400 kg
metal inny (4N) 400 kg400 kg
drewno (4C1) 400 kg400 kg
drewno ze ścianami pyłoszczelnymi(4C2) 400 kg400 kg
sklejka(4D) 400 kg400 kg
materiał drewnopochodny (4F) 400 kg400 kg
tektura(4G) a400 kg400 kg
tworzywo sztuczne, spienione (4H1) 60 kg60 kg
tworzywo sztuczne, sztywne (4H2) 400 kg400 kg
Kanistry
stal (3A1, 3A2) 120 kg120 kg
aluminium (3A1, 3B2) 120 kg120 kg
tworzywo sztuczne (3H1, 3H2) 120 kg120 kg
Opakowania pojedyncze:
Bębny
stal (1A1, 1A2) 400 kg400 kg
aluminium (1B1, 1B2) 400 kg400 kg
metal inny niż stal lub aluminium (1N1, 1N2) 400 kg400 kg
tworzywo sztuczne (1H1, 1H2) 400 kg400 kg
Kanistry
stal (3A1, 3A2) 120 kg120 kg
aluminium (3B1, 3B2) 120 kg120 kg
tworzywo sztuczne (3H1, 3H2) 120 kg120 kg
Skrzynie
stal (4A) c400 kg400 kg
aluminium (4B) c400 kg400 kg
metal inny (4N) 400 kg400 kg
drewno (4C1) c400 kg400 kg
sklejka(4D) c400 kg400 kg
materiał drewnopochodny (4F) c400 kg400 kg
drewno ze ścianami pyłoszczelnymi(4C2) c400 kg400 kg
tektura(4G) c400 kg400 kg
tworzywo sztuczne, sztywne (4H2) c400 kg400 kg
Worki
worki (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) c, d50 kg50 kg
naczynie z tworzywa sztucznego z bębnem zewnętrznym stalowym, aluminiowym, ze sklejki, tektury lub z tworzywa sztucznego (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HD1 lub 6HH1) 400 kg400 kg
naczynie z tworzywa sztucznego ze skrzynią lub koszem zewnętrznym stalowym, aluminiowym, drewnianym, ze sklejki, tektury lub sztywnego tworzywa sztucznego (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 lub 6HH2) 75 kg75 kg
naczynie szklane z bębnem zewnętrznym stalowym, aluminiowym, ze sklejki lub tektury (6PA1, 6PB1, 6PD1 lub 6PG1) lub ze skrzynią lub koszem zewnętrznym stalowym, aluminiowym lub z zewnętrzną skrzynią drewnianą lub tekturową lub z zewnętrznym koszem wiklinowym (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2 lub 6PG2) lub z opakowaniem zewnętrznym ze spienionego lub sztywnego tworzywa sztucznego (6PH1 lub 6PH2) 75 kg75 kg
Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane, pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych określonych pod 4.1.3.6.
Przepisy szczególne pakowania:
PP39Dla UN 1378, dla opakowań metalowych wymagane jest odpowietrzenie.
PP40Dla UN 1326, 1352, 1358, 1395, 1396, 1436, 1437, 1871, 2805 i 3182 II grupy pakowania, worki nie są dozwolone.
PP83Dla UN 2813, ze względu na możliwość wytwarzania ciepła, może być pakowany do przewozu w worki wodoodporne zawierające nie więcej niż 20 g materiału. Każdy worek wodoodporny powinien być szczelnie zamknięty w workach z tworzyw sztucznych i umieszczany wewnątrz opakowania pośredniego. Opakowanie zewnętrzne nie powinno zawierać więcej niż 400 g materiału. Woda lub ciecz, które mogą wchodzić w reakcję z materiałem reagującym z wodą, nie powinny znajdować się w opakowaniu.

c Opakowania te nie powinny być stosowane, jeżeli przewożone materiały mogą podczas przewozu przejść w stan ciekły.

d Opakowania te mogą być stosowane do materiałów II grupy pakowania jedynie w przypadku, gdy są one przewożone w pojazdach zamkniętych lub kontenerach.

P411INSTRUKCJA PAKOWANIAP411
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3270.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Bębny (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A2, 3B2, 3H2);
pod warunkiem, że niemożliwa jest eksplozja z powodu podwyższonego ciśnienia wewnętrznego.
Maksymalna masa netto nie powinna przekraczać 30 kg.
P500INSTRUKCJA PAKOWANIAP500
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3356.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Bębny (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A2, 3B2, 3H2);
Opakowania powinny spełniać wymagania wytrzymałościowe na poziomie II grupy pakowania.
Generator(y) powinny być przewożone w sztuce przesyłki, która w przypadku samorzutnego uruchomienia się jednego z zawartych w niej generatorów, powinna spełniać następujące wymagania:
(a) Pozostałe generatory znajdujące się w tej sztuce przesyłki nie uruchomią się;
(b) Materiał opakowaniowy nie ulegnie zapaleniu; oraz
(c) Temperatura na powierzchni zewnętrznej całej sztuki przesyłki nie przekroczy 100°C.
P501INSTRUKCJA PAKOWANIAP501
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 2015.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania kombinowane:Maksymalna pojemność opakowania wewnętrznegoMaksymalna masa netto opakowania zewnętrznego
(1) Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4H2) lub bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D) lub kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2), z opakowaniami wewnętrznymi ze szkła, tworzywa sztucznego lub metalu;5 l125 kg
(2) Skrzynia tekturowa (4G) lub bęben tekturowy (1G), z opakowaniem wewnętrznym z tworzywa sztucznego lub metalu, każde umieszczone w worku z tworzywa sztucznego;2 l50 kg
Opakowania pojedyncze:Pojemność maksymalna
Bębny

stal (1A1)

aluminium (1B1)

metal inny niż stal lub aluminium (1N1)

tworzywo sztuczne (1H1)

250 l
Kanistry

stal (3A1)

aluminium (3B1)

tworzywo sztuczne (3H1)

60 l
Opakowania złożone

naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem stalowym lub aluminiowym (6HA1, 6HB1)

250 l
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem tekturowym, z tworzywa sztucznego lub sklejki (6HG1, 6HH1, 6HD1) 250 l
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią lub koszem stalowym lub aluminiowym lub naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią drewnianą, tekturową, ze sklejki lub ze sztywnego tworzywa sztucznego (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 lub 6HH2) 60 l
naczynie szklane z bębnem zewnętrznym stalowym, aluminiowym, tekturowym, ze sklejki, ze spienionego tworzywa sztucznego lub ze sztywnego tworzywa sztucznego (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 lub 6PH2) lub z zewnętrzną skrzynią lub koszem stalowym lub aluminiowym lub z zewnętrzną skrzynią drewnianą lub ze skrzynią tekturową lub z zewnętrznym koszem wiklinowym (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 lub 6PD2) 60 l
Wymagania dodatkowe:
1.Opakowania powinny mieć maksymalny stopień napełnienia 90%.
2.Opakowania powinny być odpowietrzane.
P502INSTRUKCJA PAKOWANIAP502
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania kombinowaneMaksymalna masa netto
Opakowania wewnętrzneOpakowania zewnętrzne
Szkło5 lBębny
stal (1A1, 1A2) 125 kg
Metal5 laluminium (1B1, 1B2) 125 kg
Tworzywo sztuczne5 lmetal inny (1N1, 1N2) 125 kg
sklejka (1D) 125 kg
tektura (1G) 125 kg
tworzywo sztuczne (1H1, 1H2) 125 kg
Skrzynie
stal (4A) 125 kg
aluminium (4B) 125 kg
metal inny (4N) 125 kg
drewno (4C1) 125 kg
drewno ze ścianami pyłoszczelnymi (4C2) 125 kg
sklejka (4D) 125 kg
materiał drewnopochodny (4F) 125 kg
tektura (4G) 125 kg
tworzywo sztuczne, spienione (4H1) 60 kg
tworzywo sztuczne, sztywne (4H2) 125 kg
Opakowania pojedyncze:Pojemność maksymalna
Bębny

stal (1A1)

aluminium (1B1)

tworzywo sztuczne (1H1)

250 l
Kanistry

stal (3A1)

aluminium (3B1)

tworzywo sztuczne (3H1)

60 l
Opakowania złożone

naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem stalowym lub aluminiowym (6HA1, 6HB1)

250 l
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem tekturowym, z tworzywa sztucznego lub sklejki (6HG1, 6HH1, 6HD1) 250 l
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią lub koszem stalowym lub aluminiowym lub naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią drewnianą, tekturową, ze sklejki lub ze sztywnego tworzywa sztucznego (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 lub 6HH2) 60 l
naczynie szklane z bębnem zewnętrznym stalowym, aluminiowym, tekturowym, ze sklejki, ze spienionego tworzywa sztucznego lub ze sztywnego tworzywa sztucznego (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 lub 6PH2) lub z zewnętrzną skrzynią lub koszem stalowym lub aluminiowym lub z zewnętrzną skrzynią drewnianą lub ze skrzynią tekturową lub z zewnętrznym koszem wiklinowym (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 lub 6PD2) 60 l
Przepis szczególny pakowania:
PP28Dla UN 1873, jako opakowania wewnętrzne opakowań kombinowanych oraz naczynia wewnętrzne opakowań złożonych dopuszcza się wyłącznie opakowania i naczynia szklane.
P503INSTRUKCJA PAKOWANIAP503
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania kombinowane:Maksymalna masa netto
Opakowania wewnętrzneOpakowania zewnętrzne
Szkło5 kgBębny
Metal5 kgstal (1A1, 1A2) 125 kg
Tworzywo sztuczne5 kgaluminium (1B1, 1B2) 125 kg
metal inny (1N1, 1N2) 125 kg
sklejka (1D) 125 kg
tektura (1G) 125 kg
tworzywo sztuczne (1H1, 1H2) 125 kg
Skrzynie
stal (4A) 125 kg
aluminium (4B) 125 kg
metal inny (4N) 125 kg
drewno (4C1) 125 kg
drewno ze ścianami pyłoszczelnymi (4C2) 125 kg
sklejka (4D) 125 kg
materiał drewnopochodny (4F) 125 kg
tektura (4G) 40 kg
tworzywo sztuczne, spienione (4H1) 60 kg
tworzywo sztuczne, sztywne (4H2) 125 kg
Opakowania pojedyncze:
Bębny metalowe: (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 lub 1N2); maksymalna masa netto 250 kg.

Bębny tekturowe: (1G) lub ze sklejki (1D) z wykładziną wewnętrzną; maksymalna masa netto 200 kg.

P504INSTRUKCJA PAKOWANIAP504
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania kombinowane:Maksymalna masa netto
(1) Naczynia szklane o pojemności maksymalnej 5 litrów w opakowaniach zewnętrznych 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H275 kg
(2) Naczynia z tworzywa sztucznego o pojemności maksymalnej 30 litrów w opakowaniach zewnętrznych 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H275 kg
(3) Naczynia metalowe o pojemności maksymalnej 40 litrów w opakowaniach zewnętrznych 1G, 4F lub 4G125 kg
(4) Naczynia metalowe o pojemności maksymalnej 40 litrów w opakowaniach zewnętrznych 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4H2225 kg
Opakowania pojedyncze:Maksymalna pojemność
Bębny
stal, wieko niezdejmowane (1A1) 250 l
stal, wieko zdejmowane (1A2) 250 l
aluminium, wieko niezdejmowane (1B1) 250 l
aluminium, wieko zdejmowane (1B2) 250 l
metal inny niż stal lub aluminium, wieko niezdejmowane (1N1) 250 l
metal inny niż stal lub aluminium, wieko zdejmowane (1N2) 250 l
tworzywo sztuczne, wieko niezdejmowane (1H1) 250 l
tworzywo sztuczne, wieko zdejmowane (1H2) 250 l
Kanistry
stal, wieko niezdejmowane (3A1) 60 l
stal, wieko zdejmowane (3A2) 60 l
aluminium, wieko niezdejmowane (3B1) 60 l
aluminium, wieko zdejmowane (3B2) 60 l
tworzywo sztuczne, wieko niezdejmowane (3H1) 60 l
tworzywo sztuczne, wieko zdejmowane (3H2) 60 l
Opakowania złożone:
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem stalowym lub aluminiowym (6HA1, 6HB1) 250 l
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem tekturowym, z tworzywa sztucznego lub ze sklejki (6HG1, 6HH1, 6HD1) 120 l
naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym koszem lub skrzynią stalową lub aluminiową lub naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią drewnianą, tekturową, ze sklejki lub ze sztywnego tworzywa sztucznego (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 lub 6HH2) 60 l
naczynie szklane z zewnętrznym bębnem stalowym, aluminiowym, tekturowym, ze sklejki, ze spienionego tworzywa sztucznego lub ze sztywnego tworzywa sztucznego (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 lub 6PH2) lub z zewnętrzną skrzynią lub koszem stalowym lub aluminiowym lub z zewnętrzną skrzynią drewnianą lub ze skrzynią tekturową lub z zewnętrznym koszem wiklinowym (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 lub 6PD2) 60 l
Przepis szczególny pakowania:
PP10Dla UN 2014, 2984 i 3149, opakowania powinny być odpowietrzane.
P520INSTRUKCJA PAKOWANIAP520
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do nadtlenków organicznych klasy 5.2 i materiałów samoreaktywnych klasy 4.1.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3 i przepisy szczególne podane pod 4.1.7.1.

Metody pakowania oznaczone są symbolami od OP1 do OP8. Metody pakowania właściwe dla indywidualnie sklasyfikowanych nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych zestawione są pod 4.1.7.1.3, 2.2.41.4 i 2.2.52.4. Ilości podane dla każdej metody pakowania oznaczają maksymalną ilość na sztukę przesyłki. Dopuszcza się następujące opakowania:

(1) Opakowania kombinowane, w których opakowaniami zewnętrznymi są: skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 i 4H2), bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 i 1D) lub kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 i 3H2);
(2) Opakowania pojedyncze: bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 i 1D) i kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 i 3H2);
(3) Opakowania złożone z naczyniami wewnętrznymi z tworzywa sztucznego (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HH1 i 6HH2).
Ilość maksymalna na opakowanie/sztukę przesyłkia dla metod pakowania OP1 do OP8
Metoda pakowania

Ilość maksymalna

OP1OP2 aOP3OP4 aOP5OP6OP7OP8
Masa maksymalna (kg) dla materiałów stałych i dla opakowań kombinowanych (materiały ciekłe i stałe) 0,50,5/1055/25255050400 b
Zawartość maksymalna w litrach dla materiałów ciekłych c0,5-5-306060225 d
aJeżeli podane są dwie wartości, to pierwsza dotyczy maksymalnej masy netto przypadającej na opakowanie wewnętrzne, a druga maksymalnej masy netto całej sztuki przesyłki.
b60 kg dla kanistrów / 200 kg dla skrzyń oraz, dla ciał stałych, 400 kg w opakowaniach kombinowanych z opakowaniami zewnętrznymi składającymi się ze skrzyń (4C1, 4C2,4D, 4F, 4G, 4H1 i 4H2) i z opakowaniami wewnętrznymi z tworzywa sztucznego lub tektury o maksymalnej masie netto 25 kg.
cMateriały o dużej lepkości powinny być uważane za stałe, jeżeli nie spełniają kryteriów zawartych w definicji "materiału ciekłego" podanej pod 1.2.1.
d60 litrów dla kanistrów.
Wymagania dodatkowe:
1.Opakowania metalowe, w tym opakowania wewnętrzne opakowań kombinowanych i opakowania zewnętrzne opakowań kombinowanych lub złożonych, mogą być stosowane tylko do metod pakowania OP7 i OP8.
2.Jako opakowania wewnętrzne opakowań kombinowanych mogą być stosowane opakowania szklane o maksymalnej zawartości do 0,5 kg dla materiałów stałych lub 0,5 litra dla materiałów ciekłych.
3.Materiały wyściełające w opakowaniach kombinowanych powinny być niepalne.
4.Opakowania nadtlenków organicznych lub materiałów samoreaktywnych, które powinny być zaopatrzone w nalepkę (wzór Nr 1, patrz 5.2.2.2.2), zgodną ze wzorem nr 1, wskazującą na dodatkowe zagrożenie wybuchem, powinny spełniać również przepisy podane pod 4.1.5.10 i 4.1.5.11.
Przepisy szczególne pakowania:
PP21Dla niektórych materiałów samoreaktywnych typów B lub C zaklasyfikowanych do UN 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232, 3233 lub 3234, powinny być stosowane opakowania mniejsze niż dozwolone odpowiednio w metodach pakowania OP5 lub OP6 (patrz 4.1.7 i 2.2.41.4).
PP22UN 3241 2-bromo-2-nitropropandiol-1,3 powinien być pakowany zgodnie z metodą pakowania OP6.
P600INSTRUKCJA PAKOWANIAP600
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 1700, 2016 i 2017.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:

Opakowania zewnętrzne (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2), spełniające wymagania na poziomie II grupy pakowania; przedmioty powinny być pakowane indywidualnie i oddzielane jeden od drugiego za pomocą przegród, dzielników, opakowań wewnętrznych lub materiału wyściełającego, w celu zapobieżenia przypadkowemu zadziałaniu w normalnych warunkach przewozu.

Maksymalna masa netto: 75 kg.

P601INSTRUKCJA PAKOWANIAP601
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3, a opakowania są hermetycznie zamknięte:
(1) Opakowania kombinowane o maksymalnej masie brutto 15 kg, składające się z:
-jednego lub więcej szklanych wewnętrznych opakowań o maksymalnej wielkości 1 litra każde i napełnionych w stopniu nie większym niż 90% ich pojemności; zamknięcie(cia) każdego opakowania wewnętrznego powinny być zablokowane w sposób zapobiegający ich otwarciu lub poluzowaniu na skutek uderzeń lub wibracji występujących podczas przewozu, umieszczonych pojedynczo w
-metalowych naczyniach z materiałem wyściełającym i materiałem absorbcyjnym, wystarczającym do wchłonięcia całkowitej zawartości szklanego opakowania wewnętrznego, pakowanych następnie w
-opakowania zewnętrzne 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G lub 4H2;
(2) Opakowania kombinowane zawierające metalowe opakowania wewnętrzne, o pojemności nie przekraczającej 5 litrów, obłożone materiałem chłonnym w ilości dostatecznej do wchłonięcia całej zawartości oraz obojętnym materiałem wyściełającym i umieszczone w naczyniach metalowych, które są indywidualnie pakowane w opakowania zewnętrzne 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G lub 4H2 o maksymalnej masie brutto 75 kg. Opakowania wewnętrzne nie powinny być napełniane ponad 90% ich pojemności. Zamknięcie każdego opakowania wewnętrznego powinno być zablokowane w sposób zapobiegający jego otwarciu lub poluzowaniu na skutek uderzeń lub wibracji występujących podczas przewozu.
(3) Opakowania zawierające:

Opakowania zewnętrzne: bębny stalowe lub z tworzywa sztucznego (1A1, 1A2, 1H1 lub 1H2), badane zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.1.5 z masą odpowiednią do masy łącznej sztuki przesyłki, albo jako opakowanie przystosowane do umieszczania w nim opakowań wewnętrznych lub jako opakowanie pojedyncze przeznaczone do materiałów stałych lub ciekłych i odpowiednio oznakowane;

Opakowania wewnętrzne:

Bębny i opakowania złożone (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 lub 6HA1) spełniające wymagania działu 6.1 dla opakowań pojedynczych, pod warunkiem, że spełniają następujące wymagania:

(a) Hydrauliczna próba ciśnieniowa powinna być przeprowadzona przy zastosowaniu ciśnienia o wartości co najmniej 0,3 MPa (ciśnienie manometryczne);
(b) Badania szczelności prototypu i w czasie produkcji powinny być przeprowadzane przy zastosowaniu ciśnienia o wartości 30 kPa;
(c) Powinny być one oddzielone ze wszystkich stron od bębna zewnętrznego za pomocą obojętnego materiału wyściełającego amortyzującego uderzenia;
(d) Ich pojemność nie powinna być większa niż 125 litrów;
(e) Zamknięcia powinny być gwintowane, przy czym:
(i) powinny być one zablokowane w sposób zapobiegający ich odkręceniu lub poluzowaniu na skutek uderzeń lub wibracji występujących podczas przewozu; oraz
(ii) powinny być zaopatrzone w uszczelkę;
(f)Opakowania zewnętrzne i wewnętrzne powinny być poddawane okresowym badaniom szczelności, zgodnie z (b) powyżej, nie rzadziej niż co dwa i pół roku;
(g) Kompletne opakowanie powinno być poddawane oględzinom wymaganym przez właściwą władzę, co najmniej raz na 3 lata;
(h) Opakowania zewnętrzne i wewnętrzne powinny być zaopatrzone w dobrze widoczne i trwałe oznakowanie zawierające następujące dane:
(i) datę (miesiąc, rok) badania odbiorczego oraz ostatniego badania okresowego i kontroli;
(ii) znak rzeczoznawcy, który przeprowadził badanie i kontrolę;
(4) Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych określonych pod 4.1.3.6. Naczynia ciśnieniowe powinny być poddane badaniu odbiorczemu i badaniom okresowym co 10 lat, przy ciśnieniu nie niższym niż 1 MPa (10 bar) (ciśnienie manometryczne). Naczynia ciśnieniowe nie mogą być wyposażone w żadne urządzenie zapobiegające wzrostowi ciśnienia. Każde naczynie ciśnieniowe zawierające ciekły materiał trujący przy wdychaniu, charakteryzujący się LC50 mniejszym lub równym 200 ml/m3 (ppm) powinny być zamknięte korkiem lub zaworem spełniającym następujące wymagania:
(a) Każdy korek lub zawór powinien mieć gwintowane połączenie bezpośrednio z naczyniem ciśnieniowym oraz powinien wytrzymywać próbę ciśnieniową naczynia ciśnieniowego, bez jakichkolwiek uszkodzeń lub wycieku;
(b) Każdy zawór powinien być typu bez uszczelnień z pełną membraną, z wyjątkiem zaworów dla materiałów żrących, dla których zawór może być typu szczelnego z gazoszczelną uszczelką przymocowaną do korpusu zaworu lub naczynia ciśnieniowego dla zapobieżenia wyciekowi substancji przez lub poza opakowanie.
(c)Wylot każdego zaworu powinien być uszczelniony przy pomocy gwintowanego kołpaka lub gwintowanego stałego korka oraz uszczelki z obojętnego materiału ;
(d) Materiały stosowane do budowy naczyń ciśnieniowych, zaworów, korków, kołpaków i uszczelek powinny zgodne wzajemnie i z zawartością.
Każde naczynie ciśnieniowe o grubości ścianki w jakimkolwiek punkcie mniejszej niż 2,0 mm, oraz każde naczynie ciśnieniowe, które nie ma zabezpieczonego zaworu, powinno być przewożone w opakowaniu zewnętrznym. Naczynia nie mogą być kolektorowane lub łączone miedzy sobą.
Przepis szczególny pakowania
PP82(Skreślony)
Przepisy szczególne pakowania dla RID i ADR
RR3(Skreślony)
RR7Dla UN 1251, naczynia ciśnieniowe powinny jednak podlegać badaniom co pięć lat.
RR10UN 1614, w przypadku, gdy jest całkowicie pochłonięty przez materiał porowaty, powinien być zapakowany w naczyniach metalowych o pojemności nie większej od 7.5 litra, umieszczonych w drewnianych skrzyniach w taki sposób, żeby nie wchodziły w kontakt między sobą. Naczynia powinny być całkowicie wypełnione materiałem porowatym, który nie powinien obsuwać się lub wytwarzać niebezpiecznych przestrzeni nawet po przedłużonym okresie stosowania/użycia lub wskutek uderzenia, nawet w temperaturach do 50°C.
P602INSTRUKCJA PAKOWANIAP602
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3, a opakowania są hermetycznie zamknięte:
(1) Opakowania kombinowane o maksymalnej masie brutto 15 kg, składające się z:
-jednego lub więcej szklanych wewnętrznych opakowań o maksymalnej wielkości 1 litra każde i napełnionych w stopniu nie większym niż 90% ich pojemności; zamknięcie(cia) każdego opakowania wewnętrznego powinny być zablokowane w sposób zapobiegający ich otwarciu lub poluzowaniu na skutek uderzeń lub wibracji występujących podczas przewozu, umieszczonych pojedynczo w
-metalowych naczyniach ciśnieniowych z materiałem wyściełającym oraz materiałem absorbcyjnym, wystarczającym do wchłonięcia całkowitej zawartości szklanego opakowania wewnętrznego, pakowanych następnie w
-opakowania zewnętrzne 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G lub 4H2.
(2) Opakowania kombinowane zawierające metalowe opakowania wewnętrzne pakowane indywidualnie z dostateczną ilością materiału absorbującego wystarczającym do wchłonięcia całkowitej wyciekającej zawartość i obojętnego materiału wypełniającego, które są pakowane indywidualnie w opakowania zewnętrzne 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G lub 4H2 o maksymalnej masie brutto 75 kg. Opakowania wewnętrzne nie powinny być napełniane powyżej 90% ich pojemności. Zamknięcia każdego opakowania wewnętrznego powinny być zablokowane w sposób zapobiegający ich otwarciu lub poluzowaniu na skutek uderzeń lub wibracji występujących podczas przewozu. Pojemność opakowania wewnętrznego nie powinna przekraczać 5 litrów.
(3) Bębny i opakowania złożone (1A1, 1B1, 1N1, 1H1, 6HA1 lub 6HH1), które powinny spełniać następujące wymagania:
(a) Hydrauliczna próba ciśnieniowa powinna być przeprowadzana przy ciśnieniu wynoszącym co najmniej 0,3 MPa (ciśnienie manometryczne);
(b) Badanie szczelności, określone projektem i wykonywane w trakcie produkcji powinno być przeprowadzane przy ciśnieniu wynoszącym 30 kPa (0,3 bar); oraz
(c) Zamknięcia powinny mieć postać gwintowanych kołpaków, przy czym:
(i) powinny być zablokowane w sposób zapobiegający ich odkręceniu lub poluzowaniu na skutek uderzeń lub wibracji występujących podczas przewozu; oraz
(ii) powinny być zaopatrzone w uszczelkę kołpaka;
(4) Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia postanowień ogólnych pod 4.1.3.6. Naczynia ciśnieniowe powinny być poddane badaniu odbiorczemu i badaniom okresowym co 10 lat przy ciśnieniu nie niższym niż 1 MPa (10 bar) (ciśnienie manometryczne). Naczynia ciśnieniowe nie mogą być wyposażone w żadne urządzenia zapobiegające wzrostowi ciśnienia. Każde naczynie ciśnieniowe zawierające materiał ciekły trujący przy wdychaniu, charakteryzujący się LC50 mniejszym lub równym 200 ml/m3 (ppm) powinno być zamknięte korkiem lub zaworem spełniającym następujące wymagania:
(a) Każdy korek lub zawór powinien mieć gwintowane połączenie bezpośrednio z naczyniem ciśnieniowym oraz powinien wytrzymać ciśnienie próbne naczynia bez jakichkolwiek uszkodzeń lub wycieków;
(b) Każdy zawór powinien być typu bez uszczelnień z pełną membraną, z wyjątkiem przeznaczonych do materiałów żrących, dla których zawór może być typu szczelnego z gazoszczelną uszczelką przymocowaną do korpusu kołpaka lub naczynia ciśnieniowego w celu zapobieżenia wyciekowi substancji przez lub poza opakowanie;
(c) Wylot każdego zaworu powinien być uszczelniony przy pomocy gwintowanego kołpaka lub gwintowanego stałego korka oraz uszczelki z obojętnego materiału;
(d) Materiały stosowane do budowy naczyń ciśnieniowych, zaworów, korków, kołpaków wylotowych, uszczelek powinny być zgodne wzajemnie oraz z zawartością.
Każde naczynie ciśnieniowe o grubości ścianki w jakimkolwiek punkcie mniejszej niż 2,0 mm oraz każde naczynie ciśnieniowe, które nie ma zabezpieczonego zaworu, powinno być przewożone w opakowaniu zewnętrznym. Naczynia ciśnieniowe nie powinny być łączone za pomocą kolektora lub między sobą.
P620INSTRUKCJA PAKOWANIAP620
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 2814 i UN 2900.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy szczególne podane pod 4.1.8:
Opakowania spełniające wymagania działu 6.3 i na tej podstawie dopuszczone, które składają się z:
(a) Opakowania wewnętrznego zawierającego:
(i) szczelne naczynie (naczynia) pierwotne;
(ii) szczelne opakowania pośrednie;
(iii) dostateczną ilość materiału absorbującego uwolnioną zawartość, umieszczonego pomiędzy naczyniem (naczyniami) bezpośrednim i opakowaniem pośrednim, przy czym wymaganie to nie dotyczy opakowań dla materiałów stałych zakaźnych; jeżeli kilka naczyń bezpośrednich jest umieszczonych w jednym opakowaniu pośrednim, to powinny być one pakowane albo pojedynczo, albo oddzielone w taki sposób, aby uniknąć ich wzajemnego kontaktu;
(b) Opakowania zewnętrznego sztywnego:
Bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Najmniejsze wymiary zewnętrzne powinny wynosić nie mniej niż 100 mm
Wymagania dodatkowe:
1.Opakowania wewnętrzne zawierające materiały zakaźne nie powinny być pakowane razem z opakowaniami wewnętrznymi zawierającymi inne materiały. Całkowite sztuki przesyłki mogą być umieszczone w opakowaniu zbiorczym zgodnie z przepisami podanymi pod 1.2.1 i 5.1.2; takie opakowanie zbiorcze może zawierać suchy lód.
2.Z wyjątkiem przesyłek szczególnych, np. całych organów, powinny być spełnione następujące wymagania dodatkowe:
(a) Materiały przewożone w temperaturach otoczenia lub temperaturze podwyższonej: naczynia bezpośrednie powinny być wykonane ze szkła, metalu lub tworzywa sztucznego. Powinny być stosowane właściwe sposoby ich zamykania zapewniające szczelność, np. zamykanie na gorąco, korek z wywinięciem lub karbowane uszczelnienie metalowe. Jeżeli stosowane są zamknięcia gwintowane, to powinny być one wyraźnie zabezpieczone za pomocą konkretnych środków, np. taśmy, taśmy uszczelniającej z parafiną lub zamknięć wykonanych fabrycznie;
(b) Materiały przewożone w stanie schłodzonym lub zamrożonym: lód, suchy lód lub inny środek chłodzący, powinny być umieszczone wokół opakowania (opakowań) pośredniego lub alternatywnie w opakowaniu zewnętrznym z jedną lub więcej całkowitych sztuk przesyłki oznakowanych zgodnie z 6.3.3. Dla zabezpieczenia opakowań pośrednich lub sztuk przesyłki powinny być zastosowane wzmocnienia wewnętrzne w ustalonym położeniu, po obłożeniu ich lodem lub suchym lodem. Jeżeli stosowany jest lód, to opakowanie zewnętrzne lub opakowanie zbiorcze powinny być szczelne. Jeżeli stosowany jest suchy lód, to opakowanie zewnętrzne lub opakowanie zbiorcze powinny umożliwiać uwalnianie gazowego dwutlenku węgla. Naczynie bezpośrednie i opakowanie pośrednie powinny zachować integralność w temperaturze, do której zostały schłodzone;
(c) Materiały przewożone w ciekłym azocie: powinny być stosowane naczynia bezpośrednie z tworzywa sztucznego, odporne na bardzo niską temperaturę. Opakowanie pośrednie powinno być również odporne na bardzo niską temperaturę i w większości przypadków powinno być ono dopasowywane indywidualnie do naczynia bezpośredniego. Wymagania dla ciekłego azotu powinny być także spełnione. Naczynie bezpośrednie i opakowanie pośrednie powinny zachować integralność w temperaturze ciekłego azotu;
(d) Materiały liofilizowane mogą być także przewożone w naczyniach bezpośrednich jak ampułki szklane zamykane w płomieniu lub fiolki szklane zamykane korkiem gumowym z uszczelnieniem metalowym.
3.Niezależnie od przewidywanej temperatury przesyłki, naczynie bezpośrednie lub opakowanie pośrednie powinny wytrzymać bez wycieku ciśnienie wewnętrzne odpowiadające różnicy ciśnienia nie mniejszej niż 95 kPa, przy temperaturach w przedziale od -40°C do +55°C.
4.Inne towary niebezpieczne nie powinny być pakowane razem z materiałami zakaźnymi klasy 6.2 do tego samego opakowania, jeżeli nie jest to konieczne dla podtrzymania życia, stabilizacji lub zapobieganiu rozkładowi albo dla zneutralizowania zagrożenia materiałem zakaźnym. Materiały niebezpieczne klasy 3, 8 lub 9 mogą być pakowane w ilościach nie większych niż 30 ml na jedno naczynie pierwotne zawierające materiały zakaźne. Te małe ilości materiałów niebezpiecznych klasy 3, 8 lub 9 nie podlegają jakimkolwiek dodatkowym wymaganiom ADR, jeżeli zapakowane są zgodnie z niniejszą instrukcją pakowania.
5. Opakowania alternatywne do przewozu materiałów pochodzenia zwierzęcego mogą być dopuszczone przez właściwą władzę kraju pochodzenia a zgodnie z postanowieniami podanymi pod 4.1.8.7.
P621INSTRUKCJA PAKOWANIAP621
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3291.
Dopuszczone są następujące opakowania, pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, z wyjątkiem 4.1.1.15, i 4.1.3:
(1) Pod warunkiem, że zawierają dostateczną ilość materiału absorbcyjnego do wchłonięcia całej zawartości ciekłej oraz gwarantują utrzymanie cieczy:
Bębny (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A2, 3B2, 3H2).
Opakowania powinny spełniać wymagania wytrzymałościowe na poziomie II grupy pakowania dla materiałów stałych.
(2) Dla sztuk przesyłki zawierających większe ilości cieczy:
Bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);
Kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Opakowania złożone (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HH1, 6HD1, 6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2, 6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1, 6PH2, 6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 lub 6PD2).
Opakowania powinny spełniać wymagania wytrzymałościowe na poziomie II grupy pakowania dla materiałów ciekłych.
Wymagania dodatkowe:
Opakowania przeznaczone do przedmiotów o ostrych krawędziach, takich jak potłuczone szkło i igły, powinny być odporne na przekłucie i zatrzymywać ciecz w warunkach badań wytrzymałościowych podanych w dziale 6.1.

a Jeżeli kraj pochodzenia nie jest Umawiającą się Stroną wg ADR, właściwa władza pierwszej Umawiającej się Strony wg ADR, do której dotarła przesyłka.

P650INSTRUKCJA PAKOWANIAP650
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3373.
(1) Opakowania powinny być dobrej jakości, wystarczająco mocne, aby wytrzymać wstrząsy oraz czynności ładunkowe, występujące normalnie podczas przewozu, łącznie z przeładunkiem pomiędzy jednostkami transportowymi lub kontenerami oraz pomiędzy jednostkami transportowymi lub kontenerami i magazynami, jak również każde zdjęcie z palety lub wyjęcie z opakowania zbiorczego w celu dalszego przenoszenia ręcznego lub mechanicznego. Opakowania powinny być wykonane i zamykane w taki sposób, aby w stanie gotowym do przewozu uniemożliwiały jakikolwiek ubytek ich zawartości w normalnych warunkach przewozu, na skutek drgań, zmian temperatury, wilgotności lub ciśnienia.
(2) Opakowanie powinno się składać przynajmniej z trzech elementów:
(a) naczynia pierwotnego;
(b) opakowania pośredniego; oraz
(c) opakowania zewnętrznego,
z których albo pośrednie albo zewnętrzne powinno być sztywne.
(3) Naczynia pierwotne powinny być umieszczone w opakowaniach wtórnych, w taki sposób, aby w normalnych warunkach przewozu nie mogły być rozbite, przedziurawione lub, aby ich zawartość nie wydostała się do opakowania pośredniego. Opakowania pośrednie powinny być zabezpieczone wewnątrz opakowań zewnętrznych przy użyciu odpowiedniego materiału wyściełającego. Jakikolwiek wyciek zawartości nie powinien w istotny sposób osłabić właściwości ochronnych materiału wyściełającego lub opakowania zewnętrznego.
(4) Dla przewozu, oznakowanie pokazane poniżej powinno być umieszczone na zewnętrznej powierzchni opakowania zewnętrznego w kolorze kontrastowym i powinno być dobrze widoczne i trwałe. Znak powinien mieć kształt kwadratu ustawionego pod katem 45° (kształt rombu) o minimalnych wymiarach 50 mm na 50 mm; szerokość linii powinna mieć co najmniej 2 mm, a litery i numery powinny mieć co najmniej 6 mm wysokości. Na opakowaniu zewnętrznym, w miejscu przyległym do znaku w kształcie rombu, prawidłowa nazwa przewozowa "SUBSTANCJA BIOLOGICZNA, KATEGORIA B" powinna być naniesiona literami o wysokości co najmniej 6 mm.

wzór

(5) Przynajmniej jedna powierzchnia opakowania zewnętrznego powinna mieć minimalne wymiary 100 mm x 100 mm.
(6) Gotowa sztuka przesyłki powinna być na tyle mocna, aby przejść z wynikiem pozytywnym badanie na swobodny spadek z wysokości 1,2 m określone pod 6.3.5.3, zgodnie z wymaganiami 6.3.5.2 W następstwie odpowiednich sekwencji badania spadku, nie powinien wystąpić żaden wyciek z naczynia pierwotnego, który powinien zostać wchłonięty przez materiał absorbujący, o ile jest wymagany w opakowaniu pośrednim.
(7) Dla materiałów ciekłych:
(a) Naczynie(nia) pierwotne powinno(y) być szczelne;
(b) Opakowania pośrednie powinny być szczelne;
(c) Wielokrotne kruche naczynia pierwotne umieszczane są w pojedynczych opakowaniach pośrednich i powinny być owinięte lub oddzielone, aby uniemożliwić kontakt między tymi naczyniami;
(d) Materiał absorbujący powinien być umieszczany pomiędzy naczyniem pierwotnym a opakowaniem wtórnym. Materiał absorbujący powinien użyty w ilości wystarczającej do wchłonięcia całej zawartości naczynia pierwotnego, aby żadne uwolnienie materiału ciekłego nie naruszyło integralności materiału wyściełającego lub opakowania zewnętrznego;
(e) Naczynie pierwotne lub opakowanie pośrednie powinny wytrzymywać bez wycieku ciśnienie wewnętrzne 95 kPa (0,95 bara).
(8) Dla materiałów stałych:
(a) Naczynie(a) pierwotne powinno(y) być pyłoszczelne;
(b) Opakowania pośrednie powinny być pyłoszczelne;
(c)Wielokrotne kruche naczynia pierwotne umieszczane są w pojedynczych opakowaniach wtórnych i powinny być tak owinięte lub oddzielone, aby uniemożliwić kontakt między tymi naczyniami.
(d) Jeżeli istnieją jakiekolwiek wątpliwości co do tego, że podczas przewozu mogą się pojawić pozostałości materiału ciekłego w naczyniu pierwotnym, wówczas powinno być zastosowane opakowanie zawierające materiał absorbujący, właściwe dla materiału ciekłego.
(9) Próbki schłodzone lub zamrożone: lód, suchy lód, ciekły azot
(a) Jeżeli suchy lód lub ciekły azot jest stosowany jako czynnik chłodzący, to powinny być spełnione wymagania podane pod 5.5.3. Jeżeli jest stosowany lód, to powinien być umieszczony na zewnątrz opakowania pośredniego lub w opakowaniu zewnętrznym lub opakowaniu zbiorczym. Dla zabezpieczenia opakowania pośredniego w pierwotnym położeniu powinny być zastosowane wzmocnienia wewnętrzne. Jeżeli stosowany jest lód, to opakowanie zewnętrzne lub opakowanie zbiorcze powinny być szczelne.
(b) Naczynie wewnętrzne i opakowanie pośrednie powinny zachować integralność w obniżonej temperaturze, w której są używane, jak również w temperaturze i przy ciśnieniu, stanowiącym rezultat wzrostu temperatury.
(10) Umieszczając sztuki przesyłki w opakowaniu zbiorczym, oznakowanie tych sztuk przesyłki wymagane niniejszą instrukcją pakowania powinno być albo wyraźnie widoczne albo naniesione w widocznym miejscu na zewnątrz opakowania zbiorczego.
(11) Materiały zakaźne UN 3373, opakowane i oznakowane zgodnie z niniejsza instrukcją pakowania, nie podlegają żadnym inny przepisom ADR.
(12) Dla nadawców lub osób przygotowujących sztukę przesyłki (np. pacjentów), powinny być przygotowane przez wytwórców tych opakowań i późniejszych dystrybutorów czytelne instrukcje napełniania i zamykania opakowań, aby była ona przygotowana prawidłowo do przewozu.
(13) Inne towary niebezpieczne nie powinny być pakowane do tego samego opakowania, co materiał zakaźny klasy 6.2, o ile są one niezbędne dla zachowania stanu wyjściowego, stabilizacji lub zapobiegania zagrożeniom wywoływanym przez materiał zakaźny lub neutralizacji materiałów zakaźnych. Towary niebezpieczne klasy 3, 8 lub 9 w ilościach 30 ml lub mniejszej mogą być pakowane do naczynia pierwotnego zawierającego materiał zakaźny. W przypadku pakowania towarów niebezpiecznych w tak małych ilościach z materiałami zakaźnymi, zgodnie z niniejsza instrukcją pakowania, żadne inne wymagania ADR nie muszą być stosowane.
(14) W przypadku jakiegokolwiek wycieku lub rozlania materiału w pojeździe czy pojemniku, nie można używać go bez uprzedniego usunięcia rozlanego materiału, oczyszczenia i, jeżeli jest to konieczne, dezynfekcji lub neutralizacji. Pozostałe towary i przedmioty, przewożone w tym pojeździe lub kontenerze, powinny być sprawdzone ze względu na możliwość ich skażenia.
Wymaganie dodatkowe:
Opakowania alternatywne do przewozu materiałów zwierzęcych mogą być dopuszczone przez właściwą kraju pochodzenia a zgodnie z postanowieniami 4.1.8.7.

a Jeżeli kraj pochodzenia nie jest Umawiającą się Stroną ADR, właściwa władza pierwszej Umawiającej się Strony ADR, do której dotarła przesyłka.

P800INSTRUKCJA PAKOWANIAP800
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 2809 i 2803.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych podanych pod 4.1.3.6.
(2) Kolby lub butle stalowe z zamknięciami gwintowanymi o pojemności nie większej niż 3 l; lub
(3) Opakowania kombinowane spełniające następujące wymagania:
(a) Opakowania wewnętrzne powinny być wykonane ze szkła, metalu lub sztywnego tworzywa sztucznego, z przeznaczeniem do materiałów ciekłych, do maksymalnej masy netto 15 kg;
(b) Opakowania wewnętrzne powinny być pakowane z dostateczną ilością materiału wypełniającego w celu zapobieżenia ich pęknięciu;
(c) Opakowania wewnętrzne lub opakowania zewnętrzne powinny być zaopatrzone w wykładziny wewnętrzne lub worki, wykonane z materiału szczelnego, odpornego na przebicie i nieprzepuszczalnego dla zawartości; wykładziny lub worki powinny całkowicie otaczać zawartość w celu uniemożliwienia uwolnienia się jej ze sztuki przesyłki bez względu na jej pozycję;
(d) Dopuszczone są następujące opakowania zewnętrzne i maksymalne masy netto:
Opakowanie zewnętrzneMaksymalna masa netto
Bębny
stal (1A1, 1A2) 400 kg
metal inny niż stal lub aluminium (1N1, 1N2) 400 kg
tworzywo sztuczne (1H1, 1H2) 400 kg
sklejka (1D) 400 kg
tektura (1G) 400 kg
Skrzynie
stal (4A) 400 kg
metal inny niż stal lub aluminium (4N) 400 kg
drewno (4C1) 250 kg
drewno ze ścianami pyłoszczelnymi(4C2) 250 kg
sklejka (4D) 250 kg
materiał drewnopochodny (4F) 125 kg
tektura (4G) 125 kg
tworzywo sztuczne, spienione (4H1) 60 kg
tworzywo sztuczne, sztywne (4H2) 125 kg
Przepis szczególny pakowania:
PP41Dla UN 2803, w przypadku przewozu w niskiej temperaturze w celu utrzymania galu całkowicie w stanie stałym, powyższe opakowania mogą być umieszczone w mocnym, wodoodpornym opakowaniu zbiorczym, zawierającym suchy lód lub inne środki chłodnicze. Jeżeli stosowany jest środek chłodniczy, to wszystkie materiały wymienione powyżej stosowane w opakowaniach do galu powinny być fizycznie i chemicznie odporne na oddziaływanie tego środka i na uderzenia w niskiej temperaturze. Jeżeli stosowany jest suchy lód, to opakowanie zbiorcze powinno umożliwiać uwalnianie gazowego dwutlenku węgla.
P801INSTRUKCJA PAKOWANIAP801
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do nowych i używanych akumulatorów zaklasyfikowanych do UN 2794, 2795 i 3028.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, z wyjątkiem 4.1.1.3, i 4.1.3:
(1) Sztywne opakowania zewnętrzne;
(2) Klatki z listew drewnianych;
(3) Palety.
Wymagania dodatkowe:
1.Akumulatory powinny być zabezpieczone przed zwarciem.
2.Akumulatory spiętrzone powinny być odpowiednio zamocowane w warstwach oddzielonych od siebie materiałem nieprzewodzącym.
3.Bieguny akumulatorów nie powinny być obciążane mechanicznie.
4.Akumulatory powinny być zapakowane lub umocowane w taki sposób, aby zapobiec ich przypadkowemu przemieszczeniu. Jeżeli stosowany jest materiał wypełniający, to powinien być on obojętny.
P801aINSTRUKCJA PAKOWANIAP801a
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do zużytych akumulatorów UN 2794, 2795, 2800 i 3028.
Do przewozu akumulatorów dopuszczone są skrzynie ze stali nierdzewnej lub sztywnego tworzywa sztucznego o pojemności do 1 m3, pod warunkiem, że spełniają następujące wymagania:
(1) Skrzynie powinny być odporne na korozję powodowaną przez materiały zawarte w akumulatorach;
(2) W normalnych warunkach przewozu nie powinien wystąpić jakikolwiek wyciek ze skrzyń do akumulatorów. Nie powinna również przenikać do wewnątrz skrzyni żaden materiał (np. woda). Na powierzchni zewnętrznej skrzyń nie powinny znajdować się jakikolwiek niebezpieczne pozostałości materiałów żrących znajdujących się w akumulatorach;
(3) Akumulatory nie powinny być ładowane powyżej ścian skrzyń;
(4) W skrzyniach nie powinny być umieszczane razem akumulatory zawierające materiały, które mogą reagować ze sobą niebezpiecznie;
(5) Skrzynie powinny być:
(a) przykryte; lub
(b) przewożone w zamkniętych lub krytych opończą pojazdach lub kontenerach.
P802INSTRUKCJA PAKOWANIAP802
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Opakowania kombinowane:

opakowania zewnętrzne: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G lub 4H2;

maksymalna masa netto: 75 kg.

opakowania wewnętrzne: szkło lub tworzywo sztuczne; maksymalna pojemność: 10 litrów;

(2) Opakowania kombinowane:

opakowania zewnętrzne: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G lub 4H2;

maksymalna masa netto: 125 kg.

opakowania wewnętrzne: metalowe; maksymalna pojemność: 40 litrów;

(3) Opakowania złożone: naczynie szklane z zewnętrznym bębnem stalowym, aluminiowym, ze sklejki lub ze sztywnego tworzywa sztucznego (6PA1, 6PB1, 6PD1, lub 6PH2) lub z zewnętrznym koszem lub skrzynią stalową lub aluminiową lub z zewnętrznym koszem wiklinowym (6PA2, 6PB2, 6PC lub 6PD2); maksymalna pojemność: 60 litrów;
(4) Bębny stalowe (1A1); o maksymalnej pojemności 250 litrów;
(5) Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych podanych pod 4.1.3.6.
P803INSTRUKCJA PAKOWANIAP803
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 2028.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Bębny(1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
(2) Skrzynie ( 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2).
Maksymalna masa netto: 75 kg.
Przedmioty powinny być zapakowane indywidualnie i oddzielone od siebie przegrodami, opakowaniami wewnętrznymi lub materiałem wypełniającym w celu zapobieżenia ich przypadkowemu zadziałaniu w normalnych warunkach przewozu.
P804INSTRUKCJA PAKOWANIAP804
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 1744.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3 a opakowania są hermetycznie zamknięte:
(1) Opakowania kombinowane o maksymalnej masie brutto 25 kg, składające się z:
-jednego lub więcej wewnętrznych opakowań szklanych o maksymalnej pojemności 1,3 litra każde i napełnionych w stopniu nie większym niż 90% ich pojemności; zamknięcie(cia) każdego opakowania powinny być zablokowane w sposób zapobiegający jego otwarciu lub poluzowaniu na skutek uderzeń lub wibracji podczas przewozu, umieszczonych pojedynczo w
-naczyniach metalowych lub ze sztywnego tworzywa sztucznego wraz z materiałem wypełniającym i materiałem absorbcyjnym wystarczającym do wchłonięcia całkowitej zawartości szklanego opakowania wewnętrznego, następnie pakowanych w
-opakowania zewnętrzne 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G lub 4H2.
(2) Opakowania kombinowane zawierające opakowania wewnętrzne metalowe lub z polifluorowinylidenu (PVDF), o pojemności nie przekraczającej 5 litrów, pakowane pojedynczo z dostateczną ilością materiału absorbującego, wystarczającego do wchłonięcia zawartości oraz obojętnego materiału wypełniającego w opakowania zewnętrzne 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G lub 4H2 o maksymalnej masie brutto 75 kg. Opakowania wewnętrzne nie powinny być napełnione powyżej 90% ich pojemności; zamknięcie(cia) każdego opakowania powinny być zablokowane w sposób zapobiegający ich otwarciu lub poluzowaniu na skutek uderzeń lub wibracji podczas przewozu.
(3) Opakowania zawierające:

Opakowania zewnętrzne:

Bębny stalowe lub z tworzywa sztucznego (1A1, 1A2, 1H1 lub 1H2), badane zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.1.5 z masą odpowiednią do masy łącznej sztuki przesyłki, albo jako opakowanie przeznaczone do umieszczania w nim opakowań wewnętrznych lub jako opakowanie pojedyncze przeznaczone do materiałów stałych lub ciekłych i odpowiednio oznakowane.

Opakowania wewnętrzne:

Bębny i opakowania złożone (1A1, 1B1, 1N1, 1H1, lub 6HA1) spełniające wymagania działu 6.1 dla opakowań pojedynczych podlegają następującym warunkom:

(a) Hydrauliczna próba ciśnieniowa powinna być przeprowadzona przy zastosowaniu ciśnienia o wartości co najmniej 300 kPa (3 bar) (ciśnienie manometryczne);
(b) Badania szczelności prototypu i w czasie produkcji powinny być przeprowadzane przy ciśnieniu 30 kPa (0.3 bar);
(c) Powinny być oddzielone ze wszystkich stron od bębna zewnętrznego za pomocą obojętnego materiału wypełniającego, amortyzującego uderzenia;
(d) Ich pojemność nie powinna być większa niż 125 litrów;
(e) Zamknięcia powinny być gwintowane, przy czym:
(i) powinny być one zablokowane w sposób zapobiegający ich odkręceniu lub poluzowaniu wskutek uderzeń lub wibracji podczas przewozu; oraz
(ii) powinny być zaopatrzone w uszczelnienie;
(f) Opakowania zewnętrzne i wewnętrzne powinny być poddawane okresowym oględzinom wewnętrznym i badaniom szczelności zgodnie z (b), nie rzadziej niż co dwa i pół roku; oraz
(g) Opakowania zewnętrzne i wewnętrzne powinny być zaopatrzone w dobrze widoczne i trwałe oznakowanie zawierające następujące dane:
(i) datę (miesiąc, rok) badania odbiorczego oraz ostatniego badania okresowego i oględzin opakowania wewnętrznego, oraz
(ii) nazwisko lub zatwierdzony symbol rzeczoznawcy, który przeprowadził badania i oględziny;
(4) Naczynia ciśnieniowe mogą być stosowane pod warunkiem spełnienia przepisów ogólnych podanych pod 4.1.3.6., przy czym:
(a) powinny być poddane badaniom odbiorczym i badaniom okresowym co 10 lat przy ciśnieniu nie niższym niż 1 MPa (10 bar) (ciśnienie manometryczne);
(b) powinny być poddane badaniom okresowym w zakresie oględzin wewnętrznych i prób szczelności nie rzadziej niż co dwa i pół roku;
(c) nie mogą być wyposażone w żadne urządzenie obniżające ciśnienie;
(d) każde naczynie ciśnieniowe powinno być zamknięte korkiem lub zaworem wyposażonym w drugi przyrząd zamykający; oraz
(e) materiały zastosowane do budowy naczyń ciśnieniowych, zaworów, korków, kołpaków i uszczelek powinny być zgodne wzajemnie i z zwartością.
P900INSTRUKCJA PAKOWANIAP900
(Zarezerwowana)
P901INSTRUKCJA PAKOWANIAP901
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3316.
Dopuszczone są następujące opakowania kombinowane, pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Bębny (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Opakowania zgodne z poziomem wytrzymałości wynikającym z zaklasyfikowania zestawów do odpowiedniej grupy pakowania (patrz 3.3.1, przepis szczególny 251).
Maksymalna ilość materiałów niebezpiecznych na opakowanie zewnętrzne: 10 kg, przy czym nie uwzględnia się masy dwutlenku węgla stałego (suchy lód), używanego jako środek chłodzący.
Wymagania dodatkowe:
Materiały niebezpieczne w zestawach powinny być pakowane w opakowania wewnętrzne o pojemności nie większej niż 250 ml lub zawartości nie większej niż 250 g i powinny być zabezpieczone przed oddziaływaniem innych materiałów zawartych w zestawie.
P902INSTRUKCJA PAKOWANIAP902
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3268.
Opakowane przedmioty:
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Bębny (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A2, 3B2, 3H2)
Opakowania powinny spełniać wymagania wytrzymałościowe na poziomie III grupy pakowania.
Opakowanie powinno być zaprojektowane i zbudowane w sposób zapobiegający przypadkowemu przemieszczaniu się zawartości i niezamierzonemu ruchowi w normalnych warunkach przewozu.
Nieopakowane przedmioty:
W przypadku, gdy przewóz rozpoczyna się w miejscu wytworzenia do miejsca montażu, przedmioty mogą być przewożone również bez opakowania, w przeznaczonych do tego celu pojemnikach transportowych, pojazdach lub kontenerach.
Wymagania dodatkowe:
Każde naczynie ciśnieniowe powinno spełniać wymagania właściwej władzy, odpowiednie dla materiału(ów) znajdującego(ych) się w naczyniu(ach) ciśnieniowym(ych).
P903INSTRUKCJA PAKOWANIAP903
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3090, 3091, 3480 i 3481.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1)Dla ogniw i akumulatorów:
Bębny (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Skrzynie (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistry (3A2, 3B2, 3H2).
Ogniwa lub akumulatory powinny być zapakowane w opakowania taki sposób, aby ogniwa lub akumulatory były zabezpieczone przed uszkodzeniami, które mogą być spowodowane przemieszczeniami wewnątrz opakowania.
Opakowania spełniające wymagania dla II grupy pakowania.
(2) Ponadto, dla ogniw lub akumulatorów w mocnej, odpornej na uderzenia obudowie zewnętrznej, o masie brutto 12 kg lub większej i zestawów takich ogniw lub akumulatorów:
(a) mocne opakowania zewnętrzne
(b) obudowy ochronne (np. całkowicie zamknięte lub drewniane skrzynie z listew); lub
(c) palety lub inne urządzenia do przenoszenia.
Ogniwa lub akumulatory powinny być zabezpieczone przed niezamierzonym przemieszczaniem się, a bieguny akumulatorów nie powinny utrzymywać obciążenia innych nałożonych elementów

Opakowania nie muszą spełniać wymagań określonych pod 4.1.1.3.

(3) Dla ogniw lub akumulatorów pakowanych z urządzeniem:

Opakowania spełniające wymagania określone w punkcie (1) niniejszej instrukcji pakowania i umieszczone z urządzeniem w opakowaniu zewnętrznym; lub

Opakowania, które całkowicie zawierają ogniwa lub akumulatory, a następnie umieszczone z urządzeniem w opakowaniu spełniającym wymagania określone w punkcie (1) niniejszej instrukcji pakowania.

Urządzenie powinno być zabezpieczone przed przemieszczaniem wewnątrz opakowania zewnętrznego.

Dla celów niniejszej instrukcji pakowania, "urządzenie" oznacza urządzenie wymagające ogniw lub akumulatorów zawierających lit metaliczny lub na bazie jonów litu, z którymi jest ono zapakowane.

(4) Dla ogniw lub akumulatorów zawartych w urządzeniu:

Mocne opakowania zewnętrzne zbudowane z odpowiedniego materiału i o odpowiedniej wytrzymałości i konstrukcji w stosunku do pojemności opakowania i jego przeznaczenia. Są one skonstruowane w taki sposób, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu podczas przewozu. Opakowania nie muszą spełniać wymagań określonych pod 4.1.1.3.

Duże urządzenie może być przedstawione do przewozu bez opakowania lub na paletach, gdy ogniwa lub akumulatory mają zapewnioną odpowiednią ochronę przez urządzenie, w którym są zawarte.

Urządzenia takie, jak wskaźniki radiowej identyfikacji częstotliwości (RFID), zegarki i rejestratory temperatury, które nie są w stanie wygenerować niebezpiecznej zmiany ciepła, mogą być przewożone gdy celowo są aktywne w mocnym opakowaniu zewnętrznym.

Wymagania dodatkowe:
Ogniwa lub akumulatory powinny być zabezpieczone przed zwarciem.
P903aINSTRUKCJA PAKOWANIAP903a
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do zużytych ogniw i akumulatorów UN 3090, 3091, 3480 i 3481.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania spełniające wymagania dla II grupy pakowania.
Opakowania nie zatwierdzone, mogą być dopuszczone pod warunkiem, że:
-spełniają przepisy ogólne podane pod 4.1.1, z wyłączeniem 4.1.1.3, i 4.1.3;
-ogniwa i akumulatory są pakowane i rozmieszczone w taki sposób, aby uniemożliwić zwarcie;
-masa sztuki przesyłki nie przekracza 30 kg.
Wymagania dodatkowe:
Akumulatory powinny być zabezpieczone przed zwarciem.
P903bINSTRUKCJA PAKOWANIAP903b
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do zużytych ogniw i akumulatorów UN 3090, 3091, 3480 i 3481.
Zużyte ogniwa i akumulatory litowe, o masie brutto nie większej niż 500 g każda, zbierane w celu ich usunięcia, mogą być przewożone same lub razem z innymi zużytymi akumulatorami nie zawierającymi litu bez stosowania zabezpieczeń indywidualnych, pod warunkiem, że umieszczone są:
(1) w bębnach 1H2 lub skrzyniach 4H2, spełniających wymagania dla opakowań II grupy pakowania dla materiałów stałych;
(2) w bębnach 1A2 lub skrzyniach 4A wyposażonych w worek z polietylenu, spełniających wymagania dla opakowań II grupy pakowania dla materiałów stałych. Worek z polietylenu powinien:
-posiadać odporność na uderzenia co najmniej 480 gram zarówno w płaszczyźnie równoległej jak i prostopadłej w odniesieniu do długości worka;
-posiadać minimalną grubość 500 mikronów o oporności elektrycznej większej niż 10 MΩ i wielkości wchłaniania wody powyżej 24 godzin przy temperaturze 25°C mniejszej niż 0.01%;
-być zamknięty oraz
-móc być użyty tylko jeden raz;
(3) na tacach zbiorczych o masie brutto mniejszej niż 30 kg, wykonanych z materiału nieprzewodzącego, spełniającego wymagania ogólne podane pod 4.1.1.1, 4.1.1.2 i 4.1.1.5 do 4.1.1.8.
Wymagania dodatkowe:
Wolna przestrzeń wewnątrz opakowań powinna być wypełniona materiałem amortyzującym. Materiał amortyzujący może być pominięty, jeżeli opakowanie jest całkowicie wyposażone w worek z polietylenu i worek ten jest zamknięty.
Opakowania szczelnie zamknięte powinny być wyposażone w urządzenie odpowietrzające zgodnie z wymaganiami podanymi w 4.1.1.8. Urządzenie odpowietrzające powinno być tak zaprojektowane, aby nadciśnienie wywołane przez gazy nie przekraczało 10 kPa.
P904INSTRUKCJA PAKOWANIAP904
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3245.
Dopuszczone są następujące opakowania:
(1) Opakowania odpowiadające przepisom 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 i 4.1.3 i tak zaprojektowane, aby odpowiadały wymaganiom konstrukcyjnym podanym pod 6.1.4. Należy stosować opakowania zewnętrzne zbudowane z odpowiedniego materiału, o wystarczającej wytrzymałości, zaprojektowane z uwzględnieniem pojemności opakowania i jego przeznaczenia. Jeżeli niniejsza instrukcja opakowania będzie używana dla przewozu opakowań wewnętrznych opakowań złożonych, to opakowanie powinno być tak zaprojektowane i zbudowane, aby zapobiec niezamierzonemu rozładunkowi w normalnych warunkach przewozu;
(2) Opakowania, które nie muszą być zgodne z wymaganiami w zakresie badań opakowań podanych w części 6, lecz odpowiadają poniższym wymaganiom
(a) Opakowanie wewnętrzne składające się z:
(i) naczynia(yń) pierwotnego(ych) i naczynia pośredniego, przy czym naczynie(nia) pierwotne lub naczynie pośrednie powinny(o) być wodoszczelne dla materiałów ciekłych lub pyłoszczelne dla materiałów stałych;
(ii) materiału absorbcyjnego, umieszczonego pomiędzy naczyniem(ami) pierwotnym(i), a opakowaniem pośrednim, dla cieczy. Materiał absorbcyjny powinien być użyty w ilości dostatecznej do absorbcji uwalniającej się zawartości z naczynia(yń) pierwotnego(ych) tak, aby żadne uwolnienie materiału ciekłego nie naruszyło integralności materiału wyściełającego lub opakowania zewnętrznego;
(iii) jeżeli kilka kruchych naczyń pierwotnych jest umieszczonych w pojedynczych opakowaniach pośrednich, to powinny być one indywidualnie zapakowane lub tak oddzielone, aby uniemożliwić kontakt między tymi naczyniami;
(b) Opakowanie zewnętrzne powinno być wytrzymałe odpowiednio do jego pojemności, masy i przewidywanego zastosowania, a jego najmniejszy wymiar zewnętrzny powinien wynosić, co najmniej 100 mm;
Dla przewozu, niżej podany znak powinien być naniesiony na zewnętrznej powierzchni opakowania zewnętrznego, na tle o kontrastującym kolorze w sposób widoczny i czytelny. Znak powinien mieć kształt kwadratu ustawionego pod kątem 45° (kształt rombu), którego każdy bok ma wymiar co najmniej 50 mm; szerokość obrysu powinna wynosić co najmniej 2 mm , a litery i cyfry powinny mieć wysokość co najmniej 6 mm.

wzór

Wymagania dodatkowe:
Lód, suchy lód i ciekły azot

Przy użyciu suchego lodu lub ciekłego azotu, jako czynnika chłodzącego, należy stosować wymagania podane pod 5.5.3. Jeżeli będzie używany lód, to umieszcza się go na zewnątrz opakowania pośredniego albo w opakowaniu zewnętrznym lub w opakowaniu zbiorczym. Aby opakowanie pośrednie pozostało w poprzednim położeniu, należy zapewnić wsporniki wewnętrzne. W przypadku użyciu lodu opakowanie zewnętrzne lub opakowanie zbiorcze powinno być wodoszczelne.

P905INSTRUKCJA PAKOWANIAP905
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 2990 i 3072.
Dopuszczone są wszystkie opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3, przy czym opakowania te mogą nie spełniać wymagań części 6.
Jeżeli przedmioty ratownicze przeznaczone są do zabudowy w zewnętrznych, sztywnych obudowach wodoszczelnych (stosowanych np. do tratw ratowniczych) lub są w nich umieszczone, to mogą być przewożone nieopakowane.
Wymagania dodatkowe:
1.Wszystkie materiały i przedmioty niebezpieczne stanowiące części składowe przedmiotów ratowniczych powinny być zabezpieczone przed przypadkowym przemieszczaniem, a ponadto:
(a) Urządzenia sygnałowe klasy 1 powinny być zapakowane w opakowania wewnętrzne z tworzywa sztucznego lub tektury;
(b) Niepalne, nietrujące gazy powinny znajdować się w butlach dopuszczonych przez właściwą władzę, przy czym butle te mogą być połączone z przedmiotami ratowniczymi;
(c) Akumulatory (klasa 8) i akumulatory litowe (klasa 9) powinny być rozłączone lub elektrycznie odizolowane i zabezpieczone przed wyciekiem cieczy; i
(d) Małe ilości innych materiałów niebezpiecznych (np. należące do klas 3, 4.1 i 5.2) powinny być zapakowane w mocne opakowania wewnętrzne.
2.Procedury dotyczące pakowania i przygotowania do przewozu powinny zawierać wskazania mające na celu zapobieżenie przypadkowemu nadmuchaniu przedmiotu ratowniczego.
P906INSTRUKCJA PAKOWANIAP906
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 2315, 3151 i 3152 i 3432.
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) W przypadku materiałów ciekłych i stałych zawierających lub skażonych PCB lub polichlorowcowanymi dwufenylami lub trójfenylami: opakowania powinny spełniać odpowiednio wymagania instrukcji P001 lub P002;
(2) W przypadku transformatorów, kondensatorów oraz innych urządzeń, powinny być stosowane szczelne opakowania mogące pomieścić, oprócz samych urządzeń, co najmniej 1,25 objętości zawartego w nich ciekłego PCB lub polichlorowcowanych dwufenyli lub trójfenyli. Opakowania powinny zawierać dostateczną ilość materiału absorbcyjnego, pozwalającą wchłonąć co najmniej 1,1 objętości cieczy znajdującej się w urządzeniach. Wskazane jest, aby transformatory i kondensatory przewożone były w szczelnych opakowaniach metalowych, mogących pomieścić, oprócz samych urządzeń, co najmniej 1,25 objętości zawartej w nich cieczy.
Niezależnie od powyższych wymagań, materiały ciekłe i stałe pakowane niezgodnie z instrukcjami P001 i P002, a także nieopakowane transformatory i kondensatory, mogą być przewożone w formie ładunku umocowanego w szczelnej metalowej tacy o wysokości ścian co najmniej 800 mm, zawierającej obojętny materiał absorbcyjny w ilość wystarczającej do wchłonięcia co najmniej 1,1 objętości uwolnionej cieczy.
Wymagania dodatkowe:
W celu zapobieżenia wyciekowi cieczy w normalnych warunkach przewozu, transformatory i kondensatory powinny być odpowiednio uszczelnione.
R001INSTRUKCJA PAKOWANIAR001
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3
Opakowania metalowe lekkieMaksymalna pojemność / maksymalna masa netto
I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
stal, wieko niezdejmowane (0A1) nie dopuszczone40 l / 50kg40 l / 50kg
stal, wieko zdejmowane (0A2) anie dopuszczone40 l / 50kg40 l / 50kg
a Opakowanie to nie jest dopuszczone dla UN 1261 nitrometanu.
UWAGA 1: Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do materiałów stałych i ciekłych (pod warunkiem, że typ konstrukcji został zbadany i odpowiednio oznakowany).
UWAGA 2: Dla materiałów klasy 3 II grupy pakowania, te opakowania mogą być stosowane wyłącznie do materiałów nie stwarzających zagrożenia dodatkowego, o prężności par nie większej, niż 110 kPa w temperaturze 50°C oraz do słabo trujących pestycydów.

4.1.4.2 Instrukcje pakowania dotyczące DPPL

IBC01INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC01
Dopuszczone są następujące DPPL pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3:
Metalowe (31A, 31B i 31N).
Przepisy szczególne pakowania charakterystyczne dla RID i ADR:
BB1Dla UN 3130, otwory naczyń powinny być szczelnie zamykane za pomocą dwóch następujących po sobie urządzeń zamykających, z których jedno powinno być gwintowane lub zabezpieczone w równoważny sposób.
IBC02INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC02
Dopuszczone są następujące DPPL pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3:
(1) Metalowe (31A, 31B i 31N);
(2) Ze sztywnego tworzywa sztucznego (31H1 i 31H2);
(3) Złożone (31HZ1).
Przepisy szczególne pakowania:
B5Dla UN 1791, 2014, 2984 i 3149 powinny być stosowane DPPL z urządzeniami umożliwiającymi odpowietrzanie podczas przewozu. Przy maksymalnym stopniu napełnienia DPPL podczas przewozu, wlot urządzenia odpowietrzającego powinien znajdować się w fazie gazowej.
B7Dla UN 1222 i 1865, DPPL o pojemności ponad 450 litrów, nie są dopuszczone do tych materiałów z powodu potencjalnego zagrożenia wybuchem przy przewozie w dużych objętościach.
B8Materiał ten w czystej postaci nie powinien być przewożony w DPPL, ponieważ charakteryzuje się prężnością par większą niż 110 kPa w temperaturze 50°C lub większą niż 130 kPa w temperaturze 55°C.
B15Dla UN 2031 o zawartości większej niż 55% kwasu azotowego, dopuszczalne stosowanie DPPL z tworzywa sztucznego sztywnego i DPPL złożonego z naczyniem wewnętrznym z tworzywa sztucznego sztywnego powinno wynosić dwa lata od daty wytworzenia.
Przepisy szczególne pakowania dla RID i ADR:
BB2Dla UN 1203, niezależnie od przepisu szczególnego 534 (patrz 3.3.1), DPPL powinny być stosowane tylko, jeżeli rzeczywiste ciśnienie par jest nie większe niż 110 kPa w temperaturze 50°C lub 130 kPa w temperaturze 55°C.
IBC03INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC03
Dopuszczone są następujące DPPL pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3:
(1) Metalowe (31A, 31B i 31N);
(2) Ze sztywnego tworzywa sztucznego (31H1 i 31H2);
(3) Złożone (31HZ1, 31HA2, 31HB2, 31HN2, 31HD2 i 31HH2).
Przepisy szczególne pakowania:
B8Materiał ten w czystej postaci nie powinien być przewożony w DPPL, ponieważ charakteryzuje się prężnością par większą niż 110 kPa w temperaturze 50°C lub większą niż 130 kPa w temperaturze 55°C.
IBC04INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC04
Dopuszczone są następujące DPPL pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3:
Metalowe (11A, 11B, 11N, 21A, 21B i 21N).
IBC05INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC05
Dopuszczone są następujące DPPL pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3:
(1) Metalowe (11A, 11B, 11N, 21A, 21B i 21N);
(2) Ze sztywnego tworzywa sztucznego (11H1, 11H2, 21H1 i 21H2);
(3) Złożone (11HZ1 i 21HZ1).
IBC06INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC06
Dopuszczone są następujące DPPL pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3:
(1) Metalowe (11A, 11B, 11N, 21A, 21B i 21N);
(2) Ze sztywnego tworzywa sztucznego (11H1, 11H2, 21H1 i 21H2);
(3) Złożone (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1 i 21HZ2).
Wymagania dodatkowe:
Jeżeli materiał stały podczas przewozu może przejść w stan ciekły, to patrz 4.1.3.4.
Przepisy szczególne pakowania:
B12Dla UN 2907, DPPL powinny spełniać wymagania II grupy pakowania. DPPL spełniające kryteria badań na poziomie I grupy pakowania, nie powinny być stosowane.
IBC07INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC07
Dopuszczone są następujące DPPL pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3:
(1) Metalowe (11A, 11B, 11N, 21A, 21B i 21N);
(2) Ze sztywnego tworzywa sztucznego (11H1, 11H2, 21H1 i 21H2);
(3) Złożone (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1 i 21HZ2);
(4) Drewniane (11C, 11D i 11F).
Wymagania dodatkowe:
1.Jeżeli materiał stały podczas przewozu może przejść w stan ciekły, to patrz 4.1.3.4.
2.Wykładziny DPPL drewnianych powinny być pyłoszczelne.
IBC08INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC08
Dopuszczone są następujące DPPL pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3:
(1) Metalowe (11A, 11B, 11N, 21A, 21B i 21N);
(2) Ze sztywnego tworzywa sztucznego (11H1, 11H2, 21H1 i 21H2);
(3) Złożone (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1 i 21HZ2);
(4) Tekturowe (11G);
(5) Drewniane (11C, 11D i 11F);
(6) Elastyczne (13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 i 13M2).
Wymagania dodatkowe:
Jeżeli materiał stały podczas przewozu może przejść w stan ciekły, to patrz 4.1.3.4.
Przepisy szczególne pakowania:
B3DPPL elastyczne powinny być pyłoszczelne i wodoodporne lub powinny być wyposażone w pyłoszczelne i wodoodporne wykładziny.
B4DPPL elastyczne, tekturowe lub drewniane powinny być pyłoszczelne i wodoodporne lub powinny być wyposażone w pyłoszczelne i wodoodporne wykładziny.
B6Dla UN 1363, 1364, 1365, 1386, 1408, 1841, 2211, 2217, 2793 i 3314, DPPL mogą nie spełniać wymagań dotyczących badań podanych w dziale 6.5.
B13UWAGA: Odnośnie do UN 1748, 2208, 2880, 3485, 3486 i 3487 przewóz morski w DPPL jest zabroniony zgodnie z przepisami IMDG.
IBC99INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC99
Mogą być stosowane wyłącznie DPPL dopuszczone dla tych towarów przez właściwą władzę. Kopia dopuszczenia właściwej władzy powinna towarzyszyć każdej wysyłce lub dokument przewozu powinien zawierać informację, że opakowanie zostało dopuszczone przez właściwą władzę.
IBC100INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC100
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 0082, 0241, 0331 i 0332.
Dopuszczone są następujące DPPL pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3 i przepisy szczególne podane pod 4.1.5:
(1) Metalowe (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B i 31N);
(2) Elastyczne (13H2, 13H3, 13H4, 13L2, 13L3, 13L4 i 13M2);
(3) Ze sztywnego tworzywa sztucznego (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 i 31H2);
(4) Złożone (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 i 31HZ2).
Wymagania dodatkowe:
1.DPPL powinny być stosowane wyłącznie do materiałów wolnopłynących.
2.DPPL elastyczne powinny być stosowane wyłącznie do materiałów stałych.
Przepisy szczególne pakowania:
B9Dla UN 0082, niniejsza instrukcja pakowania może być stosowana wyłącznie w przypadku, gdy materiały są mieszaninami azotanu amonowego lub innych azotanów nieorganicznych z innymi materiałami palnymi, które nie są składnikami wybuchowymi. Materiały wybuchowe nie powinny zawierać nitrogliceryny i podobnych ciekłych azotanów organicznych lub chloranów. Nie dopuszcza się stosowania DPPL metalowych.
B10Dla UN 0241, niniejsza instrukcja pakowania może być stosowana tylko do materiałów, których podstawowym składnikiem jest woda oraz, w wysokich stężeniach, azotan amonowy lub inne materiały utleniające, przy czym niektóre z nich lub wszystkie występują w postaci roztworów. Inne składniki mogą zawierać węglowodory lub proszek aluminiowy, ale nie powinny zawierać nitro pochodnych, takich jak trójnitrotoluen. Nie dopuszcza się stosowania DPPL metalowych.
IBC520INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC520
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych typu F.
DPPL wymienione poniżej dopuszczone są do wymienionych formulacji pod warunkiem, że spełniają przepisy ogólne podane pod 4.1.1, 4.1.2 i 4.1.3 i przepisy szczególne podane pod 4.1.7.2.

Do formulacji nie wymienionych poniżej, mogą być stosowane tylko te DPPL, które zostały dopuszczone przez właściwą władzę (patrz 4.1.7.2.2).

UNNadtlenek organicznyTyp DPPLIlość maks. (litry/kg)Temp. kontrolowanaTemp. awaryjna
3109NADTLENEK ORGANICZNY, TYP F, CIEKŁY
Wodoronadtlenek tert-butylu, najwyżej72% z wodą31A1250
Nadbenzoesan tert-butylu, najwyżej 32% w rozcieńczalniku typu A31A1250
1,1-Dwu-(tert-nadtlenobutylo) cykloheksan, najwyżej 37% w rozcieńczalniku typu A31A1250
Nadoctan tert-butylu, najwyżej 32% w rozcieńczalniku typu A31A1250
31HA11000
3,5,5-Trójmetylonadheksanian, najwyżej 37% w rozcieńczalniku typu A31A1250
31HA11000
Wodoronadtlenek kumenu, najwyżej 90% w rozcieńczalniku typu A31HA11250
Nadtlenek dwubenzoilu, najwyżej 42% jako stabilna dyspersja w wodzie31H11000
Nadtlenek dwu-tert-butylu, najwyżej 52% w rozcieńczalniku typu A31A1250
31HA11000
1,1-Dwu-(tert-nadtlenobutylo) cycloheksan, najwyżej 42% w rozcieńczalniku typu A31H11000
Nadtlenek dwulauroilu, najwyżej 42%, stabilna dyspersja, w wodzie31HA11000
Wodoronadtlenek izopropylokumylu, najwyżej 72% w rozcieńczalniku typu A31HA11250
Wodoronadtlenek p-mentylu, najwyżej 72% w rozcieńczalniku typu A31HA11250
Kwas nadoctowy, stabilizowany, najwyżej 17%31A1500
31H11500
31H21500
31HA11500
3110NADTLENEK ORGANICZNY TYPU F, STAŁY
Nadtlenek dwukumylu31A
31H12000
31AH1
3119NADTLENEK ORGANICZNY, TYP F, CIEKŁY, TEMPERATURA KONTROLOWANA
2-Etylonadheksanian tert-butylu, najwyżej 32%31HA11000+30°C+35°C
w rozcieńczalniku typu B31A1250+30°C+35°C
Nadpiwalan tert-amylu, najwyżej 32% w rozcieńczalniku typu A31A1250+10°C+15°C
Nadneodekanian tert-butylu, najwyżej 52%, stabilna dyspersja , w wodzie31A1250-5°C+5°C
Dwu-(2-neodekanoilonadtlenoizopropylo) benzen, najwyżej 42%, stabilna dyspersja, w wodzie31A1250-15°C-5°C
Nadneodekanian-3-Hydroksy-1,1-Dwumetylobutylu, stabilna dyspersja, w wodzie31A1250-15°C-5°C
Nadneodekanian tert-butylu, najwyżej 32% w rozcieńczalniku typu A31A12500°C+10°C
Nadneodekanian tert-butylu, najwyżej 42% stabilna dyspersja, w wodzie31A1250-5°C+5°C
Nadpiwalan tert-butylu, najwyżej 27% w rozcieńczalniku typu B31HA11000+10°C+15°C
31A1250+10°C+15°C
Nadneodekanian kumylu, najwyżej 52%, stabilna dyspersja, w wodzie31A1250- 15°C- 5°C
Nadwęglan dwu-(4-tert-butylocykloheksylu) najwyżej 42%, stabilna dyspersja, w wodzie31HA11000+30°C+35°C
Nadwęglan dwucetylu, najwyżej 42%, stabilna dyspersja, w wodzie31HA11000+30°C+35°C
Nadwęglan dwu-(2-ethyloheksylu), najwyżej 62%, stabilna dyspersja, w wodzie31A1250- 20°C- 10°C
Nadwęglan dwumirystylu, najwyżej 42%, stabilna dyspersja, w wodzie31HA11000+15°C+20°C
Nadtlenek dwu-(3,5,5-trójmetyloheksanoilu), najwyżej 52% w rozcieńczalniku typu A31HA11000+10°C+15°C
31A1250+10°C+15°C
Nadtlenek dwu-(3,5,5-trójmetyloheksanoilu), najwyżej 52%, stabilna dyspersja, w wodzie31A1250+10°C+15°C
Nadneodekanian 1,1,3,3-czterometylobutylu, najwyżej 52%, stabilna dyspersja, w wodzie31A1250-5°C+5°C
31HA11000-5°C+5°C
Nadwęglan dwucykloheksylu, najwyżej 42%, stabilna dyspersja, w wodzie31A1250+ 10°C+ 15°C
Nadtlenek dwuizobutrylu, najwyżej 28%, stabilna dyspersja, w wodzie31HA11000-20°C-10°C
31A1250-20°C-10°C
Nadtlenek dwuizobutrylu, najwyżej 42%, stabilna dyspersja, w wodzie31HA11000-25°C-15°C
31A1250-25°C-15°C
3120NADTLENEK ORGANICZNY TYPU F, STAŁY,TEMPERATURA KONTROLOWANA

Brak wykazu formulacji

Wymagania dodatkowe:
1.Powinny być stosowane DPPL z urządzeniami umożliwiającymi odpowietrzanie podczas przewozu. Przy maksymalnym stopniu napełnienia DPPL podczas przewozu, wlot urządzenia odpowietrzającego powinien znajdować się w fazie gazowej.
2.W celu przeciwdziałania wybuchowemu rozerwaniu DPPL metalowych lub DPPL złożonych z całkowitą powłoką metalową, urządzenia obniżające ciśnienia powinny być zaprojektowane tak, aby umożliwić uwolnienie wszystkich produktów rozkładu i par wydzielających się podczas samoprzyspieszającego się rozkładu lub przez okres co najmniej jednej godziny w warunkach oddziaływania ognia, przy zastosowaniu do obliczeń wzoru podanego pod 4.2.1.13.8. Temperatury kontrolowana i awaryjna wymienione w niniejszej instrukcji dotyczą DPPL nieizolowanych. Jeżeli nadtlenek organiczny przewożony jest w DPPL zgodnie z niniejszą instrukcją, to nadawca powinien zapewnić, aby:
(a) urządzenia obniżające ciśnienie i awaryjne zainstalowane w DPPL zostały zaprojektowane z odpowiednim uwzględnieniem zjawiska samoprzyspieszającego sie rozkładu nadtlenku organicznego i oddziaływania ognia; oraz
(b) w przypadkach, gdy ma to zastosowanie, podana była odpowiednia temperatura kontrolowana i temperatura awaryjna, z uwzględnieniem konstrukcji przewidzianego do stosowania DPPL (np. jego izolacji).
IBC620INSTRUKCJA PAKOWANIAIBC620
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3291.
Dopuszczone są następujące DPPL pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, z wyjątkiem 4.1.1.15, 4.1.2 i 4.1.3 :
Sztywne, szczelne DPPL, spełniające wymagania II grupy pakowania.
Wymagania dodatkowe:
1.Należy stosować materiał absorbcyjny, w ilości wystarczającej do wchłonięcia całej ciekłej zawartości DPPL.
2.DPPL powinny zatrzymywać materiały ciekłe.
3.DPPL przeznaczone do przedmiotów o ostrych krawędziach, takich jak potłuczone szkło i igły, powinny być odporne na przekłucie.

4.1.4.3 Instrukcje pakowania dotyczące stosowania dużych opakowań

LP01INSTRUKCJA PAKOWANIA (MATERIAŁY CIEKŁE)LP01
Dopuszczone są następujące duże opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, i 4.1.3:
Opakowania wewnętrzneDuże opakowania zewnętrzneI grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
szkło10 litrówstal (50A)

aluminium (50B)

metal inny niż stal

lub aluminium (50N)

tworzywo sztuczne, sztywne (50H)

drewno (50C)

sklejka(50D)

materiał drewnopochodny (50F)

tektura (50G)

Nie dopuszczoneNie dopuszczoneMaksymalna pojemność

3 m3

tworzywo sztuczne30 litrów
metal40 litrów
LP02INSTRUKCJA PAKOWANIA (MATERIAŁY STAŁE)LP02
Dopuszczone są następujące duże opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1, i 4.1.3:
Opakowania wewnętrzneDuże opakowania zewnętrzneI grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
szkło10 kgstal (50A)

aluminium (50B)

metal inny niż stal

lub aluminium (50N)

tworzywo sztuczne, sztywne (50H)

drewno (50C)

sklejka(50D)

materiał drewnopochodny (50F)

tektura(50G)

elastyczne tworzywo sztuczne (51H) c

Nie dopuszczoneNie dopuszczoneMaksymalna pojemność

3 m3

tworzywo sztuczne b50 kg
metal50 kg
papier a, b50 kg
tektura a, b50 kg
aOpakowania wewnętrzne nie powinny być stosowane, jeżeli materiały podczas przewozu mogą przechodzić w stan ciekły.
bOpakowania wewnętrzne powinny być pyłoszczelne.
cUżywać tylko z opakowaniami wewnętrznymi elastycznymi.
Przepisy szczególne pakowania:
L2Dla UN 1950 aerozole, duże opakowania powinny spełniać wymagania wytrzymałościowe III grupy pakowania. Duże opakowania do odpadów aerozolowych przewożone zgodnie z przepisem szczególnym 327, powinny dodatkowo mieć środki umożliwiające wchłonięcie cieczy, która może wyciekać podczas przewozu, np. przez zastosowanie materiału absorpcyjnego.
L3Uwaga: Dla UN 2208 i 3486 w dużych opakowaniach transport drogą morską jest zabroniony.
LP99INSTRUKCJA PAKOWANIALP99
Mogą być stosowane wyłącznie duże opakowania dopuszczone dla tych towarów przez właściwą władzę (patrz 4.1.3.7). Kopia dopuszczenia właściwej władzy powinna towarzyszyć każdej wysyłce lub dokument przewozu powinien zawierać informację, że opakowanie zostało dopuszczone przez właściwą władzę.
LP101INSTRUKCJA PAKOWANIALP101
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisy szczególne, podane pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieDuże opakowania
Nie są wymaganeNie są wymaganestal (50A)

aluminium (50B)

metal inny niż stal lub aluminium (50N)

tworzywo sztuczne, sztywne (50H)

drewno (50C)

sklejka(50D)

materiał drewnopochodny (50F)

tektura(50G)

Przepisy szczególne pakowania:
L1Dla UN 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 i 0502:

Przedmioty wybuchowe duże i masywnej konstrukcji, przeznaczone do celów wojskowych, bez środków inicjujących lub ze środkami inicjującymi zawierającymi co najmniej dwa efektywne zabezpieczenia, mogą być przewożone bez opakowania. Jeżeli takie przedmioty mają ładunki napędzające lub są one samonapędzające, to ich systemy zapłonu powinny być zabezpieczone przed zadziałaniem w normalnych warunkach przewozu. Wynik negatywny badań 4 serii wykonanych na nieopakowanych przedmiotach wskazuje, że przedmioty te mogą być dopuszczone do przewozu bez opakowań. Nieopakowane przedmioty powinny być zamocowane w klatkach, albo umieszczone w koszach lub w innych urządzeniach służących do ich przenoszenia.

LP102INSTRUKCJA PAKOWANIALP102
Dopuszczone są następujące opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3 oraz przepisy szczególne podane pod 4.1.5:
Opakowania wewnętrzneOpakowania pośrednieOpakowania zewnętrzne
Worki

wodoodporne

Naczynia

tektura

metal

tworzywo sztuczne

drewno

Arkusze

tektura, falista

Tuby

tektura

Nie są wymaganestal (50A)

aluminium (50B)

metal inny niż stal lub aluminium (50N)

tworzywo sztuczne, sztywne (50H)

drewno (50C)

sklejka(50D)

materiał drewnopochodny (50F)

tektura(50G)

LP621INSTRUKCJA PAKOWANIALP621
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3291.
Dopuszczone są następujące duże opakowania pod warunkiem, że spełnione są przepisy ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Do odpadów medycznych umieszczonych w opakowaniach wewnętrznych: sztywne, szczelne duże opakowania spełniające wymagania działu 6.6 dla materiałów stałych, odpowiadające II grupie pakowania, pod warunkiem, że zawierają dostateczną ilość materiału absorbcyjnego do wchłonięcia całej uwolnionej ciekłej oraz duże opakowanie jest zdolne do zatrzymanie cieczy;
(2) W przypadku sztuk przesyłki zawierających większe ilości cieczy, sztywne opakowania spełniające wymagania działu 6.6 dla materiałów ciekłych, odpowiadające II grupie pakowania.
Wymagania dodatkowe:
Duże opakowania przeznaczone do przedmiotów o ostrych krawędziach, takich jak potłuczone szkło i igły, powinny być odporne na przekłucie i zatrzymywać ciecz w warunkach badań określonych w dziale 6.6.
LP902INSTRUKCJA PAKOWANIALP902
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do UN 3268.
Przedmioty opakowane:
Dopuszcza się stosowanie następujących opakowań, pod warunkiem, że spełnione są wymagania ogólne podane pod 4.1.1 i 4.1.3:
Opakowania spełniające wymagania odpowiadające III grupy pakowania. Opakowania te powinny być zaprojektowane i zbudowane tak, aby uniemożliwić przesuwanie się przedmiotów lub ich przypadkowe zadziałanie w normalnych warunkach przewozu.
Przedmioty nieopakowane:
Przedmioty te mogą być również przewożone bez opakowania, w przeznaczonych do tego urządzeniach, pojazdach lub kontenerach, w przypadku, gdy dostarczane z ich miejsca produkcji do miejsca montażu.
Wymagania dodatkowe:
Każde naczynie ciśnieniowe powinno spełniać wymagania właściwej władzy, odpowiednie do materiału(ów) zawartego(ych) w tym(tych) naczyniu(ach).

4.1.4.4 (Skreślony)

4.1.5 Przepisy szczególne pakowania dla towarów klasy 1

4.1.5.1 Powinny być spełnione przepisy ogólne rozdziału 4.1.1.

4.1.5.2 Wszystkie opakowania dla towarów klasy 1 powinny być zaprojektowane i zbudowane w taki sposób, aby:

(a) chroniły materiały wybuchowe, zapobiegały ich uwolnieniu i nie zwiększały ryzyka ich przypadkowego zapłonu lub zainicjowania w normalnych warunkach przewozu, z uwzględnieniem przewidywanych zmian temperatury, wilgotności i ciśnienia;

(b) całkowita sztuka przesyłki mogła być bezpiecznie przemieszczana w normalnych warunkach przewozu; oraz aby

(c) sztuki przesyłki wytrzymywały obciążenia, którym będą podlegać podczas przewozu na skutek spiętrzania na nich ładunku, i aby obciążenia te: nie zwiększały zagrożenia stwarzanego przez materiały wybuchowe, nie zmniejszały funkcji ochronnej opakowań i nie powodowały odkształceń zmniejszających ich wytrzymałość lub naruszających stabilność spiętrzonego ładunku.

4.1.5.3 Wszystkie materiały i przedmioty wybuchowe, przygotowane jak do przewozu, powinny być sklasyfikowane zgodnie z procedurami podanymi pod 2.2.1.

4.1.5.4 Materiały klasy 1 powinny być pakowane zgodnie z odpowiednią instrukcją pakowania wskazaną w kolumnie (8) tabeli A w dziale 3.2 i wyszczególnioną pod 4.1.4.

4.1.5.5 Jeżeli przepisy ADR nie stanowią inaczej to opakowania, łącznie z DPPL i dużymi opakowaniami, powinny spełniać odpowiednie wymagania działów 6.1, 6.5 lub 6.6 oraz wymagania dotyczące badań dla II grupy pakowania.

4.1.5.6 Urządzenia zamykające opakowań zawierających ciekłe materiały wybuchowe powinny zapewniać podwójną ochronę przed wyciekiem.

4.1.5.7 Urządzenie zamykające w bębnach metalowych powinno być zaopatrzone w odpowiednią uszczelkę. Jeżeli urządzenia zamykające są gwintowane, to należy uniemożliwić zanieczyszczenie gwintu materiałem wybuchowym.

4.1.5.8 Opakowania do materiałów rozpuszczalnych w wodzie powinny być wodoodporne. Opakowania do materiałów odczulonych lub flegmatyzowanych powinny być zamykane w sposób zapobiegający zmianom stężenia tych materiałów podczas przewozu.

4.1.5.9 Jeżeli opakowanie zawiera podwójną powłokę napełnioną wodą mogącą zamarzać podczas przewozu, to należy dodać do niej dostatetczną ilość czynnika zapobiegającego zamarzaniu. Dodanie tego czynnika nie powinno stwarzać zagrożenia pożarowego wynikającego z jego właściwości palnych.

4.1.5.10 Jeżeli opakowanie wewnętrzne nie zabezpiecza odpowiednio materiału wybuchowego przed kontaktem z metalem, to do wnętrza opakowania zewnętrznego nie powinny wnikać gwoździe, skoble i inne elementy zamykające wykonane z metalu bez pokrycia ochronnego.

4.1.5.11 Opakowania wewnętrzne, osprzęt i materiały wypełniające oraz sposób rozmieszczenia materiałów lub przedmiotów wybuchowych w sztukach przesyłki powinny być takie, aby, w normalnych warunkach przewozu, materiały lub przedmioty wybuchowe nie mogły przeniknąć do opakowania zewnętrznego. Elementy metalowe przedmiotów wybuchowych powinny być zabezpieczone przed kontaktem z opakowaniami metalowymi. Przedmioty zawierające materiały wybuchowe bez osłony zewnętrznej, powinny być oddzielone od siebie w sposób uniemożliwiający ich wzajemne tarcie lub uderzanie. W tym celu mogą być stosowane wyściółki, korytka, przegrody w opakowaniach wewnętrznych lub zewnętrznych, wypraski lub pojemniki.

4.1.5.12 Opakowania powinny być wykonane z materiałów zgodnych z materiałami wybuchowymi znajdującymi się w sztuce przesyłki i powinny być dla nich nieprzepuszczalne, aby wzajemne oddziaływanie materiałów wybuchowych i materiałów konstrukcyjnych opakowań lub uwolnienie nie stwarzało zagrożenia podczas przewozu i nie powodowało zmiany podklasy lub grupy zgodności materiału wybuchowego.

4.1.5.13 W przypadku opakowań metalowych należy zapobiegać przedostaniu się materiałów wybuchowych do szczelin złączy wykonanych na zakładkę.

4.1.5.14 Opakowania z tworzywa sztucznego nie powinny być podatne na wytwarzanie lub utrzymywanie ładunków elektryczności statycznej, gdyż ich wyładowanie mogłoby powodować zainicjowanie, zapalenie lub zadziałanie zapakowanego materiału lub przedmiotu wybuchowego.

4.1.5.15 Duże przedmioty wybuchowe o mocnej konstrukcji, przeznaczone do celów wojskowych, bez środków inicjujących lub ze środkami inicjującycmi zawierającymi co najmniej dwa efektywne zabezpieczenia, mogą być przewożone bez opakowania. Jeżeli takie przedmioty mają ładunki napędzające lub są one samonapędzające, to ich systemy zapłonu powinny być zabezpieczone przed zadziałaniem w normalnych warunkach przewozu. Wynik negatywny badań 4 serii, wykonanych na nieopakowanych przedmiotach wskazuje, że przedmioty te mogą być dopuszczone do przewozu bez opakowań. Nieopakowane przedmioty mogą być zamocowane w klatkach, albo umieszczone w koszach lub w innych urządzeniach służących do ich przenoszenia, magazynowania lub w wyrzutniach w taki sposób, aby nie mogły uwolnić się w normalnych warunkach przewozu.

Jeżeli takie duże przedmioty wybuchowe przeszły z wynikiem pozytywnym badania w zakresie ich bezpieczeństwa eksploatacji i zgodności, przeprowadzone według wymagań zbliżonych do ADR, to właściwa władza może dopuścić takie przedmioty do przewozu na warunkach ADR.

4.1.5.16 Materiały wybuchowe nie powinny być pakowane w opakowania wewnętrzne lub zewnętrzne, w których różnica ciśnienia wewnętrznego i zewnętrznego spowodowana oddziaływaniem cieplnym lub innymi czynnikami może stać się przyczyną wybuchu lub rozerwania sztuki przesyłki.

4.1.5.17 Jeżeli istnieje możliwość kontaktu powierzchni wewnętrznej opakowania metalowego (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 4A, 4B i naczynia metalowe) z uwolnionym materiałem wybuchowym lub materiałem wybuchowym zawartym w przedmiocie bez osłony lub z osłoną częściową, to opakowanie metalowe powinno być zaopatrzone w wewnętrzną wykładzinę lub powłokę (patrz 4.1.1.2).

4.1.5.18 Instrukcja pakowania P101 może być stosowana do każdego materiału wybuchowego pod warunkiem, że opakowanie zostało dopuszczone przez właściwą władzę, bez względu na to czy opakowanie to jest zgodne z instrukcją pakowania wskazaną w kolumnie (8) tabeli A w dziale 3.2.

4.1.6 Przepisy szczególne pakowania dla materiałów klasy 2 i towarów innych klas, określonych w instrukcji pakowania P200

4.1.6.1 Niniejszy podrozdział zawiera wymagania ogólne stosowania naczyń ciśnieniowych i otwartych naczyń kriogenicznych do przewozu materiałów klasy 2 i towarów innych klas określonych w instrukcji pakowania P200 (np. UN 1051 CYJANOWODÓR, STABILIZOWANY). Naczynia ciśnieniowe powinny być wykonane i zamykane w taki sposób, aby w stanie gotowym do przewozu uniemożliwiały jakikolwiek ubytek ich zawartości w normalnych warunkach przewozu, na skutek drgań, zmian temperatury, wilgotności lub ciśnienia (np. wskutek zmiany wysokości).

4.1.6.2 Części naczyń ciśnieniowych i otwartych naczyń kriogenicznych mające bezpośredni kontakt z materiałami niebezpiecznymi, nie powinny ulegać osłabieniu pod wpływem tych materiałów lub wchodzić z nimi w reakcje (np. katalizowanie reakcji lub reagowanie z substancjami niebezpiecznymi) (patrz również tabela norm pod koniec tego podrozdziału).

4.1.6.3 Naczynia ciśnieniowe, włącznie z ich zamknięciami oraz otwarte naczynia kriogeniczne, powinny być dobierane do gazu lub mieszaniny gazów, zgodnie z wymaganiami określonymi pod 6.2.1.2 oraz z wymaganiami odpowiednich instrukcji pakowania, podanych pod 4.1.4.1. Niniejszy podrozdział dotyczy również naczyń ciśnieniowych będących elementami MEGC oraz pojazdów-baterii.

4.1.6.4 Zmiana przeznaczenia naczynia ciśnieniowego wielokrotnego napełniania powinna obejmować operacje opróżniania, oczyszczania w stopniu zapewniającym bezpieczne użytkowanie (patrz również tabela norm na końcu tego podrozdziału). Dodatkowo, naczynia ciśnieniowe, które uprzednio zawierały materiały żrące klasy 8 lub materiały innej klasy o właściwościach żrących, nie powinny być dopuszczane do przewozu materiałów klasy 2, chyba że zostały przeprowadzone niezbędne badania i próby, zgodnie z 6.2.1.6 lub 6.2.3.5 odpowiednio.

4.1.6.5 Przed napełnianiem, napełniający powinien dokonać sprawdzenia naczynia ciśnieniowego lub otwartego naczynia kriogenicznego i upewnić się, że naczynie ciśnieniowe lub otwarte naczynie kriogeniczne jest dopuszczone do przewozu danego materiału i, w przypadku chemikaliów pod ciśnieniem, w odniesieniu do propelentu, że wymagania zostały spełnione. Zawory zamykające po napełnieniu powinny zostać zamknięte i pozostawać zamknięte podczas przewozu. Nadawca powinien sprawdzić, czy zamknięcia i wyposażenie są szczelne.

UWAGA: Zawory zamykające zamontowane w poszczególnych butlach w wiązkach butli mogą być otwarte podczas przewozu chyba, że przewożone materiały podlegają szczególnym przepisom pakowania "k" lub "q" w instrukcji pakowania P200.

4.1.6.6 Naczynia ciśnieniowe i otwarte naczynia kriogeniczne powinny być napełniane zgodnie z wartościami ciśnienia roboczego, stopnia napełnienia i przepisami szczególnymi, zawartymi w odpowiednich instrukcjach pakowania, dotyczącymi określonych materiałów. Naczynia do gazów reaktywnych i mieszanin takich gazów powinny być napełniane do takiego ciśnienia, aby w przypadku wystąpienia całkowitego rozkładu gazu, ciśnienie robocze w naczyniu ciśnieniowym nie zostało przekroczone. Wiązki butli nie powinny być napełniane pod ciśnieniem przekraczającym ciśnienie robocze tej butli wchodzącej w skład wiązki butli, której wartość ciśnienia roboczego jest najniższa.

4.1.6.7 Naczynia ciśnieniowe, włącznie z ich zamknięciami, powinny spełniać wymagania dotyczące projektowania, wytwarzania, badań i prób, określonych w dziale 6.2. Jeżeli wymagane są opakowania zewnętrzne, to naczynia ciśnieniowe i otwarte naczynia kriogeniczne znajdujące się wewnątrz powinny być skutecznie zabezpieczone. Jeżeli nie określono inaczej w szczegółowych instrukcjach pakowania, to w jednym opakowaniu zewnętrznym może być umieszczone jedno lub więcej opakowań wewnętrznych.

4.1.6.8 Zawory powinny być projektowane i wytwarzane w taki sposób, aby całość była wytrzymała na uszkodzenia bez uwolnienia zawartości lub powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniami, które mogłyby doprowadzić do niezamierzonego uwolnienia się zawartości naczynia ciśnieniowego, przez zastosowanie jednego z poniższych sposobów (patrz również tabela norm na końcu niniejszego podrozdziału):

(a) Zawory umieszczane są wewnątrz szyjki naczynia ciśnieniowego i zabezpieczone za pomocą gwintowanego korka lub kołpaka;

(b) Zawory zabezpieczone są kołpakami. Kołpaki powinny posiadać otwory wentylacyjne o wystarczającym przekroju poprzecznym dla umożliwienia swobodnego wypływu gazu w przypadku wystąpienia nieszczelności zaworu;

(c) Zawory zabezpieczone są nakładką ochronną lub osłoną;

(d) Naczynia ciśnieniowe przewożone są w ramach (np. wiązki butli); lub

(e) Naczynia ciśnieniowe przewożone są w skrzyniach zabezpieczających. W przypadku naczyń ciśnieniowych UN, opakowania przygotowane do przewozu powinny spełnić wymagania dotyczące badania na swobodny spadek, określone dla poziomu I grupy pakowania, zgodnie z 6.1.5.3.

4.1.6.9 Naczynia ciśnieniowe jednorazowego użytku powinny:

(a) być przewożone w opakowaniach zewnętrznych, takich jak skrzynia lub klatka, lub na paletach owiniętych folią termokurczliwą lub rozciągliwą;

(b) mieć pojemność wodną mniejszą lub równą 1,25 litra, kiedy napełniane są gazem palnym lub trującym;

(c) nie mogą być stosowane do gazów trujących o wartości LC50 mniejszej lub równej 200 ml/m3; i

(d) nie powinny być naprawiane po rozpoczęciu ich użytkowania.

4.1.6.10 Naczynia ciśnieniowe wielokrotnego napełniania, inne niż naczynia kriogeniczne, powinny być sprawdzane okresowo, zgodnie z wymaganiami określonymi pod 6.2.1.6 lub 6.2.3.5.1 w przypadku naczyń nieoznakowanych symbolem UN oraz odpowiednią instrukcją pakowania P200, P205 lub P206. Zawory obniżające ciśnienie w naczyniach kriogenicznych zamkniętych podlegają badaniom okresowym i próbom zgodnie z przepisami podanymi pod 6.2.1.6.3 oraz instrukcją pakowania P203. Naczynia ciśnieniowe nie powinny być napełniane po upływie terminu badania okresowego, ale mogą być przewożone po tym terminie w celu przeprowadzenia badania lub likwidacji, włącznie z pośrednimi operacjami przewozowymi.

4.1.6.11 Naprawy powinny być przeprowadzane zgodnie z wymaganiami dotyczącymi produkcji i badań, zawartymi w odpowiednich normach dotyczących projektowania i budowy, i dopuszczalne są tylko, jeżeli wskazane jest to w odpowiednich normach dotyczących badań okresowych określonych w dziale 6.2. Naczynia ciśnieniowe, inne niż płaszcze zamkniętych naczyń kriogenicznych, nie powinny być naprawiane w żadnym z następujących przypadków:

(a) pęknięć spoin lub innych uszkodzeń spoin;

(b) pęknięć ścianek;

(c) przecieków lub uszkodzeń w materiale ścianki, pokrywy lub dna.

4.1.6.12 Naczynia ciśnieniowe nie powinny być przeznaczone do napełniania:

(a) jeżeli zostały uszkodzone w takim stopniu, że mogło dojść do naruszenia całości naczynia lub wyposażenia obsługowego;

(b) dopóki podczas badania nie stwierdzi się dobrego stanu technicznego naczynia i jego wyposażenia obsługowego;

(c) jeśli nieczytelne są oznakowania dotyczące certyfikacji, badań i napełniania.

4.1.6.13 Napełnione naczynia ciśnieniowe nie powinny być przeznaczone do przewozu:

(a) jeżeli są nieszczelne;

(b) jeżeli zostały uszkodzone w takim stopniu, że mogło dojść do naruszenia całości naczynia lub wyposażenia obsługowego;

(c) dopóki nie stwierdzi się podczas badania dobrego stanu technicznego naczynia i jego wyposażenia obsługowego;

(d) jeżeli nieczytelne są oznakowania dotyczące certyfikacji, badań i napełniania.

4.1.6.14 Na uzasadniony wniosek właściwej władzy, właściciele powinni przekazać wszelkie informacje niezbędne dla wykazania zgodności naczynia ciśnieniowego w języku łatwym do zrozumienia przez właściwą władzę. Na wniosek właściwej władzy, właściciele powinni współpracować z nią we wszelkich podjętych działaniach mających na celu wyeliminowanie niezgodności posiadanych przez nich naczyń ciśnieniowych.

4.1.6.15 Dla naczyń ciśnieniowych UN powinny być stosowane podane poniżej normy ISO. Dla innych naczyń ciśnieniowych, wymagania rozdziału 4.1.6 uważa się za spełnione, jeżeli zastosuje się odpowiednie następujące normy:

PrzepisNormaTytuł normy
4.1.6.2ISO 11114-1:1997Transportowe butle do gazów - Zgodność butli i materiału zaworów z zawartym gazem - Część 1: Materiały metaliczne. Transportowe butle do gazów - Zgodność butli i materiału zaworów z zawartym gazem - Część2: Materiały niemetaliczne.
ISO 11114-2:2000
4.1.6.4ISO 11621:1997Butle do gazu - Sposób postępowania przy zmianie rodzaju gazu

UWAGA: Wersja EN tej normy ISO spełnia wymagania i także może być stosowana.

4.1.6.8

Zawory z ochroną

samoczynną

Załącznik A do ISO 10297:2006Butle do gazów - Zawory butli wielokrotnego napełniania - Specyfikacja i rodzaj badań

UWAGA: Wersja EN tej normy ISO spełnia wymagania i także może być stosowana.

EN 13152:2001 + A1:2003Badania i specyfikacja zaworów butli LPG - zamykanie samoczynne
EN 13153:2001 + A1:2003Badania i specyfikacja zaworów butli LPG - obsługa ręczna
4.1.6.8 (b) i (c) ISO 11117:1998 albo ISO 11117:2008 + Cor 1:2009Butle do gazu - Kołpaki ochronne i osłony zaworów butli do gazu do celów medycznych i przemysłowych- Projektowanie, budowa i badania
EN 962:1996+A2:2000Butle do gazów - Kołpaki ochronne zaworu i osłony zaworu do butli do gazu do celów medycznych i technicznych - Projektowanie, konstrukcja i badania
ISO 16111:2008Transportowe układy magazynujące gaz - Wodór zaabsorbowany w odwracalnym wodorku metalu

4.1.7 Przepisy szczególne pakowania dla nadtlenków organicznych klasy 5.2 i materiałów samoreaktywnych klasy 4.1

4.1.7.0.1 W przypadku nadtlenków organicznych, wszystkie naczynia powinny być "skutecznie zamknięte". Jeżeli na skutek wydzielania gazu może dojść do znacznego wzrostu ciśnienia wewnątrz sztuki przesyłki, to dopuszcza się zastosowanie urządzenia odpowietrzającego, pod warunkiem, że wydzielający się gaz nie stwarza zagrożenia; w przeciwnym razie powinien być ograniczony stopień napełnienia. Urządzenie odpowietrzające powinno być tak zbudowane, aby w przypadku, gdy sztuka przesyłki znajduje się w pozycji pionowej, nie był możliwy wypływ materiału ciekłego ani wnikanie zanieczyszczeń do wnętrza sztuki przesyłki. Jeżeli zastosowano opakowanie zewnętrzne, to powinno być ono tak zbudowane, aby nie zakłócało działania urządzenia odpowietrzającego

4.1.7.1 Stosowanie opakowań (z wyjątkiem DPPL)

4.1.7.1.1 Opakowania do nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych powinny odpowiadać wymaganiom działu 6.1 oraz spełniać wymagania dotyczące ich badań odnoszące się do II grupy pakowania.

4.1.7.1.2 Metody pakowania dla nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych podane są w instrukcji pakowania 520 i oznaczone są symbolami OP1 do OP8. Ilości podane dla każdej metody pakowania oznaczają maksymalne dozwolone ilości na sztukę przesyłki.

4.1.7.1.3 Metody pakowania odpowiednie dla indywidualnie sklasyfikowanych nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych podane są pod 2.2.41.4 i 2.2.52.4.

4.1.7.1.4 Dla nowych nadtlenków organicznych, nowych materiałów samoreaktywnych lub nowych formulacji sklasyfikowanych nadtlenków organicznych lub materiałów samoreaktywnych, powinny być stosowane następujące procedury określania odpowiednich metod pakowania:

(a) NADTLENEK ORGANICZNY, TYP B lub MATERIAŁ SAMOREAKTYWNY, TYP B:

Powinna być przypisana metoda pakowania OP5, pod warunkiem, że nadtlenek organiczny (lub materiał samoreaktywny) spełnia kryteria podane w 20.4.3 (b) (odpowiednio 20.4.2 (b)) w "Podręczniku Badań i Kryteriów", dla opakowań dopuszczonych przez tę metodę pakowania. Jeżeli nadtlenek organiczny (lub materiał samoreaktywny) może spełnić te kryteria tylko w przypadku zastosowania opakowania mniejszego od dozwolonego w metodzie pakowania OP5 (to jest jednego z opakowań wymienionych w OP1 do OP4), to należy przypisać mu metodę pakowania odpowiadającą niższemu numerowi OP;

(b) NADTLENEK ORGANICZNY, TYP C lub MATERIAŁ SAMOREAKTYWNY, TYP C:

Powinna być przypisana metoda pakowania OP6, pod warunkiem, że nadtlenek organiczny (lub materiał samoreaktywny) spełnia kryteria podane pod 20.4.3 (c) (odpowiednio 20.4.2 (c)) w "Podręczniku Badań i Kryteriów" w odniesieniu do opakowań dopuszczonych w tej metodzie pakowania. Jeżeli nadtlenek organiczny (lub materiał samoreaktywny) może spełnić te kryteria tylko w przypadku zastosowania opakowania mniejszego od dozwolonego w metodzie pakowania OP6, to należy przypisać mu metodę pakowania odpowiadającą niższemu numerowi OP;

(c) NADTLENEK ORGANICZNY, TYP D lub MATERIAŁ SAMOREAKTYWNY, TYP D:

Do tego typu nadtlenku organicznego lub materiału samoreaktywnego powinna być przypisana metoda pakowania OP7;

(d) NADTLENEK ORGANICZNY, TYP E lub MATERIAŁ SAMOREAKTYWNY, TYP E:

Do tego typu nadtlenku organicznego lub materiału samoreaktywnego powinna być przypisana metoda pakowania OP8;

(e) NADTLENEK ORGANICZNY, TYP F lub MATERIAŁ SAMOREAKTYWNY, TYP F:

Do tego typu nadtlenku organicznego lub materiału samoreaktywnego powinna być przypisana metoda pakowania OP8;

4.1.7.2 Stosowanie dużych pojemników do przewozu luzem

4.1.7.2.1 Bieżąco sklasyfikowane nadtlenki organiczne wymienione w instrukcji pakowania IBC520, mogą być przewożone w DPPL, zgodnie z tą instrukcją pakowania. DPPL powinny odpowiadać wymaganiom działu 6.5 oraz spełniać wymagania dotyczące ich badań odnoszące się do II grupy pakowania.

4.1.7.2.2 Inne nadtlenki organiczne i materiały samoreaktywne typu F, mogą być przewożone w DPPL na warunkach ustalonych przez właściwą władzę kraju pochodzenia, jeżeli na podstawie odpowiednich badań stwierdzi ona, że taki przewóz może być dokonany bezpiecznie. Badania powinny obejmować:

(a) sprawdzenie, czy nadtlenek organiczny (lub materiał samoreaktywny) odpowiada kryteriom klasyfikacyjnym podanym w "Podręczniku Badań i Kryteriów" pod 20.4.3 (f) (lub odpowiednio pod 20.4.2 (f)), zgodnie z blokiem decyzyjnym F na rysunku 20.1 (b);

(b) sprawdzenie zgodności wszystkich materiałów mających kontakt z zawartością podczas przewozu;

(c) określenie, jeżeli jest to konieczne, temperatur kontrolowanej i awaryjnej dotyczących przewozu danego produktu w DPPL, w oparciu o TSR;

(d) zaprojektowanie, jeżeli jest to konieczne, urządzeń obniżających ciśnienie i awaryjnych; oraz

(e) określenie, jeżeli jest to konieczne, warunków szczególnych, niezbędnych do bezpiecznego przewozu materiału.

Jeżeli kraj pochodzenia nie jest Stroną ADR, to klasyfikacja i warunki przewozu powinny być potwierdzone przez właściwą władzę pierwszego Państwa - Strony Umowy ADR, do którego dotrze ładunek.

4.1.7.2.3 Zagrożenia, które powinny być uwzględnione, to samoprzyspieszający się rozkład oraz objęcie pożarem. W celu zapobieżenia wybuchowemu rozerwaniu metalowych lub złożonych DPPL o pełnych obudowach metalowych, należy zastosować urządzenia obniżające ciśnienie, które są w stanie odprowadzić wszystkie produkty rozpadu i pary wytworzone podczas samoprzyspieszającego się rozkładu lub podczas co najmniej 1 godziny całkowitego objęcia pożarem, obliczone zgodnie ze wzorami podanymi pod 4.2.1.13.8.

4.1.8 Przepisy szczególne pakowania dla materiałów zakaźnych (klasa 6.2)

4.1.8.1 Nadawcy materiałów zakaźnych powinni zapewnić, żeby sztuki przesyłki były przygotowane w taki sposób, aby dotarły do miejsca przeznaczenia w dobrym stanie i nie stwarzały podczas przewozu zagrożenia dla ludzi lub zwierząt.

4.1.8.2 Do sztuk przesyłki z materiałami zakaźnymi mają zastosowanie definicje podane pod 1.2.1 i przepisy ogólne pakowania podane pod 4.1.1.1 do 4.1.1.17, z wyjątkiem 4.1.1.3, 4.1.1.9 do 4.1.1.12 i 4.1.1.15. Jednakże, do materiałów ciekłych powinny być stosowane wyłącznie opakowania o odpowiedniej odporności na ciśnienie wewnętrzne, które może wystąpić w normalnych warunkach przewozu.

4.1.8.3 Pomiędzy opakowaniem pośrednim i opakowaniem zewnętrznym powinien być umieszczony wykaz zawartości sztuki przesyłki. Jeżeli przewożone materiały zakaźne są nieznane, ale jest przypuszczenie, że spełniają kryteria dla zaliczenia ich do kategorii A, to w dokumencie umieszczonym wewnątrz opakowania zewnętrznego powinno być umieszczone, ujęte w nawias za prawidłową nazwą przewozową, określenie: "prawdopodobnie materiały zakaźne kategorii A".

4.1.8.4 Przed zwrotem próżnego opakowania do nadawcy lub odesłaniem go w inne miejsce, należy to opakowanie zdezynfekować lub wysterylizować oraz usunąć z niego nalepki i napisy wskazujące, że zawierało ono materiał zakaźny w celu wyeliminowania jakiegokolwiek zagrożenia.

4.1.8.5 Pod warunkiem zapewnienia równoważnego poziomu charakterystyk eksploatacyjnych, dopuszcza się stosowanie, bez obowiązku dalszego badania kompletnego opakowania napełnionego, następujących zmian w naczyniach pierwotnych umieszczanych w opakowaniu wtórnym:

(a) naczynia pierwotne o podobnym lub mniejszym rozmiarze w porównaniu do pierwotnych naczyń badanych mogą być stosowane pod warunkiem, że:

(i) naczynia pierwotne mają budowę podobną, jak badane naczynia pierwotne (np. o kształcie kołowym, prostokątnym itp.);

(ii) materiał konstrukcyjny naczyń pierwotnych (np. szkło, tworzywo sztuczne, metal) ma odporność na uderzenie i obciążenia przy spiętrzaniu równoważną lub większą niż wcześniej badane naczynia pierwotne;

(iii) naczynia pierwotne mają otwory tej samej wielkości lub mniejsze, i zamykają się w podobny sposób (np. przy użyciu nakrętki gwintowanej, korka itp.);

(iv) do wypełniania pustych przestrzeni zastosowany jest dodatkowy materiał wyściełający zapobiegający ruchom naczyń pierwotnych;

(v) naczynia pierwotne są ustawiane w opakowaniach wtórnych w taki sam sposób, jak w badanej sztuce przesyłki;

(b) może być użyta mniejsza liczba badanych naczyń pierwotnych, lub podobnych typów naczyń pierwotnych określonych pod (a), pod warunkiem, że dodano dostateczną ilość materiału wyściełającego w celu wypełnienia pustych przestrzeni i zapobieżenia znaczącym ruchom naczyń pierwotnych.

4.1.8.6 Przepisy od 4.1.8.1 do 4.1.8.5 mają zastosowanie do materiałów zakaźnych kategorii A (UN 2814 i UN 2900). Nie mają natomiast zastosowania do UN 3373 MATERIAŁ BIOLOGICZNY, KATEGORIA B (patrz instrukcja pakowania P650 przepisu 4.1.4.1), ani do UN 3291 ODPAD KLINICZNY, NIEOKREŚLONY, I.N.O. lub ODPAD (BIO) MEDYCZNY, I.N.O. lub ODPAD MEDYCZNY, OKREŚLONY, I.N.O., schłodzony w ciekłym azocie.

4.1.8.7 Do przewozu materiałów pochodzenia zwierzęcego, opakowania lub DPPL nie dopuszczone szczególnie wg mającej zastosowanie instrukcji pakowania nie powinny być stosowane do przewozu substancji lub przedmiotów jeżeli nie są zatwierdzone przez właściwą władzę kraju pochodzenia oraz pod warunkiem, że:

(a) Opakowania alternatywne spełniają wymagania ogólne niniejszej części;

(b) Jeżeli instrukcja pakowania podana w kolumnie (8) Tabeli A działu 3.2 tak wyszczególnia, opakowanie alternatywne spełnia wymagania części 6;

(c) Właściwa władza kraju pochodzenia 58  określa, że opakowanie alternatywne zapewnia co najmniej ten sam stopień bezpieczeństwa, jeżeli materiał byłby pakowany według metody określonej w konkretnej instrukcji pakowania podanej w kolumnie (8) Tabeli A działu 3.2; oraz

(d) Kopia dopuszczenia właściwej władzy powinna towarzyszyć każdej wysyłce lub dokument przewozu powinien zawierać informację, że opakowanie alternatywne zostało dopuszczone przez właściwą władzę

4.1.9 Przepisy szczególne pakowania dla klasy 7

4.1.9.1 Przepisy ogólne

4.1.9.1.1 Materiały promieniotwórcze, opakowania i sztuki przesyłki powinny spełniać wymagania działu 6.4. Ilość materiału promieniotwórczego w sztuce przesyłki nie powinna przekraczać wartości granicznych podanych pod 2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, w przepisie szczególnym 336 działu 3.3 oraz pod 4.1.9.3.

Sztuki przesyłki dla materiałów promieniotwórczych objęte ADR dzielą się na typy:

(a) Wyłączona sztuka przesyłki (patrz 1.7.1.5);

(b) Przemysłowa sztuka przesyłki Typu 1 (sztuka przesyłki Typu IP-1);

(c) Przemysłowa sztuka przesyłki Typu 2 (sztuka przesyłki Typu IP-2);

(d) Przemysłowa sztuka przesyłki Typu 3 (sztuka przesyłki Typu IP-3);

(e) Sztuka przesyłki Typu A;

(f) Sztuka przesyłki Typu B(U);

(g) Sztuka przesyłki Typu B(M);

(h) Sztuka przesyłki Typu C.

Sztuki przesyłki zawierające materiał rozszczepialny lub sześciofluorek uranu podlegają wymaganiom dodatkowym

4.1.9.1.2 Skażenie niezwiązane na zewnętrznej powierzchni sztuki przesyłki powinno być tak niskie, jak to jest praktycznie możliwe i w rutynowych warunkach przewozu nie powinno przekraczać następujących wartości granicznych:

(a) 4 Bq/cm2 dla emiterów promieniowania beta i gamma oraz emiterów promieniowania alfa o niskiej toksyczności; oraz

(b) 0,4 Bq/cm2 dla wszystkich innych emiterów promieniowania alfa.

Podane wartości graniczne stosuje się dla skażenia uśrednionego dla obszaru 300 cm2 dowolnej części tej powierzchni.

4.1.9.1.3 Sztuka przesyłki, inna niż wyłączona sztuka przesyłki, nie powinna zawierać żadnych przedmiotów innych niż te, które są niezbędne do stosowania materiałów promieniotwórczych. Oddziaływanie pomiędzy tymi przedmiotami a sztuką przesyłki, w warunkach przewozu obowiązujących dla wzoru, nie powinno wpływać na zmniejszenie bezpieczeństwa sztuki przesyłki.

4.1.9.1.4 Z wyjątkiem podanym pod 7.5.11, CV33, poziom skażenia niezwiązanego na zewnętrznych i wewnętrznych powierzchniach opakowań zbiorczych, kontenerów, cystern, dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL) i pojazdów, nie powinien przekraczać wartości granicznych określonych pod 4.1.9.1.2.

4.1.9.1.5 Dla materiału promieniotwórczego posiadającego inne niebezpieczne właściwości, wzór sztuki przesyłki powinien uwzględniać te właściwości. Materiał promieniotwórczy o zagrożeniu dodatkowym, w sztukach przesyłki, które nie wymagają zatwierdzenia przez właściwą władzę, powinien być przewożony w opakowaniach, dużych pojemnikach do przewozu luzem (DPPL), cysternach lub kontenerach do przewozu luzem, w pełni spełniających wymagania określone w odpowiednich działach części 6, jak również stosowne wymagania określone w działach 4.1, 4.2 lub 4.3 dla tego zagrożenia dodatkowego.

4.1.9.1.6 Przed pierwszym przewozem jakiejkolwiek sztuki przesyłki powinny być spełnione następujące wymagania:

(a) jeżeli ciśnienie projektowe systemu zapewniającego szczelność przekracza 35 kPa (manometryczne), powinna być zapewniona zgodność systemu zapewniającego szczelność każdej sztuki przesyłki z wymaganiami zatwierdzonego wzoru, dotyczącymi zdolności utrzymania przez ten system integralności przy tym ciśnieniu;

(b) dla każdej sztuki przesyłki Typu B(U), Typu B(M) i Typu C i dla każdej sztuki przesyłki zawierającej materiał rozszczepialny, powinna być zapewniona skuteczność jej osłonności i szczelności oraz, w razie konieczności, charakterystyka przepływu ciepła i skuteczność systemu krytycznościowo bezpiecznego mieszczące się w granicach mających zastosowanie do zatwierdzonego wzoru lub dla niego określone;

(c) dla sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny, gdzie neutronowe trucizny są specjalnie umieszczone jako elementy sztuki przesyłki, w celu spełnienia wymagań określonych pod 6.4.11.1, przeprowadzane są kontrole na obecność i rozmieszczenie tych neutronowych trucizn.

4.1.9.1.7 Przed każdym przewozem jakiejkolwiek sztuki przesyłki powinny być spełnione następujące wymagania:

(a) dla każdej sztuki przesyłki powinno być zapewnione spełnienie wszystkich wymagań podanych w odpowiednich przepisach ADR;

(b) powinno być zapewnione, że uchwyty do mocowania, które nie spełniają wymagań określonych pod 6.4.2.2, zostały usunięte lub w inny sposób zabezpieczone przed możliwością użycia w celu podnoszenia sztuki przesyłki, zgodnie z 6.4.2.3;

(c) dla każdej sztuki przesyłki wymagającej zatwierdzenia przez właściwą władzę, powinno być zapewnione spełnienie wszystkich wymagań podanych w świadectwie zatwierdzenia;

(d) każda sztuka przesyłki Typu B(U), Typu B(M) i Typu C powinna być utrzymywana do osiągnięcia stanu bliskiego warunkom równowagi w stopniu wystarczającym do wykazania zgodności z wymaganiami odnośnie temperatury i ciśnienia, chyba że uzyskano wyjątek od tych wymagań na drodze zatwierdzenia jednostronnego;

(e) dla każdej sztuki przesyłki Typu B(U), Typu B(M) i Typu C powinno być zapewnione poprzez badania i/lub odpowiednie próby, że wszystkie zamknięcia, zawory i inne otwory systemu zapewniającego szczelność, przez które zawartość promieniotwórcza może uchodzić, są odpowiednio zamknięte i, jeżeli ma to zastosowanie, uszczelnione w sposób umożliwiający wykazanie zgodności z wymaganiami określonymi pod 6.4.8.8 i 6.4.10.3;

(f) dla każdego materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej powinno być zapewnione spełnienie wszystkich wymagań podanych w świadectwie zatwierdzenia oraz w odpowiednich przepisach ADR;

(g) dla sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny, jeżeli ma to zastosowanie, powinny być wykonane pomiary określone pod 6.4.11.4 (b) oraz badania w celu wykazania zamknięcia każdej sztuki przesyłki, określone pod 6.4.11.7;

(h) Dla każdego materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego powinno być zapewnione spełnienie wszystkich wymagań podanych w świadectwie zatwierdzenia oraz w odpowiednich przepisach ADR.

4.1.9.1.8 Nadawca, przed dokonaniem jakiegokolwiek przewozu zgodnie z warunkami świadectwa, powinien posiadać również kopie instrukcji właściwego zamykania sztuki przesyłki oraz przygotowania do przewozu.

4.1.9.1.9 Z wyjątkiem przesyłek przewożonych na warunkach używania wyłącznego, wskaźnik transportowy jakiejkolwiek sztuki przesyłki lub opakowania zbiorczego nie powinien przekraczać 10, a wskaźnik bezpieczeństwa krytycznościowego jakiejkolwiek sztuki przesyłki lub opakowania zbiorczego nie powinien przekraczać 50.

4.1.9.1.10 Z wyjątkiem przesyłek lub opakowań zbiorczych przewożonych na warunkach używania wyłącznego, zgodnie z warunkami określonymipod 7.5.11, CV33 (3.5) (a), maksymalny poziom promieniowania w jakimkolwiek punkcie na zewnętrznej powierzchni sztuki przesyłki lub opakowania zbiorczego nie powinien przekraczać 2 mSv/h.

4.1.9.1.11 Maksymalny poziom promieniowania w jakimkolwiek punkcie na zewnętrznej powierzchni sztuki przesyłki lub opakowania zbiorczego, przewożonych na warunkach używania wyłącznego, nie powinien przekraczać 10 mSv/h.".

4.1.9.2 Wymagania i kontrole dotyczące przewozu materiałów LSA i SCO

4.1.9.2.1 Ilość materiału LSA lub przedmiotów SCO w pojedynczej sztuce przesyłki typu IP-1, sztuce przesyłki typu IP-2, sztuce przesyłki typu IP-3 lub przedmiotów albo grup przedmiotów, powinna być taka, aby poziom promieniowania w odległości 3 m od nieosłoniętego materiału lub przedmiotu, albo grupy przedmiotów, nie przekraczał 10 mSv/h.

4.1.9.2.2 Materiały LSA i przedmioty SCO, które są lub zawierają materiał rozszczepialny, powinny spełniać odpowiednie wymagania określone pod 6.4.11.1 i 7.5.11, CV33 (4.1) oraz (4.2).

4.1.9.2.3 Materiały LSA i przedmioty SCO z grup LSA-I i SCO-I mogą być przewożone nieopakowane, pod następującymi warunkami:

(a) wszystkie nieopakowane materiały, inne niż rudy zawierające tylko naturalnie występujące radionuklidy, powinny być przewożone w taki sposób, aby w rutynowych warunkach przewozu nie było utraty zawartości promieniotwórczej ze środka transportowego, ani utraty osłonności;

(b) każdy środek transportowy powinien być wykorzystywany na warunkach używania wyłącznego; nie dotyczy to przewozu przedmiotów SCO-I, na których skażenie, na dostępnych i niedostępnych powierzchniach, nie jest większe niż dziesięciokrotny poziom wartości podanych w definicji "Skażenie" pod 2.2.7.1.2; oraz

(c) w przypadku przedmiotów SCO-I, jeżeli przypuszcza się, że na ich niedostępnych powierzchniach występuje skażenie niezwiązane przekraczające wartości podane pod 2.2.7.2.3.2 (a) (i), to powinny być podjęte takie środki zaradcze, aby materiał promieniotwórczy nie wydostawał się do pojazdu.

4.1.9.2.4 Materiały LSA i przedmioty SCO, o ile nie postanowiono inaczej pod 4.1.9.2.3, powinny być pakowane zgodnie z poniższą tabelą:

Wymagania dla przemysłowych sztuk przesyłki zawierających materiały LSA lub przedmioty SCO

Zawartość promieniotwórczaRodzaj przemysłowejsztuki przesyłki
Używanie wyłączneUżywanie inne niż wyłączne
LSA-I
ciało stałe aTyp IP-1Typ IP-1
cieczTyp IP-1Typ IP-2
LSA-II
ciało stałeTyp IP-2Typ IP-2
ciecz i gazTyp IP-2Typ IP-3
LSA-IIITyp IP-2Typ IP-3
SCO-I aTyp IP-1Typ IP-1
SCO-IITyp IP-2Typ IP-2

a nieopakowane materiały LSA-I i przedmioty SCO-I mogą być przewożone na warunkach określonych pod 4.1.9.2.3.

4.1.9.3 Sztuki przesyłki zawierające materiał rozszczepialny

Sztuka przesyłki zawierająca materiał rozszczepialny, jeżeli nie zaklasyfikowano go jako rozszczepialny, zgodnie z 2.2.7.2.3.5, nie powinna zawierać:

(a) masy materiału rozszczepialnego (lub masy każdego nuklidu rozszczepialnego dla mieszanin, jeżeli ma zastosowanie), innej niż zatwierdzona dla wzoru sztuki przesyłki;

(b) radionuklidów lub materiałów rozszczepialnych, innych niż uznane dla wzoru sztuki przesyłki; lub

(c) materiałów w innej postaci fizycznej lub chemicznej, lub o innym rozmieszczeniu przestrzennym, niż uznano dla wzoru sztuki przesyłki;

zgodnie z tym, co zapisano w świadectwie zatwierdzenia, jeżeli ma zastosowanie.

4.1.10 Przepisy szczególne dotyczące pakowania razem

4.1.10.1 Jeżeli zgodnie z przepisami niniejszego rozdziału pakowanie razem jest dozwolone, to różne towary niebezpieczne lub towary niebezpieczne z innymi towarami mogą być pakowane razem w opakowania kombinowane, zgodne z 6.1.4.21, pod warunkiem, że nie reagują one ze sobą niebezpiecznie i spełnione są wszystkie odpowiednie przepisy niniejszego działu.

UWAGA 1: Patrz również 4.1.1.5 i 4.1.1.6.

UWAGA 2: Dla materiałów klasy 7, patrz 4.1.9.

4.1.10.2 Jeżeli jako opakowania zewnętrzne stosowane są skrzynie drewniane lub tekturowe, to sztuka przesyłki zawierająca różne materiały zapakowane razem, z wyjątkiem sztuk przesyłki zawierających wyłącznie materiały klasy 1 lub wyłącznie materiały klasy 7, nie powinna ważyć więcej niż 100 kg.

4.1.10.3 Jeżeli przepisy szczególne podane pod 4.1.10.4 nie stanowią inaczej, to dozwolone jest pakowanie razem towarów niebezpiecznych tej samej klasy o tym samym kodzie klasyfikacyjnym.

4.1.10.4 Następujące przepisy szczególne, dotyczące pakowania razem do tej samej sztuki przesyłki, mają zastosowanie w przypadku, gdy są one wskazane dla danej pozycji wykazu w kolumnie (9b) tabeli A w dziale 3.2:

MP 1 Dopuszcza się pakowanie razem tylko z towarami tego samego typu o tej samej grupie zgodności.

MP 2 Nie powinny być pakowane razem z innymi towarami.

MP 3 Dozwolone jest pakowanie razem UN 1873 z UN 1802.

MP 4 Nie powinny być pakowane razem z towarami innych klas lub z towarami, które nie podlegają przepisom ADR. Jednakże, jeżeli nadtlenek organiczny jest utwardzaczem dla materiałów klasy 3 lub elementem zestawu z materiałami klasy 3, to dozwolone jest jego pakowanie razem z tymi materiałami.

MP 5 UN 2814 i UN 2900 mogą być pakowane razem w opakowania kombinowane zgodne z instrukcją P620. Nie powinny być one pakowane razem z innymi towarami; zakaz ten nie dotyczy UN 3373 próbek diagnostycznych lub próbek klinicznych kategorii B zapakowanych zgodnie z instrukcją P650 i materiałów dodawanych jako czynniki chłodnicze, np. lodu, suchego lodu lub schłodzonego skroplonego azotu.

MP 6 Nie powinny być pakowane razem z innymi towarami. Nie ma to zastosowania do materiałów dodawanych jako czynniki chłodnicze, np. lód, suchy lód lub azot schłodzony skroplony.

MP 7 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 5 litrów na opakowanie wewnętrzne:

- z towarami tej samej klasy o innych kodach klasyfikacyjnych, jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 8 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 3 litrów na opakowanie wewnętrzne:

- z towarami tej samej klasy o innych kodach klasyfikacyjnych, jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR;

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 9 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania zewnętrzne przewidziane dla opakowań kombinowanych zgodnych z 6.1.4.21:

- z innymi towarami klasy 2;

- z towarami innych klas pod warunkiem, że również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR;

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 10 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 5 kg na opakowanie wewnętrzne:

- z towarami tej samej klasy o innych kodach klasyfikacyjnych lub z towarami innych klas, jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 11 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 5 kg na opakowanie wewnętrzne:

- z towarami tej samej klasy o innych kodach klasyfikacyjnych lub z towarami innych klas (z wyjątkiem materiałów klasy 5.1 zaliczonych do I lub II grupy pakowania), jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie

MP 12 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 5 kg na opakowanie wewnętrzne:

- z towarami tej samej klasy o innych kodach klasyfikacyjnych lub z towarami innych klas (z wyjątkiem materiałów klasy 5.1 zaliczonych do I lub II grupy pakowania), jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

Sztuka przesyłki nie powinna ważyć więcej niż 45 kg. Jednakże, jeżeli jako opakowanie zewnętrzne stosowane są skrzynie tekturowe, to sztuka przesyłki nie powinna ważyć więcej niż 27 kg.

MP 13 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 3 kg na opakowanie wewnętrzne:

- z towarami tej samej klasy o innych kodach klasyfikacyjnych lub z towarami innych klas, jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 14 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 6 kg na opakowanie wewnętrzne:

- z towarami tej samej klasy o innych kodach klasyfikacyjnych lub z towarami innych klas, jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 15 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 3 litrów na opakowanie wewnętrzne:

- z towarami tej samej klasy o innych kodach klasyfikacyjnych lub z towarami innych klas, jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 16 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 3 litrów na opakowanie wewnętrzne i do 3 litrów na sztukę przesyłki:

- z towarami tej samej klasy o innych kodach klasyfikacyjnych lub z towarami innych klas, jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 17 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 0,5 litra na opakowanie wewnętrzne i do 1 litra na sztukę przesyłki:

- z towarami innych klas, z wyjątkiem klasy 7, jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 18 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 0,5 kg na opakowanie wewnętrzne i do 1 kg na sztukę przesyłki:

- z towarami innych klas, z wyjątkiem klasy 7, jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 19 Dopuszcza się pakowanie razem w opakowania kombinowane zgodne z 6.1.4.21, w ilości do 5 litrów na opakowanie wewnętrzne:

- z towarami tej samej klasy o innych kodach klasyfikacyjnych lub z towarami innych klas, jeżeli również dla tych towarów dozwolone jest pakowanie razem; lub

- z towarami niepodlegającymi przepisom ADR,

pod warunkiem, że nie reagują ze sobą niebezpiecznie.

MP 20 Dopuszcza się pakowanie razem z towarami o tym samym numerze UN.

Nie dopuszcza się pakowania razem z materiałami i przedmiotami klasy 1 o różnych numerach UN, z wyjątkiem gdy jest to przewidziane w przepisie szczególnym MP 24

Nie dopuszcza się pakowania razem z towarami innych klas lub z towarami niepodlegającymi przepisom ADR.

MP 21 Dopuszcza się pakowanie razem z przedmiotami o tym samym numerze UN.

Nie dopuszcza się pakowania razem z materiałami i przedmiotami klasy 1 o różnych numerach UN, z wyjątkiem:

(a) ich własnych środków inicjujących pod warunkiem, że

(i) wykluczona jest możliwość ich zadziałania w normalnych warunkach przewozu; lub

(ii) środki inicjujące wyposażone są w co najmniej dwa skuteczne urządzenia ochronne, zapobiegające wybuchowi przedmiotu w razie przypadkowego zadziałania tych środków; lub

(iii) właściwa władza kraju pochodzenia 59  stwierdzi, że przypadkowe zadziałanie środków inicjujących nie wyposażonych w dwa skuteczne urządzenia ochronne (tzn. środków zaliczonych do grupy zgodności B), nie spowoduje wybuchu przedmiotu w normalnych warunkach przewozu;

(b) przedmiotów grup zgodności C, D i E.

Nie dopuszcza się pakowania razem z towarami innych klas lub z towarami niepodlegającymi przepisom ADR.

W przypadku pakowania razem towarów zgodnie z niniejszym przepisem szczególnym, to należy uwzględnić możliwość zmiany klasyfikacji sztuki przesyłki zgodnie z 2.2.1.1. Opis towarów w dokumencie przewozowym, patrz 5.4.1.2.1 (b).

MP 22 Dopuszcza się pakowanie razem z przedmiotami o tym samym numerze UN.

Nie dopuszcza się pakowania razem z materiałami i przedmiotami klasy 1 o różnych numerach UN, z wyjątkiem pakowania:

(a) z ich własnymi środkami inicjującymi, pod warunkiem, że wykluczona jest możliwość ich zadziałania w normalnych warunkach przewozu; lub

(b) z przedmiotami grup zgodności C, D i E; lub

(c) jeżeli przewidziano w przepisie szczególnym MP 24.

Nie dopuszcza się pakowania razem z towarami innych klas lub z towarami niepodlegającymi przepisom ADR.

W przypadku pakowania razem towarów zgodnie z niniejszym przepisem szczególnym, to należy uwzględnić możliwość zmiany klasyfikacji sztuki przesyłki zgodnie z 2.2.1.1. Opis towarów w dokumencie przewozowym, patrz 5.4.1.2.1 (b).

MP 23 Dopuszcza się pakowanie razem z przedmiotami o tym samym numerze UN.

Nie dopuszcza się pakowania razem z materiałami i przedmiotami klasy 1 o różnych numerach UN, z wyjątkiem pakowania:

(a) z ich własnymi środkami inicjującymi, pod warunkiem, że wykluczona jest możliwość ich zadziałania w normalnych warunkach przewozu; lub

(b) jeżeli przewidziano w przepisie szczególnym MP 24.

Nie dopuszcza się pakowania razem z towarami innych klas lub z towarami niepodlegającymi przepisom ADR.

W przypadku pakowania razem towarów zgodnie z niniejszym przepisem szczególnym, to należy uwzględnić możliwość zmiany klasyfikacji sztuki przesyłki zgodnie z 2.2.1.1. Opis towarów w dokumencie przewozowym, patrz 5.4.1.2.1 (b).

MP 24 Dopuszcza się pakowanie razem z towarami o numerach UN zamieszczonych w poniższej tabeli, z uwzględnieniem następujących warunków:

- jeżeli w tabeli znajduje się litera A, to towary o takich numerach UN mogą być pakowane do tej samej sztuki przesyłki bez szczególnych ograniczeń masy;

- jeżeli w tabeli znajduje się litera B, to towary o takich numerach UN mogą być pakowane do tej samej sztuki przesyłki, o całkowitej masie zawartych w niej materiałów wybuchowych nie przekraczającej 50 kg.

W przypadku pakowania razem towarów zgodnie z niniejszym przepisem szczególnym, to należy uwzględnić możliwość zmiany klasyfikacji sztuki przesyłki zgodnie z 2.2.1.1. Opis towarów w dokumencie przewozowym, patrz 5.4.1.2.1 (b).

wzór

DZIAŁ  4.2

STOSOWANIE CYSTERN PRZENOŚNYCH ORAZ WIELOELEMENTOWYCH KONTENERÓW DO GAZU (MEGC) UN

UWAGA 1: Dla cystern stałych (pojazdem cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern, cystern typu nadwozie wymienne ze zbiornikami wykonanymi z metalu oraz pojazdów-baterii i wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) - patrz dział 4.3; odnośnie do cystern z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem - dział 4.4; dla cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo - dział 4.5.

UWAGA 2: Cysterny przenośne i MEGC UN, oznakowane zgodnie z odpowiednimi przepisami działu 6.7, które zostały dopuszczone w państwie nie będącym Umawiającą się Stroną ADR, mogą być używane w przewozach na warunkach ADR.

4.2.1 Przepisy ogólne dotyczące stosowania cystern przenośnych do transportu materiałów klasy 1 oraz klas 3 do 9

4.2.1.1 Rozdział ten zawiera wymagania ogólne mające zastosowanie do cystern przenośnych do przewozu materiałów klas 1, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 i 9. Ponadto, cysterny przenośne powinny stosować się do wymagań dotyczących projektowania, konstrukcji, badań i prób wymienionych w 6.7.2. Materiały powinny być przewożone w cysternach przenośnych przy zastosowaniu odpowiednich instrukcji dla cystern przenośnych wskazanych w kolumnie (10) tabeli A w dziale 3.2 i podanych pod 4.2.5.2.6 (T1 do T23) oraz wymagań szczególnych przypisanych dla każdego materiału w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2, podanych pod 4.2.5.3.

4.2.1.2 Podczas przewozu cysterny przenośne powinny być odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniem zbiornika i wyposażenia obsługowego w wyniku bocznego i podłużnego uderzenia oraz wywrócenia. Zabezpieczenie takie nie jest wymagane, jeżeli zbiornik i wyposażenie obsługowe są tak skonstruowane, że mogą wytrzymywać uderzenia i wywrócenia. Przykłady takich zabezpieczeń podane są pod 6.7.2.17.5.

4.2.1.3 Niektóre materiały są chemicznie niestabilne. Są one dopuszczane do przewozu tylko wówczas, jeżeli zostaną podjęte niezbędne kroki przeciwdziałające ich niebezpiecznemu rozkładowi, przemianie lub polimeryzacji podczas przewozu. W tym celu powinny być podjęte szczególne starania w celu zapewnienia, że zbiorniki nie zawierają żadnych materiałów mogących inicjować te reakcje.

4.2.1.4 Temperatura zewnętrznej powierzchni zbiornika, wyłączając otwory i ich zamknięcia lub izolacji cieplnej, nie powinna podczas przewozu przekraczać 70°C. Jeżeli zachodzi konieczność, to zbiornik powinien być izolowany cieplnie.

4.2.1.5 Próżne cysterny przenośne, które nie zostały odgazowane, powinny spełniać te same wymagania jak cysterny przenośne napełnione.

4.2.1.6 Materiały, które mogą reagować ze sobą niebezpiecznie, nie powinny być przewożone w sąsiadujących ze sobą komorach zbiornika (patrz definicja "reakcja niebezpieczna" pod 1.2.1):

4.2.1.7 Świadectwo zatwierdzenia typu, protokół z badań i poświadczenie zawierające wyniki odbioru technicznego i badań każdej cysterny przenośnej wydane przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony, powinny być przechowywane przez właściwą władzę, lub organ przez nią upoważniony i właściciela. Właściciele powinni przedstawić niniejszą dokumentację na żądanie właściwej władzy.

4.2.1.8 Jeżeli nazwa materiału(ów) przewożonego(ych) nie występuje na tabliczce metalowej opisanej pod 6.7.2.20.2, wówczas, jeżeli jest to niezbędne kopia poświadczenia wymienionego pod 6.7.2.18.1 powinna być dostępna na żądanie właściwej władzy lub organu przez nią upoważnionego i dostarczana przez nadawcą odbiorcę lub agenta.

4.2.1.9 Stopień napełnienia

4.2.1.9.1 Nadawca przed napełnieniem powinien zapewnić, że zastosowana cysterna przenośna jest odpowiednia i nie jest napełniona materiałami, które w kontakcie z materiałem zbiornika, uszczelkami, wyposażeniem obsługowym i wykładziną ochronną, mogłyby z nimi reagować niebezpiecznie z wydzieleniem produktów niebezpiecznych lub wyraźnie osłabią te materiały. Nadawca może zasięgnąć opinii producenta materiału niebezpiecznego i w porozumieniu z właściwą władzą przedstawić informację dotyczącą jego zgodności z materiałami cysterny przenośnej.

4.2.1.9.1.1 Cysterny przenośne nie powinny być napełnione powyżej poziomu określonego w 4.2.1.9.2 do 4.2.1.9.6. Zastosowanie wzorów podanych pod 4.2.1.9.2, 4.2.1.9.3 lub 4.2.1.9.5.1 w odniesieniu do poszczególnych materiałów jest wskazane w odpowiednich instrukcjach lub wymaganiach szczególnych dla cystern przenośnych podanych pod 4.2.5.2.6 lub 4.2.5.3 i w kolumnie (10) lub (11) tabeli A w dziale 3.2.

4.2.1.9.2 Maksymalny stopień napełnienia (w %) dla ogólnego zastosowania jest oblicza się według wzoru:

stopień napełnienia =

4.2.1.9.3 Maksymalny stopień napełnienia (w %) dla materiałów ciekłych klasy 6.1 i klasy 8, I i II grupy pakowania i materiałów ciekłych o prężności par wyższej niż 175 kPa (1,75 bara) w 65°C, oblicza się według wzoru:

stopień napełnienia =

4.2.1.9.4 We wzorze tym, α jest średnim współczynnikiem rozszerzalności objętościowej materiału ciekłego pomiędzy średnią temperaturą materiału ciekłego podczas napełniania (tf) i najwyższą średnią temperaturą ładunku podczas przewozu (tr) (obie w °C). Dla materiałów ciekłych przewożonych w warunkach otoczenia współczynnik α oblicza się według wzoru:

gdzie: d15 i d50 oznaczają gęstość materiału ciekłego odpowiednio w temperaturze 15°C i 50°C.

4.2.1.9.4.1 Najwyższa średnia temperatura ładunku (tr) powinna być zakładana jako 50°C, chyba że dla przewozów realizowanych w skrajnych temperaturach lub warunkach klimatycznych, właściwa władza zgodzi się odpowiednio na niższą lub zaleci wyższą temperaturę.

4.2.1.9.5 Wymagania zawarte pod 4.2.1.9.2 do 4.2.1.9.4.1 nie mają zastosowania do cystern przenośnych, które zawierają materiały zachowujące w czasie przewozu temperaturę wyższą od 50°C (np. przy pomocy urządzeń grzewczych). W cysternach przenośnych wyposażonych w urządzenia grzewcze, powinien być zastosowany regulator temperatury w celu zapewnienia, aby maksymalny stopień napełnienia nie był większy w dowolnym czasie podczas przewozu niż 95% pojemności.

4.2.1.9.5.1 Maksymalny stopień napełnienia (w %) dla materiałów stałych przewożonych powyżej ich temperatury topnienia i dla materiałów ciekłych przewożonych w podwyższonej temperaturze, oblicza się według poniższego wzoru:

stopień napełnienia =

w którym df i dr oznaczają gęstość cieczy odpowiednio w średniej temperaturze cieczy podczas napełniania i najwyższej średniej temperaturze ładunku podczas przewozu.

4.2.1.9.6 Cysterny przenośne nie powinny być kierowane do przewozu:

(a) jeżeli ich stopień napełnienia jest większy niż 20% lecz mniejszy niż 80%,w przypadku materiałów ciekłych o lepkości mniejszej niż 2680 mm2/s w 20°C lub w maksymalnej temperaturze podczas przewozu w przypadku materiałów podgrzanych, chyba że zbiorniki cystern przenośnych są podzielone przegrodami, lub falochronami na komory o pojemności nie większej niż 7500 litrów;

(b) z pozostałością poprzednio przewożonego materiału znajdującego się na zewnątrz zbiornika lub wyposażenia obsługowego;

(c) jeżeli są uszkodzone w takim stopniu, że całość cysterny przenośnej, jej urządzeń do podnoszenia lub urządzeń zabezpieczających może być naruszona; i

(d) jeżeli skontrolowane wyposażenie obsługowe nie jest sprawne.

4.2.1.9.7 Kieszenie do przemieszczania cystern przenośnych podnośnikiem widłowym powinny być zamknięte, kiedy cysterna jest napełniona. Wymagania te nie dotyczą cystern przenośnych, które zgodnie z 6.7.2.17.4 nie potrzebują urządzeń zamykających kieszenie dla wózków widłowych.

4.2.1.10 Przepisy dodatkowe mające zastosowanie przy przewozie materiałów klasy 3 w cysternach przenośnych

4.2.1.10.1 Wszystkie cysterny przenośne przeznaczone do transportu materiałów ciekłych zapalnych powinny być zamknięte i wyposażone w urządzenia obniżające ciśnienie zgodnie z 6.7.2.8 do 6.7.2.15.

4.2.1.10.1.1 Dla cystern przenośnych przeznaczonych do eksploatacji tylko na lądzie, może być zastosowany otwarty system wentylacyjny, jeżeli jest dozwolony zgodnie z przepisami działu 4.3.

4.2.1.11 Przepisy dodatkowe mające zastosowanie przy przewozie materiałów klas 4.1, 4.2 lub 4.3 (inne niż materiały ulegające samorzutnemu rozkładowi klasy 4.1) w cysternach przenośnych

(Zarezerwowany)

UWAGA: Odnośnie do materiałów klasy 4.1 ulegających samorzutnemu rozkładowi patrz 4.2.1.13.1.

4.2.1.12 Przepisy dodatkowe mające zastosowanie przy przewozie materiałów klasy 5.1 w cysternach przenośnych

(Zarezerwowany)

4.2.1.13 Przepisy dodatkowe mające zastosowanie przy przewozie materiałów klasy 5.2 i materiałów ulegających samorzutnemu rozkładowi klasy 4.1 w cysternach przenośnych

4.2.1.13.1 Każdy materiał powinien być zbadany i sprawozdanie z badań przedstawione właściwej władzy kraju pochodzenia w celu zatwierdzenia. Zawiadomienie o tym powinno być wysłane do właściwej władzy kraju przeznaczenia. Zawiadomienie powinno zawierać odpowiednie informacje dotyczące transportu i sprawozdanie z wynikami badań. Podjęte badania powinny obejmować zakres niezbędny dla:

(a) wykazania zgodności wszystkich materiałów cysterny przenośnej, które wchodzą normalnie w kontakt z przewożonymi materiałami;

(b) dostarczenia danych dla konstrukcji urządzeń obniżających ciśnienie i zaworów bezpieczeństwa z uwzględnieniem charakterystyk konstrukcyjnych cystern przenośnych.

Wszystkie dodatkowe postanowienia niezbędne dla bezpiecznego przewozu materiału powinny być wyraźnie opisane w sprawozdaniu.

4.2.1.13.2 Następujące postanowienia odnoszą się do cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu nadtlenków organicznych typu F lub materiałów ulegających samorzutnemu rozkładowi typu F o temperaturze samoprzyspieszającego się rozkładu (TSR) wynoszącej 55°C lub wyższej. W przypadku niezgodności postanowienia te powinny przeważać nad wymienionymi w rozdziale 6.7.2. Zagrożeniami branymi pod uwagę są samoprzyspieszający się rozkład materiału i objęcie ogniem opisane pod 4.2.1.13.8.

4.2.1.13.3 Dodatkowe postanowienia dotyczące przewozu nadtlenków organicznych lub materiałów ulegających samorzutnemu rozkładowi o temperaturze samoprzyspieszającego się rozkładu niższej niż 55°C w cysternach przenośnych, powinny być określone przez właściwą władzę kraju pochodzenia. Zawiadomienie o tym powinno być wysłane do właściwej władzy kraju przeznaczenia.

4.2.1.13.4 Cysterny przenośne powinny być projektowane na ciśnienie próbne co najmniej 0,4 MPa (4 bary).

4.2.1.13.5 Cysterny przenośne powinny być wyposażone w urządzenia do pomiaru temperatury.

4.2.1.13.6 Cysterny przenośne powinny być wyposażone w urządzenia obniżające ciśnienie i w urządzenia awaryjne obniżające ciśnienie. Mogą być także stosowane zawory podciśnieniowe. Urządzenia obniżające ciśnienie powinny działać przy ustalonym ciśnieniu zależnym zarówno od właściwości materiału, jak i charakterystyki konstrukcyjnej cysterny przenośnej. W zbiorniku nie mogą występować elementy topliwe.

4.2.1.13.7 Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być zaworami typu sprężynowego, zapobiegającymi nadmiernemu wzrostowi ciśnienia produktów rozkładu i par uwolnionych w temperaturze 50°C wewnątrz cysterny przenośnej. Przepustowość i ciśnienie początku otwarcia zaworów bezpieczeństwa powinny być potwierdzone wynikami badań określonych pod 4.2.1.13.1. Jednakże ciśnienie początku otwarcia powinno być takie, aby w przypadku przewrócenia się cysterny przenośnej nie doszło do wycieku zawartości.

4.2.1.13.8 Urządzenia awaryjne obniżające ciśnienie mogą być typu sprężynowego lub w postaci płytki bezpieczeństwa, albo jako połączenie tych dwóch konstrukcji i powinny być zaprojektowane w taki sposób, aby zapewnić usunięcie wszystkich produktów rozkładu i par wydzielających się podczas samoprzyspieszającego się rozkładu w warunkach pełnego objęcia ogniem w czasie nie krótszym niż jedna godzina, obliczane według następującego wzoru:

q = 70961 x F x A0,82

gdzie:

q = absorbcja cieplna [W]

A = powierzchnia zwilżona [m2]

F = współczynnik izolacji

= 1 dla zbiorników bez izolacji, lub

dla zbiorników z izolacją

gdzie:

K = przewodność cieplna warstwy izolacyjnej [W · m-1 · K-1]

L = grubość warstwy izolacyjnej [m]

U = K/L = współczynnik przenikania ciepła izolacji [W · m-2 · K-1]

T = temperatura materiału w warunkach uwolnienia [K]

Ciśnienie początku otwarcia urządzenia awaryjnego obniżającego ciśnienie powinno być wyższe od ciśnienia podanego pod 4.2.1.13.7, ustalonego na podstawie wyników badań podanych pod 4.2.1.13.1. Urządzenia awaryjne obniżające ciśnienie powinny być tak ustawione, aby maksymalne ciśnienie w cysternie nie przekroczyło nigdy ciśnienia próbnego cysterny przenośnej.

UWAGA: Przykład metody określania wielkości urządzeń obniżających ciśnienie podany jest w Dodatku 5 do "Podręcznika Badań i Kryteriów".

4.2.1.13.9 Odnośnie do izolowanych cystern przenośnych, przepustowość i nastawienie urządzeń obniżających ciśnienie powinna być określona przy założeniu utraty 1% powierzchni izolacyjnej.

4.2.1.13.10 Zawory podciśnieniowe i zawory bezpieczeństwa typu sprężynowego zbiorników, powinny być wyposażone w przerywacz płomienia. Należy liczyć się ze zmniejszeniem przepustowości zaworów powodowanym przez przerywacz płomienia.

4.2.1.13.11 Wyposażenie obsługowe takie jak zawory i przewody rurowe, znajdujące się na zewnątrz zbiorników, powinny być tak rozmieszczone, aby nie pozostawały w nich materiały po napełnieniu cysterny przenośnej.

4.2.1.13.12 Cysterny przenośne mogą być, albo izolowane cieplnie, albo chronione osłoną przeciwsłoneczną. Jeżeli TSR materiału w cysternie przenośnej wynosi 55°C lub mniej, albo cysterna przenośna jest wykonana z aluminium, to cysterna przenośna powinna być całkowicie izolowana. Powierzchnia zewnętrzna powinna być pomalowana na biało lub pokryta jasną osłoną metalową.

4.2.1.13.13 Stopień napełnienia nie może przekraczać 90% w temperaturze 15°C.

4.2.1.13.14 Oznakowanie wymagane pod 6.7.2.20.2 powinno zawierać numer UN i nazwę techniczną z dopuszczalnym stężeniem materiałów niebezpiecznych.

4.2.1.13.15 Nadtlenki organiczne i materiały ulegające samorzutnemu rozkładowi wyraźnie wykazane w instrukcji T23 cysterny przenośnej pod 4.2.5.2.6 mogą być przewożone w cysternach przenośnych.

4.2.1.14 Przepisy dodatkowe mające zastosowanie przy przewozie materiałów klasy 6.1 w cysternach przenośnych

(Zarezerwowany)

4.2.1.15 Wymaganie dodatkowe mające zastosowanie przy przewozie materiałów klasy 6.2 w cysternach przenośnych

(Zarezerwowany)

4.2.1.16 Przepisy dodatkowe mające zastosowanie przy przewozie materiałów klasy 7 w cysternach przenośnych

4.2.1.16.1 Cysterny przenośne, które przewoziły materiały promieniotwórcze, nie powinny być stosowane do przewozu innych materiałów.

4.2.1.16.2 Stopień napełnienia cystern przenośnych nie powinien przekraczać 90% lub alternatywnie innej wartości zatwierdzonej przez właściwą władzę.

4.2.1.17 Przepisy dodatkowe mające zastosowanie przy przewozie materiałów klasy 8 w cysternach przenośnych

4.2.1.17.1 Urządzenia obniżające ciśnienie w cysternach przenośnych stosowanych do przewozu materiałów klasy 8 powinny być sprawdzane w okresach nieprzekraczających 1 roku.

4.2.1.18 Przepisy dodatkowe mające zastosowanie przy przewozie materiałów klasy 9 w cysternach przenośnych

(Zarezerwowany)

4.2.1.19 Przepisy dodatkowe mające zastosowanie przy przewozie materiałów stałych przewożonych powyżej ich temperatury topnienia

4.2.1.19.1 Materiały stałe przewożone lub zgłoszone do przewozu w temperaturze wyższej od ich temperatury topnienia, którym nie przypisano instrukcji cysterny przenośnej w kolumnie (10) Tabeli A działu 3.2 lub w przypadku, gdy przypisanej instrukcji cysterny przenośnej nie można zastosować do przewozu w temperaturach wyższych od ich temperatury topnienia, mogą być przewożone w cysternach przenośnych pod warunkiem, że materiały stałe należą do klasy 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 8 lub 9 i nie występuje zagrożenie inne, niż opisane w klasie 6.1 lub klasie 8 oraz należą do II lub III grupy pakowania.

4.2.1.19.2 Jeżeli nie wskazano inaczej w tabeli A działu 3.2, to cysterny przenośne do przewozu materiałów stałych w temperaturze powyżej ich temperatury topnienia, powinny spełniać przepisy instrukcji T4 dla cystern przenośnych do materiałów stałych III grupy pakowania lub instrukcji T7 dla materiałów stałych II grupy pakowania. Cysterna przenośna, która prezentuje poziom bezpieczeństwa równy lub wyższy może być wybrana zgodnie z 4.2.5.2.5. Maksymalny stopień napełniania (w %) powinien być określony zgodnie z 4.2.1.9.5 (TP3)".

4.2.2 Przepisy ogólne dotyczące stosowania cystern przenośnych do przewozu gazów nieschłodzonych skroplonych i chemikaliów pod ciśnieniem

4.2.2.1 Rozdział ten zawiera odpowiednie przepisy ogólne dotyczące stosowania cystern przenośnych do przewozu gazów nieschłodzonych skroplonych i chemikaliów pod ciśnieniem.

4.2.2.2 Cysterny przenośne powinny spełniać wymagania dotyczące projektowania, konstrukcji, badań i prób określonych pod 6.7.3. Gazy nieschłodzone skroplone i chemikalia pod ciśnieniem powinny być przewożone w cysternach przenośnych zgodnie z instrukcją T50 dla cysterny przenośnej podaną pod 4.2.5.2.6 i przepisami szczególnymi cystern przenośnych przeznaczonych dla określonych gazów nieschłodzonych skroplonych, wskazanymi w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2 i podanymi pod 4.2.5.3.

4.2.2.3 Podczas przewozu, cysterny przenośne powinny być odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniem zbiornika i wyposażenia obsługowego w wyniku uderzenia bocznego i podłużnego oraz wywrócenia. Jeżeli zbiorniki i wyposażenie obsługowe są tak skonstruowane, że wytrzymują uderzenie lub wywrócenie to nie wymagają takiego zabezpieczenia. Przykłady takiego zabezpieczenia są podane pod 6.7.3.13.5.

4.2.2.4 Niektóre gazy nieschłodzone skroplone są chemicznie niestabilne. Są one dopuszczone do przewozu tylko, wówczas, jeżeli zostały zastosowane niezbędne środki w celu zapobieżenia niebezpiecznemu ich rozkładowi, przemianie lub polimeryzacji podczas przewozu. Ponadto powinny być podjęte w szczególności starania w celu zapewnienia, aby cysterny przenośne nie zawierały żadnych gazów nieschłodzonych skroplonych sprzyjających tym reakcjom.

4.2.2.5 Jeżeli nazwa przewożonego gazu(ów) nie występuje na tabliczce metalowej opisanej pod 6.7.3.16.2, to kopia świadectwa wymienionego pod 6.7.3.14.1 powinna być dostępna na życzenie właściwej władzy i dostarczana przez nadawcę, odbiorcę lub agenta.

4.2.2.6 Próżne nieoczyszczone i nieodgazowane cysterny przenośne powinny odpowiadać takim samym wymaganiom, jak cysterny przenośne napełnione ostatnio przewożonym gazem skroplonym nieschłodzonym.

4.2.2.7 Napełnianie

4.2.2.7.1 Przed napełnieniem, cysterna przenośna powinna zostać sprawdzona w celu upewnienia się, że jest ona dopuszczona do przewozu danego gazu nieschłodzonego skroplonego lub propelentu chemikaliów pod ciśnieniem i, że nie jest napełniona gazami nieschłodzonymi skroplonymi lub chemikaliami pod ciśnieniem, które w kontakcie z materiałem konstrukcyjnym zbiornika, uszczelkami i wyposażeniem obsługowym mogłyby reagować z nimi niebezpiecznie tworząc produkty niebezpieczne lub wyraźnie osłabiać te materiały. Podczas napełniania, temperatura gazu nieschłodzonego skroplonego lub propelentu chemikaliów pod ciśnieniem powinna być utrzymywana w granicach temperatury obliczeniowej.

4.2.2.7.2 Maksymalna masa gazu nieschłodzonego skroplonego na litr pojemności zbiornika (kg/litr), nie powinna przekraczać gęstości gazu nieschłodzonego skroplonego w temperaturze 50°C pomnożonej przez 0,95. Jednakże faza gazowa nie powinna zanikać w temperaturze 60°C

4.2.2.7.3 Cysterny przenośne nie powinny być napełniane powyżej ich najwyższej dopuszczalnej masy brutto i najwyższej dopuszczalnej masy ładunku wymienionej dla każdego przewożonego gazu.

4.2.2.8 Cysterny przenośne nie powinny być kierowane do przewozu:

(a) w warunkach niecałkowitego napełnienia mogącego wywołać niebezpieczne uderzenia cieczy spowodowane falą wewnątrz zbiornika;

(b) jeżeli są nieszczelne;

(c) jeżeli są uszkodzone w takim stopniu, że całość cysterny przenośnej, jej urządzeń do podnoszenia lub urządzeń zabezpieczających może być naruszona; i

(d) jeżeli skontrolowane wyposażenie obsługowe nie jest sprawne.

4.2.2.9 Kieszenie do przemieszczania cystern przenośnych podnośnikiem widłowym powinny być zamknięte, kiedy cysterna jest napełniona. Wymagania te nie dotyczą cystern przenośnych, które zgodnie z 6.7.3.13.4 nie potrzebują urządzeń zamykających kieszenie dla wózków widłowych.

4.2.3 Przepisy ogólne dotyczące stosowania cystern przenośnych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych

4.2.3.1 Rozdział ten zawiera odpowiednie przepisy ogólne dotyczące stosowania cystern przenośnych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych.

4.2.3.2 Cysterny przenośne powinny odpowiadać wymaganiom dotyczącym projektowania, konstrukcji, badań i prób określonych pod 6.7.4. Gazy schłodzone skroplone powinny być przewożone w cysternach przenośnych zgodnie z instrukcją T75 dla cysterny przenośnej podanej pod 4.2.5.2.6 i przepisami szczególnymi dotyczącymi cystern przenośnych przeznaczonych dla każdego materiału wskazanymi w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2 i podanymi pod 4.2.5.3.

4.2.3.3 Podczas przewozu, cysterny przenośne powinny być odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniem zbiornika i wyposażenia obsługowego w wyniku uderzenia bocznego i podłużnego oraz wywrócenia. Jeżeli zbiorniki i wyposażenie obsługowe są tak skonstruowane, że wytrzymują uderzenie lub wywrócenie, to nie wymagają takiego zabezpieczenia. Przykłady takiego zabezpieczenia podane są pod 6.7.4.12.5.

4.2.3.4 Jeżeli nazwa przewożonego gazu(ów) nie występuje na tabliczce metalowej opisanej pod 6.7.4.15.2, to kopia świadectwa wymienionego pod 6.7.4.13.1 powinna być dostępna na życzenie właściwej władzy i dostarczana przez nadawcę, odbiorcę lub agenta.

4.2.3.5 Próżne nieoczyszczone i nieodgazowane cysterny przenośne powinny odpowiadać takim samym wymaganiom, jak cysterny przenośne napełnione ostatnio przewożonym materiałem

4.2.3.6 Napełnianie

4.2.3.6.1 Przed napełnieniem, cysterna przenośna powinna zostać sprawdzona w celu upewnienia się, że jest ona dopuszczona do przewozu danego gazu nieschłodzonego skroplonego i, że nie jest napełniona gazami, które w kontakcie z materiałem zbiornika, uszczelkami i wyposażeniem obsługowym mogłyby reagować niebezpiecznie z nimi tworząc produkty niebezpieczne lub wyraźnie osłabiać te materiały. Podczas napełniania, temperatura gazu schłodzonego skroplonego powinna być utrzymywana w granicach temperatury obliczeniowej.

4.2.3.6.2 Dla oszacowania początkowego stopnia napełnienia powinien być brany pod uwagę niezbędny czas utrzymywania podczas przewidywanego przewozu wliczając w to wszystkie opóźnienia, które mogą wystąpić. Początkowy stopień napełnienia zbiornika za wyjątkiem postanowień podanych pod 4.2.3.6.3 i 4.2.3.6.4, powinien być taki, że jeżeli zawartość cysterny, z wyjątkiem helu, osiągnie temperaturę, w której prężność par jest równa maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu roboczemu (MAWP), wówczas objętość cieczy nie przekroczy 98%.

4.2.3.6.3 Zbiorniki przeznaczone do przewozu helu mogą być napełnione do otworów wlotowych urządzeń obniżających ciśnienie, ale nie powyżej.

4.2.3.6.4 Może być dopuszczony wyższy stopień napełnienia, ale wymaga on zatwierdzenia przez właściwą władzę, jeżeli przewidywany czas trwania przewozu jest znacznie krótszy niż czas utrzymywania.

4.2.3.7 Rzeczywisty czas utrzymywania

4.2.3.7.1 Rzeczywisty czas utrzymywania powinien być obliczany dla każdego przewozu zgodnie z procedurą uznaną przez właściwą władzę, na następującej podstawie:

(a) odnośnego czasu utrzymywania dla przewożonego gazu schłodzonego skroplonego (patrz 6.7.4.2.8.1) (jak wskazany na tabliczce opisanej pod 6.7.4.15.1);

(b) rzeczywistej gęstości napełniania;

(c) rzeczywistego ciśnienia napełniania;

(d) najniższej wartości nastawionego ciśnienia w urządzeniu (ach) ograniczającym ciśnienie.

4.2.3.7.2 Rzeczywisty czas utrzymywania powinien być zaznaczony, albo na samej cysternie przenośnej, albo na tabliczce metalowej trwale przymocowanej do cysterny przenośnej zgodnie z 6.7.4.15.2.

4.2.3.8 Cysterny przenośne nie powinny być kierowane do przewozu:

(a) w warunkach niecałkowitego napełnienia mogącego wywołać niebezpieczne uderzenia cieczy spowodowane falą wewnątrz zbiornika;

(b) jeżeli są nieszczelne;

(c) jeżeli są uszkodzone w takim stopniu, że całość cysterny przenośnej, jej urządzeń do podnoszenia lub urządzeń zabezpieczających może być naruszona;

(d) jeżeli skontrolowane wyposażenie obsługowe nie jest sprawne;

(e) jeżeli rzeczywisty czas utrzymywania dla przewożonego gazu nie został określony zgodnie z 4.2.3.7 i cysterna przenośna nie jest oznaczona zgodnie z 6.7.4.15.2; oraz

(f) jeżeli czas trwania przewozu, po uwzględnieniu wszystkich opóźnień, które mogą wystąpić, przekroczy rzeczywisty czasu utrzymywania.

4.2.3.9 W cysternach przenośnych kieszenie dla wózka widłowego powinny być zamknięte, kiedy cysterna jest napełniona. Wymaganie to nie dotyczy cystern przenośnych, które zgodnie z 6.7.4.12.4 nie potrzebują urządzeń zamykających kieszenie dla wózków widłowych.

4.2.4 Przepisy ogólne dotyczące stosowania wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN

4.2.4.1 Niniejszy rozdział zawiera wymagania ogólne mające zastosowanie do wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) przeznaczonych do przewozu gazów nieschłodzonych, o których mowa pod 6.7.5.

4.2.4.2 MEGC powinny spełniać wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób podane szczegółowo pod 6.7.5. Elementy MEGC powinny być badane okresowo zgodnie z przepisami instrukcji pakowania P200 podanej pod 4.1.4.1 oraz przepisami podanymi pod 6.2.1.6.

4.2.4.3 Podczas przewozu, elementy MEGC i jego wyposażenie obsługowe powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniem na skutek uderzenia bocznego, wzdłużnego lub przewrócenia. Zabezpieczenie takie nie jest wymagane, jeżeli części konstrukcyjne i wyposażenie obsługowe, o których mowa, są tak zbudowane, że wytrzymują uderzenia i przewrócenie. Przykłady zabezpieczeń podano pod 6.7.5.10.4.

4.2.4.4 Badania i próby okresowe dla MEGC podane są pod 6.7.5.12. MEGC i jego elementy nie powinny być napełniane po upływie terminu badania okresowego; jednakże mogą być przewożone po upływie tego terminu.

4.2.4.5 Napełnianie

4.2.4.5.1 Przed napełnieniem, MEGC powinien zostać sprawdzony w celu upewnienia się, że jest on dopuszczony do przewozu danego gazu oraz, że spełnione zostały odpowiednie przepisy ADR.

4.2.4.5.2 Elementy MEGC powinny być napełniane z zachowaniem ciśnień roboczych, stopni napełnienia i przepisów napełniania podanych w instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1 dla gazu, którym napełniany jest każdy element. MEGC lub grupa jego elementów nie powinny być w żadnym przypadku napełniane powyżej najniższego ciśnienia roboczego któregokolwiek z ich elementów.

4.2.4.5.3 MEGC nie powinny być napełniane powyżej ich maksymalnej dopuszczalnej masy brutto.

4.2.4.5.4 Po napełnieniu, zawory oddzielające powinny zostać zamknięte i pozostać w stanie zamkniętym podczas przewozu. Gazy trujące (gazy grup T, TF, TC, TO, TFC i TOC) powinny być przewożone wyłącznie w takich MEGC, w których każdy element jest wyposażony w zawór oddzielający.

4.2.4.5.5 Otwór(y) do napełniania powinny być zamykane przy pomocy kołpaków lub zaślepek. Po napełnieniu, napełniający powinien sprawdzić szczelność zamknięć i osprzętu.

4.2.4.5.6 MEGC nie powinien być przeznaczony do napełniania, jeżeli:

(a) został uszkodzony w takim stopniu, że mogła zostać naruszona integralność naczyń ciśnieniowych lub wyposażenia konstrukcyjnego i obsługowego;

(b) nie sprawdzono, że naczynia ciśnieniowe i ich wyposażenie konstrukcyjne i obsługowe znajdują się w dobrym stanie technicznym; oraz

(c) nie jest czytelne wymagane oznakowanie dotyczące certyfikacji, badań i napełniania.

4.2.4.6 Napełniony MEGC nie powinien być przeznaczony do przewozu, jeżeli:

(a) wydostaje się z niego zawartość;

(b) został uszkodzony w takim stopniu, że mogła zostać naruszona integralność naczyń ciśnieniowych lub ich wyposażenia konstrukcyjnego lub obsługowego;

(c) nie sprawdzono, że naczynia i wyposażenie konstrukcyjne i obsługowe znajdują się w dobrym stanie technicznym; oraz

(d) nie jest czytelne wymagane oznakowanie dotyczące certyfikacji, badań i napełniania.

4.2.4.7 Próżny MEGC, który nie został oczyszczony powinien odpowiadać tym samym wymaganiom co MEGC napełniony ostatnio przewożonym materiałem.

4.2.5 Instrukcje i przepisy szczególne dla cystern przenośnych

4.2.5.1 Przepisy ogólne

4.2.5.1.1 Rozdział ten zawiera odpowiednie instrukcje i przepisy szczególne dla materiałów niebezpiecznych dopuszczonych do przewozu w cysternach przenośnych. Każda instrukcja cysterny przenośnej jest oznaczana za pomocą kodu alfa-numerycznego (np. T1). kolumna 10 tabeli A w dziale 3.2 wskazuje instrukcję cysterny przenośnej, która powinna być stosowana dla każdego materiału dopuszczonego do przewozu w cysternie przenośnej. Jeżeli w kolumnie 10 brak jest symbolu instrukcji dla cysterny przenośnej dla pozycji szczególnej materiałów niebezpiecznych, wówczas przewóz materiału niebezpiecznego w cysternie przenośnej nie jest dozwolony, chyba że właściwa władza wyda zezwolenie jak podano pod 6.7.1.3. Przepisy szczególne dla cystern przenośnych są przypisane do określonych materiałów niebezpiecznych w kolumnie 11 tabeli A w dziale 3.2. Wszystkie przepisy szczególne są oznaczany za pomocą kodu alfa-numerycznego (np. TP1). Wykaz przepisów szczególnych cystern przenośnych znajduje się pod 4.2.5.3.

UWAGA: Gazy zatwierdzone do przewozu w MEGC są oznaczone literą "(M)" w kolumnie (10) tabeli A działu 3.2.

4.2.5.2 Instrukcje dla cystern przenośnych

4.2.5.2.1 Instrukcje dla cystern przenośnych mają zastosowanie do materiałów niebezpiecznych klas 1 do 9. Instrukcje te zawierają określone informacje istotne dla cystern przenośnych, odpowiednio do określonych materiałów. Niniejsze przepisy powinny ponadto uwzględniać przepisy ogólne niniejszego działu i wymagania ogólne podane w dziale 6.7.

4.2.5.2.2 Dla materiałów klasy 1 i klas 3 do 9, instrukcje dla cystern przenośnych wskazują odpowiednie minimalne ciśnienie próbne, minimalną grubość ścianki zbiornika (dla stali odniesienia), wymagania dla otworów dolnych i wymagania dla urządzeń obniżających ciśnienie. W instrukcji dla cysterny przenośnej T23, materiały ulegające samorzutnemu rozkładowi klasy 4.1 i nadtlenki organiczne klasy 5.2 dopuszczone do przewozu w cysternach przenośnych wymienione są wraz z odpowiednimi temperaturami kontrolowanymi i awaryjnymi.

4.2.5.2.3 Gazy nieschłodzone skroplone przypisane są do instrukcji T50 dla cysterny przenośnej. Instrukcja ta określa najwyższe dopuszczalne ciśnienie robocze, wymagania dla otworów poniżej poziomu cieczy, wymagania dotyczące urządzeń obniżających ciśnienie i wymagany stopień napełnienia dla gazów nieschłodzonych skroplonych dopuszczonych do przewozu w cysternach przenośnych.

4.2.5.2.4 Gazy schłodzone skroplone przypisane są do instrukcji T75 dla cysterny przenośnej.

4.2.5.2.5 Oznaczenie odpowiednich instrukcji dla cysterny przenośnej.

Jeżeli określona instrukcja dla cysterny przenośnej jest wskazana w kolumnie 10 tabeli A w dziale 3.2 dla szczególnych pozycji materiałów niebezpiecznych, to możliwe jest użycie dodatkowych cystern przenośnych, które charakteryzują się wyższym ciśnieniem próbnym, większą grubością ścianki, bardziej wzmocnionymi otworami dolnymi i zainstalowanymi urządzeniami obniżającymi ciśnienie. Następujące wytyczne mają zastosowanie dla określenia odpowiednich cystern przenośnych, które mogą być użyte do przewozu poszczególnych materiałów:

Wykaz instrukcji dla cystern przenośnychInstrukcje dla cystern przenośnych dopuszczone dodatkowo
T1T2, T3, T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T2T4, T5, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T3T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T4T5, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T5T10, T14, T19, T20, T22
T6T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T7T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T8T9, T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22
T9T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22
T10T14, T19, T20, T22
T11T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T12T14, T16, T18, T19, T20, T22
T13T14, T19, T20, T21, T22
T14T19, T20, T22
T15T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T16T18, T19, T20, T22
T17T18, T19, T20, T21, T22
T18T19, T20, T22
T19T20, T22
T20T22
T21T22
T22Brak
T23Brak

4.2.5.2.6 Instrukcje dla cystern przenośnych

Instrukcje dla cystern przenośnych określają wymagania dla cystern przenośnych używanych do przewozu poszczególnych materiałów. Instrukcje dla cystern przenośnych od T1 do T22 określają wymagania dotyczące minimalnego ciśnienia próbnego, minimalnej grubości ścianek (w mm, dla stali odniesienia) oraz urządzeń obniżających ciśnienie i otworów dolnych

T1 - T22INSTRUKCJE DLA CYSTERN PRZENOŚNYCHT1 - T22
Niniejsze instrukcje dla cystern przenośnych stosuje się do materiałów ciekłych i stałych klas 3 do 9. Powinny być spełnione przepisy ogólne rozdziału 4.2.1 i wymagania rozdziału 6.7.2.
Instrukcje dla cystern przenośnychMinimalne ciśnienie próbne(w barach)Minimalna grubość ścianki zbiornika (w mm- stali odniesienia) (patrz 6.7.2.4)Wymagania dotyczące urządzeń obniżających

ciśnienie a

(patrz 6.7.2.8)

Wymagania dotyczące otworów dolnych b

(patrz 6.7.2.6)

T11,5Patrz 6.7.2.4.2NormalnePatrz 6.7.2.6.2
T21,5Patrz 6.7.2.4.2NormalnePatrz 6.7.2.6.3
T32,65Patrz 6.7.2.4.2NormalnePatrz 6.7.2.6.2
T42,65Patrz 6.7.2.4.2NormalnePatrz 6.7.2.6.3
T52,65Patrz 6.7.2.4.2Patrz 6.7.2.8.3Niedozwolone
T64Patrz 6.7.2.4.2NormalnePatrz 6.7.2.6.2
T74Patrz 6.7.2.4.2NormalnePatrz 6.7.2.6.3
T84Patrz 6.7.2.4.2NormalneNiedozwolone
T946 mmNormalneNiedozwolone
T1046 mmPatrz 6.7.2.8.3Niedozwolone
T116Patrz 6.7.2.4.2NormalnePatrz 6.7.2.6.3
T126Patrz 6.7.2.4.2Patrz 6.7.2.8.3Patrz 6.7.2.6.3
T1366 mmNormalneNiedozwolone
T1466 mmPatrz 6.7.2.8.3Niedozwolone
T1510Patrz 6.7.2.4.2NormalnePatrz 6.7.2.6.3
T1610Patrz 6.7.2.4.2Patrz 6.7.2.8.3Patrz 6.7.2.6.3
T17106 mmNormalnePatrz 6.7.2.6.3
T18106 mmPatrz 6.7.2.8.3Patrz 6.7.2.6.3
T19106 mmPatrz 6.7.2.8.3Niedozwolone
T20108 mmPatrz 6.7.2.8.3Niedozwolone
T211010 mmNormalneNiedozwolone
T221010 mmPatrz 6.7.2.8.3Niedozwolone

a Jeżeli występuje wyraz "normalne" stosuje się wymagania podrozdziału 6.7.2.8, z wyjątkiem punktu 6.7.2.8.3

b Jeżeli w tej kolumnie występuje wyraz "niedozwolone", to otwory dolne nie są dopuszczalne, jeżeli materiał, który będzie przewożony, jest materiałem ciekłym (patrz 6.7.2.6.1). Jeżeli materiał, który będzie przewożony, jest materiałem stałym w temperaturach występujących w normalnych warunkach przewozu, to otwory dolne odpowiadające wymaganiom 6.7.2.6.2 są dopuszczalne.

T23INSTRUKCJE DLA CYSTERN PRZENOŚNYCHT23
Niniejszą instrukcję dla cystern przenośnych stosuje się do materiałów ulegających samorzutnemu rozkładowi klasy 4.1 i nadtlenków organicznych klasy 5.2. Powinny być spełnione przepisy ogólne podane w rozdziale 4.2.1 i wymagania podane w rozdziale 6.7.2. Powinny być również spełnione przepisy szczególne dla materiałów ulegających samorzutnemu rozkładowi klasy 4.1 i nadtlenków organicznych klasy 5.2 podane pod 4.2.1.13.
UNMateriałMinimalne ciśnienie próbne w barach)Minimalna grubość ścianki zbiornika (mm-stal odniesienia)Wymagania dotyczące o tworów dolnychWymagania dotyczące urządzeń obniżających ciśnienieStopień napełnieniaTemp. kontro-lowanaTemp. awaryjna
3109NADTLENEK ORGANICZNY TYPU F, CIEKŁY

Wodoronadtlenek tert butylu a, najwyżej 72% z wodą

Wodoronadtlenek kumylu, najwyżej 90% w rozcieńczalniku typu A

Wodoronadtlenek dwu- tert-butylu, najwyżej 32% w rozcieńczalniku typu A

Wodoronadtlenek izopropylokumylu, najwyżej 72% w rozcieńczalniku typu A

Wodoronadtlenek p-mentylu, najwyżej 72% w rozcieńczalniku typu A

Wodoronadtlenek pinanylu, najwyżej 56% w rozcieńczalniku typu A

4Patrz 6.7.2.4.2Patrz 6.7.2.6.3Patrz

6.7.2.8.2

4.2.1.13.6

4.2.1.13.7

4.2.1.13.8

Patrz 4.2.1.13.13
3110NADTLENEK ORGANICZNY TYPU F, STAŁY

Nadtlenek dwukumylu b

4Patrz 6.7.2.4.2Patrz

6.7.2.6.3

Patrz

6.7.2.8.2

4.2.1.13.6

4.2.1.13.7

4.2.1.13.8

Patrz 4.2.1.13.13
3119NADTLENEK ORGANICZNY TYPU F, CIEKŁY, TEMPERATURA KONTROLOWANA4Patrz 6.7.2.4.2Patrz 6.7.2.6.3Patrz

6.7.2.8.2

4.2.1.13.6

4.2.1.13.7

4.2.1.13.8

Patrz 4.2.1.13.13cc

a Pod warunkiem, że podjęto działania dla osiągnięcia poziomu bezpieczeństwa równoważnego 65% wodoronadtlenku tert-butylu i 35% wody.

b Maksymalna ilość na cysternę przenośną wynosi: 2000 kg.

c Zgodnie z zatwierdzeniem właściwej władzy.

3119

(c.d.)

Nadneodekanian tert- amylu, najwyżej 47% w rozcieńczalniku typu A-10°C-5°C
Nadoctan tert-butylu, najwyżej 32% w rozcieńczalniku typu B+30°C+35°C
2-Etylonadheksanian tert-butylu, najwyżej 32% w rozcieńczalniku typu B+15°C+20°C
Nadpiwalan tert-butylu, najwyżej 27% w rozcieńczalniku typu B+5°C+10°C
3,5,5-

Trójmetylonadheksanian tert- butylu, najwyżej 32% w rozcieńczalniku typu B

+35°C+40°C
Nadtlenek dwu-(3,5,5- trójmetyloheksanoilu), najwyżej niż 38% w rozcieńczalniku typu A lub typu B0°C+5°C
Kwas nadoctowy, destylowany, typu F, stabilizowany d- 30°C+ 35°C
3120NADTLENEK ORGANICZNY TYPU F, STAŁY, TEMPERATURURA KONTROLOWANA4Patrz

6.7.2.4.2

Patrz

6.7.2.6.3

Patrz

6.7.2.8.2

4.2.1.13.6

4.2.1.13.7

4.2.1.13.8

Patrz

4.2.1.13.13

cc
3229MATERIAŁ ULEGAJĄCY SAMORZUTNEMU ROZKŁADOWI, CIEKŁY TYPU F4Patrz

6.7.2.4.2

Patrz

6.7.2.6.3

Patrz

6.7.2.8.2

4.2.1.13.6

4.2.1.13.7

4.2.1.13.8

Patrz

4.2.1.13.13

c Zgodnie z zatwierdzeniem właściwej władzy.

d Formulacja otrzymana z destylacji kwasu nadoctowego zawierającego początkowo w roztworze wodnym nie więcej niż 41% kwasu nadoctowego, mająca stężenie całkowite tlenu aktywnego (kwasu nadoctowego + H2O2) ≤ 9,5%, która spełnia kryteria Podręcznika Badań i Kryteriów, rozdział 20.4.3 (f).

3230MATERIAŁ ULEGAJĄCY SAMORZUTNEMU ROZKŁADOWI, STAŁY TYPU F4Patrz

6.7.2.4.2

Patrz 6.7.2.6.3Patrz 6.7.2.8.2

4.2.1.13.6

4.2.1.13.7

4.2.1.13.8

Patrz 4.2.1.13.13
3239MATERIAŁ

ULEGAJĄCY

SAMORZUTNEMU

ROZKŁADOWI,

CIEKŁY TYPU F,

TEMPERATURA

KONTROLOWANA

4Patrz

6.7.2.4.2

Patrz 6.7.2.6.3Patrz pod 6.7.2.8.2

4.2.1.13.6

4.2.1.13.7

4.2.1.13.8

Patrz 4.2.1.13.cc
3240MATERIAŁ

ULEGAJĄCY

SAMORZUTNEMU

ROZKŁADOWI,

STAŁY TYPU F,

TEMPERATURA

KONTROLOWANA

4Patrz

6.7.2.4.2

Patrz 6.7.2.6.3Patrz 6.7.2.8.2

4.2.1.13.6

4.2.1.13.7

4.2.1.13.8

Patrz 4.2.1.13.cc

c Zgodnie z zatwierdzeniem właściwej władzy.

T50INSTRUKCJE DLA CYSTERN PRZENOŚNYCHT50
Niniejszą instrukcję dla cystern przenośnych stosuje się do gazów nieschłodzonych skroplonych i chemikaliów pod ciśnieniem (UN 3500, 3501, 3502, 3503, 3504 i 3505). Powinny być spełnione przepisy ogólne podane w rozdziale 4.2.2 i wymagania podane w rozdziale 6.7.3.
UNGazy nieschłodzone skroploneMaksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze (bar); Mała; Bez izolacji; Osłona przeciwsłoneczna; Izolowana cieplnie; odpowiednio aOtwory umieszczone poniżej poziomu cieczyWymagania dotyczące urządzeń

obniżających ciśnienie b

(patrz 6.7.3.7)

Maksymalny

stopień napełnienia

1005Amoniak, bezwodny29,0

25,7

22,0

19,7

DozwolonePatrz 6.7.3.7.30,53
1009Bromotrójfluorometan (Gaz chłodniczy R 13B1)38,0

34,0

30,0

27,5

DozwoloneNormalne1,13
1010Butadieny, stabilizowane7,5

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,55
1010Butadieny i węglowodór w mieszaninie, stabilizowanejOkreślenie maks. dop ciśnienia roboczego patrz 6.7.3.1.DozwoloneNormalnePatrz 4.2.2.7
1011Butan7,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,51
1012Butylen8,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,53
1017Chlor19,0

17,0

15,0

13,5

NiedozwolonePatrz 6.7.3.7.31,25
1018Chlorodwufluorometan (Gaz chłodniczy R 22)26,0

24,0

21,0

19,0

DozwoloneNormalne1,03

a "Mała" oznacza cysterny ze zbiornikiem o średnicy 1,5 m lub mniejszej; "Bez izolacji" oznacza cysterny ze zbiornikiem o średnicy większej niż 1,5 m bez izolacji lub osłony przeciwsłonecznej (patrz 6.7.3.2.12); "Osłona przeciwsłoneczna" oznacza cysterny ze zbiornikiem o średnicy większej niż 1,5 m z osłoną przeciwsłoneczną (patrz 6.7.3.2.12); "Izolowana" oznacza cysterny ze zbiornikiem o średnicy większej niż 1,5 m z izolacją (patrz 6.7.3.2.12); (patrz definicja "zalecana temperatura obliczeniowa" podana pod 6.7.3.1)

b Jeżeli w kolumnie wymagania dotyczące urządzeń obniżających ciśnienie występuje wyraz "normalne", oznacza to że płytka bezpieczeństwa określona pod 6.7.3.7.3 nie jest wymagana.

1020Chloropięciofluoroetan (Gaz chłodniczy R 115)23,0

20,0

18,0

16,0

DozwoloneNormalne1,06
10211-Chloro-1,2,2,2-trójfluoroetan (Gaz chłodniczy R 124)10,3

9,8

7,9

7,0

DozwoloneNormalne1,20
1027Cyklopropan18,0

16,0

14,5

13,0

DozwoloneNormalne0,53
1028Dwuchlorodwufluorometan (Gaz chłodniczy R 12)16,0

15,0

13,0

11,5

DozwoloneNormalne1,15
1029Dwuchlorofluorometan (Gaz chłodniczy R 21)7,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne1,23
10301,1-Dwufluoroetan (Gaz chłodniczy R 152a)16,0

14,0

12,4

11,0

DozwoloneNormalne0,79
1032Dwumetyloamina, bezwodna7,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,59
1033Eter dwumetylowy15.5

13,8

12,0

10,6

DozwoloneNormalne0,58

a "Mała" oznacza cysterny ze zbiornikiem o średnicy 1,5 m lub mniejszej; "Bez izolacji" oznacza cysterny ze zbiornikiem o średnicy większej niż 1,5 m bez izolacji lub osłony przeciwsłonecznej (patrz 6.7.3.2.12); "Osłona przeciwsłoneczna" oznacza cysterny ze zbiornikiem o średnicy większej niż 1,5 m z osłoną przeciwsłoneczną (patrz 6.7.3.2.12); "Izolowana" oznacza cysterny ze zbiornikiem o średnicy większej niż 1,5 m z izolacją (patrz 6.7.3.2.12); (patrz definicja "zalecana temperatura obliczeniowa" podana pod 6.7.3.1).

b Jeżeli w kolumnie wymagania dotyczące urządzeń obniżających ciśnienie występuje wyraz "normalne", oznacza to że płytka bezpieczeństwa określona pod 6.7.3.7.3 nie jest wymagana.

1036Etyloamina7,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,61
1037Chlorek etylu7,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,80
1040Tlenek etylenu z azotem, o ciśnieniu całkowitym do 1 MPa (10 barów) w temperaturze 50°C-

-

-

10,0

NiedozwolonePatrz 6.7.3.7.30,78
1041Tlenek etylenu i dwutlenek węgla, mieszanina, zawierająca więcej niż 9%, ale nie więcej niż 87% tlenku etylenuOkreślenie maks. dop. ciśnienia roboczego patrz 6.7.3.1DozwoloneNormalnePatrz 4.2.2.7
1055Izobutylen8,1

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,52
1060Metyloacetylen i propadien mieszanina, stabilizowana28,0

24,5

22,0

20,0

DozwoloneNormalne0,43
1061Metyloamina, bezwodna10,8

9,6

7,8

7,0

DozwoloneNormalne0,58
1062Bromek metylu zawierający nie więcej niż 2% chloropikryny7,0

7,0

7,0

7,0

NiedozwolonePatrz 6.7.3.7.31,51
1063Chlorek metylu (Gaz chłodniczy R 40)14,5

12,7

11,3

10,0

DozwoloneNormalne0,81
1064Merkaptan metylowy7,0

7,0

7,0

7,0

NiedozwolonePatrz 6.7.3.7.30,78
1067Czterotlenek dwuazotu7,0

7,0

7,0

7,0

NiedozwolonePatrz 6.7.3.7.31,30
1075Gazy płynnePatrz określenie maks. dop. ciśnienia roboczego pod 6.7.3.1DozwoloneNormalnePatrz 4.2.2.7
1077Propylen28,0

24,5

22,0

20,0

DozwoloneNormalne0,43
1078Gaz chłodniczy, i.n.o.Patrz określenie maks. dop. ciśnienia roboczego pod 6.7.3.1DozwoloneNormalnePatrz 4.2.2.7
1079Dwutlenek siarki11,6

10,3

8,5

7,6

NiedozwolonePatrz 6.7.3.7.31,23
1082Trójfluorochloroetylen, stabilizowany (Gaz chłodniczy R 1113)17,0

15,0

13,1

11,6

NiedozwolonePatrz 6.7.3.7.31,13
1083Trójmetyloamina, bezwodna7,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,56
1085Bromek winylu, stabilizowany7,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne1,37
1086Chlorek winylu, stabilizowany10,6

9,3

8,0

7,0

DozwoloneNormalne0,81
1087Eter metylowowinylowy, stabilizowany7,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,67
1581Chloropikryna i bromek metylu, mieszanina zawierająca więcej niż 2% chloropikryny7,0

7,0

7,0

7,0

NiedozwolonePatrz 6.7.3.7.31,51
1582Chloropikryna i chlorek metylu, mieszanina19,2

16,9

15,1

13,1

NiedozwolonePatrz 6.7.3.7.30,81
1858Sześciofluoropropylen (Gaz chłodniczy R 1216)19,2

16,9

15,1

13,1

DozwoloneNormalne1,11
1912Chlorek metylu i dwuchlorometan, mieszanina15,2

13,0

11,6

10,1

DozwoloneNormalne0,81
19581,2-Dwuchloro-1,1,2,2- czterofluoroetan (Gaz chłodniczy R 114)7,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne1,30
1965Mieszanina skroplonych węglowodorów gazowych, i.n.o.Określenie maks. dop. ciśn. roboczego patrz 6.7.3.1DozwoloneNormalnePatrz 4.2.2.7
1969Izobutan8,5

7,5

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,49
1973Chlorodwufluorometan i chloropięciofluoroctan, mieszanina, o stałej temperaturze wrzenia, zawierająca w przybliżeniu 49% chlorodwufluorometanu (Gaz chłodniczy R 502)28,3

25,3

22,8

20,3

DozwoloneNormalne1,05
1974Bromochlorodwufluorometan (Gaz chłodniczy R 12B1)7,4

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne1,61
1976Ośmiofluorocyklobutan (Gaz chłodniczy RC 318)8,8

7,8

7,0

7,0

DozwoloneNormalne1,34
1978Propan22,5

20,4

18,0

16,5

DozwoloneNormalne0,42
19831-Chloro-2,2,2-trójfluoroetan (Gaz chłodniczy R 133a)7,0

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne1,18
20351,1,1-Trójfluoroetan (Gaz chłodniczy R 143a)31,0

27,5

24,2

21,8

DozwoloneNormalne0,76
2424Ośmiofluoropropan (Gaz chłodniczy R 218)23,1

20,8

18,6

16,6

DozwoloneNormalne1,07
25171-Chloro-1,1-dwufluoroetan (Gaz chłodniczy R 142b)8,9

7,8

7,0

7,0

DozwoloneNormalne0,99
2602Dwuchlorodwufluorometan i 1,1-dwufluoroetan, mieszanina azeotropowa, zawierająca w przybliżeniu 74%

dwuchlorodwufluorometanu (Gaz chłodniczy R 500)

20,0

18,0

16,0

14,5

DozwoloneNormalne1,01
3057Chlorek trójfluoroacetylenu14,6

12,9

11,3

9,9

Niedozwolone6.7.3.7.31,17
3070Tlenek etylenu i dwuchlorodwufluorometan, mieszanina , z zawartością nie większą niż 12,5% tlenku etylenu14,0

12,0

11,0

9,0

Dozwolone6.7.3.7.31,09
3153Eter perfluorometylowo- winylowy14,3

13,4

11,2

10,2

DozwoloneNormalne1,14
31591,1,1,2-Czterofluoroetan (Gaz chłodniczy R 134a)17,7

15,7

13,8

12,1

DozwoloneNormalne1,04
3161Gaz skroplony, palny, i.n.o.Określenie maks. dop. ciśn. roboczego patrz 6.7.3.1DozwoloneNormalnePatrz 4.2.2.7
3163Gaz skroplony, i.n.o.Określenie maks. dop. ciśn. roboczego patrz 6.7.3.1DozwoloneNormalnePatrz 4.2.2.7
3220Pięciofluoroetan (Gaz chłodniczy R 125)34,4

30,8

27,5

24,5

DozwoloneNormalne0,87
3252Dwufluorometan (Gaz chłodniczy R 32)43,0

39,0

34,4

30,5

DozwoloneNormalne0,78
3296Siedmiofluoropropan (Gaz chłodniczy R 227)16,0

14,0

12,5

11,0

DozwoloneNormalne1,20
3297Tlenek etylenu i chloroczterofluoroetan, mieszanina, zawierająca nie więcej niż 8,8% tlenku etylenu8,1

7,0

7,0

7,0

DozwoloneNormalne1,16
3298Tlenek etylenu i pięciofluoroetan, mieszanina, zawierająca nie więcej niż 7,9% tlenku etylenu25,9

23,4

20,9

18,6

DozwoloneNormalne1,02
3299Tlenek etylenu i czterofluoroetan, mieszanina, zawierająca nie więcej niż 5,6% tlenku etylenu16,7

14,7

12,9

11,2

DozwoloneNormalne1,03
3318Amoniak,roztwór w wodzie, o gęstości w temp. 15°C mniejszej niż 0,880 kg/l, zawierający więcej niż 50% amoniakuOkreślenie maks.

dop. ciśnienia roboczego, patrz 6.7.3.1

DozwolonePatrz 6.7.3.7.3Patrz 4.2.2.7
3337Gaz chłodniczy R 404A31,6

28,3

25,3

22,5

DozwoloneNormalne0,84
3338Gaz chłodniczy R 407A31,3

28,1

25,1

22,4

DozwoloneNormalne0,95
3339Gaz chłodniczy R 407B33,0

29,6

26,5

23,6

DozwoloneNormalne0,95
3340Gaz chłodniczy R 407C29,9

26,8

23,9

21,3

DozwoloneNormalne0,95
3500Chemikalia pod ciśnieniem, i.n.o.Określenie maks.

dop. ciśnienia roboczego, patrz 6.7.3.1

DozwolonePatrz 6.7.3.7.3TP4 C
3501Chemikalia pod ciśnieniem, palne, i.n.o.Określenie maks.

dop. ciśnienia roboczego, patrz 6.7.3.1

DozwolonePatrz 6.7.3.7.3TP4 C
3502Chemikalia pod ciśnieniem, trujące, i.n.o.Określenie maks.

dop. ciśnienia roboczego, patrz 6.7.3.1

DozwolonePatrz 6.7.3.7.3TP4 C
3503Chemikalia pod ciśnieniem, żrące, i.n.o.Określenie maks.

dop. ciśnienia roboczego, patrz 6.7.3.1

DozwolonePatrz 6.7.3.7.3TP4 C
3504Chemikalia pod ciśnieniem, palne, trujące, i.n.o.Określenie maks.

dop. ciśnienia roboczego, patrz 6.7.3.1

DozwolonePatrz 6.7.3.7.3TP4 C
3505Chemikalia pod ciśnieniem, palne, żrące, i.n.o.Określenie maks.

dop. ciśnienia roboczego, patrz 6.7.3.1

DozwolonePatrz 6.7.3.7.3TP4 C
T75INSTRUKCJE DLA CYSTERN PRZENOŚNYCHT75
Niniejszą instrukcję dla cystern przenośnych stosuje się do gazów schłodzonych skroplonych. Powinny być spełnione przepisy ogólne podane w rozdziale 4.2.3 i wymagania podane w rozdziale 6.7.4.

4.2.5.3 Przepisy szczególne dla cystern przenośnych

Przepisy szczególne dla cystern przenośnych są przypisane do niektórych materiałów w celu wskazania przepisów, które powinny być uwzględnione dodatkowo lub powinny zastąpić przepisy zawarte w instrukcjach dla cystern przenośnych lub podane w dziale 6.7. Przepisy szczególne dla cystern przenośnych są oznaczone za pomocą kodu alfanumerycznego rozpoczynającego się literami "TP" (ang. tank provision - przepisy dla cystern) i są przypisane do określonych materiałów w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2. Poniżej podano wykaz przepisów szczególnych dla cystern przenośnych:

TP1 Stopień napełnienia podany pod 4.2.1.9.2 nie powinien być przekroczony

(stopień napełnienia =)

TP2 Stopień napełnienia podany pod 4.2.1.9.3 nie powinien być przekroczony

(stopień napełnienia =)

TP3 Dla materiałów stałych przewożonych w temperaturze wyższej od ich temperatury topnienia i dla materiałów ciekłych w podwyższonej temperaturze stopień napełnienia (w %) powinien być określony zgodnie z 4.2.1.9.5.

(stopień napełnienia = )

TP4 Stopień napełnienia cystern nie powinien przekraczać 90% lub innej wartość zatwierdzonej przez właściwą władzę (patrz 4.2.1.16.2).

TP5 Należy stosować stopień napełnienia określony pod 4.2.3.6.

TP6 Dla zapobieżenia rozerwania cysterny, w każdym przypadku, włączając w to objęcie jej pożarem, powinna być ona wyposażona w urządzenia obniżające ciśnienie, które są odpowiednie do objętości cysterny i do rodzaju przewożonego materiału. Urządzenia te powinny być zgodne z przewożonym materiałem.

TP7 Powietrze z przestrzeni gazowej powinno być usunięte za pomocą azotu lub w inny sposób.

TP8 Ciśnienie próbne cysterny przenośnej może być zmniejszone do 1,5 bara, jeżeli temperatura zapłonu przewożonego materiału jest wyższa niż 0°C.

TP9 Pod tym określeniem materiał może być przewożony w cysternach przenośnych tylko po zatwierdzeniu wydanym przez właściwą władzę.

TP10 Wymagana jest wykładzina z ołowiu o grubości nie mniejszej niż 5 mm, która powinna być badana co rok lub z innego odpowiedniego materiału zatwierdzonego przez właściwą władzę.

TP12 (Skreślony)

TP13 (Zarezerwowany)

TP16 Cysterna powinna być wyposażona w urządzenie specjalne zapobiegające wytworzeniu się podciśnieniu lub nadmiernego ciśnienia w normalnych warunkach przewozu. Urządzenie to powinno być zatwierdzone przez właściwą władzę. Wymagania podane pod 6.7.2.8.3 dotyczące obniżania ciśnienia mają na celu zapobieganie krystalizacji produktu w zaworach obniżających ciśnienie

TP17 Do izolacji cystern mogą być zastosowane tylko nieorganiczne materiały niepalne.

TP18 Temperatura powinna być utrzymywana pomiędzy 18°C i 40°C. Cysterny przenośne zawierające zestalony kwas metalitrylowy nie powinny być podczas przewozu ponownie podgrzewane.

TP19 Grubość ścianki w stosunku do grubości obliczeniowej powinna być powiększona o 3 mm. Grubość ścianki powinna być sprawdzana ultradźwiękowo w połowie okresu pomiędzy hydraulicznymi próbami ciśnieniowymi.

TP20 Materiał ten może być przewożony tylko w izolowanych cysternach w osłonie azotu.

TP21 Grubość ścianki nie może być mniejsza niż 8 mm. Cysterny powinny być poddawane próbom hydraulicznym i sprawdzeniu stanu wewnętrznego w okresach nie przekraczających 2,5 roku.

TP22 Smary do połączeń lub innych urządzeń powinny być zgodne z tlenem.

TP23 Przewóz dozwolony jest na warunkach szczególnych ustalonych przez właściwą władzę.

TP24 Cysterny przenośne mogą być wyposażone w urządzenia umieszczone powyżej maksymalnego poziomu napełnienia, w przestrzeni gazowej zbiornika, mające na celu przeciwdziałanie nadmiernemu wzrostowi ciśnienia spowodowanemu powolnym rozkładem przewożonego materiału. Urządzenie to powinno również zapobiegać niedopuszczalnym wyciekom cieczy w przypadku wywrócenia lub przedostawaniu się obcych ciał do cysterny. Urządzenie to powinno być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony.

TP25 Trójtlenek siarki o stopniu czystości 99,95% lub wyższym może być przewożony w cysternach bez inhibitora zapewniającego, że jest on utrzymywany w temperaturze równej 32,5°C lub wyższej.

TP26 Jeżeli przewóz materiału odbywa się w stanie podgrzanym, wówczas urządzenia ogrzewające powinny być zamocowane na zewnątrz zbiornika. Wymagania te dla UN 3176 mają zastosowanie tylko wtedy, gdy materiał reaguje niebezpiecznie z wodą.

TP27 Mogą być stosowane cysterny przenośne o minimalnym ciśnieniu próbnym 4 bary, jeżeli zostało wykazane, że ciśnienie próbne 4 bary lub niższe jest dopuszczalne zgodnie z określeniem ciśnienia próbnego podanym pod 6.7.2.1.

TP28 Mogą być stosowane cysterny przenośne o minimalnym ciśnieniu próbnym 2,65 bara, jeżeli zostało wykazane, że ciśnienie próbne 2,65 bara lub niższe jest dopuszczalne zgodnie z określeniem ciśnienia próbnego podanym pod 6.7.2.1.

TP29 Mogą być stosowane cysterny przenośne o minimalnym ciśnieniu próbnym 1,5 bara, jeżeli zostało wykazane, że ciśnienie próbne 1,5 bara lub niższe jest dopuszczalne zgodnie z określeniem ciśnienia próbnego podanym pod 6.7.2.1.

TP30 Materiał ten powinien być przewożony w cysternach izolowanych cieplnie.

TP31 Materiał ten może być przewożony w cysternach jedynie w stanie stałym.

TP32 Dla UN 0331, 0332 i 3375 mogą być stosowane cysterny przenośne, pod następującymi warunkami:

(a) Aby uniknąć niepotrzebnych ograniczeń, każda cysterna przenośna zbudowana z metalu powinna być wyposażona w urządzenia obniżające ciśnienie typu sprężynowego, płytki bezpieczeństwa, elementy topliwe. Nastawienie ciśnienia otwarcia zaworu lub ciśnienie rozerwania płytki, nie powinno być wyższe niż 2,65 bara dla cystern przenośnych z minimalnym ciśnieniem próbnym wyższym niż 4 bary.

(b) Powinna być wykazana ich zdolność do przewozu w cysternach. Jednym ze sposobów wykazania tej zdolności jest badanie 8(d) w Badaniach Serii 8 (patrz Podręcznik Badań i Kryteriów, Część 1, podrozdział 18.7)

(c) Nie zezwala się na pozostawienie w cysternach przenośnych materiałów na okres, w którym mogłoby dojść do ich zbrylenia. Powinno się podjąć stosowne środki w celu uniknięcia zbrylenia lub zlepienia materiału w cysternie (np. czyszczenie, itp.).

TP33 Instrukcje dla cystern przenośnych przeznaczonych do materiałów stałych granulowanych i sproszkowanych oraz dla materiałów stałych, które są napełniane i opróżniane w temperaturach powyżej ich temperatury topnienia oraz są schłodzone i przewożone w stanie stałym. Dla materiałów stałych, które są przewożone powyżej ich temperatury topnienia, patrz 4.2.1.19.

TP34 Cysterny przenośne nie muszą być poddawane próbie zderzeniowej według 6.7.4.14.1, jeżeli cysterna przenośna oznakowana jest napisem na tabliczce "NIE DO TRANSPORTU KOLEJOWEGO", określonej pod 6.7.4.15.1, a także po obu stronach płaszcza zewnętrznego, literami o wysokość przynajmniej 10 cm.

TP35 Instrukcja dla cystern przenośnych T14 opisana w ADR mająca zastosowanie do 31 grudnia 2008 r. może być w dalszym ciągu stosowana do 31 grudnia 2014 r.

TP36 W cysternach przenośnych, w przestrzeni fazy gazowej, mogą być stosowane elementy topliwe.

TP37 Instrukcja dla cystern przenośnych T14 może być stosowana nadal do 31 grudnia 2016 r., z wyjątkiem, gdy do tego czasu:

(a) dla UN 1810, 2474 i 2668 może być stosowana instrukcja dla cystern przenośnych T7;

(b) dla UN 2486 może być stosowana instrukcja dla cystern przenośnych T8; i

(c) dla UN 1838 może być stosowana instrukcja dla cystern przenośnych T10.

TP38 Instrukcja dla cystern przenośnych T9 określona w ADR, w brzmieniu obowiązującym do 31 grudnia 2012 r. może być nadal stosowana do 31 grudnia 2018 r.

TP39 Instrukcja dla cystern przenośnych T4 określona w ADR, w brzmieniu obowiązującym do 31 grudnia 2012 r. może być nadal stosowana do 31 grudnia 2018 r.

TP40 Cysterny przenośne nie mogą być przewożone, jeżeli są połączone z urządzeniami rozpylającymi.

DZIAŁ  4.3

STOSOWANIE CYSTERN STAŁYCH (POJAZDÓW-CYSTERN), CYSTERN ODEJMOWALNYCH, CYSTERN TYPU NADWOZIE WYMIENNE I KONTENERÓW-CYSTERN ZE ZBIORNIKAMI METALOWYMI ORAZ POJAZDÓW-BATERII I WIELOELEMENTOWYCH KONTENERÓW DO GAZU (MEGC) UN

UWAGA: Dla cystern przenośnych oraz wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN - patrz dział 4.2; dla cystern z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem - patrz dział 4.4; dla cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo - patrz dział 4.5.

4.3.1 Zakres

4.3.1.1 Przepisy, które zapisane są na całej szerokości strony, mają zastosowanie do cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych i pojazdów-baterii oraz do kontenerów-cystern, cystern typu nadwozie wymienne i MEGC. Przepisy zawarte w pojedynczej kolumnie mają zastosowanie tylko do:

- cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych i pojazdów-baterii (lewa strona kolumny)

- kontenerów-cystern, cystern typu nadwozie wymienne i MEGC (prawa strona kolumny).

4.3.1.2 Niniejsze przepisy mają zastosowanie do:

cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych i pojazdów-bateriikontenerów-cystern, cystern typu nadwozie wymienne i MEGC

używanych do przewozu gazów, materiałów ciekłych oraz materiałów stałych sypkich lub granulowanych.

4.3.1.3 Rozdział 4.3.2 zawiera przepisy dotyczące cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, przeznaczonych do przewozu materiałów wszystkich klas oraz pojazdów-baterii i MEGC przeznaczonych do przewozu gazów klasy 2. Rozdziały 4.3.3 i 4.3.4 zawierają przepisy szczególne uzupełniające lub zmieniające przepisy rozdziału 4.3.2.

4.3.1.4 Wymagania dotyczące konstrukcji, wyposażenia, zatwierdzenie typu, badania i znakowanie, znajdują się w dziale 6.8.

4.3.1.5 Przepisy przejściowe dotyczące stosowania niniejszego działu, patrz:

1.6.3.1.6.4.

4.3.2 Przepisy mające zastosowanie do wszystkich klas.

4.3.2.1 Stosowanie

4.3.2.1.1 Materiał podlegający ADR może być przewożony w cysternach stałych (pojazdach-cysternach), cysternach odejmowalnych, pojazdach-bateriach, kontenerach-cysternach, cysternach typu nadwozie wymienne i MEGC tylko wtedy, gdy w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2 podany jest kod cysterny, zgodny z przepisami podanymi pod 4.3.3.1.1 i 4.3.4.1.1.

4.3.2.1.2 Wymagany typ cysterny, pojazdu-baterii i MEGC wskazany jest w postaci kodu w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2. Wskazane tam kody identyfikacyjne składają się z liter i cyfr w ustalonej kolejności. Objaśnienia czterech części kodu podane są pod 4.3.3.1.1 (jeżeli przewożony materiał należy do klasy 2) oraz pod 4.3.4.1.1 (jeżeli przewożony materiał należy do klas 1 i 3 do 9) 60

4.3.2.1.3 Typ cysterny wymagany zgodnie z 4.3.2.1.2 odpowiada wymaganiom konstrukcyjnym na najniższym poziomie, które są przewidziane dla omawianych materiałów niebezpiecznych, o ile nie postanowiono inaczej w niniejszym dziale lub dziale 6.8. Możliwe jest stosowanie cystern odpowiadających kodom, którym przypisano wyższe minimalne ciśnienie obliczeniowe lub ostrzejsze wymagana dla otworów do napełniania, opróżniania lub dla zaworów/urządzeń bezpieczeństwa (patrz 4.3.3.1.1 dla klasy 2 i 4.3.4.1.1 dla klas 3 do 9).

4.3.2.1.4 W przypadku niektórych materiałów cysterny, pojazdy-baterie lub MEGC podlegają przepisom dodatkowym, które podane są jako przepisy szczególne w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2.

4.3.2.1.5 Do cystern, pojazdów-baterii i MEGC powinny być ładowane wyłącznie materiały niebezpieczne, do przewozu których zostały one zatwierdzone zgodnie z 6.8.2.3.1 i które stykając się z materiałami zbiornika, uszczelkami, wyposażeniem i wykładziną ochronną nie reagują z nimi niebezpiecznie (patrz "reakcja niebezpieczna" pod 1.2.1), nie tworzą produktów niebezpiecznych oraz nie osłabiają znacząco wytrzymałości tych materiałów 61 .

4.3.2.1.6 Produkty żywnościowe mogą być przewożone w cysternach używanych do przewozu materiałów niebezpiecznych tylko wówczas, gdy zastosowano środki niezbędne w celu zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia.

4.3.2.1.7 Dokumentacja cysterny powinna być przechowywana przez właściciela lub użytkownika, który powinien ją udostępniać na żądanie właściwej władzy. Dokumentacja powinna być przechowywana przez cały czas eksploatacji cysterny i zachowana przez 15 miesięcy po wycofaniu jej z eksploatacji.

Jeżeli następuje zmiana właściciela lub użytkownika w czasie użytkowania cysterny, dokumentacja powinna być przekazana nowemu właścicielowi lub użytkownikowi.

Kopie dokumentacji cysterny oraz niezbędne dokumenty powinny być dostępne dla rzeczoznawców przeprowadzających badania, kontrole i próby, zgodnie z 6.8.2.4.5 lub 6.8.3.4.16 w przypadku badań okresowych lub badań nadzwyczajnych.

4.3.2.2 Stopień napełnienia

4.3.2.2.1 W cysternach przeznaczonych do przewozu materiałów ciekłych w temperaturze otoczenia nie powinny być przekroczone podane niżej stopnie napełnienia:

(a) dla materiałów ciekłych zapalnych niestwarzających zagrożeń dodatkowych (np. działaniem trującym, żrącym), przewożonych w cysternach wyposażonych w zawory oddechowe lub zawory bezpieczeństwa (również, gdy są one poprzedzone płytką bezpieczeństwa):

stopień napełnienia = % pojemności

(b) dla materiałów trujących lub żrących (palnych lub niepalnych), przewożonych w cysternach wyposażonych w zawory oddechowe lub zawory bezpieczeństwa (również, gdy są one poprzedzone płytką bezpieczeństwa):

stopień napełnienia = % pojemności

(c) dla materiałów zapalnych i materiałów słabo trujących lub słabo żrących (palnych lub niepalnych) przewożonych w cysternach zamkniętych hermetycznie bez urządzenia zabezpieczającego :

stopień napełnienia = % pojemności

(d) dla materiałów silnie trujących, trujących lub silnie żrących, żrących (palnych lub niepalnych) przewożonych w zbiornikach zamkniętych hermetycznie, bez urządzenia zabezpieczającego:

stopień napełnienia = % pojemności

4.3.2.2.2 W podanych wzorach, α oznacza współczynnik objętościowego rozszerzenia cieczy w przedziale temperatury pomiędzy 15°C i 50°C, to znaczy przy maksymalnej różnicy temperatury 35°C.

α oblicza się według wzoru:

gdzie: d15 i d50 oznaczają odpowiednio gęstość względną cieczy w temperaturze 15°C i 50°C.

tF oznacza średnią temperaturę cieczy podczas napełniania.

4.3.2.2.3 Wymagania podane pod 4.3.2.2.1 (a) do (d) powyżej nie mają zastosowania do cystern, których zawartość podczas przewozu utrzymywana jest w temperaturze wyższej niż 50°C za pomocą urządzenia grzewczego. W takim przypadku temperatura i początkowy stopień napełnienia powinny być tak dobrane, aby w dowolnym momencie przewozu cysterna była napełniona najwyżej do 95% swojej objętości, a temperatura nie przekroczyła temperatury napełniania.

4.3.2.2.4 Zbiorniki przeznaczone do przewozu materiałów w stanie ciekłym lub gazów skroplonych albo gazów schłodzonych skroplonych, które nie są podzielone za pomocą przegród lub falochronów na przestrzenie o maksymalnej pojemności do 7500 litrów, powinny być napełniane nie mniej niż 80%, albo nie więcej niż do 20% swojej pojemności.

Przepis ten nie ma zastosowania do:

- cieczy o lepkości kinematycznej co najmniej 2680 mm2/s w 20°C;

- materiałów stopionych o lepkości kinematycznej co najmniej 2680 mm2/s w temperaturze napełniania;

- UN 1963 HEL, SCHŁODZONY SKROPLONY i UN 1966 WODÓR, SCHŁODZONY SKROPLONY.

4.3.2.3 Eksploatacja

4.3.2.3.1 Grubość ścianek zbiornika, w czasie całego okresu jego eksploatacji, nie powinna być mniejsza od minimalnej wartości podanej pod:

6.8.2.1.17 do 6.8.2.1.216.8.2.1.17 do 6.8.1.20

4.3.2.3.2

Podczas przewozu kontenery-cysterny/ MEGC powinny być posadowione na pojeździe w taki sposób, aby były w dostatecznym stopniu zabezpieczone urządzeniami znajdującymi się na tym pojeździe lub na samym kontenerze-cysternie/MEGC, przed uderzeniami bocznymi i podłużnymi, a także przed wywróceniem 62 . Zabezpieczenie takie nie jest wymagane, jeżeli konstrukcja kontenerów-cystern/MEGC łącznie z wyposażeniem obsługowym jest taka, że mogą one wytrzymywać uderzenia lub wywrócenia.

4.3.2.3.3 Podczas napełniania i opróżniania cystern, pojazdów-baterii i MEGC, powinny być podejmowane odpowiednie środki zapobiegające wydostawaniu się niebezpiecznych ilości gazów i par. Cysterny, pojazdy-baterie i MEGC powinny być zamykane w taki sposób, aby ich zawartość nie mogła wydostawać się na zewnątrz w sposób niekontrolowany. Otwory cystern opróżnianych z dołu powinny być zamykane za pomocą korków gwintowanych, pełnych zaślepek kołnierzowych lub innych urządzeń o porównywalnej skuteczności. Po napełnieniu, napełniający powinien zapewnić, że wszystkie zaniknięcia cystern, pojazdów-baterii i MEGC są w pozycji zamkniętej i nie ma wycieku. Dotyczy to także górnej części rury wyporowej.

4.3.2.3.4 Jeżeli kilka systemów zamykających jest rozmieszczonych kolejno jeden za drugim, to system znajdujący się bliżej przewożonego materiału powinien być zamykany w pierwszej kolejności.

4.3.2.3.5 Podczas przewozu na zewnętrznej powierzchni cysterny nie powinny się znajdować niebezpieczne pozostałości przewożonych materiałów.

4.3.2.3.6 Materiały, które mogą reagować ze sobą niebezpiecznie, nie mogą być przewożone w sąsiadujących ze sobą komorach.

Materiały, które mogą reagować ze sobą niebezpiecznie, mogą być przewożone w sąsiednich komorach tylko wtedy, gdy komory te oddzielone są przegrodami o grubości ścianek równej lub większej od grubości ścianek zbiornika. Materiały te mogą być także przewożone, jeżeli napełnione komory przedzielone są pustą przestrzenią lub opróżnioną komorą.

4.3.2.4 Próżne nieoczyszczone cysterny, pojazdy-baterie i MEGC

UWAGA: Do próżnych, nieoczyszczonych cystern, pojazdów-baterii i MEGC mogą być stosowane przepisy szczególne TU1, TU2, TU4, TU16 i TU35 podane pod 4.3.5.

4.3.2.4.1 Podczas przewozu na zewnętrznej powierzchni cysterny nie powinny się znajdować niebezpieczne pozostałości przewożonych materiałów.

4.3.2.4.2 Próżne nieoczyszczone cysterny, pojazdy-baterie i MEGC dopuszcza się do przewozu pod warunkiem, że są one zamknięte w taki sam sposób i szczelne w takim samym stopniu, jak w stanie napełnionym.

4.3.2.4.3 Jeżeli próżne nieoczyszczone cysterny, pojazdy-baterie i MEGC nie są zamknięte w taki sam sposób i szczelne w takim samym stopniu, jak w stanie napełnionym oraz jeżeli nie mogą być spełnione przepisy ADR, to powinny być one przewiezione z zachowaniem odpowiednich środków bezpieczeństwa do najbliższego miejsca, gdzie można je oczyścić lub naprawić. Przewóz uznaje się za wystarczająco bezpieczny, jeżeli podjęte środki gwarantują poziom bezpieczeństwa równoważny poziomowi wymaganemu przepisami ADR oraz zapobiegają niekontrolowanemu uwolnieniu materiałów niebezpiecznych.

4.3.2.4.4 W celu przeprowadzenia badań, próżne nieoczyszczone cysterny stałe (pojazdy-cysterny), cysterny odejmowalne, pojazdy-baterie, kontenery-cysterny, cysterny typu nadwozie wymienne i MEGC mogą być przewożone również po wygaśnięciu terminów określonych pod 6.8.2.4.2 i 6.8.2.4.3.

4.3.3 Przepisy szczególne mające zastosowanie dla klasy 2

4.3.3.1 Kodowanie i hierarchia cystern

4.3.3.1.1 Kodowanie cystern, pojazdów-baterii i MEGC

Poszczególne cztery części składowe kodów (kodów cystern) podane w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2 mają następujące znaczenie:

CzęśćOpisKod cysterny
1Typy cystern, pojazdów-baterii lub MEGCC =cysterna, pojazd-bateria lub MEGC dla gazów sprężonych
P =cysterna, pojazd-bateria lub MEGC dla gazów skroplonych lub gazów rozpuszczonych
R =cysterna dla gazów schłodzonych skroplonych
2Ciśnienie obliczenioweX =wartość minimalnego odpowiedniego ciśnienia próbnego zgodnie z tabelą pod 4.3.3.2.5 lub
22 =minimalne ciśnienie obliczeniowe w barach
3Otwory (patrz 6.8.2.2 i 6.8.3.2)B =cysterna z dolnymi otworami do napełniania i rozładunku z 3 zamknięciami albo pojazd-bateria lub MEGC z otworami poniżej powierzchni materiału ciekłego lub do gazów sprężonych;
C =cysterna z górnymi otworami do napełniania i rozładunku z 3 zamknięciami, tylko z otworami wyczystkowymi poniżej powierzchni cieczy;
D =cysterna z górnymi otworami do napełniania i rozładunku z 3 zamknięciami; albo pojazd-bateria lub MEGC bez otworów poniżej powierzchni cieczy.
4Zawory/urządzenia bezpieczeństwaN =cysterna, pojazd-bateria lub MEGC z zaworami bezpieczeństwa zgodnie z 6.8.3.2.9 lub 6.8.3.2.10, która nie jest zamknięta hermetycznie
H =cysterna, pojazd-bateria lub MEGC zamknięta hermetycznie (patrz 1.2.1)

UWAGA 1: Przepis szczególny TU17 wskazany w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2 dla niektórych gazów oznacza, że gaz może być przewożony tylko w pojeździe-baterii lub MEGC, których elementami składowymi są naczynia.

UWAGA 2: Przepis szczególny TU40 wskazany w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2 dla pewnych gazów oznacza, że gaz może być przewożony tylko w pojeździe-baterii lub MEGC, których elementami składowymi są naczynia bezszwowe.

UWAGA 3: Ciśnienia wskazane na samej cysternie lub na tabliczce nie powinny być mniejsze niż wartość "X" lub minimalne ciśnienie obliczeniowe.

4.3.3.1.2 Hierarchia cystern

Kod

cysterny

Pozostałe kody cystern dopuszczonych do przewozu materiałów stosownie do tych kodów
C*BNC#BN, C#CN, C#DN, C#BH, C#CH, C#DH
C*BHC#BH, C#CH, C#DH
C*CNC#CN, C#DN, C#CH, C#DH
C*CHC#CH, C#DH
C*DNC#DN, C#DH
C*DHC#DH
P*BNP#BN, P#CN, P#DN, P#BH, P#CH, P#DH
P*BHP#BH, P#CH, P#DH
P*CNP#CN, P#DN, P#CH, P#DH
P*CHP#CH, P#DH
P*DNP#DN, P#DH
P*DHP#DH
R*BNR#BN, R#CN, R#DN
R*CNR#CN, R#DN
R*DNR#DN

Znak przedstawiony jako "#" powinien być równy z lub większy niż znak przedstawiony jako "*".

UWAGA: Niniejsza hierarchia nie bierze pod uwagę żadnych przepisów szczególnych dla każdej pozycji (patrz 4.3.5 i 6.8.4).

4.3.3.2 Warunki napełniania i ciśnienia próbne

4.3.3.2.1 Ciśnienie próbne cystern przeznaczonych do przewozu gazów sprężonych powinno wynosić co najmniej 1,5 ciśnienia roboczego zdefiniowanego pod 1.2.1 dla naczyń ciśnieniowych.

4.3.3.2.2 Ciśnienie próbne cystern przeznaczonych do przewozu:

- gazów skroplonych pod wysokim ciśnieniem;

- oraz gazów rozpuszczonych

powinno być takie, aby w przypadku, gdy zbiornik napełniony jest w maksymalnym dozwolonym stopniu, ciśnienie w tym zbiorniku przy temperaturze materiału 55°C dla cystern z izolacją cieplną i 65°C dla cystern bez izolacji cieplnej nie przekroczyło ciśnienia próbnego.

4.3.3.2.3 Ciśnienie próbne cystern przeznaczonych do przewozu gazów skroplonych pod niskim ciśnieniem powinno być równe:

(a) co najmniej prężności par cieczy w temperaturze 60°C pomniejszonej o 0,1 MPa (1 bar), ale nie mniejsze niż 1 MPa (10 barów) w przypadku, gdy cysterna jest wyposażona w izolację cieplną;

(b) co najmniej prężności par cieczy w temperaturze 65°C pomniejszonej o 0,1 MPa (1 bar), ale nie mniejsze niż 1 MPa (10 barów) w przypadku, gdy cysterna nie jest wyposażona w izolację cieplną.

Maksymalna dopuszczalna masa zawartości przypadająca na litr pojemności powinna być obliczona w następujący sposób:

Maksymalna dopuszczalna masa zawartości na litr pojemności = 0,95 x gęstość fazy ciekłej w temperaturze 50°C (w kg/l)

Ponadto, faza gazowa nie powinna zanikać poniżej 60°C.

Jeżeli średnica zbiornika nie jest większa niż 1,5 m, to wartości ciśnienia próbnego i maksymalnego stopnia napełnienia powinny być zgodne z odpowiednimi wartościami podanymi pod 4.1.4.1 w instrukcji pakowania P200.

4.3.3.2.4 Ciśnienie próbne cystern przeznaczonych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych powinno być równe co najmniej 1,3-krotności najwyższego dopuszczalnego ciśnienia roboczego podanego na cysternie, lecz nie niższe niż 300 kPa (3 bary) (ciśnienie manometryczne); w przypadku cystern z izolacją próżniową ciśnienie próbne powinno być równe co najmniej 1,3-krotności najwyższego dopuszczalnego ciśnienia roboczego powiększonej o 100 kPa (1 bar).

4.3.3.2.5 Tabela gazów i mieszanin gazów, które mogą być przewożone w cysternach stałych (pojazdach-cysternach), pojazdach-bateriach, cysternach odejmowalnych, kontenerach-cysternach lub MEGC, w której podano minimalne wartości ciśnienia próbnego oraz, w przypadkach gdy ma to zastosowanie, stopnie napełnienia

W przypadku gazów i mieszanin gazów zaklasyfikowanych do pozycji i.n.o., wartości ciśnienia próbnego i stopnia napełnienia powinny być ustalone przez eksperta upoważnionego przez właściwą władzę.

W przypadku cystern przeznaczonych do przewozu gazów sprężonych lub gazów skroplonych pod wysokim ciśnieniem, wyposażonych w izolację cieplną, które były badane na ciśnienie próbne niższe od podanego w tabeli, ekspert upoważniony przez właściwą władzę może ustalić niższą ładowność maksymalną pod warunkiem, że ciśnienie stwarzane przez materiał w cysternie w temperaturze 55°C nie przekracza ciśnienia próbnego podanego na cysternie.

UNNazwaKod klasyfikacyjnyMinimalne ciśnienie próbne dla cysternMaksymalna dopuszczalna masa zawartości na litr pojemności
Z izolacją cieplnąBez izolacji cieplnej
MPabarMPabarkg
1001Acetylen, rozpuszczony4Ftylko w pojazdach-bateriach i MEGC złożonych z naczyń
1002Powietrze, sprężone1Apatrz 4.3.3.2.1
1003Powietrze, schłodzone skroplone3Opatrz 4.3.3.2.4
1005Amoniak, bezwodny2TC2,6262,9290,53
1006Argon, sprężony1Apatrz 4.3.3.2.1
1008Trójfluorek boru2TC22,5

30

225

300

22,5

30

225

300

0,715

0,86

1009Bromotrójfluorometan (Gaz chłodniczy R13B1)2A121201,50
4,2421,13
121201,44
252501,60
1010BUTADIENY,

STABILIZOWANE (butadien- 1,2) lub

2F1101100,59
1010BUTADIENY,

STABILIZOWANE (butadien- 1,3), lub

2F1101100,55
1010BUTADIENY I WĘGLOWODÓR, W MIESZANINIE STABILIZOWANEJ2F1101100,50
1011Butan2F1101100,51
1012Butylen-1, lub2F1101100,53
1012trans-Butylen-2, lub2F1101100,54
1012cis-Butylen-2, lub2F1101100,55
1012Butyleny w mieszaninie2F1101100,50
1013Dwutlenek węgla2A191900,73
22,52250,78
191900,66
252500,75
1016Tlenek węgla, sprężony1TFpatrz 4.3.3.2.1
1017Chlor2TOC1,7171,9191,25
1018Chlorodwufluorometan (Gaz chłodniczy R22)2A2,4242,6261,03
1020Chloropięciofluoroetan (Gaz chłodniczy R115)2A2202,3231,08
10211-Chloro-1,2,2,2- czterofluoroetan (Gaz chłodniczy R124)2A1101,1111,2
1022Chlorotrójfluorometan (Gaz chłodniczy R13)2A121200,96
22,52251,12
101000,83
121200,90
191901,04
252501,10
1023Gaz węglowy, sprężony1TFpatrz 4.3.3.2.1
1026Dwucyjan2TF10100101000,70
1027Cyklopropan2F1,6161,8180,53
1028Dwuchlorodwufluorometan (Gaz chłodniczy R12)2A1,5151,6161,15
1029Dwuchlorofluorometan (Gaz chłodniczy R21)2A1101101,23
10301,1-Dwufluoroetan (Gaz chłodniczy R152a)2F1,4141,6160,79
1032Dwumetyloamina, bezwodna2F1101100,59
1033Eter dwumetylowy2F1,4141,6160,58
1035Etan2F121200,32
9,5950,25
121200,29
1036Etyloamina2F1101100,61
1037Chlorek etylu2F1101100,8
1038Etylen, schłodzony skroplony3Fpatrz 4.3.3.2.4
1039Eter metylowoetylowy2F1101100,64
1040Tlenek etylenu lub tlenek etylenu z azotem o ciśnieniu całkowitym do 1 MPa (10 barów) w temp. 50°C2TF1,5151,5150,78
1041Tlenek etylenu i dwutlenek węgla, mieszanina, zawierająca więcej niż 9% ,ale nie więcej niż 87% tlenku etylenu2F2,4242,6260,73
1046Hel, sprężony1Apatrz 4.3.3.2.1
1048Bromowodór, bezwodny2TC5505,5551,54
1049Wodór, sprężony1Fpatrz 4.3.3.2.1
1050Chlorowodór, bezwodny2TC121200,69
101000,30
121200,56
151500,67
202000,74
1053Siarkowodór2TF4,5455500,67
1055Izobutylen2F1101100,52
1056Krypton, sprężony1Apatrz 4.3.3.2.1
1058Gazy skroplone, niepalne, ładowane z azotem, dwutlenkiem węgla lub powietrza2A1,5 x ciśnienie napełnienia patrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
1060Metylacetylen i propadien, mieszanina, stabilizowana:2Fpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
mieszanina P12F2,5252,8280,49
mieszanina P22F2,2222,3230,47
propadien z 1% do 4% metyloacetylenu2F2,2222,2220,50
1061Metyloamina, bezwodna2F1101,1110,58
1062Bromek metylu zawierający nie więcej niż 2% chloropikryny2T1101101,51
1063Chlorek metylu (Gaz chłodniczy R40)2F1,3131,5150,81
1064Merkaptan metylowy2TF1101100,78
1065Neon, sprężony1Apatrz 4.3.3.2.1
1066Azot, sprężony1Apatrz 4.3.3.2.1
1067Czterotlenek dwuazotu (dwutlenek azotu)2TOCtylko w pojazdach-bateriach i MEGC złożonych z naczyń
1070Podtlenek azotu2O22,52250,78
181800,68
22,52250,74
252500,75
1071Gaz olejowy, sprężony1TFpatrz 4.3.3.2.1
1072Tlen, sprężony1Opatrz 4.3.3.2.1
1073Tlen, schłodzony skroplony3Opatrz 4.3.3.2.4
1075Gazy naftowe, skroplone2Fpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
1076Fosgen2TCtylko w pojazdach-bateriach i MEGC złożonych z naczyń
1077Propylen2F2,5252,7270,43
1078Gazy chłodnicze, i.n.o. takie jak:2A
mieszanina F12A1101,1111,23
mieszanina F22A1,5151,6161,15
mieszanina F32A2,4242,7271,03
inne mieszaniny2Apatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
1079Dwutlenek siarki2TC1101,2121,23
1080Sześciofluorek siarki2A121201,34
7701,04
141401,33
161601,37
1082Trójfluorochloroetylen, stabilizowany2TF1,5151,7171,13
1083Trójmetyloamina, bezwodna2F1101100,56
1085Bromek winylu, stabilizowany2F1101101,37
1086Chlorek winylu, stabilizowany2F1101,1110,81
1087Eter metylowowinylowy, stabilizowany2F1101100,67
1581Chloropikryna i bromek metylu, w mieszaninie zawierającej więcej niż 2% chloropikryny2T1101101,51
1582Chloropikryna i chlorek metylu, w mieszaninie2T1,3131,5150,81
1612Czterofosforan sześcioetylu i gaz sprężony, w mieszaninie1Tpatrz 4.3.3.2.1
1749Trójfluorek chloru2TOC3303301,40
1858Sześciofluoropropylen (Gaz chłodniczy R 1216)2A1,7171,9191,11
1859Czterofluorek krzemu2TC20

30

200

300

20

30

200

300

0,74

1,10

1860Fluorek winylu, stabilizowany2F121200,58
22,52250,65
252500,64
1912Chlorek metylu i chlorek metylenu, w mieszaninie2F1,3131,5150,81
1913Neon, schłodzony skroplony3APatrz 4.3.3.2.4
1951Argon, schłodzony skroplony3APatrz 4.3.3.2.4
1952Tlenek etylenu i dwutlenek węgla, mieszanina, zawierająca do 9% tlenku etylu2A19190191900,66
25250252500,75
1953Gaz sprężony, trujący, palny,

i.n.o.a

1TFpatrz 4.3.3.2.1 lub 4.3.3.2.2
1954Gaz sprężony, palny i.n.o.1Fpatrz 4.3.3.2.1 lub 4.3.3.2.2
1955Gaz sprężony, trujący, i.n.o.a1Tpatrz 4.3.3.2.1 lub 4.3.3.2.2
1956Gaz sprężony, i.n.o.1Apatrz 4.3.3.2.1 lub 4.3.3.2.2
1957Deuter, sprężony1Fpatrz 4.3.3.2.1
19581,2-Dwuchloro-1,1,2,2- czterofluoroetan (Gaz chłodniczy R114)2A1101101,3
19591,1-Dwufluoroetylen2F121200,66

a Dopuszczone do przewozu, jeżeli LC50 jest równe lub większe niż 200 ppm.

UNNazwa

(Gaz chłodniczy R1132a)

Kod klasyfikacyjnyMinimalne ciśnienie próbne dla cysternMaksymalna dopuszczalna masa zawartości na litr pojemności
Z izolacją cieplnąBez izolacji cieplnej
MPabarMPabarkg
22,52250,78
252500,77
1961Etan, schłodzony skroplony3Fpatrz 4.3.3.2.4
1962Etylen2F121200,25
22,52250,36
22,52250,34
303000,37
1963Hel, schłodzony skroplony3Apatrz 4.3.3.2.4
1964Mieszanina węglowodorów gazowych, sprężona, i.n.o.1Fpatrz 4.3.3.2.1 lub 4.3.3.2.2
1965Mieszanina węglowodorów gazowych, skroplona, i.n.o. takie jak:2F
Mieszanina A2F1101100,50
Mieszanina A012F1,2121,4140,49
Mieszanina A022F1,2121,4140,48
Mieszanina A02F1,2121,4140,47
Mieszanina A12F1,6161,8180,46
Mieszanina B12F2202,3230,45
Mieszanina B22F2202,3230,44
Mieszanina B2F2202,3230,43
Mieszanina C2F2,5252,7270,42
inne mieszaniny2Fpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
1966Wodór, schłodzony skroplony3Fpatrz 4.3.3.2.4
1967Gaz insektobójczy, trujący,

i.n.o. a

2Tpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
1968Gaz insektobójczy, i.n.o.2Apatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
1969Izobutan2F1101100,49
1970Krypton, schłodzony skroplony3Apatrz 4.3.3.2.4
1971Metan, sprężony lub gaz ziemny, sprężony, z wysoką zawartością metanu1Fpatrz 4.3.3.2.1
1972Metan, schłodzony skroplony lub gaz ziemny, skroplony schłodzony, z wysoką zawartością metanu3Fpatrz 4.3.3.2.4
1973Chlorodwufluorometan i chloropięciofluoroetan, mieszanina o stałej temperaturze wrzenia, zawierająca ok. 49% chlorodwufluorometanu (Gaz chłodniczy R502)2A2,5252,8281,05
1974Chlorodwufluorobromometan (Gaz chłodniczy R12B1)2A1101101,61
1976Ośmiofluorocyklobutan (Gaz chłodniczy RC318)2A1101101,34
1977Azot, schłodzony skroplony3Apatrz 4.3.3.2.4
1978Propan2F2,1212,3230,42
1982Czterofluorometan (Gaz chłodniczy R14)2A20

30

200

300

20

30

200

300

0,62

0,94

a Dopuszczone do przewozu, jeżeli LC50 jest równe lub większe niż 200 ppm.

UNNazwaKod

klasyfikacyjny

Minimalne ciśnienie próbne dla cysternMaksymalna dopuszczalna masa zawartości na litr pojemności
Z izolacją cieplnąBez izolacji cieplnej
MPabarMPabarkg
19831-Chloro-2,2,2-trójfluoroetan (Gaz chłodniczy R133a)2A1101101,18
1984Trójfluorometan (Gaz chłodniczy R23)2A191900,92
252500,99
191900,87
252500,95
2034Wodór i metan, mieszanina, sprężona1Fpatrz 4.3.3.2.1
20351,1,1-Trójfluoroetan (Gaz chłodniczy R143a)2F2,8283,2320,79
2036Ksenon2A12120131301,30

1,24

20442,2-Dwumetylpropan2F1101100,53
2073Amoniak ,roztwory wodne, o gęstości w temperaturze 15 °C mniejszej niż 0,88, zawierający:4A
więcej niż 35% ale nie więcej niż40% amoniaku4A1101100,80
zawierający więcej niż 40% ale nie więcej niż50% amoniaku4A1,2121,2120,77
2187Dwutlenek węgla, schłodzony skroplony3Apatrz 4.3.3.2.4
2189Dwuchlorosilan2TFC1101100,90
2191Fluorek sulfurylu2T5505501,1
2193Sześciofluoroetan (gaz chłodniczy R116)2A161601,28
202001,34
202001,10
2197Jodowodór, bezwodny2TC1,9192,1212,25
2200Propadien, stabilizowany2F1,8182,0200,50
2201Podtlenek azotu, schłodzony skroplony30patrz 4.3.3.2.4
2203Silan b2F22,522522,52250,32
25250252500,36
2204Tlenosiarczek węgla2TF2,7273,0300,84
2417Tlenofluorek węgla2TC20

30

200

300

20

30

200

300

0,47

0,70

2419Bromotrójfluoroetylen2F1101101,19
2420Sześciofluoroaceton2TC1,6161,8181,08
2422Ośmiofluorobuten-2 (Gaz chłodniczy R1318)2A1101101,34
2424Ośmiofluoropropan (Gaz chłodniczy R218)2A2,1212,3231,07
2451Trójfluorek azotu2020

30

200

300

20

30

200

300

0,50

0,75

2452Etyloacetylen, stabilizowany2F1101100,57
2453Fluorek etylu

(Gaz chłodniczy R161)

2F2,1212,5250,57
2454Fluorek metylu (Gaz chłodniczy R41)2F30300303000,36
25171-Chloro-1,1-dwufluoroetan (Gaz chłodniczy R142b)2F1101100,99
2591Ksenon, schłodzony skroplony3Apatrz 4.3.3.2.4

b Uznawany jest za piroforyczny.

UNNazwaKod klasyfikacyjnyMinimalne ciśnienie próbne dla cysternMaksymalna dopuszczalna masa zawartości na litr pojemności
Z izolacją cieplnąBez izolacji cieplnej
MPabarMPabarkg
2599Chlorotrójfluorometan i trójfluorometan, mieszanina azeotropowa zawierająca ok. 60% chlorotrójfluorometanu (Gaz chłodniczy R503)2A3,1313,1310,11
4,2420,21
101000,76
4,2420,20
101000,66
2601Cyklobutan2F1101100,63
2602Dwuchlorodwufluorometan i 1,1-dwufluoroetan, mieszanina azeotropowa, zawierająca ok. 74% dwuchlorodwufluorometanu (Gaz chłodniczy R500)2A1,8182201,01
2901Chlorek bromu2TOC1101101,50
3057Chlorek trójfluoroacetylu2TC1,3131,5151,17
3070Tlenek etylenu i dwuchlorodwufluorometan, mieszanina, zawierająca nie więcej niż 12,5% tlenku etylenu2A1,5151,6161,09
3083Fluorek perchlorylu2TO2,7273,0301,21
3136Trójfluorometan, schłodzony skroplony3Apatrz 4.3.3.2.4
3138Etylen, acetylen i propylen, mieszanina, schłodzona skroplona, zawierająca co najmniej 71,5% etylenu, do 22,5% acetylenu i nie więcej niż 6%propylenu3Fpatrz 4.3.3.2.4
3153Eter perfluoro (metylowowinylowy)2F1,4141,5151,14
3154Eter perfluoro (etylowowinylowy)2F1101100,98
3156Gaz sprężony, utleniający, i.n.o..1Opatrz 4.3.3.2.1 lub 4.3.3.2.2
3157Gaz skroplony, utleniający, i.n.o.2Opatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
3158Gaz, schłodzony skroplony, i.n.o.3Apatrz 4.3.3.2.4
31591,1,1,2-Czterofluoroetan (Gaz chłodniczy R134a)2A1,6161,8181,04
3160Gaz skroplony, trujący, palny,

i.n.o. a

2TFpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
3161Gaz skroplony, palny, i.n.o.2Fpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
3162Gaz skroplony, trujący, i.n.o.a2Tpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
3163Gaz skroplony, i.n.o.2Apatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
3220Pięciofluoroetan (Gaz chłodniczy R125)2A4,1414,9490,95
3252Dwufluorometan (Gaz chłodniczy R32)2F3,9394,3430,78
3296Siedmiofluoropropan (Gaz chłodniczy R227)2A1,4141,6161,20

a Dopuszczone do przewozu, jeżeli LC50 jest równe lub większe niż 200 ppm.

UNNazwaKod klasyfikacyjnyMinimalne ciśnienie próbne dla cysternMaksymalna dopuszczalna masa zawartości na litr pojemności
Z izolacją cieplnąBez izolacji cieplnej
MPabarMPabarkg
3297Tlenek etylu i chloroczterofluoroetan, mieszanina, zawierająca do 8,8% tlenku etylu2A1101101,16
3298Tlenek etylu i pięciofluoroetan, mieszanina, zawierająca do 7,9% tlenku etylenu2A2,4242,6261,02
3299Tlenek etylenu

i czterofluoroetan, mieszanina, zawierająca do 5,6% tlenku etylenu

2A1,5151,7171,03
3300Tlenek etylenu i dwutlenek węgla, mieszanina zawierająca więcej niż 87% tlenku etylenu2TF2,8282,8280,73
3303Gaz sprężony, trujący, utleniający, i.n.o.a1TOpatrz 4.3.3.2.1 lub 4.3.3.2.2
3304Gaz sprężony, trujący, żrący, i.n.o. a1TCpatrz 4.3.3.2.1 lub 4.3.3.2.2
3305Gaz sprężony, trujący, palny, żrący, i.n.o. a1TFCpatrz 4.3.3.2.1 lub 4.3.3.2.2
3306Gaz sprężony, trujący, utleniający, żrący, i.n.o. a1TOCpatrz 4.3.3.2.1 lub 4.3.3.2.2
3307Gaz skroplony, trujący, utleniający, i.n.o. a2TOpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
3308Gaz skroplony, trujący, żrący,

i.n.o. a

2TCpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
3309Gaz skroplony, trujący, palny, żrący, i.n.o. a2TFCpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
3310Gaz skroplony, trujący, utleniający, żrący i.n.o. a2TOCpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
3311Gaz, skroplony, schłodzony, utleniający, i.n.o.30patrz 4.3.3.2.4
3312Gaz, skroplony, schłodzony, palny, i.n.o.3Fpatrz 4.3.3.2.4
3318Amoniak, roztwory wodne, o gęstości w temperaturze 15 °C mniejszej niż 0,880 kg/l, zawierające więcej niż 50% amoniaku4TCpatrz 4.3.3.2.2
3337Gaz chłodniczy R404A2A2,9293,2320,84
3338Gaz chłodniczy R407A2A2,8283,2320,95
3339Gaz chłodniczy R407B2A3,0303,3330,95
3340Gaz chłodniczy R407C2A2,7273,0300,95
3354Gaz insektobójczy, palny, i.n.o.2Fpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3
3355Gaz insektobójczy, trujący, palny, i.n.o. a2TFpatrz 4.3.3.2.2 lub 4.3.3.2.3

a Dopuszczone do przewozu, jeżeli LC50 jest równe lub większe niż 200 ppm.

4.3.3.3 Eksploatacja

4.3.3.3.1 Jeżeli cysterny, pojazdy-baterie lub MEGC są dopuszczone do przewozu różnych gazów, to zmiana przewożonych gazów powinna być poprzedzona czynnościami opróżnienia, oczyszczenia i usunięcia pozostałości, w zakresie niezbędnym dla bezpiecznego stosowania.

4.3.3.3.2 Jeżeli cysterny, pojazdy-baterie lub MEGC są nadawane do przewozu, to powinny być widoczne tylko oznaczenia określone pod 6.8.3.5.6 odnoszące się do załadowanego lub dopiero co wyładowanego gazu; wszystkie oznaczenia dotyczące innych gazów powinny być zakryte.

4.3.3.3.3 Wszystkie elementy pojazdu-baterii lub MEGC powinny zawierać tylko jeden i ten sam gaz.

4.3.3.3.4 Gdy zewnętrzne ciśnienie mogłoby być wyższe niż wytrzymałość cysterny na ciśnienie zewnętrzne (np. z powodu niskiej temperatury otoczenia), to powinny być podjęte odpowiednie środki w celu ochrony cystern przewożących gazy skroplone pod niskim ciśnieniem, przed ryzykiem odkształcenia, np. przez wypełnienie ich azotem lub innym gazem obojętnym w celu zachowania wystarczającego ciśnienia wewnątrz cysterny.

4.3.3.4 (Zarezerwowany)

4.3.4 Przepisy szczególne mające zastosowanie dla klas 3 do 9

4.3.4.1 Kodowanie, racjonalne zastosowanie i hierarchia cystern

4.3.4.1.1 Kodowanie cystern

Poszczególne cztery części składowe kodów (kodów cystern) podane w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2 mają następujące znaczenie:

CzęśćOpisKod cysterny
1Typy cysternL=cysterny dla materiałów w postaci ciekłej (ciekłe lub stałe dostarczone do przewozu w stanie stopionym);
S=cysterny dla materiałów w postaci stałej (sypkie lub granulowane).
2Ciśnienie obliczenioweG=minimalne ciśnienie obliczeniowe zgodnie z ogólnymi wymaganiami w 6.8.2.1.14; lub
1,5; 2,65; 4; 10; 15 lub 2 =
minimalne ciśnienie obliczeniowe w barach (patrz 6.8.2.1.14).
3Otwory

(patrz 6.8.2.2.2)

A=cysterna z dolnymi otworami do napełniania lub rozładunku z 2 zamknięciami;
B=cysterna z dolnymi otworami do napełniania lub rozładunku z 3 zamknięciami;
C=cysterna z górnymi otworami do napełniania i rozładunku, tylko z otworami wyczystkowymi poniżej powierzchni materiału ciekłego;
D=cysterna z górnymi otworami do napełniania i rozładunku bez otworów poniżej powierzchni materiału ciekłego.
4Zawory/urządzenia bezpieczeństwaV=cysterna z urządzeniem oddechowym, zgodnie z 6.8.2.2.6, ale bez urządzenia zabezpieczającego przed rozprzestrzenianiem się płomienia lub cysterna bez udowodnionej wytrzymałości na ciśnienie wybuchu;
F=cysterna z urządzeniem oddechowym, zgodnie z 6.8.2.2.6, wyposażonym w urządzenie zabezpieczające przed rozprzestrzenianiem się płomienia lub cysterna z udowodnioną wytrzymałością na ciśnienie wybuchu;
N=cysterna bez urządzenia oddechowego, zgodnego z 6.8.2.2.6 i nie zamknięta hermetycznie;
H=cysterna zamknięta hermetycznie (patrz 1.2.1).

4.3.4.1.2 Zastosowanie racjonalne przypisanych przez ADR kodów cystern do grup materiałów oraz hierarchii cystern.

UWAGA: Niektóre materiały oraz grupy materiałów nie są objęte podejściem racjonalnym, patrz 4.3.4.1.3.

Zastosowanie racjonalne
KodGrupa materiałów dopuszczonych
cysternyKlasaKod klasyfikacyjnyGrupa pakowania
Materiały ciekłe3F2III
LGAV9M9III
4.1F2II, III
LGBV5.1O1III
9M6III
M11III
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV
F1II prężność par w 50°C ≤ 1,1 bar
LGBF3F1III
DII prężność par w 50°C ≤ 1,1 bar
DIII
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV i LGBV
F1II prężność par w 50°C >1,1 bar
L1,5BN3F1III temperatura zapłonu < 23°C, lepkość, prężność par w 50° C > 1,1 bar

temperatura wrzenia > 35°C

DII prężność par w 50°C >1,1 bar
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV, LGBV i LGBF
F1I, III temperatura wrzenia ≤ 35°C
L4BN3FCIII
DI
5.1O1I, II
OT1I
C1II, III
8C3II, III
C4II, III
C5II, III
C7II, III
C8II, III
C9II, III
C10II, III
CF1II
CF2II
CS1II
CW1II
CW2II
CO1II
CO2II
CT1II, III
CT2II, III
CFTII
9M11III
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV, LGBV, LGBF i L1,5BN
FT1II, III
L4BH3FT2II
FCII
FTCII
6.1T1II, III
T2II, III
T3II, III
T4II, III
T5II, III
T6II, III
T7II, III
TF1II
TF2II, III
TF3II
TSII
TW1II
TW2II
TO1II
TO2II
TC1II
TC2II
TC3II
TC4II
TFCII
6.2I3II
I4
9M2II
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN i L4BN
L4DH4.2S1II, III
S3II, III
ST1II, III
ST3II, III
SC1II, III
SC3II, III
4.3W1II, III
WF1II, III
WT1II, III
WC1II, III
8CT1II, III
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN i L4BH
L10BH8C1I
C3I
C4I
C5I
C7I
C8I
C9I
C10I
CF1I
CF2I
CS1I
CW1I
CW2I
CO1I
CO2I
CT1I
CT2I
COTI
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN i L4BH
L10CH3FT1I
FT2I
FCI
FTCI
6.1 *T1I
T2I
T3I
T4I
T5I
T6I
T7I
TF1I
TF2I
TF3I
TSI
TW1I
TO1I
TC1I
TC2I
TC3I
TC4I
TFCI
TFWI
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH i L10BH
* Materiały o LD50 mniejszym lub równym 200 ml/m3 i stężeniu pary nasyconej większym lub równym 500 LC50 powinny być przypisane do cystern o kodzie L15CH.
L10DH4.3W1I
WF1I
WT1I
WC1I
WFCI
5.1OTCI
8CT1I
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH i L10CH
L15CH3FT1I
6.1 **TlI
T4I
TF1I
TW1I
TO1I
TC1I
TC3I
TFCI
TFWI
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L10BH i L10CH
** Materiały o LD50 mniejszym lub równym 200 ml/m3 i stężeniu pary nasyconej większym lub równym 500 LC50 powinny być przypisane do cystern o tym kodzie.
L21DH4.2S1I
S3I
SWI
ST3I
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH i L15CH
Materiały stałe4.1F1III
SGAVF3III
4.2S2II, III
S4III
5.1O2II, III
8C2II, III
C4III
C6III
C8III
C10II, III
CT2III
9M7III
M11II, III
SGAN4.1F1II
F3II
FT1II, III
FT2II, III
FC1II, III
FC2II, III
S2II
4.2S4II, III
ST2II, III
ST4II, III
SC2II, III
SC4II, III
W2II, III
4.3WF2II
WSII, III
WT2II, III
WC2II, III
O2II, III
5.1OT2II, III
OC2II, III
C2II
8C4II
C6II
C8II
C10II
CF2II
CS2II
CW2II
CO2II
CT2II
9M3III
i grupy materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternach o kodzie SGAV
SGAH6.1T2II, III
T3II, III
T5II, III
T7II, III
T9II
TF3II
TSII
TW2II
TO2II
TC2II
TC4II
9M1II, III
i grupy materiałów dopuszczonych dla kodów cystern SGAV i SGAN
S4AH6.2I3II
9M2II
i grupy materiałów dopuszczonych dla kodów cystern SGAV, SGAN i SGAH
S10AN8C2I
C4I
C6I
C8I
C10I
CF2I
CS2I
CW2I
CO2I
CT2I
i grupy materiałów dopuszczonych dla kodów cystern SGAV i SGAN
S10AH6.1T2I
T3I
T5I
T7I
TSI
TW2I
TO2I
TC2I
TC4I
i grupy materiałów dopuszczonych dla kodów cystern SGAV, SGAN, SGAH i S10AN

Hierarchia cystern

Cysterny o kodach odmiennych od wskazanych w niniejszej tabeli lub tabeli A w dziale 3.2 mogą być również stosowane, pod warunkiem, że każda z części od 1 do 4 (cyfra lub litera) tego kodu cysterny odpowiada poziomowi bezpieczeństwa co najmniej równoważnemu poziomowi wskazanemu odpowiednią częścią kodu cysterny podanego w tabeli A działu 3.2, według następującej rosnącej hierarchii:

Część 1: Typy cystern

S → L

Część 2: Ciśnienie obliczeniowe

G → 1,5 → 2,65 → 4 → 10 → 15 → 21 barów

Część 3: Otwory

A → B → C → D

Część 4: Zawory/urządzenia bezpieczeństwa

V → F → N → H

Na przykład:

- cysterna o kodzie L10CN jest dopuszczona do przewozu materiału, dla którego wskazano kod cysterny L4BN;

- cysterna o kodzie L4BN jest dopuszczona do przewozu materiału, dla którego wskazano kod cysterny SGAN.

UWAGA: niniejsza hierarchia nie uwzględnia żadnych przepisów szczególnych przewidzianych dla poszczególnych pozycji (patrz 4.3.5 i 6.8.4).

4.3.4.1.3 Wymienione poniżej materiały i grupy materiałów, dla których w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2 podano znak "(+)" po kodzie cysterny, podlegają przepisom szczególnym. W tych przypadkach użycie cystern przeznaczonych do innych materiałów lub grup materiałów dozwolone jest jedynie wówczas, gdy jest to wyszczególnione w świadectwie zatwierdzenia typu. Dopuszcza się użycie cysterny o wyższej wartości kodu, zgodnie z przepisami podanymi w tabeli pod 4.3.4.1.2, z uwzględnieniem przepisów szczególnych wskazanych w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2.

(a) Klasa 1:

Podklasa 1.5, UN 0331 materiał wybuchowy, kruszący, typ B: kod S2,65AN;

(b) Klasa 4.1:

UN 2448 siarka, stopiona: kod LGBV;

(c) Klasa 4.2:

UN 1381 fosfor biały lub żółty, suchy, pod wodą lub w roztworze i UN 2447 fosfor biały, stopiony: kod L10DH;

(d) Klasa 4.3:

UN 1389 amalgamat metali alkalicznych, ciekły, UN 1391 dyspersja metali alkalicznych lub dyspersja metali ziem alkalicznych, UN 1392 amalgamat metali ziem alkalicznych, ciekły, UN 1415 lit, UN 1420 stopy potasu metalicznego, ciekłe, UN 1421 stop metali alkalicznych, ciekły, i.n.o., UN 1422 stopy potasu i sodu, ciekłe, UN 1428 sód, UN 2257 potas, UN 3401 amalgamat metali alkalicznych, stały, UN 3402 amalgamat metali ziem alkalicznych, stały, UN 3403 stop potasu metalicznego, stały, UN 3404 stop potasu i sodu, stały, UN 3404 stop potasu i sodu, stały i UN 3482 dyspersja metali alkalicznych, zapalna lub UN 3482 dyspersja metali ziem alkalicznych, zapalna, kod: L10BN;

UN 1407 cez i UN 1423 rubid: kod L10CH;

UN 1402 węglik wapniowy, grupa pakowania I: kod S2,65AN;

(e) Klasa 5.1:

UN 1873 kwas nadchlorowy 50-72%: kod L4DN;

UN 2015 nadtlenek wodoru, roztwór wodny, stabilizowany zawierający więcej niż 70% nadtlenku wodoru: kod L4DV;

UN 2014 nadtlenek wodoru, roztwór wodnym zawierający 20-60% nadtlenku wodoru ,

UN 2015 nadtlenek wodoru, roztwór wodny, stabilizowany zawierający 60-70% nadtlenku wodoru, UN 2426 azotan amonowy, ciekły, gorący, stężony roztwór o zawartości powyżej 80%, ale nie więcej niż 93%, UN 3149 nadtlenek wodoru i kwas nadoctowy w mieszaninie, stabilizowany: kod L4BV;

UN 3375 azotan amonowy, emulsja, zawiesina lub żel, ciekłe, kod: LGAV;

UN 3375 azotan amonowy, emulsja, zawiesina lub że, stałe, kod: SGAV;

(f) Klasa 5.2:

UN 3109 nadtlenek organiczny typu F, ciekły i UN 3119 nadtlenek organiczny typu F, ciekły temperatura kontrolowana: kod L4BN;

UN 3110 nadtlenek organiczny typu F, stały i UN 3120 nadtlenek organiczny typu F, stały temperatura kontrolowana: kod S4AN;

(g) Klasa 6.1:

UN 1613 cyjanowodór w roztworze wodnym i UN 3294 cyjanowodór w roztworze alkoholowym: kod L15DH;

(h) Klasa 7:

Wszystkie materiały: cysterny specjalne;

Minimalne wymagania dla materiałów ciekłych: kod L2,65CN; dla materiałów stałych: kod S2,65AN.

Pomimo wymagań ogólnych niniejszego ustępu, cysterny użyte do przewozu materiałów promieniotwórczych mogą być także zastosowane do przewozu innych materiałów pod warunkiem, że wymagania podane pod 5.1.3.2 mają do nich zastosowanie.

(i) Klasa 8:

UN 1052 fluorowodór, bezwodny, UN 1744 brom lub brom w roztworze i UN 1790 kwas fluorowodorowy, w roztworze, zawierającym więcej niż 85% fluorowodoru: kod L21DH;

UN 1791 podchloryn w roztworze i UN 1908 chloryn w roztworze: kod L4BV.

4.3.4.1.4 Cysterny przeznaczone do przewozu odpadów ciekłych, zgodne z wymaganiami działu 6.10, wyposażone w dwa zamknięcia zgodne z wymaganiami podanymi pod 6.10.3.2, powinny być zaliczone do kodu L4AH. Jeżeli cysterny, o których mowa, wyposażone są w sposób umożliwiający przemienny przewóz materiałów ciekłych i stałych, to powinny być one zaliczone do połączonych kodów L4AH+S4AH.

4.3.4.2 Przepisy ogólne

4.3.4.2.1 Jeżeli załadowane zostały materiały gorące, to podczas przewozu temperatura zewnętrznej powierzchni cysterny lub izolacji cieplnej, nie powinna być wyższa niż 70°C.

4.3.4.2.2Połączenia rurowe pomiędzy niezależnymi, ale połączonymi wzajemnie cysternami jednostki transportowej, powinny być podczas przewozu próżne. Przewody rurowe elastyczne do napełniania i rozładunku, które nie są na stałe przymocowane do zbiornika powinny być podczas przewozu opróżnione.

4.3.4.2.3 (Zarezerwowany)

4.3.5 Przepisy szczególne

Następujące przepisy szczególne mają zastosowanie, jeżeli wykazane są pod nagłówkiem w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2:

TU1 Cysterny nie powinny być kierowane do przewozu, dopóki materiał się nie zestali całkowicie i nie zostanie pokryty gazem obojętnym. Próżne nieczyszczone cysterny, które zawierały takie materiały powinny być napełnione gazem obojętnym.

TU2 Materiał powinien być pokryty gazem obojętnym. Próżne nieoczyszczone cysterny, które zawierały takie materiały powinny być napełnione gazem obojętnym.

TU3 Wnętrze zbiornika i wszystkie części stykające się z materiałem powinny być utrzymywane w czystości. Smary mogące reagować niebezpiecznie z materiałem nie powinny być używane do pomp, zaworów lub innych urządzeń.

TU4 Podczas przewozu, materiały te powinny być pod warstwą gazu obojętnego, którego ciśnienie manometryczne nie powinno być niższe niż 50 kPa (0,5 bara).

Jeżeli do przewozu przekazywane są próżne nieoczyszczone cysterny, które zawierały te materiały, to powinny być napełnione gazem obojętnym pod ciśnieniem manometrycznym co najmniej 50 kPa (0,5 bara).

TU5 (Zarezerwowany)

TU6 Materiały te nie są dopuszczone do przewozu w cysternach, pojazdach-bateriach i MEGC, jeżeli ich LC50 < 200 ppm.

TU7 Materiały zastosowane do zapewnienia szczelności połączeń lub do konserwacji zamknięć powinny być zgodne z zawartością.

TU8 Do przewozu nie powinna być stosowana cysterna ze stopu aluminium, chyba że taka cysterna zastrzeżona jest wyłącznie dla takich przewozów, a acetaldehyd nie zawiera kwasu.

TU9 UN 1203 paliwo silnikowe (benzyna) o prężności par w temperaturze 50°C wyższej niż 110 kPa (1,1 bara), ale nie wyższej niż 150 kPa (1,5 bara), może być również przewożone w cysternach zaprojektowanych zgodnie z 6.8.2.1.14 (a) i wyposażonych zgodnie z 6.8.2.2.6.

TU10 (Zarezerwowane)

TU11 Podczas napełniania temperatura tego materiału nie powinna być wyższa niż 60°C. Maksymalna temperatura napełniania wynosząca 80°C jest dopuszczona pod warunkiem, że zapobieżono miejscowemu przegrzaniu (wytlewaniu) oraz spełniono warunki podane dalej. Po napełnieniu, w zbiornikach cystern należy wytworzyć ciśnienie (np. za pomocą sprężonego powietrza) w celu sprawdzenia ich szczelności. Należy zapewnić, aby podczas przewozu nie wystąpiło podciśnienie. Przed rozładunkiem należy sprawdzić, czy ciśnienie w cysternie jest nadal wyższe od atmosferycznego. W przypadku, gdy tak nie jest, należy przed rozładunkiem wprowadzić do cysterny gaz obojętny.

TU12 W przypadku zmiany zastosowania, zbiornik i jego wyposażenie powinny być przed i po przewozie całkowicie oczyszczane z resztek tego materiału.

TU13 Cysterny podczas napełniania nie powinny być zanieczyszczone. Wyposażenie obsługowe takie jak zawory i przewody rurowe zewnętrzne po napełnianiu rozładunku powinny być opróżnione.

TU14 Podczas przewozu powinny być założone pokrywy ochronne zamknięć.

TU15 Cysterny nie powinny być stosowane do przewozu żywności, artykułów konsumpcyjnych lub karmy dla zwierząt.

TU16 Próżne nieoczyszczone cysterny kierowane do przewozu, powinny być:

- napełnione azotem; lub

- napełnione wodą w nie mniej niż 96% i nie więcej niż w 98% ich pojemności; w okresie od 1 października do 31 marca woda powinna zawierać wystarczającą ilość środka zapobiegającego jej zamarzaniu podczas przewozu; środek ten nie powinien działać korodująco i reagować z fosforem.

TU17 Mogą być przewożone tylko w pojazdach-bateriach lub MEGC, których części zestawione są z naczyń,

TU18 Stopień napełnienia powinien pozostawać poniżej poziomu, przy którym, jeżeli zawartość osiągnie temperaturę, w której prężność par jest równa ciśnieniu otwarcia zaworów bezpieczeństwa, pojemność cieczy mogłaby osiągnąć 95% objętości cysterny w tej temperaturze. Przepisy podane pod 4.3.2.3.4 nie mają zastosowania.

TU19 Cysterny mogą być napełnione do 98% w temperaturze i ciśnieniu napełnienia. Przepisy podane pod 4.3.2.3.4 nie mają zastosowania.

TU20 (Zarezerwowany)

TU21 W przypadku zastosowania wody jako czynnika zabezpieczającego, materiał podczas napełniania powinien być pokryty warstwą wody o grubości nie mniejszej niż 12 cm, a stopień napełnienia w temperaturze 60°C nie powinien przekraczać 98%. W przypadku zastosowania azotu jako czynnika zabezpieczającego, stopień napełnienia w temperaturze 60°C nie powinien przekraczać 96%. Pozostała przestrzeń powinna być wypełniona azotem w taki sposób, aby nawet po schłodzeniu, ciśnienie w dowolnym czasie nie obniżyło się poniżej ciśnienia atmosferycznego. Cysterna powinna być zamknięta w taki sposób, aby nie następowało ulatnianie się gazu.

TU22 Cysterny powinny być napełnione nie więcej niż do 90% ich pojemności; jeżeli materiał ciekły ma średnią temperaturę 50°C, to powinno pozostawać dla cieczy 5% wolnej przestrzeni.

TU23 Jeżeli napełnienie ustalane jest na podstawie masy, to stopień napełnienia nie powinien być większy niż 0,93 kg na litr pojemności. Jeżeli napełnianie ustalane jest na podstawie pojemności, to stopień napełnienia nie powinien być większy niż 85%.

TU24 Jeżeli napełnianie ustalane jest na podstawie masy, to stopień napełnienia nie powinien być większy niż 0,95 kg na litr pojemności. Jeżeli napełnianie ustalane jest na podstawie pojemności, to stopień napełnienia nie powinien być większy niż 85%.

TU25 Jeżeli napełnianie ustalane jest przez pomiar masy to stopień napełnienia nie powinien być większy niż 1,14 kg na litr pojemności. Jeżeli napełnianie jest ustalane przez pomiar pojemności, to stopień napełnienia nie powinien być większy niż 85%.

TU26 Stopień napełnienia nie powinien być większy niż 85%.

TU27 Cysterny nie powinny być napełnione więcej niż do 98% ich pojemności.

TU28 Cysterny powinny być napełnione nie więcej niż do 95% ich pojemności w temperaturze odniesienia 15°C.

TU29 Cysterny powinny być napełnione nie więcej niż do 97% ich pojemności, a maksymalna temperatura po napełnieniu nie powinna być większa niż 140°C.

TU30 Cysterny powinny być napełnione tak jak podano w sprawozdaniu z badania dla zatwierdzenia typu, ale powinny być napełnione nie więcej niż do 90% ich pojemności.

TU31 Cysterny nie powinny być napełnione więcej niż 1 kg na litr pojemności.

TU32 Cysterny nie powinny być napełnione więcej niż do 88% ich pojemności.

TU33 Cysterny powinny być napełnione do co najmniej 88% i nie więcej niż do 92% ich pojemności lub do 2,86 kg na litr pojemności.

TU34 Cysterny nie powinny być napełnione więcej niż do 0,84 kg na litr pojemności.

TU35 Próżne nieoczyszczone pojazdy-cysterny, cysterny odejmowalne i kontenery-cysterny, które zawierały te materiały nie są objęte przepisami ADR, jeżeli zostały podjęte odpowiednie kroki w celu wyeliminowania zagrożenia.

TU36 Stopień napełnienia, zgodnie z 4.3.2.2. w temperaturze odniesienia 15°C, nie powinien przekraczać 93% pojemności.

TU37 Przewóz w cysternach ogranicza się do materiałów zawierających patogeny, które nie stwarzają poważnego zagrożenia, ale które mogą jednakże wywoływać poważne zakażenia, a w przypadku ich uwolnienia; dostępne jest leczenie i środki zapobiegawcze, a ryzyko rozszerzenia zakażenia jest ograniczone (tzn. ryzyko indywidualne średnie, a ryzyko ogólne niskie).

TU38 (Zarezerwowany)

TU39 Powinna być wykazana podatność materiału do przewozu w cysternach. Metody oceny tej podatności powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę. Jedną z metod jest badanie 8 (d) w Serii Badań 8 (patrz Podręcznik Badań i Kryteriów, część 1, podrozdział 18.7).

Nie zezwala się na pozostawianie materiałów w cysternach na okres, w którym mogłoby dojść do ich zbrylenia. Powinno się podjąć stosowne środki w celu uniknięcia zbrylenia lub zlepienia materiału w cysternie (np. czyszczenie itp.).

TU40 Może być przewożony tylko w pojeździe-baterii lub MEGC, których elementami składowymi są naczynia bezszwowe.

TU41 Powinno być w sposób zadowalający wykazane właściwej władzy każdego państwa, przez który lub do którego przewóz jest wykonywany, że materiał jest odpowiedni do przewozu w cysternach.

Metody oceny, że dany materiał jest odpowiedni do przewozu w cysternach, powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę którejkolwiek Umawiającej się Strony ADR, która może także uznać zatwierdzenie wydane przez właściwą władzę państwa nie będącego Umawiającą się Stroną ADR, pod warunkiem, że te zatwierdzenie zostało wydane zgodnie z procedurami stosowanymi zgodnie z przepisami ADR, RID, ADN lub Kodeksu IMDG.

Materiały nie powinny pozostawać w cysternie przez jakikolwiek okres, w którym mogłoby nastąpić jego skrzepnięcie. Należy zastosować odpowiednie środki w celu uniknięcia nagromadzenia i zgęstnienia materiału w cysternie (np. wyczyszczenie itp.).

DZIAŁ  4.4

STOSOWANIE CYSTERN WYKONANYCH Z TWORZYW SZTUCZNYCH WZMOCNIONYCH WŁÓKNEM (FRP), CYSTERN STAŁYCH (POJAZDÓW-CYSTERN), CYSTERN ODEJMOWALNYCH, KONTENERÓW-CYSTERN I CYSTERN TYPU NADWOZIE WYMIENNE

UWAGA: Dla cystern przenośnych oraz wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN - patrz dział 4.2; dla cystern stałych (pojazdów-cystern). cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, ze zbiornikiem wykonanym z metalu oraz pojazdów-baterii i MEGC, innych niż MEGC UN - patrz dział 4.3; dla cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowa- patrz dział 4.5.

4.4.1 Przepisy ogólne

Przewóz materiałów niebezpiecznych w cysternach z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem jest dopuszczony tylko wtedy, gdy spełnione są następujące warunki:

(a) Materiał jest zaklasyfikowany do klasy 3, 5.1, 6.1, 6.2, 8 lub 9;

(b) Maksymalna prężność par (ciśnienie absolutne) materiału w temperaturze 50°C nie przekracza 110 kPa (1,1 bara);

(c) Przewóz tych materiałów w cysternach metalowych jest dopuszczony zgodnie z 4.3.2.1.1;

(d) Ciśnienie obliczeniowe wymienione dla danego materiału w części 2 kodu cysterny podanego w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2 nie przekracza 4 barów (patrz również 4.3.4.1.1) ; oraz

(e) Cysterny spełniają wymagania działu 6.9, odpowiednio do przewożonych materiałów.

4.4.2 Eksploatacja

4.4.2.1 Powinny być stosowane wymagania określone pod 4.3.2.1.5 do 4.3.2.2.4, 4.3.2.3.3 do 4.3.2.3.6, 4.3.2.4.1, 4.3.2.4.2, 4.3.4.1 i 4.3.4.2.

4.4.2.2 Temperatura przewożonego materiału w czasie napełniania nie powinna przekraczać maksymalnej temperatury roboczej określonej pod 6.9.6, wskazanej na tabliczce umieszczonej na cysternie.

4.4.2.3 Do przewozu w cysternach z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem mają również zastosowanie te przepisy szczególne (TU) podane pod 4.3.5 i wskazane w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2, które dotyczą przewozu w cysternach metalowych.

DZIAŁ  4.5

STOSOWANIE CYSTERN DO PRZEWOZU ODPADÓW NAPEŁNIANYCH PODCIŚNIENIOWO

UWAGA: Dla cystern przenośnych oraz wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN - patrz dział 4.2; dla cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cysterny typu nadwozie wymienne, ze zbiornikiem wykonanym z materiałów metalowych oraz pojazdów-baterii i MEGC, innych niż MEGC UN - patrz dział 4.3; dla cystern z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem - patrz dział 4.4.

4.5.1 Stosowanie

4.5.1.1 Odpady zawierające materiały klas 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 8 i 9 mogą być przewożone w cysternach napełnianych podciśnieniowo, przeznaczonych do przewozu odpadów, spełniających wymagania podane w dziale 6.10, jeżeli przewóz tych materiałów w cysternach stałych, cysternach odejmowalnych, kontenerach-cysternach lub cysternach typu nadwozie wymienne dopuszczony jest zgodnie z przepisami podanymi w dziale 4.3. Materiały przyporządkowane do kodu cysterny L4BH podanego w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2 lub do innego kodu dopuszczonego na podstawie hierarchii podanej pod 4.3.4.1.2 mogą być przewożone w cysternach do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo, oznaczonych literami "A" lub "B" na trzeciej pozycji kodu cysterny umieszczonego jako pozycja 9.5 w świadectwie dopuszczenia pojazdu zgodnym z wzorem podanym pod 9.1.3.5.

4.5.2 Eksploatacja

4.5.2.1 Przepisy działu 4.3, z wyjątkiem podanych pod 4.3.2.2.4 i 4.3.2.3.3, mają zastosowanie do przewozu odpadów w cysternach napełnianych podciśnieniowo łącznie z przepisami podanymi poniżej pod 4.5.2.2 do 4.5.2.4.

4.5.2.2 Do przewozu materiałów ciekłych spełniających kryteria temperatury zapłonu dla materiałów klasy 3, cysterny do przewozu odpadów napełniane podciśnieniowo, powinny być napełniane przy użyciu urządzeń do napełniania umożliwiających wypływ cieczy do zbiornika z małej wysokości. Powinny być podjęte środki przeciwdziałające rozpylaniu cieczy.

4.5.2.3 W przypadku rozładunku materiałów ciekłych zapalnych o temperaturze zapłonu poniżej 23°C przy użyciu sprężonego powietrza, maksymalne dopuszczalne ciśnienie powietrza wynosi 100 kPa (1 bar).

4.5.2.4 Stosowanie cystern wyposażonych w wewnętrzny tłok wykorzystywany jako przegroda jest dozwolone jedynie wtedy, gdy materiały znajdujące się po obu stronach przegrody (tłoka) nie reagują ze sobą niebezpiecznie (patrz 4.3.2.3.6).

DZIAŁ  4.6

(Zarezerwowany)

DZIAŁ  4.7

STOSOWANIE RUCHOMYCH JEDNOSTEK DO WYTWARZANIA MATERIAŁÓW WYBUCHOWYCH (MEMU)

UWAGA 1: W odniesieniu do opakowań, patrz dział 4.1; do cystern przenośnych, patrz dział 4.2; do cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, ze zbiornikami metalowymi, patrz dział 4.3; do cystern z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem (FRP), patrz dział 4.4; do cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo, patrz dział 4.5.

UWAGA 2: W odniesieniu do wymagań dotyczących konstrukcji, wyposażenia, zatwierdzenia typu, badań i oznakowania, patrz działy 6.7, 6.8, 6.9, 6.11 i 6.12.

4.7.1 Stosowanie

4.7.1.1 Materiały klas 3, 5.1, 6.1 i 8 mogą być przewożone w MEMU odpowiadających wymaganiom działu 6.12: w cysternach przenośnych, jeżeli ich przewóz jest dozwolony na podstawie działu 4.2: w cysternach stałych, cysternach odejmowalnych, kontenerach-cysternach lub cysternach typu nadwozie wymienne, jeżeli ich przewóz jest dozwolony na podstawie działu 4.3; w cysternach z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem (FRP), jeżeli ich przewóz jest dozwolony na podstawie działu 4.4; lub w kontenerach do przewozu luzem, jeżeli ich przewóz jest dozwolony na podstawie działu 7.3.

4.7.1.2 Po uzyskaniu zgody właściwej władzy (patrz 7.5.5.2.3), materiały i przedmioty klasy 1 mogą być przewożone w sztukach przesyłki w specjalnych przedziałach ładunkowych odpowiadających wymaganiom rozdziału 6.12.5. pod warunkiem, że ich opakowania są dozwolone na podstawie działu 4.1, a ich przewóz jest dozwolony na podstawie działów 7.2 i 7.5.

4.7.2 Eksploatacja

4.7.2.1 Do eksploatacji cystern odpowiadających wymaganiom działu 6.12 mają zastosowanie następujące przepisy:

(a) W przypadku cystern o pojemności co najmniej 1000 litrów, do przewozu w MEMU mają zastosowanie przepisy działów 4.2, 4.3, z wyjątkiem 4.3.1.4, 4.3.2.3.1. 4.3.3 i 4.3.4, lub działu 4.4, uzupełnione podanymi poniżej przepisami 4.7.2.2, 4.7.2.3 i 4.7.2.4.

(b) W przypadku cystern o pojemności poniżej 1000 litrów, do przewozu w MEMU mają zastosowanie przepisy działów 4.2, 4.3, z wyjątkiem 4.3.1.4, 4.3.2.1, 4.3.2.3.1. 4.3.3 i 4.3.4 lub działu 4.4, uzupełnione podanymi poniżej przepisami 4.7.2.2, 4.7.2.3 i 4.7.2.4.

4.7.2.2 Podczas całego okresu użytkowania, grubość ścianek zbiornika nie może być mniejsza od grubości minimalnej, określonej w odpowiednich wymaganiach konstrukcyjnych.

4.7.2.3 Podczas przewozu, przewody elastyczne do rozładunku, połączone na stałe ze zbiornikiem lub odłączalne, a także zsypy, powinny być opróżnione z wymieszanych lub uczulonych materiałów wybuchowych.

4.7.2.4 W przypadku, gdy dotyczy to przewozu w cysternach, mają również zastosowanie przepisy szczególne (TU) rozdziału 4.3.5 zgodnie ze wskazaniem w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2.

4.7.2.5 Użytkownicy powinni zapewnić, aby podczas przewozu stosowane były zamknięcia określone pod 9.8.8.

CZĘŚĆ  5

PROCEDURY NADAWCZE

DZIAŁ  5.1

PRZEPISY OGÓLNE

5.1.1 Stosowanie i przepisy ogólne

Niniejsza część zawiera przepisy dotyczące przesyłek z towarami niebezpiecznymi w zakresie ich oznakowania, umieszczania nalepek ostrzegawczych, dokumentacji oraz w przypadku, gdy ma to zastosowanie, zatwierdzania przewozu i wcześniejszego powiadamiania.

5.1.2 Używanie opakowań zbiorczych

5.1.2.1 (a) Opakowanie zbiorcze powinno być:

(i) oznakowane napisem "OPAKOWANIE ZBIORCZE"; oraz

(ii) oznakowane numerem UN poprzedzonym literami "UN" tak, jak jest to wymagane dla sztuk przesyłki pod 5.2.1.1 i 5.2.1.2, nalepkami tak, jak jest to wymagane dla sztuk przesyłki pod 5.2.2 oraz znakiem dla materiałów zagrażających środowisku, jeżeli jest to wymagane dla sztuk przesyłki pod 5.2.1.8, w odniesieniu do każdego towaru niebezpiecznego znajdującego się w opakowaniu zbiorczym,

o ile nie są widoczne numery UN, nalepki i znak dla materiałów zagrażających środowisku wymagane dla wszystkich towarów niebezpiecznych zawartych w opakowaniu zbiorczym, z zastrzeżeniem przepisów 5.2.2.1.11. Jeżeli dla różnych sztuk przesyłki wymagany jest ten sam numer UN, ta sama nalepka lub znak dla materiałów zagrażających środowisku, to jednokrotne ich umieszczenie na opakowaniu zbiorczym uważa się za wystarczające.

Napis "OPAKOWANIE ZBIORCZE" powinien być dobrze widoczny i czytelny. Powinien on być sporządzony w języku urzędowym państwa nadania, a także, jeżeli nie jest to język angielski, francuski lub niemiecki, w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte między zainteresowanymi państwami nie stanowią inaczej.

(b) Strzałki kierunkowe, określone pod 5.2.1.9, powinny być naniesione na dwóch przeciwległych bokach następujących opakowań zbiorczych:

(i) opakowań zbiorczych zawierających sztuki przesyłki, które powinny być oznakowane zgodnie z 5.2.1.9.1, jeżeli oznakowanie to nie jest widoczne; oraz

(ii) opakowań zbiorczych zawierających sztuki przesyłki z materiałami ciekłymi, które zgodnie z 5.2.1.9.2 nie wymagają oznakowania, a ich zamknięcia nie są widoczne.

5.1.2.2 Każda sztuka przesyłki z towarami niebezpiecznymi znajdująca się w opakowaniu zbiorczym, powinna odpowiadać wszystkim, mającym zastosowanie, przepisom ADR. Opakowanie zbiorcze nic powinno wpływać negatywnie na parametry użytkowe zawartych w nim sztuk przesyłki.

5.1.2.3 Każda sztuka przesyłki oznakowana strzałkami kierunkowymi zgodnie z 5.2.1.9, która została umieszczona w opakowaniu zbiorczym lub w dużym opakowaniu, powinna znajdować się w pozycji wskazanej tym oznakowaniem.

5.1.2.4 Do opakowań zbiorczych mają zastosowanie zakazy ładowania razem.

5.1.3 Próżne nieoczyszczone opakowania (w tym DPPL i duże opakowania), cysterny, MEMU, pojazdy i kontenery do przewozu luzem

5.1.3.1 Próżne nieoczyszczone opakowania (w tym DPPL i duże opakowania), cysterny (w tym pojazdy-cysterny, pojazdy-baterie, cysterny odejmowalne, cysterny przenośne, kontenery-cysterny, MEGC, MEMU) pojazdy i kontenery do przewozu luzem, które zawierały towary niebezpieczne różnych klas, z wyjątkiem klasy 7, powinny być oznakowane i zaopatrzone w nalepki ostrzegawcze tak, jak w stanie ładownym.

UWAGA: W odniesieniu do dokumentacji, patrz dział 5.4.

5.1.3.2 Opakowania, w tym DPPL i cysterny, stosowane do przewozu materiałów promieniotwórczych, nie powinny być używane do składowania lub przewozu innych towarów, o ile nie zostaną usunięte skażenia do poziomu niższego niż 0,4 Bq/cm2 dla emiterów promieniowania beta i gamma oraz emiterów promieniowania alfa o niskiej toksyczności i do poziomu 0,04 Bq/cm2 dla pozostałych emiterów promieniowania alfa.

5.1.4 Pakowanie razem

Jeżeli dwa lub więcej towary niebezpieczne zapakowane są do tego samego opakowania zewnętrznego, to taka sztuka przesyłki powinna być oznakowana i zaopatrzona w nalepki ostrzegawcze wymagane dla każdego materiału lub przedmiotu. W przypadku, gdy dla różnych towarów wymagana jest taka sama nalepka, wystarczające jest umieszczenie na opakowaniu zewnętrznym jednego jej egzemplarza.

5.1.5 Przepisy ogólne dla klasy 7

5.1.5.1 Zatwierdzanie przewozu i powiadamianie

5.1.5.1.1 Wymagania ogólne

Niezależnie od zatwierdzenia wzorów sztuk przesyłki, o których mowa w dziale 6.4, w niektórych przypadkach wymagane jest zatwierdzenie wielostronne (5.1.5.2.2. i 5.1.5.2.3) oraz powiadomienie o przewozie właściwej władzy (5.1.5.2.4).

5.1.5.1.2 Zatwierdzanie przewozu

Zatwierdzenie wielostronne wymagane jest dla:

(a) przewozu sztuk przesyłki Typu B(M) nieodpowiadających wymaganiom podanym pod 6.4.7.5 lub zaprojektowanym dla zapewnienia kontrolowanego okresowego zmniejszania ciśnienia;

(b) przewozu sztuk przesyłki Typu B(M) zawierających materiał promieniotwórczy o aktywności większej niż 3000 A1 lub 3000 A2, odpowiednio, albo większej niż 1000 TBq, w zależności od tego, która z tych wartości jest najniższa;

(c) przewozu sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny, jeżeli suma wskaźników bezpieczeństwa krytycznościowego dla sztuk przesyłki znajdujących się w jednym pojeździe lub w jednym kontenerze przekracza 50;

z wyjątkiem przypadków, gdy właściwa władza, na podstawie postanowienia specjalnego, zawartego w wydanym przez nią świadectwie zatwierdzenia wzoru (patrz 5.1.5.2.1), zezwoli na przewóz takich sztuk przesyłki przez lub do swojego państwa bez wymaganego zatwierdzenia przewozu.

5.1.5.1.3 Zatwierdzanie przewozu na warunkach specjalnych

Właściwa władza może zatwierdzić warunki, na których przesyłka niespełniająca wszystkich wymagań odpowiednich przepisów ADR może być przewożona na warunkach specjalnych (patrz 1.7.4).

5.1.5.1.4 Powiadamianie

Powiadomienie właściwej władzy wymagane jest:

(a) przed pierwszą wysyłką każdej sztuki przesyłki, która wymaga zatwierdzenia przez właściwą władze, nadawca powinien zapewnić, aby egzemplarz każdego świadectwa zatwierdzenia wydanego przez właściwą władzę dla danego wzoru sztuki przesyłki został dostarczony właściwej władzy państwa wysyłki i właściwej władzy każdego państwa, przez lub do którego będzie przewożona przesyłka. Nadawca nie jest zobowiązany do oczekiwania na potwierdzenie otrzymania przez właściwą władzę kopii świadectw, a właściwa władza nie jest zobowiązana do przekazania takiego potwierdzenia;

(b) o każdym z następujących rodzajów przewozów:

(i) sztuk przesyłki Typu C zawierających materiał promieniotwórczy o aktywności większej niż 3000 A1 lub 3000 A2, odpowiednio, albo większej niż 1000 TBq, w zależności od tego, która z tych wartości jest najniższa;

(ii) sztuk przesyłki Typu B(U) zawierających materiał promieniotwórczy o aktywności większej niż 3000 A1 lub 3000 A2, odpowiednio, albo większej niż 1000 TBq, w zależności od tego, która z tych wartości jest najniższa;

(iii) sztuk przesyłki Typu B(M);

(iv) przewozie na warunkach specjalnych;

nadawca powinien powiadomić właściwą władzę państwa wysyłki i właściwą władzę każdego państwa, przez lub do którego będzie przewożona przesyłka. Właściwa władza powinna otrzymać to powiadomienie, co najmniej 7 dni przed rozpoczęciem przewozu;

(c) nadawca nie jest zobowiązany do przesyłania oddzielnego powiadomienia, jeżeli wymagane informacje o przewozie podane są we wniosku o jego zatwierdzenie;

(d) powiadomienie o przesyłce powinno zawierać:

(i) informacje niezbędne do identyfikacji sztuki przesyłki lub sztuk przesyłki, obejmujące numery ich świadectw i znaki rozpoznawcze;

(ii) informacje o terminie przewozu, planowanym dniu dostawy oraz proponowanej trasie przewozu;

(iii) nazwę materiału promieniotwórczego lub izotopu;

(iv) opis stanu fizycznego i postaci chemicznej materiału promieniotwórczego, albo stwierdzenie, że jest to materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej lub materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny;

(v) maksymalną aktywność zawartości promieniotwórczej w czasie przewozu, wyrażoną w bekerelach (Bq) z odpowiednim symbolem przedrostka według układu jednostek SI (patrz 1.2.2.1). Dla materiału rozszczepialnego, zamiast aktywności, może być podana jego masa lub masa każdego nuklidu rozszczepialnego dla mieszanin, odpowiednio w gramach (g) lub w wielokrotności grama.

5.1.5.2 Świadectwa wydawane przez właściwą władzę

5.1.5.2.1 Świadectwa wydawane przez właściwą władzę wymagane są dla:

(a) wzorów:

(i) materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej;

(ii) materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego;

(iii) sztuk przesyłki zawierających 0,1 kg lub więcej sześciofluorku uranu;

(iv) wszystkich sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny, jeżeli nie są one wyłączone zgodnie z 6.4.11.2;

(v) sztuk przesyłki Typu B(U) i Typu B(M);

(vi) sztuk przesyłki Typu C;

(b) przewozu na warunkach specjalnych;

(c) niektórych przewozów (patrz 5.1.5.2.2).

Świadectwa powinny potwierdzać spełnienie odpowiednich wymagań, a w przypadku zatwierdzonych wzorów, powinny nadawać tym wzorom znaki rozpoznawcze.

Świadectwa zatwierdzenia wzoru i przewozu mogą stanowić jeden dokument.

Świadectwa i wnioski o ich wydanie powinny być zgodne z wymaganiami podanymi pod 6.4.23.

5.1.5.2.2 Nadawca powinien posiadać egzemplarz każdego obowiązującego świadectwa.

5.1.5.2.3 W przypadku wzorów sztuk przesyłki, dla których nie jest wymagane świadectwo wydane przez właściwą władzę, nadawca powinien umożliwić właściwej władzy, na jej żądanie, przeprowadzenie kontroli dokumentów potwierdzających zgodność wzoru sztuki przesyłki ze wszystkimi, mającymi zastosowanie, wymaganiami.

5.1.5.3 Określanie wskaźnika transportowego (II) oraz wskaźnika bezpieczeństwa krytycznościowego (CSI)

5.1.5.3.1 Wskaźnik transportowy (TI) dla sztuki przesyłki, opakowania zbiorczego, kontenera lub nieopakowanych LSA-I i SCO-I powinien być liczbą wyznaczoną zgodnie z poniższą procedurą:

(a) określenie maksymalnej wartości poziomu promieniowania wyrażonej w milisiwertach na godzinę (mSv/h) wyznaczonej w odległości 1 m od zewnętrznej powierzchni sztuki przesyłki, opakowania zbiorczego, kontenera lub nieopakowanych LSA-I i SCO-I. Określoną w ten sposób wartość należy pomnożyć przez 100. Uzyskana liczba jest wskaźnikiem transportowym. W odniesieniu do rud uranu i toru oraz ich koncentratów, maksymalny poziom promieniowania w każdym punkcie w odległości 1 m od zewnętrznej powierzchni ładunku może być przyjęty jako:

0,4 mSv/h dla rud uranu i toru oraz ich fizycznych koncentratów;

0,3 mSv/h dla chemicznych koncentratów toru;

0,02 mSv/h dla chemicznych koncentratów uranu, innych niż sześciofluorek uranu;

(b) dla cystern, kontenerów lub nieopakowanych LSA-I i SCO-I, wartość otrzymaną w sposób określony pod (a) należy pomnożyć przez odpowiedni współczynnik podany w tabeli 5.1.5.3.1;

(c) wartość otrzymaną w sposób określony pod (a) i (b) należy zaokrąglić w górę do jednej dziesiątej (np. 1,13 zaokrąglić do 1,2), z wyjątkiem wartości mniejszej bądź równej 0,05, którą można przyjąć jako zero.

Tabela 5.1.5.3.1: Współczynniki przeliczeniowe dla cystern, kontenerów i nieopakowanych LSA-I i SCO-I

Powierzchnia ładunku aMnożnik
powierzchnia ≤ 1 m21
1 m2 < powierzchnia ≤ 5 m22
5 m2 < powierzchnia ≤ 20 m23
20 m2 < powierzchnia10

a największa zmierzona powierzchnia przekroju ładunku

5.1.5.3.2 Wskaźnik transportowy dla każdego opakowania zbiorczego, kontenera lub pojazdu powinien być określony poprzez dodanie wskaźników TI wszystkich sztuk przesyłki lub poprzez bezpośredni pomiar poziomu promieniowania, z wyłączeniem nieusztywnionych opakowań zbiorczych, w przypadku których wskaźnik transportowy należy wyznaczać jako sumę wskaźników TI wszystkich sztuk przesyłki.

5.1.5.3.3 Wskaźnik bezpieczeństwa krytycznościowego dla każdego opakowania zbiorczego lub kontenera należy określać jako sumę wskaźników CSI wszystkich sztuk przesyłki w tym opakowaniu zbiorczym lub kontenerze. W analogiczny sposób należy określić całkowitą sumę wskaźników CSI w przesyłce lub na pokładzie pojazdu.

5.1.5.3.4 Sztuki przesyłki i opakowania zbiorcze powinny być zaliczone do jednej z kategorii: I-BIAŁA, II-ŻÓŁTA lub III-ŻÓŁTA, zgodnie z warunkami określonymi w tabeli 5.1.5.3.4 oraz z następującymi wymaganiami:

(a) dla określenia kategorii sztuki przesyłki lub opakowania zbiorczego, powinien być uwzględniony zarówno wskaźnik transportowy (TI) jak i poziom promieniowania na powierzchni. Jeżeli wskaźnik transportowy odpowiada warunkom jednej kategorii, a poziom promieniowania na powierzchni odpowiada warunkom innej kategorii, to sztuka przesyłki lub opakowanie zbiorcze powinny być zakwalifikowane do wyższej kategorii. Kategorię I-BIAŁA uważa się za najniższą;

(b) wskaźnik transportowy powinien być określony zgodnie z procedurami podanymi pod 5.1.5.3.1 i 5.1.5.3.2;

(c) jeżeli poziom promieniowania na powierzchni jest większy niż 2 mSv/h, to sztuka przesyłki lub opakowanie zbiorcze powinno być przewożone na warunkach używania wyłącznego, z uwzględnieniem wymagań podanych pod 7.5.11, CV33 (1.3) i (3.5) (a);

(d) sztuka przesyłki przewożona na warunkach specjalnych powinna być zaliczona do kategorii III-ŻÓŁTA, z wyjątkiem wymagania określonego pod 5.1.5.3.5;

(e) opakowanie zbiorcze, zawierające sztuki przesyłki przewożone na warunkach specjalnych powinno być zaliczone do kategorii III-ŻÓŁTA, z wyjątkiem wymagania określonego pod 5.1.5.3.5.

Tabela 5.1.5.3.4: Kategorie sztuk przesyłki i opakowań zbiorczych

Warunki
Wskaźnik transportowyMaksymalny poziom promieniowania w każdym punkcie zewnętrznej powierzchniKategoria
0 anie większa niż 0,005 mSv/hI-BIAŁA
większy od 0, lecz nie większy od 1 awiększa niż 0,005 mSv/h, ale nie większa niż 0,5 mSv/hII-ŻÓŁTA
większy od 1, lecz nie większy od 10większa niż 0,5 mSv/h, ale nie większa niż 2 mSv/hIII-ŻÓŁTA
większy od 10większa niż 2 mSv/h, ale nie większa niż 10 mSv/hIII-ŻÓŁTA b

a Jeżeli wartość zmierzona wskaźnika transportowego (TI) nie jest większa niż 0,05. to można przyjąć TI równe zero. zgodnie z 5.1.5.3.1 (c).

b Powinny być przewożone na warunkach używania wyłącznego.

5.1.5.3.5 We wszystkich przypadkach międzynarodowego przewozu sztuk przesyłki wymagającego zatwierdzenia przez właściwą władzę wzoru lub przewozu, dla których stosowane są różne typy zatwierdzeń w różnych państwach zaangażowanych w ten przewóz, kategoryzacja powinna być zgodna ze świadectwem państwa pochodzenia wzoru.

5.1.5.4 Przepisy szczególne dla wyłączonych sztuk przesyłki

5.1.5.4.1 Wyłączona sztuka przesyłki powinna być oznakowana w sposób czytelny i trwały na zewnętrznej powierzchni opakowania przez podanie:

(a) numeru UN poprzedzonego literami "UN";

(b) danych identyfikacyjnych nadawcy albo odbiorcy, lub obu, oraz

(c) dozwolonej masy brutto, jeżeli przekracza 50 kg.

5.1.5.4.2 Dokument transportowy (list przewozowy, lotniczy list przewozowy lub CMR lub list przewozowy CIM) powinien zawierać numer UN poprzedzony literami "UN" oraz nazwę i adres nadawcy i odbiorcy. Wymagania dotyczące dokumentacji podane w dziale 5.4 nie mają zastosowania do wyłączonych sztuk przesyłki zawierających materiał promieniotwórczy.

5.1.5.5 Streszczenie wymagań dotyczących zatwierdzania i uprzedniego powiadamiania

UWAGA 1: Przed pierwszym przewozem każdej sztuki przesyłki, której wzór wymaga zatwierdzenia przez właściwą władzę, nadawca powinien zapewnić, aby kopia egzemplarza świadectwa tego wzoru została dostarczona właściwej władzy każdego państwa, przez którego terytorium będzie wykonywany przewóz (patrz 5.1.5.2 A (a)).

UWAGA 2: Powiadomienie jest wymagane, jeżeli zawartość przekracza 3 x 103 x A1 lub 3 x 103 A2, albo 1000 TBq (patrz 5.1.5.2.4 (b)).

UWAGA 3: Wielostronne zatwierdzenie przewozu jest wymagane, jeżeli zawartość przekracza 3 x 103 A1 lub 3 x 103 A2, albo 1000 TBq oraz w przypadku, gdy dopuszczone jest okresowe, kontrolowane zmniejszenie ciśnienia (patrz 5.1.5.2).

UWAGA 4: Patrz przepisy dotyczące zatwierdzania i uprzedniego powiadamiania o przewozie w odniesieniu do odpowiedniej sztuki przesyłki.

PrzedmiotNumer UNWymagane jest zatwierdzenie przez właściwą władzęPrzed każdym przewozem wymagane jest powiadomienie

przez nadawcę właściwych władz państwa nadania i państw na trasie przewozu a

Przepis
Państwa nadaniaPaństw na trasie przewozu a
Obliczenie niewymienionych wartości A1 i A2-TakTakNie-
Wyłączone sztuki przesyłki:
- wzór sztuki przesyłki2908, 2909NieNieNie-
- przewóz2910, 2911NieNieNie
Materiały LSA b i przedmioty SCO b, przemysłowe sztuki przesyłki typu 1, 2 lub 3, materiał nierozszczepialny i rozszczepialny wyłączony:2912, 2913, 3321, 3322-
- wzór sztuki przesyłkiNieNieNie
- przewózNieNieNie
Sztuki przesyłki Typu A b materiał nierozszczepialny i rozszczepialny wyłączony2915, 3332-
- wzór sztuki przesyłkiNieNieNie
- przewózNieNieNie
Sztuki przesyłki Typu B(U)b materiał nierozszczepialny i rozszczepialny wyłączony29165.1.5.2.4 (b), 5.1.5.3.1 (a). 6.4.22.2
- wzór sztuki przesyłkiTakNiePatrz UWAGA 1
- przewózNieNiePatrz UWAGA 2
Sztuki przesyłki Typu B(M)b materiał nierozszczepialny i rozszczepialny wyłączony29175.1.5.2.4 (b), 5.1.5.3.1 (a), 5.1.5.2.2, 6.4.22.3
- wzór sztuki przesyłkiTakTakNie
- przewózPatrzPatrz
UWAGA 3UWAGA 3Tak
Sztuki przesyłki Typu C b materiał nierozszczepialny i rozszczepialny wyłączony:33235.1.5.2.4 (b), 5.1.5.3.1 (a), 6.4.22.2
- wzór sztuki przesyłkiTakNiePatrz UWAGA 1
- przewózNieNiePatrz UWAGA 2
Sztuki przesyłki dla materiałów rozszczepialnych:2977, 3324, 3325, 3326, 3327, 3328, 3329, 3330, 3331, 33335.1.5.3.1 (a), 5.1.5.2.2, 6.4.22.4, 6.4.22.5
- wzór sztuki przesyłkiTak cTak cNie
- przewóz

- suma wskaźników bezpieczeństwa krytycznościowego nie większa niż 50

- suma wskaźników

Nie dNie dPatrz UWAGA 2
bezpieczeństwa krytycznościowego większa niż 50TakTakPatrz UWAGA 2
Materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej:

- wzór

- przewóz

-

Patrz UWAGA 4

Tak

Patrz UWAGA 4

Nie

Patrz UWAGA 4

Nie

Patrz UWAGA 4

1.6.6.3, 5.1.5.3.1 (a), 6.4.22.5,
Materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny:

- wzór

- przewóz

-

Patrz UWAGA4

Tak

Patrz UWAGA 4

Nie

Patrz UWAGA 4

Nie

Patrz UWAGA 4

5.1.5.3.1 (a), 6.4.22.3
Sztuki przesyłki zawierające 0,1 kg lub więcej sześciofluorku uranu:

- wzór

- przewóz

-

Patrz UWAGA 4

Tak

Patrz UWAGA 4

Nie

Patrz UWAGA 4

Nie

Patrz UWAGA 4

5.1.5.3.1 (a), 6.4.22.1
Warunki specjalne

- przewóz

2919, 3331TakTakTak1.7.4.2, 5.1.5.3.1 (b), 5.1.5.2.4 (b)
Wzory sztuk przesyłki zatwierdzone zgodnie z warunkami przejściowymi-Patrz 1.6.6Patrz 1.6.6Patrz UWAGA 11.6.6.1, 1.6.6.2, 5.1.5.2.4 (b), 5.1.5.3.1 (a). 5 15 2 2

a Państwa, z których, przez lub do których wykonywany jest przewóz.

b Jeżeli zawartość promieniotwórcza jest materiałem rozszczepialnym, który nie jest zwolniony z wymagań dotyczących sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny, to stosuje się przepisy dotyczące sztuk przesyłki z materiałem rozszczepialnym (patrz 6.4.11).

c Wzory sztuk przesyłki dla materiałów rozszczepialnych mogą również wymagać zatwierdzenia na podstawie innych pozycji tabeli.

d Przewozy mogą również wymagać zatwierdzenia na podstawie innych pozycji tabeli.

DZIAŁ  5.2

OZNAKOWANIE I UMIESZCZANIE NALEPEK OSTRZEGAWCZYCH

5.2.1 Oznakowanie sztuk przesyłki

UWAGA: W odniesieniu do oznakowania dotyczącego konstrukcji, badania i dopuszczania opakowań, dużych opakowań, naczyń do gazu oraz DPPL, patrz część 6.

5.2.1.1 O ile inne przepisy ADR nie stanowią inaczej, każda sztuka przesyłki powinna być oznakowana w sposób czytelny i trwały numerami rozpoznawczymi zawartych w niej towarów niebezpiecznych, poprzedzonymi literami "UN". Numer UN i litery "UN" powinny mieć co najmniej 12 mm wysokości, z wyłączeniem sztuk przesyłki o pojemności 30 litrów lub mniej, lub maksymalnej masie netto 30 kg oraz cylindrów o pojemności wodnej 60 litrów lub mniej, w których to przypadkach wysokość numeru UN i liter "UN" powinna wynosić co najmniej 6 mm, oraz z wyłączeniem sztuk przesyłki o pojemności do 5 litrów lub masie do 5 kg, w których to przypadkach wysokość numeru UN i liter "UN" powinna być właściwego rozmiaru. W przypadku przedmiotów nieopakowanych, oznakowanie to powinno być naniesione na samym przedmiocie, na zawierającej go klatce, na wyposażeniu służącym do jego przenoszenia lub składowania albo na jego wyrzutni.

5.2.1.2 Oznakowanie wszystkich sztuk przesyłki wymagane przepisami niniejszego działu:

(a) powinno być dobrze widoczne i czytelne;

(b) powinno być odporne na zewnętrzne warunki atmosferyczne, nie wykazując przy tym znaczącej utraty swoich funkcji.

5.2.1.3 Opakowania awaryjne oraz naczynia ciśnieniowe awaryjne powinny być dodatkowo oznakowane napisem "AWARYJNE".

5.2.1.4 Duże pojemniki do przewozu luzem, o pojemności większej niż 450 litrów, oraz duże opakowania, powinny być oznakowane na dwóch przeciwległych stronach.

5.2.1.5 Przepisy dodatkowe dotyczące towarów klasy I

W przypadku towarów klasy 1, sztuki przesyłki powinny być dodatkowo oznakowane poprzez naniesienie prawidłowej nazwy przewozowej, ustalonej zgodnie z 3.1.2. Nazwa ta powinna być czytelna i nieścieralna. Powinna być podana w języku urzędowym państwa nadania, a jeżeli nie jest to język angielski, francuski lub niemiecki, to również w jednym z tych języków, o ile umowa zawarta miedzy państwami, których dotyczy przewóz, nie stanowi inaczej.

5.2.1.6 Przepisy dodatkowe dotyczące towarów klasy 2

Naczynia do wielokrotnego napełniania, powinny być zaopatrzone w następujące dane, naniesione w sposób czytelny i trwały:

(a) numer rozpoznawczy UN i prawidłową nazwę przewozową gazu lub mieszaniny gazów, ustaloną zgodnie z 3.1.2.

W przypadku gazów zaklasyfikowanych do określenia i.n.o., oprócz numeru rozpoznawczego powinna być podana tylko nazwa techniczna gazu 63 .

W przypadku mieszanin, należy podać najwyżej dwa składniki, które mają największy wpływ na zagrożenia;

(b) w przypadku gazów sprężonych napełnianych według masy oraz gazów skroplonych, maksymalną masę napełnienia i tarę naczynia wraz z zamontowanym osprzętem i akcesoriami stosowanymi podczas napełniania lub masę brutto;

(c) datę (rok) następnego badania okresowego.

Dane te mogą być wygrawerowane na naczyniu, umieszczone na przymocowanej do niego trwałej tabliczce lub naklejce, lub naniesione w formie trwałego i dobrze widocznego napisu, przez namalowanie lub w inny równoważny sposób.

UWAGA 1: Patrz również 6.2.2.7.

UWAGA 2: W odniesieniu do naczyń jednorazowego użytku, patrz 6.2.2.8.

5.2.1.7 Przepisy szczególne dotyczące oznakowania towarów klasy 7

5.2.1.7.1 Każda sztuka przesyłki powinna być zaopatrzona na zewnętrznej powierzchni opakowania w czytelny i trwały napis identyfikujący nadawcę i odbiorcę lub jednego z nich.

5.2.1.7.2 Każda sztuka przesyłki, inna niż wyłączona sztuka przesyłki, powinna być oznakowana na zewnętrznej powierzchni opakowania przez podanie numeru UN poprzedzonego literami "UN" oraz prawidłowej nazwy przewozowej w sposób czytelny i trwały. Oznakowanie wyłączonej sztuki przesyłki powinno być zgodne z wymaganiami określonymi pod 5.1.5.4.1.

5.2.1.7.3 Każda sztuka przesyłki o masie brutto większej niż 50 kg powinna być zaopatrzona na zewnętrznej powierzchni opakowania w czytelny i trwały napis podający jej dopuszczalną masę brutto.

5.2.1.7.4 Każda sztuka przesyłki, która odpowiada:

(a) wzorowi sztuki przesyłki Typu IP-1, sztuki przesyłki typu IP-2 lub sztuki przesyłki Typu IP-3, powinna być zaopatrzona na zewnętrznej powierzchni opakowania w czytelny i trwały napis "TYP IP-1", "TYP IP-2" lub "TYP IP-3", odpowiednio do typu;

(b) wzorowi sztuki przesyłki Typu A, powinna być zaopatrzona na zewnętrznej powierzchni opakowania w czytelny i trwały napis "TYP A";

(c) wzorowi sztuki przesyłki Typu IP-2, Typu IP-3 lub wzorowi sztuki przesyłki Typu A, powinna być zaopatrzona na zewnętrznej powierzchni opakowania w czytelny i trwały międzynarodowy znak rozpoznawczy pojazdów (Kod VRI) 64  właściwy dla państwa pochodzenia wzoru oraz nazwę producenta, albo inną identyfikację opakowania, określoną przez właściwą władzę państwa pochodzenia wzoru.

5.2.1.7.5 Na każdej sztuce przesyłki odpowiadającej wzorowi zatwierdzonemu przez właściwą władzę, powinien znajdować się na zewnętrznej powierzchni opakowania czytelny i trwały:

(a) znak rozpoznawczy nadany temu wzorowi przez właściwą władzę;

(b) numer seryjny unikalnie identyfikujący każde opakowanie, które jest zgodne z zatwierdzonym wzorem;

(c) napis "TYP B(U) " lub "TYP B(M) ", dla wzoru sztuk przesyłki Typu B(U) lub Typu B(M), odpowiednio; oraz

(d) napis "TYP C", dla wzoru sztuki przesyłki Typu C.

5.2.1.7.6 Każda sztuka przesyłki odpowiadająca wzorowi Typu B(U), Typu B(M) lub Typu C, powinna być zaopatrzona na zewnętrznej, odpornej na działanie ognia i wody, powierzchni pojemnika, w wyraźny, wytłoczony, ostemplowany lub naniesiony w inny sposób zapewniający odporność na działanie ognia i wody, symbol trójlistka, podany na rysunku poniżej.

Podstawowy symbol trójlistka o proporcjach opartych na umieszczonym w jego środku kole o promieniu X.

Minimalna dopuszczalna wartość X wynosi 4 mm.

wzór

5.2.1.7.7 Jeżeli materiał LSA-I lub przedmiot SCO-I znajdują się w pojemnikach lub są zapakowane w materiał opakowaniowy i przewożone są na warunkach używania wyłącznego, dopuszczonego zgodnie z 4.1.9.2.3, to na powierzchni zewnętrznej tych pojemników lub materiału opakowaniowego, może być naniesione oznakowanie: "RADIOACTIVE LSA-I" lub "RADIOACTTVE SCO-I" odpowiednio.

5.2.1.7.8 We wszystkich przypadkach międzynarodowego przewozu sztuk przesyłki wymagającego zatwierdzenia przez właściwą władzę wzoru lub przewozu, dla których stosowane są różne typy zatwierdzeń w różnych państwach zaangażowanych w ten przewóz, oznakowanie powinno być zgodne ze świadectwem wydanym przez państwo pochodzenia wzoru.

5.2.1.8 Przepisy szczególne dotyczące oznakowania materiałów zagrażających środowisku

5.2.1.8.1 Sztuki przesyłki zawierające materiały zagrażające środowisku spełniające kryteria określone pod 2.2.9.1.10, powinny być trwale oznakowane znakiem dla materiału zagrażającego środowisku, określonym pod 5.2.1.8.3, z wyłączeniem pojedynczych sztuk przesyłki oraz opakowań kombinowanych z opakowaniami wewnętrznymi, zawierającymi:

- nie więcej niż 5 l materiałów ciekłych, lub

- nie więcej niż 5 kg materiałów stałych.

5.2.1.8.2 Znak dla materiału zagrażającego środowisku powinien być umieszczony w pobliżu oznakowania wymaganego pod 5.2.1.1. Wymagania określone pod 5.2.1.2 i 5.2.1.4 stosuje się odpowiednio.

5.2.1.8.3 Znak dla materiału zagrażającego środowisku powinien odpowiadać wzorowi przedstawionemu poniżej. Wymiary znaku powinny wynosić 100 mm x 100 mm, z wyjątkiem przypadków, gdy ze względu na wymiary sztuk przesyłki możliwe jest umieszczenie tylko znaków zmniejszonych.

wzór

Symbol (ryba i drzewo): czarny na białym lub odpowiednio kontrastującym tle.

Uwaga: Przepisy dotyczące nalepek pod 5.2.2 stosuje się odpowiednio również do znaku materiału zagrażającego środowisku.

5.2.1.9 Strzałki kierunkowe

5.2.1.9.1 Z zastrzeżeniem przepisu 5.2.1.9.2:

- opakowania kombinowane z opakowaniami wewnętrznymi zawierającymi ciecz;

- opakowania pojedyncze wyposażone w urządzenia odpowietrzające; oraz

- -naczynia kriogeniczne przeznaczone do przewozu gazu schłodzonego skroplonego,

powinny być oznakowane w sposób czytelny strzałkami kierunkowymi zgodnie ze wzorami podanymi na poniższym rysunku lub zgodnie z normą ISO 780:1997. Oznakowanie to powinno być naniesione na dwóch przeciwległych pionowych bokach sztuki przesyłki, a groty strzałek powinny być skierowane ku górze. Strzałki kierunkowe powinny być umieszczone w polu prostokąta o wymiarach proporcjonalnych do wielkości sztuki przesyłki i zapewniających dobrą ich widoczność. Naniesienie kształtu prostokąta wokół strzałek nic jest konieczne.

wzór

5.2.1.9.2 Strzałki kierunkowe nie są wymagane na:

(a) opakowaniach zewnętrznych zawierających naczynia ciśnieniowe, z wyjątkiem naczyń kriogenicznych;

(b) opakowaniach zewnętrznych zawierających towary niebezpieczne w opakowaniach wewnętrznych o pojemności nie większej niż 120 ml, jeżeli pomiędzy tymi opakowaniami a opakowaniem zewnętrznym znajduje się materiał absorbujący w ilości wystarczającej do wchłonięcia całej zawartości ciekłej;

(c) opakowaniach zewnętrznych zawierających materiały zakaźne klasy 6.2 w opakowaniach pierwotnych o pojemności nic większej niż 50 ml;

(d) sztukach przesyłki zawierających materiały promieniotwórcze klasy 7 w sztukach przesyłki Typów: IP-2, IP-3, A, B(U), B(M) lub C;

(e) opakowaniach zewnętrznych zawierających przedmioty, które pozostają szczelne we wszystkich położeniach (np. termometry z alkoholem lub rtęcią i aerozole) ; lub

(f) opakowaniach zewnętrznych zawierających towary niebezpieczne w hermetycznie zamkniętych opakowaniach wewnętrznych o pojemności nie większej niż 500 ml każde.

5.2.1.9.3 Na opakowaniach oznakowanych zgodnie z przepisami niniejszego podrozdziału nie powinno być nanoszone żadne inne oznakowanie zawierające strzałki.

5.2.2 Umieszczanie nalepek ostrzegawczych na sztukach przesyłki

5.2.2.1 Przepisy dotyczące stosowania nalepek

5.2.2.1.1 O ile przepisy szczególne podane w kolumnie (6) tabeli A w dziale 3.2 nie stanowią inaczej, na sztuce przesyłki zawierającej materiał lub przedmiot wymieniony w tej tabeli powinny być umieszczone nalepki podane w kolumnie (5).

5.2.2.1.2 Zamiast nalepek może być stosowane nieścieralne oznakowanie ostrzegawcze, odpowiadające dokładnie wymaganym wzorom nalepek.

5.2.2.1.3 - 5.2.2.1.5 (Zarezerwowane)

5.2.2.1.6 Z zastrzeżeniem przepisu 5.2.2.2.1.2, każda nalepka powinna być:

(a) umieszczona na tej samej stronie sztuki przesyłki, o ile pozwala na to wielkość tej sztuki przesyłki, a w przypadku klas 1 i 7 blisko napisu zawierającego prawidłową nazwę przewozową;

(b) tak umieszczona na sztuce przesyłki, aby nie była zakryta lub zasłonięta przez jakąkolwiek część wyposażenia tej sztuki przesyłki, inną nalepką lub oznakowaniem; oraz

(c) umieszczona w pobliżu innych nalepek, jeżeli wymaga się więcej niż jednej nalepki.

Jeżeli nieregularny kształt lub małe wymiary sztuki przesyłki uniemożliwiają odpowiednie umieszczenie na niej nalepki, to może być ona umieszczona na dobrze zamocowanej przywieszce lub w inny odpowiedni sposób.

5.2.2.1.7 Nalepki na dużych pojemnikach do przewozu luzem, o pojemności większej niż 450 litrów, oraz na dużych opakowaniach, powinny być umieszczone na dwóch przeciwległych bokach.

5.2.2.1.8 (Zarezerwowany)

5.2.2.1.9 Przepisy szczególne dotyczące stosowania nalepek ostrzegawczych w przypadku materiałów samoreaktywnych i nadtlenków organicznych

(a) Ponieważ nalepka zgodna ze wzorem nr 4.1 oznacza, że dany produkt może być zapalny, nic wymaga się stosowania nalepki zgodnej ze wzorem nr 3. Dla materiałów samoreaktywnych typu B powinna być dodatkowo stosowana nalepka zgodna ze wzorem nr 1, o ile właściwa władza nie zezwoli na pominięcie tej nalepki w przypadku specjalnych opakowań, dla których wykazano na podstawie badań, że po umieszczeniu w nich materiałów samoreaktywnych nie wykazują one właściwości wybuchowych.

(b) Ponieważ nalepka zgodna ze wzorem nr 5.2 oznacza, że dany produkt może być zapalny, nie wymaga się stosowania nalepki zgodnej ze wzorem nr 3. Dodatkowo powinny być stosowane następujące nalepki:

(i) nalepka zgodna ze wzorem nr 1, dla nadtlenków organicznych typu B, o ile właściwa władza nie zezwoli na pominięcie tej nalepki w przypadku specjalnych opakowań, dla których wykazano na podstawie badań, że po umieszczeniu w nich nadtlenków organicznych nie wykazują one właściwości wybuchowych;

(ii) nalepka zgodna ze wzorem nr 8, w przypadku, gdy spełnione są kryteria dla klasy 8 na poziomie I lub II grupy pakowania.

W przypadku materiałów samoreaktywnych i nadtlenków organicznych, które są wymienione z nazwy, wymagane nalepki podane są odpowiednio w wykazach pod 2.2.41.4 i 2.2.52.4.

5.2.2.1.10 Przepisy szczególne dotyczące stosowania nalepek ostrzegawczych na sztukach przesyłki z materiałami zakaźnymi

Oprócz nalepki zgodnej ze wzorem nr 6.2, sztuki przesyłki z materiałami zakaźnymi powinny być zaopatrzone w inne nalepki wymagane ze względu na właściwości tych materiałów.

5.2.2.1.11 Przepisy szczególne dotyczące umieszczania nalepek na materiałach promieniotwórczych

5.2.2.1.11.1 Z zastrzeżeniem przepisu 5.3.1.1.3, każda sztuka przesyłki, opakowanie zbiorcze i kontener, zawierające materiał promieniotwórczy, powinny być zaopatrzone w co najmniej dwie nalepki zgodne ze wzorem nr 7A, 7B lub 7C, odpowiednio do ich kategorii (patrz 5.1.5.3.4). Nalepki powinny być umieszczone na dwóch przeciwległych zewnętrznych powierzchniach sztuki przesyłki lub na zewnętrznych powierzchniach wszystkich czterech ścian bocznych kontenera. Każde opakowanie zbiorcze zawierające materiał promieniotwórczy powinno być zaopatrzone w co najmniej dwie nalepki na przeciwległych zewnętrznych powierzchniach opakowania. Dodatkowo, każda sztuka przesyłki, opakowanie zbiorcze i kontener zawierający materiał rozszczepialny, inny niż materiał rozszczepialny wyłączony na podstawie 6.4.11.2, powinny być zaopatrzone w nalepki zgodne ze wzorem nr 7E. Jeżeli nalepki te są wymagane, to powinny być one umieszczone obok innych nalepek stosowanych dla materiału promieniotwórczego. Nalepki nie powinny zakrywać oznakowania określonego pod 5.2.1. Każda nalepka nieodpowiadająca zawartości powinna być usunięta lub zakryta.

5.2.2.1.11.2 Każda nalepka odpowiadająca wzorom nr 7A, 7B lub 7C powinna zawierać następujące informacje:

(a) zawartość:

(i) z wyjątkiem materiału LSA-I, nazwę(y) radionuklidu(ów) wskazaną w tabeli 2.2.7.2.2.1, w postaci podanych tam symboli. W przypadku mieszaniny radionuklidów, powinny być wymienione nuklidy, dla których ograniczenia są najostrzejsze, w takiej ilości, która zmieści się w przeznaczonym do tego celu miejscu na nalepce. Po nazwie(ach) radionuklidu(ów) powinna być podana odpowiednio grapa LSA lub SCO. W tym celu powinno się stosować określenia "LSA-II", "LSA-III", "SCO-I" i "SCO-II";

(ii) dla materiału LSA-I, wymagane jest tylko określenie "LSA-I"; nie jest konieczne podawanie nazwy radionuklidu;

(b) aktywność: maksymalna aktywność zawartości promieniotwórczej podczas przewozu, wyrażona w bekeralach (Bq) z odpowiednim symbolem przedrostka według układu jednostek SI (patrz 1.2.2.1). Dla materiału rozszczepialnego, zamiast aktywności może być podana jego masa lub masa każdego nuklidu rozszczepialnego dla mieszanin, odpowiednio, w gramach (g) lub w wielokrotności grama;

(c) w przypadku opakowań zbiorczych i kontenerów, w pozycjach "zawartość" i "aktywność" umieszczonych na nalepce należy podać informacje wymagane pod (a) i (b), odpowiednio, jako wartości sumaryczne dla całego opakowania zbiorczego lub kontenera, z wyjątkiem opakowań zbiorczych i kontenerów zawierających sztuki przesyłki z różnymi radionuklidami, dla których wymienione pozycje mogą zawierać napis "Patrz dokumenty przewozowe";

(d) wskaźnik transportowy, wartość określona zgodnie z 5.1.5.3.1 i 5.1.5.3.2 (pozycja wskaźnik transportowy nie jest wymagana dla kategorii I-BIAŁA).

5.2.2.1.11.3 Na każdej nalepce zgodnej ze wzorem nr 7E powinien być podany wskaźnik bezpieczeństwa krytycznościowcgo (CSI), zawarty w świadectwie zatwierdzenia warunków specjalnych lub w świadectwie zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki, wydanych przez właściwą władzę.

5.2.2.1.11.4 W przypadku opakowań zbiorczych i kontenerów, wskaźnik bezpieczeństwa krytycznościowcgo (CSI) wymagany pod 5.2.2.1.11.3 powinien być podany na nalepce w postaci sumarycznej dla całej zawartości materiału rozszczepialnego.

5.2.2.1.11.5 We wszystkich przypadkach międzynarodowego przewozu sztuk przesyłki wymagającego zatwierdzenia przez właściwą władzę wzoru lub przewozu, dla których stosowane są różne typy zatwierdzeń w różnych państwach zaangażowanych w ten przewóz, nalepki powinny być zgodne ze świadectwem państwa pochodzenia wzoru.

5.2.2.2 Przepisy dotyczące nalepek

5.2.2.2.1 Nalepki powinny spełniać przepisy podane poniżej oraz odpowiadać wzorom w zakresie koloru, symboli i formatu, podanym pod 5.2.2.2.2. Dopuszcza się również stosowanie odpowiednich wzorów nalepek wymaganych w innych rodzajach transportu, z uwzględnieniem niewielkich różnic, które nie wpływają na zrozumienie znaczenia nalepki.

UWAGA: Niektóre nalepki podane pod 5.2.2.2.2 otoczone są linią przerywaną, o której mowa pod 5.2.2.2.1.1. Linia ta nie jest wymagana w przypadku, gdy nalepka umieszczona jest na podłożu o kolorze kontrastującym.

5.2.2.2.1.1 Nalepki powinny mieć kształt kwadratu obróconego o kąt 45° (ustawionego na wierzchołku), o długości boku co najmniej 100 mm. Wewnątrz nalepki, w odległości 5 mm od krawędzi, powinna przebiegać linia równoległa do tych krawędzi. W górnej połowie nalepki linia ta powinna mieć taki sam kolor jak kolor symbolu a w dolnej połowie nalepki, powinna mieć taki sam kolor jak kolor cyfr w dolnym narożu. Nalepki powinny być umieszczone na podłożu o kolorze kontrastującym lub otoczone linią przerywaną lub ciągłą. Jeżeli jest to konieczne ze względu na wielkość sztuki przesyłki, to podane wymiary nalepek mogą być zmniejszone pod warunkiem, że nalepki pozostaną dobrze widoczne.

5.2.2.2.1.2 Butle dla klasy 2. ze względu na swój kształt, ustawienie i urządzenia mocujące je podczas przewozu, są zaopatrzone w nalepki, określone w niniejszym rozdziale oraz, jeżeli jest wymagany, w znak materiału zagrażającego środowisku, których wymiary zostały zmniejszone, zgodnie z wymiarami określonymi w normie ISO 7225:2005 "Butle do gazu - nalepki ostrzegawcze", przeznaczone do umieszczenia na niecylindrycznej części butli (na szyjce).

W odstępstwie od przepisów podanych pod 5.2.2.1.6, nalepki i znak materiału zagrażającemu środowisku (patrz 5.2.1.8.3) mogą zachodzić na siebie w stopniu dopuszczonym w normie ISO 7225:2005. Jednakże, w każdym przypadku, nalepka odpowiadająca zagrożeniu dominującemu oraz cyfry umieszczone na wszystkich nalepkach powinny pozostać widoczne, a symbole umieszczone na nalepkach powinny być rozpoznawalne.

Próżne nieoczyszczone naczynia ciśnieniowe do gazów klasy 2, z nalepkami uszkodzonymi lub niezgodnymi z obowiązującymi przepisami, mogą być przewożone w celu ich ponownego napełnienia, badania, naniesienia nowych nalepek zgodnych z obowiązującymi przepisami lub pozbycia się.

5.2.2.2.1.3 Z wyjątkiem nalepek zgodnych ze wzorami nr 1.4, 1.5 i 1.6, górna połowa nalepki powinna zawierać symbol graficzny, a jej dolna polowa:

(a) w przypadku klas 1, 2, 3, 5.1, 5.2, 7, 8 i 9 - numer klasy;

(b) w przypadku klas 4.1, 4.2 i 4.3 - cyfrę "4";

(c) w przypadku klas 6.1 i 6.2 - cyfrę "6".

Nalepki mogą zawierać tekst, np. numer UN lub opis zagrożenia (np. "zapalny"), zgodnie z 5.2.2.2.1.5, pod warunkiem, że tekst ten nie zasłania i nic zmienia znaczenia innych wymaganych elementów nalepki.

5.2.2.2.1.4 Dodatkowo, z wyjątkiem podklas1.4, 1.5 i 1.6, nalepki dla klasy 1 powinny zawierać w dolnej połowie, powyżej numeru klasy, numer podklasy i literę grupy zgodności materiału lub przedmiotu. Nalepki dla podklas 1.4, 1.5 i 1.6, powinny zawierać w górnej połowie numer podklasy, a w dolnej połowie numer klasy i literę grupy zgodności.

5.2.2.2.1.5 Na nalepkach innych niż nalepki dla materiałów klasy 7, dopuszczalne jest umieszczenie pod symbolem graficznym dodatkowego tekstu (oprócz numeru klasy), przy czym tekst ten powinien być ograniczony do opisu rodzaju zagrożenia oraz środków ostrożności wymaganych podczas manipulowania sztuką przesyłki.

5.2.2.2.1.6 Symbole, tekst i numery powinny być dobrze widoczne i nieścieralne oraz powinny być naniesione na wszystkich nalepkach kolorem czarnym, z wyjątkiem:

(a) nalepki zgodnej z wzorem nr 8, na której tekst (jeżeli występuje) oraz numer klasy powinny być naniesione kolorem białym;

(b) nalepek mających tło całkowicie zielone, czerwone lub niebieskie, na których symbole, tekst i numery mogą być naniesione kolorem białym;

(c) nalepek zgodnych z wzorem nr 5.2, na których symbol może być naniesiony kolorem białym; oraz

(d) nalepek zgodnych ze wzorem nr 2.1 umieszczonych na butlach i nabojach gazowych stosowanych do gazów o numerach UN 1011, 1075, 1965 i 1978, na których symbole, tekst i numery mogą mieć kolor naczynia, o ile zapewniony jest odpowiedni kontrast.

5.2.2.2.1.7 Wszystkie nalepki powinny być odporne na działanie warunków atmosferycznych, nie wykazując przy tym znaczącej utraty swojej funkcji.

5.2.2.2.2 Wzory nalepek ostrzegawczych

wzór

DZIAŁ  5.3

OZNAKOWANIE I UMIESZCZANIE NALEPEK OSTRZEGAWCZYCH NA KONTENERACH, MEGC, MEMU, KONTENERACH-CYSTERNACH, CYSTERNACH PRZENOŚNYCH I POJAZDACH

UWAGA: W odniesieniu do oznakowania i umieszczania nalepek ostrzegawczych na kontenerach, MEGC, kontenerach-cysternach i cysternach przenośnych używanych w łańcuchu transportowym obejmującym przewóz morski, patrz także 1.1.4.2.1. W przypadku zastosowania przepisów podanych pod 1.1.4.2.1 (c), obowiązują jedynie przepisy 5.3.1.3 i 5.3.2.1.1 niniejszego działu.

5.3.1 Umieszczanie nalepek ostrzegawczych

5.3.1.1 Przepisy ogólne

5.3.1.1.1 Jeżeli wymagają tego przepisy niniejszego rozdziału, nalepki powinny być umieszczone na zewnętrznej powierzchni kontenerów, MEGC, MEMU, kontenerów-cystern, cystern przenośnych i pojazdów. Nalepki te powinny odpowiadać wzorom, których numery podano w kolumnie (5) i odpowiednio w kolumnie (6) tabeli A w dziale 3.2, dla towarów niebezpiecznych znajdujących się w kontenerze, MEGC, MEMU, kontenerze-cysternie, cysternie przenośnej lub pojeździe oraz powinny odpowiadać wymaganiom podanym pod 5.3.1.7. Nalepki powinny być umieszczone na podłożu o kolorze kontrastującym lub otoczone linią przerywaną lub ciągłą.

5.3.1.1.2 Jeżeli w pojeździe lub w kontenerze przewożone są materiały lub przedmioty klasy 1 należące do dwóch lub więcej grup zgodności, to na nalepkach nie podaje się grup zgodności. Pojazdy, kontenery lub specjalne przedziały ładunkowe MEMU, w których przewożone są materiały lub przedmioty należące do różnych podklas powinny być zaopatrzone jedynie w nalepki zgodne ze wzorem odpowiadającym podklasie o największym zagrożeniu, według następującej kolejności:

1.1 (największe zagrożenie), 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4 (najmniejsze zagrożenie).

Jeżeli przewożone są materiały podklasy 1.5, grupy zgodności D, razem z materiałami lub przedmiotami podklasy 1.2, to pojazd lub kontener powinien być zaopatrzony w nalepki wymagane dla podklasy 1.1.

Podczas przewozu towarów podklasy 1.4, grupy zgodności S, nalepki nie są wymagane.

5.3.1.1.3 W przypadku klasy 7, nalepka dotycząca zagrożenia dominującego powinna odpowiadać wzorowi nr 7D, określonemu pod 5.3.1.7.2. Nalepka ta nie jest wymagana dla pojazdów i kontenerów przewożących wyłączone sztuki przesyłki i dla małych kontenerów.

Jeżeli dla pojazdu, kontenera, MEGC, kontenera-cysterny lub cysterny przenośnej wymagana jest równocześnie nalepka nr 7D i nalepka nr 7A, 7B lub 7C, to obie te nalepki mogą być zastąpione wymaganą nalepką nr 7A, 7B lub 7C, powiększoną do wymiarów nalepki nr 7D.

5.3.1.1.4 Kontenery, MEGC, MEMU, kontenery-cysterny, cysterny przenośne i pojazdy, zawierające towary należące do więcej niż jednej klasy, mogą nie być zaopatrzone w nalepkę dotyczącą zagrożenia dodatkowego, jeżeli zagrożenie to wskazane jest przez inną nalepkę dotyczącą zagrożenia dominującego lub dodatkowego.

5.3.1.1.5 Nalepki, które nie dotyczą przewożonych towarów lub ich pozostałości, powinny być zdjęte lub zakryte.

5.3.1.1.6 Jeżeli nalepki umieszczone są w rozkładanych panelach, to panele te powinny być tak zaprojektowane i zabezpieczone, aby zapobiec ich rozkładaniu się lub obluzowaniu ich zamocowania podczas przewozu (w szczególności w wyniku wstrząsów lub działań niezamierzonych).

5.3.1.2 Umieszczanie nalepek na kontenerach, MEGC, kontenerach-cysternach i cysternach przenośnych

UWAGA: Niniejszy podrozdział nie ma zastosowania do nadwozi wymiennych, z wyjątkiem cystern tego typu i nadwozi wymiennych przewożonych w transporcie kombinowanym drogowo-kolejowym.

Nalepki powinny być umieszczone na obu bokach oraz z przodu i z tyłu kontenera, MEGC, kontenera-cysterny lub cysterny przenośnej.

W przypadku przewozu dwóch lub więcej towarów niebezpiecznych w wielokomorowym MEGC, kontenerze-cysternie lub w wielokomorowej cysternie przenośnej, odpowiednie nalepki powinny być umieszczone na obu bokach na wysokości każdej komory, a ponadto jedna nalepka odpowiadająca każdemu z wzorów nalepek występujących na bokach powinna być umieszczona na obu ścianach czołowych.

5.3.1.3 Umieszczanie nalepek na pojazdach przewożących kontenery, MEGC, kontenery-cysterny lub cysterny przenośne

UWAGA: Niniejszy podrozdział nie ma zastosowania do umieszczania nalepek na pojazdach przewożących nadwozia wymienne, z wyjątkiem cystern tego typu i nadwozi wymiennych przewożonych w transporcie kombinowanym drogowo-kolejowym; w odniesieniu do takich pojazdów, patrz 5.3.1.5.

Jeżeli nalepki umieszczone na kontenerach, MEGC, kontenerach-cysternach lub cysternach przenośnych nie są widoczne z zewnątrz przewożącego je pojazdu, to takie same nalepki powinny być umieszczone na obu bokach i z tyłu tego pojazdu. W pozostałych przypadkach umieszczanie nalepek na pojeździe nie jest wymagane.

5.3.1.4 Umieszczanie nalepek na pojazdach do przewozu luzem, pojazdach-cysternach, pojazdach-bateriach, MEMU i pojazdach z cysternami odejmowalnymi

5.3.1.4.1 Nalepki powinny być umieszczone na obu bokach i z tyłu pojazdu.

W przypadku przewozu dwóch lub więcej towarów niebezpiecznych w wielokomorowym pojeździe-cysternie lub w wielokomorowej cysternie odejmowalnej, odpowiednie nalepki powinny być umieszczone na obu bokach pojazdu na wysokości każdej komory, a ponadto jedna nalepka odpowiadająca każdemu z wzorów nalepek występujących na bokach powinna być umieszczona z tyłu pojazdu. Jednakże w przypadku, gdy na wszystkich komorach wymagane jest umieszczenie takich samych nalepek, mogą być one umieszczone tylko raz na każdym boku i z tyłu pojazdu.

Jeżeli wymaga się umieszczenia na tej samej komorze dwóch lub więcej nalepek, to nalepki te powinny być umieszczone blisko siebie.

UWAGA: W przypadku, gdy w czasie przewozu na warunkach ADR po jego zakończeniu, naczepa-cysterna zostanie odłączona od ciągnika w celu jej załadunku na statek morski lub jednostkę pływającą żeglugi śródlądowej, nalepki powinny być umieszczone również z przodu tej naczepy-cysterny.

5.3.1.4.2 MEMU z cysternami i kontenerami do przewozu luzem powinny być zaopatrzone w nalepki zgodnie z 5.3.1.4.1, odpowiednio do zawartych w nich materiałów. W przypadku cystern o pojemności poniżej 1000 litrów, mogą być stosowane nalepki zgodne z 5.2.2.2.

5.3.1.4.3 W przypadku MEMU przewożących sztuki przesyłki zawierające materiały lub przedmioty klasy 1 (inne niż należące do podklasy 1.4, grupy zgodności S), nalepki powinny być umieszczone na obu bokach i z tyłu MEMU.

Specjalne przedziały ładunkowe do materiałów i przedmiotów wybuchowych powinny być zaopatrzone w nalepki zgodnie z przepisami 5.3.1.1.2. Ostatnie zdanie pod 5.3.1.1.2 nie ma zastosowania.

5.3.1.5 Umieszczanie nalepek na pojazdach przewożących wyłącznie sztuki przesyłki

UWAGA: Niniejszy podrozdział ma zastosowanie również do pojazdów przewożących nadwozia wymienne załadowane sztukami przesyłki, z wyjątkiem nadwozi wymiennych przewożonych w transporcie kombinowanym drogowo-kolejowym; w odniesieniu do transportu kombinowanego drogowo-kolejowego, patrz 5.3.1.2 i 5.3.1.3.

5.3.1.5.1 W przypadku pojazdów przewożących sztuki przesyłki zawierające materiały lub przedmioty klasy 1, inne niż należące do podklasy 1.4, grupy zgodności S, nalepki powinny być umieszczone na obu bokach i z tyłu pojazdu.

5.3.1.5.2 W przypadku pojazdów przewożących materiały promieniotwórcze klasy 7 w opakowaniach lub w DPPL (inne niż sztuki przesyłki wyłączone), nalepki powinny być umieszczone na obu bokach i z tyłu pojazdu.

5.3.1.6 Umieszczanie nalepek na próżnych pojazdach-cysternach, pojazdach-bateriach, kontenerach-cysternach, MEGC, MEMU cysternach przenośnych oraz na próżnych pojazdach i kontenerach do przewozu luzem

5.3.1.6.1 Próżne nieoczyszczone i nieodgazowane pojazdy-cysterny, pojazdy z cysternami odejmowalnymi, pojazdy-baterie, kontenery-cysterny, MEGC, MEMU i cysterny przenośne, a także próżne nieoczyszczone pojazdy i kontenery do przewozu luzem, powinny być nadal zaopatrzone w nalepki wymagane dla ostatniego ładunku.

5.3.1.7 Wymagania dotyczące nalepek

5.3.1.7.1 Z zastrzeżeniem przepisu 5.3.1.7.2 dotyczącego nalepki dla klasy 7, nalepka powinna:

(a) mieć wymiary co najmniej 250 mm na 250 mm; wewnątrz nalepki, w odległości 12,5 mm od jej krawędzi powinna przebiegać linia równoległa do tych krawędzi. W górnej połowie nalepki linia ta powinna mieć taki sam kolor jak kolor symbolu, a w dolnej połowie nalepki powinna mieć taki sam kolor, jak kolor cyfr w dolnym narożu;

(b) odpowiadać wzorowi nalepki wymaganemu dla danych towarów niebezpiecznych w zakresie koloru i symbolu (patrz 5.2.2.2) ; oraz

(c) zawierać numery (oraz literę grupy zgodności dla towarów klasy 1) wymagane pod 5.2.2.2 dla danych towarów niebezpiecznych i odpowiednich wzorów nalepek, zapisane cyframi o wysokości nie mniejszej niż 25 mm.

5.3.1.7.2 Nalepka dla klasy 7 powinna mieć wymiary co najmniej 250 mm na 250 mm. Wewnątrz nalepki, w odległości 5 mm od jej krawędzi, powinna przebiegać czarna linia równoległa do tych krawędzi. Wygląd nalepki powinien odpowiadać wzorowi podanemu poniżej (wzór nr 7D). Wysokość cyfry "7" powinna wynosić co najmniej 25 mm. Tło górnej połowy powinno być żółte, a dolnej połowy białe. Trójlistek i napisy powinny być czarne. Wyraz "RADIOACTIVE" umieszczony w dolnej połowie nalepki może być zastąpiony numerem UN odpowiednim dla przesyłki.

Nalepka dla materiałów promieniotwórczych klasy 7

wzór

(Nr 7D)

Symbol (trójlistek): czarny; tło: górna połowa żółta z białym obrzeżem, dolna połowa biała;

Dolna połowa powinna zawierać napis "RADIOACTIVE" lub zamiennie odpowiedni numer UN oraz cyfrę "7" w dolnym narożu.

5.3.1.7.3 W przypadku cystern o pojemności nie większej niż 3 m3 oraz w przypadku małych kontenerów, mogą być użyte nalepki zgodne z 5.2.2.2. Jeśli nalepki te nie są widoczne z zewnątrz pojazdu to nalepki zgodne z 5.3.1.7.1 powinny być zamieszczone na obu bokach i z tyłu pojazdu.

5.3.1.7.4 Jeżeli, w przypadku klas 1 i 7, ze względu na wielkość i konstrukcję pojazdu, nie jest dostępna wystarczająca powierzchnia dla umieszczenia wymaganych nalepek, to wymiary każdego boku nalepki mogą być zmniejszone do 100 mm.

5.3.2 Oznakowanie tablicami barwy pomarańczowej

5.3.2.1 Przepisy ogólne dotyczące oznakowania tablicami barwy pomarańczowej

5.3.2.1.1 Jednostki transportowe przewożące towary niebezpieczne, powinny być zaopatrzone w dwie prostokątne tablice barwy pomarańczowej, odpowiadające wymaganiom podanym pod 5.3.2.2.1, umieszczone w płaszczyźnie pionowej. Jedna tablica powinna być przymocowana z przodu, a druga z tyłu jednostki transportowej, obie prostopadle do osi podłużnej tej jednostki. Tablice te powinny być dobrze widoczne.

Jeżeli przyczepa zawierająca towary niebezpieczne została odłączona od pojazdu samochodowego w trakcie przewozu towarów niebezpiecznych, to tablica barwy pomarańczowej powinna pozostać z tyłu przyczepy.

5.3.2.1.2 Jeżeli w kolumnie (20) tabeli A w dziale 3.2 podany jest numer rozpoznawczy zagrożenia, to pojazdy-cysterny, pojazdy-baterie lub jednostki transportowe zawierające jedną lub więcej cystern przewożących towary niebezpieczne powinny być zaopatrzone dodatkowo na bokach każdej cysterny, każdej komory cysterny lub każdego elementu pojazdu-baterii w dobrze widoczne tablice barwy pomarańczowej, zgodne z wymaganiami podanymi pod 5.3.2.1.1, umieszczone równolegle do osi podłużnej pojazdu. Tablice te powinny być zaopatrzone w numer rozpoznawczy zagrożenia oraz numer UN, podane w kolumnach (20) i (1) tabeli A w dziale 3.2, odpowiednio dla każdego materiału przewożonego w cysternie, w komorze cysterny lub w elemencie pojazdu-baterii. W przypadku MEMU, niniejsze wymagania mają zastosowanie wyłącznie do cystern o pojemności co najmniej 1000 litrów i do kontenerów do przewozu luzem.

5.3.2.1.3 W przypadku pojazdów-cystern lub jednostek transportowych zawierających jedną lub więcej cystern przewożących materiały o numerach UN 1202, 1203, 1223 lub paliwo lotnicze zaklasyfikowane do UN 1268 lub 1863, ale nieprzewożących żadnych innych materiałów niebezpiecznych, tablice barwy pomarańczowej określone pod 5.3.2.1.2 nie są wymagane, jeżeli tablice umieszczone z przodu i z tyłu jednostki transportowej zgodnie z 5.3.2.1.1 zaopatrzone są w numer rozpoznawczy zagrożenia i numer UN najniebezpieczniejszego z przewożonych materiałów, tzn. materiału charakteryzującego się najniższą temperaturą zapłonu.

5.3.2.1.4 Jeżeli w kolumnie (20) tabeli A w dziale 3.2 podany jest numer rozpoznawczy zagrożenia, to jednostki transportowe lub kontenery przewożące nieopakowane materiały stałe lub przedmioty lub opakowane materiały promieniotwórcze o tym samym numerze UN, od których wymaga się dokonania przewozu na warunkach używania wyłącznego i nieprzewożące żadnych innych towarów niebezpiecznych, powinny być dodatkowo zaopatrzone na bokach każdej jednostki transportowej lub kontenera w dobrze widoczne tablice barwy pomarańczowej, zgodne z wymaganiami podanymi pod 5.3.2.1.1, umieszczone równolegle do osi podłużnej pojazdu. Tablice te powinny być zaopatrzone w numer rozpoznawczy zagrożenia oraz numer UN, podane odpowiednio w kolumnach (20) i (1) tabeli A w dziale 3.2, dla każdego materiału przewożonego luzem w jednostce transportowej lub kontenerze lub dla opakowanego materiału promieniotwórczego przewożonego w jednostce transportowej lub w kontenerze, od których wymaga się dokonania przewozu na warunkach używania wyłącznego.

5.3.2.1.5 Jeżeli tablice barwy pomarańczowej, określone pod 5.3.2.1.2 i 5.3.2.1.4, umieszczone na kontenerach, kontenerach-cysternach, MEGC lub cysternach przenośnych, nie są dobrze widoczne z zewnątrz pojazdu, to takie same tablice powinny być również umieszczone na obu bokach tego pojazdu.

UWAGA: Niniejszy przepis nie ma zastosowania do oznakowania tablicami barwy pomarańczowej pojazdów zamkniętych i pojazdów krytych opończą, przewożących cysterny o maksymalnej pojemności nie większej niż 3000 litrów

5.3.2.1.6 W przypadku jednostek transportowych przewożących tylko jeden materiał niebezpieczny i nieprzewożących innych materiałów, tablice określone pod 5.3.2.1.2, 5.3.2.1.4 i 5.3.2.1.5 nie są wymagane, pod warunkiem, że tablice umieszczone zgodnie z 5.3.2.1.1 z przodu i z tyłu jednostki transportowej zaopatrzone są w numer rozpoznawczy zagrożenia oraz numer UN przewożonego materiału, podanego odpowiednio w kolumnach (20) i (1) tabeli A w dziale 3.2.

5.3.2.1.7 Wymagania określone pod 5.3.2.1.1 do 5.3.2.1.5 mają również zastosowanie do próżnych nieczyszczonych, nieodgazowanych i nieodkażonych cystern stałych, cystern odejmowalnych, pojazdów-baterii, kontenerów-cystern, cystern przenośnych, MEGC i MEMU oraz do próżnych nieoczyszczonych i nieodkażonych pojazdów i kontenerów do przewozu luzem.

5.3.2.1.8 Tablice barwy pomarańczowej, które nie dotyczą przewożonych towarów niebezpiecznych lub ich pozostałości, powinny być zdjęte lub zakryte. Jeżeli tablice są zakryte, to ich zakrycie powinno pozostać skuteczne po 15 minutach przebywania w ogniu.

5.3.2.2 Wymagania dotyczące tablic barwy pomarańczowej

5.3.2.2.1 Tablice barwy pomarańczowej powinny mieć właściwości odblaskowe, szerokość 40 cm i wysokość 30 cm; powinny być otoczone czarnym obrzeżem o szerokości 15 mm. Materiały użyte do wytworzenia tablicy powinny być odporne na warunki atmosferyczne i zapewniać trwałość oznakowania. Tablica powinna pozostać w miejscu jej umocowania po 15 minutach przebywania w ogniu, niezależnie od pozycji, w której znajduje się pojazd. Przez środek tablicy może przebiegać czarna pozioma linia o grubości 15 min.

Jeżeli ze względu na wielkość lub konstrukcję pojazdu, brak jest powierzchni wystarczającej do umieszczenia takich tablic, to ich szerokość może być zmniejszona do 300 mm, wysokość do 120 mm, a szerokość czarnego obrzeża do 10 mm. W tym przypadku, w stosunku do materiałów promieniotwórczych przewożonych na warunkach używania wyłącznego wymagany jest tylko numer UN o zmniejszonych wymiarach cyfr do 65 mm wysokości i grubości linii 10 mm w stosunku do wymagań zawartych pod 5.3.2.2.2.

W przypadku kontenerów zawierających stałe materiały niebezpieczne przewożone luzem oraz w przypadku kontenerów-cystern, MEGC i cystern przenośnych, tablice określone pod 5.3.2.1.2, 5.3.2.1.4 i 5.3.2.1.5 mogą być zastąpione odpowiednim oznakowaniem naniesionym na folii samoprzylepnej, poprzez namalowanie lub w inny, równoważny sposób.

Oznakowanie zastępujące tablice powinno spełniać wymagania określone w niniejszym podrozdziale, z wyjątkiem wymagań dotyczących odporności na działanie ognia podanych pod 5.3.2.2.1 i 5.3.2.2.2.

UWAGA. Barwa pomarańczowa tablic w normalnych warunkach użytkowania powinna zawierać współrzędne trójchromatyczne leżące wewnątrz pola wykresu kolorymetrycznego, utworzonego przez połączenie następujących współrzędnych:

Współrzędne trójchromatyczne punktów narożnych pola wykresu kolorymetrycznego
x0,520,520,5780,618
y0,380,400,4220,38

Współczynnik luminancji barwy odbitej: β > 0,12.

Środek odniesienia E, światło wzorcowe C, normalny kąt padania 45° i kąt obserwacji 0°.

Współczynnik natężenia światła odbitego przy kącie oświetlenia 5°, obserwowany pod kątem 0,2°: nie mniejszy niż 20 kandeli na luks na m2.

5.3.2.2.2 Numer rozpoznawczy zagrożenia i numer UN powinny być naniesione czarnymi cyframi o wysokości 100 mm i grubości linii 15 mm. Numer rozpoznawczy zagrożenia powinien znajdować się w górnej części tablicy, a numer UN w jej części dolnej; numery te powinny być oddzielone czarną poziomą linią o grubości 15 mm, przebiegającą w połowie wysokości tablicy (patrz 5.3.2.2.3). Numer rozpoznawczy zagrożenia i numer UN powinny być nieścieralne i powinny pozostać czytelne po 15 minutach przebywania w ogniu. Wymienne cyfry i litery, wchodzące w skład znajdującego się na tablicy numeru rozpoznawczego zagrożenia i numeru UN, powinny pozostawać podczas przewozu na swoich miejscach, niezależnie od pozycji, w której znajduje się pojazd.

5.3.2.2.3 Przykład tablicy barwy pomarańczowej z numerem rozpoznawczym zagrożenia i numerem UN

wzór

Tło: pomarańczowe.

Obrzeże, linia pozioma i cyfry: czarne, o grubości 15 mm.

5.3.2.2.4 Dopuszczalna tolerancja wymiarów podanych w niniejszym podrozdziale wynosi ± 10%.

5.3.2.2.5 Jeżeli tablice barwy pomarańczowej umieszczone są w rozkładanych panelach, to panele te powinny być tak zaprojektowane i zabezpieczone, aby zapobiec ich rozkładaniu się lub obluzowaniu ich zamocowania podczas przewozu (w szczególności w wyniku wstrząsów lub działań niezamierzonych).

5.3.2.3 Znaczenie numerów rozpoznawczych zagrożenia

5.3.2.3.1 Numer rozpoznawczy zagrożenia składa się z dwóch lub trzech cyfr. Cyfry te oznaczają następujące zagrożenia:

2 emisja gazu spowodowana ciśnieniem lub reakcją chemiczną

3 zapalność materiałów ciekłych (par) i gazów lub materiał ciekły samonagrzewający się

4 zapalność materiałów stałych lub materiał stały samonagrzewający się

5 działanie utleniające (wzmagające palenie)

6 działanie trujące lub zakaźne

7 działanie promieniotwórcze

8 działanie żrące

9 zagrożenie samorzutną i gwałtowną reakcją

UWAGA: Zagrożenie samorzutną i gwałtowną reakcją określone cyfrą 9, oznacza możliwość wystąpienia wybuchu, rozkładu lub polimeryzacji, z wydzieleniem znacznej ilości ciepła, gazu palnego lub trującego, wynikających z właściwości materiału.

Powtórzenie cyfry wskazuje na nasilenie oznaczonego tą cyfrą zagrożenia.

Jeżeli zagrożenie stwarzane przez dany materiał może być w sposób wystarczający określone jedną cyfrą, to po tej cyfrze dodaje się zero.

Następujące zestawienia cyfr mają znaczenie specjalne: 22, 323, 333, 362, 382, 423, 44, 446, 462, 482, 539, 606, 623, 642, 823, 842, 90 i 99 (patrz 5.3.2.3.2 poniżej).

Numer rozpoznawczy zagrożenia poprzedzony literą "X" oznacza, że materiał reaguje niebezpiecznie z wodą. W odniesieniu do takich materiałów woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.

W przypadku materiałów klasy 1, jako numer rozpoznawczy zagrożenia powinien być użyty kod klasyfikacyjny podany w kolumnie (3b) tabeli A w dziale 3.2. Kod klasyfikacyjny składa się z:

- numeru podklasy określonego zgodnie z 2.2.1.1.5; oraz

- litery grupy zgodności określonej zgodnie z 2.2.1.1.6.

5.3.2.3.2 Numery rozpoznawcze zagrożenia podane w kolumnie (20) tabeli A w dziale 3.2 oznaczają:

20 gaz duszący lub gaz niestwarzający zagrożenia dodatkowego

22 gaz schłodzony skroplony, duszący

223 gaz schłodzony skroplony, palny

225 gaz schłodzony skroplony, utleniający (wzmagający palenie)

23 gaz palny

238 gaz palny, żrący

239 gaz palny mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji

25 gaz utleniający (wzmagający palenie)

26 gaz trujący

263 gaz trujący, palny

265 gaz trujący, utleniający (wzmagający palenie)

268 gaz trujący, żrący

28 gaz żrący

30 materiał ciekły zapalny (temperatura zapłonu od 23°C do 60°C włącznie), materiał ciekły zapalny lub stały stopiony, o temperaturze zapłonu wyższej niż 60°C, podgrzany do temperatury równej lub wyższej od jego temperatury zapłonu lub materiał ciekły samonagrzewający się

323 materiał ciekły zapalny, reagujący z wodą wydzielający gazy palne

X323 materiał ciekły zapalny, reagujący niebezpiecznie z wodą wydzielający gazy palne 65

33 materiał ciekły łatwo zapalny (temperatura zapłonu niższa niż 23°C)

333 materiał ciekły piroforyczny

X333 materiał ciekły piroforyczny, reagujący niebezpiecznie z wodą 66

336 materiał ciekły łatwo zapalny, trujący

338 materiał ciekły łatwo zapalny, żrący

X338 materiał ciekły łatwo zapalny, żrący, reagujący niebezpiecznie z wodą 67

339 materiał ciekły łatwo zapalny mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji

36 materiał ciekły zapalny (temperatura zapłonu od 23°C do 60°C włącznie), słabo trujący lub materiał ciekły samonagrzewający się, trujący

362 materiał ciekły zapalny, trujący, reagujący z wodą, wydzielający gazy palne

X362 materiał ciekły zapalny, trujący, reagujący niebezpiecznie z wodą, wydzielający gazy palne 68

368 materiał ciekły zapalny, trujący, żrący

38 materiał ciekły zapalny (temperatura zapłonu od 23°C do 60°C włącznie), słabo żrący lub materiał ciekły samonagrzewający się, żrący

382 materiał ciekły zapalny, żrący, reagujący z wodą, wydzielający gazy palne

X382 materiał ciekły zapalny, żrący, reagujący niebezpiecznie z wodą, wydzielający gazy palne 69

39 materiał ciekły zapalny mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji

40 materiał stały zapalny, materiał samoreaktywny lub materiał samonagrzewający się

423 materiał stały reagujący z wodą, wydzielający gazy palne lub materiał stały zapalny, reagujący z wodą, wydzielający gazy palne lub materiał stały samonagrzewający się, reagujący z wodą, wydzielający gazy palne

X423 materiał stały, reagujący niebezpiecznie z wodą, wydzielający gazy palne lub materiał stały zapalny, reagujący niebezpiecznie z wodą, wydzielający gazy palne lub materiał stały samonagrzewający się, reagujący niebezpiecznie z wodą, wydzielający gazy palne 70

43 materiał stały samozapalny (piroforyczny)

X432 materiał stały samozapalny (piroforyczny), reagujący niebezpiecznie z wodą, wydzielający gazy palne 71

44 materiał stały zapalny, stopiony, w podwyższonej temperaturze

446 materiał stały zapalny, trujący, stopiony, w podwyższonej temperaturze

46 materiał stały zapalny lub samonagrzewający się, trujący

462 materiał stały trujący, reagujący z wodą, wydzielający gazy palne

X462 materiał stały, reagujący niebezpiecznie z wodą, wydzielający gazy trujące 72

48 materiał stały zapalny lub samonagrzewający się, żrący

482 materiał stały żrący reagujący z wodą, wydzielający gazy palne

X482 materiał stały, reagujący niebezpiecznie z wodą, wydzielający gazy żrące 73

50 materiał utleniający (wzmagający palenie)

539 nadtlenek organiczny, palny

55 materiał silnie utleniający (wzmagający palenie)

556 materiał silnie utleniający (wzmagający palenie), trujący

558 materiał silnie utleniający (wzmagający palenie), żrący

559 materiał silnie utleniający (wzmagający palenie), mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji

56 materiał utleniający (wzmagający palenie), trujący

568 materiał utleniający (wzmagający palenie), trujący, żrący

58 materiał utleniający (wzmagający palenie), żrący

59 materiał utleniający (wzmagający palenie), mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji

60 materiał trujący lub słabo trujący

606 materiał zakaźny

623 materiał ciekły trujący, reagujący z wodą, wydzielający gazy palne

63 materiał trujący, zapalny (temperatura zapłonu od 23°C do 60°C włącznie)

638 materiał trujący, zapalny (temperatura zapłonu od 23°C do 60°C włącznie), żrący

639 materiał trujący, zapalny (temperatura zapłonu nie wyższa niż 60°C), mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji

64 materiał stały trujący, zapalny lub samonagrzewający się

642 materiał stały trujący, reagujący z wodą, wydzielający gazy palne

65 materiał trujący, utleniający (wzmagający palenie)

66 materiał silnie trujący

663 materiał silnie trujący, zapalny (temperatura zapłonu nie wyższa niż 60°C)

664 materiał stały silnie trujący, zapalny lub samonagrzewający się

665 materiał silnie trujący, utleniający (wzmagający palenie)

668 materiał silnie trujący, żrący

X668 materiał silnie trujący, żrący, reagujący niebezpiecznie z wodą 74

669 materiał silnie trujący, mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji

68 materiał trujący, żrący

69 materiał trujący lub słabo trujący, mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji

70 materiał promieniotwórczy

78 materiał promieniotwórczy, żrący

80 materiał żrący lub słabo żrący

X80 materiał żrący lub słabo żrący, reagujący niebezpiecznie z wodą 75

823 materiał ciekły żrący, reagujący z wodą wydzielający gazy palne

83 materiał żrący lub słabo żrący, zapalny (temperatura zapłonu od 23°C do 60°C włącznie)

X83 materiał żrący lub słabo żrący, zapalny (temperatura zapłonu od 23°C do 60°C włącznie), reagujący niebezpiecznie z wodą 76

839 materiał żrący lub słabo żrący, zapalny (temperatura zapłonu od 23°C do 60°C), mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji

X839 materiał żrący lub słabo żrący, zapalny (temperatura zapłonu od 23°C do 60°C), mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji, reagujący niebezpiecznie z wodą 77

84 materiał stały żrący, zapalny lub samonagrzewający się

842 materiał stały żrący, reagujący z wodą, wydzielający gazy palne

85 materiał żrący lub słabo żrący, utleniający (wzmagający palenie)

856 materiał żrący lub słabo żrący, utleniający (wzmagający palenie), trujący

86 materiał żrący lub słabo żrący, trujący

88 materiał silnie żrący

X88 materiał silnie żrący, reagujący niebezpiecznie z wodą 78

883 materiał silnie żrący, zapalny (temperatura zapłonu od 23°C do 60°C włącznie)

884 materiał stały silnie żrący, zapalny lub samonagrzewający się

885 materiał silnie żrący, utleniający (wzmagający palenie)

886 materiał silnie żrący, trujący

X886 materiał silnie żrący, trujący, reagujący niebezpiecznie z wodą 79

89 materiał żrący lub słabo żrący, mogący samorzutnie ulegać gwałtownej reakcji

90 materiał zagrażający środowisku, różne materiały niebezpieczne

99 różne materiały niebezpieczne przewożone w podwyższonej temperaturze.

5.3.3 Znak dla materiałów o podwyższonej temperaturze

Pojazdy-cysterny, kontenery-cysterny, cysterny przenośne, pojazdy specjalne, kontenery specjalne, pojazdy specjalnie wyposażone i kontenery specjalnie wyposażone, dla których zgodnie z przepisem szczególnym 580, podanym w kolumnie (6) tabeli A w dziale 3.2, wymagany jest znak dla materiałów o podwyższonej temperaturze, powinny być zaopatrzone na obu bokach i z tyłu pojazdu, a w przypadku kontenerów, kontenerów-cystern i cystern przenośnych - na obu bokach oraz z przodu i z tyłu - w znak w kształcie trójkąta o długości boku co najmniej 250 mm, w kolorze czerwonym, zgodny z poniższym wzorem.

wzór

5.3.4 (Zarezerwowany)

5.3.5 (Zarezerwowany)

5.3.6 Znak dla materiałów zagrażających środowisku

Jeżeli wymagane jest umieszczenie oznakowania, zgodnie z przepisami rozdziału 5.3.1, to kontenery. MEGC, kontenery-cysterny, cysterny przenośne i pojazdy zawierające materiały zagrażające środowisku spełniające kryteria określone pod 2.2.9.1.10 powinny być oznakowane znakiem dla materiałów zagrażających środowisku, określonym pod 5.2.1.8.3. Do znaku tego stosuje się odpowiednio przepisy rozdziału 5.3.1 dotyczące nalepek.

DZIAŁ  5.4

DOKUMENTACJA

5.4.0 Przepisy ogólne

5.4.0.1 O ile nie postanowiono inaczej, każdemu przewozowi towarów podlegającemu przepisom ADR powinny towarzyszyć dokumenty, zgodnie z odpowiednimi wymaganiami niniejszego działu.

UWAGA: W odniesieniu do wykazu dokumentów, które powinny być przewożone w jednostce transportowej, patrz 8.1.2.

5.4.0.2 Dopuszcza się używanie technik elektronicznego przetwarzania danych (EDP) lub elektronicznej wymiany danych (EDI) jako uzupełnienia dokumentacji papierowej lub zamiast tej dokumentacji, pod warunkiem, że procedury użyte do zbierania, przechowywania i przetwarzania danych elektronicznych odpowiadają wymaganiom prawnym dotyczącym ich wartości dowodowej oraz dostępności tych danych podczas transportu w stopniu co najmniej równoważnym dokumentacji papierowej.

5.4.0.3 Jeżeli informacje dotyczące przewozu towarów niebezpiecznych zostały przekazane przewoźnikowi przy użyciu techniki EDP lub EDI, to nadawca powinien być w stanie przekazać te informacje w formie dokumentacji papierowej z zachowaniem kolejności wymaganej w niniejszym dziale.

5.4.1 Dokument przewozowy dla towarów niebezpiecznych oraz informacje z nim związane

5.4.1.1 Informacje ogólne wymagane w dokumencie przewozowym

5.4.1.1.1 Dokument przewozowy powinien zawierać następujące informacje dotyczące każdego materiału i przedmiotu niebezpiecznego przeznaczonego do przewozu:

(a) numer UN poprzedzony literami "UN";

(b) prawidłową nazwę przewozową uzupełnioną o ile jest to wymagane (patrz 3.1.2.8.1), podaną w nawiasie nazwą techniczną (patrz 3.1.2.8.1.1), ustaloną zgodnie z przepisami rozdziału 3.1.2;

(c) - dla materiałów i przedmiotów klasy 1: kod klasyfikacyjny podany w kolumnie (3b) tabeli A w dziale 3.2.

W przypadku, gdy w kolumnie (5) tabeli A w dziale 3.2, podano numery wzorów nalepek inne niż 1, 1.4, 1.5 i 1.6, numery tych wzorów powinny być podane w nawiasie po kodzie klasyfikacyjnym;

- dla materiałów promieniotwórczych klasy 7: numer klasy - "7";

UWAGA: W przypadku materiałów promieniotwórczych klasy 7 charakteryzujących się zagrożeniem dodatkowymi, patrz również przepis szczególny 172 w dziale 3.3.

- dla materiałów i przedmiotów pozostałych klas: numery wzorów nalepek podane w kolumnie (5) tabeli A w dziale 3.2 oraz numery wzorów nalepek wymaganych na podstawie przepisu szczególnego podanego w kolumnie (6). Jeżeli występuje więcej niż jeden numer wzoru nalepki, to numery następujące po numerze pierwszym powinny być podane w nawiasie. W przypadku materiałów i przedmiotów, dla których w kolumnie (5) tabeli A w dziale 3.2 nie podano żadnego numeru wzoru nalepki, należy podać w jego miejsce numer klasy z kolumny (3a);

(d) grupę pakowania, o ile została przypisana do danego materiału, która może być poprzedzona literami "PG" (np. "PG II") lub literami odpowiadającymi wyrazom "Grupa Pakowania" w językach używanych zgodnie z 5.4.1.4.1;

UWAGA: W przypadku materiałów promieniotwórczych klasy 7 charakteryzujących się zagrożeniami dodatkowymi, patrz przepis szczególny 172 (b) w dziale 3.3.

(e) liczbę i określenie sztuk przesyłki, o ile występują; kod opakowania może być użyty jedynie jako uzupełnienie określenia sztuki przesyłki (np. jedna skrzynia (4G));

UWAGA: W przypadku opakowań kombinowanych, nie wymaga się podawania liczby opakowań wewnętrznych zawartych w opakowaniu zewnętrznym, a także rodzaju opakowań wewnętrznych i ich pojemności.

(f) całkowitą ilość każdego z towarów niebezpiecznych mającego odrębny numer UN, odrębną prawidłową nazwę przewozową lub, o ile została przypisana, odrębną grupę pakowania (odpowiednio jako objętość, masę brutto lub masę netto);

UWAGA 1: W przypadku stosowania przepisu 1.1.3.6, w dokumencie przewozowym należy podać całkowitą ilość towarów niebezpiecznych każdej kategorii transportowej zgodnie z 1.1.3.6.3.

UWAGA 2: W przypadku towarów niebezpiecznych zawartych w urządzeniach lub przyrządach, wymienionych w niniejszym załączniku, należy podać całkowitą ilość tych towarów, odpowiednio w kilogramach lub litrach.

(g) nazwę i adres nadawcy;

(h) nazwę i adres odbiorcy (odbiorców). W przypadku, gdy towary niebezpieczne przeznaczone są dla odbiorców nieznanych w chwili rozpoczęcia przewozu, za zgodą właściwych władz państw, których dotyczy przewóz, informacja ta może być zastąpiona wyrazami "Sprzedaż obwoźna";

(i) zapis wymagany na podstawie umowy specjalnej.

(j) (Zarezerwowany)

(k) kod ograniczeń przewozu przez tunele, o ile został przypisany do danego towaru w kolumnie (15) tabeli A w dziale 3.2 podany wielkimi literami w nawiasie. Umieszczenie kodu ograniczeń przewozu przez tunele w dokumencie przewozowym nie jest wymagane w przypadku gdy przewidywana trasa przewozu nie przebiega przez tunele, w których obowiązują ograniczenia przewozu towarów niebezpiecznych.

Umiejscowienie i kolejność informacji wymaganych w dokumencie przewozowym są dowolne, z wyjątkiem informacji wymaganych pod (a), (b), (c), (d) i (k) które powinny być podane w kolejności określonej powyżej (tj. (a), (b), (c), (d), (k)), bez żadnych dodatkowych informacji pomiędzy nimi, o ile nie są one dopuszczone w ADR.

Poniżej podano przykłady dozwolonych opisów towarów niebezpiecznych:

"UN 1098 ALKOHOL ALLILOWY, 6.1 (3), I, (C/D)" lub

"UN 1098, ALKOHOL ALLILOWY, 6.1 (3), PG I, (C/D)".

5.4.1.1.2 Informacje wymagane w dokumencie przewozowym powinny być czytelne.

Niezależnie od tego, że w dziale 3.1 i w tabeli A w dziale 3.2 do przedstawienia elementów prawidłowej nazwy przewozowej użyto liter dużych, a w niniejszym dziale do przedstawienia informacji wymaganych w dokumencie przewozowym, z wyjątkiem określonych przepisami 5.4.1.1.1 (k), użyto liter dużych i małych, użycie liter dużych lub małych w celu zapisania informacji w dokumencie przewozowym pozostawia się do wyboru.

5.4.1.1.3 Przepisy szczególne dotyczące odpadów

Jeżeli przewożone są odpady zawierające towary niebezpieczne (inne niż odpady promieniotwórcze), to prawidłowa nazwa przewozowa powinna być poprzedzona wyrazem "ODPAD", o ile wyraz ten nie jest częścią prawidłowej nazwy przewozowej, np.:

"UN 1230 ODPAD METANOL, 3 (6.1), II, (D/E)" lub

"UN 1230 ODPAD METANOL, 3 (6.1), PG II, (D/E)" lub

"UN 1993 ODPAD MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY I.N.O. (toluen i alkohol etylowy), 3, II, (D/E)" lub

"UN 1993 ODPAD MATERIAŁ ZAPALNY CIEKŁY I.N.O. (toluen i alkohol etylowy), 3, PG II, (D/E)".

Jeżeli zastosowano przepisy dotyczące odpadów, podane pod 2.1.3.5.5, to prawidłowa nazwa przewozowa powinna być uzupełniona wyrazami:

"ODPAD ZGODNY Z 2.1.3.5.5" (np. "UN 3264, MATERIAŁ ŻRĄCY CIEKŁY, KWAŚNY, NIEORGANICZNY, I.N.O., 8, II, (E), ODPAD ZGODNY Z 2.1.3.5.5").

Nie wymaga się dodania nazwy technicznej, określonej w przepisie szczególnym 274, w dziale 3.3.

5.4.1.1.4 (Skreślony)

5.4.1.1.5 Przepisy szczególne dotyczące opakowań awaryjnych i naczyń ciśnieniowych awaryjnych

W przypadku przewozu towarów niebezpiecznych w opakowaniu awaryjnym lub naczyniu ciśnieniowym awaryjnym, po ich opisie w dokumencie przewozowym należy dodać wyrazy "OPAKOWANIE AWARYJNE" lub "NACZYNIE CIŚNIENIOWE AWARYJNE".

5.4.1.1.6 Przepisy szczególne dotyczące próżnych nieoczyszczonych jednostek ładunkowych

5.4.1.1.6.1 W przypadku próżnych nieoczyszczonych jednostek ładunkowych zawierających pozostałości towarów niebezpiecznych klas innych niż klasa 7, przed lub po informacjach o towarze niebezpiecznym, wymaganych pod 5.4.1.1.1 (a) do (d) i (k)" wpisuje się wyrazy "PRÓŻNE NIEOCZYSZCZONE JEDNOSTKI ŁADUNKOWE" lub "POZOSTAŁOŚCI OSTATNIEGO ŁADUNKU". Przepis 5.4.1.1.1 (f) nie ma zastosowania.

5.4.1.1.6.2 W miejsce przepisu szczególnego 5.4.1.1.6.1 mogą być stosowane odpowiednio przepisy 5.4.1.1.6.2.1, 5.4.1.1.6.2.2 lub 5.4.1.1.6.2.3.

5.4.1.1.6.2.1 W przypadku próżnych nieoczyszczonych opakowań zawierających pozostałości towarów niebezpiecznych klas innych niż klasa 7 oraz próżnych nieoczyszczonych naczyń do gazów o pojemności nie większej niż 1000 litrów, informacje określone pod 5.4.1.1.1 (a), (b), (c), (d), (e) i (f) zastępuje się odpowiednio wyrazami "PRÓŻNE OPAKOWANIE", "PRÓŻNE NACZYNIE", "PRÓŻNY DPPL" lub "PRÓŻNE DUŻE OPAKOWANIE", uzupełnionymi następującą po nich informacją o ostatnio załadowanych towarach, określoną pod 5.4.1.1.1 (c), np.:

"PRÓŻNE OPAKOWANIE, 6.1 (3) ".

W przypadku, gdy ostatnio załadowanymi towarami są towary klasy 2, informacja określona pod 5.4.1.1.1 (c) może być zastąpiona numerem klasy - "2".

5.4.1.1.6.2.2 W przypadku próżnych nieoczyszczonych jednostek ładunkowych innych niż opakowania, zawierających pozostałości towarów niebezpiecznych klas innych niż klasa 7 oraz w przypadku próżnych nieoczyszczonych naczyń do gazów o pojemności większej niż 1000 litrów, informacje określone pod 5.4.1.1.1 (a) do (d) oraz (k) powinny być poprzedzone odpowiednio wyrazami "PRÓŻNY POJAZD-CYSTERNA", "PRÓŻNA CYSTERNA ODEJMOWALNA", "PRÓŻNY KONTENER-CYSTERNA", "PRÓŻNA CYSTERNA PRZENOŚNA", "PRÓŻNY POJAZD-BATERIA", "PRÓŻNY MEGC", "PRÓŻNY MEMU" "PRÓŻNY POJAZD", "PRÓŻNY KONTENER" lub "PRÓŻNE NACZYNIE", uzupełnionymi następującymi po nich wyrazami "OSTATNI ŁADUNEK:". Przepis 5.4.1.1.1 (f) nie ma zastosowania.

Przykłady:

"PRÓŻNY POJAZD-CYSTERNA, OSTATNI ŁADUNEK: UN 1098 ALKOHOL ALLILOWY, 6.1 (3), I, (C/D)" lub

"PRÓŻNY POJAZD-CYSTERNA, OSTATNI ŁADUNEK: UN 1098 ALKOHOL ALLILOWY, 6.1 (3), PG I, (C/D)".

5.4.1.1.6.2.3 Jeżeli próżne nieoczyszczone jednostki ładunkowe zawierające pozostałości towarów niebezpiecznych klas innych niż klasa 7 są zwracane do nadawcy, to podczas ich przewozu może być użyty dokument przewozowy przygotowany dla jednostek w stanie ładownym. W takim przypadku usuwa się informację dotyczącą ilości towaru (poprzez jej wymazanie, przekreślenie lub w inny sposób), a zamiast niej wpisuje się wyrazy "PRÓŻNE NIEOCZYSZCZONE, ZWROT".

5.4.1.1.6.3 (a) Jeżeli próżne nieoczyszczone cysterny, pojazdy-baterie lub MEGC przewożone są zgodnie z przepisem 4.3.2.4.3 do najbliższego miejsca, w którym mogą być oczyszczone lub naprawione, to w dokumencie przewozowym powinien być zamieszczony dodatkowo następujący zapis: "Przewóz zgodny z 4.3.2.4.3";

(b) Jeżeli próżne nieoczyszczone pojazdy lub kontenery przewożone są zgodnie z przepisem 7.5.8.1 do najbliższego miejsca, w którym mogą być oczyszczone lub naprawione, to w dokumencie przewozowym powinien być zamieszczony dodatkowo następujący zapis: "Przewóz zgodny z 7.5.8.1".

5.4.1.1.6.4 W przypadku przewozu cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, pojazdów-baterii, kontenerów-cystern i MEGC na warunkach określonych pod 4.3.2.4.4, dokument przewozowy powinien zawierać następujący zapis: "Przewóz zgodny z 4.3.2.4.4".

5.4.1.1.7 Przepisy szczególne dotyczące przewozu w łańcuchu transportowym zawierającym przewóz morski lub lotniczy

W przypadku przewozu zgodnie z 1.1.4.2.1, w dokumencie przewozowym powinien być zamieszczony dodatkowo następujący zapis: "Przewóz zgodny z 1.1.4.2.1".

5.4.1.1.8 (Zarezerwowany)

5.4.1.1.9 (Zarezerwowany)

5.4.1.1.10 (Skreślony)

5.4.1.1.11 Przepisy szczególne dotyczące przewozu DPPL lub cystern przenośnych po upływie terminu ważności ostatniego badania okresowego lub kontroli

W przypadku przewozu zgodnie z przepisami 4.1.2.2 (b), 6.7.2.19.6 (b), 6.7.3.15.6 (b) lub 6.7.4.14.6 (b), dokument przewozowy powinien zawierać odpowiednio następujący zapis: "Przewóz zgodny z 4.1.2.2 (b)", "Przewóz zgodny z 6.7.2.19.6 (b)", "Przewóz zgodny z 6.7.3.15.6 (b)" lub "Przewóz zgodny z 6.7.4.14.6 (b)".

5.4.1.1.12 (Zarezerwowany)

5.4.1.1.13 Przepisy szczególne dotyczące przewozu w wielokomorowych pojazdach-cysternach lub w jednostkach transportowych zawierających więcej niż jedną cysternę

Jeżeli, w odstępstwie od przepisu podanego pod 5.3.2.1.2, wielokomorowy pojazd-cysterna lub jednostka transportowa zawierająca więcej niż jedną cysternę oznakowane są zgodnie z 5.3.2.1.3, to w dokumencie przewozowym należy wymienić materiały znajdujące się w poszczególnych cysternach lub odpowiednio w komorach każdej cysterny.

5.4.1.1.14 Przepisy szczególne dotyczące przewozu materiałów w podwyższonej temperaturze

Jeżeli prawidłowa nazwa przewozowa materiału w postaci ciekłej przewożonego lub nadawanego do przewozu w temperaturze co najmniej 100°C lub materiału w postaci stałej przewożonego lub nadawanego do przewozu w temperaturze co najmniej 240°C, nie zawiera jako swojej części informacji o przewozie w podwyższonej temperaturze (np. poprzez użycie określenia "STOPIONY" lub "PODWYŻSZONA TEMPERATURA", to bezpośrednio przed tą prawidłową nazwą przewozową powinien być wpisany wyraz "GORĄCY".

5.4.1.1.15 Przepisy szczególne dotyczące przewozu materiałów stabilizowanych poprzez kontrolowanie temperatury

Jeżeli wyraz "STABILIZOWANY" jest częścią prawidłowej nazwy przewozowej (patrz również 3.1.2.6), a stabilizacja jest realizowana poprzez kontrolowanie temperatury, to w dokumencie przewozowym powinny być podane wartości temperatury kontrolowanej i awaryjnej (patrz 2.2.41.1.17) w następujący sposób:

"Temperatura kontrolowana: ... °C, temperatura awaryjna: ... °C".

5.4.1.1.16 Informacje wymagane na podstawie przepisu szczególnego 640 w dziale 3.3

W przypadku, gdy jest to wymagane na podstawie przepisu szczególnego 640 w dziale 3.3, dokument przewozowy powinien zawierać zapis: "Przepis szczególny 640X", gdzie "X" oznacza dużą literę występującą za odpowiednim odesłaniem do przepisu szczególnego 640, podaną w kolumnie (6) tabeli A w dziale 3.2.

5.4.1.1.17 Przepisy szczególne dotyczące przewozu materiałów stałych luzem w kontenerach spełniających wymagania podane pod 6.11.4

W przypadku przewozu materiałów stałych luzem w kontenerach spełniających wymagania podane pod 6.11.4, dokument przewozowy powinien zawierać następujący zapis (patrz uwaga pod 6.11.4):

"Kontener do przewozu luzem BK(x) dopuszczony przez właściwą władzę ...".

5.4.1.1.18 Przepisy szczególne dotyczące przewozu materiałów zagrażających środowisku (środowisku wodnemu)

Jeżeli materiał należący do klasy od 1 do 9 spełnia kryteria klasyfikacyjne podane pod 2.2.9.1.10, to dokument przewozowy powinien zawierać dodatkowy zapis "ZAGRAŻAJĄCY ŚRODOWISKU" lub "ZAGRAŻAJĄCY ŚRODOWISKU WODNEMU/ZAGRAŻAJĄCY ŚRODOWISKU". Tego dodatkowego wymagania nie stosuje się do UN 3077 i UN 3082 oraz w przypadku wyłączeń podanych pod 5.2.1.8.1.

W przypadku przewozu w łańcuchu transportowym obejmującym przewóz morski dopuszcza się stosowanie zapisu "ZAGRAŻAJĄCY ŚRODOWISKU WODNEMU" (ang. "MARINE POLLUTANT") (zgodnie z przepisem 5.4.1.4.3 Kodeksu IMDG).

5.4.1.2 Informacje dodatkowe lub specjalne wymagane w przypadku niektórych klas

5.4.1.2.1 Przepisy szczególne dotyczące klasy 1

(a) Poza wymaganiami podanymi pod 5.4.1.1.1 (f), dokument przewozowy powinien zawierać:

- całkowitą masę netto zawartości materiału wybuchowego 80  podaną w kilogramach, dla każdego materiału i przedmiotu mającego odrębny numer UN; oraz

- całkowitą masę netto zawartości materiału wybuchowego 81  podaną w kilogramach, dla wszystkich materiałów i przedmiotów objętych dokumentem przewozowym;

(b) W przypadku pakowania razem dwóch różnych towarów, określenie tych towarów w dokumencie przewozowym powinno zawierać numery UN z kolumny (1) oraz nazwy zapisane dużymi literami w kolumnie (2) tabeli A w dziale 3.2 dla obu materiałów lub przedmiotów. Jeżeli, zgodnie z przepisami szczególnymi o pakowaniu razem MP1, MP2 i MP20 do MP24 podanymi pod 4.1.10, w tej samej sztuce przesyłki znajdują są więcej niż dwa różne towary, to określenie towarów w dokumencie przewozowym powinno zawierać numery UN wszystkich materiałów i przedmiotów zawartych w tej sztuce przesyłki, podane w następującej formie: "Towary o numerach UN ...";

(c) W przypadku przewozu materiałów lub przedmiotów zaliczonych do pozycji i.n.o., do pozycji "0190 PRÓBKI WYBUCHOWE" lub zapakowanych zgodnie z instrukcją pakowania P101 podaną pod 4.1.4.1, do dokumentu przewozowego powinna być załączona kopia świadectwa dopuszczenia przez właściwą władzę, zawierająca warunki przewozu. Świadectwo dopuszczenia powinno być sporządzone w języku urzędowym państwa nadania, a także, jeżeli nie jest to język angielski, francuski lub niemiecki, w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte miedzy zainteresowanymi państwami nie stanowią inaczej;

(d) Jeżeli zgodnie z wymaganiami podanymi pod 7.5.2.2 materiały i przedmioty grup zgodności B i D załadowane są razem do tego samego pojazdu, to do dokumentu przewozowego powinna być załączona kopia świadectwa dopuszczenia przez właściwą władzę dla przedziału ładunkowego lub osłony zgodnie z przypisem "a" do tabeli podanej pod 7.5.2.2. Świadectwo dopuszczenia powinno być sporządzone w języku urzędowym państwa nadania, a także, jeżeli nie jest to język angielski, francuski lub niemiecki, w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte miedzy zainteresowanymi państwami nie stanowią inaczej;

(e) Jeżeli materiały lub przedmioty wybuchowe przewożone są w opakowaniach zgodnych z instrukcją pakowania P101, dokument przewozowy powinien zawierać zapis: "Opakowanie dopuszczone przez właściwą władzę ..." (patrz 4.1.4.1, instrukcja pakowania P101);

(f) (Zarezerwowany)

(g) W przypadku przewozu ogni sztucznych o numerach UN: 0333, 0334, 0335, 0336 i 0337, dokument przewozowy powinien zawierać zapis:

"Klasyfikacja ogni sztucznych zatwierdzona przez właściwą władzę XX, numer zatwierdzenia XX/YYZZZZ."

Świadectwo zatwierdzenia klasyfikacji może nie być przewożone razem z przesyłką, lecz powinno być udostępnione przez nadawcę przewoźnikowi lub właściwym władzom, dla celów kontroli. Świadectwo zatwierdzenia klasyfikacji lub jego kopia powinny być sporządzone w języku urzędowym państwa nadania, a także, jeżeli nie jest to język angielski, francuski lub niemiecki, w języku angielskim, francuskim lub niemieckim

UWAGA 1: Poza prawidłową nazwą przewozową towaru, w dokumencie przewozowym może być podana dodatkowo jego nazwa handlowa lub techniczna.

UWAGA 2: Numer zatwierdzenia powinien zawierać wskazanie Umawiającej się Strony ADR, w której zatwierdzono kod klasyfikacyjny, zgodnie z przepisem szczególnym 645 rozdziału 3.3.1, podane w formie znaku wyróżniającego pojazdy w ruchu międzynarodowym (XX) 82 , znak identyfikacyjny właściwej władzy (YY) oraz unikalny numer seryjny (ZZZZ). Poniżej podano przykłady numerów zatwierdzenia:

GB/HSE123456

D/BAM1234

5.4.1.2.2 Przepisy dodatkowe dla klasy 2

(a) W przypadku przewozu mieszanin (patrz 2.2.2.1.1) w cysternach (odejmowalnych, stałych, przenośnych, w kontenerach-cysternach lub w elementach pojazdów-baterii lub MEGC), w dokumencie przewozowym należy podać skład mieszaniny wyrażony jako procentowy udział składników w objętości lub w masie mieszaniny. Składniki o udziale poniżej 1% mogą być pominięte (patrz również 3.1.2.8.1.2).

Podanie składu mieszaniny nie jest wymagane, jeżeli prawidłowa nazwa przewozowa została uzupełniona odpowiednią nazwą techniczną, dopuszczoną na podstawie przepisów szczególnych 581, 582 lub 583;

(b) W przypadku przewozu butli, zbiorników rurowych, bębnów ciśnieniowych, naczyń kriogenicznych i wiązek butli na warunkach podanych pod 4.1.6.10, w dokumencie przewozowym powinien być zamieszczony następujący zapis:

"Przewóz zgodny z 4.1.6.10".

5.4.1.2.3 Przepisy dodatkowe dotyczące materiałów samoreaktywnych klasy 4.1 i nadtlenków organicznych klasy 5.2

5.4.1.2.3.1 W przypadku materiałów samoreaktywnych klasy 4.1 i nadtlenków organicznych klasy 5.2, które podczas przewozu wymagają utrzymania temperatury kontrolowanej (w odniesieniu do materiałów samoreaktywnych patrz 2.2.41.1.17; w odniesieniu do nadtlenków organicznych patrz 2.2.52.1.15 do 2.2.52.1.17), w dokumencie przewozowym należy podać wartości temperatury kontrolowanej i temperatury awaryjnej w następującej kolejności:

"Temperatura kontrolowana ...°C, temperatura awaryjna ...°C".

5.4.1.2.3.2 Jeżeli dla niektórych materiałów samoreaktywnych klasy 4.1 lub niektórych nadtlenków organicznych klasy 5.2 właściwa władza zezwoliła na pominięcie nalepki zgodnej ze wzorem nr 1, w przypadku określonych opakowań (patrz 5.2.2.1.9), to dokument przewozowy powinien zawierać następujący zapis:

"Nalepka zgodna ze wzorem nr 1 nie jest wymagana".

5.4.1.2.3.3 Jeżeli nadtlenki organiczne lub materiały samoreaktywne przewożone są pod warunkiem dopuszczenia przez właściwą władzę (dla nadtlenków organicznych patrz 2.2.52.1.8, 4.1.7.2.2. oraz przepisy szczególne TA2 podane pod 6.8.4; dla materiałów samoreaktywnych patrz 2.2.41.1.13 i 4.1.7.2.2), to w dokumencie przewozowym powinien być zamieszczony odpowiedni zapis, np.: "Przewóz zgodny z 2.2.52.1.8".

Do dokumentu przewozowego powinna być dołączona kopia świadectwa dopuszczenia przez właściwą władzę zawierającego warunki przewozu. Świadectwo dopuszczenia powinno być sporządzone w języku urzędowym państwa nadania, a także, jeżeli nie jest to język angielski, francuski lub niemiecki, w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte miedzy zainteresowanymi państwami nie stanowią inaczej.

5.4.1.2.3.4 Jeżeli przewożone są próbki nadtlenków organicznych (patrz 2.2.52.1.9) lub materiałów samoreaktywnych (patrz 2.2.41.1.15), to w dokumencie przewozowym powinien być zamieszczony odpowiedni zapis, np.: "Przewóz zgodny z 2.2.52.1.9".

5.4.1.2.3.5 Jeżeli przewożone są materiały samoreaktywne typu G (patrz "Podręcznik Badań i Kryteriów", część II, podrozdział 20.4.2 (g)), to w dokumencie przewozowym powinien być zamieszczony następujący zapis:

"Nie jest materiałem samoreaktywnym klasy 4.1".

Jeżeli przewożone są nadtlenki organiczne typu G (patrz "Podręcznik Badań i Kryteriów", część II, podrozdział 20.4.3 (g)), to w dokumencie przewozowym powinien być zamieszczony następujący zapis: "Nie jest materiałem klasy 5.2".

5.4.1.2.4 Przepisy dodatkowe dotyczące klasy 6.2

Poza informacją dotyczącą odbiorcy (patrz 5.4.1.1.1(h)), należy dodatkowo podać imię, nazwisko i numer telefonu osoby odpowiedzialnej.

5.4.1.2.5 Przepisy dodatkowe dotyczące klasy 7

5.4.1.2.5.1 W dokumencie przewozowym towarzyszącym każdej przesyłce zawierającej materiał klasy 7, po informacjach wymaganych pod 5.4.1.1.1 (a) do (c) oraz (k), powinny być zamieszczone następujące informacje, podane w kolejności określonej poniżej:

(a) nazwa lub symbol każdego radionuklidu lub, w przypadku mieszaniny radionuklidów, odpowiednie określenie ogólne albo wyszczególnienie nuklidów, dla których ograniczenia są najostrzejsze;

(b) opis postaci fizycznej i chemicznej materiału, lub stwierdzenie, że jest to materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej lub materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny. Dla postaci chemicznej dopuszczalny jest ogólny opis chemiczny. W przypadku materiałów promieniotwórczych charakteryzujących się zagrożeniami dodatkowymi, patrz ostatnie zdanie przepisu szczególnego 172 w dziale 3.3;

(c) maksymalna aktywność zawartości promieniotwórczej w czasie przewozu wyrażona w bekerelach (Bq) z odpowiednim symbolem przedrostka według układu jednostek SI (patrz 1.2.2.1). Dla materiału rozszczepialnego zamiast aktywności może być podana jego masa lub masa każdego nuklidu rozszczepialnego dla mieszanin, odpowiednio, w gramach (g) lub w wielokrotności grama;

(d) kategoria sztuki przesyłki, tzn. I-BIAŁA, II-ŻÓŁTA, III-ŻÓŁTA;

(e) wskaźnik transportowy (tylko dla kategorii II-ŻÓŁTA i III-ŻÓŁTA);

(f) wskaźnik bezpieczeństwa krytycznościowego dla przesyłek zawierających materiał rozszczepialny innych niż przesyłki wyłączone zgodnie z 6.4.11.2;

(g) znak rozpoznawczy każdego świadectwa zatwierdzenia wydanego przez właściwą władzę (dla materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej, materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego, przewozu na warunkach specjalnych, wzoru sztuki przesyłki lub przewozu), obowiązującego dla przesyłki;

(h) w przypadku przesyłek zawierających więcej niż jedną sztukę przesyłki, informacje wymagane zgodnie z 5.4.1.1.1 i zgodnie z przepisami podanymi powyżej pod 1iterami (a) do (g) powinny odnosić się do każdej sztuki przesyłki. W przypadku sztuk przesyłki znajdujących się w opakowaniu zbiorczym, w kontenerze lub w pojeździe, informacje, o których mowa, powinny obejmować szczegółowy opis zawartości każdej sztuki przesyłki oraz odpowiednio szczegółowy opis zawartości każdego opakowania zbiorczego, kontenera lub pojazdu. Należy zapewnić odpowiednie dokumenty przewozowe dla sztuk przesyłki przewidzianych do wyjęcia z opakowania zbiorczego, z kontenera lub z pojazdu w miejscu rozładunku u każdego z odbiorców;

(i) oświadczenie w brzmieniu: "PRZEWÓZ NA WARUNKACH UŻYWANIA WYŁĄCZNEGO", w przypadku przewozu przesyłki na warunkach używania wyłącznego; oraz

(j) dla LSA-II, LSA-III, SCO-I i SCO-II - całkowita aktywność przesyłki, wyrażona w podwielokrotnościach lub wielokrotnościach A2. W przypadku materiału promieniotwórczego, dla których wartość A2 jest nieograniczona, podwielokrotność lub wielokrotność A2 wynosi zero.

5.4.1.2.5.2 Jeżeli wymaga się od przewoźnika podjęcia określonych działań, to nadawca powinien umieścić oświadczenie o tych działaniach w dokumentach przewozowych. Oświadczenie powinno być podane w językach uznanych za niezbędne przez przewoźnika lub zainteresowane właściwe władze i zawierać co najmniej:

(a) dodatkowe wymagania dotyczące załadunku, rozmieszczenia, przewozu, manipulowania i rozładunku sztuki przesyłki, opakowania zbiorczego lub kontenera, z uwzględnieniem wymagań szczególnych dotyczących rozmieszczenia związanych z koniecznością bezpiecznego odprowadzenia ciepła (patrz przepis szczególny CV33 (3.2) pod 7.5.11), albo oświadczenie, że takie wymagania nie są konieczne;

(b) ograniczenia dotyczące sposobu przewozu lub pojazdu oraz niezbędne instrukcje związane z trasą przewozu;

(c) postępowanie awaryjne odpowiednie do rodzaju przesyłki.

5.4.1.2.5.3 We wszystkich przypadkach międzynarodowego przewozu sztuk przesyłki wymagającego zatwierdzenia przez właściwą władzę wzoru lub przewozu, dla których stosowane są różne zatwierdzenia w różnych państwach, których dotyczy ten przewóz, numer UN i prawidłowa nazwa przewozowa, wymagane pod 5.4.1.1.1, powinny być zgodne ze świadectwem wydanym przez państwo pochodzenia wzoru.

5.4.1.2.5.4 Obowiązujące świadectwa wydane przez właściwą władzę nie muszą towarzyszyć przesyłce. Świadectwa te powinny być udostępnione przez nadawcę przewoźnikowi(om) przed załadunkiem i rozładunkiem.

5.4.1.3 (Zarezerwowany)

5.4.1.4 Format i język

5.4.1.4.1 Dopuszcza się stosowanie jako dokumentu przewozowego dokumentu zawierającego informacje, o których mowa pod 5.4.1.1 i 5.4.1.2, wymaganego na podstawie innych przepisów obowiązujących dla innego rodzaju transportu. W przypadku wielu odbiorców, ich nazwy i adresy oraz informacje dotyczące dostarczanych ilości towarów, podane w sposób umożliwiający określenie ich rodzaju i ilości w każdej chwili przewozu, mogą być zawarte w innych dokumentach stosowanych w praktyce lub wymaganych na podstawie innych przepisów. Dokumenty te powinny znajdować się w pojeździe.

Informacje zamieszczone w dokumencie powinny być zapisane w języku urzędowym państwa nadania, a ponadto, jeżeli język ten nie jest językiem angielskim, francuskim lub niemieckim, również w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy międzynarodowe dotyczące transportu drogowego lub porozumienia zawarte pomiędzy państwami, których dotyczy przewóz, nie stanowią inaczej.

5.4.1.4.2 Jeżeli ze względu na wielkość ładunku przesyłka nie może być załadowana w całości do jednej jednostki transportowej, to należy sporządzić dla tej przesyłki odrębne dokumenty lub kopie jednego dokumentu, odpowiednio do ilości załadowanych jednostek transportowych. Ponadto, odrębne dokumenty przewozowe powinny być sporządzone we wszystkich przypadkach, gdy przesyłki lub ich części nie mogą być załadowane razem do tego samego pojazdu ze względu na zakazy podane pod 7.5.2.

Informacje dotyczące zagrożeń stwarzanych przez towary przeznaczone do przewozu (jak wskazano pod 5.4.1.1) mogą być zawarte lub dołączone do istniejącego dokumentu stosowanego w związku z transportem lub manipulowaniem ładunkiem. Sposób przedstawienia informacji w tym dokumencie (lub kolejność przesyłania odpowiednich danych przy użyciu technik elektronicznego przetwarzania danych (EDP) lub elektronicznej wymiany danych (EDI)), powinien być zgodny z podanym pod 5.4.1.1.1.

Jeżeli istniejący dokument, stosowany w związku z transportem lub manipulowaniem ładunkiem, nie może być użyty w celu udokumentowania przewozu towarów niebezpiecznych w transporcie kombinowanym, zaleca się użycie dokumentu zgodnego ze wzorem podanym pod 5.4.5 83 .

5.4.1.5 Towary, które nie są niebezpieczne

W przypadku, gdy towar wymieniony z nazwy w tabeli A w dziale 3.2 nie podlega przepisom ADR, ponieważ na podstawie przepisów części 2 nie jest on uważany za niebezpieczny, nadawca może zamieścić w dokumencie przewozowym odpowiedni zapis, np.: "Nie jest towarem klasy ...".

UWAGA: Przepis ten może być stosowany w szczególności w przypadku, gdy nadawca uważa, że przesyłka może być przedmiotem kontroli podczas przewozu ze względu na właściwości chemiczne przewożonego towaru (np. roztworu lub mieszaniny) lub ze względu na fakt, że taki towar uważany jest za niebezpieczny na podstawie innych przepisów.

5.4.2 Certyfikat pakowania dużego kontenera lub pojazdu

Jeżeli przewóz drogowy towarów niebezpiecznych znajdujących się w dużym kontenerze dokonywany jest bezpośrednio przed przewozem morskim, to do dokumentu przewozowego 84  powinien być dołączony certyfikat pakowania kontenera zgodny z przepisami rozdziału 5.4.2 Kodeksu IMDG 85 .

Funkcje dokumentu przewozowego wymaganego pod 5.4.1 i certyfikatu pakowania kontenera, o którym mowa powyżej, może pełnić jeden dokument. W przeciwnym przypadku dokumenty te powinny być przechowywane razem. Jeżeli wymienione funkcje pełni jeden dokument, to uważa się za wystarczające zamieszczenie w nim stwierdzenia, że załadunek kontenera odbył się zgodnie z odpowiednimi przepisami, właściwymi dla danego rodzaju transportu, oraz danych umożliwiających identyfikację osoby odpowiedzialnej za sporządzenie certyfikatu pakowania kontenera.

UWAGA: Certyfikatu pakowania kontenera nie wymaga się w odniesieniu do cystern przenośnych, kontenerów-cystern i MEGC

5.4.3 Instrukcje pisemne

5.4.3.1 W kabinie kierowcy, w miejscu łatwo dostępnym, powinny być przewożone instrukcje pisemne w formie określonej pod 5.4.3.4, stanowiące pomoc w razie zaistnienia wypadku podczas przewozu.

5.4.3.2 Przed rozpoczęciem przewozu, przewoźnik powinien dostarczyć załodze pojazdu instrukcje sporządzone w języku zrozumiałym w mowie i piśmie dla każdego członka załogi pojazdu. Przewoźnik powinien zapewnić, aby każdy członek załogi pojazdu rozumiał instrukcje i potrafił je prawidłowo wykonywać.

5.4.3.3 Przed rozpoczęciem przewozu, członkowie załogi pojazdu powinni dowiedzieć się jakie towary niebezpieczne są załadowane oraz sprawdzić w instrukcjach pisemnych, jakie czynności powinny być podjęte w razie zaistnienia wypadku lub zagrożenia.

5.4.3.4 Forma i zawartość instrukcji pisemnych powinny odpowiadać czterostronicowemu wzorowi podanemu poniżej.

INSTRUKCJE PISEMNE ZGODNE Z ADR

Czynności, które powinny być wykonane w razie wypadku lub zagrożenia

W razie zaistnienia podczas przewozu wypadku lub zagrożenia, członkowie załogi pojazdu powinni wykonać następujące czynności, o ile jest to możliwe i bezpieczne:

- Zahamować pojazd, wyłączyć silnik i odłączyć akumulator za pomocą głównego wyłącznika, jeżeli jest on dostępny;

- Unikać źródeł zapłonu, w szczególności nie palić i nie włączać żadnych urządzeń elektrycznych;

- Powiadomić właściwe służby ratownicze, podając im wszystkie dostępne informacje dotyczące wypadku lub zagrożenia;

- Założyć kamizelkę ostrzegawczą i odpowiednio umieścić stojące znaki ostrzegawcze;

- Zapewnić przybyłym ratownikom łatwy dostęp do dokumentów przewozowych;

- Nie chodzić po uwolnionych materiałach, nie dotykać ich, unikać wdychania oparów, dymu, pyłu i par poprzez pozostawanie po stronie nawietrznej;

- O ile jest to właściwe i bezpieczne, użyć gaśnic w celu ugaszenia małego lub będącego w fazie początkowej pożaru, obejmującego opony, hamulce lub przedział silnika;

- Członkowie załogi pojazdu nie powinni gasić pożaru obejmującego przedział ładunkowy;

- O ile jest to możliwe i bezpieczne, zapobiec przedostaniu się uwolnionych materiałów do środowiska wodnego lub kanalizacji oraz zebrać uwolnione materiały, używając wyposażenia przewożonego w jednostce transportowej;

- Oddalić się od miejsca wypadku lub zagrożenia, poinformować inne osoby o konieczności oddalenia się od tego miejsca oraz stosować się do zaleceń służb ratowniczych;

- Zdjąć i usunąć w sposób bezpieczny skażone ubranie i użyte, skażone środki ochrony.

Dodatkowe wskazówki dla członków załogi pojazdu dotyczące charakterystyki zagrożeń stwarzanych przez towary niebezpieczne określonej klasy oraz czynności zależnych od zaistniałych okoliczności

wzór

UWAGA 1: W przypadku towarów niebezpiecznych stwarzających więcej niż jedno zagrożenie oraz ładunków mieszanych, stosuje się każdą z określonych dla nich wskazówek.

UWAGA 2: Dodatkowe wskazówki określone powyżej, mogą być modyfikowane w celu ich dostosowania do klas towarów niebezpiecznych przeznaczonych do przewozu oraz użytych środków transportu.

Dodatkowe wskazówki dla członków załogi pojazdu dotyczące charakterystyki zagrożeń stwarzanych przez towary niebezpieczne, określone znakami, oraz czynności zależnych od zaistniałych okoliczności

Sprzęt ochrony ogólnej i indywidualnej do prowadzenia działań ogólnych oraz działań ratowniczych właściwych dla danego rodzaju zagrożenia, który powinien być przewożony w pojeździe, zgodnie z przepisami rozdziału 8.1.5 ADR

W jednostce transportowej powinno być przewożone następujące wyposażenie:

- klin pod koła, dla każdego pojazdu, o odpowiednim rozmiarze w stosunku do dopuszczalnej masy całkowitej pojazdu oraz średnicy kół;

- dwa stojące znaki ostrzegawcze;

- płyn do płukania oczu a; oraz

dla każdego członka załogi pojazdu

- kamizelka ostrzegawcza (np. opisana w normie EN 471);

- przenośne urządzenie oświetleniowe;

- para rękawic ochronnych; oraz

- ochrona oczu (np. okulary ochronne).

Wyposażenie dodatkowe dla niektórych klas:

- maska ucieczkowa b dla każdego członka załogi pojazdu, powinna być przewożona w pojeździe, w przypadku numerów nalepek ostrzegawczych 2.3 lub 6.1;

- łopata c;

- osłona otworów kanalizacyjnych c;

- pojemnik do zbierania pozostałości c.

a Nie jest wymagany w przypadku numerów nalepek ostrzegawczych 1, 1.4, 1.5, 1.6, 2.1, 2.2 i 2.3.

b Na przykład z pochłaniaczem zespolonym do gazu/pyłu typu A1B1E1K1-P1 lub A2B2E2K2-P2, podobna do określonej w normie europejskiej EN 141.

c Wymagane jest tylko w przypadku materiałów stałych i materiałów ciekłych, oznakowanych nalepkami ostrzegawczymi o numerach 3, 4.1, 4.3, 8 lub 9.

5.4.4 Przechowywanie informacji dotyczących przewozu towarów niebezpiecznych

5.4.4.1 Nadawca i przewoźnik powinni przechowywać przez okres co najmniej trzech miesięcy kopię dokumentu przewozowego towarów niebezpiecznych oraz dodatkowych informacji i dokumentów określonych w ADR.

5.4.4.2 Jeżeli dokumenty przechowywane są w formie elektronicznej lub w systemie komputerowym, to nadawca i przewoźnik powinni być w stanie odtworzyć je w formie drukowanej.

5.4.5 Przykład multimodalnego dokumentu przewozowego dla towarów niebezpiecznych

Dla potrzeb transportu multimodalnego, podany przykładowo wzór może być użyty jako deklaracja towaru niebezpiecznego i certyfikat pakowania kontenera.

MULTIMODAL DANGEROUS GOODS FORM

wzór

DZIAŁ  5.5

PRZEPISY SZCZEGÓLNE

5.5.1 (Skreślony)

5.5.2 Przepisy szczególne dotyczące jednostek transportowych cargo poddanych fumigacji (UN 3359)

5.5.2.1 Wymagania ogólne

5.5.2.1.1 Jednostki transportowe cargo poddane fumigacji (UN 3359), które nie zawierają żadnych innych towarów niebezpiecznych, nie podlegają innym przepisom ADR, poza przepisami niniejszego rozdziału.

UWAGA: W rozumieniu niniejszego działu, jednostka transportowa cargo oznacza pojazd, kontener, kontener-cysternę, cysterną przenośną lub MEGC.

5.5.2.1.2 Jeżeli w jednostce transportowej cargo poddanej fumigacji, oprócz fumigantu, znajdują się towary niebezpieczne, to - poza przepisami niniejszego rozdziału - mają zastosowanie odpowiednie przepisy ADR dotyczące tych towarów (w tym, w zakresie umieszczania nalepek, oznakowania i dokumentacji).

5.5.2.1.3 Do przewozu towarów poddanych fumigacji mogą być użyte wyłącznie jednostki transportowe cargo zamykane w taki sposób, aby ograniczyć do minimum możliwość uwalniania się z nich gazu.

5.5.2.2 Szkolenie

Osoby zatrudnione do obsługi jednostek transportowych cargo poddanych fumigacji powinny być przeszkolone odpowiednio do zakresu swoich obowiązków.

5.5.2.3 Oznakowanie i umieszczanie nalepek

5.5.2.3.1 Jednostka transportowa cargo poddana fumigacji powinna być zaopatrzona w znak ostrzegawczy określony pod 5.5.2.3.2, umieszczony przy każdym otworze w taki sposób, aby był dobrze widoczny dla osób otwierających lub wchodzących do tej jednostki. Znak ostrzegawczy powinien pozostać na jednostce transportowej cargo do czasu spełnienia następujących warunków:

(a) jednostka transportowa cargo poddana fumigacji została przewietrzona w celu usunięcia szkodliwego stężenia gazu użytego do fumigacji; oraz

(b) towary i materiały poddane fumigacji zostały rozładowane.

5.5.2.3.2 Znak ostrzegający o fumigacji powinien mieć kształt prostokąta o szerokości co najmniej 300 mm i wysokości co najmniej 250 mm. Symbol i napisy powinny być czarne, tło białe, a wysokość liter nie powinna być mniejsza niż 25 mm. Wzór znaku podano poniżej na rysunku.

Znak ostrzegający o fumigacji

wzór

5.5.2.3.3 Jeżeli jednostka transportowa cargo poddana fumigacji została całkowicie przewietrzona poprzez otwarcie jej drzwi lub przy pomocy wentylacji mechanicznej, to data przewietrzenia powinna być podana na znaku ostrzegającym o fumigacji.

5.5.2.3.4 Jeżeli jednostka transportowa cargo poddana fumigacji została przewietrzona i rozładowana, to powinien być z niej usunięty znak ostrzegający o fumigacji.

5.5.2.3.5 Na jednostce transportowej cargo poddanej fumigacji nie powinny być umieszczane nalepki zgodne ze wzorem nr 9 (patrz 5.2.2.2.2), o ile nie znajdują się w tej jednostce inne materiały lub przedmioty klasy 9.

5.5.2.4 Dokumentacja

5.5.2.4.1 Dokumenty towarzyszące jednostce transportowej cargo poddanej fumigacji, która przed rozpoczęciem przewozu nie została całkowicie przewietrzona, powinny zawierać następujące informacje:

- zapis "UN 3359 jednostka transportowa cargo poddana fumigacji, 9" lub "UN 3359 jednostka transportowa cargo poddana fumigacji, klasa 9";

- datę i godzinę fumigacji;

- rodzaj i ilość użytego fumigantu.

Informacje te powinny być zapisane w języku urzędowym państwa nadania, a ponadto, jeżeli język ten nie jest językiem angielskim, francuskim lub niemieckim, to również w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile nie stanowią inaczej umowy zawarte między państwami, których dotyczą operacje transportowe.

5.5.2.4.2 Dokumenty mogą mieć dowolną formę, pod warunkiem, że zawierają informacje wymagane pod 5.5.2.4.1. Informacje te powinny być łatwo rozpoznawalne, czytelne i trwałe.

5.5.2.4.3 Należy dostarczyć instrukcje usuwania pozostałości fumigantu oraz urządzeń do fumigacji (jeżeli występują).

.5.2.4.4 Dokumenty nie są wymagane, jeżeli jednostka transportowa cargo poddana fumigacji została całkowicie przewietrzona, a data przewietrzenia została naniesiona na znaku ostrzegawczym (patrz 5.5.2.3.3 i 5.5.2.3.4).

5.5.3 Przepisy szczególne mające zastosowanie do sztuk przesyłki, pojazdów i kontenerów zawierających materiały wykazujące zagrożenie uduszeniem w przypadku, gdy są używane do celów chłodzenia lub klimatyzowania (takie jak suchy lód (UN 1845) lub azot, schłodzony skroplony, (UN 1977) lub argon, schłodzony skroplony, (UN 1951))

5.5.3.1 Zakres

5.5.3.1.1 Przepisy niniejszego rozdziału nie mają zastosowania do materiałów, które mogą być użyte do celów chłodzenia lub klimatyzowania, a przewożone są jako przesyłka z towarami niebezpiecznymi. W przypadku, gdy przewożone są jako przesyłka z towarami niebezpiecznymi, materiały te powinny być przewożone zgodnie z właściwą pozycją w Tabeli A w dziale 3.2, zgodnie z odpowiednimi warunkami przewozu.

5.5.3.1.2 Przepisy niniejszego rozdziału nie mają zastosowania do gazów w urządzeniach chłodniczych.

5.5.3.1.3 Przepisy niniejszego rozdziału nie dotyczą towarów niebezpiecznych użytych do chłodzenia lub klimatyzowania cystern lub MEGC podczas przewozu.

5.5.3.2 Warunki ogólne

5.5.3.2.1 Do pojazdów i kontenerów zawierających materiały użyte podczas przewozu do celów chłodzenia lub klimatyzowania (innych niż fumigacja) nie mają zastosowania żadne przepisy ADR, oprócz przepisów niniejszego rozdziału.

5.5.3.2.2 W przypadku, gdy towary niebezpieczne zostały załadowane do schłodzonych lub klimatyzowanych pojazdów lub kontenerów, dodatkowo do przepisów niniejszego rozdziału, stosuje się wszystkie przepisy ADR dotyczące tych towarów.

5.5.3.2.3 (Zarezerwowany)

5.5.3.2.4 Osoby zaangażowane w przeładunek lub przewóz schłodzonych lub klimatyzowanych pojazdów lub kontenerów powinny być przeszkolone odpowiednio do zakresu ich odpowiedzialności.

5.5.3.3 Opakowania zawierające czynnik chłodzący lub klimatyzujący

5.5.3.3.1 Zapakowane towary niebezpieczne wymagające chłodzenia lub klimatyzowania, dla których zostały przypisane instrukcje pakowania P203, P620, P650, P800, P901 lub P904 pod 4.1.4.1, powinny spełniać odpowiednie wymagania tych instrukcji pakowania.

5.5.3.3.2 W przypadku zapakowanych towarów niebezpiecznych wymagających chłodzenia lub klimatyzowania, dla których zostały przypisane inne instrukcje pakowania, opakowania powinny wytrzymać bardzo niskie temperatury, a czynnik chłodzący lub klimatyzujący nie może mieć na nie wpływu lub znacząco ich osłabić. Opakowania powinny być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby uniemożliwić uwolnienie się gazu w celu zapobieżenia wzrostowi ciśnienia, które mogłoby rozerwać opakowanie. Towary niebezpieczne powinny być zapakowane w sposób uniemożliwiający ich przemieszczanie po jakimkolwiek rozproszeniu czynnika chłodzącego lub klimatyzującego.

5.5.3.3.3 Opakowania zawierające czynnik chłodzący lub klimatyzujący powinny być przewożone w dobrze wentylowanych pojazdach i kontenerach.

5.5.3.4 Oznakowanie opakowań zawierających czynnik chłodzący lub klimatyzujący

5.5.3.4.1 Opakowania zawierające towary niebezpieczne użyte do chłodzenia lub klimatyzowania powinny być oznakowane nazwą tych towarów niebezpiecznych wskazaną w kolumnie (2) Tabeli A w dziale 3.2 poprzedzoną wyrażeniem, odpowiednio, "JAKO CZYNNIK CHŁODZĄCY" lub "JAKO CZYNNIK KLIMATYZUJĄCY" w języku urzędowym kraju pochodzenia oraz, jeżeli język ten nie jest językiem angielskim, francuskim lub niemieckim, również w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte pomiędzy krajami zaangażowanymi w daną operację transportową nie stanowią inaczej.

5.5.3.4.2 Oznakowanie powinno być trwałe, czytelne, o rozmiarze odpowiednim do rozmiaru opakowania oraz umieszczone w miejscu dobrze widocznym.

5.5.3.5 Pojazdy i kontenery zawierające niezapakowany suchy lód

5.5.3.5.1 W przypadku użycia niezapakowanego suchego lodu, nie powinien on mieć bezpośredniego kontaktu z metalową strukturą pojazdu lub kontenera, aby uniknąć kruchości metalu. Należy zapewnić odpowiednią izolację pomiędzy suchym lodem a pojazdem lub kontenerem poprzez zapewnienie minimum 30 mm odstępu (np. poprzez zastosowanie materiałów o niskim przewodnictwie ciepła takich jak drewniane deski, palety itp.).

5.5.3.5.2 W przypadku, gdy suchy lód jest umieszczony wokół opakowań, należy zapewnić, aby opakowania pozostały w pierwotnej pozycji podczas przewozu w sytuacji, gdy suchy lód rozproszył się.

5.5.3.6 Oznakowanie pojazdów i kontenerów

5.5.3.6.1 Pojazdy i kontenery zawierające materiały niebezpieczne użyte podczas przewozu do chłodzenia lub klimatyzowania powinny być oznakowane znakiem ostrzegawczym, określonym pod 5.5.3.6.2, umieszczonym w każdym punkcie dostępu tak, aby był łatwo widoczny dla osób otwierających lub wchodzących do pojazdu lub kontenera. Znak ten powinien pozostać na pojeździe lub kontenerze do momentu spełnienia następujących warunków:

(a) pojazd lub kontener został poddany wentylacji w celu usunięcia szkodliwego stężenia czynnika chłodzącego lub klimatyzującego; oraz

(b) chłodzone lub klimatyzowane towary zostały rozładowane.

5.5.3.6.2 Znak ostrzegawczy powinien być prostokątny, o szerokości co najmniej 150 mm i wysokości co najmniej 250 mm. Znak ostrzegawczy powinien zawierać:

(a) słowo "UWAGA" (ang. "WARNING") o literach w kolorze czerwonym lub białym oraz wysokości liter co najmniej 25 mm, zapisane w języku urzędowym kraju pochodzenia oraz, jeżeli językiem tym nie jest język angielski, francuski lub niemiecki, również w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte pomiędzy krajami zaangażowanymi w operację transportową nie stanowią inaczej; oraz

(b) nazwę wskazaną w kolumnie 2 Tabeli A w dziale 3.2, po której umieszcza się wyrażenie, odpowiednio, "JAKO CZYNNIK CHŁODZĄCY" lub "JAKO CZYNNIK KLIMATYZUJĄCY", umieszczoną poniżej symbolu, o literach koloru czarnego na białym tle oraz wysokości liter co najmniej 25 mm, zapisane w języku urzędowym kraju pochodzenia oraz, jeżeli językiem tym nie jest język angielski, francuski lub niemiecki, również w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte pomiędzy krajami zaangażowanymi w operację transportową nie stanowią inaczej.

Przykład: DWUTLENEK WĘGLA, STAŁY, JAKO CZYNNIK CHŁODZĄCY

Ilustracja znaku znajduje się poniżej.

wzór

* Zamieścić nazwę wskazaną w kolumnie (2) Tabeli A w dziale 3.2, po której należy zamieścić wyrażenie "JAKO CZYNNIK CHŁODZĄCY" lub "JAKO CZYNNIK KLIMATYZUJĄCY", odpowiednio.

5.5.3.7 Dokumentacja

5.5.3.7.1 Dokumenty (takie jak konosament, specyfikacja ładunku lub list przewozowy CMR/CIM) towarzyszące przewozowi pojazdów lub kontenerów, które zostały poddane chłodzeniu lub klimatyzowaniu i nie zostały do końca przewietrzone przed przewozem powinny zawierać następujące informacje:

(a) numer UN poprzedzony literami "UN", oraz

(b) nazwę wskazaną w kolumnie 2 Tabeli A w dziale 3.2, po której umieszcza się wyrażenie "JAKO CZYNNIK CHŁODZĄCY" lub "JAKO CZYNNIK KLIMATYZUJĄCY", zapisane w języku urzędowym kraju pochodzenia oraz, jeżeli językiem tym nie jest język angielski, francuski lub niemiecki, również w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte pomiędzy krajami zaangażowanymi w operację transportową nie stanowią inaczej.

Przykład: UN 1845, DWUTLENEK WĘGLA, STAŁY, JAKO CZYNNIK CHŁODZĄCY

5.5.3.7.2 Dokument przewozowy może być sporządzony w dowolnej formie, pod warunkiem, że zawiera informacje wymagane pod 5.5.3.7.1. Informacje te powinny był łatwe do zidentyfikowania, czytelne i trwałe.

CZĘŚĆ  6

WYMAGANIA DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI I BADANIA OPAKOWAŃ, DUŻYCH POJEMNIKÓW DO PRZEWOZU LUZEM (DPPL), DUŻYCH OPAKOWAŃ, CYSTERN I KONTENERÓW DO PRZEWOZU LUZEM

DZIAŁ  6.1

WYMAGANIA DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI I BADANIA OPAKOWAŃ

6.1.1 Wymagania ogólne

6.1.1.1 Wymagań niniejszego działu nie stosuje się do:

(a) Sztuk przesyłki zawierających materiały promieniotwórcze klasy 7. o ile nie postanowiono inaczej (patrz 4.1.9);

(b) Sztuk przesyłki zawierających materiały zakaźne klasy 6.2, o ile nie postanowiono inaczej (patrz dział 6.3 oraz uwaga i instrukcja pakowania P621 podane pod 4.1.4.1);

(c) Naczyń ciśnieniowych zawierających gazy klasy 2;

(d) Sztuk przesyłki, których ładowność przekracza 400 kg;

(e) Opakowań o pojemności przekraczającej 450 litrów.

6.1.1.2 Wymagania dla opakowań, podane pod 6.1.4, oparte są na charakterystykach opakowań stosowanych obecnie. Uwzględniając postęp naukowo-techniczny, dopuszcza się stosowanie opakowań o charakterystykach różniących się od podanych pod 6.1.4 pod warunkiem, że są one równie skuteczne, dopuszczone przez właściwą władzę i zdolne przejść z wynikiem pozytywnym badania opisane pod 6.1.1.3 i 6.1.5. Dopuszczone są metody badań inne niż opisane w niniejszym dziale, pod warunkiem, że są one równoważne i uznane przez właściwą władzę.

6.1.1.3 Każde opakowanie przeznaczone dla materiałów ciekłych, powinno przejść z wynikiem pozytywnym odpowiednie badanie szczelności na poziomic określonym pod 6.1.5.4.3:

(a) Przed pierwszym zastosowaniem do przewozu;

(b) Po modernizacji lub naprawie, przed powtórnym zastosowaniem do przewozu;

Dla potrzeb takich badań opakowania nie muszą być wyposażone we własne zamknięcia.

Naczynie wewnętrzne opakowania złożonego może być badane bez opakowania zewnętrznego, pod warunkiem, że nie wpływa to na wyniki badania.

Badanie to nic jest wymagane dla:

- opakowań wewnętrznych opakowań kombinowanych;

- naczyń wewnętrznych opakowań złożonych (szkło, porcelana lub kamionka), oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii);

- opakowań metalowych lekkich, oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii).

6.1.1.4 W celu zapewnienia zgodności każdego opakowania z wymaganiami niniejszego działu, opakowania powinny być wytwarzane, naprawiane i badane zgodnie z programem zapewnienia jakości uznanym przez właściwą władzę.

UWAGA: Norma ISO 16106:2006 "Opakowania - Opakowania transportowe do towarów niebezpiecznych - Opakowania transportowe towarów niebezpiecznych, duże pojemniki do przewozu luzem (DPPL) i duże opakowania - Przewodnik do stosowania normy ISO 9001 " dostarcza wystarczających wskazówek odnośnie procedur, według których należy postępować.

6.1.1.5 Wytwórcy i kolejni dystrybutorzy opakowań powinni udzielać informacji dot. wymaganych odpowiednich procedur, opisów, typów i wymiarów zamknięć (włącznie z uszczelnieniami) oraz innych elementów niezbędnych dla zapewnienia, że sztuki przesyłek przeznaczonych jak do przewozu, spełniają wymagania badań, przeprowadzonych zgodnie z tym działem.

6.1.2 Kod określający typ opakowania

6.1.2.1 Kod składa się z:

(a) Cyfry arabskiej wskazującej rodzaj opakowania, np. bęben, kanister, itp., po której następuje;

(b) Duża litera(y) łacińska(ie), wskazująca(e) rodzaj materiału konstrukcyjnego, np. stal, drewno, itp., po której, w razie potrzeby następuje;

(c) Cyfry arabskie wskazujące kategorię opakowania łącznie z rodzajem, do którego należy dane opakowanie.

6.1.2.2 W przypadku opakowań złożonych stosuje się dwie duże litery łacińskie, umieszczone w kodzie na drugiej pozycji. Pierwsza litera oznacza materiał konstrukcyjny naczynia wewnętrznego, a druga - opakowania zewnętrznego.

6.1.2.3 W przypadku opakowań kombinowanych stosuje się tylko numer kodu dla opakowania zewnętrznego.

6.1.2.4 Po kodzie opakowania mogą występować litery "T", "V" lub "W". Literą "T" oznacza się opakowanie awaryjne, zgodne z wymaganiami podanymi pod 6.1.5.1.11. Literą "V" oznacza się opakowanie specjalne, zgodne z wymaganiami podanymi pod 6.1.5.1.7. Litera "W" oznacza, że mimo iż opakowanie należy do typu wskazywanego przez kod, to zostało ono wyprodukowane z pewnymi odstępstwami od wymagań podanych pod 6.1.4 i jest uważane za równoważne z wymaganiami podanymi pod 6.1.1.2.

6.1.2.5 Następujące cyfry stosuje się do określenia rodzaju opakowania:

1. Bęben

2. (zarezerwowany)

3. Kanister

4. Skrzynia

5. Worek

6. Opakowanie złożone

7. (zarezerwowany)

0. Opakowanie metalowe lekkie

6.1.2.6 Następujące duże litery stosuje się dla określenia materiału konstrukcyjnego opakowania:

A. Stal (obejmuje wszystkie rodzaje stali i sposoby obróbki powierzchniowej)

B. Aluminium

C. Drewno

D. Sklejka

F. Materiał drewnopochodny

G. Tektura

H. Tworzywo sztuczne

L. Tkanina

M. Papier wielowarstwowy

N. Metal (inny niż stal lub aluminium)

P. Szkło, porcelana lub kamionka

UWAGA: Pojęcie "tworzywo sztuczne" oznacza także inne materiały polimerowe takie jak guma.

6.1.2.7 Poniższa tabela wskazuje kody, które należy stosować do określania typów opakowań w zależności od ich rodzaju, użytego materiału konstrukcyjnego oraz ich kategorii; w tabeli podano numery podrozdziałów zawierających odpowiednie wymagania.

RodzajMateriałKategoriaKodPodrozdział
1. BębnyA. Stalz wiekiem niezdejmowanym1A16.1.4.1
z wiekiem zdejmowanym1A2
B. Aluminiumz wiekiem niezdejmowanym1B16.1.4.2
z wiekiem zdejmowanym1B2
D. SklejkaID6.1.4.5
G. TekturaIG6.1.4.7
H. Tworzywo sztucznez wiekiem niezdejmowanym1H16.1.4.8
z wiekiem zdejmowanym1H2
N. Metal, inny niż stal lub aluminiumz wiekiem niezdejmowanym1N16.1.4.3
z wiekiem zdejmowanym1N2
2. (Zarezerwowane)
3. KanistryA. Stalz wiekiem niezdejmowanym3A16.1.4.4
z wiekiem zdejmowanym3A2
B. Aluminiumz wiekiem niezdejmowanym3B16.1.4.4
z wiekiem zdejmowanym3B2
H. Tworzywo sztucznez wiekiem niezdejmowanym3H16.1.4.8
z wiekiem zdejmowanym3H2
4. SkrzynieA. Stal4A6.1.4.14
B. Aluminium4B6.1.4.14
C. Drewnozwykłe4C16.1.4.9
ze ścianami pyłoszczelnynii4C2
D. Sklejka4D6.1.4.10
F. Materiał drewnopochodny4F6.1.4.11
G. Tektura4G6.1.4.12
H. Tworzywo sztucznespienione4H16.1.4.13
sztywne4H2
N. Metal, inny niż stal lub aluminium4N6.1.4.14
5. WorkiH. Tkanina z tworzywa sztucznegobez wkładki i wykładziny wewnętrznej5H16.1.4.16
pyłoszczelne5L2
wodoodporne5L3
H. Folia z tworzywa sztucznego5H46.1.4.17
L. Tkaninabez wkładki i wykładziny wewnętrznej5L16.1.4.15
pyłoszczelne5L2
wodoodporne5L3
M. Papierwielowarstwowy5M16.1.4.18
wielowarstwowy, wodoodporny5M2
6. Opakowania złożoneH. Naczynia z tworzywa sztucznegoz zewnętrznym bębnem stalowym6HA16.1.4.19
z zewnętrzną klatką stalową lub skrzynią stalową6HA2
z zewnętrznym bębnem aluminiowym6HB1
z zewnętrzną klatką aluminiową lub skrzynią aluminiową6HB2
z zewnętrzną skrzynią drewnianą6HC
z zewnętrznym bębnem ze sklejki6HD1
z zewnętrzną skrzynią ze sklejki6HD2
z zewnętrznym bębnem tekturowym6HG1
z zewnętrzną skrzynią tekturową6HG2
z zewnętrznym bębnem z tworzywa sztucznego6HH1
z zewnętrzną skrzynią ze sztywnego tworzywa sztucznego6HH2
P. Naczynia szklane, porcelanowe lub z kamionkiz zewnętrznym bębnem stalowym6PA16.1.4.20
z zewnętrzną klatką stalową lub skrzynią stalową6PA2
z zewnętrznym bębnem aluminiowym6PB1
z zewnętrzną klatką aluminiową lub skrzynią aluminiową6PB2
z zewnętrzną skrzynią drewnianą6PC
z zewnętrznym bębnem ze sklejki6PD1
z zewnętrznym koszem wiklinowym6PD2
z zewnętrznym bębnem tekturowym6PG1
z zewnętrzną skrzynią tekturową6PG2
z zewnętrznym opakowaniem ze spienionego tworzywa sztucznego6PH1
z zewnętrznym opakowaniem ze sztywnego tworzywa sztucznego6PH2
7. (Zarezerwowane)
0. Opakowania metalowe lekkieA. Stalz wiekiem niezdejmowanym0A16.1.4.22
Z wiekiem zdejmowanym0A2

6.1.3 Oznakowanie

UWAGA 1: Oznakowanie wskazuje, że opakowanie, na którym jest ono umieszczone, odpowiada typowi konstrukcji, który przeszedł badania z wynikiem pozytywnym i odpowiada ono wymaganiom niniejszego działu dotyczącym wytwarzania tego opakowania, ale niedotyczącym jego stosowania. Tym samym, oznakowanie nie jest wystarczające do stwierdzenia, że opakowanie może być stosowane do każdego materiału. Rodzaj opakowania (np. bęben stalowy), jego maksymalna pojemność i/lub masa, a także wymagania szczególne podane są dla każdego materiału w tabeli A w dziale 3.2.

UWAGA 2: Oznakowanie ma być pomocne dla producentów opakowań, firm zajmujących się ich naprawą, użytkowników, przewoźników oraz właściwych władz. Dla stosowania nowego opakowania, oznakowanie umożliwia producentowi(-om) wskazanie typu opakowania oraz spełnionych przez nie wymagań iv zakresie przeprowadzonych badań.

UWAGA 3: Oznakowanie nie zawsze dostarcza pełnych danych dotyczących poziomu badań, itp.; jeżeli pojawi się potrzeba uwzględnienia dodatkowych danych, można odwołać się do certyfikatu badań, sprawozdań z badań lub wykazu opakowań, które przeszły badania z wynikiem pozytywnym. Na przykład, opakowanie oznaczone literą X lub Y może być stosowane do materiałów, dla których ustalono grupę pakowania odpowiadającą niższemu stopniowi zagrożenia z dopuszczalną maksymalną wartością gęstości względnej 86  określoną przy przyjęciu współczynnika 1.5, albo 2,25, wskazanego odpowiednio iv wymaganiach dotyczących badań podanych w 6.1.5. Oznacza to, że opakowania badane dla materiałem' I grupy pakowania o gęstości względnej 1,2 mogą być stosowane do materiałów II grupy pakowania o gęstości względnej 1.8 lub do materiałów III grupy pakowania o gęstości względnej 2,7, pod warunkiem, że wszystkie kryteria są nadal spełnione dla materiału o wyższej gęstości względnej.

6.1.3.1 Każde opakowanie przeznaczone do stosowania zgodnie z ADR, powinno być zaopatrzone w trwałe i czytelne oznakowanie, o wymiarach odpowiednich do wielkości opakowania i umieszczone w takim miejscu, aby było ono dobrze widoczne. Dla sztuk przesyłek o masie brutto większej niż 30 kg, oznakowanie powinno być umieszczone lub powtórzone na wierzchu lub na boku opakowania. Wysokość liter, cyfr i symboli powinna wynosić co najmniej 12 mm, z wyjątkiem opakowań o pojemności 30 litrów lub 30 kg. lub mniejszej, dla których wysokość ta powinna wynosić co najmniej 6 mm, przy czym dla opakowań o pojemności 5 litrów lub 5 kg, lub mniejszej może być ona odpowiednio zmniejszona.

Oznakowanie składa się z:

wzór

(a) (i) symbolu Organizacji Narodów Zjednoczonych dla opakowań ; Symbol ten nie może być używany do innych celów niż potwierdzenie, że opakowanie, cysterna przenośna lub MEGC spełniają odpowiednie wymagania działu 6.1, 6.2, 6.3, 6.5. 6.6 lub 6.7 87  Symbol ten nic może być używany dla opakowań, które spełniają warunki uproszczone zawarte w podrozdziale 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.5 (c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 i 6.1.5.6 (patrz także (ii) poniżej). W przypadku opakowań metalowych, w miejsce tego symbolu dopuszcza się wytłaczanie dużych liter "UN"; lub

(ii) symbolu "RID/ADR" dla opakowań złożonych (szkło, porcelana lub kamionka) oraz opakowań metalowych lekkich, odpowiadających warunkom uproszczonym (patrz 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.5 (c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 i 6.1.5.6);

UWAGA: Opakowania posiadające ten symbol są zatwierdzone do kolejowych, drogowych i wodnych-śródlądowych operacji transportowych będących przedmiotem przepisów odpowiednio RID, ADR i ADN. Nie muszą być one akceptowane do transportu innymi rodzajami transportu lub do kolejowych, drogowych i wodnych-śródlądowych operacji transportowych będących przedmiotem innych przepisów.

(b) Kodu określającego typ opakowania zgodnie z 6.1.2;

(c) Kodu składającego się z dwóch części:

(i) litery określającej grupę(y) pakowania, dla której(ych) typ konstrukcji został zbadany z wynikiem pozytywnym:

X dla I, II i III grupy pakowania;

Y dla II i III grupy pakowania;

Z tylko dla III grupy pakowania;

(ii) dla opakowań bez opakowań wewnętrznych, przeznaczonych dla materiałów ciekłych, o wartości gęstości względnej, zaokrąglonej do jednej dziesiątej, dla której badany był typ konstrukcji, informacja ta może być pominięta, jeżeli gęstość względna jest nie większa niż 1,2; dla opakowań przeznaczonych do materiałów stałych lub opakowań wewnętrznych, należy podać ich maksymalną masę brutto w kg.

W przypadku opakowań metalowych lekkich, oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii), przeznaczonych do materiałów ciekłych o lepkości w temperaturze 23°C przekraczającej 200 mm2/s, należy podać ich maksymalną masę brutto w kg;

(d) Albo litery "S" wskazującej, że opakowanie przeznaczone jest do przewozu materiałów stałych lub opakowań wewnętrznych, albo wartości ciśnienia próbnego zaokrąglonej w dół do 10kPa dla opakowań do materiałów ciekłych (innych niż opakowanie kombinowane), które przeszły z wynikiem pozytywnym hydrauliczną próbę ciśnieniową.

W przypadku opakowań metalowych lekkich, oznakowanych symbolem "RID/ADR", zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii), przeznaczonych do materiałów ciekłych o lepkości w temperaturze 23°C przekraczającej 200 mm2/s, stosuje się literę S;

(e) Dwóch ostatnich cyfr roku produkcji opakowania. Opakowania typów 1H i 3H, powinny być ponadto oznakowane miesiącem produkcji, które może być umieszczone w innym miejscu niż pozostałe oznakowanie. W tym celu może być stosowany następujący znak:

wzór

(f) Znaku państwa autoryzującego naniesienie oznakowania, stosowanego do oznakowania pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym 88 ;

(g) Nazwy producenta lub innego znaku rozpoznawczego opakowania, określonego przez właściwą władzę.

6.1.3.2 Dodatkowo, oprócz trwałego oznakowania określonego pod 6.1.3.1, każdy nowy bęben metalowy o pojemności większej niż 100 litrów, powinien mieć naniesione na dnie oznakowanie określone pod 6.1.3.1 (a) do (e), z podaniem, co najmniej, nominalnej grubości metalu użytego do wykonania korpusu (w mm. z dokładnością do 0,1 mm), naniesione w sposób trwały, (np. przez wytłoczenie). Jeżeli grubość nominalna wieka bębna metalowego jest mniejsza niż korpusu, to grubość nominalna wieka, korpusu i dna powinna być oznakowana na dnie w sposób trwały (np. przez wytłoczenie), np. "1,0-1,2-1,0" lub "0,9-1,0-1,0". Grubość nominalna metalu powinna być określona zgodnie z odpowiednią normą ISO, np. ISO 3574:1999 dla stali. Oznakowanie podane pod 6.1.3.1 (f) i (g) nie powinno być nanoszone w sposób trwały, za wyjątkiem podanym pod 6.1.3.5.

6.1.3.3 Każde opakowanie, z wyjątkiem wymienionych pod 6.1.3.2, nadające się do naprawy, powinno być zaopatrzone w stałe oznakowanie określone pod 6.1.3.1 (a) do (e). Oznakowanie uznaje się za stałe, jeżeli wytrzymuje ono zabieg naprawy (np. poprzez wytłoczenie). W przypadku opakowań innych niż bębny metalowe o pojemności większej niż 100 litrów, to stałe oznakowanie możne zastąpić inne trwałe oznakowanie określone pod 6.1.3.1.

6.1.3.4 W przypadku zmodernizowanych bębnów metalowych, o ile nic dokonano zmiany typu opakowania i nie wymieniono, ani nie usunięto integralnych części konstrukcji, wymagane oznakowanie nie musi być umieszczone na stałe. Każdy inny zmodernizowany bęben metalowy powinien być trwale oznaczony (np. przez wytłoczenie) na pokrywie lub na boku w sposób określony pod 6.1.3.1 (a) do (c).

6.1.3.5 Bębny metalowe (np. ze stali nierdzewnej) przeznaczone do wielokrotnego użytku, powinny być oznaczone w trwale (np. przez wytłoczenie) w sposób określony pod 6.1.3.1 (f) i (g).

6.1.3.6 Oznakowanie zgodne z 6.1.3.1 jest ważne tylko dla jednego typu konstrukcji lub serii typów konstrukcji. Ten sam typ konstrukcji może obejmować różne rodzaje wykończenia powierzchni.

"Seria typów konstrukcji" oznacza opakowania o takiej samej konstrukcji, grubości ścianek, wykonane z takiego samego materiału oraz o takim samym przekroju, które różnią się od zatwierdzonego typu konstrukcji jedynie zmniejszonymi wysokościami.

Zamknięcia naczyń powinny odpowiadać zamknięciom opisanym w sprawozdaniu z badania.

6.1.3.7 Oznakowanie powinno być nanoszone w kolejności podanej pod 6.1.3.1; każdy element oznakowania wymagany w niniejszym podrozdziale oraz, jeżeli jest to związane, także pod literami (h) do (j) podrozdziału 6.1.3.8, powinien być wyraźnie oddzielony, np. za pomocą kreski lub odstępu, tak aby był łatwy do identyfikacji. Przykłady patrz 6.1.3.11.

Każde dodatkowe oznakowanie zatwierdzone przez właściwą władzę, nic powinno utrudniać identyfikacji oznakowania określonego pod 6.1.3.1.

6.1.3.8 Przeprowadzający naprawę powinien po jej zakończeniu umieścić na opakowaniu trwałe oznakowanie, zawierające następujące dane w poniższej kolejności:

(h) Znak państwa, w którym przeprowadzono naprawę, stosowany w oznaczaniu pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym 89 ;

(i) Nazwę naprawiającego lub inną identyfikację opakowania ustaloną przez właściwą władzę;

(j) Rok, w którym przeprowadzono naprawę; literę "R"; oraz dodatkowo literę "L" w przypadku każdego opakowania, które z wynikiem pozytywnym przeszło badanie szczelności zgodnie z 6.1.1.3.

6.1.3.9 Jeżeli, po naprawie bębna metalowego, nie są widoczne na jego wieku lub boku oznakowania wymagane pod 6.1.3.1 (a) do (d), to przeprowadzający naprawę powinien je umieścić w sposób trwały, uzupełniając je znakami wymaganymi pod 6.1.3.8 (h), (i) i (j). Naniesione oznakowania nie mogą wskazywać wyższych właściwości eksploatacyjnych od określonych dla zbadanego i oznakowanego oryginalnego typu konstrukcji.

6.1.3.10 Opakowania wyprodukowane z odzyskanego tworzywa sztucznego, określone w rozdziale 1.2.1, powinny być oznakowane literami "REC". Oznakowanie to powinno być umieszczone obok oznakowania określonego pod 6.1.3.1.

6.1.3.11 Przykłady oznakowania NOWYCH opakowań

wzór4G/Y145/S/02 NL/VL823zgodnie z 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) zgodnie z 6.1.3.1 (f) i (g) dla nowej skrzyni tekturowej
wzór1A1/Y1.4/150/98 NL/VL824zgodnie z 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) zgodnie z 6.1.3.1 (f) i (g) dla nowego bębna stalowego do materiałów ciekłych
wzór1A2/Y150/S/01 NL/VL825zgodnie z 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) zgodnie z 6.1.3.1 (f) i (g) dla nowego bębna stalowego do materiałów stałych lub opakowań wewnętrznych
wzór4HW/Y136/S/98 NL/VL826zgodnie z 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) zgodnie z 6.1.3.1 (f) i (g) dla nowej skrzyni z tworzyw sztucznych o równoważnej charakterystyce
wzór1A2/Y/100/01 USA/MM5zgodnie z 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) zgodnie z 6.1.3.1 (f) i (g) dla bębna stalowego modernizowanego do materiałów ciekłych
RID/ADR/0A1/Y100/89 NL/VL123zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii), (b), (c), (d) i (e) zgodnie z 6.1.3.1 (f) i (g) dla nowego opakowania lekkiego metalowego z wiekiem

niezdejmowanym

RID/ADR/0A2/Y20/S/04 NL/VL124zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii), (b), (c), (d) i (e) zgodnie z 6.1.3.1 (f) i (g) dla nowego opakowania lekkiego metalowego z wiekiem zdejmowanym do materiałów stałych lub ciekłych o lepkości w 23°C wyższej niż 200 mm2/s

6.1.3.12 Przykłady oznakowania opakowań NAPRAWIANYCH

wzór1A1/Y1.4/150/97 NL/RB/01 RLzgodnie z 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) zgodnie z 6.1.3.8 (h), (i) i (j)
wzór1A2/Y150/S/99 USA/RB/00 Rzgodnie z 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e)

zgodnie z 6.1.3.8 (h), (i) i (j)

6.1.3.13 Przykłady oznakowania opakowań AWARYJNYCH

wzór1A2T/Y300/S/01 USA/abczgodnie z 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) zgodnie z 6.1.3.1 (f) i (g)

UWAGA: Oznakowanie, którego przykłady podano pod 6.1.3.11, 6.1.3.12 i 6.1.3.13, może być umieszczone w jednym lub iv kilku wierszach, pod warunkiem zachowania prawidłowej kolejności.

6.1.3.14 Potwierdzenie

Przez naniesienie znaku zgodnie z 6.1.3.1, potwierdza się, że opakowania produkowane seryjnie odpowiadają zatwierdzonemu typowi konstrukcji, a wymagania podane w zatwierdzeniu zostały spełnione.

6.1.4 Wymagania dotyczące opakowań

6.1.4.0 Wymagania ogólne

Przenikanie substancji zawartej w opakowaniu nic powinno stwarzać zagrożenia w normalnych warunkach przewozu.

6.1.4.1 Bębny stalowe

1A1 z wiekiem niezdejmowanym

1A2 z wiekiem zdejmowanym

6.1.4.1.1 Korpus i dna powinny być wykonane z odpowiedniej blachy stalowej; o grubości dostosowanej do pojemności i przeznaczenia bębna.

UWAGA: W przypadku bębnów ze stali węglowych, stale "odpowiednie" określone są iv normie ISO 3573:1999 "Blacha. Stal walcowana na zimno o jakości handlowej i konstrukcyjnej" oraz w normie ISO 3574:1999 "Blacha. Stal walcowana na zimno o jakości handlowej i konstrukcyjnej". Dla bębnów ze stali węglowych o pojemności mniejszej niż 100 litrów, poza powyższymi normami, stale "odpowiednie" określone są dodatkowo w normach ISO 11949:1995 "Blacha walcowana na zimno ocynowana elektrolitycznie", ISO 11950:1995 "Stal walcowana na zimno chromowana elektrolitycznie/pokryta zielenią chromową" i ISO 11951:1995 "Blacha czarna walcowana na zimno w kręgach do produkcji blachy ocynowanej albo chromowanej elektrolitycznie/pokrytej zielenią chromową".

6.1.4.1.2 Złącza korpusu bębnów, o zawartości nominalnej powyżej 40 litrów materiałów ciekłych, powinny być spawane. Złącza korpusu bębnów do przewozu materiałów stałych lub materiałów ciekłych o pojemności nominalnej 40 litrów lub mniejszej, powinny być łączone mechanicznie lub spawane.

6.1.4.1.3 Obrzeża powinny być łączone mechanicznie lub spawane. Mogą być zastosowane oddzielne pierścienie wzmacniające.

6.1.4.1.4 Korpusy bębnów o pojemności większej niż 60 litrów powinny mieć, co najmniej dwie wytłoczone lub nałożone obręcze do przetaczania. Jeżeli obręcze są nałożone, to powinny być ściśle dopasowane do korpusu i zamocowane w taki sposób, aby nie mogły się przemieszczać. Obręcze do przetaczania nie powinny być spawane punktowo.

6.1.4.1.5 Średnica otworów do napełniania, opróżniania i odpowietrzania w korpusach i dnach bębnów z wiekiem niezdejmowanym (1A1) nie powinna być większa niż 7 cm. Bębny z większymi otworami są uważane za bębny z wiekiem zdejmowanym (1A2). Zamknięcia otworów w korpusach i dnach bębnów z wiekiem zdejmowanym powinny być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby pozostawały zabezpieczone i szczelne w normalnych warunkach przewozu. Kołnierze zamykające mogą być łączone mechanicznie lub spawane na stałe. Jeżeli zamknięcia nie zapewniają szczelności, to powinny być zastosowane uszczelki lub inne elementy uszczelniające.

6.1.4.1.6 Zamknięcia bębnów z wiekiem zdejmowanym (1A2) powinny być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby pozostawały zabezpieczone i szczelne w normalnych warunkach przewozu. Do wszystkich zdejmowanych wiek powinny być stosowane uszczelki lub inne elementy uszczelniające.

6.1.4.1.7 Jeżeli materiały konstrukcyjne korpusów, den, zamknięć i armatury nie są zgodne z przewożoną zawartością, to powinny być zastosowane odpowiednie powłoki ochronne lub wykładziny. Powinny one zachowywać swoje właściwości ochronne w normalnych warunkach przewozu.

6.1.4.1.8 Maksymalna pojemność bębnów: 450 litrów.

6.1.4.1.9 Maksymalna masa netto: 400 kg.

6.1.4.2 Bębny aluminiowe

1B1 z wiekiem niezdejmowanym

1B2 z wiekiem zdejmowanym

6.1.4.2.1 Korpus i dna powinny być wykonane z aluminium o czystości, co najmniej 99% lub ze stopu aluminium. Rodzaj materiału i jego grubość powinny być dostosowane do pojemności i przeznaczenia bębna.

6.1.4.2.2 Wszystkie połączenia powinny być spawane. Jeżeli występują połączenia obrzeży, to powinny być one wzmocnione dodatkowymi pierścieniami.

6.1.4.2.3 Korpusy bębnów o pojemności większej niż 60 litrów powinny mieć, co najmniej dwie wytłoczone lub nałożone obręcze do przetaczania. Jeżeli obręcze są nałożone, to powinny być ściśle dopasowane do korpusu i zamocowane w taki sposób, aby nie mogły się przemieszczać. Obręcze do przetaczania nie powinny być spawane punktowo.

6.1.4.2.4 Średnica otworów do napełniania, opróżniania i odpowietrzania w korpusach i dnach bębnów z wiekiem niezdejmowanym (1B1) nie powinna być większa niż 7 cm. Bębny z większymi otworami są uważane za bębny z wiekiem zdejmowanym (1B2). Zamknięcia otworów w korpusie i dnach bębnów z wiekiem zdejmowanym powinny być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby pozostawały zabezpieczone i szczelne w normalnych warunkach przewozu. Kołnierze zamykające mogą być łączone mechanicznie lub spawane na stałe. Jeżeli zamknięcia nie zapewniają szczelności, to powinny być zastosowane uszczelki lub inne elementy uszczelniające.

6.1.4.2.5 Zamknięcia bębnów z wiekiem zdejmowanym (1B2) powinny być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby pozostawały zabezpieczone i szczelne w normalnych warunkach przewozu. Do wszystkich zdejmowanych wiek powinny być stosowane uszczelki lub inne elementy uszczelniające.

6.1.4.2.6 Maksymalna pojemność bębnów: 450 litrów.

6.1.4.2.7 Maksymalna masa netto: 400 kg.

6.1.4.3 Bębny metalowe inne niż stalowe lub aluminiowe

1N1 z wiekiem niezdejmowanym

1N2 z wiekiem zdejmowanym

6.1.4.3.1 Korpus i dna powinny być wykonane z metalu lub stopu metalu innego niż stal lub aluminium. Rodzaj materiału i jego grubość powinny być dostosowane do pojemności i przeznaczenia bębna.

6.1.4.3.2 Jeżeli występują połączenia obrzeży, to powinny być one wzmocnione dodatkowymi pierścieniami. Wszystkie występujące połączenia powinny być wykonane w technologii odpowiedniej dla danego metalu lub stopu (spawane, lutowane, itp.).

6.1.4.3.3 Korpusy bębnów o pojemności większej niż 60 litrów powinny mieć co najmniej dwie wytłoczone lub nałożone obręcze do przetaczania. Jeżeli obręcze są nałożone, to powinny być ściśle dopasowane do korpusu i zamocowane w taki sposób, aby nie mogły się przemieszczać. Obręcze do przetaczania nic powinny być spawane punktowo.

6.1.4.3.4 Średnica otworów do napełniania, opróżniania i odpowietrzania w korpusach i dnach bębnów z wiekiem niezdejmowanym (1N1) nic powinna być większa niż 7 cm. Bębny z większymi otworami są uważane za bębny z wiekiem zdejmowanym (1N2). Zamknięcia otworów w korpusie i dnach bębnów z wiekiem zdejmowanym powinny być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby pozostawały zabezpieczone i szczelne w normalnych warunkach przewozu. Kołnierze zamykające powinny być łączone na stale (spawane, lutowane itp.), wykonane w technologii odpowiedniej dla danego metalu lub stopu. Jeżeli zamknięcia nic zapewniają szczelności, to powinny być zastosowane uszczelki lub inne elementy uszczelniające.

6.1.4.3.5 Zamknięcia bębnów z wiekiem zdejmowanym (1N2) powinny być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby pozostawały zabezpieczone i szczelne w normalnych warunkach przewozu. Do wszystkich zdejmowanych wiek powinny być stosowane uszczelki lub inne elementy uszczelniające.

6.1.4.3.6 Maksymalna pojemność bębnów: 450 litrów.

6.1.4.3.7 Maksymalna masa netto: 400 kg.

6.1.4.4 Kanistry stalowe lub aluminiowe

3A1 stalowe z wiekiem niezdejmowanym

3A2 stalowe z wiekiem zdejmowanym

3B1 aluminiowe z wiekiem niezdejmowanym

3B2 aluminiowe z wiekiem zdejmowanym

6.1.4.4.1 Korpus i dna powinny być wykonane z blachy stalowej, aluminium o czystości, co najmniej 99% lub ze stopu aluminium. Rodzaj materiału i jego grubość powinny być dostosowane do pojemności i przeznaczenia kanistra.

6.1.4.4.2 Obrzeża kanistrów stalowych powinny być łączone mechanicznie lub spawane. Połączenia korpusu kanistrów stalowych, zawierających ponad 40 litrów materiałów ciekłych, powinny być spawane. Połączenia korpusu kanistrów stalowych, o pojemności 40 litrów lub mniej, powinny być łączone mechanicznie lub spawane. Wszystkie połączenia w kanistrach aluminiowych powinny być spawane. Jeżeli występują połączenia obrzeży, to powinny być one wzmocnione dodatkowym pierścieniem.

6.1.4.4.3 Średnica otworów w kanistrach z wiekiem niezdejmowanym (3A1 i 3B1) nie powinna być większa niż 7 cm. Kanistry z większymi otworami są uważane za kanistry z wiekiem zdejmowanym (3A2 i 3B2). Zamknięcia powinny być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby pozostawały zabezpieczone i szczelne w normalnych warunkach przewozu. Jeżeli same zamknięcia nie zapewniają szczelności, to powinny być zastosowane uszczelki lub inne elementy uszczelniające.

6.1.4.4.4 Jeśli materiały konstrukcyjne korpusów, den, zamknięć i armatury nie są zgodne z przewożoną zawartością, to powinny być zastosowane odpowiednie powłoki ochronne lub wykładziny. Powinny one zachowywać swoje właściwości ochronne w normalnych warunkach przewozu.

6.1.4.4.5 Maksymalna pojemność kanistra: 60 litrów.

6.1.4.4.6 Maksymalna masa netto: 120 kg.

6.1.4.5 Bębny ze sklejki

1D

6.1.4.5.1 Użyte drewno powinno być dobrze wysezonowane, suche wg zwyczajów kupieckich i wolne od wad mogących ograniczyć przydatność bębna do przewidywanego zastosowania. Jeżeli do produkcji den używany jest inny materiał niż sklejka, to powinien on mieć właściwości równoważne sklejce.

6.1.4.5.2 Sklejka stosowana na korpus powinna mieć, co najmniej dwie warstwy, a stosowana na dna - co najmniej trzy warstwy; warstwy powinny być dokładnie sklejone klejem wodoodpornym tak. aby ich włókna były skrzyżowane.

6.1.4.5.3 Korpus i dna oraz ich połączenia powinny być dostosowane do pojemności i przeznaczenia bębna.

6.1.4.5.4 Dla uniknięcia ubytku zawartości przez szczeliny, wieka powinny być pokryte papierem pakowym (natronowym) lub innym równoważnym materiałem, który powinien dokładnie przylegać do wieka i wystawać na zewnątrz na całym jego obwodzie.

6.1.4.5.5 Maksymalna pojemność bębnów: 250 litrów.

6.1.4.5.6 Maksymalna masa netto: 400 kg.

6.1.4.6 (Skreślony)

6.1.4.7 Bębny tekturowe

1G

6.1.4.7.1 Korpus powinien być wykonany z kilku warstw grubego papieru lub tektury (niefalistej), mocno sklejonych lub laminowanych. Korpus może zawierać jedną lub kilka warstw ochronnych z bitumu, parafinowanego papieru natronowego, folii metalowej, tworzyw sztucznych, itp.

6.1.4.7.2 Dna powinny być wykonane z drewna, tektury, metalu, sklejki, tworzywa sztucznego lub innego odpowiedniego materiału. Mogą być one pokryte jedną lub kilkoma warstwami ochronnymi z bitumu, parafinowanego papieru natronowego, folii metalowej, tworzyw sztucznych, itp.

6.1.4.7.3 Korpus, dna i połączenia bębna powinny być dostosowane do jego pojemności i przeznaczenia.

6.1.4.7.4 Gotowe opakowanie powinno być wystarczająco wodoodporne, aby nie wystąpiło jego rozwarstwienie w normalnych warunkach przewozu.

6.1.4.7.5 Maksymalna pojemność bębna: 450 litrów.

6.1.4.7.6 Maksymalna masa netto: 400 kg.

6.1.4.8 Bębny i kanistry z tworzywa sztucznego

1H1 bębny z wiekiem niezdejmowanym

1H2 bębny z wiekiem zdejmowanym

3H1 kanistry z wiekiem niezdejmowanym

3H2 kanistry z wiekiem zdejmowanym

6.1.4.8.1 Opakowanie powinno być wykonane z odpowiedniego tworzywa sztucznego i charakteryzować się dostateczną wytrzymałością odpowiednio do jego pojemności i przeznaczenia. Z wyjątkiem odzyskanego tworzywa sztucznego, określonego pod 1.2.1, do produkcji opakowań nie mogą być używane inne materiały odpadowe niż pozostałości produkcyjne lub zmielone odpady pochodzące z tego samego procesu wytwarzania. Opakowanie powinno być odpowiednio wytrzymałe na starzenie i degradację powodowaną zarówno przewożonymi materiałami, jak również promieniowaniem ultrafioletowym. Przenikanie materiału zawartego w sztuce przesyłki lub odzyskane tworzywo sztuczne użyte do produkcji nowego opakowania nie powinny stwarzać zagrożenia w normalnych warunkach przewozu.

6.1.4.8.2 Jeżeli wymagana jest ochrona przed promieniowaniem ultrafioletowym, to powinna być ona dokonana poprzez dodanie sadzy, innych odpowiednich pigmentów lub inhibitorów. Dodatki te powinny być dostosowane do zawartości opakowania i zachowywać skuteczność w czasie całego okresu jego użytkowania. W przypadku użycia sadzy, pigmentów lub inhibitorów innych niż użyte do produkcji badanego typu konstrukcji opakowania, można zrezygnować z ponownych badań, jeżeli ich zawartość masowa nic przekracza 2% dla sadzy lub 3% dla pigmentów; zawartość inhibitorów stosowanych w celu ochrony przed promieniowaniem ultrafioletowym nie jest ograniczona.

6.1.4.8.3 Dodatki, stosowane do celów innych niż ochrona przed promieniowaniem ultrafioletowym, mogą wchodzić w skład tworzywa sztucznego pod warunkiem, że nie osłabiają one właściwości chemicznych i fizycznych materiału opakowania. W tym przypadku przeprowadzenie nowych badań nie jest wymagane.

6.1.4.8.4 Grubość ścianek powinna być w każdym miejscu opakowania dostosowana do jego zawartości i przeznaczenia, przy czym należy uwzględnić również obciążenia, na jakie mogą być narażone poszczególne miejsca.

6.1.4.8.5 Średnica otworów do napełniania, opróżniania i odpowietrzania w korpusie i dnach bębnów z wiekiem niezdejmowanym (1H1) oraz kanistrów z wiekiem niezdejmowanym (3H1) nie powinna przekraczać 7 cm. Bębny i kanistry o większych średnicach otworów uważane są odpowiednio za bębny i kanistry z wiekiem zdejmowanym (1H2 i 3H2). Zamknięcia otworów w korpusach lub dnach bębnów i kanistrów powinny być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby pozostawały zabezpieczone i szczelne w normalnych warunkach przewozu. Jeżeli same zamknięcia nie zapewniają szczelności, to powinny być zastosowane uszczelki lub inne elementy uszczelniające.

6.1.4.8.6 Zamknięcia bębnów i kanistrów z wiekiem zdejmowanym (1H2 i 3H2) powinny być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby pozostawały zabezpieczone i szczelne w normalnych warunkach przewozu. Jeżeli bębny lub kanistry są zaprojektowane w taki sposób, że po prawidłowym zamknięciu wieka nie zapewniają szczelności, to we wszystkich wiekach zdejmowanych powinny być stosowane uszczelki.

6.1.4.8.7 Maksymalna dopuszczalna przepuszczalność dla materiałów ciekłych zapalnych wynosi 0,008 g/(1 x h) przy 23°C (patrz 6.1.5.7).

6.1.4.8.8 Jeżeli do produkcji nowych opakowań stosowane są odzyskane tworzywa sztuczne, to właściwości tych tworzyw powinny być regularnie potwierdzane i dokumentowane jako część programu zapewnienia jakości uznanego przez właściwą władzę. Program ten powinien zawierać zapis dotyczący właściwego sortowania wstępnego oraz sprawdzania każdej partii odzyskanego tworzywa sztucznego pod kątem właściwej szybkości płynięcia jego stopu, gęstości i wytrzymałości na rozerwanie, wymaganych dla typu konstrukcji opakowania produkowanego z takiego tworzywa. Z tego względu niezbędna jest wiedza o materiale konstrukcyjnym opakowań, z których uzyskano zregenerowane tworzywo sztuczne oraz o ich poprzednich zawartościach mogących zmniejszyć wytrzymałość nowych opakowań wyprodukowanych z takiego materiału. Ponadto, program zapewnienia jakości stosowany przez producenta opakowań zgodnie z 6.1.1.4, powinien obejmować przeprowadzenie przewidzianego pod 6.1.5 badania wytrzymałości typu konstrukcji dla opakowań wyprodukowanych z każdej partii odzyskanego tworzywa sztucznego. W takich badaniach wytrzymałość opakowania na piętrzenie może być sprawdzona za pomocą równoważnej metody ściskania dynamicznego, zastosowanej zamiast obciążania statycznego.

UWAGA: Norma PN-EN ISO 16103:2005(U) - "Opakowania - Opakowania cło transportu materiałów niebezpiecznych - Tworzywa sztuczne cło recyklingu" dostarcza dodatkowych informacji dotyczących procedur postępowania przy zatwierdzaniu zastosowania recyklingu tworzyw sztucznych.

6.1.4.8.9 Maksymalna pojemność bębnów i kanistrów: 1H1 i 1H2: 450 litrów,

3H1 i 3H2: 60 litrów.

6.1.4.8.10 Maksymalna masa netto: 1H1 i 1H2: 400 kg,

3H1 i 3H2: 120 kg.

6.1.4.9 Skrzynie drewniane

4C1 zwykłe

4C2 ze ścianami pyłoszczelnymi

6.1.4.9.1 Użyte drewno powinno być dobrze wysezonowane według zwyczajów kupieckich, suche i wolne od wad mogących znacznie ograniczyć wytrzymałość każdego elementu skrzyni. Wytrzymałość stosowanego materiału i rodzaj konstrukcji powinny być dostosowane do pojemności i przeznaczenia skrzyni. Wieko i dno mogą być wykonane z materiału drewnopochodnego odpornego na wodę jak: sklejka, płyta pilśniowa lub inny odpowiedni materiał.

6.1.4.9.2 Połączenia powinny być odporne na drgania występujące w normalnych warunkach przewozu. W miarę możliwości należy unikać wbijania gwoździ w zewnętrzne włókna desek. Połączenia narażone na silne naprężenia powinny być wykonane przy użyciu zagiętych lub spiralnych gwoździ lub innych równoważnych połączeń.

6.1.4.9.3 Skrzynie 4C2: każdy element skrzyni powinien być wykonany z jednego kawałka drewna lub być jemu równoważny. Elementy uważane są za równoważne wykonanym z jednego kawałka drewna, jeżeli są łączone za pomocą klejenia jednym z następujących sposobów: Lindermanna (na jaskółczy ogon), na wpust i pióro, na zakładkę lub na styk z zastosowaniem na każdym połączeniu, co najmniej dwóch wzmocnień metalowych.

6.1.4.9.4 Maksymalna masa netto: 400 kg.

6.1.4.10 Skrzynie ze sklejki

4D

6.1.4.10.1 Stosowana sklejka powinna składać się, co najmniej z 3 warstw. Powinna być ona wykonana z arkuszy dobrze wysezonowanych, otrzymanych przez łuszczenie, skrawanie lub piłowanie, według zwyczajów kupieckich, suchych i wolnych od wad mogących znacznie ograniczyć trwałość skrzyni. Wszystkie warstwy powinny być sklejone klejem wodoodpornym. Do produkcji skrzyń łącznic ze sklejką mogą być stosowane również inne odpowiednie materiały. Skrzynie powinny być mocno złączone za pomocą gwoździ lub mocowane na narożach kątowych lub na krawędziach, albo łączone za pomocą innych odpowiednich środków.

6.1.4.10.2 Maksymalna masa netto: 400 kg.

6.1.4.11 Skrzynie z materiału drewnopochodnego

4F

6.1.4.11.1 Ścianki skrzyń powinny być wykonane z materiału drewnopochodnego odpornego na wodę takiego jak: płyta pilśniowa, wiórowa lub innego podobnego typu. Wytrzymałość stosowanego materiału i rodzaj konstrukcji powinny być odpowiednie do pojemności i przeznaczenia skrzyni.

6.1.4.11.2 Pozostałe części skrzyń mogą być wykonane z innych odpowiednich materiałów.

6.1.4.11.3 Części skrzyń powinny być łączone za pomocą odpowiednich środków.

6.1.4.11.4 Maksymalna masa netto: 400 kg.

6.1.4.12 Skrzynie (pudła) tekturowe

4G

6.1.4.12.1 Skrzynie (pudła) powinny być wykonane z dobrej jakości tektury litej lub tektury falistej (trójwarstwowej lub wielowarstwowej), dostosowanej do ich pojemności i przeznaczenia. Wodoodporność powierzchni zewnętrznej powinna być taka, aby powiększenie masy mierzone podczas badania metodą Cobb'a, polegającej na oznaczaniu absorpcji wody w ciągu 30 minut, nie było większe niż 155 g/ms, zgodnie z normą ISO 535:1991. Tektura powinna być odpowiednio wytrzymała na zginanie. Tektura powinna być w taki sposób przycięta, uformowana i nacięta, aby zapewnić formowanie bez pęknięć, rozerwań powierzchni lub niewłaściwego zginania. Warstwy pofalowane powinny być trwale sklejone z warstwami zewnętrznymi.

6.1.4.12.2 Czoła skrzyń (pudeł) mogą być zaopatrzone w drewnianą ramę lub w inny odpowiedni materiał, albo wykonane w całości z drewna lub z innego odpowiedniego materiału. Dopuszcza się również stosowanie wzmocnień z listew drewnianych lub innych odpowiednich materiałów.

6.1.4.12.3 Połączenia korpusów skrzyń (pudeł) powinny być wykonane za pomocą taśmy klejącej, sklejone na zakładkę lub zszyte na zakładkę spinkami metalowymi. Złącza na zakładkę powinny być wykonane z odpowiednim zapasem.

6.1.4.12.4 Jeżeli zamknięcie jest wykonane przez sklejenie lub oklejenie taśmą, to użyty klej powinien być wodoodporny.

6.1.4.12.5 Wymiary skrzyń (pudeł) powinny być dostosowane do ich zawartości.

6.1.4.12.6 Maksymalna masa netto: 400 kg.

6.1.4.13 Skrzynie z tworzywa sztucznego

4H1 skrzynie z tworzywa sztucznego spienionego

4H2 skrzynie ze sztywnego tworzywa sztucznego

6.1.4.13.1 Skrzynia powinna być wykonana z odpowiedniego tworzywa sztucznego. Wytrzymałość skrzyni powinna być dostosowana do jej pojemności i przeznaczenia. Powinna być ona wystarczająco odporna na starzenie się i degradację spowodowaną działaniem przewożonego materiału oraz promieniowaniem ultrafioletowym.

6.1.4.13.2 Skrzynia ze spienionego tworzywa sztucznego powinna składać się z dwóch uformowanych części: części dolnej z gniazdami dla opakowań wewnętrznych i części górnej przykrywającej część dolną. Obie części powinny być wykonane w taki sposób, aby opakowania wewnętrzne były ściśle dopasowane. Zamknięcia opakowań wewnętrznych nic powinny stykać się z powierzchnią wewnętrzną górnej części skrzyni.

6.1.4.13.3 Przy nadawaniu do przewozu, skrzynie z tworzywa spienionego powinny być zamknięte taśmą samoprzylepną odporną na rozciąganie, dostatecznie zapobiegającą otwarciu się skrzyni. Taśma samoprzylepna powinna być odporna na warunki atmosferyczne, a zawarte w niej środki wiążące powinny być odpowiednie do spienionego tworzywa skrzyni. Mogą być również stosowane inne sposoby zamykania pod warunkiem, że zapewniają co najmniej taką samą skuteczność.

6.1.4.13.4 Jeżeli dla skrzyń ze sztywnego tworzywa sztucznego wymagana jest ochrona przed promieniowaniem ultrafioletowym, to powinna być ona zrealizowana poprzez dodanie sadzy, innych odpowiednich pigmentów lub inhibitorów. Dodatki te powinny być dostosowane do zawartości opakowania i zachowywać skuteczność w czasie całego okresu jego użytkowania. W przypadku użycia sadzy, pigmentów lub inhibitorów innych niż użyte do produkcji badanego typu konstrukcji, można zrezygnować z ponownych badań, jeżeli ich zawartość masowa nie przekracza 2% dla sadzy lub 3% dla pigmentów; zawartość inhibitorów stosowanych w celu ochrony przed promieniowaniem ultrafioletowym nie jest ograniczona.

6.1.4.13.5 Dodatki, stosowane do celów innych niż ochrona przed promieniowaniem ultrafioletowym, mogą wchodzić w skład tworzywa sztucznego pod warunkiem, że nie osłabiają one właściwości chemicznych i fizycznych materiału konstrukcyjnego skrzyni. W tym przypadku przeprowadzenie nowych badań nie jest wymagane.

6.1.4.13.6 Skrzynie ze sztywnego tworzywa sztucznego powinny być zaopatrzone w zamknięcia z odpowiedniego, mocnego materiału, wykonane w sposób wykluczający przypadkowe otwarcie.

6.1.4.13.7 Jeżeli do produkcji nowych opakowań stosowane są odzyskane tworzywa sztuczne, to właściwości tych tworzyw powinny być regularnie potwierdzane i dokumentowane jako część programu zapewnienia jakości uznanego przez właściwą władzę. Program ten powinien zawierać zapis dotyczący właściwego sortowania wstępnego oraz sprawdzania każdej partii zregenerowanego tworzywa sztucznego pod kątem właściwej szybkości płynięcia jego stopu, gęstości i wytrzymałości na rozerwanie, wymaganych dla typu konstrukcji opakowania produkowanego z takiego tworzywa. Z tego względu niezbędna jest wiedza o materiale opakowań, z których uzyskano odzyskane tworzywo sztuczne, oraz o ich poprzednich zawartościach mogących zmniejszyć wytrzymałość nowych opakowań wyprodukowanych z takiego materiału. Ponadto, program zapewnienia jakości stosowany przez producenta opakowań zgodnie z 6.1.1.4, powinien obejmować przeprowadzenie przewidzianego pod 6.1.5 badania wytrzymałości typu konstrukcji dla opakowań wyprodukowanych z każdej partii odzyskanego tworzywa sztucznego. W takich badaniach, wytrzymałość opakowania na piętrzenie może być sprawdzona za pomocą równoważnej metody ściskania dynamicznego, zastosowanej zamiast obciążania statycznego.

6.1.4.13.8 Maksymalna masa netto: 4H1: 60 kg,

4H2: 400 kg.

6.1.4.14 Skrzynie stalowe, aluminiowe lub z innego metalu

4A stalowe

4B aluminiowe

4N skrzynie metalowe, inne niż stalowe lub aluminiowe

6.1.4.14.1 Wytrzymałość metalu i konstrukcja skrzyni powinny być dostosowane do jej pojemności i przeznaczenia.

6.1.4.14.2 Jeżeli jest to wymagane, skrzynie powinny być wyłożone wewnątrz tekturą lub filcem wyścielającym, albo zaopatrzone w wykładzinę wewnętrzną lub powłokę wykonane z odpowiedniego materiału. Jeżeli zastosowano wykładzinę metalową łączoną na podwójną zakładkę, to powinny być podjęte środki uniemożliwiające wnikanie materiałów, szczególnie wybuchowych, w szczeliny złączy.

6.1.4.14.3 Zamknięcia mogą być każdego odpowiedniego typu; w normalnych warunkach przewozu powinny one pozostawać zabezpieczone przed otwarciem.

6.1.4.14.4 Maksymalna masa netto: 400 kg.

6.1.4.15 Worki z tkaniny

5L1 bez wykładziny wewnętrznej lub powłoki

5L2 pyłoszczelne

5L3 wodoodporne

6.1.4.15.1 Użyte tekstylia powinny być dobrej jakości. Wytrzymałość tkaniny i wykonanie worka powinny być dostosowane do jego zawartości i przeznaczenia.

6.1.4.15.2 Worki pyłoszczelne 5L2: worek powinien być wykonany jako pyłoszczelny, np. przez zastosowanie:

(a) Papieru przyklejonego do wewnętrznej powierzchni worka za pomocą wodoodpornego środka wiążącego, np. bitumu; lub

(b) Folii z tworzywa sztucznego przyklejonej do wewnętrznej powierzchni worka; lub

(c) Jednej lub kilku wewnętrznych wykładzin papierowych lub z tworzywa sztucznego.

6.1.4.15.3 Worki wodoodporne 5L3: worek powinien być wykonany jako nieprzepuszczalny dla wilgoci, np. przez zastosowanie:

(a) Oddzielnych wewnętrznych wykładzin z wodoodpornego papieru (np. parafinowanego papieru natronowego, papieru bitumowanego lub papieru natronowego powleczonego tworzywem); lub

(b) Folii z tworzywa sztucznego przyklejonej do wewnętrznej powierzchni worka; lub

(c) Jednej lub kilku wewnętrznych wykładzin z tworzywa sztucznego.

6.1.4.15.4 Maksymalna masa netto: 50 kg.

6.1.4.16 Worki z tkaniny z tworzywa sztucznego

5H1 bez wykładziny wewnętrznej lub powłoki

5H2 pyłoszczelne

5H3 wodoodporne

6.1.4.16.1 Worki powinny być wykonane z rozciągliwych taśm lub z rozciągliwych pojedynczych nitek z odpowiedniego tworzywa sztucznego. Wytrzymałość użytego materiału i wykonanie worka powinny być dostosowane do jego pojemności i przeznaczenia.

6.1.4.16.2 Przy stosowaniu płaskich brytów tkaniny worki powinny być wykonane za pomocą zszywania lub innego sposobu zapewniającego zamknięcie dna i jednego boku. Jeżeli tkanina jest w kształcie rękawa, to dno worka powinno być zamknięte przez zszycie, tkanie lub w inny sposób zapewniający taką samą wytrzymałość.

6.1.4.16.3 Worki pyłoszczelne 5H2: worek powinien być wykonany jako pyłoszczelny, np. przez zastosowanie:

(a) Papieru lub folii z tworzywa sztucznego przytwierdzonego do wewnętrznej powierzchni worka lub

(b) Jednej lub kilku wewnętrznych wykładzin papierowych lub z tworzywa sztucznego.

6.1.4.16.4 Worki wodoodporne 5H3: worek powinien być wykonany jako nieprzepuszczalny dla wilgoci, np. przez zastosowanie:

(a) Oddzielnych wewnętrznych wykładzin z papieru wodoodpornego, (np. parafinowanego papieru natronowego, obustronnie bitumowanego lub powleczonego tworzywem sztucznym) lub

(b) Folii z tworzywa sztucznego przytwierdzonej do wewnętrznej lub zewnętrznej powierzchni worka lub

(c) Jednej lub kilku wewnętrznych wykładzin z tworzywa sztucznego.

6.1.4.16.5 Maksymalna masa netto: 50 kg.

6.1.4.17 Worki z folii z tworzywa sztucznego

5H4

6.1.4.17.1 Worki powinny być wykonane z odpowiedniego tworzywa sztucznego. Wytrzymałość użytego materiału i wykonanie worka powinny być dostosowane do jego pojemności i przeznaczenia. Szwy i zamknięcia worka powinny być odporne na obciążenia i wstrząsy, mogące występować w normalnych warunkach przewozu.

6.1.4.17.2 Maksymalna masa netto: 50 kg.

6.1.4.18 Worki papierowe

5M1 wielowarstwowe

5M2 wielowarstwowe, wodoodporne

6.1.4.18.1 Worki powinny być wykonane z, co najmniej trzech warstw odpowiedniego papieru natronowego lub innego równie mocnego, przy czym warstwa środkowa może być wykonana z tkaniny siatkowej sklejonej z warstwami zewnętrznymi. Wytrzymałość papieru i wykonanie worków powinny być dostosowane do ich pojemności i przeznaczenia. Szwy i zamknięcia worków powinny być pyłoszczelne.

6.1.4.18.2 Worki 5M2: dla uniemożliwienia przedostawania się wilgoci, worek składający się z czterech lub więcej warstw, powinien być wykonany jako wodoodporny przez zastosowanie warstwy wodoodpornej, jako jednej z dwóch zewnętrznych warstw, albo zastosowanie powłoki wodoodpornej, wykonanej z odpowiedniego materiału zabezpieczającego, umieszczonej pomiędzy dwiema zewnętrznymi warstwami. Worek trzy warstwowy wykonuje się jako wodoodporny przez zastosowanie wodoodpornej warstwy zewnętrznej. Jeżeli występuje zagrożenie niebezpieczną reakcją zawartości worka z wilgocią lub ładunek pakowany jest w stanie wilgotnym, to worek powinien mieć od strony wewnętrznej warstwę lub powłokę wodoszczelną, np. podwójnie smołowany lub pokryty tworzywem sztucznym papier natronowy, powłokę z tworzywa sztucznego naniesioną na wewnętrzną powierzchnię worka, albo jedną lub więcej wykładzin wewnętrznych z tworzywa sztucznego. Szwy i zamknięcia powinny być wodoszczelne.

6.1.4.18.3 Maksymalna masa netto: 50 kg.

6.1.4.19 Opakowania złożone (tworzywo sztuczne)

6HA1 naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem stalowym

6HA2 naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym koszem stalowym lub z zewnętrzną skrzynią stalową

6HB1 naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem aluminiowym

6HB2 naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym koszem aluminiowym lub z zewnętrzną skrzynią aluminiową

6HC naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią drewnianą

6HD1 naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem ze sklejki

6HD2 naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią ze sklejki

6HG1 naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem tekturowym

6HG2 naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią tekturową

6HH1 naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem z tworzywa sztucznego

6HH2 naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią ze sztywnego tworzywa sztucznego

6.1.4.19.1 Naczynie wewnętrzne

6.1.4.19.1.1 Naczynie wewnętrzne z tworzywa sztucznego powinno spełniać warunki określone pod 6.1.4.8.1 i 6.1.4.8.4 do 6.1.4.8.7.

6.1.4.19.1.2 Naczynie wewnętrzne z tworzywa sztucznego powinno być ściśle dopasowane do opakowania zewnętrznego, które nie powinno zawierać nierówności mogących powodować ścieranie tworzywa.

6.1.4.19.1.3 Maksymalna pojemność naczynia wewnętrznego:

6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 250 litrów

6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 60 litrów

6.1.4.19.1.4 Maksymalna masa netto:

6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 400 kg

6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 75 kg

6.1.4.19.2 Opakowanie zewnętrzne

6.1.4.19.2.1 Naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem stalowym lub aluminiowym 6HA1 lub 6HB1; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.1 lub 6.1.4.2.

6.1.4.19.2.2 Naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną klatką stalową lub aluminiową, albo z zewnętrzną skrzynią stalową lub aluminiową 6HA2 lub 6HB2; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.14.

6.1.4.19.2.3 Naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią drewnianą 6HC; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.9.

6.1.4.19.2.4 Naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem ze sklejki 6HD1; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.5.

6.1.4.19.2.5 Naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią ze sklejki 6HD2; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.10.

6.1.4.19.2.6 Naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem tekturowym 6HG1; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać wymagania podane pod 6.1.4.7.1 do 6.1.4.7.4.

6.1.4.19.2.7 Naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią tekturową 6HG2; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.12.

6.1.4.19.2.8 Naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrznym bębnem z tworzywa sztucznego 6HH1; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać wymagania podane pod 6.1.4.8.1 do 6.1.4.8.6.

6.1.4.19.2.9 Naczynie z tworzywa sztucznego z zewnętrzną skrzynią ze sztywnego tworzywa sztucznego (włącznie z falistym tworzywem sztucznym) 6HH2; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać wymagania podane pod 6.1.4.13.1 i 6.1.4.13.4 do 6.1.4.13.6.

6.1.4.20 Opakowania złożone (szkło, porcelana, kamionka)

6PA1 naczynie z zewnętrznym bębnem stalowym

6PA2 naczynie z zewnętrzną klatką stalową lub z zewnętrzną skrzynią stalową

6PB1 naczynie z zewnętrznym bębnem aluminiowym

6PB2 naczynie z zewnętrzną klatką aluminiową lub z zewnętrzną skrzynią aluminiową

6PC naczynie z zewnętrzną skrzynią drewnianą

6PD1 naczynie z zewnętrznym bębnem ze sklejki

6PD2 naczynie z zewnętrznym koszem wiklinowym

6PG1 naczynie z zewnętrznym bębnem tekturowym

6PG2 naczynie z zewnętrzną skrzynią tekturową

6PH1 naczynie z zewnętrznym opakowaniem z tworzywa spienionego

6PH2 naczynie z zewnętrznym opakowaniem ze sztywnego tworzywa sztucznego.

6.1.4.20.1 Naczynie wewnętrzne

6.1.4.20.1.1 Naczynia powinny mieć odpowiedni kształt (cylindryczny lub gruszkowaty) i powinny być wykonane z materiału o dobrej jakości, pozbawionego wad mogących zmniejszyć ich wytrzymałość. Ściany w każdym miejscu powinny być wystarczająco grube i wolne od naprężeń wewnętrznych.

6.1.4.20.1.2 Jako zamknięcia naczyń mogą być stosowane zamknięcia gwintowane z tworzywa sztucznego, szlifowane korki szklane lub inne zamknięcia, co najmniej tak samo skuteczne.

Wszystkie części zamknięć mogące stykać się z zawartością naczynia powinny być odporne na jej działanie. Zamknięcia powinny zapewniać szczelność i uniemożliwiać utratę zawartości w czasie przewozu. Jeżeli wymagane są zamknięcia z odpowietrzeniem, to powinny być one zgodne z 4.1.1.8.

6.1.4.20.1.3 Naczynie powinno być dobrze unieruchomione w opakowaniu zewnętrznym za pomocą materiałów amortyzujących lub chłonnych.

6.1.4.20.1.4 Maksymalna pojemność naczynia: 60 litrów.

6.1.4.20.1.5 Maksymalna masa netto: 75 kg.

6.1.4.20.2 Opakowanie zewnętrzne

6.1.4.20.2.1 Naczynie z zewnętrznym bębnem stalowym 6PA1; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.1. Pokrywa zdejmowana niezbędna dla tego rodzaju opakowania może mieć postać kołpaka.

6.1.4.20.2.2 Naczynie z zewnętrzną klatką stalową lub z zewnętrzną skrzynią stalową 6PA2; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.14. Jeżeli naczynia wewnętrzne mają kształt cylindryczny i są ustawione w pozycji pionowej, to opakowanie zewnętrzne powinno być od nich wyższe, z uwzględnieniem ich zamknięć. Jeżeli klatka ochronna otacza naczynie gruszkowate, a kształt klatki jest do niego dostosowany, to takie opakowanie zewnętrzne powinno być wyposażone w pokrywę ochronną (kołpak).

6.1.4.20.2.3 Naczynie z zewnętrznym bębnem aluminiowym 6PB1; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.2.

6.1.4.20.2.4 Naczynie z zewnętrznym koszeni aluminiowym lub z zewnętrzną skrzynią aluminiową 6PB2; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.14.

6.1.4.20.2.5 Naczynie z zewnętrzną skrzynią drewnianą 6PC; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.9.

6.1.4.20.2.6 Naczynie z zewnętrznym bębnem ze sklejki 6PD1; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.5.

6.1.4.20.2.7 Naczynie z zewnętrznym koszem wiklinowym 6PD2; kosz wiklinowy powinien być odpowiednio wykonany z materiału o dobrej jakości. W celu uniknięcia uszkodzeń naczyń powinny być one wyposażone w pokrywę ochronną (kołpak).

6.1.4.20.2.8 Naczynie z zewnętrznym bębnem tekturowym 6PG1; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.7.1 do 6.1.4.7.4.

6.1.4.20.2.9 Naczynie z zewnętrzną skrzynią tekturową 6PG2; konstrukcja opakowania zewnętrznego powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.12.

6.1.4.20.2.10 Naczynia z opakowaniem zewnętrznym z tworzywa sztucznego spienionego lub z tworzywa sztucznego sztywnego (6PH1 lub 6PH2) ; materiały obu tych opakowań zewnętrznych powinny spełniać odpowiednie wymagania podane pod 6.1.4.13. Opakowanie zewnętrzne ze sztywnego tworzywa sztucznego powinno być wykonane z polietylenu o dużej gęstości lub z innego równoważnego tworzywa sztucznego. Zdejmowana pokrywa stosowana dla tego typu opakowania może mieć postać kołpaka.

6.1.4.21 Opakowania kombinowane

Dla opakowań zewnętrznych przeznaczonych do użycia, mają zastosowanie odpowiednie wymagania rozdziału 6.1.4.

UWAGA: Dla opakowań wewnętrznych i zewnętrznych przeznaczonych do użycia, patrz odpowiednie instrukcje pakowania w dziale 4.1.

6.1.4.22 Opakowania metalowe lekkie

0A1 z wiekiem niezdejmowanym

0A2 z wiekiem zdejmowanym

6.1.4.22.1 Korpusy i dna powinny być wykonane z blach z odpowiedniej stali; jej grubość powinna być dostosowana do pojemności i przeznaczenia opakowania.

6.1.4.22.2 Połączenia powinny być spawane lub łączone, co najmniej na podwójną zakładkę albo wykonane innym sposobem zapewniającym podobną wytrzymałość i szczelność.

6.1.4.22.3 Powłoki wewnętrzne takie jak pokrycia: galwaniczne cynkowane, cynowane, lakierowane itp., powinny być trwałe i przylegać w każdym miejscu do stali; dotyczy to również zamknięć.

6.1.4.22.4 Średnica otworów do napełniania, opróżniania i odpowietrzania w korpusie lub w dnach opakowań z wiekiem niezdejmowanym (0A1) nie powinna przekraczać 7 cm. Opakowania z otworami o większych średnicach uważane są za opakowania z wiekiem zdejmowanym (0A2).

6.1.4.22.5 Zamknięcia opakowań z wiekiem niezdejmowanym (0A1) powinny być gwintowane, albo zabezpieczone gwintowanym urządzeniem lub innym urządzeniem, co najmniej tak samo skutecznym. Zamknięcia opakowań z wiekiem zdejmowanym (0A2) powinny być tak wykonane i dopasowane, aby były szczelnie zamknięte i pozostawały szczelne w normalnych warunkach przewozu.

6.1.4.22.6 Maksymalna pojemność opakowań: 40 litrów.

6.1.4.22.7 Maksymalna masa netto: 50 kg.

6.1.5 Wymagania dotyczące badań opakowań

6.1.5.1 Sposób przeprowadzania i częstotliwość badań

6.1.5.1.1 Typ konstrukcji każdego opakowania powinien być zbadany zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.1.5, zgodnie z procedurami ustalonymi przez właściwą władzę, zezwalającą na nanoszenie znaku i powinien być zatwierdzony przez tę właściwą władzę.

6.1.5.1.2 Przed wprowadzeniem do użytkowania każdy typ konstrukcji opakowania powinien przejść z wynikiem pozytywnym badania opisane w tym rozdziale. Typ konstrukcji opakowania określony jest przez konstrukcję, wymiary, materiał i grubości, sposób wykonania i pakowania, przy czym może on obejmować różne rodzaje obróbki powierzchni. Dotyczy także opakowań różniących się od typu konstrukcji jedynie mniejszą wysokością

6.1.5.1.3 Badania powinny być powtarzane na egzemplarzach pobranych z produkcji, w odstępach ustalonych przez właściwą władzę. Dla takich badań opakowań papierowych lub tekturowych, przygotowanie w warunkach otoczenia uważa się za równoważne do wymagań podanych pod 6.1.5.2.3

6.1.5.1.4 Badania powinny być także powtarzane po każdej modyfikacji" która zmienia konstrukcję, materiał lub sposób wykonania opakowania.

6.1.5.1.5 Właściwa władza może zezwolić na wyrywkowe badania opakowań, jeżeli różnią się one tylko nieznacznie od zbadanego typu, np. mają mniejsze wymiary opakowań wewnętrznych lub opakowania wewnętrzne o mniejszej masie netto; a w przypadku opakowań takich jak bębny, worki i skrzynie, jeżeli mają one w niewielkim stopniu zmniejszone wymiary zewnętrzne.

6.1.5.1.6 (Zarezerwowany)

UWAGA: Warunki zestawienia różnych opakowań wewnętrznych w opakowaniach zewnętrznych i dopuszczalne kombinacje opakowań wewnętrznych - patrz 4.1.1.5.1.

6.1.5.1.7 Przedmioty lub opakowania wewnętrzne różnych typów, przeznaczone do materiałów stałych lub ciekłych, mogą być łączone i przewożone bez badania w opakowaniu zewnętrznym na następujących warunkach:

(a) Opakowanie zewnętrzne z kruchymi opakowaniami wewnętrznymi (np. ze szkła), zawierającymi materiały ciekłe powinno przejść z wynikiem pozytywnym badanie na swobodny spadek dla I grupy pakowania zgodnie z 6.1.5.3;

(b) Całkowita łączna masa brutto opakowań wewnętrznych nie powinna być większa od połowy masy brutto opakowań wewnętrznych stosowanych w badaniu na swobodny spadek określonym pod (a) powyżej;

(c) Grubość warstwy materiału amortyzującego pomiędzy opakowaniami wewnętrznymi oraz pomiędzy opakowaniami wewnętrznymi a zewnętrzną ścianą opakowania nie powinna być zmniejszona poniżej odpowiedniej grubości warstwy tego materiału w opakowaniu zbadanym. Jeżeli w badaniu użyto pojedynczego opakowania wewnętrznego, to grubość warstwy materiału amortyzującego pomiędzy opakowaniami wewnętrznymi nic powinna być mniejsza od grubości warstwy tego materiału zawartej pomiędzy zewnętrzną ścianą opakowania a opakowaniem wewnętrznym użytym w badaniu. Jeżeli stosowane są opakowania wewnętrzne w mniejszej ilości lub o mniejszych rozmiarach (w porównaniu do opakowań wewnętrznych stosowanych w badaniu na swobodny spadek), to do wypełnienia wolnych przestrzeni powinna być użyta dostateczna ilość materiału amortyzującego;

(d) Próżne opakowanie zewnętrzne powinno przejść z wynikiem pozytywnym badanie na nacisk przy piętrzeniu zgodnie z 6.1.5.6. Masa całkowita identycznych sztuk przesyłki powinna być ustalona na podstawie łącznej masy opakowań wewnętrznych użytych w badaniu na swobodny spadek określonym pod (a) powyżej;

(e) Opakowania wewnętrzne zawierające materiały ciekłe powinny być całkowicie otoczone materiałem pochłaniającym, w ilości dostatecznej do zaabsorbowania całej zawartości ciekłej tych opakowań wewnętrznych;

(f) Jeżeli opakowanie zewnętrzne przewidziane jest dla opakowań wewnętrznych zawierających materiały ciekłe, a nie jest ono szczelne, albo przewidziane jest dla opakowań wewnętrznych zawierających materiały stałe, a nie jest ono pyłoszczelne, to dla zapewnienia utrzymania uwolnionej zawartości ciekłej lub stałej należy zastosować szczelną wykładzinę, worek z tworzywa sztucznego lub inny skuteczny środek. W przypadku opakowań zawierających materiały ciekłe, materiał absorbujący wymagany pod (e) powyżej powinien być umieszczony wewnątrz takiego zabezpieczenia;

(g) Opakowania powinny być oznakowane zgodnie z 6.1.3 dla potwierdzenia, że były one badane jako opakowania kombinowane na zgodność z wymaganiami przewidzianymi dla I grupy pakowania. Masa brutto w kilogramach podana w oznakowaniu powinna być sumą masy opakowania zewnętrznego i połowy masy opakowań wewnętrznych, których użyto przy badaniu na swobodny spadek określonym pod (a) powyżej. Oznakowanie powinno zawierać również literę "V" zgodnie z 6.1.2.4.

6.1.5.1.8 Właściwa władza może w dowolnym czasie zażądać potwierdzenia za pomocą badań zgodnych z wymaganiami niniejszego rozdziału, że opakowania produkowane seryjnie spełniają wymagania badań właściwych dla danego typu konstrukcji. Wyniki takich badań powinny być przechowywane dla celów kontrolnych.

6.1.5.1.9 Jeśli ze względów bezpieczeństwa wymagane jest zastosowanie wykładziny lub powłoki, to powinny one zachowywać swoje właściwości ochronne także po badaniach.

6.1.5.1.10 Właściwa władza może zezwolić na przeprowadzenie kilku badań na jednej próbce pod warunkiem, że nie wpływa to na wyniki tych badań.

6.1.5.1.11 Opakowania awaryjne Opakowania awaryjne (patrz 1.2.1) powinny być badane i oznakowane zgodnie z wymaganiami przewidzianymi dla II grupy pakowania, stosowanymi do opakowań przeznaczonych do przewozu materiałów stałych lub opakowań wewnętrznych, przy czym:

(a) materiałem wypełniającym opakowanie w badaniach wytrzymałościowych powinna być woda i powinny być one napełniane, co najmniej do 98% ich pojemności maksymalnej. Dla uzyskania wymaganej całkowitej masy sztuki przesyłki, dopuszcza się stosowanie dodatkowych wypełnień, np. worków ze śrutem ołowianym, pod warunkiem, że ich rozmieszczenie nie wpływa na wyniki badań. Podczas badania na swobodny spadek, wysokość spadku może być zróżnicowana zgodnie z 6.1.5.3.5 (b);

(b) dodatkowo, opakowania powinny przejść z wynikiem pozytywnym badanie szczelności przy ciśnieniu równym 30 kPa, a rezultaty badań powinny być zawarte w sprawozdaniu wymaganym zgodnie z 6.1.5.8; oraz

(c) opakowania powinny być oznakowane literą "T" zgodnie z 6.1.2.4.

6.1.5.2 Przygotowanie opakowań do badań

6.1.5.2.1 Badania powinny być przeprowadzone na opakowaniach przygotowanych jak do przewozu, a w przypadku opakowań kombinowanych łącznic z opakowaniami wewnętrznymi. Wewnętrzne lub pojedyncze naczynia lub opakowania, inne niż worki, powinny być napełnione, co najmniej do 98% ich pojemności maksymalnej dla materiałów ciekłych i odpowiednio do 95% dla materiałów stałych. Worki powinny być napełnione do maksymalnej dopuszczalnej masy. Dla opakowań kombinowanych, w których opakowanie wewnętrzne przeznaczone jest zarówno do przewozu materiałów ciekłych i stałych, wymagane są oddzielne badania z zawartością ciekłą i stałą. Materiały lub przedmioty przewidziane do przewozu, mogą być zastąpione w badaniach przez inne materiały lub przedmioty, z wyjątkiem przypadków, gdy mogłoby to wpływać na wyniki badań. Jeżeli materiał stały został zastąpiony innym materiałem, to materiał ten powinien mieć takie same właściwości fizyczne (masa, granulacja, itp.), jak materiał przewidziany do przewozu. W celu uzyskania wymaganej całkowitej masy sztuki przesyłki, dopuszcza się stosowanie dodatkowych wypełnień, np. worków ze śrutem ołowianym, pod warunkiem, że ich rozmieszczenie nie wpływa na wyniki badań.

6.1.5.2.2 Jeżeli w badaniach na swobodny spadek materiał ciekły został zastąpiony przez inny materiał, to materiał ten powinien mieć podobną gęstość względną i lepkość, jak materiał przewidziany do przewozu. Do badań na swobodny spadek może być również użyta woda, jeżeli będą spełnione warunki określone pod 6.1.5.3.5.

6.1.5.2.3 Opakowania papierowe lub tekturowe powinny być klimatyzowane w ciągu, co najmniej 24 godzin, w atmosferze o kontrolowanej wilgotności względnej i temperaturze. Należy zastosować jeden z trzech następujących wariantów. Zalecane warunki atmosfery: temperatura 23°C ± 2°C i wilgotność względna 50% ± 2%. Pozostałe dwa inne warianty to: temperatura 20°C ± 2°C i wilgotność względna 65% ± 2% lub odpowiednio 27°C ± 2°C i 65% ± 2%.

UWAGA: Wartości średnie powinny być zawarte w podanych przedziałach. Krótkotrwałe wahania wartości i ograniczona dokładność pomiarów mogą powodować zmiany indywidualnych pomiarów wilgotności względnej w granicach ±5%, bez znaczącego wpływu na powtarzalność badań.

6.1.5.2.4 (Zarezerwowany)

6.1.5.2.5 W celu sprawdzenia zgodności chemicznej materiałów ciekłych z tworzywem sztucznym bębnów i kanistrów zgodnych z 6.1.4.8 oraz w razie potrzeby, opakowań złożonych zgodnych z 6.1.4.19, opakowania te powinny być sezonowane w temperaturze otoczenia przez okres sześciu miesięcy, w ciągu którego powinny pozostawać napełnione materiałami ciekłymi przeznaczonymi do przewozu.

W ciągu pierwszych i ostatnich 24 godzin sezonowania, badane próbki powinny być ustawione zamknięciem do dołu. Jednakże, opakowania wyposażone w odpowietrzenia powinny być każdorazowo utrzymywane w tej pozycji jedynie przez 5 minut. Po sezonowaniu, badane próbki powinny być poddane badaniom określonym pod 6.1.5.3 do 6.1.5.6.

W odniesieniu do naczyń wewnętrznych opakowań złożonych (tworzywo sztuczne) nie jest wymagane sprawdzenie dostatecznej zgodności chemicznej, jeżeli znane są właściwości wytrzymałościowe tworzywa sztucznego i nie ulegają one wyraźnej zmianie pod wpływem oddziaływania przewożonego materiału.

Przez wyraźną zmianę właściwości wytrzymałościowych rozumie się:

(a) wyraźną łamliwość; lub

(b) znaczne zmniejszenie elastyczności chyba, że jest ono związane, z co najmniej proporcjonalnym zwiększeniem wydłużenia sprężystego pod obciążeniem.

Powyższe badanie zgodności może być pominięte, jeżeli odporność tworzywa sztucznego została ustalona inną metodą. Powinna być ona, co najmniej równoważna powyższemu badaniu zgodności i uznana przez właściwą władzę.

UWAGA: W odniesieniu do bębnów i kanistrów z tworzywa sztucznego oraz opakowań złożonych (tworzywo sztuczne), wykonanych z polietylenu, patrz również 6.1.5.2.6 poniżej.

6.1.5.2.6 Dla bębnów i kanistrów z polietylenu zgodnych z 6.1.4.8 oraz, jeżeli jest to konieczne, dla opakowań złożonych z polietylenu zgodnych 6.1.4.21, zgodność chemiczna z ciekłymi materiałami napełniającymi, dobranymi zgodnie z 4.1.1.21 może być sprawdzona w sposób poniżej określony, za pomocą cieczy wzorcowych (patrz 6.1.6).

Ciecze wzorcowe są reprezentatywne dla procesów degradacji polietylenu, kiedy jest on zmiękczany wskutek pęcznienia, pękania pod obciążeniem, rozpadu cząsteczek i kombinacji wymienionych procesów. Wystarczająca zgodność chemiczna opakowań może być sprawdzona przez sezonowanie wybranych próbek, napełnionych odpowiednią cieczą wzorcową przez 3 tygodnie w temperaturze 40°C; jeżeli cieczą wzorcową jest woda, to przechowywanie zgodne z niniejszą procedurą nie jest wymagane. Przechowywanie nie jest także wymagane dla próbek, które są używane do badania wytrzymałości na spiętrzanie w przypadku, gdy cieczami wzorcowymi są "roztwór zwilżający" i "kwas octowy".

W ciągu pierwszych i ostatnich 24 godzin sezonowania, badane próbki powinny być ustawione zamknięciem do dołu. Jednakże opakowania wyposażone w odpowietrzenie powinny być w każdym z tych okresów utrzymywane w takiej pozycji tylko przez 5 minut. Po sezonowaniu, badane próbki powinny być poddane badaniom określonym pod 6.1.5.3 do 6.1.5.6.

Badanie zgodności wodoronadtlenku tert-butylu zawierającego ponad 40% nadtlenku i kwasu nadoctowego o różnych stężeniach należących do klasy 5.2, nic powinno być przeprowadzane przy użyciu cieczy wzorcowych. Dla tych materiałów, wystarczająca zgodność chemiczna powinna być wykazana na badanych próbkach, sezonowanych w temperaturze otoczenia przez okres 6 miesięcy, z materiałami przewidzianymi do przewozu.

Wyniki procedury zgodnej z niniejszym punktem mogą być również zastosowane do równoważnego typu konstrukcji opakowań z polietylenu, którego powierzchnia wewnętrzna została poddana fluorowaniu.

6.1.5.2.7 Opakowania zgodne z 6.1.5.2.6 wykonane z polietylenu, które przeszły badania podane pod 6.1.5.2.6, mogą być dopuszczone do przewozu materiałów innych niż przyjęte zgodnie z 4.1.1.21. Dopuszczenie takie powinno być dokonane na podstawie badań laboratoryjnych potwierdzających, że oddziaływanie tych materiałów na badane próbki jest mniej szkodliwe od oddziaływania na nie odpowiednich cieczy wzorcowej(ych), z uwzględnieniem procesów degradacji. Te same warunki, jak określone pod 4.1.1.21.2, powinny być stosowane w odniesieniu do gęstości względnej i prężności par.

6.1.5.2.8 Jeżeli właściwości wytrzymałościowe opakowania wewnętrznego z tworzywa sztucznego wchodzącego w skład opakowania kombinowanego nie ulegają wyraźnej zmianie pod wpływem przewożonego materiału, to nie jest wymagane sprawdzenie zgodności chemicznej. Wyraźna zmiana własności wytrzymałościowych oznacza:

(a) Wyraźną łamliwość;

(b) Znaczne zmniejszenie elastyczności chyba, że jest ono związane z, co najmniej proporcjonalnym zwiększeniem wydłużenia sprężystego.

6.1.5.3 Badanie na swobodny spadek 90

6.1.5.3.1 Liczba próbek (dla jednego typu konstrukcji i producenta) oraz ustawienie próbki

Przy próbach na swobodny spadek, innych niż próby spadku na płask, środek ciężkości powinien pokrywać się w pionie z punktem uderzenia.

Jeżeli w danym badaniu na swobodny spadek możliwa jest więcej niż jedna pozycja, to należy wybrać pozycję, przy której uszkodzenie opakowania jest najbardziej prawdopodobne.

OpakowanieLiczba badanych próbekUstawienie próbek przy badaniu na swobodny spadek
(a) Bębny stalowe

Bębny aluminiowe

Bębny z metalu innego niż stal lub aluminium

Kanistry stalowe

Kanistry aluminiowe

Bębny ze sklejki

Bębny tekturowe

Bębny i kanistry z tworzywa sztucznego

Opakowania złożone w kształcie bębnów

Opakowania metalowe lekkie

Sześć (po trzy na każdą próbę na swobodny spadek) Pierwsze badanie (z trzema próbkami): opakowanie powinno spaść na podłoże po przekątnej na obrzeże dna lub jeżeli nic ma obrzeża, to na złącze obwodowe lub na krawędź.

Drugie badanie (z trzema pozostałymi próbkami): opakowanie powinno spaść na podłoże częścią najsłabszą, która nie była badana w pierwszej próbie na swobodny spadek, np. na zamknięcie lub, dla niektórych bębnów cylindrycznych, na spawane złącze podłużne korpusu.

(b) Skrzynie drewniane

Skrzynie ze sklejki

Skrzynie z materiału drewnopochodnego

Skrzynie tekturowe

Skrzynie z tworzywa sztucznego

Skrzynie stalowe lub aluminiowe

Opakowania złożone w kształcie skrzyń

Pięć (po jednej na każdą próbę na swobodny spadek) Pierwsza próba: płasko na dno.

Druga próba: płasko na wieko.

Trzecia próba: płasko na dłuższy bok.

Czwarta próba: płasko na krótszy bok.

Piąta próba: na naroże.

(c) Worki jednowarstwowe z bocznym szwemTrzy (trzy próby na swobodny spadek dla każdego worka) Pierwsza próba: płasko na szeroką stronę worka.

Druga próba: płasko na wąską stronę worka.

Trzecia próba: płasko na dno worka.

(d) Worki jednowarstwowe bez bocznego szwu, lub wielowarstwoweTrzy (dwie próby na swobodny spadek dla każdego worka) Pierwsza próba: płasko na szeroką stronę worka.

Druga próba: płasko na dno worka.

(e) Opakowania złożone (szkło, kamionka lub porcelana) oznakowane symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1(a) (ii) i w kształcie bębnów lub skrzyńTrzy (jedna na każdą próbę na swobodny spadek) Po przekątnej na obrzeże dna, lub jeżeli nie ma obrzeża, to na złącze obwodowe lub na dolną krawędź.

6.1.5.3.2 Specjalne przygotowanie próbek opakowań do badania na swobodny spadek:

Dla następujących opakowań temperatura badanego opakowania oraz jego zawartości powinna być obniżona do -18°C lub niżej:

(a) Bębny z tworzywa sztucznego (patrz 6.1.4.8),

(b) Kanistry z tworzywa sztucznego (patrz 6.1.4.8),

(c) Skrzynie z tworzywa sztucznego inne niż skrzynie ze spienionego tworzywa sztucznego (patrz 6.1.4.13),

(d) Opakowania złożone (tworzywo sztuczne) (patrz 6.1.4.19) oraz,

(e) Opakowania kombinowane z opakowaniem wewnętrznym z tworzywa sztucznego innym niż worki z tworzywa sztucznego, przeznaczone do materiałów stałych lub do przedmiotów.

Jeżeli badane próbki opakowań przygotowywane są w podany sposób, to klimatyzowanie według 6.1.5.2.3 może być zaniechane. Użyte do badań ciecze powinny być utrzymywane w stanie ciekłym przez dodanie, jeżeli jest to konieczne, środka przeciw zamarzaniu.

6.1.5.3.3 Opakowania do materiałów ciekłych z wiekiem zdejmowanym nie powinny być poddawane próbom na swobodny spadek przez, co najmniej 24 godziny po napełnieniu i zamknięciu, aby umożliwić dopasowanie się uszczelki.

6.1.5.3.4 Płyta uderzeniowa

Płyta uderzeniowa powinna być niesprężynującą i poziomą powierzchnią, która jest:

- Integralna i wystarczająco masywna, aby być nieruchomą:

- Plaska, o powierzchni wolnej od lokalnych uszkodzeń mogących wpływać na wyniki badania;

- Odpowiednio sztywna, aby być nieodkształcalną w warunkach badania i odporna na uszkodzenia podczas badań; i

- Wystarczająco duża, aby zapewnić, że badane opakowanie spadnie całkowicie na powierzchnię uderzeniową.

6.1.5.3.5 Wysokość spadku

Dla materiałów stałych i ciekłych, jeżeli badanie jest przeprowadzane z materiałem stałym lub ciekłym, który ma być przewożony lub z innym materiałem o takich samych właściwościach fizycznych:

I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
1,8 m1,2 m0,8 m

Dla do cieczy w opakowaniach pojedynczych i w opakowaniach wewnętrznych opakowań kombinowanych, jeżeli badanie przeprowadzane jest z użyciem wody:

UWAGA: Dla badań w temperaturze -18°C określenie woda odnosi się do układu woda/roztwór niezamarzający o minimalnym ciężarze właściwym 0,95.

(a) jeżeli materiały przeznaczone do przewozu mają gęstość względną nie większą niż 1,2:

I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
1,8 m1,2 m0,8 m

(b) jeżeli gęstość względna materiałów przeznaczonych do przewozu jest większa niż 1,2, to wysokość swobodnego spadku powinna być obliczona z uwzględnieniem gęstości względnej (d) tego materiału, zaokrąglona do jednej dziesiątej

I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
d x 1,5 md x 1,0 md x 0,67 m

(c) dla do opakowań metalowych lekkich oznaczonych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1,3.1(a) (ii), przeznaczonych do przewozu materiałów o lepkości większej niż 200 mm2/s w temperaturze 23°C (odpowiada to czasowi wypływu 30 sekund z kubka wypływowego ISO z dyszą o średnicy 6 mm, zgodnie z normą ISO 2431:1993):

(i) jeżeli gęstość względna nie jest większa niż 1,2:

II grupa pakowaniaIII grupa pakowania
0,6 m0,4 m

(ii) jeżeli gęstość względna materiału przeznaczonego do przewozu jest większa niż 1,2, to wysokość swobodnego spadku powinna być obliczona z uwzględnieniem gęstości względnej (d) tego materiału, zaokrąglona do jednej dziesiątej:

II grupa pakowaniaIII grupa pakowania
d x 0,5 md x 0,33 m

6.1.5.3.6 Kryteria pozytywnego zaliczenia badania

6.1.5.3.6.1 Każde opakowanie zawierające materiał ciekły powinno być szczelne od chwili ustalenia równowagi między ciśnieniem wewnętrznym a zewnętrznym; jednakże dla opakowań wewnętrznych wchodzących w skład opakowań kombinowanych z wyłączeniem naczyń wewnętrznych opakowań złożonych (szkło, porcelana lub kamionka), oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii), wyrównanie wymienionych ciśnień nie jest wymagane.

6.1.5.3.6.2 Jeżeli opakowanie przeznaczone do materiałów stałych zostało poddane badaniu na swobodny spadek, i jeżeli uderzyło ono w (płytę uderzeniową) podłoże częścią górną, to badana próbka przeszła przez to badanie z wynikiem pozytywnym, o ile zawartość nie wydostała się z opakowania wewnętrznego lub naczynia wewnętrznego (np. z worka z tworzywa sztucznego) nawet, jeżeli zamknięcie, zachowując swoją funkcję, nic jest już pyłoszczelne.

6.1.5.3.6.3 Opakowanie lub opakowanie zewnętrzne opakowania złożonego lub opakowania kombinowanego nie powinno wykazywać uszkodzeń mogących mieć wpływ na bezpieczeństwo podczas przewozu. Naczynia wewnętrzne, opakowania wewnętrzne lub przedmioty powinny pozostać całkowicie wewnątrz opakowania zewnętrznego i nic powinien wystąpić wyciek materiału wypełniającego z naczynia(yń) wewnętrznego(ych) lub opakowania(ń) wewnętrznego(ych).

6.1.5.3.6.4 Zarówno zewnętrzna warstwa worka jak i opakowanie zewnętrzne nie powinny wykazywać żadnych uszkodzeń mogących mieć wpływ na bezpieczeństwo podczas przewozu.

6.1.5.3.6.5 Niewielkie ubytki zawartości przez zamknięcie, występujące na skutek uderzenia, nic są uważane za wadę opakowania, pod warunkiem, że nie występuje dalszy wyciek.

6.1.5.3.6.6 W przypadku opakowań dla towarów klasy 1, nie dopuszcza się wystąpienia pęknięć, przez które materiały lub przedmioty wybuchowe mogłyby wydostać się z opakowania zewnętrznego.

6.1.5.4 Badanie szczelności

Badanie szczelności powinno być dokonywane dla wszystkich typów konstrukcji opakowań, przeznaczonych do przewozu materiałów ciekłych; badanie takie nie jest wymagane dla:

- opakowań wewnętrznych wchodzących w skład opakowań kombinowanych;

- naczyń wewnętrznych opakowań złożonych (szkło, porcelana lub kamionka), oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii);

- opakowań metalowych lekkich oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii), przeznaczonych do przewozu materiałów o lepkości większej niż 200 mm2/s w temperaturze 23°C.

6.1.5.4.1 Liczba próbek do badania: trzy próbki każdego typu konstrukcji i producenta.

6.1.5.4.2 Specjalne przygotowanie próbek do badania: zamknięcia opakowań z urządzeniami odpowietrzającymi powinny być zastąpione zamknięciami bez takiego urządzenia lub otwór powinien być uszczelniony.

6.1.5.4.3 Metoda badania i stosowane ciśnienie: opakowania wraz z ich zamknięciami, powinny być zanurzone pod wodą przez 5 minut, przy zastosowaniu odpowiedniego ciśnienia wewnętrznego powietrza; sposób zanurzania nie powinien wpływać na wyniki badania.

Zastosowane ciśnienie powietrza (ciśnienie manometryczne) powinno wynosić:

I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
co najmniej 30 kPa (0,3 bara)co najmniej 20 kPa (0,2 bara)co najmniej 20 kPa (0,2 bara)

Mogą być stosowane inne metody, co najmniej o takiej samej efektywności.

6.1.5.4.4 Kryterium pozytywnego zaliczenia badania: nie powinno być nieszczelności.

6.1.5.5 Badanie na ciśnienie wewnętrzne (hydrauliczne)

6.1.5.5.1 Opakowania do badania Badanie na ciśnienie wewnętrzne (hydrauliczne) powinno być przeprowadzane dla wszystkich typów konstrukcji opakowań metalowych, z tworzyw sztucznych oraz opakowań złożonych, przeznaczonych do przewozu materiałów ciekłych. Badanie takie nie jest wymagane dla:

- opakowań wewnętrznych wchodzących w skład opakowań kombinowanych;

- naczyń wewnętrznych opakowań złożonych (szkło, porcelana lub kamionka), oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii);

- opakowań metalowych lekkich, oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii), przeznaczonych do przewozu materiałów o lepkości większej niż 200 mm2/s, w temperaturze 23°C.

6.1.5.5.2 Liczba próbek do badania: trzy próbki każdego typu konstrukcji i producenta.

6.1.5.5.3 Specjalne przygotowanie próbek do badania: zamknięcia opakowań z urządzeniami odpowietrzającymi powinny być zastąpione zamknięciami bez takiego urządzenia lub otwór powinien być uszczelniony.

6.1.5.5.4 Metoda badania i stosowane ciśnienie: opakowania metalowe i opakowania złożone (szkło, porcelana lub kamionka), włącznie z ich zamknięciami, powinny być poddane działaniu ciśnienia próbnego przez 5 minut. Opakowania z tworzywa sztucznego i opakowania złożone (tworzywo sztuczne), włącznie z ich zamknięciami, powinny być poddane ciśnieniu próbnemu przez 30 minut. Wielkość ciśnienia próbnego powinna być podana w oznakowaniu wymaganym pod 6.1.3.1 (d). Sposób podparcia opakowań nic powinien wpływać na wyniki badań. Ciśnienie powinno być podwyższane w sposób ciągły i równomierny. Ciśnienie próbne powinno być utrzymywane na stałym poziomie przez cały czas trwania badania. Stosowane ciśnienie hydrauliczne (ciśnienie manometryczne), określone według jednej z następujących metod, powinno wynosić:

(a) nie mniej niż całkowite ciśnienie manometryczne mierzone w opakowaniu (tj. suma prężności par przewożonego materiału i ciśnienia cząstkowego powietrza lub innych gazów obojętnych, pomniejszona o 100 kPa) w temperaturze 55°C, pomnożone przez współczynnik bezpieczeństwa 1,5; takie całkowite ciśnienie manometryczne powinno być określone na podstawie maksymalnego stopnia napełnienia zgodnie z 4.1.1.4 i temperatury napełnienia 15°C; lub

(b) nie mniej niż 1,75 prężności par przewożonego materiału w temperaturze 50°C, pomniejszone o 100 kPa, jednakże nie mniej niż 100 kPa; lub

(c) nie mniej niż 1,5 prężności par przewożonego materiału w temperaturze 55°C, pomniejszone o 100 kPa, jednakże nie mniej niż 100 kPa.

6.1.5.5.5 Ponadto, opakowania przeznaczone do materiałów ciekłych I grupy pakowania powinny być badane pod ciśnieniem próbnym wynoszącym, co najmniej 250 kPa (ciśnienie manometryczne) przez 5 lub 30 minut, zależnie od materiału konstrukcyjnego opakowania.

6.1.5.5.6 Kryterium pozytywnego zaliczenia badania: opakowanie nie może wykazywać nieszczelności.

6.1.5.6 Badanie wytrzymałości na spiętrzanie

Badaniu wytrzymałości na spiętrzanie powinny podlegać wszystkie typy konstrukcji opakowań z wyjątkiem worków i nie podlegających spiętrzaniu opakowań złożonych (szkło, porcelana lub kamionka), oznakowanych symbolem "RID/ADR" zgodnie z 6.1.3.1 (a) (ii).

6.1.5.6.1 Liczba próbek do badania: trzy próbki każdego typu konstrukcji i producenta.

6.1.5.6.2 Metoda badania: górna powierzchnia badanej próbki powinna być obciążona siłą równoważną całkowitej masie takich samych sztuk przesyłki, które mogą być spiętrzone podczas przewozu; jeżeli badane opakowanie zawiera materiał ciekły o gęstości względnej różnej od gęstości materiału ciekłego, który ma być przewożony, to siła ta powinna być obliczona w zależności od materiału przeznaczonego do przewozu. Minimalna wysokość spiętrzenia, włącznie z opakowaniem badanym, powinna wynosić 3 metry. Czas trwania badania powinien wynosić 24 godziny, z wyjątkiem bębnów i kanistrów z tworzywa sztucznego oraz opakowań złożonych 6HH1 i 6HH2 przeznaczonych do materiałów ciekłych, dla których czas badania powinien wynosić 28 dni, w temperaturze nie niższej niż 40°C.

W badaniu przeprowadzanym zgodnie z 6.1.5.2.5 do napełniania opakowań powinny być stosowane materiały przewidziane do przewozu. W badaniu przeprowadzanym zgodnie z 6.1.5.2.6, badanie wytrzymałości na nacisk przy spiętrzaniu powinno być przeprowadzone przy zastosowaniu cieczy wzorcowej.

6.1.5.6.3 Kryterium pozytywnego zaliczenia badania: badana próbka nie może wykazywać nieszczelności. W przypadku opakowań złożonych lub kombinowanych nie powinien wystąpić wyciek materiału wypełniającego z naczynia wewnętrznego lub opakowania wewnętrznego. Żadne z badanych opakowań nie powinno wykazywać jakiegokolwiek pogorszenia jakości mogącego wpływać na bezpieczeństwo przewozu ani jakiegokolwiek odkształcenia mogącego zmniejszyć jego wytrzymałość lub spowodować utratę stateczności stosów sztuk przesyłek. Opakowania z tworzywa sztucznego, przed dokonaniem oceny, powinny być schłodzone do temperatury otoczenia.

6.1.5.7 Badanie dodatkowe przenikalności bębnów i kanistrów z tworzywa sztucznego, wymienionych pod 6.1.4.8 oraz opakowań złożonych (tworzywo sztuczne) wymienionych pod 6.1.4.19, przeznaczonych do przewozu materiałów ciekłych o temperaturze zapłonu ≤ 60°C, z wyjątkiem opakowań 6HA1.

Opakowania z polietylenu powinny być badane tylko wtedy, gdy mają być dopuszczone do przewozu benzenu, toluenu, ksylenu lub mieszanin i preparatów zawierających te materiały.

6.1.5.7.1 Liczba próbek do badania: trzy opakowania każdego typu konstrukcji i producenta.

6.1.5.7.2 Specjalne przygotowanie próbek do badania: badane próbki powinny być uprzednio sezonowane po napełnieniu materiałem przeznaczonym do przewozu zgodnie z 6.1.5.2.5 a opakowania z polietylenu cieczą wzorcową w postaci mieszaniny węglowodorów (benzyna lakowa), zgodnie z 6.1.5.2.6.

6.1.5.7.3 Metoda badania: badane próbki wypełnione materiałem, dla którego opakowanie będzie dopuszczone, powinny być zważone przed i po sezonowaniu przez 28 dni w temperaturze 23°C i przy wilgotności względnej 50%. Dla opakowań z polietylenu badanie może być przeprowadzone przy użyciu cieczy wzorcowej w postaci mieszaniny węglowodorów (benzyna lakowa) zamiast benzenu, toluenu lub ksylenu.

6.1.5.7.4 Kryterium pozytywnego zaliczenia badania: przenikalność nie powinna przekraczać 0,008 g/(l x h).

6.1.5.8 Sprawozdanie z badania

6.1.5.8.1 Należy sporządzić sprawozdanie z badania, które powinno być dostępne dla użytkowników opakowania. Sprawozdanie to powinno zawierać, co najmniej następujące dane:

1. Nazwa i adres jednostki przeprowadzającego badanie.

2. Nazwa i adres wnioskodawcy (w koniecznych przypadkach).

3. Niepowtarzalny wyróżnik sprawozdania z badania.

4. Data sporządzenia sprawozdania.

5. Producent opakowania.

6. Opis typu konstrukcji opakowania (np. wymiary, materiały, zamknięcia, grubości ścianek, itp.), włącznie z metodą jego produkcji (np. wytłaczanie z rozdmuchem) ; do opisu mogą być załączone rysunek(i) i/lub fotografia(e).

7. Maksymalna pojemność.

8. Charakterystyka materiałów użytych do napełnienia opakowań podczas badań, np. lepkość i gęstość względna dla materiałów ciekłych i rozmiar cząstek dla materiałów stałych.

9. Opisy i wyniki badania.

10. Sprawozdanie z badania powinno być podpisane z podaniem nazwiska i stanowiska sporządzającego.

6.1.5.8.2 Sprawozdanie z badania powinno zawierać stwierdzenie, że opakowanie przygotowane tak jak do przewozu zostało zbadane zgodnie z odpowiednimi wymaganiami niniejszego rozdziału oraz, że sprawozdanie może nie być ważne w przypadku stosowania innych metod lub składników opakowania. Kopia sprawozdania powinna być dostępna dla właściwej władzy.

6.1.6 Ciecze wzorcowe do sprawdzania zgodności chemicznej opakowań z polietylenu, włącznie z DPPL, zgodnie z odpowiednio 6.1.5.2.6 i 6.5.6.3.5

6.1.6.1 Dla tego tworzywa sztucznego powinny być stosowane następujące ciecze wzorcowe:

(a) Roztwór zwilżający do materiałów powodujących silne pękanie polietylenu pod wpływem obciążenia, w szczególności do wszystkich roztworów i preparatów zawierających środki zwilżające.

Stosowany roztwór wodny powinien zawierać 1% sulfonianu alkilobenzenowego lub 5% wodny roztwór etoksylowanego nonylofenolu, który przed pierwszym użyciem do badań był wstępnie przechowywany przez, co najmniej 14 dni w temperaturze 40°C. Napięcie powierzchniowe tego roztworu w temperaturze 23°C powinno wynosić 31 do 35 mN/m.

Badanie odporności na spiętrzania powinno być przeprowadzane przy założonej gęstości względnej, co najmniej 1,20.

Po sprawdzeniu zgodności chemicznej z roztworem zwilżającym nie jest wymagane badanie zgodności z kwasem octowym.

Dla materiałów wypełniających powodujących pękanie polietylenu poddanego obciążeniu, jeżeli jest on odporny na roztwór zwilżający, odpowiednia zgodność chemiczna może być sprawdzona po uprzednim sezonowaniu przez trzy tygodnie w temperaturze 40°C, zgodnie z 6.1.5.2.6, przy zastosowaniu materiału przeznaczonego do przewozu.

(b) Kwas octowy do materiałów i preparatów powodujących pękanie polietylenu poddanego obciążeniu, w szczególności dla kwasów jednokarboksylowych i alkoholi jednowodorotlenowych.

Stosowany kwas octowy powinien mieć stężenie od 98% do 100% oraz gęstość względną 1,05.

Badanie odporności na spiętrzanie powinno być przeprowadzane przy założonej gęstości względnej, co najmniej 1,1.

W przypadku materiałów wypełniających, które powodują pęcznienie polietylenu bardziej niż kwas octowy i do tego stopnia, że wzrost masy polietylenu wynosi do 4%, dostateczna zgodność chemiczna może być sprawdzona po trzytygodniowym sezonowaniu w temperaturze 40°C, zgodnie z 6.1.5.2.6, przy zastosowaniu materiału przeznaczonego do przewozu.

(c) Octan n-butylu / octan n-butylu - nasycony roztwór zwilżający do materiałów i preparatów, które powodują pęcznienie polietylenu do tego stopnia, że wzrost jego masy wynosi około 4%, i które powodują pękanie polietylenu pod wpływem obciążenia, w szczególności dla produktów fitosanitarnych, ciekłych farb i estrów. Octan n-butylu, stosowany do sezonowania zgodnie z 6.1.5.2.6 powinien mieć stężenie od 98% do 100%.

Ciecz stosowana w badaniu odporności na spiętrzanie zgodnie z 6.1.5.6, powinna zawierać od 1 do 10% wodnego roztworu zwilżającego zmieszanego z 2% octanu n-butylu, zgodnie z (a) powyżej.

Badanie wytrzymałości na spiętrzanie powinno być przeprowadzane przy założonej gęstości względnej, co najmniej 1,0.

W przypadku materiałów wypełniających, które powodują pęcznienie polietylenu bardziej niż octan n-butylu do tego stopnia, że wzrost masy polietylenu wynosi do 7,5%, dostateczna zgodność chemiczna może być sprawdzona po trzytygodniowym sezonowaniu w temperaturze 40°C, zgodnie z 6.1.5.2.6. przy zastosowaniu materiału przeznaczonego do przewozu.

(d) Mieszanina węglowodorów (benzyna lakowa) do materiałów i preparatów powodujących pęcznienie polietylenu, w szczególności do węglowodorów, estrów i ketonów.

Stosowana mieszanina węglowodorów powinna mieć temperaturę wrzenia w przedziale od 160°C do 220°C, gęstość względną 0,78 do 0,80, temperaturę zapłonu wyższą niż 50°C i zawartość związków aromatycznych od 16% do 21%.

Badanie odporności na spiętrzanie powinno być przeprowadzane przy założonej gęstości względnej, co najmniej 1,0.

W przypadku materiałów wypełniających, które powodują pęcznienie polietylenu do tego stopnia, że wzrost masy polietylenu wynosi ponad 7,5%, dostateczna zgodność chemiczna może być sprawdzona po trzytygodniowym sezonowaniu w temperaturze 40°C, zgodnie z 6.1.5.2.6, przy zastosowaniu materiału przeznaczonego do przewozu.

(e) Kwas azotowy do wszystkich materiałów i preparatów powodujących utlenianie polietylenu i degradacje cząsteczkowe takie same lub słabsze niż powoduje to kwas azotowy o stężeniu 55%.

Stosowany kwas azotowy powinien mieć stężenie, co najmniej 55%.

Badanie odporności na spiętrzanie powinno być przeprowadzane przy założonej gęstości względnej, co najmniej 1,4.

W przypadku materiałów, które utleniają silniej niż kwas azotowy o stężeniu 55% lub powodują degradację masy cząsteczkowej, należy postępować zgodnie z 6.1.5.2.5.

W takich przypadkach okres użytkowania opakowania powinien być określony na podstawie oceny stopnia uszkodzenia (np. dwa lata dla kwasu azotowego o stężeniu nie niższym niż 55%).

(f) Woda do materiałów nieatakujących polietylenu, jak w przypadkach podanych pod (a) do (e), w szczególności dla kwasów nieorganicznych i zasad, wodnych roztworów soli. alkoholi wielowodorotlenowych i materiałów organicznych w roztworze wodnym.

Badanie wytrzymałości na spiętrzanie powinno być przeprowadzane przy założonej gęstości względnej, co najmniej 1,2.

Badanie typu konstrukcji z wodą nie jest wymagane, jeżeli odpowiednia zgodność chemiczna została potwierdzona dla roztworu zwilżającego lub kwasu azotowego.

DZIAŁ  6.2

WYMAGANIA DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI I BADANIA NACZYŃ CIŚNIENIOWYCH, POJEMNIKÓW AEROZOLOWYCH, MAŁYCH NACZYŃ CIŚNIENIOWYCH ZAWIERAJĄCYCH GAZ (NABOI GAZOWYCH) I OGNIW PALIWOWYCH ZAWIERAJĄCYCH SKROPLONY GAZ PALNY

UWAGA: Pojemniki aerozolowe, małe naczynia ciśnieniowe zawierające gaz (naboje gazowe) i ogniwa paliwowe zawierające skroplony gaz palny nie podlegają wymaganiom podanym pod 6.2.1 do 6.2.5.

6.2.1 Wymagania ogólne

6.2.1.1 Projektowanie i budowa

6.2.1.1.1 Naczynia ciśnieniowe i ich zamknięcia powinny być zaprojektowane, wyprodukowane, zbadane i wyposażone w taki sposób, aby wytrzymywały wszystkie warunki, włącznie ze zmęczeniem materiału, którym będą poddawane podczas normalnych warunków przewozu i użytkowania.

6.2.1.1.2 (Zarezerwowany)

6.2.1.1.3 W żadnym przypadku minimalna grubość ścianki nie powinna być mniejsza od grubości podanej w normach dotyczących projektowania i budowy.

6.2.1.1.4 Do spawanych naczyń ciśnieniowych powinny być stosowane wyłącznie materiały metalowe o dobrej jakościowo spawalności.

6.2.1.1.5 Ciśnienie próbne butli, zbiorników rurowych, bębnów ciśnieniowych i wiązek butli powinno być zgodne z instrukcją pakowania P200 pod 4.1.4.1 lub, dla chemikaliów pod ciśnieniem, zgodne z instrukcją pakowania P206 pod 4.1.4.1. Ciśnienie próbne dla naczyń kriogenicznych zamkniętych powinno być zgodne z instrukcją pakowania P203 pod 4.1.4.1. Ciśnienie próbne układu magazynującego w wodorku metalu powinno być zgodne z instrukcją pakowania P205 pod 4.1.4.1.

6.2.1.1.6 Naczynia ciśnieniowe zespolone w wiązki powinny być konstrukcyjnie wzmocnione i zestawione jako jeden zestaw. Naczynia ciśnieniowe powinny być zamocowane w taki sposób, aby uniemożliwić ich przemieszczanie się w stosunku do konstrukcji zestawu oraz przemieszczanie, w wyniku którego mogłaby nastąpić koncentracja szkodliwych naprężeń lokalnych. Zestawy kolektorowe (np. kolektor, zawory oraz manometry) powinny być zaprojektowane i zbudowane w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniem w wyniku uderzeń oraz sił, które mogą wystąpić w normalnych warunkach podczas przewozu. Ciśnienie próbne kolektorów, powinno być równe co najmniej ciśnieniu próbnemu butli. Dla gazów skroplonych trujących, każde naczynie ciśnieniowe powinno posiadać zawór odcinający w celu zapewnienia napełnienia każdego naczynia ciśnieniowego oddzielnie oraz uniemożliwienia wymiany zawartości pomiędzy nimi podczas przewozu.

Uwaga: Trujące gazy skroplone posiadają kody klasyfikacyjne 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC lub 2TOC.

6.2.1.1.7 Należy unikać kontaktu odmiennych metali, w wyniku którego mogłyby powstawać uszkodzenia spowodowane korozją elektrochemiczną.

6.2.1.1.8 Wymagania dodatkowe dla budowy zamkniętych naczyń kriogenicznych dla gazów schłodzonych skroplonych.

6.2.1.1.8.1 Własności mechaniczne użytego metalu powinny być ustalane dla każdego naczynia ciśnieniowego, łącznie z udarnością i wytrzymałością na zginanie.

Uwaga: W odniesieniu do udarności, przepis 6.8.5.3 podaje szczegółowe wymagania badań, które mogą być zastosowane.

6.2.1.1.8.2 Naczynia ciśnieniowe powinny być izolowane termicznie. Izolacja termiczna powinna być zabezpieczona za pomocą płaszcza przed uderzeniami. Jeżeli przestrzeń pomiędzy naczyniem ciśnieniowym a płaszczem jest opróżniona z powietrza (izolacja próżniowa), to płaszcz powinien być tak zaprojektowany, aby wytrzymał, bez trwałej deformacji, ciśnienie zewnętrzne co najmniej 100 kPa (1 bar), obliczone zgodnie z uznanym przepisem technicznym lub obliczone na ciśnienie krytyczne zgniatające nie mniejsze niż 200 kPa (2 bar) nadciśnienia. Jeżeli płaszcz jest zamknięty tak, że jest gazoszczelny (np. w przypadku izolacji próżniowej), to powinien być zaopatrzony w urządzenie zapobiegające powstaniu niebezpiecznego ciśnienia w warstwie izolacyjnej w przypadku niedostatecznej szczelności naczynia ciśnieniowego lub jego wyposażenia. Urządzenie to powinno zapobiegać wnikaniu wilgoci do izolacji.

6.2.1.1.8.3 Naczynia kriogeniczne zamknięte, przeznaczone do przewozu gazów schłodzonych skroplonych o temperaturze wrzenia pod ciśnieniem atmosferycznym poniżej -182°C, nie powinny zawierać materiałów, które mogą reagować niebezpiecznie z tlenem lub z atmosferą wzbogaconą w tlen, jeżeli umieszczone są w elementach izolacji termicznej, gdzie istnieje ryzyko kontaktu z tlenem lub z cieczą wzbogaconą w tlen.

6.2.1.1.8.4 Naczynia kriogeniczne zamknięte powinny być zaprojektowane i zbudowane z odpowiednim wyposażeniem do podnoszenia i wyposażeniem ochronnym.

6.2.1.1.9 Wymagania dodatkowe dla budowy naczyń ciśnieniowych do acetylenu

Naczynia ciśnieniowe dla UN 1001 acetylenu rozpuszczonego, oraz dla UN 3374 acetylenu bez rozpuszczalnika powinny być wypełnione równomiernie rozłożonym materiałem porowatym, którego typ jest zgodny z wymaganiami i badaniami określonymi przez właściwą władzę i który:

(a) jest zgodny z naczyniem ciśnieniowym i nie wytwarza szkodliwych lub niebezpiecznych mieszanin z acetylenem lub z rozpuszczalnikiem w przypadku UN 1001 acetylenu rozpuszczonego; i

(b) zapobiega rozprzestrzenieniu się rozkładu acetylenu zawartego w materiale porowatym.

W przypadku UN 1001 acetylenu rozpuszczonego, rozpuszczalnik powinien być zgodny z naczyniem ciśnieniowym.

6.2.1.2 Materiały

6.2.1.2.1 Materiały stosowane do budowy naczyń ciśnieniowych i ich zamknięć, mające bezpośredni kontakt z towarami niebezpiecznymi nie powinny być podatne na ich działanie, a właściwości nie powinny ulegać pogorszeniu pod wpływem tych towarów niebezpiecznych, przeznaczonych do przewozu, oraz nie powinny powodować niebezpiecznych zjawisk, np. jako rola katalizatora reakcji lub reagowanie z towarem niebezpiecznym.

6.2.1.2.2 Naczynia ciśnieniowe i ich zamknięcia powinny być wykonane z materiałów podanych w normach dotyczących projektowania i budowy oraz w mających zastosowanie instrukcjach pakowania dla materiałów przeznaczonych do przewozu w naczyniu ciśnieniowym.

Materiały powinny być odporne na kruche pękanie oraz korozję naprężeniową jak wskazano w normach dotyczących projektowania i budowy.

6.2.1.3 Wyposażenie obsługowe

6.2.1.3.1 Zawory, przewody rurowe i inny osprzęt poddany działaniu ciśnienia, z wyłączeniem urządzeń obniżających ciśnienie, powinny być zaprojektowane i zbudowane w taki sposób, aby ciśnienie rozrywające wynosiło co najmniej 1,5 ciśnienia próbnego naczynia ciśnieniowego.

6.2.1.3.2 Wyposażenie obsługowe powinno być zestawione lub zaprojektowane w taki sposób, aby zapobiec uszkodzeniu, które może spowodować uwalnianie się zawartości naczynia ciśnieniowego w normalnych warunkach przenoszenia i przewozu. Przewody rurowe kolektora doprowadzane do zaworów zamykających powinny być wystarczająco elastyczne, aby zabezpieczyć te zawory i przewody rurowe przed uszkodzeniem lub uwolnieniem się zawartości naczynia ciśnieniowego. Zawory napełniające i spustowe oraz wszelkie kołpaki ochronne powinny umożliwiać zabezpieczenie przed niezamierzonym ich otwarciem. Zawory powinny być zabezpieczone zgodnie z 4.1.6.8.

6.2.1.3.3 Naczynia ciśnieniowe, które nie mogą być przenoszone ręcznie lub toczone powinny być wyposażone w urządzenia (obręcze, pierścienie, metalowe taśmy) zapewniające ich bezpieczne przenoszenie przy pomocy środków mechanicznych oraz tak zabudowanych, aby nie pogarszała się wytrzymałość naczynia ciśnieniowego ani nie powodowało powstawania w nim nieprzewidzianych naprężeń.

6.2.1.3.4 Pojedyncze naczynia ciśnieniowe powinny być wyposażone w urządzenia obniżające ciśnienie, zgodnie z wymaganiami instrukcji pakowania P200 (przepis (2)) lub P205 pod 4.1.4.1 lub przepisami 6.2.1.3.6.4 i 6.2.1.3.6.5. Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być tak zaprojektowane, aby zapobiegały wnikaniu materiału obcego, wyciekowi gazu i powstawaniu niebezpiecznych wzrostów ciśnienia. Urządzenie obniżające ciśnienie, jeżeli jest zainstalowane, na skolektorowanych, poziomych naczyniach ciśnieniowych, wypełnionych gazem palnym, powinny być tak usytuowane, aby w normalnych warunkach przewozu był zapewniony swobodny wypływ czynnika do atmosfery, w sposób zapobiegający oddziaływaniu strumienia uchodzącego gazu na naczynie ciśnieniowe.

6.2.1.3.5 Naczynia ciśnieniowe, których napełnienie mierzone jest pojemnościowo, powinny być wyposażone we wskaźnik poziomu.

6.2.1.3.6 Wymagania dodatkowe dla naczyń kriogenicznych zamkniętych

6.2.1.3.6.1 Każdy otwór do napełniania i opróżniania w naczyniach kriogenicznych zamkniętych, stosowanych do przewozu gazów palnych schłodzonych skroplonych, powinien być wyposażony w co najmniej dwa niezależne urządzenia zamykające, umieszczone jedno za drugim; pierwsze - zawór odcinający, drugie - zaślepka lub urządzenie o równoważnej skuteczności.

6.2.1.3.6.2 W przewodach rurowych, które mogą być zamknięte na obu końcach, i w których może znajdować się skroplony produkt, powinien być zastosowany element powodujący automatyczne obniżenie ciśnienia w celu uniknięcia nadmiernego wzrostu ciśnienia wewnątrz przewodów rurowych.

6.2.1.3.6.3 Każde przyłącze w naczyniu kriogenicznym zamkniętym powinno być wyraźnie oznaczone w celu wskazania jego funkcji (np. faza gazowa lub ciekła).

6.2.1.3.6.4 Urządzenia obniżające ciśnienie

6.2.1.3.6.4.1 Każde naczynie kriogeniczne zamknięte powinno być wyposażone w co najmniej jedno urządzenie obniżające ciśnienie. Urządzenie obniżające ciśnienie powinno wytrzymywać działanie sił dynamicznych łącznie z falą uderzeniową.

6.2.1.3.6.4.2 Naczynia kriogeniczne zamknięte, równolegle ze sprężynowym(i) urządzeniem(ami) obniżającym(i) ciśnienie, mogą być wyposażone dodatkowo w płytkę bezpieczeństwa spełniającą wymagania określone pod 6.2.1.3.6.5.

6.2.1.3.6.4.3 Połączenia z urządzeniami obniżającymi ciśnienie powinny mieć wystarczający przekrój, aby nie ograniczały wymaganego przepływu do urządzenia obniżającego ciśnienie.

6.2.1.3.6.4.4 Wszystkie wloty urządzenia obniżającego ciśnienie, przy maksymalnym napełnieniu, powinny być umieszczone w przestrzeni gazowej naczynia kriogenicznego zamkniętego. Urządzenia te powinny być tak umieszczone, aby zapewniały swobodny wypływ gazu.

6.2.1.3.6.5 Przepustowość i nastawianie urządzeń obniżających ciśnienie.

UWAGA: Dla urządzeń obniżających ciśnienie w naczyniach kriogenicznych zamkniętych, maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze (MAWP) oznacza maksymalne dopuszczalne efektywne ciśnienie manometryczne w górnej części napełnionego naczynia kriogenicznego zamkniętego w jego pozycji eksploatacyjnej, z uwzględnieniem najwyższego ciśnienia efektywnego podczas napełniania i opróżniania.

6.2.1.3.6.5.1 Urządzenie obniżające ciśnienie powinno otwierać się automatycznie przy ciśnieniu nie niższym niż MAWP i powinno pozostawać całkowicie otwarte przy ciśnieniu równym 110% MAWP. Po obniżeniu ciśnienia, urządzenie powinno się zamykać przy ciśnieniu nie niższym niż 10% poniżej ciśnienia, przy którym rozpoczyna się wypływ i powinno pozostawać zamknięte przy niższych ciśnieniach.

6.2.1.3.6.5.2 Płytka bezpieczeństwa powinna być dobrana tak, aby rozrywała się przy ciśnieniu nominalnym, które odpowiada niższej z wartości: ciśnienia próbnego lub 150% MAWP.

6.2.1.3.6.5.3 W przypadku utraty próżni w naczyniach kriogenicznych zamkniętych z izolacją próżniową, łączna przepustowość wszystkich zainstalowanych urządzeń obniżających ciśnienie powinna być wystarczająca, aby ciśnienie (włącznie z jego wzrostem) wewnątrz naczynia kriogenicznego zamkniętego nie przekraczało 120% MAWP.

6.2.1.3.6.5.4 Wymagana przepustowość urządzeń obniżających ciśnienie powinna być obliczona zgodnie z przepisami technicznymi uznanymi przez właściwą władzę. 91

6.2.1.4 Zatwierdzanie naczyń ciśnieniowych

6.2.1.4.1 Zgodność naczynia ciśnieniowego powinna być oceniona w czasie wytwarzania, jeżeli jest to wymagane przez właściwą władzę. Naczynia ciśnieniowe powinny być zbadane i zatwierdzone przez jednostkę inspekcyjną. Dokumentacja techniczna powinna zawierać pełną specyfikację odnośnie projektowania i budowy oraz pełną dokumentację w zakresie wytwarzania i badań.

6.2.1.4.2 System zapewnienia jakości powinien być zgodny z wymaganiami właściwej władzy.

6.2.1.5 Badanie i próba odbiorcza

6.2.1.5.1 Nowe naczynia ciśnieniowe, inne niż naczynia kriogeniczne zamknięte oraz układy magazynujące w wodorku metalu, powinny podlegać próbom i badaniom podczas i po zakończeniu produkcji zgodnie z następującą procedurą:

Na odpowiedniej próbce naczyń ciśnieniowych:

(a) bada się charakterystyki mechaniczne materiału zastosowanego do budowy;

(b) sprawdza się minimalną grubość ścianki;

(c) sprawdza się jednorodność materiału dla każdej wytworzonej partii;

(d) sprawdza się stan zewnętrzny i wewnętrzny naczyń ciśnieniowych;

(e) sprawdza się gwinty szyjki;

(f) sprawdza się zgodność z normą dotyczącą projektowania;

Dla wszystkich naczyń ciśnieniowych:

(g) przeprowadza się hydrauliczną próbę ciśnieniową. Naczynia ciśnieniowe powinny wytrzymać próbę bez odkształcenia większego niż dopuszczone w specyfikacji projektowej;

UWAGA: Jeżeli nie stwarza to zagrożenia, to, za zgodą właściwej władzy, próbę hydrauliczną można zastąpić próbą z zastosowaniem gazu.

(h) sprawdza się i ocenia wady produkcyjne i kieruje się naczynie ciśnieniowe do naprawy lub uznaje za wybrakowane. W przypadku spawanych naczyń ciśnieniowych, powinna być zwrócona szczególna uwaga na jakość połączeń spawanych.

(i) sprawdza się oznakowanie naczyń ciśnieniowych;

(j) ponadto, naczynia ciśnieniowe przeznaczone do przewozu UN 1001 acetylenu rozpuszczonego oraz UN 3374 acetylenu bez rozpuszczalnika, powinny być sprawdzane dla potwierdzenia jakości i właściwego rozmieszczenia materiału porowatego oraz, jeśli to dotyczy, ilości rozpuszczalnika.

6.2.1.5.2 Na odpowiednich próbkach naczyń kriogenicznych zamkniętych powinny być przeprowadzone badania i próby, określone pod 6.2.1.5.1 (a), (b), (d) i (f). Ponadto, na próbce naczynia kriogenicznego zamkniętego, połączenia spawane powinny być poddane badaniom radiograficznym, ultradźwiękowym lub innymi odpowiednimi metodami nieniszczącymi, zgodnie z zastosowaną normą dotyczącą projektowania i budowy. Te badania spoin nie dotyczą płaszcza zewnętrznego.

Ponadto, wszystkie naczynia kriogeniczne zamknięte powinny przejść badania i próby odbiorcze określone pod 6.2.1.5.1 (g), (h) i (i), jak również próbę szczelności i badanie poprawnego działania wyposażenia obsługowego po montażu.

6.2.1.5.3 W przypadku układów magazynujących w wodorku metalu należy sprawdzić, czy badania i próby określone pod 6.2.1.5.1 (a), (b), (c), (d), (e) o ile ma zastosowanie, (f), (g), (h), oraz (i) zostały wykonane na odpowiedniej próbce naczynia zastosowanego w układzie magazynującym w wodorku metalu. Dodatkowo, na odpowiedniej próbce układu magazynującego w wodorku metalu, należy wykonać badania i próby określone pod 6.2.1.5.1 (c) i (f), jak również 6.2.1.5.1 (e), o ile ma zastosowanie, oraz przeprowadzić badanie zewnętrznego stanu technicznego tego układu.

Dodatkowo, wszystkie układy magazynujące w wodorku metalu, powinny być poddane badaniom i próbom odbiorczym określonym pod 6.2.1.5.1 (h) oraz (i) jak również badaniu szczelności i próbie prawidłowości działania wyposażenia obsługowego.

6.2.1.6 Badanie i próba okresowa

6.2.1.6.1 Naczynia ciśnieniowe wielokrotnego napełniania, inne niż naczynia kriogeniczne, powinny podlegać badaniom i próbom okresowym przez jednostkę upoważnioną przez właściwą władzę, w następującym zakresie:

(a) sprawdzenie stanu technicznego od strony zewnętrznej naczynia ciśnieniowego oraz sprawdzenie wyposażenia i oznakowań zewnętrznych;

(b) sprawdzenie stanu technicznego ścianek wewnątrz naczynia ciśnieniowego (np. rewizję wewnętrzną, sprawdzenie minimalnej grubości ścianek);

(c) sprawdzenie gwintów, jeżeli występują znamiona korozji lub gdy wyposażenie zostało zdemontowane;

(d) wykonanie ciśnieniowej próby hydraulicznej i w razie potrzeby, sprawdzenie własności materiału za pomocą odpowiednich badań;

(e) sprawdzenie wyposażenia obsługowego, pozostałego osprzętu oraz urządzeń obniżających ciśnienie, jeżeli mają być ponownie włączone do eksploatacji.

UWAGA 1: Jeżeli nie stwarza to zagrożenia, to, za zgodą właściwej władzy, ciśnieniową próbę hydrauliczną można zastąpić próbą z zastosowaniem gazu.

UWAGA 2: Za zgodą właściwej władzy, ciśnieniową próbę hydrauliczną butli lub zbiorników rurowych można zastąpić równoważną metodą z zastosowaniem badania metodą emisji akustycznej lub kombinacji badania emisji akustycznej i badania ultradźwiękowego. Norma ISO 16148:2006 może być zastosowana jako przewodnik do procedur badawczych metodą emisji akustycznej.

UWAGA 3: Próba ciśnieniowa może być zastąpiona badaniem ultradźwiękowym przeprowadzonym zgodnie z normą ISO 10461:2005+A1:2006 dla bezszwowych butli ze stopów aluminium oraz zgodnie z normą ISO 6406:2005 dla bezszwowych butli stalowych.

UWAGA 4: W odniesieniu do częstotliwości badań i prób okresowych, patrz instrukcja pakowania P200 pod 4.1.4.1 lub, dla chemikaliów pod ciśnieniem, patrz instrukcja pakowania P206 pod 4.1.4.1.

6.2.1.6.2 Naczynia ciśnieniowe przeznaczone do przewozu UN 1001 acetylenu rozpuszczonego oraz UN 3374 acetylenu bez rozpuszczalnika, powinny być badane w zakresie określonym pod 6.2.1.6.1 (a), (c) i (e). Ponadto powinien być sprawdzony stan materiału porowatego (np. pęknięcia, luz w najwyższym punkcie, rozluźnienie, ubicie).

6.2.1.6.3 Zawory obniżające ciśnienie dla naczyń kriogenicznych zamkniętych powinny być poddawane badaniom okresowym i próbom.

6.2.1.7 Wymagania dla producentów

6.2.1.7.1 Producent powinien posiadać możliwości techniczne oraz wszystkie zasoby wymagane dla właściwego wytwarzania naczyń ciśnieniowych; Dotyczy to w szczególności wykwalifikowanego personelu:

(a) do nadzoru nad całym procesem wytwarzania;

(b) wykonywania połączeń materiałów; oraz

(c) wykonywania odpowiednich badań.

6.2.1.7.2 Ocena prawidłowości badań prowadzonych u producentów powinna we wszystkich przypadkach być przeprowadzana przez jednostkę inspekcyjną zatwierdzoną przez właściwą władzę kraju zatwierdzenia.

6.2.1.8 Wymagania dla jednostek inspekcyjnych

6.2.1.8.1 Jednostki inspekcyjne powinny być niezależne od zakładów wytwarzających i powinny być kompetentne do wykonywania wymaganych prób, badań i zatwierdzeń.

6.2.2 Wymagania dla naczyń ciśnieniowych UN

Dodatkowo, do wymagań ogólnych, podanych pod 6.2.1, naczynia ciśnieniowe UN powinny spełniać wymagania niniejszego rozdziału, włącznie z normami, o ile mają zastosowanie.

6.2.2.1 Projektowanie, budowa oraz badanie odbiorcze i próby

6.2.2.1.1 Następujące normy mają zastosowanie do projektowania, budowy oraz badania odbiorczego i prób butli UN, przy czym wymagania odnośnie badań w ramach systemu oceny zgodności i zatwierdzania powinny być zgodne z 6.2.2.5:

ISO 9809-1:1999Butle do gazu - Butle stalowe do gazu bezszwowe, wielokrotnego napełniania - Projektowanie, budowa i badanie - Część 1: Ulepszane cieplnie butle stalowe o wytrzymałości na rozciąganie mniejszej niż 1100 MPa.

UWAGA: Uwaga dotycząca współczynnika F podana w rozdziale 7.3 niniejsze normy nie ma zastosowania do butli UN.

ISO 9809-2:2000Butle do gazu - Butle stalowe do gazu bezszwowe, wielokrotnego napełniania - Projektowanie, budowa i badanie - Część 2: Ulepszane cieplnie butle stalowe o wytrzymałości na rozciąganie większej lub równej 1100 MPa.
ISO 9809-3:2000Butle do gazu - Butle stalowe do gazu bezszwowe, wielokrotnego napełniania - Projektowanie, budowa i badanie - Część 3: Butle ze stali znormalizowanej.
ISO 7866:1999Butle do gazu - Butle bezszwowe ze stopów aluminium, wielokrotnego napełniania - Projektowanie, budowa i badanie.

UWAGA: Uwaga dotycząca współczynnika F podana w rozdziale 7.2 niniejszej normy nie ma zastosowania do butli UN. Stop aluminium 6351A - T6 lub równoważny nie powinien być dopuszczony.

ISO 4706:2008Butle go gazu. Butle stalowe spawane, wielokrotnego napełniania - Ciśnienie próbne o wartości 60 bar i mniejszej.
ISO 18172-1:2007Butle go gazu. - Butle spawane, ze stali nierdzewnej, wielokrotnego napełniania - Część 1: Ciśnienie próbne o wartości 6 MPa i mniejszej.
ISO 20703:2006Butle do gazu - Butle spawane ze stopów aluminium, wielokrotnego napełniania - Projektowanie, budowa i badania.
ISO 11118:1999Butle do gazu - Butle do gazu metalowe jednorazowego użytku - Specyfikacja i metody prób.
ISO 11119-1:2002Butle gazowe kompozytowe - Specyfikacja i metody prób - Część 1: Butle gazowe kompozytowe wzmocnione obwodowo.
ISO 11119-2:2002Butle gazowe kompozytowe - Specyfikacja i metody prób - Część 2: Butle gazowe kompozytowe całkowicie owinięte wzmocnionym włóknem z wkładkami metalowymi przenoszącymi obciążenia.
ISO 11119-3:2002Butle gazowe kompozytowe - Specyfikacja i metody prób - Część 3: Butle gazowe kompozytowe całkowicie owinięte wzmocnionym włóknem z wkładkami metalowymi lub niemetalowymi nie przenoszącymi obciążeń.

UWAGA 1: W powyższych normach butle kompozytowe powinny być zaprojektowane dla nieograniczonego czasu użytkowania.

UWAGA 2: Po pierwszych 15 latach użytkowania, butle kompozytowe wyprodukowane zgodnie z tymi normami, mogą być dopuszczone do dalszej eksploatacji przez właściwą władzę, która była odpowiedzialna za pierwsze zatwierdzenie tych butli i która swoją decyzję oprze na informacjach z badań dostarczonych przez producenta, właściciela lub użytkownika.

6.2.2.1.2 Następujące normy mają zastosowanie do projektowania, budowy oraz badania odbiorczego i prób zbiorników rurowych UN, przy czym wymagania odnośnie badań w ramach systemu oceny zgodności i zatwierdzania powinny być zgodne z 6.2.2.5:

ISO 11120:1999Butle do gazu - Zbiorniki rurowe bezszwowe, wielokrotnego napełniania do transportu gazu sprężonego, o pojemności wodnej pomiędzy 150 l i 3000 l -Projektowanie, budowa i badanie.

UWAGA: Uwaga dotycząca współczynnika F podana w rozdziale 7.1 niniejszej normy nie ma zastosowania do zbiorników rurowych UN.

6.2.2.1.3 Następujące normy mają zastosowanie do projektowania, budowy oraz badania odbiorczego i prób butli acetylenowych UN, przy czym wymagania odnośnie badań w ramach systemu oceny zgodności i zatwierdzania powinny być zgodne z 6.2.2.5:

Dla płaszcza butli:

ISO 9809-1:1999Butle do gazu - Butle stalowe do gazu bezszwowe, wielokrotnego napełniania - Projektowanie, budowa i badanie - Część 1: Ulepszane cieplnie butle stalowe o wytrzymałości na rozciąganie mniejszej niż 1100 MPa.

UWAGA: Uwaga dotycząca współczynnika F podana w rozdziale 7.3 niniejszej normy nie ma zastosowania do butli UN.

ISO 9809-3:2000Butle do gazu - Butle stalowe do gazu bezszwowe, wielokrotnego napełniania - Projektowanie, budowa i badanie - Część 3: Butle ze stali znormalizowanej.

Dla materiału porowatego w butli:

ISO 3807-1:2000Butle do acetylenu - Wymagania podstawowe - Część 1: Butle bez zaślepek topliwych.
ISO 3807-2:2000Butle do acetylenu - Wymagania podstawowe - Część 2: Butle z zaślepkami topliwymi.

6.2.2.1.4 Poniższa norma ma zastosowanie przy projektowaniu, budowie oraz badaniu odbiorczym i próbach naczyń kriogenicznych UN, przy czym wymagania odnośnie badań w ramach systemu oceny zgodności i zatwierdzania powinny być zgodne z 6.2.2.5:

ISO 21029-1:2004Zbiorniki kriogeniczne - Zbiorniki transportowe z izolacją próżniową o pojemności nie większej niż 1000 l - Część 1: Projektowanie, wytwarzanie, inspekcje i badania.

6.2.2.1.5 Następująca norma ma zastosowanie do projektowania, budowy, badań i prób odbiorczych układów magazynujących w wodorku metalu UN, przy czym wymagania badań związanych z systemem oceny zgodności i zatwierdzeń powinny być zgodne z 6.2.2.5:

ISO 16111:2008Transportowe układy magazynujące gaz - Wodór zaabsorbowany w odwracalnym wodorku metalu

6.2.2.2 Materiały

Poza wymaganiami dla materiałów wymienionymi w normach dotyczących projektowania i budowy naczyń ciśnieniowych oraz ograniczeniami wymienionymi w mającej zastosowanie instrukcji pakowania dla gazu(ów) przewidzianych do przewozu (np. instrukcja pakowania P200 lub P205 pod 4.1.4.1), powinny być stosowane następujące normy dotyczące zgodności materiału:

ISO 11114-1:1997Transportowe butle do gazu - Zgodność materiału butli i zaworu z zawartym gazem - Część 1: Materiały metalowe.
ISO 11114-2:2000Transportowe butle do gazu - Zgodność materiału butli i zaworu z zawartym gazem - Część 2: Materiały niemetalowe.

UWAGA: Ograniczenia narzucone w normie ISO 11114-1 na stopy stalowe wysokiej wytrzymałości o maksymalnej wytrzymałości na rozciąganie do 1100 MPa nie mają zastosowania do UN 2203 silanu.

6.2.2.3 Wyposażenie obsługowe

Następujące normy mają zastosowanie dla zamknięć i ich osłon:

ISO 11117:2008 + Cor 1:2009Butle do gazu - Kołpaki ochronne zaworów i ochrony zaworów butli - Projektowanie, budowa i próby.

UWAGA: Konstrukcje zgodne z ISO 11117:1998 mogą być stosowane nadal do dnia 31 grudnia 2014 r.

ISO 10297:2006Butle do gazu - Zawory butli do gazów - Specyfikacja i badanie typu.

UWAGA: Wersja EN tej normy ISO spełnia wymagania i również może być stosowana.

ISO 13340:2001Butle do gazów - Zawory do butli jednorazowego napełniania - Specyfikacja i badanie prototypu

W przypadku zamknięć i ich osłon w układach magazynujących w wodorku metalu UN mają zastosowanie wymagania określone w niniejszej normie:

ISO 16111:2008Transportowe układy magazynujące gaz - Wodór zaabsorbowany w odwracalnym wodorku metalu

6.2.2.4 Badania i próby okresowe

Następujące normy mają zastosowanie do badań okresowych i prób butli UN oraz układów magazynujących w wodorku metalu UN:

ISO 6406:2005Badania i próby okresowe bezszwowych butli stalowych do gazu.
ISO 10460:2005Butle do gazów - Butle do gazów ze stali węglowej spawane Badania okresowe i próby UWAGA: Naprawa spoin opisana w punkcie 12.1 tej normy nie powinna być dozwolona. Naprawy opisane w punkcie 12.2 wymagają zatwierdzenia przez właściwą władzę, która zatwierdza jednostki wykonujące badania okresowe i próby zgodnie z przepisami pod 6.2.2.6.
ISO 10461:2005 + A1:2006Butle do gazu ze stopów aluminium bezszwowe - Badania i próby okresowe.
ISO 10462:2005Butle do gazów - Butle do acetylenu rozpuszczonego - Badania okresowe i obsługa.
ISO 11623:2002Transportowe butle do gazu - Badania i próby okresowe kompozytowych butli do gazu.
ISO 16111:2008Transportowe układy magazynujące gaz - Wodór zaabsorbowany w odwracalnym wodorku metalu

6.2.2.5 System oceny zgodności i zatwierdzanie do produkcji naczyń ciśnieniowych

6.2.2.5.1 Definicje

Dla celów niniejszego podrozdziału:

System oceny zgodności oznacza system zatwierdzania działalności producenta przez właściwą władzę poprzez zatwierdzenie typu konstrukcji naczynia ciśnieniowego, systemu zapewnienia jakości producenta oraz zatwierdzenie jednostek inspekcyjnych;

Typ konstrukcji oznacza wzór naczynia ciśnieniowego określony w przedmiotowej normie dotyczącej naczynia ciśnieniowego;

Weryfikacja oznacza potwierdzenie poprzez badanie lub zapewnienie obiektywnego dowodu, że zostały spełnione określone wymagania.

6.2.2.5.2 Wymagania ogólne

Właściwa władza

6.2.2.5.2.1 W celu zapewnienia zgodności naczyń ciśnieniowych z wymaganiami ADR, właściwa władza zatwierdzająca naczynie ciśnieniowe, powinna zatwierdzić system oceny zgodności. W przypadku, gdy właściwa władza zatwierdzająca naczynie ciśnieniowe nie jest właściwą władzą kraju producenta, wówczas na naczyniu ciśnieniowym powinny być naniesione znaki kraju dopuszczającego i kraju wytwarzania (patrz 6.2.2.7 i 6.2.2.8).

Na wniosek właściwej władzy kraju użytkowania, właściwa władza kraju zatwierdzającego powinna dostarczyć dowody potwierdzające spełnienie wymagań systemu oceny zgodności.

6.2.2.5.2.2 Właściwa władza może przekazać swoje funkcje w zakresie systemu oceny zgodności, w całości lub w części.

6.2.2.5.2.3 Właściwa władza powinna zapewnić dostępność aktualnego wykazu zatwierdzonych jednostek inspekcyjnych i ich znaków identyfikacyjnych oraz zatwierdzonych producentów i ich znaków identyfikacyjnych.

Jednostka inspekcyjna

6.2.2.5.2.4 Do badania naczyń ciśnieniowych jednostka inspekcyjna powinna być zatwierdzona przez właściwą władzę, oraz powinna:

(a) posiadać personel o zorganizowanej strukturze, tak przygotowany, wyszkolony, kompetentny i wykwalifikowany, aby właściwie wykonywał swoje funkcje techniczne;

(b) mieć dostęp do odpowiednich urządzeń i wyposażenia;

(c) działać w sposób bezstronny i wolny od jakichkolwiek wpływów, które mogłyby tę bezstronność naruszyć;

(d) zapewnić poufność informacji dotyczących działalności handlowej i majątkowej producenta i innych organów;

(e) utrzymywać wyraźne rozgraniczenie pomiędzy aktualnymi funkcjami jednostki inspekcyjnej a inną niezwiązaną z nimi działalnością;

(f) posługiwać się udokumentowanym systemem jakości;

(g) zapewnić, że przeprowadza się badania i próby wymienione w odpowiednich normach dotyczących naczyń ciśnieniowych i w ADR; oraz

(h) prowadzić efektywny i odpowiedni system sprawozdawczości i zapisów oraz ich przechowywania, zgodnie z 6.2.2.5.6.

6.2.2.5.2.5 Jednostka inspekcyjna powinna wykonywać zatwierdzanie typu konstrukcji, badania i kontrole wytwarzania naczynia ciśnieniowego oraz certyfikację w celu weryfikacji zgodności z odpowiednią normą dotyczącą naczyń ciśnieniowych (patrz 6.2.2.5.4 i 6.2.2.5.5).

Producent

6.2.2.5.2.6 Producent powinien:

(a) stosować udokumentowany system jakości, zgodnie z 6.2.2.5.3;

(b) występować o zatwierdzenie typu konstrukcji, zgodnie z 6.2.2.5.4;

(c) wybrać jednostkę inspekcyjną z wykazu zatwierdzonych jednostek inspekcyjnych prowadzonego przez właściwą władzę kraju zatwierdzenia; oraz

(d) prowadzić dokumentację, zgodnie z 6.2.2.5.6.

Laboratorium badawcze

6.2.2.5.2.7 Laboratorium badawcze powinno dysponować:

(a) personelem o zorganizowanej strukturze, w dostatecznej liczbie, kompetentnym i wykwalifikowanym; oraz

(b) odpowiednimi urządzeniami i wyposażeniem dla przeprowadzania badań wymaganych przez normy dotyczące wytwarzania, w celu spełnienia wymagań jednostki inspekcyjnej.

6.2.2.5.3 System jakości producenta

6.2.2.5.3.1 System jakości powinien zawierać wszystkie elementy, wymagania i postanowienia przyjęte przez producenta. Powinien być udokumentowany w sposób systematyczny i zorganizowany w postaci pisemnych zasad, procedur i instrukcji.

Powinien zawierać w szczególności odpowiednie zapisy dotyczące:

(a) struktury organizacyjnej, wpływu zarządzania oraz odpowiedzialności personelu w odniesieniu do projektowania i jakości wyrobu;

(b) kontroli procesu projektowania oraz techniki weryfikacji projektowania procesów, a także procedur, które będą stosowane w procesie projektowania naczyń ciśnieniowych;

(c) właściwego wytwarzania naczyń ciśnieniowych, kontroli jakości, zapewnienia jakości, a także instrukcji procesów operacyjnych, które będą stosowane;

(d) zapisów dotyczących jakości, takich jak raporty kontrolne, dane z badań oraz dane dotyczące wzorcowania;

(e) przeglądów zarządzania systemem jakości potwierdzających jego efektywność poprzez audyty, zgodnie z 6.2.2.5.3.2;

(f) sposobu opisującego, jak należy spełniać wymagania klienta;

(g) procesu kontroli dokumentów i wprowadzania do nich zmian;

(h) sposobów kontroli niezgodnych naczyń ciśnieniowych, zakupionych komponentów, półproduktów i produktów gotowych; oraz

(i) programów szkolenia i procedur kwalifikacyjnych dla odpowiedniego personelu.

6.2.2.5.3.2 Audyt systemu jakości

System jakości powinien być pierwotnie oceniony w celu określenia, czy spełniane są wymagania podane pod 6.2.2.5.3.1, przy akceptacji właściwej władzy.

Producent powinien być poinformowany o wynikach audytu. Informacje te powinny zawierać wnioski z audytu oraz wymagane działania korygujące.

Audyty okresowe powinny być przeprowadzane w celu upewnienia się przez właściwą władzę, że producent wdrożył i stosuje system jakości. Raporty z przeprowadzanych audytów okresowych powinny być przekazywane producentowi.

6.2.2.5.3.3 Utrzymanie systemu jakości

Producent powinien stosować zatwierdzony system jakości w sposób odpowiedni i efektywny.

O zamierzonych zmianach producent powinien informować właściwą władzę, która zatwierdziła system jakości. Proponowane zmiany powinny być ocenione w celu określenia, czy zmieniony system jakości będzie nadal spełniał wymagania podane pod 6.2.2.5.3.1.

6.2.2.5.4 Proces zatwierdzania

Pierwotne zatwierdzenie typu konstrukcji

6.2.2.5.4.1 Pierwotne zatwierdzanie typu konstrukcji powinno obejmować zatwierdzenie systemu jakości producenta oraz zatwierdzenie projektu naczynia ciśnieniowego, które będzie produkowane. Wniosek o pierwotne zatwierdzenie typu konstrukcji powinien spełniać wymagania podane pod 6.2.2.5.4.2 do 6.2.2.5.4.6 i 6.2.2.5.4.9.

6.2.2.5.4.2 Producent mający zamiar produkować naczynia ciśnieniowe zgodnie z odpowiednimi normami i ADR powinien wystąpić o wydanie, a następnie otrzymać i przechowywać certyfikat zatwierdzenia typu konstrukcji, wystawiony przez właściwą władzę kraju zatwierdzenia, przynajmniej na jeden typ konstrukcji naczynia ciśnieniowego, zgodnie z procedurą określoną pod 6.2.2.5.4.9. Certyfikat taki powinien być przedłożony właściwej władzy kraju użytkowania, na jej żądanie.

6.2.2.5.4.3 Zgłoszenie powinno dotyczyć każdego zakładu produkcyjnego i powinno zawierać:

(a) nazwę i adres producenta, a ponadto, jeżeli zgłoszenie jest składane przez upoważnionego przedstawiciela, to również jego nazwę i adres;

(b) adres zakładu wytwarzającego, (jeżeli jest inny niż podany powyżej);

(c) nazwisko i tytuł osoby (osób) odpowiedzialnej za system jakości;

(d) przeznaczenie naczynia ciśnieniowego i odpowiednią normę dotyczącą naczynia ciśnieniowego;

(e) szczegóły każdej odmowy wydania podobnego certyfikatu przez inną właściwą władzę;

(f) dane identyfikacyjne jednostki inspekcyjnej upoważnionej do zatwierdzania typu konstrukcji;

(g) dokumentację dotyczącą zakładu produkcyjnego, jak podano pod 6.2.2.5.3.1; oraz

(h) dokumentację techniczną wymaganą do zatwierdzenia typu konstrukcji, która pozwoli sprawdzić zgodność naczynia ciśnieniowego z wymaganiami odpowiedniej normy dotyczącej projektowania naczynia ciśnieniowego. Dokumentacja techniczna powinna zawierać projekt, metodę wytwarzania oraz powinna zawierać, o ile jest to niezbędne do oceny, co najmniej:

(i) normę dotyczącą projektowania naczynia ciśnieniowego, projekt i rysunki wykonawcze, pokazujące elementy i podzespoły, jeśli występują,

(ii) opisy i objaśnienia niezbędne do zrozumienia rysunków oraz przeznaczenia naczynia ciśnieniowego;

(iii) wykaz norm niezbędnych do pełnego określenia procesu produkcyjnego;

(iv) obliczenia projektowe i specyfikacje materiałowe; oraz

(v) sprawozdanie z badań przeprowadzonych w ramach zatwierdzenia typu konstrukcji, opisujące wyniki prób i badań przeprowadzonych zgodnie z 6.2.2.5.4.9.

6.2.2.5.4.4 Audyt pierwotny, zgodny z 6.2.2.5.3.2, powinien być przeprowadzony zgodnie z wymaganiami właściwej władzy.

6.2.2.5.4.5 Jeżeli producentowi odmówiono zatwierdzenia, to właściwa władza powinna podać na piśmie dokładne przyczyny takiej odmowy.

6.2.2.5.4.6 Po zatwierdzeniu, zmiany w zakresie informacji przedstawionych zgodnie z 6.2.2.5.4.3, odnoszących się do pierwotnego zatwierdzenia, powinny być przekazane właściwej władzy.

Kolejne zatwierdzenia typu konstrukcji

6.2.2.5.4.7 Zgłoszenie dotyczące kolejnego zatwierdzenia typu konstrukcji powinno spełniać wymagania podane pod 6.2.2.5.4.8 i 6.2.2.5.4.9, pod warunkiem, że producent jest w posiadaniu pierwotnego zatwierdzenia typu konstrukcji. W takim przypadku system jakości producenta zgodny z 6.2.2.5.3 powinien być zatwierdzony podczas pierwotnego zatwierdzania typu konstrukcji i powinien być zastosowany do nowego projektu.

6.2.2.5.4.8 Zgłoszenie powinno obejmować:

(a) nazwę i adres producenta, a ponadto, jeżeli zgłoszenie jest przedłożone przez upoważnionego przedstawiciela, to również jego nazwę i adres;

(b) szczegóły każdej odmowy wydania podobnego certyfikatu przez inną właściwą władzę;

(c) dowód przyznania pierwotnego zatwierdzenia typu konstrukcji; oraz

(d) dokumentację techniczną opisaną pod 6.2.2.5.4.3 (h).

Procedura zatwierdzania typu konstrukcji

6.2.2.5.4.9 Jednostka inspekcyjna powinna:

(a) sprawdzić dokumentację techniczną w celu stwierdzenia, że:

(i) projekt jest zgodny z wymaganiami odpowiedniej normy; oraz

(ii) partia prototypowa została wyprodukowana zgodnie z dokumentacją techniczną i odpowiada projektowi;

(b) zweryfikować, czy nadzór produkcyjny był przeprowadzany zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.2.2.5.5;

(c) wybrać naczynia ciśnieniowe z partii prototypowej i nadzorować badania tych naczyń ciśnieniowych zgodnie z wymaganiami dotyczącymi zatwierdzania typu konstrukcji;

(d) przeprowadzić badania i próby wymienione w normie dotyczącej naczyń ciśnieniowych w celu określenia, że:

(i) norma została zastosowana, a jej wymagania spełnione;

(ii) procedury przyjęte przez producenta spełniają wymagania normy; oraz

(e) upewnić się, że inne próby i badania, wynikające z zatwierdzenia typu konstrukcji, są prawidłowo i kompetentnie przeprowadzone.

Po przeprowadzeniu z wynikami pozytywnymi badania prototypu i spełnieniu zadowalająco wszystkich wymagań podanych pod 6.2.2.5.4 powinien być wystawiony Certyfikat Zatwierdzenia Typu Konstrukcji, który powinien zawierać nazwę i adres producenta, wyniki i wnioski z badania oraz dane niezbędne do identyfikacji typu konstrukcji.

Jeżeli producent otrzymał odmowę zatwierdzenia typu konstrukcji, to właściwa władza powinna podać na piśmie dokładne przyczyny takiej odmowy.

6.2.2.5.4.10 Modyfikacje zatwierdzonego typu konstrukcji

Wytwórca powinien:

(a) poinformować właściwą władzę o zamierzonej modyfikacji zatwierdzonego typu konstrukcji, w przypadku gdy taka modyfikacja nie powoduje powstania nowej konstrukcji, jak określa norma dotycząca naczyń ciśnieniowych; lub

(b) wnioskować o kolejne zatwierdzenie typu w przypadku, gdy taka modyfikacja powoduje utworzenie nowej konstrukcji zgodnie z odpowiednią normą dotyczącą naczyń ciśnieniowych. To dodatkowe zatwierdzenie powinno być udzielone w formie zmiany do pierwotnego certyfikatu zatwierdzenia typu konstrukcji.

6.2.2.5.4.11 Na żądanie, właściwa władza powinna przekazać innej właściwej władzy informację, o zatwierdzeniu typu konstrukcji, modyfikacji zatwierdzenia lub jego cofnięciu.

6.2.2.5.5 Nadzór produkcji i certyfikacja

Wymagania ogólne

Jednostka inspekcyjna lub jej przedstawiciel powinni przeprowadzić badanie i certyfikację każdego naczynia ciśnieniowego. Jednostka inspekcyjna, wybrana przez producenta do badań i prób w czasie produkcji, może być inna niż jednostka inspekcyjna biorąca udział w badaniach w ramach zatwierdzenia typu konstrukcji.

W przypadku, gdy producent wykaże jednostce inspekcyjnej, że wyszkolił i przygotował inspektorów, niezależnych od pionu produkcyjnego, to badania mogą być przeprowadzane przez tych inspektorów. W takim przypadku producent powinien przechowywać dokumentację dotyczącą ich szkolenia.

Jednostka inspekcyjna powinna zweryfikować, czy inspekcje i badania naczyń ciśnieniowych przeprowadzane przez inspektorów producenta są w pełni zgodne z normami i wymaganiami ADR. W przypadku stwierdzenia niezgodności w zakresie tych badań i prób, zezwolenie na ich przeprowadzanie przez inspektorów producenta może być cofnięte.

Producent, po otrzymaniu zgody od jednostki inspekcyjnej, sporządza deklarację zgodności naczynia ciśnieniowego z zatwierdzonym typem konstrukcji. Zastosowanie oznakowania certyfikacyjnego naczynia ciśnieniowego będzie uważane za deklarację, że naczynie ciśnieniowe jest zgodne z odpowiednimi normami, wymaganiami systemu oceny zgodności i ADR. Jednostka inspekcyjna powinna nanosić lub upoważnić producenta do nanoszenia oznakowania certyfikacyjnego i numeru identyfikacyjnego jednostki inspekcyjnej na każdym zatwierdzonym naczyniu ciśnieniowym.

Przed pierwszym napełnieniem naczynia ciśnieniowego powinien być wystawiony certyfikat zgodności podpisany przez jednostkę inspekcyjną i producenta.

6.2.2.5.6 Przechowywanie dokumentów

Zatwierdzenie typu konstrukcji i certyfikaty zgodności powinny być przechowywane przez producenta i jednostkę inspekcyjną przez co najmniej 20 lat.

6.2.2.6 System zatwierdzania badań i prób okresowych naczyń ciśnieniowych

6.2.2.6.1 Definicja

Dla potrzeb niniejszego działu:

System zatwierdzania oznacza system zatwierdzania przez właściwą władzę jednostki wykonującej badania i próby okresowe naczyń ciśnieniowych (zwanej dalej "jednostką wykonującą okresowe badania i próby"), włącznie z zatwierdzeniem systemu jakości tej jednostki.

6.2.2.6.2 Wymagania ogólne

Właściwa władza

6.2.2.6.2.1 Dla zapewnienia, że badania i próby okresowe naczyń ciśnieniowych są zgodne z wymaganiami ADR, właściwa władza powinna ustanowić system zatwierdzania. W przypadkach, gdy właściwa władza, która zatwierdza jednostkę wykonującą badania i próby okresowe nie jest właściwą władzą kraju zatwierdzającego produkcję naczyń ciśnieniowych, znaki kraju jednostki wykonującej badania i próby okresowe powinny być naniesione w znakowaniu naczynia ciśnieniowego (patrz 6.2.2.7).

Na wniosek właściwej władzy kraju użytkowania, właściwa władza kraju zatwierdzającego jednostkę wykonującą badania i próby okresowe powinna dostarczyć dokumenty potwierdzające spełnienie wymagań zatwierdzonego systemu, włącznie z dokumentacją badań okresowych i prób.

Właściwa władza kraju zatwierdzającego jednostkę wykonującą badania i próby okresowe może cofnąć świadectwo zatwierdzenia wymienione pod 6.2.2.6.4.1, na podstawie dowodów świadczących o niezgodności z systemem zatwierdzenia.

6.2.2.6.2.2 Właściwa władza może przekazać swoje funkcje w zakresie systemu zatwierdzenia, w całości lub częściowo.

6.2.2.6.2.3 Właściwa władza powinna udostępniać: aktualny wykaz jednostek zatwierdzonych do wykonywania badań okresowych i prób oraz ich znaki identyfikacyjne.

Jednostka wykonująca badania i próby okresowe

6.2.2.6.2.4 Jednostka wykonująca badania i próby okresowe powinna być zatwierdzona przez właściwą władzę oraz powinna:

(a) posiadać personel o zorganizowanej strukturze, odpowiednio przygotowany, wyszkolony, kompetentny i wykwalifikowany tak, aby właściwie wykonywał swoje funkcje techniczne;

(b) mieć dostęp do odpowiednich urządzeń i wyposażenia;

(c) działać w sposób bezstronny i powinna być wolna od jakichkolwiek wpływów, które mogłyby tę bezstronność naruszyć;

(d) zapewnić poufność handlową;

(e) utrzymywać wyraźne rozgraniczenie pomiędzy aktualnymi funkcjami jednostki wykonującej badanie okresowe i próby a inną niezwiązaną z nimi działalnością;

(f) posługiwać się udokumentowanym systemem jakości według 6.2.2.6.3:

(g) ubiegać się o zatwierdzenie zgodnie z 6.2.2.6.4;

(h) zapewniać, że badania i próby okresowe przeprowadzane są zgodnie z 6.2.2.6.5; oraz

(i) utrzymać skuteczny i odpowiedni system dokumentowania protokołów i zapisów, zgodnie z 6.2.2.6.6.

6.2.2.6.3 System jakości i audyt jednostki wykonującej badania i próby okresowe.

6.2.2.6.3.1 System jakości

System jakości powinien obejmować wszystkie elementy, wymagania i przepisy przyjęte przez jednostkę wykonującą badania i próby okresowe. Powinien być on udokumentowany w sposób systematyczny i zorganizowany w postaci pisemnych zasad, procedur i instrukcji.

System jakości powinien obejmować:

(a) opis struktury organizacyjnej i odpowiedzialności;

(b) odpowiednie instrukcje badań i prób, kontroli jakości, zapewnienia jakości, oraz procesów operacyjnych, które będą stosowane;

(c) zapisy dotyczące jakości, takie jak protokoły z badań, dane z badań, dane z wzorcowania i certyfikaty;

(d) przegląd zarządzania systemem jakości potwierdzający jego efektywność poprzez audyty przeprowadzane zgodnie z 6.2.2.6.3.2

(e) proces kontroli dokumentów i wprowadzania do nich zmian;

(f) sposoby kontroli niezgodnych naczyń ciśnieniowych; oraz

(g) programy szkoleń i procedur kwalifikacyjnych dla odpowiedniego personelu.

6.2.2.6.3.2 Audyt

Jednostka wykonująca badania i próby okresowe i jej system jakości powinny podlegać audytom, w celu określenia, czy wymagania ADR spełnione są w sposób satysfakcjonujący właściwą władzę.

Audyt powinien być przeprowadzony jako element pierwotnego procesu zatwierdzenia (patrz 6.2.2.6.4.3). Audyt może być wymagany jako część procesu mającego na celu modyfikację zatwierdzenia (patrz 6.2.2.6.4.6).

Audyty okresowe powinny być przeprowadzane w celu upewnienia się przez właściwą władzę, że jednostka wykonująca badania i próby okresowe spełnia nadal wymagania ADR.

Jednostka wykonująca badania i próby okresowe powinna być powiadamiana o rezultatach każdego audytu. Powiadomienie powinno zawierać wnioski z audytu i wymagania działań korygujących.

6.2.2.6.3.3 Utrzymanie systemu jakości

Jednostka wykonująca badania i próby okresowe, powinna stosować zatwierdzony system jakości w sposób odpowiedni i efektywny.

Jednostka wykonująca badania i próby okresowe powinna powiadamiać właściwą władzę, która zatwierdziła system jakości o wszystkich przewidywanych zmianach, zgodnie z procesem dotyczącym modyfikacji zatwierdzenia, podanym pod 6.2.2.6.4.6.

6.2.2.6.4 Proces zatwierdzania jednostek wykonujących badania i próby okresowe.

Zatwierdzenie pierwotne

6.2.2.6.4.1 Jednostka, która ma zamiar wykonywać badania i próby okresowe zgodnie z normami dotyczącymi naczyń ciśnieniowych oraz z ADR, powinna wystąpić o wydanie i przechowywać certyfikat zatwierdzenia, wydany przez właściwą władzę.

Takie pisemne zatwierdzenie powinno być przedłożone właściwej władzy kraju użytkownika, na jej żądanie.

6.2.2.6.4.2 Wniosek każdej jednostki wykonującej badania i próby okresowe, powinien zawierać:

(a) nazwę i adres jednostki przeprowadzającej badania i próby okresowe, a w przypadku, gdy wniosek składany jest przez upoważnionego przedstawiciela, to również jego nazwę i adres;

(b) adres każdego zakładu wykonującego badania i próby okresowe;

(c) nazwisko i tytuł osoby (osób) odpowiedzialnych za system jakości;

(d) przeznaczenie naczynia ciśnieniowego, sposoby przeprowadzania badań i prób okresowych oraz odpowiednie normy dotyczące naczyń ciśnieniowych, wymagane przez system jakości;

(e) dokumentację każdego oddziału, wyposażenie i system jakości wyszczególniony pod 6.2.2.6.3.1;

(f) dokumenty dotyczące kwalifikacji i szkoleń personelu wykonującego badania i próby okresowe; oraz

(g) szczegóły dotyczące odmowy zatwierdzenia podobnego wniosku przez inne właściwe władze.

6.2.2.6.4.3 Właściwa władza powinna:

(a) sprawdzić dokumentację w celu potwierdzenia, czy procedury są zgodne z wymaganiami odpowiednich norm dotyczących naczyń ciśnieniowych i z ADR; oraz

(b) przeprowadzić audyt zgodnie z 6.2.2.6.3.2 w celu zweryfikowania, czy przeprowadzane badania i próby są zgodne z wymaganiami odpowiednich norm dotyczących naczyń ciśnieniowych i ADR, w sposób satysfakcjonujący właściwą władzę.

6.2.2.6.4.4 Certyfikat zatwierdzenia powinien być wydany po audycie, który zakończył się z wynikiem pozytywnym i stwierdzeniu, że wszystkie mające zastosowanie wymagania, określone pod 6.2.2.6.4, zostały spełnione. Powinien on zawierać nazwę jednostki przeprowadzającej badania i próby okresowe, jej znak identyfikacyjny, adres każdego oddziału i dane niezbędne do identyfikacji zatwierdzonej działalności (np. określenie naczyń ciśnieniowych, sposobów przeprowadzania badań i prób okresowych oraz norm dotyczących naczyń ciśnieniowych).

6.2.2.6.4.5 Jeżeli jednostce wykonującej badania i próby okresowe odmówiono wydania zatwierdzenia, to właściwa władza powinna podać na piśmie dokładne przyczyny takiej odmowy.

Modyfikacje zatwierdzeń wydanych jednostce wykonującej badania i próby okresowe

6.2.2.6.4.6 Po zatwierdzeniu, wszelkie zmiany danych podanych pod 6.2.2.6.4.2, dotyczące zatwierdzenia pierwotnego powinny być zgłaszane przez jednostkę wykonującą badania i próby okresowe do właściwej władzy, która wydała certyfikat.

Zmiany powinny być ocenione w celu określenia, czy wymagania odpowiednich norm dotyczących naczyń ciśnieniowych oraz ADR będą spełnione. Może być wymagany audyt, zgodnie z 6.2.2.6.3.2. Właściwa władza powinna przyjąć lub odrzucić te zmiany na piśmie i jeżeli zajdzie taka potrzeba, to powinna wydać poprawiony certyfikat zatwierdzenia.

6.2.2.6.4.7 Właściwa władza, na żądanie, powinna powiadomić inne właściwe władze o zatwierdzeniu pierwotnym, modyfikacjach zatwierdzenia, oraz cofnięciu zatwierdzeń.

6.2.2.6.5 Badanie i próby okresowe oraz certyfikacja Naniesienie oznakowania na naczyniu ciśnieniowym będzie uważane, że dane naczynie ciśnieniowe jest zgodne z odpowiednimi normami dotyczącymi naczyń ciśnieniowych i z wymaganiami ADR. Jednostka wykonująca badania i próby okresowe powinna nanieść na każdym zbadanym naczyniu ciśnieniowym oznaczenia o przeprowadzonym badaniu okresowym i próbach, łącznie ze znakiem identyfikacyjnym (patrz 6.2.2.7.6).

Protokół potwierdzający, że naczynie ciśnieniowe przeszło badanie okresowe i próby powinien być wystawiony przez jednostkę wykonującą badania i próby okresowe przed napełnieniem naczynia ciśnieniowego.

6.2.2.6.6 Dokumentacja

Jednostka wykonująca badania i próby okresowe powinna przechowywać dokumenty dotyczące badań okresowych i prób naczyń ciśnieniowych (zarówno tych, które zakończyły się pozytywnie, jak i tych z wynikiem negatywnym), wraz z podaniem lokalizacji miejsca badań, przez okres co najmniej 15 lat.

Właściciel naczynia ciśnieniowego powinien zachować dokumenty do następnego badania okresowego i prób, chyba że naczynie ciśnieniowe jest całkowicie wycofane z eksploatacji.

6.2.2.7 Oznakowanie naczyń ciśnieniowych UN wielokrotnego użytku

UWAGA: Wymagania znakowania dla układów magazynujących w wodorku metalu UN są podane pod 6.2.2.9.

6.2.2.7.1 Naczynia ciśnieniowe UN wielokrotnego użytku powinny być oznakowane w sposób trwały i czytelny znakami certyfikacyjnymi, eksploatacyjnymi i produkcyjnymi. Znaki te powinny być trwale naniesione na naczynie ciśnieniowe (np. za pomocą wytłaczania, grawerowania lub wytrawiania). Znaki powinny być umieszczone na głowicy, górnej dennicy (kołnierzu), szyjce naczynia ciśnieniowego lub na trwale zamocowanym elemencie naczynia ciśnieniowego (np. na przyspawanej obręczy lub tabliczce odpornej na korozję przyspawanej na płaszczu zewnętrznym naczynia kriogenicznego zamkniętego). Z wyjątkiem symbolu "UN" opakowania, minimalna wysokość znaków powinna wynosić 5 mm dla naczynia ciśnieniowego o średnicy większej lub równej 140 mm i 2,5 mm dla naczynia ciśnieniowego o średnicy mniejszej niż 140 mm. Minimalna wysokość symbolu "UN" dla opakowania powinna wynosić 10 mm, dla naczynia ciśnieniowego o średnicy większej lub równej 140 mm, lub 5 mm dla naczynia ciśnieniowego o średnicy mniejszej niż 140 mm.

6.2.2.7.2 Powinny być stosowane następujące znaki certyfikacyjne:

(a) symbol Organizacji Narodów Zjednoczonych dla opakowań:

wzór

Symbol ten nie powinien być używany w jakimkolwiek celu, innym niż poświadczającym, że opakowanie, cysterna przenośna lub wieloelementowy kontener do gazu (MEGC) spełnia odpowiednie wymagania działu 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 lub 6.7. 92 . Symbol ten nie powinien być stosowany do naczyń ciśnieniowych, które spełniają wyłącznie wymagania podane w przepisach 6.2.3 do 6.2.5 (patrz 6.2.3.9);

(b) numer normy technicznej (np. ISO 9809-1) stosowanej do projektowania, budowy i badania;

(c) znak identyfikacji kraju zatwierdzenia, według oznaczeń stosowanych do pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym 93 ;

UWAGA: Kraj zatwierdzenia powinien być rozumiany jako kraj, który zatwierdzi) jednostkę, która zbadała naczynie ciśnieniowe w czasie wytwarzania.

(d) znak identyfikacyjny lub stempel jednostki inspekcyjnej, która jest zarejestrowana przez właściwą władzę kraju autoryzującego oznakowanie;

(e) data badania odbiorczego, tj. rok (cztery cyfry) i następujący po nim miesiąc (dwie cyfry), oddzielone ukośnikiem ("/").

6.2.2.7.3 Powinny być stosowane następujące znaki eksploatacyjne:

(f) ciśnienie próbne w barach, poprzedzone literami "PH" z następującymi po nim literami "BAR";

(g) masa pustego naczynia ciśnieniowego wraz ze wszystkimi zamocowanymi na stałe integralnymi częściami (np. kołnierzem, stopą, itp.) wyrażona w kilogramach, z następującymi po niej literami "KG". Masa ta nie powinna obejmować masy zaworu, kołpaka zaworu lub osłony zaworu, powłoki lub materiału porowatego dla acetylenu. Masa naczynia powinna być wyrażona trzema cyframi i zaokrąglona w górę. Dla butli o masie mniejszej niż 1 kg, masa ta powinna być wyrażona dwiema cyframi i zaokrąglona w górę. W przypadku naczyń ciśnieniowych dla UN 1001 acetylenu rozpuszczonego i UN 3374 acetylenu bez rozpuszczalnika przynajmniej jedna cyfra powinna być podana po przecinku a dwie cyfry po przecinku dla naczyń ciśnieniowych o masie mniejszej niż 1 kg;

(h) minimalna gwarantowana grubość ścianki naczynia ciśnieniowego w milimetrach z następującymi po niej literami "MM". Znak ten nie jest wymagany dla naczyń ciśnieniowych o pojemności wodnej mniejszej lub równej 1 litr oraz dla butli wykonanych z materiałów kompozytowych lub dla naczyń kriogenicznych zamkniętych;

(i) w przypadku naczyń ciśnieniowych do gazów sprężonych, UN 1001 acetylenu rozpuszczonego i UN 3374 acetylenu bez rozpuszczalnika, ciśnienie robocze w barach poprzedzone literami "PW". W przypadku naczyń kriogenicznych zamkniętych, maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze poprzedzone literami "MAWP";

(j) w przypadku naczyń ciśnieniowych do gazów skroplonych i gazów schłodzonych skroplonych, pojemność wodna w litrach wyrażona trzema cyframi i zaokrąglona w dół, z następującą po niej literą "L". Jeżeli wartość pojemności wodnej minimalnej lub nominalnej jest liczbą całkowitą, to cyfry po przecinku mogą być pominięte;

(k) w przypadku naczyń ciśnieniowych do UN 1001 acetylenu rozpuszczonego, masa całkowita próżnego naczynia wraz z wyposażeniem, akcesoriami nieusuwalnymi podczas napełniania, powłoką, materiałem porowatym, rozpuszczalnikiem i gazem nasycającym, wyrażona trzema cyframi i zaokrąglona w dół, z następującymi po niej literami "KG". Po przecinku powinna być podana przynajmniej jedna cyfra. Dla naczyń ciśnieniowych o masie mniejszej niż 1 kg, masa powinna być wyrażona dwiema cyframi znaczącymi, zaokrąglona w dół;

(l) w przypadku naczyń ciśnieniowych do UN 3374 acetylenu bez rozpuszczalnika, masa całkowita próżnego naczynia ciśnieniowego wraz z wyposażeniem i akcesoriami nieusuwalnymi podczas napełniania, powłoką i masą porowatą, wyrażona trzema cyframi i zaokrąglona w dół, z następującymi po niej literami "KG". Po przecinku powinna być podana przynajmniej jedna cyfra. Dla naczyń ciśnieniowych o masie mniejszej niż 1 kg, masa powinna być wyrażona dwiema cyframi znaczącymi, zaokrąglona w dół.

6.2.2.7.4 Powinny być stosowane następujące znaki produkcyjne:

(m) identyfikacja gwintu butli (np. 25E). Znak ten nie jest wymagany dla naczyń kriogenicznych zamkniętych;

(n) znak producenta zarejestrowany przez właściwą władzę. Jeżeli kraj producenta nie jest tożsamy z krajem zatwierdzenia, to znak producenta powinien być poprzedzony znakiem identyfikacyjnym kraju producenta, stosowanym w oznaczaniu pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym 94 . Znak identyfikacyjny kraju i znak producenta powinny być oddzielone odstępem lub ukośnikiem;

(o) numer seryjny ustalony przez producenta;

(p) w przypadku naczyń ciśnieniowych stalowych i naczyń ciśnieniowych kompozytowych z wkładką stalową przeznaczonych do przewozu gazów stwarzających zagrożenie korozją wodorową litera "H" wskazująca zgodność stali (patrz ISO 11114-1:1997).

6.2.2.7.5 Powyższe znaki powinny być umieszczane w trzech grupach:

- znaki produkcyjne naniesione w kolejności podanej pod 6.2.2.7.4 powinny tworzyć górną grupę znaków;

- znaki eksploatacyjne podane pod 6.2.2.7.3 powinny tworzyć środkową grupę, znaków gdzie ciśnienie próbne (f) powinno być poprzedzone bezpośrednio ciśnieniem roboczym (i), jeżeli to ostatnie jest wymagane;

- znaki certyfikacyjne naniesione w kolejności podanej pod 6.2.2.7.2 powinny tworzyć dolną grupę znaków.

Poniżej podano przykład oznakowania butli:

wzór

6.2.2.7.6 Dopuszcza się nanoszenie innych znaków na częściach innych niż ścianki boczne pod warunkiem, że umiejscowione są one w strefach o niskim naprężeniu a ich rozmiary i głębokość nie spowodują szkodliwej koncentracji naprężeń. W przypadku naczyń kriogenicznych zamkniętych takie oznakowanie może znajdować się na oddzielnej tabliczce przymocowanej do płaszcza zewnętrznego Znaki te nie powinny kolidować z wymaganym oznakowaniem.

6.2.2.7.7 Ponadto, każde naczynie ciśnieniowe wielokrotnego użytku, które przeszło badania i próby okresowe wymagane pod 6.2.2.4, powinno być oznakowane dodatkowo:

(a) znakiem(-ami) kraju upoważniającego jednostkę wykonującą badania i próby okresowe, podanym w formie znaku wyróżniającego pojazdy w ruchu międzynarodowym 95 . Oznakowanie to nie jest wymagane, jeżeli jednostka ta jest zatwierdzona przez właściwą władzę kraju zatwierdzającego produkcję.

(b) znakiem identyfikacyjnym jednostki zatwierdzonej przez właściwą władzę do wykonywania badań i prób okresowych.

(c) datą badania i próby okresowej: rokiem (dwie cyfry), następującym po nim miesiącem (dwie cyfry), oddzielone ukośnikiem (tj. "/"). Dla oznaczania roku mogą być zastosowane cztery cyfry.

Powyższe znaki powinny występować w podanej kolejności.

6.2.2.7.8 Dla butli do acetylenu, za zgodą właściwej władzy, data ostatniego badania okresowego oraz znak jednostki przeprowadzającej badanie i próbę okresową mogą być wygrawerowane na pierścieniu umieszczonym na butli pod zaworem, w taki sposób, że może być on usunięty tylko po wykręceniu zaworu z butli.

6.2.2.7.9 Dla wiązek butli, wymagania odnośnie oznakowania naczyń ciśnieniowych powinny być stosowane jedynie do pojedynczych butli wiązki butli a nie do całej struktury zestawu.

6.2.2.8 Oznakowanie naczyń ciśnieniowych UN jednorazowego użytku

6.2.2.8.1 Naczynia ciśnieniowe UN jednorazowego użytku powinny być oznakowane wyraźnie i czytelnie znakami certyfikacyjnymi i znakami charakterystycznymi dla gazu lub naczynia ciśnieniowego. Znaki powinny być trwale naniesione na naczynia ciśnieniowe (np. za pomocą szablonu, wytłaczania, grawerowania lub trawienia). Z wyjątkiem znaków naniesionych szablonem, inne znaki powinny być umieszczone na głowicy, górnej dennicy (kołnierzu), szyjce naczynia ciśnieniowego lub na zamocowanym trwale elemencie naczynia ciśnieniowego (np. na przyspawanej obręczy). Z wyjątkiem symbolu UN opakowania i napisu "NIE NAPEŁNIAĆ POWTÓRNIE", minimalna wysokość znaków powinna wynosić 5 mm dla naczyń ciśnieniowych o średnicy większej lub równej 140 mm i 2,5 mm dla naczyń ciśnieniowych o średnicy mniejszej niż 140 mm. Minimalna wysokość symbolu UN opakowania powinna wynosić 10 mm dla naczyń ciśnieniowych o średnicy większej lub równej 140 mm i 5 mm dla naczyń ciśnieniowych o średnicy mniejszej niż 140 mm. Minimalna wysokość napisu "NIE NAPEŁNIAĆ POWTÓRNIE" powinna wynosić 5 mm.

6.2.2.8.2 Powinny być stosowane znaki wymienione pod 6.2.2.7.2 do 6.2.2.7.4 z wyjątkiem liter (g), (h) i (m). Numer seryjny (o) może być zastąpiony numerem partii. Ponadto wymaga się, aby napis "NIE NAPEŁNIAĆ POWTÓRNIE" składał się z liter o wysokości co najmniej 5 mm.

6.2.2.8.3 Powinny być spełnione wymagania podane pod 6.2.2.7.5.

UWAGA: Ze wzglądu na wymiary naczyń ciśnieniowych jednorazowego użytku, wymagane znaki mogą być zastąpione nalepką.

6.2.2.8.4 Dopuszcza się nanoszenie innych znaków na częściach naczyń innych niż ścianka boczna pod warunkiem, że są one naniesione w strefach o niskim naprężeniu, a ich rozmiar i głębokość nie będą wywoływać szkodliwej koncentracji naprężeń. Takie znaki nie powinny być sprzeczne ze znakami wymaganymi.

6.2.2.9 Znakowanie układów magazynujących w wodorku metalu UN

6.2.2.9.1 Układy magazynujące w wodorku metalu UN powinny być oznakowane w sposób trwały i czytelny znakami wyszczególnionymi poniżej. Znaki te powinny być trwale naniesione na układach magazynujących w wodorku metalu (np. za pomocą wytłaczania, grawerowania lub wytrawiania). Znaki powinny być umieszczone na głowicy, górnej dennicy (kołnierzu), szyjce układu magazynującego w wodorku metalu lub na trwale zamocowanym elemencie układu magazynującego w wodorku metalu. Z wyjątkiem symbolu "UN" opakowania minimalna wysokość znaków powinna wynosić 5 mm dla układu magazynującego w wodorku metalu, którego najmniejszy całkowity wymiar jest większy lub równy 140 mm i 2,5 mm dla układu magazynującego w wodorku metalu, którego najmniejszy całkowity wymiar nie przekracza 140 mm. Minimalna wysokość symbolu "UN" dla opakowania powinna wynosić 10 mm, dla układu magazynującego w wodorku metalu, którego najmniejszy całkowity wymiar jest większy lub równy 140 mm, a 5 mm dla układu magazynującego w wodorku metalu, którego najmniejszy całkowity wymiar jest niniejszy niż 140 mm.

6.2.2.9.2 Powinny być stosowane następujące znaki certyfikacyjne:

(a) symbol Organizacji Narodów Zjednoczonych dla opakowań

wzór

Symbol ten nie powinien być używany w jakimkolwiek celu, innym niż poświadczającym, że opakowanie, cysterna przenośna lub wieloelementowy kontener do gazu (MEGC) spełnia odpowiednie wymagania działu 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6. lub 6.7 96 ;

(b) "ISO 16111" (numer normy technicznej stosowanej do projektowania, budowy i badania);

(c) znak identyfikacji kraju zatwierdzenia, według oznaczeń stosowanych do pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym 97 ;

UWAGA: Kraj zatwierdzenia powinien być rozumiany jako kraj, który zatwierdził jednostkę, która zbadała naczynie ciśnieniowe w czasie wytwarzania

(d) znak identyfikacyjny lub stempel jednostki inspekcyjnej, która jest zarejestrowana przez właściwą władzę kraju autoryzującego oznakowanie;

(e) data badania odbiorczego, tj. rok (cztery cyfry) i następujący po nim miesiąc (dwie cyfry), oddzielone ukośnikiem ("/").

(f) ciśnienie próbne w barach, poprzedzone literami "PH" z następującymi po nim literami "BAR";

(g) znamionowe ciśnienie ładowania układu magazynującego w wodorku metalu w barach, poprzedzone literami "RCP" z następującymi po nim literami "BAR";

(h) znak producenta zarejestrowany przez właściwą władzę. Jeżeli kraj producenta nie jest tożsamy z krajem zatwierdzenia, to znak producenta powinien być poprzedzony znakiem identyfikacyjnym kraju producenta, stosowanym w oznaczaniu pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym 98 . Znak identyfikacyjny kraju i znak producenta powinny być oddzielone odstępem lub ukośnikiem;

(i) numer seryjny ustalony przez producenta;

(j) w przypadku naczyń ciśnieniowych stalowych i naczyń ciśnieniowych kompozytowych z wkładką stalową, przeznaczonych do przewozu gazów stwarzających zagrożenie korozją wodorową, litera "H" wskazująca zgodność stali (patrz ISO 11114-1:1997); oraz

(k) w przypadku układów magazynujących w wodorku metalu posiadających ograniczoną żywotność, data ważności oznaczona literami "FINAL" z następującymi po nich rokiem (cztery cyfry) i miesiącem (dwie cyfry), oddzielone ukośnikiem ("/").

Znaki certyfikacyjne określone pod (a) do (c) powinny występować w podanej kolejności. Ciśnienie próbne (f) powinno być bezpośrednio poprzedzone ciśnieniem ładowania (g). Znaki produkcyjne określone pod (h) do (k) powinny występować w podanej kolejności.

6.2.2.9.3 Dopuszcza się nanoszenie innych znaków w obszarach innych niż ścianka boczna, pod warunkiem że są one naniesione w strefach o niskim naprężeniu, a ich rozmiar i głębokość nie będą wywoływać szkodliwej koncentracji naprężeń. Takie znaki nie powinny być sprzeczne ze znakami wymaganymi.

6.2.2.9.4 Ponadto, każdy układ magazynujący w wodorku metalu, który został poddany badaniom i próbom okresowym, wymaganym pod 6.2.2.4, powinna być oznakowana dodatkowo:

(a) znakiem(ami) kraju upoważniającego jednostkę wykonującą badania i próby okresowe, według oznaczeń stosowanych do pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym 99 . Oznakowanie to nie jest wymagane, jeżeli jednostka ta jest zatwierdzona przez właściwą władzę kraju zatwierdzającego produkcję.

(b) znakiem identyfikacyjnym jednostki zatwierdzonej przez właściwą władzę do wykonywania badań i prób okresowych.

(c) datą badania i próby okresowej: rokiem (dwie cyfry), następującym po nim miesiącem (dwie cyfry), oddzielonymi ukośnikiem (tj. "/"). Dla oznaczania roku mogą być zastosowane cztery cyfry.

Powyższe znaki powinny występować w podanej kolejności.

6.2.2.10 Procedury równoważne dla oceny zgodności oraz badań i prób okresowych Dla naczyń ciśnieniowych UN przyjmuje się, że wymagania 6.2.2.5 i 6.2.2.6 są spełnione jeżeli zastosowane zostały następujące procedury:

ProceduraJednostka właściwa
Zatwierdzenie typu (1.8.7.2) Xa
Nadzór nad wytwarzaniem (1.8.7.3) Xa lub IS
Badania i próby odbiorcze (1.8.7.4) Xa lub IS
Badania okresowe (1.8.7.5) Xa lub Xb lub IS

Xa oznacza właściwą władzę, jego upoważnionego przedstawiciela lub jednostkę inspekcyjną spełniającą wymagania określone pod 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 oraz 1.8.6.8 i akredytowaną według normy EN ISO/IEC 17020:2004 typ A.

Xb oznacza jednostkę inspekcyjną, spełniającą wymagania określone pod 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 oraz 1.8.6.8 i akredytowaną według wymagań normy EN ISO/IEC 17020:2004 typ B.

IS oznacza służbę kontroli wewnętrznej wnioskującego działającą pod nadzorem jednostki inspekcyjnej spełniającej wymagania określone pod 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 oraz 1.8.6.8 i akredytowanej według wymagań normy EN ISO/IEC 17020:2004 typ A. Służba kontroli wewnętrznej nie powinna posiadać powiązań z procesem projektowania, produkcją, naprawami i obsługą serwisową.

6.2.3 Wymagania ogólne dla naczyń ciśnieniowych nie oznaczonych symbolem opakowań UN

6.2.3.1 Projektowanie i konstrukcja

6.2.3.1.1 Naczynia ciśnieniowe i ich zamknięcia, które nie zostały zaprojektowane, zbudowane, poddawane badaniom i próbom oraz zatwierdzone, zgodnie z wymaganiami określonymi pod 6.2.2 powinny być zaprojektowane, zbudowane, zbadane, poddane próbom i zatwierdzone, zgodnie z wymaganiami ogólnymi, określonymi pod 6.2.1, oraz uzupełnionymi lub zmodyfikowanymi wymaganiami niniejszego przepisu oraz 6.2.4 lub 6.2.5.

6.2.3.1.2 Zawsze gdy jest to możliwe, grubość ścianki powinna być określona za pomocą obliczeń, popartych, jeżeli to konieczne, doświadczalną analizą naprężeń. Grubość ścianki może być także określana doświadczalnie.

Przy projektowaniu ścianek zewnętrznych i elementów nośnych powinny być wykonane odpowiednie obliczenia dla zapewnienia bezpieczeństwa naczyń ciśnieniowych.

Minimalna grubość ścianek poddanych ciśnieniu, powinna być obliczana z uwzględnieniem, w szczególności:

- ciśnień obliczeniowych, które nie powinny być mniejsze niż ciśnienie próbne;

- temperatur obliczeniowych z odpowiednimi marginesami bezpieczeństwa;

- maksymalnych naprężeń oraz szczytowej koncentracji naprężeń, jeżeli to konieczne;

- współczynników zależnych od właściwości materiału.

6.2.3.1.3 Dla naczyń ciśnieniowych spawanych, można stosować tylko metale o dobrej jakościowo spawalności, gwarantujące odpowiednią udarność w temperaturze otoczenia -20°C.

6.2.3.1.4 Dla naczyń kriogenicznych zamkniętych udarność określona zgodnie z 6.2.1.1.8.1 powinna być badana według wymagań określonych pod 6.8.5.3.

6.2.3.2 (Zarezerwowany)

6.2.3.3 Wyposażenie obsługowe

6.2.3.3.1 Wyposażenie obsługowe powinno być zgodne z 6.2.1.3.

6.2.3.3.2 Otwory

Bębny ciśnieniowe mogą być wyposażone w otwory do napełniania i opróżniania oraz inne otwory przeznaczone dla mierników poziomu, manometrów lub urządzeń obniżających ciśnienie. Liczba otworów powinna być wystarczająca dla zapewnienia minimalnego poziomu bezpieczeństwa obsługi. Bębny ciśnieniowe mogą mieć także otwór inspekcyjny, który powinien być zamknięty skutecznym zamknięciem.

6.2.3.3.3 Osprzęt

(a) Jeżeli butle wyposażone są w urządzenia zapobiegające toczeniu, to urządzenia te nie powinny stanowić całości z kołpakiem;

(b) Bębny ciśnieniowe, które mogą być przetaczane, powinny mieć obręcze lub w inny sposób być chronione przed uszkodzeniem podczas przetaczania (np. natryśnięcie metalu odpornego na korozję na powierzchnię naczynia ciśnieniowego);

(c) Wiązki butli powinny mieć odpowiednie urządzenia zapewniające ich bezpieczne przemieszczanie i przewóz;

(d) Jeżeli zainstalowane są wskaźniki poziomu, manometry lub urządzenia obniżające ciśnienie, to powinny być one zabezpieczone w taki sam sposób, jaki wymagany jest dla zaworów pod 4.1.6.8.

6.2.3.4 Badanie i próba odbiorcza

6.2.3.4.1 Nowe naczynia ciśnieniowe, powinny podlegać badaniom i próbom podczas i po zakończeniu produkcji, zgodnie z wymaganiami określonymi pod 6.2.1.5

6.2.3.4.2 Przepisy szczególne dotyczące naczyń ciśnieniowych ze stopów aluminium

(a) Jeżeli naczynia ciśnieniowe wykonane są ze stopu aluminium zawierającego miedź lub ze stopu aluminium zawierającego magnez i mangan, o zawartości magnezu większej niż 3,5% lub zawartości manganu mniejszej niż 0,5%, to poza badaniami odbiorczymi określonymi pod 6.2.1.5.1, należy dodatkowo przeprowadzić badanie podatności materiału ścianki naczynia ciśnieniowego na korozję międzykrystaliczną;

(b) W przypadku stopu aluminium-miedź, badanie powinien przeprowadzić producent w trakcie zatwierdzania nowego stopu przez właściwą władzę; badanie powinno być powtarzane w trakcie produkcji dla każdego kolejnego wytopu tego stopu;

(c) W przypadku stopu aluminium-magnez, badanie powinien przeprowadzić producent w ramach zatwierdzania nowego stopu i procesu produkcyjnego przez właściwą władzę. Badanie należy powtarzać, jeżeli w składzie stopu lub w procesie produkcji wprowadzane są zmiany.

6.2.3.5 Badanie i próba okresowa

6.2.3.5.1 Badanie i próba okresowa powinny być zgodne z 6.2.1.6.

UWAGA: Za zgodą właściwej władzy kraju zatwierdzenia typu, ciśnieniową próbą hydrauliczną każdej spawanej butli stalowej, przeznaczonej do przewozu gazów UN 1965, mieszanin skroplonych węglowodorów gazowych i.n.o., o pojemności poniżej 6,5 l, można zastąpić inną próbą zapewniającą równoważny poziom bezpieczeństwa.

6.2.3.5.2 (Skreślony)

6.2.3.6 Zatwierdzenie naczyń ciśnieniowych

6.2.3.6.1 Procedury oceny zgodności i badań okresowych według 1.8.7 powinny być dokonywane przez jednostkę właściwą zgodnie z tabelą:

ProceduraJednostka właściwa
Zatwierdzenie typu (1.8.7.2) Xa
Nadzór nad wytwarzaniem (1.8.7.3) Xa lub IS
Badania i próby odbiorcze (1.8.7.4) Xa lub IS
Badania okresowa (1.8.7.5) Xa lub Xb lub IS

Dla naczyń ciśnieniowych wielokrotnego napełniania ocena zgodności zaworów i innego odejmowalnego osprzętu mającego wpływ na bezpieczeństwo może być dokonana odrębnie a procedura tej oceny powinna być co najmniej tak rygorystyczna jak ta, której poddano naczynie ciśnieniowe, do którego są przyłączone.

Xa oznacza właściwą władzę, jej upoważnionego przedstawiciela lub jednostkę inspekcyjną, spełniającą wymagania określone pod 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 oraz 1.8.6.8 i akredytowaną według wymagań normy EN ISO/IEC 17020:2004 typ A.

Xb oznacza jednostkę inspekcyjną, spełniającą wymagania określone pod 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 oraz 1.8.6.8 i akredytowaną według wymagań normy EN ISO/IEC 17020:2004 typ B.

IS oznacza służbę kontroli wewnętrznej wnioskującego, działającą pod nadzorem jednostki, spełniającej wymagania określone pod 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 oraz 1.8.6.8 i akredytowanej według wymagań normy EN ISO/IEC 17020:2004 typ A. Służba kontroli wewnętrznej nie powinna mieć powiązań z procesem projektowania, produkcją, naprawami i obsługą serwisową.

6.2.3.6.2 Jeżeli kraj zatwierdzenia nie jest Umawiającą się Stroną wg ADR. właściwa władza, o której mowa pod 6.2.1.7.2, powinna być właściwą władzą Umawiającej się Strony wg ADR.

6.2.3.7 Wymagania dla producentów

6.2.3.7.1 Powinny być spełnione odpowiednie wymagania 1.8.7.

6.2.3.8 Wymagania dla jednostek inspekcyjnych

Powinny być spełnione wymagania 1.8.6.

6.2.3.9 Oznakowanie naczyń ciśnieniowych wielokrotnego napełniania

6.2.3.9.1 Oznakowanie powinno być zgodne z podrozdziałem 6.2.2.7, z poniższymi odstępstwami.

6.2.3.9.2 Określony pod 6.2.2.7.2 (a) symbol "UN" opakowań nie powinien być stosowany.

6.2.3.9.3 Wymagania 6.2.2.7.3 (j) należy zastąpić przez:

(j) Pojemność wodna naczynia ciśnieniowego w litrach z następującą po niej literą "L". W przypadku naczyń ciśnieniowych do gazów skroplonych, pojemność wodna w litrach powinna być wyrażona trzema cyframi znaczącymi i zaokrąglona w dół. Jeżeli wartość pojemności wodnej minimalnej lub nominalnej jest liczbą całkowitą, to cyfry po przecinku mogą być pominięte.

6.2.3.9.4 Znaki określone pod 6.2.2.7.3 (g) i (h) oraz 6.2.2.7.4 (m) nie są wymagane dla naczyń ciśnieniowych przeznaczonych dla UN 1965, mieszanin skroplonych węglowodorów gazowych i.n.o.

6.2.3.9.5 Umieszczając datę według wymagań 6.2.2.7.7 (c) dla gazów, dla których badania okresowe są przeprowadzane co 10 lat lub rzadziej nie ma konieczności podawania miesiąca (patrz instrukcje pakowania P200 i P203, 4.1.4.1).

6.2.3.9.6 Oznakowanie zgodne z 6.2.2.7.7 może być wygrawerowane na pierścieniu wykonanym z odpowiedniego materiału przymocowanym do butli jeżeli jest zainstalowany zawór, który może być zdejmowany tylko w przypadku demontażu zaworu z butli.

6.2.3.9.7 Oznakowanie wiązek butli

6.2.3.9.7.1 Pojedyncza butla w wiązkach butli powinna być oznakowana zgodnie z 6.2.3.9.

6.2.3.9.7.2 Tabliczka przytwierdzona w sposób trwały powinna być zaopatrzona w następujące oznakowania:

(a) znaki certyfikacyjne wyszczególnione pod 6.2.2.7.2 (b), (c), (d) i (e);

(b) znaki eksploatacyjne wyszczególnione pod 6.2.2.7.3 (f), (i), (j) oraz masa brutto, która powinna zawierać masę ramy wiązki oraz wszystkich przytwierdzonych na stałe części (butle, kolektor, osprzęt i zawory). Wiązki przeznaczone do przewozu materiałów o numerach UN 1001 acetylen, rozpuszczony i UN 3374 acetylen, bez rozpuszczalnika, powinny mieć naniesioną tarę wyszczególnioną w normie EN 12755:2000 pod punktem 5.4 litera (a) (6); oraz

(c) znaki produkcyjne wyszczególnione pod 6.2.2.7.4 (n), (o) oraz jeżeli ma zastosowanie pod (p).

6.2.3.9.7.3 Znaki powinny być umieszczane w trzech grupach:

(a) znaki produkcyjne naniesione w kolejności podanej pod 6.2.3.9.7.2 (c) powinny tworzyć górną grupę znaków;

(b) znaki eksploatacyjne podane pod 6.2.3.9.7.2 (b) powinny tworzyć środkową grupę, znaków gdzie znaki eksploatacyjne wyszczególnione pod 6.2.2.7.3 (f) powinno być poprzedzone bezpośrednio znakami operacyjnymi wyszczególnionymi pod 6.2.2.7.3 (i), jeżeli to ostatnie jest wymagane;

(c) znaki certyfikacyjne naniesione w kolejności podanej pod 6.2.3.9.7.2 (a) powinny tworzyć dolną grupę znaków.

6.2.3.10 Oznakowanie jednorazowych naczyń ciśnieniowych

6.2.3.10.1 Oznakowanie powinno być zgodne z 6.2.2.8, przy czym określony pod 6.2.2.7.1 (a) znak opakowania "UN" nie powinien być stosowany.

6.2.3.11 Naczynia ciśnieniowe awaryjne

6.2.3.11.1 W celu umożliwienia bezpiecznej obsługi i utylizacji naczyń ciśnieniowych przewożonych w naczyniu ciśnieniowym awaryjnym, konstrukcja może zawierać wyposażenie skądinąd nie nieużywane w odniesieniu do butli lub bębnów ciśnieniowych, takie jak płaskie dennice, urządzenia szybkootwierające i otwory w części cylindrycznej.

6.2.3.11.2 Instrukcja bezpiecznej obsługi i użytkowania awaryjnego naczynia ciśnieniowego powinna być wyraźnie pokazana w dokumentacji załączonej do wniosku składanego do właściwego organu kraju zatwierdzającego i powinna tworzyć część świadectwa zatwierdzenia. W świadectwie zatwierdzenia powinny być wskazane naczynia ciśnieniowe dopuszczone do przewożenia w awaryjnym naczyniu ciśnieniowym. Powinien też być również załączony wykaz materiałów konstrukcyjnych wszystkich części, które mogą mieć kontakt z towarami niebezpiecznymi.

6.2.3.11.3 Kopia świadectwa zatwierdzenia powinna być dostarczona przez producenta właścicielowi naczynia ciśnieniowego awaryjnego.

6.2.3.11.4 Oznakowanie naczyń ciśnieniowych awaryjnych zgodnie z 6.2.3 powinno być ustalone przez właściwą władzę kraju zatwierdzenia, uwzględniając odpowiednie przepisy odnośnie oznakowania podane pod 6.2.3.9, jeżeli mają zastosowanie. Oznakowanie powinno zawierać pojemność wodną oraz ciśnienie próbne naczynia ciśnieniowego awaryjnego.

6.2.4 Wymagania dla naczyń ciśnieniowych nie oznaczonych symbolem opakowań UN projektowanych, konstruowanych i badanych zgodnie z przywołanymi normami

UWAGA: Osoby i jednostki wymieniane w normach jako odpowiedzialne w rozumieniu ADR, powinny spełniać wymagania ADR.

6.2.4.1 Projektowanie, budowa, badania i próby odbiorcze

Normy przywołane w tabeli poniżej powinny być stosowane z uwzględnieniem wystawienia zatwierdzenia typu wg kolumny (4) w celu spełnienia wymagań działu 6.2, przywołanych w kolumnie (3). Wymagania działu 6.2 przywołane w kolumnie (3) powinny być nadrzędne w każdym przypadku. Kolumna (5) podaje ostateczną datę, kiedy aktualne zatwierdzenie typu powinno być wycofane, zgodnie z 1.8.7.2.4; jeżeli nie jest określona żadna data, zatwierdzenie typu powinno pozostać ważne do terminu wygaśnięcia ważności.

Począwszy od 1 stycznia 2009 r., zastosowanie przywołanych norm jest obowiązkowe. Wyjątki podane są pod 6.2.5.

Jeżeli jest przywołana więcej niż jedna norma do spełnienia tych samych wymagań, tylko jedna z norm powinna być zastosowana w pełni, o ile w tabeli poniżej nie podano inaczej.

OdniesienieTytuł dokumentuOdpowiedni podrozdział i punktZastosowanie dla nowych zatwierdzeń typu lub wznowieńOstateczna data wycofania aktualnego zatwierdzenia typu
(1)(2)(3)(4)(5)
dla projektowania i konstrukcji
Załącznik I, Części 1 do 3 do 84/525/WEDyrektywa Rady dotycząca zbliżenia prawa krajów członkowskich odnoszącego się do bezszwowych stalowych butli do gazu, opublikowana w Dz. U. Wspólnot Europejskich Nr L 300 z 19.11.1984.6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
Załącznik I, Części 1 do 3 do 84/526/WEDyrektywa Rady dotycząca zbliżenia prawa krajów członkowskich odnoszącego się do bezszwowych butli do gazu, z czystego aluminium i ze stopów aluminium, opublikowana w Dz. U. Wspólnot Europejskich Nr L 300 z 19.11.1984.6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
Załącznik I, Części 1 do 3 do 84/527/WEDyrektywa Rady dotycząca zbliżenia prawa krajów członkowskich odnoszącego się do butli do gazu, spawanych ze stali niestopowych, opublikowana w Dz. U. Wspólnot Europejskich Nr L 300 z 19.11.1984.6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 1442:1998 + AC:1999Butle stalowe, spawane do wielokrotnego napełniania gazem ciekłym ropopochodnym (LPG) - Projektowanie i konstrukcja6.2.3.1 i 6.2.3.4Pomiędzy 1 lipca 2001 a 30 czerwca 200731 grudnia 2012
EN 1442:1998 + A2:2005Butle stalowe, spawane do wielokrotnego napełniania gazem ciekłym ropopochodnym (LPG) - Projektowanie i konstrukcja6.2.3.1 i 6.2.3.4Pomiędzy 1 stycznia 2007 a 31 grudnia 2010
EN 1442:2006 + A1:2008Wyposażenie i osprzęt do LPG - Butle stalowe, spawane do wielokrotnego napełniania LPG - Projektowanie i konstrukcja6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 1800:1998 + AC:1999Butle do gazów - Butle do acetylenu - Wymagania podstawowe, definicje i typy badań6.2.1.1.9Pomiędzy 1 lipca 2001 a 31 grudnia 2010
EN 1800:2006Butle do gazów - Butle do acetylenu - Wymagania podstawowe, definicje i typy badań6.2.1.1.9Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 1964-1:1999Butle do gazów-wytyczne projektowania i konstrukcji bezszwowych stalowych butli do gazów wielokrotnego napełniania o pojemności wodnej od 0,5 litra do 150 litrów włącznie - Część 1: Butle stalowe bezszwowe o wartości Rm mniejszej niż 1100 MPa6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 31 grudnia 2014
EN 1975:1999

(z wyjątkiem Załącznika G)

Butle do gazów - wytyczne projektowania i konstrukcji bezszwowych butli, ze stopu aluminium, wielokrotnego napełniania, o pojemności od 0,5 l do 150 l6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 30 czerwca 2005
EN 1975:1999 + A1:2003Butle do gazów - wytyczne projektowania i konstrukcji bezszwowych butli, ze stopu aluminium, wielokrotnego napełniania o pojemności od 0,5 l do 150 l6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 31 grudnia 2014
EN ISO 11120:1999Butle do gazów - Bezszwowe, stalowe butle wielokrotnego napełniania, do transportu sprężonego gazu, o pojemności od 150 l do 3000 l - Konstrukcja i próby.6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 1964-3:2000Butle do gazów - Wymagania dotyczące projektowania i konstrukcji butli stalowych bez szwu do wielokrotnego napełniania o pojemności wodnej od 0,5 l do 150 l włącznie - Część 3: Butle ze stali nierdzewnej bez szwu o wartości Rm mniejszej niż 1100 MPa.6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 12862:2000Butle do gazów - Wytyczne do projektowania i konstrukcji spawanych butli aluminiowych wielokrotnego napełniania6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 1251-2:2000Zbiorniki kriogeniczne - Zbiorniki przenośne o objętości nie większej niż 1000 l izolowane próżnią - Część 2: Projektowanie, wytwarzanie, kontrola i badania6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 12257:2002Butle do gazów - Butle z kompozytów bez szwu wzmocnione obwodowo6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 12807:2001

(z wyjątkiem Załącznika A)

Butle stalowe, lutowane do wielokrotnego napełniania gazem ciekłym ropopochodnym (LPG) - Projektowanie i konstrukcja6.2.3.1 i 6.2.3.4Pomiędzy 1 stycznia 2005 a 31 grudnia 201031 grudnia 2012
EN 12807:2008Butle stalowe, lutowane do wielokrotnego napełniania gazem ciekłym ropopochodnym (LPG) - Projektowanie i konstrukcja6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 1964-2:2001Butle do gazów - Wytyczne projektowania i konstrukcji bezszwowych stalowych butli do gazów wielokrotnego napełniania o pojemności wodnej od 0,5 l do 150 l włącznie - Część 2: Butle stalowe bezszwowe o wartości Rm 1100 MPa i większej6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 31 grudnia 2014
EN ISO 9809- 1:2010Butle do gazów -- Bezszwowe stalowe butle wielokrotnego napełniania gazem -- Projektowanie, konstrukcja i badania -- Część 1: Ulepszane cieplnie butle stalowe o wytrzymałości na rozciąganie mniejszej od 1 100 MPa6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN ISO 9809- 2:2010Butle do gazów -- Bezszwowe stalowe butle wielokrotnego napełniania gazem -- Projektowanie, konstrukcja i badania -- Część 2: Ulepszane cieplnie butle stalowe o wytrzymałości na rozciąganie większej lub równej 1 100 MPa6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN ISO 9809- 3:2010Butle do gazów -- Bezszwowe stalowe butle wielokrotnego napełniania gazem -- Projektowanie, konstrukcja i badania -- Część 3: Butle ze stali znormalizowanej6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 13293:2002Butle do gazów - Warunki projektowania i konstrukcji przenośnych, znormalizowanych bezszwowych butli do gazów wielokrotnego napełniania, wykonanych ze stali manganowej o pojemności wodnej do 0,5 l, do gazów sprężonych, skroplonych i rozpuszczonych oraz o pojemności wodnej do 1l do dwutlenku węgla6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 13322-

1:2003

Butle do gazów - Spawane butle do gazów wielokrotnego napełniania - Projektowanie i konstrukcja - Część 1: Stale węglowe6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 30 czerwca 2007
EN 13322-

1:2003 + A1:2006

Butle do gazów - Spawane butle do gazów wielokrotnego napełniania - Projektowanie i konstrukcja - Część 1: Stale węglowe6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 13322-

2:2003

Butle do gazów - Spawane butle do gazów wielokrotnego napełniania - Projektowanie i konstrukcja - Część 2: Stale nierdzewne6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 30 czerwca 2007
EN 13322-

2:2003 + A1:2006

Butle do gazów - Spawane butle do gazów wielokrotnego napełniania - Projektowanie i konstrukcja - Część 2: Stale nierdzewne6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 12245:2002Butle do gazów. Butle kompozytowe całkowicie wzmocnione6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 31 grudnia 2014
EN 12245:2009 +A1:2011Butle do gazów. Butle kompozytowe całkowicie wzmocnione6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 12205:2001Butle do gazów. Metalowe butle do gazów jednorazowego napełniania6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 13110:2002Aluminiowe, spawane butle do gazów wielokrotnego napełniania dla LPG - Projektowanie i konstrukcja6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 31 grudnia 2014
EN 13110:2012

z wyjątkiem punktu 9

Aluminiowe, spawane butle do gazów wielokrotnego napełniania dla LPG - Projektowanie i konstrukcja6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 14427:2004Butle kompozytowe całkowicie wzmocnione wielokrotnego napełniania dla LPG -Projektowanie i konstrukcja UWAGA: Norma ta dotyczy wyłącznie butli wyposażonych w zawory obniżające ciśnienie6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 30 czerwca 2007
EN 14427:2004

+ A1:2005

Butle kompozytowe całkowicie wzmocnione wielokrotnego napełniania dla LPG - Projektowanie i konstrukcja UWAGA 1: Norma ta dotyczy wyłącznie butli wyposażonych w zawory obniżające ciśnienie.

UWAGA 2: Pod 5.2.9.2.1 i 5.2.9.3.1, obie butle należy poddać próbie rozrywania gdy wykazują uszkodzenia równe lub gorsze niż określone w kryterium odrzucenia.

6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 14208:2004Butle do gazów. Wymagania dotyczące spawanych bębnów ciśnieniowych o pojemności do 1000 litrów do transportu gazów. Projektowanie i konstrukcja6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 14140:2003Butle stalowe, spawane do wielokrotnego napełniania gazem ciekłym ropopochodnym (LPG) - Alternatywne projektowanie i konstrukcja6.2.3.1 i 6.2.3.4Pomiędzy 1 stycznia 2005 a 31 grudnia 2010
EN 14140:2003 + A1:2006Butle stalowe, spawane do wielokrotnego napełniania gazem ciekłym ropopochodnym (LPG) - Alternatywne projektowanie i konstrukcja.6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 13769:2003Butle do gazów - Wiązki butli do gazów - Projektowanie, wytwarzanie, znakowanie i badanie6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 30 czerwca 2007
EN 13769:2003 + A1:2005Butle do gazów - Wiązki butli do gazów -Projektowanie, wytwarzanie, znakowanie i badanie6.2.3.1 i 6.2.3.4Do 31 grudnia 2014
EN ISO 10961:2012Butle do gazów -- Wiązki butli -- Projektowanie, wytwarzanie, badania i kontrola6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 14638-

1:2006

Butle do gazów - Spawane naczynia wielokrotnego napełniania o pojemności nie przekraczającej 150 litrów - Część 1: Spawane nierdzewne butle ze stali zaprojektowane i wykonane metodami eksperymentalnymi.6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 14893:2006 + AC: 2007Osprzęt i wyposażenie do LPG - Cylindryczne spawane ciśnieniowe zbiorniki do transportu gazów LPG o pojemności od 150 do 1000 litrów.6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 14638- 3:2010/ACButle do gazów -- Spawane zbiorniki wielokrotnego napełniania o pojemności nie przekraczającej 150 litrów -- Część 3: Spawane butle ze stali węglowej zaprojektowane i wykonane metodami eksperymentalnymi6.2.3.1 i 6.2.3.4Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
dla zamknięć
EN 849:1996

(z wyjątkiem Załącznika A)

Butle do gazów - Zawory do butli do gazów - Specyfikacja i badanie typu6.2.3.1 i 6.2.3.3Do 30 czerwca 200331 grudnia 2014
EN 849:1996 + A2:2001Butle do gazów - Zawory do butli do gazów - Specyfikacja i badanie typu6.2.3.1 i 6.2.3.3Do 30 czerwca 200331 grudnia 2016
EN ISO 10297:2006Butle do gazów -- Zawory do butli do gazów -- Specyfikacja i badanie typu6.2.3.1 i 6.2.3.3Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN ISO 14245:2010Butle do gazów - Specyfikacja i badanie zaworów butli do LPG - Zawory samozamykające się (ISO 14245:2006) 6.2.3.1 i 6.2.3.3Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 13152:2001Specyfikacja i badanie zaworów butli do skroplonych gazów węglowodorowych (LPG) - Zawory samozamykające się6.2.3.3 i 6.2.3.3Od 1 stycznia 2005 do 31 grudnia 2010
EN 13152:2001 + A1:2003Specyfikacja i badanie zaworów butli do skroplonych gazów węglowodorowych (LPG) - Zawory samozamykające się6.2.3.1 i 6.2.3.3Pomiędzy 1 stycznia 2009 i 31 grudnia 2014
EN ISO 15995:2010Butle do gazów Specyfikacja i badanie zaworów butli do LPG - Zawory uruchamiane ręcznie (ISO 15995:2006) 6.2.3.1 i 6.2.3.3Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 13153:2001Specyfikacja i badanie zaworów butli do skroplonych gazów węglowodorowych (LPG) - Zawory uruchamiane ręcznie6.2.3.1 i 6.2.3.3Od 1 stycznia 2005 do 31 grudnia 2010
EN 13153:2001 + A1:2003Specyfikacja i badanie zaworów butli do skroplonych gazów węglowodorowych (LPG) - Zawory uruchamiane ręcznie6.2.3.1 i 6.2.3.3Od 1 stycznia 2009 do 31 grudnia 2014
EN ISO 13340:2001Butle do gazów - Zawory do butli jednorazowego napełniania - Specyfikacja i badanie prototypu6.2.3.1 i 6.2.3.3Do czasu podjęcia dalszego postanowienia

6.2.4.2 Badania i próby okresowe

Normy przywołane w tabeli poniżej powinny być stosowane do badań i prób okresowych naczyń ciśnieniowych z zastrzeżeniem podanym w kolumnie (3), w celu spełnienia wymagań określonych pod 6.2.3.5, które powinny być nadrzędne w każdym przypadku.

Stosowanie przywołanych norm jest obowiązkowe.

Jeżeli naczynie ciśnieniowe jest zbudowane zgodnie z wymaganiami określonymi pod 6.2.5, to należy przestrzegać procedury badań okresowych, o ile są wymienione w zatwierdzeniu typu.

Jeżeli jest przywołana więcej niż jedna norma do spełnienia tych samych wymagań, to tylko jedna z norm powinna być zastosowana w pełni, o ile w tabeli poniżej nie podano inaczej.

OdniesienieTytuł dokumentuStosowanie
(1)(2)(3)
dla badań i prób okresowych
EN 1251-3: 2000Zbiorniki kriogeniczne - Zbiorniki o objętości nie większej niż 1000 l izolowane próżnią - Część 3: Wymagania dotyczące użytkowania.Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 1968:2002 + A1:2005 (z wyjątkiem Załącznika B) Butle do gazów - Okresowa kontrola i badania stalowych butli do gazów bez szwuDo czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 1802:2002 (z wyjątkiem Załącznika B) Butle do gazów - Okresowa kontrola i badania butli do gazów bez szwu ze stopu aluminiumDo czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 12863:2002 + A1:2005Butle do gazów - Okresowa kontrola i konserwacja

butli do rozpuszczonego acetylenu

UWAGA: W normie tej "badanie wstępne" oznacza "pierwsze badanie okresowe" po końcowym zatwierdzeniu nowej butli acetylenowej

Do czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 1803:2002 (z wyjątkiem Załącznika B) Butle do gazów - Badania i próby okresowe butli spawanych ze stali węglowejDo czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN ISO 11623:2002 (z wyjątkiem klauzuli 4) Butle do gazów - Badania i próby okresowe butli kompozytowych do gazówDo czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 14189:2003Butle do gazów - Kontrola i konserwacja zaworów do butli w czasie kontroli okresowychDo 31 grudnia 2014
EN ISO 22434:2012Butle do gazów - Kontrola i konserwacja zaworów do butli (ISO 22434:2006) Obowiązkowe od 1 stycznia 2015
EN 14876:2007Butle do gazów - Badania i próby okresowe spawanych stalowych bębnów ciśnieniowychDo czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 14912:2005Wyposażenie i osprzęt LPG - Sprawdzanie i obsługa zaworów butli do skroplonych gazów węglowodorowych (LPG) podczas okresowych kontroli butliDo czasu podjęcia dalszego postanowienia
EN 1440:2008 + A1:2012 (z wyjątkiem załączników G i H) Wyposażenie i osprzęt do LPG - Kontrola okresowa butli wielokrotnego napełniania do LPGObowiązkowe od 1 stycznia 2015

6.2.5 Wymagania dla naczyń ciśnieniowych nie oznaczonych symbolem opakowań UN, które nie są projektowane, konstruowane i badane zgodnie z przywołanymi normami

Dla odzwierciedlenia postępu naukowego i technicznego lub gdy pod 6.2.2 albo 6.2.4 nie przywołano norm, lub w celu spełnienia szczegółowych aspektów, których nie wskazano w normach przywołanych pod 6.2.2 albo 6.2.4, właściwa władza może uznać stosowanie innych przepisów technicznych przewidujących ten sam poziom bezpieczeństwa.

W zatwierdzeniu typu organ, który to zatwierdzenie wystawia, powinien określić procedurę dotyczącą badań okresowych jeżeli normy przywołane pod 6.2.2 lub 6.2.4 nie mają zastosowania lub nie powinny być stosowane.

Właściwa władza powinna przekazać do sekretariatu EKG ONZ listę uznanych przepisów technicznych. Lista powinna zawierać następujące dane: nazwę, datę i cel oraz informacje na temat jego dostępności. Sekretariat powinien udostępnić te informacje na swojej stronie internetowej.

Norma, która została zaadoptowana do przywołania w przyszłym wydaniu ADR może być zatwierdzona do stosowania przez właściwą władzę bez powiadamiania sekretariatu EKG ONZ.

Jednakże powinny być spełnione wymagania 6.2.1, 6.2.3 i poniższe

Uwaga: w tym rozdziale odniesienia do norm pod 6.2.1 powinny być traktowane jako odniesienia do przepisów technicznych.

6.2.5.1 Materiały

Poniższe zapisy zawierają przykłady materiałów, które spełniają wymagania podane w 6.2.1.2 i mogą być stosowane:

(a) stal węglowa dla gazów sprężonych, skroplonych, schłodzonych skroplonych i rozpuszczonych, jak również dla substancji nie należących do klasy 2, wymienionych w tabeli 3 instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1;

(b) stal stopowa (stale specjalne), nikiel, stopy niklu (np. monel) dla gazów sprężonych, skroplonych, schłodzonych skroplonych i rozpuszczonych, jak również dla substancji nie należących do klasy 2, wymienionych w tabeli 3 instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1;

(c) miedź dla:

(i) gazów o kodzie klasyfikacyjnym 1A, 1O, 1F i 1TF, dla których ciśnienie napełniania w temperaturze 15°C nie powinno być wyższe niż 2 MPa (20 barów);

(ii) gazów o kodzie klasyfikacyjnym 2A, a także UN 1033 eteru dwumetylowego, UN 1037 chlorku etylu; UN 1063 chlorku metylu, UN 1079 dwutlenku siarki; UN 1085 bromku winylu; UN 1086 chlorku winylu oraz UN 3300 mieszaniny tlenku etylenu i dwutlenku węgla, zawierającej więcej niż 87% tlenku etylenu;

(iii) gazów o kodzie klasyfikacyjnym 3A, 3O i 3F;

(d) stopy aluminium: patrz wymagania szczególne "a" w instrukcji pakowania P200 (10) pod 4.1.4.1;

(e) materiał kompozytowy dla gazów sprężonych, skroplonych, schłodzonych skroplonych i rozpuszczonych;

(f) materiały syntetyczne dla gazów schłodzonych skroplonych; oraz

(g) szkło dla gazów schłodzonych skroplonych o kodzie klasyfikacyjnym 3A, innych niż UN 2187 dwutlenek węgla skroplony schłodzony lub jego mieszanin, oraz dla gazów o kodzie klasyfikacyjnym 3O.

6.2.5.2 Wyposażenie obsługowe

(Zarezerwowany)

6.2.5.3 Butle metalowe, zbiorniki rurowe, bębny ciśnieniowe i wiązki butli

Naprężenie w metalu podczas badania ciśnieniem próbnym nie powinno przekroczyć w najbardziej narażonym punkcie naczynia ciśnieniowego wartości 77% gwarantowanej minimalnej granicy plastyczności (Re).

"Granica plastyczności" oznacza naprężenie, przy którym wydłużenie całkowite wynosi dwa promile (tzn. 0,2%) lub dla stali austenitycznych 1% długości badanej próbki.

UWAGA: W przypadku blachy oś rozciągania próbki badanej powinna być pod kątem prostym do kierunku walcowania. Wydłużenie całkowite po rozerwaniu powinno być zmierzone na przekroju kołowym próbki badanej, dla której długość "l" jest równa pięciokrotnej średnicy "d" (l=5d); jeżeli do badań użyto próbek o przekroju prostokątnym, to długość l powinna być obliczona ze wzoru:

l = 5,65,

gdzie F0 oznacza początkowe pole przekroju próbki badanej.

Naczynia ciśnieniowe i ich zamknięcia powinny być wykonane z odpowiednich materiałów, które powinny być odporne na kruche pękanie i korozję naprężeniową w przedziale temperatur od - 20°C do 50°C.

Spoiny powinny być wykonane fachowo i zapewniać pełne bezpieczeństwo.

6.2.5.4 Przepisy dodatkowe dotyczące naczyń ciśnieniowych ze stopów aluminium dla gazów sprężonych, gazów skroplonych, gazów rozpuszczonych i gazów bez ciśnienia, podlegających wymaganiom szczególnym (próbki gazu), jak również przedmioty zawierające gaz pod ciśnieniem, inne niż pojemniki aerozolowe i małe naczynia zawierające gaz (naboje gazowe)

6.2.5.4.1 Materiały naczyń ciśnieniowych ze stopów aluminium, które będą uznane, powinny spełniać następujące wymagania:

ABCD
Wytrzymałość na rozciąganie, Rm, w MPa (=N/mm2) 49 do 186196 do 372196 do 372343 do 490
Granica plastyczności, Re, w MPa (=N/mm2) (przy wydłużeniu względnym ë=0,2%) 10 do 16759 do 314137 do 334206 do 412
Wydłużenie po zerwaniu (l=5d) w %12 do 4012 do 3012 do 3011 do 16
Próba zginania (średnica trzpienia

d = n x e, gdzie e - grubość próbki)

n=5(Rm≤ 98)

n=6(Rm>98)

n=6(Rm≤ 325)

n=7(Rm>325)

n=6(Rm≤ 325)

n=7(Rm>325)

n=7(Rm≤ 392)

n=8(Rm>392)

Numer serii wg Aluminium Association a1000500060002000

a Patrz Aluminium Standards and Data", wydanie piąte, styczeń 1976 r., Aluminium Association, 750 3rd Avenue, Nowy Jork

Rzeczywiste wartości zależą od składu danego stopu, a także od ostatecznej obróbki naczynia ciśnieniowego, jednakże, niezależnie od zastosowanego stopu, grubość naczynia ciśnieniowego powinna być obliczona według jednego z następujących wzorów:

lub

gdzie:

e = minimalna grubość ścianki naczynia ciśnieniowego w mm;

PMPa = ciśnienie próbne w MPa

Pbar = ciśnienie próbne w barach;

D = nominalna średnica zewnętrzna naczynia ciśnieniowego w mm;

Re = gwarantowana minimalna granica plastyczności w MPa (=N/mm2), przy wydłużeniu względnym 0,2%.

Ponadto, przyjmowana do obliczeń wartość minimalnej gwarantowanej granicy plastyczności (Re) w żadnym przypadku nie powinna być większa niż 0,85 minimalnej gwarantowanej wytrzymałości na rozciąganie (Rm), niezależnie od rodzaju zastosowanego stopu.

UWAGA 1: Wartości podane powyżej oparte są na doświadczeniach z zastosowaniem do budowy naczyń ciśnieniowych następujących rodzajów materiałów:

kolumna A: aluminium o czystości 99,5%;

kolumna B: stopy aluminium z magnezem;

kolumna C: stopy aluminium z krzemem i magnezem, jak np. ISO/R209-Al-Si-Mg (Aluminium Association 6351);

kolumna D: stopy aluminium z miedzią i magnezem.

UWAGA 2: Wydłużenie po rozerwaniu należy mierzyć na próbkach o przekroju kołowym, w których odległość pomiarowa "l" pomiędzy nacięciami jest równa pięciokrotnej średnicy "d" (1 = 5d); w przypadku użycia próbek o przekroju prostokątnym, odległość pomiarową "l" oblicza się ze wzoru:

l = 5,65

gdzie F0 oznacza początkową powierzchnię poprzeczną przekroju badanej próbki.

UWAGA 3: (a) Próbę na zginanie (patrz schemat) przeprowadza się na próbkach wykonanych przez wycięcie z cylindra pierścieni o szerokości 3e, jednakże nie mniejszej niż 25 mm i rozcięciu ich na dwie równe części. Próbki powinny być obrabiane mechanicznie tylko na krawędziach.

(b) Próbę na zginanie przeprowadza się przy zastosowaniu trzpienia o średnicy (d) i dwóch cylindrycznych podpór ustawionych w odległości (d + 3e). Podczas próby płaszczyzny wewnętrzne powinny znajdować się w odległości nie większej niż średnica trzpienia.

(c) Próbka nie powinna wykazywać pęknięć przy zginaniu wokół trzpienia zanim odległość między płaszczyznami wewnętrznymi nie osiągnie średnicy trzpienia.

(d) Stosunek (n) średnicy trzpienia do grubości próbki powinien odpowiadać wartościom podanym w tabeli.

Schemat próby zginania

wzór

6.2.5.4.2 Dopuszcza się mniejszą wartość wydłużenia pod warunkiem, że badania dodatkowe, zatwierdzone przez właściwą władzę kraju wytwórcy wykażą, że naczynia ciśnieniowe zapewniają bezpieczeństwo przewozu w takim samym stopniu, jak naczynia ciśnieniowe wykonane zgodnie z wartościami podanymi w tabeli pod 6.2.5.4.1 (patrz także EN 1975:1999+A1:2003).

6.2.5.4.3 Grubość ścianek naczyń ciśnieniowych w najcieńszym miejscu powinna wynosić odpowiednio:

- średnica naczynia ciśnieniowego nie przekracza 50 mm: co najmniej 1,5 mm,

- średnica naczynia ciśnieniowego wynosi 50 do 150 mm: co najmniej 2 mm, oraz

- średnica naczynia ciśnieniowego wynosi więcej niż 150 mm: co najmniej 3 mm.

6.2.5.4.4 Dna naczyń ciśnieniowych powinny mieć kształt półkolisty, eliptyczny lub "koszykowy"; powinny one zapewniać takie samo bezpieczeństwo, jak korpus naczynia ciśnieniowego.

6.2.5.5 Naczynia ciśnieniowe z materiałów kompozytowych

Butle, zbiorniki rurowe, bębny ciśnieniowe i wiązki butli do budowy, których użyto kompozytów, tzn. pokryto je częściowo lub całkowicie kompozytowym materiałem wzmacniającym, powinny być tak zbudowane, aby minimalny wskaźnik rozerwania (ciśnienie rozerwania podzielone przez ciśnienie próbne) wynosił:

- 1,67 dla naczyń pokrytych częściowo;

- 2,00 dla naczyń pokrytych całkowicie.

6.2.5.6 Naczynia kriogeniczne zamknięte

Do budowy naczyń kriogenicznych zamkniętych przeznaczonych dla gazów schłodzonych skroplonych, mają zastosowanie następujące wymagania:

6.2.5.6.1 Jeżeli zostały użyte materiały niemetaliczne, to powinny być one odporne na kruche pękanie przy najniższej temperaturze roboczej naczynia ciśnieniowego i jego wyposażenia.

6.2.5.6.2 Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być wykonane w taki sposób, aby działały skutecznie przy najniższej temperaturze jego pracy. Niezawodność funkcjonowania w tej temperaturze powinna być ustalana i sprawdzana poprzez badanie każdego egzemplarza urządzenia lub próbki reprezentatywnej takiego urządzenia tego samego typu konstrukcji.

6.2.5.6.3 Odpowietrzenia i urządzenia obniżające ciśnienie naczyń ciśnieniowych powinny być tak zaprojektowane, aby zapobiegały rozpryskiwaniu się cieczy;

6.2.6 Wymagania ogólne dla pojemników aerozolowych, małych naczyń zawierających gaz (naboi gazowych) i ogniw paliwowych zawierających skroplony gaz palny

6.2.6.1 Projektowanie i budowa

6.2.6.1.1 Pojemniki aerozolowe (UN 1950 aerozole) zawierające tylko gaz lub mieszaninę gazów oraz UN 2037 małe naczynia zawierające gaz (naboje gazowe), powinny być wykonane z metalu. Wymagania te nie mają zastosowania do pojemników aerozolowych i małych naczyń zawierających gaz (naboje gazowe) o pojemności maksymalnej 100 ml, przeznaczonych do UN 1011 butanu. Inne pojemniki aerozolowe (UN 1950 aerozole) powinny być wykonane z metalu, materiału syntetycznego lub ze szkła. Naczynia metalowe o średnicy zewnętrznej nie mniejszej niż 40 mm, powinny mieć wklęsłe dno.

6.2.6.1.2 Pojemność naczyń metalowych nie powinna przekraczać 1000 ml, a naczyń z materiału syntetycznego lub szkła - 500 ml.

6.2.6.1.3 Każdy typ naczynia (pojemniki aerozolowe lub naboje gazowe) przed przekazaniem do użytku powinien być poddany hydraulicznej próbie ciśnieniowej zgodnie z 6.2.6.2.

6.2.6.1.4 Zawory uwalniające pojemników aerozolowych (UN 1950 aerozole) i ich urządzenia rozpylające oraz zawory UN 2037 małych naczyń zawierających gaz (nabojów gazowych), powinny zapewniać ich szczelne zamknięcie i być zabezpieczone przed przypadkowym otwarciem. Nie są dopuszczone zawory i urządzenia rozpylające zamykające się tylko pod wpływem działania ciśnienia wewnętrznego.

6.2.6.1.5 Ciśnienie wewnętrzne w 50°C nie powinno przekraczać 2/3 ciśnienia próbnego lub 1,32 MPa (13,2 bara). Pojemniki aerozolowe i małe naczynia zawierające gaz (naboje gazowe) powinny być napełnione tak, aby w 50°C faza ciekła nie przekraczała 95% ich pojemności.

6.2.6.2 Hydrauliczna próba ciśnieniowa

6.2.6.2.1 Zastosowane ciśnienie wewnętrzne (ciśnienie próbne) powinno być 1,5-raza większe od ciśnienia wewnętrznego w temperaturze 50°C, ale nie mniejsze niż 1 MPa (10 barów).

6.2.6.2.2 Hydrauliczna próba ciśnieniowa powinna być przeprowadzona, na co najmniej pięciu próżnych naczyniach każdego typu:

(a) do osiągnięcia wymaganego ciśnienia próbnego; przez cały czas trwania tej próby nie powinien wystąpić jakikolwiek wyciek lub widoczne, trwałe odkształcenie; oraz

(b) do pojawienia się wycieku lub pęknięcia; naczynie nie powinno przeciekać lub pękać do osiągnięcia ciśnienia o wartości 1,2 ciśnienia próbnego, a dna wklęsłe, jeżeli występują, powinny odkształcać się pierwsze.

6.2.6.3 Próba szczelności

6.2.6.3.1 Małe naczynia zawierające gaz (naboje gazowe) i ogniwa paliwowe zawierające gaz skroplony palny

6.2.6.3.1.1 Każde naczynie lub ogniwo paliwowe powinno przejść w sposób satysfakcjonujący próbę szczelności w gorącej łaźni wodnej.

6.2.6.3.1.2 Temperatura łaźni i czas trwania badania powinno być takie, aby ciśnienie wewnętrzne w każdym naczyniu lub ogniwie paliwowym osiągnęło przynajmniej 90% ciśnienia, jakie mogłoby być osiągnięte w 55°C. Jednakże, jeżeli zawartość wrażliwa jest na ciepło lub jeżeli naczynie lub ogniwo paliwowe wykonane jest z tworzywa sztucznego, które mięknie w tej temperaturze, to temperatura łaźni powinna wynosić od 20°C do 30°C. Ponadto, jedno naczynie lub ogniwo paliwowe na 2000 powinno być badane w temperaturze 55°C.

6.2.6.3.1.3 Nie powinien wystąpić żaden wyciek lub deformacja naczynia lub ogniwa paliwowego, z wyjątkiem naczynia lub ogniwa paliwowego z tworzywa sztucznego, które może być odkształcone w wyniku zmiękczenia, ale pod warunkiem, że nie spowoduje to do wycieku zawartości."

6.2.6.3.2 Pojemniki aerozolowe

Każdy napełniony pojemnik aerozolowy powinien być poddany badaniu wykonywanemu w gorącej łaźni wodnej lub zatwierdzonemu badaniu równoważnemu, odpowiadającemu badaniu gorącej łaźni wodnej.

6.2.6.3.2.1 Badanie w gorącej łaźni wodnej

6.2.6.3.2.1.1 Temperatura łaźni wodnej i czas trwania badania powinny być takie, aby ciśnienie wewnętrzne osiągnęło taką wartość, która mogłaby być osiągnięta w temperaturze 55°C (50°C jeżeli faza ciekła nie przekracza 95% pojemności pojemnika aerozolowego przy 50°C). Jeżeli zawartość jest wrażliwa na ciepło lub pojemniki aerozolowe są wykonane z tworzyw sztucznych, które miękną w temperaturze tego badania, temperatura łaźni powinna być ustalona pomiędzy 20°C a 30°C, ponadto dodatkowo jeden pojemnik aerozolowy na 2000 powinien być badany w wyższej temperaturze.

6.2.6.3.2.1.2 Pojemnik aerozolowy powinien być szczelny i nie powinien ulegać trwałemu odkształceniu z wyjątkiem pojemnika aerozolowego z tworzywa sztucznego, który może ulec odkształceniu, jednakże pod warunkiem, że pozostanie szczelny.

6.2.6.3.2.2 Metody alternatywne

Za zgodą właściwej władzy, metody alternatywne, które zapewniają równoważny poziom bezpieczeństwa mogą być zastosowane pod warunkiem, że będą spełnione wymagania 6.2.6.3.2.2.1, 6.2.6.3.2.2.2 i 6.2.6.3.2.2.3.

6.2.6.3.2.2.1 System jakości

Napełniający pojemniki aerozolowe i wytwórcy komponentów powinni posiadać system jakości. System jakości powinien wdrażać procedury w celu zapewnienia, że do przewozu nie są nadawane pojemniki aerozolowe, które są nieszczelne, odkształcone lub wybrakowane.

System jakości powinien obejmować:

(a) opis struktury organizacyjnej i odpowiedzialności;

(b) instrukcje wykonywania odpowiednich badań i prób, kontroli jakości, zapewnienia jakości i czynności operacyjnych, które będą stosowane;

(c) dokumentację jakości, taką jak raporty kontrolne, dane dotyczące badań, dane dotyczące wzorcowania wraz z certyfikatami;

(d) przeglądy zarządzania systemem jakości w celu zapewnienia efektywnego działania systemu jakości;

(e) proces kontroli dokumentów i wprowadzania do nich zmian;

(f) sposoby kontroli niezgodnych pojemników aerozolowych;

(g) programy szkolenia i procedury kwalifikacyjne dla odpowiedniego personelu;

(h) procedury zapewniające brak wystąpienia uszkodzeń na wyrobie końcowym.

Audyt wstępny i audyty okresowe powinny być przeprowadzane w celu upewnienia właściwej władzy. Audyty te powinny zapewnić, że system jakości jest i pozostaje odpowiedni i efektywny. Właściwa władza powinna być powiadomiona o jakichkolwiek proponowanych zmianach do zatwierdzonego systemu.

6.2.6.3.2.2.2 Próba ciśnieniowa i próba szczelności pojemników aerozolowych przed napełnieniem.

Każdy pusty pojemnik aerozolowy powinien być poddany ciśnieniu równemu lub większemu od maksymalnego ciśnienia jakie może wystąpić w wypełnionym pojemniku aerozolowym w temperaturze 55°C (50°C jeżeli faza ciekła nie przekracza 95% pojemności naczynia w temperaturze 50°C). Ciśnienie powinno wynosić przynajmniej 2/3 ciśnienia obliczeniowego pojemnika aerozolowego. Pojemnik aerozolowy powinien być odrzucony, jeżeli przy ciśnieniu próbnym wystąpi wyciek, którego wielkość jest równa lub większa niż 3.3 x 10-2 (mbar x 1 x s-1), odkształcenie lub inna wada.

6.2.6.3.2.2.3 Badanie pojemników aerozolowych po napełnieniu.

Napełniający powinien upewnić się przed napełnieniem, że urządzenie obciskające jest zainstalowane prawidłowo i zastosowano właściwy środek pędny.

Każdy napełniony pojemnik aerozolowy powinien być zważony i powinna być zbadana jego szczelność. Urządzenie do wykrywania nieszczelności powinno mieć wystarczającą czułość dla wykrycia wycieku o wielkości najmniej 2,0 x 10-3 (mbar x 1 x s-1), w temperaturze 20°C.

Każdy napełniony pojemnik aerozolowy, w którym występuje wyciek, odkształcenie lub zwiększony ciężar, powinien być odrzucony.

6.2.6.3.3 Za zgodą właściwej władzy, aerozole i małe naczynia, jeżeli wymaga się żeby były sterylne, lecz na które niekorzystnie wpływa badanie w gorącej łaźni wodnej, nie podlegają przepisom 6.2.6.3.1 i 6.2.6.3.2, pod warunkiem że:

(a) zawierają gaz niepalny, a także:

(i) zawierają inne substancje, które są składnikami środków farmaceutycznych dla celów medycznych, weterynaryjnych lub podobnych;

(ii) zawierają inne substancje stosowane do procesów produkcyjnych środków farmaceutycznych; lub

(iii) są używane do zastosowań medycznych, weterynaryjnych lub podobnych;

(b) jest osiągnięty równoważny poziom bezpieczeństwa przez zastosowanie przez wytwórcę alternatywnych metod wykrywania wycieków i badania odporności na ciśnienie, takich jak metoda helowa i łaźnia wodna, dla przynajmniej 1 statystycznej próbki na partię produkcyjną 2000 sztuk; oraz

(c) w przypadku środków farmaceutycznych, zgodnie z (a) (i) oraz (ii), są wytwarzane pod nadzorem krajowej władzy właściwej do spraw zdrowia. Jeżeli jest to wymagane przez właściwą władzę, należy przestrzegać zasad Dobrej Praktyki Wytwórczej (GMP) ustalonych przez Światową Organizację Zdrowia (WHO) 100 .

6.2.6.4 Odniesienie do norm

Wymagania tego podrozdziału uważa się za spełnione, jeżeli zastosowane są następujące normy:

- dla pojemników aerozolowych (UN 1950 aerozole): załącznik do Dyrektywy Rady 75/324/EWG 101  zmieniony i stosowany od daty produkcji;

- dla UN 2037, małe naczynia zawierające gaz (naboje gazowe) zawierające UN 1965 mieszaninę węglowodorów gazowych, skroplonych, i.n.o.: EN 417:2012. Metalowe naboje jednorazowego użytku do gazów skroplonych palnych (LPG) z lub bez zaworów do użytku z przyrządami przenośnymi - Konstrukcja, badania, próby i oznakowanie.

DZIAŁ  6.3

WYMAGANIA DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI I BADANIA OPAKOWAŃ DLA MATERIAŁÓW ZAKAŹNYCH KATEGORII A KLASY 6.2

UWAGA: Wymagania niniejszego działu nie mają zastosowania do opakowań używanych do przewozu materiałów klasy 6.2, zgodnie z instrukcją pakowania P621 podaną pod 4.1.4.1.

6.3.1 Wymagania ogólne

6.3.1.1 Opakowania spełniające wymagania niniejszego działu przeznaczone są do transportu materiałów zakaźnych kategorii A.

6.3.2 Wymagania dotyczące opakowań

6.3.2.1 Wymagania dla opakowań z niniejszego rozdziału oparte są na opakowaniach obecnie stosowanych, określonych w rozdziale 6.1.4. Biorąc pod uwagę postęp w nauce i technologii, nie ma zastrzeżeń co do użycia opakowań posiadających specyfikację inną niż określoną w niniejszym dziale, o ile zagwarantowana jest taka sama skuteczność, zaakceptowana przez właściwe władze i są w stanie przejść pozytywnie próby opisane pod 6.3.5. Testy inne niż opisane w ADR są akceptowane pod warunkiem, że są równoważne i uznane przez właściwe władze.

6.3.2.2 Opakowania powinny być produkowane i badane przy zastosowaniu programu systemu jakości zaakceptowanego przez właściwe władze tak, aby zapewnić, że każde opakowanie będzie zgodne z wymaganiami niniejszego działu.

UWAGA: Norma ISO 16106:2006 "Opakowania - Opakowania transportowe dla towarów niebezpiecznych- Opakowania transportowe dla towarów niebezpiecznych, duże pojemniki do przewozu luzem (DPPL) i duże opakowania - Wytyczne dotyczące stosowania normy ISO 9001" zawierają zalecane procedury, według których należy postępować.

6.3.2.3 Producenci i dystrybutorzy opakowań powinni dostarczyć informacje dotyczące odpowiednich procedur, opisów typów i wymiarów zamknięć (włącznie z wymaganymi uszczelkami) oraz innych elementów niezbędnych dla zapewnienia, że sztuki przesyłki przygotowane do przewozu spełniają wymagania dla badań określonych w niniejszym dziale.

6.3.3 Kod oznaczający typ opakowań

6.3.3.1 Kody do oznaczania typu opakowań podano pod 6.1.2.7

6.3.3.2 Litery "U" lub "W" mogą być umieszczone po kodzie opakowania. Litera "U" oznacza specjalne opakowanie zgodne z wymaganiami wskazanymi pod 6.3.5.1.6. Litera "W" oznacza, że opakowanie, mimo że kod wskazuje na ten sam typ, wytwarzane jest zgodnie z wymaganiami innymi niż pod 6.1.4 i uważane jest za równoważne wymaganiom pod 6.3.2.1.

6.3.4 Oznakowanie

UWAGA 1: Oznakowanie wskazuje, że opakowanie przeszło pomyślnie odpowiednie badania prototypu i spełnia wymagania niniejszego działu, dotyczące wytwarzania, ale nie używania opakowania.

UWAGA 2: Oznakowanie ma stanowić pomoc dla producentów opakowań, serwisantów, użytkowników, przewoźników oraz odpowiednich władz.

UWAGA 3: Oznakowanie nie zawsze dostarcza wszystkich szczegółów na danym poziomie badania itp., dostarczenie ich może być potrzebne w późniejszym czasie, np. przy odwołaniu się do świadectwa badania, sprawozdania z badań lub przy rejestracji opakowań, które pomyślnie przeszły badania.

6.3.4.1 Każde opakowanie przeznaczone do użycia, zgodnie z wymaganiami ADR, powinno posiadać trwałe oznakowanie, umieszczone, tak aby było łatwo czytelne oraz posiadać wielkość odpowiednią do opakowania. Dla opakowań o ciężarze brutto przekraczającym 30 kg, oznakowanie lub jego kopia powinna być umieszczona na wierzchu lub boku opakowania. Litery, cyfry i znaki powinny mieć wysokość co najmniej 12 mm, z wyjątkiem opakowań o pojemności nie większej niż 30 litrów lub 30 kg, gdzie oznakowania powinny mieć wysokość co najmniej 6 mm, a dla opakowań nie większych niż 5 litrów lub 5 kg powinny mieć odpowiednią wielkość.

6.3.4.2 Opakowanie spełniające wymagania niniejszego rozdziału oraz wymagania podane pod 6.3.5 powinno być oznakowane za pomocą:

(a) symbolu Organizacji Narodów Zjednoczonych dla opakowań:

wzór

Symbol ten nie powinien być używany w jakimkolwiek celu, innym niż poświadczającym, że opakowanie, cysterna przenośna lub wieloelementowy kontener do gazu (MEGC) spełnia odpowiednie wymagania działu 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 , 6.6. lub 6.7 102 .

(b) kodu określającego typ opakowania, zgodnie z wymaganiami wskazanymi pod 6.1.2;

(c) napisu "KLASA 6.2";

(d) dwóch ostatnich cyfr roku produkcji opakowania;

(e) znaku państwa zezwalającego na naniesienie oznakowania, stosowanego na pojazdach w międzynarodowym ruchu drogowym 103 ;

(f) nazwy producenta lub innego znaku rozpoznawczego opakowania, określonego przez właściwą władzę;

(g) litery "U" w przypadku opakowania spełniającego wymagania podane pod 6.3.5.1.6, umieszczonej bezpośrednio po oznakowaniu wymaganym pod (b) powyżej.

6.3.4.3 Oznakowanie powinno być stosowane zgodnie z kolejnością podaną pod 6.4.3.2 (a) do (g); każdy element oznakowania, wymagany we wskazanych przepisach, powinien być wyraźnie oddzielony, np. przez ukośnik lub odstęp tak aby był łatwy do zidentyfikowania. Patrz przykład pod 6.3.4.4.

Każde dodatkowe oznakowania zatwierdzone przez właściwą władzę nadal powinny umożliwiać prawidłową identyfikację zgodnie z 6.3.4.1.

6.3.4.4 Przykład oznakowania

wzór4G/KLASA 6.2/06zgodnie z 6.3.4.2 (a), (b), (c) i (d)
S/SP-9989-ERIKSSONzgodnie z 6.3.4.2 (e) and (f)

6.3.5 Wymagania dotyczące badania opakowań

6.3.5.1 Wykonanie i częstotliwość badań

6.3.5.1.1 Prototyp każdego opakowania powinien być zbadany zgodnie z przepisami zawartymi w tym rozdziale, zgodnie z procedurami ustanowionymi przez właściwą władzę, zezwalającą na umieszczenie odpowiedniego znaku, który będzie zatwierdzony przez tą władzę.

6.3.5.1.2 Każdy prototyp opakowania, powinien przed użyciem przejść pomyślnie badania opisane w niniejszym dziale. Typ opakowania określony jest poprzez wzór, wielkość, rodzaj i grubość materiału, rodzaj konstrukcji i sposobu pakowania, ale może również zawierać informacje z zakresu obróbki jego powierzchni. Obejmuje on także opakowania, które różnią się od prototypu jedynie niższą wysokością.

6.3.5.1.3 Badania próbek z produkcji powinny być powtarzane w odstępach czasu określonych przez właściwe władze.

6.3.5.1.4 Badania powinny być także powtórzone po każdej modyfikacji, która zmienia wzór, materiał lub sposób konstrukcji opakowania.

6.3.5.1.5 Właściwa władza może zezwolić na selektywne badania opakowań, jeżeli różnią się one tylko nieznacznie od zbadanego typu, np. mają mniejsze rozmiary lub mniejszą masę netto pojemnika pierwotnego; a w przypadku opakowań takich jak bębny i skrzynie, jeżeli mają one w niewielkim stopniu zmniejszony(e) wymiar(y) zewnętrzny(e).

6.3.5.1.6 Naczynia pierwotne każdego typu mogą być łączone razem w opakowaniu wtórnym i przewożone bez badania w opakowaniu sztywnym zewnętrznym pod następującymi warunkami:

(a) opakowanie zewnętrzne sztywne powinno przejść z wynikiem pozytywnym badania określone pod 6.3.5.2.2, razem z kruchym naczyniem pierwotnym (np. ze szkła);

(b) całkowita, połączona masa brutto naczyń pierwotnych nie powinna przekraczać połowy masy brutto naczyń pierwotnych użytych w badaniu na swobodny spadek według punktu (a) powyżej;

(c) grubość materiału amortyzującego pomiędzy naczyniami pierwotnymi oraz pomiędzy naczyniami pierwotnymi a zewnętrzną stroną opakowania wtórnego nie powinna być mniejsza od odpowiednich grubości w oryginalnym badanym opakowaniu; jeśli w badaniu oryginalnym stosowane było pojedyncze naczynie pierwotne, to grubość materiału amortyzującego pomiędzy naczyniami pierwotnymi nie powinna być mniejsza niż grubość materiału amortyzującego pomiędzy zewnętrzną stroną opakowania wtórnego a naczyniem pierwotnym zastosowanym w oryginalnym badaniu. Jeśli stosowane są naczynia pierwotne o mniejszych rozmiarach lub w mniejszej ilości (w porównaniu do naczyń pierwotnych stosowanych w badaniu na swobodny spadek), to wówczas powinien być zastosowany dodatkowy materiał wyściełający w celu wypełnienia pustych miejsc;

(d) próżne opakowanie zewnętrzne sztywne powinno przejść pozytywnie badanie wytrzymałości na spiętrzanie, zgodnie z 6.1.5.6. Dla określenia całkowitej masy użytych do badania jednakowych sztuk przesyłki powinna być uwzględniona łączna masa naczyń wewnętrznych stosowanych w badaniu na swobodny spadek według punktu (a) powyżej;

(e) w przypadku naczyń pierwotnych zawierających materiały ciekłe, należy stosować ilość absorbentu wystarczającą do całkowitego wchłonięcia tych materiałów;

(f) jeżeli opakowanie sztywne zewnętrzne przewidziane jest dla naczyń pierwotnych z materiałami ciekłymi i nie jest ono szczelne, albo jest przewidziane dla naczyń pierwotnych z materiałami stałymi i nie jest ono pyłoszczelne, to powinny być zastosowane środki w postaci szczelnej wykładziny, worka z tworzywa sztucznego lub innego równie skutecznego środka, zatrzymujące ciekłą lub stałą zawartość w przypadku wycieku;

(g) poza oznakowaniem wymaganym na podstawie 6.3.4.2 (a) do (f), opakowania powinny być dodatkowo oznakowane zgodnie z 6.3.4.2 (g).

6.3.5.1.7 Właściwe władze mogą w każdej chwili zażądać dowodu, poprzez badanie zgodnie z tym rozdziałem, że produkowane seryjnie opakowania spełniają wymagania dla badań prototypu.

6.3.5.1.8 Zapewniając że wyniki badań są właściwe oraz za zgodą właściwej władzy kilka badań może być przeprowadzonych na jednej próbce.

6.3.5.2 Przygotowanie opakowań do badania

6.3.5.2.1 Próbki każdego opakowania powinny być przygotowane tak, jak do przewozu z tym, że materiał zakaźny ciekły lub stały, powinien być zastąpiony wodą lub mieszaniną wody z dodatkiem środka przeciw zamarzaniu, jeżeli wymagane jest schłodzenie do temperatury -18°C. Każde naczynie pierwotne powinno być napełnione do nie mniej niż 98% jego pojemności.

UWAGA: W badaniach w temperaturze -18°C, określenie woda obejmuje wodny roztwór zapobiegający zamarzaniu o ciężarze właściwym, co najmniej 0,95.

6.3.5.2.2 Wymagane badania oraz liczba próbek

Wymagane badania dla typów opakowań

Typ opakowania aWymagane badania
Sztywne opakowanie zewnętrzneNaczynia pierwotneOdporność na zraszanie wodą 6.3.5.3.6.1W

warunkach oziębienia 6.3.5.3.6.2

Na swobodny spadek 6.3.5.3Dodatkowe badanie na swobodny

spadek 6.3.5.3.6.3

Na przebicie 6.3.5.4Wytrzymałość na spiętrzanie 6.1.5.6
z tworzywa sztucznegoinne
Liczba próbekLiczba próbekLiczba próbekLiczba próbekLiczba próbekLiczba próbek
Skrzynia tekturowaX5510Wymagana jedna próbka,

jeżeli opakowanie ma zawierać suchy lód

2Wymagane są trzy próbki, jeżeli badane są opakowania oznakowane literą "U", zgodnie z przepisami szczególnymi pod 6.3.5.1.6.
X5052
Bęben tekturowyX3362
X3032
Skrzynia z tworzywa

sztucznego

X0552
X0552
Bęben/ kanister z tworzywa sztucznegoX0332
X0332
Skrzynie z innego

materiału

X0552
X0052
Bębny/kanistry z innego materiałuX0332
X0032

a "Typ opakowania" klasyfikuje opakowania do badań w zależności od rodzaju i charakterystyki materiału z którego jest wykonany.

UWAGA 1: W przypadku gdy naczynie pierwotne wykonane jest z dwóch lub więcej materiałów należy zastosować badanie odpowiednie dla materiału najbardziej podatnego na uszkodzenie.

UWAGA 2: Materiał z którego wykonane jest opakowanie wtórne nie jest brany pod uwagę przy wyborze badania lub warunków w jakich jest wykonywane.

Jak korzystać z tabeli

Jeżeli opakowanie przeznaczone do badań składa się z zewnętrznej skrzyni tekturowej, z naczyniem pierwotnym wykonanym z tworzywa sztucznego, to pięć próbek powinno być poddanych badaniu na odporność na zraszanie wodą (patrz 6.3.5.3.6.1) przed badaniem na swobodny spadek i pięć kolejnych próbek powinno być klimatyzowane w temperaturze - 18°C (patrz 6.3.5.3.6.2) przed badaniem na swobodny spadek. Jeżeli opakowanie ma zawierać suchy lód, to pojedyncza próbka powinna być pięciokrotnie poddana badaniu na swobodny spadek, po uprzednim klimatyzowaniu, zgodnie z 6.3.5.3.6.3.

Opakowanie przygotowane jak do przewozu powinno być poddane badaniom wskazanym pod 6.3.5.3 i 6.3.5.4. Dla opakowań zewnętrznych, nagłówki w tabeli odnoszą się do tektury lub podobnego materiału, na którego funkcjonowanie może gwałtownie wpływać wilgoć; tworzyw sztucznych łamliwych w niskiej temperaturze; i innych materiałów, takich jak metal na których funkcjonowanie nie ma wpływu wilgoć ani temperatura.

6.3.5.3 Badanie na swobodny spadek

6.3.5.3.1 Próbki powinny być poddane swobodnemu spadaniu z wysokości 9 m. na niesprężystą, poziomą, płaską, masywną, i sztywną powierzchnię, zgodnie z 6.1.5.3.4.

6.3.5.3.2 Gdy próbki mają kształt skrzyni, to pięć próbek powinno być zrzuconych, raz w każdym z następujących ustawień:

(a) płasko na dno;

(b) płasko na pokrywę;

(c) płasko na dłuższy bok;

(d) płasko na krótszy bok:

(e) na róg.

6.3.5.3.3 Jeżeli próbki mają kształt bębna, to trzy próbki powinny być zrzucone raz w każdym z następujących ustawień:

(a) ukośnie na krawędź górną, ze środkiem ciężkości bezpośrednio powyżej punktu uderzenia;

(b) ukośnie na krawędź podstawy;

(c) płasko na bok.

6.3.5.3.4 Pomimo, iż próbka powinna być zrzucana w wymaganym ustawieniu, to ze względów aerodynamicznych akceptowane jest, jeżeli uderzenie nie nastąpi w tej pozycji.

6.3.5.3.5 Po prawidłowej serii zrzutów nie powinien nastąpić wyciek z naczynia(ń) pierwotnego(ych), które powinno(y) być chronione materiałem amortyzującym/absorbującym w opakowaniu zewnętrznym.

6.3.5.3.6 Specjalne przygotowanie próbek do badań na swobodny spadek.

6.3.5.3.6.1 Tektura - Badanie odporności na zraszanie wodą

Zewnętrzne opakowania z tektury: próbka powinna być poddana natryskowi wody symulującemu narażenie na opady deszczu o natężeniu 5 cm na godzinę przez, co najmniej jedną godzinę. Następnie powinny być poddane badaniom opisanym pod 6.3.5.3.1.

6.3.5.3.6.2 Materiał z tworzywa sztucznego - Badanie w warunkach oziębienia

Naczynia pierwotne lub opakowania zewnętrzne z tworzywa sztucznego: Temperatura badanej próbki oraz jej zawartość powinna być obniżona do - 18° C lub niższej, na okres nie krótszy niż 24 godz., a następnie, w czasie nie dłuższym niż 15 min., powinny być poddane badaniom, zgodnie z opisem pod 6.3.5.3.1. Jeżeli próbka zawiera suchy lód, to okres poddania próbki obniżonej temperaturze powinien być ograniczony do 4 godzin.

6.3.5.3.6.3 Opakowania zawierające suchy lód - Dodatkowe badanie na swobodny spadek

Jeżeli w opakowaniu ma być zawarty suchy lód, to powinny być przeprowadzone badania dodatkowe, określone pod 6.3.5.3.1 oraz, o ile zachodzi taka potrzeba, określone pod 6.3.5.3.6.1 lub 6.3.5.3.6.2. Jedna próbka powinna być zachowana tak, aby cały suchy lód odparował, a następnie powinna być zrzucona w jednym z ustawień opisanych pod 6.3.5.3.2, w którym jest największe prawdopodobieństwo jego uszkodzenia.

6.3.5.4 Badanie na przebicie

6.3.5.4.1 Opakowania o masie całkowitej nie większej niż 7 kg

Próbki powinny być umieszczone na poziomej, twardej powierzchni. Stalowy pręt o przekroju cylindrycznym, o masie nie mniejszej niż 7 kg i średnicy 38 mm oraz o promieniu górnej krawędzi ostrza nie większym niż 6 mm (patrz rys. 6.3.5.4.2), powinien być zrzucony swobodnie, pionowo z wysokości 1 m, mierzonej od uderzającego końca pręta do uderzanej powierzchni próbki. Jedna próbka powinna być ustawiona na swoim dnie. Druga próbka powinna być ustawiona prostopadle w stosunku do pierwszej. W każdym przypadku stalowy pręt powinien być tak nakierowany, aby uderzał w naczynie pierwotne. W wyniku każdego uderzenia, przebicie opakowania wtórnego jest dopuszczalne, pod warunkiem, że nie ma wycieku z naczynia pierwotnego (naczyń pierwotnych).

6.3.5.4.2 Opakowania o całkowitej masie przekraczającej 7 kg

Próbki powinny być zrzucane na koniec pręta metalowego o przekroju cylindrycznym. Pręt powinien być zamocowany pionowo na poziomej, twardej powierzchni. Pręt powinien mieć średnicę 38 mm i ostrze o promieniu górnej krawędzi nie większym niż 6 mm (patrz rys. 6.3.5.4.2). Pręt powinien być wysunięty z powierzchni na odległość przynajmniej równą odległości między naczyniem (naczyniami) pierwotnym(i), a powierzchnią zewnętrzną opakowania zewnętrznego, ale nie mniej niż 200 mm. Jedna próbka powinna być zrzucana swobodnie pionowo z wysokości 1 m, mierzonej od górnego końca stalowego pręta. Druga próbka powinna być zrzucana z tej samej wysokości w położeniu prostopadłym do pozycji przyjętej dla pierwszej próbki. W każdym przypadku pozycja opakowania powinna być tak dobrana, aby stalowy pręt mógł przebić naczynie(a) pierwotne W wyniku uderzenia nie powinien wystąpić wyciek z naczynia(ń) pierwotnego(ych). W wyniku każdego uderzenia przebicie opakowania wtórnego jest dopuszczalne pod warunkiem, że nie ma wycieku z naczynia(ń) pierwotnego(ych).

Rysunek 6.3.5.4.2

wzór

6.3.5.5 Sprawozdanie z badań

6.3.5.5.1 Pisemne sprawozdanie z badań, zawierające co najmniej wskazane poniżej elementy, powinno być sporządzone oraz udostępnione dla użytkowników opakowania.

1. Nazwa i adres jednostki przeprowadzającej badanie;

2. Nazwa i adres wnioskodawcy (gdy dotyczy);

3. Niepowtarzalny wyróżnik sprawozdania z badania;

4. Data badania oraz sporządzenia sprawozdania;

5. Producent opakowania;

6. Opis typu konstrukcji opakowania (np. wymiary, materiały, zamknięcia, grubości ścianek itp.), włącznie z metodą jego produkcji (np. przez wytłaczanie z rozdmuchiwaniem); do opisu mogą być załączone rysunek(i) i/lub fotografia(e);

7. Maksymalna pojemność;

8. Składniki badania;

9. Opisy i wyniki badania.

10. Sprawozdanie z badania powinno być podpisane z podaniem nazwiska i stanowiska sporządzającego.

6.3.5.5.2 Sprawozdanie z badania powinno zawierać stwierdzenie, że opakowanie przygotowane tak jak do przewozu, zostało zbadane zgodnie z odpowiednimi wymaganiami niniejszego działu oraz, że badanie może nie być ważne w przypadku stosowania innych metod lub składników opakowania. Kopia sprawozdania powinna być dostępna dla właściwej władzy.

DZIAŁ  6.4

WYMAGANIA DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI, BADAŃ I ZATWIERDZANIA SZTUK PRZESYŁKI I MATERIAŁÓW KLASY 7

6.4.1 (Zarezerwowany)

6.4.2 Wymagania ogólne

6.4.2.1 Sztuka przesyłki powinna być tak zaprojektowana, aby biorąc pod uwagę jej masę, objętość i kształt była ona łatwa i bezpieczna w przewozie. Dodatkowo sztuka przesyłki powinna być tak zaprojektowana, aby podczas przewozu mogła być właściwie umocowana na pojeździe.

6.4.2.2 Konstrukcja sztuki przesyłki powinna być taka, aby uchwyty do mocowania znajdujące się na sztuce przesyłki nie uległy rozerwaniu przy prawidłowym obchodzeniu się z nimi, i aby w przypadku ich uszkodzenia sztuka przesyłki odpowiadała innym wymaganiom niniejszego załącznika. Konstrukcja powinna uwzględniać odpowiednie współczynniki bezpieczeństwa dla przypadku gwałtownego szarpnięcia.

6.4.2.3 Uchwyty lub inne elementy znajdujące się na zewnętrznej powierzchni sztuki przesyłki, które mogą być wykorzystywane do jej podnoszenia, powinny być tak zaprojektowane, aby utrzymywały masę sztuki przesyłki zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.4.2.2, albo powinny być usuwalne lub w inny sposób zabezpieczone przed możliwością ich użycia podczas przewozu.

6.4.2.4 Na ile jest to praktycznie możliwe, opakowanie powinno być zaprojektowane i wykonane w taki sposób, aby zewnętrzne powierzchnie nie miały wystających elementów i były łatwe do odkażenia.

6.4.2.5 Na ile jest to praktycznie możliwe, zewnętrzna powłoka sztuki przesyłki powinna być tak zaprojektowana, aby zabezpieczała przed zbieraniem się i pozostawaniem na niej wody.

6.4.2.6 Elementy dodane do sztuki przesyłki podczas jej przewozu, które nie są częścią składową sztuki przesyłki, nie powinny zmniejszać jej bezpieczeństwa.

6.4.2.7 Sztuka przesyłki powinna wytrzymywać działanie przyspieszenia, wibracji lub drgań rezonansowych, które mogą wystąpić w rutynowych warunkach przewozu, bez jakiegokolwiek pogorszenia skuteczności zamknięć naczyń lub naruszenia integralności sztuki przesyłki jako całości. W szczególności nakrętki, śruby i inne elementy zabezpieczające powinny być tak zaprojektowane, aby zapobiec ich samoistnemu poluzowaniu lub niezamierzonemu otwarciu zamknięć, nawet po wielokrotnym użyciu.

6.4.2.8 Materiały, z których wykonano opakowanie, jego części składowe i elementy konstrukcyjne nie powinny oddziaływać fizycznie i chemicznie między sobą i z zawartością promieniotwórczą. Powinno być wzięte pod uwagę ich zachowanie po napromieniowaniu.

6.4.2.9 Wszystkie zawory, przez które może wydostać się zawartość promieniotwórcza, powinny być zabezpieczone przed nieuprawnionym użyciem.

6.4.2.10 Konstrukcja sztuki przesyłki powinna uwzględniać zakres temperatur otoczenia i ciśnienia, które prawdopodobnie mogą występować w normalnych warunkach przewozu.

6.4.2.11 W przypadku materiałów promieniotwórczych posiadających inne właściwości niebezpieczne, konstrukcja sztuki przesyłki powinna uwzględniać te właściwości; patrz 2.1.3.5.3 i 4.1.9.1.5.

6.4.2.12 Producenci i dystrybutorzy opakowań powinni dostarczać informację dotyczącą odpowiednich procedur oraz opisów typów i wymiarów zamknięć (włącznie z wymaganymi uszczelkami) oraz innych elementów niezbędnych do zapewnienia, że sztuki przesyłki, przygotowane jak do przewozu, są w stanie przejść z wynikiem pozytywnym badania opisane w niniejszym dziale.

6.4.3 (Zarezerwowany)

6.4.4 Wymagania dla wyłączonych sztuk przesyłki

Wyłączona sztuka przesyłki powinna być tak zaprojektowana, aby spełniała wymagania podane pod 6.4.2.

6.4.5 Wymagania dla przemysłowych sztuk przesyłki

6.4.5.1 Sztuki przesyłki Typów IP-1, IP-2 i IP-3, powinny spełniać wymagania podane pod 6.4.2 i 6.4.7.2.

6.4.5.2 Sztuka przesyłki Typu IP-2, po poddaniu jej badaniom określonym pod 6.4.15.4 i 6.4.15.5, powinna zabezpieczać przed:

(a) Utratą lub rozproszeniem zawartości promieniotwórczej; oraz

(b) Większym niż 20% wzrostem maksymalnego poziomu promieniowania na dowolnej zewnętrznej powierzchni sztuki przesyłki.

6.4.5.3 Sztuka przesyłki Typu IP-3, powinna spełniać wszystkie wymagania podane pod 6.4.7.2 do 6.4.7.15.

6.4.5.4 Alternatywne wymagania dla sztuk przesyłki Typów IP-2 i IP-3

6.4.5.4.1 Sztuki przesyłki mogą być stosowane jako sztuki przesyłki Typu IP-2, pod warunkiem, że:

(a) Spełniają wymagania podane pod 6.4.5.1;

(b) Są tak zaprojektowane, aby odpowiadały wymaganiom podanym w dziale 6.1 dla I lub II grupy pakowania; oraz

(c) Po poddaniu ich badaniom wymaganym dla I lub II grupy pakowania, o których mowa w dziale 6.1, zabezpieczają przed:

(i) utratą lub rozproszeniem zawartości promieniotwórczej; oraz

(ii) większym niż 20% wzrostem maksymalnego poziomu promieniowania na dowolnej, zewnętrznej powierzchni sztuki przesyłki.

6.4.5.4.2 Cysterny przenośne mogą być również stosowane jako sztuki przesyłki Typu IP-2 lub IP-3, pod warunkiem, że:

(a) Spełniają wymagania podane pod 6.4.5.1;

(b) Zaprojektowane są tak, aby odpowiadały wymaganiom podanym w dziale 6.7 i wytrzymywały ciśnienie próbne 265 kPa; oraz

(c) Są tak zaprojektowane, że każda zastosowana dodatkowo osłona wytrzymuje statyczne i dynamiczne naprężenia występujące podczas manipulacji i w rutynowych warunkach przewozu, oraz że zabezpieczają przed większym niż 20% wzrostem maksymalnego poziomu promieniowania na dowolnej, zewnętrznej powierzchni cysterny przenośnej.

6.4.5.4.3 Cysterny inne niż cysterny przenośne mogą być również stosowane jako sztuki przesyłki Typu IP-2 lub IP-3 do przewozu cieczy i gazów LSA-I i LSA-II, jak podano w tablicy 4.1.9.2.4, pod warunkiem, że:

(a) odpowiadają one wymaganiom podanym pod 6.4.5.1;

(b) są tak zaprojektowane, że spełniają wymagania podane w dziale 6.8;oraz

(c) są tak zaprojektowane, aby jakakolwiek dodatkowa osłona wytrzymywała statyczne i dynamiczne obciążenia występujące podczas załadunku i rutynowych warunków przewozu oraz zapobiegała zwiększeniu o więcej niż 20% maksymalnego poziomu promieniowania na dowolnej zewnętrznej powierzchni cysterny.

6.4.5.4.4 Kontenery zamknięte mogą być również stosowane jako sztuki przesyłki Typu IP-2 lub IP-3, pod warunkiem, że:

(a) zawartość promieniotwórcza jest ograniczona do materiałów stałych;

(b) spełniają wymagania podane pod 6.4.5.1; oraz

(c) zaprojektowane są tak, aby odpowiadały normie ISO 1496-1:1990: "Series 1 Containers - Specifications and Testing - Part 1: General Cargo Containers" i kolejnym zmianom 1:1993, 2:1998, 3:2005, 4:2006 i 5:2006, z wyłączeniem wymiarów i wskaźników. Powinny być one tak zaprojektowane, aby po poddaniu badaniom opisanym w tym dokumencie i przyśpieszeniom występującym w rutynowych warunkach przewozu, zabezpieczały przed:

(i) utratą lub rozproszeniem zawartości promieniotwórczej;

(ii) większym niż 20% wzrostem maksymalnego poziomu promieniowania na dowolnej zewnętrznej powierzchni kontenera.

6.4.5.4.5 Metalowe duże pojemniki do przewozu luzem mogą być również stosowane jako sztuki przesyłki Typu IP-2 lub IP-3, pod warunkiem, że:

(a) spełniają wymagania podane pod 6.4.5.1; oraz

(b) są tak zaprojektowane, że spełniają wymagania podane w dziale 6.5 dla I lub II grupy pakowania, a po przeprowadzeniu podanych w tym dziale badań następujących po badaniu na zderzenie wykonanym w położeniu powodującym największe uszkodzenie, powinny zabezpieczać przed:

(i) utratą lub rozproszeniem zawartości promieniotwórczej; oraz

(ii) większym niż 20% wzrostem maksymalnego poziomu promieniowania na dowolnej zewnętrznej powierzchni dużego pojemnika do przewozu luzem.

6.4.6 Wymagania dla sztuk przesyłki zawierających sześciofluorek uranu

6.4.6.1 Sztuki przesyłki zawierające sześciofluorek uranu powinny spełniać wymagania podane w innych przepisach ADR, które dotyczą właściwości promieniotwórczych i rozszczepialnych tego materiału. Z wyjątkiem wyłączeń podanych pod 6.4.6.4, sześciofluorek uranu w ilości 0,1 kg lub więcej powinien być także pakowany i przewożony zgodnie z normą ISO 7195:2005 "Nuclear Energy - Packing of uraniom hexafluoride (UF6) for transport" oraz zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.4.6.2 i 6.4.6.3.

6.4.6.2 Każda sztuka przesyłki przeznaczona do sześciofluorku uranu w ilości 0,1 kg lub większej, powinna być tak zaprojektowana, aby spełniała następujące wymagania:

(a) wytrzymywała badanie określone pod 6.4.21.5, bez uwolnienia zawartości i wystąpienia niedopuszczalnego naprężenia, określonego w normie ISO 7195:2005;

(b) wytrzymywała badanie na zderzenie, określone pod 6.4.15.4, bez utraty lub rozproszenia sześciofluorku uranu; oraz

(c) wytrzymywała badanie żaroodporności, określone pod 6.4.17.3, bez pęknięcia systemu zapewniającego szczelność.

6.4.6.3 Sztuki przesyłki zaprojektowane dla sześciofluorku uranu w ilości 0,1 kg lub większej, nie powinny posiadać urządzeń do obniżania ciśnienia.

6.4.6.4 Sztuki przesyłki zaprojektowane dla sześciofluorku uranu w ilości 0,1 kg lub większej, mogą być przewożone pod warunkiem zatwierdzenia przez właściwą władzę, jeżeli:

(a) są zaprojektowane zgodnie z normami międzynarodowymi lub krajowymi, innymi niż ISO 7195:2005, pod warunkiem, że utrzymany jest równoważny poziom bezpieczeństwa;

(b) są tak zaprojektowane, aby wytrzymywały bez uwolnienia zawartości i wystąpienia niedopuszczalnego naprężenia ciśnienie próbne mniejsze niż 2,76 MPa, określone pod 6.4.21.5; lub

(c) w przypadku sztuk przesyłki zaprojektowanych dla sześciofluorku uranu w ilości 9000 kg lub większej, sztuki przesyłki nie spełniają wymagania podanego pod 6.4.6.2 (c).

We wszystkich innych przypadkach powinny być spełnione w sposób zadawalający wymagania określone pod 6.4.6.1 do 6.4.6.3.

6.4.7 Wymagania dla sztuk przesyłki Typu A

6.4.7.1 Sztuki przesyłki Typu A powinny być tak zaprojektowane, aby spełniały wymagania ogólne podane pod 6.4.2 i 6.4.7.2 do 6.4.7.17.

6.4.7.2 Najmniejszy zewnętrzny wymiar sztuki przesyłki nie powinien być mniejszy niż 10 cm.

6.4.7.3 Na zewnętrznej powierzchni sztuki przesyłki powinien znajdować się taki element jak plomba, którą nie jest łatwo złamać, i która, gdy jest nienaruszona, świadczy, że sztuka przesyłki nie była otwierana.

6.4.7.4 Jakiekolwiek elementy do mocowania znajdujące się na sztuce przesyłki powinny być tak zaprojektowane, aby w normalnych jak i awaryjnych warunkach przewozu pojawiające się w tych elementach naprężenia nie zmniejszały zdolności sztuki przesyłki do spełnienia wymagań przepisów ADR.

6.4.7.5 Konstrukcja sztuki przesyłki powinna uwzględniać zakres temperatur od -40°C do +70°C, dla części składowych opakowania. Należy zwrócić uwagę na temperaturę zamarzania cieczy i na możliwość potencjalnego pogorszenia właściwości materiału opakowania w tym zakresie temperatur.

6.4.7.6 Konstrukcja sztuki przesyłki i wykonanie powinny odpowiadać krajowym lub międzynarodowym normom lub innym wymaganiom akceptowanym przez właściwą władzę.

6.4.7.7 Konstrukcja sztuki przesyłki powinna zawierać system zapewniający szczelność, zamykany za pomocą trwałego i pewnego urządzenia, które nie może być otworzone przypadkowo lub pod wpływem ciśnienia mogącego wystąpić wewnątrz sztuki przesyłki.

6.4.7.8 Materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej może być brany pod uwagę jako element systemu zapewniającego szczelność.

6.4.7.9 Jeżeli system zapewniający szczelność stanowi oddzielną część sztuki przesyłki, to powinien być on zamykany za pomocą trwałego i pewnego urządzenia, które jest niezależne od jakiejkolwiek innej części opakowania.

6.4.7.10 Konstrukcja każdej części systemu zapewniającego szczelność powinna uwzględniać, w razie potrzeby, radiacyjny rozkład cieczy i innych materiałów podatnych na taki rozkład oraz wytwarzanie gazu w wyniku reakcji chemicznych i radiolizy.

6.4.7.11 System zapewniający szczelność powinien utrzymać zawartość promieniotwórczą przy spadku ciśnienia otoczenia do 60 kPa.

6.4.7.12 Wszystkie zawory, oprócz zaworów do obniżania ciśnienia, powinny być wyposażone w pojemniki do utrzymywania wycieku z zaworu.

6.4.7.13 Osłona przed promieniowaniem, wewnątrz której znajduje się element sztuki przesyłki, stanowiący część systemu zapewniającego szczelność, powinna być tak zaprojektowana, aby zabezpieczała przed przypadkowym wydostaniem się tego elementu na zewnątrz osłony. Jeżeli osłona przed promieniowaniem i taki element wewnętrzny stanowią oddzielny zespół, to osłona powinna być zamykana za pomocą trwałego i pewnego urządzenia, które jest niezależne od jakiejkolwiek innej części opakowania.

6.4.7.14 Sztuka przesyłki powinna być tak zaprojektowana, aby po poddaniu jej badaniom określonym pod 6.4.15, zabezpieczała przed:

(a) utratą i rozproszeniem zawartości promieniotwórczej; oraz

(b) większym niż 20% wzrostem maksymalnego poziomu promieniowania na dowolnej, zewnętrznej powierzchni sztuki przesyłki.

6.4.7.15 Konstrukcja sztuki przesyłki przeznaczonej dla materiału promieniotwórczego w postaci ciekłej powinna zapewniać pozostawienie wolnej przestrzeni uwzględniającej wzrost objętości cieczy pod wpływem temperatury, oddziaływania dynamiczne i warunki napełniania.

Sztuki przesyłki Typu A dla materiałów ciekłych

6.4.7.16 Sztuka przesyłki Typu A, zaprojektowana dla ciekłego materiału promieniotwórczego powinna dodatkowo:

(a) spełniać wymagania podane powyżej pod 6.4.7.14 (a), jeżeli sztuka przesyłki jest poddana badaniom określonym pod 6.4.16; oraz

(b) spełniać jeden z następujących warunków:

(i) zawierać materiał pochłaniający w ilości dostatecznej dla wchłonięcia podwójnej objętości ciekłej zawartości. Materiał pochłaniający powinien być tak rozłożony, aby w przypadku wypływu miał on bezpośredni kontakt z cieczą; lub

(ii) posiadać system zapewniający szczelność, zaprojektowany do całkowitego zamknięcia ciekłej zawartości, złożony ze składników pierwotnych wewnętrznych i wtórnych zewnętrznych, zapewniający zatrzymanie ciekłej zawartości w elementach wtórnych zewnętrznych, w przypadku wycieku z elementów pierwotnych wewnętrznych.

Sztuki przesyłki Typu A dla gazów

6.4.7.17 Sztuka przesyłki zaprojektowana dla gazów powinna zabezpieczać przed utratą lub rozproszeniem zawartości promieniotwórczej, jeżeli sztuka przesyłki poddana jest badaniom określonym pod 6.4.16. Wymagania tego nie stosuje się do sztuki przesyłki Typu A zaprojektowanej dla trytu w postaci gazu lub dla gazów szlachetnych.

6.4.8 Wymagania dla sztuk przesyłki Typu B(U)

6.4.8.1 Sztuki przesyłki Typu B(U) powinny być tak zaprojektowane, aby spełniały wymagania określone pod 6.4.2, i 6.4.7.2 do 6.4.7.15, z wyjątkiem określonym pod 6.4.7.14 (a), i dodatkowo spełniały wymagania określone pod 6.4.8.2 do 6.4.8.15.

6.4.8.2 Sztuka przesyłki powinna być tak zaprojektowana, aby w warunkach otoczenia, określonych pod 6.4.8.5 i 6.4.8.6, ciepło wydzielane przez zawartość promieniotwórczą wewnątrz sztuki przesyłki w normalnych warunkach przewozu, zgodnie z badaniami określonymi pod 6.4.15, nie wpływało na sztukę przesyłki w takim stopniu, że przestanie ona spełniać odpowiednie wymagania w zakresie szczelności i osłonności pozostając bez kontroli przez okres jednego tygodnia. Szczególna uwaga powinna być zwrócona na skutki oddziaływania ciepła, które może:

(a) Zmienić rozmieszczenie, geometrię lub stan fizyczny zawartości promieniotwórczej, lub jeżeli materiał promieniotwórczy jest zamknięty w puszce lub naczyniu (na przykład elementy paliwowe w koszulkach), spowodować odkształcenie lub stopienie puszki, naczynia lub materiału promieniotwórczego; lub

(b) Obniżyć skuteczność opakowania w wyniku zróżnicowanej rozszerzalności cieplnej, pęknięcia lub topnienia materiału osłony; lub

(c) Przyśpieszyć korozję w połączeniu z wilgocią.

6.4.8.3 Sztuka przesyłki powinna być tak zaprojektowana, aby w warunkach otoczenia określonych pod 6.4.8.5 lub przy braku nasłonecznienia, temperatura na dostępnych powierzchniach sztuki przesyłki nie przekraczała 50°C , jeżeli sztuka przesyłki nie jest przewożona na warunkach używania wyłącznego.

6.4.8.4 Podczas przewozu na warunkach użytkowania wyłącznego, maksymalna temperatura na każdej łatwo dostępnej powierzchni sztuki przesyłki nie powinna przekraczać 85°C przy braku nasłonecznienia, w warunkach otoczenia określonych pod 6.4.8.5. Dla ochrony osób mogą być stosowane bariery i ekrany, które nie muszą być poddawane jakimkolwiek badaniom.

6.4.8.5 Temperaturę otoczenie przyjmuje się jako 38°C.

6.4.8.6 Warunki nasłonecznienia powinny być przyjmowane tak, jak określono w tabeli 6.4.8.6.

Tabela 6.4.8.6: Dane dotyczące nasłonecznienia

PrzypadekKształt i ustawienie powierzchniNasłonecznienie w

ciągu 12 godzin dziennie (W/m2)

1Powierzchnie płaskie przewożone poziomo, opadające0
2Powierzchnie płaskie przewożone poziomo ,wznoszące800
3Powierzchnie ustawione pionowo200 a
4Inne powierzchnie opadające (nie poziome)200 a
5Wszystkie inne powierzchnie400 a

a Zamiennie może być zastosowana funkcja sinusoidalna z uwzględnieniem współczynnika absorbcji i pominięciem skutków możliwych odbić od otaczających przedmiotów.

6.4.8.7 Sztuka przesyłki, w skład której wchodzi osłona termiczna, stosowana w celu spełnienia wymagań żaroodporności, określonych pod 6.4.17.3, powinna być tak zaprojektowana, aby osłona ta zachowała swoja skuteczność, jeżeli sztuka przesyłki jest poddana, odpowiednio, badaniom określonym pod 6.4.15 i 6.4.17.2 (a) i (b) lub 6.4.17.2 (b) i (c). Osłona termiczna znajdująca się na zewnętrznej stronie sztuki przesyłki nie powinna stracić skuteczności przy rozdarciu, rozcięciu, poślizgu, tarciu lub nieostrożnym manipulowaniu.

6.4.8.8 Sztuka przesyłki powinna być tak zaprojektowana, aby po poddaniu jej:

(a) badaniom określonym pod 6.4.15, utrata zawartości promieniotwórczej była ograniczona do wielkości nie większej niż 10-6 A2 na godzinę; oraz

(b) badaniom określonym pod 6.4.17.1, 6.4.17.2 (b), 6.4.17.3 i 6.4.17.4 oraz badaniom określonym pod:

(i) 6.4.17.2 (c), jeżeli sztuka przesyłki ma masę nie większą niż 500 kg, ogólną gęstość, określoną na podstawie rozmiarów zewnętrznych, nie większą niż 1000 kg/m3, a zawartość promieniotwórcza nie będąca materiałem w postaci specjalnej jest nie większa niż 1000 A2, lub

(ii) 6.4.17.2 (a), dla wszystkich innych sztuk przesyłki, spełniała następujące wymagania:

- zachowała dostateczną osłonę dającą pewność, że poziom promieniowania w odległości 1 m od powierzchni sztuki przesyłki nie przekroczy 10 mSv/h przy maksymalnej zawartości promieniotwórczej, dla której sztuka przesyłki była zaprojektowana; oraz

- ograniczyła aktywność sumaryczną utraconej zawartości promieniotwórczej w okresie jednego tygodnia do wielkości nic większej niż 10 A2 dla kryptonu-85 i nie więcej niż A2, dla wszystkich innych radionuklidów.

W przypadku mieszaniny różnych radionuklidów stosuje się przepisy podane pod 2.2.7.2.2.4 do 2.2.7.2.2.6, z wyjątkiem kryptonu-85, dla którego może być stosowana wartość X(i) równa 10 A2. Dla przypadku podanego wyżej pod (a), przy ocenie bierze się pod uwagę granice skażenia zewnętrznego, podane pod 4.1.9.1.2.

6.4.8.9 Sztuka przesyłki dla zawartości promieniotwórczej o aktywności większej niż 105 A2 powinna być tak zaprojektowana, aby po poddaniu jej badaniu na głębokie zanurzenie w wodzie, określonemu pod 6.4.18, nie nastąpiło pęknięcie systemu zapewniającego szczelność.

6.4.8.10 Zgodność z dopuszczalnymi granicami uwalnianej aktywności nie powinna zależeć ani od filtrów, ani od mechanicznego systemu chłodzenia.

6.4.8.11 Sztuka przesyłki nie powinna zawierać układu do obniżania ciśnienia w systemie zapewniającym szczelność, który w warunkach badań określonych pod 6.4.15 i 6.4.17 mógłby powodować uwolnienie materiału promieniotwórczego do otoczenia.

6.4.8.12 Sztuka przesyłki powinna być tak zaprojektowana, aby przy maksymalnym normalnym ciśnieniu roboczym, po poddaniu jej badaniom określonym pod 6.4.15 i 6.4.17 poziom naprężeń w systemie zapewniającym szczelność nie osiągał wartości, które niekorzystnie wpływałyby na sztukę przesyłki w ten sposób, że nie spełniałaby ona stosownych wymagań.

6.4.8.13 Maksymalne normalne ciśnienie robocze w sztuce przesyłki nie powinno przekraczać ciśnienia manometrycznego 700 kPa.

6.4.8.14 Przesyłka zawierająca materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny powinna być tak zaprojektowana, aby jakiekolwiek elementy wyposażenia dodane do tego materiału, które nie są jego częścią, lub jakiekolwiek inne składniki opakowania nie powinny niekorzystnie wpływać na parametry materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego.

6.4.8.15 Sztuka przesyłki powinna być zaprojektowana dla zakresu temperatur od -40°C do +38°C.

6.4.9 Wymagania dla sztuk przesyłki Typu B(M)

6.4.9.1 Sztuka przesyłki Typu B(M) powinna spełniać wymagania dla sztuki przesyłki Typu B(U) określone pod 6.4.8.1, z wyjątkiem sztuki przesyłki przewożonej tylko na obszarze określonego państwa lub miedzy określonymi państwami, gdzie zamiast warunków podanych pod 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6, i 6.4.8.9 do 6.4.8.15, mogą być przyjęte inne warunki zatwierdzone przez właściwe władze tych państw. Jednak wymagania dla sztuki przesyłki Typu B(U) określone pod 6.4.8.9 do 6.4.8.15 powinny być spełnione na tyle, na ile jest to praktycznie możliwe.

6.4.9.2 Okresowy zrzut nadmiernego ciśnienia ze sztuki przesyłki Typu B(M) podczas przewozu, może być dozwolony pod warunkiem, że eksploatacyjne kontrole zmniejszania ciśnienia zostały zaakceptowane przez właściwe władze.

6.4.10 Przepisy dotyczące sztuk przesyłki Typu C

6.4.10.1 Sztuka przesyłki Typu C powinna być tak zaprojektowana, aby spełniała przepisy podane pod 6.4.2 i 6.4.7.2 do 6.4.7.15 - z wyjątkiem przepisu 6.4.7.14 (a) - oraz przepisy podane pod 6.4.8.2 do 6.4.8.6, 6.4.8.10 do 6.4.8.15 i 6.4.10.2 do 6.4.10.4.

6.4.10.2 Sztuka przesyłki powinna spełniać kryteria oceny podane dla badań opisanych pod 6.4.8.8 (b) i 6.4.8.12 po umieszczeniu jej w środowisku o przewodnictwie cieplnym 0,33 W·m-1·K-1 i temperaturze 38°C w stanie równowagi. Początkowe warunki oceny powinny zakładać, że izolacja termiczna sztuki przesyłki pozostaje nienaruszona, sztuka przesyłki znajduje się pod normalnym maksymalnym ciśnieniem roboczym, a temperatura otoczenia wynosi 38°C.

6.4.10.3 Sztuka przesyłki powinna być tak zaprojektowana, aby znajdując się pod normalnym maksymalnym ciśnieniem roboczym i będąc poddaną:

(a) Badaniom wymienionym pod 6.4.15, wykazywała utratę zawartości promieniotwórczej ograniczoną do wartości nic większej niż 10-6 A2 na godzinę; oraz

(b) Badaniom określonym pod 6.4.20.1, spełniała następujące wymagania:

(i) zachowuje wystarczającą osłonność, aby zapewnić, że poziom promieniowania w odległości 1 m od powierzchni sztuki przesyłki nie przekracza 10 mSv/h przy maksymalnej zawartości promieniotwórczej, dla której sztuka przesyłki jest zaprojektowana, oraz

(ii) zapewnia ograniczenie sumarycznej utraty zawartości promieniotwórczej w okresie jednego tygodnia do poziomu wynoszącego nie więcej niż 10 A2 dla kryptonu-85 i nie więcej niż A2 dla wszystkich innych izotopów promieniotwórczych.

Jeżeli występują mieszaniny różnych radionuklidów, to powinny być stosowane przepisy podane pod 2.2.7.2.2.4 do 2.2.7.2.2.6, z wyjątkiem kryptonu-85, dla którego może być stosowana wartość X(i) równa 10 A2. Dla przypadku podanego pod literą (a), ocena powinna uwzględniać wartość limitów skażeń podanych pod 4.1.9.1.2.

6.4.10.4 Sztuka przesyłki powinna być zaprojektowana w taki sposób, aby po poddaniu jej badaniu na głębokie zanurzenie w wodzie, określonemu pod 6.4.18 nie uległ uszkodzeniu system zapewniający szczelność.

6.4.11 Wymagania dla sztuk przesyłki zawierających materiały rozszczepialne

6.4.11.1 Materiały rozszczepialne powinny być przewożone w taki sposób, aby:

(a) podkrytyczność była zachowana w normalnych i awaryjnych warunkach przewozu; w szczególności powinny być wzięte pod uwagę następujące przypadki:

(i) przeciek wody do wnętrza sztuki przesyłki lub wyciek z niej wody;

(ii) utrata skuteczności wbudowanych pochłaniaczy lub spawalniczy neutronów;

(iii) zmiana rozmieszczenia zawartości promieniotwórczej wewnątrz sztuki przesyłki lub wydostanie się zawartości poza sztukę przesyłki;

(iv) zmniejszenie odległości wewnątrz sztuki przesyłki lub pomiędzy sztukami przesyłki;

(v) zanurzenie sztuki przesyłki w wodzie lub zakopanie w śniegu; i

(vi) zmiany temperatury; oraz

(b) spełniały wymagania:

(i) podane pod 6.4.7.2, dla materiału rozszczepialnego znajdującego się w sztukach przesyłki;

(ii) opisane w innych przepisach ADR odnoszących się do właściwości promieniotwórczych materiału; i

(iii) określone pod 6.4.11.3 do 6.4.11.12, o ile nie są wyłączone zgodnie z 6.4.11.2.

6.4.11.2 Materiał rozszczepialny spełniający jeden z warunków podanych pod 2.2.7.2.3.5, jest zwolniony z wymagań dotyczących przewozu w sztukach przesyłki podanych pod 6.4.11.3 do 6.4.11.12 oraz innych wymagań ADR, które stosuje się do materiałów rozszczepialnych. W odniesieniu do jednej przesyłki dopuszcza się tylko jeden rodzaj zwolnienia.

6.4.11.3 Jeżeli nie jest znana postać chemiczna lub fizyczna, skład izotopowy, masa lub stężenie, współczynnik spowalniania, gęstość lub geometria rozmieszczenia, to powinny być wykonane oceny podane pod 6.4.11.7 do 6.4.11.12, przy założeniu, że każdy parametr, który nie jest znany, ma wartość dającą maksymalne mnożenie neutronów, zgodną ze znanymi warunkami i parametrami stosowanymi przy tych ocenach.

6.4.11.4 Dla napromieniowanego paliwa jądrowego, oceny podane pod 6.4.11.7 do 6.4.11.12 powinny być oparte na składzie izotopowym otrzymanym w wyniku:

(a) założenia maksymalnego mnożenia neutronów w historii napromieniowania; lub

(b) konserwatywnych ocen mnożenia neutronów dla sztuki przesyłki. Po napromieniowaniu, lecz przed przewozem, powinny być wykonane pomiary dla potwierdzenia stopnia konserwatyzmu w ocenie składu izotopowego.

6.4.11.5 Sztuka przesyłki, po poddaniu jej badaniom określonym pod 6.4.15, powinna:

(a) zachować minimalne zewnętrzne wymiary sztuki przesyłki nie mniejsze niż 10 cm;

(b) uniemożliwić wprowadzenie do jej wnętrza sześcianu o boku 10 cm.

6.4.11.6 Sztuka przesyłki powinna być zaprojektowana dla zakresu temperatur otoczenia od -40°C do +38°C, o ile właściwa władza nie określi inaczej w świadectwie zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki.

6.4.11.7 Przyjmuje się, że w przypadku pojedynczej sztuki przesyłki, woda może dostać się do wszystkich pustych przestrzeni sztuki przesyłki, lub wyciec z nich, włączając w to przestrzeń wewnątrz systemu zapewniającego szczelność. Jednak, jeżeli konstrukcja sztuki przesyłki zawiera specjalne środki zapobiegające dostaniu się wody lub jej wyciekowi z określonych wolnych przestrzeni, również w wyniku błędu, to dla takich pustych przestrzeni można przyjąć, że nie nastąpi przeciek. Specjalne środki powinny obejmować:

(a) zwielokrotnione, wysokiej jakości bariery chroniące przed wodą, z których przynajmniej dwie pozostają wodoszczelne po poddaniu sztuki przesyłki badaniom, określonym pod 6.4.11.12 (b), wysoki poziom kontroli jakości podczas produkcji, konserwacji i napraw opakowań oraz badania potwierdzające szczelność każdej sztuki przesyłki przed każdym przewozem; lub

(b) dla sztuki przesyłki zawierającej tylko sześciofluorek uranu, przy maksymalnym wzbogaceniu w U-235 wynoszącym 5% masy:

(i) sztukę przesyłki, w której po badaniach określonych pod 6.4.11.12 (b), nie ma fizycznego kontaktu pomiędzy zaworem a jakimkolwiek elementem opakowania innym niż pierwotny punkt zamocowania i jeżeli dodatkowo, po badaniu opisanym pod 6.4.17.3, zawory pozostają szczelne; oraz

(ii) wysoki poziom kontroli jakości podczas produkcji, konserwacji i napraw opakowań, powiązany z badaniami szczelności każdej sztuki przesyłki przed każdym przewozem.

6.4.11.8 Przyjmuje się, że system krytycznościowo bezpieczny powinien być bezpośrednio otoczony reflektorem odpowiadającym co najmniej 20 cm wody lub większym reflektorem, którym może być dodatkowo materiał otaczający opakowanie. Jednak, jeżeli można wykazać, że system krytycznościowo bezpieczny pozostaje wewnątrz opakowania po badaniach określonych pod 6.4.11.12 (b), to pod 6.4.11.9 (c) może być przyjęty bezpośredni reflektor sztuki przesyłki odpowiadający co najmniej 20 cm wody.

6.4.11.9 Sztuka przesyłki powinna zachować podkrytyczność w warunkach podanych pod 6.4.11.7 i 6.4.11.8, przy uwzględnieniu takich warunków dla sztuki przesyłki, które dają maksymalne mnożenie neutronów, podczas:

(a) normalnych warunków przewozu (bez awarii);

(b) badań określonych pod 6.4.11.11 (b);

(c) badań określonych pod 6.4.11.12 (b).

6.4.11.10 (Zarezerwowany)

6.4.11.11 Dla normalnych warunków przewozu należy tak wyznaczyć liczbę "N", aby liczba 5 × "N" sztuk przesyłki zapewniała stan podkrytyczny dla ułożenia i warunków, które prowadzą do maksymalnego mnożenia neutronów przy spełnieniu następujących wymagań:

(a) nic nie powinno być umieszczone pomiędzy sztukami przesyłki, a grubość reflektora wodnego otaczającego ze wszystkich stron zawartość sztuki przesyłki powinna wynosić przynajmniej 20 cm; oraz

(b) jako stan sztuk przesyłki należy przyjąć ich stan oceniony lub faktyczny po poddaniu ich badaniom określonym pod 6.4.15.

6.4.11.12 Dla awaryjnych warunków przewozu należy tak wyznaczyć liczbę "N", aby liczba 2 × "N" sztuk przesyłki zapewniała stan podkrytyczny dla ułożenia i warunków, które prowadzą do maksymalnego mnożenia neutronów przy spełnieniu następujących wymagań:

(a) odstępy pomiędzy sztukami przesyłki powinny być wypełnione spowalniaczem zawierającym wodór, a grubość reflektora wodnego otaczającego ze wszystkich stron zawartość sztuki przesyłki powinna wynosić przynajmniej 20 cm; oraz

(b) po badaniach określonych pod 6.4.15 przeprowadza się jedno z niżej podanych badań, co zapewnia surowsze wymagania:

(i) badania określone pod 6.4.17.2 (b) oraz: badania określone pod 6.4.17.2 (c) - dla sztuk przesyłki mających masę nie większą niż 500 kg i ogólną gęstość określoną na podstawie wymiarów zewnętrznych nie większą niż 1000 kg/m3, albo badania określone pod 6.4.17.2 (a) - dla wszystkich innych sztuk przesyłki, a następnie badanie określone pod 6.4.17.3, uzupełnione badaniami określonymi pod 6.4.19.1 do 6.4.19.3; lub

(ii) badanie określone pod 6.4.17.4; oraz

(c) jeżeli w wyniku badań określonych pod 6.4.11.12 (b), jakakolwiek część materiału rozszczepialnego wydostała się poza system zapewniający szczelność, to należy przyjąć, że materiał rozszczepialny wydostał się z każdej sztuki przesyłki w obrębie danej grupy; cały materiał rozszczepialny należy tak rozmieścić i zapewnić takie spowalnianie, aby otrzymać maksymalne mnożenie neutronów z bezpośrednim reflektorem odpowiadającym co najmniej 20 cm wody.

6.4.11.13 Wskaźnik bezpieczeństwa krytycznościowego (CSI) dla sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny otrzymuje się dzieląc liczbę 50 przez mniejszą z dwóch wartości "N" wyznaczonych pod 6.4.11.11 i 6.4.11.12 (tj. CSI = 50/N). Wartość wskaźnika CSI może wynosić zero, pod warunkiem, że nieograniczona liczba sztuk przesyłki jest w stanie podkrytycznym (tj. w obu przypadkach N jest praktycznie równe nieskończoności).

6.4.12 Procedury badań i wykazywania zgodności

6.4.12.1 Wykazanie zgodności z wymaganymi normami wydajnościowymi podanymi pod 2.2.7.2.3.1.3, 2.2.7.2.3.1.4, 2.2.7.2.3.3.1, 2.2.7.2.3.3.2, 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2 i 6.4.2 do 6.4.11 może być dokonane jedną z metod podanych poniżej lub przy zastosowaniu kombinacji tych metod:

(a) wykonanie badań na próbkach będących odpowiednikami materiału LSA-III lub materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej, lub materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego, lub na prototypach albo egzemplarzach opakowań, przy czym próbka lub zawartość opakowania przeznaczonego do badań powinna możliwie najdokładniej odwzorowywać oczekiwany zakres zawartości promieniotwórczej, a badana próbka lub opakowanie powinny być przygotowane tak, jak do przewozu;

(b) powołanie się na wcześniejsze pozytywne wykazanie zgodności, o dostatecznie porównywalnym charakterze;

(c) wykonanie badań na modelach, w odpowiedniej skali, posiadających wszystkie ważne cechy badanej konstrukcji, jeżeli z doświadczeń technicznych wynika, że takie badania są odpowiednie dla tej konstrukcji. Jeżeli stosowany jest model w skali, to należy uwzględnić potrzebę korekty niektórych parametrów, takich jak średnica przebijaka lub obciążenie;

(d) obliczenia lub uzasadniona argumentacja w przypadku, gdy metody obliczeń i parametry są ogólnie uznane za pewne lub typowe.

6.4.12.2 Po badaniach egzemplarza, prototypu lub próbki powinny być stosowane odpowiednie metody oceny dla upewnienia się, że wymagania dla procedur badawczych zostały spełnione zgodnie z normami wytrzymałościowymi i sposobami oceny opisanymi pod 2.2.7.2.3.1.3, 2.2.7.2.3.1.4, 2.2.7.2.3.3.1, 2.2.7.2.3.3.2, 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2 i 6.4.2 do 6.4.11.

6.4.12.3 Przed rozpoczęciem badań, wszystkie próbki powinny być sprawdzone w celu wykrycia i zarejestrowania błędów lub uszkodzeń, w tym:

(a) odchyleń od wzoru;

(b) błędów produkcyjnych;

(c) korozji lub innych uszkodzeń obniżających jakość; oraz

(d) odkształceń elementów.

System zapewniający szczelność sztuki przesyłki powinien być wyraźnie oznakowany. Zewnętrzne elementy próbki powinny być wyraźnie oznakowane, aby można było jednoznacznie powołać się na dowolny taki element.

6.4.13 Badanie integralności systemu zapewniającego szczelność, osłony i ocena bezpieczeństwa krytycznościowego

Po każdym z wykonanych badań określonych pod 6.4.15 do 6.4.21:

(a) powinny być wykazane i zarejestrowane usterki i uszkodzenia;

(b) powinno być ustalone, czy została zachowana integralność systemu zapewniającego szczelność i osłony w stopniu wymaganym zgodnie z 6.4.2 do 6.4.11 dla badanej sztuki przesyłki; oraz

(c) dla sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny powinno być ustalone, czy są spełnione założenia i warunki stosowane przy ocenach wymaganych zgodnie z 6.4.11.1 do 6.4.11.13 dla jednej sztuki przesyłki lub dla większej ich ilości.

6.4.14 Płyta zderzeniowa do badań na zderzenie

Płyta zderzeniowa do badań na zderzenie, określonych pod 2.2.7.2.3.3.5 (a), 6.4.15.4, 6.4.16 (a), 6.4.17.2 i 6.4.20.2, powinna mieć płaską, poziomą powierzchnią o takich właściwościach, że jej przemieszczenie lub odkształcenie na skutek uderzenia w nią badanej próbki nie spowoduje dodatkowych, istotnych uszkodzeń tej próbki.

6.4.15 Badania dla wykazania wytrzymałości na normalne warunki przewozu

6.4.15.1 Badania te obejmują: badanie odporności na opryskiwanie wodą, badanie na zderzenie, badanie odporności na nacisk przy piętrzeniu oraz badanie odporności na przebicie. Badanie na zderzenie, badanie odporności na nacisk przy piętrzeniu oraz badanie odporności na przebicie powinny być w każdym przypadku poprzedzone badaniem odporności na opryskiwanie wodą. Do wszystkich badań może być użyta ta sama próbka, pod warunkiem, że będą spełnione wymagania podane pod 6.4.15.2.

6.4.15.2 Czas między zakończeniem badania odporności na opryskiwanie wodą a następnym badaniem powinien być taki, aby woda maksymalnie wsiąkła, ale powierzchnie zewnętrzne próbki nie zdążyły wyraźnie wyschnąć. Jeżeli opryskiwanie wodą stosuje się jednocześnie z czterech stron i nie ma innych przeciwwskazań, to czas ten powinien wynosić 2 godziny. Jeżeli opryskiwanie wodą stosuje się kolejno z każdej strony, to badania należy wykonywać bezpośrednio jedno po drugim.

6.4.15.3 Badanie odporności na opryskiwanie wodą: próbka powinna być opryskiwana wodą w sposób odpowiadający opadowi deszczu o natężeniu około 5 cm na godzinę, przez okres co najmniej jednej godziny.

6.4.15.4 Badanie na zderzenie: próbka powinna być zrzucona na płytę zderzeniową w taki sposób, aby spowodować największe uszkodzenie elementów mających wpływ na bezpieczeństwo.

(a) Wysokość zrzutu mierzona między najniższym punktem próbki a górną powierzchnią płyty zderzeniowej powinna być nie mniejsza niż określona dla odpowiedniej masy w tabeli 6.4.15.4. Płyta zderzeniowa powinna spełniać warunki podane pod 6.4.14.

(b) W przypadku prostopadłościennych sztuk przesyłki, o masie nie przekraczającej 50 kg, wykonanych z tektury lub drewna, badaniu na zderzenie poddaje się odrębną próbkę, którą zrzuca się na każde naroże z wysokości 0,3 m.

(c) W przypadku cylindrycznych sztuk przesyłki o masie nie przekraczającej 100 kg, wykonanych z tektury, badaniu na zderzenie poddaje się odrębną próbkę, którą zrzuca się na każdą ćwiartkę pobocznicy z wysokości 0,3 m.

Tabela 6.4.15.4 Wysokość swobodnego spadku przy badaniach sztuk przesyłki na normalne warunki przewozu

Masa sztuki przesyłki (kg)Wysokość swobodnego spadku (m)
Masa sztuki przesyłki < 50001,2
5000 ≤ masa sztuki przesyłki < 100000,9
10000 ≤ masa sztuki przesyłki < 150000,6
15000 ≤ masa sztuki przesyłki0,3

6.4.15.5 Badanie odporności na nacisk przy piętrzeniu: jeżeli kształt opakowania nie zabezpiecza go w sposób skuteczny przed piętrzeniem, to próbka powinna być poddana przez 24 godziny naciskowi odpowiadającemu większej z wartości podanych poniżej:

(a) całkowita masa równa pięciokrotnej maksymalnej masie sztuki przesyłki; oraz

(b) 13 kPa pomnożone przez powierzchnię przekroju pionowego sztuki przesyłki.

Siła nacisku powinna być rozłożona równomiernie na obu przeciwległych powierzchniach próbki, z których jedna stanowi podstawę, na której zwykle stoi sztuka przesyłki.

6.4.15.6 Badanie odporności na przebicie: próbka powinna być ustawiona na sztywnej, płaskiej, poziomej powierzchni, która nie powinna znacząco przesunąć się w czasie wykonywania badania.

(a) Pręt o średnicy 3,2 cm, o zaokrąglonym dolnym końcu i masie 6 kg, powinien być zrzucony tak, aby spadał wzdłuż swojej osi pionowej na środek najsłabszego miejsca próbki, w taki sposób, aby w przypadku dostatecznie głębokiego przebicia trafił w system zapewniający szczelność. W wyniku badania pręt nie powinien ulec znaczącemu odkształceniu.

(b) Wysokość zrzutu pręta, mierzona od jego dolnego końca do zaplanowanego punktu upadku na górnej powierzchni próbki, powinna wynosić 1 m.

6.4.16 Dodatkowe badania dla sztuk przesyłki Typu A zaprojektowanych dla cieczy i gazów

Pojedyncza próbka lub osobne próbki sztuki przesyłki powinny być poddane każdemu z poniższych badań, z wyjątkiem przypadku, gdy można wykazać, że jedno z badań jest dla danej próbki ostrzejsze od drugiego i wówczas próbka ta powinna być poddana badaniu ostrzejszemu.

(a) Badanie na zderzenie: próbka powinna być zrzucona na płytę zderzeniową w taki sposób, aby spowodować największe uszkodzenie elementów chroniących zawartość. Wysokość zrzutu mierzona od najniższej części próbki do górnej powierzchni płyty zderzeniowej powinna wynosić 9 m. Płyta zderzeniowa powinna odpowiadać wymaganiom podanym pod 6.4.14.

(b) Badanie odporności na przebicie: próbka powinna być poddana badaniu określonemu pod 6.4.15.6, przy czym wysokość zrzutu wynosząca zgodnie z 6.4.15.6 (b) 1 m, powinna być zwiększona do 1,7 m.

6.4.17 Badania w celu wykazania odporności na awaryjne warunki przewozu

6.4.17.1 Próbka powinna być poddana badaniom określonym pod 6.4.17.2 i 6.4.17.3, przy zachowaniu podanej kolejności badań, w taki sposób, aby ich skutki kumulowały się. Następnie ta próbka, albo oddzielna próbka, powinna być poddana badaniu odporności na zanurzenie w wodzie, określonemu pod 6.4.17.4, a w przypadku gdy jest to wymagane, również badaniu określonemu pod 6.4.18.

6.4.17.2 Badanie odporności na uszkodzenia mechaniczne: badanie to powinno składać się z trzech różnych badań odporności na zderzenie. Każda próbka powinna być poddana zrzutom, określonym odpowiednio pod 6.4.8.8 lub 6.4.11.12. Kolejność zrzutów próbki powinna być taka, aby w następującym po nich badaniu żaroodporności, uszkodzenia próbki były jak największe.

(a) Zrzut I: próbka powinna upaść na płytę zderzeniową w sposób, który spowoduje możliwie największe uszkodzenie; wysokość zrzutu, mierzona od najniższego punktu próbki do górnej powierzchni płyty zderzeniowej, powinna wynosić 9 m. Płyta zderzeniowa powinna odpowiadać wymaganiom podanym pod 6.4.14;

(b) Zrzut II: próbka powinna upaść na pręt zamocowany pionowo w płycie zderzeniowej w sposób, który spowoduje możliwie największe uszkodzenie. Wysokość zrzutu, mierzona od przewidywanego miejsca uderzenia w próbkę do górnej powierzchni pręta, powinna wynosić 1 m. Pręt powinien mieć przekrój kołowy o średnicy 15 cm (± 0,5 cm), mieć długość 20 cm i powinien być wykonany z jednorodnej, miękkiej stali. W przypadku, gdy dłuższy pręt spowoduje większe uszkodzenie próbki, należy użyć odpowiednio dłuższego pręta, aby uszkodzenie to było jak największe. Górny koniec pręta powinien być płaski i poziomy oraz mieć zaokrągloną krawędź, przy czym promień zaokrąglenia nie powinien być większy niż 6 mm. Płyta zderzeniowa powinna odpowiadać wymaganiom podanym pod 6.4.14.

(c) Zrzut III: próbkę należy poddać badaniu na dynamiczne zgniatanie, ustawiając ją tak na płycie zderzeniowej, aby wystąpiło największe uszkodzenie próbki w wyniku zrzucenia na nią przedmiotu o masie 500 kg z wysokości 9 m. Przedmiot ten powinien mieć kształt płyty o wymiarach 1 m × 1 m, wykonanej z jednorodnej miękkiej stali i powinien upaść poziomo na próbkę. Wysokość zrzutu mierzy się od dolnej powierzchni zrzucanej płyty do najwyższego punktu próbki. Płyta zderzeniowa, na której ustawia się próbkę, powinna odpowiadać wymaganiom podanym pod 6.4.14.

6.4.17.3 Badanie na żaroodporność: próbka powinna znajdować się w warunkach równowagi termicznej w temperaturze otoczenia 38°C, z uwzględnieniem nasłonecznienia określonego w tabeli 6.4.8.6, przy maksymalnym założonym wydzielaniu ciepła przez zawartość promieniotwórczą wewnątrz sztuki przesyłki. Alternatywnie, każdy z tych parametrów może mieć inną wartość przed badaniem i w czasie badania, pod warunkiem, że zostanie to uwzględnione w następującej po badaniu ocenie odporności sztuki przesyłki.

Badanie na żaroodporność powinno obejmować:

(a) Poddanie próbki przez 30 minut ogrzewaniu równoważnemu co najmniej oddziaływaniu strumienia ciepła pochodzącego od płomienia z paliwa węglowodorowego spalanego w powietrzu w spokojnych warunkach otoczenia, aby uzyskać średnią wartość współczynnika emisji ciepła płomienia równą co najmniej 0,9 i średnią temperaturę co najmniej 800°C. Płomień powinien całkowicie obejmować próbkę, przy wartości współczynnika absorbcji powierzchniowej ciepła 0,8, albo przy takiej wartości tego współczynnika, którą charakteryzuje się sztuka przesyłki poddana działaniu opisanego płomienia. Następnie:

(b) Pozostawienie próbki w temperaturze otoczenia 38°C, z uwzględnieniem nasłonecznienia określonego w tabeli 6.4.8.6, przy maksymalnym założonym wydzielaniu ciepła przez zawartość promieniotwórczą wewnątrz sztuki przesyłki, dostatecznie długo, aby temperatury we wszystkich miejscach próbki osiągnęły wartości początkowe lub spadły poniżej tych wartości. Alternatywnie, każdy z tych parametrów może mieć inną wartość po zaprzestaniu ogrzewania, pod warunkiem, że zostanie to uwzględnione w następującej po badaniu ocenie odporności sztuki przesyłki.

W czasie badania i po badaniu próbka nie powinna być sztucznie chłodzona, a jakiekolwiek palenie się materiału próbki powinno przebiegać w sposób naturalny.

6.4.17.4 Badanie odporności na zanurzenie w wodzie: próbka powinna być zanurzona w wodzie na głębokość co najmniej 15 m, na czas nie krótszy niż 8 godzin, w położeniu powodującym największe uszkodzenie. Dla potrzeb niniejszego badania przyjmuje się, że zastosowanie zewnętrznego ciśnienia o wartości co najmniej 150 kPa (ciśnienie manometryczne) odpowiada podanym warunkom.

6.4.18 Rozszerzone badanie odporności na głębokie zanurzenie w wodzie dla sztuk przesyłki Typu B(U), Typu B(M), zawierających więcej niż 105 A2 oraz sztuk przesyłki Typu C

Rozszerzone badanie na zanurzenie w wodzie: próbka powinna być zanurzona w wodzie na głębokość co najmniej 200 m, na czas nie krótszy niż 1 godzina. Dla potrzeb niniejszego badania przyjmuje się, że zastosowanie zewnętrznego ciśnienia o wartości co najmniej 2 MPa (ciśnienie manometryczne) odpowiada podanym warunkom.

6.4.19 Badanie wodoszczelności sztuki przesyłki zawierającej materiał rozszczepialny

6.4.19.1 Badaniom tym nie podlegają sztuki przesyłki, dla których przy ocenie określonej pod 6.4.11.7 do 6.4.11.12, przyjęto, że woda przenika do wnętrza sztuki przesyłki lub wypływa z niej w ilości, która prowadzi do największej reaktywności.

6.4.19.2 Przed poddaniem próbki niżej opisanemu badaniu wodoszczelności, powinna być ona poddana badaniom określonym pod 6.4.17.2 (b), badaniu określonemu pod 6.4.17.2 (a) albo (c), stosownie do wymagań 6.4.11.12, a także badaniu określonemu pod 6.4.17.3.

6.4.19.3 Próbka powinna być zanurzona w wodzie na głębokość nie mniejszą niż 0,9 m, na czas nie krótszy niż 8 godzin, w położeniu, przy którym przewiduje się największy przeciek.

6.4.20 Badania sztuk przesyłki Typu C

6.4.20.1 Próbka powinna być poddana każdemu z następujących badań wymienionych w podanej kolejności:

(a) badaniom określonym pod 6.4.17.2 (a), 6.4.17.2 (c), 6.4.20.2 i 6.4.20.3; oraz

(b) badaniu określonemu pod 6.4.20.4.

Do każdego z badań wymienionych pod (a) i (b) dozwolone jest stosowanie odrębnych próbek.

6.4.20.2 Badanie na przebicie/łzawienie: próbka powinna być poddana niszczącemu działaniu próbnikiem wykonanym z miękkiej stali. Ustawienie próbnika w stosunku do powierzchni próbki powinno być takie, aby spowodować maksymalne jej uszkodzenie w wyniku badania określonego pod 6.4.20.1 (a).

(a) Próbka, reprezentująca sztuki przesyłki o masie poniżej 250 kg, powinna być umieszczona na płycie zderzeniowej i poddana badaniu próbnikiem o masie 250 kg spadającym z wysokości 3 m na ustalony punkt. Na potrzeby tego badania powinien być użyty pręt cylindryczny o średnicy 20 cm, zakończony ściętym stożkiem, o następujących wymiarach: 30 cm wysokości i 2,5 cm średnicy na wierzchołku z zaokrągloną krawędzią, przy czym promień zaokrąglenia nie powinien być większy niż 6 mm. Płyta zderzeniowa, na której umieszczana jest próbka, powinna spełniać wymagania podane pod 6.4.14;

(b) Dla sztuki przesyłki o masie 250 kg lub większej, podstawa próbnika powinna być umieszczona na płycie zderzeniowej, a próbka powinna być zrzucona na próbnik. Wysokość zrzutu, mierzona od punktu uderzenia do górnej powierzchni próbnika, powinna wynosić 3 m. W badaniu tym próbnik powinien mieć takie same właściwości i wymiary, jak wymienione pod (a) powyżej, z wyjątkiem jego długości i masy, które powinny być tak dobrane, aby próbnik powodował maksymalne uszkodzenie próbki. Płyta zderzeniowa, na której umieszczany jest próbnik, powinna spełniać wymagania podane pod 6.4.14.

6.4.20.3 Rozszerzone badanie na żaroodporność: warunki tego badania powinny być zgodne z podanymi pod 6.4.17.3, przy czym narażenie na oddziaływanie środowiska o podwyższonej temperaturze powinno wynosić co najmniej 60 minut.

6.4.20.4 Badanie na zderzenie: próbka powinna być zrzucana na płytę zderzeniową z prędkością nie mniejszą niż 90 m/s i powinna być tak ustawiona, aby wystąpiły największe jej uszkodzenia. Płyta zderzeniowa, spełniająca wymagania podane pod 6.4.14, z wyjątkiem, może być ustawiona w dowolnej pozycji, pod warunkiem, że jej powierzchnia jest prostopadła do toru ruchu próbki.

6.4.21 Kontrola opakowań zaprojektowanych dla sześciofluorku uranu w ilości 0,1 kg lub większej

6.4.21.1 Każde wyprodukowane opakowanie oraz jego wyposażenie eksploatacyjne i konstrukcyjne, powinno być, w całości lub w częściach, poddane kontroli przed pierwszym użyciem, a następnie poddawane kontrolom okresowym. Kontrole te powinny być wykonywane i dokumentowane w sposób uzgodniony z właściwą władzą.

6.4.21.2 Kontrola opakowania przed pierwszym jego użyciem powinna obejmować sprawdzenie charakterystyk projektowych, badanie konstrukcji, szczelności, pojemności oraz sprawdzenie właściwego funkcjonowania wyposażenia eksploatacyjnego.

6.4.21.3 Kontrole okresowe opakowania powinny obejmować sprawdzenie wizualne, badanie konstrukcji, szczelności oraz sprawdzenie właściwego funkcjonowania wyposażenia eksploatacyjnego. Odstęp między kontrolami okresowymi nie może być dłuższy niż pięć lat. Opakowania, które nie były kontrolowane przez ostatnie pięć lat, powinny być poddane sprawdzeniu przed przewozem, zgodnie z programem zatwierdzonym przez właściwą władzę. Nie mogą być one napełnione przed zrealizowaniem pełnego programu kontroli okresowych.

6.4.21.4 Sprawdzenie charakterystyk projektowych powinno wykazać zgodność ze specyfikacją typu wzoru i programem wytwarzania.

6.4.21.5 Kontrola konstrukcji opakowania przed pierwszym jego użyciem w przypadku opakowań zaprojektowanych dla sześciofluorku uranu w ilości 0,1 kg lub większej, powinna być wykonana jako hydrauliczna próba ciśnieniowa przy ciśnieniu wewnętrznym przynajmniej 1,38 MPa, przy czym, jeżeli zastosowane ciśnienie jest mniejsze niż 2,76 MPa, to wzór opakowania wymaga zatwierdzenia wielostronnego. W przypadku okresowych kontroli opakowań wymagających wielostronnego zatwierdzenia może być stosowane inne równoważne badanie nieniszczące.

6.4.21.6 Badanie szczelności powinno być wykonane zgodnie z metodą, która pozwala określić wycieki w systemie zapewniającym szczelność z dokładnością 0,1 Pa × l/s (10-6 bar × l/s).

6.4.21.7 Pojemność opakowania powinna być określona z dokładnością 0,25%, w temperaturze odniesienia 15°C. Pojemność powinna być podana na tabliczce opisanej pod 6.4.21.8.

6.4.21.8 Każde opakowanie powinno być zaopatrzone w odporną na korozję tabliczkę, trwale przymocowaną w miejscu łatwo dostępnym. Sposób zamocowania tabliczki nie może zmniejszać wytrzymałości opakowania. Na tabliczce powinny być naniesione, przez wytłoczenie lub w inny równoważny sposób, co najmniej następujące dane:

- numer zatwierdzenia;

- fabryczny numer seryjny;

- maksymalne ciśnienie robocze (ciśnienie manometryczne);

- ciśnienie próbne (ciśnienie manometryczne);

- zawartość: sześciofluorek uranu;

- pojemność w litrach;

- maksymalną dopuszczalną masę napełnienia sześciofluorkiem uranu;

- tarę;

- datę (miesiąc, rok) pierwszego badania i ostatniego badania okresowego;

- pieczęć eksperta, który przeprowadził badanie.

6.4.22 Zatwierdzanie wzorów sztuk przesyłki i wzorów materiałów

6.4.22.1 Dla zatwierdzenia wzorów sztuk przesyłki zawierających 0,1 kg lub więcej sześciofluorku uranu wymagane jest, aby:

(a) każdy wzór spełniający wymagania podane pod 6.4.6.4 był zatwierdzony wielostronnie;

(b) każdy wzór spełniający wymagania podane pod 6.4.6.1 do 6.4.6.3 wymaga zatwierdzenia jednostronnego przez właściwą władzę państwa pochodzenia wzoru chyba, że ADR wymaga zatwierdzenia wielostronnego.

6.4.22.2 Każdy wzór sztuki przesyłki Typu B(U) i Typu C wymaga zatwierdzenia jednostronnego, z wyjątkiem:

(a) wzoru sztuki przesyłki dla materiału rozszczepialnego, do którego stosuje się również wymagania podane pod 6.4.22.4, 6.4.23.7 i 5.1.5.2.1, i który wymaga zatwierdzenia wielostronnego; oraz

(b) wzoru sztuki przesyłki Typu B(U) dla materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego, który wymaga zatwierdzenia wielostronnego.

6.4.22.3 Każdy wzór sztuki przesyłki Typu B(M), w tym wzór sztuki przesyłki dla materiału rozszczepialnego, do którego stosuje się również wymagania podane pod 6.4.22.4, 6.4.23.7 i 5.1.5.2.1, oraz wzór sztuki przesyłki dla materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego, wymaga zatwierdzenia wielostronnego.

6.4.22.4 Każdy wzór sztuki przesyłki dla materiału rozszczepialnego, który nie jest zwolniony na podstawie przepisu 6.4.11.2 z wymagań określonych dla sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny, wymaga zatwierdzenia wielostronnego.

6.4.22.5 Wzór materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej wymaga zatwierdzenia jednostronnego. Wzór materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego wymaga zatwierdzenia wielostronnego (patrz również 6.4.23.8).

6.4.22.6 Każdy wzór pochodzący z państwa będącego Umawiającą się Stroną ADR, który wymaga zatwierdzenia jednostronnego, powinien być zatwierdzony przez właściwą władzę tego państwa. Jeżeli państwo, w którym została wykonana sztuka przesyłki nie jest Umawiającą się Stroną ADR, to przewóz jest dopuszczony pod warunkiem, że:

(a) państwo przedstawiło świadectwo stwierdzające, że wzór sztuki przesyłki spełnia wymagania techniczne ADR oraz, że świadectwo to zostało potwierdzone przez właściwą władzę pierwszego państwa, będącego Umawiającą się Stroną ADR, do którego dotrze przesyłka;

(b) wzór sztuki przesyłki został zatwierdzony przez właściwą władzę pierwszego państwa będącego Umawiającą się Stroną ADR, do którego dotrze przesyłka, w przypadku nie przedstawienia świadectwa i braku zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki dokonanego przez państwo będące Umawiającą się Stroną ADR.

6.4.22.7 Dla próbek zatwierdzonych zgodnie z przepisami przejściowymi, patrz 1.6.6.

6.4.23 Wnioski dotyczące przewozu materiałów promieniotwórczych i zatwierdzenia

6.4.23.1 (Zarezerwowany)

6.4.23.2 Wniosek o zatwierdzenie przewozu powinien zawierać:

(a) okres, na jaki zatwierdzenie jest potrzebne;

(b) rzeczywistą zawartość promieniotwórczą, przewidywane sposoby przewozu, rodzaj pojazdu i przewidywaną lub proponowaną trasę; oraz

(c) szczegółowy opis środków ostrożności i sposobu realizowania kontroli administracyjnych lub eksploatacyjnych, o których mowa w świadectwie zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki, wydanym zgodnie z 5.1.5.2.1.

6.4.23.3 Wniosek o zatwierdzenie przewozu na warunkach specjalnych powinien zawierać wszystkie informacje uważane za niezbędne przez właściwą władzę dla upewnienia się, że ogólny poziom bezpieczeństwa przewozu jest co najmniej równoważny temu, jaki byłby zapewniony przy spełnieniu wszystkich odpowiednich wymagań ADR.

Wniosek, powinien zawierać ponadto:

(a) określenie, w jakim zakresie i z jakich powodów ładunek nie może być w pełni zgodny z odpowiednimi wymaganiami ADR; oraz

(b) określenie specjalnych środków ostrożności, specjalnych kontroli administracyjnych lub eksploatacyjnych, które będą zastosowane w czasie przewozu w celu zrekompensowania niezgodności z odpowiednimi wymaganiami ADR.

6.4.23.4 Wniosek o zatwierdzenie sztuki przesyłki Typu B(U) lub Typu C powinien zawierać:

(a) szczegółowy opis przewidywanej zawartości promieniotwórczej, z podaniem jej fizycznej i chemicznej postaci oraz rodzaju wysyłanego promieniowania;

(b) szczegółowy opis wzoru wraz z kompletem rysunków technicznych, wykazem materiałów konstrukcyjnych oraz stosowanych metod wytwarzania;

(c) opis przeprowadzonych badań wraz z ich wynikami, dane oparte na obliczeniach lub inne dane potwierdzające, że wzór spełnia obowiązujące wymagania;

(d) proponowane instrukcje użytkowania i konserwacji opakowania;

(e) jeżeli sztuka przesyłki jest wykonana na maksymalne normalne ciśnienie robocze wyższe niż 100 kPa (ciśnienie manometryczne) - wyszczególnienie materiałów konstrukcyjnych systemu zapewniającego szczelność oraz opis próbek przeznaczonych do pobrania i określenie planowanych badań;

(f) jeżeli przewidywaną zawartością promieniotwórczą jest napromieniowane paliwo jądrowe - opis i uzasadnienie wszystkich założeń przyjętych do analizy bezpieczeństwa, dotyczących właściwości tego paliwa oraz opis wszystkich pomiarów wykonanych przed przewozem, wymaganych zgodnie z 6.4.11.4 (b);

(g) wszystkie specjalne warunki załadunku materiału, niezbędne dla zapewnienia bezpiecznego odprowadzenia ciepła ze sztuki przesyłki, z uwzględnieniem przewidywanych sposobów przewozu i rodzaju pojazdu lub kontenera;

(h) szkic nadający się do reprodukcji o wymiarach nie większych niż 21 cm × 30 cm, ilustrujący budowę sztuki przesyłki; oraz

(i) szczegółowy opis stosowanego programu zapewnienia jakości, wymaganego zgodnie z 1.7.3.

6.4.23.5 Wniosek o zatwierdzenie wzoru sztuki przesyłki Typu B(M), oprócz ogólnych informacji wymaganych dla zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki Typu B(U), podanych pod 6.4.23.4, powinien zawierać:

(a) wykaz wymagań określonych pod 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6 i 6.4.8.9 do 6.4.8.15, których nie spełnia sztuka przesyłki;

(b) proponowane dodatkowe kontrole eksploatacyjne, inne niż wymagane w przepisach niniejszego załącznika, które mają być stosowane w czasie przewozu i są niezbędne dla zapewnienia bezpieczeństwa sztuki przesyłki lub dla rekompensacji braków wymienionych powyżej pod (a);

(c) zestawienie ewentualnych ograniczeń w zakresie sposobu przewozu lub specjalnych procedur załadunku, przewozu, rozładunku lub manipulowania; oraz

(d) minimalne i maksymalne warunki otoczenia (temperatura, nasłonecznienie), które mogą wystąpić w czasie przewozu, i które zostały uwzględnione w projekcie wzoru.

6.4.23.6 Wniosek o zatwierdzenie wzoru sztuki przesyłki zawierającej 0,1 kg lub więcej sześciofluorku uranu powinien zawierać wszystkie informacje wystarczające według właściwej władzy dla upewnienia się, że wzór spełnia wymagania podane pod 6.4.6.1, a także szczegółowy opis programu zapewnienia jakości wymaganego zgodnie z 1.7.3.

6.4.23.7 Wniosek o zatwierdzenie wzoru sztuki przesyłki dla materiałów rozszczepialnych powinien zawierać wszystkie informacje wystarczające według właściwej władzy dla upewnienia się, że wzór spełnia wymagania określone pod 6.4.11.1, a także szczegółowy opis programu zapewnienia jakości wymaganego zgodnie z 1.7.3.

6.4.23.8 Wniosek o zatwierdzenie wzoru materiału w postaci specjalnej i wzoru materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego powinien zawierać:

(a) szczegółowy opis materiału promieniotwórczego lub - w przypadku kapsuły - jej zawartości, przy czym szczególną uwagę należy zwrócić na stan fizyczny i postać chemiczną materiałów;

(b) szczegółowy opis wzoru kapsuły, która będzie używana;

(c) opis przeprowadzonych badań wraz z ich wynikami lub dowody oparte na obliczeniach, potwierdzające, że materiał promieniotwórczy spełnia normy wytrzymałościowe, albo inne dowody potwierdzające, że materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej lub materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny spełniają wymagania ADR;

(d) opis programu zapewnienia jakości, wymaganego zgodnie z 1.7.3; oraz

(e) opis proponowanych działań przed przewozem przesyłki z materiałem promieniotwórczym w postaci specjalnej lub materiałem promieniotwórczym słabo rozpraszalnym.

6.4.23.9 Każde świadectwo zatwierdzenia wydane przez właściwą władzę powinno posiadać znak rozpoznawczy. Znak ten powinien odpowiadać następującemu wzorowi:

Znak państwa (VRI) / numer / kod typu

(a) znak państwa (VRI), z zastrzeżeniem przepisu 6.4.23.10 (b), oznacza znak wyróżniający pojazdy w ruchu międzynarodowym właściwy dla państwa, które wydało świadectwo 104 ;

(b) numer powinien być nadany przez właściwą władzę i używany wyłącznie dla określonego wzoru lub przewozu. Znak rozpoznawczy zatwierdzenia przewozu powinien wyraźnie nawiązywać do znaku zatwierdzenia wzoru;

(c) dla wydanych świadectw zatwierdzenia powinny być stosowane następujące kody, w kolejności podanej poniżej:

AF wzór sztuki przesyłki typu A dla materiałów rozszczepialnych

B(U) wzór sztuki przesyłki typu B(U); [B(U)F w przypadku sztuki przesyłki dla materiałów rozszczepialnych]

B(M) wzór sztuki przesyłki typu B(M); [B(M)F w przypadku sztuki przesyłki dla materiałów rozszczepialnych]

C wzór sztuki przesyłki Typu C; (CF w przypadku sztuki przesyłki dla materiałów rozszczepialnych)

IF wzór przemysłowej sztuki przesyłki dla materiałów rozszczepialnych

S materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej

LD materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny

T przewóz

X przewóz na warunkach specjalnych

W przypadku wzorów sztuk przesyłki dla nierozszczepialnego sześciofluorku uranu lub rozszczepialnego wyłączonego sześciofluorku uranu, jeżeli nie stosuje się żadnego z powyższych kodów, powinny być stosowane następujące kody:

H(U) zatwierdzenie jednostronne

H(M) zatwierdzenie wielostronne;

(d) w świadectwach zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki i wzoru materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej, innych niż świadectwa wydane na podstawie przepisów przejściowych podanych pod 1.6.6.2 do 1.6.6.3 oraz w świadectwach zatwierdzenia dla materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego, do kodu typu powinien być dodany symbol "-96".

6.4.23.10 Kody typu powinny być używane w następujący sposób:

(a) każde świadectwo i każda sztuka przesyłki powinny być zaopatrzone w znak rozpoznawczy składający się z oznaczeń określonych wyżej pod 6.4.23.9 (a), (b), (c) i (d), z wyjątkiem sztuk przesyłki, gdzie po drugiej kresce skośnej powinien występować tylko odpowiedni kod typu zawierający, jeżeli jest to wymagane, symbol "-96", co oznacza, że w oznakowaniu tej sztuki przesyłki nie powinny występować litery "T" lub "X". Jeżeli świadectwa zatwierdzenia wzoru i zatwierdzenia przewozu są połączone, nie należy powtarzać kodów typu, np.:

A/132/B(M)F-96: wzór sztuki przesyłki typu B(M), zatwierdzony dla materiału rozszczepialnego, wymagający wielostronnego zatwierdzenia, któremu właściwa władza Austrii nadała numer wzoru 132 (powinien być on naniesiony zarówno na sztukę przesyłki, jak również podany w świadectwie zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki);

A/132/B(M)F-96T: zatwierdzenie przewozu wydane na sztukę przesyłki zaopatrzonej w znak rozpoznawczy określony powyżej (powinien być on podany jedynie w świadectwie);

A/137/X: zatwierdzenie przewozu na warunkach specjalnych, wydane przez właściwą władzę Austrii, któremu nadano numer 137 (powinien być on podany jedynie w świadectwie);

A/139/IF-96: wzór przemysłowej sztuki przesyłki dla materiału rozszczepialnego, zatwierdzony przez właściwą władzę Austrii, któremu nadano numer 139 (powinien być on naniesiony zarówno na sztuce przesyłki, jak również podany w świadectwie zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki);

A/145/H(U)-96: wzór sztuki przesyłki dla rozszczepialnego, wyłączonego sześciofluorku uranu, zatwierdzony przez właściwą władzę Austrii, któremu nadano numer 145 (powinien on być naniesiony zarówno na sztuce przesyłki, jak również podany w świadectwie zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki);

(b) jeżeli wielostronne zatwierdzenie przeprowadza się poprzez uznanie świadectwa zgodnie z 6.4.23.16, to należy stosować jedynie znak rozpoznawczy nadany przez państwo pochodzenia wzoru lub państwo przewozu przesyłki. Jeżeli przy zatwierdzeniu wielostronnym kolejne państwa wydają świadectwa, to każde świadectwo powinno być zaopatrzone we własny znak rozpoznawczy, a sztuka przesyłki, której wzór został w taki sposób zatwierdzony, powinna być zaopatrzona we wszystkie odpowiednie znaki rozpoznawcze. Np.:

A/132/B(M)F-96

CH/28/B(M)F-96

jest to znak rozpoznawczy sztuki przesyłki, która była najpierw zatwierdzona przez Austrię, a następnie zatwierdzona odrębnym świadectwem przez Szwajcarię. Inne znaki rozpoznawcze na sztuce przesyłki powinny być umieszczone w podobny sposób;

(c) weryfikacja świadectwa powinna być podana w nawiasie po numerze rozpoznawczym świadectwa, np. A/132/B(M)F-96 (Rev.2) oznacza weryfikację numer 2 świadectwa zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki wydanego przez Austrię, a A/132/B(M)F-96 (Rev.0) oznacza pierwsze wydanie takiego świadectwa. Przy pierwszym wydaniu świadectwa, oznaczenie podane w nawiasach jest fakultatywne i zamiast "Rev.0" mogą być również użyte inne określenia, np. "pierwsze wydanie". Numery weryfikacji świadectwa mogą być nadawane tylko przez to państwo, które wydało świadectwo oryginalne;

(d) inne symbole (wymagane na podstawie przepisów krajowych) mogą być umieszczone w nawiasie po znaku rozpoznawczym, np. A/132/B(M)F-96 (SP503);

(e) nie wymaga się dokonywania zmiany znaku rozpoznawczego na opakowaniu po każdej weryfikacji świadectwa wzoru. Zmiany powinny być naniesione jedynie w takich przypadkach, gdy w wyniku weryfikacji świadectwa wzoru sztuki przesyłki następuje zmiana literowych kodów typu wzoru sztuki przesyłki występujących po drugiej ukośnej kresce.

6.4.23.11 Każde świadectwo zatwierdzenia materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej lub materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego, wydane przez właściwą władzę, powinno zawierać::

(a) rodzaj świadectwa;

(b) znak rozpoznawczy właściwej władzy;

(c) datę wydania i datę ważności;

(d) wykaz stosowanych krajowych i międzynarodowych przepisów, uwzględniając wydane przez IAEA Przepisy dotyczące Bezpiecznego Przewozu Materiałów Promieniotwórczych, na podstawie których zatwierdza się materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej lub materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny;

(e) określenie materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej lub materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego;

(f) opis materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej lub materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego;

(g) opis wzoru materiału promieniotwórczego w postaci specjalnej lub materiału promieniotwórczego słabo rozpraszalnego, który może zawierać odesłanie do rysunków;

(h) opis zawartości promieniotwórczych, z uwzględnieniem danych o aktywności, który może również podawać opis fizycznej i chemicznej postaci zawartości;

(i) specyfikację stosowanego programu zapewnienia jakości, wymaganego zgodnie z 1.7.3;

(j) powołanie się na informacje dostarczone przez wnioskodawcę dotyczące specjalnych działań, które mają być podjęte przed przewozem;

(k) podanie nazwy wnioskodawcy, jeżeli właściwa władza uzna to za stosowne;

(l) podpis i stanowisko osoby wydającej świadectwo.

6.4.23.12 Każde świadectwo wydane przez właściwą władzę na przewóz na warunkach specjalnych powinno zawierać:

(a) typ świadectwa;

(b) znak rozpoznawczy właściwej władzy;

(c) datę wydania i okres ważności;

(d) sposób(y) przewozu;

(e) informację o ograniczeniach w zakresie sposobu przewozu, rodzaju pojazdu lub kontenera oraz niezbędnych instrukcjach dotyczących trasy przewozu;

(f) wykaz stosowanych krajowych i międzynarodowych przepisów, uwzględniając Przepisy dotyczące Bezpiecznego Przewozu Materiałów Promieniotwórczych IAEA, na podstawie których zatwierdza się przewóz na warunkach specjalnych;

(g) następujące stwierdzenie:

"Niniejsze świadectwo nie zwalnia nadawcy od spełnienia wymagań władz każdego państwa, przez lub do którego będzie przewożona sztuka przesyłki";

(h) powołanie się na świadectwa dla alternatywnych zawartości promieniotwórczych, inne uznania wydane przez właściwą władzę, dodatkowe dane techniczne lub informacje, jeżeli właściwa władza uzna to za konieczne;

(i) opis opakowania z powołaniem się na rysunki lub opis wzoru. Jeżeli właściwa władza uzna to za konieczne, to powinien być dostarczony rysunek nadający się do reprodukcji, o wymiarach nie większych niż 21 cm × 30 cm, przedstawiający budowę sztuki przesyłki wraz z krótkim opisem opakowania, zawierającym wykaz materiałów użytych do jego budowy, masę brutto, ogólne wymiary zewnętrzne oraz opis wyglądu zewnętrznego;

(j) opis autoryzowanej zawartości promieniotwórczej z uwzględnieniem dotyczących jej ograniczeń, które w sposób oczywisty nie wynikają z charakteru opakowania. Opis powinien określać postać fizyczną i chemiczną zawartości, aktywność (uwzględniając różne rodzaje izotopów, jeżeli występują), ilość w gramach (dla materiału rozszczepialnego lub dla każdego nuklidu rozszczepialnego, odpowiednio) oraz stwierdzenie, że jest to materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej lub materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny, odpowiednio;

(k) dodatkowo, dla sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny:

(i) szczegółowy opis uznanej zawartości promieniotwórczej;

(ii) maksymalną wartość wskaźnika bezpieczeństwa krytycznościowego;

(iii) powołanie się na dokumenty, które potwierdzają bezpieczeństwo krytycznościowe zawartości;

(iv) inne specjalne właściwości, na podstawie których, przy ocenie krytyczności, przyjęto, że w określonych pustych przestrzeniach nie będzie znajdowała się woda;

(v) dopuszczoną (na podstawie 6.4.11.4 (b)) zmianę mnożenia neutronów, przyjętą przy ocenie krytyczności, jako wynik rzeczywistej historii napromieniowania;

(vi) zakres temperatury otoczenia, dla której zatwierdzono przewóz na warunkach specjalnych;

(l) szczegółowy wykaz dodatkowych kontroli eksploatacyjnych, wymaganych przy przygotowaniu, załadunku, przewozie, rozładunku i manipulacji przesyłką, uwzględniając specjalne warunki rozmieszczenia ładunku związane z bezpiecznym odprowadzaniem ciepła;

(m) uzasadnienie przewozu na warunkach specjalnych, jeżeli właściwa władza uzna to za konieczne;

(n) opis środków rekompensujących, które powinny być zastosowane, w związku z przewozem na warunkach specjalnych;

(o) powołanie się na dostarczone przez wnioskodawcę informacje dotyczące stosowanego opakowania lub specjalne działania, które należy przedsięwziąć przed rozpoczęciem przewozu;

(p) określenie warunków otoczenia, przyjętych dla wzoru, jeżeli nie są one zgodne z warunkami określonymi pod 6.4.8.5, 6.4.8.6 i 6.4.8.15, o ile ma to zastosowanie;

(q) informację o działaniach awaryjnych uznanych za konieczne przez właściwą władzę;

(r) specyfikację stosowanego programu zapewnienia jakości, wymaganego zgodnie z 1.7.3;

(s) dane identyfikacyjne wnioskodawcy i przewoźnika, jeżeli właściwa władza uzna to za konieczne;

(t) podpis i stanowisko osoby wydającej świadectwo.

6.4.23.13 Każde świadectwo zatwierdzenia przewozu wydane przez właściwą władzę, powinno zawierać:

(a) typ świadectwa;

(b) znak rozpoznawczy właściwej władzy;

(c) datę wydania i okres ważności;

(d) wykaz stosowanych krajowych i międzynarodowych przepisów, uwzględniając Przepisy dotyczące Bezpiecznego Przewozu Materiałów Promieniotwórczych IAEA, na podstawie których zatwierdza się przewóz;

(e) informację o ograniczeniach w zakresie sposobu przewozu, rodzaju pojazdu lub kontenera oraz niezbędnych instrukcjach dotyczących trasy przewozu;

(f) następujące stwierdzenie:

"Niniejsze świadectwo nie zwalnia nadawcy od spełnienia wymagań władz każdego państwa, przez lub do którego będzie przewożona sztuka przesyłki";

(g) szczegółowy wykaz dodatkowych kontroli eksploatacyjnych wymaganych przy załadunku, przewozie, rozładunku i manipulacji przesyłką, uwzględniając specjalne warunki rozmieszczenia ładunku związane z bezpiecznym odprowadzaniem ciepła;

(h) powołanie się na dostarczoną przez wnioskodawcę informację dotyczącą specjalnych działań, które należy przedsięwziąć przed przewozem;

(i) powołanie się na odpowiednie świadectwo(a) zatwierdzające wzór;

(j) opis autoryzowanej zawartości promieniotwórczej z uwzględnieniem dotyczących jej ograniczeń, które w sposób oczywisty nie wynikają z charakteru opakowania. Opis powinien określać postać fizyczną i chemiczną zawartości, aktywność (uwzględniając, różne rodzaje izotopów, jeżeli występują), ilość w gramach (dla materiału rozszczepialnego lub dla każdego nuklidu rozszczepialnego, odpowiednio) oraz stwierdzenie, że jest to materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej lub materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny, odpowiednio;

(k) informację o działaniach awaryjnych, uznanych za konieczne przez właściwą władzę;

(l) specyfikację stosowanego programu zapewnienia jakości, wymaganego zgodnie z 1.7.3;

(m) dane identyfikacyjne wnioskodawcy, jeżeli właściwa władza uzna to za konieczne;

(n) podpis i stanowisko osoby wydającej świadectwo.

6.4.23.14 Każde świadectwo zatwierdzenia wzoru sztuki przesyłki, wydane przez właściwą władzę powinno zawierać:

(a) typ świadectwa;

(b) znak rozpoznawczy właściwej władzy;

(c) datę wydania i okres ważności;

(d) informację o ograniczeniach dotyczących sposobu przewozu, jeżeli jest to wymagane;

(e) wykaz krajowych i międzynarodowych przepisów, uwzględniając Przepisy dotyczące Bezpiecznego Przewozu Materiałów Promieniotwórczych IAEA, na podstawie których zatwierdza się wzór;

(f) następujące stwierdzenie:

"Niniejsze świadectwo nie zwalnia nadawcy od spełnienia wymagań władz każdego państwa, przez lub do którego będzie przewożona sztuka przesyłki";

(g) powołanie się na świadectwa dla alternatywnych zawartości promieniotwórczych, inne zatwierdzenia wydane przez właściwą władzę lub dodatkowe dane techniczne lub informacje, jeżeli właściwa władza uzna to za stosowne;

(h) stwierdzenie o dopuszczeniu przewozu, gdy zatwierdzenie przewozu jest wymagane pod 5.1.5.1.2, jeśli uznano to za stosowne;

(i) znak rozpoznawczy sztuki przesyłki;

(j) opis opakowania z powołaniem na rysunki lub specyfikację konstrukcji wzoru. Jeżeli właściwa władza uzna to za stosowne, powinien być dostarczony rysunek nadający się do reprodukcji o wymiarach nie większych niż 21 cm × 30 cm, przedstawiający budowę sztuki przesyłki z załączonym krótkim opisem opakowania, zawierającym opis materiałów użytych do budowy, masę brutto, ogólne wymiary zewnętrzne i wygląd zewnętrzny;

(k) specyfikację wzoru z powołaniem na rysunki;

(l) opis autoryzowanej zawartości promieniotwórczej z uwzględnieniem dotyczących jej ograniczeń, które w sposób oczywisty nie wynikają z charakteru opakowania. Opis powinien określać postać fizyczną i chemiczną zawartości, aktywność (uwzględniając, różne rodzaje izotopów, jeżeli występują), ilość w gramach (dla materiału rozszczepialnego lub dla każdego nuklidu rozszczepialnego, odpowiednio) oraz stwierdzenie, że jest to materiał promieniotwórczy w postaci specjalnej lub materiał promieniotwórczy słabo rozpraszalny, odpowiednio;

(m) opis systemu zapewniającego szczelność;

(n) dodatkowo, dla sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny:

(i) szczegółowy opis uznanej zawartości promieniotwórczej;

(ii) opis systemu zamknięcia

(iii) maksymalną wartość wskaźnika bezpieczeństwa krytycznościowego;

(iv) powołanie się na dokumenty, które potwierdzają bezpieczeństwo krytycznościowe zawartości;

(v) inne specjalne właściwości, na podstawie których przy ocenie krytyczności przyjęto, że w określonych pustych przestrzeniach nie będzie znajdowała się woda;

(vi) dopuszczoną (na podstawie 6.4.11.4 (b)) zmianę mnożenia neutronów, przyjętą przy ocenie krytyczności, jako wynik rzeczywistej historii napromieniowania;

(vii) zakres temperatury otoczenia, dla której zatwierdzono wzór sztuki przesyłki;

(o) dla sztuk przesyłki typu B(M), wykaz przepisów podanych pod 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6 i 6.4.8.9. do 6.4.8.15, których sztuka przesyłki nie spełnia i podanie dodatkowych informacji, które mogą być użyteczne dla innych właściwych władz;

(p) dla sztuk przesyłki zawierających więcej niż 0,1 kg sześciofluorku uranu, oświadczenie stwierdzające spełnienie wymagań określonych pod 6.4.6.4, jeżeli to poszerza informacje, które mogą być przydatne dla innych właściwych władz.

(q) szczegółowy wykaz dodatkowych kontroli eksploatacyjnych wymaganych przy załadunku, przewozie, rozładunku i manipulacji przesyłką, uwzględniając specjalne warunki rozmieszczenia ładunku związane z bezpiecznym odprowadzaniem ciepła;

(r) powołanie się na dostarczone przez wnioskodawcę informacje dotyczące stosowania opakowania lub specjalnych działań, które należy przedsięwziąć przed rozpoczęciem przewozu;

(s) określenie warunków otoczenia przyjętych dla wzoru, jeżeli nie są one zgodne z warunkami określonymi pod 6.4.8.5, 6.4.8.6 i 6.4.8.15, o ile ma to zastosowanie;

(t) opis stosowanego programu zapewnienia jakości, wymaganego zgodnie z 1.7.3;

(u) informację o działaniach awaryjnych, uznanych za konieczne przez właściwą władzę;

(v) dane identyfikacyjne wnioskodawcy i przewoźnika, jeżeli właściwa władza uzna to za konieczne;

(w) podpis i stanowisko osoby wydającej świadectwo.

6.4.23.15 Właściwa władza powinna być poinformowana o numerze seryjnym każdego opakowania wykonanego zgodnie z zatwierdzonym przez nią wzorem na podstawie wymogów określonych pod 6.4.22.2, 6.4.22.3, 6.4.22.4, 6.4.24.2 i 6.4.24.3.

6.4.23.16 Wielostronne zatwierdzenie może być zrealizowane poprzez uznanie oryginalnego świadectwa, wydanego przez właściwą władzę państwa pochodzenia wzoru lub państwa nadania. Uznanie to może mieć formę aprobaty zamieszczonej na oryginalnym świadectwie lub odrębnego dokumentu, załącznika, itp., wydanego przez właściwą władzę państwa tranzytu lub docelowego.

DZIAŁ  6.5

WYMAGANIA DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI I BADAŃ DUŻYCH POJEMNIKÓW DO PRZEWOZU LUZEM (DPPL)

6.5.1 Wymagania ogólne

6.5.1.1 Zakres

6.5.1.1.1 Wymagania niniejszego działu dotyczą dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL), których zastosowanie do określonych materiałów niebezpiecznych jest dopuszczone zgodnie z instrukcjami pakowania wskazanymi w kolumnie (8) tabeli A w dziale 3.2. Cysterny przenośne i kontenery-cysterny odpowiadające wymaganiom działu 6.7 lub działu 6.8 nie są uważane za DPPL. DPPL odpowiadające wymaganiom niniejszego działu, nie są uważane za kontenery w rozumieniu przepisów ADR. Dla określenia dużych pojemników do przewozu luzem (DPPL) w tekście stosuje się wyłącznie oznaczenie skrótowe DPPL.

6.5.1.1.2 Wyjątkowo, DPPL i ich wyposażenie obsługowe nieodpowiadające dokładnie niniejszym wymaganiom, lecz mające uznane rozwiązania alternatywne, mogą być rozpatrzone przez właściwą władzę w celu ich zatwierdzenia. Dodatkowo, uwzględniając postęp naukowy i technologiczny, zastosowanie rozwiązań alternatywnych, które w praktyce zapewniają bezpieczeństwo co najmniej równoważne pod względem zgodności z właściwościami przewożonych materiałów oraz równorzędną lub wyższą odporność na uderzenia, obciążenia i ogień, może być uwzględnione przez właściwą władzę.

6.5.1.1.3 Konstrukcja, wyposażenie, badanie, oznakowanie i obsługa DPPL powinny być zaakceptowane przez właściwą władzę kraju, w którym DPPL został zatwierdzony.

UWAGA: Strony wykonujące badania i próby w innych państwach, po oddaniu DPPL do eksploatacji, nie muszą być zatwierdzane przez właściwą władzę państwa, w którym dany DPPL został zatwierdzony, ale badania i próby muszą być wykonane zgodnie z regułami określonymi w zatwierdzeniu tego DPPL.

6.5.1.1.4 Producenci i dystrybutorzy DPPL powinni udostępniać informacje dotyczące wymaganych procedur zamykania, opisów typów i wymiarów zamknięć (włącznie z wymaganymi uszczelkami) oraz innych elementów niezbędnych do zapewnienia, że DPPL przygotowane jak do przewozu są w stanie spełnić wymagania badań, podane w niniejszym dziale.

6.5.1.2 (Zarezerwowany)

6.5.1.3 (Zarezerwowany)

6.5.1.4 System kodowania DPPL

6.5.1.4.1 Kod powinien składać się z dwóch cyfr arabskich, podanych pod literą (a); następujących po nich dużej(ych) literze(ach), podanych pod literą (b) oraz, w określonych przypadkach, następującej po nich jednej cyfrze arabskiej wskazującej kategorię DPPL.

(a)RodzajDo materiałów stałych, napełniane lub rozładowywaneDo materiałów ciekłych
Grawitacyjniepod ciśnieniem wyższym niż 10 kPa (0,1 bara)
Sztywne112131
Elastyczne13--
(b)Materiały
A.Stal (obejmuje wszystkie rodzaje stali i sposoby obróbki powierzchniowej)
B.Aluminium
C.Drewno
D.Sklejka
F.Materiał drewnopochodny
G.Tektura
H.Tworzywo sztuczne
L.Włókno
M.Papier wielowarstwowy
N.Metal (inny niż stal lub aluminium)

6.5.1.4.2 Dla DPPL złożonych stosuje się na drugim miejscu kodu dwie duże litery łacińskie. Pierwsza litera oznacza materiał naczynia wewnętrznego DPPL, a druga - materiał opakowania zewnętrznego DPPL.

6.5.1.4.3 Ustalone są następujące typy i kody DPPL:

MateriałKategoriaKodPodrozdział
Metal
A. Staldo materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych grawitacyjnie11A6.5.5.1
do materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych pod ciśnieniem21A
do materiałów ciekłych31A
B. Aluminiumdo materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych grawitacyjnie11B
do materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych pod ciśnieniem21B
do materiałów ciekłych31B
N. Inne niż stal lub aluminiumdo materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych grawitacyjnie11N
do materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych pod ciśnieniem21N
do materiałów ciekłych31N
Elastyczne
H. Tworzywo sztucznetkanina z tworzywa sztucznego bez powłoki lub wykładziny13H16.5.5.2
tkanina z tworzywa sztucznego z powłoką13H2
tkanina z tworzywa sztucznego z wykładziną13H3
tkanina z tworzywa sztucznego powlekana i z wykładziną13H4
folia z tworzywa sztucznego13H5
L. Włóknobez powłoki lub wykładziny13L1
powlekana13L2
z wykładziną13L3
powlekana i z wykładziną13L4
M. Papierwielowarstwowy13M1
wielowarstwowy, wodoodporny13M2
H. Ze sztywnego tworzywa sztucznegodo materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych grawitacyjnie z wyposażeniem konstrukcyjnym11H16.5.5.3
do materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych grawitacyjnie, wolnostojące11H2
do materiałów stałych, napełnianych i rozładowywanych pod ciśnieniem z wyposażeniem konstrukcyjnym21H1
do materiałów stałych, napełnianych i rozładowywanych pod ciśnieniem, wolnostojące21H2
do materiałów ciekłych, z wyposażeniem konstrukcyjnym31H1
do materiałów ciekłych, wolnostojące31H2
HZ. Złożony z naczyniem wewnętrznym z tworzywa sztucznego ado materiałów stałych, napełnianych

lub rozładowywanych grawitacyjnie, z naczyniem

wewnętrznym ze sztywnego tworzywa sztucznego

11HZ16.5.5.4
do materiałów stałych, napełnianych

lub rozładowywanych grawitacyjnie, z naczyniem

wewnętrznym z elastycznego tworzywa sztucznego

11HZ2
do materiałów stałych, napełnianych

lub rozładowywanych pod ciśnieniem, z naczyniem

wewnętrznym ze sztywnego tworzywa sztucznego

21HZ1
do materiałów stałych, napełnianych

lub rozładowywanych pod ciśnieniem, z naczyniem

wewnętrznym z elastycznego tworzywa sztucznego

21HZ2
do materiałów ciekłych, z naczyniem wewnętrznym ze sztywnego tworzywa sztucznego31HZ1
do materiałów ciekłych, z naczyniem wewnętrznym z elastycznego tworzywa sztucznego31HZ2
G. Tekturado materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych grawitacyjnie11G6.5.5.5
Drewniane
C. Drewno naturalnedo materiałów stałych, napełnianych

lub rozładowywanych grawitacyjnie, z wykładziną

wewnętrzną

11C6.5.5.6
D. Sklejkado materiałów stałych, napełnianych

lub rozładowywanych grawitacyjnie, z wykładzina

wewnętrzna

11D
F. Materiał

drewnopochodny

do materiałów stałych, napełnianych

lub rozładowywanych grawitacyjnie, z wykładziną

wewnętrzną

11F

a Kod ten powinien być uzupełniony przez zastąpienie litery Z inną dużą literą zgodnie z 6.5.1.4.1 (b), w celu podania rodzaju materiału, użytego do wykonania osłony zewnętrznej.

6.5.1.4.4 W kodzie DPPL może występować litera "W". Oznacza ona, że DPPL, chociaż jest tego samego typu wynikającego z kodu, to został wyprodukowany z odstępstwem od wymagań podanych pod 6.5.5, ale jest uważany za równoważny zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.5.1.1.2.

6.5.2 Oznakowanie

6.5.2.1 Oznakowanie podstawowe

6.5.2.1.1 Każdy DPPL wyprodukowany i przeznaczony do użytku zgodnie z przepisami ADR, powinien być zaopatrzony w trwałe oznakowanie, czytelne i umieszczone w dobrze widocznym miejscu. Litery, numery i symbole powinny mieć przynajmniej 12 mm wysokości i powinny składać się z:

(a) symbolu Organizacji Narodów Zjednoczonych dla opakowań:

wzór;

Symbol ten nie może być używany do innych celów niż potwierdzenie, że opakowanie, cysterna przenośna lub MEGC spełnia odpowiednie wymagania działu 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 lub 6.7 105 . Dla DPPL metalowych, na które oznakowanie naniesione jest przez stemplowanie lub wytłoczenie, zamiast symbolu mogą być stosowane duże litery "UN";

(b) kodu wskazującego rodzaj DPPL, zgodnie z 6.5.1.4;

(c) dużej litery określającej grupę(y) pakowania, dla której typ konstrukcji został zatwierdzony:

(i) X - dla I, II i III grupy pakowania (tylko dla DPPL do materiałów stałych);

(ii) Y - dla II i III grupy pakowania;

(iii) Z - tylko dla III grupy pakowania.

(d) miesiąca i roku (dwie ostatnie cyfry) produkcji;

(e) znaku państwa zezwalającego na naniesienie oznakowania; znak wyróżniający pojazdy samochodowe w ruchu międzynarodowym 106 ;

(f) nazwy lub znaku producenta albo innego znaku rozpoznawczego DPPL określonego przez właściwą władzę;

(g) obciążenia użytego przy badaniu wytrzymałości na spiętrzanie w kg. Dla DPPL nie przystosowanych do spiętrzania powinien być umieszczony znak "0";

(h) największej dopuszczalnej masy brutto w kg.

Znakowanie podstawowe wymagane powyżej powinno być naniesione w przedstawionej kolejności. Oznakowanie określone pod 6.5.2.2 i każdy inny znak zatwierdzony przez właściwą władzę, powinny być tak umieszczone, aby poszczególne części oznakowania można było prawidłowo rozpoznać.

Każdy element oznakowania zastosowanego zgodnie z (a) do (h) oraz z 6.5.2.2, powinien być wyraźnie oddzielony, np. przez ukośnik lub odstęp, aby mógł być łatwo zidentyfikowany.

6.5.2.1.2 Przykłady oznakowania dla różnych typów DPPL zgodnie z 6.5.2.1.1 (a) do (h) powyżej:

wzór11A/Y/02 99

NL/Mulder

007

5500/1500

DPPL metalowy wykonany ze stali, do przewozu materiałów stałych rozładowywanych, np. grawitacyjnie/ dla materiałów II i III grupy pakowania/ wyprodukowany w lutym 1999 r./ zatwierdzony w Holandii/ wyprodukowany przez firmę Mulder zgodnie z typem konstrukcji, któremu właściwa władza nadała numer seryjny 007/ obciążenie zastosowane przy badaniu wytrzymałości na spiętrzanie w kg/ największa dopuszczalna masa brutto w kg.
wzór13H3/Z/03 01 F/Meunier

1713 0/1500

DPPL elastyczny do przewozu materiałów stałych rozładowywanych, np. grawitacyjnie/ wykonany z tkaniny z tworzywa sztucznego z wykładziną/ nie przystosowany do spiętrzania.
wzór31H1/Y/04 99 GB/9099

10800/1200

DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego do przewozu materiałów ciekłych, wykonany z tworzywa sztucznego z wyposażeniem konstrukcyjnym, które wytrzymuje obciążenie przy spiętrzaniu.
wzór31HA1/Y/05 01 D/Muller

1683

10800/1200

DPPL złożony do przewozu materiałów ciekłych z naczyniem wewnętrznym ze sztywnego tworzywa sztucznego i stalową osłoną zewnętrzną.
wzór11C/X/01 02 S/Aurigny

9876

3000/910

DPPL drewniany dla materiałów stałych, z wykładziną wewnętrzną, do materiałów stałych I, II i III grupy pakowania.

6.5.2.2 Oznakowanie dodatkowe

6.5.2.2.1 Każdy DPPL powinien być oznakowany zgodne z 6.5.2.1 i dodatkowo w następujące informacje, które mogą być umieszczone na tabliczce odpornej na korozję, przytwierdzonej w sposób trwały, w miejscu łatwo dostępnym dla kontroli:

Oznakowanie dodatkoweKategoria DPPL
MetalSztywne tworzywa sztuczneZłożoneTekturaDrewno
Pojemność w litrach a przy 20°CXXX
Masa własna w kg aXXXXX
Ciśnienie próbne (manometryczne) w kPa lub barach a, jeżeli jest wymaganeXX
Maksymalne ciśnienie napełniania / rozładunku w kPa lub barach a, jeżeli jest wymaganeXXX
Materiał; z którego wykonano korpus i jego grubość minimalna w mmX
Data ostatniego badania szczelności, jeżeli jest wymagane (miesiąc i rok)XXX
Data ostatniej kontroli (miesiąc i rok)XXX
Numer seryjny producentaX
Maksymalne dopuszczalne obciążenie przy piętrzeniu bXXXXX

a Należy podać jednostki miary.

b Patrz 6.5.2.2.2 Niniejsze dodatkowe oznakowanie powinno być stosowane we wszystkich DPPL wytworzonych, naprawionych lub przerobionych po 1 stycznia 2011 (patrz także 1.6.1.15).

6.5.2.2.2 Maksymalne dopuszczalne obciążenie przy spiętrzaniu podczas używania DPPL powinno być umieszczone na symbolu, jak następuje:

wzór

Symbol powinien być niemniejszy niż 100 mm × 100 mm, trwały i wyraźnie widoczny. Litery i numery oznaczające masę powinny mieć, co najmniej 12 mm wysokości.

Masa wskazana powyżej symbolu nie powinna przekraczać wartości obciążenia przyłożonego podczas badania typu (patrz 6.5.6.6.4) podzielonej przez 1,8.

UWAGA: Przepisy 6.5.2.2.2 powinny być stosowane do wszystkich DPPL wytworzonych, naprawionych lub przerobionych po 1 stycznia 2011 (patrz także 1.6.1.15). ".

6.5.2.2.3 Dodatkowo do oznakowania wymaganego pod 6.5.2.1, DPPL elastyczne mogą być zaopatrzone w piktogramy wskazujące zalecany sposób podnoszenia.

6.5.2.2.4 Naczynia wewnętrzne DPPL złożonych, wytworzonych po 1 stycznia 2011 r., powinno nosić oznakowanie wskazane pod 6.5.2.1.1 (b), (c), (d), gdzie data jest datą wyprodukowania naczynia wewnętrznego z tworzywa sztucznego, (e) i (f). Symbol UN nie powinien być stosowany. Oznakowanie powinno być naniesione w kolejności podanej pod 6.5.2.1.1. Powinno ono być trwałe, czytelne i umieszczone tak, aby było łatwo widoczne po umieszczeniu naczynia wewnętrznego w osłonie zewnętrznej.

Data wyprodukowania naczynia wewnętrznego z tworzywa sztucznego może alternatywnie być oznaczona na naczyniu wewnętrznym obok reszty oznakowania. Przykład stosownego sposobu oznakowania podano poniżej:

wzór

6.5.2.2.5 Jeżeli DPPL złożony jest zaprojektowany w taki sposób, że jego obudowa zewnętrzna jest przeznaczona do demontażu na okres przewozu w stanie opróżnionym (np. powrót DPPL do pierwotnego nadawcy do ponownego użycia), to każda z części przeznaczonych do zdemontowania, powinna być oznakowana miesiącem i rokiem produkcji oraz nazwą lub symbolem producenta, a także innymi wyróżnikami dla DPPL, ustalonymi przez właściwą władzę (patrz 6.5.2.1.1 (f)).

6.5.2.3 Zgodność z typem konstrukcji

Oznakowanie wskazuje, że DPPL odpowiada typowi konstrukcyjnemu, który przeszedł z wynikiem pozytywnym badania typu konstrukcji i że zostały spełnione wymagania podane w świadectwie.

6.5.2.4 Oznakowanie przerobionych złożonych DPPL (31HZ1)

Oznakowanie wyszczególnione pod 6.5.2.1.1 i 6.5.2.2 powinno być usunięte z oryginalnego DPPL lub stale nieczytelne i nowe oznakowanie powinno zostać naniesione na przerobiony DPPL zgodnie z ADR.

6.5.3 Wymagania konstrukcyjne

6.5.3.1 Wymagania ogólne

6.5.3.1.1 DPPL powinny być odporne lub odpowiednio zabezpieczone przed pogorszeniem ich stanu spowodowanym wpływem środowiska.

6.5.3.1.2 DPPL powinny być wykonane i zamknięte tak, aby w normalnych warunkach przewozu nie następowało jakiekolwiek uwalnianie zawartości wskutek drgań, zmian temperatury, wilgotności lub ciśnienia.

6.5.3.1.3 DPPL i ich zamknięcia powinny być wykonane z materiałów, które są zgodne z ich zawartością lub zabezpieczone od wewnątrz tak, aby materiały te:

(a) nie ulegały niszczącemu działaniu zawartości do takiego stopnia, że użycie DPPL stałoby się niebezpieczne;

(b) nie reagowały z zawartością lub nie powodowały jej rozkładu, albo nie tworzyły z nią szkodliwych lub niebezpiecznych związków.

6.5.3.1.4 Jeżeli stosowane są uszczelnienia, to powinny być one wykonane z materiału, który nie ulega niszczącemu działaniu zawartości DPPL.

6.5.3.1.5 Całe wyposażenie obsługowe powinno być umieszczone i zabezpieczone tak, aby ryzyko uwalniania przewożonych materiałów w wyniku uszkodzeń przy czynnościach przeładunkowych i w czasie przewozu, było ograniczone do minimum.

6.5.3.1.6 DPPL, ich urządzenia dodatkowe, jak również wyposażenie obsługowe i wyposażenie konstrukcyjne powinny być tak zaprojektowane i wykonane, aby wytrzymywały bez ubytku zawartości, ciśnienie wewnętrzne stwarzane przez zawartość oraz były odporne na naprężenia oddziałujące przy normalnych czynnościach przeładunkowych i czasie przewozu. DPPL przeznaczone do spiętrzania, powinny być do tego dostosowane. Urządzenia do podnoszenia lub zabezpieczające DPPL powinny być dostatecznie wytrzymałe tak, aby normalnych warunkach przeładunku i przewozu nie występowały nadmierne odkształcenia lub uszkodzenia; ponadto powinny być tak umieszczone, aby nie powstały żadne nadmierne obciążenia w jakiejkolwiek części DPPL.

6.5.3.1.7 Jeżeli DPPL składa się z korpusu, znajdującego się wewnątrz ramy, to powinien on być wykonany tak, aby:

(a) korpus nie tarł się lub nie ocierał o ramę, powodując uszkodzenie materiału korpusu;

(b) korpus pozostawał zawsze w ramie;

(c) części wyposażenia były zamocowane w taki sposób, aby nie ulegały uszkodzeniu w przypadkach, gdy połączenia pomiędzy korpusem a ramą dopuszczają pewne przemieszczenia względne lub ruch.

6.5.3.1.8 Jeżeli DPPL zaopatrzony jest w spustowy zawór denny, to powinno być możliwe unieruchomienie zaworu w pozycji zamkniętej, a cały układ opróżniania powinien być skutecznie zabezpieczony przed uszkodzeniem. Zawory z zamknięciami dźwigniowymi powinny być zabezpieczone przed niezamierzonym otwarciem, przy czym pozycje otwarta lub zamknięta powinny być łatwe do rozpoznania. W DPPL przeznaczonych do przewozu materiałów ciekłych, powinno być zastosowane dodatkowe urządzenie do uszczelnienia otworu spustowego, np. zaślepka kołnierzowa lub inne równoważne urządzenie.

6.5.4 Próby, certyfikacja i badania

6.5.4.1 Zapewnienie jakości: DPPL powinny być produkowane, przerabiane, naprawiane i badane według programu zapewnienia jakości, uznanego przez właściwą władzę i gwarantującego zgodność wyprodukowanego, przerobionego lub naprawionego DPPL z wymaganiami niniejszego działu.

UWAGA: Norma ISO 16106:2006 "Opakowania - Opakowania transportowe do towarów niebezpiecznych- Opakowania transportowe towarów niebezpiecznych, duże pojemniki do przewozu luzem (IBC) i duże opakowania - Przewodnik do stosowania normy ISO 9001" dostarcza wystarczających wskazówek odnośnie procedur, według których należy postępować.

6.5.4.2 Wymagane próby: DPPL powinny być poddane badaniom konstrukcji i jeżeli jest to wymagane, badaniom odbiorczym i okresowym oraz próbom zgodnie z 6.5.4.4.

6.5.4.3 Certyfikacja: Dla każdego typu konstrukcji DPPL powinno być wystawione świadectwo i przyporządkowany znak (jak podano pod 6.5.2) potwierdzające, że typ konstrukcji, włącznie z jego wyposażeniem, przeszedł z wynikiem pozytywnym wymagane próby.

6.5.4.4 Badania i próby

UWAGA: Patrz także 6.5.4.5 odnośnie prób i badań naprawionych DPPL.

6.5.4.4.1 Każdy DPPL metalowy, ze sztywnego tworzywa sztucznego i złożony, powinien być badany w sposób uznany przez właściwą władzę:

(a) przed oddaniem go do eksploatacji (w tym po regeneracji), a następnie nie rzadziej niż raz na 5 lat, pod względem:

(i) zgodności z typem konstrukcji i prawidłowości oznakowania;

(ii) oceny stanu wewnętrznego i zewnętrznego;

(iii) prawidłowego działania wyposażenia obsługowego.

Izolacja cieplna, jeżeli występuje, powinna być usunięta tylko na tyle, na ile jest to niezbędne dla prawidłowego sprawdzenia korpusu DPPL.

(b) nie rzadziej, niż co dwa i pół roku, pod względem:

(i) oceny stanu zewnętrznego;

(ii) prawidłowego działania wyposażenia obsługowego.

Izolacja cieplna, jeżeli występuje, powinna być usunięta tylko na tyle, na ile jest to niezbędne dla prawidłowego sprawdzenia korpusu DPPL.

Każdy DPPL powinien pod każdym względem odpowiadać swojemu typowi konstrukcyjnemu.

6.5.4.4.2 Każdy DPPL metalowy, ze sztywnego tworzywa sztucznego i złożony, przeznaczony dla materiałów ciekłych lub materiałów stałych ładowanych lub rozładowywanych pod ciśnieniem powinien przejść z wynikiem pozytywnym badanie szczelności przynajmniej tak samo efektywne jak badanie opisane pod 6.5.6.7.3 na poziomie określonym pod 6.5.6.7.3:

(a) przed pierwszym użyciem do przewozu;

(b) w odstępach czasu nie dłuższych niż dwa i pół roku.

Do tego badania DPPL powinien być wyposażony w pierwotne zamknięcie dolne. Naczynie wewnętrzne DPPL złożonego może być badane bez zewnętrznej obudowy, pod warunkiem, że nie wpłynie to na wynik badania.

6.5.4.4.3 Sprawozdanie z każdego badania i próby powinno być przechowywane przez właściciela DPPL co najmniej do następnej badania lub próby. Sprawozdanie powinno zawierać wyniki badania i prób oraz powinno identyfikować stronę wykonującą badania i próby (patrz także wymagania dotyczące oznakowania podane pod 6.5.2.2.1).

6.5.4.4.4 Właściwa władza może w każdej chwili zażądać dowodu, przez przeprowadzenie badań zgodnie z wymaganiami niniejszego działu, w celu wykazania, że DPPL spełnia wymagania dla danego typu konstrukcji.

6.5.4.5 DPPL naprawione

6.5.4.5.1 Jeżeli DPPL jest uszkodzony w wyniku uderzenia (np. wypadku) lub z innego powodu, to powinien być naprawiony lub poddany obsłudze (patrz definicja "Zwykła obsługa DPPL" pod 1.2.1) w takim zakresie, aby odpowiadał typowi konstrukcji. Korpusy DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego oraz naczynia wewnętrzne DPPL złożonych, które są uszkodzone, powinny być wymienione.

6.5.4.5.2 Po każdej naprawie, poza badaniami i próbami wymaganymi na podstawie innych przepisów ADR, DPPL powinien być poddany pełnym badaniom i próbom określonym pod 6.5.4.4, z których powinny być sporządzone wymagane sprawozdania.

6.5.4.5.3 Po naprawie, jednostka przeprowadzająca badania i próby DPPL powinna nanieść, w sposób trwały, w pobliżu oznakowania wskazującego typ konstrukcji, następujące dane:

(a) znak państwa, w którym przeprowadzono badania i próby;

(b) nazwę lub zatwierdzony symbol jednostki przeprowadzającej badania i próby; oraz

(c) datę (miesiąc, rok) przeprowadzenia badań i prób.

6.5.4.5.4 Badania i próby przeprowadzone zgodnie z 6.5.4.5.2 mogą być uważane za równoważne badaniom i próbom okresowym wymaganym w okresach dwuipółletnich i pięcioletnich.

6.5.5 Wymagania szczególne dotyczące DPPL

6.5.5.1 Wymagania szczególne dotyczące DPPL metalowych

6.5.5.1.1 Niniejsze wymagania dotyczą metalowych DPLL, przeznaczonych do przewozu materiałów stałych lub ciekłych. Takie DPPL dzielą się na trzy kategorie:

(a) przeznaczone do przewozu materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych grawitacyjnie (11A, 11B, 11N)

(b) przeznaczone do przewozu materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych pod ciśnieniem manometrycznym wyższym od 10 kPa (0,1 bara) (21A, 21B, 21N); i

(c) przeznaczone do przewozu materiałów ciekłych ( 31A, 31B, 31N).

6.5.5.1.2 Korpusy powinny być wykonane z odpowiednich, plastycznych metali, o gwarantowanej spawalności. Spoiny powinny być wykonane w sposób fachowy i zapewniać pełne bezpieczeństwo. Powinny być brane pod uwagę odpowiednio niskie temperatury osiągane przez materiał.

6.5.5.1.3 Należy unikać uszkodzeń spowodowanych oddziaływaniem elektrochemicznym dwóch różnych stykających się ze sobą metali.

6.5.5.1.4 DPPL aluminiowe przeznaczone do przewozu materiałów ciekłych zapalnych, nie powinny mieć żadnych ruchomych części jak np. pokrywy, zamknięcia itp. wykonanych z niezabezpieczonej stali, ulegającej korozji, które mogłyby reagować niebezpiecznie przy zetknięciu z aluminium wskutek tarcia lub uderzenia.

6.5.5.1.5 DPPL metalowe powinny być wykonane z metali, które spełniają poniższe wymagania:

(a) dla stali wydłużenie procentowe po rozerwaniu nie może być mniejsze niż z bezwzględnym minimum 20%,

gdzie Rm = gwarantowana minimalna wytrzymałość na rozciąganie użytej stali w N/mm2,

(b) dla aluminium i jego stopów wydłużenie procentowe po rozerwaniu nie może być mniejsze niż , przy bezwzględnym minimum 8%.

Próbki do badań wydłużenia po rozerwaniu, powinny być pobrane prostopadle do kierunku walcowania z zapewnieniem, aby:

L0 = 5d lub

L0 =

gdzie: L0 = długość pomiarowa próbki przed badaniem,

d = średnica,

A = powierzchnia przekroju poprzecznego próbki.

6.5.5.1.6 Minimalna grubość ścianki:

(a) dla stali wzorcowej z iloczynem Rm × A0= 10000, grubość ścianki nie powinna być mniejsza niż:

Pojemność (C) w litrachGrubość ścianki (T) w mm
Typy 11A, 11B, 11NTypy 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N
NiezabezpieczoneZabezpieczoneNiezabezpieczoneZabezpieczone
C ≤ 10002,01,52,52,0
1000 < C ≤ 2000T = C/2000 + 1,5T = C/2000 + 1,0T = C/2000 + 2,0T = C/2000 + 1,5
2000 < C ≤ 3000T = C/2000 + 1,5T = C/2000 + 1,0T = C/1000 + 1,0T = C/2000 + 1,5

gdzie: A0 = wydłużenie minimalne (w %) zastosowanej stali wzorcowej po rozerwaniu pod działaniem naprężenia rozciągającego (patrz 6.5.5.1.5);

(b) dla metali innych, niż stal wzorcowa wymieniona pod (a), minimalną grubość ścianki oblicza się za pomocą następującego wzoru:

gdzie: e1 = wymagana równoważna grubość ścianki dla zastosowanego metalu (w mm);

eo = wymagana minimalna grubość ścianki dla stali wzorcowej (w mm);

Rm1 = gwarantowana minimalna wytrzymałość na rozciąganie zastosowanego metalu (w N/mm2) (patrz (c));

A1 = wydłużenie minimalne (w %) zastosowanego metalu po rozerwaniu pod działaniem naprężenia rozciągającego (patrz 6.5.5.1.5).

W żadnym wypadku grubość ścianki nie powinna być mniejsza niż 1,5 mm.

(c) Do obliczeń podanych pod (b), gwarantowana minimalna wytrzymałość na rozciąganie zastosowanego metalu (Rm1) powinna być minimalną wartością określoną w krajowych lub międzynarodowych normach materiałowych. Jednakże, dla stali austenitycznych określona wartość Rm, zgodna z normami materiałowymi, może być podwyższona do 15%, jeżeli wyższa wartość potwierdzona jest w ateście materiałowym. Jeżeli brak jest norm materiałowych dla zastosowanego materiału, to wartość Rm powinna być minimalną wartością określoną w ateście materiałowym.

6.5.5.1.7 Wymagania dotyczące obniżenia ciśnienia: DPPL przeznaczone do przewozu materiałów ciekłych powinny zapewniać uwolnienie dostatecznej ilości par, aby nie dopuścić do rozerwania korpusu wskutek oddziaływania ognia. W tym celu mogą być zastosowane zwykłe urządzenia do obniżania ciśnienia lub inne rozwiązania konstrukcyjne. Ciśnienie powodujące zadziałanie tych urządzeń nie powinno być wyższe niż 65 kPa (0,65 bara) i nie niższe niż całkowite ciśnienie manometryczne występujące wewnątrz DPPL (tj. suma prężności par zawartego materiału i ciśnienia powietrza lub innych gazów obojętnych w przestrzeni gazowej, pomniejszona o 100 kPa (1 bar)), w temperaturze 55°C, ustalone przy maksymalnym stopniu napełnienia, jak podano pod 4.1.1.4. Wymagane urządzenia do obniżania ciśnienia powinny być umieszczone w przestrzeni parowej.

6.5.5.2 Wymagania szczególne dla DPPL elastycznych

6.5.5.2.1 Niniejsze wymagania stosuje się do DPPL elastycznych następujących typów:

13H1 tkanina z tworzywa sztucznego bez powłoki lub wykładziny,

13H2 tkanina z tworzywa sztucznego, powlekana,

13H3 tkanina z tworzywa sztucznego, z wykładziną,

13H4 tkanina z tworzywa sztucznego, powlekana i z wykładziną,

13H5 folia z tworzywa sztucznego,

13L1 włókno bez powłoki lub wykładziny,

13L2 włókno, powlekane,

13L3 włókno z wykładziną,

13L4 włókno, powlekane i z wykładziną,

13M1 papier wielowarstwowy,

13M2 papier wielowarstwowy, wodoodporny.

DPPL elastyczne przeznaczone są wyłącznie do przewozu materiałów stałych.

6.5.5.2.2 Korpusy powinny być wykonane z odpowiednich materiałów. Wytrzymałość materiału i konstrukcja DPPL elastycznego powinny być dostosowane do jego pojemności i przeznaczenia.

6.5.5.2.3 Wszystkie materiały zastosowane do produkcji DPPL elastycznych, typów 13M1 i 13M2 powinny - po całkowitym zanurzeniu w wodzie przez, co najmniej 24 godziny - zachować jeszcze, co najmniej 85% wytrzymałości na rozerwanie, która została zmierzona pierwotnie po równoważnej klimatyzacji materiału przy wilgotności względnej nie większej niż 67%.

6.5.5.2.4 Złącza powinny być wykonane przez szycie, zgrzewanie, sklejenie lub inną równoważną metodą. Wszystkie końcówki złącz szytych powinny być odpowiednio zabezpieczone.

6.5.5.2.5 DPPL elastyczne powinny być wystarczająco odporne na starzenie i zmniejszenie wytrzymałości pod wpływem promieniowania ultrafioletowego, warunków klimatycznych lub przewożonego materiału tak, aby były zgodne z ich przeznaczeniem.

6.5.5.2.6 Jeżeli dla DPPL elastycznych z tworzywa sztucznego jest wymagane zabezpieczenie przed promieniowaniem ultrafioletowym, to powinno być ono zrealizowane przez dodanie sadzy albo innych odpowiednich pigmentów lub inhibitorów. Dodatki te powinny być dostosowane do zawartości i zachowywać swoje działanie przez cały czas użytkowania korpusu DPPL. W razie użycia sadzy, pigmentów lub inhibitorów, innych niż zastosowane przez producenta w badanych typach konstrukcji, przeprowadzenie ponownych badań nie jest konieczne, jeżeli zmiany zawartości sadzy, pigmentów lub inhibitorów nie wpływają na właściwości fizyczne materiału konstrukcyjnego.

6.5.5.2.7 Dodatki mogą stanowić domieszkę do materiałów, z których wykonany jest korpus, w celu polepszenia jego odporności na starzenie lub w innym celu, o ile dodatki te nie wpływają niekorzystnie na właściwości fizyczne lub chemiczne tych materiałów.

6.5.5.2.8 Do wytwarzania korpusów DPPL nie powinny być stosowane materiały z naczyń już używanych. Mogą być jednak użyte pozostałości lub odpady z tego samego procesu produkcyjnego. Mogą być użyte części składowe takie jak wzmocnienia i podstawy paletowe pod warunkiem, że elementy te nie zostały uszkodzone podczas użytkowania.

6.5.5.2.9 Po napełnieniu stosunek wysokości do szerokości nie powinien wynosić więcej niż 2 do 1.

6.5.5.2.10 Wykładzina powinna być wykonana z odpowiedniego materiału. Wytrzymałość zastosowanego materiału i konstrukcja wykładziny powinny być odpowiednie do pojemności DPPL i jego przeznaczenia. Połączenia i zamknięcia powinny być pyłoszczelne oraz odporne na naciski i uderzenia występujące w normalnych warunkach obsługi i przewozu.

6.5.5.3 Wymagania szczególne dla DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego

6.5.5.3.1 Niniejsze wymagania stosuje się do DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego, przeznaczonych do przewozu materiałów stałych lub ciekłych. Takie DPPL dzielą się na następujące typy:

11H1 do materiałów stałych, napełnianych i rozładowywanych grawitacyjnie, z wyposażeniem konstrukcyjnym wykonanym tak, aby wytrzymywało całkowite obciążenie DPPL przy spiętrzaniu,

11H2 do materiałów stałych, napełnianych i rozładowywanych grawitacyjnie, wolnostojące,

21H1 do materiałów stałych, napełnianych i rozładowywanych pod ciśnieniem, z wyposażeniem konstrukcyjnym wykonanym tak, aby wytrzymywało całkowite obciążenie DPPL przy spiętrzaniu,

21H2 do materiałów stałych, napełnianych i rozładowywanych pod ciśnieniem, wolnostojące,

31H1 do materiałów ciekłych, z wyposażeniem konstrukcyjnym wykonanym tak, aby wytrzymywało całkowite obciążenie DPPL przy spiętrzaniu,

31H2 do materiałów ciekłych, wolnostojące.

6.5.5.3.2 Korpus powinien być wykonany z odpowiedniego tworzywa sztucznego o znanych właściwościach, a jego wytrzymałość powinna być odpowiednio dostosowana do jego pojemności i przeznaczenia. Tworzywo to powinno być odpowiednio odporne na starzenie i degradację spowodowane przewożonym materiałem lub promieniowaniem ultrafioletowym. Powinny być brane pod uwagę odpowiednio niskie temperatury osiągane przez materiał. Jakiekolwiek przenikanie zawartości nie powinno stwarzać żadnego zagrożenia w normalnych warunkach przewozu.

6.5.5.3.3 Jeżeli wymagane jest zabezpieczenie przed promieniowaniem ultrafioletowym, to powinno być ono zrealizowane przez dodanie sadzy albo innych odpowiednich pigmentów lub inhibitorów. Dodatki te powinny być dostosowane do zawartości DPPL i zachowywać swoje działanie przez cały okres użytkowania korpusu DPPL. W razie zastosowania sadzy, pigmentów lub inhibitorów, innych niż zastosowane przez producenta w zbadanym typie konstrukcji, przeprowadzenie ponownych badań nie jest konieczne, jeżeli zmiany zawartości sadzy, pigmentów lub inhibitorów nie wpływają niekorzystnie na właściwości fizyczne materiału konstrukcyjnego.

6.5.5.3.4 Dodatki mogą stanowić domieszkę do materiałów, z których wykonany jest korpus w celu polepszenia jego odporności na starzenie lub w innym celu, o ile dodatki te nie mają niekorzystnego wpływu na właściwości fizyczne lub chemiczne tych materiałów.

6.5.5.3.5 Do produkcji DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego nie powinny być stosowane materiały inne niż pozostałości lub odpady z tego samego procesu produkcyjnego.

6.5.5.4 Wymagania szczególne dla DPPL złożonych z naczyniem wewnętrznym z tworzywa sztucznego

6.5.5.4.1 Niniejsze wymagania stosuje się do DPPL złożonych, przeznaczonych do przewozu materiałów stałych lub ciekłych, następujących typów:

11HZ1 DPPL złożony, z naczyniem wewnętrznym ze sztywnego tworzywa sztucznego, do materiałów stałych napełnianych i rozładowywanych grawitacyjnie,

11HZ2 DPPL złożony, z naczyniem wewnętrznym z elastycznego tworzywa sztucznego, do materiałów stałych napełnianych i rozładowywanych grawitacyjnie,

21HZ1 DPPL złożony, z naczyniem wewnętrznym ze sztywnego tworzywa sztucznego, do materiałów stałych napełnianych i rozładowywanych pod ciśnieniem,

21HZ2 DPPL złożony, z naczyniem wewnętrznym z elastycznego tworzywa sztucznego, do materiałów stałych napełnianych i rozładowywanych pod ciśnieniem,

31HZ1 DPPL złożony, z naczyniem wewnętrznym ze sztywnego tworzywa sztucznego, do materiałów ciekłych,

31HZ2 DPPL, złożony z naczyniem wewnętrznym z elastycznego tworzywa sztucznego, do materiałów ciekłych.

Kod ten powinien być uściślony przez zastąpienie litery Z inną dużą literą zgodnie z 6.5.1.4.1 (b), w celu podania rodzaju materiału, użytego do wykonania osłony zewnętrznej.

6.5.5.4.2 Naczynie wewnętrzne nie jest przewidziane do spełniania swojej funkcji bez osłony zewnętrznej. "Sztywne" naczynie wewnętrzne jest naczyniem, które zachowuje zasadniczy kształt w stanie próżnym bez zamknięć i bez wspomagających osłon zewnętrznych. Każde naczynie wewnętrzne, które nie jest "sztywne", jest uznawane za "elastyczne".

6.5.5.4.3 Osłona zewnętrzna wykonana jest zwykle ze sztywnego materiału uformowanego w taki sposób, że ochrania naczynie wewnętrzne przed uszkodzeniami spowodowanymi przeładunkami i przewozem, ale nie jest wykonana dla spełnienia funkcji zbiornika. Obejmuje ona również podstawę paletową, jeżeli jest stosowana.

6.5.5.4.4 DPPL złożony z całkowitą osłoną zewnętrzną powinien być wykonany tak, aby łatwo można było ocenić stan wnętrza naczynia podczas badań szczelności i ciśnieniowej próby hydraulicznej.

6.5.5.4.5 Maksymalna pojemność DPPL typu 31HZ2 powinna być ograniczona do 1250 litrów.

6.5.5.4.6 Naczynie wewnętrzne powinno być wyprodukowane z odpowiedniego tworzywa sztucznego o określonych właściwościach i odpowiedniej wytrzymałości w stosunku do pojemności i jego przeznaczenia. Tworzywo to powinno być odporne na starzenie i uszkodzenie przez przewożony materiał lub promieniowaniem ultrafioletowym. Powinny być brane pod uwagę odpowiednio niskie temperatury osiągane przez materiał. Jakiekolwiek przenikanie zawartości nie powinno stwarzać żadnego zagrożenia w normalnych warunkach przewozu.

6.5.5.4.7 Jeżeli jest wymagane zabezpieczenie przed promieniowaniem ultrafioletowym, to powinno być ono wykonane przez dodanie sadzy albo innych odpowiednich pigmentów lub inhibitorów. Dodatki te powinny być dostosowane do zawartości DPPL i zachowywać swoje działanie przez cały okres użytkowania naczynia wewnętrznego. W razie zastosowania przez producenta sadzy, pigmentów lub inhibitorów, innych niż zastosowane w badaniach typu konstrukcji, przeprowadzenie ponownych badań nie jest konieczne, jeżeli zmiany zawartości sadzy, pigmentów lub inhibitorów nie wpływają niekorzystnie na właściwości fizyczne materiału konstrukcyjnego.

6.5.5.4.8 Dodatki mogą stanowić domieszkę do materiałów, z których wykonane jest naczynie wewnętrzne w celu polepszenia jego odporności na starzenie lub w innym celu, o ile dodatki te nie mają niekorzystnego wpływu na właściwości fizyczne lub chemiczne tych materiałów.

6.5.5.4.9 Do produkcji naczynia wewnętrznego nie powinny być stosowane materiały inne niż pozostałości lub odpady z tego samego procesu produkcyjnego.

6.5.5.4.10 Ścianki naczyń wewnętrznych DPPL typu 31HZ2 powinny składać się przynajmniej z trzech warstw.

6.5.5.4.11 Wytrzymałość materiału i konstrukcja osłony zewnętrznej powinny być dostosowane do pojemności DPPL złożonego i jego przeznaczenia.

6.5.5.4.12 Osłona zewnętrzna nie powinna mieć żadnych wystających części, które mogłyby uszkodzić naczynie wewnętrzne.

6.5.5.4.13 Osłony zewnętrzne o metalowych ściankach powinny być wykonane z odpowiedniego metalu o wymaganej grubości.

6.5.5.4.14 Osłony zewnętrzne drewniane powinny być wykonane z drewna wysezonowanego, suchego i wolnego od wad mogących pogorszyć wytrzymałość osłony. Wieka i dna mogą być wykonane z wodoodpornych materiałów drewnopochodnych jak: płyta pilśniowa twarda, płyta wiórowa lub z innych odpowiednich materiałów.

6.5.5.4.15 Osłony zewnętrzne ze sklejki powinny być wykonane ze sklejki wyprodukowanej z dobrze wysezonowanego forniru łuszczonego, skrawanego lub tartego, suchej i bez wad, które mogłyby pogorszyć wytrzymałość osłony. Poszczególne warstwy w sklejce powinny być ze sobą sklejone za pomocą kleju wodoodpornego. Do wykonania osłony mogą być użyte, łącznie ze sklejką, również inne odpowiednie materiały. Osłony do elementów narożnikowych lub na czołach powinny być mocno połączone gwoździami zapewniając bezpieczeństwo albo powinny być połączone za pomocą innych równoważnych środków.

6.5.5.4.16 Ścianki osłon zewnętrznych z materiałów drewnopochodnych powinny być wykonane z wodoodpornych materiałów drewnopochodnych takich jak: płyta wiórowa, płyta pilśniowa twarda lub z innych odpowiednich materiałów tego rodzaju. Inne części osłony mogą być produkowane z innych odpowiednich materiałów.

6.5.5.4.17 Osłony zewnętrzne z tektury powinny być wykonane z tektury litej lub z tektury falistej (trójwarstwowej lub wielowarstwowej) o dobrej jakości i powinny być dostosowane do pojemności DPPL i jego przeznaczenia. Odporność warstwy zewnętrznej na działanie wody powinna być taka, aby wzrost masy podczas trwającego 30 minut badania na chłonność wody metodą Cobb'a nie wynosił więcej niż 155 g/m2 (patrz norma ISO 535:1991). Tektura powinna być odpowiednio wytrzymała na zginanie. Tektura powinna być tak wykrojona bez nacinania (rycowania), rowkowania i przeginania, aby przy składaniu konstrukcji (montażu) nie wypaczała się, a jej powierzchnia zewnętrzna nie ulegała zrywaniu i zbyt silnemu wybrzuszeniu. Warstwa pofalowana tektury falistej powinna być mocno sklejona z warstwami zewnętrznymi.

6.5.5.4.18 Czoła osłon zewnętrznych tektury falistej mogą mieć ramy drewniane lub być wykonane w całości z drewna. Do wzmocnienia mogą być stosowane listwy drewniane.

6.5.5.4.19 Krawędzie łączące w osłonach z tektury powinny być sklejone taśmą przylepną podgumowaną, połączone na zakładkę i sklejone lub być połączone na zakładkę i zszyte zszywkami metalowymi. Przy połączeniach zakładkowych zakładka powinna być odpowiednio duża. Jeżeli zamknięcie następuje przez połączenie klejowe lub za pomocą taśmy przylepnej, klej powinien być wodoodporny.

6.5.5.4.20 Jeżeli osłona zewnętrzna wykonana jest z tworzywa sztucznego, to obowiązują odpowiednie wymagania podane pod 6.5.5.4.6 do 6.5.5.4.9, przy czym przepisy, które mają zastosowanie do naczynia wewnętrznego obowiązują dla osłony zewnętrznej DPPL złożonego.

6.5.5.4.21 Obudowa zewnętrzna DPPL typu 31HZ2 powinna całkowicie obejmować naczynie wewnętrzne ze wszystkich stron.

6.5.5.4.22 Integralna podstawa paletowa należąca do DPPL lub dająca się odłączać paleta, powinny być przystosowane do mechanicznego przemieszczania DPPL, napełnionego do maksymalnej dopuszczalnej masy.

6.5.5.4.23 Paleta lub integralna podstawa paletowa powinna być tak zaprojektowana, aby nie doszło do jakiegokolwiek wysunięcia się podstawy DPPL, które może prowadzić do uszkodzeń przy przeładunku.

6.5.5.4.24 Osłona zewnętrzna powinna być tak połączona z dającą się odłączać paletą, aby zapewnić stabilność w czasie przeładunku i przewozu. Jeżeli zastosowano odłączalną paletą, to na jej górnej powierzchni nie może być żadnych ostrych, wystających części, które mogłyby uszkodzić DPPL.

6.5.5.4.25 Urządzenia wzmacniające, takie jak wsporniki drewniane mogą być zastosowane dla zwiększenia możliwości spiętrzania, ale powinny być umieszczone na zewnątrz naczynia wewnętrznego.

6.5.5.4.26 Jeżeli DPPL są przeznaczone do spiętrzania, to ich powierzchnia nośna powinna być tego rodzaju, aby jej obciążenie mogło być w sposób bezpieczny rozłożone. Takie DPPL powinny być wykonane w taki sposób, aby naczynie wewnętrzne nie znajdowało się pod obciążeniem.

6.5.5.5 Wymagania szczególne dla DPPL tekturowych

6.5.5.5.1 Niniejsze wymagania stosuje się do DPPL tekturowych, przeznaczonych do przewozu materiałów stałych napełnianych lub rozładowywanych grawitacyjnie. Stosuje się następujące typy DPPL tekturowych: 11G.

6.5.5.5.2 DPPL tekturowe nie powinny być wyposażone w urządzenia do podnoszenia od góry.

6.5.5.5.3 Korpus powinien być wykonany z tektury litej lub falistej (trójwarstwowej lub wielowarstwowej) o dobrej jakości, dostosowanej do pojemności i przeznaczenia DPPL. Odporność warstwy zewnętrznej na działanie wody powinna być taka, aby wzrost jej masy podczas 30 minutowego badania na chłonność wody metodą Cobb'a, nie był większy niż 155 g/m2 (patrz norma ISO 535:1991). Tektura powinna być odpowiednio wytrzymała na zginanie. Powinna być ona tak przycięta, uformowana i nacięta, aby zapewnić formowanie bez pęknięć, rozerwań powierzchni lub niewłaściwego zginania.. Warstwa pofalowana tektury falistej powinna być mocno sklejona z warstwami zewnętrznymi.

6.5.5.5.4 Ścianki, w tym również wieko i dno, powinny mieć minimalną wytrzymałość na przebicie wynoszącą 15 J, mierzoną zgodnie z normą ISO 3036:1975.

6.5.5.5.5 Na krawędziach połączeniowych w korpusie DPPL powinno być zapewnione odpowiednie zachodzenie materiału na siebie, a połączenie powinno być wykonane przez użycie taśmy klejącej, sklejania lub zszywania metalowymi zszywkami albo innymi środkami o co najmniej równej skuteczności. Jeżeli połączenie wykonane jest za pomocą sklejania lub taśmy klejącej, to klej powinien być wodoodporny. Zszywki metalowe powinny przechodzić przez wszystkie łączone części i być tak użyte lub zabezpieczone, aby nie nastąpiło przetarcie lub przebicie wykładziny wewnętrznej.

6.5.5.5.6 Wykładzina wewnętrzna powinna być wykonana z odpowiedniego materiału. Wytrzymałość zastosowanego materiału i budowa wykładziny powinny być dostosowane do pojemności i przeznaczenia DPPL. Złącza i zamknięcia powinny być pyłoszczelne oraz dostatecznie wytrzymałe na naciski i uderzenia, które mogą wystąpić w normalnych warunkach przeładunku i przewozu.

6.5.5.5.7 Integralna podstawa paletowa DPPL lub dająca się odłączyć paleta powinny być przystosowane do mechanicznego przemieszczania DPPL napełnionego do jego maksymalnej dopuszczalnej masy.

6.5.5.5.8 Paleta lub integralna podstawa paletowa powinna być tak zaprojektowana, aby nie doszło do jakiegokolwiek wysunięcia się podstawy DPPL, powodującego uszkodzenie przy przeładunku.

6.5.5.5.9 Korpus powinien być połączony z dającą się odłączać paletą dla zapewnienia stabilności przy przeładunku i przewozu. Jeżeli zastosowano odłączalną paletę, to jej górna powierzchnia nie może mieć żadnych ostrych, wystających części, które mogłyby uszkodzić DPPL.

6.5.5.5.10 Urządzenia wzmacniające, takie jak wsporniki drewniane mogą być zastosowane dla zwiększenia możliwości spiętrzania, ale powinny być umieszczone na zewnątrz wykładziny.

6.5.5.5.11 Jeżeli DPPL są przeznaczone do spiętrzania, to ich powierzchnia nośna powinna być tego rodzaju, aby obciążenie zostało rozłożone w sposób bezpieczny.

6.5.5.6 Wymagania szczególne dla DPPL drewnianych

6.5.5.6.1 Niniejsze wymagania stosuje się do DPPL drewnianych, przeznaczonych do przewozu materiałów stałych, napełnianych lub rozładowywanych grawitacyjnie. Stosowane są następujące typy DPPL drewnianych:

11C drewno z wykładziną wewnętrzną,

11D sklejka z wykładziną wewnętrzną,

11F materiał drewnopochodny z wykładziną wewnętrzną.

6.5.5.6.2 DPPL drewniane nie powinny być wyposażone w urządzenia do podnoszenia do góry.

6.5.5.6.3 Wytrzymałość zastosowanych materiałów i sposób budowy korpusu powinny być dostosowane do pojemności i przeznaczenia DPPL.

6.5.5.6.4 Drewno powinno być wysezonowane, suche i bez wad, które mogłyby pogorszyć wytrzymałość poszczególnych części DPPL. Każda część DPPL powinna być wykonana z jednolitego kawałka drewna lub równoważnego do niego. Elementy uważane są za równoważne elementom jednolitym, jeżeli są łączone za pomocą odpowiedniej metody klejenia (jak np. połączenie Lindermanna (na jaskółczy ogon), na pióro i wpust, na zakładkę) lub na styk z zastosowaniem na każdym złączu co najmniej dwóch falistych klamer metalowych lub innej równie skutecznej metody.

6.5.5.6.5 Korpus powinien być wykonany ze sklejki co najmniej 3-warstwowej wyprodukowanej z dobrze wysezonowanego forniru łuszczonego, skrawanego płasko lub tartego, suchego bez wad, które mogłyby pogorszyć wytrzymałość korpusu. Poszczególne warstwy w sklejce powinny być ze sobą sklejone za pomocą kleju wodoodpornego. Do budowy korpusu można zastosować łącznie ze sklejką inne odpowiednie materiały.

6.5.5.6.6 Korpusy z materiałów drewnopochodnych powinny być wykonane z wodoodpornych materiałów drewnopochodnych, jak płyty wiórowe, płyty pilśniowe twarde lub innych odpowiednich rodzajów materiału.

6.5.5.6.7 DPPL powinny być na krawędziach lub na czołach mocno złączone gwoździami zapewniając bezpieczeństwo lub połączone innym równoważnym sposobem.

6.5.5.6.8 Wykładzina powinna być wykonana z odpowiedniego materiału. Wytrzymałość zastosowanego materiału i konstrukcja wykładziny powinny być dostosowane do pojemności i przeznaczenia DPPL. Złącza i zamknięcia powinny być pyłoszczelne i dostatecznie wytrzymałe na naciski i uderzenia, które mogą wystąpić w normalnych warunkach przeładunku i podczas przewozu.

6.5.5.6.9 Integralna podstawa paletowa DPPL lub dająca się odłączać paleta powinny nadawać się do mechanicznego przemieszczania DPPL, napełnionych do maksymalnej dopuszczalnej masy.

6.5.5.6.10 Paleta lub integralna podstawa powinny być tak zaprojektowane, aby nie doszło do jakiegokolwiek wysunięcia się podstawy DPPL, powodującego uszkodzenie przy przeładunku.

6.5.5.6.11 Korpus powinien być połączony z dającą się odłączać paletą dla zapewnienia stabilności DPPL w czasie przeładunku i przewozu. Jeżeli zastosowano odłączalną paletę, to na jej górnej powierzchni nie może być żadnych ostrych, wystających części, które mogłyby uszkodzić DPPL.

6.5.5.6.12 Urządzenia wzmacniające, takie jak wsporniki drewniane, mogą być zastosowane dla zwiększenia możliwości spiętrzania DPPL, ale powinny być umieszczone na zewnątrz wykładziny.

6.5.5.6.13 Jeżeli DPPL są przeznaczone do spiętrzania, to powierzchnia nośna powinna być tego rodzaju, aby obciążenie zostało rozłożone w sposób bezpieczny.

6.5.6 Wymagania dotyczące badań DPPL

6.5.6.1 Wykonanie i częstotliwość badań

6.5.6.1.1 Typ konstrukcji każdego DPPL powinien przejść z wynikiem pozytywnym badania opisane w tym Rozdziale, zanim będzie on użyty i uzyska zatwierdzenie przez właściwą władzę dopuszczającą do zamieszczenia znaku.. Typ konstrukcji DPPL określony jest przez jego budowę, wielkość, zastosowany materiał i jego grubość, metodę wykonania oraz sposób napełniania i opróżniania, ale może on również obejmować różne rodzaje obróbki powierzchniowej. Objęte są nim również DPPL, które od danego typu konstrukcji różnią się jedynie mniejszymi wymiarami zewnętrznymi.

6.5.6.1.2 Badania powinny być wykonane na DPPL przygotowanych jak do przewozu. DPPL powinny być napełnione zgodnie ze wskazówkami podanymi w odpowiednich rozdziałach. Materiały przeznaczone do przewozu w DPPL mogą być zastąpione przez inne materiały, jeżeli wyniki badań nie zostaną przez to zniekształcone. Jeżeli materiały stałe zostaną zastąpione innymi materiałami, to powinny mieć one takie same właściwości fizyczne (masa, ziarnistość itp.), jak materiały przeznaczone do przewozu. Dozwolone jest stosowanie materiałów dodatkowych jak worki ze śrutem ołowianym, dla uzyskania wymaganej całkowitej masy sztuki przesyłki pod warunkiem, że materiały te będą umieszczone w taki sposób, aby nie wpływały na wyniki badania.

6.5.6.2 Badania typu konstrukcji

6.5.6.2.1 Jeden DPPL z każdego typu konstrukcji, wielkości, grubości ścianki i metody wykonania powinien być poddany badaniom w kolejności określonej pod 6.5.6.3.7 oraz w sposób podany pod 6.5.6.4 do 6.5.6.13. Te badania typów konstrukcji powinny być wykonane zgodnie z wymaganiami właściwej władzy.

6.5.6.2.2 Jeżeli DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego typu 31H2 oraz DPPL złożone typu 31HH1 i 31HH2 zaprojektowane są do spiętrzania, to dla wykazania ich odpowiedniej zgodności chemicznej z materiałem stanowiącym zawartość DPPL lub z cieczami wzorcowymi, zgodnie z 6.5.6.3.3 lub 6.5.6.3.5, może być użyty drugi DPPL. W takim przypadku obydwa DPPL powinny być poddane wstępnemu sezonowaniu.

6.5.6.2.3 Właściwa władza może zezwolić na selektywne badania DPPL różniących się tylko nieznacznie od już zbadanego typu, np. przy niewielkich zmniejszeniach wymiarów zewnętrznych.

6.5.6.2.4 Jeżeli w badaniach zastosowane są odłączane palety, to sprawozdanie z badania, zgodnie z 6.5.6.14, powinno zawierać opis techniczny tych palet.

6.5.6.3 Przygotowanie DPPL do badań

6.5.6.3.1 DPPL papierowe i DPPL tekturowe oraz DPPL złożone z tekturową osłoną zewnętrzną, powinny być klimatyzowane przez okres, co najmniej 24 godzin w atmosferze o kontrolowanej temperaturze i wilgotności względnej. Możliwe są trzy warianty, z których powinien być wybrany jeden.

Zalecane warunki atmosferyczne to 23°C ± 2°C i 50% ± 2% wilgotności względnej. Dwa pozostałe warianty to: 20°C ± 2°C i 65% ± 2% wilgotności względnej lub 27°C ± 2°C i 65% ± 2% wilgotności względnej.

UWAGA: Wartości średnie powinny być zawarte w tych granicach. Krótkotrwałe wahania i ograniczona dokładność pomiarów mogą powodować zmiany indywidualnych pomiarów wilgotności względnej w granicach ± 5%, bez znaczącego wpływu na powtarzalność badań.

6.5.6.3.2 Należy podjąć dodatkowe kroki w celu sprawdzenia, czy tworzywa sztuczne zastosowane do produkcji DPPL sztywnych (typu 31H1 i 31H2) oraz DPPL złożonych (typu 31HZ1 i 31HZ2) spełniają wymagania określone pod 6.5.5.3.2 do 6.5.5.3.4 i 6.5.5.4.6 do 6.5.5.4.9.

6.5.6.3.3 Dla udowodnienia wystarczającej zgodności chemicznej z materiałem, stanowiącym zawartość DPPL, badany DPPL powinien być wstępnie sezonowany przez okres 6 miesięcy, podczas których pozostaje napełniony materiałami przewidzianymi do przewozu lub materiałami, które mają co najmniej identyczne oddziaływanie na dane tworzywo sztuczne w zakresie wywoływania pęknięć naprężeniowych, pęcznienia lub degradacji polimeru. Następnie badany DPPL powinien być poddany badaniom określonym w tabeli pod 6.5.6.3.7.

6.5.6.3.4 Jeżeli zostanie udowodnione zadawalające zachowanie się tworzywa sztucznego za pomocą innej metody, to powyższe badanie zgodności chemicznej nie jest wymagane. Metoda ta powinna być co najmniej równoważna powyższemu badaniu zgodności chemicznej i dopuszczona przez właściwą władzę.

6.5.6.3.5 Dla DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego wykonanych z polietylenu (typów 31H1 i 31H2) zgodnych z 6.5.5.3 i dla DPPL złożonych z naczyniem wewnętrznym z polietylenu (typów 31HZ1 i 31HZ2) zgodnych z 6.5.5.4, zgodność chemiczna z napełniającymi materiałami ciekłymi wymienionymi pod 4.1.1.21 może być sprawdzana za pomocą cieczy wzorcowych (patrz 6.1.6).

Ciecze wzorcowe są reprezentatywne dla procesów degradacji polietylenu, jeżeli jest on zmiękczany przez pęcznienie, pękanie pod obciążeniem, prowadzące do rozpadu cząsteczek i ich kombinacji.

Wystarczająca zgodność chemiczna DPPL może być sprawdzona przez sezonowanie wybranych próbek, napełnionych cieczą(ami) wzorcową, przez 3 tygodnie w 40°C; jeżeli cieczą wzorcową jest woda, to sezonowanie zgodnie z tą procedurą nie jest wymagane. Sezonowanie nie jest wymagane dla próbek badawczych, które są używane do badania odporności na piętrzenie w przypadkach, gdy cieczami wzorcowymi są roztwór zwilżający i kwas octowy. Po sezonowaniu, próbki powinny być poddane badaniom określonym pod 6.5.6.4 do 6.5.6.9.

Próba na zgodność chemiczną dla wodoronadtlenku tert-butylu zawierającego ponad 40% nadtlenku i kwasu nadoctowego o różnych stężeniach, należących do klasy 5.2, nie powinna być przeprowadzana przy użyciu cieczy wzorcowych. Dla tych materiałów, wystarczająca zgodność chemiczna powinna być wykazana na próbkach z materiałami przewidzianymi do przewozu, sezonowanych w temperaturze otoczenia przez okres 6 miesięcy.

Wyniki procedury, zgodnej z niniejszym przepisem, dla DPPL z polietylenu mogą być zatwierdzone dla takiego samego typu konstrukcji, którego wewnętrzna powierzchnia jest fluorowana.

6.5.6.3.6 Dla typu konstrukcji DPPL wykonanego z polietylenu wyszczególnionego pod 6.5.6.3.5, który poddany został badaniom określonym pod 6.5.6.3.5, zgodność chemiczna z przewożonymi materiałami może być także zweryfikowana na podstawie badań laboratoryjnych potwierdzających, że oddziaływanie tych materiałów na badany DPPL jest mniejsze od oddziaływania na niego cieczy wzorcowych, uwzględniając procesy degradacji. Te same warunki, jak określone pod 4.1.1.21.2, powinny być stosowane z uwzględnieniem względnej gęstości i prężności par.

6.5.6.3.7 Wymagane badania typu konstrukcji i kolejność badań

Typy DPPLDrgania fPodnoszenie od dołuPodnoszenie od góry aNacisk przy spiętrzaniu bPróba szczelnościCiśnienie hydrauliczneSwobodny spadekRozdzieraniaSpadek z przewróceniemPodnoszenie

leżącego DPPL c

Metalowy:4e---
11A, 11B, 11N,-1a23--
21A, 21B, 21N,-1a23456e---
31A, 31B, 31N12a34567e---
Elastyczny d--xcx--xxxx
Ze sztywnego tworzywa sztucznego:4---
11H1, 11H2,-1a23--
21H1, 21H2,-1a23456---
31H1, 31H212a34g567---
Złożony:4e---
11HZ1, 11HZ2,-1a23--
21HZ1, 21HZ2,-1a23456e---
31HZ1, 31HZ212a34g567e---
Tekturowy-1-2--3---
Drewniany-1-2--3---

a Jeżeli DPPL jest zaprojektowany do tego rodzaju przemieszczania.

b Jeżeli DPPL jest zaprojektowany do spiętrzania.

c Jeżeli DPPL jest zaprojektowany do podnoszenia od góry lub od strony bocznej.

d Wymagane badania określone literą "x" ; DPPL, który przeszedł badanie może być użyty do innych badań w dowolnej kolejności.

e Do badania na swobodny spadek może być użyty inny DPPL o tej samej konstrukcji.

f Do badania odporności na drgania może być użyty inny DPPL tej samej konstrukcji.

g Drugi DPPL, zgodnie z 6.5.6.2.2, może być użyty poza kolejnością, bezpośrednio po sezonowaniu wstępnym.

6.5.6.4 Badanie wytrzymałości na podnoszenie od dołu

6.5.6.4.1 Zakres stosowania

Dotyczy wszystkich DPPL tekturowych i DPPL drewnianych oraz wszystkich typów DPPL wyposażonych w urządzenia do podnoszenia od dołu, jak w badaniach typu konstrukcji.

6.5.6.4.2 Przygotowanie DPPL do badania

DPPL powinien być napełniony. Ładunek powinien być wprowadzony i rozmieszczony równomiernie. Masa napełnionego DPPL wraz z obciążeniem powinna wynosić 1,25 wartości maksymalnej dopuszczalnej masy brutto.

6.5.6.4.3 Sposób przeprowadzania badania

DPPL powinien być dwukrotnie podniesiony do góry i opuszczony w dół przy użyciu podnośnika widłowego. Widły wózka powinny być ustawione centralnie w stosunku do DPPL, zaś odstęp pomiędzy ramionami wideł powinien odpowiadać 3/4 wymiaru liniowego tego boku DPPL, od strony którego wprowadzane są widły wózka (chyba, że punkty wprowadzenia wideł ustalone są z góry). Widły wózka powinny być wprowadzone do 3/4 długości w kierunku wprowadzania wideł. Badanie powinno być powtórzone w każdym możliwym kierunku wprowadzania wideł.

6.5.6.4.4 Kryteria pozytywnego wyniku badania

Brak jakiegokolwiek trwałego odkształcenia DPPL, wraz z podstawą paletową, które pogarszałoby bezpieczeństwo przewozu oraz nie wystąpienie ubytku materiału, stanowiącego zawartość DPPL.

6.5.6.5 Badanie wytrzymałości na podnoszenie od góry

6.5.6.5.1 Zakres stosowania

Wszystkie rodzaje DPPL, które są przeznaczone do podnoszenia od góry oraz DPPL elastyczne zaprojektowane do podnoszenia od góry lub od strony bocznej, jak w badaniach typu konstrukcji.

6.5.6.5.2 Przygotowanie DPPL do badania

DPPL metalowe, ze sztywnego tworzywa sztucznego i złożone powinny być napełnione. Ładunek powinien być wprowadzony i rozmieszczony równomiernie. Masa napełnionego DPPL wraz z obciążeniem powinna wynosić dwukrotną wartość maksymalnej dopuszczalnej masy brutto. DPPL elastyczne powinny być napełnione odpowiednim materiałem a następnie powinny być obciążone do sześciokrotnej wartości ich maksymalnej dopuszczalnej masy całkowitej; ładunek powinien być rozmieszczony równomiernie.

6.5.6.5.3 Metoda badania

DPPL metalowe i DPPL elastyczne powinny być podnoszone w sposób, dla którego są zaprojektowane ponad podłoże tak, aby nie stykały się z nim w żadnym punkcie i pozostawały w tym położeniu przez 5 minut.

DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego i DPPL złożone powinny być podnoszone:

(a) przez 5 minut, za pomocą każdej z pary uchwytów położonych po przekątnej, w taki sposób, że siły podnoszenia działają pionowo oraz

(b) przez 5 minut, za pomocą każdej z pary uchwytów położonych po przekątnej, w taki sposób, że siły podnoszenia działają ku środkowi pod kątem 45° do pionu.

6.5.6.5.4 Dla DPPL elastycznych mogą być zastosowane inne sposoby przeprowadzania badania wytrzymałości na podnoszenie od góry i przygotowania DPPL do badania, pod warunkiem, że są tak samo skuteczne.

6.5.6.5.5 Kryteria pozytywnego wyniku badania

(a) DPPL metalowe, DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego i DPPL złożone: DPPL pozostaje bezpieczny w normalnych warunkach przewozu, brak jest widocznych trwałych odkształceń DPPL, łącznie z paletą podstawy, o ile występuje, oraz nie występuje ubytek zawartości;

(b) DPPL elastyczne: brak jakiegokolwiek uszkodzenia DPPL lub jego uchwytów, które powodowałoby, że DPPL przestałby być bezpieczny podczas przewozu lub przy przeładunku i brak utraty zawartości.

6.5.6.6 Badanie na spiętrzanie

6.5.6.6.1 Zakres stosowania

Wszystkie rodzaje DPPL, które są zaprojektowane do spiętrzania, jeden na drugim, jak w badaniach typu konstrukcji.

6.5.6.6.2 Przygotowanie DPPL do badania

DPPL powinien być napełniony do jego maksymalnej dopuszczalnej masy brutto. Jeżeli nie jest to możliwe ze względu na masę właściwą materiału zastosowanego badań, to DPPL powinien być dodatkowo obciążony w taki sposób, aby był badany z maksymalną dopuszczalną masą brutto przy równomiernie rozmieszczonym ładunku.

6.5.6.6.3 Metoda badania

(a) DPPL powinien być ustawiony swoją podstawą, na twardym płaskim podłożu i poddany działaniu równomiernie rozłożonego, dodatkowo nałożonego nań obciążenia pomiarowego (patrz 6.5.6.6.4). Dla DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego typu 31H2 oraz DPPL złożonych typów 31HH1 i 31HH2, badanie na spiętrzanie powinno być przeprowadzone z oryginalnym materiałem napełniającym lub z cieczą wzorcową (patrz 6.1.6) zgodnie z 6.5.6.3.3 lub 6.5.6.3.5 , a stosując drugi DPPL zgodnie z 6.5.6.2.2, po wstępnym sezonowaniu. DPPL powinny być poddane takiemu obciążeniu przez okres, co najmniej:

(i) 5 minut dla DPPL metalowych;

(ii) 28 dni w temperaturze 40°C, dla DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego typów 11H2, 21H2 i 31H2 oraz dla DPPL złożonych z osłonami zewnętrznymi z tworzywa sztucznego, które przenoszą obciążenia spiętrzające (tj. typy 11HH1, 11HH2, 21HH1, 21HH2, 31HH1 i 31HH2);

(iii) 24 godziny dla wszystkich innych typów DPPL.

(b) Obciążenie na DPPL powinno być wywierane w jeden z następujących sposobów:

(i) jeden lub więcej DPPL tego samego typu napełnionych do maksymalnej dopuszczalnej masy brutto układa się w stos na badanym DPPL;

(ii) na badanym DPPL umieszcza się odpowiednie obciążniki ustawione na płaskiej płycie lub na odwzorowanym dnie DPPL.

6.5.6.6.4 Obliczenie nakładanego obciążenia pomiarowego

Obciążenie badanego DPPL powinno stanowić co najmniej 1,8-krotność zsumowanej, największej dopuszczalnej masy brutto wszystkich podobnych DPPL, jakie mogą zostać na nim spiętrzone podczas przewozu.

6.5.6.6.5 Kryteria pozytywnego wyniku badania:

(a) wszystkie typy DPPL, inne niż DPPL elastyczne: brak trwałego odkształcenia, które spowoduje DPPL wraz z podstawą paletową, jeżeli występuje, niebezpiecznym podczas przewozu i nie wystąpienie ubytku zawartości;

(b) DPPL elastyczne: nie wystąpi uszkodzenie korpusu, które spowoduje DPPL niebezpiecznym podczas przewozu oraz nie wystąpi ubytek zawartości.

6.5.6.7 Badanie szczelności

6.5.6.7.1 Zakres stosowania

Dla tych typów DPPL używanych do materiałów ciekłych lub materiałów stałych napełnianych lub rozładowywanych pod ciśnieniem, jako badania typu konstrukcji i badania okresowe.

6.5.6.7.2 Przygotowanie DPPL do badania

Badanie powinno być przeprowadzone przed założeniem izolacji cieplnej. Zamknięcia z odpowietrzeniem powinny być zastąpione przez takie same zamknięcia bez odpowietrzania lub otwór odpowietrzający powinien być zaślepiony.

6.5.6.7.3 Metoda badania i ciśnienie pomiarowe

Badanie powinno być przeprowadzone przez, co najmniej 10 minut, przy użyciu powietrza o ciśnieniu manometrycznym, co najmniej 20 kPa (0,2 bara). Szczelność DPPL powinna być określona jedną z metod, dostosowanych do warunków badania, jak np. przez pomiar różnicy ciśnienia lub przez zanurzenie DPPL w wodzie, lub dla DPPL metalowych przez pokrycie spoin i połączeń roztworem mydła. W przypadku zanurzenia powinien być zastosowany współczynnik korygujący dla ciśnienia hydrostatycznego.

6.5.6.7.4 Kryteria pozytywnego wyniku badania

Powietrze nie wydostaje się na zewnątrz.

6.5.6.8 Próba ciśnieniowa hydrauliczna na ciśnienie wewnętrzne

6.5.6.8.1 Zakres stosowania

Dla typów DPPL używanych do materiałów ciekłych lub stałych, napełnianych lub rozładowywanych pod ciśnieniem, jak w badaniach typu konstrukcji.

6.5.6.8.2 Przygotowanie DPPL do badania

Badanie powinno być przeprowadzone przed założeniem izolacji cieplnej. Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być usunięte, zaś powstałe w ten sposób otwory powinny być zamknięte albo urządzenia te powinny być unieruchomione.

6.5.6.8.3 Metoda badania

Badanie powinno być przeprowadzone przez, co najmniej 10 minut, przy zastosowaniu ciśnienia hydraulicznego, które nie może być mniejsze od ciśnienia podanego pod 6.5.6.8.4. Podczas badania DPPL nie powinien być podpierany mechanicznie.

6.5.6.8.4 Ciśnienia pomiarowe

6.5.6.8.4.1 DPPL metalowe:

(a) dla DPPL typów 21A, 21B i 21N, przeznaczonych do przewozu materiałów stałych I grupy pakowania - ciśnienie manometryczne 250 kPa (2,5 bara);

(b) dla DPPL typów 21A, 21B, 21N, 31A, 31B i 31N, przeznaczonych do przewozu materiałów II lub III grupy pakowania - ciśnienie manometryczne 200 kPa (2 bary);

(c) dodatkowo, dla DPPL typów 31A, 31B i 31N, ciśnienie manometryczne wynoszące 65 kPa (0,65 bara). Badanie to powinno być przeprowadzone przed badaniem na ciśnienie 200 kPa (2 bary).

6.5.6.8.4.2 DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego i DPPL złożone:

(a) dla DPPL typów 21H1, 21H2, 21HZ1 i 21HZ2 - ciśnienie manometryczne 75 kPa (0,75 bara).

(b) dla DPPL typów 31H1, 31H2, 31HZ1 i 31HZ2 - każda wyższa z dwóch wartości, pierwsza ustalona za pomocą jednej z następujących metod:

(i) całkowite ciśnienie manometryczne zmierzone w DPPL (tj. prężność par napełnionego materiału oraz ciśnienie cząstkowe powietrza lub innych gazów obojętnych, minus 100 kPa) w temperaturze 55°C, pomnożone przez współczynnik bezpieczeństwa 1,5; to całkowite ciśnienie manometryczne ustala się na podstawie maksymalnego stopnia napełnienia, zgodnie z 4.1.1.4 i temperatury napełnienia 15°C;

(ii) 1,75-krotnej wartości prężności par materiału, który ma być przewożony, w temperaturze 50°C minus 100 kPa, jednak przy ciśnieniu próbnym wynoszącym, co najmniej 100 kPa;

(iii) 1,5-krotnej wartości prężności par materiału, który ma być przewożony, w temperaturze 55°C minus 100 kPa, jednak przy ciśnieniu próbnym wynoszącym, co najmniej 100 kPa;

i druga określona za pomocą następującej metody:

(iv) podwójne ciśnienie statyczne materiału, który ma być przewożony, co najmniej jednak podwójna wartość ciśnienia statycznego wody.

6.5.6.8.5 Kryteria pozytywnego wyniku badania(ń)

(a) dla wszystkich DPPL typów 21A, 21B, 21N, 31A, 31B i 31N, poddanych próbie ciśnieniowej określonej w 6.5.6.8.4.1 (a) lub (b): brak wycieku;

(b) dla DPPL typów 31A, 31B i 31N poddanych próbie ciśnieniowej określonej w 6.5.6.8.4.1 (c): nie wystąpi trwałe odkształcenie obniżające bezpieczeństwo podczas przewozu oraz nie wystąpi wyciek;

(c) dla DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego i DPPL złożonych: nie wystąpi trwałe odkształcenie obniżające bezpieczeństwo podczas przewozu oraz nie wystąpi wyciek.

6.5.6.9 Badanie na swobodny spadek

6.5.6.9.1 Zakres stosowania

Wszystkie rodzaje DPPL, jak w badaniach typu konstrukcji.

6.5.6.9.2 Przygotowanie DPPL do badania

(a) DPPL metalowe: DPPL powinien być napełniony nie mniej niż w 95% swojej maksymalnej pojemności dla materiałów stałych i 98% dla materiałów ciekłych. Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być zablokowane albo usunięte i wówczas otwory po nich powinny być zaślepione;

(b) DPPL elastyczne: DPPL powinien być napełniony do swej maksymalnej dopuszczalnej masy całkowitej; zawartość powinna być rozmieszczona równomiernie;

(c) DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego i DPPL złożone: DPPL powinien być napełniony nie mniej niż w 95% swojej maksymalnej pojemności dla materiałów stałych i 98% dla materiałów ciekłych. Urządzenia do obniżenia ciśnienia mogą być zablokowane lub usunięte i wówczas otwory po nich powinny być zaślepione. Badanie DPPL powinno być wykonane dopiero wtedy, gdy temperatura badanego DPPL wraz z zawartością zostanie obniżona do -18°C lub poniżej. W przypadku, gdy DPPL przygotowane są w taki sposób, to przy badaniu DPPL złożonych, można zaniechać klimatyzacji określonej pod 6.5.6.3.1. Materiały ciekłe stosowane do badania powinny być utrzymywane w stanie ciekłym, w razie potrzeby - przez dodanie środków przeciwzamarzających. Klimatyzacji można zaniechać, jeżeli plastyczność i wytrzymałość na rozciąganie zastosowanych w danym przypadku materiałów są w niskich temperaturach wystarczające;

(d) DPPL tekturowe i DPPL drewniane: DPPL powinny być napełnione do, co najmniej 95% swojej maksymalnej pojemności.

6.5.6.9.3 Metoda badania

DPPL powinien być zrzucony swobodnie tak, aby spadł swoją podstawą na nie sprężynującą, poziomą, płaską, masywną i sztywną powierzchnię, zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.1.5.3.4, w taki sposób, aby zapewnić, że punkt uderzenia jest tą częścią podstawy DPPL, która jest uważana za najbardziej wrażliwą. DPPL o pojemności 0,45 m3 lub mniejszej powinien być również poddany badaniu na swobodny spadek:

(a) DPPL metalowy: na najsłabsze miejsca, inne niż podczas pierwszego badania;

(b) DPPL elastyczny: na najsłabszy bok;

(c) DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego, DPPL złożone, DPPL tekturowe i DPPL drewniane: płasko n a bok, płasko na górną część i na naroże.

Do każdego badania na swobodny spadek mogą być stosowane te same lub różne DPPL.

6.5.6.9.4 Wysokość spadku

Dla materiałów stałych i ciekłych, o ile badanie jest przeprowadzane z materiałem stałym lub ciekłym przeznaczonym do przewozu lub z materiałem zastępczym posiadającym zasadniczo takie same własności fizyczne:

I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
1,8 m1,2 m0,8 m

Dla materiałów ciekłych, jeżeli badanie jest przeprowadzane z użyciem wody, wysokość spadku przyjmuje się:

(a) Jeżeli materiały przeznaczone do przewozu mają gęstość względna nie większą niż 1,2:

II grupa pakowaniaIII grupa pakowania
1,2 m0,8 m

(b) Jeżeli gęstość względna materiałów przeznaczonych do przewozu jest większa niż 1,2 to wysokość spadku powinna być obliczona z uwzględnieniem gęstości względnej (d) materiału przeznaczonego do przewozu z zaokrągleniem do jednej cyfry po przecinku, jak następuje:

II grupa pakowaniaIII grupa pakowania
d × 1,0 md × 0,67 m

6.5.6.9.5 Kryteria pozytywnego wyniku badania

(a) DPPL metalowe: brak ubytku zawartości.

(b) DPPL elastyczne: brak ubytku zawartości. Nieznaczny ubytek zawartości, np. przez zamknięcia lub złącza, przy uderzeniu, nie oznacza wadliwości DPPL, pod warunkiem, że nie dochodzi do dalszego ubytku zawartości po podniesieniu DPPL z podłoża.

(c) DPPL ze sztywnego tworzywa sztucznego, DPPL złożone, DPPL tekturowe i DPPL drewniane: brak ubytku zawartości. Nieznaczny ubytek zawartości przez zamknięcia przy uderzeniu, nie oznacza wadliwości DPPL, pod warunkiem, że nie dochodzi do dalszego ubytku zawartości.

(d) Wszystkie DPPL: brak uszkodzeń, które powodowałyby, że DPPL nie jest bezpieczny w przewozie awaryjnym lub utylizacyjnym, i brak ubytku zawartości. Dodatkowo, DPPL powinien posiadać możliwość podniesienia przy zastosowaniu odpowiednich urządzeń, aż do uniesienia nad poziom podłoża, na pięć minut.

UWAGA: Kryteria podane pod (d) mają zastosowanie do typów konstrukcji DPPL wyprodukowanych po 1 stycznia 2011 r.

6.5.6.10 Badania na rozdzieranie

6.5.6.10.1 Zakres stosowania

Wszystkie typy DPPL elastycznych, jak w badaniach typu konstrukcji.

6.5.6.10.2 Przygotowanie DPPL do badania

DPPL powinien być napełniony do co najmniej 95% jego pojemności i do jego maksymalnej dopuszczalnej masy brutto, zawartość powinna być rozmieszczona równomiernie.

6.5.6.10.3 Metoda badania

Jeżeli DPPL znajduje się na stałym podłożu, to należy wykonać za pomocą noża nacięcie o długości 100 mm, przebijające na wylot szerszą ze ścianek bocznych DPPL. Nacięcie powinno być wykonane pod kątem 45° do głównej osi DPPL i na połowie wysokości między dolnym i górnym poziomem załadowanego materiału. Następnie DPPL powinien być poddany działaniu równomiernie rozłożonego obciążenia odpowiadającemu masie 2- krotnie większej od jego dopuszczalnej masy brutto. Obciążenie powinno trwać, co najmniej 5 minut. DPPL, które są zaprojektowane do podnoszenia od góry lub od bocznej strony, powinny, po usunięciu nałożonego na nie ładunku, być podnoszone do góry aż do momentu, gdy przestaną dotykać podłoża i pozostać w tym położeniu przez okres 5 minut.

6.5.6.10.4 Kryteria pozytywnego wyniku badania

Nacięcie nie powinno zwiększyć się więcej niż o 25% swojej pierwotnej długości.

6.5.6.11 Badanie na spadek z przewróceniem

6.5.6.11.1 Zakres badania

Wszystkie typy DPPL elastycznych, jak w badaniach typu konstrukcji.

6.5.6.11.2 Przygotowanie DPPL do badania

DPPL powinien być napełniony do, co najmniej 95% jego pojemności i do jego maksymalnej dopuszczalnej masy brutto; zawartość powinna być rozmieszczona równomiernie.

6.5.6.11.3 Metoda badania

DPPL powinien być poddany spadkowi z przewróceniem w taki sposób, aby dowolnym miejscem części górnej spadł na sztywną, niesprężynującą, gładką, płaską i poziomą powierzchnię.

6.5.6.11.4 Wysokość spadku z przewróceniem

I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
1,8 m1,2 m0,8 m

6.5.6.11.5 Kryteria pozytywnego wyniku badania

Brak ubytku zawartości. Nieznaczny ubytek zawartości przez zamknięcia lub złącza przy uderzeniu nie oznacza wadliwości DPPL, pod warunkiem, że nie dochodzi do dalszego ubytku zawartości.

6.5.6.12 Badanie na podnoszenie leżącego DPPL

6.5.6.12.1 Zakres stosowania

Wszystkie DPPL elastyczne, które są przewidziane do podnoszenia od góry lub do podnoszenia od strony bocznej, jak w badaniach typu konstrukcji.

6.5.6.12.2 Przygotowanie DPPL do badania

DPPL powinien być napełniony do, co najmniej 95% jego pojemności i do jego maksymalnej dopuszczalnej masy brutto; zawartość powinna być rozmieszczona równomiernie.

6.5.6.12.3 Metoda badania

DPPL leżący na boku powinien być podniesiony do pozycji pionowej do utraty kontaktu z podłożem, z szybkością, co najmniej 0,1 m/s, za jeden uchwyt lub dwa uchwyty, gdy występują cztery takie uchwyty.

6.5.6.12.4 Kryteria pozytywnego wyniku badania

Nie wystąpienie uszkodzenia DPPL lub jego uchwytów, obniżającego bezpieczeństwo przewozu lub przeładunku.

6.5.6.13 Badanie na drgania

6.5.6.13.1 Zakres stosowania

Wszystkie typy DPPL stosowane do materiałów ciekłych, jak w badaniach typu konstrukcji.

UWAGA: Badanie to stosuje się do typów konstrukcyjnych DPPL wyprodukowanych po 31 grudnia 2010 r. (patrz także 1.6.1.14).

6.5.6.13.2 Przygotowanie DPPL do badania

Próbka DPPL powinna być pobrana losowo i powinna być wyposażona i zamknięta, jak do przewozu. DPPL powinien być napełniony wodą nie mniej niż do 98% jego pojemności maksymalnej.

6.5.6.13.3 Metoda badania i czas trwania

6.5.6.13.3.1 DPPL powinien być umieszczony na środku płyty stołu wibracyjnego o pionowej sinusoidalnej amplitudzie (przemieszczeniu od szczytu do szczytu) wynoszącej 25 mm ± 5%. Jeżeli jest to konieczne, należy do płyty stołu zamocować elementy ograniczające, zapobiegające poziomym przemieszczeniom próbki poza płytę stołu a nieograniczające przemieszczeń pionowych.

6.5.6.13.3.2 Badanie powinno być prowadzone przez 1 godzinę, przy częstotliwości powodującej podczas części każdego cyklu chwilowe oderwanie części podstawy od drgającej płyty do tego stopnia, aby możliwe było chwilowe całkowite wsunięcie metalowej przekładki pod przynajmniej jeden punkt między podstawą DPPL a płytą stołu. Może wystąpić potrzeba doregulowania częstotliwości po jej wstępnym ustaleniu, celem zapobiegnięcia wejścia opakowania w stan rezonansu. Nie mnie jednak, częstotliwość drgań powinna w dalszym ciągu umożliwiać umieszczenie metalowej przekładki pod DPPL, jak to opisano w tym punkcie. Nieprzerwana możliwość umieszczenia metalowej przekładki jest podstawowym warunkiem pozytywnego wyniku badania. Metalowa przekładka stosowana w tym badaniu powinna mieć grubość, co najmniej 1,6 mm, szerokość, co najmniej 50 mm i być wystarczająco długa, aby podczas wykonywania badania możliwe było wsunięcie jej między DPPL a płytę stołu na, co najmniej 100 mm.

6.5.6.13.4 Kryteria pozytywnego wyniku badania

Nie powinien być zauważalny wyciek lub pęknięcie. Dodatkowo, nie powinny być zauważalne pęknięcia lub uszkodzenia elementów strukturalnych takie, jak pęknięte spawy lub uszkodzone mocowania.

6.5.6.14 Sprawozdanie z badania

6.5.6.14.1 Należy sporządzić sprawozdanie z badania zawierające przynajmniej następujące dane, które powinny być dostępne dla użytkowników DPPL:

1. Nazwa i adres jednostki przeprowadzającej badanie;

2. Nazwa i adres wnioskodawcy (jeżeli występuje);

3. Numer identyfikacyjny sprawozdania z badania;

4. Data sprawozdania z badania;

5. Producent DPPL;

6. Opis typu konstrukcji DPPL (np. wymiary, materiały, zamknięcia, grubość itp.), włącznie z metodą jego wytwarzania (np. wytłaczanie z rozdmuchem ), do opisu mogą być załączone rysunek(i) i/lub fotografia(e);

7. Maksymalna pojemność;

8. Charakterystyka materiałów zastosowanych do napełnienia DPPL podczas badań, np. lepkość i gęstość względna dla materiałów ciekłych i rozmiar cząstek dla materiałów stałych;

9. Opis i wyniki badań;

10. Sprawozdanie z badań powinno być podpisane z podaniem nazwiska i stanowiska osoby podpisującej.

6.5.6.14.2 Sprawozdanie z badania powinno zawierać stwierdzenie, że DPPL przygotowany tak jak do przewozu, został zbadany zgodnie z odpowiednimi wymaganiami niniejszego działu oraz, że sprawozdanie może nie być ważne w przypadku stosowania innych metod pakowania napełniania lub składników. Kopia sprawozdania powinna być dostępna dla właściwej władzy.

DZIAŁ  6.6

WYMAGANIA DOTYCZĄCE BUDOWY I BADANIA DUŻYCH OPAKOWAŃ

6.6.1 Wymagania ogólne

6.6.1.1 Wymagania tego działu nie mają zastosowania do:

- opakowań dla klasy 2, z wyjątkiem dużych opakowań do przedmiotów, w tym aerozoli;

- opakowań dla klasy 6.2, z wyjątkiem dużych opakowań do odpadów medycznych UN 3291;

- sztuk przesyłki klasy 7 zawierających materiały promieniotwórcze.

6.6.1.2 W celu zapewnienia, aby każde wytworzone lub przerobione duże opakowanie spełniało wymagania niniejszego działu, powinno być ono wytwarzane, badane i przerabiane zgodnie z programem zapewnienia jakości zatwierdzonym przez właściwą władzę.

UWAGA: Norma ISO 16106:2006 "Opakowania - Opakowania transportowe do towarów niebezpiecznych- Opakowania transportowe towarów niebezpiecznych, duże pojemniki do przewozu luzem (DPPL) i duże opakowania - Przewodnik do stosowania normy ISO 9001" dostarcza wystarczających wskazówek odnośnie procedur, według których należy postępować.

6.6.1.3 Wymagania szczególne dla dużych opakowań podane pod 6.6.4 dotyczą dużych opakowań używanych obecnie. Uwzględniając postęp w nauce i technologii, dopuszcza się używanie dużych opakowań o właściwościach innych niż określone pod 6.6.4 pod warunkiem, że opakowania te są równie skuteczne, uznane przez właściwą władzę i są w stanie przejść z wynikiem pozytywnym badania opisane pod 6.6.5. Dopuszcza się stosowanie innych niż wskazane w ADR metod badań pod warunkiem, że są one równoważne i uznane przez właściwą władzę.

6.6.1.4 Producenci i dystrybutorzy opakowań powinni udostępnić informacje dotyczące spełnienia procedur, opisów typów i wymiarów zamknięć (włącznie z wymaganymi uszczelkami) oraz innych elementów niezbędnych do zapewnienia, że sztuki przesyłki przygotowane do przewozu spełniają wymagania badan podanych w niniejszym dziale.

6.6.2 Kod do oznaczania typów dużych opakowań

6.6.2.1 Kod zastosowany do dużych opakowań składa się z:

(a) dwóch cyfr arabskich:

50 dla dużych opakowań sztywnych; lub

51 dla dużych opakowań elastycznych; oraz

(b) dużej litery arabskiej wskazującej rodzaj materiału, np. drewno, stal itp. Powinny być zastosowane duże litery podane pod 6.1.2.6.

6.6.2.2 Litera "W" może występować po kodzie dużego opakowania. Litera "W" oznacza, że duże opakowanie, chociaż tego samego typu wskazywanego przez kod, jest produkowane z pewnymi szczególnymi odstępstwami od wymagań podanych pod 6.6.4 i jest uważane za równoważne zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.6.1.3.

6.6.3 Oznakowanie

6.6.3.1 Oznakowanie podstawowe

Każde duże opakowanie wyprodukowane i przeznaczone do użycia zgodnie z przepisami ADR powinno mieć oznakowania, które są trwałe, czytelne i umieszczone w takim miejscu, że są łatwo dostrzegalne. Litery, cyfry i symbole powinny mieć co najmniej 12 mm wysokości, a oznakowania powinny zawierać:

(a) symbol Organizacji Narodów Zjednoczonych dla opakowań

wzór

Symbol ten nie może być używany do innych celów niż potwierdzenie, że opakowanie, cysterna przenośna lub MEGC spełniają odpowiednie wymagania działu 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 lub 6.7 107 . Dla dużych opakowań metalowych, na których znakowanie jest naniesione przez stemplowanie lub wytłoczenie, zamiast symbolu mogą być stosowane duże litery "UN";

(b) numer "50" oznaczający duże opakowanie sztywne lub "51"- duże opakowanie elastyczne oraz umieszczony za nim kod materiału zgodnie z 6.5.1.4.1 (b);

(c) dużą literę wskazującą grupę(y) pakowania, dla której(ych) zatwierdzony został typ konstrukcji:

X - dla I, II i III grupy pakowania;

Y - dla II i III grupy pakowania;

Z - tylko dla III grupy pakowania;

(d) miesiąc i rok (ostatnie dwie cyfry) produkcji;

(e) znaku państwa zezwalającego na naniesienie oznakowania; znak wyróżniający pojazdy samochodowe w ruchu międzynarodowym 108 ;

(f) nazwę lub znak producenta i inne znaki rozpoznawcze dużych opakowań określone przez właściwą władzę;

(g) obciążenie użyte przy badaniu wytrzymałości na spiętrzanie w kg. Dla dużych opakowań nieprzewidzianych do spiętrzania powinna być umieszczona cyfra "0";

(h) największa dopuszczalna masa brutto w kilogramach.

Znakowanie podstawowe powinno być naniesione w powyższej kolejności.

Wszystkie elementy oznakowania stosowane zgodnie z literami od (a) do (h) powinny być wyraźnie od siebie oddzielone, np. odstępem lub ukośną kreską (ukośnikiem), aby były łatwe do identyfikacji.

6.6.3.2 Przykłady oznakowania:

wzór50A/X/05 01/N/PQRS 2500/1000Dla dużych opakowań stalowych przewidzianych do spiętrzania,; wytrzymałość na spiętrzanie: 2500 kg; największa masa brutto: 1000 kg.
wzór50H/Y/04 02/D/ABCD 987 0/800Dla dużych opakowań ze sztywnego tworzywa sztucznego nieprzewidzianych do spiętrzania; największa masa brutto: 800 kg.
wzór51H/Z/06 01/S/1999 0/500Dla dużych opakowań elastycznych nieprzewidzianych do spiętrzania; największa masa brutto: 500 kg.

6.6.3.3 Maksymalne dopuszczalne obciążenie przy spiętrzaniu podczas używania dużego opakowania powinno być umieszczone na symbolu, jak następuje:

wzór

Symbol ten nie powinien być mniejszy niż 100 mm × 100 mm oraz powinien być trwały i wyraźnie widoczny. Litery i liczby oznaczające masę powinny mieć co najmniej 12 mm wysokości.

Masa wskazana powyżej symbolu nie powinna przekraczać wartości obciążenia przyłożonego podczas badania typu (patrz 6.6.5.3.3.4) podzielonej przez 1,8.

6.6.4 Wymagania szczególne dla dużych opakowań

6.6.4.1 Wymagania szczególne dla dużych opakowań metalowych

50A stal

50B aluminium

50N metal (inny niż stal lub aluminium)

6.6.4.1.1 Duże opakowania powinny być wykonane z odpowiednio ciągliwych metali, dla których spawalność została całkowicie dowiedziona. Spoiny powinny być wykonane fachowo i zapewniać pełne bezpieczeństwo. Tam, gdzie jest to właściwe, powinna być brana pod uwagę możliwość występowania działania niskich temperatur.

6.6.4.1.2 Należy unikać uszkodzeń powodowanych oddziaływaniem elektrochemicznym dwóch różnych stykających się ze sobą metali.

6.6.4.2 Wymagania szczególne dla dużych opakowań z materiałów elastycznych

51H elastyczne, z tworzywa sztucznego

51M elastyczne, z papieru

6.6.4.2.1 Duże opakowania powinny być wytwarzane z odpowiednich materiałów. Wytrzymałość materiału i konstrukcji dużych opakowań elastycznych powinna być odpowiednia do ich pojemności i przeznaczenia.

6.6.4.2.2 Wszystkie materiały zastosowane w konstrukcji dużych opakowań elastycznych typu 51M, po całkowitym zanurzeniu w wodzie w czasie nie krótszym niż 24 godziny, powinny wykazywać, co najmniej 85% wytrzymałości pierwotnej na rozerwanie, określonej w warunkach odniesienia 67% wilgotności względnej lub niższej.

6.6.4.2.3 Złącza powinny być wykonane przez szycie, zgrzewanie, sklejenie lub inną równoważną metodą. Wszystkie końcówki złącz szytych powinny być odpowiednio zabezpieczone.

6.6.4.2.4 Duże opakowania elastyczne powinny być wystarczająco odporne na starzenie i zmniejszenie wytrzymałości pod wpływem promieniowania ultrafioletowego, warunków klimatycznych lub przewożonego materiału tak, aby mogły być użyte zgodnie z ich przeznaczeniem.

6.6.4.2.5 Jeżeli wymagane jest zabezpieczenie dużych opakowań elastycznych z tworzywa sztucznego przed promieniowaniem ultrafioletowym, to powinno być ono zrealizowane przez dodanie sadzy albo innych odpowiednich pigmentów lub inhibitorów. Dodatki te powinny być dostosowane do zawartości i wykazywać skuteczność przez cały okres użytkowania dużego opakowania. W razie zastosowania sadzy, pigmentów lub inhibitorów innych niż używane do badanego typu konstrukcji, przeprowadzenie nowych badań może nie być wymagane, jeżeli zawartość sadzy, pigmentów lub inhibitorów nie wpływa niekorzystnie na właściwości fizyczne materiału konstrukcyjnego.

6.6.4.2.6 Dodatki mogą stanowić domieszkę do materiałów, z których wykonane jest duże opakowanie, w celu polepszenia jego odporności na starzenie lub w innym celu, o ile dodatki te nie wpływają niekorzystnie na właściwości fizyczne lub chemiczne tych materiałów.

6.6.4.2.7 Stosunek wysokości do szerokości dużego opakowania w stanie napełnionym nie powinien być większy niż 2 do 1.

6.6.4.3 Wymagania szczególne dla dużych opakowań z tworzyw sztucznych

50H sztywne tworzywa sztuczne

6.6.4.3.1 Duże opakowanie powinno być wykonane z odpowiedniego tworzywa sztucznego o znanej charakterystyce, a jego wytrzymałość powinna być dostosowana do pojemności i przeznaczenia. Tworzywo powinno być w odpowiedni sposób zabezpieczone przed starzeniem i uszkodzeniem przez przewożony materiał, a w razie potrzeby powinno być odporne na promieniowanie ultrafioletowe. Powinny być brane pod uwagę występujące niskie temperatury, jeżeli opakowanie jest do nich przewidziane. Występujące przenikanie zawartości nie powinno stwarzać zagrożenia w normalnych warunkach przewozu.

6.6.4.3.2 Jeżeli wymagane jest zabezpieczenie przed promieniowaniem ultrafioletowym, to powinno być ono zrealizowane przez dodanie sadzy albo innych odpowiednich pigmentów lub inhibitorów. Dodatki te powinny być dostosowane do przewożonej zawartości i zachowywać swoje działanie przez cały okres użytkowania opakowania zewnętrznego. W razie użycia sadzy, pigmentów lub inhibitorów, innych niż używane w badanym typie konstrukcyjnym, przeprowadzenie nowych badań może nie być wymagane, jeżeli zawartość sadzy, pigmentów lub inhibitorów nie wpływa niekorzystnie na właściwości fizyczne materiału konstrukcyjnego.

6.6.4.3.3 Dodatki mogą stanowić domieszkę do materiałów, z których wykonane jest duże opakowanie w celu polepszenia jego odporności na starzenie lub w innym celu, o ile dodatki te nie mają niekorzystnego wpływu na właściwości fizyczne lub chemiczne tych materiałów.

6.6.4.4 Wymagania szczególne dla dużych opakowań tekturowych

50G sztywna tektura

6.6.4.4.1 Tektura powinna być lita lub falista (trójwarstwowa lub wielowarstwowa) mocna i o dobrej jakości, dostosowana do pojemności i przeznaczenia dużego opakowania. Odporność warstwy zewnętrznej na działanie wody powinna być taka, aby wzrost jej masy podczas 30 minutowego badania na chłonność wody metodą Cobb'a, nie był większy niż 155 g/m2 (patrz norma ISO 535-1991). Tektura powinna być odpowiednio wytrzymała na zginanie. Tektura powinna być przycięta, uformowana i nacięta w taki sposób, aby zapewnić formowanie bez pęknięć, rozerwań powierzchni lub niewłaściwego zginania. Warstwa lub pofalowana tektury falistej powinna być mocno sklejona z warstwami zewnętrznymi.

6.6.4.4.2 Ścianki, w tym również wieko i dno, powinny mieć minimalną wytrzymałość na przebicie, wynoszącą 15 J, mierzoną zgodnie z normą ISO 3036:1975.

6.6.4.4.3 Na krawędziach połączeniowych opakowań zewnętrznych dużych opakowań powinno być zapewnione odpowiednie zachodzenie materiału na siebie, a połączenie powinno być wykonane przez użycie taśmy klejącej, sklejania lub zszywania metalowymi zszywkami albo innymi środkami, o co najmniej równej skuteczności. Jeżeli połączenie wykonane jest za pomocą sklejania lub taśmy klejącej, to klej powinien być wodoodporny. Zszywki metalowe powinny przechodzić przez wszystkie łączone części i być tak użyte lub zabezpieczone, aby nie nastąpiło przetarcie lub przebicie wykładziny wewnętrznej.

6.6.4.4.4 Integralna podstawa paletowa należąca do dużego opakowania lub dająca się odłączać paleta, powinna nadawać się do mechanicznego przemieszczania dużego opakowania napełnionego do największej dopuszczalnej masy brutto.

6.6.4.4.5 Paleta lub integralna podstawa paletowa powinna być tak skonstruowana, aby zapobiec wysuwaniu się podstawy dużego opakowania mogącemu spowodować jego uszkodzenie przy manipulacjach transportowych.

6.6.4.4.6 Korpus powinien być tak połączony z dającą się odłączać paletą, aby zapewnić stabilność w czasie manipulacji i przewozu. Jeżeli użyta jest dająca się odłączać paleta, to na jej górnej powierzchni nie może być żadnych ostrych, wystających części, które mogłyby uszkodzić duże opakowanie.

6.6.4.4.7 Urządzenia wzmacniające, takie jak wsporniki drewniane mogą być używane dla zwiększenia możliwości dużego opakowania do spiętrzania, ale powinny być umieszczone na zewnątrz wykładziny.

6.6.4.4.8 Jeżeli duże opakowania są przeznaczone do spiętrzania, to ich powierzchnia nośna powinna być tego rodzaju, aby obciążenie mogło być rozłożone w sposób bezpieczny.

6.6.4.5 Wymagania szczególne dla dużych opakowań drewnianych

50C drewno

50D sklejka

50F materiał drewnopochodny

6.6.4.5.1 Wytrzymałość użytych materiałów i sposób konstrukcji powinny być dostosowane do pojemności i przeznaczenia dużego opakowania.

6.6.4.5.2 Drewno powinno być wysezonowane, suche handlowo i bez wad, które mogłyby pogorszyć wytrzymałość poszczególnych części dużego opakowania. Każda część dużego opakowania powinna być wykonana z jednego kawałka drewna lub jego równoważnika. Części takie uważane są za równoważne częściom jednolitym, jeżeli są zastosowane odpowiednie sposoby klejenia, takie jak połączenie Lindermanna (na jaskółczy ogon), na wpust i pióro, na zakładkę lub na styk z zastosowaniem na każdym złączu, co najmniej dwóch falistych klamer metalowych lub innej metody równie skutecznej.

6.6.4.5.3 Sklejka stosowana do budowy dużych opakowań powinna składać się ,co najmniej z 3 warstw. Powinna być wykonana z arkuszy dobrze wysezonowanych, otrzymanych przez łuszczenie, skrawanie lub piłowanie, suchych handlowo i bez wad mogących znacznie ograniczyć wytrzymałość dużego opakowania. Wszystkie warstwy powinny być sklejone klejem wodoodpornym. Do produkcji dużych opakowań, wraz ze sklejką, mogą być stosowane również inne odpowiednie materiały.

6.6.4.5.4 Duże opakowania z materiałów drewnopochodnych powinny być wykonane z wodoodpornych materiałów drewnopochodnych, jak płyty wiórowe, płyty pilśniowe lub z innego odpowiedniego rodzaju materiału.

6.6.4.5.5 Duże opakowania na narożach lub krawędziach powinny być mocno połączone za pomocą gwoździ lub innych odpowiednich środków.

6.6.4.5.6 Integralna podstawa paletowa dużego opakowania lub dająca się odłączać paleta powinny nadawać się do mechanicznych manipulacji dużym opakowaniem, napełnionym do największej dopuszczalnej masy brutto.

6.6.4.5.7 Paleta lub integralna podstawa paletowa powinna być tak skonstruowana, aby zapobiec wysuwaniu się podstawy dużego opakowania, mogącemu spowodować jego uszkodzenie przy manipulacjach transportowych.

6.6.4.5.8 Korpus powinna być tak połączony z dającą się odłączać paletą, aby zapewnić stabilność w czasie manipulacji i przewozu. Jeżeli jest użyta dająca się odłączać paleta, to na jej górnej powierzchni nie może być żadnych ostrych, wystających części, które mogłyby uszkodzić duże opakowanie.

6.6.4.5.9 Urządzenia wzmacniające, takie jak wsporniki drewniane mogą być używane dla zwiększenia możliwości spiętrzania dużego opakowania, ale powinny być one umieszczone na zewnątrz wykładziny.

6.6.4.5.10 Jeżeli duże opakowania przewidziane są do spiętrzania, to powierzchnia nośna powinna być tego rodzaju, aby obciążenie mogło być rozłożone w sposób bezpieczny.

6.6.5 Wymagania dotyczące badań dużych opakowań

6.6.5.1 Wykonywanie oraz częstotliwość badań

6.6.5.1.1 Typ konstrukcji każdego dużego opakowania powinien być zbadany zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.6.5.3 i z procedurami ustalonymi przez właściwą władzę zezwalającą na nanoszenie znaku i powinien być zatwierdzony przez tę właściwą władzę.

6.6.5.1.2 Przed wprowadzeniem do użytkowania każdy typ konstrukcji dużego opakowania powinien przejść z wynikiem pozytywnym badania opisane w niniejszym rozdziale. Typ konstrukcji opakowania określony jest przez jego budowę, wielkość, materiał i jego grubość, metodę wykonania i pakowania, przy czym może on obejmować różne rodzaje obróbki powierzchniowej Objęte są nimi także opakowania, które od danego typu konstrukcji różnią się jedynie mniejszą wysokością.

6.6.5.1.3 Badania powinny być powtarzane na egzemplarzach pobranych z produkcji, w odstępach ustalonych przez właściwą władzę. Dla potrzeb takich badań, przygotowanie dużych opakowań tekturowych w warunkach otoczenia uważa się równoważne przygotowaniu podanemu pod 6.6.5.2.4.

6.6.5.1.4 Badania powinny być powtarzane dodatkowo po każdej zmianie konstrukcji, materiału lub sposobu wykonania opakowania.

6.6.5.1.5 Właściwa władza może zezwolić na wybiórcze badania opakowań, jeżeli różnią się one tylko nieznacznie od zbadanego typu konstrukcji, np. opakowania wewnętrzne mają mniejsze rozmiary lub opakowania wewnętrzne mają mniejszą masę netto; lub, gdy produkowane duże opakowania mają w niewielkim stopniu zmniejszone wymiary zewnętrzne.

6.6.5.1.6 (Zarezerwowany)

UWAGA: W przypadku umieszczania razem różnych opakowań wewnętrznych w dużym opakowaniu i dopuszczanych zmian w opakowaniach wewnętrznych, patrz 4.1.1.5.1.

6.6.5.1.7 Właściwa władza może w dowolnym czasie zażądać potwierdzenia za pomocą badań zgodnych z wymaganiami niniejszego rozdziału, że duże opakowania produkowane seryjnie spełniają wymagania badań właściwych dla danego typu konstrukcji.

6.6.5.1.8 Właściwa władza może zezwolić na przeprowadzenie kilku badań na jednej próbce pod warunkiem, że nie wpływa to na wyniki tych badań.

6.6.5.2 Przygotowania do badań

6.6.5.2.1 Badania powinny być przeprowadzone na dużych opakowaniach przygotowanych jak do przewozu, łącznie ze stosowanymi opakowaniami wewnętrznymi lub przedmiotami. Opakowania, wewnętrzne powinny być napełnione, co najmniej do 98% ich pojemności maksymalnej dla materiałów ciekłych i odpowiednio do 95% dla materiałów stałych. Dla dużych opakowań, w których opakowania wewnętrzne przeznaczone są zarówno do przewozu materiałów ciekłych i stałych, wymagane są oddzielne badania z zawartością ciekłą i stałą. Materiały w opakowaniach wewnętrznych lub przedmioty przewidziane do przewozu w dużych opakowaniach, mogą być zastąpione w badaniach przez inne materiały lub przedmioty, z wyjątkiem przypadków, gdy mogłoby to zafałszować wyniki badań. Jeżeli użyto innych opakowań wewnętrznych lub przedmiotów, to powinny one mieć takie same właściwości fizyczne (masę, itp.), jak opakowania wewnętrzne i przedmioty przewidziane do przewozu. W celu uzyskania wymaganej całkowitej masy sztuki przesyłki, dopuszcza się stosowanie dodatkowych wypełnień, np. worków ze śrutem ołowianym, pod warunkiem, że ich rozmieszczenie nie wpływa na wyniki badań.

6.6.5.2.2 Jeżeli do badań na swobodny spadek dla materiałów ciekłych zostanie użyty materiał zastępczy, to powinien mieć on zbliżoną gęstość względną i lepkość do substancji przeznaczonej do przewozu. Woda może być użyta do badania na swobodny spadek, pod warunkami zawartymi pod 6.6.5.3.4.4.

6.6.5.2.3 Duże opakowania wykonane z tworzyw sztucznych i duże opakowania zawierające opakowania wewnętrzne z tworzyw sztucznych, inne niż worki przeznaczone do materiałów stałych lub przedmiotów, powinny być poddane badaniom na swobodny spadek, gdy temperatura badanej próbki i jej zawartości została obniżona, co najmniej do -18°C. Warunek ten może być pominięty, jeżeli materiały konstrukcyjne, o których mowa, mają dostateczną ciągliwość i wytrzymałość na rozerwanie w niskich temperaturach. Jeżeli badane próbki przygotowane są w opisany sposób, to można odstąpić od wymagań podanych pod 6.6.5.2.4. Użyte do badań materiały ciekłe powinny być utrzymywane w stanie ciekłym przez dodanie, jeżeli jest to konieczne, środka przeciw zamarzaniu.

6.6.5.2.4 Duże opakowania tekturowe powinny być klimatyzowane przez, co najmniej 24 godziny, w atmosferze o kontrolowanej temperaturze i wilgotności względnej. Należy zastosować jeden z trzech następujących wariantów.

Zalecane warunki atmosferyczne, to temperatura 23°C ± 2°C i wilgotność względna 50% ± 2%. Dwa pozostałe warianty to: temperatura 20°C ± 2°C i wilgotność względna 65% ± 2% lub odpowiednio 27°C ± 2°C i 65% ± 2%.

UWAGA: Wartości średnie powinny być zawarte w podanych przedziałach. Krótkotrwałe wahania wartości i ograniczona dokładność pomiarów mogą powodować zmiany indywidualnych pomiarów wilgotności względnej w granicach ±5%, bez znaczącego wpływu na powtarzalność badań.

6.6.5.3 Wymagania dotyczące badań

6.6.5.3.1 Badanie na podnoszenie od dołu

6.6.5.3.1.1 Zakres stosowania

Badanie dotyczy wszystkich typów dużych opakowań zaopatrzonych w urządzenia do podnoszenia od dołu i jest przeprowadzane jako badanie typu konstrukcji.

6.6.5.3.1.2 Przygotowanie dużego opakowania do badania

Duże opakowanie powinno być napełnione równomiernie rozłożonym ładunkiem o masie równej 1,25 jego maksymalnej masy brutto.

6.6.5.3.1.3 Sposób przeprowadzania badania

Duże opakowanie powinno być dwukrotnie podniesione do góry i opuszczone w dół przy użyciu wózka widłowego. Widły wózka powinny być ustawione centralnie w stosunku do dużego opakowania, zaś odstęp pomiędzy ramionami wideł powinien odpowiadać 3/4 wymiaru liniowego tego boku dużego opakowania od strony, którego wprowadzane są widły wózka (chyba, że punkty wprowadzenia wideł są z góry ustalone). Widły wózka powinny być wprowadzone do 3/4 długości w kierunku wprowadzania wideł. Badanie powinno być powtórzone w każdym możliwym kierunku wprowadzania wideł.

6.6.5.3.1.4 Kryteria pozytywnego wyniku badania

Brak jakiegokolwiek trwałego odkształcenia dużego opakowania, które pogarszałoby bezpieczeństwo przewozu oraz brak ubytku zawartości opakowania.

6.6.5.3.2 Badanie na podnoszenie od góry

6.6.5.3.2.1 Zakres stosowania

Badanie dotyczy wszystkich typów dużych opakowań przeznaczonych do podnoszenia od góry, zaopatrzonych w elementy do takiego podnoszenia i jest przeprowadzane jako badanie typu konstrukcji.

6.6.5.3.2.2 Przygotowanie dużego opakowania do badania

Duże opakowanie powinno być załadowane do jego dwukrotnej maksymalnej dopuszczalnej masy brutto. Duże opakowanie elastyczne powinno być załadowane do jego sześciokrotnej maksymalnej dopuszczalnej masy brutto, a ładunek powinien być rozmieszczony równomiernie.

6.6.5.3.2.3 Sposób badania

Duże opakowanie powinno być podniesione ponad podłoże w sposób, dla którego jest zaprojektowane i powinno pozostawać w tym położeniu przez 5 minut.

6.6.5.3.2.4 Kryteria pozytywnego wyniku badania

(a) "Duże opakowania metalowe i duże opakowania ze sztywnego tworzywa sztucznego: duże opakowania wraz z podstawą paletową jeżeli występuje, nie wykazują trwałego odkształcenia, które obniżałoby bezpieczeństwo podczas przewozu i brak ubytku jego zawartości .

(b) Duże opakowania elastyczne: brak uszkodzenia dużego opakowania lub jego uchwytów, które powodowałyby, że duże opakowanie przestałoby być bezpieczne podczas przewozu lub podczas przeładunku i brak ubytku zawartości.

6.6.5.3.3 Badanie na spiętrzanie

6.6.5.3.3.1 Zakres stosowania

Badanie dotyczy wszystkich typów dużych opakowań zaprojektowanych do spiętrzania jedno na drugim i jest przeprowadzane jako badanie typu konstrukcji.

6.6.5.3.3.2 Przygotowanie dużego opakowania do badania

Duże opakowanie powinno być wypełnione do swojej największej dopuszczalnej masy brutto.

6.6.5.3.3.3 Sposób przeprowadzania badania

Duże opakowanie powinno być ustawione swoją podstawą na twardym płaskim podłożu i poddane działaniu równomiernie nałożonego obciążenia pomiarowego (patrz 6.6.5.3.3.4) przez, co najmniej 5 minut, a duże opakowania drewniane, tekturowe i z tworzyw sztucznych - przez, co najmniej 24 godziny.

6.6.5.3.3.4 Obliczenie nakładanego obciążenia pomiarowego

Obciążenie badanego dużego opakowania powinno stanowić, co najmniej 1,8-krotność sumy, największej dopuszczalnej masy brutto wszystkich podobnych dużych opakowań, jakie mogą zostać na nim spiętrzone podczas przewozu.

6.6.5.3.3.5 Kryteria pozytywnego wyniku badania

(a) W przypadku wszystkich typów dużych opakowań, innych niż duże opakowania elastyczne: brak jest trwałego odkształcenia dużego opakowania, wraz z podstawą paletową, jeżeli występuje, które stwarzałoby niebezpieczeństwo podczas przewozu i brak ubytku jego zawartości;

(b) W przypadku dużych opakowań elastycznych: brak uszkodzenia korpusu, które stwarzałoby niebezpieczeństwo podczas przewozu i brak ubytku jego zawartości.

6.6.5.3.4 Badanie na swobodny spadek

6.6.5.3.4.1 Zakres stosowania

Badanie dotyczy wszystkich typów dużych opakowań i jest przeprowadzane jako badanie typu konstrukcji.

6.6.5.3.4.2 Przygotowanie dużych opakowań do badania

Duże opakowanie powinno być napełnione zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.6.5.2.1.

6.6.5.3.4.3 Sposób przeprowadzania badania

Duże opakowanie powinno być zrzucone na niesprężynującą, poziomą, płaską, masywną i sztywną powierzchnię zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.1.5.3.4, w taki sposób, aby zapewnić, że punkt uderzenia jest tą częścią podstawy dużego opakowania, która jest uważana za najbardziej wrażliwą.

6.6.5.3.4.4 Wysokość spadku

UWAGA: Duże opakowania do materiałów i przedmiotów klasy 1 powinny być badane na poziomie odpowiednim dla II grupy pakowania.

6.6.5.3.4.4.1 Dla opakowań wewnętrznych zawierających materiały stałe lub ciekłe albo przedmioty, jeżeli badanie jest przeprowadzane z użyciem materiałów stałych lub ciekłych lub przedmiotów przeznaczonych do przewozu, albo z użyciem innego materiału lub przedmiotu, mających takie same charakterystyki, to:

I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
1,8 m1,2 m0,8 m

6.6.5.3.4.4.2 Dla opakowań wewnętrznych zawierających materiały ciekłe, jeżeli badanie przeprowadzane jest z użyciem wody:

(a) jeżeli materiały przeznaczone do przewozu mają gęstość względną nie większą niż 1,2:

I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
1,8 m1,2 m0,8 m

(b) jeżeli gęstość względna materiałów przeznaczonych do przewozu jest większa niż 1,2, to wysokość zrzutu powinna być obliczona następująco, na podstawie gęstości względnej (d) tego materiału, zaokrąglonej do jednej dziesiątej:

I grupa pakowaniaII grupa pakowaniaIII grupa pakowania
1,8 m1,2 m0,8 m

6.6.5.3.4.5 Kryteria pozytywnego wyniku badania

6.6.5.3.4.5.1 Duże opakowanie nie powinno wykazywać żadnych uszkodzeń mogących wpływać na bezpieczeństwo podczas przewozu. Nie powinno być wycieku materiału z opakowania(ń) wewnętrznego lub przedmiotu(ów).

6.6.5.3.4.5.2 W dużych opakowaniach dla przedmiotów klasy 1 niedopuszczalne są pęknięcia, które spowodowałyby wysypanie się materiałów wybuchowych lub przedmiotów wybuchowych z dużego opakowania.

6.6.5.3.4.5.3 Jeżeli duże opakowanie przechodzi badania na swobodny spadek, to próba jest uznana za pozytywną, jeżeli cała zawartość pozostaje zachowana nawet wówczas, gdy zamknięcia nie są dłużej pyłoszczelne.

6.6.5.4 Świadectwo i sprawozdanie z badań

6.6.5.4.1 Dla każdego typu konstrukcji dużego opakowania powinno być wystawione świadectwo oraz określone oznakowanie (zgodne z 6.6.3) potwierdzające, że ten typ konstrukcji, łącznie z wyposażeniem, spełnia wymagane badania.

6.6.5.4.2 Należy sporządzić sprawozdanie z badania, które powinno być dostępne dla użytkowników dużego opakowania. Sprawozdanie to powinno zawierać przynajmniej następujące dane:

1. Nazwa i adres jednostki przeprowadzającej badanie ;

2. Nazwa i adres wnioskodawcy, (jeżeli występuje);

3. Numer identyfikacyjny sprawozdania z badania;

4. Data sprawozdania z badania;

5. Producent dużego opakowania;

6. Opis typu konstrukcji dużego opakowania (np. wymiary, materiały, zamknięcia, grubości ścianek, itp.); i/lub fotografia(e);

7. Maksymalna pojemność / maksymalna dopuszczalna masa całkowita;

8. Charakterystyka materiałów użytych do wypełnienia opakowań podczas badań, np. rodzaje i opis użytych opakowań wewnętrznych lub przedmiotów;

9. Opisy i wyniki badań;

10. Sprawozdanie z badania powinno być podpisane z podaniem nazwiska i stanowiska osoby podpisującej.

6.6.5.4.3 Sprawozdanie z badania powinno zawierać stwierdzenie, że duże opakowanie przygotowane tak jak do przewozu zostało zbadane zgodnie z odpowiednimi wymaganiami niniejszego działu oraz, że sprawozdanie może nie być ważne w przypadku stosowania innych metod pakowania lub składników. Kopia sprawozdania powinna być dostępna dla właściwej władzy.

DZIAŁ  6.7

WYMAGANIA DOTYCZĄCE PROJEKTOWANIA, BUDOWY, BADANIA I PRÓB CYSTERN PRZENOŚNYCH I WIELOELEMENTOWYCH KONTENERÓW DO GAZU (MEGC) UN

UWAGA: Dla cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, ze zbiornikami wykonanymi z metali, pojazdów-baterii oraz wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC), innych niż MEGC UN - patrz dział 6.8; dla cystern z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem - patrz dział 6.9; dla cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo - patrz dział 6.10.

6.7.1 Wymagania ogólne i stosowanie

6.7.1.1 Wymagania niniejszego działu dotyczą cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu towarów niebezpiecznych oraz MEGC przeznaczonych do przewozu gazów nieschłodzonych klasy 2, wszystkimi rodzajami transportu. Poza przepisami niniejszego działu, o ile nieprzewidziano inaczej, multimodalne cysterny przenośne lub MEGC powinny spełniać odpowiednie wymagania Międzynarodowej Konwencji dotyczącej Bezpiecznych Kontenerów (CSC) 1972, jeżeli odpowiadają one definicji "kontener" zawartej w warunkach tej Konwencji. Wymagania dodatkowe można zastosować do cystern przenośnych lub MEGC, które używane są na pełnym morzu.

6.7.1.2 Uwzględniając postęp naukowy i technologiczny, wymagania techniczne niniejszego działu mogą być rozszerzone o różnorodne rozwiązania alternatywne. Powinny one przedstawiać poziom bezpieczeństwa nie niższy niż ten, który wynika z wymagań niniejszego działu, z uwzględnieniem zgodności z przewożonymi materiałami i zdolności cystern przenośnych lub MEGC do wytrzymywania uderzeń, obciążeń i zagrożeń pożarowych. Dla przewozu międzynarodowego, wymagania zamienne dla cystern przenośnych lub MEGC, powinny być zatwierdzone przez odpowiednią właściwą władzę.

6.7.1.3 Jeżeli materiał nie jest wskazany w instrukcji cysterny przenośnej (T1 do T23, T50 lub T75) w kolumnie (10) tabeli A w dziale 3.2, to do jego przewozu właściwa władza państwa Strony Umowy ADR może wystawić dopuszczenie tymczasowe. Dopuszczenie powinno zawierać, co najmniej informacje podawane normalnie w instrukcjach cystern przenośnych oraz warunki, na jakich materiał powinien być przewożony i powinno być włączone do dokumentacji wysyłkowej.

6.7.2 Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu materiałów klasy 1 oraz klas 3 do 9

6.7.2.1 Definicje

W rozumieniu niniejszego rozdziału:

Rozwiązanie alternatywne oznacza zgodę wyrażoną przez właściwą władzę dla cysterny przenośnej lub MEGC, które zostały zaprojektowane, wyprodukowane lub zbadane według metod innych niż wymienione w niniejszym dziale;

Cysterna przenośna oznacza cysternę multimodalną stosowaną do przewozu materiałów klasy 1 i materiałów klas 3 do 9. Cysterna przenośna składa się ze zbiornika z wyposażeniem obsługowym i konstrukcyjnym niezbędnym do przewozu materiałów niebezpiecznych. Napełnianie i opróżnianie cysterny przenośnej powinno być możliwe bez demontowania wyposażenia konstrukcyjnego. Powinna ona mieć człony stabilizujące na zewnątrz zbiornika oraz powinno być możliwe jej podnoszenie w stanie napełnionym. Przede wszystkim cysterna przenośna powinna być projektowana w celu umieszczania jej na pojeździe, wagonie lub statku morskim albo statku żeglugi śródlądowej i powinna być wyposażona w urządzenia ślizgowe, zamocowania lub dodatkowe wyposażenie ułatwiające obsługę. Pojazdy-cysterny, wagony-cysterny, cysterny niemetalowe i duże pojemniki do przewozu luzem (DPPL) nie są uznawane za cysterny przenośne;

Zbiornik oznacza część cysterny przenośnej, która wypełniona jest materiałem przeznaczonym do przewozu (cysterna właściwa), wliczając w to otwory i ich zamknięcia, ale bez wyposażenia obsługowego i zewnętrznego wyposażenia konstrukcyjnego;

Wyposażenie obsługowe oznacza przyrządy pomiarowe oraz urządzenia do napełniania, opróżniania, wentylacji, zabezpieczania, ogrzewania, chłodzenia oraz izolację cieplną;

Wyposażenie konstrukcyjne oznacza elementy wzmacniające, mocujące, zabezpieczające i stabilizujące, umieszczone na zewnątrz zbiornika;

Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze (MAWP) oznacza ciśnienie, które nie może być niższe od najwyższego z następujących ciśnień zmierzonych w warunkach roboczych, w górnej części zbiornika:

(a) najwyższe dopuszczone rzeczywiste ciśnienie manometryczne w zbiorniku podczas napełniania i opróżniania; lub

(b) najwyższe rzeczywiste ciśnienie manometryczne, na które zbiornik został zaprojektowany, i które nie może być niższe od sumy:

(i) prężności bezwzględnej par (w barach) materiału w temperaturze 65°C, minus 1 bar; oraz

(ii) ciśnienia cząstkowego (w barach) powietrza lub innych gazów w przestrzeni gazowej spowodowanego przez maksymalną temperaturę 65°C i przez rozszerzanie się cieczy w wyniku wzrostu średniej temperatury ładunku tr-tf (tf = temperatura napełniania, zwykle 15°C, tr = maksymalna średnia temperatura ładunku, 50°C);

Ciśnienie obliczeniowe oznacza ciśnienie stosowane w obliczeniach wymaganych przepisami budowy zbiorników ciśnieniowych. Ciśnienie obliczeniowe nie może być niższe od najwyższego z następujących ciśnień:

(a) najwyższego dopuszczonego rzeczywistego ciśnienia manometrycznego w zbiorniku podczas napełniania i opróżniania; lub

(b) sumy:

(i) prężności bezwzględnej par (w barach) materiału w temperaturze 65°C, minus 1 bar;

(ii) ciśnienia cząstkowego (w barach) powietrza lub innych gazów w przestrzeni gazowej, spowodowanego przez maksymalną temperaturę 65°C i przez rozszerzanie się cieczy w wyniku wzrostu średniej temperatury ładunku tr-tf (tf = temperatura napełniania, zwykle 15°C, tr = maksymalna średnia temperatura ładunku, 50°C);i

(iii) ciśnienia cieczy wywołanego przez siły statyczne wymienione pod 6.7.2.2.12, lecz nie niższego niż 0,35 bara; lub

(c) dwóch trzecich minimalnego ciśnienia próbnego określonego w odpowiedniej instrukcji cysterny przenośnej podanej pod 4.2.5.2.6;

Ciśnienie próbne oznacza maksymalne ciśnienie manometryczne w górnej części zbiornika podczas ciśnieniowej próby hydraulicznej wynoszącej nie mniej niż 1,5 ciśnienia obliczeniowego. Minimalna wielkość ciśnienia próbnego cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu określonych materiałów podana jest w odpowiedniej instrukcji dla cystern przenośnych pod 4.2.5.2.6;

Próba szczelności oznacza badanie zbiornika i jego wyposażenia obsługowego i konstrukcyjnego przy użyciu gazu pod ciśnieniem nie niższym niż 25% MAWP;

Maksymalna dopuszczalna masa brutto oznacza sumaryczną masę cysterny przenośnej (tara) i najcięższego ładunku dopuszczonego do przewozu;

Stal odniesienia oznacza stal o wytrzymałości na rozciąganie 370 N/mm2 i o wydłużeniu przy zerwaniu 27%;

Stal miękka oznacza stal o gwarantowanej wytrzymałości minimalnej na rozciąganie od 360 N/mm2 do 440 N/mm2 i o gwarantowanym wydłużeniu minimalnym przy zerwaniu, zgodnym z wymaganiami podanymi pod 6.7.2.3.3.3;

Zakres temperatury obliczeniowej dla zbiornika powinien wynosić od -40°C do 50°C dla materiałów przewożonych w temperaturze otoczenia. Dla materiałów przewożonych w podwyższonej temperaturze, temperatura obliczeniowa nie powinna być niższa od najwyższej temperatury materiału podczas napełniania, opróżniania lub przewozu. Szerszy zakres temperatur obliczeniowych powinien być brany pod uwagę dla cystern przenośnych przeznaczonych do pracy w surowszych warunkach klimatycznych.

Stal drobnoziarnista oznacza stal, która ma ziarno ferrytu o rozmiarze 6 lub mniejszym, określoną w normie ASTM E 112-96 lub w EN 10028-3, Część 3;

Element topliwy oznacza urządzenie obniżające ciśnienie, uruchamiane termicznie i niezamykające się po jego zadziałaniu;

Morska cysterna przenośna oznacza cysternę przenośną zaprojektowaną specjalnie do wielokrotnego użycia w przewozie do, z i pomiędzy obiektami umieszczonymi na morzu. Morska cysterna przenośna zaprojektowana jest i zbudowana zgodnie z zaleceniami Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO) w sprawie dopuszczenia kontenerów morskich do stosowania na otwartym morzu, zawartymi w dokumencie MSC/Circ.860.

6.7.2.2 Wymagania ogólne dotyczące projektowania i budowy

6.7.2.2.1 Zbiorniki powinny być projektowane i budowane zgodnie z wymaganiami przepisów budowy naczyń ciśnieniowych uznanych przez właściwą władzę. Zbiorniki powinny być wykonane z metali nadających się do obróbki. Zasadniczo, materiały powinny być zgodne z normami krajowymi lub międzynarodowymi. Do budowy zbiorników spawanych mogą być użyte tylko te materiały, których spawalność została całkowicie udowodniona. Spoiny powinny być wykonane fachowo i zapewniać całkowite bezpieczeństwo. Jeżeli proces technologiczny lub materiały tego wymagają, zbiorniki powinny być poddawane odpowiedniej obróbce cieplnej w celu zapewnienia wymaganej wytrzymałości w spoinie i w strefie wpływu ciepła. Przy wyborze materiału należy uwzględnić zakres temperatury obliczeniowej ze względu na ryzyko przełomu kruchego, pęknięcia spowodowanego korozją naprężeniową i odporność na uderzenia. Jeżeli stosuje się stal drobnoziarnistą, to gwarantowana wartość granicy plastyczności nie powinna być większa niż 460 N/mm2, a gwarantowana wartość górnej granicy wytrzymałości na rozciąganie, zgodnie z normą materiałową, nie powinna być większa niż 725 N/mm2. Aluminium może być zastosowane jako materiał konstrukcyjny tylko wtedy, gdy jest to wskazane w przepisach szczególnych dla cystern przenośnych przewidzianych dla określonych materiałów w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2 lub, gdy zostało zatwierdzone przez właściwą władzę. Jeżeli zastosowanie aluminium zostało zatwierdzone, to powinno być ono zaizolowane w celu zabezpieczenia przed znaczącą utratą właściwości fizycznych wskutek narażenia na oddziaływanie strumienia ciepła o wartości 110 kW/m2 przez okres nie krótszy niż 30 minut. Izolacja powinna być skuteczna we wszystkich temperaturach niższych od 649°C i powinna być osłonięta materiałem o temperaturze topnienia nie niższej niż 700°C. Materiały konstrukcyjne cystern przenośnych powinny być odpowiednie do warunków zewnętrznych środowiska, w którym mogą być one przewożone.

6.7.2.2.2 Zbiorniki, osprzęt i orurowanie cystern przenośnych powinny być wykonane z materiałów, które są:

(a) odporne w dużym stopniu na działanie materiałów przeznaczonych do przewozu; lub

(b) poddane odpowiedniej pasywacji lub zabezpieczone przed oddziaływaniem chemicznym; lub

(c) pokryte odporną na korozję wykładziną bezpośrednio związaną ze zbiornikiem lub połączoną z nim w inny równorzędny sposób.

6.7.2.2.3 Uszczelki powinny być wykonane z materiałów odpornych na oddziaływanie materiału(ów) przeznaczonych do przewozu.

6.7.2.2.4 Jeżeli zbiorniki pokryte są wykładziną, to wykładzina zbiornika powinna być odporna na oddziaływanie materiału(ów) przeznaczonych do przewozu, jednorodna, nieporowata, pozbawiona perforacji, wystarczająco elastyczna, o rozszerzalności termicznej zgodnej z materiałem zbiornika. Wykładzina każdego zbiornika, jego osprzętu i orurowania powinna być ciągła i pokrywać powierzchnię każdego kołnierza. Tam gdzie zewnętrzny osprzęt jest przyspawany do cysterny, wykładzina zbiornika powinna być ciągła wewnątrz instalacji i wokół powierzchni kołnierzy zewnętrznych.

6.7.2.2.5 Połączenia i szwy w wykładzinie powinny być wykonane przez stopienie materiału lub za pomocą innych, równie skutecznych sposobów.

6.7.2.2.6 Powinno się unikać styczności pomiędzy różnymi metalami mogącymi doprowadzić do uszkodzeń w wyniku działania korozji elektrochemicznej.

6.7.2.2.7 Materiały cysterny przenośnej, włączając w to urządzenia, uszczelki, wykładziny i wyposażenia, nie powinny oddziaływać niekorzystnie na materiał(y) przeznaczony(e) do przewozu w cysternach przenośnych.

6.7.2.2.8 Cysterny przenośne powinny być projektowane i budowane, łącznie z podporami, tak, aby zapewnić ich bezpieczne podparcie podczas przewozu oraz z odpowiednimi uchwytami do podnoszenia i opuszczania.

6.7.2.2.9 Cysterny przenośne powinny być projektowane tak, aby wytrzymywały, bez utraty zawartości, co najmniej ciśnienie wewnętrzne spowodowane przez zawartość i obciążenia statyczne, dynamiczne i termiczne występujące podczas normalnych warunków obsługi, i przewozu. Projekt powinien wykazać, że zostały uwzględnione skutki zmęczenia materiału, spowodowane przez cykliczne występowanie tych obciążeń podczas przewidywanego okresu użytkowania cysterny przenośnej.

6.7.2.2.10 Zbiornik wyposażony w zawór podciśnieniowy powinien być zaprojektowany tak, aby wytrzymywał bez trwałych odkształceń ciśnienie zewnętrzne wyższe od ciśnienia wewnętrznego o, co najmniej 0,21 bara. Zawór podciśnieniowy powinien być tak nastawiony, aby wewnątrz zbiornika nie utrzymywało się podciśnienie większe niż minus (-) 0,21 bara, chyba, że zbiornik zbudowany jest na wyższe nadciśnienie zewnętrzne, w takim przypadku ciśnienie, na które nastawiony jest zawór podciśnieniowy nie powinno być większe od podciśnienia, na które zbiornik został zbudowany. Zbiornik używany tylko do przewozu materiałów stałych (sproszkowanych lub granulowanych) II lub III grupy pakowania, które podczas przewozu nie są w stanie ciekłym, może być zaprojektowany na niższe ciśnienie zewnętrzne, po zatwierdzeniu przez właściwą władzę. W takim przypadku zawory podciśnieniowe powinny być tak ustawione, aby działały przy tym niższym ciśnieniu. Zbiornik, który nie jest wyposażony w zawór podciśnieniowy, powinien być zbudowany tak, aby wytrzymywał, bez trwałych odkształceń, ciśnienie zewnętrzne większe co najmniej o 0,4 bara od ciśnienia wewnętrznego.

6.7.2.2.11 Zawory podciśnieniowe zastosowane w cysternach przenośnych przeznaczonych do przewozu materiałów o temperaturze zapłonu odpowiadającej kryteriom klasy 3, w tym także materiałów przewożonych w temperaturze równej lub wyższej od ich temperatury zapłonu, powinny bezzwłocznie uniemożliwiać przedostanie się ognia do zbiornika, lub cysterny przenośne, powinny mieć zbiorniki mogące wytrzymywać, bez utraty szczelności, wybuch wewnętrzny spowodowany przedostaniem się ognia do zbiornika.

6.7.2.2.12 Cysterny przenośne i ich zamocowania, powinny być zdolne do przeniesienia, przy największym dopuszczalnym obciążeniu, następujących oddzielnie przyłożonych sił statycznych:

(a) w kierunku jazdy: dwukrotnej maksymalnie dopuszczalnej masy brutto (MPGM) pomnożonej przez przyspieszenie ziemskie (g) 109 ;

(b) w kierunku prostopadłym do kierunku jazdy: maksymalnie dopuszczalnej masy brutto (MPGM) (jeżeli kierunek jazdy nie jest dokładnie określony, siły powinny być równe dwukrotnej maksymalnie dopuszczalnej masy brutto (MPGM)) pomnożonej przez przyspieszenie ziemskie (g) 110 ;

(c) w kierunku pionowym z dołu do góry: maksymalnie dopuszczalnej masy brutto (MPGM) pomnożonej przez przyspieszenie ziemskie (g) 111 ; oraz

(d) w kierunku pionowym z góry do dołu: dwukrotnej maksymalnie dopuszczalnej masy brutto (MPGM) (całkowite obciążenie uwzględniające wpływ grawitacji) pomnożona przez przyspieszenie ziemskie (g) 112 .

6.7.2.2.13 Dla każdej z tych sił określonych pod 6.7.2.2.12 powinien być przyjmowany następujący współczynnik bezpieczeństwa:

(a) dla metali mających wyraźnie określoną granicę plastyczności: współczynnik bezpieczeństwa wynosi 1,5 w odniesieniu do gwarantowanej granicy plastyczności; lub

(b) dla metali niemających wyraźnie określonej granicy plastyczności: współczynnik bezpieczeństwa wynosi 1,5 w odniesieniu do gwarantowanej granicy plastyczności przy wydłużeniu 0,2%, a dla stali austenitycznych przy wydłużeniu 1%.

6.7.2.2.14 Wartości wyraźnie określonej granicy plastyczności lub gwarantowanej granicy plastyczności powinny być zgodne z normami materiałowymi krajowymi lub międzynarodowymi. Jeżeli stosowane są stale austenityczne, to wartości minimalne wyraźnej granicy plastyczności lub umownej granicy plastyczności określone normami materiałowymi mogą być przekroczone do 15%, o ile te wyższe wartości potwierdzone są atestami materiałowymi. W razie braku norm materiałowych dla metali, wartości wyraźnie określonej granicy plastyczności lub umownej granicy plastyczności powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę.

6.7.2.2.15 Cysterny przenośne przeznaczone do przewozu materiałów ciekłych odpowiadających kryteriom klasy 3, w tym także materiałów przewożonych w temperaturze równej lub wyższej od ich temperatury zapłonu, powinny mieć możliwość uziemienia elektrycznego. Ponadto powinny być zastosowane środki zapobiegające niebezpiecznemu wyładowaniu ładunków elektrostatycznych.

6.7.2.2.16 Jeżeli jest to wymagane dla niektórych materiałów przeznaczonych do przewozu, w odpowiednich instrukcjach dla cystern przenośnych wskazanych w kolumnie (10) tabeli A w dziale 3.2 i podanych pod 4.2.5.2.6 lub w przepisach szczególnych dla cystern przenośnych wskazanych w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2 i podanych pod 4.2.5.3, powinno być przewidziane dodatkowe zabezpieczenie cystern przenośnych, które może mieć postać zwiększonej grubości ścianki zbiornika lub zwiększonego ciśnienia próbnego. Zwiększona grubość ścianki zbiornika lub wyższe ciśnienie próbne powinny być ustalone na podstawie właściwej oceny ryzyka związanego z przewozem określonych materiałów.

6.7.2.3 Kryteria projektowania

6.7.2.3.1 Zbiorniki powinny być projektowane z zastosowaniem matematycznej analizy naprężeń lub doświadczalnie przez pomiar naprężenia lub innych metod zatwierdzonych przez właściwą władzę.

6.7.2.3.2 Zbiorniki powinny być projektowane i budowane tak, aby wytrzymywały próbę hydrauliczną przy ciśnieniu nie niższym niż 1,5 ciśnienia obliczeniowego. Wymagania szczególne, odnoszące się do niektórych materiałów, podane są w odpowiednich instrukcjach dla cystern przenośnych wskazanych w kolumnie (10) tabeli A w dziale 3.2 i podane pod 4.2.5.2.6 lub w przepisach szczególnych dla cystern przenośnych wskazanych w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2 i podanych pod 4.2.5.3. Celem jest określenie minimalnej grubości zbiornika wymaganej dla tych cystern określonej pod 6.7.2.4.1 do 6.7.2.4.10.

6.7.2.3.3 Dla metali wykazujących wyraźnie określoną granicę plastyczności lub scharakteryzowanych przez gwarantowaną umowną granicę plastyczności (ogólnie przy 0,2% wydłużeniu lub przy 1% wydłużeniu dla stali austenitycznych), naprężenie σ (sigma) w zbiorniku przy ciśnieniu próbnym nie powinno przekraczać mniejszej z wartości 0,75 Re lub 0,50 Rm , gdzie:

Re = wyraźnie określona granica plastyczności w N/mm2 lub umowna granica plastyczności przy wydłużeniu 0,2%, a dla stali austenitycznej przy wydłużeniu 1% ;

Rm = najmniejsza wartość wytrzymałości na rozciąganie w N/mm2.

6.7.2.3.3.1 Przyjęte wartości Re i Rm powinny być wartościami minimalnymi, zgodnymi z normami materiałowymi krajowymi lub międzynarodowymi. Jeżeli stosowane są stale austenityczne, to wartości minimalne Re i Rm określone normami materiałowymi mogą być przekroczone do 15%, o ile te wyższe wartości potwierdzone są atestami materiałowymi. W razie braku norm materiałowych dla metali, przyjęte wartości Re i Rm powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony.

6.7.2.3.3.2 Stale o stosunku Re/Rm większym niż 0,85 nie są dopuszczone do budowy zbiorników o konstrukcji spawanej. Do określenia tego stosunku powinny być przyjęte wartości Re i Rm określone w ateście materiałowym.

6.7.2.3.3.3 Dla stali zastosowanych do konstrukcji zbiorników, wydłużenie po rozerwaniu w procentach powinno wynosić nie mniej niż 10000/Rm, ale w żadnym przypadku nie powinno być mniejsze niż 16% dla stali drobnoziarnistych i 20% dla innych stali. Dla aluminium i stopów aluminium zastosowanych do budowy zbiorników, wydłużenie po rozerwaniu w procentach powinno wynosić nie mniej niż 10000/6Rm, ale w żadnym przypadku nie powinno być mniejsze niż 12%.

6.7.2.3.3.4 W celu określenia rzeczywistych parametrów wytrzymałościowych materiałów powinno być zaznaczone, że przy badaniu blach, próbki powinny być pobierane poprzecznie do kierunku walcowania. Wydłużenie całkowite po zerwaniu powinno być mierzone na próbce o przekroju prostokątnym zgodnie z ISO 6892:1998, przy 50 mm długości pomiarowej.

6.7.2.4 Minimalna grubość zbiornika

6.7.2.4.1 Minimalna grubość zbiornika powinna mieć grubość największą z określonych poniżej:

(a) grubość minimalna określona zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.7.2.4.2 do 6.7.2.4.10;

(b) grubość minimalna określona zgodnie z uznanymi przepisami o budowie zbiorników ciśnieniowych, z uwzględnieniem wymagań podanych pod 6.7.2.3; oraz

(c) grubość minimalna wymieniona w odpowiedniej instrukcji cysterny przenośnej wskazanej w kolumnie (10) tabeli A w dziale 3.2 i podanej pod 4.2.5.2.6 lub w przepisach szczególnych cystern przenośnych wskazanych w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2 i podanych pod 4.2.5.3.

6.7.2.4.2 Części cylindryczne, dennice i pokrywy zbiorników, których średnica nie przekracza 1,80 m, powinny mieć grubość nie mniejszą niż 5 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub grubość równoważną, jeżeli wykonane są z innego metalu. Zbiorniki o średnicy większej niż 1,80 m, powinny mieć grubość nie mniejszą niż 6 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub grubość równoważną, jeżeli wykonane są z innego metalu, z wyjątkiem zbiorników przeznaczonych do przewozu materiałów sypkich lub granulowanych II lub III grupy pakowania, dla których wymagana grubość minimalna może być zmniejszona do nie mniej niż 5 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub do grubości równoważnej, jeżeli wykonane są z innego metalu.

6.7.2.4.3 Jeżeli zbiornik zaopatrzony jest w dodatkowe zabezpieczenia przed uszkodzeniami, to cysterny przenośne o ciśnieniu próbnym mniejszym niż 2,65 bara mogą mieć zmniejszoną grubość zbiornika, odpowiednio do zastosowanych zabezpieczeń zatwierdzonych przez właściwą władzę. Jednakże zbiorniki o średnicy nie większej niż 1,80 m nie powinny mieć grubości mniejszej niż 3 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub grubości równoważnej, jeżeli wykonane są z innego metalu. Zbiorniki o średnicy większej niż 1,80 m nie powinny mieć grubości mniejszej niż 4 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub grubości równoważnej, jeżeli wykonane są z innego metalu.

6.7.2.4.4 Części cylindryczne, dennice i pokrywy zbiorników, powinny mieć grubość nie mniejszą niż 3 mm, niezależnie od materiału konstrukcyjnego.

6.7.2.4.5 Zabezpieczenia dodatkowe wymienione pod 6.7.2.4.3 mogą być wykonane jako ogólne zewnętrzne zabezpieczenia konstrukcyjne, takie jak odpowiednie konstrukcje typu "sandwich" z pokryciem (płaszcz) zewnętrznym przymocowanym do zbiornika, podwójna ścianka konstrukcyjna lub osłonięcie zbiornika pełną konstrukcją z podłużnych i poprzecznych elementów wzmacniających.

6.7.2.4.6 Grubość równoważna metalu, inna niż grubość podana pod 6.7.2.4.2 dla stali odniesienia, powinna być określona za pomocą następującego wzoru:

gdzie:

e1 = wymagana grubość równoważna (w mm) dla zastosowanego metalu;

e0 = grubość minimalna (w mm) stali odniesienia wymienionej w odpowiednich instrukcjach dla cystern przenośnych wskazanych w kolumnie (10), tabeli A w dziale 3.2 i podanych pod 4.2.5.2.6 lub w przepisach szczególnych, dotyczących cystern przenośnych wskazanych w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2 i podanych pod 4.2.5.3;

Rm1 = gwarantowana minimalna wytrzymałość na rozciąganie (w N/mm2) zastosowanego metalu (patrz 6.7.2.3.3);

A1 = gwarantowane minimalne wydłużenie po rozerwaniu (w %) dla zastosowanego metalu zgodnie z normami krajowymi lub międzynarodowymi.

6.7.2.4.7 Jeżeli w odpowiednich instrukcjach cystern przenośnych podanych pod 4.2.5.2.6 wymienione grubości wynoszą 8 mm, 10 mm to należy uznać, że grubości te oparte są na właściwościach stali odniesienia i dotyczą zbiorników o średnicy 1,80 m. Jeżeli zastosowany jest metal inny niż stal miękka (patrz 6.7.2.1) lub średnica zbiornika jest większa niż 1,80 m, to grubość powinna być określona za pomocą następującego wzoru:

gdzie:

e1 = wymagana grubość równoważna (w mm) dla zastosowanego metalu;

e0 = grubość minimalna (w mm) stali odniesienia wymienionej w odpowiednich instrukcjach dla cystern przenośnych wskazanych w kolumnie (10), tabeli A w dziale 3.2 i podanych pod 4.2.5.2.6 lub w przepisach szczególnych dotyczących cystern przenośnych, wskazanych w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2 i podanych pod 4.2.5.3;

d1 = średnica zbiornika (w m), ale nie mniejsza niż 1,80 m;

Rm1 = gwarantowana minimalna wytrzymałość na rozciąganie (w N/mm2) zastosowanego metalu (patrz 6.7.2.3.3);

A1 = gwarantowane minimalne wydłużenie po rozerwaniu (w %) dla zastosowanego metalu, zgodnie z normami krajowymi lub międzynarodowymi.

6.7.2.4.8 W żadnym przypadku grubość ścianki nie może być mniejsza niż zapisana pod 6.7.2.4.2, 6.7.2.4.3 i 6.7.2.4.4. Wszystkie części zbiornika powinny mieć grubość minimalną określoną pod 6.7.2.4.2 do 6.7.2.4.4. Grubość ta nie powinna uwzględniać naddatku na korozję.

6.7.2.4.9 Jeżeli zastosowana jest stal miękka (patrz 6.7.2.1), to wówczas nie są wymagane obliczenia za pomocą wzoru pod 6.7.2.4.6.

6.7.2.4.10 Przy połączeniu dennic z cylindryczną częścią zbiornika nie powinna występować skokowa zmiana grubości blach.

6.7.2.5 Wyposażenie obsługowe

6.7.2.5.1 Wyposażenie obsługowe powinno być umieszczone w taki sposób, aby było chronione przed możliwością urwania lub uszkodzenia podczas czynności manipulacyjnych i podczas przewozu. Jeżeli połączenie pomiędzy obudową i zbiornikiem dopuszcza do względnego przesunięcia pomiędzy podzespołami, to wyposażenie powinno być tak przymocowane, aby pozwalało na to przemieszczenie bez możliwości uszkodzenia pracujących części. Urządzenia zewnętrzne służące do opróżniania (złącza rur, urządzenia zamykające), wewnętrzny zawór odcinający i jego gniazdo powinny być chronione przed możliwością ich wyrwania pod działaniem sił zewnętrznych (np. przez zastosowanie przekrojów ścinanych). Urządzenia do napełniania i opróżniania (włącznie z kołnierzami lub korkami gwintowanymi) oraz wszelkie pokrywy ochronne powinny być odpowiednio zabezpieczone przed przypadkowym otwarciem.

6.7.2.5.2 Wszystkie otwory zbiornika, przeznaczone do napełniania lub opróżniania cystern przenośnych, powinny być wyposażone w ręcznie sterowany zawór odcinający, umiejscowiony tak blisko zbiornika, jak to jest racjonalnie wykonalne. Pozostałe otwory, z wyjątkiem otworów dla zaworów wentylacyjnych lub urządzeń obniżających ciśnienie powinny być wyposażone w zawory odcinające lub w inne odpowiednie urządzenia zamykające umiejscowione tak blisko zbiornika, jak to jest racjonalnie wykonalne.

6.7.2.5.3 Wszystkie cysterny przenośne powinny być wyposażone we właz lub inne otwory rewizyjne odpowiedniej wielkości, pozwalające na przeprowadzenie rewizji wewnętrznej i odpowiedni dostęp dla konserwacji i napraw wnętrza. W cysternach przenośnych podzielonych na komory, każda z komór powinna być wyposażona we właz lub inne otwory rewizyjne.

6.7.2.5.4 Osprzęt zewnętrzny powinien być grupowany razem w takim stopniu, jak to jest racjonalnie wykonalne. W cysternach przenośnych izolowanych, osprzęt górny powinien być otoczony obudową gromadzącą rozlany materiał, mającą odpowiednie kanały odprowadzające.

6.7.2.5.5 Każde połączenie na cysternie przenośnej powinno być wyraźnie oznaczone dla wskazania jego funkcji.

6.7.2.5.6 Każdy zawór odcinający lub inne urządzenie zamykające, powinno być projektowane i wykonywane przy uwzględnieniu ciśnienia nie niższego niż najwyższe dopuszczalne ciśnienie robocze zbiornika, biorąc pod uwagę przewidywaną temperaturę podczas przewozu. Wszystkie zawory odcinające z trzpieniami śrubowymi powinny być zamykane ręcznym pokrętłem kołowym w kierunku ruchu wskazówek zegara. Dla innych zaworów odcinających położenie (otwarcia i zamknięcia) i kierunek zamknięcia powinny być wyraźnie oznaczone. Wszystkie zawory odcinające powinny być projektowane tak, aby ich przypadkowe otwarcie było niemożliwe.

6.7.2.5.7 Elementy nieruchome, takie jak pokrywy, elementy urządzeń zamykających, itp., powinny być wykonane ze stali niezabezpieczonej przed korozją, jeżeli narażone są na tarcie lub uderzenia wskutek kontaktu z przenośnymi cysternami aluminiowymi, przeznaczonymi do przewozu materiałów ciekłych zapalnych o temperaturze zapłonu odpowiadającej kryteriom klasy 3, w tym także materiałów przewożonych w temperaturze równej lub wyższej od ich temperatury zapłonu.

6.7.2.5.8 Przewody rurowe powinny być projektowane, budowane i instalowane tak, aby uniknąć możliwości uszkodzenia spowodowanego rozszerzalnością cieplną i kurczeniem się, uderzeniami mechanicznymi i drganiami. Wszystkie przewody rurowe powinny być wykonane z odpowiedniego metalu. Połączenia przewodów rurowych powinny być spawane wszędzie tam, gdzie jest to możliwe.

6.7.2.5.9 Połączenia rur miedzianych powinny być wykonane lutem twardym lub równoważną wytrzymałościowo złączką metalową. Temperatura topnienia materiału do lutowania nie powinna być niższa niż 525°C. Połączenia nie powinny zmniejszać wytrzymałości rury, jakie może następować przy gwintowaniu.

6.7.2.5.10 Ciśnienie rozrywające wszystkich przewodów rurowych i połączeń rurowych osprzętu nie powinno być mniejsze od czterokrotnego MAWP zbiornika albo czterokrotnego ciśnienia, któremu mogą podlegać w wyniku działania pompy lub innego urządzenia (za wyjątkiem urządzeń obniżających ciśnienie).

6.7.2.5.11 Do budowy zaworów i wyposażenia dodatkowego powinny być stosowane metale ciągliwe.

6.7.2.6 Otwory dolne

6.7.2.6.1 Niektóre materiały nie mogą być przewożone w cysternach przenośnych z otworami dolnymi. Jeżeli odpowiednie instrukcje cystern przenośnych wskazane w kolumnie (10) tabeli A w dziale 3.2 i podane pod 4.2.5.2.6 informują, że otwory dolne są zabronione, to oznacza, że w zbiorniku, poniżej poziomu cieczy, nie powinno być żadnych otworów, gdy jest on napełniony do maksymalnego dopuszczalnego stopnia napełnienia. Jeżeli otwór istniejący jest zamknięty, wówczas powinno być to wykonane poprzez wewnętrzne i zewnętrzne przyspawanie jednej płytki do zbiornika.

6.7.2.6.2 Układy dolnego opróżniania cystern przenośnych rozładowywanych od dołu, przewożących niektóre materiały stałe krystalizujące lub o bardzo dużej lepkości, powinny być wyposażone w nie mniej niż dwa niezależne od siebie urządzenia zamykające, umieszczone jedno za drugim. Projekt wyposażenia powinien być zgodny z wymaganiami właściwej władzy lub organu przez nią upoważnionego i powinien obejmować:

(a) zewnętrzny zawór odcinający umiejscowiony tak blisko zbiornika, jak to jest racjonalnie wykonalne i tak zaprojektowany, aby zapobiec niezamierzonemu otwarciu wskutek uderzenia lub innego nieumyślnego postępowania; oraz

(b) szczelne zamknięcie na końcu rury spustowej, którym może być ryglowana zaślepka kołnierzowa lub gwintowana pokrywka.

6.7.2.6.3 Każdy układ dolnego opróżniania, powinien być wyposażony w trzy umieszczone szeregowo i niezależne od siebie urządzenia odcinające, z wyjątkiem postanowień podanych pod 6.7.2.6.2. Projekt wyposażenia powinien zgodny z wymaganiami właściwej władzy lub organu przez nią upoważnionego i powinien zawierać:

(a) samozamykający się wewnętrzny zawór odcinający, którym jest zawór odcinający wewnątrz zbiornika lub wewnątrz przyspawanego kołnierza, albo jego kołnierza dodatkowego, charakteryzujący się tym, że:

(i) urządzenia sterujące zaworami zaprojektowane są tak, aby nie było możliwe przypadkowe ich otwarcia wskutek uderzenia lub innego działania;

(ii) zawór może być obsługiwany z góry lub z dołu;

(iii) jeżeli to możliwe, to położenie zaworu (otwarte lub zamknięte) powinno być możliwe do sprawdzenia z ziemi;

(iv) zamknięcie zaworu powinno być możliwe z dostępnego miejsca cysterny przenośnej, które jest oddalone od samego zaworu; nie dotyczy to cystern przenośnych o pojemności nie większej niż 1000 litrów; oraz

(v) zawór powinien zachowywać skuteczność, nawet w przypadku uszkodzenia urządzeń zewnętrznych sterujących działaniem zaworu;

(b) zewnętrzny zawór odcinający umiejscowiony tak blisko zbiornika, jak to jest racjonalnie wykonalne; oraz

(c) szczelne zamknięcie na końcu rury spustowej, którym może być ryglowana zaślepka kołnierzowa lub gwintowana pokrywka.

6.7.2.6.4 Dla zbiorników z wykładziną, wewnętrzny zawór odcinający, wymagany pod 6.7.2.6.3 (a), może być zastąpiony przez dodatkowy zewnętrzny zawór odcinający. Producent powinien spełniać wymagania właściwej władzy lub organu przez nią upoważnionego.

6.7.2.7 Urządzenia bezpieczeństwa

6.7.2.7.1 Wszystkie cysterny przenośne powinny być wyposażone przynajmniej w jedno urządzenie obniżające ciśnienie. Wszystkie urządzenia obniżające ciśnienie, powinny być projektowane, budowane i znakowane zgodnie z wymaganiami właściwej władzy lub organu przez nią upoważnionego.

6.7.2.8 Urządzenia obniżające ciśnienie

6.7.2.8.1 Każda cysterna przenośna o pojemności nie mniejszej niż 1900 litrów i każda niezależna komora cysterny przenośnej o podobnej pojemności, powinna być wyposażona w jedno lub więcej urządzenie obniżające ciśnienie typu sprężynowego i dodatkowo może mieć płytkę bezpieczeństwa lub element topliwy, równolegle do urządzeń typu sprężynowego z wyjątkiem, gdy jest to zabronione na podstawie przepisu podanego pod 6.7.2.8.3 w odpowiednich instrukcjach cystern przenośnych podanych pod 4.2.5.2.6. Urządzenia obniżające ciśnienie powinny mieć wystarczającą przepustowość, aby zapobiec pęknięciu zbiornika spowodowanym wzrostem ciśnienia lub podciśnienia występującego podczas napełniania, rozładunku lub oddziaływania ogrzanej zawartości.

6.7.2.8.2 Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być tak zaprojektowane, aby uniemożliwiały przedostawanie się jakichkolwiek materiałów z zewnątrz, wyciekanie cieczy lub niebezpieczny wzrost ciśnienia.

6.7.2.8.3 Jeżeli jest to wymagane dla niektórych materiałów przeznaczonych do przewozu, w odpowiednich instrukcjach dla cystern przenośnych wskazanych w kolumnie (10) tabeli A w dziale 3.2 i podanych pod 4.2.5.2.6, cysterny przenośne powinny być wyposażone w urządzenie obniżające ciśnienie zatwierdzone przez właściwą władzę. Jeżeli cysterna przenośna przeznaczona do przewozu nie jest wyposażona w zatwierdzone urządzenie obniżające ciśnienie wykonane z materiału zgodnego z przewożonym ładunkiem, wówczas to urządzenie powinno być uzupełnione płytką bezpieczeństwa poprzedzającą urządzenie obniżające ciśnienie typu sprężynowego. Jeżeli płytka bezpieczeństwa umieszczona jest w szeregu z wymaganym urządzeniem obniżającym ciśnienie, to w przestrzeni pomiędzy płytką bezpieczeństwa i urządzeniem obniżającym ciśnienie powinien być umieszczony manometr lub odpowiedni wskaźnik informujący o wykryciu pęknięcia płytki bezpieczeństwa, perforacji lub wycieku, co mogłoby spowodować nieprawidłową pracę układu obniżającego ciśnienie. Płytka bezpieczeństwa powinna rozerwać się przy ciśnieniu nominalnym wyższym o 10% od początkowego ciśnienia otwarcia urządzenia obniżającego ciśnienie.

6.7.2.8.4 Każda cysterna przenośna o pojemności mniejszej niż 1900 litrów powinna być wyposażona w urządzenie obniżające ciśnienie, którym może być płytka bezpieczeństwa, jeżeli płytka ta spełnia wymagania podane pod 6.7.2.11.1. Jeżeli nie zostało zastosowane urządzenie obniżające ciśnienie typu sprężynowego, to płytka bezpieczeństwa powinna być nastawiona na rozerwanie przy ciśnieniu nominalnym równym wartości ciśnienia próbnego. Ponadto, mogą być zastosowane elementy topliwe, zgodne z 6.7.2.10.1.

6.7.2.8.5 Jeżeli zbiornik dostosowany jest do obniżania ciśnienia, to układ wlotowy powinien być wyposażony w odpowiednie urządzenie obniżające ciśnienie nastawione na działanie przy ciśnieniu nie wyższym niż MAWP zbiornika a zawór odcinający powinien być zamocowany tak blisko zbiornika, jak to jest racjonalnie wykonalne.

6.7.2.9 Nastawianie urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.2.9.1 Urządzenia obniżające ciśnienie powinny działać tylko w warunkach nadmiernego wzrostu temperatury, ponieważ zbiornik nie powinien podlegać niepożądanym wahaniom ciśnienia podczas normalnych warunków przewozu (patrz 6.7.2.12.2).

6.7.2.9.2 Wymagane urządzenie do obniżania ciśnienia powinno być nastawione na ciśnienie otwarcia przy ciśnieniu nominalnym wynoszącym pięć szóstych ciśnienia próbnego dla zbiorników o ciśnieniu próbnym nie wyższym niż 4,5 bara i 110% dwóch trzecich ciśnienia próbnego dla zbiorników o ciśnieniu próbnym wyższym niż 4,5 bara. Po obniżeniu ciśnienia, urządzenie powinno zamykać się najpóźniej przy ciśnieniu niższym o 10% poniżej ciśnienia otwarcia. Urządzenie powinno pozostawać zamknięte przy wszystkich niższych wartościach ciśnieniach. Wymagania te nie przeszkadzają zastosowaniu urządzenia zabezpieczającego przed podciśnieniem lub połączenia układów obniżających ciśnienie i układów zabezpieczających przed podciśnieniem.

6.7.2.10 Elementy topliwe

6.7.2.10.1 Elementy topliwe powinny działać w temperaturze pomiędzy 100°C i 149°C pod warunkiem, że ciśnienie w zbiorniku w temperaturze topnienia nie będzie wyższe niż ciśnienie próbne. Elementy topliwe powinny być umieszczone w górnej części zbiornika z wlotem w przestrzeni gazowej i nie powinny być osłonięte przed zewnętrznym dopływem ciepła, jeżeli używane są w celu zapewnienia bezpieczeństwa przewozu. Elementy topliwe nie mogą być stosowane w cysternach przenośnych o ciśnieniu próbnym przekraczającym 2,65 bara, jeżeli nie jest to określone w przepisie szczególnym TP36 w kolumnie (11) tabeli A w dziale 3.2. Elementy topliwe zastosowane w cysternach przenośnych przeznaczonych do przewozu materiałów w podwyższonej temperaturze powinny być projektowane na działanie w temperaturze wyższej od maksymalnej temperatury, jaka będzie występowała podczas przewozu i powinny odpowiadać wymaganiom właściwej władzy lub organu przez nią upoważnionego.

6.7.2.11 Płytki bezpieczeństwa

6.7.2.11.1 Płytki bezpieczeństwa powinny być dobrane na rozerwanie przy ciśnieniu nominalnym równym ciśnieniu próbnemu w całym zakresie temperatur obliczeniowych, z wyjątkiem wymienionych pod 6.7.2.8.3. Jeżeli zostały zastosowane płytki bezpieczeństwa, to szczególną uwagę należy zwrócić na wymagania podane pod 6.7.2.5.1 i 6.7.2.8.3.

6.7.2.11.2 Zastosowane płytki bezpieczeństwa powinny być odpowiednie do podciśnienia które może powstać w cysternie przenośnej.

6.7.2.12 Przepustowość urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.2.12.1 Urządzenie obniżające ciśnienie typu sprężynowego, wymagane pod 6.7.2.8.1, powinno mieć minimalny przekrój w strefie przepływu równoważny dyszy o średnicy 31,75 mm. Zawory podciśnieniowe, jeżeli są zastosowane, powinny mieć przekrój w strefie przepływu nie mniejszy niż 284 mm2.

6.7.2.12.2 Łączna przepustowość urządzeń obniżających ciśnienie (biorąc pod uwagę zmniejszenie przepływu, gdy cysterna przenośna wyposażona jest w płytkę bezpieczeństwa poprzedzającą urządzenie obniżające ciśnienie typu sprężynowego lub, gdy urządzenie obniżające ciśnienie typu sprężynowego wyposażone jest w przerywacz płomienia), w warunkach pełnego objęcia ogniem cysterny przenośnej, powinna być wystarczająca dla ograniczenia ciśnienia w zbiorniku do 20% powyżej ciśnienia otwarcia urządzeń ograniczających ciśnienie. Dla uzyskania zamierzonej przepustowości urządzeń obniżających ciśnienie mogą być zastosowane urządzenia awaryjne. Urządzeniami tymi mogą być elementy topliwe, urządzenia typu sprężynowego lub płytki bezpieczeństwa, albo układ urządzeń obniżających ciśnienie typu sprężynowego i płytek bezpieczeństwa. Pełna przepustowość urządzeń obniżających ciśnienie może być określona przy użyciu wzoru podanego pod 6.7.2.12.2.1 lub w tabeli podanej pod 6.7.2.12.2.3.

6.7.2.12.2.1 Dla określenia pełnej wymaganej przepustowości urządzeń obniżających ciśnienie, która powinna być traktowana jako suma pojedynczych przepustowości wszystkich urządzeń współpracujących, powinien być zastosowany następujący wzór:

gdzie:

Q = minimalna wymagana przepustowość w metrach sześciennych powietrza na sekundę (m3/s) w warunkach normalnych: 1 bar i 0°C (273 K);

F = współczynnik o następujących wartościach:

dla zbiorników nie izolowanych F = 1;

dla zbiorników izolowanych F = U × (649-t)/13,6, jednak w żadnym przypadku nie może być mniejszy niż 0,25,

gdzie:

U = przewodność cieplna izolacji, w kW × m-2 × K-1, w 38°C;

t = temperatura rzeczywista materiału podczas napełniania (w °C); jeżeli temperatura ta nie jest znana, przyjmuje się t = 15°C;

Wartość F podana powyżej dla zbiorników izolowanych może być uznana pod warunkiem, że izolacja jest zgodna z wymaganiami podanymi pod 6.7.2.12.2.4;

A = całkowita powierzchnia zewnętrzna zbiornika w m2;

Z = współczynnik ściśliwości w warunkach zredukowanych (jeżeli współczynnik ten nie jest znany, przyjmuje się Z = 1,0);

T = temperatura absolutna w stopniach Kelvina (°C + 273) powyżej urządzenia obniżającego ciśnienie, w warunkach zredukowanych;

L = utajone ciepło parowania cieczy w kJ/kg, w warunkach zredukowanych;

M = masa cząsteczkowa wypływającego gazu;

C = stała, która wyprowadzana jest z następujących wzorów jako funkcja współczynnika k ciepła właściwego:

gdzie:

cp ciepło właściwe pod stałym ciśnieniem; oraz

cv ciepło właściwe w stałej objętości.

jeżeli k > 1:

jeżeli k = 1 lub k jest nieznane:

gdzie e jest stałą matematyczną 2,7183.

C może być także wzięte z następującej tabeli:

kCkCkC
1,000,6071,260,6601,520,704
1,020,6111,280,6641,540,707
1,040,6151,300,6671,560,710
1,060,6201,320,6711,580,713
1,080,6241,340,6741,600,716
1,100,6281,360,6781,620,719
1,120,6331,380,6811,640,722
1,140,6371,400,6851,660,725
1,160,6411,420,6881,680,728
1,180,6451,440,6911,700,731
1,200,6491,460,6952,000,770
1,220,6521,480,6982,200,793
1,240,6561,500,701

6.7.2.12.2.2 Alternatywnie do powyższego wzoru, zbiorniki cystern przewidziane do przewozu materiałów ciekłych mogą być wyposażone w urządzenia obniżające ciśnienie o przepustowościach zgodnych z tabelą podaną pod 6.7.2.12.2.3. Tabela ta zakłada wartość współczynnika izolacji F=1, ale powinna być odpowiednio dostosowana, jeżeli zbiornik jest izolowany. Pozostałe wartości zastosowane do opisania tabeli:

M = 86,7 T = 394 K

L = 334,94 kJ/kg C = 0,607

Z = 1

6.7.2.12.2.3 Minimalna wymagana szybkość wypływu Q w metrach sześciennych powietrza na sekundę przy ciśnieniu 1 bara i temperaturze 0°C (273 K)

AQAQ
Powierzchnia zewnętrzna zbiornika (metry kwadratowe)(Metry sześcienne powietrza na sekundę)Powierzchnia zewnętrzna zbiornika (metry kwadratowe)(Metry sześcienne powietrza na sekundę)
20,23037,52,539
30,320402,677
40,40542,52,814
50,487452,949
60,56547,53,082
70,641503,215
80,71552,53,346
90,788553,476
100,85957,53,605
120,998603,733
141,13262,53,860
161,263653,987
181,39167,54,112
201,517704,236
22,51,670754,483
251,821804,726
27,51,969854,967
302,115905,206
32,52,258955,442
352,4001005,676

6.7.2.12.2.4 Układy izolacyjne zastosowane w celu zmniejszenia przepustowości urządzeń wentylacyjnych powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony. We wszystkich przypadkach, zatwierdzone do tych celów układy izolacyjne powinny:

(a) pozostawać skuteczne w temperaturach do 649°C; oraz

(b) być pokryte materiałem o temperaturze topnienia 700°C lub wyższej.

6.7.2.13 Oznakowanie urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.2.13.1 Na każdym urządzeniu obniżającym ciśnienie powinny być naniesione w sposób wyraźny i trwały następujące dane:

(a) ciśnienie (w barach lub kPa) lub temperatura (w °C), na które zostało nastawione jego działanie;

(b) dopuszczalna tolerancja ciśnienia otwarcia dla urządzeń obniżających ciśnienie typu sprężynowego;

(c) wartość temperatury odnosząca się do ciśnienia nominalnego płytki bezpieczeństwa;

(d) dopuszczalna tolerancja temperatury dla elementów topliwych; oraz

(e) przepustowość nominalna urządzeń obniżających ciśnienie typu sprężynowego, płytek bezpieczeństwa lub elementu topliwego w normalnych metrach sześciennych powietrza na sekundę (m3/s);

(f) przekrój w strefie przepływu urządzeń obniżających ciśnienie typu sprężynowego, płytek bezpieczeństwa i elementów topliwych w mm2.

Jeżeli jest to możliwe, to powinny być również naniesione następujące dane:

(g) nazwa producenta i odpowiedni numer katalogowy urządzenia.

6.7.2.13.2 Przepustowość nominalna zaznaczona na urządzeniu obniżającym ciśnienie typu sprężynowego powinna być określona zgodnie z ISO 4126-1:2004 i ISO 4126-7:2004..

6.7.2.14 Połączenia z urządzeniami obniżającymi ciśnienie

6.7.2.14.1 Połączenia z urządzeniami obniżającymi ciśnienie powinny mieć wystarczający przekrój, aby bez ograniczeń umożliwić wymagany przepływ do urządzenia zabezpieczającego. Żaden zawór odcinający nie powinien być umieszczany pomiędzy zbiornikiem a urządzeniem obniżającym ciśnienie za wyjątkiem, gdy zastosowane są dwa urządzenia w celu konserwacji lub z innych przyczyn i zawory odcinające obsługujące urządzenia aktualnie pracujące znajdują się w pozycji otwartej, albo zawory odcinające są zablokowane tak, że przynajmniej jedno z dwóch urządzeń jest w ciągłym użyciu. W otworach prowadzących do wylotów lub urządzeń obniżających ciśnienie nie powinny znajdować się żadne przeszkody, które mogłyby ograniczać lub odcinać wypływ gazów lub par ze zbiornika do tego urządzenia. Otwory lub przewody z wylotów urządzeń obniżających ciśnienie, jeżeli są zastosowane, powinny kierować uwolnione pary lub ciecz do atmosfery w warunkach minimalnego ciśnienia zwrotnego w urządzeniach uwalniających.

6.7.2.15 Usytuowanie urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.2.15.1 Jeżeli jest to praktycznie wykonalne, to każdy otwór wlotowy urządzenia obniżającego ciśnienie powinien być umieszczony w górnej części zbiornika, w pobliżu przecięcia się podłużnej i poprzecznej osi symetrii. Wszystkie otwory wlotowe urządzeń obniżających ciśnienie, z uwzględnieniem maksymalnego stopnia napełnienia, powinny być usytuowane w przestrzeni gazowej zbiornika, w taki sposób, aby zapewniały bez ograniczeń wypływ uwalnianych par. W przypadku materiałów palnych uwalniane pary powinny być kierowane na zewnątrz zbiornika w taki sposób, aby nie mogły uderzać w zbiornik. Dopuszcza się stosowanie urządzeń ochronnych odchylających strumień par pod warunkiem, że nie zmniejszają przepustowości urządzenia obniżającego ciśnienie.

6.7.2.15.2 Rozmieszczenie urządzeń obniżających ciśnienie powinno być tak zrealizowane, aby uniemożliwiało osobom nieupoważnionym dostęp do tych urządzeń oraz zabezpieczało je przed uszkodzeniem spowodowanym wywróceniem się cysterny przenośnej.

6.7.2.16 Urządzenia pomiarowe

6.7.2.16.1 Do pomiaru poziomu cieczy nie powinny być stosowane urządzenia wykonane ze szkła lub innego kruchego materiału, jeżeli połączone są bezpośrednio z zawartością zbiornika.

6.7.2.17 Podpory, ramy i uchwyty do podnoszenia i opuszczania cystern przenośnych

6.7.2.17.1 W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas przewozu, cysterny przenośne powinny być projektowane i budowane wraz ze strukturami podtrzymującymi. Z tego względu, przy projektowaniu, powinny być uwzględniane siły wymienione pod 6.7.2.2.12 oraz współczynnik bezpieczeństwa wymieniony pod 6.7.2.2.13. Dopuszczalne są urządzenia ślizgowe, ramy, łoża lub inne podobne struktury.

6.7.2.17.2 Łączne naprężenia spowodowane przez urządzenia montażowe cysterny przenośnej (np. łoża, ramy itp.) oraz uchwyty do podnoszenia i opuszczania nie powinny powodować nadmiernych naprężeń w dowolnej części zbiornika. Do cysterny przenośnej powinny być przymocowane stałe uchwyty do podnoszenia i opuszczania. W zasadzie powinny być one przymocowane do podpór cysterny przenośnej, lecz mogą być również umocowane do płyt wzmacniających umiejscowionych na zbiorniku w punktach podparcia.

6.7.2.17.3 Przy projektowaniu podpór i ram należy uwzględnić skutki korozji powodowanej przez środowisko.

6.7.2.17.4 Kieszenie dla podnośników widłowych powinny mieć możliwość zamknięcia. Urządzenia zamykające kieszenie dla podnośników widłowych powinny być nieodłączną częścią ram lub być przymocowane do nich w sposób stały. Cysterny przenośne jednokomorowe o długości mniejszej niż 3,65 m nie muszą mieć zamknięć kieszeni dla podnośników widłowych pod warunkiem, że:

(a) zbiornik razem z osprzętem jest dobrze zabezpieczony przed uderzeniem wideł podnośnika widłowego; oraz

(b) odległość pomiędzy środkami kieszeni dla podnośników widłowych jest równa co najmniej połowie maksymalnej długości cysterny przenośnej.

6.7.2.17.5 Jeżeli cysterny przenośne nie są zabezpieczone podczas przewozu zgodnie z wymaganiami podanymi pod 4.2.1.2, to zbiorniki i wyposażenie obsługowe powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniem w wyniku uderzenia bocznego lub wzdłużnego albo wywrócenia. Osprzęt zewnętrzny powinien być zabezpieczony tak, aby wykluczyć wydostanie się zawartości ze zbiornika po uderzeniu lub wywróceniu się cysterny przenośnej na jej osprzęt. Przykłady zabezpieczeń obejmują:

(a) ochronę przed uderzeniem bocznym, która może składać się z podłużnych belek zabezpieczających zbiornik po obu stronach na poziomie linii środkowej;

(b) ochronę cysterny przenośnej przed przewróceniem, która może składać się ze wzmocnionych pierścieni lub przegród przymocowanych w poprzek ramy;

(c) ochronę przed uderzeniem od tyłu, która może składać się ze zderzaka lub ramy;

(d) ochronę zbiornika przed uszkodzeniem spowodowanym uderzeniem lub wywróceniem przez zastosowanie ramy ISO zgodnie z ISO 1496-3:1995.

6.7.2.18 Zatwierdzenie typu

6.7.2.18.1 Dla każdego nowego typu cysterny przenośnej właściwa władza lub organ przez nią upoważniony powinien wystawić świadectwo zatwierdzające typ. Świadectwo to powinno poświadczać, że cysterna przenośna została zbadana przez tę władzę i jest zgodna z przeznaczeniem oraz spełnia wymagania niniejszego działu i odpowiednie wymagania dla materiałów podanych w dziale 4.2 i w tabeli A w dziale 3.2. Jeżeli seria cystern przenośnych wykonywana jest bez zmian w konstrukcji, to świadectwo będzie ważne dla całej serii. Świadectwo powinno zawierać protokół z badania prototypu, materiały lub grupy materiałów dopuszczonych do przewozu, materiały zastosowane do budowy zbiornika i wykładziny (jeżeli występuje) oraz numer zatwierdzenia. Numer zatwierdzenia powinien składać się ze znaku lub napisu wyróżniającego państwo, na terenie którego zatwierdzenie było przyznane, tj. znaku wyróżniającego pojazdy w ruchu międzynarodowym podanego w Konwencji o Ruchu Drogowym (Wiedeń 1968 r.) i numeru rejestru. W świadectwie powinno być wymienione każde ustalenie zamienne, zgodnie z zapisem pod 6.7.1.2. Zatwierdzenie typu może obejmować zatwierdzenia mniejszych cystern przenośnych wykonanych z materiału tego samego rodzaju i grubości, przy zastosowaniu tej samej technologii wytwarzania i z identycznymi podporami, równoważnymi zamknięciami i innymi akcesoriami.

6.7.2.18.2 Protokół z badania prototypu stanowiący podstawę do zatwierdzenia typu powinien zawierać przynajmniej:

(a) wyniki odpowiednich badań ram określonych w normie ISO 1496-3:1995;

(b) wyniki badań odbiorczych i prób określonych pod 6.7.2.19.3; oraz

(c) wyniki prób zderzeń określonych pod 6.7.2.19.1, jeżeli jest to wymagane.

6.7.2.19 Badania i próby

6.7.2.19.1 Cysterny przenośne spełniające definicję kontenera podaną w Międzynarodowej Konwencji dotyczącej bezpiecznych kontenerów (CSC), 1972, ze zmianami, nie powinny być używane, chyba że reprezentatywny prototyp każdego typu będzie pozytywnie zakwalifikowany na podstawie dynamicznej wdłużnej próby zderzeniowej, opisanej w części IV, rozdział 41 Podręcznika Badań i Kryteriów.

6.7.2.19.2 Zbiornik i wyposażenie każdej cysterny przenośnej powinny być po raz pierwszy (badanie odbiorcze i próba) badane i poddawane próbom przed przekazaniem ich do eksploatacji, a następnie w okresach nie dłuższych niż pięć lat (5-letni okres badań i prób) z pośrednimi badaniami okresowymi i próbami (2,5-roczny okres badań i prób) w połowie pomiędzy 5-letnimi okresami badań i prób. 2,5-roczne badania i próby mogą być wykonane z tolerancją nie większą niż 3 miesiące od określonej daty. Badanie nadzwyczajne i próby powinny być wykonywane, kiedy jest to konieczne, zgodnie z przepisami podanymi pod 6.7.2.19.7, niezależnie od daty ostatniego badania okresowego.

6.7.2.19.3 Badania odbiorcze i próby cysterny przenośnej, powinny obejmować sprawdzenie dokumentacji, sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego cysterny przenośnej i jej osprzętu, z uwzględnieniem materiałów, które będą przewożone oraz ciśnienia próbnego. Przed oddaniem cysterny przenośnej do eksploatacji powinna być wykonana próba szczelności oraz sprawdzanie prawidłowości funkcjonowania całego wyposażenia obsługowego. Jeżeli zbiornik i jego wyposażenie były poddane próbie ciśnieniowej oddzielnie, to po zmontowaniu powinny być wspólnie poddane próbie szczelności.

6.7.2.19.4 Badania okresowe i próby wykonywane co 5 lat powinny obejmować co najmniej sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego i jako ogólna reguła, hydrauliczną próbę ciśnieniową. Osłona, izolacja cieplna lub inna powinny być odejmowane tylko w zakresie koniecznym dla wiarygodnej oceny stanu cysterny przenośnej. Jeżeli zbiornik i wyposażenie były poddane próbie ciśnieniowej oddzielnie, to po zmontowaniu powinny być wspólnie poddane próbie szczelności.

6.7.2.19.5 Badania okresowe i próby pośrednie 2,5-roczne, powinny obejmować, co najmniej sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego cysterny przenośnej i jej wyposażenia, z uwzględnieniem materiałów, które będą przewożone, próbę szczelności oraz sprawdzanie prawidłowości funkcjonowania całego wyposażenia obsługowego. Osłona, izolacja cieplna lub inna powinny być odejmowane tylko w zakresie koniecznym dla wiarygodnej oceny stanu cysterny przenośnej. Dla cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu tylko jednego materiału, można odstąpić od przeprowadzania stanu wewnętrznego podczas 2,5- rocznego badania pośredniego albo zastąpić ją innymi próbami lub procedurami badawczymi ustalonymi przez właściwą władzę, lub organ przez nią upoważniony.

6.7.2.19.6 Cysterny przenośne nie mogą być napełniane i przekazywane do przewozu po wygaśnięciu daty ważności ostatniego 5-letniego lub 2,5-rocznego terminu badań i prób wymaganych pod 6.7.2.19.2. Jednak cysterny przenośne napełnione przed datą wygaśnięcia ważności ostatniego badania okresowego i prób mogą być dalej eksploatowane przez okres nieprzekraczający trzech miesięcy po dacie wygaśnięcia ważności ostatniej próby lub badania. Ponadto cysterna przenośna może być przewożona po upływie daty ważności ostatniej próby lub badania:

(a) po opróżnieniu, lecz przed oczyszczeniem, w celu wykonania następnej wymaganej próby lub badania poprzedzającego ponowne napełnienie; oraz

(b) o ile właściwa władza nie postanowiła inaczej, przez okres nie dłuższy niż sześć miesięcy od daty ważności ostatniej okresowej próby lub badań, w celu umożliwienia przekazania materiału niebezpiecznego do utylizacji lub przetworzenia. Informacja o tym odstępstwie powinna być zamieszczona w dokumencie przewozowym.

6.7.2.19.7 Badania i próby nadzwyczajne są konieczne wówczas, jeżeli cysterna przenośna wykazuje oznaki uszkodzeń, korozji, nieszczelności lub inne objawy wskazujące na usterki mogące wpływać na prawidłową eksploatację cysterny przenośnej. Zakres badań i prób nadzwyczajnych, jeżeli zostały uznane za konieczne, oraz demontaż poszczególnych części, zależy od wielkości uszkodzeń albo stopnia zużycia cysterny przenośnej. Badania powinny być przeprowadzone w zakresie, co najmniej 2,5-rocznych badań i prób, zgodnym z wymaganiami podanymi pod 6.7.2.19.5.

6.7.2.19.8 Sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego powinny zapewnić, że:

(a) zbiornik został zbadany w celu wykrycia wżerów, korozji, otarć, wgnieceń, zniekształceń, niezgodności spawalniczych oraz innych objawów, włączając w to nieszczelności, które mogłyby uczynić cysternę przenośną niebezpieczną podczas przewozu;

(b) przewody rurowe, zawory, układy podgrzewające/chłodzące i uszczelki zostały sprawdzone z uwzględnieniem skorodowanych powierzchni, wad oraz wszelkich innych objawów, włączając w to nieszczelności, które mogą uczynić cysternę przenośną niesprawną podczas napełniania, rozładunku oraz podczas przewozu;

(c) urządzenia uszczelniające pokrywy włazów są skuteczne i nie występują nieszczelności pokryw włazów lub uszczelek;

(d) brakujące albo poluzowane śruby lub nakrętki na jakimkolwiek kołnierzu łączącym, lub zaślepce kołnierzowej zostały uzupełnione i dokręcone;

(e) wszystkie urządzenia zabezpieczające i zawory nie wykazują korozji, zniekształceń i jakichkolwiek uszkodzeń lub wad, które mogłyby przeszkadzać w ich prawidłowej eksploatacji. Zdalnie sterowane urządzenia zamykające i samozamykające się zawory odcinające powinny zostać poddane próbom ruchowym w celu wykazania ich prawidłowego działania;

(f) wykładziny, jeżeli występują, zostały sprawdzone zgodnie z warunkami określonymi przez producenta wykładzin;

(g) wymagane oznakowania cystern przenośnych są czytelne i zgodne z odpowiednimi przepisami; oraz

(h) ramy, podpory i urządzenia do podnoszenia cysterny przenośnej są w stanie zadawalającym.

6.7.2.19.9 Badania i próby podane pod 6.7.2.19.1, 6.7.2.19.3, 6.7.2.19.4, 6.7.2.19.5 i 6.7.2.19.7, powinny być przeprowadzane przez rzeczoznawcę (lub w jego obecności), upoważnionego przez właściwą władzę, lub organ przez nią upoważniony. Jeżeli próba ciśnieniowa jest częścią badań i prób, to powinna być zaznaczona na tabliczce cysterny przenośnej. Szczelność zbiornika, przewodów rurowych oraz wyposażenia powinna być badana pod ciśnieniem.

6.7.2.19.10 W każdym przypadku, kiedy na zbiorniku zostały wykonane operacje cięcia, podgrzewania lub spawania, prace te powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony, z uwzględnieniem przepisów dotyczących budowy zbiorników ciśnieniowych zastosowanych do konstrukcji zbiornika. Próba ciśnieniowa, pod pełnym ciśnieniem próbnym, powinna być przeprowadzona po całkowitym zakończeniu prac.

6.7.2.19.11 Jeżeli zostaną stwierdzone jakiekolwiek nieprawidłowości zagrażające bezpieczeństwu, to cysterna przenośna nie powinna być przekazana do eksploatacji do czasu, gdy nie zostaną one usunięte oraz nie zostaną powtórzone wymagane próby z wynikiem zadawalającym.

6.7.2.20 Oznakowanie

6.7.2.20.1 Każda cysterna przenośna powinna być zaopatrzona w tabliczkę metalową, odporną na korozję, trwale przymocowaną do cysterny przenośnej w miejscu widocznym, łatwo dostępnym dla kontroli. Jeżeli tabliczki nie można przymocować do zbiornika w sposób trwały, to zbiornik powinien być oznakowany, co najmniej danymi wymaganymi przez przepisy dotyczące budowy zbiorników ciśnieniowych. Na tabliczce powinny być naniesione przez stemplowanie lub w inny podobny sposób przynajmniej poniższe dane.

(a) informacje o właścicielu

(i) numer rejestracyjny właściciela;

(b) informacje produkcyjne

(i) kraj wytwórcy;

(ii) rok produkcji;

(iii) nazwa lub znak wytwórcy;

(iv) numer fabryczny;

(c) informacje o zatwierdzeniu

(i) symbol Organizacji Narodów Zjednoczonych dla opakowań:

wzór

Symbol ten powinien być używany tylko w celu poświadczenia, że opakowanie, cysterna przenośna lub MEGC spełnia odpowiednie wymagania działu 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 lub 6.7 113 ;

(ii) kraj zatwierdzający;

(iii) organ upoważniony do zatwierdzania typu;

(iv) numer zatwierdzenia typu;

(v) litery "AA" jeżeli typ został zatwierdzony dla rozwiązań alternatywnych (patrz 6.7.1.2);

(vi) przepis dotyczący budowy zbiorników ciśnieniowych, według którego zbiornik był projektowany;

(d) ciśnienia

(i) maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze (MAWP) (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa 114 ;

(ii) ciśnienie próbne (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa) 115 ;

(iii) data pierwszej próby ciśnieniowej (miesiąc i rok);

(iv) znak identyfikacyjny rzeczoznawcy uczestniczącego podczas pierwszej próby ciśnieniowej;

(v) ciśnienie obliczeniowe zewnętrzne 116  (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa) 117 ;

(vi) maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze (MAWP) układu grzewczego/chłodzącego (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa) 118  (jeżeli występuje);

(e) temperatury

(i) zakres temperatury obliczeniowej (w°C) 119 ;

(f) materiały

(i) materiał(y) zbiornika i odniesienie(a) do normy materiałowej;

(ii) grubość równoważna do stali odniesienia (w mm) 120 ;

(iii) materiał wykładziny (jeżeli występuje);

(g) pojemność

(i) pojemność wodna zbiornika w 20°C (w litrach) 121 ;

Po tej danej powinien występować symbol "S", jeżeli zbiornik jest podzielony falochronami na przestrzenie o pojemności nie większej niż 7500 litrów;

(ii) pojemność wodna każdej komory w 20°C (w litrach) 122  (jeżeli występują, dla zbiorników wielokomorowych).

Po tej danej powinien występować symbol "S", jeżeli komora jest podzielona falochronami na przestrzenie o pojemności nie większej niż 7500 litrów;

(h) badania okresowe i próby

(i) rodzaj ostatniego badania okresowego (2,5-roczne lub 5-letnie badanie okresowe lub badanie nadzwyczajne);

(ii) data ostatniego badania okresowego (miesiąc i rok);

(iii) ciśnienie próbne (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa) 123  ostatniego badania okresowego (w stosownych przypadkach);

(iv) znak identyfikacyjny organu upoważnionego, który przeprowadził lub uczestniczył w ostatnim badaniu;

Rysunek 6.7.2.20.1: Przykład oznakowania tabliczki identyfikacyjnej

Numer rejestracyjny właściciela
INFORMACJE PRODUKCYJNE
Kraj wytwórcy
Rok produkcji
Wytwórca
Numer fabryczny
INFORMACJE O ZATWIERDZENIU
wzórKraj zatwierdzający
Organ upoważniony do zatwierdzania typu
Numer zatwierdzenia typu"AA" (w stosownych przypadkach)
Przepis techniczny dla projektowania zbiornika (przepis dotyczący budowy zbiornika ciśnieniowego)
CIŚNIENIA
MAWPbar lub kPa
Ciśnienie próbnebar lub kPa
Data pierwszej próby ciśnieniowej(mm/rrrr)Stempel rzeczoznawcy
Ciśnienie obliczeniowe zewnętrznebar lub kPa
MAWP układu grzewczego/chłodzącego (jeżeli występuje)bar lub kPa
TEMERATURY
Zakres temperatury obliczeniowej°C do °C
MATERIAŁY
Materiał(y) zbiornika i odniesienie(a) do normy materiałowej
Grubość równoważna do stali odniesieniamm
Materiał wykładziny (jeżeli występuje)
POJEMNOŚĆ
Pojemność wodna zbiornika w 20°Clitrów"S" (w stosownych przypadkach)
Pojemność wodna każdej komory w 20°C (jeżeli występują, dla zbiorników wielokomorowych)litrów"S" (w stosownych przypadkach)
BADANIA OKRESOWE/PRÓBY
Rodzaj badaniaData badaniaStempel rzeczoznawcy i ciśnienie próbne aRodzaj badaniaData badaniaStempel rzeczoznawcy i ciśnienie próbne a
(mm/rrrr)bar lub kPa(mm/rrrr)bar lub kPa

a Ciśnienie próbne w stosownych przypadkach

6.7.2.20.2 Na samej cysternie przenośnej lub na tabliczce metalowej przymocowanej na stałe do cysterny przenośnej powinny być naniesione następujące dane:

Nazwa użytkownika

Maksymalna dopuszczalna masa brutto(MPGM)___________ kg

Masa własna (tara)___________ kg

Instrukcja dla cysterny przenośnej, zgodnie z 4.2.5.2.6

UWAGA: W celu identyfikacji przewożonego materiału, patrz także część 5.

6.7.2.20.3 Jeżeli cysterna przenośna jest zaprojektowana i dopuszczona do przewozu i manipulowania na otwartym morzu, to na tabliczce identyfikacyjnej powinien być umieszczony napis "OFFSHORE PORTABLE TANK".

6.7.3 Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu gazów nieschłodzonych skroplonych

UWAGA: Wymagania te mają także zastosowanie w odniesieniu do cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu chemikaliów pod ciśnieniem (UN 3500, 3501, 3502, 3503, 3504 i 3505).

6.7.3.1 Definicje

W rozumieniu niniejszego rozdziału:

Rozwiązanie alternatywne oznacza zgodę wyrażoną przez właściwą władzę dla cysterny przenośnej lub MEGC, które zostały zaprojektowane, wyprodukowane lub zbadane według metod innych niż wymienione w niniejszym dziale;

Cysterna przenośna oznacza cysternę multimodalną o pojemności większej niż 450 litrów, stosowaną do przewozu gazów nieschłodzonych skroplonych klasy 2. Cysterna przenośna składa się ze zbiornika z przymocowanym wyposażeniem obsługowym i konstrukcyjnym, niezbędnym do przewozu gazów. Napełnianie i opróżnianie cysterny przenośnej powinno być możliwe bez demontowania wyposażenia konstrukcyjnego. Cysterna przenośna powinna mieć na zewnątrz zbiornika człony stabilizujące oraz powinno być możliwe jej podnoszenie, w stanie napełnionym. Przede wszystkim powinna być ona zaprojektowana w celu umieszczania jej na pojeździe, wagonie lub statku morskim albo statku żeglugi śródlądowej i powinna być wyposażona w urządzenia ślizgowe, zamocowania lub dodatkowe wyposażenie ułatwiające obsługę. Pojazdy-cysterny, wagony-cysterny, cysterny niemetalowe, duże pojemniki do przewozu luzem (DPPL), butle do gazu i duże naczynia nie są uznawane za odpowiadające definicji cystern przenośnych;

Zbiornik oznacza część cysterny przenośnej, która wypełniona jest gazem nieschłodzonym skroplonym przeznaczonym do przewozu (cysterna właściwa), wliczając w to otwory i ich zamknięcia, ale bez wyposażenia obsługowego i zewnętrznego wyposażenia konstrukcyjnego;

Wyposażenie obsługowe oznacza przyrządy pomiarowe oraz urządzenia do napełniania, opróżniania, odpowietrzania, zabezpieczające i izolację cieplną;

Wyposażenie konstrukcyjne oznacza elementy wzmacniające, mocujące, zabezpieczające i stabilizujące, umieszczone na zewnątrz zbiornika;

Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze (MAWP) oznacza ciśnienie zmierzone w górnej części zbiornika podczas jego używania, które w żadnym przypadku nie może być niższe od 7 barów i nie niższe od najwyższego z następujących ciśnień:

(a) najwyższego dopuszczalnego rzeczywistego ciśnienia manometrycznego w zbiorniku podczas załadunku i rozładunku, lub

(b) najwyższego rzeczywistego ciśnienia manometrycznego, na które zbiornik został zaprojektowany, i które powinno być równe:

(i) dla gazu nieschłodzonego skroplonego wymienionego w instrukcji T50 cystern przenośnych podanej pod 4.2.5.2.6, MAWP (w barach) podanemu w instrukcji T50 cystern przenośnych dla tego gazu;

(ii) dla innych gazów nieschłodzonych skroplonych, nie mniej niż sumie:

- bezwzględnej prężności par (w barach) gazów skroplonych nieschłodzonych w obliczeniowej temperaturze odniesienia, minus 1 bar; i

- ciśnienia cząstkowego (w barach) powietrza lub innych gazów w niewypełnionej przestrzeni gazowej spowodowanego przez obliczeniową temperaturę odniesienia i przez rozszerzanie się cieczy wywołanego wzrostem średniej temperatury ładunku tr - tf (tf = temperatura napełniania, zwykle 15°C, tr = 50°C jest to maksymalna średnia temperatura ładunku);

(iii) dla chemikaliów pod ciśnieniem, MAWP (w barach) podane w instrukcji dla cystern przenośnych T50, stosowanej do przewozu środków pędnych w postaci gazu skroplonego, wymienionych w T50 pod 4.2.5.2.6.

Ciśnienie obliczeniowe oznacza ciśnienie stosowane w obliczeniach wymaganych przepisami budowy zbiorników ciśnieniowych. Ciśnienie obliczeniowe nie może być niższe od najwyższego z następujących ciśnień:

(a) najwyższego rzeczywistego ciśnienia manometrycznego dopuszczonego w zbiorniku podczas napełniania i opróżniania; lub

(b) sumy:

(i) najwyższego rzeczywistego ciśnienia manometrycznego, na które zbiornik jest zaprojektowany, jak określono w definicji MAWP pod literą (b) (patrz powyżej); i

(ii) wysokość ciśnienia cieczy określonego na podstawie sił statycznych wymienionych pod 6.7.3.2.9, lecz nie niższego niż 0,35 bara;

Ciśnienie próbne oznacza maksymalne ciśnienie manometryczne w górnej części zbiornika podczas ciśnieniowej próby hydraulicznej;

Próba szczelności oznacza badanie zbiornika i jego wyposażenia obsługowego i konstrukcyjnego przy użyciu gazu pod ciśnieniem wewnętrznym nie niższym niż 25% MAWP;

Maksymalna dopuszczalna masa brutto (MPGM) oznacza sumaryczną masę cysterny przenośnej (tara) i najcięższego ładunku dopuszczonego do przewozu;

Stal odniesienia oznacza stal o wytrzymałości na rozciąganie 370 N/mm2 i o wydłużeniu przy zerwaniu 27%;

Stal miękka oznacza stal o gwarantowanej minimalnej wytrzymałości na rozciąganie od 360 N/mm2 do 440 N/mm2 i o gwarantowanym minimalnym wydłużeniu przy zerwaniu zgodnym z wymaganiami podanymi pod 6.7.3.3.3.3;

Zakres temperatur obliczeniowych dla zbiornika powinien wynosić od -40°C do 50°C dla gazów skroplonych nieschłodzonych przewożonych w temperaturze otoczenia. Szerszy zakres temperatur obliczeniowych powinien być brany pod uwagę dla cystern przenośnych przeznaczonych do pracy w surowszych warunkach klimatycznych.

Obliczeniowa temperatura odniesienia oznacza temperaturę, w której prężność par ładunku jest przyjmowana w celu obliczenia MAWP. Obliczeniowa temperatura odniesienia powinna być niższa od temperatury krytycznej gazu nieschłodzonego skroplonego lub propelentów w postaci skroplonego gazu dla chemikaliów pod ciśnieniem, przeznaczonego do przewozu, co ma zapewnić, że gaz przez cały czas pozostanie w stanie ciekłym. Wartość ta dla każdej cysterny przenośnej wynosi:

(a) 65°C dla zbiornika o średnicy 1,5 m lub mniejszej;

(b) dla zbiornika o średnicy większej niż 1,5 m:

(i) nie wyposażonego w izolację lub osłonę przeciwsłoneczną: 60°C

(ii) wyposażonego w osłonę przeciwsłoneczną (patrz 6.7.3.2.12): 55°C; oraz

(iii) wyposażonego w izolację (patrz 6.7.3.2.12): 50°C;

Gęstość napełniania oznacza średnią masę gazu nieschłodzonego skroplonego na litr pojemności zbiornika (kg/l). Gęstość napełniania podana jest w instrukcji T50 cysterny przenośnej patrz 4.2.5.2.6.

6.7.3.2 Wymagania ogólne dotyczące projektowania i budowy

6.7.3.2.1 Zbiorniki powinny być projektowane i budowane zgodnie z wymaganiami przepisów dotyczących naczyń ciśnieniowych uznanymi przez właściwą władzę. Zbiorniki powinny być wykonane z stali nadających się do obróbki. Zasadniczo, materiały powinny być zgodne z normami krajowymi lub międzynarodowymi. Do budowy zbiorników spawanych mogą być użyte tylko te materiały, których spawalność została całkowicie udowodniona. Spoiny powinny być wykonane fachowo i zapewniać pełne bezpieczeństwo. Jeżeli proces technologiczny lub materiały tego wymagają, zbiorniki powinny być poddawane stosownej obróbce cieplnej w celu zapewnienia odpowiedniej wytrzymałości w spoinie i w strefie wpływu ciepła. Przy wyborze materiału należy uwzględnić zakres temperatury obliczeniowej ze względu na ryzyko przełomu kruchego, pęknięcia spowodowanego korozją naprężeniową i odporność na uderzenia. Jeżeli stosuje się stal drobnoziarnistą, to gwarantowana wartość granicy plastyczności nie powinna być większa niż 460 N/mm2, a gwarantowana wartość górnej granicy wytrzymałości na rozciąganie, zgodnie z normą materiałową, nie powinna być większa niż 725 N/mm2. Materiały konstrukcyjne cystern przenośnych powinny być odpowiednie do warunków zewnętrznych środowiska, w którym mogą być one eksploatowane.

6.7.3.2.2 Zbiorniki, osprzęt i orurowanie cystern przenośnych powinny być wykonane z materiałów, które są:

(a) w dużym stopniu odporne na działanie gazu(ów) nieschłodzonych skroplonych przeznaczonych do przewozu; lub

(b) poddane odpowiedniej pasywacji lub zabezpieczone przed oddziaływaniem chemicznym.

6.7.3.2.3 Uszczelki powinny być wykonane z materiałów odpornych na działanie gazu(ów) nieschłodzonego skroplonego przeznaczonego do przewozu.

6.7.3.2.4 Powinno się unikać styczności pomiędzy różnymi metalami mogącymi doprowadzić do uszkodzeń w wyniku działania korozji elektrochemicznej.

6.7.3.2.5 Materiały cysterny przenośnej włączając w to urządzenia, uszczelki, osłony i wyposażenie nie powinny oddziaływać niekorzystnie na gaz(y) nieschłodzony skroplony przeznaczony do przewozu w cysternach przenośnych.

6.7.3.2.6 Cysterny przenośne powinny być projektowane i budowane razem z podporami tak, aby zapewnić ich bezpieczne podparcie podczas przewozu oraz z odpowiednimi uchwytami do podnoszenia i opuszczania.

6.7.3.2.7 Cysterny przenośne powinny być projektowane tak, aby wytrzymywały bez utraty zawartości, co najmniej ciśnienie wewnętrzne spowodowane przez zawartość i obciążenia statyczne, dynamiczne i termiczne podczas normalnych warunków używania i przewozu.

Projekt powinien wykazywać, że zostały uwzględnione skutki zmęczenia materiału, spowodowane przez cykliczne występowanie tych obciążeń podczas przewidywanego okresu użytkowania cysterny przenośnej.

6.7.3.2.8 Zbiorniki powinny być zaprojektowane tak, aby wytrzymywały bez trwałych odkształceń ciśnienie zewnętrzne większe od ciśnienia wewnętrznego, o co najmniej 0,4 bara (ciśnienie manometryczne). Jeżeli zbiornik będzie narażony na niebezpieczne podciśnienie przed napełnianiem lub podczas rozładunku, to powinien być zaprojektowany tak, aby wytrzymywał ciśnienie zewnętrzne większe, o co najmniej 0,9 bara (ciśnienia manometrycznego) od ciśnienia wewnętrznego, co powinno być potwierdzone doświadczalnie.

6.7.3.2.9 Cysterny przenośne i ich zamocowania, powinny być zdolne do przeniesienia, przy największym dopuszczalnym obciążeniu, następujących oddzielnie przyłożonych sił statycznych:

(a) w kierunku jazdy: dwukrotnej MPGM pomnożonej przez przyspieszenie ziemskie(g) 124 ;

(b) w kierunku prostopadłym do kierunku jazdy: MPGM (jeżeli kierunek jazdy nie jest dokładnie określony, siły powinny być równe dwukrotnej MPGM pomnożonej przez przyspieszenie ziemskie (g) 125 ;

(c) w kierunku pionowym z dołu do góry: MPGM pomnożonej przez przyspieszenie ziemskie (g) 126 ; oraz

(d) w kierunku pionowym z góry do dołu: dwukrotnej MPGM (całkowite obciążenie uwzględniające wpływ grawitacji) pomnożonej przez przyspieszenie ziemskie (g) 127 .

6.7.3.2.10 Dla każdej z tych sił określonych pod 6.7.3.2.9, powinien być przyjmowany następujący współczynnik bezpieczeństwa:

(a) dla stali mających wyraźnie określoną granicę plastyczności: współczynnik bezpieczeństwa wynosi 1,5 w odniesieniu do gwarantowanej granicy plastyczności; lub

(b) dla stali niemających wyraźnie określonej granicy plastyczności: współczynnik bezpieczeństwa wynosi 1,5 w odniesieniu do umownej granicy plastyczności przy 0,2% wydłużeniu, a dla stali austenitycznych przy 1% wydłużeniu.

6.7.3.2.11 Wartości wyraźnie określonej granicy plastyczności lub umownej granicy plastyczności powinny być zgodne z normami materiałowymi krajowymi lub międzynarodowymi. Dla stali austenitycznych wartości minimalne wyraźnej granicy plastyczności lub umownej granicy plastyczności określone normami materiałowymi mogą być przekroczone do 15%, jeżeli te wyższe wartości potwierdzone są atestami materiałowymi. W razie braku norm materiałowych dla stali, wartości wyraźnie określonej granicy plastyczności lub umownej granicy plastyczności powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę.

6.7.3.2.12 Jeżeli zbiorniki przeznaczone do przewozu gazów nieschłodzonych skroplonych wyposażone są w izolację cieplną, to układ izolacji cieplnej powinien spełniać następujące wymagania:

(a) powinien składać się z osłony przykrywającej nie mniej niż jedną trzecią, ale nie więcej niż połowę, górnej powierzchni zbiornika, oddzielonej od zbiornika co najmniej 40 mm warstwą powietrza;

(b) powinien składać się z pełnej powłoki wykonanej z materiału izolacyjnego o odpowiedniej grubości, zabezpieczonej tak, aby zapobiec przenikaniu wilgoci i uszkodzeniu w normalnych warunkach przewozu oraz aby zapewnić przewodność cieplną nie większą niż 0,67 × (W × m-2× K-1);

(c) jeżeli powłoka zabezpieczająca jest gazoszczelna, to powinno być zastosowane urządzenie, które w przypadku rozszczelnienia się zbiornika lub jego wyposażenia powinno zapobiec powstaniu niebezpiecznego ciśnienia w warstwie izolacyjnej; oraz

(d) izolacja cieplna nie powinna utrudniać dostępu do urządzeń służących do napełniania i rozładunku.

6.7.3.2.13 Cysterny przenośne przeznaczone do przewozu gazów nieschłodzonych skroplonych palnych powinny mieć możliwość uziemienia elektrycznego.

6.7.3.3 Kryteria projektowania

6.7.3.3.1 Zbiorniki powinny być o przekroju kołowym.

6.7.3.3.2 Zbiorniki powinny być projektowane i konstruowane tak, aby wytrzymywały ciśnienie próbne nie mniejsze niż 1,3 ciśnienia obliczeniowego. Projekt zbiornika powinien uwzględniać wartości MAWP przewidzianego w instrukcji T50 dla cystern przenośnych podanej pod 4.2.5.2.6 dla każdego gazu nieschłodzonego skroplonego przeznaczonego do przewozu. Celem jest uzyskanie minimalnej grubości zbiornika wymaganej dla tych cystern określonej pod 6.7.3.4.

6.7.3.3.3 Dla stali wykazujących wyraźnie określoną granicę plastyczności lub scharakteryzowanych przez umowną granicę plastyczności (ogólnie przy 0,2% wydłużeniu lub przy 1% wydłużeniu dla stali austenitycznych) naprężenie σ (sigma) w zbiorniku nie powinno przekraczać mniejszej z wartości 0,75 Re lub 0,50 Rm przy ciśnieniu próbnym, gdzie:

Re = wyraźnie określona granica plastyczności w N/mm2 lub umowna granica plastyczności przy 0,2% wydłużeniu albo przy 1% wydłużeniu dla stali austenitycznej;

Rm = najmniejsza wartość wytrzymałości na rozciąganie w N/mm2.

6.7.3.3.3.1 Przyjęte wartości Re i Rm powinny być wartościami minimalnymi zgodnymi z normami materiałowymi krajowymi lub międzynarodowymi. Dla stali austenitycznych wartości minimalne dla Re i Rm określone normami materiałowymi mogą być przekroczone do 15%, jeżeli te wyższe wartości potwierdzone są atestami materiałowymi. W razie braku norm materiałowych dla stali, przyjęte wartości Re i Rm powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony.

6.7.3.3.3.2 Stale o stosunku Re/Rm większym niż 0,85 nie są dopuszczone do budowy zbiorników o konstrukcji spawanej. Do określenia tego stosunku powinny być przyjęte wartości Re i Rm wymienione w ateście materiałowym.

6.7.3.3.3.3 Dla stali zastosowanych do budowy zbiorników, wydłużenie po rozerwaniu w procentach powinno wynosić nie mniej niż 10000/Rm, ale w żadnym przypadku nie powinno być mniejsze niż 16% dla stali drobnoziarnistych i 20% dla innych stali.

6.7.3.3.3.4 W celu określenia rzeczywistych parametrów wytrzymałościowych materiałów powinno być zaznaczone, że przy badaniu blach, próbki powinny być pobierane poprzecznie do kierunku walcowania. Wydłużenie całkowite po zerwaniu powinno być mierzone na próbce o przekroju prostokątnym zgodnie z ISO 6892:1998 przy 50 mm długości pomiarowej.

6.7.3.4 Minimalna grubość ścianki zbiornika

6.7.3.4.1 Minimalna grubość ścianki zbiornika powinna być największą z grubości określonych poniżej:

(a) grubość minimalna określona zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.7.3.4; oraz

(b) grubość minimalna określona zgodnie z uznanymi przepisami dotyczącymi budowy zbiorników ciśnieniowych uwzględniającymi wymagania podane pod 6.7.3.3.

6.7.3.4.2 Części cylindryczne, dna i pokrywy zbiorników, których średnica nie przekracza 1,80 m, powinny mieć grubość nie mniejszą niż 5 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub grubość równoważną, jeżeli wykonane są z innej stali. Zbiorniki o średnicy większej niż 1,80 m, powinny mieć grubość nie mniejszą niż 6 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub grubość równoważną, jeżeli wykonane są z innej stali.

6.7.3.4.3 Części cylindryczne, dna i pokrywy zbiorników, powinny mieć grubość nie mniejszą niż 4 mm, niezależnie od materiału konstrukcyjnego.

6.7.3.4.4 Równoważna grubość stali, inna niż grubość zapisana pod 6.7.3.4.2 dla stali odniesienia, powinna być określona za pomocą następującego wzoru:

gdzie:

e1 = wymagana grubość równoważna (w mm) dla zastosowanej stali;

e0 = grubość minimalna (w mm) stali odniesienia podana pod 6.7.3.4.2;

Rm1 = gwarantowana minimalna wytrzymałość na rozciąganie (w N/mm2) zastosowanej stali (patrz 6.7.3.3.3);

A1 = gwarantowane minimalne wydłużenie po rozerwaniu (w %) dla zastosowanej stali zgodnie z normami krajowymi lub międzynarodowymi.

6.7.3.4.5 W żadnym przypadku grubość ścianki nie może być mniejsza niż określona pod 6.7.3.4.1 do 6.7.3.4.3. Wszystkie części zbiornika powinny mieć grubość minimalną określoną pod 6.7.3.4.1 do 6.7.3.4.3. Grubość ta nie powinna uwzględniać naddatku na korozję.

6.7.3.4.6 Jeżeli zastosowana jest stal miękka (patrz 6.7.3.1), to wówczas nie są wymagane obliczenia przy pomocy wzoru podanego pod 6.7.3.4.4.

6.7.3.4.7 Na połączeniach dennic z cylindryczną częścią zbiornika nie powinna występować skokowa zmiana grubości blach.

6.7.3.5 Wyposażenie obsługowe

6.7.3.5.1 Wyposażenie obsługowe powinno być umieszczone w taki sposób, aby było chronione przed możliwością urwania lub uszkodzenia w czasie czynności manipulacyjnych i przewozu. Jeżeli połączenie pomiędzy obudową i zbiornikiem dopuszcza do względnego przesunięcia pomiędzy podzespołami, to wyposażenie powinno być tak przymocowane, aby pozwalało na to przemieszczenie bez możliwości uszkodzenia pracujących części. Urządzenia zewnętrzne służące do opróżniania (złącza, urządzenia zamykające), wewnętrzny zawór odcinający i jego gniazdo powinny być chronione przed możliwością ich wyrwania pod działaniem zewnętrznych sił (na przykład zastosowanie przekrojów ścinanych). Urządzenia do napełniania i opróżniania (włącznie z kołnierzami lub korkami gwintowanymi) oraz jakiekolwiek pokrywy ochronne powinny być odpowiednio zabezpieczone przed niezamierzonym otwarciem.

6.7.3.5.2 Wszystkie otwory zbiorników cystern przenośnych o średnicy większej niż 1,5 mm, za wyjątkiem otworów dla urządzeń obniżających ciśnienie, otworów inspekcyjnych i zamkniętych otworów upustowych, powinny być wyposażone w trzy niezależne od siebie urządzenia odcinające umieszczone jedno za drugim, z których pierwsze stanowi wewnętrzny zawór odcinający, zawór nadmiarowy wypływu lub równoważne urządzenie, drugie stanowi zewnętrzny zawór odcinający, a trzecim jest zaślepka kołnierzowa lub urządzenie równoważne.

6.7.3.5.2.1 Jeżeli cysterna przenośna wyposażona jest w zawór nadmiarowy wypływu, to zawór ten powinien być tak umocowany, aby jego gniazdo znajdowało się wewnątrz zbiornika lub wewnątrz przyspawanego kołnierza, albo - jeżeli jest przymocowany od zewnątrz - to jego zamocowanie powinno być tak zaprojektowane, aby nawet w przypadku uderzenia jego skuteczność była zachowana. Zawór nadmiarowy wypływu powinien być dobrany i zamocowany tak, aby zamykał się automatycznie w przypadku osiągnięcia wypływu określonego przez producenta. Połączenia i wyposażenie dodatkowe prowadzące do lub od tych zaworów powinny mieć przepustowość większą od przewidywanego wypływu z zaworu nadmiarowego.

6.7.3.5.3 Dla otworów do napełniania i rozładunku pierwszym urządzeniem odcinającym powinien być wewnętrzny zawór odcinający, a drugim zawór odcinający umiejscowiony w dostępnym miejscu na każdym przewodzie rurowym do napełniania i opróżniania.

6.7.3.5.4 W cysternach przenośnych przeznaczonych do przewozu gazów nieschłodzonych skroplonych lub chemikaliów pod ciśnieniem, palnych i/lub trujących napełnianych i opróżnianych oddolnie, wewnętrzny zawór odcinający powinien być szybkozamykającym się urządzeniem bezpieczeństwa, które zamyka się samoczynnie w przypadku nieprzewidzianego przemieszczenia cysterny przenośnej podczas napełniania lub rozładunku, albo w przypadku ogarnięcia jej pożarem. Z wyjątkiem cystern przenośnych o pojemności nie większej niż 1000 litrów, powinno być możliwe zdalne uruchamianie tego urządzenia.

6.7.3.5.5 Oprócz otworów do napełniania, rozładunku i wyrównywania ciśnienia gazu, zbiorniki mogą być wyposażone w otwory do instalowania przyrządów pomiarowych, termometrów i manometrów. Połączenia dla tych przyrządów powinny być wykonane za pomocą odpowiednio przyspawanych końcówek wylotowych lub kieszeni i nie powinny być łączone ze zbiornikiem za pomocą gwintu.

6.7.3.5.6 Wszystkie cysterny przenośne powinny być wyposażone we właz lub inne otwory rewizyjne odpowiedniej wielkości, pozwalający na przeprowadzenie rewizji wewnętrznej i odpowiedni dostęp dla konserwacji, i napraw wnętrza.

6.7.3.5.7 Osprzęt zewnętrzny powinien być grupowany razem w takim stopniu jak to jest racjonalnie wykonalne.

6.7.3.5.8 Każde połączenie na cysternie przenośnej powinno być wyraźnie oznaczone dla wskazania jego funkcji.

6.7.3.5.9 Każdy zawór odcinający lub inne urządzenie zamykające powinny być zaprojektowane i konstruowane przy uwzględnieniu ciśnienia nie mniejszego niż najwyższe dopuszczalne ciśnienie robocze zbiornika (MAWP), biorąc pod uwagę przewidywaną temperaturę podczas przewozu. Wszystkie zawory odcinające z trzpieniami śrubowymi powinny być zamykane ręcznym pokrętłem kołowym w kierunku ruchu wskazówek zegara. Dla innych zaworów odcinających położenie (otwarcia i zamknięcia) i kierunek zamknięcia powinny być wyraźnie oznaczone. Wszystkie zawory odcinające powinny być projektowane tak, aby było niemożliwe ich przypadkowe otwarcie.

6.7.3.5.10 Połączenia rurowe powinny być projektowane, konstruowane i instalowane tak, aby uniknąć możliwości uszkodzenia spowodowanego rozszerzalnością cieplną i kurczeniem się, uderzeniem mechanicznym i drganiem. Wszystkie połączenia rurowe powinny być wykonane z odpowiedniego metalu. Połączenia przewodów rurowych powinny być spawane wszędzie tam, gdzie jest to możliwe.

6.7.3.5.11 Połączenia rur miedzianych powinny być wykonane lutem twardym lub równorzędną wytrzymałościowo złączką metalową. Temperatura topnienia materiału do lutowania nie powinna być mniejsza niż 525°C. Nacięcie gwintu w połączeniach gwintowanych nie powinno zmniejszać wytrzymałości przewodu rurowego.

6.7.3.5.12 Ciśnienie rozrywające wszystkich przewodów rurowych i połączeń rurowych osprzętu nie powinno być mniejsze od czterokrotnego MAWP albo czterokrotnego ciśnienia, któremu może być poddany zbiornik w czasie obsługi w wyniku działania pompy lub innego urządzenia (za wyjątkiem urządzeń obniżających ciśnienie).

6.7.3.5.13 W konstrukcji zaworów i wyposażenia dodatkowego powinny być stosowane metale ciągliwe.

6.7.3.6 Otwory dolne

6.7.3.6.1 Niektóre gazy nieschłodzone skroplone nie mogą być przewożone w cysternach przenośnych z otworami dolnymi, jeżeli instrukcja T50 dla cystern przenośnych podana pod 4.2.5.2.6 wskazuje, że otwory dolne są zabronione. Otwory poniżej poziomu fazy ciekłej w zbiorniku nie są dozwolone, jeżeli jest on wypełniony do maksymalnego dopuszczalnego stopnia. napełnienia.

6.7.3.7 Urządzenia obniżające ciśnienie

6.7.3.7.1 Cysterny przenośne powinny być wyposażona w jedno lub więcej urządzeń obniżających ciśnienie typu sprężynowego. Urządzenia obniżające ciśnienie typu sprężynowego powinny otwierać się automatycznie przy ciśnieniu nie niższym niż MAWP i powinno być całkowicie otwarte przy ciśnieniu równym 110% MAWP. Urządzenia te po rozładunku powinny zamykać się przy ciśnieniu nie niższym niż 10% poniżej ciśnienia otwarcia i pozostawać zamknięte przy ciśnieniach niższych. Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być odporne na siły dynamiczne, w tym falowania cieczy. Płytki bezpieczeństwa nie są dopuszczone, jeżeli nie są umieszczone szeregowo z urządzeniem obniżającym ciśnienie typu sprężynowego.

6.7.3.7.2 Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być tak projektowane, aby nie dopuszczały do przedostawania się innych substancji z zewnątrz, ulatniania się gazu i niebezpiecznego wzrostu ciśnienia.

6.7.3.7.3 Cysterny przenośne przeznaczone do przewozu niektórych gazów nieschłodzonych skroplonych wymienionych w instrukcji cysterny przenośnej T50 podanej pod 4.2.5.2.6, powinny być wyposażone w urządzenie obniżające ciśnienie zatwierdzone przez właściwą władzę. Jeżeli cysterna przenośna o określonym przeznaczeniu nie jest wyposażona w zatwierdzone urządzenie obniżające ciśnienie, wykonane z materiału zgodnego z przewożonym ładunkiem, to zastosowane urządzenie powinno zawierać płytkę bezpieczeństwa poprzedzającą zawór typu sprężynowego obniżający ciśnienie. Przestrzeń pomiędzy płytką bezpieczeństwa a urządzeniem obniżającym ciśnienie powinna być wyposażona w manometr lub odpowiedni wskaźnik. Takie rozwiązanie pozwala na wykrycie pęknięcia płytki bezpieczeństwa, perforacji lub wycieku, co mogłoby spowodować nieprawidłową pracę układu obniżającego ciśnienie. Płytka bezpieczeństwa powinna rozrywać się przy ciśnieniu nominalnym wyższym o 10% od początkowego ciśnienia otwarcia urządzenia obniżającego ciśnienie.

6.7.3.7.4 W przypadku cystern przenośnych do wielu mediów urządzenia obniżające ciśnienie powinny otwierać się przy ciśnieniu określonym pod 6.7.3.7.1, dla gazu mającego najwyższe maksymalne dopuszczalne ciśnienie spośród gazów dopuszczonych do przewozu w cysternie przenośnej.

6.7.3.8 Przepustowość urządzeń zabezpieczających

6.7.3.8.1 Łączna przepustowość urządzeń zabezpieczających powinna być na tyle wystarczająca, że w przypadku pełnego ogarnięcia pożarem cysterny przenośnej, ciśnienie (uwzględniając wzrost ciśnienia) w zbiorniku nie przekroczy 120% MAWP. Dla uzyskania zamierzonej przepustowości mogą być zastosowane urządzenia obniżające ciśnienie typu sprężynowego. W przypadku cystern przenośnych do wielu mediów łączna przepustowość urządzeń zabezpieczających powinna być przyjmowana dla gazu wymagającego największej maksymalnej przepustowości spośród gazów dopuszczonych do przewozu w cysternie przenośnej.

6.7.3.8.1.1 W celu określenia łącznej wymaganej przepustowości urządzeń zabezpieczających, która powinna być traktowana jako suma pojedynczych przepustowości kilku urządzeń, powinien być zastosowany następujący wzór 128 :

gdzie:

Q = minimalna wymagana przepustowość w metrach sześciennych powietrza na sekundę (m3/s) w warunkach normalnych: 1 bar i 0°C (273 K);

F = współczynnik o następujących wartościach:

dla zbiorników nie izolowanych: F = 1;

dla zbiorników izolowanych: F = U × (649-t)/13,6, jednak w żadnym przypadku nie może być mniejszy niż 0,25

gdzie:

U = przewodność cieplna izolacji, w kW × m-2 × K-1, w 38°C;

t = temperatura rzeczywista materiału podczas napełniania (w °C); jeżeli temperatura ta nie jest znana, przyjmuje się t = 15°C;

Wartość F podana powyżej dla zbiorników izolowanych może być uznana pod warunkiem, że izolacja jest zgodna z 6.7.3.8.1.2;

gdzie:

A = całkowita powierzchnia zewnętrzna zbiornika w metrach kwadratowych;

Z = współczynnik ściśliwości w warunkach zredukowanych (jeżeli współczynnik ten nie jest znany, przyjmuje się wartość Z równe 1,0);

T = temperatura absolutna w stopniach Kelwina (°C + 273) powyższego urządzenia obniżającego ciśnienie w warunkach zredukowanych;

L = utajone ciepło parowania cieczy w kJ/kg w warunkach zredukowanych;

M = masa cząsteczkowa wydobywającego się gazu;

C = stała, która wyprowadzana jest z następujących wzorów jako funkcja współczynnika k ciepła właściwego:

gdzie:

cp ciepło właściwe pod stałym ciśnieniem; oraz

cv ciepło właściwe w stałej objętości.

jeżeli k > 1:

jeżeli k = 1 lub k jest nieznane:

gdzie e jest stałą matematyczną 2,7183.

C może być także wzięte z następującej tabeli:

kCkCkC
1,000,6071,260,6601,520,704
1,020,6111,280,6641,540,707
1,040,6151,300,6671,560,710
1,060,6201,320,6711,580,713
1,080,6241,340,6741,600,716
1,100,6281,360,6781,620,719
1,120,6331,380,6811,640,722
1,140,6371,400,6851,660,725
1,160,6411,420,6881,680,728
1,180,6451,440,6911,700,731
1,200,6491,460,6952,000,770
1,220,6521,480,6982,200,793
1,240,6561,500,701

6.7.3.8.1.2 Układy izolacyjne zastosowane w celu zmniejszenia przepustowości urządzeń wentylacyjnych powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony. We wszystkich przypadkach, zatwierdzone do tych celów układy izolacyjne powinny:

(a) pozostawać skuteczne w temperaturach do 649°C; oraz

(b) być pokryte materiałem o temperaturze topnienia 700°C lub wyższej.

6.7.3.9 Oznakowanie urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.3.9.1 Każde urządzenie obniżające ciśnienie powinno być czytelnie i trwale oznakowane poprzez naniesienie następujących danych:

(a) ciśnienia (w barach lub kPa), na które zostało wyregulowane otwarcie tego urządzenia;

(b) dopuszczalnej tolerancji ciśnienia otwarcia dla urządzeń obniżających ciśnienie typu sprężynowego;

(c) temperatury odnoszącej się do ciśnienia nominalnego płytki bezpieczeństwa; oraz

(d) nominalnej przepustowości urządzenia w metrach sześciennych powietrza na sekundę (m3/s).

(e) przekrój w strefie przepływu urządzeń obniżających ciśnienie typu sprężynowego i płytek bezpieczeństwa w mm2.

Jeżeli jest to możliwe, to powinna być również podana:

(f) nazwa producenta i odpowiedni numer katalogowy urządzenia.

6.7.3.9.2 Przepustowość nominalna naniesiona na urządzeniu obniżającym ciśnienie powinna być określona zgodnie z ISO 4126-1:2004 i i ISO 4126-7:2004.

6.7.3.10 Połączenia z urządzeniami obniżającymi ciśnienie

6.7.3.10.1 Połączenia z urządzeniami obniżającymi ciśnienie powinny mieć wystarczający przekrój, aby umożliwić wymagany, niezakłócony przepływ do urządzenia zabezpieczającego. Żaden zawór odcinający nie powinien być umieszczany pomiędzy zbiornikiem a urządzeniem obniżającym ciśnienie z wyjątkiem przypadku, gdy zastosowane są dwa urządzenia dla potrzeb konserwacji lub z innych przyczyn, a zawory odcinające obsługujące urządzenia aktualnie pracujące znajdują się w pozycji otwartej lub zawory odcinające połączone są tak, że przynajmniej jedno z dwóch urządzeń jest ciągle gotowe do użycia i spełnia wymagania podane pod 6.7.3.8. W otworach prowadzących do wylotów lub urządzeń obniżających ciśnienie nie powinny znajdować się żadne przeszkody, które mogłyby ograniczać lub odcinać wypływ gazu ze zbiornika do tego urządzenia. Otwory z urządzeń obniżających ciśnienie, jeżeli są zastosowane, powinny kierować uwolnione pary lub ciecz do atmosfery w warunkach minimalnego ciśnienia zwrotnego w urządzeniach uwalniających.

6.7.3.11 Usytuowanie urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.3.11.1 Każdy otwór wlotowy urządzenia obniżającego ciśnienie powinien być umieszczony w górnej części zbiornika, w pobliżu przecięcia się podłużnej i poprzecznej osi symetrii, jeżeli jest to praktycznie wykonalne. Wszystkie otwory wlotowe powinny być usytuowane w przestrzeni gazowej zbiornika przy maksymalnym stopniu napełnienia oraz urządzenia powinny być tak usytuowane, aby zapewniały bez ograniczeń wypływ ulatniających się gazów. W przypadku gazów nieschłodzonych skroplonych palnych, uchodzące pary powinny być kierowane na zewnątrz zbiornika w taki sposób, aby nie mogły uderzać w zbiornik. Mogą być stosowane urządzenia ochronne odchylające strumień par, jeżeli nie zmniejszają przepustowości urządzenia obniżającego ciśnienie.

6.7.3.11.2 Rozmieszczenie urządzeń obniżających ciśnienie powinno być tak wykonane, aby uniemożliwiało osobom nieupoważnionym dostęp do tych urządzeń oraz zabezpieczało je przed uszkodzeniem spowodowanym wywróceniem się cysterny przenośnej.

6.7.3.12 Urządzenia pomiarowe

6.7.3.12.1 Jeżeli nie zamierza się napełniać cystern przenośnych przez ich ważenie, to powinny być one wyposażone w jedno lub więcej urządzeń pomiarowych. Nie powinny być stosowane urządzenia do pomiaru poziomu wykonane ze szkła lub innego kruchego materiału, jeżeli połączone są bezpośrednio z zawartością zbiornika.

6.7.3.13 Podpory, ramy i uchwyty do podnoszenia i opuszczania cystern przenośnych

6.7.3.13.1 W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas przewozu cysterny przenośne powinny być projektowane i budowane z uwzględnieniem konstrukcji podtrzymujących. Z tego względu powinny być uwzględniane przy projektowaniu siły wymienione pod 6.7.3.2.9 i współczynnik bezpieczeństwa wymieniony pod 6.7.3.2.10. Dopuszczalne są urządzenia ślizgowe, ramy, łoża lub inne podobne konstrukcje.

6.7.3.13.2 Łączne naprężenia powodowane przez urządzenia montażowe cysterny przenośnej (np. łoża, ramy itp.) oraz uchwyty do podnoszenia i opuszczania nie powinny wywoływać nadmiernych naprężeń w dowolnej części zbiornika. Do cysterny przenośnej powinny być przymocowane stałe uchwyty do podnoszenia i opuszczania. W zasadzie powinny być one przymocowane do podpór cysterny przenośnej, lecz mogą być również umocowane do wzmocnionych płyt umiejscowionych na zbiorniku w punktach podparcia.

6.7.3.13.3 Przy projektowaniu podpór i ram należy uwzględnić skutki korozji spowodowanej przez środowisko.

6.7.3.13.4 Kieszenie dla wideł wózków widłowych powinny mieć możliwość zamknięcia. Urządzenia zamykające kieszenie dla wideł powinny być nieodłączną częścią struktury lub na stałe przymocowane do ramy. Cysterny przenośne jednokomorowe o długości mniejszej niż 3,65 m nie muszą mieć zamknięć kieszeni wózków widłowych pod warunkiem, że:

(a) zbiornik razem z osprzętem jest dobrze zabezpieczony przed uderzeniem wideł wózka widłowego; oraz

(b) odległość pomiędzy środkami kieszeni dla wideł jest równa co najmniej połowie maksymalnej długości cysterny przenośnej.

6.7.3.13.5 Jeżeli cysterny przenośne nie są zabezpieczone podczas przewozu zgodnie z 4.2.2.3, to zbiorniki i wyposażenie obsługowe powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniem zbiornika i wyposażenia obsługowego w wyniku uderzenia bocznego wzdłużnego lub wywrócenia. Osprzęt zewnętrzny powinien być zabezpieczony tak, aby wykluczyć wydostanie się zawartości ze zbiornika po uderzeniu lub wywróceniu cysterny przenośnej na jej osprzęt. Przykłady zabezpieczeń obejmują:

(a) ochronę przed uderzeniem bocznym, która może składać się z podłużnych belek zabezpieczających zbiornik po obu stronach na poziomie linii środkowej;

(b) ochronę cysterny przenośnej przed przewróceniem, która może składać się ze wzmocnionych pierścieni lub przegród przymocowanych w poprzek ramy;

(c) ochronę przed uderzeniem od tyłu, która może być zderzakiem lub ramą;

(d) ochronę zbiornika przed uszkodzeniem spowodowanym uderzeniem lub wywróceniem przez zastosowanie ramy ISO zgodnie z ISO 1496-3:1995.

6.7.3.14 Zatwierdzenie typu

6.7.3.14.1 Dla każdego nowego typu cysterny przenośnej właściwa władza lub organ przez nią upoważniony powinien wystawić świadectwo zatwierdzające typ. Świadectwo to powinno poświadczać, że cysterna przenośna została zbadana przez tę władzę, jest zgodna z jej przeznaczeniem, spełnia wymagania niniejszego działu oraz stosowne postanowienia dla gazów przewidzianych w instrukcji cysterny przenośnej T50 patrz 4.2.5.2.6. Jeżeli seria cystern przenośnych wykonywana jest bez zmian w konstrukcji, to świadectwo będzie ważne dla całej serii. Świadectwo to powinno być wystawione na podstawie protokółu z badania prototypu i powinno wymieniać gazy dopuszczone do przewozu, materiały zastosowane do budowy zbiornika i numer zatwierdzenia. Numer zatwierdzenia powinien składać się ze znaku lub napisu wyróżniającego państwo, na terenie którego zatwierdzenie było przyznane, tj. znaku wyróżniającego pojazdy w ruchu międzynarodowym podanego w Konwencji o Ruchu Drogowym (Wiedeń 1968 r.) i numeru wpisu do rejestru. W świadectwie powinno być wskazane każde ustalenie zamienne, zgodnie z zapisem pod 6.7.1.2. Zatwierdzenie typu może obejmować zatwierdzenia mniejszych cystern przenośnych wykonanych z materiału tego samego rodzaju i grubości, przy zastosowaniu tej samej technologii wytwarzania i z identycznymi podporami, równoważnymi zamknięciami i innymi akcesoriami.

6.7.3.14.2 Protokół z badania prototypu stanowiący podstawę do zatwierdzenia typu powinien zawierać przynajmniej:

(a) wyniki odpowiednich badań ram określonych w ISO 1496-3:1995;

(b) wyniki badań odbiorczych i prób określonych pod 6.7.3.15.3; oraz

(c) wyniki prób zderzeń określonych pod 6.7.3.15.1, jeżeli jest to wymagane.

6.7.3.15 Badania i próby

6.7.3.15.1 Cysterny przenośne spełniające definicję kontenera podaną w Międzynarodowej Konwencji dotyczącej bezpiecznych kontenerów (CSC), 1972, ze zmianami, nie powinny być używane, chyba że reprezentatywny prototyp każdego typu będzie pozytywnie zakwalifikowany na podstawie dynamicznej wzdłużnej próby zderzeniowej, opisanej w części IV, rozdział 41 Podręcznika Badań i Kryteriów.

6.7.3.15.2 Zbiornik i wyposażenie każdej cysterny przenośnej powinny być po raz pierwszy (badanie odbiorcze i próby) badane i poddawane próbom przed przekazaniem ich do eksploatacji, a następnie w okresach nie dłuższych niż co pięć lat (5-letni okres badań i prób) z pośrednimi badaniami okresowymi i próbami (2,5-roczny okres badań i prób) w połowie pomiędzy 5- letnimi okresami badań i prób. 2,5-roczne badania i próby mogą być wykonane z tolerancją nie większą niż 3 miesiące od określonej daty. Badanie nadzwyczajne i próby powinny być wykonywane, kiedy jest to konieczne zgodnie z ustaleniami pod 6.7.3.15.7, niezależnie od daty ostatniego badania okresowego.

6.7.3.15.3 Badania odbiorcze i próby cysterny przenośnej powinny obejmować sprawdzenie dokumentacji, sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego cysterny przenośnej i jej osprzętu z uwzględnieniem gazów nieschłodzonych skroplonych, które będą przewożone i próbę ciśnieniową zgodnie z przepisami dotyczącymi ciśnień próbnych podanymi pod 6.7.3.3.2. Za zgodą właściwej władzy lub organu przez nią upoważnionego próba ciśnieniowa może być przeprowadzona jako próba wodna lub przy użyciu innej cieczy lub gazu. Przed oddaniem cysterny przenośnej do eksploatacji powinna być wykonana próba szczelności oraz sprawdzanie prawidłowości funkcjonowania całego wyposażenia obsługowego. Jeżeli zbiornik i jego wyposażenie były poddane próbie ciśnieniowej oddzielnie, to po zmontowaniu powinny być wspólnie poddane próbie szczelności. Wszystkie spoiny zbiornika poddawanego pełnym naprężeniom powinny być podczas badania odbiorczego poddawane badaniom nieniszczącym radiograficznym, ultradźwiękowym lub inną odpowiednio nieniszczącą metodą. Nie odnosi się to do osłony ochronnej.

6.7.3.15.4 Badania okresowe i próby wykonywane co 5 lat powinny obejmować sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego i jako ogólna reguła, hydrauliczną próbę ciśnieniową. Osłona, izolacja cieplna lub inna powinny być odejmowane tylko w zakresie koniecznym dla wiarygodnej oceny stanu cysterny przenośnej. Jeżeli zbiornik i wyposażenie były poddane próbie ciśnieniowej oddzielnie, to po zmontowaniu powinny być wspólnie poddane próbie szczelności.

6.7.3.15.5 Okresowe badania i próby pośrednie 2,5-roczne powinny obejmować co najmniej sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego cysterny przenośnej i jej wyposażenia z uwzględnieniem gazów nieschłodzonych skroplonych, które będą przewożone, próbę szczelności oraz sprawdzanie prawidłowości funkcjonowania całego wyposażenia obsługowego. Osłona, izolacja cieplna lub inna powinny być odejmowane tylko w zakresie koniecznym dla wiarygodnej oceny stanu cysterny przenośnej. Dla cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu jednego gazu nieschłodzonego skroplonych, 2,5-roczna rewizja wewnętrzna może być odroczona lub zastąpiona innymi próbami albo procedurami badawczymi ustalonymi przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony.

6.7.3.15.6 Cysterny przenośne nie mogą być napełniane i przekazywane do przewozu po wygaśnięciu daty ważności ostatniego 5-letniego lub 2,5-rocznego terminu okresowych badań i prób wymaganych pod 6.7.3.15.2. Jednak cysterny przenośne napełnione przed datą wygaśnięcia ważności ostatniego badania okresowego i prób mogą być dalej eksploatowane przez okres nieprzekraczający trzech miesięcy po dacie wygaśnięcia ważności ostatniej próby lub badania. Ponadto cysterna przenośna może być przewożona po upływie daty ważności ostatniej próby lub badania:

(a) po opróżnieniu, lecz przed oczyszczeniem, w celu wykonania następnej wymaganej próby lub badania poprzedzającego ponowne napełnienie; oraz

(b) o ile właściwa władza nie postanowiła inaczej, przez okres nie dłuższy niż sześć miesięcy od daty ważności ostatniej okresowej próby lub badań, w celu umożliwienia zwrotu materiału niebezpiecznego do utylizacji lub przetworzenia. Informacja o tym odstępstwie powinna być zamieszczona w dokumencie przewozowym.

6.7.3.15.7 Badania nadzwyczajne i próby są konieczne, jeżeli cysterna przenośna wykazuje oznaki uszkodzeń, korozji, nieszczelności lub inne objawy wskazujące na usterki mogące wpływać na prawidłową eksploatację cysterny przenośnej. Zakres badań nadzwyczajnych i prób, jeżeli zostały uznane za konieczne, demontaż poszczególnych części, zależy od wielkości uszkodzeń albo stopnia zużycia cysterny przenośnej. Badania powinny być przeprowadzone w zakresie, co najmniej 2,5-rocznych badań i prób zgodnych z wymaganiami pod 6.7.3.15.5.

6.7.3.15.8 Sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego powinny zapewnić, że:

(a) zbiornik został zbadany w celu wykrycia wżerów, korozji, otarć, wgnieceń, zniekształceń, niezgodności spawalniczych oraz innych objawów, włączając w to nieszczelności, które mogłyby uczynić cysternę przenośną niebezpieczną podczas przewozu;

(b) przewody rurowe, zawory i uszczelki zostały sprawdzone z uwzględnieniem skorodowanych powierzchni, wad oraz innych objawów włączając w to nieszczelności, które mogą uczynić cysternę przenośną niebezpieczną podczas napełniania, rozładunku oraz przewozu;

(c) uszczelnienia pokryw włazów są skuteczne i nie występują nieszczelności pokryw włazów lub uszczelek;

(d) brakujące lub poluzowane śruby, lub nakrętki na jakimkolwiek kołnierzu łączącym, albo zaślepce kołnierzowej zostały uzupełnione i dokręcone;

(e) wszystkie urządzenia zabezpieczające i zawory nie wykazują korozji, zniekształceń i jakichkolwiek uszkodzeń lub wad, które mogłyby przeszkadzać w ich prawidłowej eksploatacji. Zdalnie sterowane urządzenia zamykające i samozamykające się zawory odcinające powinny zostać poddane próbom ruchowym w celu wykazania ich prawidłowego działania;

(f) wymagane oznakowania cystern przenośnych są czytelne i zgodne z odpowiednimi wymaganiami; oraz

(g) ramy, podpory i urządzenia do podnoszenia cysterny przenośnej są w stanie zadawalającym.

6.7.3.15.9 Badania i próby określone pod 6.7.3.15.1, 6.7.3.15.3, 6.7.3.15.4, 6.7.3.15.5 i 6.7.3.15.7 powinny być przeprowadzane przez rzeczoznawcę (lub w jego obecności), upoważnionego przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony. Jeżeli próba ciśnieniowa jest częścią badań i prób, to powinna być zaznaczona na tabliczce cysterny przenośnej. Szczelność zbiornika, przewodów rurowych oraz wyposażenia powinna być badana pod ciśnieniem.

6.7.3.15.10 W każdym przypadku, gdy na zbiorniku zostały wykonane operacje cięcia, podgrzewania lub spawania, prace te powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony, z uwzględnieniem przepisów budowy zbiorników ciśnieniowych zastosowanych do konstrukcji zbiornika. Próba ciśnieniowa pod pełnym ciśnieniem próbnym, powinna być przeprowadzona po całkowitym zakończeniu prac.

6.7.3.15.11 Jeżeli zostaną stwierdzone jakiekolwiek nieprawidłowości zagrażające bezpieczeństwu, to cysterna przenośna nie powinna być przekazana do eksploatacji do czasu, gdy nie zostaną one usunięte oraz nie zostaną powtórzone wymagane próby z wynikiem zadawalającym.

6.7.3.16 Oznakowanie

6.7.3.16.1 Każda cysterna przenośna powinna być zaopatrzona w tabliczkę metalową, odporną na korozję, trwale przymocowaną do cysterny przenośnej w miejscu widocznym, łatwo dostępnym dla kontroli. Jeżeli tabliczki nie można przymocować do zbiornika w sposób trwały, to zbiornik powinien być oznakowany co najmniej danymi wymaganymi przez przepisy dotyczące budowy zbiorników ciśnieniowych. Na tabliczce powinny być naniesione przez stemplowanie lub w inny podobny sposób przynajmniej poniższe dane.

(a) informacje o właścicielu

(i) numer rejestracyjny właściciela;

(b) informacje produkcyjne

(i) kraj wytwórcy;

(ii) rok produkcji;

(iii) nazwa lub znak wytwórcy;

(iv) numer fabryczny;

(c) informacje o zatwierdzeniu

(i) symbol Organizacji Narodów Zjednoczonych dla opakowań:

wzór

Symbol ten powinien być używany tylko w celu poświadczenia, że opakowanie, cysterna przenośna lub MEGC spełnia odpowiednie wymagania działu 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 lub 6.7 129 ;

(ii) kraj zatwierdzający;

(iii) organ upoważniony do zatwierdzania typu;

(iv) numer zatwierdzenia typu;

(v) litery "AA" jeżeli typ został zatwierdzony dla rozwiązań alternatywnych (patrz 6.7.1.2);

(vi) przepis dotyczący budowy zbiorników ciśnieniowych, według którego zbiornik był projektowany;

(d) ciśnienia

(i) maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze (MAWP) (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa 130 ;

(ii) ciśnienie próbne (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa ) 131 ;

(iii) data pierwszej próby ciśnieniowej (miesiąc i rok);

(iv) znak identyfikacyjny rzeczoznawcy uczestniczącego podczas pierwszej próby ciśnieniowej;

(v) ciśnienie obliczeniowe zewnętrzne 132  (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa) 133 ;

(e) temperatury

(i) zakres temperatury obliczeniowej (w °C) 134 ;

(ii) temperatura obliczeniowa odniesienia (w °C) 135

(f) materiały

(i) materiał(y) zbiornika i odniesienie(a) do normy materiałowej;

(ii) grubość równoważna do stali odniesienia (w mm) 136 ;

(g) pojemność

(i) pojemność wodna zbiornika w 20°C (w litrach) 137 ;

(h) badania okresowe i próby

(i) rodzaj ostatniego badania okresowego (2,5-roczne lub 5-letnie badanie okresowe lub badanie nadzwyczajne);

(ii) data ostatniego badania okresowego (miesiąc i rok);

(iii) ciśnienie próbne (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa) 138  ostatniego badania okresowego (w stosownych przypadkach);

(iv) znak identyfikacyjny organu upoważnionego, który przeprowadził lub uczestniczył w ostatnim badaniu;

Rysunek 6.7.3.16.1: Przykład oznakowania tabliczki identyfikacyjnej

Numer rejestracyjny właściciela
INFORMACJE PRODUKCYJNE
Kraj wytwórcy
Rok produkcji
Wytwórca
Numer fabryczny
INFORMACJE O ZATWIERDZENIU
wzórKraj zatwierdzający
Organ upoważniony do zatwierdzania typu
Numer zatwierdzenia typu"AA" (w stosownych przypadkach)
Przepis techniczny dla projektowania zbiornika (przepis dotyczący budowy zbiornika ciśnieniowego)
CIŚNIENIA
MAWPbar lub kPa
Ciśnienie próbnebar lub kPa
Data pierwszej próby ciśnieniowej(mm/rrrr)Stempel rzeczoznawcy
Ciśnienie obliczeniowe zewnętrznebar lub kPa
TEMERATURY
Zakres temperatury obliczeniowej°C do °C
Temperatura obliczeniowa odniesienia°C
MATERIAŁY
Materiał(y) zbiornika i odniesienie(a) do normy materiałowej
Grubość równoważna do stali odniesieniamm
POJEMNOŚĆ
Pojemność wodna zbiornika w 20°Clitrów
BADANIA OKRESOWE/PRÓBY
Rodzaj badaniaData badaniaStempel rzeczoznawcy i ciśnienie próbne aRodzaj badaniaData badaniaStempel rzeczoznawcy i ciśnienie próbne a
(mm/rrrr)bar lub kPa(mm/rrrr)bar lub kPa

a Ciśnienie próbne w stosownych przypadkach

6.7.3.16.2 Na samej cysternie przenośnej lub na metalowej tabliczce przymocowanej na stałe do cysterny przenośnej powinny być naniesione następujące dane:

Nazwa użytkownika

Nazwa gazu(ów) nieschłodzonego skroplonego dopuszczonego do przewozu

Największa dozwolona masa ładunku każdego dopuszczonego gazu nieschłodzonego skroplonego __________ kg

Maksymalna dopuszczalna masa brutto(MPGM)__________ kg

Masa własna (tara) __________ kg

Instrukcja dla cysterny przenośnej, zgodnie z 4.2.5.2.6

UWAGA: W celu identyfikacji przewożonego gazu skroplonego nieschłodzonego, patrz także część 5.

6.7.3.16.3 Jeżeli cysterna przenośna jest zaprojektowana i dopuszczona do przewozu i używania na otwartym morzu, to na tabliczce identyfikacyjnej powinien być umieszczony napis "OFFSHORE PORTABLE TANK".

6.7.4 Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób cystern przenośnych przeznaczonych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych

6.7.4.1 Definicje

W rozumieniu niniejszego rozdziału:

Rozwiązanie alternatywne oznacza zgodę wyrażoną przez właściwą władzę dla cysterny przenośnej lub MEGC. które zostały zaprojektowane, wyprodukowane lub zbadane według metod innych niż wymienione w niniejszym dziale;

Cysterna przenośna oznacza cysternę multimodalną izolowaną cieplnie, o pojemności większej niż 450 litrów, z przymocowanym wyposażeniem obsługowym i konstrukcyjnym niezbędnym do przewozu gazów schłodzonych skroplonych. Napełnianie i opróżnianie cysterny przenośnej powinno być możliwe bez odejmowania wyposażenia konstrukcyjnego. Powinna mieć człony stabilizujące na zewnątrz cysterny oraz powinno być możliwe jej podnoszenie, gdy jest napełniona. Przede wszystkim powinna być projektowana w celu umieszczania na pojeździe, wagonie lub statku morskim albo statku żeglugi śródlądowej i powinna być wyposażona w urządzenia ślizgowe, zamocowania lub dodatkowe wyposażenie ułatwiające obsługę. Pojazdy - cysterny, wagony - cysterny, cysterny niemetalowe, duże pojemniki do przewozu luzem (DPPL), butle do gazu i duże naczynia nie są uznawane za cysterny przenośne;

Cysterna oznacza konstrukcję, która normalnie składa się z:

(a) powłoki ochronnej oraz jednego lub więcej zbiorników wewnętrznych, gdzie przestrzeń pomiędzy zbiornikiem(ami) i powłoką ochronną pozbawiona jest powietrza (izolacja próżniowa) i może zawierać w sobie układ izolacji cieplnej; lub

(b) powłoki ochronnej oraz zbiornika wewnętrznego z warstwą pośrednią stałego cieplnego materiału izolacyjnego (np. zestalona pianka);

Zbiornik oznacza część cysterny przenośnej, która wypełniona jest gazem schłodzonym skroplonym przeznaczonym do przewozu, łącznie z otworami i ich zamknięciami, ale bez wyposażenia obsługowego i zewnętrznego wyposażenia konstrukcyjnego;

Płaszcz ochronny oznacza pokrycie zewnętrzne izolacji lub okrycie, które może być częścią układu izolacyjnego;

Wyposażenie obsługowe oznacza przyrządy pomiarowe oraz urządzenia do napełniania, opróżniania, wentylacji, zabezpieczenia, podwyższania ciśnienia, chłodzenia i izolacji cieplnej;

Wyposażenie konstrukcyjne oznacza elementy wzmacniające, mocujące, zabezpieczające i stabilizujące umieszczone na zewnątrz zbiornika;

Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze (MAWP) oznacza najwyższe dozwolone rzeczywiste ciśnienie manometryczne w górnej części zbiornika napełnionej cysterny przenośnej w jej pozycji roboczej, z uwzględnieniem najwyższego ciśnienia rzeczywistego podczas napełniania i rozładunku;

Ciśnienie próbne oznacza maksymalne ciśnienie manometryczne w górnej części zbiornika podczas próby ciśnieniowej;

Próba szczelności oznacza badanie zbiornika i jego wyposażenia obsługowego i konstrukcyjnego przy użyciu gazu pod ciśnieniem wewnętrznym nie mniejszym niż 90% MAWP;

Maksymalna dopuszczalna masa brutto (MPGM) oznacza masę sumaryczną samej cysterny przenośnej (tara) i najcięższego ładunku dopuszczonego do przewozu;

Czas utrzymywania oznacza czas. który upłynie od ustalenia początkowych warunków napełniania do chwili, gdy ciśnienie rosnące wskutek dopływu ciepła, nie osiągnie wartości najniższej, na którą jest wyregulowane urządzenie(a) ograniczające ciśnienie;

Stal odniesienia oznacza stal o wytrzymałości na rozciąganie 370 N/mm2 i o wydłużeniu przy zerwaniu 27%;

Minimalna temperatura obliczeniowa oznacza temperaturę, którą jest przyjęta do obliczeń i budowy zbiornika, nie wyższa niż najniższa ("najzimniejsza") temperatura zawartości (temperatura podczas eksploatacji) podczas normalnych warunków napełniania, rozładunku i przewozu.

6.7.4.2 Wymagania ogólne dotyczące projektowania i budowy

6.7.4.2.1 Zbiorniki powinny być projektowane i budowane zgodnie z wymaganiami przepisów dotyczących naczyń ciśnieniowych, uznanymi przez właściwą władzę. Zbiorniki i płaszcze ochronne powinny być wykonane z materiałów metalowych nadających się do obróbki. Płaszcze ochronne powinny być wykonane ze stali. Materiały niemetaliczne mogą być stosowane do połączeń i podpór pomiędzy zbiornikiem a płaszczem ochronnym, pod warunkiem, że ich właściwości w najniższej temperaturze obliczeniowej uznane są za dostateczne. Materiały powinny być zgodne z normami krajowymi lub międzynarodowymi. Do zbiorników spawanych i płaszczy ochronnych mogą być użyte tylko te materiały, których spawalność została całkowicie udowodniona. Spoiny powinny być wykonane fachowo i zapewniać pełne bezpieczeństwo. Jeżeli proces technologiczny lub materiały tego wymagają, zbiorniki powinny być poddawane stosownej obróbce cieplnej w celu zapewnienia odpowiedniej wytrzymałości w spoinie i w strefie wpływu ciepła. Przy wyborze materiału należy uwzględnić najniższą temperaturę obliczeniową ze względu na ryzyko kruchego pękania, kruchości wodorowej, pęknięcia spowodowanego korozją naprężeniową oraz odporności na uderzenia. Jeżeli stosuje się stali drobnoziarnistej, to gwarantowana wartość granicy plastyczności nie powinna być większa niż 460 N/mm2, a gwarantowana wartość górnej granicy wytrzymałości na rozciąganie, zgodnie z normami materiałowymi, nie powinna być większa niż 725 N/mm2. Materiały konstrukcyjne cystern przenośnych powinny być odporne na warunki zewnętrzne, w których mogą być przewożone.

6.7.4.2.2 Każda część cysterny przenośnej, włącznie z osprzętem, uszczelkami i układem połączeń rurowych, które w warunkach normalnych mogą stykać się z przewożonym gazem schłodzonym skroplonym powinna być zgodna z tym gazem.

6.7.4.2.3 Należy unikać kontaktu pomiędzy metalami mogącego spowodować uszkodzenia w wyniku korozji elektrochemicznej.

6.7.4.2.4 Układ izolacji cieplnej powinien obejmować całkowite pokrycie zbiornik(i) odpowiednim materiałem izolacyjnym. Izolacja zewnętrzna powinna być zabezpieczona płaszczem ochronnym tak, aby zapobiec wnikaniu wilgoci lub innym uszkodzeniom w normalnych warunkach przewozu.

6.7.4.2.5 Jeżeli płaszcz ochronny jest gazoszczelny, to powinno być zastosowane urządzenie zapobiegające powstaniu niebezpiecznego ciśnienia w warstwie izolacyjnej.

6.7.4.2.6 Cysterny przenośne przeznaczone do przewozu gazów schłodzonych skroplonych, mających temperaturę wrzenia pod ciśnieniem atmosferycznym poniżej minus (-)182°C, nie powinny zawierać materiałów, które mogą reagować w sposób niebezpieczny z tlenem lub atmosferą wzbogaconą w tlen, jeżeli umieszczone są w izolacji cieplnej, gdzie istnieje ryzyko kontaktu z tlenem lub cieczą wzbogaconą w tlen.

6.7.4.2.7 Podczas użytkowania materiały izolacyjne nie powinny pogarszać nadmiernie swoich właściwości.

6.7.4.2.8 Dla każdego gazu schłodzonego skroplonego przeznaczonego do przewozu w cysternie przenośnej powinien być określony deklarowany czas utrzymywania wymaganej temperatury.

6.7.4.2.8.1 Deklarowany czas utrzymywania powinien być określony sposobem uznanym przez właściwą władzę z uwzględnieniem:

(a) skuteczności układu izolacyjnego, określonego zgodnie z 6.7.4.2.8.2;

(b) najniższego wyregulowanego ciśnienia urządzenia(ń) ograniczającego ciśnienie;

(c) początkowych warunków napełniania;

(d) założonej temperatury otoczenia 30°C;

(e) właściwości fizycznych poszczególnych gazów schłodzonych skroplonych przeznaczonych do przewozu.

6.7.4.2.8.2 Skuteczność układu izolacyjnego (dopływ ciepła w watach) powinna być określona poprzez badanie typu cysterny przenośnej zgodnie z procedurami uzgodnionymi przez właściwą władzę. Badanie to powinno polegać na:

(a) pomiarze ubytku gazu w określonym czasie przy stałym ciśnieniu (np. pod ciśnieniem atmosferycznym); albo

(b) pomiarze przyrostu ciśnienia w zbiorniku w układzie zamkniętym w określonym czasie.

Jeżeli badania wykonywane są pod stałym ciśnieniem, wówczas należy uwzględnić zmiany ciśnienia atmosferycznego. Jeżeli przeprowadzane są obie próby, to powinny być wykonane korekty dla każdego odchylenia temperatury otoczenia od przyjętej temperatury odniesienia 30°C.

UWAGA: Dla określenia aktualnego czasu utrzymywania przed każdym przewozem patrz 4.2.3.7.

6.7.4.2.9 Płaszcz ochronny izolacji próżniowej cysterny o podwójnych ściankach powinien albo być obliczony na ciśnienie zewnętrzne nie mniejsze niż 100 kPa (1 bar) (ciśnienie manometryczne) zgodnie z uznanymi przepisami technicznymi, albo na krytyczne ciśnienie deformujące nie mniejsze niż 200 kPa (2 bary) (ciśnienie manometryczne). Przy ocenie wytrzymałości płaszcza ochronnego na działanie ciśnienia zewnętrznego mogą być uwzględnione wewnętrzne i zewnętrzne urządzenia wzmacniające.

6.7.4.2.10 Cysterny przenośne powinny być projektowane i konstruowane razem z podporami tak, aby zapewnić bezpieczne podparcie podczas przewozu i odpowiednie uchwyty do podnoszenia i opuszczania.

6.7.4.2.11 Cysterny przenośne powinny być projektowane tak, aby wytrzymywały bez utraty zawartości, przynajmniej ciśnienie wewnętrzne spowodowane przez zawartość i obciążenia statyczne, dynamiczne i termiczne podczas normalnych warunków obsługiwania. Projekt powinien wykazać, że zostały uwzględnione skutki zmęczenia materiału spowodowane cyklicznym występowaniem tych obciążeń podczas przewidywanego okresu użytkowania cysterny przenośnej.

6.7.4.2.12 Cysterny przenośne i ich zamocowania, powinny być zdolne do przeniesienia przy największym dopuszczalnym obciążeniu, następujących oddzielnie przyłożonych sił statycznych:

(a) w kierunku jazdy: dwukrotnej MPGM pomnożonej przez przyspieszenie ziemskie (g) 139 ;

(b) w kierunku prostopadłym do kierunku jazdy: MPGM (jeżeli kierunek jazdy me jest dokładnie określony, siły powinny być równe dwukrotnej MPGM pomnożonej przez przyśpieszenie ziemskie (g) 140 ;

(c) w kierunku pionowym z dołu do góry: MPGM pomnożonej przez przyśpieszenie ziemskie (g) 141 ; oraz

(d) w kierunku pionowym z góry do dołu: dwukrotnej MPGM (całkowite obciążenie uwzględniające wpływ grawitacji) pomnożonej przez przyśpieszenie ziemskie (g) 142 .

6.7.4.2.13 Dla każdej z tych sił określonych pod 6.7.4.2.12, powinien być przyjmowany następujący współczynnik bezpieczeństwa:

(a) dla materiałów mających wyraźnie określoną granicę plastyczności: współczynnik bezpieczeństwa wynosi 1,5 w odniesieniu do gwarantowanej granicy plastyczności; oraz

(b) dla materiałów nie mających wyraźnie określonej granicy plastyczności: współczynnik bezpieczeństwa wynosi 1,5 w odniesieniu do umownej granicy plastyczności przy 0,2% wydłużeniu, a dla stali austenitycznych przy 1% wydłużeniu.

6.7.4.2.14 Wartości wyraźnie określonej granicy plastyczności lub umownej granicy plastyczności powinny być wartościami zgodnymi z normami materiałowymi krajowymi lub międzynarodowymi. Dla stali austenitycznych wartości minimalne wyraźnie określonej granicy plastyczności lub umownej granicy plastyczności określone normami materiałowymi mogą być przekroczone do 15%, jeżeli te wyższe wartości są potwierdzone atestami materiałowymi. W razie braku norm materiałowych dla metali lub jeżeli zastosowano materiały niemetaliczne, to wartości wyraźnie określonej granicy plastyczności lub umownej granicy plastyczności powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę.

6.7.4.2.15 Cysterny przenośne przeznaczone do przewozu gazów schłodzonych skroplonych palnych powinny mieć możliwość uziemienia elektrycznego.

6.7.4.3 Kryteria projektowania

6.7.4.3.1 Zbiorniki powinny mieć przekrój kołowy.

6.7.4.3.2 Zbiorniki powinny być projektowane i konstruowane tak, aby wytrzymywały ciśnienie próbne nie mniejsze niż 1,3 MAWP. Dla zbiorników z izolacją próżniową ciśnienie próbne nie powinno być mniejsze niż 1,3 sumy MAWP i 100 kPa (1 bar). W żadnym przypadku ciśnienie próbne nie może być mniejsze niż 300 kPa (3 bary) (ciśnienie manometryczne). Celem jest uzyskanie minimalnej grubości zbiornika wymaganej dla tych cystern określonych pod 6.7.4.4.2 do 6.7.4.4.7.

6.7.4.3.3 Dla metali wykazujących wyraźnie określoną granicę plastyczności lub scharakteryzowanych przez umowną granicę plastyczności (ogólnie przy 0,2% wydłużeniu lub przy 1% wydłużeniu dla stali austenitycznych) naprężenie powierzchniowe σ (sigma) w zbiorniku nie powinno przekraczać mniejszej z wartości 0,75 Re lub 0,50 Rm przy ciśnieniu próbnym, gdzie:

Re = wyraźnie określona granica plastyczności w N/mm2 lub umowna granica plastyczności przy 0,2% wydłużeniu, albo przy 1% wydłużeniu dla stali austenitycznej;

Rm = najmniejsza wartość wytrzymałości na rozciąganie w N/mm2.

6.7.4.3.3.1 Przyjęte wartości Re i Rm powinny być minimalnymi wartościami zgodnymi z normami materiałowymi krajowymi lub międzynarodowymi. Dla stali austenitycznych wartości minimalne dla Re i Rm określone normami materiałowymi mogą być przekroczone do 15%, jeżeli te wyższe wartości są potwierdzone atestami materiałowymi. W razie braku norm materiałowych dla metali, przyjęte wartości Re i Rm powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony.

6.7.4.3.3.2 Stale o stosunku Re/Rm większym niż 0,85 nie są dopuszczone do budowy zbiorników o konstrukcji spawanej. Do określenia tego stosunku powinny być przyjęte wartości Re i Rm określone w ateście materiałowym.

6.7.4.3.3.3 Dla stali zastosowanych do budowy zbiorników wydłużenie po rozerwaniu w procentach powinno wynosić nie mniej niż 10000/Rm przy zachowaniu minimum 16% dla stali drobnoziarnistych i 20% dla innych stali. Dla aluminium i stopów aluminium zastosowanych do budowy zbiorników wydłużenie po rozerwaniu w procentach powinno wynosić nie mniej niż 10000/6Rm przy zachowaniu minimum 12%.

6.7.4.3.3.4 W celu określenia rzeczywistych parametrów wytrzymałościowych materiałów powinno być zaznaczone, że przy badaniu blach, próbki powinny być pobierane poprzecznie do kierunku walcowania. Wydłużenie całkowite po zerwaniu powinno być mierzone na próbce o przekroju prostokątnym zgodnie z ISO 6892:1988 przy 50 mm długości pomiarowej.

6.7.4.4 Minimalna grubość ścianki zbiornika

6.7.4.4.1 Minimalna grubość ścianki zbiornika powinna być największą z grubości określonych poniżej:

(a) grubość minimalna określona zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.7.4.4.2 do 6.7.4.4.7; lub

(b) grubość minimalna określona zgodnie z uznanymi przepisami budowy zbiorników ciśnieniowych, uwzględniającymi wymagania podane pod 6.7.4.3.

6.7.4.4.2 Zbiorniki, których średnica nie przekracza 1,80 m, powinny mieć grubość nie mniejszą niż 5 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub o grubości równoważnej, jeżeli wykonane są z innego metalu. Zbiorniki o średnicy większej niż 1,80 m, powinny mieć grubość nie mniejszą niż 6 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub o grubości równoważnej, jeżeli wykonane są z innego metalu.

6.7.4.4.3 Zbiorniki cystern z izolacją próżniową których średnica nie przekracza 1,80 m, powinny mieć grubość nie mniejszą niż 3 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub o równoważnej grubości, jeżeli wykonane są z innego metalu. Podobne zbiorniki o średnicy większej niż 1,80 m, powinny mieć grubość nie mniejszą niż 4 mm, jeżeli wykonane są ze stali odniesienia lub o równoważnej grubości, jeżeli wykonane są z innego metalu.

6.7.4.4.4 Dla cystern z izolacją próżniową łączna grubość płaszcza ochronnego i zbiornika powinna odpowiadać grubości minimalnej podanej pod 6.7.4.4.2, grubość samego zbiornika nie powinna być mniejsza od minimalnej grubości podanej pod 6.7.4.4.3.

6.7.4.4.5 Zbiorniki, niezależnie od materiału konstrukcyjnego, nie powinny mieć ścianek o grubości mniejszej niż 3 mm.

6.7.4.4.6 Grubość równoważna metalu, inna niż grubość dla stali odniesienia podana pod 6.7.4.4.2 i 6.7.4.4.3, powinna być określona za pomocą następującego wzoru:

gdzie:

e1 = wymagana równoważna grubość (w mm) dla zastosowanego metalu;

e0 = minimalna grubość (w mm) stali odniesienia podana pod 6.7.4.4.2 i 6.7.4.4.3;

Rm1 = gwarantowana minimalna wytrzymałość na rozciąganie (w N/mm2) zastosowanego metalu (patrz 6.7.4.3.3);

A1 = gwarantowane minimalne wydłużenie po rozerwaniu (w %) dla zastosowanego metalu zgodnie z normami krajowymi lub międzynarodowymi.

6.7.4.4.7 W żadnym przypadku grubość ścianki nie może być mniejsza niż określona pod 6.7.4.4.1 do 6.7.4.4.5. Wszystkie części zbiornika powinny mieć minimalną grubość określoną pod 6.7.4.4.1 do 6.7.4.4.6. Grubość ta nie powinna uwzględniać naddatku na korozję.

6.7.4.4.8 Na połączeniach dennic z cylindryczną częścią zbiornika nie powinna występować skokowa zmiana grubości blach.

6.7.4.5 Wyposażenie obsługowe

6.7.4.5.1 Wyposażenie obsługowe powinno być umieszczone w taki sposób, aby było chronione przed możliwością urwania lub uszkodzenia podczas czynności manipulacyjnych i przewozu. Jeżeli połączenie pomiędzy ramą i cysterną lub płaszczem i zbiornikiem dopuszcza do względnego przesunięcia, to wyposażenie powinno być tak przymocowane, aby pozwalało na to przemieszczenie bez możliwości uszkodzenia pracujących części. Urządzenia zewnętrzne służące do opróżniania (złącza rur, urządzenia zamykające), zawór odcinający i jego gniazdo powinny być chronione przed możliwością ich wyrwania pod działaniem zewnętrznych sił (na przykład zastosowanie ścinanych przekrojów). Urządzenia do napełniania i opróżniania (włączając kołnierze lub gwintowane korki) oraz jakiekolwiek pokrywy ochronne powinny być odpowiednio zabezpieczone przed przypadkowym otwarciem.

6.7.4.5.2 Każdy otwór do napełniania i opróżniania cystern przenośnych stosowanych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych palnych powinien być wyposażony w przynajmniej trzy niezależne od siebie urządzenia odcinające, umieszczone jedno za drugim, z których pierwsze stanowi zawór odcinający umiejscowiony tak blisko płaszcza ochronnego jak jest to racjonalnie wykonalne, drugie stanowi zawór odcinający, a trzecim jest zaślepka kołnierzowa lub równoważne urządzenie. Urządzenie odcinające najbliższe płaszcza ochronnego powinno być szybko działającym urządzeniem zamykającym, które zamyka się samoczynnie w przypadku nieprzewidzianego przemieszczenia cysterny przenośnej podczas napełniania lub rozładunku albo ogarnięcia pożarem. Powinno być możliwe obsługiwanie tego urządzenia z odległości.

6.7.4.5.3 Każdy otwór do napełniania i rozładunku cystern przenośnych stosowanych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych niepalnych powinien być wyposażone w przynajmniej dwa niezależne od siebie urządzenia odcinające umieszczone jedno za drugim, z których pierwsze stanowi zawór odcinający umiejscowiony tak blisko płaszcza ochronnego jak jest to racjonalnie wykonalne, drugie stanowi zaślepka kołnierzowa lub równoważne urządzenie.

6.7.4.5.4 W odcinkach przewodów rurowych, które mogą być zamknięte z dwóch stron i w których może znajdować się ciekły produkt, powinny być przewidziane sposoby automatycznego obniżenia ciśnienia w celu nie dopuszczenia do wzrostu ciśnienia wewnątrz przewodów rurowych.

6.7.4.5.5 Cysterny z izolacją próżniową nie muszą być wyposażone w otwory inspekcyjne.

6.7.4.5.6 Osprzęt zewnętrzny powinien być grupowany razem w takim stopniu, jak to jest racjonalnie wykonalne.

6.7.4.5.7 Każde połączenie na cysternie przenośnej powinno być wyraźnie oznaczone dla wskazania jego funkcji.

6.7.4.5.8 Każdy zawór odcinający lub inne urządzenie zamykające powinny być projektowane i wykonywane z uwzględnieniem ciśnienia nie mniejszego niż najwyższe MAWP zbiornika biorąc pod uwagę przewidywaną temperaturę podczas przewozu. Wszystkie zawory odcinające z trzpieniami śrubowymi powinny być zamykane ręcznym pokrętłem kołowym w kierunku ruchu wskazówek zegara. W przypadku innych zaworów odcinających położenie (otwarcia i zamknięcia) i kierunek zamknięcia powinny być wyraźnie określone. Wszystkie zawory odcinające powinny być projektowane tak, aby było niemożliwe ich przypadkowe otwarcie.

6.7.4.5.9 Jeżeli zastosowane są układy ciśnieniowe, to połączenie cieczy i par z tym układem powinno następować poprzez zawór tak blisko płaszcza ochronnego, jak jest to racjonalnie wykonalne, aby zapobiec ubytkowi zawartości w przypadku uszkodzenia układów ciśnieniowych.

6.7.4.5.10 Przewody rurowe powinny być projektowane, wytwarzane i instalowane tak, aby uniknąć możliwości uszkodzenia spowodowanego rozszerzalnością cieplną i kurczeniem się, uderzeniem mechanicznym i drganiem. Wszystkie przewody rurowe powinny być z odpowiedniego materiału. W celu niedopuszczenia do wycieku spowodowanego pożarem, pomiędzy płaszczem ochronnym i połączeniem z pierwszym zamknięciem dowolnego wylotu powinny być zastosowane tylko przewody rurowe stalowe i złącza spawane. Sposób przymocowania zamknięcia do tego łącznika powinien być zatwierdzony przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony. W innych miejscach połączenia przewodów rurowych powinny być spawane, jeżeli jest to konieczne.

6.7.4.5.11 Połączenia rur miedzianych powinny być wykonane lutem twardym lub złączką metalową równoważną wytrzymałościowo. Temperatura topnienia materiału do lutowania nie powinna być niższa niż 525°C. Połączenia nie powinny zmniejszać wytrzymałości rury, jakie może następować przy gwintowaniu.

6.7.4.5.12 Materiały konstrukcyjne zaworów i wyposażenia dodatkowego powinny mieć zadawalające właściwości w najniższych temperaturach roboczych cysterny przenośnej.

6.7.4.5.13 Ciśnienie rozrywające wszystkich przewodów rurowych i połączeń rurowych osprzętu nie powinno być mniejsze od czterokrotnego MAWP zbiornika albo czterokrotnego ciśnienia, któremu może być poddany zbiornik w czasie obsługi w wyniku działania pompy lub innego urządzenia (za wyjątkiem urządzeń obniżających ciśnienie).

6.7.4.6 Urządzenia obniżające ciśnienie

6.7.4.6.1 Każdy zbiornik powinien być wyposażony w nie mniej niż dwa niezależne urządzenia obniżające ciśnienie typu sprężynowego. Urządzenia obniżające ciśnienie typu sprężynowego powinny otwierać się automatycznie przy ciśnieniu nie niższym niż MAWP i powinny być całkowicie otwarte przy ciśnieniu równym 110% MAWP. Urządzenia te, po obniżeniu ciśnienia, powinny zamykać się pod ciśnieniem nie niższym niż 10% poniżej ciśnienia otwarcia i pozostawać zamknięte pod niższymi ciśnieniami. Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być odporne na działanie sił dynamicznych, w tym falowania cieczy.

6.7.4.6.2 Zbiorniki do gazów schłodzonych skroplonych niepalnych oraz wodoru mogą mieć dodatkowo płytkę bezpieczeństwa równolegle z urządzeniami typu sprężynowego określonymi pod 6.7.4.7.2 i 6.7.4.7.3.

6.7.4.6.3 Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być tak projektowane, aby nie dopuszczały do przedostawania się substancji z zewnątrz, ulatniania się gazu i wzrostu niebezpiecznego nadciśnienia.

6.7.4.6.4 Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony.

6.7.4.7 Przepustowość i ustawienie urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.4.7.1 W przypadku utraty próżni w cysternach izolowanych próżniowo lub ubytku 20% izolacji w cysternie izolowanej materiałem stałym, łączna przepustowość wszystkich zainstalowanych urządzeń obniżających ciśnienie powinna być na tyle wystarczająca, że ciśnienie (uwzględniając wzrost ciśnienia) w zbiorniku nie przekroczy 120% MAWP.

6.7.4.7.2 Dla gazów schłodzonych skroplonych niepalnych (z wyjątkiem tlenu) oraz wodoru, przepustowość ta może być osiągnięta poprzez zastosowanie płytek bezpieczeństwa równolegle z wymaganymi zaworami bezpieczeństwa. Płytki bezpieczeństwa powinny rozrywać się przy ciśnieniu nominalnym równym ciśnieniu próbnemu zbiornika.

6.7.4.7.3 Zgodnie z warunkami podanymi pod 6.7.4.7.1 i 6.7.4.7.2, przy równoczesnym całkowitym objęciu pożarem, łączna przepustowość wszystkich zainstalowanych urządzeń obniżających ciśnienie powinna być wystarczająca dla ograniczenia ciśnienia w zbiorniku do ciśnienia próbnego.

6.7.4.7.4 Wymagana przepustowość 143  urządzeń zabezpieczających, powinna być obliczana zgodnie z ustalonymi przepisami technicznymi, uznanymi przez właściwą władzę.

6.7.4.8 Oznakowanie urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.4.8.1 Każde urządzenie obniżające ciśnienie powinno być czytelnie i trwale oznakowane poprzez naniesienie następujących danych:

(a) ciśnienia (w barach lub kPa), na które zostało wyregulowane jego otwarcie;

(b) dopuszczalnej tolerancji ciśnienia otwarcia dla urządzeń obniżających ciśnienie typu sprężynowego;

(c) temperatury odnoszącej się do ciśnienia nominalnego płytki bezpieczeństwa;

(d) przepustowości nominalnej urządzenia w metrach sześciennych powietrza na sekundę (m3/s).

(e) przekrój w strefie przepływu urządzeń obniżających ciśnienie typu sprężynowego i płytek bezpieczeństwa w mm2.

Jeżeli jest to możliwe to powinna być również podana:

(f) nazwa producenta i odpowiedni numer katalogowy urządzenia.

6.7.4.8.2 Przepustowość nominalna naniesiona na urządzeniu obniżającym ciśnienie powinna być określona zgodnie z ISO 4126-1:2004 i ISO 4126-7:2004.

6.7.4.9 Połączenia z urządzeniami obniżającymi ciśnienie

6.7.4.9.1 Połączenia z urządzeniami obniżającymi ciśnienie powinny mieć wystarczający przekrój, aby umożliwić wymagany, niezakłócony przepływ gazu do urządzenia zabezpieczającego. Żaden zawór odcinający nie powinien być umieszczany pomiędzy zbiornikiem a urządzeniem obniżającym ciśnienie z wyjątkiem, gdy są zastosowane dwa urządzenia w celu konserwacji lub z innych przyczyn, a zawory odcinające obsługujące urządzenia aktualnie pracujące znajdują się w pozycji otwartej albo zawory odcinające są połączone tak, że wymagania pod 6.7.4.7 są zawsze spełnione. W otworach prowadzących do wylotów lub urządzeń obniżających ciśnienie nie powinny znajdować się żadne przeszkody, które mogłyby ograniczać lub odcinać wypływ gazu ze zbiornika do tego urządzenia. Układ przewodów rurowych dla wylotu par lub cieczy z otworów urządzeń obniżających ciśnienie, jeżeli są zastosowane, powinien kierować uwolnione pary lub ciecz do atmosfery w warunkach minimalnego ciśnienia zwrotnego w urządzeniach uwalniających.

6.7.4.10 Usytuowanie urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.4.10.1 Każdy otwór wlotowy urządzenia obniżającego ciśnienie powinien być umieszczony w górnej części zbiornika, w pobliżu przecięcia się podłużnej i poprzecznej osi symetrii, jeżeli jest to praktycznie wykonalne. Wszystkie otwory wlotowe powinny być usytuowane w przestrzeni gazowej zbiornika przy maksymalnym stopniu napełnienia oraz urządzenia powinny być tak usytuowane, aby zapewniały bez ograniczeń wypływ ulatniających się gazów. W przypadku gazów schłodzonych skroplonych, uchodzące pary powinny być kierowane na zewnątrz zbiornika w taki sposób, aby nie mogły uderzać w zbiornik. Mogą być stosowane urządzenia ochronne odchylające strumień par, jeżeli nie zmniejszają przepustowości urządzenia obniżającego ciśnienie.

6.7.4.10.2 Rozmieszczenie tych urządzeń powinny być tak wykonane, aby uniemożliwić osobom nieupoważnionym dostęp do nich oraz zabezpieczyć je przed uszkodzeniem spowodowanym wywróceniem się cysterny przenośnej.

6.7.4.11 Urządzenia pomiarowe

6.7.4.11.1 Jeżeli nie zamierza się napełniać cystern przenośnych przez ich ważenie, to powinny być wyposażone w jedno lub więcej urządzeń pomiarowych. Nie powinny być stosowane urządzenia do pomiaru poziomu wykonane ze szkła lub innego kruchego materiału, jeżeli połączone są bezpośrednio z zawartością zbiornika.

6.7.4.11.2 W płaszczu ochronnym cysterny przenośnej izolowanej próżniowo powinien być przewidziany króciec do pomiaru próżni.

6.7.4.12 Podpory, ramy i uchwyty do podnoszenia i opuszczania cystern przenośnych

6.7.4.12.1 W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas przewozu cysterny przenośne powinny być projektowane i budowane z uwzględnieniem konstrukcji podtrzymujących. Z tego względu, przy projektowaniu, powinny być uwzględniane siły wymienione pod 6.7.4.2.12 oraz współczynnik bezpieczeństwa podany pod 6.7.4.2.13. Dopuszczalne są urządzenia ślizgowe, ramy, łoża lub inne podobne konstrukcje.

6.7.4.12.2 Łączne obciążenia spowodowane przez urządzenia montażowe cysterny przenośnej (np. łoża, ramy itp.) oraz uchwyty do podnoszenia i opuszczania nie powinny wywoływać nadmiernych naprężeń w dowolnej części cysterny. Do cysterny przenośnej powinny być przymocowane stałe uchwyty do podnoszenia i opuszczania. W zasadzie powinny być one przymocowane do podpór cysterny przenośnej, lecz mogą być również umocowane do płyt wzmacniających umiejscowionych na cysternie w punktach podparcia.

6.7.4.12.3 Przy projektowaniu podpór i ram należy uwzględnić skutki korozji spowodowanej przez środowisko.

6.7.4.12.4 Kieszenie dla wideł wózków widłowych powinny mieć możliwość zamknięcia. Urządzenia zamykające kieszenie dla wideł powinny być nieodłączną częścią struktury konstrukcyjnej lub w sposób stały przymocowane do ramy. Cysterny przenośne jednokomorowe o długości mniejszej niż 3,65 m nie muszą mieć zamknięć kieszeni dla wideł pod warunkiem, że:

(a) cysterna razem z osprzętem jest dobrze zabezpieczona przed uderzeniem wideł wózka widłowego; oraz

(b) odległość pomiędzy środkami kieszeni dla wideł jest równa, co najmniej połowie maksymalnej długości cysterny przenośnej.

6.7.4.12.5 Jeżeli cysterny przenośne nie są zabezpieczone podczas przewozu zgodnie z wymaganiami podanymi pod 4.2.3.3, to zbiorniki i wyposażenie obsługowe powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniem zbiornika i wyposażenia obsługowego w wyniku uderzenia bocznego wzdłużnego lub przewrócenia. Osprzęt zewnętrzny powinien być zabezpieczony tak, aby wykluczyć wydostanie się zawartości ze zbiornika po uderzeniu lub przewróceniu cysterny przenośnej na jej osprzęt. Przykłady zabezpieczeń obejmują:

(a) ochronę przed uderzeniem bocznym, która może składać się z podłużnych belek zabezpieczających zbiornik po obu stronach na poziomie linii środkowej;

(b) ochronę cysterny przenośnej przed przewróceniem, która może składać się ze wzmacniających pierścieni lub przegród przymocowanych w poprzek ramy;

(c) ochronę przed uderzeniem od tyłu, która może składać się ze zderzaka lub ramy;

(d) ochronę zbiornika przed uszkodzeniem spowodowanym uderzeniem lub przewróceniem przez zastosowanie ramy ISO zgodnie z ISO 1496-3:1995;

(e) zabezpieczenie cysterny przenośnej od uderzeń lub przewrócenia przez zastosowanie płaszcza ochronnego izolacji próżniowej.

6.7.4.13 Zatwierdzenie typu

6.7.4.13.1 Dla każdego nowego typu cysterny przenośnej właściwa władza lub organ przez nią upoważniony powinien wystawić świadectwo zatwierdzające typ. Świadectwo to powinno poświadczać, że cysterna przenośna została zbadana przez tę władzę, jest zgodna z jej przeznaczeniem, spełnia wymagania niniejszego działu. Jeżeli seria cystern przenośnych wykonywana jest bez zmian w konstrukcji, to świadectwo będzie ważne dla całej serii. Świadectwo to powinno być wystawione na podstawie protokółu z badania prototypu i powinno wymieniać gazy schłodzone skroplone dopuszczone do przewozu, materiały zastosowane do budowy zbiornika i numer zatwierdzenia. Numer zatwierdzenia powinien składać się ze znaku lub napisu wyróżniającego państwo, na terenie którego zatwierdzenie było przyznane, tj. znaku wyróżniającego pojazdy w ruchu międzynarodowym podanego w Konwencji o Ruchu Drogowym (Wiedeń 1968 r.) i numeru wpisu do rejestru. W świadectwie powinno być wskazane każde ustalenie zamienne, zgodnie z zapisem pod 6.7.1.2. Zatwierdzenie typu może obejmować zatwierdzenia mniejszych cystern przenośnych wykonanych z materiału tego samego rodzaju i grubości, przy zastosowaniu tej samej technologii wytwarzania i z identycznymi podporami, równoważnymi zamknięciami i innymi akcesoriami.

6.7.4.13.2 Protokół z badania prototypu stanowiący podstawę do zatwierdzenia typu powinien zawierać przynajmniej:

(a) wyniki odpowiednich badań ram określonych w ISO 1496-3:1995;

(b) wyniki badań odbiorczych i prób określonych pod 6.7.4.14.3; oraz

(c) wyniki prób zderzeń określonych pod 6.7.4.14.1, jeżeli są wymagane.

6.7.4.14 Badania i próby

6.7.4.14.1 Cysterny przenośne spełniające definicję kontenera podana w Międzynarodowej Konwencji dotyczącej bezpiecznych kontenerów (CSC), 1972, ze zmianami, nie powinny być używane, chyba, że reprezentatywny prototyp każdego typu będzie pozytywnie zakwalifikowany na podstawie dynamicznej wdłużnej próby zderzeniowej, opisanej w części IV, rozdział 41 Podręcznika Badań i Kryteriów.

6.7.4.14.2 Cysterna i wyposażenie każdej cysterny przenośnej powinny być po raz pierwszy (badanie odbiorcze i próby) badane i poddawane próbom przed przekazaniem ich do eksploatacji, a następnie w okresach nie dłuższych niż pięć lat (5-lctni okres badań i prób) z pośrednimi badaniami okresowymi i próbami (2,5-roczny okres badań i prób) w połowie pomiędzy 5-letnimi okresami badań i prób. 2,5-roczne badania i próby mogą być wykonane z tolerancją nie większą niż 3 miesiące od określonej daty. Badanie nadzwyczajne i próby powinny być wykonywane, kiedy jest to konieczne, zgodnie z ustaleniami pod 6.7.4.14.7, niezależnie od daty ostatniego badania okresowego.

6.7.4.14.3 Badania odbiorcze i próby cysterny przenośnej powinny obejmować sprawdzenie dokumentacji, sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego zbiornika cysterny przenośnej i jego osprzętu z uwzględnieniem gazów schłodzonych skroplonych, które będą przewożone i próbę ciśnieniową zgodnie z przepisami dotyczącymi ciśnień próbnych podanymi pod 6.7.4.3.2. Za zgodą właściwej władzy lub organu przez nią upoważnionego, próba ciśnieniowa może być przeprowadzona jako próba wodna lub przy użyciu innej cieczy lub gazu. Przed oddaniem cysterny przenośnej do eksploatacji powinna być wykonana próba szczelności oraz sprawdzanie prawidłowości funkcjonowania całego wyposażenia obsługowego. Jeżeli zbiornik i jego wyposażenie były poddane próbie ciśnieniowej oddzielnie, to po zmontowaniu powinny być wspólnie poddane próbie szczelności. Wszystkie spawy poddawane pełnym naprężeniom powinny być podczas badania odbiorczego poddawane badaniom nieniszczącym radiograficznym, ultradźwiękowym lub inną odpowiednio nieniszczącą metodą. Nie dotyczy to płaszcza ochronnego.

6.7.4.14.4 Badania okresowe i próby 5-letnie i 2,5-roczne powinny obejmować sprawdzenie stanu zewnętrznego cysterny przenośnej i jej wyposażenia z odpowiednim uwzględnieniem przewożonych gazów schłodzonych skroplonych, próbę szczelności, sprawdzanie prawidłowości funkcjonowania całego wyposażenia obsługowego i sprawdzenie próżni, jeżeli jest zastosowana. W przypadku cystern z izolacją nie próżniową płaszcz ochronny i izolacja powinny być odejmowane podczas 2,5-rocznych i 5-letnich rewizji okresowych i badań, ale tylko w zakresie koniecznym dla wiarygodnej oceny.

6.7.4.14.5 (Skreślony)

6.7.4.14.6 Cysterny przenośne nie mogą być napełniane i przekazywane do przewozu po wygaśnięciu daty ważności ostatniego 5-letniego lub 2,5-rocznego terminu badań i prób wymaganych pod 6.7.4.14.2. Jednak cysterny przenośne napełnione przed datą wygaśnięcia ważności ostatniego badania okresowego i prób, mogą być dalej eksploatowane przez okres nieprzekraczający trzech miesięcy po dacie wygaśnięcia ważności ostatniej próby lub badania. Ponadto cysterna przenośna może być przewożona po upływie daty ważności ostatniej próby lub badania:

(a) po opróżnieniu, lecz przed oczyszczeniem, w celu wykonania następnej wymaganej próby lub badania poprzedzającego ponowne napełnienie; oraz

(b) o ile właściwa władza nie postanowiła inaczej, przez okres nie dłuższy niż sześć miesięcy od daty ważności ostatniej okresowej próby lub badań, w celu umożliwienia zwrotu materiału niebezpiecznego do utylizacji lub przetworzenia. Informacja o tym odstępstwie powinna być zamieszczona w dokumencie przewozowym.

6.7.4.14.7 Badania i próby nadzwyczajne są konieczne, jeżeli cysterna przenośna wykazuje oznaki uszkodzeń, korozji, nieszczelności lub inne objawy wskazujące na usterki mogące wpływać na prawidłową eksploatację cysterny przenośnej. Zakres badań i prób nadzwyczajnych, jeżeli zostały uznane za konieczne, demontaż poszczególnych części, zależy od wielkości uszkodzeń, albo od stopnia zużycia cysterny przenośnej. Badania powinny być przeprowadzone przynajmniej w zakresie 2,5-rocznych badań i prób zgodnych z wymaganiami określonymi pod 6.7.4.14.4.

6.7.4.14.8 Sprawdzenie stanu wewnętrznego podczas badania odbiorczego i próby powinny zapewnić, że zbiornik został skontrolowany pod względem wżerów, korozji, otarcia, wgnieceń, zniekształceń, niezgodności spawalniczych oraz innych objawów, które mogłyby uczynić cysternę przenośną niebezpieczną podczas przewozu.

6.7.4.14.9 Sprawdzenie stanu zewnętrznego powinno zapewnić, że:

(a) zewnętrzne przewody rurowe, zawory, układy ciśnienia/chłodzące, jeżeli występują i uszczelki zostały skontrolowane pod względem korozji, wad oraz innych objawów włącznie z nieszczelnościami, które mogłyby uczynić cysternę przenośną niebezpieczną podczas napełniania, rozładunku i przewozu;

(b) nie występują nieszczelności pokryw włazów lub uszczelek;

(c) brakujące albo poluzowane śruby lub nakrętki na jakimkolwiek kołnierzu łączącym lub zaślepce kołnierzowej zostały uzupełnione i dokręcone;

(d) wszystkie urządzenia zabezpieczające i zawory nie wykazują korozji, zniekształceń i jakichkolwiek uszkodzeń lub wad, które mogłyby przeszkadzać w ich prawidłowej eksploatacji. Zdalnie sterowane urządzenia zamykające i samozamykające się zawory odcinające powinny zostać poddane próbom ruchowym w celu wykazania ich prawidłowego działania;

(e) wymagane oznakowania cystern przenośnych są czytelne i zgodne z odpowiednimi wymaganiami; oraz

(f) ramy, podpory i urządzenia do podnoszenia cysterny przenośnej są w zadawalającym stanie.

6.7.4.14.10 Badania i próby podane pod 6.7.4.14.1, 6.7.4.14.3, 6.7.4.14.4, 6.7.4.14.5 i 6.7.4.14.7 powinny być przeprowadzane przez rzeczoznawcę (lub w jego obecności), upoważnionego przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony. Jeżeli próba ciśnieniowa jest częścią badań i prób, to powinna być zaznaczona na tabliczce cysterny przenośnej. Szczelność zbiornika, przewodów rurowych oraz wyposażenia powinna być badana pod ciśnieniem.

6.7.4.14.11 W każdym przypadku, kiedy na zbiorniku zostały wykonane operacje cięcia, podgrzewania lub spawania, prace te powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony z uwzględnieniem przepisów budowy zbiorników ciśnieniowych zastosowanych do konstrukcji zbiornika. Próba ciśnieniowa, pod pełnym ciśnieniem próbnym, powinna być przeprowadzona po całkowitym zakończeniu prac.

6.7.4.14.12 Jeżeli zostaną stwierdzone jakiekolwiek nieprawidłowości zagrażające bezpieczeństwu, to cysterna przenośna nie powinna być przekazana do eksploatacji, do czasu gdy nie zostaną one usunięte oraz nie zostaną powtórzone wymagane próby z wynikiem zadawalającym.

6.7.4.15 Oznakowanie

6.7.4.15.1 Każda cysterna przenośna powinna być zaopatrzona w tabliczkę metalową odporną na korozję, trwale przymocowaną do cysterny przenośnej w miejscu widocznym, łatwo dostępnym dla kontroli. Jeżeli tabliczki nie można przymocować do zbiornika w sposób trwały, to zbiornik powinien być oznakowany przynajmniej danymi wymaganymi przez przepisy dotyczące budowy zbiorników ciśnieniowych. Na tabliczce powinny być naniesione, co najmniej poniższe dane przez stemplowanie lub w inny podobny sposób.

(a) informacje o właścicielu

(i) numer rejestracyjny właściciela;

(b) informacje produkcyjne

(i) kraj wytwórcy;

(ii) rok produkcji;

(iii) nazwa lub znak wytwórcy;

(iv) numer fabryczny;

(c) informacje o zatwierdzeniu

(i) symbol Organizacji Narodów Zjednoczonych dla opakowań:

wzór

Symbol ten powinien być używany tylko w celu poświadczenia, że opakowanie, cysterna przenośna lub MEGC spełnia odpowiednie wymagania działu 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 lub 6.7 144 ;

(ii) kraj zatwierdzający;

(iii) organ upoważniony do zatwierdzania typu;

(iv) numer zatwierdzenia typu;

(v) litery "AA" jeżeli typ został zatwierdzony dla rozwiązań alternatywnych (patrz 6.7.1.2);

(vi) przepis dotyczący budowy zbiorników ciśnieniowych, według którego zbiornik był projektowany;

(d) ciśnienia

(i) maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze (MAWP) (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa 145 ;

(ii) ciśnienie próbne (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa) 146 ;

(iii) data pierwszej próby ciśnieniowej (miesiąc i rok);

(iv) znak identyfikacyjny rzeczoznawcy uczestniczącego podczas pierwszej próby ciśnieniowej;

(e) temperatury

(i) minimalna temperatura obliczeniowa (w °C) 147 ;

(f) materiały

(i) materiał(y) zbiornika i odniesienie(a) do normy materiałowej;

(ii) grubość równoważna do stali odniesienia (w mm) 148 ;

(g) pojemność

(i) pojemność wodna zbiornika w 20°C (w litrach) 149 ;

(h) izolacja

(i) napis "izolacja cieplna" albo "izolacja próżniowa" (jeżeli występuje);

(ii) skuteczność układu izolacyjnego (dopływ ciepła) (w watach [W]) 150 ;

(i) czas utrzymywania - dla każdego gazu schłodzonego skroplonego dopuszczonego do przewozu w cysternie przenośnej

(i) pełna nazwa gazu schłodzonego skroplonego;

(ii) odnośny czas utrzymywania (w dniach lub godzinach) 151 ;

(iii) ciśnienie początkowe (ciśnienie manometryczne w barach lub kPa) 152 ;

(iv) stopień napełnienia (w kg) 153 ;

(j) badania okresowe i próby

(i) rodzaj ostatniego badania okresowego (2,5-roczne lub 5-letnie badanie okresowe lub badanie nadzwyczajne);

(ii) data ostatniego badania okresowego (miesiąc i rok);

(iii) znak identyfikacyjny organu upoważnionego, który przeprowadził lub uczestniczył w ostatnim badaniu;

Rysunek 6.7.4.15.1: Przy kład oznakowania tabliczki identyfikacyjnej

Numer rejestracyjny właściciela
INFORMACJE PRODUKCYJNE
Kraj wytwórcy
Rok produkcji
Wytwórca
Numer fabryczny
INFORMACJE O ZATWIERDZENIU
wzórKraj zatwierdzający
Organ upoważniony do zatwierdzania typu
Numer zatwierdzenia typu"AA" (w stosownych przypadkach)
Przepis techniczny dla projektowania zbiornika (przepis dotyczący budowy zbiornika ciśnieniowego)
CIŚNIENIA
MAWPbar lub kPa
Ciśnienie próbnebar lub kPa
Data pierwszej próby ciśnieniowej (mm/rrrr)Stempel rzeczoznawcy
TEMERATURY
Minimalna temperatura obliczeniowa°C
MATERIAŁY
Materiał(y) zbiornika i odniesienie(a) do normy materiałowej
Grubość równoważna do stali odniesieniamm
POJEMNOŚĆ
Pojemność wodna zbiornika w 20°Clitrów
IZOLACJA
"Izolacja cieplna" albo "Izolacja próżniowa" (jeżeli występuje)
Dopływ ciepłaWat
CZAS UTRZYMYWANIA
Gaz(y) schłodzony(e) skroplony(e) dopuszczony(e) do przewozuOdnośny czas utrzymywaniaCiśnienie początkoweStopień napełniania
dni lub godzinybar lub kPakg
BADANIA OKRESOWE/PRÓBY
Rodzaj badaniaData badaniaStempel rzeczoznawcyRodzaj badaniaData badaniaStempel rzeczoznawcy
(mm/rrrr)(mm/rrrr)

6.7.4.15.2 Na samej cysternie przenośnej lub na metalowej tabliczce przymocowanej na stałe do cysterny przenośnej powinny być trwale naniesione następujące dane:

Nazwa właściciela i użytkownika

Nazwa gazu schłodzonego skroplonego dopuszczonego do przewozu (i minimalna średnia temperatura ładunku)

Maksymalna dopuszczalna masa brutto (MPGM)______________ kg

Masa własna (tara) _____________ kg

Aktualny czas utrzymywania dla gazu przewożonego _______dni (lub godziny)

Instrukcja dla cysterny przenośnej, zgodnie z 4.2.5.2.6

UWAGA: W celu określenia przewożonego gazu(ów) schłodzonego(ych) skroplonego(ych), patrz także część 5.

6.7.4.15.3 Jeżeli cysterna przenośna jest zaprojektowana i dopuszczona do przewozu i używania na otwartym morzu, to na tabliczce identyfikacyjnej powinien być umieszczony napis "OFFSHORE PORTABLE TANK".

6.7.5 Wymagania dotyczące projektowania, budowy, kontroli i badania wiełoełementowych kontenerów do gazów (MEGC) UN, przeznaczonych do przewozu gazów nieschłodzonych

6.7.5.1 Definicje

Na potrzeby niniejszego działu:

Rozwiązanie alternatywne oznacza zgodę wyrażoną przez właściwą władzę dla cysterny przenośnej lub MEGC, które zostały zaprojektowane, wyprodukowane lub zbadane według metod innych niż wymienione w niniejszym dziale;

Elementy oznaczają butle, zbiorniki rurowe lub wiązki butli;

Próba szczelności oznacza badanie z użyciem gazu oddziałującego na elementy i wyposażenie obsługowe MEGC pod rzeczywistym ciśnieniem wewnętrznym, nie niższym jednak niż 20% ciśnienia próbnego;

Kolektor oznacza rurociąg zbiorczy oraz zawory łączące otwory elementów służące do napełniania i/lub rozładunku:

Maksymalna dopuszczalna masa brutto (MPGM) oznacza sumę masy próżnego MEGC oraz najcięższego ładunku dopuszczonego do przewozu;

Wieloelementowe kontenery do gazu (MEGC) UN są wieloelementowymi zestawami butli, zbiorników rurowych oraz wiązek butli, połączonych wzajemnie kolektorem, które zamontowane są w ramie. MEGC zawiera wyposażenie obsługowe oraz wyposażenie konstrukcyjne niezbędne do przewozu gazu;

Wyposażenie obsługowe oznacza przyrządy pomiarowe oraz urządzenia służące do napełniania, rozładunku, odpowietrzania i zabezpieczania;

Wyposażenie konstrukcyjne oznacza elementy wzmacniające, mocujące, ochronne i stabilizujące części zewnętrzne.

6.7.5.2 Wymagania ogólne dotyczące projektowania i budowy

6.7.5.2.1 Powinno być możliwe napełnianie i rozładowywanie MEGC bez usuwania jego wyposażenia konstrukcyjnego. MEGC powinny mieć stabilizujące części zewnętrzne zapewniające strukturalną integralność elementów podczas manipulowania i przewozu. MEGC powinny być projektowane i wytwarzane ze wzmocnieniami zabezpieczającymi podwozie podczas przewozu oraz zamknięciami służącymi do podnoszenia i mocowania, które są wystarczające do podnoszenia MEGC nawet, jeżeli są napełnione do maksymalnej dopuszczalnej masy brutto. MEGC powinny być zaprojektowane do ładowania na pojazd, wagon lub statek morski albo statek żeglugi śródlądowej oraz powinny być wyposażone w płozy, ślizgi lub akcesoria ułatwiające przemieszczanie mechaniczne.

6.7.5.2.2 MEGC powinny być zaprojektowane, wyprodukowane i wyposażone w taki sposób, aby wytrzymywały wszystkie obciążenia, na które będą narażone w normalnych warunkach manipulowania i przewozu. Projekt powinien uwzględniać także efekty załadunku dynamicznego oraz zmęczenia materiału.

6.7.5.2.3 MEGC powinny być wykonane z niespawalnych elementów ze stali oraz powinny być zbudowane i zbadane zgodnie z 6.2.1 i 6.2.2. Wszystkie elementy MEGC powinny być zgodne z tym samym typem konstrukcji.

6.7.5.2.4 Elementy MEGC, wyposażenie oraz przewody rurowe powinny być:

(a) zgodne z materiałami przeznaczonymi do przewozu (patrz ISO 11114-1:1997 i ISO 11114-2:2000); lub

(b) odpowiednio pasywowanc lub zneutralizowane poprzez reakcję chemiczną

6.7.5.2.5 Należy unikać kontaktu pomiędzy różnymi metalami, mogącymi powodować uszkodzenia w wyniku korozji elektrochemicznej.

6.7.5.2.6 Materiały MEGC, włącznie z wszelkimi urządzeniami, uszczelkami oraz akcesoriami, nie powinny oddziaływać niekorzystnie na gaz(y) dopuszczone do przewozu w MEGC.

6.7.5.2.7 MEGC powinny być zaprojektowane w taki sposób, aby wytrzymywały, bez utraty zawartości, co najmniej ciśnienie wewnętrzne spowodowane przez zawartość i obciążenia statyczne, dynamiczne i termiczne w normalnych warunkach manipulowania i przewozu. Projekt powinien wykazywać, że zostały uwzględnione skutki zmęczenia, spowodowane przez cykliczne występowanie tych obciążeń podczas przewidywanego czasu użytkowania MEGC.

6.7.5.2.8 MEGC i ich zamocowania, powinny być zdolne do przeniesienia przy największym dopuszczalnym obciążeniu, następujących, oddzielnie przyłożonych sił statycznych:

(a) w kierunku jazdy: dwukrotna MPGM pomnożona przez przyspieszenie ziemskie (g) 154 ;

(b) poziomo pod kątem prostym do kierunku jazdy: MPGM (jeżeli kierunek jazdy nie jest wyraźnie określony, to dwukrotna MPGM) pomnożona przez przyspieszenie ziemskie (g) 155 ;

(c) pionowo w górę: MPGM pomnożona przez przyspieszenie ziemskie (g) 156 ; oraz

(d) pionowo w dół: dwukrotna MPGM (całkowite obciążenie uwzględniające efekt grawitacji) pomnożona przez przyspieszenie ziemskie (g) 157 .

6.7.5.2.9 Pod obciążeniami określonymi pod 6.7.5.2.8, naprężenia w najbardziej obciążonym punkcie elementu nie powinny być większe od wartości podanej w odpowiednich normach wymienionych pod 6.2.2.1 lub - jeżeli elementy nie były zaprojektowane, zbudowane i zbadane zgodnie z tymi normami - w przepisach technicznych lub normie uznanej lub zatwierdzonej przez właściwą władzę kraju użytkowania (patrz 6.2.5).

6.7.5.2.10 W odniesieniu do ram i zamocowań, dla każdej z tych sił określonych pod 6.7.5.2.8, powinien być przyjmowany następujący współczynnik bezpieczeństwa:

(a) dla stali mającej wyraźnie określona granicę plastyczności: współczynnik bezpieczeństwa wynosi 1,5 w odniesieniu do gwarantowanej granicy plastyczności; lub

(b) dla stali niemającej wyraźnie określonej granicy plastyczności: współczynnik bezpieczeństwa wynosi 1,5 w odniesieniu do umownej granicy plastyczności przy 0,2% wydłużeniu, a dla stali austenitycznej przy 1% wydłużeniu.

6.7.5.2.11 MEGC przeznaczone do przewozu gazów palnych powinny mieć możliwość uziemiania elektrycznego.

6.7.5.2.12 Elementy MEGC powinny być zabezpieczone przed niepożądanym ruchem w stosunku do konstrukcji i koncentracji szkodliwie zlokalizowanych naprężeń.

6.7.5.3 Wyposażenie obsługowe

6.7.5.3.1 Wyposażenie obsługowe powinno być tak rozmieszczone lub zaprojektowane, aby było zabezpieczone przed uszkodzeniem, w wyniku którego mogłoby dojść do uwolnienia zawartości z naczynia ciśnieniowego w normalnych warunkach manipulowania i przewozu. Jeżeli połączenia pomiędzy ramą i elementami dopuszczają względne przesunięcia pomiędzy podzespołami, to wyposażenie powinno być tak zamocowane, aby pozwalało na to przemieszczanie bez uszkodzenia pracujących części. Kolektory, wyposażenie służące do rozładunku (złącza rur, urządzenia zamykające) oraz zawory odcinające powinny być chronione przed możliwością ich wyrwania pod działaniem zewnętrznych sił. Przewody rurowe kolektora prowadzące do zaworów zamykających powinny być dostatecznie elastyczny w celu chronienia zaworów i przewodów przed przecięciem lub uwolnieniem zawartości z naczynia ciśnieniowego. Urządzenia napełniające i rozładowujące (włącznie z kołnierzami lub gwintowanymi korkami) oraz kołpaki ochronne powinny być odpowiednio zabezpieczone przed niezamierzonym otwarciem.

6.7.5.3.2 Każdy element przeznaczony do przewozu gazów trujących (gazy należące do grup T, TF, TC, TO, TFC i TOC) powinien być zaopatrzony w zawór. Kolektory do gazów skroplonych trujących (gazy z kodami klasyfikacyjnymi 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC i 2TOC) powinny być tak zaprojektowane, aby elementy mogły być napełniane oddzielnie i pozostawać odcięte za pomocą odpowiednio uszczelnionego zawora. Dla przewozu gazów palnych (gazy należące do grapy F), elementy powinny być podzielone na grupy nie większe niż 3000 litrów, każda odcinana za pomocą zaworu.

6.7.5.3.3 Każdy otwór do napełniania i rozładunku MEGC powinien być wyposażony w zlokalizowane w dostępnym miejscu, dwa zawory umieszczone kolejno jeden za drugim na każdym przewodzie rurowym do napełniania i rozładunku. Jeden z zaworów może być zaworem zwrotnym. Urządzenia do napełniania i rozładunku mogą być umieszczone w kolektorze. Sekcje przewodów rurowych, które mogą być zamykane z obu końców i gdzie może być zatrzymany ciekły produkt, powinny mieć zawór obniżający ciśnienie, zapobiegający jego nadmiernemu wzrostowi. Główny zawór odcinający w MEGC powinien być wyraźnie zaznaczony ze wskazaniem kierunków jego zamykania. Wszystkie zawory odcinające lub inne sposoby zamykania powinny być tak zaprojektowane i wykonane, aby wytrzymywały ciśnienie równe lub większe niż 1,5-krotna wartość ciśnienia próbnego MEGC. Wszystkie zawory odcinające z trzpieniem gwintowanym powinny zamykać się za pomocą pokrętła obracającego się zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Dla innych zaworów odcinających, pozycje (otwarty i zamknięty) oraz kierunek zamykania powinny być wyraźnie zaznaczone. Wszystkie zawory odcinające powinny być zaprojektowane i umieszczone w taki sposób, aby uniemożliwiały przypadkowe otwarcie. Do produkcji i zaworów lub akcesoriów powinny być użyte metale ciągliwe.

6.7.5.3.4 Przewody rurowe powinny być zaprojektowane, zbudowane i zainstalowane w sposób pozwalający uniknąć uszkodzenia wskutek rozszerzania i kurczenia, uderzeń mechanicznych i wibracji. Połączenia rur powinny być wykonane lutami mosiężnymi lub powinny mieć równie mocne połączenia metalowe. Temperatura topnienia lutów mosiężnych nie powinna być niższa niż 525°C. Ciśnienie znamionowe wyposażenia obsługowego i kolektora nie powinno być mniejsze niż dwie trzecie ciśnienia próbnego elementów.

6.7.5.4 Urządzenia obniżające ciśnienie

6.7.5.4.1 Elementy MEGC stosowane do przewozu UN 1013 dwutlenku węgla i UN 1070 podtlenku azotu, powinny być podzielone na grupy o pojemności nie większej niż 3000 litrów, każda odcinana za pomocą zaworu. Każda grupa powinna być zaopatrzona w jedno lub więcej urządzeń zapobiegających wzrostowi ciśnienia. Jeżeli jest to wymagane przez właściwą władzę kraju użytkowania, to MEGC dla innych gazów powinny być zaopatrzone w urządzenia obniżające ciśnienie dopuszczone przez tę właściwą władzę.

6.7.5.4.2 Jeżeli zastosowane są urządzenia obniżające ciśnienie, to każdy element lub grupa elementów w MEGC, które mogą być odcinane, powinny być zaopatrzone w jedno lub więcej urządzeń obniżających ciśnienie. Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być takiego typu, aby były odporne na obciążenia dynamiczne włącznie z falowaniem cieczy oraz powinny być zaprojektowane w sposób zapobiegający wnikaniu niepożądanych materiałów, uwalnianiu gazu oraz wzrostowi nadmiernego niebezpiecznego ciśnienia.

6.7.5.4.3 MEGC używane do przewozu niektórych gazów nieschłodzonych, określone w instrukcji T50 dla cystern przenośnych podanej pod 4.2.5.2.6, mogą mieć urządzenia obniżające ciśnienie zgodne z wymaganiami właściwej władzy kraju użytkowania. Jeżeli MEGC nie jest wyposażony w zatwierdzone urządzenie obniżające ciśnienie wykonane z materiałów zgodnych z przewożonym gazem, to takie urządzenie powinno składać się z płytki bezpieczeństwa poprzedzającej urządzenie sprężynowe. Przestrzeń pomiędzy płytką bezpieczeństwa i urządzeniem sprężynowym może być zaopatrzona w manometr lub w odpowiedni wskaźnik ostrzegawczy. Układ ten pozwala na wykrywanie rozerwania płytki, jej perforacji lub wycieku, które mogą powodować złe funkcjonowanie urządzenia obniżającego ciśnienie. Płytka bezpieczeństwa powinna ulegać zniszczeniu przy ciśnieniu nominalnym o 10% wyższym niż ciśnienie początku otwarcia sprężynowego urządzenia obniżającego ciśnienie.

6.7.5.4.4 W przypadku MEGC o wielu zastosowaniach, stosowanych do przewozu gazów skroplonych pod niskim ciśnieniem, urządzenia obniżające ciśnienie powinny otwierać się przy ciśnieniu podanym pod 6.7.3.7.1 dla gazu mającego najwyższe dopuszczalne ciśnienie robocze gazu przewidzianego do przewozu w MEGC.

6.7.5.5 Przepustowość urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.5.5.1 Całkowita przepustowość urządzenia obniżającego ciśnienie, jeżeli jest zamontowane, powinna być dostateczna aby, w przypadku całkowitego objęcia MEGC pożarem, ciśnienie (uwzględniając jego wzrost) wewnątrz elementów nie przekraczało 120% nastawionego ciśnienia otwarcia urządzenia obniżającego ciśnienie. W celu określenia całkowitej minimalnej przepustowości urządzenia obniżającego ciśnienie powinien być zastosowany wzór podany w CGA S-1.2-2003 "Pressure Relief Device Standards - Part 2-Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases". Wzór podany w CGA S-1.1-2003 "Pressure Relief Device Standards - Part 1 - Cylinder for Compressed Gases" może być zastosowany do określenia przepustowości urządzeń obniżających ciśnienie w pojedynczych elementach. Urządzenia sprężynowe obniżające ciśnienie mogą być stosowane dla osiągnięcia pełnej przepustowości zalecanej w przypadku gazów skroplonych niskociśnieniowych. W przypadku MEGC o wielu zastosowaniach, łączna przepustowość urządzeń obniżających ciśnienie powinna być określona dla tego z gazów dopuszczonych do przewozu, dla którego wymaga się największej przepustowości.

6.7.5.5.2 W celu określenia całkowitej wymaganej pojemności urządzeń obniżających ciśnienie, zainstalowanych w elementach przewidzianych do przewozu gazów skroplonych, powinny być wzięte pod uwagę właściwości termodynamiczne gazu (patrz, na przykład, CGA S-1.2-2003 "Pressure Relief Device Standards - Part 2-Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases" dla gazów skroplonych niskociśnieniowych i CGA S-1.1-2003 "Pressure Relief Device Standards - Part 1 - Cylinder for Compressed Gases" dla gazów skroplonych wysokociśnieniowych).

6.7.5.6 Oznakowanie urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.5.6.1 Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być czytelne i trwale oznakowane następującymi danymi:

(a) nazwą producenta i odpowiednim numerem katalogowym;

(b) ustalonym ciśnieniem i/lub ustaloną temperaturą;

(c) datą ostatniego badania;

(d) przekrój w strefie przepływu urządzeń obniżających ciśnienie typu sprężynowego i płytek bezpieczeństwa w mm2.

6.7.5.6.2 Przepustowość nominalna podana na sprężynowym urządzeniu obniżającym ciśnienie dla gazów skroplonych niskociśnieniowych powinna być zgodna z ISO 4126-1:2004 i ISO 4126-7:2004.

6.7.5.7 Połączenia z urządzeniami obniżającymi ciśnienie

6.7.5.7.1 Połączenia z urządzeniami obniżającymi ciśnienie powinny mieć odpowiedni przekrój, umożliwiający niezakłócone obniżenie ciśnienia do wymaganego poziomu. Pomiędzy elementami i urządzeniami obniżającymi ciśnienie nie mogą być umieszczane zawory odcinające, z wyjątkiem przypadku, gdy taki sam zestaw urządzeń przeznaczony jest do czynności obsługowych lub innego wykorzystania, a aktualnie używane zawory odcinające są unieruchomione w pozycji otwartej lub są przełączane tak, że co najmniej jedno z urządzeń w zestawie zawsze działa i spełnia wymagania podane pod 6.7.5.5. W otworach prowadzących do urządzeń obniżających ciśnienie, odchodzących od nich lub w zaworach obniżających ciśnienie nie powinny występować żadne przeszkody, które mogłyby utrudniać lub odcinać przepływ z elementu do urządzenia obniżającego ciśnienie. Otwory wszystkich przewodów rurowych i wyposażenia powinny mieć, co najmniej taką samą powierzchnię przepływu jak wlot urządzenia obniżającego ciśnienie, do którego są przyłączone. Przekrój nominalny przewodu rurowego rozładowującego powinien być, co najmniej tak duży, jak wylot urządzenia obniżającego ciśnienie. Jeżeli w urządzeniu obniżającym ciśnienie stosowane jest odpowietrzenie, to powinno ono umożliwiać swobodny wyrzut par lub cieczy do atmosfery w warunkach minimalnego ciśnienia zwrotnego na urządzeniu wyrzutowym.

6.7.5.8 Lokalizacja urządzeń obniżających ciśnienie

6.7.5.8.1 Każde urządzenie zapobiegające wzrostowi ciśnienia, w warunkach maksymalnego napełnienia powinno być połączone z przestrzenią gazową elementów do przewozu gazów skroplonych. Urządzenia, jeżeli są zainstalowane, powinny być umieszczone tak, aby dawały pewność, że uwalnianie par następuje do bez przeszkód bez przeszkód i nie nastąpi uderzenie uwolnionego gazu lub cieczy w MEGC, jego elementy lub osoby obsługujące. W przypadku gazów palnych, piroforycznych lub utleniających, uwolniony gaz powinien być usuwany bezpośrednio z elementu w taki sposób, że nie może on uderzać w inne elementy. Dozwolone są urządzenia ochronne odporne na ciepło, które odchylają strumień gazu pod warunkiem, że wymagana przepustowość urządzenia zapobiegającego wzrostowi ciśnienia nie jest zmniejszona.

6.7.5.8.2 Urządzenia obniżające ciśnienie powinny być tak umieszczone, aby nie był możliwy dostęp do nich osób niepowołanych, oraz aby były one chronione przed uszkodzeniem spowodowanym przewróceniem się MEGC.

6.7.5.9 Urządzenia pomiarowe

6.7.5.9.1 Jeżeli MEGC napełniane jest przez ważenie, to powinien być wyposażony w jedno lub więcej urządzeń pomiarowych. Nie są dozwolone poziomowskazy wykonane ze szkła lub innego kruchego materiału.

6.7.5.10 Podpory, ramy i uchwyty do podnoszenia i opuszczania MEGC

6.7.5.10.1 MEGC powinny być zaprojektowane i wykonane z konstrukcją nośną umożliwiającą bezpieczne ich zamocowanie podczas przewozu. Podczas projektowania powinny być uwzględnione odpowiednio obciążenia wymienione pod 6.7.5.2.8 oraz współczynnik bezpieczeństwa wymieniony pod 6.7.5.2.10. Dozwolone są urządzenia ślizgowe, ramy, łoża lub inne podobne konstrukcje.

6.7.5.10.2 Łączne obciążenia powodowane przez elementy obudowy (np. łoża, ramy itp.) oraz urządzenia do podnoszenia i opuszczania MEGC nie powinny wywoływać nadmiernych naprężeń w żadnym z elementów. Do wszystkich MEGC powinny być przymocowane stałe urządzenia do podnoszenia i opuszczania. W żadnym przypadku obudowy i urządzenia nie powinny być przyspawane do elementów MEGC.

6.7.5.10.3 Przy projektowaniu podpór i ram należy uwzględnić skutki korozji spowodowanej przez środowisko.

6.7.5.10.4 Jeżeli MEGC nie są zabezpieczone podczas przewozu, zgodnie z 4.2.4.3, to elementy i wyposażenie obsługowe powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniami spowodowanymi uderzeniem bocznym lub wzdłużnym lub przewróceniem. Osprzęt zewnętrzny powinien być tak zabezpieczony, aby wykluczyć wydostanie się zawartości elementów po uderzeniu lub przewróceniu MEGC na jego osprzęt. Szczególną uwagę należy zwrócić na ochronę kolektorów. Przykłady zabezpieczeń obejmują:

(a) ochronę przed uderzeniem bocznym, która może się składać z podłużnych belek;

(b) ochronę przed wywróceniem, która może się składać z pierścieni wzmacniających lub przegród przymocowanych w poprzek ramy;

(c) ochronę przed uderzeniem od tyłu. które może składać się ze zderzaka lub ramy;

(d) ochronę elementów i wyposażenia obsługowego przed uszkodzeniami spowodowanymi przez uderzenie lub przewrócenie przez zastosowanie ramy ISO zgodnie z ISO 1496-3:1995.

6.7.5.11 Zatwierdzenie typu

6.7.5.11.1 Właściwa władza lub upoważniony przez nią organ powinien wydawać świadectwo zatwierdzające każdy nowy typ MEGC. Świadectwo to powinno stwierdzać, że MEGC został zbadany przez tę władzę, jest zgodny z przeznaczeniem i spełnia wymagania niniejszego działu, stosowne przepisy dla gazów zawarte w dziale 4.1 oraz w instrukcji pakowania P200. Jeżeli seria MEGC wykonywana jest bez zmian konstrukcji, to świadectwo jest ważne dla całej serii. Świadectwo powinno być wystawione na podstawie sprawozdania z badań prototypu, materiałów konstrukcyjnych kolektora, norm, na podstawie których są wykonane elementy oraz numeru zatwierdzenia. Numer zatwierdzenia powinien składać się ze znaku lub symbolu kraju wydającego zatwierdzenie, tj. znaku wyróżniającego pojazdy w międzynarodowym ruchu drogowym, określone w Konwencji o Ruchu Drogowym (Wiedeń 1968) oraz numeru wpisu do rejestru. W świadectwie powinny być także wymienione wszystkie rozwiązania alternatywne, zgodnie z 6.7.1.2. Zatwierdzenie typu może obejmować zatwierdzenia mniejszych MEGC, wykonanych z materiałów tego samego rodzaju i grubości, przy zastosowaniu tej samej technologii wytwarzania i z identycznymi podporami, równoważnymi zamknięciami i innymi akcesoriami.

6.7.5.11.2 Protokół z badania prototypu stanowiący podstawę zatwierdzenia typu powinien zawierać przynajmniej następujące dane:

(a) wyniki odpowiednich badań ram określonych w ISO 1496-3:1995;

(b) wyniki badań odbiorczych i prób wymienionych pod 6.7.5.12.3;

(c) wyniki prób zderzeniowych wymienionego pod 6.7.5.12.1; oraz

(d) wyniki weryfikacji dokumentów poświadczających, że butle i zbiorniki rurowe spełniają odpowiednie normy.

6.7.5.12 Badania i próby

6.7.5.12.1 MEGC spełniające definicję kontenera podana w Międzynarodowej Konwencji dotyczącej bezpiecznych kontenerów (CSC), 1972, ze zmianami, nie powinny być używane, chyba, że reprezentatywny prototyp każdego typu będzie pozytywnie zakwalifikowany na podstawie dynamicznej wdłużnej próby zderzeniowej, opisanej w części IV, rozdział 41 Podręcznika Badań i Kryteriów.

6.7.5.12.2 Elementy oraz wyposażenia każdego MEGC powinny być badanie i poddane próbom po raz pierwszy (badania odbiorcze i próby), przed przekazaniem ich do eksploatacji. Następnie MEGC powinny być badane w odstępach nie dłuższych niż pięć lat (5-letnie badanie okresowe). Jeżeli to konieczne, to niezależnie od daty ostatniego badania okresowego i prób, powinno być przeprowadzone nadzwyczajne badanie i próby zgodnie z 6.7.5.12.5.

6.7.5.12.3 Badanie odbiorcze i próby MEGC powinny obejmować sprawdzenie dokumentacji, sprawdzenie stanu zewnętrznego MEGC oraz jego osprzętu z uwzględnieniem przewożonych gazów oraz przeprowadzenie próby ciśnieniowej przy ciśnieniu próbnym zgodnym z instrukcją pakowania P200 podaną pod 4.1.4.1. Próba ciśnieniowa kolektora może być przeprowadzona jako próba wodna lub przy użyciu innej cieczy lub gazu za zgodą właściwej władzy lub organu przez nią upoważnionego. Przed oddaniem MEGC do eksploatacji powinna być wykonana próba szczelności oraz sprawdzenie prawidłowości funkcjonowania całego wyposażenia obsługowego. Jeżeli elementy i ich wyposażenie były poddane próbom ciśnieniowym oddzielnie, to po ich zmontowaniu powinny być wspólnie poddane próbie szczelności.

6.7.5.12.4 Badania okresowe i próby, wykonywane co 5 lat, powinny obejmować sprawdzenie stanu zewnętrznego, elementów i wyposażenia obsługowego zgodnie z 6.7.5.12.6. Elementy i przewody rurowe powinny być badane w okresach wymienionych w instrukcji pakowania P200 oraz zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.2.1.6. Jeżeli elementy i ich wyposażenie były poddane próbie ciśnieniowej oddzielnie, to po ich zmontowaniu powinno być wspólnie poddane próbie szczelności.

6.7.5.12.5 Badanie i próby nadzwyczajne są konieczne, jeżeli MEGC wykazuje oznaki uszkodzeń, korozji, nieszczelność lub innych usterek mogących wpływać na prawidłową eksploatację MEGC. Zakres badań i prób nadzwyczajnych zależy od wielkości uszkodzeń lub stopnia zużycia MEGC. Powinny obejmować przynajmniej sprawdzenia wymagane pod 6.7.5.12.6.

6.7.5.12.6 Sprawdzenia powinny zapewniać, że:

(a) elementy zostały skontrolowane zewnętrznie pod kątem wżerów, korozji, ścierania, wgnieceń, odkształceń, defektów w spawach lub innych usterek, włącznie z nieszczelnością, które mogłoby uczynić MEGC niebezpiecznym podczas przewozu;

(b) przewody rurowe, zawory i uszczelki zostały skontrolowane pod względem korozji, wad oraz innych objawów, włącznie z nieszczelnością, które mogłyby uczynić MEGC niebezpiecznym podczas napełniania, rozładunku lub przewozu;

(c) brakujące lub poluzowane śruby lub nakrętki na połączeniach kołnierzowych lub zaślepkach zostały uzupełnione lub dokręcone;

(d) wszystkie urządzenia zabezpieczające i zawory nie wykazują korozji, odkształceń i jakichkolwiek uszkodzeń lub wad, które mogłyby przeszkadzać w ich prawidłowej eksploatacji. Zdalne sterowane urządzenia zamykające i samozamykające się zawory odcinające powinny być poddane próbom ruchowym w celu wykazania ich prawidłowego działania;

(e) wymagane oznakowania na MEGC są czytelne i zgodne z odpowiednimi wymaganiami; oraz.

(f) ramy, podpory i uchwyty do podnoszenia MEGC są w stanie zadowalającym.

6.7.5.12.7 Badania i próby podane pod 6.7.5.12.1. 6.7.5.12.3, 6.7.5.12.4 i 6.7.5.12.5 powinny być przeprowadzane lub poświadczone przez organ upoważniony przez właściwą władzę. Jeżeli próba ciśnieniowa jest częścią badań i prób, to wartość ciśnienia próbnego powinna być umieszczona na tabliczce MEGC. Jeżeli MEGC znajduje się pod ciśnieniem, to należy sprawdzić, czy nie występują wycieki z elementów, przewodów rurowych lub wyposażenia.

6.7.5.12.8 Jeżeli zostaną stwierdzone jakiekolwiek nieprawidłowości zagrażające bezpieczeństwu, to MEGC nic powinien być przekazany do eksploatacji do czasu, póki nie zostaną one usunięte oraz nie zostaną powtórzone wymagane próby z wynikiem zadawalającym.

6.7.5.13 Oznakowanie

6.7.5.13.1 Każdy MEGC powinien być zaopatrzony w tabliczkę metalową, odporną na korozję, trwale przymocowaną do MEGC w miejscu widocznym, łatwo dostępnym dla kontroli. Tabliczka metalowa nie powinna być przymocowana do elementów. Elementy powinny być oznakowane zgodnie z działem 6.2. Na tabliczce powinny być naniesione, za pomocą wytłaczania lub inną podobną metodą, przynajmniej następujące dane:

(a) informacje o właścicielu

(i) numer rejestracyjny właściciela;

(b) informacje produkcyjne

(i) kraj wytwórcy;

(ii) rok produkcji;

(iii) nazwa lub znak wytwórcy;

(iv) numer fabryczny;

(c) informacje o zatwierdzeniu

(i) symbol Organizacji Narodów Zjednoczonych dla opakowań:

wzór

Symbol ten powinien być używany tylko w celu poświadczenia, że opakowanie, cysterna przenośna lub MEGC spełnia odpowiednie wymagania działu 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 lub 6.7 158 ;

(ii) kraj zatwierdzający;

(iii) organ upoważniony do zatwierdzania typu;

(iv) numer zatwierdzenia typu;

(v) litery "AA" jeżeli typ został zatwierdzony dla rozwiązań alternatywnych (patrz 6.7.1.2);

(d) ciśnienia

(i) ciśnienie próbne (ciśnienie manometryczne w barach) 159 ;

(ii) data pierwszej próby ciśnieniowej (miesiąc i rok);

(iii) znak identyfikacyjny rzeczoznawcy uczestniczącego podczas pierwszej próby ciśnieniowej;

(e) temperatury

(i) zakres temperatury obliczeniowej (w °C) 160 ;

(f) elementy/pojemność

(i) liczba elementów

(ii) pojemność wodna całkowita (w litrach) 161 ;

(g) badania okresowe i próby

(i) rodzaj ostatniego badania okresowego (5-letnie badanie okresowe lub badanie nadzwyczajne);

(ii) data ostatniego badania okresowego (miesiąc i rok);

(iii) znak identyfikacyjny organu upoważnionego, który przeprowadził lub uczestniczył w ostatnim badaniu;

Rysunek 6.7.5.13.1: Przykład oznakowania tabliczki identyfikacyjnej

Numer rejestracyjny właściciela
INFORMACJE PRODUKCYJNE
Kraj wytwórcy
Rok produkcji
Wytwórca
Numer fabryczny
INFORMACJE O ZATWIERDZENIU
wzórKraj zatwierdzający
Organ upoważniony do zatwierdzania typu
Numer zatwierdzenia typu"AA" (w stosownych przypadkach)
CIŚNIENIA
Ciśnienie próbnebar
Data pierwszej próby ciśnieniowej (mm/rrrr)Stempel rzeczoznawcy
TEMERATURY
Zakres temperatury obliczeniowej°C do°C
ELEMENTY/POJEMNOŚĆ
Liczba elementów
Pojemność wodna całkowitalitrów
BADANIA OKRESOWE/PRÓBY
Rodzaj badaniaData badaniaStempel

rzeczoznawcy

Rodzaj badaniaData badaniaStempel rzeczoznawcy
(mm/rrrr)(mm/rrrr)

6.7.5.13.2 Na tabliczce metalowej przymocowanej na stałe do MEGC powinny być trwale naniesione następujące dane:

Nazwa użytkownika

Maksymalna dopuszczalna masa ładunku ________ kg

Ciśnienie robocze w 15°C: _________ barów (manometryczne)

Maksymalna dopuszczalna masa brutto (MPGM) _____________ kg

Masa własna (tara) __________ kg.

DZIAŁ  6.8

WYMAGANIA DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI, WYPOSAŻENIA, ZATWIERDZANIA TYPU, BADAŃ I PRÓB ORAZ ZNAKOWANIA CYSTERN STAŁYCH (POJAZDÓW-CYSTERN), CYSTERN ODEJMOWALNYCH, KONTENERÓW-CYSTERN I CYSTERN TYPU NADWOZIE WYMIENNE, ZE ZBIORNIKAMI METALOWYMI ORAZ POJAZDÓW-BATERII I WIELOELEMENTOWYCH KONTENERÓW DO GAZU (MEGC)

UWAGA: Dla cystern przenośnych oraz wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN - patrz dział 6.7, dla cystern z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem - patrz dział 6.9, dla cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo - patrz dział 6.10.

6.8.1 Zakres

6.8.1.1 Wymagania zapisane na całej szerokości strony mają zastosowanie do cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych i pojazdów-baterii, kontenerów-cystern, cystern typu nadwozie wymienne oraz MEGC. Wymagania zawarte w pojedynczych kolumnach mają zastosowanie wyłącznie do:

- cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych i pojazdów-baterii (kolumna lewa);

- kontenerów-cystern, cystern typu nadwozie wymienne oraz MEGC (kolumna prawa).

6.8.1.2 Niniejsze wymagania mają zastosowanie

do cystern stałych (pojazdów-cystern),cystern odejmowalnych i pojazdów-bateriikontenerów-cystern, cystern typu nadwozie wymienne oraz MEGC

przeznaczonych do przewozu gazów, materiałów ciekłych, materiałów stałych sypkich lub granulowanych.

6.8.1.3 Rozdział 6.8.2 zawiera wymagania mające zastosowanie do cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, przeznaczonych do przewozu materiałów wszystkich klas oraz do pojazdów-baterii i MEGC przeznaczonych do przewozu gazów klasy 2. Rozdziały 6.8.3 do 6.8.5 zawierają wymagania szczególne, uzupełniające lub zmieniające wymagania rozdziału 6.8.2.

6.8.1.4 Wymagania dotyczące użytkowania tych cystern zawarte są w dziale 4.3.

6.8.2 Wymagania mające zastosowanie do wszystkich klas

6.8.2.1 Konstrukcja

Zasady podstawowe

6.8.2.1.1 Zbiorniki, ich zamocowanie oraz wyposażenie obsługowe i konstrukcyjne powinny być wykonane w taki sposób, aby wytrzymywały bez utraty zawartości (z wyjątkiem ilości gazu uchodzącego przez ujścia do odgazowania):

- obciążenia statyczne i dynamiczne występujące w normalnych warunkach przewozu określone pod 6.8.2.1.2 i 6.8.2.1.13;

- ustalone najmniejsze naprężenia, określone pod 6.8.2.1.15.

6.8.2.1.2Cysterny i ich zamocowania powinny być zdolne do przeniesienia, przy największym dopuszczalnym obciążeniu, oddziaływanie sił wywieranych przez:Kontenery-cysterny i ich zamocowania powinny być zdolne do przeniesienia przy największym dopuszczalnym obciążeniu, oddziaływanie sił wywieranych przez:
- dwukrotną masę całkowitą w kierunku jazdy;

- całkowitą masę w kierunku prostopadłym do kierunku jazdy;

- całkowitą masę w kierunku pionowym z dołu do góry;

- dwukrotną masę całkowitą w kierunku pionowym z góry do dołu.

- dwukrotną masę całkowitą w kierunku jazdy;

- całkowitą masę w kierunku prostopadłym do kierunku jazdy (jeżeli kierunek jazdy nie jest dokładnie określony: dwukrotną masę całkowitą w każdym kierunku);

- całkowitą masę w kierunku pionowym z dołu do góry;

- dwukrotną masę całkowitą w kierunku pionowym z góry do dołu.

6.8.2.1.3 Ścianki zbiorników powinny mieć co najmniej taką grubość, jak podano pod:

6.8.2.1.17 do 6.8.2.1.216.8.2.1.17 do 6.8.2.1.20

6.8.2.1.4 Zbiorniki powinny być zaprojektowane i wykonane zgodnie z wymaganiami norm wymienionych pod 6.8.2.6, albo przepisów technicznych uznanych przez właściwą władzę zgodnie z 6.8.2.7, według których dobierany jest materiał i określana grubość ścianek, z uwzględnieniem maksymalnego i minimalnego stopnia napełnienia oraz temperatur roboczych, przy czym powinny być spełnione wymagania minimalne podane pod 6.8.2.1.6 do 6.8.2.1.26.

6.8.2.1.5 Cysterny przeznaczone do przewozu niektórych materiałów niebezpiecznych powinny być zaopatrzone w dodatkową ochronę. Ochronę tę może stanowić pogrubienie zbiornika (zwiększone ciśnienie obliczeniowe) ustalone w zależności od zagrożenia stwarzanego przez materiał lub urządzenie zabezpieczające (patrz przepisy szczególne podane pod 6.8.4).

6.8.2.1.6 Złącza spawane powinny być wykonane przez wykwalifikowanych pracowników i powinny zapewniać pełną gwarancję bezpieczeństwa. Wykonanie i kontrola spoin powinny być zgodne z wymaganiami podanymi pod 6.8.2.1.23.

6.8.2.1.7 Należy stosować wszystkie niezbędne środki służące do ochrony zbiorników przed niebezpieczeństwem deformacji w wyniku podciśnienia. Zbiorniki inne niż zbiorniki zgodne z 6.8.2.2.6, posiadające w zaprojektowanym wyposażeniu zawory podciśnieniowe, powinny wytrzymywać bez trwałej deformacji ciśnienie zewnętrzne wyższe o co najmniej 21 kPa (0,21 bar) od ciśnienia wewnętrznego. Zbiorniki używane tylko do przewozu materiałów stałych (sproszkowanych lub granulowanych) II lub III grupy pakowania, które podczas przewozu nie są w stanie ciekłym, mogą być zaprojektowana na niższe ciśnienie zewnętrzne, ale nie niższe niż 5 kPa (0,05 bara). W celu obniżenia ciśnienia do poziomu nieprzekraczającego wartości podciśnienia obliczeniowego cysterny, powinny być zastosowane zawory podciśnieniowe. Zbiorniki, które nie są projektowane jako wyposażone w zawory podciśnieniowe, powinny wytrzymywać bez trwałej deformacji ciśnienie zewnętrzne wyższe o co najmniej 40 kPa (0,4 bara) od ciśnienia wewnętrznego.

Materiał zbiorników

6.8.2.1.8 Zbiorniki powinny być wykonane z odpowiednich metali, które - o ile w różnych klasach nie są przewidziane inne zakresy temperatury - powinny być odporne na przełom kruchy i korozję naprężeniową w zakresie temperatur -20°C i + 50°C.

6.8.2.1.9 Materiały zbiorników i ich wykładziny ochronne, które stykają się z zawartością, nie powinny zawierać składników wchodzących z nią w reakcje niebezpieczne (patrz definicja "reakcji niebezpiecznych" podana pod 1.2.1), tworzących z nią niebezpieczne związki lub znacznie osłabiających wytrzymałość materiału.

Jeżeli kontakt pomiędzy materiałem przewożonym a materiałem użytym do budowy zbiornika powoduje stopniowe zmniejszenie grubości ścianek, to grubość ścianek wytwarzanego zbiornika powinna być odpowiednio zwiększona. Przy obliczaniu grubości ścianek nie powinien być uwzględniany zastosowany naddatek na korozję.

6.8.2.1.10 Do wykonania zbiorników spawanych powinny być użyte jedynie materiały o dobrej spawalności i odpowiedniej udarności gwarantowanej w temperaturze otoczenia -20°C, w szczególności w strefie spoiny i w strefie wpływu ciepła.

Jeżeli stosuje się stal drobnoziarnistą, to gwarantowana wartość granicy plastyczności Re nie powinna być większa niż 460 N/mm2, a gwarantowana wartość górnej granicy wytrzymałości na rozciąganie Rm nie powinna być większa niż 725 N/mm2, zgodnie zc specyfikacjami materiałowymi.

6.8.2.1.11 Do budowy cystern o konstrukcji spawanej nie jest dopuszczona stal o stosunku Re/Rm większym niż 0,85.

Re = wyraźna granica plastyczności dla stali mających wyraźnie określoną granicę plastyczności lub umowna granica plastyczności przy wydłużeniu 0,2% dla stali niemających wyraźnie określonej granicy plastyczności (w przypadku stali austenitycznych przy wydłużeniu 1%).

Rm = wytrzymałość na rozerwanie.

Jako podstawa do określenia stosunku Re/Rm powinny być w każdym przypadku stosowane odpowiednie wartości podane w ateście materiałowym.

6.8.2.1.12 W przypadku stali wydłużenie po rozerwaniu wyrażone w procentach powinno wynosić nie mniej niż

10 000
określona wytrzymałość na rozerwanie przy rozciąganiu w N/mm2

ale nie powinno być w żadnym przypadku mniejsze niż 16% dla stali drobnoziarnistej i 20% dla innych stali.

Dla stopów aluminium wydłużenie po rozerwaniu nie powinno być mniejsze niż 12%. 162

Obliczanie grubości ścianek zbiornika

6.8.2.1.13 Do określenia grubości ścianek zbiornika należy przyjmować za podstawę ciśnienie równe co najmniej ciśnieniu obliczeniowemu, jednakże należy również uwzględniać obciążenia wymienione pod 6.8.2.1.1 oraz jeżeli zachodzi potrzeba następujące obciążenia:

W przypadku pojazdów, w których cysterna stanowi część samonośną pojazdu, zbiornik powinien być tak zbudowany, aby wytrzymywał naprężenia własne oraz występujące naprężenia innego pochodzenia.
Pod działaniem tych obciążeń, naprężenie w najbardziej obciążonym punkcie zbiornika i jego mocowania nie może przekraczać wartości σ określonej pod 6.8.2.1.16.Dla każdego z tych obciążeń powinny być przyjmowane następujące współczynniki bezpieczeństwa:

- dla metali mających wyraźnie określoną granicę plastyczności: współczynnik bezpieczeństwa 1,5 odniesiony do wyraźnie określonej granicy plastyczności; lub

- dla metali nicmających wyraźnie określonej granicy plastyczności: współczynnik bezpieczeństwa 1,5 odniesiony do umownej granicy plastyczności przy 0.2% wydłużenia (dla stali austenitycznych przy 1% maksymalnego wydłużenia).

6.8.2.1.14 Ciśnienie obliczeniowe podane jest w drugiej części kodu (patrz 4.3.4.1) zgodnie z kolumną (12) tabeli A w dziale 3.2.

Kiedy występuje litera "G", to powinny być spełnione następujące wymagania:

(a) Zbiorniki opróżniane grawitacyjnie, przeznaczone do przewozu materiałów o prężności par w temperaturze 50°C nieprzekraczająccj 110 kPa (1,1 bara) (ciśnienie absolutne), powinny być tak zaprojektowane, aby ciśnienie obliczeniowe było równe podwójnemu ciśnieniu statycznemu przewożonego materiału, jednak nie mniejsze niż podwójne ciśnienie statyczne wody;

(b) Zbiorniki napełniane lub opróżniane pod ciśnieniem, przeznaczone do przewozu materiałów o prężności par w temperaturze 50°C nieprzekraczająccj 110 kPa (1,1 bara) (ciśnienie absolutne), powinny być tak zaprojektowane, aby ciśnienie obliczeniowe było równe 1,3 ciśnienia napełniania lub opróżniania;

Gdy podana jest wartość liczbowa minimalnego ciśnienia obliczeniowego (ciśnienie manometryczne), wówczas zbiornik powinien być obliczony na to ciśnienie, które nie powinno być niższe niż 1,3 ciśnienia napełniania lub opróżniania. W tych przypadkach powinny być spełnione następujące minimalne wymagania:

(c) Zbiorniki przeznaczone do przewozu materiałów o prężności par w temperaturze 50°C większej niż 110 kPa (1,1 bara) i temperaturze wrzenia wyższej niż 35°C niezależnie od sposobu napełniania lub opróżniania powinny być zaprojektowane na ciśnienie obliczeniowe nie mniejsze niż 150 kPa (1,5 bara) ciśnienia manometrycznego lub 1,3 ciśnienia napełniania lub opróżniania, jeżeli wartość ta jest wyższa;

(d) Zbiorniki przeznaczone do przewozu materiałów o temperaturze wrzenia nie wyższej niż 35°C, niezależnie od sposobu napełniania lub opróżniania, powinny być zaprojektowane na ciśnienie obliczeniowe równe 1,3 ciśnienia napełniania lub opróżniania, ale nie niższe niż 0,4 MPa (4 bary) (ciśnienie manometryczne).

6.8.2.1.15 Przy ciśnieniu próbnym naprężenie σ w najbardziej obciążonym punkcie zbiornika powinno być niższe lub równe niżej podanym wartościom granicznym. Należy uwzględniać możliwe osłabienie na połączeniach spawanych.

6.8.2.1.16 Dla metali i stopów naprężenie σ przy ciśnieniu próbnym powinno być niższe od najmniejszej wartości określonej według poniższego wzoru:

σ ≤ 0,75 Re lub σ ≤ 0,5 Rm

gdzie:

Re = wyraźna granica plastyczności dla stali o wyraźnie określonej granicy plastyczności lub umowna przy wydłużeniu 0,2% w przypadku stali nie mających wyraźnie określonej granicy plastyczności (1% dla stali austenitycznych)

Rm = wytrzymałość na rozciąganie.

Do obliczeń powinny być przyjęte minimalne wartości Re i Rm, zgodnie z normami materiałowymi. W razie braku norm materiałowych dla metali i ich stopów, wartości Re i Rm powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę lub organ wyznaczony przez tę władzę.

Dla stali austenitycznych wartości minimalne określone normami mogą być przekroczone do 15%, jeżeli te wyższe wartości zostaną potwierdzone atestami materiałowymi. Wartości minimalne nie powinny jednak być niższe od uzyskanych przy zastosowaniu wzoru podanego pod 6.8.2.1.18.

Minimalna grubość ścianki zbiornika

6.8.2.1.17 Grubość ścianki zbiornika powinna być nie mniejsza od większej wartości, wyznaczonej z poniższych wzorów:

gdzie:

e = minimalna grubość ścianki w mm

PT = ciśnienie próbne w MPa

PC = ciśnienie obliczeniowe w MPa, określone pod 6.8.2.1.14

D = średnica wewnętrzna zbiornika w mm

σ = dopuszczalne naprężenie w N/mm2, określone pod 6.8.2.1.16

λ = współczynnik mniejszy lub równy 1, uwzględniający osłabienie na złączach spawanych i sposoby badania określone pod 6.8.2.1.23.

W żadnym przypadku grubość ścianek nie może być mniejsza od określonej pod

6.8.2.1.18 do 6.8.2.1.21.6.8.2.1.18 do 6.8.2.1.20.
6.8.2.1.18Ścianki zbiorników o przekroju kołowym 163 , których średnica nie przekracza 1,80 m, innych niż wymienione pod 6.8.2.1.21, powinny mieć grubość co najmniej 5 mm, jeżeli wykonane są ze stali miękkiej 164  lub o grubości równoważnej, jeżeli wykonane są z innego metalu.Ścianki zbiorników powinny mieć grubość, co najmniej 5 mm, jeżeli wykonane są ze stali miękkiej (zgodnie z wymaganiami pod 6.8.2.1.11 i 6.8.2.1.12) lub o grubości równoważnej, jeżeli wykonane są z innego metalu.
W przypadku, gdy średnica przekracza 1,80 m, grubość ta powinna być powiększona do 6 mm, z wyjątkiem zbiorników przeznaczonych do przewozu materiałów stałych sypkich lub granulowanych, jeżeli zbiorniki wykonane są ze stali miękkiej 165 . lub do grubości równoważnej, jeżeli wykonane są z innego metalu.W przypadku, gdy średnica przekracza 1,80 m, grubość ta powinna być powiększona do 6 mm, z wyjątkiem zbiorników przeznaczonych do przewozu materiałów stałych sypkich lub granulowanych, jeżeli zbiorniki wykonane są ze stali miękkiej 166 , lub do grubości równoważnej, jeżeli wykonane są z innego metalu.

W przypadku użycia jakiegokolwiek metalu, grubość ścianki zbiornika w żadnym przypadku nie może być mniejsza od 3 mm.

Przez "grubość równoważną" rozumie się grubość określoną według następującego wzoru 167 :

6.8.2.1.19Jeżeli cysterna, której zbiorniki mają średnicę nie większą niż 1,80 m, zaopatrzona jest w zabezpieczenia przeciwko uderzeniom bocznym lub przewróceniu zgodnie z 6.8.2.1.20, to właściwa władza może zezwolić na zmniejszenie tych najmniejszych grubości odpowiednio do zastosowanego zabezpieczenia; jednakże grubości te powinny być nie mniejsze niż 3 mm dla stali miękkiej 168  lub nie mniejsze od grubości równoważnej dla innych materiałów. W przypadku zbiorników o średnicy większej niż 1,80 m, ta grubość minimalna powinna być powiększona do 4 mm dla stali miękkiej 169  i do grubości równoważnej dla innych metali.

Przez grubość równoważną rozumie się grubość określoną według wzoru podanego pod 6.8.2.1.18.

Jeżeli cysterna, której zbiorniki mają średnicę nie większą niż 1,80 m, zaopatrzona jest w zabezpieczenie zapobiegające jej uszkodzeniu zgodnie z 6.8.2.1.20, to właściwa władza może zezwolić na zmniejszenie tych najmniejszych grubości odpowiednio do zastosowanego zabezpieczenia; jednakże grubości te powinny być nie mniejsze niż 3 mm dla stali miękkiej 170  lub nie mniejsze od grubości równoważnej dla innych materiałów. W przypadku zbiorników o średnicy większej niż 1,80 m, ta grubość minimalna powinna być powiększona do 4 mm dla stali miękkiej 171  i do grubości równoważnej dla innych metali.

Przez grubość równoważną rozumie się grubość określoną według wzoru podanego pod 6.8.2.1.18.

Za wyjątkiem przypadków określonych pod 6.8.2.1.21, grubość ścianek zbiorników zabezpieczonych przed uszkodzeniem, zgodnie z 6.8.2.1.20 (a) lub (b), nie powinna być mniejsza od wartości podanych w poniższej tabeli.Grubość ścianki zbiornika z zabezpieczeniem przed uszkodzeniem zgodnie z 6.8.2.1.20 nie powinna być mniejsza niż wartości podane w tabeli poniżej.
Średnica zbiornika≤ 1,80 m> 1,80 m
Minimalna grubość ścianki zbiornikaStale austenityczne nierdzewne2,5 mm3 mm
Stale austenityczno-ferrytyczne nierdzewne3 mm3,5 mm
Pozostałe stale3 mm4 mm
Stopy aluminium4 mm5 mm
Aluminium 99,80 %6 mm8 mm
6.8.2.1.20Cysterny wykonane po dniu 1 stycznia 1990 r. uważa się za zabezpieczone przed uszkodzeniami, o których mowa pod 6.8.2.1.19, jeżeli zastosowane są poniższe środki lub rozwiązania równoważne 172 :

(a) dla zbiorników przeznaczonych do przewozu materiałów stałych sypkich lub granulowanych, zabezpieczenie przed uszkodzeniem powinno spełniać wymagania właściwej władzy,

(b) dla zbiorników, przeznaczonych do przewozu innych materiałów, jako zabezpieczenie przed uszkodzeniem uznaje się, gdy:

1. Zbiorniki o przekroju kołowym lub eliptycznym, których promień krzywizny nie przekracza 2 m, są wyposażone w przegrody, falochrony, pierścienie zewnętrzne lub wewnętrzne tak rozmieszczone, aby był spełniony co najmniej jeden z następujących warunków:

- Odległość między dwoma sąsiednimi elementami wzmacniającymi wynosi nie więcej niż 1,75 m.

Zabezpieczenie, o którym mowa pod 6.8.2.1.19 może składać się z:

- osłony zewnętrznej zbiornika, jak w konstrukcji przekładkowej, której powłoka jest mocno przytwierdzona do zbiornika; lub

- zabudowy, w której zbiornik utrzymywany jest w pełni przez szkielet konstrukcyjny zawierający podłużne i poprzeczne elementy składowe; lub

- konstrukcji o podwójnych ściankach.

Jeżeli cysterny mają konstrukcję o podwójnej ściance z izolacją próżniową między ściankami, to łączna grubości ścianki zewnętrznej i zbiornika powinna odpowiadać grubości ścianki określonej pod 6.8.2.1.18, natomiast grubość ścianki samego zbiornika nie powinna być mniejsza od grubości minimalnej, określonej pod 6.8.2.1.19.

Jeżeli cysterny mają konstrukcję o ściance podwójnej z warstwą pośrednią materiału stałego o grubości, co najmniej 50 mm. to grubość ścianki zewnętrznej powinna być nie mniejsza niż 0,5 mm, jeżeli jest wykonana ze stali miękkiej 173  lub nie mniejsza niż 2 mm,

- Pojemność pomiędzy dwiema przegrodami lub falochronami wynosi nie więcej niż 7500 l.

Wskaźnik wytrzymałości przekroju poprzecznego pierścienia wzmacniającego łącznie z połączoną częścią płaszcza, powinien wynosić nie mniej niż 10 cm2

Zewnętrzne pierścienie wzmacniające powinny mieć krawędzie o promieniach nie mniejszych niż 2,5 mm.

Przegrody i falochrony powinny spełniać wymagania określone pod 6.8.2.1.22.

Grubość przegród i falochronów nie powinna w żadnym przypadku być mniejsza od grubości zbiornika.

2. Dla cystern o podwójnych ściankach z izolacją próżniową, suma grubości zewnętrznej ścianki metalowej i ścianki zbiornika odpowiada grubości określonej pod 6.8.2.1.18, przy czym grubość ścianki zbiornika nie powinna być mniejsza od najmniejszej grubości określonej pod 6.8.2.1.19.

3. Dla cystern o podwójnych ściankach z warstwą pośrednią z materiału stałego o grubości co najmniej 50 mm, ścianka zewnętrzna ma grubość co najmniej 0,5 mm, jeżeli jest wykonana ze stali miękkiej 174  lub co najmniej 2 mm, gdy wykonana jest z tworzywa sztucznego wzmocnionego włóknem szklanym. Jako warstwy pośredniej z materiału stałego można użyć twardego tworzywa spienionego (o takiej samej wytrzymałości na uderzenia, jak np. pianka poliuretanowa).

4. Zbiorniki o kształcie innym niż określony w 1, a w szczególności o kształcie kufrowym, zaopatrzone są w dodatkową osłonę o wysokości nie niższej niż 30% wysokości zbiornika, umieszczoną wokół zbiornika w połowie jego wysokości, wykonaną w taki sposób, aby zapewnić wytrzymałość równą co najmniej zbiornikowi wykonanemu ze stali miękkiej 175  o grubości 5 mm (dla zbiornika o średnicy nieprzekraczającej 1,80 m) lub 6 mm (dla zbiornika o średnicy przekraczającej 1,80 m). Osłona powinna być nałożona w sposób trwały na zbiorniku.

Wymaganie to należy uznać za spełnione bez dodatkowych badań, jeżeli spawana osłona dodatkowa jest z blachy tego samego gatunku co materiał zbiornika w strefie wzmocnionej i nałożona tak, że uzyskana minimalna grubość ścianki spełnia wymagania określone pod 6.8.2.1.18.

Zabezpieczenie to jest zależne od możliwych naprężeń występujących w razie wypadku w zbiornikach ze stali miękkiej 176 , których grubość dennic i ścian jest nie mniejsza niż 5 mm dla średnicy zbiornika nieprzekraczającej 1,80 m lub nie mniejsza niż 6 mm dla zbiorników o średnicy przekraczającej 1,80 m. W przypadku zastosowania innego materiału grubość równoważna powinna być określona zgodnie ze wzorem podanym pod 6.8.2.1.18.

Zabezpieczenie to nie jest wymagane dla cystern odejmowalnych, jeżeli są one podczas przewozu zabezpieczone ze wszystkich stron przez burty skrzyni ładunkowej pojazdu.

jeżeli wykonana jest z tworzywa sztucznego wzmocnionego włóknem szklanym. Jako warstwy pośredniej można używać twardego tworzywa spienionego o takiej samej odporności na uderzenia, jak pianka poliuretanowa.
6.8.2.1.21Grubość ścianek zbiorników cystern wykonanych zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.8.2.1.14 (a), których pojemność nie przekracza 5 000 litrów, lub które podzielone są na szczelne komory o pojemności nie większej niż 5 000 litrów każda, nie powinna być mniejsza od wartości podanej w poniższej tabeli, jeżeli nie ma innych wymagań podanych pod 6.8.3 lub 6.8.4:
Największy promień krzywizny zbiornika

(m)

Pojemność zbiornika lub komory zbiornika (m3)Grubość minimalna (mm)
Stal miękka
≤ 2≤ 5,03
2 - 3≤ 3,53
> 3,5 ale ≤ 5,04
Jeżeli stosowany jest metal inny niż stal miękka 177 , to grubość równoważna powinna być określona zgodnie z wzorem podanym pod 6.8.2.1.18 i nie mniejsza od wartości podanych w poniższej tabeli
Maksymalny promień krzywizny zbiornika (m)≤ 22-32-3
Pojemność zbiornika lub

komory zbiornika (m3)

≤ 5,0≤ 3,5> 3,5 ale ≤ ,0
Grubość minimalna ścianki zbiornikaStale

kwasoodporne austenityczne

2,5mm2,5mm3 mm
Inne stale3 mm3 mm4 mm
Stopy aluminium4 mm4 mm5 mm
Czyste

aluminium o zawartości 99,80 %

6 mm6 mm8 mm
Grubość przegród i falochronów w żadnym przypadku nie powinna być mniejsza od grubości ścianek zbiornika.
6.8.2.1.22Falochrony i przegrody powinny być wypukłe o wielkości wgłębienia nie mniejszej niż 10 cm lub powinny być karbowane, walcowane albo w inny sposób wzmocnione, w celu zapewnienia równoważnej wytrzymałości. Powierzchnia falochronów powinna stanowić, co najmniej 70% powierzchni poprzecznego przekroju cysterny, w której umieszczony jest falochron.

Spawanie i kontrola spoin

6.8.2.1.23 Kwalifikacje wytwórcy do wykonywania prac spawalniczych powinny być uznane przez właściwą władzę. Prace spawalnicze powinny być wykonywane przez wykwalifikowanych spawaczy stosujących procesy spawalnicze, których skuteczność (łącznie z niezbędną obróbką cieplną) powinna być potwierdzona za pomocą badań. Badania nieniszczące - radiograficzne lub ultradźwiękowe - muszą potwierdzać, że jakość połączeń spawanych jest właściwa.

W zależności od wartości współczynnika λ przyjętego do obliczania grubości ścianki zbiornika podanego pod 6.8.2.1.17, należy przeprowadzić następujące badania:

λ = 0,8: złącza spawane powinny być poddawane, w miarę możliwości, kontroli wizualnej z obu stron i wyrywkowym badaniom nieniszczącym. Badaniom nieniszczącym powinny być poddane wszystkie połączenia spawane w kształcie "T" o całkowitej długości badanych spoin nie mniejszej niż 10% sumy długości wszystkich spoin wzdłużnych, obwodowych i promieniowych (w przypadku dennic);

λ = 0,9: wszystkie spawane złącza podłużne na całej długości, wszystkie złącza krzyżujące się, 25% spawanych złączy obwodowych i złącza elementów wyposażenia o dużej średnicy powinny być poddane badaniom nieniszczącym. Złącza spawane powinny być w miarę możliwości poddane kontroli wizualnej z obu stron;

λ = 1: wszystkie złącza spawane powinny być poddane badaniom nieniszczącym i w miarę możliwości kontroli wizualnej z obu stron. Do badań złącza należy pobrać próbkę.

Jeżeli właściwa władza ma wątpliwości co do jakości złączy spawanych, to może zarządzić przeprowadzenie badań dodatkowych.

Inne wymagania konstrukcyjne

6.8.2.1.24 Wykładzina ochronna powinna być wykonana w taki sposób, aby została zachowana jej szczelność pomimo wszelkich odkształceń, mogących powstać w normalnych warunkach przewozu (patrz 6.8.2.1.2).

6.8.2.1.25 Izolacja cieplna powinna być tak zaprojektowana, aby nie utrudniała dostępu do urządzeń napełniania i opróżniania i do zaworów bezpieczeństwa, a także nie powinna utrudniać ich funkcjonowania.

6.8.2.1.26 Jeżeli zbiorniki do przewozu materiałów ciekłych zapalnych o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 60°C wyłożone są niemetaliczną wykładziną ochronną (warstwa wewnętrzna), to zbiorniki oraz wykładziny ochronne powinny być tak wykonane, aby nie wystąpiło niebezpieczeństwo zapłonu wywołane ładunkiem elektrostatycznym.

6.8.2.1.27Zbiorniki przeznaczone do przewozu materiałów ciekłych o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 60°C, a także do przewozu gazów palnych lub UN 1361 węgla albo UN 1361 sadzy, II grupy pakowania, powinny być połączone z podwoziem przy użyciu, co najmniej jednego skutecznego połączenia elektrycznego. Należy unikać jakichkolwiek kontaktów pomiędzy metalami mogącymi wywołać korozję elektrochemiczną. Zbiornik powinien posiadać, co najmniej jeden punkt uziemiający, oznaczony wyraźnie symbolem "

wzór

" i dający możliwość połączenia elektrycznego.

Wszystkie części kontenera-cysterny przeznaczonego do przewozu materiałów ciekłych o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 60°C, a także do przewozu gazów palnych lub UN 1361 węgla albo UN 1361 sadzy, II grupy pakowania, powinny mieć możliwość uziemienia elektrycznego. Należy unikać jakichkolwiek kontaktów pomiędzy metalami mogącymi wywołać korozję elektrochemiczną.
6.8.2.1.28Osłona urządzeń umieszczonych w górnej części zbiornika

Urządzenie i armatura umieszczona w górnej części zbiornika powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniem spowodowanym przewróceniem się cysterny. Takie zabezpieczenie może mieć kształt pierścieni wzmacniających, pokryw ochronnych lub elementów poprzecznych albo podłużnych, ukształtowanych w taki sposób, aby zapewniały skuteczność zabezpieczenia.

6.8.2.2 Elementy wyposażenia

6.8.2.2.1 Do budowy wyposażenia obsługowego i konstrukcyjnego mogą być zastosowane odpowiednie materiały niemetalowe.

Elementy wyposażenia, powinny być umieszczone w taki sposób, aby podczas przewozu i czynności manipulacyjnych były chronione przed możliwością urwania lub uszkodzenia. Powinny one wykazywać odpowiedni poziom bezpieczeństwa, porównywalny do tego, jaki mają zbiorniki, a w szczególności powinny:

- być dostosowane do przewożonych materiałów;

- spełniać wymagania podane pod 6.8.2.1.1

Przewody rurowe powinny być zaprojektowane, wykonane i zamontowane tak, aby uniknąć ryzyka uszkodzenia spowodowanego rozszerzalnością cieplną i kurczeniem się, uderzeniem mechanicznym i wibracjami.

Możliwie jak największa liczba urządzeń powinna być zgrupowana na minimalnej liczbie otworów w ściance zbiornika. Powinna być zapewniona szczelność

wyposażenia, łącznie z zamknięciami otworów inspekcyjnych, także w przypadku przewrócenia się cysterny, z uwzględnieniem sił występujących przy uderzeniu (związanych np. z przyspieszeniem i ciśnieniem dynamicznym). Dopuszcza się wystąpienie ograniczonego wycieku zawartości cysterny spowodowanego skokiem ciśnienia w momencie uderzenia.

Szczelność wyposażenia powinna być zapewniona także w razie przewrócenia się kontenera-cysterny.

Uszczelnienia powinny być wykonane z materiału dostosowanego do przewożonego towaru i powinny być wymienione, jeżeli powstanie wątpliwość co do ich skuteczności, np. wskutek starzenia się.

Uszczelnienia połączeń w cysternach, zapewniające szczelność wyposażenia stosowanego w normalnych warunkach eksploatacyjnych, powinny być zaprojektowane i rozmieszczone w taki sposób, aby w trakcie używania nie ulegały uszkodzeniom.

6.8.2.2.2 Każde urządzenie do napełniania lub opróżniania od dołu w cysternach wskazanych w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2, zawierających w trzeciej części kodu cysterny literę "A" (patrz 4.3.4.1.1), powinno być wyposażone w co najmniej dwa niezależne od siebie zamknięcia, umieszczone jedno za drugim, składające się z

- zewnętrznego zaworu odcinającego z króćcem wykonanym z metalu plastycznego oraz

- urządzenia zamykającego na końcu każdego przewodu rurowego, którym może być gwintowany korek, zaślepka kołnierzowa lub inne urządzenie o podobnej skuteczności. Urządzenie zamykające powinno być na tyle szczelne, żeby nie nastąpił ubytek zawartości. Powinny być zastosowane odpowiednie środki, umożliwiające bezpieczne obniżenie ciśnienia w przewodzie spustowym, przed całkowitym zdjęciem urządzenia zamykającego.

Każde urządzenie do napełniania lub opróżniana od dołu w cysternach wskazanych w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2, zawierających w trzeciej części kodu cysterny literę "B" (patrz 4.3.3.1.1 lub 4.3.4.1.1), powinno być wyposażone w co najmniej trzy niezależne od siebie zamknięcia, umieszczone jedno za drugim, składające się z

- wewnętrznego zaworu odcinającego, to jest zaworu odcinającego zamontowanego wewnątrz zbiornika albo w kołnierzu przyspawanym lub kołnierzu dodatkowym;

- zewnętrznego zawora odcinającego lub urządzenia o równoważnej skuteczności 178

na końcu każdego przewodu rurowego spustowegow miarę możliwości jak najbliżej zbiornika

oraz

- urządzenia zamykającego na końcu każdego przewodu rurowego, którym może być gwintowany korek, zaślepka kołnierzowa lub inne urządzenie o podobnej skuteczności. Urządzenie zamykające powinno być na tyle szczelne, żeby nie nastąpił ubytek zawartości. Powinny być zastosowane odpowiednie środki, umożliwiające bezpieczne obniżenie ciśnienia w przewodzie spustowym, przed całkowitym zdjęciem urządzenia zamykającego.

Jednakże dla zbiorników przeznaczonych do przewozu niektórych materiałów krystalizujących lub o bardzo dużej lepkości oraz dla zbiorników zaopatrzonych w wykładzinę ebonitową lub termoplastyczną, wewnętrzny zawór odcinający może być zastąpiony przez zewnętrzny zawór odcinający zabezpieczony dodatkową osłoną.

Wewnętrzny zawór odcinający może być uruchamiany z góry lub z dołu. W obu tych przypadkach, w miarę możliwości, powinno być możliwe sprawdzenie położenie otwarcia i zamknięcia wewnętrznego zaworu odcinającego z poziomu ziemi. Urządzenie sterujące wewnętrznym zaworem odcinającym powinno być tak zaprojektowane, aby uniemożliwiało niezamierzone otwarcie zaworu, spowodowane uderzeniem lub nieuważnym ruchem.

W przypadku uszkodzenia zewnętrznego układu sterowania, wewnętrzne urządzenie zamykające musi zachować skuteczność.

W celu uniknięcia utraty zawartości wskutek uszkodzenia urządzeń zewnętrznych (rury, urządzenia zamykające boczne), wewnętrzny zawór odcinający i jego gniazdo powinny być chronione przed możliwością ich wyrwania pod działaniem obciążeń zewnętrznych lub powinny być tak skonstruowane, aby nie powstała taka możliwość. Urządzenia do napełniania i opróżniania (włącznie z kołnierzami i korkami gwintowanymi) oraz kołpaki ochronne (jeżeli są) powinny być odpowiednio zabezpieczone przed przypadkowym otwarciem.

Pozycja i/lub kierunek zamknięcia urządzeń odcinających powinny być wyraźnie widoczne.

Wszystkie otwory zbiorników cystern wskazanych w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2, zawierających w trzeciej części kodu cysterny literę "C" lub "D" (patrz 4.3.3.1.1 i 4.3.4.1.1), powinny być umieszczone nad poziomem cieczy. Żaden przewód lub odprowadzenie nie powinny przechodzić przez ścianki zbiornika poniżej poziomu cieczy. Zbiorniki cystern zawierających w trzeciej części kodu cysterny literę "C", mogą być zaopatrzone w dolnej części płaszcza zbiornika w otwór do oczyszczania (otwór wyczystkowy). Otwór ten powinien być szczelnie zamykany pokrywą kołnierzową, której konstrukcja powinna być zatwierdzona przez właściwą władzę lub organ przez nią upoważniony.

6.8.2.2.3 Cysterny, które nie są zamykane hermetycznie, mogą być wyposażone w zawory podciśnieniowe w celu uniknięcia wystąpienia niedopuszczalnego podciśnienia; zawory podciśnieniowe powinny być tak nastawione, aby utrzymywały podciśnienie nie większe od podciśnienia, na które cysterna została zaprojektowana (patrz 6.8.2.1.7). Cysterny zamykane hermetycznie nie powinny być wyposażone w zawory podciśnieniowe. Jednakże cysterny o kodzie SGAH, S4AH lub L4BH z zaworami podciśnieniowymi, które otwierają się przy podciśnieniu nie mniejszym niż 21 kPa (0,21 bara), powinny być uznawane jako hermetycznie zamknięte. Dla cystern przeznaczonych do przewozu materiałów stałych (sypkich i granulowanych), tylko II lub III grupy pakowania, które nie przechodzą w stan ciekły podczas transportu, podciśnienie może być obniżone do wartości nie mniejszej niż 5 kPa (0,05 bara).

Zawory podciśnieniowe oraz urządzenia oddechowe (patrz 6.8.2.2.6), stosowane w cysternach przeznaczonych do przewozu materiałów spełniających kryteria klasy 3 w zakresie temperatury zapłonu, powinny zapobiegać natychmiastowemu przedostaniu się płomienia do zbiornika za pomocą odpowiednich urządzeń ochronnych, albo zbiornik cysterny powinien wytrzymywać bez utraty szczelności ciśnienie wybuchu, będące rezultatem przedostania się płomienia.

Jeżeli urządzenie ochronne składa się z odpowiednich łapaczy płomienia lub przerywaczy płomienia, to powinny być one umieszczone tak blisko zbiornika lub komory zbiornika, jak to jest możliwe. W przypadku cystern wielokomorowych, każda komora powinna być zabezpieczona oddzielnie.

6.8.2.2.4 Zbiornik lub każda z jego komór powinny być wyposażone w wystarczająco duży otwór umożliwiający przeprowadzenie badania.

6.8.2.2.5 (Zarezerwowany)

6.8.2.2.6 Cysterny przeznaczone do przewozu materiałów ciekłych o prężności par w temperaturze 50°C nieprzekraczającej 110 kPa (1,1 bara) (ciśnienie absolutne), powinny być wyposażone w urządzenie oddechowe i w urządzenie zabezpieczające przed uwalnianiem się zawartości z cysterny w razie jej przewrócenia się; w przeciwnym razie muszą one spełniać warunki podane pod 6.8.2.2.7 lub 6.8.2.2.8.

6.8.2.2.7 Cysterny przeznaczone do przewozu materiałów ciekłych o prężności par w temperaturze 50°C wyższej niż 110 kPa (1,1 bara) i temperaturze wrzenia wyższej niż 35°C, powinny być wyposażone w zawór bezpieczeństwa nastawiony na ciśnienie manometryczne, co najmniej 150 kPa (1,5 bara), który powinien otwierać się całkowicie przy ciśnieniu nie przekraczającym ciśnienia próbnego; w przeciwnym razie powinny spełniać wymagania podane pod 6.8.2.2.8.

6.8.2.2.8 Cysterny przeznaczone do przewozu materiałów ciekłych, o temperaturze wrzenia nic większej niż 35°C, powinny być wyposażone w zawór bezpieczeństwa nastawiony na ciśnienie manometryczne, co najmniej 300 kPa (3 bary), który powinien otwierać się całkowicie przy ciśnieniu nieprzekraczającym ciśnienia próbnego; w przeciwnym razie powinny być one zamykane hermetycznie 179 .

6.8.2.2.9 Elementy ruchome, takie jak pokrywy, urządzenia do zamykania itp., które narażone są na tarcie lub uderzenia w styczności ze zbiornikami aluminiowymi, przeznaczonymi do przewozu materiałów ciekłych zapalnych o temperaturze zapłonu nieprzekraczająccj 60°C lub gazów palnych, nie powinny być wykonane ze stali niezabezpieczonej przed korozją.

6.8.2.2.10 Jeżeli cysterny wymagające zamknięcia hermetycznego wyposażone są w zawory bezpieczeństwa, to zawory te powinny być poprzedzone płytką bezpieczeństwa i powinny być spełnione następujące warunki:

Usytuowanie płytki bezpieczeństwa i zaworu bezpieczeństwa powinno spełniać wymagania właściwej władzy. Pomiędzy płytką bezpieczeństwa a zaworem bezpieczeństwa powinien być umieszczony manometr lub inny odpowiedni wskaźnik umożliwiający wykrycie pęknięcia, przedziurawienia lub nieszczelności płytki, które mogą zakłócić działanie zaworu bezpieczeństwa.

6.8.2.3 Zatwierdzenie typu

6.8.2.3.1 Dla każdego nowego typu cysterny właściwa władza lub organ przez nią wyznaczony powinna wystawić świadectwo stwierdzające, że typ pojazdu-cysterny, cysterny odejmowalnej, kontenera-cysterny, cysterny typu nadwozie wymienne, pojazdu-baterii lub MEGC, łącznie z elementami mocującymi, został zbadany i jest zgodny z przeznaczeniem, dla którego został wykonany i spełnia wymagania podane pod 6.8.2.1 dotyczące konstrukcji, wymagania podane pod 6.8.2.2 dotyczące wyposażenia oraz wymagania szczególne dotyczące materiałów, które będą przewożone.

Świadectwo powinno zawierać:

- wyniki badań;

- numer zatwierdzenia typu;

Numer zatwierdzenia powinien się składać ze znaku wyróżniającego 180  państwa, w którym zatwierdzenie zostało wydane oraz numeru rejestru.

- kod cysterny zgodnie z wymaganiami podanymi pod 4.3.3.1.1 lub 4.3.4.1.1;

- alfanumeryczne kody wymagań szczególnych dotyczących konstrukcji (TC), wyposażenia (TE) i zatwierdzenia typu (TA) podane pod 6.8.4, które są podane w kolumnie (13) tabeli A działu 3.2. dla przewozu materiałów, dla których cysterna została zatwierdzona;

- jeżeli to konieczne, nazwy materiałów i/lub grup materiałów, do przewozu których cysterna została zatwierdzona. Materiały te powinny być wymienione z podaniem ich nazw chemicznych lub odpowiednich nazw zbiorczych (patrz pod 2.1.1.2) równocześnie z podaniem ich klasyfikacji (klasa, kod klasyfikacyjny i grupa pakowania). Wykaz dopuszczonych materiałów nie jest konieczny, z wyjątkiem materiałów klasy 2 i podanych pod 4.3.4.1.3. W tych przypadkach, grupy materiałów powinny być dopuszczone do przewozu na podstawie kodów cystern i ich racjonalnego zastosowania podanych pod 4.3.4.1.2, z uwzględnieniem odnośnych przepisów szczególnych.

Materiały wymienione w świadectwie lub grupy materiałów dopuszczonych do przewozu zgodnie z ustaleniami dotyczącymi racjonalnego zastosowania powinny być zgodne z charakterystyką zbiornika. Jeżeli nie było możliwe przeprowadzenie wyczerpujących badań potwierdzających tę zgodność podczas zatwierdzania typu, to świadectwo powinno zawierać odpowiednie zastrzeżenie.

Kopia świadectwa powinna być załączona do dokumentacji każdej wyprodukowanej cysterny, pojazdu baterii lub MEGC (patrz 4.3.2.1.7).

Właściwa władza lub organ wyznaczony przez tę władzę może na życzenie wnioskującego wystawić oddzielne zatwierdzenie typu dla zaworów i innego wyposażenia eksploatacyjnego, dla których norma jest umieszczona w tabeli pod 6.8.2.6.1, zgodnie z tą normą. To oddzielne zatwierdzenie typu powinno być wzięte pod uwagę podczas wydawania świadectwa dla cysterny, jeżeli przedstawione są wyniki badań oraz zawory i inne wyposażenie eksploatacyjne są odpowiednie do zamierzonego zastosowania.

6.8.2.3.2 Jeżeli cysterny, pojazdy-baterie lub MEGC produkowane są w seriach bez modyfikacji, to zatwierdzenie typu powinno być ważne dla cystern, pojazdów-baterii lub MEGC wyprodukowanych w seriach lub zgodnie z prototypem.

Zatwierdzenie typu może być wystawione dla cystern z ograniczoną ilością rozwiązań konstrukcyjnych, które wpływają na ograniczenie ładunku i obciążeń w cysternach (np. zmniejszenie ciśnienia, zmniejszenie masy, zmniejszenie pojemności) lub zwiększają bezpieczeństwo konstrukcji (np. powiększenie grubości zbiornika, zwiększenie liczby falochronów, zmniejszenie średnicy otworów). Ilość rozwiązań powinna być ściśle określona w świadectwie zatwierdzenia typu.

6.8.2.3.3 Do cystern, dla których przepisy specjalne TA4 pod 6.8.4 (a zatem i 1.8.7.2.4) nie mają zastosowania, stosuje się następujące wymagania.

Zatwierdzenie typu powinno być ważne maksymalnie przez dziesięć lat. Jeżeli w ciągu tego okresu odpowiednie wymagania techniczne ADR (łącznie z odpowiednimi normami) uległy zmianie tak, że zatwierdzenie typu nie jest już zgodne z nimi, wówczas właściwa władza lub jednostka przez nią upoważniona, która wystawiła zatwierdzenie typu, powinna wycofać je i powiadomić o tym posiadacza zatwierdzenia typu.

UWAGA: W celu określenia ostatecznej daty wycofania istniejącego zatwierdzenia typu, patrz kolumna (5) w tabelach podanych odpowiednio pod 6.8.2.6 lub pod 6.8.3.6.

Jeżeli zatwierdzenie typu wygasło lub zostało wycofane, to producent cystern, pojazdów-baterii lub MEGC nie jest już dłużej upoważniony do ich produkcji zgodnie z tym zatwierdzeniem typu.

W tym przypadku, odpowiednie przepisy, dotyczące użytkowania oraz badań okresowych i badań pośrednich cystern, pojazdów-baterii lub MEGC określone w zatwierdzeniu typu, które wygasło lub zostało wycofane, powinny w dalszym ciągu mieć zastosowanie do tych cystern, pojazdów-baterii lub MEGC zbudowanych przed wygaśnięciem lub wycofaniem, jeżeli mogą być używane nadal.

Cysterny mogą być używane nadal tak długo jak pozostają w zgodności z wymaganiami ADR. Jeżeli już nie spełniają wymagań ADR, to mogą być używane nadal tylko wówczas, gdy ich użytkowanie jest dozwolone na podstawie odpowiednich przepisów przejściowych w dziale 1.6.

Zatwierdzenie typu może być ponownie wystawione w wyniku pełnego badania i oceny zgodności z przepisami ADR obowiązującymi w czasie ponownego wystawiania. Ponowne wystawienie nie jest dozwolone po wycofaniu zatwierdzenia typu. Tymczasowe modyfikacje istniejącego zatwierdzenia typu, niemające wpływu na zgodność (patrz 6.8.2.3.2). nie przedłużają ani nie zmieniają ważności oryginalnego certyfikatu.

UWAGA: Badanie oraz ocena zgodności mogą być wykonane przez jednostką inną niż ta, która wystawiła oryginalne zatwierdzenie typu.

Jednostka wystawiająca powinna przechowywać wszystkie dokumenty dotyczące zatwierdzenia typu przez cały okres ważności, łącznie z jego ponownymi wystawieniami, jeżeli zostały dokonane.

Jeżeli upoważnienie dla jednostki wystawiającej zostało uchylone lub ograniczone, lub jeżeli jednostka zaprzestała działalności, to właściwa władza powinna podjąć stosowne działania w celu zapewnienia, że dokumentacja jest przejęta przez inną jednostkę lub jest przechowywana do dyspozycji.

6.8.2.3.4 W przypadku modyfikacji cysterny z ważnym, wygasłym lub wycofanym zatwierdzeniem typu, próby, badania i zatwierdzenie ograniczają się do tych elementów cysterny, które zostały zmodyfikowane. Modyfikacja ta powinna być zgodna z przepisami ADR obowiązującymi w czasie modyfikacji. Dla wszystkich pozostałych elementów cysterny, nieobjętych modyfikacją dokumentacja początkowa dotycząca zatwierdzenia typu zachowuje ważność.

Modyfikacja może dotyczyć jednej lub więcej cystern, objętych zatwierdzeniem typu.

Świadectwo zatwierdzające modyfikację powinno być wydawane przez właściwą władzę każdej z Umawiających się Stron ADR lub przez organ wyznaczony przez tę władzę i powinno być przechowywane jako część dokumentacji cysterny.

Każdy wniosek o wydanie świadectwa zatwierdzającego zmiany powinien być składany przez wnioskującego do właściwej władzy lub organu wskazanego przez tę władzę.

6.8.2.4 Badania i próby

6.8.2.4.1 Zbiorniki i ich wyposażenie, przed przekazaniem do eksploatacji, powinny być razem lub oddzielnie poddane badaniu odbiorczemu. Badanie to powinno obejmować:

- sprawdzenie zgodności z zatwierdzonym typem;

- sprawdzenie charakterystyk 181  projektowych;

- sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego;

- próbę ciśnieniową hydrauliczną 182  pod ciśnieniem próbnym podanym na tabliczce opisanej pod 6.8.2.5.1; oraz

- próbę szczelności i sprawdzenie prawidłowości funkcjonowania wyposażenia.

Z wyjątkiem klasy 2, ciśnienie próbne próby ciśnieniowej hydraulicznej zależy od ciśnienia obliczeniowego i powinno być ono co najmniej równe ciśnieniu podanemu poniżej:

Ciśnienie obliczeniowe (bar)Ciśnienie próbne (bar)
G 183 G 184
1,51,5
2,652,65
44
104
154
2110(4 185 )

Minimalne ciśnienia próbne dla klasy 2 podane są w tabeli gazów i mieszanin gazowych pod 4.3.3.2.5.

Próba ciśnieniowa hydrauliczna powinna być przeprowadzona na zbiorniku jako całości i oddzielnie na każdej komorze zbiornika podzielonego na komory.

Badanie powinno być przeprowadzone na każdej komorze pod ciśnieniem, co najmniej równym 1,3-krotnej wartości maksymalnego ciśnienia roboczego.

Próba ciśnieniowa hydrauliczna, jeżeli jest to konieczne, powinna być przeprowadzona przed zainstalowaniem izolacji termicznej.

Jeżeli zbiornik i jego wyposażenie były badane oddzielnie, to po połączeniu powinny poddane próbie szczelności zgodnie z 6.8.2.4.3.

W przypadku zbiornika podzielonego na komory próba szczelności powinna być przeprowadzona oddzielnie dla każdej komory.

6.8.2.4.2 Zbiorniki i ich wyposażenie powinny być poddawane badaniom okresowym nie później niż co

sześć latpięć lat

Badania okresowe powinny obejmować:

- sprawdzenie stanu zewnętrznego i wewnętrznego;

- próby szczelności zbiornika zgodnie z 6.8.2.4.3, wraz z jego wyposażeniem oraz sprawdzanie prawidłowości funkcjonowania całego wyposażenia;

- oraz próbę ciśnieniową hydrauliczną 186  (ciśnienie próbne dla zbiorników i komór, jeżeli występują, patrz 6.8.2.4.1)

Osłona izolacji termicznej lub innej powinna być usunięta tylko w zakresie koniecznym do rzetelnej oceny stanu technicznego zbiornika.

W przypadku cystern przeznaczonych do przewozu materiałów sproszkowanych lub granulowanych, za zgodą rzeczoznawcy uznanego przez właściwą władzę, okresowe próby ciśnieniowe wodne mogą być pominięte i zastąpione próbami szczelności, zgodnie z warunkami podanymi pod 6.8.2.4.3, pod rzeczywistym ciśnieniem wewnętrznym równym co najmniej najwyższemu ciśnieniu roboczemu.

6.8.2.4.3 Zbiorniki i ich wyposażenie powinny być poddawane badaniom pośrednim, nie później niż co

trzy lata.dwa i pół roku

po badaniu odbiorczym i każdym badaniu okresowym. Badania pośrednie mogą być przeprowadzane w ciągu trzech miesięcy przed lub po przypadającym terminie.

Jednakże badanie pośrednie może być przeprowadzone w dowolnym czasie przed przypadającym terminem.

Jeżeli badanie pośrednie jest przeprowadzone wcześniej niż trzy miesiące przed przypadającym terminem, wówczas następne badanie pośrednie powinno być przeprowadzone nie później, niż

trzy lata.dwa i pół roku

po dacie przeprowadzonego badania.

Badania pośrednie powinny obejmować próbę szczelności zbiornika z wyposażeniem oraz sprawdzanie prawidłowości funkcjonowania całego wyposażenia. W tym celu cysterna powinna być poddana rzeczywistemu ciśnieniu wewnętrznemu równemu co najmniej maksymalnemu ciśnieniu roboczemu. Jeżeli do badania szczelności cystern przeznaczonych do przewozu materiałów ciekłych lub stałych w stanie sypkim lub granulowanym stosowany jest gaz, to badanie to powinno być przeprowadzone pod ciśnieniem, co najmniej równym 25% maksymalnego ciśnienia roboczego. We wszystkich przypadkach nie powinno być ono niższe niż 20 kPa (0,2 bar) (ciśnienie manometryczne).

Dla cystern wyposażonych w urządzenia oddechowe i urządzenia przeciwdziałające wyciekowi zawartości na zewnątrz w razie przewrócenia się cysterny, próba szczelności powinna być przeprowadzana pod ciśnieniem statycznym materiału napełniającego.

Próba szczelności powinna być wykonana oddzielnie dla każdej komory podzielonego zbiornika.

6.8.2.4.4 Zbiornik lub jego wyposażenie, których stan bezpieczeństwa mógł ulec zmianie w wyniku naprawy, modernizacji lub wypadku, powinien być poddany badaniu nadzwyczajnemu. Jeżeli badanie nadzwyczajne zostało przeprowadzone w pełnym zakresie wymaganym pod 6.8.2.4.2, to wówczas badanie nadzwyczajne może być uznane jako badanie okresowe. Jeżeli badanie nadzwyczajne zostało przeprowadzone w pełnym zakresie wymaganym pod 6.8.2.4.3, to wówczas badanie nadzwyczajne może być uznane jako badanie pośrednie.

6.8.2.4.5 Próby, badania i sprawdzenia wymagane pod 6.8.2.4.1 do 6.8.2.4.4, powinny być wykonane przez rzeczoznawcę uznanego przez właściwą władzę. Wyniki tych czynności, nawet w przypadku negatywnego rezultatu, powinny być ujęte w poświadczeniu badania. Poświadczenie powinno zawierać również wykaz materiałów dopuszczonych do przewozu w cysternie lub kod cysterny i kody alfanumeryczne przepisów specjalnych zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.8.2.3.

Kopie tych protokółów powinny być załączone do dokumentacji cysterny, dla każdej zbadanej cysterny, pojazdu baterii lub MEGC (patrz 4.3.2.1.7).

6.8.2.5 Znakowanie

6.8.2.5.1 Każda cysterna powinna być zaopatrzona w metalową tabliczkę, odporną na korozję, trwale przymocowaną do cysterny w miejscu łatwo dostępnym dla kontroli. Powinna ona zawierać, co najmniej poniższe dane naniesione przez stemplowanie lub w inny podobny sposób. Dane te mogą być umieszczone bezpośrednio na ściankach samego zbiornika, jeżeli ścianki są tak wzmocnione, że wytrzymałość zbiornika nie będzie zmniejszona 187 :

- numer zatwierdzenia typu;

- nazwa lub znak wytwórcy;

- numer fabryczny;

- rok produkcji;

- ciśnienie próbne (ciśnienie manometryczne);

- ciśnienie obliczeniowe zewnętrzne (patrz 6.8.2.1.7);

- pojemność zbiornika - a w przypadku zbiorników wielokomorowych, pojemność każdej komory, - a następnie symbol "S", jeżeli zbiornik lub komory o pojemności większej niż 7500 litrów podzielone są falochronami na przestrzenie o pojemności nie większej niż 7500 litrów;

- temperatura obliczeniowa (tylko wtedy, gdy jest ona wyższa niż +50°C lub niższa niż - 20°C);

- data i rodzaj ostatniego badania: "miesiąc, rok", następnie litera "P" w przypadku badania odbiorczego lub badania okresowego zgodnie z 6.8.2.4.1 i 6.8.2.4.2 lub "miesiąc, rok", następnie litera "L", jeżeli badanie jest badaniem pośrednim z próbą szczelności, zgodnie z 6.8.2.4.3;

- stempel rzeczoznawcy, który przeprowadził badania;

- materiał zbiornika wraz z normą materiałową, jeżeli to możliwe i wykładzina ochronna, o ile występuje;

- ciśnienie próbne zbiornika w całości i w komorach, w MPa lub w barach (ciśnienie manometryczne), jeżeli ciśnienie w komorach jest niższe od ciśnienia w zbiorniku.

Ponadto, na cysternach napełnianych lub opróżnianych pod ciśnieniem, powinno być podane najwyższe dopuszczalne ciśnienie robocze.

6.8.2.5.2Następujące dane powinny być naniesione na pojeździe-cysternie (na samej cysternie lub tabliczkach) 188 :

- nazwa właściciela lub użytkownika;

- masa własna pojazdu-cysterny; oraz

- największa dopuszczalna masa pojazdu cysterny.

Następujące dane powinny być naniesione na cysternie odejmowalnej (na samej cysternie lub na tabliczkach) 189 :

- nazwa właściciela lub użytkownika;

- "cysterna odejmowalna";

- tara cysterny;

- największa dopuszczalna masa brutto cysterny;

Następujące dane powinny być naniesione na kontenerze-cysternie (na samej cysternie lub na tabliczkach) 190 :

- nazwa właściciela lub użytkownika;

- pojemność zbiornika;

- masa własna;

- największa dopuszczalna masa brutto;

- dla materiałów podanych pod 4.3.4.1.3, prawidłowa nazwa przewozowa materiału(ów) dopuszczonego(ych) do przewozu;

- kod cysterny, zgodnie z ustaleniami pod 4.3.4.1.1;

- dla materiałów innych niż podane pod 4.3.4.1.3, kody alfanumeryczne wszystkich przepisów szczególnych

- TC i TE, podanych w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2 dla materiałów, które będą przewożone w cysternie;

- dla materiałów podanych pod 4.3.4.1.3, prawidłowa nazwa przewozowa materiału(ów) dopuszczonego(ych) do przewozu;

- kod cysterny zgodnie z ustaleniami pod 4.3.4.1.1; oraz

- dla materiałów innych niż podane pod 4.3.4.1.3, kody alfanumeryczne wszystkich przepisów szczególnych TC i TE, podanych w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2 dla materiałów, które będą przewożone w cysternie.

6.8.2.6 Wymagania dotyczące cystern, które są projektowane, wytwarzane i badane zgodnie z normami

UWAGA: Osoby lub organizacje określane w normach jako odpowiedzialne za zgodność z ADR, powinny spełniać wymagania ADR.

6.8.2.6.1 Projektowanie i wytwarzanie

Normy przywołane w poniższej tabeli powinny być stosowane w celu wydania zatwierdzenia typu według ustaleń w kolumnie (4), w celu spełnienia wymagań działu 6.8 przywołanych w kolumnie (3). Wymagania działu 6.8, przywołane w kolumnie (3), powinny być nadrzędne we wszystkich przypadkach. Kolumna (5) przedstawia ostateczny termin wycofania istniejącego zatwierdzenia typu, zgodnie z 1.8.7.2.4 lub 6.8.2.3.3; jeżeli nie jest umieszczona żadna data, to oznacza, że zatwierdzenie typu pozostaje ważne do czasu jego wygaśnięcia.

Stosowanie przywołanych norm jest obowiązkowe od 1 stycznia 2009 r. Wyjątki występują pod 6.8.2.7 i 6.8.3.7.

Jeżeli więcej niż jedna norma jest wymieniona jako obowiązująca do stosowania w tym samym zakresie, to tylko jedna z nich powinna być zastosowana, ale w pełnym zakresie, o ile nie jest wyszczególnione inaczej w poniższej tabeli.

OdniesienieTytuł dokumentuOdpowiednie podrozdziały i punktyMająca zastosowanie dla nowych lub

ponownych zatwierdzeń typu

Ostateczny

termin wycofania istniejących zatwierdzeń typu

(1)(2)(3)(4)(5)
Dla wszystkich cystern
EN 14025:2003 + AC:2005Cysterny do transportu materiałów niebezpiecznych - Metalowe zbiorniki ciśnieniowe - Konstrukcja i budowa6.8.2.1Pomiędzy 1 stycznia 2005 i 30 czerwca 2009
EN 14025:2008Cysterny do transportu materiałów niebezpiecznych - Metalowe zbiorniki ciśnieniowe - Konstrukcja i budowa6.8.2.1 i 6.8.3.1Do odwołania
EN 14432:2006Cysterny do transportu materiałów niebezpiecznych - Wyposażenie cystern do transportu chemikaliów płynnych - Zawory do opróżniania i zawory wlotu powietrza6.8.2.2.1Do odwołania
EN 14433:2006Cysterny do transportu materiałów niebezpiecznych - Wyposażenie cystern do transportu chemikaliów płynnych - Zawory denne6.8.2.2.1Do odwołania
Dla cystern o maksymalnym ciśnieniu roboczym nieprzekraczającym 50 kPa przeznaczonych do przewozu materiałów, dla których kod cysterny z literą "G" występuje w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2.
EN 13094:2004Cysterny do transportu towarów niebezpiecznych - Zbiorniki metalowe z ciśnieniem roboczym nie większym niż 0,5 bara - Konstrukcja i budowa6.8.2.1Pomiędzy 1 stycznia 2005 i 31 grudnia 2009
EN 13094:2008 +AC:2008Cysterny do transportu towarów niebezpiecznych - Zbiorniki metalowe z ciśnieniem roboczym nie większym niż 0,5 bara - Konstrukcja i budowa6.8.2.1Do odwołania
Dla cystern do gazów klasy 2
EN 12493:2001 (z wyjątkiem załącznika C) Spawane zbiorniki stalowe do skroplonych gazów węglowodorowych C3 - C4 (LPG) - Cysterny - Projektowanie i wytwarzanie

UWAGA: Cysterny drogowe są traktowane jako "cysterny stałe " i "cysterny odejmowalne " według ADR

6.8.2.1(z

wyjątkiem

6.8.2.1.17);

6.8.2.4.1 (z

wyłączeniem

próby

szczelności); 6.8.2.5.1. 6.8.3.1 i 6.8.3.5.1

Pomiędzy 1 stycznia 2005 i 31 grudnia 201031 grudnia 2012
EN 12493:2008 (z wyjątkiem załącznika C) Sprzęt do skroplonego gazu węglowodorowego (LPG) i wyposażenie dodatkowe - spawane zbiorniki stalowe do skroplonego gazu węglowodorowego (LPG) - Projektowanie i wytwarzanie cystern UWAGA: Cysterny drogowe są traktowane jako "cysterny stałe" i "cysterny odejmowalne" według ADR6.8.2.1 (z

wyjątkiem

6.8.2.1.17),

6.8.2.5,

6.8.3.1,

6.8.3.5, 6.8.5.1 do 6.8.5.3

Pomiędzy 1 stycznia 2010 i 31 grudnia 201331 grudnia 2014
F.N 12493:2008 +A 1:2012 (z wyjątkiem załącznika C) Sprzęt do skroplonego gazu węglowodorowego (LPG) i wyposażenie dodatkowe - spawane zbiorniki stalowe do skroplonego gazu węglowodorowego (LPG) - Projektowanie i wytwarzanie cystern UWAGA: Cysterny drogowe są traktowane jako "cysterny stałe" i " cysterny odejmowalne" według ADR6.8.2.1 (z

wyjątkiem

6.8.2.1.17),

6.8.2.5,

6.8.3.1,

6.8.3.5, 6.8.5.1 do 6.8.5.3

Do 31 grudnia 201331 grudnia 2015
EN 12252:2000Wyposażenie cystern do skroplonych gazów węglowodorowych C3 - C4 (LPG)

UWAGA: Cysterny drogowe są traktowane jako "cysterny stałe" i "cysterny odejmowalne" według ADR.

6.8.3.2 (z

wyjątkiem

6.8.3.2.3)

Pomiędzy 1 stycznia 2005 i 31 grudnia 201031 grudnia 2012
EN 12252:2005 + Al:2008Wyposażenie i osprzęt LPG - Wyposażenie cystern LPG

UWAGA: Cysterny drogowe są traktowane jako "cysterny stale" i "cysterny odejmowalne" według ADR.

6.8.3.2 (z wyjątkiem 6.8.3.2.3) i 6.8.3.4.9Do odwołania
EN 13530-

2:2002

Zbiorniki kriogeniczne - Duże zbiorniki przenośne izolowane próżnią - Część 2: Projektowanie, wyrób, kontrola i badanie6.8.2.1 (z wyjątkiem 6.8.2.1.17). 6.8.2.4, 6.8.3.1 i 6.8.3.4Pomiędzy 1 stycznia 2005 i 30 czerwca 2007
EN 13530-

2:2002 + A1:2004

Zbiorniki kriogeniczne - Duże zbiorniki przenośne izolowane próżnią - Część 2: Projektowanie, wyrób, kontrola i badanie6.8.2.1 (z wyjątkiem 6.8.2.1.17). 6.8.2.4, 6.8.3.1 i 6.8.3.4Do odwołania
EN 14398-

2:2003 (z wyjątkiem Tabeli 1)

Zbiorniki kriogeniczne - Duże przenośne zbiorniki nieizolowane próżnią - Część 2: Konstrukcja, wytwarzanie, kontrola i badanie6.8.2.1 (z wyjątkiem 6.8.2.1.17, 6.8.2.1.19 i 6.8.2.1.20), 6.8.2.4, 6.8.3.1 i 6.8.3.4Do odwołania
Dla cystern przeznaczonych do przewozu ciekłych produktów naftowych i innych materiałów niebezpiecznych klasy 3, o prężności par w temperaturze 50°C nieprzekraczającej 110 kPa oraz benzyny, które nie są trujące lub żrące
EN 13094:2004Cysterny do transportu towarów niebezpiecznych - Zbiorniki metalowe z ciśnieniem roboczym nie większym niż 0,5 bara - Konstrukcja i budowa6.8.2.1Pomiędzy 1 stycznia 2005 i 31 grudnia 2009
EN 13094:2008 +AC:2008Cysterny do transportu towarów niebezpiecznych - Zbiorniki metalowe z ciśnieniem roboczym nie większym niż 0,5 bara - Konstrukcja i budowa6.8.2.1Do odwołania
EN 13082:2001Zbiorniki do przewozu ładunków niebezpiecznych - Wyposażenie pomocnicze - Zawór przepływowy oparów6.8.2.2 i 6.8.2.4.1Pomiędzy 1 stycznia 2005 i 30 czerwca 201331 grudnia 2014
EN 13082:2008 +A1:2011Zbiorniki do przewozu ładunków niebezpiecznych - Wyposażenie pomocnicze - Zawór przepływowy oparów6.8.2.2 i 6.8.2.4.1Do odwołania
EN 13308:2002Zbiorniki do transportu materiałów niebezpiecznych - Wyposażenie eksploatacyjne zbiorników - Bezciśnieniowy zawór zrównoważony denny6.8.2.2 i 6.8.2.4.1Do odwołania
EN 13314:2002Zbiorniki do transportu materiałów niebezpiecznych - Wyposażenie eksploatacyjne zbiorników - Pokrywa wlotu do napełniania6.8.2.2 i 6.8.2.4.1Do odwołania
EN 13316:2002Zbiorniki do transportu materiałów niebezpiecznych - Wyposażenie eksploatacyjne zbiorników - Ciśnieniowy zawór zrównoważony denny6.8.2.2 i 6.8.2.4.1Do odwołania
EN 13317:2002 (z wyjątkiem rysunku i tabeli B.2 w Załączniku B) (Materiał powinien spełniać wymagania normy EN 13094:2004, punkt 5.2) Zbiorniki do transportu materiałów niebezpiecznych - Wyposażenie eksploatacyjne zbiorników - Zespół pokrywy włazu6.8.2.2 i 6.8.2.4.1Pomiędzy 1 stycznia 2005 i 31 grudnia 201031 grudnia 2012
EN 13317:2002 + A1:2006Cysterny do transportu materiałów niebezpiecznych - Wyposażenie eksploatacyjne cystern - Zespół pokrywy włazu6.8.2.2 i 6.8.2.4.1Do odwołania
EN 14595:2005Cysterny do transportu materiałów niebezpiecznych - Wyposażenie eksploatacyjne cystern - Ciśnieniowe i podciśnieniowe urządzenie wentylacyjne6.8.2.2 i 6.8.2.4.1Do odwołania

6.8.2.6.2 Badania i próby

Norma przywołana w poniższej tabeli powinna być stosowana do przeprowadzania badań i prób cystern według ustaleń w kolumnie (4), w celu spełnienia wymagań działu 6.8 przywołanych w kolumnie (3), które powinny być nadrzędne we wszystkich przypadkach.

Stosowanie przywołanej normy jest obowiązkowe.

OdniesienieTytuł dokumentuOdpowiednie podrozdziały i punktyMająca zastosowanie
(1)(2)(3)(4)
EN 12972:2007Cysterny do transportu materiałów niebezpiecznych - Badanie, kontrola i znakowanie cystern ze zbiornikami metalowymi6.8.2.4

6.8.3.4

Do odwołania

6.8.2.7 Wymagania dla cystern, które nie są projektowane, wytwarzane i badane zgodnie z wymienionymi normami

Uwzględniając postęp naukowy i techniczny lub w przypadku, gdy norma nie jest wymieniona pod 6.8.2.6, lub gdy brak jest wymagań szczegółowych w normach wymienionych pod 6.8.2.6, właściwa władza może uznać stosowane przepisy techniczne zapewniające ten sam poziom bezpieczeństwa. Cysterny powinny jednak spełniać minimalne wymagania podane pod 6.8.2.

Właściwa władza powinna przekazać do Sekretariatu EKG ONZ wykaz uznanych przepisów technicznych. Wykaz ten powinien obejmować następujące dane: nazwę i datę przepisu, cel przepisu i szczegóły, gdzie może być on dostępny. Sekretariat EKG ONZ powinien udostępnić te informacje na swojej stronie internetowej.

Norma, która została zaadoptowana do przywołania w przyszłym wydaniu ADR może być zatwierdzona do stosowania przez właściwą władzę bez powiadamiania Sekretariatu EKG ONZ.

Do prób, badań i znakowania mogą być także stosowane odpowiednie normy, wymienione pod 6.8.2.6,

6.8.3 Wymagania szczególne dla klasy 2

6.8.3.1 Konstrukcja zbiorników

6.8.3.1.1 Zbiorniki przeznaczone do przewozu gazów sprężonych, skroplonych lub rozpuszczonych powinny być wykonane ze stali. W odstępstwie od wymagań podanych pod 6.8.2.1.12, dla zbiorników bezszwowych może być przyjęte minimalne wydłużenie po rozerwaniu 14%, a także naprężenie σ w zależności od zastosowanego materiału, mniejsze lub równe:

(a) gdy stosunek Re/Rm (minimalnych gwarantowanych właściwości po obróbce cieplnej) jest większy od 0,66, ale nie przekracza 0,85:

σ ≤ 0,75 Re;

(b) gdy stosunek Re/Rm (minimalnych gwarantowanych właściwości po obróbce cieplnej) jest większy od 0,85:

σ ≤ 0,5 Rm.

6.8.3.1.2 Wymagania podane pod 6.8.5 mają zastosowanie do materiałów i konstrukcji zbiorników spawanych.

6.8.3.1.3 (Zarezerwowany)

Konstrukcja pojazdów-baterii i MEGC

6.8.3.1.4 Butle, zbiorniki rurowe, bębny ciśnieniowe i wiązki butli, będące elementami pojazdu-baterii lub MEGC, powinny być wytwarzane zgodnie z wymaganiami działu 6.2.

UWAGA 1: Wiązki butli, które nie są elementami pojazdu-baterii lub MEGC, powinny spełniać wymagania działu 6.2.

UWAGA 2: Cysterny będące elementami pojazdów-baterii i MEGC, powinny być wytwarzane zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.8.2.1 i 6.8.3.1.

UWAGA 3: Cysterny odejmowalne 191  nie są uważane za elementy pojazdów-baterii lub MEGC.

6.8.3.1.5 Elementy i ich zamocowania, powinny być zdolne do przeniesienia, przy największym dopuszczalnym obciążeniu, oddziaływanie sił określonych pod 6.8.2.1.2. Pod działaniem każdego z tych obciążeń, naprężenie w najbardziej obciążonym punkcie elementu i jego mocowania nie może przekraczać wartości podanej pod 6.2.5.3 dla butli, zbiorników rurowych, bębnów ciśnieniowych i wiązek butli oraz wartości σ podanej pod 6.8.2.1.16 dla cystern.

6.8.3.2 Wyposażenie

6.8.3.2.1 Przewody rurowe przeznaczone do opróżniania cystern powinny mieć możliwość zamknięcia za pomocą zaślepek kołnierzowych lub innego urządzenia o takiej samej skuteczności. Dla cystern przeznaczonych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych, zaślepki kołnierzowe lub inne urządzenia o takiej samej skuteczności mogą mieć otwory do obniżania ciśnienia, o maksymalnej średnicy 1,5 mm.

6.8.3.2.2 Zbiorniki przeznaczone do przewozu gazów skroplonych, oprócz otworów podanych pod 6.8.2.2.2 i 6.8.2.2.4, mogą być zaopatrzone w otwory do umieszczenia przyrządów pomiarowych, termometrów, manometrów oraz otwory wyczystkowe, wymagane obsługą i bezpieczeństwem.

6.8.3.2.3 Wewnętrzny zawór zamykający we wszystkich otworach do napełniania i opróżniania cystern

o pojemności większej niż 1 m3

przeznaczonych do przewozu gazów skroplonych zapalnych lub trujących, powinien być szybko zamykającym się i powinien zamykać się samoczynnie w przypadku niezamierzonego przemieszczenia się cysterny lub w przypadku pożaru. Powinna być również możliwość obsługi wewnętrznego zaworu zamykającego za pomocą zdalnego sterowania.

Jednakże w cysternach do przewozu gazów skroplonych palnych nietrujących, wewnętrzny zawór zamykający uruchamiany zdalnie może być zastąpiony zaworem zwrotnym, montowanym tylko w otworach do napełniania, prowadzących do fazy gazowej. Zawór zwrotny powinien być umieszczony wewnątrz zbiornika, powinien być zamykany sprężynowo, tak aby pozostawał zamknięty, jeżeli ciśnienie w rurociągu do napełniania jest równe lub niższe od ciśnienia w zbiorniku oraz powinien być wyposażony w odpowiednie uszczelnienie 192 .

6.8.3.2.4 W cysternach przeznaczonych do przewozu gazów skroplonych palnych i/lub trujących, wszystkie otwory, z wyjątkiem otworów w których są umieszczone zawory bezpieczeństwa oraz zamkniętych otworów wyczystkowych, których średnica jest większa od 1.5 mm, powinny być zaopatrzone w wewnętrzne zawory zamykające.

6.8.3.2.5 W odstępstwie od wymagań podanych pod 6.8.2.2.2, 6.8.3.2.3 i 6.8.3.2.4, cysterny przeznaczone do przewozu gazów schłodzonych skroplonych, mogą być wyposażone w zewnętrzne urządzenia zamykające zamiast urządzeń wewnętrznych pod warunkiem, że urządzenia zewnętrzne zabezpieczone są przed uszkodzeniami zewnętrznymi w stopniu co najmniej równoważnym temu, jakie daje ścianka zbiornika.

6.8.3.2.6 Jeżeli cysterny wyposażone są w przyrządy pomiarowe, to nie powinny być one wykonane z materiału przezroczystego, pozostającego w bezpośredniej styczności z przewożonym materiałem. Jeżeli stosowane są termometry, to nie powinny być one wprowadzane przez ściankę zbiornika bezpośrednio do fazy gazowej lub ciekłej.

6.8.3.2.7 Otwory do napełniania i opróżniania umieszczone w górnej części cysterny powinny spełniać wymagania określone pod 6.8.3.2.3 oraz powinny być zaopatrzone w drugie zewnętrzne urządzenie zamykające. Urządzenie to powinno być zamykane za pomocą zaślepki kołnierzowej lub innego urządzenia o równoważnej niezawodności.

6.8.3.2.8 Zawory bezpieczeństwa powinny spełniać wymagania podane poniżej pod 6.8.3.2.9 do 6.8.3.2.12:

6.8.3.2.9 Cysterny przeznaczone do przewozu gazów sprężonych, skroplonych lub rozpuszczonych mogą być zaopatrzone w sprężynowe zawory bezpieczeństwa. Zawory te powinny otwierać się automatycznie pod ciśnieniem pomiędzy 0,9 i 1,0 wartości ciśnienia próbnego cysterny, w której są one zamontowane. Powinny być one takiego typu, aby były odporne na naprężenia dynamiczne, włącznie z powodowanymi falowaniem cieczy. Stosowanie obciążników lub odciążników jest zabronione. Wymagana przepustowość zaworów bezpieczeństwa powinna być obliczana zgodnie ze wzorem zawartym pod 6.7.3.8.1.1.

6.8.3.2.10 Jeżeli cysterny są przeznaczone do przewozu morskiego, to wymagania podane pod 6.8.3.2.9 nie oznaczają zakazu instalowania zaworów bezpieczeństwa zgodnych z przepisami IMDG.

6.8.3.2.11 Cysterny przeznaczone do przewozu gazów schłodzonych skroplonych powinny być wyposażone w dwa lub więcej niezależnych zaworów bezpieczeństwa zdolnych do otwarcia się przy maksymalnym ciśnieniu roboczym, podanym na cysternie. Dwa z tych zaworów powinny być indywidualnie wymiarowane w celu umożliwienia wypływu gazów powstających w wyniku odparowania skroplonego gazu podczas normalnej eksploatacji w taki sposób, aby ciśnienie w zbiorniku nigdy nie przekraczało więcej niż o 10% ciśnienia roboczego podanego na zbiorniku.

Jeden z zaworów może być zastąpiony płytką bezpieczeństwa, która powinna się rozrywać przy ciśnieniu próbnym.

W przypadku utraty izolacji próżniowej w cysternie o podwójnych ściankach zbiornika lub zniszczenia 20% izolacji w zbiorniku z pojedynczą ścianką, zespół urządzenia obniżającego ciśnienie powinien zapewnić wypływ gazu w taki sposób, aby ciśnienie w zbiorniku nie przekroczyło ciśnienia próbnego. Postanowienia pod 6.8.2.1.7 nie dotyczą cystern z izolacją próżniową.

6.8.3.2.12 Urządzenia obniżające ciśnienie w cysternach przeznaczonych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych, powinny zapewnić bezawaryjne działanie także w najniższej temperaturze roboczej. Niezawodność działania tych urządzeń w tej temperaturze powinna być ustalona i sprawdzona przez badania każdego urządzenia lub badania wzorca urządzenia każdego typu konstrukcji.

6.8.3.2.13Jeżeli cysterny odejmowalne mogą być przetaczane, to ich zawory powinny być osłonięte kołpakami.

Izolacja cieplna

6.8.3.2.14 Jeżeli cysterny przeznaczone do przewozu gazów skroplonych wyposażone są w izolację cieplną to izolacją tą może być:

- osłona przeciwsłoneczna cysterny zasłaniająca, nie mniej niż jedną trzecią ale nie więcej niż połowę powierzchni zbiornika i oddzielona od zbiornika, co najmniej 4 cm warstwą powietrza; lub

- całkowita osłona z materiału izolacyjnego o odpowiedniej grubości.

6.8.3.2.15 Cysterny przeznaczone do przewozu gazów schłodzonych skroplonych powinny być izolowane cieplnie. Izolacja cieplna powinna być pokryta pełną szczelną powłoką Jeżeli między płaszczem zbiornika i powłoką występuje próżnia (izolacja próżniowa), to powłoka ta powinna być tak zaprojektowana, aby bez uszkodzeń wytrzymywała ciśnienie zewnętrzne, nie mniejsze niż 100 kPa (1 bar) (ciśnienie manometryczne). W odstępstwie od wymagań podanych pod 1.2.1, określających "ciśnienie obliczeniowe", mogą być w tych obliczeniach uwzględnione elementy wzmacniające zewnętrzne i wewnętrzne. Jeżeli powłoka jest gazoszczelna, to powinno być zastosowane urządzenie zapobiegające powstaniu w warstwie izolacyjnej niebezpiecznego ciśnienia w przypadku rozszczelnienia zbiornika lub jego wyposażenia. Urządzenie to powinno uniemożliwiać przenikanie wilgoci do izolacji cieplnej.

6.8.3.2.16 Cysterny przeznaczone do przewozu gazów skroplonych, mających temperaturę wrzenia poniżej -182°C przy ciśnieniu atmosferycznym, nie powinny być wyposażone w izolację cieplną lub zawierać w elementach łączących jakichkolwiek materiałów palnych.

W cysternach z izolacją próżniową, za zgodą właściwej władzy, w elementach łączących zbiornik cysterny z powłoką mogą być stosowane tworzywa sztuczne.

6.8.3.2.17 W odstępstwie od wymagań podanych pod 6.8.2.2.4, zbiorniki przeznaczone do przewozu gazów schłodzonych skroplonych mogą nie mieć otworów umożliwiających przeprowadzenie badania.

Elementy wyposażenia pojazdów-baterii i MEGC

6.8.3.2.18 Wyposażenie obsługowe i konstrukcyjne powinno być tak dobrane lub zaprojektowane, aby zapobiec uszkodzeniu, które może spowodować uwolnienie zawartości z naczynia ciśnieniowego podczas normalnych warunków obsługi lub przewozu. Jeżeli połączenie pomiędzy ramą pojazdu-baterii lub MEGC i elementami pozwala na swobody ruch między podzespołami, to wyposażenie powinno być tak zamocowane, aby pozwalało na taki ruch bez uszkodzenia części roboczych. Przewód kolektora, który prowadzi do zaworów zamykających, powinien być wystarczająco elastyczny, aby chronić zawory i rurociąg przed uszkodzeniem lub uwolnieniem zawartości z naczynia ciśnieniowego. Zawory napełniające i opróżniające (włącznie z kołnierzami i gwintowanymi zaślepkami) i jakiekolwiek kołpaki ochronne powinny być zabezpieczone przed przypadkowym otwarciem.

6.8.3.2.19 W celu uniknięcia uwolnienia zawartości w przypadku uszkodzenia, kolektory, urządzenia odprowadzające (połączenia rur, urządzenia zamykające) i zawory zamykające powinny być chronione lub tak umieszczone, aby nie nastąpiło ich uszkodzenie spowodowane działaniem sił zewnętrznych lub tak zaprojektowane, aby wytrzymywały ich oddziaływanie.

6.8.3.2.20 Układ kolektorowy powinien być zaprojektowany do pracy w zakresie temperatur od - 20°C do + 50°C.

Układ kolektorowy powinien być projektowany, wykonywany i montowany tak, aby uniknąć niebezpieczeństwa jego uszkodzenia w wyniku rozszerzania i kurczenia wynikającego z wahań temperatury, wstrząsów mechanicznych i wibracji. Wszystkie instalacje rurowe powinny być wykonywane z odpowiedniego metalu. Wszędzie tam. gdzie to jest możliwe, powinny być stosowane połączenia rurowe spawane.

Połączenia rur miedzianych powinny być lutowane mosiądzem lub mieć równorzędne wytrzymałościowo połączenie metalowe. Temperatura topnienia materiału do lutowania nie może być niższa od 525°C. Połączenia nie powinny zmniejszać wytrzymałości rur tak, jak ma to miejsce przy połączeniach gwintowanych.

6.8.3.2.21 Największe dopuszczalne naprężenie σ w układzie kolektora, przy ciśnieniu próbnym zbiorników, nie powinno przekraczać 75% gwarantowanej granicy plastyczności materiału kolektora, z wyjątkiem materiałów zastosowanych do UN 1001 acetylenu rozpuszczonego.

Niezbędna grubość ścianki układu kolektora zastosowanego w cysternach do przewozu UN 1001 acetylenu rozpuszczonego, powinna być obliczona na podstawie przepisów uznanych w praktyce.

UWAGA: Granica plastyczności, patrz 6.8.2.1.11.

Podstawowe wymagania tego podpunktu należy uważać za spełnione, jeżeli zostały zastosowane następujące normy: (Zarezerwowany).

6.8.3.2.22 W odstępstwie od wymagań podanych pod 6.8.3.2.3, 6.8.3.2.4 i 6.8.3.2.7 dla butli, zbiorników rurowych, bębnów ciśnieniowych i wiązek butli będących elementami pojazdu-baterii lub MEGC, wymagane urządzenia zamykające mogą być umieszczone w układzie kolektora

6.8.3.2.23 Jeżeli jeden z elementów wyposażony jest w zawór bezpieczeństwa, a między tymi elementami umieszczone są urządzenia zamykające, to każdy z tych elementów powinien być wyposażony w taki zawór.

6.8.3.2.24 Urządzenia do napełniania i opróżniania mogą być umieszczone na kolektorze.

6.8.3.2.25 Każdy element, wliczając w to każdą indywidualną butlę wiązki, przeznaczony do przewozu gazów trujących, powinien mieć możliwość odcięcia zaworem zamykającym.

6.8.3.2.26 Pojazdy-baterie lub MEGC przeznaczone do przewozu materiałów trujących, nie powinny mieć zaworów bezpieczeństwa, chyba, że zawory bezpieczeństwa poprzedzone są płytką bezpieczeństwa. W tym drugim przypadku usytuowanie płytki bezpieczeństwa i zaworu bezpieczeństwa powinno odpowiadać wymaganiom właściwej władzy.

6.8.3.2.27 Jeżeli pojazdy-baterie lub MEGC przeznaczone są do przewozu morskiego, to wymagania podane pod 6.8.3.2.26 nie powinny zabraniać instalowania zaworów bezpieczeństwa zgodnych z wymaganiami przepisów IMDG.

6.8.3.2.28 Zbiorniki, będące elementami pojazdu-baterii lub MEGC przeznaczone do przewozu gazów palnych, powinny być łączone w grupy o pojemności nie większej niż 5000 litrów, dla których powinna być możliwość ich odcięcia za pomocą zaworu zamykającego.

Dla każdego elementu pojazdu-baterii lub MEGC przeznaczonego do przewozu gazów palnych, gdy jest on składnikiem cysterny spełniającej wymagania tego działu, powinna być możliwość jego odcięcia za pomocą zaworu zamykającego.

6.8.3.3 Zatwierdzenie typu

Brak wymagań szczególnych.

6.8.3.4 Badania i próby

6.8.3.4.1 Materiały konstrukcyjne każdego zbiornika spawanego, z wyjątkiem butli, zbiorników rurowych, bębnów ciśnieniowych i wiązek butli będących elementami pojazdu-baterii lub MEGC, powinny być badane według metod podanych pod 6.8.5.

6.8.3.4.2 Wymagania podstawowe dla próby ciśnieniowej podane są pod 4.3.3.2.1 do 4.3.3.2.4, a minimalne ciśnienia próbne podane są w tabelach gazów i mieszanin gazów pod 4.3.3.2.5.

6.8.3.4.3 Pierwsza próba ciśnieniowa hydrauliczna powinna być wykonana przed założeniem izolacji cieplnej. Jeżeli zbiornik, jego wyposażenie, przewody rurowe i części wyposażenia były badane oddzielnie, to po zmontowaniu cysterna powinna być poddana próbie szczelności.

6.8.3.4.4 Pojemność każdego zbiornika przeznaczonego do przewozu gazów sprężonych napełnianych wagowo, gazów skroplonych lub gazów rozpuszczonych powinna być ustalana pod nadzorem rzeczoznawcy upoważnionego przez właściwą władzę, przez ważenie lub pomiar objętości wody wypełniającej zbiornik; błąd pomiaru pojemności powinien być mniejszy niż 1%. Określanie pojemności na podstawie obliczeń wymiarów zbiornika jest niedopuszczalne. Maksymalna dopuszczalna masa napełnienia, zgodnie z instrukcją pakowania P200 lub P203 podaną pod 4.1.4.1, jak również pod 4.3.3.2.2 i 4.3.3.2.3, powinna być ustalana przez upoważnionego rzeczoznawcę.

6.8.3.4.5 Kontrola połączeń spawanych powinna być przeprowadzana zgodnie ze współczynnikiem λ = 1 według wymagań podanych pod 6.8.2.1.23.

6.8.3.4.6 W odstępstwie od wymagań podanych pod 6.8.2.4, badania okresowe zgodne z 6.8.2.4.2 powinny być przeprowadzane:

nie później niż po sześciu latachnie później niż po ośmiu latach

eksploatacji i od tego czasu przynajmniej co 12 lat w przypadku cystern do przewozu gazów schłodzonych skroplonych.

Badania pośrednie, zgodnie z 6.8.2.4.3, powinny być przeprowadzone nie później niż sześć lat po każdym badaniu okresowym.Próba szczelności lub badanie pośrednie, zgodnie z 6.8.2.4.3, mogą być przeprowadzone na żądanie właściwej władzy pomiędzy dwoma kolejnymi badaniami okresowymi.

6.8.3.4.7 W przypadku zbiorników z izolacją próżniową, próba ciśnieniowa hydrauliczna i sprawdzenie stanu wewnętrznego mogą być zastąpione za zgodą upoważnionego rzeczoznawcy próbą szczelności i pomiarem próżni.

6.8.3.4.8 Jeżeli podczas badań okresowych zbiorników do przewozu gazów schłodzonych skroplonych zostały wycięte otwory, to przed przekazaniem zbiorników do eksploatacji, sposób ich szczelnego zamknięcia, zapewniający jednolitość zbiornika, powinien być zatwierdzony przez upoważnionego rzeczoznawcę.

6.8.3.4.9 Próby szczelności cystern przeznaczonych do przewozu gazów powinny być wykonywane pod ciśnieniem nie niższym niż:

- dla gazów sprężonych, gazów skroplonych i gazów rozpuszczonych: 20% ciśnienia próbnego;

- dla gazów schłodzonych skroplonych: 90% maksymalnego ciśnienia roboczego.

Badania i próby pojazdów-baterii i MEGC

6.8.3.4.10 Elementy i wyposażenie każdego pojazdu-baterii lub MEGC powinny być razem lub oddzielnie poddane badaniom i próbom przed przekazaniem ich do eksploatacji (badania odbiorcze i próby). Pojazdy-baterie lub MEGC, których elementami składowymi są zbiorniki, powinny być poddawane badaniom rzadziej niż co pięć lat. Pojazdy-baterie lub MEGC, których elementami składowymi są cysterny, powinny być badane zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.8.3.4.6. W uzasadnionych przypadkach powinny być przeprowadzone badanie i próby nadzwyczajne, zgodnie z warunkami podanymi pod 6.8.3.4.14, niezależnie od terminu ostatniego badania okresowego.

6.8.3.4.11 Badania odbiorcze powinny obejmować:

- sprawdzenie zgodności z zatwierdzonym typem;

- badanie budowy;

- sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego zbiornika;

- wykonanie próby ciśnieniowej hydraulicznej 193  z zastosowaniem ciśnienia próbnego wskazanego na tabliczce opisanej pod 6.8.3.5.10;

- wykonanie próby szczelności pod maksymalnym ciśnieniem roboczym; oraz

- sprawdzenie prawidłowości działania wyposażenia.

Jeżeli elementy i ich wyposażenie były poddane próbie ciśnieniowej oddzielnie, to po zmontowaniu powinny być wspólnie poddane próbie szczelności.

6.8.3.4.12 Butle, zbiorniki rurowe, bębny ciśnieniowych i butle będące elementami wiązki butli, powinny być badane według metod podanych w instrukcji pakowania P200 lub P203 pod 4.1.4.1.

Ciśnienie próbne kolektora pojazdu-baterii lub MEGC powinno być takie same jak dla elementów pojazdu-baterii lub MEGC. Próba ciśnieniowa kolektora może być przeprowadzona jako próba hydrauliczna albo za zgodą właściwej władzy lub organu przez nią upoważnionego przy użyciu innej cieczy, lub gazu. W odstępstwie od tych wymagań ciśnienie próbne kolektora pojazdu-baterii lub MEGC dla UN 1001 acetylenu rozpuszczonego, nie powinno być niższe od 300 bar.

6.8.3.4.13 Badania okresowe powinny obejmować próbę szczelności przy maksymalnym ciśnieniu roboczym i zewnętrzne sprawdzenie struktury, elementów i wyposażenia obsługowego bez demontażu. Elementy i rurociągi powinny być badane w okresach wymienionych w instrukcji pakowania P200 pod 4.1.4.1 i zgodnie z wymaganiami podanymi odpowiednio pod 6.2.1.6 i pod 6.2.3.5. Jeżeli elementy i wyposażenie były poddane próbie ciśnieniowej oddzielnie, to po zmontowaniu powinny być wspólnie poddane próbie szczelności.

6.8.3.4.14 Badania i próby nadzwyczajne są konieczne, jeżeli pojazd-bateria lub MEGC wykazują oznaki uszkodzeń, korozji, nieszczelności lub inne objawy wskazujące na usterki mogące wpływać negatywnie na prawidłową eksploatację pojazdu-baterii lub MEGC. Zakres badań i prób nadzwyczajnych, jeżeli zostały uznane za konieczne, oraz konieczny demontaż poszczególnych części, będą zależały od wielkości uszkodzeń, albo od stopnia zużycia pojazdu-baterii lub MEGC. Kontrole powinny być przeprowadzone w zakresie nie mniejszym niż podany pod 6.8.3.4.15.

6.8.3.4.15 Sprawdzenia powinny zapewnić, że:

(a) części zostały sprawdzone zewnętrznie pod kątem występowania wżerów, korozji, otarć, wgnieceń, zniekształceń, wad spawalniczych oraz innych objawów, włącznie z nieszczelnościami, które mogłyby spowodować, że pojazdy-baterie lub MEGC stwarzałyby zagrożenie podczas przewozu;

(b) przewody rurowe, zawory i uszczelki zostały sprawdzone pod kątem występowania skorodowanych powierzchni, wad oraz innych objawów, włącznie z nieszczelnościami, które mogłyby spowodować, że pojazdy-baterie lub MEGC stwarzałyby zagrożenie podczas napełniania, rozładunku lub transportu;

(c) brakujące albo poluzowane śruby lub nakrętki na jakimkolwiek połączeniu kołnierzowym, lub zaślepce kołnierzowej zostały uzupełnione i dokręcone;

(d) wszystkie urządzenia bezpieczeństwa i zawory nie wykazują korozji, zniekształceń i jakichkolwiek uszkodzeń lub wad, które mogłyby zakłócać ich prawidłowe działanie. Zdalnie sterowane urządzenia zamykające i samozamykające się zawory odcinające były poddane próbom ruchowym w celu wykazania ich prawidłowego działania;

(e) wymagane oznakowania pojazdów-baterii lub MEGC są czytelne i zgodne z odpowiednimi przepisami; oraz

(f) wszystkie ramy, podpory i urządzenia nośne pojazdów-baterii lub MEGC są w stanie zadawalającym.

6.8.3.4.16 Próby, badania i kontrole na podstawie wymagań podanych pod 6.8.3.4.10 do 6.8.3.4.15 powinny być przeprowadzane przez rzeczoznawców upoważnionych przez właściwą władzę. Wyniki z przeprowadzonych badań, nawet w przypadku negatywnego rezultatu, powinny zostać przedstawione w sporządzonym protokole.

Protokoły powinny zawierać wykaz materiałów dopuszczonych do przewozu w pojeździe-baterii lub MEGC zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.8.2.3.1.

Kopie tych protokołów powinny być załączone do dokumentacji każdej zbadanej cysterny, pojazdu-baterii lub MEGC (patrz 4.3.2.1.7).

6.8.3.5 Oznakowanie

6.8.3.5.1 Na tabliczce podanej pod 6.8.2.5.1 lub bezpośrednio na ściankach zbiornika, jeżeli są one tak wzmocnione, że wytrzymałość zbiornika nie będzie przez to zmniejszona, powinny być dodatkowo wybite stemplem lub w inny podobny sposób, poniższe dane.

6.8.3.5.2 Na cysternach przeznaczonych do przewozu tylko jednego materiału:

- prawidłowa nazwa przewozowa gazu, a ponadto dla gazów sklasyfikowanych jako i.n.o. - nazwa techniczna 194 ;

Znakowanie to powinno być uzupełnione:

- w przypadku cystern przeznaczonych do przewozu gazów sprężonych, napełnianych do określonego ciśnienia, wartością maksymalnego ciśnienia napełniania w temperaturze 15°C, dopuszczonego dla tego zbiornika; oraz

- w przypadku cystern przeznaczonych do przewozu gazów sprężonych napełnianych wagowo i gazów skroplonych, gazów schłodzonych skroplonych lub gazów rozpuszczonych, maksymalnie dopuszczalną ładownością w kg i temperaturą napełniania, jeżeli jest niższa od -20°C.

6.8.3.5.3 Na cysternach do przewozu wielu gazów:

- prawidłowe nazwy przewozowe gazów i dodatkowo dla gazów sklasyfikowanych jako i.n.o., nazwy techniczne 195  gazów, do których przewozu cysterna jest dopuszczona.

Znakowanie to powinno być uzupełnione wartością maksymalnie dopuszczalnej ładowności w kg, dla każdego gazu.

6.8.3.5.4 Na cysternach przeznaczonych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych:

- maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze.

6.8.3.5.5 Na zbiornikach zaopatrzonych w izolację cieplną:

- napis "izolacja cieplna" lub "izolacja cieplna próżniowa".

6.8.3.5.6

W uzupełnieniu do wymagań podanych pod 6.8.2.5.2, następujące dane powinny być naniesione na pojeździe-cysternie (na samej cysternie lub na tabliczkach) 196 :W uzupełnieniu do wymagań podanych pod 6.8.2.5.2, następujące dane powinny być naniesione na kontenerze-cysternie (na samym zbiorniku lub na tabliczkach) 197 :

(a) - kod cysterny zgodnie ze świadectwem (patrz 6.8.2.3.1) z aktualną próbą ciśnieniową cysterny;

- napis "minimalna dopuszczalna temperatura napełniania: ...";

(b) dla cystern przeznaczonych do przewozu tylko jednego materiału:

- prawidłowa nazwa przewozowa gazu, a dla gazów sklasyfikowanych jako i.n.o., dodatkowo ich nazwa techniczna 198 ;

- dla gazów sprężonych napełnianych wagowo oraz dla gazów skroplonych, gazów schłodzonych skroplonych lub gazów rozpuszczonych - maksymalnie dopuszczalną ładowność w kg;

(c) dla cystern przeznaczonych do przewozu wielu gazów:

- prawidłowa nazwa przewozowa gazu, a dla gazów sklasyfikowanych jako i.n.o., nazwa techniczna 199  wszystkich gazów do przewozu których cysterna jest przeznaczona, z podaniem dopuszczalnej maksymalnej ładowności w kg, dla każdego z nich;

(d) dla zbiorników wyposażonych w izolację cieplną:

- napis "izolacja cieplna" (lub "izolacja cieplna próżniowa"), w języku urzędowym kraju, w którym zbiornik jest rejestrowany, a jeżeli język ten nie jest językiem angielskim, francuskim lub niemieckim, to także w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte miedzy państwami uczestniczącymi w przewozie nie stanowią inaczej.

6.8.3.5.7 (Zarezerwowany)

6.8.3.5.8Dane te nie są wymagane w przypadku pojazdów do przewozu cystern odejmowalnych.

6.8.3.5.9 (Zarezerwowany)

Znakowanie pojazdów-baterii i MEGC

6.8.3.5.10 Każdy pojazd-bateria i każdy MEGC powinien być zaopatrzony w tabliczkę metalową, odporną na korozję, trwale przymocowaną do zbiornika w miejscu łatwo dostępnym dla kontroli. Na tabliczce powinny być naniesione przez wybicie stemplem lub w inny podobny sposób 200 , co najmniej poniższe dane:

- numer zatwierdzenia typu;

- nazwa lub znak wytwórcy;

- numer fabryczny;

- rok produkcji;

- ciśnienie próbne (ciśnienie manometryczne);

- temperatura obliczeniowa (tylko wtedy, gdy jest wyższa niż +50°C lub niższa niż - 20°C);

- data (miesiąc, rok) badania odbiorczego i ostatniego badania okresowego przeprowadzonych zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.8.3.4.10 do 6.8.3.4.13;

- stempel rzeczoznawcy, który przeprowadził badania.

6.8.3.5.11Na samym pojeździe-baterii lub na tabliczce powinny być naniesione następujące dane 201 :

- nazwa właściciela lub użytkownika;

- ilość elementów;

- całkowita pojemność elementów;

oraz dla pojazdu-baterii napełnianej wagowo:

- masa własna;

- największa dopuszczalna masa.

Na samym MEGC lub na tabliczce powinny być naniesione następujące dane 202 :

- nazwa właściciela lub użytkownika;

- ilość elementów;

- całkowita pojemność elementów;

- największa dopuszczalna masa ładunku;

- kod cysterny zgodnie ze świadectwem zatwierdzenia typu (patrz 6.8.2.3.1) z aktualną próbą ciśnieniowa MEGC;

- prawidłowa nazwa przewozowa gazów i dodatkowo, dla gazów sklasyfikowanych jako i.n.o., nazwa techniczna 203 , do przewozu których MEGC są używane;

oraz dla MEGC napełnianych wagowo:

- masa własna.

6.8.3.5.12 Na ramie pojazdu-baterii lub MEGC w pobliżu miejsca napełniania, powinna być umieszczona tabliczka zawierająca dane:

- maksymalne ciśnienie napełniania 204  w temperaturze 15°C, dopuszczone dla elementów przeznaczonych do gazów sprężonych;

- prawidłową nazwę przewozową gazu określoną w dziale 3.2 oraz dodatkowo, dla gazów zaklasyfikowanych do pozycji i.n.o., nazwę techniczną 205 gazu;

oraz dodatkowo dla gazów skroplonych:

- największą dopuszczalną ładowność 206  każdego elementu.

6.8.3.5.13 Butle, zbiorniki rurowe, bębny ciśnieniowe i butle, będące elementami wiązek butli, powinny być oznakowane zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.2.2.7. Na pojedynczych naczyniach nie muszą być umieszczane nalepki ostrzegawcze, wymagane na podstawie przepisów działu 5.2.

Pojazdy-baterie i MEGC powinny być oznakowane tablicami i zaopatrzone w nalepki zgodnie z wymaganiami działu 5.3.

6.8.3.6 Wymagania dla pojazdów-baterii i MEGC, które są projektowane, wytwarzane i badane zgodnie z normami

UWAGA: Osoby lub organizacje określane w normach jako odpowiedzialne za zgodność z ADR, powinny spełniać wymagania ADR.

Normy przywołane w poniższej tabeli powinny być stosowane w celu wydania zatwierdzenia typu według ustaleń w kolumnie (4), w celu spełnienia wymagań działu 6.8 przywołanych w kolumnie (3). Wymagania działu 6.8 przywołane w kolumnie (3) powinny być nadrzędne we wszystkich przypadkach. Kolumna (5) przedstawia ostateczny termin wycofania istniejącego zatwierdzenia typu, zgodnie z 1.8.7.2.4; jeżeli nie jest umieszczona żadna data, to oznacza, że zatwierdzenie typu pozostaje ważne do czasu jego wygaśnięcia.

Stosowanie przywołanych norm jest obowiązkowe od 1 stycznia 2009 r. Wyjątki występują pod 6.8.3.7.

Jeżeli więcej niż jedna norma jest wymieniona jako obowiązująca do stosowania w tym samym zakresie, to tylko jedna z nich powinna być zastosowana, ale w pełnym zakresie o ile nie jest wyszczególnione inaczej w poniższej tabeli.

OdniesienieTytuł dokumentuOdpowiednie podrozdziały i punktyMająca zastosowanie dla nowych lub

ponownych zatwierdzeń typu

Ostateczny

termin wycofania istniejących zatwierdzeń typu

(1)(2)(3)(4)(5)
EN 13807:2003Transportowe butle do gazu - Pojazdy baterie - Projektowanie, wytwarzanie, identyfikacja i badania6.8.3.1.4 i 6.8.3.1.5 6.8.3.2.18 do 6.8.3.2.26 6.8.3.4.10 do

6.8.3.4.12 i 6.8.3.5.10 do

6.8.3.5.13

Do odwołania

6.8.3.7 Wymagania dotyczące pojazdów-baterii i MEGC, które nie są projektowane, wytwarzane i badane zgodnie z wymienionymi normami

Uwzględniając postęp naukowy i techniczny lub w przypadku, gdy norma nie jest wymieniona pod 6.8.3.6, lub gdy brak jest wymagań szczegółowych w normach wymienionych pod 6.8.3.6, właściwa władza może uznać stosowanie przepisów technicznych zapewniających ten sam poziom bezpieczeństwa. Pojazdy-baterie i MEGC powinny spełniać wymagania minimalne, podane pod 6.8.3.

W zatwierdzeniu typu jednostka wystawiająca powinna określić procedury dotyczące badań okresowych, jeżeli normy przywołane pod 6.2.2, 6.2.4 lub 6.8.2.6 nie są odpowiednie lub nie zostały zastosowane.

Właściwa władza powinna przekazać do Sekretariatu EKG ONZ wykaz uznanych przepisów technicznych. Wykaz ten powinien obejmować następujące dane: nazwa i data przepisu, cel przepisu oraz szczegóły, gdzie może być on dostępny. Sekretariat EKG ONZ powinien udostępnić te informacje na swojej stronie internetowej.

Norma, która została zaadoptowana do przywołania w przyszłym wydaniu ADR może być zatwierdzona do stosowania przez właściwą władzę bez powiadamiania Sekretariatu EKG ONZ.

6.8.4 Wymagania szczególne

UWAGA 1: Materiały ciekłe o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 60°C i gazy palne, patrz także 6.8.2.1.26, 6.8.2.1.27 i 6.8.2.2.9.

UWAGA 2: Wymagania dla cystern poddawanych ciśnieniu próbnemu nie niższemu od 1 MPa (10 bar) oraz cystern przeznaczonych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych podane są pod 6.8.5.

Powinny mieć zastosowanie poniższe wymagania szczególne, jeżeli wskazane są w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2:

(a) Konstrukcja (TC)

TC1 Wymagania podane pod 6.8.5 mają zastosowanie przy doborze materiałów i konstrukcji tych zbiorników.

TC2 Zbiorniki i ich wyposażenie, powinny być wykonane z aluminium zawierającego co najmniej 99,5% czystego metalu lub z odpowiedniej stali nie powodującej rozkładu nadtlenku wodoru. Jeżeli zbiorniki wykonane są z aluminium zawierającego, co najmniej 99,5% czystego metalu, to nie ma potrzeby, aby grubość ścianki była większa niż 15 mm, nawet wtedy, gdy obliczenia wykonane zgodnie z 6.8.2.1.17 wskazują na większą wartość.

TC3 Zbiorniki powinny być wykonane ze stali austenitycznej.

TC4 Jeżeli materiał zbiornika narażony jest na działanie UN 3250 kwasu chlorooctowego, to zbiorniki powinny być pokryte emalią lub inną równoważną wykładziną ochronną.

TC5 Zbiorniki powinny być pokryte warstwą ołowiu o grubości nie mniejszej niż 5 mm lub inną równoważną wykładziną.

TC6 W razie konieczności użycia do budowy cystern aluminium, to powinny być one wykonane z aluminium zawierającego co najmniej 99,5% czystego metalu; nie wymaga się, aby grubość ścianki zbiornika była większa niż 15 mm, nawet wtedy, gdy obliczenia wykonane zgodnie z 6.8.2.1.17 wskazują na wartość większą.

TC7 Rzeczywista minimalna grubość ścianki zbiornika nie może być mniejsza niż 3 mm.

TC8 Zbiornik powinien być wykonany z aluminium lub stopu aluminium.

(b) Wyposażenie (TE)

TE1 (Skreślony)

TE2 (Skreślony)

TE3 Cysterny powinny spełniać dodatkowo następujące wymagania. Urządzenie grzewcze nie powinno być umieszczone wewnątrz zbiornika, lecz na zewnętrznej części jego płaszcza. Jednakże rury stosowane do rozładunku fosforu mogą być zaopatrzone w powłokę grzewczą. Urządzenie grzewcze płaszcza powinno być tak wyregulowane, aby nie powodowało wzrostu temperatury fosforu ponad dopuszczalną temperaturę napełniania zbiornika. Inne przewody rurowe powinny być wprowadzane do górnej części zbiornika; wyloty tych przewodów powinny być usytuowane powyżej maksymalnego dopuszczalnego poziomu napełnienia fosforem i powinny być całkowicie osłonięte za pomocą zamykanych kołpaków z blokadą. Cysterna powinna być zaopatrzona we wskaźnik określający poziom fosforu i w razie zastosowania wody jako środka ochronnego, powinna być zaopatrzona w stały znak pomiarowy wskazujący najwyższy dopuszczalny poziom wody.

TE4 Zbiorniki powinny być zaopatrzone w izolację cieplną wykonaną z materiałów trudno palnych.

TE5 Jeżeli zbiorniki są zaopatrzone w izolację cieplną to powinna być ona wykonana z materiałów trudno palnych.

TE6 Cysterny mogą być wyposażone w urządzenie zaprojektowane tak, aby wykluczona była możliwość ich zatkania przewożonym towarem i które zapobiegają wyciekaniu cieczy oraz nadmiernemu wzrostowi ciśnienia lub podciśnienia wewnątrz zbiornika.

TE7 Urządzenia opróżniające zbiorniki powinny być wyposażone w dwa kolejne, niezależnie od siebie rozmieszczone, urządzenia odcinające, z których pierwsze stanowi wewnętrzny szybko zamykający zawór odcinający zatwierdzonego typu, a drugie - zewnętrzny zawór odcinający umieszczony na końcu każdego przewodu spustowego. Na wyjściu każdego zaworu zewnętrznego powinna znajdować się zaślepka kołnierzowa lub inne nie mniej skuteczne urządzenie. Wewnętrzny zawór odcinający powinien pozostawać połączony ze zbiornikiem i w położeniu zamkniętym w przypadku zerwania rurociągu.

TE8 Podłączenia z zewnętrznymi króćcami cystern powinny być wykonane z materiałów niepowodujących rozkładu nadtlenku wodoru.

TE9 Cysterny powinny być wyposażone w górnej części w urządzenie zamykające, zapobiegające powstawaniu nadmiernego ciśnienia wewnątrz zbiornika wskutek rozkładu przewożonego materiału, a także wyciekaniu cieczy i przenikaniu do zbiornika materiałów obcych.

TE10 Urządzenia zamykające cystern, powinny być wykonane w taki sposób, aby podczas przewozu wykluczona była możliwość zatkania urządzeń zestalonym materiałem. Jeżeli cysterny mają izolację cieplną, to powinna być ona wykonana z materiału nieorganicznego i nie powinna zawierać jakichkolwiek składników palnych.

TE11 Zbiorniki wraz z wyposażeniem, powinny być tak zaprojektowane, aby uniemożliwiały przenikanie do zbiornika materiałów obcych, wyciekowi materiału ciekłego lub powstawaniu nadmiernego ciśnienia wewnątrz zbiornika wskutek rozkładu przewożonego materiału. Zawór bezpieczeństwa zapobiegający przenikaniu do zbiornika materiałów obcych także spełnia wymagania tego przepisu.

TE12 Cysterny powinny być wyposażone w izolację cieplną spełniającą wymagania podane pod 6.8.3.2.14. Jeżeli TSR nadtlenku organicznego w zbiorniku wynosi 55°C lub mniej albo zbiornik wykonany jest z aluminium, to zbiornik ten powinien być całkowicie izolowany. Osłona przeciwsłoneczna oraz wszystkie nieosłonięte części cysterny lub powłoka zewnętrzna pełnej izolacji, powinny być pomalowane białą farbą albo pokryte polerowaną osłoną metalową. Farba powinna być oczyszczona przed każdym przewozem i odnowiona w razie zżółknięcia lub pogorszenia jej jakości. Izolacja cieplna nie może zawierać materiału palnego. Cysterny powinny być wyposażone w urządzenia do pomiaru temperatury.

Cysterny powinny być wyposażone w zawory bezpieczeństwa i w urządzenia awaryjne obniżające ciśnienie. Mogą być także używane zawory podciśnieniowe. Urządzenia awaryjne obniżające ciśnienie powinny działać przy ustalonym ciśnieniu zależnym od właściwości nadtlenku organicznego i charakterystyki konstrukcyjnej cysterny. W korpusie zbiornika nie powinny znajdować się elementy topliwe.

Cysterny powinny być wyposażone w zawory bezpieczeństwa typu sprężynowego, uniemożliwiające gromadzenie się wewnątrz zbiornika produktów rozkładu i par uwolnionych w temperaturze 50°C. Przepustowość i ciśnienie otwarcia zaworów bezpieczeństwa powinny być potwierdzone wynikami badań określonych w wymaganiach szczególnych TA2. Jednakże ciśnienie otwarcia powinno być takie, aby w przypadku przewrócenia się cysterny nie doszło do wycieku zawartości.

Urządzenia awaryjne obniżające ciśnienie, mogą być typu sprężynowego lub typu łamliwego i powinny być wykonane w taki sposób, aby gwarantowały usunięcie wszystkich produktów rozkładu i par wydzielających się podczas samoprzyspieszającego się rozkładu lub pełnego narażenia na ogień w czasie nie krótszym niż jedna godzina, obliczane według następującego wzoru:

q = 70961 x F x A0,82

gdzie:

q = absorbcja cieplna [W]

A = powierzchnia stykająca się z cieczą [m2]

F = współczynnik izolacji

F = 1 dla zbiorników bez izolacji, lub

dla cystern z izolacją

gdzie:

K = przewodność cieplna warstwy izolacyjnej [W·m-1·K-1]

L = grubość warstwy izolacyjnej [m]

U = K/L = współczynnik przenikania ciepła przez izolację [W·m-1·K-1]

TP0 = temperatura nadtlenku podczas uwolnienia [K]

Ciśnienie otwarcia urządzenia awaryjnego obniżającego ciśnienie powinno być wyższe od ciśnienia określonego powyżej i powinno być ustalone na podstawie wyników badań podanych w wymaganiach szczególnych TA2. Urządzenia awaryjne obniżające ciśnienie powinny mieć takie wymiary, aby ciśnienie maksymalne w zbiorniku nigdy nie przekroczyło ciśnienia próbnego cysterny.

UWAGA: Przykład metody określania rozmiarów urządzeń obniżających ciśnienie podany jest w Dodatku 5 do "Podręcznika Badań i Kryteriów".

Dla cystern izolowanych cieplnie z pełną osłona, przepustowość urządzenia lub urządzeń awaryjnie obniżających ciśnienie i ich regulacja powinny być określone przy założeniu utraty 1% powierzchni izolacyjnej.

Jeżeli przewożone materiały i produkty ich rozkładu są zapalne, to zawory podciśnieniowe i zawory bezpieczeństwa typu sprężynowego, powinny być wyposażone w przerywacz płomienia. Należy liczyć się ze zmniejszeniem przepustowości zaworów powodowanym przez przerywacz płomienia.

TE13 Cysterny powinny być izolowane cieplnie i wyposażone w zewnętrzne urządzenia grzewcze.

TE14 Cysterny powinny być wyposażone w izolację cieplną. Izolacja cieplna stykająca się bezpośrednio ze zbiornikiem powinna mieć temperaturę samozapłonu wyższą co najmniej o 50°C od najwyższej temperatury, na którą zbiornik był zaprojektowany.

TE15 (Skreślony)

TE16 (Zarezerwowany)

TE17 (Zarezerwowany)

TE18 Zbiorniki napełniane materiałami przeznaczonymi do przewozu w temperaturze wyższej od 190°C, powinny być wyposażone w przegrodę umieszczoną pod kątem prostym do górnego otworu napełniającego w taki sposób, aby uniknąć nieoczekiwanego miejscowego wzrostu temperatury ścianki zbiornika podczas jego napełniania.

TE19Urządzenia i armatura umieszczone w górnej części zbiornika cysterny powinny być albo:

- umieszczone w obudowanej wnęce; albo

- wyposażone w wewnętrzny zawór bezpieczeństwa; albo

- osłonięte przez pokrywę lub elementy poprzeczne i/lub podłużne, albo inne o równorzędnej skuteczności tak ukształtowane, że nawet w przypadku przewrócenia się, urządzenia i armatura nie ulegną uszkodzeniu.

Urządzenia i armatura umieszczone w dolnej części cysterny:

Króćce spustowe, boczne urządzenia odcinające i wszystkie urządzenia opróżniające powinny być albo zagłębione, co najmniej 200 mm od najbardziej wysuniętego zewnętrznego elementu cysterny, albo powinny być zabezpieczone za pomocą ogrodzenia o wskaźniku wytrzymałości, nie mniejszym niż 20 cm3 poprzecznie do kierunku jazdy; ich odległość od ziemi przy pełnym obciążeniu cysterny nie powinna być mniejsza od 300 mm.

Urządzenia i armatura umieszczone w tylnej części zbiornika cysterny powinny być zabezpieczone przez zderzak określony pod 9.7.6. Ich usytuowanie ponad ziemią powinno być na takiej wysokości, aby były właściwie chronione przez zderzak.

TE20 Cysterny powinny być wyposażone w zawory bezpieczeństwa, pomimo że inne kodowane cysterny są dopuszczone w hierarchii cystern racjonalnego zastosowania podanej pod 4.3.4.1.2.

TE21 Zamknięcia powinny być zabezpieczone za pomocą zamykanych kołpaków z blokadą zamknięcia.

TE22 (Zarezerwowany)

TE23 Cysterny powinny być wyposażone w urządzenie zaprojektowane tak, aby wykluczona była możliwość ich zatkania przewożonym towarem, i które zapobiegają wyciekaniu cieczy oraz nadmiernemu wzrostowi ciśnienia i podciśnienia wewnątrz zbiornika.

TE24Jeżeli cysterny przeznaczone do przewozu i rozprowadzania bitumu wyposażone są na końcu rury opróżniającej w rozpylacz do jego rozprowadzania, to urządzenie zamykające wymagane pod 6.8.2.2.2, może być zastąpione przez zawór odcinający, usytuowany na rurze opróżniającej przed rozpylaczem.

TE25 (Zarezerwowany)

(c) Zatwierdzenie typu (TA)

TA1 Cysterny nie powinny być dopuszczane do przewozu materiałów organicznych.

TA2 Materiały te mogą być przewożone w cysternach stałych albo odejmowalnych lub kontenerach-cysternach na podstawie warunków uznanych przez właściwą władzę kraju pochodzenia, jeżeli, na podstawie niżej wymienionych badań, właściwa władza uzna, że transport będzie przeprowadzony bezpiecznie. Jeżeli kraj pochodzenia nie jest stroną umowy ADR, to przepisy te powinny zostać zatwierdzone przez właściwą władzę pierwszego kraju będącego stroną umowy ADR, do którego dotarła przesyłka.

Przy zatwierdzaniu typu, powinny być przeprowadzone badania, w celu:

- wykazania zgodności wszystkich materiałów, które stykają się z przewożonym towarem;

- dostarczenia danych ułatwiających konstrukcję urządzeń awaryjnie obniżających ciśnienie i zaworów bezpieczeństwa z uwzględnieniem charakterystyk konstrukcyjnych cysterny; oraz

- ustalenia wymagań szczególnych, niezbędnych dla bezpiecznego przewozu materiału.

Wyniki badań powinny być podane w sprawozdaniu w cclu zatwierdzenia typu.

TA3 Materiał ten może być przewożony tylko w cysternach z kodem LGAV lub SGAV; hierarchia podana pod 4.3.4.1.2 nie ma zastosowania.

TA4 Procedury oceny zgodności w rozdziale 1.8.7 powinny być stosowane przez właściwą władzę, jej delegata lub jednostkę inspekcyjną odpowiadającą wymaganiom podanym pod 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 oraz 1.8.6.8 i akredytowaną zgodnie z normą EN ISO/IEC 17020:2004 typ A.

TA5 Materiał ten może być przewożony tylko w cysternach z kodem S2,65AN(+); hierarchia podana pod 4.3.4.1.2 nie ma zastosowania.

(d) Badania (TT)

TT1 Podczas badania odbiorczego i badań okresowych cysterny z czystego aluminium powinny być poddawane hydraulicznym próbom ciśnieniowym pod ciśnieniem 250 kPa (2,5 bara) (ciśnienie manometryczne).

TT2 Stan wykładziny zbiornika powinien być kontrolowany każdego roku przez rzeczoznawcę upoważnionego przez właściwą władzę, który powinien sprawdzać wnętrze zbiornika.

TT3 W odstępstwie od wymagań podanych pod 6.8.2.4.2, badania okresowe zbiorników powinny być przeprowadzane nie rzadziej niż co osiem lat i ponadto powinny obejmować sprawdzenie grubości ścianki za pomocą odpowiednich przyrządów. Zbiorniki te nie rzadziej niż co cztery lata powinny być poddawane próbie szczelności i innym próbom przewidzianym pod 6.8.2.4.3.

TT4 (Zarezerwowany)

TT5 Hydrauliczna próba ciśnieniowa powinna być wykonywana nie rzadziej niż co

3 lata21/2 roku
TT6Badanie okresowe wraz z hydrauliczną próbą ciśnieniową powinno być przeprowadzane nie rzadziej niż co 3 lata.

TT7 Niezależnie od wymagań podanych pod 6.8.2.4.2, okresowe sprawdzenie stanu wewnętrznego może być zastąpione badaniami według programu zatwierdzonego przez właściwa władzę.

TT8 Cysterny, na których, zgodnie z 6.8.3.5.1 do 6.8.3.5.3, umieszczona jest wymagana prawidłowa nazwa przewozowa UN 1005 AMONIAK BEZWODNY i zbudowane ze stali drobnoziarnistej o granicy plastyczności większej niż 400 N/mm2, zgodnie z normami materiałowymi, powinny być poddawane podczas każdego badania okresowego, zgodnie z 6.8.2.4.2, badaniom magnetyczno - proszkowym w celu wykrycia pęknięć powierzchniowych.

W dolnej części każdego zbiornika powinno być przeprowadzone badanie co najmniej 20% długości spoin obwodowych i wzdłużnych razem ze wszystkimi spawanymi króćcami i wszystkimi miejscami naprawianymi lub szlifowanymi.

Jeżeli oznakowanie materiału na cysternie lub tabliczce cysterny jest usunięte, to badania magnetyczno - proszkowe powinny zostać przeprowadzone i działania te zapisane w protokole z badań dołączonym do dokumentacji cysterny.

Powyższe badania magnetyczno-proszkowe powinny być przeprowadzone przez kompetentną osobę kwalifikowaną dla tej metody zgodnie z normą EN 473 (Badania nieniszczące. Kwalifikacja i certyfikacja personelu badań nieniszczących. Zasady ogólne).

TT9 Procedury przedstawione w rozdziale 1.8.7 dotyczące badań i prób (włączając nadzór nad wytwórcą), powinny być stosowane przez właściwą władzę, jej delegata lub jednostkę inspekcyjną odpowiadającą wymaganiom podanym pod 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 oraz 1.8.6.8 i akredytowaną zgodnie z normą EN ISO/IEC 17020:2004 typ A.

TT10 Badania okresowe, zgodnie z 6.8.2.4.2, powinny mieć miejsce:

najpóźniej co trzy latanajpóźniej co dwa i pół roku

(e) Znakowanie (TM)

UWAGA: Poniższe napisy powinny być sporządzone w języku urzędowym kraju dopuszczenia, a jeżeli język ten nie jest językiem angielskim, francuskim lub niemieckim - ponadto w języku angielskim, francuskim lub niemieckim, o ile umowy zawarte pomiędzy państwami uczestniczącymi w przewozie nie stanowią inaczej.

TM1 Cysterny, poza danymi podanymi pod 6.8.2.5.2, powinny być zaopatrzone w napis "Nie otwierać podczas przewozu. Materiał samozapalny." (patrz także uwaga zamieszczona powyżej).

TM2 Cysterny, poza danymi określonymi pod 6.8.2.5.2, powinny być zaopatrzone w napis "Nie otwierać w czasie przewozu. W zetknięciu z wodą wytwarza gazy palne." (patrz także uwaga zamieszczona powyżej).

TM3 Na tabliczce określonej pod 6.8.2.5.1, cysterny powinny być dodatkowo znakowane prawidłową nazwą przewozową materiałów dopuszczonych do przewozu i dopuszczalną maksymalną ładownością cysterny w kg.

TM4 Cysterny powinny być znakowane dodatkowo nazwą chemiczną z dopuszczonym stężeniem danego materiału, przez wybicie stemplem lub w inny podobny sposób na tabliczce określonej pod 6.8.2.5.2 lub bezpośrednio na ściance zbiornika, jeżeli jest ona tak wzmocniona, że wytrzymałość zbiornika nie będzie zmniejszona.

TM5 Na cysternach, poza danymi już przewidzianymi pod 6.8.2.5.1, powinna być podana dodatkowo data (miesiąc, rok) ostatniego sprawdzenia stanu wewnętrznego zbiornika.

TM6 (Zarezerwowany)

TM7 Symbol koniczynki opisany pod 5.2.1.7.6 powinien być zaznaczony przez wybicie stemplem lub w inny równorzędny sposób na tabliczce określonej pod 6.8.2.5.1. zbiornika. Koniczynka ta może być wygrawerowana bezpośrednio na ściance zbiornika, jeżeli ścianka jest tak wzmocniona, że wytrzymałość zbiornika nie ulegnie zmniejszeniu.

6.8.5 Wymagania dotyczące materiałów i konstrukcji cystern stałych spawanych, cystern odejmowalnych spawanych i zbiorników kontenerów-cystern spawanych o ciśnieniu próbnym co najmniej 1 MPa (10 barów) oraz cystern stałych spawanych, cystern odejmowalnych spawanych i zbiorników kontenerów-cystern spawanych, przeznaczonych do przewozu gazów schłodzonych skroplonych klasy 2

6.8.5.1 Materiały i zbiorniki

6.8.5.1.1 (a) Zbiorniki przeznaczone do przewozu następujących materiałów:

- gazów klasy 2 sprężonych, skroplonych lub rozpuszczonych;

- klasy 4.2: UN 1380, 2845, 2870, 3194 i 3391 do 3394; oraz

- klasy 8: UN 1052 fluorowodoru, bezwodnego i UN 1790 kwasu fluorowodorowego zawierającego więcej niż 85% fluorowodoru,

powinny być wykonane ze stali;

(b) Zbiorniki wykonane ze stali drobnoziarnistej, przeznaczone do przewozu:

- gazów żrących klasy 2 i UN 2073 amoniaku w roztworze; oraz

- klasy 8: UN 1052 fluorowodoru bezwodnego i UN 1790 kwasu fluorowodorowego zawierającego więcej niż 85% fluorowodoru,

powinny być poddawane obróbce cieplnej w celu usunięcia naprężeń termicznych;

(c) Zbiorniki przeznaczone do przewozu gazów schłodzonych skroplonych klasy 2 powinny być wykonane ze stali, aluminium, stopów aluminium, miedzi lub stopów miedzi (np. mosiądzu). Zbiorniki z miedzi lub stopów miedzi mogą być używane tylko do gazów, które nie zawierają acetylenu; etylen może jednak zawierać do 0,005% acetylenu;

(d) Do wykonania zbiorników i ich wyposażenia mogą być stosowane tylko materiały dostosowane do minimalnej i maksymalnej temperatury roboczej.

6.8.5.1.2 Do wykonania zbiorników dopuszcza się następujące materiały:

(a) stale odporne na kruche pęknięcia w niskich temperaturach roboczych (patrz 6.8.5.2.1):

- stale miękkie (z wyjątkiem zbiorników przeznaczonych do gazów schłodzonych skroplonych klasy 2);

- stale stopowe drobnoziarniste, do temperatur -60°C;

- stale stopowe niklowe (o zawartości od 0,5 do 9 % niklu), do temperatur -196°C w zależności od zawartości niklu;

- stale austenityczne chromowo-niklowe do temperatur -270°C;

(b) aluminium o zawartości co najmniej 99,5% czystego aluminium lub stopy aluminium (patrz 6.8.5.2.2);

(c) odtleniona miedź o zawartości co najmniej 99,9% czystej miedzi lub stopy miedzi zawierające więcej niż 56% miedzi (patrz 6.8.5.2.3).

6.8.5.1.3 (a) Zbiorniki ze stali, aluminium lub stopów aluminium powinny być bezszwowe lub spawane;

(b) Zbiorniki ze stali austenitycznych, miedzi lub stopów miedzi mogą być twardo lutowane.

6.8.5.1.4 Wyposażenie i armatura mogą być przykręcane do zbiorników lub mocowane w następujący sposób:

(a) do zbiorników ze stali, aluminium lub stopów aluminium: za pomocą spawania;

(b) do zbiorników ze stali austenitycznej, miedzi lub stopów miedzi: za pomocą spawania lub twardego lutowania.

6.8.5.1.5 Konstrukcja zbiorników i ich zamocowanie do pojazdu, podwozia lub do ramy kontenera powinna ograniczać przewodzenie ciepła, od zawartości do części nośnych, wywołujące kruche pękania. Elementy mocujące zbiorniki powinny być zaprojektowane w taki sposób, aby w najniższej temperaturze roboczej zbiornika, nadal zachowały niezbędne własności mechaniczne.

6.8.5.2 Wymagania dotyczące badań

6.8.5.2.1 Zbiorniki stalowe

Udarność materiałów użytych do budowy zbiorników i połączeń spawanych, w ich najniższej temperaturze roboczej, ale co najmniej w -20°C, powinna spełniać przynajmniej następujące wymagania:

- Badania powinny być wykonywane na próbkach z karbem w kształcie litery V;

- Minimalna udarność (patrz 6.8.5.3.1 do 6.8.5.3.3) próbek pobranych wzdłuż kierunku walcowania oraz w poprzek - z karbem w kształcie litery V (zgodnie z normą ISO R 148) - powinna wynosić co najmniej 34 J/cm2 dla stali miękkiej (badania mogą być wykonane - zgodnie z obecnymi normami ISO- na próbkach, których oś podłużna jest zgodna z kierunkiem walcowania) stali drobnoziarnistej; stali ferrytycznej stopowej o zawartości Ni < 5%, stali ferrytycznej stopowej o zawartości 5% ≤ Ni ≤ 9%; lub stali austenitycznej Cr - Ni;

- W przypadku stali austenitycznej, badaniu udarności poddawane są tylko połączenia spawane;

- Dla temperatur roboczych poniżej -196°C, badanie udarności przeprowadza się w temperaturze -196°C, a nie w najniższej temperaturze roboczej.

6.8.5.2.2 Zbiorniki z aluminium i stopów aluminium

Złącza zbiorników powinny spełniać wymagania określone przez właściwą władzę.

6.8.5.2.3 Zbiorniki z miedzi i stopów miedzi

Badania dla określenia dostatecznej udarności nie są wymagane.

6.8.5.3 Badania udarności

6.8.5.3.1 Dla blach o grubości mniejszej niż 10 mm, ale nie mniejszej niż 5 mm, stosuje się próbki o przekroju 10 mm x e mm, gdzie "e" jest grubością blachy. Jeżeli jest to konieczne, to dopuszcza się wymiar 7,5 mm lub 5 mm. W każdym przypadku wymagana jest minimalna wartość udarności 34 J/cm2.

UWAGA: Dla blach o grubości mniejszej niż 5 mm i ich połączeń spawanych próba udarności nie jest wymagana.

6.8.5.3.2 (a) Przy badaniu blach, udarność określa się na trzech próbkach. Próbki powinny być pobierane poprzecznie do kierunku walcowania; próbka ze stali miękkiej może być pobrana zgodnie z kierunkiem walcowania.

(b) Do badania połączeń spawanych próbki pobiera się w następujący sposób:

jeżeli e ≤ 10 mm:

trzy próbki z karbem w osi spoiny;

trzy próbki z karbem w strefie wpływu ciepła (karb w kształcie litery V nacięty w środku próbki, powinien przechodzić przez strefę przetopu);

wzór

jeżeli 10 mm < e ≤ 20 mm:

trzy próbki z karbem w osi spoiny;

trzy próbki z karbem w strefie wpływu ciepła (karb w kształcie litery V nacięty w środku próbki powinien przechodzić przez strefę przetopu);

wzór

jeżeli e > 20 mm:

dwa zestawy po trzy próbki, jeden komplet ze strony zewnętrznej, drugi ze strony wewnętrznej pobiera się w miejscach podanych na rysunku poniżej (dla próbek z karbem w kształcie litery V w strefie wpływy ciepła, karb powinien przechodzić przez strefę przetopu).

wzór

6.8.5.3.3 (a) Dla blach, średnia arytmetyczna udarności - podanej pod 6.8.5.2.1 - z badań trzech próbek powinna wynosić co najmniej 34 J/cm2; najwyżej jedna z wartości może być mniejsza, lecz nie mniejsza niż 24 J/cm2;

(b) Dla spoin, średnia arytmetyczna udarności z trzech próbek nie powinna być mniejsza od wartości minimalnej 34 J/cm2; najwyżej jedna z wartości może być mniejsza, lecz nie mniejsza niż 24 J/cm2;

(c) Przy badaniu w strefie wpływu ciepła (karb w kształcie litery V nacięty w środku próbki, powinien przechodzić przez strefę przetopu), najwyżej jedna z trzech wartości udarności może być mniejsza od wartości minimalnej 34 J/cm2, lecz nie mniejsza niż 24 J/cm2.

6.8.5.3.4 W przypadku, gdy nie są spełnione warunki podane pod 6.8.5.3.3, dopuszcza się jedno ponowienie próby, jeżeli:

(a) uzyskana średnia wartość z trzech pierwszych badań okaże się niższa od wartości minimalnej 34 J/cm2; lub

(b) więcej niż jedna z uzyskanych wartości dla pojedynczych próbek będzie mniejsza od wartości minimalnej 34 J/cm2, lecz nie niższa niż 24 J/cm2.

6.8.5.3.5 W czasie ponownego badania udarności blach i spoin, żadna z wartości uzyskanych dla pojedynczych próbek nie może być mniejsza niż 34 J/cm2. Wartość średnia wszystkich wyników badania podstawowego i powtórnego powinna być równa lub wyższa od wartości minimalnej 34 J/cm2.

W czasie ponownego badania udarności w strefie wpływu ciepła, żadna z wartości nie może być mniejsza niż 34 J/cm2.

6.8.5.4 Odniesienia do norm

Przepisy podane pod 6.8.5.2 i 6.8.5.3 uważa się za spełnione, jeżeli zostały zastosowane następujące odpowiednie normy:

EN 1252-1:1998 Zbiorniki kriogeniczne - Materiały - Część 1: Wymagania dotyczące ciągliwości w temperaturze poniżej -80°C.

EN 1252-2: 2001 Zbiorniki kriogeniczne - Materiały - Część 2: Wymagania dotyczące ciągliwości w temperaturze pomiędzy -80°C i -20°C.

DZIAŁ  6.9

WYMAGANIA DOTYCZĄCE PROJEKTOWANIA, KONSTRUKCJI, WYPOSAŻENIA, ZATWIERDZANIA TYPU, BADAŃ I ZNAKOWANIA CYSTERN STAŁYCH (POJAZDÓW-CYSTERN), CYSTERN ODEJMOWALNYCH, KONTENERÓW-CYSTERN I CYSTERN TYPU NADWOZIE WYMIENNE, WYKONANYCH Z TWORZYW SZTUCZNYCH WZMOCNIONYCH WŁÓKNEM

UWAGA: Dla cystern przenośnych oraz wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) UN - patrz dział 6.7; dla cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern, cystern typu nadwozie wymienne ze zbiornikami wykonanymi z metalu, pojazdów-baterii i wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) innych niż MEGC UN - patrz dział 6.8; dla cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo - patrz dział 6.10.

6.9.1 Wymagania ogólne

6.9.1.1 Cysterny z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem powinny być projektowane, wytwarzane i badane zgodnie z programem zapewnienia jakości, uznanym przez właściwą władzę; w szczególności prace przy laminatach i spawaniu wykładzin termoplastycznych powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel zgodnie z procedurami uznanymi przez właściwą władzę.

6.9.1.2 Przy projektowaniu i badaniu cystern z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem powinny być stosowane także wymagania podane pod 6.8.2.1.1, 6.8.2.1.7, 6.8.2.1.13, 6.8.2.1.14 (a) i (b), 6.8.2.1.25, 6.8.2.1.27, 6.8.2.1.28 i 6.8.2.2.3.

6.9.1.3 W cysternach z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem nie powinny być stosowane urządzenia grzewcze.

6.9.1.4 Dla określenia stateczności pojazdów-cystern powinny mieć zastosowanie wymagania podane pod 9.7.5.1.

6.9.2 Konstrukcja

6.9.2.1 Zbiorniki powinny być wykonane z odpowiednich materiałów, które powinny być zgodne z przewożonymi materiałami w zakresie temperatur pomiędzy 40°C i +50°C, o ile zakres temperatur dla specyficznych warunków klimatycznych nie został określony przez właściwą władzę kraju, w którym dokonywany jest przewóz.

6.9.2.2 Zbiorniki powinny składać się z trzech następujących części:

- wykładziny wewnętrznej,

- warstwy nośnej,

- warstwy zewnętrznej.

6.9.2.2.1 Wykładzina wewnętrzna stanowi wewnętrzną warstwę zbiornika, zaprojektowaną jako podstawowa bariera mająca na celu zapewnienie długotrwałej odporności chemicznej na oddziaływanie przewożonego materiału, zapobieganie jakimkolwiek niebezpiecznym reakcjom z zawartością lub powstawaniu niebezpiecznych związków i wynikającym z tego znacznym osłabieniom warstwy nośnej na skutek przenikania materiału przez wykładzinę wewnętrzną.

Wykładzina wewnętrzna może być wykonana albo z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem albo z tworzywa termoplastycznego.

6.9.2.2.2 Wykładziny z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem powinny składać się z:

(a) warstwy wierzchniej ("żel-powłoka"): warstwa wierzchnia odpowiednio wzbogacona żywicą, wzmocniona osłoną zgodną z żywicą i zawartością. Warstwa ta powinna zawierać włókna szklane o masie nie przekraczającej 30% oraz mieć grubość w zakresie od 0,25 do 0,60 mm;

(b) warstwy wzmacniającej: warstwa lub kilka warstw o grubości minimalnej 2 mm, zawierająca minimum 900 g/m2 maty szklanej lub kawałki włókien o masie zawartego w nim szkła nie mniejszej niż 30%, chyba, że wykazane zostanie bezpieczeństwo równorzędne przy mniejszej zawartości szkła.

6.9.2.2.3 Wykładziny wewnętrzne z tworzywa termoplastycznego powinny składać się z arkuszy materiału termoplastycznego wymienionego pod 6.9.2.3.4, spawanych ze sobą na wymagany kształt, z którymi połączona jest warstwa nośna. Trwałe połączenie pomiędzy wykładziną i warstwą nośną powinno być osiągnięte poprzez zastosowanie odpowiednich klejów.

UWAGA: W celu zapobieżenia gromadzeniu się ładunków elektrostatycznych podczas przewozu materiałów ciekłych zapalnych wykładzina wewnętrzna powinna spełniać wymagania dodatkowe podane pod 6.9.2.14.

6.9.2.2.4 Warstwa nośna zbiornika powinna stanowić strefę specjalnie zaprojektowaną, zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.9.2.4 do 6.9.2.6, w celu przenoszenia obciążeń mechanicznych. Część ta składa się z kilku warstw wzmocnionych włóknami o ustalonej orientacji.

6.9.2.2.5 Warstwa zewnętrzna jest częścią zbiornika, która narażona jest bezpośrednio na działanie czynników atmosferycznych. Warstwa ta powinna być wzbogacona w żywice i powinna mieć grubość, co najmniej 0,2 mm. W przypadku grubości warstwy większej niż 0,5 mm powinny być stosowane maty szklane. Masa szkła w takiej warstwie nie powinna przekraczać 30% jej masy całkowitej i powinna być odporna na warunki zewnętrzne, a zwłaszcza na kontakt z materiałem, który ma być przewożony. Żywica powinna zawierać wypełniacze lub dodatki zapewniające ochronę przed pogorszeniem wytrzymałości warstwy nośnej zbiornika spowodowanym promieniowaniem ultrafioletowym.

6.9.2.3 Surowce

6.9.2.3.1 Wszystkie materiały zastosowane do budowy cystern z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem powinny być wiadomego pochodzenia i o znanych właściwościach.

6.9.2.3.2 Żywice

Proces wytwarzania mieszaniny żywic z dodatkami powinien być wykonany ściśle według zaleceń dostawcy. Głównie dotyczy to utwardzaczy, środków inicjujących i przyspieszaczy. Żywice te mogą być:

- żywicami poliestrowymi nienasyconymi;

- żywicami winylowo-estrowymi;

- żywicami epoksydowymi;

- żywicami fenolowymi.

Temperatura odporności termicznej żywicy (HDT) określona zgodnie z ISO 75-1:1993 powinna być co najmniej o 20°C wyższa od najwyższej temperatury roboczej cysterny, lecz w żadnym przypadku nie może być ona niższa niż 70°C.

6.9.2.3.3 Włókna wzmacniające

Materiałami wzmacniającymi warstwy nośne powinny być włókna odpowiedniej klasy jak włókna szklane typu E lub ECR zgodne z ISO 2078:1993. Dla osłony wewnętrznej mogą być zastosowane włókna szklane typu C zgodne z ISO 2078:1993. Pokrycia termoplastyczne mogą być zastosowane w osłonie wewnętrznej tylko wtedy, gdy została dowiedziona ich zgodność z przewidywanymi do przewozu materiałami.

6.9.2.3.4 Materiał na wykładziny termoplastyczne.

Do wytwarzania wykładzin mogą być stosowane materiały termoplastyczne takie jak polichlorek winylu (PVC-U) nieplastyfikowany, polipropylen (PP), polifluorek winylidenu (PVDF), policzterofluoretylen (PTFE), itp.

6.9.2.3.5 Dodatki

Dodatki niezbędne do przetwarzania żywic, takie jak katalizatory, przyspieszacze, utwardzacze i substancje tiksotropowe, jak również materiały zastosowane do ulepszania cystern takie jak wypełniacze, farby, pigmenty itp. nie mogą powodować osłabienia materiału, uwzględniając jego przewidywaną podczas projektowania żywotność i temperaturę roboczą.

6.9.2.4 Zbiorniki, ich zamocowania oraz wyposażenie obsługowe i konstrukcyjne, powinny być projektowane tak, aby podczas całego okresu eksploatacji wytrzymywały, bez utraty zawartości (poza ilością gazu uwalnianego przez urządzenia do odgazowania):

- statyczne i dynamiczne obciążenia w normalnych warunkach przewozu;

- minimalne obciążenia określone pod 6.9.2.5 do 6.9.2.10.

6.9.2.5 Przy ciśnieniach podanych pod 6.8.2.1.14 (a) i (b) oraz sile pochodzącej od masy materiału o największym ciężarze właściwym założonym w projekcie i wypełniającym zbiornik w maksymalnym dopuszczalnym stopniu napełnienia, projektowane naprężenie σ w kierunku wzdłużnym lub obwodowym dowolnej warstwy zbiornika nie powinno przekraczać następujących wartości:

gdzie:

Rm = wytrzymałość na rozerwanie ustalona jako średnia wartość wyników badań pomniejszonych o dwie odchyłki standardowe od otrzymanych wyników badań. Badania powinny być wykonane zgodnie z wymaganiami EN 61:1977, na nie mniej niż sześciu próbkach reprezentatywnych dla projektowanego typu i rozwiązania konstrukcyjnego;

K = S x K0 x K1 x K2 x K3

gdzie:

K powinien mieć wartość minimalną 4, i

S = współczynnik bezpieczeństwa. Dla ogólnego przeznaczenia, jeżeli cysterny oznaczone są w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2 przez kod cysterny zawierający literę "G" w jego drugiej części (patrz 4.3.4.1.1), to wartość S powinna być równa lub większa od 1,5. Dla cystern przeznaczonych do przewozu materiałów wymagających zwiększonego poziomu bezpieczeństwa, to znaczy, jeżeli cysterny oznaczone są w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2 przez kod cysterny zawierający Nr "4" w jego drugiej części (patrz 4.3.4.1.1), to wartość S powinna być pomnożona przez współczynnik dwa, chyba, że zbiornik jest wyposażony w zabezpieczenie przeciwko uszkodzeniom, składające się z pełnego metalowego szkieletu zawierającego podłużne i poprzeczne człony konstrukcyjne;

K0 = współczynnik uwzględniający pogorszenie właściwości materiału spowodowane pełzaniem i starzeniem oraz oddziaływaniem chemicznym przewożonych materiałów. Powinien być określony wzorem:

gdzie "α" jest współczynnikiem pełzania, a "β" jest współczynnikiem starzenia określonymi zgodnie z EN 978:1997 po przeprowadzeniu prób zgodnie z EN 977:1997. Zamiennie może być zastosowana wartość zachowawcza współczynnika K0 = 2. W celu określenia α i β odchylenie początkowe powinno odpowiadać 2σ;

K1 = współczynnik uwzględniający temperaturę pracy żywicy i jej właściwości termiczne, o minimalnej wartości 1, określony przez następujące równanie:

K1 = 1,25 - 0,0125 (HDT-70)

gdzie HDT jest temperaturą odporności termicznej żywicy w °C;

K2 = współczynnik uwzględniający zmęczenie materiału; powinna być zastosowana wartość współczynnika K2 = 1,75, jeżeli inna wartość nie została uzgodniona z właściwą władzą. W przypadku naprężeń dynamicznych, jak podano pod 6.9.2.6, powinna być zastosowana wartość współczynnika K2 = 1,1;

K3 = współczynnik uwzględniający konserwację przyjmujący następujące wartości:

- 1,1, gdy konserwacja przeprowadzana jest zgodnie z zatwierdzoną i udokumentowaną procedurą

- 1,5 w innych przypadkach.

6.9.2.6 Przy naprężeniach dynamicznych podanych pod 6.8.2.1.2, projektowane naprężenie nie powinno przekraczać wartości podanej pod 6.9.2.5, podzielonej przez współczynnik α.

6.9.2.7 Przy jakimkolwiek naprężeniu podanym pod 6.9.2.5 i 6.9.2.6, wartość wydłużenia w dowolnym kierunku nie powinna przekroczyć 0,2% albo jednej dziesiątej wydłużenia przy rozerwaniu żywicy, w zależności od tego, która z tych wartości jest niższa.

6.9.2.8 Przy określonym ciśnieniu próbnym, które nie powinno być niższe od odpowiedniego ciśnienia obliczeniowego wymienionego pod 6.8.2.1.14 (a) i (b), odkształcenie maksymalne w zbiorniku nie powinno być większe niż wydłużenie przy pęknięciu podczas badania żywicy na rozciąganie.

6.9.2.9 Zbiornik bez widocznych wewnętrznych lub zewnętrznych uszkodzeń powinien wytrzymać próbę z opadającą kulą wymienioną pod 6.9.4.3.3.

6.9.2.10 Zastosowane do połączeń pokrycia laminatowe, włączając w to połączenia dennic, połączenia falochronów i przegród ze zbiornikiem powinny wytrzymywać naprężenia statyczne i dynamiczne wymienione powyżej. W celu uniknięcia koncentracji naprężeń w pokryciu laminatowym, wymagane pochylenie nie powinno być większe niż 1:6.

Wytrzymałość na ścinanie między pokryciem laminatowym a materiałem zbiornika, do którego jest przyłączone powinna być nie mniejsza niż:

gdzie:

τR wytrzymałość na ścinanie przy zginaniu zgodnie z EN ISO 14125:1998 (metoda trzech punktów) przy wartości minimalnej τR = 10 N/mm2, jeżeli brak jest wartości zmierzonych;

Q obciążenie na jednostkę szerokości, które złącze powinno przenieść przy obciążeniach statycznych i dynamicznych;

K współczynnik obliczony zgodnie z 6.9.2.5 dla naprężeń statycznych i dynamicznych;

l długość pokrycia laminatowego.

6.9.2.11 Otwory w zbiorniku powinny być wzmocnione w celu zapewnienia co najmniej tych samych współczynników bezpieczeństwa przy naprężeniach statycznych i dynamicznych podanych pod 6.9.2.5 i 6.9.2.6, jak dla samego zbiornika. Ilość otworów powinna być zminimalizowana. Dla otworów o kształcie owalnym stosunek osi symetrii nie powinien być większy niż 2.

6.9.2.12 Przy projektowaniu kołnierzy i rurociągów przyłączanych do zbiornika, należy uwzględnić siły występujące przy manipulowaniu i mocowaniu śrubami.

6.9.2.13 Cysterna powinna być projektowana tak, aby była zdolna wytrzymać 30 minutowe przebywanie w ogniu bez widocznych przecieków, jak zostało to określone w wymaganiach dotyczących badań podanych pod 6.9.4.3.4. Za zgodą właściwej władzy można zrezygnować z badań, jeżeli zostanie przedstawiony wystarczający dowód z przeprowadzonych badań z porównywalnymi konstrukcjami cystern.

6.9.2.14 Wymagania szczególne dotyczące przewozu materiałów o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 60° C

Cysterny ze wzmocnionych tworzyw sztucznych, używane do przewozu materiałów o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 60°C, powinny być konstruowane tak, aby zapewnić usunięcie ładunków elektryczności statycznej z jej różnych elementów, a szczególnie aby uniknąć niebezpiecznego ich nagromadzenia.

6.9.2.14.1 Rezystancja elektryczna powierzchni wewnętrznej i zewnętrznej zbiornika określona poprzez pomiary nie powinna być większa niż 109 omów. Może to być osiągnięte przez zastosowanie dodatków do żywicy lub międzywarstwowych wkładek przewodzących takich jak siatka metalowa lub węglowa.

6.9.2.14.2 Rezystancja układu odprowadzającego ładunki do ziemi nie powinna być większa niż 107 omów.

6.9.2.14.3 Wszystkie elementy zbiornika powinny być połączone ze sobą elektrycznie i z częściami metalowymi wyposażenia obsługowego i konstrukcyjnego cysterny oraz z pojazdem. Rezystancja elektryczna pomiędzy stykającymi się elementami i wyposażeniem nie powinna przekraczać 10 omów.

6.9.2.14.4 Rezystancja elektryczna powierzchni zbiornika i rezystancja układu odprowadzającego ładunki powinna być zmierzona wstępnie na każdej wyprodukowanej cysternie lub wzorcowym zbiorniku zgodnie z procedurą uznaną przez właściwą władzę.

6.9.2.14.5 Rezystancja układu odprowadzającego ładunki do ziemi każdej cysterny powinna być mierzona podczas badań okresowych zgodnie z procedurą uznaną przez właściwą władzę.

6.9.3 Wyposażenie

6.9.3.1 Powinny być stosowane wymagania podane pod 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2 i 6.8.2.2.4 do 6.8.2.2.8.

6.9.3.2 Ponadto, jeżeli jest to wskazane w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2, powinny być stosowane przepisy szczególne (TE) pod 6.8.4 (b).

6.9.4 Badanie i zatwierdzenie typu

6.9.4.1 Dla każdego projektowanego typu cysterny z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem, materiały konstrukcyjne i prototyp powinny być poddane poniżej podanym badaniom typu konstrukcji.

6.9.4.2 Badanie materiału

6.9.4.2.1 Dla zastosowanej żywicy powinny być ustalone wydłużenie przy zerwaniu zgodnie z EN ISO 527-5:1997 i odporność termiczna zgodnie z ISO 75-1:1993.

6.9.4.2.2 Próbki pobrane ze zbiornika powinny odpowiadać niżej podanym charakterystykom. Porównywalnie wykonane próbki mogą być użyte tylko wtedy, gdy nie jest możliwe pobranie próbek ze zbiornika. Przed badaniem powinny być usunięte wszelkie wykładziny.

Badania powinny obejmować:

- grubość laminatów środkowej części ścianki zbiornika i dennic;

- masę i skład szkła, orientację i stopień jednorodności warstw wzmacniających;

- wytrzymałość na rozciąganie, wydłużenie przy rozerwaniu i moduł elastyczności zgodnie z EN ISO 527-5:1997 w kierunku naprężeń; dodatkowo dla żywic wydłużenie przy rozerwaniu powinno być określone za pomocą ultradźwięków;

- wytrzymałość na zginanie i ugięcie ustalone za pomocy próby pełzania przy zginaniu zgodnie z ISO 14125:1998 w czasie 1000 godzin przy użyciu próbki o minimalnej szerokości 50 mm i podpór oddalonych co najmniej o 20 grubości ścianki. Dodatkowo przy pomocy badania zgodnie z EN 978:1997 powinien być ustalony współczynnik pełzania α i współczynnik starzenia β.

6.9.4.2.3 Międzywarstwowy rozkład naprężeń w połączeniach, powinien być zmierzony zgodnie z EN ISO 14130:1997 przez zbadanie reprezentatywnych próbek w czasie próby rozciągania.

6.9.4.2.4 Zgodność chemiczna zbiornika z materiałami, które będą przewożone, powinna być wykazana za zgodą właściwej władzy, przy pomocy jednego z podanych poniżej sposobów. Należy przy tym uwzględnić wszystkie aspekty zgodności materiału konstrukcyjnego zbiornika i jego wyposażenia z przewożonymi materiałami, w tym obniżenie odporności chemicznej materiału konstrukcyjnego zbiornika, zapoczątkowanie niepożądanych reakcji w samej zawartości przewożonego materiału oraz niebezpiecznych reakcji pomiędzy zbiornikiem a zawartością.

- Należy ustalić, że nie nastąpiło pogorszenie się właściwości materiału zbiornika poddając pobrane ze zbiornika reprezentatywne próbki, zawierające wykładzinę wewnętrzną wraz ze spoinami, badaniom odporności chemicznej, zgodnie z EN 977:1997, przez okres 1000 godzin w temperaturze 50°C. Zmniejszenie wytrzymałości i modułu elastyczności próbki badanej w porównaniu z próbką pierwotną zmierzone za pomocą próby zginania zgodnie z EN 978:1997, nie powinno przekraczać 25%. Wystąpienie pęknięć, pęcherzyków, wżerów, rozdzielenia warstw lub wykładzin i chropowatość uważa się za niedopuszczalne.

- Należy przedstawić poświadczone i udokumentowane pozytywne wyniki badań zgodności przewożonych materiałów z materiałami konstrukcyjnymi zbiornika, z uwzględnieniem temperatur, czasu i innych istotnych warunków eksploatacji.

- Należy przedstawić dane techniczne publikowane w literaturze fachowej, normy lub inne dane, akceptowane przez właściwą władzę.

6.9.4.3 Badanie typu

Reprezentatywny prototyp cysterny powinien być poddany badaniom wymienionym poniżej. W tym celu wyposażenie obsługowe, jeżeli to jest konieczne, może być zastąpione przez inne urządzenia.

6.9.4.3.1 Prototyp powinien być badany w celu sprawdzenia zgodności z charakterystyką projektowanego typu. Badania te powinny obejmować sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego oraz pomiary zasadniczych wymiarów.

6.9.4.3.2 Prototyp, wyposażony w przyrządy do pomiaru naprężeń usytuowane w miejscach, w których wymagane jest porównanie z wartościami obliczeniowymi w projekcie, powinien być poddany następującym obciążeniom i naprężeniom, które powinny być zarejestrowane:

- Wodą wypełniającą zbiornik do maksymalnego stopnia napełnienia. Wyniki pomiarów powinny być zastosowane do sprawdzenia obliczeń projektowych zgodnych z ustaleniami pod 6.9.2.5;

- Przyspieszeniom we wszystkich trzech kierunkach poprzez próbną jazdę i hamowanie z prototypem zamocowanym na pojeździe i wypełnionym wodą do maksymalnego stopnia napełnienia. Dla porównania z obliczeniami projektowymi podanymi pod 6.9.2.6, zanotowane naprężenia powinny być poddane ekstrapolacji w stosunku do ilorazu przyspieszenia podanego pod 6.8.2.1.2 i zmierzonego;

- Wodą pod określonym ciśnieniem próbnym. Przy tym obciążeniu zbiornik nie powinien wykazywać żadnych objawów uszkodzenia lub nieszczelności.

6.9.4.3.3 Prototyp powinien być poddany próbie opadającej kuli zgodnie z EN 976-1:1997, nr 6.6. Wewnątrz i na zewnątrz cysterny nie powinny występować widoczne ślady uszkodzeń.

6.9.4.3.4 Prototyp wraz z wyposażeniem obsługowym i konstrukcyjnym, napełniony wodą do 80% jego maksymalnej objętości, powinien być poddany przez 30 minut działaniu ognia spowodowanego przez płonący w pojemniku olej opałowy lub inny rodzaj ognia o tej samej skuteczności. Rozmiary pojemnika powinny przekraczać rozmiary cysterny o co najmniej 50 cm z każdej strony, a odległość pomiędzy poziomem paliwa w pojemniku a cysterną powinna mieścić się w przedziale 50 cm - 80 cm. Części cysterny znajdujące się poniżej poziomu cieczy, włączając w to otwory i zamknięcia, powinny pozostawać szczelne, z wyjątkiem wycieków kropelkowych.

6.9.4.4 Zatwierdzenie typu

6.9.4.4.1 Dla każdego nowego typu cysterny właściwa władza lub organ przez nią wyznaczony powinien wystawić świadectwo stwierdzające, że prototyp cysterny łącznie z elementami mocującymi, jest zgodny z przeznaczeniem, dla którego został wykonany i spełnia wymagania tego działu dotyczące konstrukcji i wyposażenia, jak również przepisy szczególne dotyczące przewożonych materiałów.

6.9.4.4.2 Świadectwo powinno być wystawione na podstawie obliczeń i sprawozdania z badań, łącznie z wykazem wszystkich materiałów konstrukcyjnych, wynikami badań prototypu oraz porównania ich z obliczeniami projektowymi oraz powinno przytaczać opis techniczny określonego typu konstrukcyjnego i program zapewnienia jakości.

6.9.4.4.3 Świadectwo powinno zawierać wykaz materiałów lub grup materiałów zgodnych z charakterystyką zbiornika. Powinny być podane ich nazwy chemiczne lub odpowiednie zbiorcze wykazy (patrz 2.1.1.2) oraz ich klasy i kody klasyfikacyjne.

6.9.4.4.4 Ponadto świadectwo powinno zawierać wykaz wartości projektowanych i granicznych (takich jak czas eksploatacji, zakres temperatur roboczych, ciśnienia robocze i próbne, dane materiałowe) oraz wszystkie środki zapobiegawcze, które powinny być podjęte podczas produkcji, prób, zatwierdzania typu, znakowania i użytkowania każdej cysterny wyprodukowanej zgodnie z zatwierdzonym projektem typu.

6.9.5 Badania

6.9.5.1 Dla każdej cysterny wykonanej zgodnie z zatwierdzonym projektem, powinny być przeprowadzone próby i badania materiału konstrukcyjnego podane poniżej.

6.9.5.1.1 Badania materiału zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.9.4.2.2, z wyjątkiem próby rozciągania i w celu skrócenia czasu próby pełzania przy zginaniu do 100 godzin, powinny być przeprowadzone na próbkach pobranych ze zbiornika. Próbki wykonywane jako odpowiedniki mogą być stosowane tylko wówczas, gdy nie ma możliwości pobrania wycinków ze zbiornika. Powinny być spełnione wymagania zatwierdzonego typu konstrukcji.

6.9.5.1.2 Zbiorniki i ich wyposażenie powinny być razem lub oddzielnie poddane badaniu odbiorczemu przed przekazaniem ich do eksploatacji. Badanie to powinno obejmować:

- sprawdzenie zgodności z zatwierdzonym projektem;

- sprawdzenie charakterystyki konstrukcyjnej;

- sprawdzenie stanu wewnętrznego i zewnętrznego;

- ciśnieniową próbę hydrauliczną przy ciśnieniu próbnym podanym na tabliczce cysterny, określonej pod 6.8.2.5.1;

- sprawdzenie prawidłowości działania wyposażenia;

- próbę szczelności, jeżeli zbiornik i jego wyposażenie zostały poddane próbie ciśnieniowej oddzielnie.

6.9.5.2 Dla badań okresowych cystern powinny być zastosowane wymagania określone pod 6.8.2.4.2 do 6.8.2.4.4. Ponadto, badania zgodnie z 6.8.2.4.3 powinny obejmować sprawdzenie stanu wewnętrznego zbiornika.

6.9.5.3 Badania i próby podane pod 6.9.5.1 i 6.9.5.2, powinny być przeprowadzone przez rzeczoznawcę upoważnionego przez właściwą władzę. Wyniki tych czynności powinny być ujęte w protokole. W protokole tym powinien być podany wykaz materiałów dopuszczonych do przewozu w danej cysternie, zgodnie z wymaganiami podanymi pod 6.9.4.4.

6.9.6 Znakowanie

6.9.6.1 Do znakowania cystern ze wzmocnionych tworzyw sztucznych powinny być zastosowane wymagania podane pod 6.8.2.5 z uwzględnieniem następujących zmian:

- tabliczka cysterny może być laminowana do zbiornika lub wykonana z odpowiedniego tworzywa sztucznego;

- powinien być zawsze zaznaczony zakres temperatury obliczeniowej.

6.9.6.2 Dodatkowo, jeżeli są wskazane w kolumnie (13) tabeli A w dziale 3.2, powinny być spełnione wymagania przepisów szczególnych (TM) podanych pod 6.8.4 (e).

DZIAŁ  6.10

WYMAGANIA DOTYCZĄCE BUDOWY, WYPOSAŻENIA, ZATWIERDZANIA TYPU, BADANIA I ZNAKOWANIA CYSTERN DO PRZEWOZU ODPADÓW NAPEŁNIANYCH PODCIŚNIENIOWO

UWAGA 1: Dla cystern przenośnych oraz wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) certyfikowanych symbolem UN - patrz dział 6.7 dla cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne ze zbiornikami wykonanymi z materiałów metalowych oraz pojazdów-baterii i wieloelementowych kontenerów do gazu (MEGC) - patrz dział 6.8; dla cystern z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem - patrz dział 6.9.

UWAGA 2: Niniejszy dział ma zastosowanie do cystern stałych, cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne.

6.10.1 Wymagania ogólne

6.10.1.1 Definicje

UWAGA: Cysterna spełniająca w całości wymagania Działu 6.8 nie jest uważana za "cysternę do przewozu odpadów napełnianą podciśnieniowo".

6.10.1.1.1 Określenie "strefa ochronna" oznacza strefy zlokalizowane następująco:

(a) dolną część cysterny, po obu stronach dolnej linii tworzącej, ograniczoną kątem 60°;

(b) górną część cysterny, po obu stronach górnej linii tworzącej, ograniczoną kątem 30°;

(c) przednią dennicę cysterny znajdującej się na pojeździe silnikowym;

(d) tylną dennicę cysterny wewnątrz przestrzeni ochronnej utworzonej przez zastosowanie urządzenia przewidzianego pod 9.7.6.

6.10.1.2 Zakres stosowania

6.10.1.2.1 Wymagania szczególne podane pod 6.10.2 do 6.10.4, uzupełniają lub zmieniają wymagania działu 6.8 i mają zastosowanie do cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo.

Cysterny do przewozu odpadów napełniane podciśnieniowo mogą mieć otwierane dennice, jeżeli dla przewożonego materiału przepisy działu 4.3 dopuszczają opróżnianie dolne (wskazane przez literę "A" lub "B" w części 3 kodu cysterny podanego w kolumnie (12) tabeli A w dziale 3.2, zgodnie z wymaganiami podanymi pod 4.3.4.1.1).

Cysterny do przewozu odpadów napełniane podciśnieniowo, powinny odpowiadać wszystkim wymaganiom działu 6.8, z wyjątkiem wymagań zmienionych wymaganiami szczególnymi niniejszego działu. Jednakże wymagania podane pod 6.8.2.1.19, 6.8.2.1.20 i 6.8.2.1.21 nie mają zastosowania.

6.10.2 Budowa

6.10.2.1 Cysterny powinny być zaprojektowane na ciśnienie obliczeniowe równe 1,3 ciśnienia napełniania lub opróżniania, ale nie mniejsze niż 400 kPa (4 bary) (ciśnienie manometryczne). W przypadku przewozu materiałów, dla których w dziale 6.8 wymagane jest wyższe ciśnienie obliczeniowe - stosuje się ciśnienie wyższe.

6.10.2.2 Cysterny powinny być tak zaprojektowane, abv wytrzymywały podciśnienie 100 kPa (1 bar).

6.10.3 Wyposażenie

6.10.3.1 Elementy wyposażenia powinny być umieszczone w taki sposób, aby były chronione przed możliwością urwania lub uszkodzenia podczas przewozu i czynności manipulacyjnych. Wymaganie to może być spełnione poprzez umieszczenia wyposażenia w tzw. "strefie ochronnej" (patrz 6.10.1.1.1).

6.10.3.2 Opróżnianie z dołu może być zrealizowane za pomocą zewnętrznego przewodu rurowego wyposażonego w zawór odcinający umieszczony możliwie blisko zbiornika oraz w drugie urządzenie zamykające, którym może być zaślepka kołnierzowa lub inne urządzenie równoważne.

6.10.3.3 Położenie oraz kierunek zamykania zaworu(ów) odcinającego(ych) połączonego(ych) ze zbiornikiem lub - w przypadku zbiornika podzielonego na komory - z jego komorą, powinny być jednoznaczne i możliwe do sprawdzenia z poziomu terenu.

6.10.3.4 W celu zapobieżenia wydostaniu się zawartości w przypadku uszkodzenia urządzeń zewnętrznych do napełniania i opróżniania (przewody rurowe, boczne urządzenia odcinające), wewnętrzny zawór odcinający lub pierwszy zewnętrzny zawór odcinający (tam gdzie ma to zastosowanie) oraz ich gniazda, powinny być zabezpieczone przed wyrwaniem na skutek sił zewnętrznych, albo tak zaprojektowane, aby wytrzymywały te siły. Urządzenia do napełniania i opróżniania (łącznie z kołnierzami i zaślepkami gwintowanymi) oraz pokrywy ochronne, (jeżeli są) powinny umożliwiać ich zabezpieczenie przed przypadkowym otwarciem.

6.10.3.5 Cysterny mogą być wyposażone w otwierane dennice. Otwierane dennice powinny odpowiadać następującym warunkom:

(a) dennice powinny być tak zaprojektowane, aby gwarantowały szczelność w pozycji zamkniętej;

(b) nie powinno być możliwe ich przypadkowe otwarcie;

(c) w przypadku stosowania do otwierania napędu mechanicznego, dennica powinna pozostać szczelnie zamknięta w razie wystąpienia przerwy w dopływie energii;

(d) w celu uniemożliwienia otwarcia cysterny w przypadku, gdy znajdują się w niej nadal pozostałości ładunku pod ciśnieniem, powinny być zastosowane urządzenia zabezpieczające lub redukujące ciśnienie. Wymaganie to nie ma zastosowania w przypadku dennic otwieranych przy użyciu napędu mechanicznego o ruchu kontrolowanym. W takim przypadku, układ sterowania powinien być wyposażony w urządzenie bezpieczeństwa zatrzymujące napęd w przypadku zasłabnięcia operatora oraz powinien być tak umieszczony, aby operator mógł kontrolować ruch dennicy przez cały czas jego trwania, nie będąc jednocześnie narażonym na niebezpieczeństwo podczas otwierania i zamykania dennicy; oraz

(e) powinny być zastosowane zabezpieczenia chroniące dennicę oraz przeciwdziałające jej otwarciu w razie przewrócenia się pojazdu, kontenera-cysterny lub cysterny typu nadwozie wymienne.

6.10.3.6 Cysterny do przewozu odpadów napełniane podciśnieniowo, wyposażone w tłok wewnętrzny używany do jej czyszczenia lub rozładunku, powinny mieć urządzenia zatrzymujące tłok w każdej pozycji jego pracy uniemożliwiające jego wypchnięcie z cysterny w przypadku, gdy działa na niego siła odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu roboczemu. Maksymalne ciśnienie robocze dla cystern lub komór cystern z tłokiem napędzanym pneumatycznie nie powinno przekraczać 100 kPa (1,0 bar). Materiał i konstrukcja tłoka wewnętrznego powinny wykluczać powstawanie źródeł zapłonu podczas jego ruchu.

Tłok wewnętrzny może być używany jako przegroda pod warunkiem, że jest unieruchomiony. Jeżeli części urządzeń służących do unieruchomienia tłoka znajdują się na zewnątrz cysterny, to powinny być one tak umieszczone, aby nie były narażone na przypadkowe uszkodzenie.

6.10.3.7 Cysterny mogą być wyposażone w wysięgniki ssące, jeżeli:

(a) wysięgnik wyposażony jest w zawór odcinający wewnętrzny lub zewnętrzny, przymocowany bezpośrednio do zbiornika lub do łącznika, który jest bezpośrednio do niego przyspawany; wieniec obrotowy może być umieszczony pomiędzy zbiornikiem lub łącznikiem, a zewnętrznym zaworem zamykającym, jeżeli wieniec obrotowy jest umieszczony w strefie ochronnej, a urządzenie kontrolne zaworu zamykającego przed niebezpieczeństwem urwania pod wpływem zewnętrznego obciążenia jest chronione obudowa lub osłoną;

(b) zawór odcinający, o którym mowa pod (a) jest tak zamontowany, że jeżeli znajduje się w pozycji otwartej, to przewóz nie jest możliwy; oraz

(c) wysięgnik jest tak zbudowany, że przypadkowe uderzenie w niego nie spowoduje wycieku z cysterny.

6.10.3.8 Cysterny powinny być wyposażone w następujące dodatkowe urządzenia obsługowe:

(a) wylot zespołu ssąco-tłoczącego powinien być tak umieszczony, aby pary palne lub trujące były odprowadzane w miejsce, gdzie nie powodują zagrożenia;

(b) w cysternach przeznaczonych do przewozu odpadów zapalnych, na wlocie i na wylocie zespołu ssąco-tłocząccgo, który może wytwarzać iskry, powinny być zamontowane urządzenia zapobiegające bezpośredniemu przeniesieniu płomienia;

(c) pompy, które mogą wytwarzać nadciśnienie powinny być wyposażone w urządzenie zabezpieczające zamontowane na przewodzie rurowym, w którym to nadciśnienie występuje. Urządzenie to powinno być nastawione na otwarcie przy ciśnieniu nie wyższym niż maksymalne ciśnienie robocze cysterny;

(d) zawór odcinający powinien być zamontowany pomiędzy zbiornikiem lub wylotem zamontowanego w nim urządzenia zabezpieczającego przed przepełnieniem a przewodem rurowym łączącym zbiornik z zespołem ssąco tłoczącym;

(e) zbiornik cysterny powinien być wyposażony w manometr nadciśnicniowo-podciśnieniowy, który powinien być zamontowany w takim miejscu, aby osoba obsługująca zespół ssąco-tłoczący mogła łatwo odczytać jego wskazania. Na skali manometru powinna być naniesiona odznaczająca się linia, wskazująca maksymalne ciśnienie robocze cysterny;

(f) cysterna, lub w przypadku cysterny podzielonej na komory, każda komora, powinna być wyposażona we wskaźnik poziomu napełnienia. Jako wskaźniki poziomu mogą być użyte wzierniki szklane pod warunkiem, że:

(i) stanowią one część ściany cysterny i są odporne na ciśnienie w stopniu porównywalnym do cysterna; lub są przymocowane na zewnątrz cysterny;

(ii) ich górne i dolne połączenia z cysterną wyposażone są w zawory odcinające przymocowane bezpośrednio do zbiornika i tak zabudowane, aby przewóz był niemożliwy, gdy znajdują się one w pozycji otwartej;

(iii) są przystosowane do pracy przy maksymalnym ciśnieniu roboczym cysterny; oraz

(iv) są umieszczone w miejscu, gdzie nie są narażone na przypadkowe uszkodzenie.

6.10.3.9 Zbiorniki cystern do przewozu odpadów napełniane podciśnieniowo, powinny być wyposażone w zawór bezpieczeństwa poprzedzony płytką bezpieczeństwa.

Zawór powinien otwierać się automatyczne przy ciśnieniu pomiędzy 0,9 i 1,0 wartości ciśnienia próbnego cysterny, w której jest zamontowany. Stosowanie zaworów ciężarkowych jest zabronione.

Płytka bezpieczeństwa powinna rozrywać się najwcześniej, gdy osiągnięte jest ciśnienie początku otwarcia zawora i najpóźniej, gdy ciśnienie osiągnie wartość ciśnienia próbnego cysterny, do którego została dobrana.

Zawory bezpieczeństwa powinny być typu odpornego na naprężenia dynamiczne, obejmujące falowanie cieczy.

W przestrzeni pomiędzy płytką bezpieczeństwa, a zaworem bezpieczeństwa powinien być zainstalowany manometr lub inny odpowiedni wskaźnik umożliwiający wykrycie pęknięcia, przedziurawienia lub nieszczelności płytki, które mogą zakłócić działanie zaworu bezpieczeństwa.

6.10.4 Badania

Poza badaniami przewidzianymi pod 6.8.2.4.3, cysterny do przewozu odpadów napełniane podciśnieniowo powinny być poddawane rewizji wewnętrznej co trzy lata w przypadku cystern stałych lub odejmowalnych oraz nie rzadziej niż co dwa i pół roku w przypadku kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne.

DZIAŁ  6.11

WYMAGANIA DOTYCZĄCE PROJEKTOWANIA, BUDOWY, BADAŃ I PRÓB KONTENERÓW DO PRZEWOZU LUZEM

6.11.1 Definicje

W rozumieniu niniejszego rozdziału:

"Kontener do przewozu luzem zamknięty" oznacza całkowicie zamknięty kontener, mający sztywny dach. ściany boczne, ściany szczytowe i podłogę (włącznie z typem dolnozsypowym). Określenie to obejmuje kontenery z otwieranym dachem, ścianą boczną lub szczytową, które mogą być zamknięte podczas przewozu. Kontenery zamknięte mogą być wyposażone w otwory pozwalające na wymianę par i gazów z powietrzem, i które w normalnych warunkach przewozu zapobiegają wydostaniu się stałej zawartości, jak również przedostaniu się do wnętrza deszczu i spływającej wody;

"Kontener do przewozu luzem kryty opończą" oznacza kontener otwarty od góry, ze sztywną podłogą (włącznie z typem dolnozsypowym), ścianami bocznymi i szczytowymi i niesztywną powłoką (opończą);

6.11.2 Zastosowanie i wymagania ogólne

6.11.2.1 Kontenery do przewozu luzem wraz z wyposażeniem obsługowym i konstrukcyjnym powinny być zaprojektowane i wykonane tak, aby bez utraty zawartości wytrzymywały ciśnienie wewnętrzne spowodowane zawartością i naprężenia podczas normalnych warunków obsługi i przewozu.

6.11.2.2 Jeżeli zastosowany jest zawór opróżniający, to w pozycji zamkniętej powinien być on chroniony, a cały system opróżniania powinien być zabezpieczony przed uszkodzeniem. Zawory zamykane za pomocą dźwigni powinny być zabezpieczone przed niezamierzonym otwarciem, a ich położenie w stanie otwartym i zamkniętym powinno być rozpoznawalne.

6.11.2.3 Kod określający typ kontenera do przewozu luzem

W tabeli poniżej podano kody stosowane do określenia typów kontenerów do przewozu luzem.

Typ kontenera do przewozu luzemKod
Kontener do przewozu luzem kryty opończąBK1
Kontener do przewozu luzem zamkniętyBK2

6.11.2.4 Uwzględniając postęp naukowy i techniczny, właściwa władza może zezwolić na zastosowanie rozwiązania alternatywnego, pod warunkiem, że zapewnia ono bezpieczeństwo na poziomie co najmniej takim jaki wynika z wymagań niniejszego działu.

6.11.3 Wymagania dotyczące projektowania, budowy, badań i prób kontenerów do przewozu luzem BK1 lub BK2, zgodnych z wymaganiami CSC

6.11.3.1 Wymagania dotyczące projektowania i budowy

6.11.3.1.1 Wymagania ogólne dotyczące projektowania i budowy podane w niniejszym podrozdziale uważa się za spełnione, jeżeli kontener spełnia wymagania ISO 1496-4:1991 "Seria 1 Kontenery ładunkowe - Specyfikacja i badania - Część 4: Kontenery bezciśnieniowe do przewozu materiałów stałych" i jest pyłoszczelny

6.11.3.1.2 Kontenery zaprojektowane i zbadane zgodnie z ISO 1496-1:1990 "Seria 1 Kontenery ładunkowe- Specyfikacje i badania- Część 1: Kontenery towarowe ogólnego przeznaczenia" powinny być wyposażone w urządzenia obsługowe, które, włączając w to ich połączenie z kontenerem, powinny być zaprojektowane w celu wzmocnienia ścian szczytowych i ograniczenia przemieszczeń wzdłużnych, niezbędnego dla spełnienia wymagań normy ISO 1496-4:1991, w zakresie badań.

6.11.3.1.3 Kontenery powinny być pyłoszczelne. Jeżeli w tym celu zastosowano wykładzinę, to powinna być wykonana z odpowiedniego materiału. Budowa wykładziny oraz wytrzymałość materiału zastosowanego do tego celu powinny odpowiadać pojemności kontenera i jego przeznaczeniu. Złącza i zamknięcia wykładziny powinny wytrzymywać ciśnienie i uderzenia, na jakie jest ona narażona w normalnych warunkach użytkowania i przewozu. W kontenerach wentylowanych, wykładziny nie powinny pogarszać warunków pracy urządzeń wentylacyjnych.

6.11.3.1.4 Wyposażenie obsługowe kontenerów przewidzianych do opróżniania przez przechylanie, powinno wytrzymywać w pozycji przechylonej masę całkowitą zawartego ładunku.

6.11.3.1.5 Każdy ruchomy dach, ściana boczna lub szczytowa i ruchoma część dachu powinny być wyposażone w urządzenia zamykające z urządzeniami zabezpieczającymi, zaprojektowanymi tak, aby stan zamknięcia był widoczny z poziomu terenu.

6.11.3.2 Wyposażenie obsługowe

6.11.3.2.1 Urządzenia do napełniania i opróżniania powinny być zbudowane i umieszczone w taki sposób, aby były chronione przed odkręceniem lub uszkodzeniem w czasie czynności przewozowych i obsługowych. Urządzenia do napełniania i opróżniania powinny być odpowiednio zabezpieczone przed niezamierzonym otwarciem. Pozycja otwarcia i zamknięcia oraz kierunek zamknięcia powinny być jednoznacznie określone.

6.11.3.2.2 Uszczelnienie otworów powinno być tak wykonane, aby uniknąć jakichkolwiek uszkodzeń podczas użytkowania, napełniania i opróżniania kontenerów.

6.11.3.2.3 Jeżeli wymagana jest wentylacja kontenerów, to powinny być one wyposażone w urządzenia do wymiany powietrza, albo w wyniku naturalnej konwekcji, np. przez otwory, albo przez zastosowanie urządzeń aktywnych, np. wentylatorów. Wentylacja powinna przez cały czas chronić kontener przed podciśnieniem. Elementy urządzeń wentylacyjnych kontenerów do materiałów zapalnych lub materiałów wydzielających palne gazy lub pary, powinny być tak zaprojektowane, aby nie stanowiły źródła zapłonu.

6.11.3.3 Badania i próby

6.11.3.3.1 Kontenery używane, utrzymywane i kwalifikowane jako kontenery do przewozu luzem zgodnie z wymaganiami niniejszego rozdziału, powinny być badane i zatwierdzane, zgodnie z wymaganiami CSC.

6.11.3.3.2 Kontenery używane i zakwalifikowane jako kontenery do przewozu luzem, powinny być badane okresowo zgodnie z wymaganiami CSC.

6.11.3.4 Znakowanie

6.11.3.4.1 Kontenery używane jako kontenery do przewozu luzem, powinny być znakowane "Safety Approval Plate", zgodnie z wymaganiami CSC.

6.11.4 Wymagania dotyczące projektowania, budowy i zatwierdzania kontenerów do przewozu luzem BK1 i BK2, innych niż kontenery zgodne z wymaganiami CSC

UWAGA Jeżeli kontenery zgodne z wymaganiami niniejszego działu używane są do przewozu materiałów stałych luzem, to dokument przewozowy powinien zawierać następujący zapis:

"Kontener do przewozu luzem BK(x) dopuszczony przez właściwą władzę.." (patrz 5.4.1.1.17).

6.11.4.1 Wymagania niniejszego rozdziału obejmują kontenery do przewozu luzem, w tym kontenery morskie do przewozu luzem, wózki, pojemniki, nadwozia wymienne, kontenery korytowe, kontenery na rolkach i skrzynie ładunkowe pojazdów.

UWAGA: Kontenery do przewozu luzem obejmują także kontenery spełniające wymagania kart UIC 591, 592-2 do 592-4, o których mowa w 7.1.3, a które nie są zgodne z wymaganiami CSC.

6.11.4.2 Kontenery do przewozu luzem powinny być zaprojektowane i wykonane tak, aby były wystarczająco wytrzymałe na wstrząsy i obciążenia występujące w normalnych warunkach przewozu z odpowiednim uwzględnieniem przeładunku pomiędzy różnymi środkami transportu.

6.11.4.3 (Zarezerwowany)

6.11.4.4 Kontenery do przewozu luzem powinny być zatwierdzone przez właściwą władzę, a zatwierdzenie powinno zawierać kod typu kontenera, zgodnie z 6.11.2.3 oraz odpowiednie wymagania dotyczące badania i prób.

6.11.4.5 Jeżeli koniecznym jest użycie wykładziny w celu zatrzymania materiałów niebezpiecznych, to powinna ona spełniać wymagania podane pod 6.11.3.1.

DZIAŁ  6.12

WYMAGANIA DOTYCZĄCE BUDOWY, WYPOSAŻENIA, ZATWIERDZANIA TYPU, BADAŃ I PRÓB ORAZ ZNAKOWANIA CYSTERN, KONTENERÓW DO PRZEWOZU LUZEM I SPECJALNYCH PRZEDZIAŁÓW ŁADUNKOWYCH DO MATERIAŁÓW I PRZEDMIOTÓW WYBUCHOWYCH, WCHODZĄCYCH W SKŁAD RUCHOMYCH JEDNOSTEK DO WYTWARZANIA MATERIAŁÓW WYBUCHOWYCH (MEMU)

UWAGA 1: W odniesieniu do cystern przenośnych, patrz dział 6.7; do cystern stałych (pojazdów-cystern), cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, ze zbiornikami metalowymi, patrz dział 6.8; do cystern z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem (FRP), patrz dział 6.9; do cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo, patrz dział 6.10; do kontenerów do przewozu luzem, patrz dział 6.11.

UWAGA 2: Niniejszy dział ma zastosowanie do cystern stałych, cystern odejmowalnych, kontenerów-cystern i cystern typu nadwozie wymienne, które nie spełniają te całości wymagań działów wymienionych w uwadze 1, oraz do kontenerów do przewozu luzem i specjalnych przedziałów ładunkowych do materiałów i przedmiotem wybuchowych.

6.12.1 Zakres

Wymagania niniejszego działu mają zastosowanie do cystern, kontenerów do przewozu luzem i specjalnych przedziałów ładunkowych do materiałów i przedmiotów wybuchowych, przeznaczonych do przewozu towarów niebezpiecznych w MEMU.

6.12.2 Przepisy ogólne

6.12.2.1 Cysterny powinny spełniać wymagania działu 6.8 wraz ze zmianami wprowadzonymi do nich na podstawie przepisów szczególnych niniejszego działu, niezależnie od pojemności minimalnej cystern stałych zdefiniowanej w rozdziale 1.2.1.

6.12.2.2 Kontenery do przewozu luzem, przeznaczone do przewozu towarów niebezpiecznych w MEMU, powinny spełniać wymagania określone dla kontenerów do przewozu luzem typu BK2.

6.12.2.3 Jeżeli w jednej cysternie lub w jednym kontenerze do przewozu luzem znajduje się więcej niż jeden materiał, to każdy z materiałów powinien być oddzielony co najmniej dwuścienną przegrodą wypełnioną suchym powietrzem.

6.12.3 Cysterny

6.12.3.1 Cysterny o pojemności co najmniej 1000 litrów

6.12.3.1.1 Cysterny te powinny spełniać wymagania rozdziału 6.8.2.

6.12.3.1.2 W odniesieniu do materiałów o numerach UN 1942 i 3375, cysterna powinna spełniać wymagania działów 4.3 i 6.8 dotyczące urządzeń oddechowych oraz, dodatkowo, powinna mieć płytki bezpieczeństwa lub inne odpowiednie urządzenia bezpieczeństwa obniżające ciśnienie, zatwierdzone przez właściwą władzę kraju użytkowania.

6.12.3.1.3 W przypadku zbiorników o przekroju innym niż kołowy, np. kufrowym lub eliptycznym, które nie mogą być obliczane zgodnie z 6.8.2.1.4 i normami lub przepisami technicznymi, o których mowa w wymienionym przepisie, wytrzymałość na dopuszczalne naprężenie może być wykazana poprzez próbę ciśnieniową określoną przez właściwą władzę.

Cysterny powinny spełniać wymagania podrozdziału 6.8.2.1, z wyjątkiem 6.8.2.1.3, 6.8.2.1.4 oraz 6.8.2.1.13 do 6.8.2.1.22.

Grubość ścianek zbiorników nie powinna być mniejsza od wartości podanych w tabeli poniżej:

MateriałGrubość minimalna
Stale austenityczne nierdzewne2,5 mm
Pozostałe stale3 mm
Stopy aluminium4 mm
Aluminium 99,80 %6 mm

Cysterna powinna być zabezpieczona przed uszkodzeniem na skutek uderzenia bocznego lub przewrócenia. Zabezpieczenie powinno być wykonane zgodnie z 6.8.2.1.20 lub inny sposób, zatwierdzony przez właściwą władzę.

6.12.3.1.4 W odstępstwie od wymagań określonych pod 6.8.2.5.2, nie wymaga się umieszczania na cysternie oznakowania zawierającego kod cysterny i odpowiednie przepisy szczególne.

6.12.3.2 Cysterny o pojemności poniżej 1000 litrów

6.12.3.2.1 Konstrukcja tych cystern powinna spełniać wymagania podrozdziału 6.8.2.1, z wyjątkiem 6.8.2.1.3, 6.8.2.1.4, 6.8.2.1.6, 6.8.2.1.10 do 6.8.2.1.23 i 6.8.2.1.28.

6.12.3.2.2 Wyposażenie cystern powinno spełniać wymagania określone pod 6.8.2.2.1. W odniesieniu do materiałów o numerach UN 1942 i 3375. cysterna powinna spełniać wymagania działów 4.3 i 6.8 dotyczące urządzeń oddechowych oraz, dodatkowo powinna być wyposażona w płytki bezpieczeństwa lub inne odpowiednie urządzenia bezpieczeństwa obniżające ciśnienie, zatwierdzone przez właściwą władzę kraju użytkowania.

6.12.3.2.3 Grubość ścianek zbiorników nie powinna być mniejsza od wartości podanych w tabeli poniżej:

MateriałGrubość minimalna
Stale austenityczne nierdzewne2,5 mm
Pozostałe stale3 mm
Stopy aluminium4 mm
Aluminium 99,80 %6 mm

6.12.3.2.4 Cysterny mogą zawierać elementy konstrukcyjne bez określonego promienia krzywizny. Mogą być stosowane alternatywne elementy wzmacniające w postaci ścianek giętych, ścianek z blachy falistej lub żebrowanych. Odległości pomiędzy podobnymi elementami wzmacniającymi na każdej ściance cysterny, mierzone wzdłuż co najmniej jednej linii, nie powinny być większe od stukrotnej grubości ścianki.

6.12.3.2.5 Złącza spawane powinny być wykonane umiejętnie i powinny zapewniać pełne bezpieczeństwo. Prace spawalnicze powinny być wykonane przez wykwalifikowanych spawaczy stosujących procesy spawalnicze, których skuteczność (łącznie z niezbędną obróbką cieplną) powinna być potwierdzona za pomocą badań.

6.12.3.2.6 Wymagania określone pod 6.8.2.4 nie mają zastosowania. Jednakże, powinny być przeprowadzone badania odbiorcze i okresowe, za które odpowiedzialność ponosi użytkownik lub właściciel MEMU. Zbiorniki i ich wyposażenie powinny być poddane zewnętrznej i wewnętrznej kontroli wizualnej oraz próbie szczelności, co najmniej raz na trzy lata, na warunkach uznanych przez właściwą władzę.

6.12.3.2.7 Wymagania dotyczące zatwierdzenia typu, określone pod 6.8.2.3 oraz wymagania dotyczące oznakowania, określone pod 6.8.2.5, nie mają zastosowania.

6.12.4 Elementy wyposażenia

6.12.4.1 Cysterny do przewozu UN 1942 i UN 3375, opróżniane od dołu, powinny być wyposażone w co najmniej dwa zamknięcia. Jedno z tych zamknięć może stanowić mieszalnik produktów, pompa rozładowująca lub przenośnik śrubowy.

6.12.4.2 Instalacja rurowa znajdująca się za pierwszym zamknięciem powinna być wykonana z materiału topliwego (np. z węża gumowego) lub powinna zawierać elementy topliwe.

6.12.4.3 W celu zapobieżenia utracie zawartości w przypadku uszkodzenia pomp zewnętrznych i urządzeń do opróżniania (rurociągów), pierwsze zamknięcie i jego gniazdo powinny być zabezpieczone przed wyrwaniem na skutek działania sił zewnętrznych lub tak zaprojektowane, aby wytrzymywały te siły. Urządzenia do napełniania i opróżniania (łącznie z kołnierzami i zaślepkami gwintowanymi) oraz pokrywy ochronne (jeżeli są) powinny umożliwiać ich zabezpieczenie przed przypadkowym otwarciem.

6.12.4.4 W cysternach do przewozu UN 3375, urządzenia oddechowe zgodne z 6.8.2.2.6 mogą być zastąpione tzw. "fajką". Wyposażenie to powinno być zabezpieczone przed wyrwaniem na skutek działania sił zewnętrznych lub tak zaprojektowane, aby wytrzymywało te siły.

6.12.5 Specjalne przedziały ładunkowe do materiałów i przedmiotów wybuchowych

Przedziały ładunkowe na sztuki przesyłki z materiałami i przedmiotami wybuchowymi, zawierające zapalniki lub zestawy zapalników oraz przedziały ładunkowe zawierające materiały i przedmioty grupy zgodności D powinny być tak zaprojektowane, aby zapewnić ich skuteczne oddzielenie, tj., aby wykluczyć niebezpieczeństwo przeniesienia wybuchu z zapalników lub zestawów zapalników na materiały i przedmioty grupy zgodności D. Oddzielenie sztuk przesyłki powinno być zrealizowane poprzez użycie osobnych przedziałów ładunkowych lub poprzez umieszczenie jednego z dwóch wymienionych rodzajów towarów w specjalnej osłonie. Każda z metod oddzielenia sztuk przesyłki powinna być zatwierdzona przez właściwą władzę. Jeżeli przedział ładunkowy wykonany jest z metalu, to cale jego wnętrze powinno być wyłożone materiałami zapewniającymi odpowiednią odporność ogniową. Przedziały ładunkowe powinny być tak umieszczone, aby były chronione przed uderzeniem, uszkodzeniem w czasie jazdy po nierównym terenie, niebezpiecznym oddziaływaniem z innymi przewożonymi towarami niebezpiecznymi oraz przed źródłami zapłonu znajdującymi się w pojeździe, np. układem wydechowym itp.

UWAGA: Materiały zaliczone do klasy B-s3-d2 zgodnie z normą EN 13501-1:2002 uważa się za spełniające wymaganie w zakresie odporności ogniowej.

CZĘŚĆ  7

PRZEPISY DOTYCZĄCE WARUNKÓW PRZEWOZU, ZAŁADUNKU, ROZŁADUNKU ORAZ MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM

DZIAŁ  7.1

PRZEPISY OGÓLNE

7.1.1 W odniesieniu do transportu towarów niebezpiecznych wymagane jest obowiązkowe użycie określonego typu sprzętu transportowego: w przypadku przewozu w sztukach przesyłki - zgodnie z przepisami niniejszego działu i działu 7.2, w przypadku przewozu luzem - zgodnie z przepisami działu 7.3, a w przypadku przewozu w cysternach - zgodnie z przepisami działu 7.4. Ponadto powinny być przestrzegane przepisy działu 7.5 dotyczące załadunku, rozładunku oraz manipulowania ładunkiem.

W kolumnach (16), (17) i (18) tabeli A w dziale 3.2 wskazano przepisy szczególne niniejszej części mające zastosowanie do konkretnych towarów niebezpiecznych.

7.1.2 Dodatkowo, poza przepisami niniejszej części, pojazdy użyte do przewozu towarów niebezpiecznych powinny spełniać odpowiednie wymagania części 9 w zakresie ich projektowania, konstrukcji oraz - jeżeli jest to wymagane - w zakresie ich dopuszczenia.

7.1.3 Duże kontenery, cysterny przenośne i kontenery-cysterny, odpowiadające definicji "kontenera" podanej w Konwencji CSC (1972), wraz ze zmianami lub w wydawnictwie UIC nr 591 (stan na dzień 01.10.2007 r., wydanie 3), nr 592-2 (stan na dzień 1.10.2004 r., wydanie 6), nr 592-3 (stan na dzień 1.01.1998 r., wydanie 2) i nr 592-4 (stan na dzień 1.05.2007 r., wydanie 3), nie mogą być użyte do przewozu towarów niebezpiecznych, jeżeli duży kontener, rama kontenera-cysterny lub cysterny przenośnej nie spełniają wymagań zawartych w wyżej wymienionych przepisach CSC lub w informatorach UIC nr 592-1 do 592-4.

7.1.4 Duży kontener może być użyty do przewozu tylko wtedy, gdy jest zdatny do użytku.

Określenie "zdatny do użytku" oznacza, że kontener jest wolny od istotnych wad elementów konstrukcyjnych, np. górnych i podłogowych bocznych szyn ochronnych, progu i nadproży drzwi, poprzecznie podłogowych, słupków narożnych oraz łączników narożnych. "Istotne wady" są to: wgniecenia lub wygięcia elementów konstrukcyjnych o głębokości większej niż 19 mm, niezależnie od ich długości; pęknięcia lub złamania elementów konstrukcyjnych; więcej niż jedno łączenie lub niewłaściwe łączenie (np. łączenie przez zaklepanie) w górnych lub podłogowych czołowych szynach ochronnych lub nadprożu drzwi, lub więcej niż dwa połączenia w którejkolwiek z górnych bocznych szyn ochronnych lub podłogowych, jakiegokolwiek łączenia w progu drzwi lub w słupkach narożnych; zakleszczenie, skręcenie, złamanie, brak lub inne wadliwe działanie zawiasów lub okuć drzwi, wady uszczelek i izolacji, każde odkształcenie całej konstrukcji, mogące uniemożliwić właściwe dopasowanie sprzętu przeładunkowego do kontenera lub jego zamontowanie i zabezpieczenie na podwoziu lub pojeździe.

Ponadto, bez względu na użyty materiał konstrukcyjny, niedopuszczalne jest pogorszenie się jakości elementów składowych kontenera, takie jak rdzewienie metalu w ścianach bocznych lub rozwarstwienie włókna szklanego. Dopuszcza się natomiast normalne zużycie, obejmujące utlenienie (rdzewienie), niewielkie wgniecenia i rysy oraz inne uszkodzenia niemające wpływu na przydatność kontenera do użytku i jego odporność na warunki atmosferyczne.

Przed załadunkiem należy także upewnić się, że kontener nie zawiera żadnych pozostałości po poprzednim ładunku oraz, że jego podłoga i ściany wewnętrzne nie mają wybrzuszeń.

7.1.5 Duże kontenery powinny spełniać wymagania przewidziane dla nadwozi pojazdów podane w niniejszej części oraz odpowiednio w części 9, stosownie do przewożonego ładunku; w takim przypadku nadwozie pojazdu może nie spełniać tych wymagań.

Jednakże duże kontenery przewożone pojazdami, których jakość izolacji i odporność cieplna platform spełniają wymagania, o których mowa, same nie muszą spełniać tych wymagań.

Przepis ten dotyczy również małych kontenerów przeznaczonych do przewozu materiałów i przedmiotów wybuchowych klasy 1.

7.1.6 Z zastrzeżeniem przepisu podanego na końcu pierwszego zdania pod 7.1.5, umieszczenie towarów niebezpiecznych w jednym lub w kilku kontenerach nie ma wpływu na wymagania, które powinien spełnić pojazd ze względu na rodzaj i ilości przewożonych towarów niebezpiecznych.

DZIAŁ  7.2

PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZEWOZU W SZTUKACH PRZESYŁKI

7.2.1 O ile nie postanowiono inaczej pod 7.2.2 do 7.2.4. sztuki przesyłki mogą być załadowane do:

(a) pojazdów zamkniętych lub kontenerów zamkniętych; lub

(b) pojazdów krytych opończą lub kontenerów krytych opończą; lub

(c) pojazdów odkrytych lub kontenerów odkrytych.

7.2.2 Sztuki przesyłki zawierające opakowania wykonane z materiałów wrażliwych na wilgoć, powinny być załadowane do pojazdów zamkniętych, pojazdów krytych opończą, kontenerów zamkniętych lub kontenerów krytych opończą.

7.2.3 (Zarezerwowany)

7.2.4 Następujące przepisy szczególne mają zastosowanie w przypadku, gdy są one wskazane dla danej pozycji wykazu w kolumnie (16) tabeli A w dziale 3.2:

V1: Sztuki przesyłki powinny być załadowane do pojazdów zamkniętych, pojazdów krytych opończą, kontenerów zamkniętych lub kontenerów krytych opończą.

V2: (1) Sztuki przesyłki mogą być załadowane jedynie do pojazdów EX/II lub EX/III, które spełniają odpowiednie wymagania części 9. Wybór pojazdu zależy od ilości towarów przeznaczonych do przewozu, która jest ograniczona w odniesieniu do jednostki transportowej zgodnie z przepisami dotyczącymi załadunku (patrz 7.5.5.2).

(2) Przyczepy, z wyjątkiem naczep, spełniające wymagania dla pojazdów EX/II lub EX/III, mogą być ciągnięte przez pojazdy samochodowe niespełniające tych wymagań.

W odniesieniu do przewozu w kontenerach, patrz również 7.1.3 do 7.1.6.

W przypadkach, gdy materiały lub przedmioty klasy 1, w ilościach, które wymagają użycia jednostki transportowej zawierającej pojazd(y) EX/III, przewożone są w kontenerach z lub do portów morskich, terminali kolejowych lub portów lotniczych, a przewóz taki stanowi część transportu multimodalnego, to zastępczo może być użyta jednostka transportowa zawierającej pojazd(y) EX/II, pod warunkiem jednak, że przewożone kontenery spełniają odpowiednie wymagania Kodu IMDG, Regulaminu RID lub Instrukcji Technicznych ICAO.

V3: W przypadku materiałów sproszkowanych swobodnie płynących oraz ogni sztucznych, podłoga kontenera powinna mieć powierzchnię niemetaliczną lub powinna być pokryta wykładziną niemetaliczną.

V4: (Zarezerwowany)

V5: Sztuki przesyłki nie powinny być przewożone w małych kontenerach.

V6: DPPL elastyczne powinny być przewożone w pojazdach zamkniętych lub krytych opończą albo w kontenerach zamkniętych lub krytych opończą. Opończa powinna być wykonana z materiału nieprzemakalnego i niepalnego.

V7: (Zarezerwowany)

V8: (1) Materiały stabilizowane poprzez kontrolowanie temperatury powinny być nadawane w taki sposób, aby nie zostały przekroczone temperatury kontrolowane wskazane odpowiednio pod 2.2.41.1.17 i 2.2.41.4 lub pod 2.2.52.1.16 i 2.2.52.4.

(2) Dobór środków użytych do kontroli temperatury podczas przewozu zależy od wielu czynników. Spośród nich należy wziąć pod uwagę w szczególności:

- temperaturę(y) kontrolowaną(e) materiału(ów) przeznaczonego(ych) do przewozu;

- różnicę między temperaturą kontrolowaną i przewidywaną temperaturą otoczenia;

- skuteczność izolacji termicznej;

- czas trwania przewozu; oraz

- margines bezpieczeństwa na wypadek opóźnienia podczas przewozu.

(3) Odpowiednimi metodami przeciwdziałania przekroczeniu temperatury kontrolowanej są metody podane poniżej, w kolejności od najmniej do najbardziej skutecznej:

R1 izolacja termiczna, pod warunkiem, że temperatura początkowa materiału(ów) jest wystarczająco niższa od temperatury kontrolowanej;

R2 izolacja termiczna i system chłodzenia niemechanicznego, pod warunkiem, że:

- przewożona jest wystarczająca ilość niepalnego czynnika chłodzącego (np. ciekłego azotu lub zestalonego dwutlenku węgla), uwzględniająca uzasadnione opóźnienia, albo zapewniona jest możliwość jego uzupełnienia;

- nie używa się ciekłego tlenu lub powietrza jako czynnika chłodzącego;

- zapewnione jest równomierne chłodzenie, nawet w przypadku, gdy większość czynnika chłodzącego została zużyta; oraz

- na drzwiach jednostki transportowej umieszczone jest wyraźne ostrzeżenie o konieczności przewietrzenia przed wejściem do niej;

R3 izolacja termiczna i pojedynczy system chłodzenia mechanicznego, pod warunkiem, że w przypadku materiałów o temperaturze zapłonu niższej niż temperatura awaryjna powiększona o 5°C, w celu zapobieżenia zapłonowi par palnych wydzielanych przez te materiały, osprzęt elektryczny użyty w komorze chłodzenia jest w wykonaniu przeciwwybuchowym EEx, grupa wybuchowości IIB, klasa temperaturowa T3;

R4 izolacja termiczna i złożony system chłodzenia, składający się z systemów mechanicznego i niemechanicznego, pod warunkiem, że:

- oba systemy są od siebie niezależne; oraz

- spełnione są wymagania określone dla metod R2 i R3;

R5 izolacja termiczna i podwójny, mechaniczny system chłodzenia, pod warunkiem, że:

- poza wspólnym urządzeniem zasilającym, oba systemy są od siebie niezależne;

- każdy system z osobna jest w stanie utrzymać odpowiednią temperaturę kontrolowaną; oraz

- w przypadku materiałów o temperaturze zapłonu niższej niż temperatura awaryjna powiększona o 5°C, w celu zapobieżenia zapłonowi par palnych wydzielanych przez te materiały, osprzęt elektryczny użyty w komorze chłodzenia jest w wykonaniu przeciwwybuchowym EEx, grupa wybuchowości IIB. klasa temperaturowa T3.

(4) Metody R4 i R5 mogą być użyte w przypadku wszystkich nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych.

Metoda R3 może być użyta w przypadku nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych typów C, D, E i F, a także w przypadku nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych typu B, jeżeli temperatura otoczenia przewidywana na czas przewozu nie przekracza temperatury kontrolowanej więcej niż o 10°C.

Metoda R2 może być użyta w przypadku nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych typów C, D, E i F, jeżeli temperatura otoczenia przewidywana na czas przewozu nie przekracza temperatury kontrolowanej więcej niż o 30°C.

Metoda R1 może być użyta w przypadku nadtlenków organicznych i materiałów samoreaktywnych typów C, D, E i F, jeżeli temperatura otoczenia przewidywana na czas przewozu jest niższa od temperatury kontrolowanej o co najmniej 10°C.

(5) Jeżeli materiały wymagają przewozu w pojazdach lub kontenerach, które są izolowane termicznie albo chłodzone mechanicznie lub niemechanicznic, to takie pojazdy lub kontenery powinny odpowiadać przepisom działu 9.6.

(6) Jeżeli materiały znajdują się w opakowaniach ochronnych wypełnionych czynnikiem chłodzącym, to powinny być one przewożone w pojazdach zamkniętych lub krytych opończą, albo w kontenerach zamkniętych lub krytych opończą. Jeżeli użyte są pojazdy zamknięte lub kontenery zamknięte, to powinny być one wyposażone w odpowiednią wentylację. Pojazdy lub kontenery kryte opończą powinny być wyposażone w burty boczne i tylną. Opończa tych pojazdów i kontenerów powinna być wykonana z materiału nieprzemakalnego i niepalnego.

(7) Wszystkie urządzenia kontrolno-pomiarowe systemu chłodzącego powinny być łatwo dostępne, a wszystkie połączenia elektryczne powinny być odporne na warunki atmosferyczne. Temperatura powietrza wewnątrz jednostki transportowej powinna być mierzona przez dwa niezależne czujniki, a wyniki pomiaru powinny być rejestrowane w taki sposób, aby każda zmiana temperatury była łatwo wykrywalna. Jeżeli przewożone są materiały, dla których temperatura kontrolowana jest niższa niż +25°C, to jednostka transportowa powinna być wyposażona w urządzenia alarmowe optyczne i dźwiękowe, zasilane niezależnie od systemu chłodzącego i tak nastawione, aby włączały się w temperaturze kontrolowanej lub niższej.

(8) Należy zapewnić zapasowy system chłodzący lub części zamienne.

UWAGA: Przepisu V8 nie stosuje się do materiałów, o których mowa pod 3.1.2.6, jeżeli materiały te są stabilizowane przez dodanie inhibitorów chemicznych, które powodują, że temperatura samoprzyspieszającego się rozkładu (TSR) tych materiałów jest wyższa niż 50°C. W takim przypadku kontrolowanie temperatury może być wymagane, jeżeli temperatura podczas przewozu może przekroczyć 55°C.

V9 (Zarezerwowany)

VI0 DPPL powinny być przewożone w pojazdach zamkniętych, w pojazdach krytych opończą, w kontenerach zamkniętych lub w kontenerach krytych opończą.

V11 DPPL, inne niż metalowe lub ze sztywnego tworzywa sztucznego, powinny być przewożone w pojazdach zamkniętych, w pojazdach krytych opończą, w kontenerach zamkniętych lub w kontenerach krytych opończą.

V12 DPPL typu 31HZ2 (31HA2, 31HB2, 31HN2, 31HD2 oraz 31HH2) powinny być przewożone w pojazdach zamkniętych lub w kontenerach zamkniętych.

V13 Materiały zapakowane w worki typów 5H1, 5L1 lub 5 M1 powinny być przewożone w pojazdach zamkniętych lub w kontenerach zamkniętych.

V14 Do przewozu aerozoli w celu odzysku lub utylizacji, na warunkach określonych w przepisie szczególnym 327, powinny być użyte wyłącznie pojazdy odkryte, pojazdy wentylowane, kontenery odkryte lub kontenery wentylowane.

DZIAŁ  7.3

PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZEWOZU LUZEM

7.3.1 Przepisy ogólne

7.3.1.1 Towary niebezpieczne mogą być przewożone luzem w kontenerach do przewozu luzem, w kontenerach lub w pojazdach jedynie w następujących przypadkach:

(a) jeżeli taki sposób przewozu jest wyraźnie dozwolony na podstawie przepisu szczególnego oznaczonego kodem BK w kolumnie (10) Tabeli A w dziale 3.2 i spełnione są odpowiednie wymagania niniejszego rozdziału i rozdziału 7.3.2; lub

(b) jeżeli taki sposób przewozu jest wyraźnie dozwolony na podstawie przepisu szczególnego oznaczonego kodem VV w kolumnie (17) Tabeli A w dziale 3.2 oraz spełnione są wymagania tego przepisu szczególnego podane w rozdziale 7.3.3 i wymagania niniejszego rozdziału.

Dopuszcza się przewóz luzem próżnych nieoczyszczonych opakowań, o ile taki sposób przewozu nie jest wyraźnie zabroniony na podstawie innych przepisów ADR.

UWAGA: Odnośnie do przewozu w cysternach, patrz działy 4.2 i 4.3.

7.3.1.2 Zabrania się przewozu luzem materiałów, które w temperaturach występujących podczas przewozu mogą przejść w stan ciekły.

7.3.1.3 Kontenery do przewozu luzem, kontenery i nadwozia pojazdów powinny być pyłoszczelne oraz zamknięte w taki sposób, aby w normalnych warunkach przewozu obejmujących oddziaływania wibracji, zmiany temperatury, wilgotności lub ciśnienia, ich zawartość nie wydostała się na zewnątrz.

7.3.1.4 Materiały stałe luzem powinny być ładowane i rozładowywane w taki sposób, aby zminimalizować ich przemieszczanie się mogące spowodować uszkodzenie kontenera do przewozu luzem, kontenera, pojazdu lub wydostanie się tych materiałów na zewnątrz.

7.3.1.5 Jeżeli zastosowano urządzenia odpowietrzające, to powinny być one sprawne i utrzymywane w czystości.

7.3.1.6 Materiały stałe luzem nie powinny reagować niebezpiecznie z materiałami, z których wykonany jest kontener do przewozu luzem, kontener, pojazd, uszczelnienia i wyposażenie, w tym pokrywy, opończe i wykładziny ochronne pozostające w kontakcie z zawartością, a także nie powinny ich znacząco osłabiać. Kontenery do przewozu luzem, kontenery i pojazdy powinny być tak zbudowane lub przystosowane, aby przewożone towary nie dostawały się do szczelin w drewnianych pokryciach podłogowych i nie miały kontaktu z tymi częściami kontenera i pojazdu, na które mogą one lub ich pozostałości oddziaływać negatywnie.

7.3.1.7 Przed napełnieniem i nadaniem do przewozu każdy kontener i pojazd powinien być oczyszczony i sprawdzony w taki sposób, aby w jego wnętrzu lub na jego powierzchniach zewnętrznych nie występowały żadne pozostałości, które:

- mogą powodować reakcję niebezpieczną z materiałem przeznaczonym do przewozu;

- mogą wpływać negatywnie na integralność konstrukcyjną kontenera lub pojazdu; lub

- mogą zmniejszać zdolność kontenera lub pojazdu do utrzymania w nim towarów niebezpiecznych.

7.3.1.8 Podczas przewozu, na zewnętrznych powierzchniach kontenera do przewozu luzem, kontenera i nadwozia pojazdu nie powinny występować żadne niebezpieczne pozostałości.

7.3.1.9 Jeżeli zastosowano kilka następujących po sobie urządzeń zamykających, to - przed rozpoczęciem napełniania - urządzenie umieszczone najbliżej materiału przeznaczonego do przewozu powinno być zamykane w pierwszej kolejności.

7.3.1.10 Próżne kontenery do przewozu luzem, kontenery i pojazdy, w których przewożono luzem stałe materiały niebezpieczne, powinny spełniać wymagania określone w ADR dla kontenerów lub pojazdów w stanie ładownym, z wyjątkiem przypadków, w których zastosowano odpowiednie środki w celu wyeliminowania wszystkich zagrożeń.

7.3.1.11 Jeżeli kontenery do przewozu luzem, kontenery lub pojazdy użyte są do przewozu luzem towarów zagrażających wybuchem pyłów lub wydzielaniem par zapalnych, np. niektórych odpadów, to należy zastosować podczas przewozu, napełniania i opróżniania, odpowiednie środki w celu wyeliminowania źródeł zapłonu oraz zapobieżenia niebezpiecznym wyładowaniom elektrostatycznym.

7.3.1.12 Materiały, np. odpady, które mogą reagować ze sobą niebezpiecznie, a także materiały różnych klas i towary niepodlegające ADR, które mogą reagować ze sobą niebezpiecznie, nie powinny być ładowane razem do tego samego kontenera lub pojazdu. Za niebezpieczne reakcje uważa się:

(a) spalanie lub wydzielanie znacznych ilości ciepła;

(b) wydzielanie gazów palnych lub trujących;

(c) tworzenie cieczy żrących; lub

(d) tworzenie materiałów niestabilnych.

7.3.1.13 Przed napełnieniem, kontener do przewozu luzem, kontener i pojazd powinny być sprawdzone wizualnie w celu upewnienia się, że są one zdatne do użytku, ich ściany wewnętrzne, sufit i podłoga nie mają wybrzuszeń i uszkodzeń, a wykładziny wewnętrzne i wyposażenie utrzymujące ładunek nie są oderwane, rozdarte lub uszkodzone w jakikolwiek sposób, który narusza ich zdolność do utrzymania ładunku. Określenie "zdatny do użytku" oznacza, że kontener do przewozu luzem, kontener i pojazd nie mają istotnych wad elementów konstrukcyjnych, takich jak górne i podłogowe szyny ochronne boczne i czołowe, próg i nadproże drzwi, poprzecznice podłogowe, słupki narożne oraz łączniki narożne w kontenerze. Za wady istotne uważa się:

(a) wygięcie, pęknięcie lub złamanie elementów konstrukcyjnych, które narusza integralność kontenera do przewozu luzem, kontenera lub nadwozia pojazdu;

(b) więcej niż jedno łączenie lub niewłaściwe łączenie, np. przez zaklepanie, w górnych lub podłogowych czołowych szynach ochronnych lub w nadprożu drzwi;

(c) więcej niż dwa jakiekolwiek połączenia w górnych lub podłogowych bocznych szynach ochronnych;

(d) jakiekolwiek połączenie w progu drzwi lub w słupkach narożnych;

(e) zakleszczenie, skręcenie, złamanie, brak lub wadliwe działanie zawiasów lub okuć drzwi;

(f) przepuszczające uszczelki i izolacje;

(g) jakiekolwiek odkształcenie konstrukcji kontenera uniemożliwiające właściwe dopasowanie do niego sprzętu przeładunkowego oraz jego zamontowanie i zabezpieczenie na podwoziu lub pojeździe;

(h) jakiekolwiek uszkodzenie elementów służących do podnoszenia lub przemieszczania; lub

(i) jakiekolwiek uszkodzenie wyposażenia obsługowego lub użytkowego.

7.3.2 Przepisy dodatkowe dotyczące przewozu luzem towarów klas 4.2, 4.3, 5.1, 6.2, 7 i 8, w przypadku, jeżeli mają zastosowanie przepisy 7.3.1.1 (a)

7.3.2.1 Kody BK1 i BK2 wskazane w kolumnie (10) tabeli A w dziale 3.2 mają następujące znaczenie:

- BK1 oznacza, że dozwolony jest przewóz luzem w kontenerach do przewozu luzem krytych opończą;

- BK2 oznacza, że dozwolony jest przewóz luzem zamkniętych kontenerach do przewozu luzem.

7.3.2.2 Użyte kontenery do przewozu luzem powinny spełniać wymagania działu 6.11.

7.3.2.3 Towary klasy 4.2

Masa całkowita towarów przewożonych w kontenerze do przewozu luzem powinna być taka, aby jej temperatura samozapalenia była wyższa niż 55°C.

7.3.2.4 Towary klasy 4.3

Towary te powinny być przewożone w wodoodpornych kontenerach do przewozu luzem (kod BK2).

7.3.2.5 Towary klasy 5.1

Kontenery do przewozu luzem powinny być tak zbudowane lub przystosowane, aby towary te nie miały kontaktu z drewnem lub innym niezgodnym materiałem.

7.3.2.6 Towary klasy 6.2

7.3.2.6.1 Materiał zwierzęcy zawierający materiały zakaźne (UN 2814, UN 2900 i UN 3373) jest dopuszczony do przewozu w kontenerach do przewozu luzem pod warunkiem, że są spełnione następujące wymagania:

(a) Dopuszcza się kontenery do przewozu luzem kryte opończą, o kodzie BK1, pod warunkiem, że, w celu uniknięcia kontaktu przewożonych materiałów z opończą, nie są one załadowane do pojemności maksymalnej. Dopuszcza się również stosowanie zamkniętych kontenerów do przewozu luzem o kodzie BK2;

(b) Zamknięte kontenery do przewozu luzem i kontenery kryte opończą, łącznie z ich otworami, powinny być zbudowane jako szczelne lub wyłożone odpowiednią wykładziną;

(c) Przed załadunkiem poprzedzającym przewóz, materiał zwierzęcy powinien być dokładnie zdezynfekowany przy użyciu odpowiedniego środka;

(d) Kontenery do przewozu luzem kryte opończą powinny być dodatkowo przykryte, a następnie obciążone materiałem absorbującym nasączonym odpowiednim środkiem dezynfekującym;

(e) Zamknięte kontenery do przewozu luzem i kontenery do przewozu luzem kryte opończą mogą być ponownie użyte jedynie po dokładnym oczyszczeniu i zdezynfekowaniu.

UWAGA: Dodatkowe przepisy mogą być ustanowione przez władze krajowe właściwe ds. zdrowia.

7.3.2.6.2 Odpady klasy 6.2 (UN 3291)

(a) (Zarezerwowany);

(b) Konstrukcja zamkniętych kontenerów do przewozu luzem, w tym otworów, powinna zapewniać ich szczelność. Powierzchnia wewnętrzna tych kontenerów nie powinna być porowata lub popękana oraz nie powinna powodować uszkodzenia załadowanych sztuk przesyłki, przypadkowego uwolnienia towarów lub utrudniać dezynfekcji;

(c) Odpady UN 3291 powinny być załadowane do zamkniętego kontenera do przewozu luzem w szczelnych workach z tworzywa sztucznego certyfikowanych znakiem UN, badanych dla materiałów stałych II grupy pakowania i oznakowanych zgodnie z 6.1.3.1. Worki te powinny przejść z wynikiem pozytywnym badania odporności na rozdarcie i na uderzenie, zgodnie z normą ISO 7765-1:1988 "Tworzywa sztuczne - Folie i płyty - Oznaczanie odporności na uderzenie metodą swobodnie spadającego grota - Cześć 1: Metoda stopniowego wyznaczania;" oraz ISO 6383-2:1983 "Tworzywa sztuczne - Folie i płyty - Oznaczanie wytrzymałości na rozdzieranie metodą Elmendorfa". Odporność worków na uderzenie powinna wynosić co najmniej 165 g, a odporność na rozdarcie - wzdłużna i poprzeczna - co najmniej 480 g. Maksymalna masa netto jednego worka z tworzywa sztucznego powinna wynosić 30 kg;

(d) Za zgodą właściwej władzy, pojedyncze przedmioty o masie powyżej 30 kg, np. zanieczyszczone materace, mogą być przewożone bez użycia worka z tworzywa sztucznego;

(e) Odpady UN 3291 zawierające materiały ciekłe powinny być przewożone wyłącznie w workach z tworzywa sztucznego wypełnionych materiałem absorbującym w ilości wystarczającej do wchłonięcia całej zawartości ciekłej i zapobieżeniu wydostaniu się cieczy do wnętrza kontenera;

(f) Odpady UN 3291 zawierające przedmioty ostre powinny być przewożone wyłącznie w opakowaniach ze sztywnego tworzywa sztucznego certyfikowanych znakiem UN, spełniających wymagania instrukcji pakowania P621, IBC620 lub LP621;

(g) Dopuszcza się użycie opakowań ze sztywnego tworzywa sztucznego, określonych w instrukcjach pakowania P621, IBC620 i LP621. Opakowania te powinny być odpowiednio umocowane w celu zapobieżenia ich uszkodzeniu w normalnych warunkach przewozu. Odpady przewożone w opakowaniach ze sztywnego tworzywa sztucznego i w workach z tworzywa sztucznego, znajdujące się w tym samym zamkniętym kontenerze do przewozu luzem, powinny być od siebie oddzielone w taki sposób, aby zapobiec uszkodzeniu opakowań w normalnych warunkach przewozu, np. przy pomocy sztywnych przegród, barier lub siatek;

(h) Odpady UN 3291 w workach z tworzywa sztucznego, znajdujące się w zamkniętym kontenerze do przewozu luzem, nie powinny być ugniatane w sposób, który mógłby spowodować utratę szczelności tych worków;

(i) Szczelność zamkniętego kontenera do przewozu luzem powinna być sprawdzana po każdym przewozie. Jeżeli we wnętrzu zamkniętego kontenera do przewozu luzem nastąpiło uwolnienie odpadów UN 3291, to kontener ten nie powinien być ponownie użyty, o ile nie został dokładnie oczyszczony oraz, w razie konieczności, zdezynfekowany lub odkażony przy użyciu odpowiedniego środka. Z odpadami UN 3291 nie powinny być przewożone razem żadne towary oprócz innych odpadów medycznych lub weterynaryjnych. Odpady przewożone w tym samym zamkniętym kontenerze do przewozu luzem razem z odpadami UN 3291 powinny być sprawdzone z punktu widzenia możliwego skażenia.

7.3.2.7 Towary klasy 7

W odniesieniu do przewozu nieopakowanych materiałów promieniotwórczych, patrz 4.1.9.2.3.

7.3.2.8 Towary klasy 8

Towary te powinny być przewożone w kontenerach wodoszczelnych lub w pojazdach wodoszczelnych.

7.3.3 Przepisy szczególne dotyczące przewozu luzem w przypadku, jeżeli mają zastosowanie przepisy 7.3.1.1 (b)

Następujące przepisy szczególne mają zastosowanie w przypadku, gdy są one wskazane dla danej pozycji wykazu w kolumnie (17) tabeli A w dziale 3.2:

VV1: Dozwolony jest przewóz luzem w pojazdach zamkniętych lub krytych opończą, w kontenerach zamkniętych lub w dużych kontenerach krytych opończą.

VV2: Dozwolony jest przewóz luzem w pojazdach zamkniętych z nadwoziem metalowym, w metalowych, zamkniętych kontenerach, w pojazdach i dużych kontenerach krytych niepalną opończą, których nadwozie lub podłoga i ściany są metalowe lub są zabezpieczone przed przewożonym materiałem.

VV3: Przewóz luzem jest dozwolony w pojazdach krytych opończą oraz w dużych kontenerach krytych opończą, jeżeli zapewniona jest odpowiednia wentylacja.

VV4: Dozwolony jest przewóz luzem w pojazdach z nadwoziem metalowym, zamkniętych lub krytych opończą oraz w metalowych, zamkniętych kontenerach lub w dużych, metalowych kontenerach krytych opończą. W odniesieniu do UN 2008, 2009, 2210, 2545, 2546, 2881, 3189 i 3190, przewóz luzem dozwolony jest tylko w przypadku odpadów stałych.

VV5: Dozwolony jest przewóz luzem w specjalnie wyposażonych pojazdach i kontenerach.

Otwory używane do załadunku i rozładunku powinny być wyposażone w zamknięcia hermetyczne.

VV6: (Zarezerwowany)

VV7: Dozwolony jest przewóz luzem w pojazdach zamkniętych lub krytych opończą, w kontenerach zamkniętych lub w dużych kontenerach krytych opończą, pod warunkiem, że materiał jest rozdrobniony.

VV8: Dozwolony jest przewóz luzem, jako ładunek całkowity, w pojazdach zamkniętych, w kontenerach zamkniętych albo w pojazdach lub kontenerach krytych nieprzemakalną, niepalną opończą.

Pojazdy i kontenery powinny być tak zbudowane, aby wykluczyć możliwość kontaktu przewożonych materiałów z drewnem lub innym materiałem palnym, a w przypadku, gdy podłoga lub ściany pojazdu wykonane są z drewna lub materiałów palnych, to powinny być one wyłożone nieprzemakalną i niepalną wykładziną albo zabezpieczone krzemianem sodowym lub podobnym środkiem.

VV9: Dozwolony jest przewóz luzem ładunku całkowitego w pojazdach krytych opończą, w kontenerach zamkniętych lub w dużych kontenerach krytych opończą i mających pełne ściany.

W przypadku materiałów klasy 8, nadwozie pojazdu lub kontener powinno być wyłożone odpowiednią i wystarczająco mocną wykładziną wewnętrzną.

VV10: Dozwolony jest przewóz luzem, jako ładunek całkowity, w pojazdach krytych opończą, w kontenerach zamkniętych lub w dużych kontenerach krytych opończą i mających pełne ściany.

Nadwozie pojazdu lub kontener powinno być szczelne lub uszczelnione, np. poprzez wyłożenie odpowiednią i wystarczająco mocną wykładziną.

VV11: Dozwolony jest przewóz luzem w specjalnie wyposażonych pojazdach i kontenerach w taki sposób, aby nie stwarzało to zagrożenia dla ludzi, zwierząt i środowiska, np. przez załadunek odpadów w worki lub przez zamknięcia hermetyczne.

VV12: Materiały, których przewóz w pojazdach-cysternach, w cysternach przenośnych lub w kontenerach-cysternach jest nieodpowiedni ze względu na wysoką temperaturę tych materiałów i ich gęstość, mogą być przewożone w specjalnych pojazdach lub kontenerach, zgodnie z warunkami ustalonymi przez właściwą władzę kraju nadania. Jeżeli kraj nadania nie jest Umawiającą się Stroną ADR, to warunki te powinny być uznane przez właściwą władzę pierwszego kraju na trasie przewozu przesyłki, który jest Umawiającą się Stroną ADR.

VV13: Dozwolony jest przewóz luzem w specjalnie wyposażonych pojazdach lub kontenerach, zgodnie z warunkami ustalonymi przez właściwą władzę kraju nadania. Jeżeli kraj nadania nie jest Umawiającą się Stroną ADR, warunki te powinny być uznane przez właściwą władzę pierwszego kraju na trasie przewozu przesyłki, który jest Umawiającą się Stroną ADR.

VV14: (1) Zużyte akumulatory mogą być przewożone luzem w specjalnie wyposażonych pojazdach lub kontenerach. Nie dopuszcza się stosowania do tego celu dużych kontenerów z tworzywa sztucznego. Małe kontenery z tworzywa sztucznego powinny wytrzymywać bez uszkodzeń próbę na swobodny spadek na dno, z wysokości 0,8 m, z pełnym obciążeniem, w temperaturze -18°C.

(2) Przedziały ładunkowe pojazdów lub kontenerów powinny być wykonane ze stali odpornej na działanie materiałów żrących zawartych w akumulatorach. Stale o mniejszej odporności mogą być użyte w przypadku odpowiednio grubych ścianek lub, jeżeli zastosowano wykładzinę z tworzywa sztucznego odporną na działanie materiałów żrących.

Konstrukcja przedziałów ładunkowych pojazdów lub kontenerów powinna uwzględniać prądy szczątkowe oraz uderzenia mechaniczne pochodzące od akumulatorów.

UWAGA: Za stal odporną na działanie materiałów żrących uważa się stal wykazującą pod działaniem tych materiałów maksymalną szybkość korozji 0,1 mm na rok.

(3) Konstrukcja pojazdów lub kontenerów powinna wykluczać podczas przewozu możliwość wycieku z nich materiałów żrących. Odkryte przedziały ładunkowe powinny być przykryte. Przykrycie powinno być odporne na działanie materiałów żrących.

(4) Przedziały ładunkowe pojazdów lub kontenerów wraz z ich wyposażeniem powinny być sprawdzone przed załadunkiem pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Pojazdy lub kontenery z uszkodzonymi przedziałami ładunkowymi nie powinny być załadowane.

Przedziały ładunkowe pojazdów lub kontenerów nie powinny być załadowane powyżej wysokości ich ścian.

(5) Do przedziałów ładunkowych pojazdów lub kontenerów nie powinny być ładowane akumulatory zawierające różne materiały razem z innymi towarami, które mogą reagować ze sobą niebezpiecznie (patrz "Reakcja niebezpieczna" pod 1.2.1).

Na zewnętrznej powierzchni przedziałów ładunkowych pojazdów lub kontenerów podczas przewozu, nie mogą występować żadne pozostałości materiałów żrących zawartych w akumulatorach.

VV15 Dopuszcza się przewóz luzem materiałów stałych (materiałów lub mieszanin takich jak preparaty lub odpady) zawierających nie więcej niż 1000 mg/kg materiału, który zaklasyfikowany jest do tego numeru UN, w pojazdach zamkniętych lub krytych opończą, w kontenerach zamkniętych lub w dużych kontenerach krytych opończą o pełnych ścianach. Stężenie tego materiału lub tych materiałów nie może przekraczać 10 000 mg/kg w żadnym punkcie ładunku.

Nadwozia pojazdów lub kontenery powinny być szczelne lub uszczelnione np. przez zastosowanie odpowiedniej, mocnej wewnętrznej wykładziny.

VV16 Dopuszcza się przewóz luzem na warunkach podanych pod 4.1.9.2.3.

VV17 Dopuszcza się przewóz luzem przedmiotów SCO-I na warunkach podanych pod 4.1.9.2.3.

DZIAŁ  7.4

PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZEWOZU W CYSTERNACH

7.4.1 Towary niebezpieczne mogą być przewożone w cysternach tylko wówczas, gdy w kolumnach (10) lub (12) tabeli A w Dziale 3.2 występuje kod cysterny lub, gdy właściwa władza zezwoliła na taki przewóz zgodnie, z przepisami podanymi pod 6.7.1.3. Przewóz powinien odbywać się zgodnie z przepisami działów 4.2, 4.3, 4.4 lub 4.5. Pojazdy, w tym samochody ciężarowe, pojazdy ciągnące, przyczepy lub naczepy, powinny odpowiadać przepisom działów 9.1, 9.2 i rozdziału 9.7.2 dotyczącym wymaganego pojazdu, zgodnie ze wskazaniem zawartym w kolumnie (14) tabeli A w dziale 3.2.

7.4.2 Pojazdy określone kodami EX/III, FL, OX lub AT pod 9.1.1.2 powinny być użyte zgodnie z następującymi zasadami:

- jeżeli wymagany jest pojazd EX/III, to może być użyty jedynie pojazd EX/III;

- jeżeli wymagany jest pojazd FL, to może być użyty jedynie pojazd FL;

- jeżeli wymagany jest pojazd OX, to może być użyty jedynie pojazd OX;

- jeżeli wymagany jest pojazd AT, to może być użyty pojazd AT, FL i OX.

DZIAŁ  7.5

PRZEPISY DOTYCZĄCE ZAŁADUNKU, ROZŁADUNKU I MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM

7.5.1 Przepisy ogólne dotyczące załadunku, rozładunku i manipulowania ładunkiem

UWAGA: W rozumieniu przepisów niniejszego rozdziału, umieszczanie kontenera, kontenera do przewozu luzem, kontenera-cysterny lub cysterny przenośnej na pojeździe uważa się za załadunek, a zdejmowanie wymienionych jednostek ładunkowych z pojazdu uważa się za rozładunek.

7.5.1.1 Pojazd i jego kierowca, a także, o ile występują, duży kontener, kontener do przewozu luzem, kontener-cysterna i cysterna przenośna, po przyjeździe do miejsc załadunku lub rozładunku, w tym do terminali kontenerowych, powinny spełniać wymagania obowiązujących przepisów (w szczególności dotyczących bezpieczeństwa, ochrony, czystości oraz właściwego działania wyposażenia, które jest używane podczas załadunku i rozładunku).

7.5.1.2 O ile ADR nie stanowi inaczej, załadunek nie powinien się odbyć, jeżeli:

(a) sprawdzenie dokumentów; lub

(b) oględziny pojazdu, a także, o ile występują, dużego kontenera, kontenera do przewozu luzem, kontenera-cysterny i cysterny przenośnej oraz wyposażenia używanego podczas załadunku i rozładunku,

wskazują, że kierowca, pojazd, duży kontener, kontener do przewozu luzem, kontener-cysterna, cysterna przenośna lub ich wyposażenie nie spełniają wymagań obowiązujących przepisów. Przed załadunkiem, powierzchnia wewnętrzna i zewnętrzna pojazdu i kontenera powinny zostać sprawdzone w celu upewnienia się, że nie mają one uszkodzeń mogących naruszyć integralność pojazdu lub kontenera lub spowodować uszkodzenia sztuk przesyłki, które mają być załadowane.

7.5.1.3 O ile ADR nie stanowi inaczej, rozładunek nie powinien się odbyć, jeżeli kontrola, o której mowa powyżej, ujawniła braki mogące mieć negatywny wpływ na jego bezpieczeństwo lub ochronę.

7.5.1.4 Zgodnie z przepisami podanymi pod 7.3.3 i 7.5.11, jak wskazano w kolumnach (17) i (18) tabeli A w dziale 3.2, niektóre towary niebezpieczne powinny być nadawane do przewozu jedynie jako "ładunek całkowity" (patrz definicja pod 1.2.1). W takim przypadku właściwe władze mogą wymagać, aby pojazd lub duży kontener użyty do przewozu był załadowany tylko w jednym miejscu i rozładowany również w jednym miejscu.

7.5.1.5 Jeżeli wymagane jest oznakowanie strzałkami kierunkowymi, to sztuki przesyłki i opakowania zbiorcze powinny znajdować się w pozycji wskazanej tym oznakowaniem.

UWAGA: O ile jest to możliwe, towary niebezpieczne w stanie ciekłym powinny być załadowane pod towarami niebezpiecznymi w stanie stałym.

7.5.2 Zakazy ładowania razem

7.5.2.1 Sztuki przesyłki zaopatrzone w różne nalepki ostrzegawcze mogą zostać załadowane do tego samego pojazdu lub kontenera, tylko wtedy, gdy jest to dozwolone na podstawie poniższej tabeli, utworzonej w oparciu o zastosowane nalepki ostrzegawcze.

UWAGA: Na przesyłki, które nie mogą być załadowane razem do tego samego pojazdu lub kontenera, należy sporządzić oddzielne dokumenty przewozowe, zgodnie z 5.4.1.4.2.

.Numery nalepek11.41.51.62.1,

2.2,

2.3

34.14.1 +14.24.35.15.25.2 +16.16.27 A,

B, C

89
1Patrz 7.5.2.2db
1.4aaaaaaaaaaaa b c
1.5b
1.6b
2.1, 2.2, 2.3aXXXXXXXXXXXX
3aXXXXXXXXXXXX
4.1aXXXXXXXXXXXX
4.1 + 1X
4.2aXXXXXXXXXXXX
4.3aXXXXXXXXXXXX
5.1daXXXXXXXXXXXX
5.2aXXXXXXXXXXXXX
5.2 + 1XX
6.1aXXXXXXXXXXXX
6.2aXXXXXXXXXXXX
7A, B, CaXXXXXXXXXXXX
8aXXXXXXXXXXXX
9ba b cbbXXXXXXXXXXXX

X Ładowanie razem jest dozwolone

a Dozwolone jest ładowanie razem z materiałami i przedmiotami 1.4S.

b Dozwolone jest ładowanie razem towarów klasy 1 i przedmiotów ratunkowych klasy 9 (UN 2990, 3072 i 3268).

c Dopuszcza się ładowanie razem nadmuchiwaczy poduszek powietrznych, modułów poduszek powietrznych lub napinaczy wstępnych pasów bezpieczeństwa, zaliczonych do podklasy 1.4 i grupy zgodności G (UN 0503), z nadmuchiwaczami poduszek powietrznych, modułami poduszek powietrznych lub napinaczami wstępnymi pasów bezpieczeństwa, należącymi do klasy 9 (UN 3268).

d Dopuszcza się ładowanie razem materiałów wybuchowych kruszących (z wyjątkiem UN 0083 materiał wybuchowy, kruszący, typ C) z azotanem amonowym (UN 1942 i 2067) i z azotanami metali alkalicznych i azotanami metali ziem alkalicznych, pod warunkiem, że w zakresie oznakowania pojazdu lub kontenera, segregacji, rozmieszczenia i ograniczeń ilościowych, ładunek taki traktowany jest łącznie jako materiał wybuchowy kruszący klasy 1. Do grupy azotanów metali alkalicznych zalicza się: azotan cezu (UN 1451), azotan litu (UN 2722), azotan potasu (UN 1486), azotan rubidu (UN 1477) oraz azotan sodu (UN 1498). Do grupy azotanów metali ziem alkalicznych zalicza się: azotan baru (UN 1446), azotan berylu (UN 2464), azotan wapnia (UN 1454), azotan magnezu (UN 1474) oraz azotan strontu (UN 1507).

7.5.2.2 Sztuki przesyłki zawierające materiały lub przedmioty klasy 1, zaopatrzone w nalepkę zgodną ze wzorem nr 1, 1.4, 1.5 lub 1.6, które zaliczone są do różnych grup zgodności, mogą być ładowane razem do tego samego pojazdu lub kontenera tylko wtedy, gdy jest to dozwolone dla odpowiednich grup zgodności na podstawie niniejszej tabeli.

Grupa zgodnościABCDEFGHJLNS
AX
BXaX
CXXXXb cX
DaXXXXb cX
EXXXXb cX
FXX
GXXXXX
HXX
JXX
Ld
Nb cb cb cbX
SXXXXXxXXXX

X Ładowanie razem jest dozwolone

a Sztuki przesyłki zawierające przedmioty grupy zgodności B mogą być ładowane do tego samego pojazdu lub do tego samego kontenera razem ze sztukami przesyłki zawierającymi materiały lub przedmioty grupy zgodności D pod warunkiem, że są one skutecznie od siebie oddzielone tzn., że wykluczone jest niebezpieczeństwo przeniesienia wybuchu z przedmiotów grupy zgodności B na materiały lub przedmioty grupy zgodności D. Oddzielenie sztuk przesyłki powinno być zrealizowane poprzez użycie osobnych przedziałów ładunkowych lub poprzez umieszczenie jednego z dwóch wymienionych typów towarów wybuchowych w specjalnej osłonie (opakowaniu). Każda z metod oddzielenia sztuk przesyłki powinna być dopuszczona przez właściwą władzę.

b Różne rodzaje przedmiotów zaklasyfikowanych do 1.6 N mogą być przewożone razem jako przedmioty 1.6 N tylko wtedy, jeżeli wykazano na podstawie badań lub przez analogię, że nie istnieje dodatkowe zagrożenie wybuchem wtórnym pomiędzy tymi przedmiotami. W przeciwnym przypadku przedmioty te powinny być uważane za przedmioty podklasy 1.1.

c Jeżeli przedmioty grupy zgodności N są przewożone z materiałami lub przedmiotami grup zgodności C, D lub E, to przedmioty grupy zgodności N powinny być uważane za przedmioty posiadające właściwości grupy zgodności D.

d Sztuki przesyłki zawierające materiały lub przedmioty grupy zgodności L mogą być ładowane razem do tego samego pojazdu lub kontenera ze sztukami przesyłki zawierającymi materiały lub przedmioty tego samego rodzaju, należące do wymienionej grupy zgodności.

7.5.2.3 W zakresie stosowania zakazów ładowania razem do jednego pojazdu, nie bierze się pod uwagę materiałów znajdujących się w kontenerach zamkniętych, o pełnych ścianach. Jednakże zakazy ładowania razem podane pod 7.5.2.1 dotyczące ładowania sztuk przesyłki zaopatrzonych w nalepki zgodne ze wzorami nr 1, 1.4, 1.5 lub 1.6 z innymi sztukami przesyłki, a także zakazy podane pod 7.5.2.2 dotyczące ładowania razem materiałów i przedmiotów wybuchowych należących do różnych grup zgodności, mają również zastosowanie do towarów niebezpiecznych znajdujących się w kontenerze i innych towarów niebezpiecznych załadowanych do tego samego pojazdu, niezależnie od tego czy te ostatnie towary znajdują się w osobnym kontenerze (kontenerach) czy też nie.

7.5.2.4 Ładowanie razem towarów niebezpiecznych zapakowanych w ilościach ograniczonych z jakimkolwiek rodzajem materiałów i artykułów wybuchowych, z wyłączeniem podklasy 1.4 oraz UN 0161 i UN 0499, jest zabronione.

7.5.3 (Zarezerwowany)

7.5.4 Środki ostrożności wobec żywności, artykułów spożywczych i karmy dla zwierząt

Jeżeli w kolumnie (18) tabeli A w dziale 3.2 wskazany jest dla danego materiału lub przedmiotu przepis szczególny CV28, to należy przedsięwziąć podane poniżej środki ostrożności wobec żywności, artykułów spożywczych i karmy dla zwierząt.

Sztuki przesyłki oraz próżne nieoczyszczone opakowania, łącznie z dużymi pojemnikami do przewozu luzem i dużymi opakowaniami, zaopatrzone w nalepki zgodne ze wzorami nr 6.1 lub 6.2 oraz te zaopatrzone w nalepki zgodne ze wzorem nr 9, zawierające towary o numerach UN: 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 lub 3245, nie powinny być spiętrzane lub ładowane w bezpośredniej bliskości sztuk przesyłki, o których wiadomo, że zawierają żywność, artykuły spożywcze lub karmę dla zwierząt. Dotyczy to pojazdów, kontenerów oraz miejsc załadunku, rozładunku i przeładunku.

Jeżeli wymienione sztuki przesyłki, zaopatrzone we wskazane wyżej nalepki, załadowane są w bezpośredniej bliskości sztuk przesyłki, o których wiadomo, że zawierają żywność, artykuły spożywcze lub karmę dla zwierząt, to powinny być one oddzielone od tych ostatnich:

(a) ciągłymi przegrodami o wysokości, co najmniej takiej samej jak sztuki przesyłki oznaczone wymienionymi nalepkami;

(b) sztukami przesyłki, które nie są zaopatrzone w nalepki zgodne z wzorami nr 6.1, 6.2, 9 lub sztukami przesyłki, które zaopatrzone są w nalepki zgodne ze wzorem nr 9, lecz nie zawierają towarów o numerach UN: 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 lub 3245; lub

(c) wolną przestrzenią o szerokości, co najmniej 0,8 m;

o ile sztuki przesyłki zaopatrzone w wymienione nalepki nie posiadają dodatkowego opakowania lub nie są całkowicie przykryte (np. przy użyciu plandeki, pokrywy z tektury lub w inny sposób).

7.5.5 Ograniczenie ilości przewożonych towarów

7.5.5.1 Jeżeli przepisy podane poniżej lub przepisy dodatkowe podane pod 7.5.11 wskazane w kolumnie (18) tabeli A w dziale 3.2 wprowadzają ograniczenie ilości przewożonych towarów niebezpiecznych, to fakt że towary te znajdują się w jednym lub w kilku kontenerach nie ma wpływu na podane w tych przepisach ograniczenia masy przypadającej na jednostkę transportową.

7.5.5.2 Ograniczenia dotyczące materiałów i przedmiotów wybuchowych

7.5.5.2.1 Materiały przewożone i ich ilości

Całkowita masa netto (w kg) materiału wybuchowego (lub w przypadku przedmiotów wybuchowych - łączna masa netto materiału wybuchowego zawartego we wszystkich tych przedmiotach), która może być przewożona w jednostce transportowej, powinna być ograniczona zgodnie z poniższą tabelą (w odniesieniu do zakazu ładowania razem, patrz również 7.5.2.2):

Maksymalna, dopuszczalna masa netto (w kg) materiałów wybuchowych klasy 1 przypadająca na jednostkę transportową

Jednostka transportowaPodklasa1.11.21.31.41.5 i 1.6Próżne nieoczyszczone opakowania
Grupa zgodności1.1AInna niż 1.1AInna niż 1.4S1.4S
EX/II a6,251 0003 0005 00015 000Bez ograniczeń5 000Bez ograniczeń
EX/III a18,7516 00016 00016 00016 000Bez ograniczeń16 000Bez ograniczeń

a W odniesieniu do opisu pojazdów EX/II i EX/III, patrz część 9.

7.5.5.2.2 Jeżeli materiały lub przedmioty należące do różnych podklas klasy 1 załadowane są do tej samej jednostki transportowej z zachowaniem zakazów ładowania razem podanych pod 7.5.2.2, to całość ładunku powinna być traktowana tak, jakby należał do najniebezpieczniejszej z tych podklas (według następującej kolejności: 1.1, 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4). Jednakże, przy obliczaniu masy w związku z ograniczeniami przewożonych ilości, nie powinna być brana pod uwagę masa netto materiałów i przedmiotów grupy zgodności S.

Jeżeli materiały sklasyfikowane jako 1.5D przewożone są w tej samej jednostce transportowej z materiałami lub przedmiotami podklasy 1.2, to cały ładunek powinien być traktowany podczas przewozu tak, jakby należał do podklasy 1.1.

7.5.5.2.3 Przewóz materiałów wybuchowych w MEMU

Przewóz materiałów wybuchowych w MEMU jest dozwolony pod następującymi warunkami:

(a) Właściwa władza powinna dopuścić operację transportową na swoim terytorium;

(b) Typ i ilość przewożonych zapakowanych materiałów wybuchowych powinny być ograniczone do niezbędnych ilości materiału wytwarzanego w MEMU i w żadnym przypadku nie powinny przekraczać:

- 200 kg materiałów wybuchowych grupy zgodności D; oraz

- łącznie 400 zapalników lub zapalników w zestawach, lub mieszaniny obu wyrobów,

o ile nie ma odmiennych dopuszczeń przez właściwą władzę;

(c) Zapakowane materiały wybuchowe powinny być przewożone tylko w przedziałach spełniających wymagania podane w 6.12.5;

(d) W tym samym przedziale ładunkowym, w którym znajdują się zapakowane materiały wybuchowe, nie mogą być przewożone żadne inne towary niebezpieczne;

(e) Zapakowane materiały wybuchowe powinny być załadowane do MEMU bezpośrednio przed rozpoczęciem przewozu, po załadowaniu innych towarów niebezpiecznych;

(f) Jeśli dozwolone jest ładowanie razem materiałów wybuchowych i materiałów klasy 5.1 (UN 1942 i UN 3375), to w zakresie segregacji, rozmieszczenia i ograniczeń ilościowych, ładunek taki jest traktowany łącznie jako materiał wybuchowy kruszący klasy 1.

7.5.5.3 Maksymalna ilość nadtlenków organicznych klasy 5.2 i materiałów samoreaktywnych klasy 4.1 typów B, C, D, E lub F jest ograniczona do 20 000 kg na jednostkę transportową.

7.5.6 (Zarezerwowany)

7.5.7 Manipulowanie i układanie

7.5.7.1 W razie potrzeby, pojazd i kontener powinny być wyposażone w elementy ułatwiające mocowanie towarów niebezpiecznych i manipulowanie nimi. Sztuki przesyłki zawierające materiały niebezpieczne lub nieopakowane przedmioty niebezpieczne powinny być umocowane przy użyciu odpowiednich urządzeń (np. pasów spinających, burt przesuwanych lub przegród nastawnych), umożliwiających ich unieruchomienie w pojeździe lub w kontenerze w sposób zapobiegający takiemu ich przemieszczaniu podczas przewozu, które mogłoby spowodować zmianę orientacji sztuk przesyłki lub ich uszkodzenie. Jeżeli towary niebezpieczne przewożone są razem z innymi towarami (np. z ciężkimi maszynami lub skrzyniami), to wszystkie towary powinny być tak umocowane lub zapakowane w pojeździe lub kontenerze, aby zapobiec uwolnieniu się towarów niebezpiecznych. Przemieszczaniu sztuk przesyłki można również zapobiec poprzez wypełnienie wszystkich wolnych przestrzeni pomiędzy nimi przy użyciu przekładek lub poprzez blokowanie i usztywnianie sztuk przesyłki. W przypadku użycia elementów spinających, np. opasek lub pasów, należy unikać ich nadmiernego napinania, które mogłoby spowodować uszkodzenie lub deformację sztuki przesyłki 207 . Wymagania określone w tym przepisie uważa się za spełnione, jeżeli ładunek jest zabezpieczony zgodnie z normą EN 12195-1:2010.

7.5.7.2 Sztuki przesyłki nie powinny być piętrzone, o ile ich konstrukcja nie przewiduje piętrzenia. W przypadku, gdy sztuki przesyłki odpowiadające różnym typom konstrukcji mają być ładowane razem, należy zwrócić uwagę na ich wzajemną zgodność w zakresie piętrzenia. W razie potrzeby, sztuki przesyłki znajdujące się pod innymi sztukami przesyłki powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniem przy użyciu przekładek.

7.5.7.3 Podczas załadunku i rozładunku sztuki przesyłki zawierające towary niebezpieczne powinny być chronione przed uszkodzeniem.

UWAGA: W celu uniknięcia przypadkowego uszkodzenia sztuk przesyłki w wyniku ich przesuwania lub nieumiejętnego obchodzenia się z nimi, należy zwrócić szczególną uwagę na manipulowanie nimi podczas przygotowania do przewozu, na rodzaj pojazdu i kontenera, którym mają być przewożone oraz na sposób ich załadunku i rozładunku

7.5.7.4 Przepisy podane pod 7.5.7.1 mają również zastosowanie do załadunku, rozmieszczenia i rozładunku kontenerów, kontenerów-cystern, cystern przenośnych oraz MEGC na pojazdy i z pojazdów.

7.5.7.5 Członkowie załogi pojazdu nie powinni otwierać sztuk przesyłki zawierających towary niebezpieczne.

7.5.8 Czyszczenie po rozładunku

7.5.8.1 Jeżeli po rozładunku pojazdu lub kontenera załadowanego wcześniej towarami niebezpiecznymi w sztukach przesyłki stwierdzono, że wydostała się część ich zawartości, to taki pojazd lub kontener należy niezwłocznie oczyścić; w żadnym przypadku nie później niż przed ponownym załadunkiem.

Jeżeli czyszczenia nie można przeprowadzić w miejscu rozładunku, to pojazd lub kontener powinien być przewieziony, przy zachowaniu odpowiednich środków ostrożności, do najbliższego miejsca, gdzie takie czyszczenie może zostać przeprowadzone.

Środki ostrożności uważa się za odpowiednie, jeżeli gwarantują one, że nie nastąpi niekontrolowany wyciek uwolnionych wcześniej materiałów.

7.5.8.2 Pojazdy lub kontenery, w których przewożone były towary niebezpieczne luzem, powinny być odpowiednio oczyszczone przed ponownym załadunkiem, z wyjątkiem przypadku, gdy nowy ładunek zawiera te same towary niebezpieczne jak poprzednio.

7.5.9 Zakaz palenia

Podczas czynności ładunkowych zabronione jest palenie w pobliżu pojazdów i kontenerów a także w ich wnętrzu.

7.5.10 Środki zapobiegające gromadzeniu się ładunków elektrostatycznych

W przypadku gazów palnych, cieczy o temperaturze zapłonu 60°C lub niższej oraz UN 1361 węgla lub UN 1361 sadzy, II grupy pakowania, przed rozpoczęciem napełniania lub opróżniania cysterny należy zapewnić dobre połączenie elektryczne pomiędzy podwoziem pojazdu, cysterną przenośną lub kontenerem-cysterną a ziemią. Ponadto, powinna być ograniczona prędkość napełniania.

7.5.11 Przepisy dodatkowe dotyczące niektórych klas lub materiałów

Dodatkowo, poza przepisami rozdziałów 7.5.1 do 7.5.10, mają zastosowanie następujące przepisy w przypadku, gdy są one wskazane dla danej pozycji w kolumnie (18) tabeli A w dziale 3.2:

CV1 (1) Zabronione są następujące operacje:

(a) załadunek lub rozładunek towarów w miejscu publicznym w obszarze zabudowanym, bez specjalnego zezwolenia właściwych władz;

(b) poza przypadkami, gdy jest pilne i konieczne z punktu widzenia bezpieczeństwa, załadunek lub rozładunek towarów w miejscu publicznym poza obszarem zabudowanym, bez wcześniejszego powiadomienia właściwych władz.

(2) Jeżeli z jakiegokolwiek powodu manipulowanie ładunkiem musi nastąpić w miejscu publicznym, to materiały i przedmioty różnych rodzajów należy oddzielić od siebie zgodnie z umieszczonymi na nich nalepkami ostrzegawczymi.

CV2 (1) Przed dokonaniem załadunku, powierzchnia ładunkowa pojazdu lub kontenera powinna zostać dokładnie oczyszczona.

(2) Zabrania się używania otwartego płomienia wewnątrz pojazdu lub kontenera oraz w ich pobliżu, a także podczas załadunku i rozładunku tych towarów.

CV3 Patrz 7.5.5.2.

CV4 Materiały i przedmioty grupy zgodności L powinny być przewożone wyłącznie jako ładunek całkowity.

CV5 do

CV8 (Zarezerwowane)

CV9 Sztuki przesyłki nie powinny być rzucane lub narażone na uderzenia.

Naczynia powinny być tak układane na pojeździe lub w kontenerze, aby nie mogły przewrócić się lub spaść.

CV10 Butle, zgodne z definicją podaną pod 1.2.1, powinny być układane równolegle lub prostopadle do osi podłużnej pojazdu lub kontenera; jednakże butle znajdujące się przy przedniej ścianie powinny być ułożone prostopadle do tej osi.

Butle krótkie o dużej średnicy (30 cm i więcej) mogą być układane wzdłuż pojazdu lub kontenera, przy czym ich kołpaki powinny być skierowane do środka pojazdu lub kontenera.

Butle, które są dostatecznie stabilne lub, które przewożone są w odpowiednich urządzeniach skutecznie chroniących je przed przewróceniem, mogą być ustawione w pozycji pionowej.

Butle znajdujące się w pozycji leżącej powinny być odpowiednio i pewnie zaklinowane, przymocowane lub zabezpieczone w taki sposób, aby nie mogły się przesuwać.

CV11 Naczynia powinny być zawsze ustawione w pozycji, do której były projektowane oraz powinny być zabezpieczone przed jakimkolwiek uszkodzeniem przez inne sztuki przesyłki.

CV12 W przypadku, gdy palety załadowane przedmiotami zostały spiętrzone, każda warstwa palet powinna być rozłożona równomiernie na poprzedzającej ją warstwie, a jeżeli jest to konieczne powinny być zastosowane przekładki z materiału odpowiednio wytrzymałego.

CV13 Jeżeli jakikolwiek materiał wydostał się z opakowania i rozlał się lub rozsypał wewnątrz pojazdu lub kontenera, to do czasu ich dokładnego oczyszczenia, a w razie potrzeby dezynfekcji lub odkażenia, pojazd lub kontener nie może być ponownie użyty. Wszystkie inne materiały i przedmioty przewożone w tym pojeździe lub kontenerze powinny być sprawdzone pod kątem ewentualnego skażenia.

CV14 Podczas przewozu towary powinny być chronione przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych i ciepłem.

Sztuki przesyłki powinny być składowane tylko w miejscach chłodnych, dobrze przewietrzanych i oddalonych od źródeł ciepła.

CV15 Patrz 7.5.5.3.

CV16 do

CV19 (Zarezerwowane)

CV20 Przepisy działu 5.3 oraz przepisy szczególne V1, V8 (5) i (6) działu 7.2 nie mają zastosowania, pod warunkiem, że materiał zapakowany jest zgodnie z wymaganą metodą pakowania OP1 lub OP2, podaną w instrukcji pakowania P520 pod 4.1.4.1 oraz, że całkowita ilość materiałów przypadająca na jednostkę transportową, do których ma zastosowanie niniejsze wyłączenie, nie przekracza 10 kg.

CV21 Przed załadunkiem należy dokładnie sprawdzić jednostkę transportową.

Przed przewozem przewoźnik powinien być zapoznany z:

- funkcjonowaniem systemu chłodzenia, z uwzględnieniem wykazu dostawców materiałów chłodzących dostępnych podczas przewozu;

- procedurami, które powinny być stosowane w przypadku utraty możliwości kontrolowania temperatury.

W przypadku kontrolowania temperatury zgodnie z metodą R2 lub R4, podaną w przepisie szczególnym V8 (3) w dziale 7.2, należy przewozić wystarczającą ilość niepalnego czynnika chłodzącego (np. ciekłego azotu lub zestalonego dwutlenku węgla), obejmującą niezbędną rezerwę na wypadek możliwych opóźnień, o ile nie zapewniono możliwości jego uzupełnienia.

Sztuki przesyłki powinny być tak rozmieszczone, aby były łatwo dostępne.

Podana temperatura kontrolowana powinna być utrzymywana podczas wszystkich operacji transportowych z uwzględnieniem załadunku, rozładunku a także podczas wszystkich przerw.

CV22 Sztuki przesyłki powinny być tak załadowane, aby swobodna cyrkulacja powietrza w przestrzeni ładunkowej zapewniała utrzymanie stałej temperatury ładunku. Jeżeli ładunek znajdujący się w pojeździe lub dużym kontenerze zawiera więcej niż 5000 kg materiałów stałych zapalnych i/lub nadtlenków organicznych, to ładunek ten powinien być podzielony na części nie większe niż po 5000 kg i oddzielone od siebie przestrzenią powietrzną o szerokości, co najmniej 0,05 m.

CV23 Podczas manipulowania sztukami przesyłki należy podjąć szczególne środki ostrożności w celu uniemożliwienia ich kontaktu z wodą.

CV24 Przed załadunkiem pojazdy i kontenery powinny być dokładnie oczyszczone; w szczególności nie powinny zawierać żadnych odpadów palnych (słomy, siana, papieru, itp.).

Do układania sztuk przesyłki zabrania się używania materiałów łatwo palnych.

CV25 (1) Sztuki przesyłki powinny być tak rozmieszczone, aby były łatwo dostępne.

(2) W przypadku, gdy sztuki przesyłki mają być przewożone w temperaturze otoczenia nie wyższej niż 15°C lub w stanie schłodzonym, należy zapewnić możliwość utrzymania odpowiedniej temperatury w czasie rozładunku i składowania.

(3) Sztuki przesyłki powinny być składowane tylko w miejscach chłodnych, oddalonych od źródeł ciepła.

CV26 Drewniane części pojazdu lub kontenera, które miały kontakt z tymi materiałami powinny być usunięte i spalone.

CV27 (1) Sztuki przesyłki powinny być tak rozmieszczone, aby były łatwo dostępne.

(2) W przypadku, gdy sztuki przesyłki mają być przewożone w stanie schłodzonym, należy zapewnić możliwość utrzymania odpowiedniej temperatury w czasie rozładunku i składowania.

(3) Sztuki przesyłki powinny być składowane tylko w miejscach chłodnych, oddalonych od źródeł ciepła.

CV28 Patrz 7.5.4

CV29 do

CV32 (Zarezerwowane)

CV33 UWAGA 1: Określenie "Grupa krytyczna" oznacza grupę osób postronnych, dla których narażenie pochodzące od danego źródła promieniowania i docierające daną drogą narażenia jest w miarę jednorodne, a jednocześnie typowe dla osób otrzymujących od tego źródła i tą drogą narażenia największą dawkę skuteczną.

UWAGA 2: Określenie "Osoby postronne" w sensie ogólnym oznacza inne niż te, które są narażone w związku z wykonywaną pracą lub postępowaniem medycznym.

UWAGA 3: Określenie "Pracownicy" oznacza osoby zatrudnione w pełnym lub ograniczonym wymiarze godzin lub zatrudnione czasowo przez pracodawcę, które uznały prawa i obowiązki związane z zawodową ochroną przed promieniowaniem.

(1) Segregacja

(1.1) Sztuki przesyłki, opakowania zbiorcze, kontenery i cysterny, zawierające materiały promieniotwórcze, a także materiały promieniotwórcze bez opakowania powinny być oddalone podczas przewozu:

(a) od miejsc pracy stale zajmowanych przez pracowników:

(i) zgodnie z podana poniżej Tabelą A; lub

(ii) na odległość obliczoną dla dawki 5 mSv w ciągu roku i parametrów modelu wzorcowego;

UWAGA: Pracownicy, dla których w związku z wymaganiami ochrony przed promieniowaniem prowadzi się kontrolę dawek indywidualnych, nie powinni być brani pod uwagę przy stosowaniu zasad oddzielania.

(b) od osób postronnych należących do grupy krytycznej, w miejscach, do których osoby postronne mają regularny dostęp:

(i) zgodnie z podana poniżej Tabelą A; lub

(ii) na odległość obliczoną dla dawki 1 mSv w ciągu roku i parametrów modelu wzorcowego;

(c) od niewywołanych błon fotograficznych i od worków pocztowych:

(i) zgodnie z podana poniżej Tabelą B; lub

(ii) na odległość obliczoną przy założeniu, że podczas przewozu materiału promieniotwórczego przesyłka zawierająca niewywołane błony fotograficzne będzie napromieniowana dawką 0,1 mSv; oraz

UWAGA: Należy przyjąć, że worki pocztowe mogą zawierać niewywołane błony i klisze fotograficzne i dlatego powinny być one oddzielone od materiału promieniotwórczego w taki sam sposób, jak niewywołane błony i klisze fotograficzne.

(d) od innych towarów niebezpiecznych, zgodnie z przepisami 7.5.2.

Tabela A: Odległości minimalne pomiędzy sztukami przesyłki kategorii II-ŻÓŁTA lub kategorii III-ŻÓŁTA a osobami

Suma wskaźników transportowych nie większa niżCzas narażenia w roku (godziny)
Miejsca, gdzie osoby z ogółu ludności mają stale dostępStale zajmowane miejsca pracy
5025050250
Odległość oddalenia w metrach, bez udziału materiału osłonnego
2130,51
41,540,51,5
82,561,02,5
1237,51,03
2049,51,54
3051225
405,513,52,55,5
506,515,536,5

Tabela B: Odległości minimalne pomiędzy sztukami przesyłki kategorii II-ŻÓŁTA lub kategorii III-ŻÓŁTA a sztukami przesyłki oznaczonymi napisem "FOTO" lub workami pocztowymi

Ogólna liczba sztuk przesyłki nie większa niż:Suma wskaźników transportowych nie większa niż:Czas przewozu lub przechowywania w godzinach
Kategoria124102448120240
III-ŻÓŁTAII-ŻÓŁTAMinimalne odległości w metrach
0,20,50,50,50,51123
0,50,50,50,511235
110,50,5112357
220,5111,53479
44111,5346913
8811,524681318
110101234791420
220201,53469132030
33030235711162535
44040345813183040
55050346914203245

(1.2) Sztuki przesyłki lub opakowania zbiorcze zaliczone do kategorii II-ŻÓŁTA lub III-ŻÓŁTA nie powinny być przewożone w pomieszczeniach zajmowanych przez pasażerów, z wyjątkiem pomieszczeń zarezerwowanych wyłącznie dla kurierów, specjalnie uprawnionych do konwojowania takich sztuk przesyłki lub opakowań zbiorczych.

(1.3) W pojazdach przewożących sztuki przesyłki, opakowania zbiorcze lub kontenery oznakowane nalepkami kategorii II-ŻÓŁTA lub III-ŻÓŁTA nie powinny znajdować się inne osoby poza kierowcą i pozostałymi członkami załogi pojazdu.

(2) Wartości graniczne aktywności

Aktywność ogólna materiałów LSA lub SCO w pojeździe w sztukach przesyłki Typ IP-1, Typ IP-2, Typ IP-3 lub materiałach nieopakowanych, nie powinna przekraczać wartości granicznych podanych w tabeli C poniżej.

Tabela C: Wartości graniczne aktywności dla pojazdu z materiałami LSA i SCO znajdującymi się w sztukach przesyłki lub z materiałami nieopakowanymi

Rodzaj materiałuAktywność graniczna dla pojazdu
LSA-Inieograniczona
LSA-II i LSA-III

stałe niepalne

nieograniczona
LSA-II i LSA-III

Stałe palne i wszystkie ciecze i gazy

100 A2
SCO100 A2

(3) Ułożenie podczas przewozu i przechowywanie podczas tranzytu

(3.1) Sztuki przesyłki powinny być układane w sposób bezpieczny.

(3.2) Jeżeli średni strumień cieplny na powierzchni sztuki przesyłki nie przekracza 15 W/m2, a ładunek znajdujący się w bezpośrednim sąsiedztwie nie jest zapakowany do worków, to sztuka przesyłki lub opakowanie zbiorcze mogą być przewożone lub przechowywane razem z innymi opakowanymi ładunkami bez szczególnych wymagań dotyczących ich rozmieszczenia, o ile wymagania takie nie są określone przez właściwą władzę w świadectwie zatwierdzenia.

(3.3) Załadunek kontenerów i gromadzenie sztuk przesyłki, opakowań zbiorczych i kontenerów powinien być kontrolowany w sposób następujący:

(a) z wyjątkiem przewozów na warunkach używania wyłącznego oraz przesyłek z materiałami LSA-I, całkowita liczba sztuk przesyłki, opakowań zbiorczych i kontenerów załadowanych na jeden pojazd powinna być ograniczona tak, aby suma wskaźników transportowych w pojeździe nie przekraczała wartości podanej w tabeli D poniżej;

(b) poziom promieniowania w rutynowych warunkach przewozu nie powinien przekraczać 2 mSv/h w każdym punkcie powierzchni zewnętrznej pojazdu i 0,1 mSv/h w każdym punkcie w odległości 2 m od zewnętrznej powierzchni pojazdu, z wyjątkiem przesyłek przewożonych na warunkach używania wyłącznego, dla których poziomy promieniowania wokół pojazdu określone są pod (3.5) (b) i (c);

(c) ogólna suma wskaźników bezpieczeństwa krytycznościowego przesyłek znajdujących się w kontenerze i załadowanych na pojazd, nie powinna przekraczać wartości podanych w tabeli E poniżej.

Tabela D: Wartości graniczne wskaźnika transportowego dla kontenerów lub pojazdów w przypadku przewozów wykonywanych na warunkach innych niż używanie wyłączne

Rodzaj kontenera lub pojazduWartość graniczna ogólnej sumy wskaźników transportowych przesyłek w kontenerze lub w pojeździe
Mały kontener50
Duży kontener50
Pojazd50

Tabela E: Wartości graniczne wskaźnika bezpieczeństwa krytycznościowego dla kontenerów lub pojazdów z materiałami rozszczepialnymi

Rodzaj kontenera lub pojazduWartość graniczna ogólnej sumy wskaźników bezpieczeństwa krytycznościowego
Używanie inne niż wyłączneUżywanie wyłączne
Mały kontener50Nie dotyczy
Duży kontener50100
Pojazd50100

(3.4) Każda sztuka przesyłki lub opakowanie zbiorcze o wskaźniku transportowym większym niż 10 lub każda przesyłka o wskaźniku bezpieczeństwa krytycznościowego większym niż 50 powinna być przewożona tylko na warunkach używania wyłącznego.

(3.5) Poziom promieniowania dla przesyłek przewożonych na warunkach używania wyłącznego nie powinien przekraczać:

(a) 10 mSv/h w dowolnym punkcie powierzchni zewnętrznej każdej sztuki przesyłki lub opakowania zbiorczego, a może przekraczać 2 mSv/h pod warunkiem, że:

(i) pojazd jest wyposażony w obudowę, która w normalnych warunkach przewozu uniemożliwia dostęp osobom nieuprawnionym do wnętrza tej obudowy;

(ii) zastosowano środki zapobiegające przemieszczaniu się sztuki przesyłki lub opakowania zbiorczego wewnątrz pojazdu, w rutynowych warunkach przewozu; oraz

(iii) podczas przewozu nie dokonuje się dodatkowego załadunku i rozładunku;

(b) 2 mSv/h w każdym punkcie powierzchni zewnętrznej pojazdu, łącznie z powierzchniami górnymi i dolnymi, a w przypadku pojazdu odkrytego, w każdym punkcie płaszczyzn pionowych odpowiadających burtom pojazdu, na górnej powierzchni ładunku i dolnej zewnętrznej powierzchni pojazdu; oraz

(c) 0,1 mSv/h w każdym punkcie w odległości 2 m od płaszczyzn pionowych, będących zewnętrznymi bocznymi stronami pojazdu, a jeżeli ładunek jest przewożony pojazdem odkrytym, to w każdym punkcie w odległości 2 m od płaszczyzn pionowych odpowiadających burtom pojazdu.

(4) Oddzielanie sztuk przesyłki zawierających materiał rozszczepialny podczas przewozu i przechowywania w tranzycie

(4.1) Każda grupa sztuk przesyłki, opakowań zbiorczych i kontenerów, zawierających materiały rozszczepialne, przechowywanych podczas tranzytu w jednym miejscu, powinna być ograniczona w taki sposób, aby ogólna suma wskaźników CSI w jednej grupie nie przekraczała 50. Minimalna odległość pomiędzy sąsiednimi grupami powinna wynosić co najmniej 6 m.

(4.2) Jeżeli ogólna suma wskaźników bezpieczeństwa krytycznościowego przesyłek załadowanych na pojazd lub znajdujących się w kontenerze przekracza 50, co dopuszczone jest zgodnie z tabelą E powyżej, to pojazdy takie i kontenery powinny być w czasie przechowywania oddalone, co najmniej 6 m od innych grup sztuk przesyłki, opakowań zbiorczych i kontenerów zawierających materiał rozszczepialny lub od innych pojazdów przewożących materiał promieniotwórczy.

(5) Uszkodzone lub nieszczelne sztuki przesyłki, skażone opakowania

(5.1) Jeżeli zostanie stwierdzone uszkodzenie sztuki przesyłki lub jej nieszczelność, albo jest podejrzenie, że sztuka przesyłki może być nieszczelna lub uszkodzona, to dostęp do takiej sztuki przesyłki powinien być ograniczony, a uprawniona osoba powinna możliwie szybko określić poziom skażeń i poziom promieniowania od sztuki przesyłki. Pomiarami powinna być objęta sztuka przesyłki, pojazd, miejsca załadunku i rozładunku, a w razie konieczności wszystkie inne materiały przewożone w pojeździe.

W razie potrzeby, powinny być podjęte środki dodatkowe w zakresie ochrony osób i środowiska, zgodnie z wymaganiami ustalonymi przez właściwą władzę, w celu usunięcia i zmniejszenia skutków takiej nieszczelności lub uszkodzenia.

(5.2) Sztuki przesyłki, z których, w wyniku uszkodzenia lub nieszczelności, wydostaje się zawartość promieniotwórcza powyżej wartości granicznych dopuszczonych dla normalnych warunków przewozu, powinny być umieszczone w miejscu wyznaczonym do tymczasowego przechowywania, które jest pod kontrolą i nie powinny być one dalej przesyłane do czasu ich naprawienia lub przywrócenia do stanu używalności i odkażenia.

(5.3) Pojazdy i wyposażenie używane w sposób ciągły do przewozu materiałów promieniotwórczych powinno być okresowo kontrolowane w celu określenia poziomu skażeń. Częstotliwość takich kontroli powinna być zależna od prawdopodobieństwa skażenia i ilości przewożonych materiałów promieniotwórczych.

(5.4) Z wyjątkiem podanym pod (5.5), każdy pojazd, wyposażenie lub inne elementy wchodzące w ich skład, które podczas przewozu materiałów promieniotwórczych zostały skażone powyżej wartości granicznych określonych pod 4.1.9.1.2, lub które wykazują poziom promieniowania na powierzchni większy niż 5 µSv/h, powinny być odkażone w możliwie jak najkrótszym czasie przez uprawnioną osobę i mogą być użyte ponownie pod warunkiem, że skażenie niezwiązane nie przekracza wartości granicznych podanych pod 4.1.9.1.2, a poziom promieniowania na powierzchni, pochodzący od skażeń związanych znajdujących się na powierzchniach po ich odkażeniu, jest mniejszy niż 5 µSv/h.

(5.5) Kontener, cysterna, duży pojemnik do przewozu luzem i pojazd, przeznaczone do przewozu nieopakowanych materiałów promieniotwórczych na warunkach używania wyłącznego, nie podlegają wymaganiom podanym pod (5.4) i pod 4.1.9.1.4, ale tylko w odniesieniu do skażeń ich powierzchni wewnętrznych i tylko w tym czasie, gdy stosowane są na warunkach używania wyłącznego.

(6) Inne wymagania

Jeżeli przesyłka nie może być dostarczona do odbiorcy, to powinna być ona umieszczona w bezpiecznym miejscu. O takim zdarzeniu należy niezwłocznie poinformować właściwą władzę oraz zwrócić się do niej o instrukcje dotyczące dalszego postępowania.

CV34 Przed nadaniem do przewozu naczyń ciśnieniowych należy upewnić się, że nie wzrosło w nich ciśnienie, spowodowane potencjalną możliwością wydzielania wodoru.

CV35 Jeżeli jako opakowania pojedyncze użyte są worki, to powinny być one od siebie oddalone w stopniu umożliwiającym swobodne odprowadzanie ciepła.

CV36 Sztuki przesyłki powinny być - w miarę możliwości - załadowane do pojazdów odkrytych, pojazdów wentylowanych kontenerów odkrytych lub do kontenerów wentylowanych. W przypadku, gdy nie jest to praktycznie możliwe i sztuki przesyłki przewożone są w pojazdach zamkniętych lub w kontenerach zamkniętych, na drzwiach skrzyni ładunkowej pojazdu lub odpowiednio na drzwiach kontenera powinien być umieszczony następujący napis składający się z liter o wysokości, co najmniej 25 mm:

"UWAGA

BRAK WENTYLACJI

OTWIERAĆ OSTROŻNIE"

Powyższy napis powinien być sporządzony w języku wybranym przez nadawcę.

ZAŁĄCZNIK  B

PRZEPISY DOTYCZĄCE ŚRODKÓW TRANSPORTU I OPERACJI TRANSPORTOWYCH

CZĘŚĆ  8

WYMAGANIA DOTYCZĄCE ZAŁOGI POJAZDU, WYPOSAŻENIA, POSTĘPOWANIA I DOKUMENTACJI

DZIAŁ  8.1

WYMAGANIA OGÓLNE DOTYCZĄCE JEDNOSTEK TRANSPORTOWYCH ORAZ PRZEWOŻONEGO WYPOSAŻENIA

8.1.1 Jednostki transportowe

Jednostka transportowa załadowana towarami niebezpiecznymi w żadnym przypadku nie może zawierać więcej niż jedną przyczepę (lub naczepę).

8.1.2 Dokumenty, które powinny być przewożone w jednostce transportowej

8.1.2.1 Poza dokumentami wymaganymi na podstawie innych przepisów, w jednostce transportowej powinny być przewożone następujące dokumenty:

(a) dokumenty przewozowe określone pod 5.4.1, dotyczące wszystkich przewożonych towarów niebezpiecznych oraz, jeżeli jest to wymagane, certyfikat pakowania kontenera lub pojazdu, określony pod 5.4.2;

(b) instrukcje pisemne określone pod 5.4.3;

(c) (Zarezerwowany);

(d) dokumenty tożsamości wszystkich członków załogi pojazdu, zawierające ich fotografie, zgodnie z 1.10.1.4.

8.1.2.2 W przypadkach, gdy przepisy ADR wymagają sporządzenia następujących dokumentów, powinny być one również przewożone w jednostce transportowej:

(a) świadectwo dopuszczenia, o którym mowa pod 9.1.3, dla każdej jednostki transportowej lub każdego wchodzącego w jej skład pojazdu;

(b) zaświadczenie o przeszkoleniu kierowcy określone pod 8.2.1;

(c) kopia świadectwa dopuszczenia przez właściwą władzę, jeżeli jest ona wymagana na podstawie przepisów 5.4.1.2.1 (c), 5.4.1.2.1 (d) lub 5.4.1.2.3.3.

8.1.2.3 Instrukcje pisemne określone pod 5.4.3 powinny być przechowywane w taki sposób, aby były łatwo dostępne.

8.1.2.4 (Skreślony)

8.1.3 Oznakowanie i umieszczanie nalepek ostrzegawczych

Jednostki transportowe przewożące towary niebezpieczne powinny być oznakowane i zaopatrzone w nalepki ostrzegawcze zgodnie z wymaganiami podanymi w dziale 5.3.

8.1.4 Wyposażenie przeciwpożarowe

8.1.4.1 Poniższa tabela określa minimalne wymagania dotyczące gaśnic przenośnych dla grup pożarów 208  A, B i C. Wymagania te mają zastosowanie do jednostek transportowych, z wyłączeniem jednostek transportowych wymienionych pod 8.1.4.2:

(1)

Dopuszczalna masa całkowita jednostki transportowej

(2)

Minimalna liczba gaśnic

(3)

Minimalna całkowita pojemność na jednostkę transportową

(4)

Gaśnica do gaszenia pożaru silnika lub kabiny. Co najmniej jedna o minimalnej pojemności:

(5)

Wymagana(e) dodatkowa(e) gaśnica(e). Co najmniej jedna gaśnica powinna mieć minimalną pojemność:

≤ 3,5 tony24 kg2 kg2 kg
> 3,5 tony

≤ 7,5 tony

28 kg2 kg6 kg
> 7,5 tony212 kg2 kg6 kg
Pojemności dotyczą proszku gaśniczego (lub równoważnej pojemności innych odpowiednich środków gaśniczych).

8.1.4.2 Jednostki transportowe przewożące towary niebezpieczne zgodnie z 1.1.3.6, powinny być wyposażone w co najmniej jedną gaśnicę przenośną o minimalnej pojemności całkowitej 2 kg proszku gaśniczego dla grup pożarów 209  A, B i C, (lub o pojemności równoważnej dla innych odpowiednich środków gaśniczych).

8.1.4.3 Środek gaśniczy powinien być odpowiedni do użycia w pojeździe i powinien spełniać odpowiednie wymagania normy EN 3 Gaśnice przenośne, Część 7 (EN 3- 7:2004 + A1:2007).

Jeżeli pojazd wyposażony jest w gaśnicę stałą, uruchamianą automatycznie w przypadku pożaru silnika lub w inny łatwy sposób, to gaśnica przenośna odpowiednia do zwalczania pożaru silnika nie jest wymagana. Środki gaśnicze nie powinny powodować uwalniania gazów toksycznych do wnętrza kabiny kierowcy lub pod wpływem ciepła wydzielanego podczas pożaru.

8.1.4.4 Gaśnice przenośne, zgodne z przepisami podanymi pod 8.1.4.1 lub 8.1.4.2, powinny być zaopatrzone w plombę potwierdzającą, że nie były one używane.

Ponadto, powinny być one oznakowane znakiem zgodności z normą uznaną przez właściwą władzę oraz napisem wskazującym co najmniej, odpowiednio, datę (miesiąc, rok) następnej kontroli lub maksymalny dopuszczalny okres użytkowania.

W celu zapewnienia bezpiecznego działania gaśnic, powinny one podlegać kontrolom okresowym, zgodnie z przyjętymi normami krajowymi.

8.1.4.5 Gaśnice powinny być zamontowane na jednostkach transportowych w taki sposób, aby były łatwo dostępne dla załogi pojazdu. Sposób zamontowania gaśnic powinien zapewniać ochronę przed działaniem czynników atmosferycznych gwarantującą ich bezpieczną eksploatację.

8.1.5 Inne wyposażenie i wyposażenie dla ochrony indywidualnej

8.1.5.1 Każda jednostka transportowa przewożąca towary niebezpieczne powinna posiadać elementy wyposażenia dla ochrony ogólnej i indywidualnej, określone pod 8.1.5.2. Elementy wyposażenia powinny być dobrane odpowiednio do numerów nalepek ostrzegawczych właściwych dla załadowanych towarów. Numery nalepek ostrzegawczych mogą być odczytane z dokumentu przewozowego.

8.1.5.2 W jednostce transportowej powinno być przewożone następujące wyposażenie:

- klin pod koła, dla każdego pojazdu, o odpowiednim rozmiarze w stosunku do dopuszczalnej masy całkowitej pojazdu oraz średnicy jego kół;

- dwa stojące znaki ostrzegawcze;

- płyn do płukania oczu 210 ; oraz

dla każdego członka załogi pojazdu

- kamizelka ostrzegawcza (np. określona w normie EN 471);

- przenośne urządzenia oświetleniowe, zgodne z przepisami podanymi pod 8.3.4;

- para rękawic ochronnych; oraz

- ochrona oczu (np. okulary ochronne).

8.1.5.3 Wyposażenie dodatkowe wymagane dla niektórych klas:

- maska ucieczkowa 211  dla każdego członka załogi pojazdu, powinna być przewożona w pojeździe w przypadku numerów nalepek ostrzegawczych 2.3 lub 6.1;

- łopata 212 ;

- osłona otworów kanalizacyjnych 213 ;

- pojemnik do zbierania pozostałości 214 .

DZIAŁ  8.2

WYMAGANIA DOTYCZĄCE SZKOLENIA ZAŁOGI POJAZDU

8.2.1 Zakres i wymagania ogólne dotyczące szkolenia kierowców

8.2.1.1 Kierowcy pojazdów przewożących towary niebezpieczne powinni posiadać zaświadczenie wydane przez właściwą władzę, stwierdzające, że przeszli oni kurs szkoleniowy i zdali egzamin w zakresie wymagań, które powinny być spełnione podczas przewozu towarów niebezpiecznych.

8.2.1.2 Kierowcy pojazdów przewożących towary niebezpieczne powinni przejść kurs szkoleniowy podstawowy. Szkolenie to powinno mieć formę kursu zatwierdzonego przez właściwą władzę. Głównym celem szkolenia jest zapoznanie kierowców z zagrożeniami występującymi podczas przewozu towarów niebezpiecznych oraz przekazanie im podstawowych informacji niezbędnych dla zminimalizowania prawdopodobieństwa powstania wypadku, a w sytuacji gdy wypadek zaistnieje, umożliwiających kierowcom podjęcie działań zmierzających do ograniczenia skutków wypadku i koniecznych dla zachowania ich własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób i środowiska. Szkolenie to powinno stanowić bazę dla szkoleń wszystkich grup kierowców i powinno obejmować co najmniej tematy podane pod 8.2.2.3.2 oraz indywidualne ćwiczenia praktyczne. Właściwa władza może zatwierdzić zakres kursu szkoleniowego podstawowego, ograniczonego do poszczególnych towarów niebezpiecznych lub do poszczególnej(ych) klasy lub klas. Kursy te nie dotyczą kierowców pojazdów wymienionych pod 8.2.1.4.

8.2.1.3 Kierowcy pojazdów lub MEMU, przewożących towary niebezpieczne w cysternach stałych lub odejmowalnych o pojemności powyżej 1 m3, kierowcy pojazdów-baterii o pojemności całkowitej powyżej 1 m3 oraz kierowcy pojazdów lub MEMU przewożących w jednostce transportowej towary niebezpieczne w kontenerach-cysternach, cysternach przenośnych lub MEGC, o pojemności jednostkowej powyżej 3 m3, powinni przejść kurs szkoleniowy specjalistyczny w zakresie przewozu w cysternach, obejmujący co najmniej tematy podane pod 8.2.2.3.3. Właściwa władza może zatwierdzić zakres kursu szkoleniowego specjalistycznego w zakresie przewozu w cysternach, ograniczonego do poszczególnych towarów niebezpiecznych lub do poszczególnej(ych) klasy lub klas. Kursy te nie dotyczą kierowców pojazdów wymienionych pod 8.2.1.4.

8.2.1.4 Kierowcy pojazdów przewożących materiały lub przedmioty klasy 1, inne niż należące do podklasy 1.4, grupy zgodności S (patrz S1 w dziale 8.5), kierowcy MEMU przewożących ładowane razem materiały lub przedmioty klasy 1 z materiałami klasy 5.1 (patrz 7.5.5.2.3) oraz kierowcy pojazdów przewożących niektóre materiały promieniotwórcze (patrz S11 i S12 w dziale 8.5), powinni przejść kurs szkoleniowy specjalistyczny obejmujący co najmniej tematy podane pod 8.2.2.3.4 lub 8.2.2.3.5.

8.2.1.5 Wszystkie kursy szkoleniowe, ćwiczenia praktyczne, egzaminy oraz rola właściwej władzy, powinny być zgodne z przepisami podanymi pod 8.2.2.

8.2.1.6 Wszystkie zaświadczenia, zgodne z wymaganiami określonymi w tym rozdziale, wydane zgodnie z 8.2.2.8 przez właściwą władzę Umawiającej się Strony, powinny być uznawane w okresie ich ważności przez właściwe władze innych Umawiających się Stron.

8.2.2 Wymagania szczególne dotyczące szkolenia kierowców

8.2.2.1 Niezbędna wiedza i umiejętności powinny być przekazane w formie szkolenia obejmującego część teoretyczną i ćwiczenia praktyczne. Wiedza ta powinna być sprawdzona podczas egzaminu.

8.2.2.2 Organizator szkolenia powinien zapewnić, aby osoby prowadzące zajęcia posiadały dobrą znajomość przepisów oraz wymagań szkoleniowych dotyczących transportu towarów niebezpiecznych, z uwzględnieniem wprowadzonych zmian. Szkolenie powinno być ukierunkowane na zagadnienia praktyczne. Program szkolenia powinien być zgodny z warunkami zezwolenia, o których mowa pod 8.2.2.6 oraz opierać się na tematach podanych pod 8.2.2.3.2 do 8.2.2.3.5. Szkolenie powinno zawierać również indywidualne ćwiczenia praktyczne (patrz 8.2.2.3.8).

8.2.2.3 Struktura szkolenia

8.2.2.3.1 Szkolenie powinno być organizowane w formie kursu szkoleniowego podstawowego oraz w przypadkach, gdy jest to wymagane, w formie kursów szkoleniowych specjalistycznych. Kursy szkoleniowe podstawowe oraz specjalistyczne mogą być organizowane w formie kursów zintegrowanych, prowadzonych łącznie przez tego samego organizatora szkolenia.

8.2.2.3.2 Kurs szkoleniowy podstawowy powinien obejmować co najmniej następujące tematy:

(a) ogólne wymagania dotyczące przewozu towarów niebezpiecznych;

(b) główne rodzaje zagrożeń;

(c) informacje na temat ochrony środowiska i kontroli przewozu odpadów;

(d) działania zapobiegawcze i środki bezpieczeństwa właściwe dla różnych rodzajów zagrożeń;

(e) czynności, które należy podjąć po zaistnieniu wypadku (pierwsza pomoc, bezpieczeństwo ruchu drogowego, podstawowa wiedza na temat używania sprzętu ochronnego, itd.);

(f) oznakowanie oraz umieszczanie nalepek ostrzegawczych i tablic barwy pomarańczowej;

(g) co kierowca powinien, a czego nie powinien robić podczas przewozu towarów niebezpiecznych;

(h) przeznaczenie i sposób działania wyposażenia technicznego pojazdów;

(i) zakazy ładowania razem różnych towarów do tego samego pojazdu lub kontenera;

(j) środki ostrożności, które powinny być podjęte podczas załadunku i rozładunku towarów niebezpiecznych;

(k) ogólne informacje na temat odpowiedzialności cywilnej;

(l) informacje na temat realizacji transportu kombinowanego;

(m) manipulowanie sztukami przesyłki i ich układanie;

(n) ograniczenia przejazdu przez tunele oraz instrukcje zachowania się w tunelach (zapobieganie wypadkom, bezpieczeństwo, działanie w przypadku pożaru lub innych zagrożeń, itp.);

(o) informacje związane z ochroną towarów niebezpiecznych.

8.2.2.3.3 Kurs szkoleniowy specjalistyczny w zakresie przewozu w cysternach powinien obejmować co najmniej następujące tematy:

(a) zachowanie się pojazdów na drodze, z uwzględnieniem przemieszczania się ładunku;

(b) wymagania szczególne dotyczące pojazdów;

(c) ogólne wiadomości teoretyczne na temat różnych systemów napełniania i opróżniania cystern;

(d) dodatkowe przepisy szczególne w zakresie używania pojazdów (świadectwa dopuszczenia, znaki dopuszczenia, oznakowanie tablicami barwy pomarańczowej, umieszczanie nalepek ostrzegawczych, itd.).

8.2.2.3.4 Kurs szkoleniowy specjalistyczny w zakresie przewozu materiałów i przedmiotów klasy 1 powinien obejmować co najmniej następujące tematy:

(a) specyficzne zagrożenia dotyczące materiałów i przedmiotów wybuchowych oraz pirotechnicznych;

(b) szczególne wymagania dotyczące ładowania razem materiałów i przedmiotów klasy 1.

8.2.2.3.5 Kurs szkoleniowy specjalistyczny w zakresie przewozu materiałów promieniotwórczych klasy 7 powinien obejmować co najmniej następujące tematy:

(a) specyficzne zagrożenia związane z promieniowaniem jonizującym;

(b) szczególne wymagania dotyczące pakowania, manipulowania, ładowania razem i układania materiałów promieniotwórczych;

(c) szczególne środki bezpieczeństwa, które powinny być podjęte w razie wypadku z materiałem promieniotwórczym.

8.2.2.3.6 Godzina lekcyjna powinna trwać 45 minut.

8.2.2.3.7 Czas trwania szkolenia nie powinien przekraczać 8 godzin lekcyjnych w ciągu jednego dnia.

8.2.2.3.8 W powiązaniu ze szkoleniem teoretycznym powinny być organizowane indywidualne ćwiczenia praktyczne, obejmujące co najmniej sposoby udzielania pierwszej pomocy, gaszenie pożaru oraz postępowanie w razie zaistnienia wypadku lub awarii.

8.2.2.4 Program szkolenia początkowego

8.2.2.4.1 Minimalny czas trwania zajęć teoretycznych składających się na każdy kurs szkoleniowy początkowy lub odpowiednio na część kursu zintegrowanego wynosi:

Kurs szkoleniowy podstawowy 18 godzin lekcyjnych

Kurs szkoleniowy specjalistyczny w zakresie przewozu w cysternach 12 godzin lekcyjnych

Kurs szkoleniowy specjalistyczny w zakresie przewozu materiałów i przedmiotów klasy 1 8 godzin lekcyjnych

Kurs szkoleniowy specjalistyczny w zakresie przewozu materiałów promieniotwórczych klasy 7 8 godzin lekcyjnych

W przypadku kursu szkoleniowego podstawowego i kursu szkoleniowego specjalistycznego w zakresie przewozu w cysternach, w celu przeprowadzenia ćwiczeń praktycznych, o których mowa pod 8.2.2.3.8, wymagane są dodatkowe godziny lekcyjne, odpowiednio do liczby kierowców uczestniczących w kursie.

8.2.2.4.2 Całkowity czas trwania kursu zintegrowanego może być określony przez właściwą władzę, która powinna utrzymać podany czas trwania kursu szkoleniowego podstawowego i kursu szkoleniowego specjalistycznego w zakresie przewozu w cysternach, natomiast może uzupełnić je skróconymi kursami szkoleniowymi specjalistycznymi dla klas 1 i 7.

8.2.2.5 Program szkolenia doskonalącego

8.2.2.5.1 Szkolenie doskonalące, organizowane w regularnych odstępach czasu, ma na celu uaktualnienie wiedzy kierowców. Powinno ono obejmować nowe rozwiązania techniczne, prawne oraz dotyczące właściwości towarów.

8.2.2.5.2 Czas trwania szkolenia doskonalącego, z uwzględnieniem indywidualnych ćwiczeń praktycznych, powinien wynosić co najmniej dwa dni dla kursów zintegrowanych, a dla kursów pojedynczych - co najmniej połowę wymaganego czasu trwania kursu podstawowego początkowego lub odpowiedniego kursu specjalistycznego początkowego, określonych pod 8.2.2.4.1..

8.2.2.5.3 Kierowca może uczestniczyć w odpowiednim szkoleniu początkowym i egzaminie zamiast w szkoleniu doskonalącym i egzaminie,

8.2.2.6 Zezwolenia dotyczące szkoleń

8.2.2.6.1 Kursy szkoleniowe powinny być przedmiotem zezwoleń wydawanych przez właściwą władzę.

8.2.2.6.2 Zezwolenie może być udzielone jedynie po złożeniu pisemnego wniosku.

8.2.2.6.3 Do wniosku w sprawie wydania zezwolenia powinny być załączone następujące dokumenty:

(a) szczegółowy program szkolenia zawierający tematy zajęć ze wskazaniem czasu ich trwania oraz metod nauczania;

(b) informacje na temat kwalifikacji oraz przedmiotu działalności zawodowej osób prowadzących zajęcia;

(c) informacje na temat lokalu, gdzie odbywać się będą kursy oraz materiałów szkoleniowych i pomocy nauczania służących do ćwiczeń praktycznych;

(d) informacje na temat warunków uczestnictwa w kursie, w tym liczby uczestników.

8.2.2.6.4 Właściwa władza powinna zorganizować nadzór nad szkoleniem i egzaminowaniem.

8.2.2.6.5 Zezwolenie powinno być udzielone na piśmie przez właściwą władzę, pod następującymi warunkami:

(a) szkolenie powinno być prowadzone zgodnie z dokumentacją załączoną do wniosku;

(b) właściwa władza powinna mieć zapewnione prawo do przysłania upoważnionej przez nią osoby, która byłaby obecna na szkoleniach i egzaminach;

(c) właściwa władza powinna być informowana we właściwym czasie o terminach i miejscach poszczególnych kursów szkoleniowych;

(d) zezwolenie może być cofnięte, jeżeli naruszone zostały warunki, na jakich zostało ono udzielone.

8.2.2.6.6 Zezwolenie powinno określać czy dotyczy ono kursów szkoleniowych podstawowych lub specjalistycznych, początkowych lub doskonalących oraz czy dotyczy tylko określonych towarów niebezpiecznych lub określonej klasy lub klas.

8.2.2.6.7 Jeżeli jednostka szkoląca, po otrzymaniu zezwolenia, chce wprowadzić jakiekolwiek zmiany dotyczące tego zezwolenia, powinna ona zwrócić się z wyprzedzeniem o stosowną zgodę do właściwej władzy. Ma to zastosowanie w szczególności do zmian dotyczących programu szkolenia.

8.2.2.7 Egzaminowanie

8.2.2.7.1 Egzamin dotyczący kursu szkoleniowego podstawowego

8.2.2.7.1.1 Po ukończeniu kursu szkoleniowego podstawowego, obejmującego ćwiczenia praktyczne, powinien być przeprowadzony egzamin odpowiedni do zakresu tego kursu.

8.2.2.7.1.2 Na egzaminie kandydat powinien wykazać, że posiada wiedzę, zdolność rozumienia zagadnień oraz umiejętności praktyczne wymagane dla zawodowego kierowcy przewożącego towary niebezpieczne, nabyte w trakcie kursu szkoleniowego podstawowego.

8.2.2.7.1.3 W tym celu właściwa władza powinna przygotować katalog pytań odnoszących się do zagadnień podanych pod 8.2.2.3.2. Pytania egzaminacyjne powinny być wybierane z tego katalogu. Do czasu rozpoczęcia egzaminu, kandydaci nie powinni być informowani o wybranych pytaniach.

8.2.2.7.1.4 W przypadku kursów szkoleniowych zintegrowanych można przeprowadzić jeden egzamin łączny.

8.2.2.7.1.5 Każda właściwa władza powinna sprawować nadzór nad prawidłowym przebiegiem egzaminów.

8.2.2.7.1.6 Egzamin powinien mieć formę pisemną lub stanowić połączenie egzaminu pisemnego i ustnego. W przypadku kursu szkoleniowego podstawowego, każdy kandydat powinien otrzymać co najmniej 25 pytań na piśmie. Jeżeli egzamin następuje po kursie szkoleniowym doskonalącym, to każdy kandydat powinien otrzymać co najmniej 15 pytań na piśmie. Egzaminy powinny trwać odpowiednio co najmniej 45 minut i co najmniej 30 minut. Pytania mogą mieć zróżnicowaną skalę trudności i zróżnicowaną skalę ocen.

8.2.2.7.2 Egzamin dotyczący kursu szkoleniowego specjalistycznego w zakresie przewozu w cysternach, przewozu materiałów i przedmiotów klasy 1 lub przewozu materiałów promieniotwórczych klasy 7.

8.2.2.7.2.1 Po zdaniu egzaminu dotyczącego kursu szkoleniowego podstawowego oraz po ukończeniu szkolenia na kursie szkoleniowym specjalistycznym w zakresie przewozu w cysternach, przewozu materiałów i przedmiotów klasy 1 lub przewozu materiałów promieniotwórczych klasy 7, kandydat powinien być dopuszczony do udziału w egzaminie odpowiednim do ukończonego kursu.

8.2.2.7.2.2 Egzamin, o którym mowa, powinien być przeprowadzony i nadzorowany w sposób podany pod 8.2.2.7.1. Katalog pytań powinien obejmować zagadnienia wymienione odpowiednio pod 8.2.2.3.3, 8.2.2.3.4 lub 8.2.2.3.5.

8.2.2.7.2.3 Z zakresu każdego kursu szkoleniowego specjalistycznego powinno być zadanych co najmniej po 15 pytań na piśmie. Jeżeli egzamin jest przeprowadzany po kursie szkoleniowym doskonalącym, to powinno być zadanych co najmniej 10 pytań na piśmie. Egzaminy powinny trwać odpowiednio co najmniej 30 minut i co najmniej 20 minut.

8.2.2.7.2.4 W przypadku, gdy egzamin przeprowadzany jest w oparciu o ograniczony podstawowy kurs szkoleniowy, to egzamin przeprowadzany po specjalistycznym kursie szkoleniowym powinien być ograniczony w tym samym zakresie.

8.2.2.8 Zaświadczenie o przeszkoleniu kierowcy

8.2.2.8.1 Zgodnie z przepisem podanym pod 8.2.1.1, zaświadczenie powinno być wydane:

(a) po ukończeniu kursu szkoleniowego podstawowego, pod warunkiem, że kandydat złożył z wynikiem pozytywnym egzamin, zgodnie z 8.2.2.7.1;

(b) w przypadkach, gdy ma to zastosowanie, po ukończeniu kursu szkoleniowego specjalistycznego w zakresie przewozu w cysternach, przewozu materiałów i przedmiotów klasy 1, przewozu materiałów promieniotwórczych klasy 7, albo po przyswojeniu wiedzy w sposób, o którym mowa w przepisach szczególnych S1 i S11 w dziale 8.5, pod warunkiem, że kandydat złożył z wynikiem pozytywnym egzamin, zgodnie z 8.2.2.7.2;

(c) w przypadkach, gdy ma to zastosowanie, po ukończeniu ograniczonego kursu szkoleniowego podstawowego lub ograniczonego kursu szkoleniowego specjalistycznego w zakresie przewozu w cysternach, pod warunkiem, że kandydat złożył z wynikiem pozytywnym egzamin, zgodnie z 8.2.2.7.1 lub 8.2.2.7.2. Wydane zaświadczenie powinno zawierać wyraźną informację o tym, że jego zakres jest ograniczony do odpowiednich towarów niebezpiecznych, odpowiedniej klasy lub odpowiednich klas.

8.2.2.8.2 Zaświadczenie o przeszkoleniu kierowcy powinno być ważne przez okres 5 lat od dnia, w którym kierowca złożył z wynikiem pozytywnym egzamin z zakresu ukończonego kursu szkoleniowego początkowego podstawowego lub zintegrowanego.

Nowe zaświadczenie powinno być wydane, jeżeli kierowca wykazał, że uczestniczył w kursie szkoleniowym doskonalącym, zgodnie z 8.2.2.5 i złożył z wynikiem pozytywnym egzamin, zgodnie z 8.2.2.7:

(a) W okresie 12 miesięcy przed datą wygaśnięcia ważności zaświadczenia właściwa władza powinna wydać nowe zaświadczenie ważne przez okres 5 lat. Okres ważności powinien być liczony od daty wygaśnięcia okresu ważności poprzedniego zaświadczenia.;

(b) Wcześniej niż 12 miesięcy przed datą wygaśnięcia ważności zaświadczenia, właściwa władza powinna wydać nowe zaświadczenie ważne przez okres 5 lat. Okres ważności powinien być liczony od daty złożenia z wynikiem pozytywnym egzaminu z zakresu ukończonego kursu szkoleniowego doskonalącego.

W przypadku, gdy kierowca rozszerza zakres zaświadczenia w czasie jego okresu ważności, spełniając wymagania wymienione pod 8.2.2.8.1 (b) i (c), okres ważności nowego zaświadczenia powinien pozostać taki sam, jak poprzedniego. Jeżeli kierowca złożył egzamin po ukończeniu kursu szkoleniowego specjalistycznego, to nabyte w ten sposób uprawnienia powinny być ważne do momentu wygaśnięcia ważności zaświadczenia.

8.2.2.8.3 Zaświadczenie powinno być zgodne ze wzorem wskazanym pod 8.2.2.8.5. Powinno być wykonane z tworzywa sztucznego, a jego wymiary powinny być zgodne z ISO 7810:2003 ID-1. Zaświadczenie powinno być koloru białego, a litery czarne. Zaświadczenie powinno zawierać dodatkowe zabezpieczenie, takie jak hologram, druk UV, lub tło giloszowe.

8.2.2.8.4 Zaświadczenie powinno być sporządzone w języku (językach) urzędowym lub w jednym z języków urzędowych kraju właściwej władzy, która wydała zaświadczenie. W przypadku, gdy język ten nie jest język angielskim, francuskim lub niemieckim, tytuł zaświadczenia, tytuł pozycji 8 oraz tytuły na odwrocie powinny być sporządzone również w języku angielskim, francuskim lub niemieckim.

8.2.2.8.5 Wzór zaświadczenia o przeszkoleniu kierowcy dla kierowców pojazdów przewożących towary niebezpieczne

wzór

* Tekst zastąpić odpowiednimi danymi.

** Znak wyróżniający stosowany w pojazdach w ruchu międzynarodowym (dla Stron Konwencji z 1968 r. dot. Ruchu Drogowego lub Konwencji z 1949 r. dot. Ruchu Drogowego, wg powiadomienia Sekretariatu Generalnego ONZ, zgodnie z artykułem 45(4) lub załącznikiem 4 wymienionych konwencji (odpowiednio)).

8.2.3 Szkolenie osób innych niż kierowcy posiadający zaświadczenie zgodnie z 8.2.1, zaangażowanych w przewóz drogowy towarów niebezpiecznych

Osoby, których obowiązki dotyczą przewozu drogowego towarów niebezpiecznych, powinny zostać przeszkolone w zakresie wymagań związanych z takim przewozem, stosownie do zakresu ich odpowiedzialności i obowiązków, zgodnie z przepisami działu 1.3. Niniejsze wymaganie dotyczy osób takich jak: pracownicy zatrudnieni przez przewoźnika lub nadawcę, pracownicy dokonujący załadunku lub rozładunku towarów niebezpiecznych, pracownicy firm spedycyjnych lub wysyłkowych oraz kierowcy inni niż posiadający zaświadczenie zgodnie z 8.2.1, zaangażowani w przewóz drogowy towarów niebezpiecznych.

DZIAŁ  8.3

INNE WYMAGANIA, KTÓRE POWINNY BYĆ SPEŁNIONE PRZEZ ZAŁOGĘ POJAZDU

8.3.1 Pasażerowie

W jednostkach transportowych przewożących towary niebezpieczne, poza członkami załogi pojazdu, nie mogą być przewożeni żadni pasażerowie.

8.3.2 Używanie środków do gaszenia pożaru

Członkowie załogi pojazdu powinni wiedzieć, jak należy używać środków do gaszenia pożaru.

8.3.3 Zakaz otwierania sztuk przesyłki

Zabrania się kierowcy i jego pomocnikowi otwierania sztuk przesyłki zawierających towary niebezpieczne.

8.3.4 Przenośne urządzenia oświetleniowe

Przenośne urządzenia oświetleniowe nie powinny zawierać powierzchni metalowych mogących spowodować iskrę krzesaną.

8.3.5 Zakaz palenia

W czasie manipulowania ładunkiem zabronione jest palenie zarówno w pobliżu, jak też wewnątrz pojazdów.

8.3.6 Praca silnika podczas załadunku lub rozładunku

Silnik pojazdu nie powinien pracować podczas załadunku i rozładunku, z wyjątkiem przypadków, gdy uruchomienie silnika jest niezbędne dla pracy pomp lub innych urządzeń zapewniających załadunek lub rozładunek pojazdu oraz gdy zezwalają na to przepisy państwa, na którego terytorium znajduje się pojazd.

8.3.7 Używanie hamulców postojowych i klinów do podkładania pod koła

Pojazdy z towarami niebezpiecznymi nie mogą być pozostawione na postoju, jeżeli nie zostały zabezpieczone hamulcami postojowymi. Przyczepy bez układu hamulcowego powinny być unieruchomione poprzez zastosowanie, co najmniej jednego klinu do podkładania pod koła, zgodnie z 8.1.5.2.

8.3.8 Używanie przewodów

W przypadku jednostki transportowej wyposażonej w układ przeciwpoślizgowy składającej się z pojazdu samochodowego i przyczepy kategorii O3 lub O4, połączenia, do których odnosi się przepis 9.2.2.6.3 powinny łączyć pojazd ciągnący i przyczepę podczas całego czasu trwania przewozu.

DZIAŁ  8.4

WYMAGANIA DOTYCZĄCE NADZOROWANIA POJAZDÓW

8.4.1 Pojazdy przewożące towary niebezpieczne w ilościach podanych w przepisach specjalnych S1 (6) i S14 do S24 w dziale 8.5, zgodnie ze wskazaniem w kolumnie (19) tabeli A w dziale 3.2, powinny być nadzorowane lub zaparkowane bez nadzoru w magazynach lub w podobnych miejscach na terenie przedsiębiorstwa, zapewniających im bezpieczeństwo. W razie braku takich warunków, po odpowiednim zabezpieczeniu pojazdu, może on być zaparkowany w wydzielonym miejscu, odpowiadającym warunkom określonym poniżej pod literą (a), (b) lub (c):

(a) na parkingu samochodowym nadzorowanym przez personel, który został poinformowany o właściwościach ładunku i miejscu pobytu kierowcy;

(b) na publicznym lub prywatnym parkingu samochodowym, gdzie pojazd nie jest narażony na uszkodzenie ze strony innych pojazdów; lub

(c) w odpowiednim miejscu położonym na otwartym terenie, oddzielonym od głównych dróg i budynków mieszkalnych, gdzie w normalnych warunkach nie przechodzą i nie gromadzą się ludzie.

Z parkingów wymienionych pod literą (b) można korzystać tylko wtedy, gdy nie są dostępne miejsca wymienione pod literą (a), a z miejsc wymienionych pod literą (c) tylko wtedy, gdy nie są dostępne miejsca wymienione pod literami (a) i (b).

8.4.2 Załadowane MEMU powinny być nadzorowane albo zaparkowane bez nadzoru w magazynach lub podobnych miejscach na terenie przedsiębiorstwa, zapewniających im bezpieczeństwo. Wymagań powyższych nie stosuje się do próżnych nieoczyszczonych MEMU.

DZIAŁ  8.5

WYMAGANIA DODATKOWE DOTYCZĄCE NIEKTÓRYCH KLAS LUB MATERIAŁÓW

Dodatkowo, poza przepisami działów 8.1 do 8.4, mają zastosowanie przepisy podane poniżej, o ile są one wskazane dla danego materiału lub przedmiotu w kolumnie (19) tabeli A w dziale 3.2. W razie wystąpienia sprzeczności, przepisy te mają pierwszeństwo przed przepisami działów 8.1 do 8.4.

S1: Wymagania dotyczące przewozu materiałów i przedmiotów wybuchowych (klasa 1)

(1) Specjalistyczne szkolenie kierowców

Jeżeli, zgodnie z innymi przepisami obowiązującymi na terytorium Umawiającej się Strony, kierowca przeszedł, w ramach innych wymagań lub dla innych celów, równoważne szkolenie, obejmujące tematy określone pod 8.2.2.3.4, to takie szkolenie może zastąpić, częściowo lub w całości, szkolenie specjalistyczne.

(2) Upoważniony przedstawiciel

Jeżeli przepisy krajowe tak stanowią, to właściwa władza Umawiającej się Strony ADR może wymagać, aby w pojeździe był przewożony na koszt przewoźnika upoważniony przedstawiciel tej władzy.

(3) Zakaz palenia, używania ognia i nieosłoniętego płomienia

Zabrania się palenia, używania ognia lub nieosłoniętego płomienia w pojazdach przewożących materiały lub przedmioty klasy 1, w ich pobliżu, a także podczas załadunku i rozładunku tych materiałów lub przedmiotów.

(4) Miejsca załadunku i rozładunku

(a) Zabrania się dokonywania załadunku lub rozładunku materiałów i przedmiotów klasy 1 w miejscu publicznym na obszarze zabudowanym bez specjalnego zezwolenia właściwych władz.

(b) Zabrania się dokonywania załadunku lub rozładunku materiałów i przedmiotów klasy 1 w miejscu publicznym poza obszarem zabudowanym, jeżeli nie powiadomiono o tym właściwych władz. Nie dotyczy to przypadków, gdy załadunek lub rozładunek jest niezbędny z punktu widzenia bezpieczeństwa.

(c) Jeżeli, z jakiegokolwiek powodu, manipulowanie ładunkiem musi być dokonane w miejscu publicznym, to materiały i przedmioty różnych rodzajów należy oddzielić od siebie zgodnie z umieszczonymi na nich nalepkami ostrzegawczymi.

(d) Jeżeli w celu dokonania załadunku lub rozładunku wymagany jest postój pojazdów przewożących materiały i przedmioty klasy 1 w miejscu publicznym, to pomiędzy stojącymi pojazdami powinna być zachowana odległość co najmniej 50 m.

(5) Kolumny pojazdów

(a) Jeżeli pojazdy przewożące materiały i przedmioty klasy 1 poruszają się w kolumnie, to odległość między kolejnymi jednostkami transportowymi powinna wynosić co najmniej 50 m.

(b) Właściwa władza może ustalić wymagania dotyczące kolejności lub składu kolumny.

(6) Nadzorowanie pojazdów

Wymagania działu 8.4 mają zastosowanie tylko w przypadku, gdy całkowita masa netto materiałów wybuchowych zawartych w materiałach i przedmiotach klasy 1 przewożonych w pojeździe przekracza limity podane poniżej:

podklasa 1.1: 0 kg

podklasa 1.2: 0 kg

podklasa 1.3, grupa zgodności C: 0 kg

podklasa 1.3, inna grupa zgodności niż C: 50 kg

podklasa 1.4, inne niż podane poniżej: 50 kg

podklasa 1.5: 0 kg

podklasa 1.6: 50 kg

Materiały i przedmioty podklasy 1.4, zaliczone do UN 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456 i 0500 0 kg

W odniesieniu do ładunków mieszanych, najniższy dopuszczalny limit wszelkich przewożonych materiałów i przedmiotów, powinien być stosowany dla ładunku jako całości.

Ponadto, wymienione materiały i przedmioty, powinny być stale nadzorowane w celu zapobieżenia szkodliwym działaniom osób trzecich oraz w celu powiadomienia kierowcy i właściwej władzy w razie ich utraty lub pożaru.

Wymagań powyższych nie stosuje się w odniesieniu do próżnych nieoczyszczonych opakowań.

(7) Zamykanie pojazdów

Drzwi i pokrywy w przedziałach ładunkowych pojazdów EX/II oraz wszystkie otwory w przedziałach ładunkowych pojazdów EX/III przewożących materiały i przedmioty klasy 1 powinny być zamknięte podczas transportu, z wyjątkiem czasu załadunku i rozładunku.

S2: Wymagania dodatkowe dotyczące przewozu palnych cieczy lub gazów

(1) Przenośne urządzenia oświetleniowe

Zabrania się wchodzenia do przedziału ładunkowego pojazdów zamkniętych, przewożących materiały ciekłe o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 60°C, albo materiały lub przedmioty palne klasy 2, z przenośnymi urządzeniami oświetleniowymi, innymi niż te, zaprojektowane i wykonane w sposób uniemożliwiający zapalenie się palnych par i gazów, które mogą rozprzestrzeniać się wewnątrz pojazdu.

(2) Używanie ogrzewaczy spalinowych podczas załadunku lub rozładunku

Zabrania się używania ogrzewaczy spalinowych w pojazdach FL (patrz część 9) podczas załadunku i rozładunku oraz w miejscach załadunku.

(3) Środki zapobiegające gromadzeniu się ładunków elektrostatycznych

W przypadku pojazdów FL (patrz część 9), przed rozpoczęciem napełniania lub opróżniania cysterny należy zapewnić dobre połączenie elektryczne między podwoziem pojazdu a ziemią. Dodatkowo, należy ograniczyć prędkość napełniania.

S3: Przepisy szczególne dotyczące przewozu materiałów zakaźnych

Nie stosuje się wymagań określonych w kolumnach (2), (3) i (5) tabeli pod 8.1.4.1 oraz wymagań określonych pod 8.3.4.

S4: Wymagania dodatkowe dotyczące przewozu w temperaturze kontrolowanej

Utrzymanie określonej temperatury kontrolowanej ma decydujące znaczenie dla bezpieczeństwa przewozu. W tym celu należy:

- przeprowadzić szczegółową kontrolę jednostki transportowej przed jej załadunkiem;

- zapewnić instrukcje dla przewoźnika dotyczące funkcjonowania systemu chłodzenia, wraz z wykazem dostawców materiałów chłodzących dostępnych na trasie przewozu;

- określić procedury postępowania w przypadku utraty możliwości utrzymania określonej temperatury;

- zapewnić regularny pomiar temperatury przewozu; oraz

- zapewnić możliwość użycia rezerwowego systemu chłodzenia lub części zamiennych.

Temperatura powietrza wewnątrz jednostki transportowej powinna być mierzona za pomocą dwóch niezależnych czujników, a wyniki pomiarów powinny być rejestrowane w taki sposób, aby zmiany temperatury były łatwo zauważalne.

Temperatura powinna być mierzona i rejestrowana raz na cztery do sześciu godzin.

Jeżeli podczas przewozu nastąpi przekroczenie temperatury kontrolowanej, należy rozpocząć postępowanie alarmowe uwzględniające niezbędną naprawę aparatury chłodzącej lub zwiększenie wydajności chłodzenia (np. przez dodanie czynnika chłodzącego w postaci ciekłej lub stałej). Należy również zwiększyć częstotliwość pomiarów temperatury oraz rozpocząć przygotowania do podjęcia postępowania awaryjnego. Jeżeli zostanie osiągnięta temperatura awaryjna (patrz również 2.2.41.1.17 oraz 2.2.52.1.15 do 2.2.52.1.18), to należy rozpocząć postępowanie awaryjne.

UWAGA: Przepisu S4 nie stosuje się do materiałów, o których mowa pod 3.1.2.6, jeżeli materiały te są stabilizowane poprzez dodanie inhibitorów chemicznych, które powodują, że temperatura samoprzyspieszajacego się rozkładu (TSR, ang. SADT) tych materiałów jest wyższa niż 50°C. W takim przypadku kontrolowanie temperatury wymagane jest wówczas, gdy temperatura podczas przewozu może przekroczyć 55°C.

S5: Przepisy szczególne dotyczące przewozu materiałów promieniotwórczych klasy 7 w wyłączonych sztukach przesyłki (UN 2908, 2909, 2910 i 2911)

Nie mają zastosowania wymagania dotyczące instrukcji pisemnych, podane pod 8.1.2.1 (b) oraz wymagania podane pod 8.2.1, 8.3.1 i 8.3.4.

S6: Przepisy szczególne dotyczące przewozu materiałów promieniotwórczych klasy 7 w sposób inny niż w wyłączonych sztukach przesyłki

Przepisy podane pod 8.3.1 nie mają zastosowania do pojazdów przewożących jedynie sztuki przesyłki, opakowania zbiorcze lub kontenery, zaopatrzone w nalepki dla kategorii BIAŁEJ-I.

Przepisy podane pod 8.3.4 nie mają zastosowania pod warunkiem, że materiał nie charakteryzuje się żadnym zagrożeniem dodatkowym.

Inne wymagania dodatkowe lub przepisy szczególne

S7: (Skreślony)

S8: W przypadku, gdy w jednostce transportowej przewożone jest więcej niż 2000 kg tych materiałów, postoje na potrzeby służbowe, w miarę możliwości, nie powinny odbywać się w pobliżu miejsc zamieszkałych lub uczęszczanych przez ludzi. Dłuższy postój w pobliżu takich miejsc dozwolony jest wyłącznie za zgodą właściwych władz.

S9: Podczas przewozu tych materiałów postoje na potrzeby służbowe, w miarę możliwości, nie powinny odbywać się w pobliżu miejsc zamieszkałych lub uczęszczanych przez ludzi. Dłuższy postój w pobliżu takich miejsc jest dozwolony wyłącznie za zgodą właściwych władz.

S10: Jeżeli wymagają tego przepisy krajowe, to w okresie od kwietnia do października, w czasie postoju pojazdu, sztuki przesyłki powinny być skutecznie chronione przed działaniem słońca, np. za pomocą opończy umieszczonej co najmniej 20 cm ponad ładunkiem.

S11: Jeżeli, zgodnie z innymi przepisami obowiązującymi na terytorium Umawiającej się Strony, kierowca przeszedł w ramach innych wymagań lub dla innych celów równoważne szkolenie obejmujące tematy określone pod 8.2.2.3.5, to takie szkolenie może zastąpić, częściowo lub w całości, szkolenie specjalistyczne.

S12: Wymagania określone pod 8.2.1.4 dotyczące szkolenia specjalistycznego dla kierowców pojazdów przewożących materiały promieniotwórcze nie muszą być stosowane w przypadku, gdy liczba całkowita przewożonych sztuk przesyłki zawierających materiały promieniotwórcze nie przekracza 10, a suma wskaźników transportowych nie przekracza 3. Jednakże, kierowcy powinni przejść szkolenie w zakresie odpowiednim do ich obowiązków, uświadamiające im zagrożenia radiacyjne związane z przewożonymi materiałami promieniotwórczymi. Szkolenie to powinno być potwierdzone zaświadczeniem wydanym przez pracodawcę.

S13: Jeżeli przesyłka nie może być dostarczona odbiorcy, to powinna być ona umieszczona w bezpiecznym miejscu. O takim zdarzeniu należy niezwłocznie poinformować właściwą władzę oraz zwrócić się do niej o podanie instrukcji dotyczących dalszego postępowania.

S14: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie do pojazdów przewożących jakąkolwiek ilość tych materiałów.

S15: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie do pojazdów przewożących jakąkolwiek ilość tych materiałów. Jednakże, przepisy działu 8.4 nie muszą być stosowane w przypadku, gdy przedział ładunkowy jest zamknięty lub przewożone sztuki przesyłki są zabezpieczone w inny sposób przed nieuprawnionym rozładunkiem.

S16: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie w przypadku, gdy całkowita masa tych materiałów w pojeździe przekracza 500 kg.

Ponadto, pojazdy przewożące więcej niż 500 kg tych materiałów powinny być stale nadzorowane w celu zapobieżenia wszelkim szkodliwym działaniom oraz w celu powiadomienia kierowcy i właściwej władzy w razie ich utraty lub pożaru.

S17: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie w przypadku, gdy całkowita masa tych materiałów w pojeździe przekracza 1 000 kg.

S18: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie w przypadku, gdy całkowita masa tych materiałów w pojeździe przekracza 2 000 kg.

S19: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie w przypadku, gdy całkowita masa tych materiałów w pojeździe przekracza 5 000 kg.

S20: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie w przypadku, gdy całkowita masa lub objętość tych materiałów w pojeździe przekracza 10 000 kg, w przypadku przewozu w sztukach przesyłki lub 3 000 litrów w przypadku przewozu w cysternach.

S21: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie w przypadku wszystkich materiałów promieniotwórczych, bez względu na ich masę. Ponadto, materiały takie powinny być stale nadzorowane w celu zapobieżenia wszelkim szkodliwym działaniom oraz w celu powiadomienia kierowcy i właściwej władzy w razie ich utraty lub pożaru.

Jednakże, przepisy działu 8.4 nie muszą być stosowane w przypadku, gdy:

(a) przedział ładunkowy jest zamknięty lub sztuki przesyłki są w inny sposób zabezpieczone przed nieuprawnionym rozładunkiem; oraz

(b) poziom promieniowania w żadnym z dostępnych punktów na zewnętrznej powierzchni pojazdu nie przekracza 5 mikrosiwertów na godzinę (0,5 (µSv/h).

S22: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie w przypadku, gdy całkowita masa tych materiałów w pojeździe przekracza 5 000 kg, w postaci towarów zapakowanych lub 3 000 litrów w przypadku cystern.

S23: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie w przypadku, gdy materiał ten jest przewożony w cysternach lub luzem i gdy całkowita masa lub objętość tego materiału w pojeździe przekracza odpowiednio 3 000 kg lub 3 000 litrów.

S24: Przepisy działu 8.4 dotyczące nadzorowania pojazdów mają zastosowanie w przypadku, gdy całkowita masa tych materiałów w pojeździe przekracza 100 kg.

DZIAŁ  8.6

OGRANICZENIA PRZEJAZDU POJAZDÓW PRZEWOŻĄCYCH TOWARY NIEBEZPIECZNE PRZEZ TUNELE DROGOWE

8.6.1 Przepisy ogólne

Przepisy niniejszego działu mają zastosowanie w przypadku, gdy przejazd pojazdów przez tunele drogowe jest ograniczony zgodnie z przepisami rozdziału 1.9.5.

8.6.2 Znaki lub sygnały drogowe dotyczące przejazdu pojazdów przewożących towary niebezpieczne przez tunele drogowe

Kategoria tunelu, określona dla danego tunelu przez właściwą władzę na podstawie przepisów 1.9.5.1 w celu ograniczenia przejazdu pojazdów przewożących towary niebezpieczne przez ten tunel, powinna być wskazana w formie znaków i sygnałów drogowych podanych poniżej:

Znak i sygnałKategoria tunelu
Brak znakuKategoria tunelu A
Znak z dodatkową tabliczką z literą BKategoria tunelu B
Znak z dodatkową tabliczką z literą CKategoria tunelu C
Znak z dodatkową tabliczką z literą DKategoria tunelu D
Znak z dodatkową tabliczką z literą EKategoria tunelu E

8.6.3 Kody ograniczeń przewozu przez tunele

8.6.3.1 Ograniczenia przewozu towaru niebezpiecznego przez tunele określone są kodem ograniczeń przewozu przez tunele, wskazanym dla tego towaru w kolumnie (15) w Tabeli A w dziale 3.2. Kod ograniczeń przewozu przez tunele podany jest w nawiasie w dolnej części komórki. Znak "(-)" podany zamiast tego kodu oznacza, że towar niebezpieczny nie podlega żadnym ograniczeniom przewozu przez tunele. W przypadku towarów zaklasyfikowanych do UN 2919 lub UN 3331, ograniczenia ich przewozu przez tunele mogą stanowić część specjalnych warunków przewozu zatwierdzonych przez właściwą władzę (właściwe władze) na podstawie przepisów podrozdziału 1.7.4.2.

8.6.3.2 Jeżeli w jednostce transportowej znajdują się towary niebezpieczne, dla których wskazano różne kody ograniczeń przewozu przez tunele, to do całego ładunku stosuje się ten ze wskazanych kodów, który odpowiada największym ograniczeniom.

8.6.3.3 Towary niebezpieczne przewożone zgodnie z przepisami rozdziału 1.1.3 nie podlegają ograniczeniom przewozu przez tunele i nie powinny być brane pod uwagę przy ustalaniu kodu ograniczeń przewozu przez tunele dla całego ładunku znajdującego się w jednostce transportowej z wyłączeniem sytuacji, gdy dla jednostki transportowej wymagane jest oznakowanie zgodnie z 3.4.13, z zastrzeżeniem 3.4.14 215 .

8.6.4 Ograniczenia przejazdu jednostek transportowych przewożących towary niebezpieczne przez tunele

Ograniczenia przejazdu przez tunele mają zastosowanie:

- do jednostek transportowych, dla których, na podstawie 3.4.13, z zastrzeżeniem 3.4.14 216 , wymagane jest oznakowanie, w przypadku tuneli kategorii E; oraz

- do jednostek transportowych, dla których, zgodnie z 5.3.2, wymagane jest oznakowanie tablicami barwy pomarańczowej, zgodnie z poniższą tabelą, jeżeli kod ograniczenia przewozu przez tunele, który ma być przypisany dla całego ładunku jednostki transportowej, został określony.

Kod ograniczeń przewozu przez tunele dla całego ładunkuOgraniczenie
BZakaz przejazdu przez tunele kategorii B, C, D i E
B1000CPrzewóz, gdy całkowita masa netto materiałów wybuchowych na jednostkę transportową

- przekracza 1000 kg: zakaz przejazdu przez tunele kategorii B, C, D i E;

- nie przekracza 1000 kg: zakaz przejazdu przez tunele kategorii C, D i E

B/DPrzewóz w cysternie: zakaz przejazdu przez tunele kategorii B, C, D i E;

Inny przewóz: zakaz przejazdu przez tunele kategorii D i E

B/EPrzewóz w cysternie: zakaz przejazdu przez tunele kategorii B, C, D i E;

Inny przewóz: zakaz przejazdu przez tunele kategorii E

CZakaz przejazdu przez tunele kategorii C, D i E
C5000DPrzewóz, gdy całkowita masa netto materiałów wybuchowych na jednostkę transportową

- przekracza 5000 kg: zakaz przejazdu przez tunele kategorii C, D i E;

- nie przekracza 5000 kg: zakaz przejazdu przez tunele kategorii D i E

C/DPrzewóz w cysternie: zakaz przejazdu przez tunele kategorii C, D i E;

Inny przewóz: zakaz przejazdu przez tunele kategorii D i E

C/EPrzewóz w cysternie: zakaz przejazdu przez tunele kategorii C, D i E;

Inny przewóz: zakaz przejazdu przez tunele kategorii E

DZakaz przejazdu przez tunele kategorii D i E
D/EPrzewóz luzem lub w cysternie: zakaz przejazdu przez tunele kategorii D i E;

Inny przewóz: zakaz przejazdu przez tunele kategorii E

EZakaz przejazdu przez tunele kategorii E
-Dozwolony przejazd przez wszystkie tunele (dla UN 2919 i UN 3331, patrz również 8.6.3.1)

UWAGA 1: Na przykład, zakaz przejazdu jednostki transportowej przewożącej UN 0161 proch bezdymny, o kodzie klasyfikacyjnym 1.3C i o kodzie ograniczeń przewozu przez tunele C5000D, w ilości 3000 kg (całkowita masa netto materiału wybuchowego) dotyczy tuneli kategorii D i E.

UWAGA 2: Towary niebezpieczne zapakowane w ilościach ograniczonych, przewożone w kontenerach lub jednostkach transportowych oznakowanych zgodnie z kodeksem IMDG nie podlegają ograniczeniom przewozu przez tunele kategorii E, o ile masa całkowita brutto sztuk przesyłki zawierających towary niebezpieczne zapakowane w ilościach ograniczonych nie przekracza 8 ton na jednostkę transportową.

CZĘŚĆ  9

WYMAGANIA DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI I DOPUSZCZENIA POJAZDÓW

DZIAŁ  9.1

ZAKRES, DEFINICJE I WYMAGANIA DOTYCZĄCE DOPUSZCZENIA POJAZDÓW

9.1.1 Zakres i definicje

9.1.1.1 Zakres

Wymagania zawarte w części 9 mają zastosowanie do pojazdów kategorii N i O, zdefiniowanych w Załączniku 7 do Jednolitej Rezolucji Dotyczącej Konstrukcji Pojazdów (R.E.3) 217 , przeznaczonych do przewozu towarów niebezpiecznych.

Wymagania te odnoszą się do pojazdów, ich konstrukcji, zatwierdzania typu, zatwierdzenia ADR i corocznych badań technicznych.

9.1.1.2 Definicje

W rozumieniu części 9:

"MEMU" oznacza pojazd zgodny z definicją ruchomej jednostki do wytwarzania materiałów wybuchowych, podaną pod 1.2.1.

"Pojazd" oznacza każdy pojazd kompletny, niekompletny lub skompletowany, przeznaczony do przewozu drogowego towarów niebezpiecznych;

"Pojazd EX/II" lub "pojazd EX/III" oznacza pojazd przeznaczony do przewozu materiałów i przedmiotów wybuchowych (klasy 1);

"Pojazd FL" oznacza:

(a) pojazd przeznaczony do przewozu materiałów ciekłych o temperaturze zapłonu nie wyższej niż 60°C (z wyjątkiem UN 1202 paliwa do silników Diesla zgodnego z normą EN 590:2004, oleju gazowego i oleju opałowego (lekkiego), o temperaturze zapłonu określonej w normie EN 590:2004), w cysternach stałych lub odejmowalnych o pojemności przekraczającej 1 m3 lub w kontenerach-cysternach lub cysternach przenośnych o pojemności jednostkowej przekraczającej 3 m3; lub

(b) pojazd przeznaczony do przewozu gazów palnych w cysternach stałych lub cysternach odejmowalnych o pojemności przekraczającej 1 m3 lub w kontenerach-cysternach, cysternach przenośnych lub MEGC o pojemności jednostkowej przekraczającej 3 m3; lub

(c) pojazd-baterię przeznaczony do przewozu gazów palnych o pojemności całkowitej przekraczającej 1 m3;

"Pojazd OX" oznacza pojazd przeznaczony do przewozu nadtlenku wodoru, stabilizowanego lub nadtlenku wodoru stabilizowanego w roztworze wodnym, o zawartości nadtlenku wodoru przekraczającej 60% (klasa 5.1, UN 2015) w cysternach stałych lub cysternach odejmowalnych o pojemności przekraczającej 1 m3 albo w kontenerach-cysternach lub cysternach przenośnych o pojemności jednostkowej przekraczającej 3 m3;

"Pojazd AT" oznacza:

(a) pojazd, inny niż pojazd EX/III, FL lub OX oraz inny niż MEMU, przeznaczony do przewozu towarów niebezpiecznych w cysternach stałych, cysternach odejmowalnych o pojemności przekraczającej 1 m3 lub w kontenerach-cysternach, cysternach przenośnych lub MEGC o pojemności jednostkowej przekraczającej 3 m3; lub

(b) pojazd-baterię, inny niż pojazd FL, o pojemności całkowitej przekraczającej 1 m3.

"Pojazd kompletny" oznacza pojazd, który nie wymaga dalszej kompletacji (np. powstałe w wyniku jednostopniowego procesu budowy: furgony, samochody ciężarowe, ciągniki, przyczepy);

"Pojazd niekompletny" oznacza pojazd, który nadal wymaga dalszej kompletacji, co najmniej w jednym stopniu (np. podwozie z kabiną, podwozie przyczepy);

"Pojazd skompletowany" oznacza pojazd powstały w wyniku wielostopniowego procesu (np. podwozie lub podwozie z kabiną zabudowane nadwoziem);

"Zatwierdzony typ pojazdu" oznacza pojazd, zatwierdzony zgodnie z Regulaminem EKG Nr 105 218  lub Dyrektywą 98/91/WE 219 ;

"Zatwierdzenie ADR" oznacza świadectwo wydane przez właściwą władzę Umawiającej się Strony, oznaczające, że pojedynczy pojazd przeznaczony do przewozu towarów niebezpiecznych spełnia odpowiednie wymagania techniczne niniejszej części dla pojazdu typu EX/II, EX/III, FL, OX lub AT oraz dla MEMU.

9.1.2 Zatwierdzenie pojazdów EX/II, EX/III, FL, OX AT i MEMU

UWAGA: W przypadku pojazdów innych niż EX/II, EX/III, FL, OX, AT i MEMU, poza świadectwami wymaganymi na podstawie ogólnych przepisów bezpieczeństwa stosowanych w kraju pochodzenia pojazdu, nie powinny być wymagane żadne dodatkowe świadectwa.

9.1.2.1 Uwagi ogólne

Pojazdy EX/II, EX/III, FL, OX AT i MEMU powinny spełniać odpowiednie wymagania niniejszej części.

Każdy pojazd kompletny lub skompletowany powinien być poddany pierwszemu badaniu technicznemu przeprowadzonemu przez właściwą władzę, zgodnie z wymaganiami niniejszego działu, w celu potwierdzenia ich zgodności z wymaganiami technicznymi działów 9.2 do 9.8.

Właściwa władza może odstąpić od przeprowadzenia pierwszego badania technicznego ciągnika siodłowego posiadającego homologację typu zgodnie z 9.1.2.2, jeżeli została wydana deklaracja zgodności tego ciągnika z wymaganiami działu 9.2 przez producenta, upoważnionego przedstawiciela producenta lub jednostkę uznaną przez właściwą władzę.

Jeśli wymaga się, aby pojazdy były wyposażone w zwalniacz, to producent pojazdu lub upoważniony przedstawiciel producenta powinien wystawić deklarację zgodności ze stosownymi przepisami Załącznika 5 Regulaminu EKG Nr 13 220 . Deklaracja ta powinna zostać przedłożona podczas pierwszego badania technicznego.

9.1.2.2 Wymagania dotyczące pojazdów homologowanych

Na wniosek producenta pojazdu lub upoważnionego przedstawiciela producenta, pojazdy podlegające zatwierdzeniu ADR zgodnie z 9.1.2.1, mogą uzyskać homologację typu wydaną przez właściwą władzę. Odpowiednie wymagania techniczne działu 9.2 uważa się za spełnione, jeżeli świadectwo homologacji zostało wydane przez właściwą władzę zgodnie z Regulaminem EKG Nr 105 221  lub Dyrektywą 98/91/WE 222 , pod warunkiem, że wymagania techniczne powołanego Regulaminu lub Dyrektywy odpowiadają wymaganiom działu 9.2 oraz że nie dokonano żadnych zmian w pojeździe mających wpływ na ważność homologacji. W przypadku MEMU, znak homologacji naniesiony zgodnie z Regulaminem EKG Nr 105 może zawierać oznaczenie pojazdu MEMU albo EX/III. Oznaczenie pojazdu MEMU powinno być zawarte w świadectwie dopuszczenia wydanym zgodnie z 9.1.3.

Homologacja typu, wydana przez jedną z Umawiających się Stron, powinna być uznana przez pozostałe Umawiające się Strony jako potwierdzenie spełnienia przez pojazd stosownych wymagań w przypadku poddania go badaniom w celu uzyskania zatwierdzenia ADR.

Podczas badania pojazdu w celu uzyskania zatwierdzenia ADR, badaniu w zakresie zgodności z wymaganiami działu 9.2 powinny być poddane tylko te części, które zostały dodane lub zmodernizowane w procesie rozbudowy pojazdu niekompletnego posiadającego homologację typu.

9.1.2.3 Coroczne badanie techniczne pojazdu

Pojazdy EX/II, EX/III, FL, OX, AT i MEMU powinny być poddawane corocznym badaniom technicznym w kraju ich rejestracji, w celu potwierdzenia zgodności z odpowiednimi wymaganiami niniejszej części oraz z ogólnymi przepisami bezpieczeństwa (dotyczącymi układów hamulcowych, oświetlenia, itp.) obowiązującymi w kraju ich rejestracji.

Zgodność pojazdu z wymaganiami niniejszej części powinna być potwierdzona przez przedłużenie ważności świadectwa dopuszczenia albo wydanie nowego świadectwa dopuszczenia, zgodnie z 9.1.3.

9.1.3 Świadectwo dopuszczenia

9.1.3.1 Zgodność pojazdów EX/II, EX/III, FL, OX, AT i MEMU z wymaganiami części 9 powinna być potwierdzona świadectwem dopuszczenia, wystawionym przez właściwą władzę kraju rejestracji dla każdego pojazdu, którego badanie zostało zakończone wynikiem pozytywnym, lub dla którego wydano deklarację zgodności z wymaganiami działu 9.2 zgodnie z 9.1.2.1.

9.1.3.2 Świadectwo dopuszczenia wystawione przez właściwą władzę jednej z Umawiających się Stron dla pojazdu zarejestrowanego na jej terytorium, powinno być uznawane przez właściwe władze pozostałych Umawiających się Stron przez cały okres jego ważności.

9.1.3.3 Świadectwo dopuszczenia powinno być zgodne z wzorem podanym pod 9.1.3.5. Wymiary świadectwa wynoszą 210 x 297 mm (format A4). Tekst może być umieszczony na obu stronach. Świadectwo powinno być koloru białego, z różowym paskiem biegnącym po przekątnej.

Świadectwo dopuszczenia powinno być wystawione w języku lub w jednym z języków urzędowych kraju wystawiającego. Jeśli językiem tym nie jest język angielski, francuski lub niemiecki, tytuł świadectwa i uwagi zawarte w pozycji Nr 11 powinny być także wpisane w języku angielskim, francuskim lub niemieckim.

Świadectwo dopuszczenia dla pojazdu cysterny napełnianej podciśnieniowo przeznaczonej do przewozu odpadów, powinno zawierać następującą uwagę: "pojazd-cysterna napełniana podciśnieniowo do przewozu odpadów".

9.1.3.4 Ważność świadectwa dopuszczenia powinna wygasać nie później niż po upływie jednego roku od daty badania technicznego poprzedzającego jego wystawienie. Jednakże następny okres ważności świadectwa powinien być liczony od daty wygaśnięcia jego ważności, pod warunkiem, że badanie techniczne zostało przeprowadzone w ciągu jednego miesiąca przed lub po tej dacie.

W przypadku cystern podlegających obowiązkowym badaniom okresowym, niniejsze wymaganie nie oznacza, że badanie szczelności, hydrauliczne badania ciśnieniowe lub wewnętrzne sprawdzenia stanu zbiorników, powinny być przeprowadzane w odstępach czasu krótszych od podanych w działach 6.8 i 6.9.

9.1.3.5 Wzór świadectwa dopuszczenia pojazdów przewożących niektóre towary niebezpieczne

ŚWIADECTWO DOPUSZCZENIA POJAZDÓW DO PRZEWOZU NIEKTÓRYCH TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH
Świadectwo stwierdza, że pojazd opisany poniżej odpowiada wymaganiom określonym w Umowie europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR).
1. Świadectwo nr:2. Producent pojazdu:3. Nr identyfikacyjny pojazdu:4. Nr rejestracyjny

(jeżeli występuje):

5.Nazwa i adres przewoźnika, użytkownika lub właściciela:
6.Opis pojazdu: 1
7.Oznaczenie(a) pojazdu, zgodnie z 9.1.1.2 ADR: 2
EX/IIEX/IIIFLOXATMEMU
8.Zwalniacz: 3

□ Nie dotyczy

□ Skuteczność, zgodnie z 9.2.3.1.2 ADR, jest wystarczająca dla jednostki transportowej o masie całkowitej wynoszącej ................. t 4

9.Opis cysterny (cystern) stałej / pojazdu-baterii (jeżeli występuje):

9.1 Producent cysterny:

9.2 Numer zatwierdzenia cysterny / pojazdu-baterii:

9.3 Numer seryjny producenta cysterny / identyfikacja elementów pojazdu baterii:

9.4 Rok produkcji:

9.5 Kod cysterny, zgodnie z 4.3.3.1 lub 4.3.4.1 ADR:

9.6 Przepisy szczególne TC i TE, zgodnie z 6.8.4 ADR (jeżeli mają zastosowanie) 6:

10. Towary niebezpieczne dopuszczone do przewozu:

Pojazd spełnia warunki wymagane do przewozu towarów niebezpiecznych przypisanych zgodnie z oznaczeniem (oznaczeniami) pojazdu podanym w pkt 7.

10.1 W przypadku pojazdu EX/II □ towary klasy 1 łącznie z grupą zgodności J

lub EX/III: 3 □ towary klasy 1 z wyłączeniem grupy zgodności J

10.2 W przypadku pojazdu-cysterny / pojazdu-baterii 3

□ mogą być przewożone jedynie materiały dopuszczone na podstawie kodu cysterny i przepisów szczególnych podanych w pkt 9 5

lub

□ mogą być przewożone jedynie następujące materiały (klasa, numer UN oraz - jeżeli to konieczne - grupa pakowania i prawidłowa nazwa przewozowa):

Mogą być przewożone jedynie materiały, które nie reagują niebezpiecznie z materiałem zbiornika, uszczelkami, osprzętem i wykładziną (jeśli występuje).
11. Uwagi:
12. Ważne do:Pieczęć organu wystawiającego
Miejsce, data, podpis

1 Zgodnie z definicjami pojazdów samochodowych oraz przyczep kategorii N i O, podanymi w Załączniku 7 do Jednolitej Rezolucji Dotyczącej Konstrukcji Pojazdów (R.E.3) lub w Dyrektywie 97/27/WE.

2 Skreślić oznaczenia typów którym pojazd nie odpowiada.

3 Zaznaczyć właściwe

4 Podać właściwą wartość. Wartość 44 t nie ogranicza "rejestracyjnej/eksploatacyjnej dopuszczalnej masy całkowitej" podanej w dowodzie rejestracyjnym.

5 Są to materiały przypisane do kodu cysterny podanego w pkt 9 lub do innego kodu cysterny dopuszczonego na podstawie hierarchii cystern podanej pod 4.3.3.1.2 lub 4.3.4.1.2, z uwzględnieniem mających zastosowanie przepisów szczególnych.

6 Nie wymaga się w przypadku, gdy w pkt. 10.2 podano wykaz materiałów dopuszczonych do przewozu.

13. Przedłużenie ważności
Termin ważności przedłuża się doPieczęć organu wystawiającego, miejsce, data, podpis

UWAGA: Świadectwo powinno być zwrócone organowi wystawiającemu w przypadku, gdy pojazd jest wycofany z eksploatacji, przekazany innemu przewoźnikowi, użytkownikowi lub właścicielowi, o których mowa w pkt 5, po upływie terminu ważności świadectwa oraz w przypadku zmiany (zmian) istotnych cech konstrukcyjnych pojazdu.

DZIAŁ  9.2

WYMAGANIA DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI POJAZDÓW

9.2.1 Zgodność z wymaganiami niniejszego działu

9.2.1.1 Pojazdy EX/II, EX/III, FL, OX i AT powinny spełniać wymagania niniejszego działu, zgodnie z tabelą podaną poniżej.

W przypadku pojazdów innych niż pojazdy EX/II, EX/III, FL, OX i AT:

- wymagania podane pod 9.2.3.1.1 (wyposażenie układów hamulcowych zgodne z Regulaminem EKG Nr 13 lub Dyrektywą 71/320/EWG) mają zastosowanie do wszystkich pojazdów zarejestrowanych po raz pierwszy (lub które zostały oddane do eksploatacji, jeżeli rejestracja nie jest obowiązkowa) po dniu 30 czerwca 1997 r.;

- wymagania podane pod 9.2.5 (urządzenia ograniczające prędkość zgodne z Regulaminem EKG Nr 89 lub Dyrektywą 92/24/EWG ) mają zastosowanie do wszystkich pojazdów samochodowych o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 12 ton, zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1987 r. oraz wszystkich pojazdów samochodowych o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 tony i nieprzekraczającej 12 ton, zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 2007 r.

POJAZDUWAGI
WYMAGANIA TECHNICZNEEX/IIEX/IIIATFLOX
9.2.2WYPOSAŻENIE ELEKTRYCZNE
9.2.2.2PrzewodyXXXX
9.2.2.3Główny wyłącznik akumulatorów
9.2.2.3.1XaXaa Wymaganie zawarte w ostatnim zdaniu pod 9.2.2.3.1 dotyczy pojazdów zarejestrowanych po raz pierwszy (lub dopuszczonych do ruchu, jeżeli rejestracja nie jest wymagana) od dnia 1 lipca 2005 r.
9.2.2.3.2XX
9.2.2.3.3X
9.2.2.3.4XX
9.2.2.4AkumulatoryXXX
9.2.2.5Obwody stale zasilane
9.2.2.5.1X
9.2.2.5.2X
9.2.2.6Instalacja elektryczna za tylną ścianą kabiny kierowcyXX
9.2.3UKŁAD HAMULCOWY
9.2.3.1Warunki ogólneXXXXX
Układ przeciwblokującyXbXbXbXbb Dotyczy pojazdów samochodowych (ciągników i samochodów ciężarowych) o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 16 ton oraz pojazdów samochodowych przystosowanych do ciągnięcia przyczep (tj. przyczep, naczep, przyczep z osią centralną) o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 10 ton. Pojazdy samochodowe powinny być wyposażone w układ przeciwblokujący kategorii 1.

Dotyczy przyczep (tj. przyczep, naczep, przyczep z osią centralną) o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 10 ton. Przyczepy powinny być wyposażone w układ przeciwblokujący kategorii A.

ZwalniaczXcXcXcXcc Dotyczy pojazdów samochodowych o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 16 ton lub przeznaczonych do ciągnięcia przyczepy o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 10 ton. Zwalniacz powinien spełniać wymagania stosownie do badania Typu IIA.
9.2.4ZABEZPIECZENIE PRZECIWPOŻAROWE
9.2.4.2Kabina kierowcyX
9.2.4.3Zbiorniki paliwaXXXX
9.2.4.4SilnikXXXX
9.2.4.5Układ wydechowyXXX
9.2.4.6ZwalniaczXXXX
9.2.4.7Ogrzewacze spalinowe
9.2.4.7.1

9.2.4.7.2

9.2.4.7.5

XdXdXdXdXdd Dotyczy pojazdów samochodowych wyposażonych w ogrzewacz spalinowy po dniu 30 czerwca 1999 r. Od dnia 1 stycznia 2010 r. dotyczy pojazdów wyposażonych w ogrzewacz spalinowy przed dniem 1 lipca 1999 r. Jeżeli data instalacji ogrzewacza jest nieznana, to należy przyjąć, że jest to data pierwszej rejestracji pojazdu.
9.2.4.7.3

9.2.4.7.4

Xdd Dotyczy pojazdów samochodowych wyposażonych w ogrzewacz spalinowy po dniu 30 czerwca 1999 r. Od dnia 1 stycznia 2010 r. dotyczy pojazdów wyposażonych w ogrzewacz spalinowy przed dniem 1 lipca 1999 r. Jeżeli data instalacji ogrzewacza jest nieznana, to należy przyjąć, że jest to data pierwszej rejestracji pojazdu.
9.2.4.7.6XX
9.2.5OGRANICZNIK PRĘDKOŚCIXeXeXeXeXee Dotyczy wszystkich pojazdów samochodowych o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 12 ton, zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1987 r. oraz wszystkich pojazdów samochodowych o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 tony i nieprzekraczającej 12 ton, zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 2007 r.
9.2.6URZĄDZENIA SPRZĘGAJĄCE PRZYCZEPXX

9.2.1.2 MEMU powinny spełniać wymagania niniejszego działu dotyczące pojazdów EX/III.

9.2.2 Wyposażenie elektryczne

9.2.2.1 Przepisy ogólne

Cała instalacja elektryczna powinna spełniać wymagania przepisów od 9.2.2.2 do 9.2.2.6, zgodnie z tabelą podaną pod 9.2.1.

9.2.2.2 Przewody

9.2.2.2.1 Przekroje przewodów powinny być na tyle duże, aby nie dochodziło do ich przegrzewania. Przewody powinny być odpowiednio izolowane. Wszystkie obwody powinny być zabezpieczone bezpiecznikami topikowymi lub wyłącznikami automatycznymi z wyjątkiem następujących obwodów:

- od akumulatora do układu zimnego startu i wyłącznika pracy silnika;

- od akumulatora do alternatora;

- od alternatora do skrzynki z bezpiecznikami topikowymi lub z wyłącznikami automatycznymi;

- od akumulatora do rozrusznika;

- od akumulatora do zespołu sterowania układem zwalniacza (patrz pod 9.2.3.1.2) w przypadku, gdy zwalniacz jest urządzeniem elektrycznym lub elektromagnetycznym; oraz

- od akumulatora do elektrycznego mechanizmu podnoszenia osi składowej.

Niezabezpieczone obwody wymienione powyżej, powinny być możliwie najkrótsze.

9.2.2.2.2 Wiązki przewodów powinny być pewnie zamocowane i poprowadzone w sposób zapewniający ich odpowiednie zabezpieczenie przed uszkodzeniami mechanicznymi i termicznymi.

9.2.2.3 Główny wyłącznik akumulatora

9.2.2.3.1 Wyłącznik przerywający obwody elektryczne powinien być umieszczony możliwie najbliżej akumulatora. Jeżeli używany jest wyłącznik pojedynczy powinien być umieszczony na przewodzie zasilającym, a nie na przewodzie uziemiającym (masa).

9.2.2.3.2 Urządzenie sterujące, umożliwiające rozłączenie/załączenie wyłącznika przerywającego pracę obwodów elektrycznych powinno być zainstalowane w kabinie kierowcy. Powinno być ono łatwo dostępne dla kierowcy, wyraźnie oznaczone i zabezpieczone przed przypadkowym użyciem poprzez zastosowanie: pokrywy ochronnej, dwustopniowego sposobu przełączania lub innego odpowiedniego rozwiązania. Dopuszcza się zainstalowanie dodatkowych urządzeń sterujących, pod warunkiem, że są one wyraźnie oznaczone i zabezpieczone przed przypadkowym użyciem. Przewody urządzeń sterujących powinny spełniać wymagania 9.2.2.5, jeżeli urządzenia te są sterowane elektrycznie.

9.2.2.3.3 Główny wyłącznik akumulatora powinien być umieszczony w obudowie o stopniu ochrony IP 65, zgodnie z normą IEC 529.

9.2.2.3.4 Złącza przewodów przy głównym wyłączniku powinny mieć stopień ochrony IP 54. Nie dotyczy to złączy znajdujących się w obudowie, w tym także w obudowie, w której umieszczono akumulator. W takim przypadku, wystarczające jest zabezpieczenie złączy przed zwarciem, np. za pomocą osłony gumowej.

9.2.2.4 Akumulatory

Zaciski akumulatorów powinny być izolowane elektrycznie lub zabezpieczone izolującą pokrywą obudowy, w której są one umieszczone. Jeżeli akumulatory nie znajdują się pod pokrywą przedziału silnikowego, to powinny być umieszczone w wentylowanej obudowie.

9.2.2.5 Obwody stale zasilane

9.2.2.5.1 (a) Elementy instalacji elektrycznej zawierające przewody, które pozostają zasilane po odłączeniu akumulatora wyłącznikiem głównym, powinny być przystosowane do pracy w strefach niebezpiecznych. Wyposażenie takie powinno spełniać wymagania ogólne normy IEC 60079, części 0 i 14 223  oraz odpowiednie wymagania dodatkowe normy IEC 60079, części 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15 lub 18 224 .

(b) W przypadku zastosowania normy IEC 60079, część 14 225 , należy zastosować następującą klasyfikację:

Stale zasilane wyposażenie elektryczne łącznie z przewodami, które nie jest objęte wymaganiami przepisów 9.2.2.3 i 9.2.2.4, powinno spełniać wymagania dla Strefy 1 w zakresie ogólnego wyposażenia elektrycznego lub wymagania dla Strefy 2 w zakresie wyposażenia elektrycznego umieszczonego w kabinie kierowcy. Powinny być również spełnione wymagania dla grupy wybuchowości IIC i klasy temperaturowej T6.

Jednakże, dla stale zasilanego wyposażenia elektrycznego zainstalowanego w środowisku, w którym temperatura wywoływana przez wyposażenie nieelektryczne znajdujące się w tym środowisku przekracza wartość graniczną klasy temperaturowej T6, klasyfikacja temperaturowa stale zasilanego wyposażenia elektrycznego powinna odnosić się co najmniej do klasy temperaturowej T4.

(c) Przewody przeznaczone do zasilania urządzeń instalacji stale zasilanych powinny spełniać wymagania normy IEC 60079, część 7 ("Zwiększone bezpieczeństwo") i być zabezpieczone bezpiecznikami topikowymi lub wyłącznikami automatycznymi, umieszczonymi możliwie najbliżej źródła zasilania lub - w przypadku urządzenia iskrobezpiecznego - powinny być zabezpieczone ogranicznikiem prądu umieszczonym możliwie blisko źródła zasilania.

9.2.2.5.2 Połączenia akumulatora z wyposażeniem elektrycznym, które po użyciu głównego wyłącznika akumulatora pozostaje nadal zasilane, powinny być zabezpieczone przed przegrzaniem za pomocą bezpieczników topikowych, wyłączników automatycznych lub ograniczników prądu.

9.2.2.6 Wymagania dotyczące części instalacji elektrycznej umieszczonej za tylną ścianą kabiny kierowcy

Cała instalacja powinna być zaprojektowana, wykonana i zabezpieczona w taki sposób, aby w normalnych warunkach użytkowania pojazdu nie była przyczyną iskrzenia lub zwarcia oraz, aby zminimalizować ryzyko wystąpienia takich zdarzeń w przypadku uderzenia lub deformacji. W szczególności powinny być spełnione następujące wymagania:

9.2.2.6.1 Przewody

Przewody umieszczone za tylną ścianą kabiny kierowcy powinny być zabezpieczone przed zgnieceniem, zerwaniem lub przetarciem podczas normalnej eksploatacji pojazdu. Przykłady odpowiedniego zabezpieczenia przewodów podane są na rys. 1, 2, 3 i 4 poniżej. Jednakże przewody czujników urządzenia przeciwblokującego nie wymagają dodatkowego zabezpieczenia.

wzór

9.2.2.6.2 Oświetlenie

Nie dopuszcza się stosowania żarówek z gwintem.

9.2.2.6.3 Połączenia elektryczne

Połączenia elektryczne pomiędzy pojazdami samochodowymi i przyczepami powinny mieć stopień ochrony IP54, zgodnie z normą IEC 60529 oraz powinny być zaprojektowane w sposób zabezpieczający je przed przypadkowym rozłączeniem. Połączenia powinny być zgodne odpowiednio z ISO 12098:2004 226 , ISO 7638:2003 227  i EN 15207:2006.

9.2.3 Układ hamulcowy

9.2.3.1. Przepisy ogólne

9.2.3.1.1 Pojazdy samochodowe oraz przyczepy przeznaczone do użycia jako jednostki transportowe przeznaczone do przewozu towarów niebezpiecznych, powinny spełniać wszystkie odpowiednie wymagania techniczne Regulaminu EKG Nr 13 228  lub Dyrektywy 71/320/EKG 229  wraz ze zmianami obowiązującymi od dat ich wejścia w życie podanych w wymienionym regulaminie lub dyrektywie.

9.2.3.1.2 Pojazdy EX/III, FL, OX i AT powinny spełniać przepisy zawarte w załączniku 5 do Regulaminu EKG Nr 13 230 .

9.2.3.2 (Skreślony)

9.2.4 Zabezpieczenie przeciwpożarowe

9.2.4.1 Przepisy ogólne

Podane poniżej wymagania techniczne powinny być stosowane zgodnie z tabelą 9.2.1.

9.2.4.2 Kabina pojazdu

Jeżeli kabina nie jest wykonana z materiałów niepalnych, to tylna ściana kabiny powinna być wyposażona w osłonę o szerokości zbiornika cysterny, wykonaną z metalu lub innego odpowiedniego materiału. Jeżeli w tylnej ścianie kabiny lub w osłonie znajdują się okna, to powinny być one wykonane z bezodpryskowego, ognioodpornego szkła w oprawie ognioodpornej i hermetycznie zamknięte. Ponadto, pomiędzy zbiornikiem cysterny, a kabiną lub osłoną należy zapewnić wolną przestrzeń o szerokości nie mniejszej niż 15 cm.

9.2.4.3 Zbiorniki paliwa

Zbiorniki paliwa przeznaczonego do zasilania silnika pojazdu powinny spełniać następujące wymagania:

(a) w przypadku wycieku, paliwo powinno spływać na podłoże bez możliwości kontaktu z gorącymi elementami pojazdu lub z ładunkiem;

(b) otwory wlewowe zbiorników paliwa zawierających benzynę powinny być wyposażone w skuteczny przerywacz płomienia lub w hermetyczne zamknięcie.

9.2.4.4 Silnik

Silnik napędzający pojazd powinien być tak wyposażony i umieszczony, aby nie narażać ładunku na nagrzewanie lub zapalenie. W pojazdach EX/II i EX/III powinny być stosowane wyłącznie silniki wysokoprężne.

9.2.4.5 Układ wydechowy

Układ wydechowy (łącznie z rurami wydechowymi), powinien być tak skierowany lub zabezpieczony, aby nie narażać ładunku na nagrzewanie lub zapalenie. Części układu wydechowego poprowadzone bezpośrednio pod zbiornikiem paliwa (oleju napędowego) powinny być oddalone od niego, co najmniej o 100 mm lub zabezpieczone osłoną termiczną.

9.2.4.6 Zwalniacz

Pojazdy wyposażone w zwalniacz umieszczony za tylną ścianą kabiny kierowcy, wydzielający znaczne ilości ciepła, powinny mieć pewnie zamocowaną osłonę termiczną, umieszczoną pomiędzy zespołem zwalniacza a zbiornikiem lub ładunkiem w taki sposób, aby zabezpieczała ona ścianę cysterny lub ładunek przed jakimkolwiek, nawet miejscowym nagrzewaniem.

Ponadto, osłona termiczna powinna chronić zespół zwalniacza przed jakimkolwiek, nawet przypadkowym kontaktem z wypływającym lub wyciekającym ładunkiem. Za wystarczające zabezpieczenie uważa się np. zastosowanie osłony dwuwarstwowej.

9.2.4.7 Ogrzewacze spalinowe

9.2.4.7.1 Ogrzewacze spalinowe powinny spełniać przepisy od 9.2.4.7.2 do 9.2.4.7.6 zgodnie z tabelą 9.2.1 oraz odpowiednie wymagania techniczne określone w Regulaminie EKG nr 122 231 , wraz z późniejszymi zmianami, lub w Dyrektywie 2001/56/WE 232 , wraz z późniejszymi zmianami, zgodnie z podanymi w niej terminami obowiązywania.

9.2.4.7.2 Ogrzewacze spalinowe oraz należące do nich przewody odprowadzające gazy spalinowe powinny być zaprojektowane, rozmieszczone, zabezpieczone lub zakryte w taki sposób, aby zapobiec nagrzewaniu lub zapaleniu ładunku. Wymaganie to uważa się za spełnione, jeżeli zbiornik paliwa i układ wydechowy ogrzewacza odpowiadają warunkom przewidzianym dla zbiorników paliwa i układów wydechowych pojazdów podanym pod 9.2.4.3 i 9.2.4.5.

9.2.4.7.3 Ogrzewacze spalinowe powinny być wyłączane co najmniej następującymi sposobami:

(a) ręcznie, w sposób zamierzony, z kabiny kierowcy;

(b) automatycznie, po zatrzymaniu pracy silnika; w tym przypadku ogrzewacz może zostać ponownie włączony ręcznie przez kierowcę;

(c) automatycznie, po uruchomieniu pompy znajdującej się na pojeździe samochodowym przewożącym towary niebezpieczne.

9.2.4.7.4 Dopuszcza się występowanie wybiegu po wyłączeniu ogrzewacza spalinowego. W przypadku sposobów wyłączania podanych pod 9.2.4.7.3 (b) i (c), dostarczanie nagrzanego powietrza powinno zostać przerwane, przy pomocy odpowiednich środków, po cyklu wybiegu nie dłuższym niż 40 sekund. Dopuszcza się stosowanie tylko takich ogrzewaczy, dla których wykazano, że ich wymiennik ciepła, w normalnych warunkach pracy, jest odporny na cykl wybiegu ograniczony do 40 sekund.

9.2.4.7.5 Ogrzewacz spalinowy powinien być włączany ręcznie. Nie dopuszcza się stosowania programowanych urządzeń włączających.

9.2.4.7.6 Nie dopuszcza się stosowania ogrzewaczy spalinowych zasilanych gazem.

9.2.5 Ogranicznik prędkości

Pojazdy samochodowe (samochody ciężarowe i ciągniki siodłowe) o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 tony, powinny być wyposażone w ogranicznik prędkości zgodnie z wymaganiami technicznymi Regulaminu EKG Nr 89 233  wraz z późniejszymi zmianami. Ogranicznik powinien być ustawiony w taki sposób, aby - po uwzględnieniu jego technicznej tolerancji - pojazd nie mógł przekroczyć prędkości 90 km/h.

9.2.6 Urządzenia sprzęgające dla przyczep

Urządzenia sprzęgające dla przyczep powinny spełniać wymagania techniczne Regulaminu EKG Nr 55 234  lub Dyrektywy 94/20/WE 235 , wraz z późniejszymi zmianami, zgodnie z podanymi datami obowiązywania tych wymagań.

DZIAŁ  9.3

WYMAGANIA DODATKOWE DOTYCZĄCE KOMPLETNYCH LUB SKOMPLETOWANYCH POJAZDÓW EX/II LUB EX/III PRZEZNACZONYCH DO PRZEWOZU MATERIAŁÓW I PRZEDMIOTÓW WYBUCHOWYCH (KLASY 1) W SZTUKACH PRZESYŁKI

9.3.1 Materiały użyte do budowy nadwozia pojazdu

Do budowy nadwozia nie powinny być używane materiały, które w kontakcie z przewożonymi materiałami wybuchowymi mogą tworzyć niebezpieczne związki.

9.3.2 Ogrzewacze spalinowe

Ogrzewacze spalinowe mogą być tylko instalowane na pojazdach EX/II i EX/III dla ogrzewania kabiny kierowcy lub silnika.

9.3.2.1 Ogrzewacze spalinowe powinny spełniać wymagania podane pod 9.2.4.7.1, 9.2.4.7.2, 9.2.4.7.5, 9.2.4.7.6.

9.3.2.3 Wyłącznik ogrzewacza spalinowego może być zainstalowany poza kabiną kierowcy.

Nie wymaga się wykazania, że zastosowany wymiennik ciepła jest odporny na ograniczenie cyklu wybiegu.

9.3.2.4 W przedziale ładunkowym nie powinny być instalowane następujące elementy ogrzewacz spalinowy, zbiorniki paliwa, źródła energii, wloty powietrza potrzebnego do spalania lub ogrzewania oraz wyloty spalin.

9.3.3 Pojazdy EX/II

Pojazdy te powinny być tak zaprojektowane, zbudowane i wyposażone, aby przewożone materiały wybuchowe były zabezpieczone przed zagrożeniami zewnętrznymi i wpływami atmosferycznymi. Pojazdy powinny być zamknięte lub kryte opończą. Opończa powinna być wykonana z materiału odpornego na rozdarcie, nieprzepuszczalnego i trudno zapalnego 236 . Opończa powinna być napięta tak, aby zakrywała skrzynię ładunkową ze wszystkich stron.

W przypadku pojazdów zamkniętych przedział ładunkowy nie powinien mieć okien, a wszystkie otwory w przedziale ładunkowym powinny być wyposażone w zamykane, szczelne drzwi lub pokrywy. Kabina kierowcy powinna być oddzielona pełną ścianą od przedziału ładunkowego.

9.3.4 Pojazdy EX/III

9.3.4.1 Pojazdy te powinny być tak zaprojektowane, zbudowane i wyposażone, aby przewożone materiały wybuchowe były zabezpieczone przed zagrożeniami zewnętrznymi i wpływami atmosferycznymi. Pojazdy powinny być zamknięte. Kabina kierowcy powinna być oddzielona pełną ścianą od przedziału ładunkowego. Powierzchnia ładunkowa powinna być jednolita. Dopuszcza się montowanie stałych punktów kotwiczenia. Wszystkie szczeliny powinny być wypełnione. Wszystkie otwory powinny być zamykane na zamki. Zamknięcia powinny być wykonane "na zakładkę".

9.3.4.2 Przedział ładunkowy powinien być wykonany z materiału o grubości co najmniej 10 mm, odpornego na ciepło i ogień. Wymaganie to uważa się za spełnione, jeżeli materiał zaliczony jest do klasy B-s3-d2 zgodnie z normą EN 13501-1:2002.

Jeżeli przedział ładunkowy wykonany jest z metalu, to jego wnętrze powinno być pokryte materiałem spełniającym te same wymagania.

9.3.5 Przedział ładunkowy i silnik

Silnik pojazdu EX/II lub EX/III powinien być umieszczony przed przednią ścianą przedziału ładunkowego. Dopuszcza się umieszczenie silnika pod przedziałem ładunkowym pod warunkiem, że ciepło wydzielane przez ten silnik nie spowoduje wzrostu temperatury wewnętrznej powierzchni przedziału ładunkowego powyżej 80°C.

9.3.6 Zewnętrzne źródła ciepła i przedział ładunkowy

Układy wydechowe pojazdów EX/II i EX/III oraz ich inne elementy w pojazdach kompletnych lub skompletowanych, powinny być tak zbudowane i umiejscowione, aby wydzielane przez nie ciepło nie powodowało wzrostu temperatury wewnętrznej powierzchni przedziału ładunkowego powyżej 80°C.

9.3.7 Wyposażenie elektryczne

9.3.7.1 Nominalne napięcie instalacji elektrycznej nie powinno przekraczać 24 V.

9.3.7.2 Oświetlenie w przedziale ładunkowym pojazdów EX/II powinno być zainstalowane na suficie i być zakryte tj. bez wystających przewodów lub żarówek.

W przypadku grupy zgodności J, instalacja elektryczna powinna mieć stopień ochrony, co najmniej IP65 (tj. ognioodporność Eex d). Wszystkie instalacje elektryczne wewnątrz przedziału ładunkowego powinny być wystarczająco chronione przed mechanicznymi uderzeniami z wewnątrz.

9.3.7.3 Instalacja elektryczna pojazdów EX/III powinna spełniać odpowiednie wymagania podane pod 9.2.2.2; 9.2.2.3; 9.2.2.4; 9.2.2.5.2 oraz 9.2.2.6.

Instalacja elektryczna wewnątrz przedziału ładunkowego powinna być pyłoszczelna (stopień ochrony co najmniej IP54, lub równoważny), a w przypadku grupy zgodności J, co najmniej IP65 (np. ognioodporność Eex d).

DZIAŁ  9.4

WYMAGANIA DODATKOWE DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI NADWOZI POJAZDÓW KOMPLETNYCH LUB SKOMPLETOWANYCH PRZEZNACZONYCH DO PRZEWOZU TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH W SZTUKACH PRZESYŁKI (INNYCH NIŻ POJAZDY EX/II I EX/III)

9.4.1 Ogrzewacze spalinowe powinny spełniać następujące wymagania:

(a) wyłącznik ogrzewacza może być umieszczony na zewnątrz kabiny kierowcy;

(b) ogrzewacz może być wyłączany z zewnątrz przedziału ładunkowego;

(c) nie wymaga się wykazania, że zastosowany wymiennik ciepła jest odporny na ograniczenie cyklu wybiegu.

9.4.2 Jeżeli pojazd przeznaczony jest do przewozu towarów niebezpiecznych, dla których wymagane są nalepki zgodne ze wzorami nr: 1, 1.4, 1.5, 1.6, 3, 4.1, 4.3, 5.1 lub 5.2, to w przedziale ładunkowym nie powinny być instalowane następujące elementy niezbędne do pracy ogrzewacza: zbiorniki paliwa, źródła energii, wloty powietrza potrzebnego do spalania lub ogrzewania oraz wyloty spalin. Wylot ogrzanego powietrza nie powinien być zasłaniany przez ładunek. Temperatura, do której mogą ogrzać się sztuki przesyłki nie powinna przekraczać 50°C. Urządzenia grzewcze zainstalowane wewnątrz przedziału ładunkowego powinny być tak zaprojektowane, aby uniemożliwić zapłon atmosfery wybuchowej wskutek ich działania.

9.4.3 Dział 7.2 części 7 może zawierać wymagania dodatkowe dotyczące konstrukcji nadwozi pojazdów przeznaczonych do przewozu określonych towarów niebezpiecznych lub opakowań specjalnych, zgodnie ze wskazaniami zawartymi w kolumnie (16) tabeli A w dziale 3.2, odnoszącymi się do danego towaru.

DZIAŁ  9.5

WYMAGANIA DODATKOWE DOTYCZĄCE KONSTRUKCJI NADWOZI POJAZDÓW KOMPLETNYCH LUB SKOMPLETOWANYCH PRZEZNACZONYCH DO PRZEWOZU STAŁYCH MATERIAŁÓW NIEBEZPIECZNYCH LUZEM

9.5.1 Ogrzewacze spalinowe powinny spełniać następujące wymagania:

(a) wyłącznik ogrzewacza może być umieszczony na zewnątrz kabiny kierowcy;

(b) ogrzewacz może być wyłączany z zewnątrz przedziału ładunkowego;

(c) nie wymaga się wykazania, że zastosowany wymiennik ciepła jest odporny na ograniczenie cyklu wybiegu.

9.5.2 Jeżeli pojazd przeznaczony jest do przewozu materiałów niebezpiecznych, dla których wymagane są nalepki zgodne ze wzorami nr: 4.1, 4.3, lub 5.1, to w przedziale ładunkowym nie powinny być instalowane następujące elementy niezbędne do pracy ogrzewacza: zbiorniki paliwa, źródła energii, wloty powietrza potrzebnego do spalania lub ogrzewania oraz wyloty spalin. Wylot ogrzanego powietrza nie powinien być zasłaniany przez ładunek. Temperatura, do której mogą ogrzać się sztuki przesyłki nie powinna przekraczać 50°C. Urządzenia grzewcze zainstalowane wewnątrz przedziału ładunkowego powinny być tak zaprojektowane, aby uniemożliwić zapłon atmosfery wybuchowej wskutek ich działania.

9.5.3 Nadwozia pojazdów przeznaczonych do przewozu stałych materiałów niebezpiecznych luzem powinny spełniać odpowiednie wymagania działu 6.11 i 7.3, w tym 7.3.2 lub 7.3.3, mające zastosowanie do określonego materiału zgodnie ze wskazaniami podanymi dla niego w kolumnach (10) lub (17) tabeli A działu 3.2.

DZIAŁ  9.6

WYMAGANIA DODATKOWE DOTYCZĄCE POJAZDÓW KOMPLETNYCH LUB SKOMPLETOWANYCH PRZEZNACZONYCH DO PRZEWOZU MATERIAŁÓW W TEMPERATURZE KONTROLOWANEJ

9.6.1 Pojazdy izolowane cieplnie, chłodzone mechanicznie lub niemechanicznie, przeznaczone do przewozu materiałów w temperaturze kontrolowanej, powinny odpowiadać następującym warunkom:

(a) pojazd powinien być zbudowany i wyposażony tak, aby jego właściwości izolacyjne oraz wydajność źródła chłodzenia zapewniały utrzymanie temperatury kontrolowanej określonej dla przewożonego materiału odpowiednio pod 2.2.41.1.17 i 2.2.52.1.16 oraz pod 2.2.41.4 i 2.2.52.4. Ogólny współczynnik przenikania ciepła dla przedziału ładunkowego nie powinien przekraczać 0,4 W/m2K;

(b) pojazd powinien być tak wyposażony, aby opary przewożonych materiałów i czynnika chłodzącego nie mogły przenikać do kabiny kierowcy;

(c) pojazd powinien być wyposażony w odpowiednie urządzenie kontrolno-pomiarowe, umożliwiające w dowolnej chwili dokonywanie pomiaru temperatury w przedziale ładunkowym z wnętrza kabiny kierowcy;

(d) w przypadku, gdy istnieje jakiekolwiek ryzyko niebezpiecznego wzrostu ciśnienia w przedziale ładunkowym, powinien być on wyposażony w otwory wentylacyjne lub zawory odpowietrzające. Jeżeli jest to konieczne, należy zastosować środki przeciwdziałające zmniejszeniu efektywności chłodzenia spowodowanemu tymi otworami lub zaworami;

(e) czynnik chłodzący nie powinien być palny;

(f) w przypadku pojazdu chłodzonego mechanicznie, należy zapewnić możliwość działania urządzenia chłodzącego niezależnie od pracy silnika napędzającego pojazd.

9.6.2 Odpowiednie metody przeciwdziałania przekroczeniu temperatury kontrolowanej (od R1 do R5) podano w dziale 7.2 (patrz V8 (3)). W zależności od zastosowanej metody, w dziale 7.2 mogą być podane dodatkowe wymagania dotyczące konstrukcji nadwozi pojazdów.

DZIAŁ  9.7

WYMAGANIA DODATKOWE DOTYCZĄCE CYSTERN STAŁYCH (POJAZDÓW-CYSTERN) , POJAZDÓW-BATERII I POJAZDÓW KOMPLETNYCH LUB SKOMPLETOWANYCH UŻYWANYCH DO PRZEWOZU TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH W CYSTERNACH ODEJMOWALNYCH O POJEMNOŚCI POWYŻEJ 1 m3 LUB W KONTENERACH-CYSTERNACH, CYSTERNACH PRZENOŚNYCH LUB MEGC O POJEMNOŚCI POWYŻEJ 3 m3 (POJAZDY EX/III, FL, OX i AT)

9.7.1 Wymagania ogólne

9.7.1.1 Poza właściwym pojazdem lub podwoziem jezdnym stosowanym zamiast tego pojazdu, pojazd-cysterna składa się z jednego lub kilku zbiorników, ich wyposażenia wraz z elementami służącymi do ich połączenia z pojazdem lub podwoziem jezdnym.

9.7.1.2 Jeżeli cysterna odejmowalna połączona jest z pojazdem przewożącym, to taka jednostka powinna spełniać wymagania przewidziane dla pojazdów-cystern.

9.7.2 Wymagania dotyczące cystern

9.7.2.1 Cysterny stałe lub cysterny odejmowalne wykonane z metalu powinny spełniać odpowiednie wymagania działu 6.8.

9.7.2.2 Elementy pojazdów-baterii oraz MEGC powinny spełniać odpowiednie wymagania działu 6.2 dotyczące butli, zbiorników rurowych, bębnów ciśnieniowych, wiązek butli, a w przypadku cystern wymagania działu 6.8.

9.7.2.3 Kontenery-cysterny wykonane z metalu powinny spełniać wymagania działu 6.8. Cysterny przenośne powinny spełniać wymagania działu 6.7 lub, jeżeli ma to zastosowanie, odpowiednie wymagania Kodeksu IMDG (patrz 1.1.4.2).

9.7.2.4 Cysterny wykonane ze wzmocnionych tworzyw sztucznych powinny spełniać wymagania działu 6.9.

9.7.2.5 Cysterny napełniane podciśnieniowo do przewozu odpadów, powinny spełniać wymagania działu 6.10.

9.7.3 Mocowania

Mocowania powinny być tak zaprojektowane, aby wytrzymywały obciążenia statyczne i dynamiczne występujące w normalnych warunkach przewozu, a w przypadku pojazdów-cystern, pojazdów-baterii oraz pojazdów przewożących cysterny odejmowalne, naprężenia minimalne określone pod 6.8.2.1.2, 6.8.2.1.11 do 6.8.2.1.15 oraz pod 6.8.2.1.16.

9.7.4 Uziemienie pojazdów FL

Zbiorniki pojazdów cystern typu FL oraz elementy pojazdu-baterii typu FL wykonane z metalu lub ze wzmocnionych tworzyw sztucznych powinny być połączone z podwoziem za pomocą co najmniej jednego dobrego złącza elektrycznego. Nie należy stosować jakichkolwiek połączeń metali powodujących korozję elektrochemiczną.

UWAGA: Patrz także 6.9.1.2 i 6.9.2.14.3.

9.7.5 Stateczność pojazdów-cystern

9.7.5.1 Całkowita szerokość powierzchni oparcia o podłoże (odległość pomiędzy zewnętrznymi punktami styku podłoża z prawą i lewą oponą tej samej osi) powinna być równa co najmniej 90% wysokości środka ciężkości dla obciążonego pojazdu-cysterny. W przypadku ciągnika siodłowego z naczepą, masa przypadająca na osie załadowanej naczepy nie powinna przekraczać 60% dopuszczalnej masy całkowitej całego zestawu.

9.7.5.2 Ponadto, pojazdy-cysterny z cysternami stałymi o pojemności powyżej 3 m3 przeznaczone do przewozu towarów niebezpiecznych w stanie ciekłym lub stopionym, badane przy zastosowaniu ciśnienia próbnego poniżej 4 bar (400 kPa) powinny spełniać wymagania dotyczące stateczności bocznej określone w Regulaminie EKG Nr 111 237 , wraz z późniejszymi zmianami, zgodnie z podanymi datami obowiązywania tych wymagań.

Niniejszy przepis dotyczy pojazdów-cystern zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 1 lipca 2003 r.

9.7.6 Zabezpieczenie tyłu pojazdów

Pojazd powinien być zaopatrzony na całej szerokości cysterny w zderzak dostatecznie zabezpieczający ją przed uderzeniem z tyłu. Odległość między tylną ścianą cysterny a tylną częścią zderzaka powinna wynosić co najmniej 100 mm (odległość tę mierzy się od tylnego skrajnego punktu ściany cysterny lub od wystających elementów osprzętu mających kontakt z przewożonym materiałem). Obowiązek wyposażenia w zderzak nie dotyczy pojazdów ze zbiornikami wychylnymi, przeznaczonymi do przewozu materiałów sproszkowanych lub granulowanych oraz wychylnych cystern do przewozu odpadów napełnianych podciśnieniowo i opróżnianych od tyłu, jeżeli tylne wyposażenie zbiorników zawiera zabezpieczenie chroniące je w taki sam sposób jak zderzak.

UWAGA 1: Przepis ten nie dotyczy pojazdów używanych do przewozu materiałów niebezpiecznych w kontenerach-cysternach, MEGC lub w cysternach przenośnych.

UWAGA 2: Odnośnie do zabezpieczenia cystern przed uszkodzeniem na skutek uderzenia bocznego lub przewrócenia, patrz 6.8.2.1.20 i 6.8.2.1.21 lub, dla cystern przenośnych, 6.7.2.4.3 i 6.7.2.4.5.

9.7.7 Ogrzewacze spalinowe

9.7.7.1 Ogrzewacze spalinowe powinny spełniać wymagania podane pod 9.2.4.7.1, 9.2.4.7.2, i 9.2.4.7.5. Ponadto:

(a) wyłącznik ogrzewacza może być umieszczony na zewnątrz kabiny kierowcy;

(b) ogrzewacz może być wyłączany z zewnątrz przedziału ładunkowego;

(c) nie wymaga się wykazania, że zastosowany wymiennik ciepła jest odporny na ograniczenie cyklu wybiegu.

Ponadto, w przypadku pojazdów FL, ogrzewacze spalinowe powinny spełniać wymagania podane pod 9.2.4.7.3 i 9.2.4.7.4.

9.7.7.2 Jeżeli pojazd przeznaczony jest do przewozu towarów niebezpiecznych, dla których wymagane są nalepki zgodne ze wzorami nr: 1.5, 3, 4.1, 4.3, 5.1, lub 5.2, to w przedziale ładunkowym nie powinny być instalowane następujące elementy niezbędne do pracy ogrzewacza: zbiorniki paliwa, źródła energii, wloty powietrza potrzebnego do spalania lub ogrzewania oraz wyloty spalin. Wylot ogrzanego powietrza nie powinien być blokowany przez ładunek. Temperatura, do której mogą ogrzać się sztuki przesyłki nie powinna przekraczać 50°C. Urządzenia grzewcze zainstalowane wewnątrz przedziału ładunkowego powinny być tak zaprojektowane, aby uniemożliwić zapłon atmosfery wybuchowej wskutek ich działania.

9.7.8 Wyposażenie elektryczne

9.7.8.1 Instalacja elektryczna pojazdów FL, dla których wymagane jest dopuszczenie zgodne z 9.1.2, powinna spełniać wymagania podane pod 9.2.2.2, 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5.1 i 9.2.2.6.

Elementy dodatkowe i modyfikacje instalacji elektrycznej pojazdu powinny spełniać wymagania dla urządzeń elektrycznych grupy i klasy temperaturowej właściwych dla przewożonych materiałów.

UWAGA: Odnośnie do wymagań przejściowych, patrz także rozdział 1.6.5.

9.7.8.2 Wyposażenie elektryczne pojazdów FL umieszczone w miejscach, w których występuje lub może wystąpić atmosfera wybuchowa w stopniu wymagającym specjalnych zabezpieczeń, powinno być przystosowane do użycia w obszarach niebezpiecznych. Takie wyposażenie powinno spełniać wymagania ogólne normy IEC 60079, część 0 i 14 oraz wymagania dodatkowe podane w częściach 1, 2, 5, 6, 7, 11 lub 18 238  normy IEC 60079. Powinny być spełnione wymagania dotyczące urządzeń elektrycznych danej grupy i klasy temperaturowej właściwych dla przewożonych materiałów.

W przypadku stosowania części 14 239  normy IEC 60079, należy przyjąć następującą klasyfikację:

STREFA 0

Wewnątrz komór zbiornika, armatury do napełniania i opróżniania oraz przewodów odzysku fazy gazowej.

STREFA 1

Wewnątrz schowków, w których przechowywany jest sprzęt do napełniania i opróżniania oraz w odległości do 0,5m od urządzeń odpowietrzających i zaworów bezpieczeństwa zapobiegających wzrostowi ciśnienia.

9.7.8.3 Wyposażenie elektryczne stale zasilane, łącznie z przewodami, które znajduje się poza strefami 0 i 1, powinno spełniać ogólne wymagania dla wyposażenia elektrycznego określone dla strefy 1 lub wymagania dla wyposażenia elektrycznego wewnątrz kabiny kierowcy określone dla strefy 2 w części 14 240  normy IEC 60079. Powinny być spełnione wymagania dotyczące urządzeń elektrycznych danej grupy i klasy temperaturowej, właściwe dla przewożonych materiałów.

9.7.9 Wymagania dodatkowe w zakresie bezpieczeństwa dotyczące pojazdów EX/III

9.7.9.1 Przedział silnikowy pojazdów EX/III powinien być wyposażony w automatyczne urządzenie gaśnicze.

9.7.9.2 Należy zastosować metalowe osłony termiczne, chroniące ładunek przed pożarem opon.

DZIAŁ  9.8

WYMAGANIA DODATKOWE DOTYCZACE KOMPLETNYCH I SKOMPLETOWANYCH MEMU

9.8.1 Przepisy ogólne

Poza właściwym pojazdem lub podwoziem jezdnym stosowanym zamiast tego pojazdu, MEMU składa się z jednej lub kilku cystern i kontenerów do przewozu luzem, ich wyposażenia oraz elementów służących do ich połączenia z pojazdem lub podwoziem jezdnym.

9.8.2 Wymagania dotyczące cystern i kontenerów do przewozu luzem

Cysterny, kontenery do przewozu luzem oraz specjalne przedziały ładunkowe na materiały i przedmioty wybuchowe w sztukach przesyłki, wchodzące w skład MEMU, powinny spełniać wymagania działu 6.12.

9.8.3 Uziemienie MEMU

Cysterny, kontenery do przewozu luzem oraz specjalne przedziały ładunkowe na materiały i przedmioty wybuchowe w sztukach przesyłki, wykonane z metalu lub ze wzmocnionych tworzyw sztucznych, powinny być połączone z podwoziem za pomocą co najmniej jednego dobrego złącza elektrycznego. Nie należy stosować jakichkolwiek połączeń metali powodujących korozję elektrochemiczną lub reakcję z towarami niebezpiecznymi przewożonymi w cysternach i kontenerach do przewozu luzem.

9.8.4 Stabilność MEMU

Całkowita szerokość powierzchni oparcia o podłoże (odległość pomiędzy zewnętrznymi punktami styku podłoża z prawą i lewą oponą tej samej osi) powinna być równa co najmniej 90% wysokości środka ciężkości dla obciążonego pojazdu. W przypadku ciągnika siodłowego z naczepą, masa przypadająca na osie załadowanej naczepy nie powinna przekraczać 60% dopuszczalnej masy całkowitej całego zestawu.

9.8.5 Zabezpieczenie tyłu MEMU

Pojazd powinien być zaopatrzony na całej szerokości cysterny w zderzak dostatecznie zabezpieczający ją przed uderzeniem z tyłu. Odległość między tylną ścianą cysterny a tylną częścią zderzaka powinna wynosić co najmniej 100 mm (odległość tę mierzy się od tylnego skrajnego punktu ściany cysterny, od wystających elementów mocujących lub elementów osprzętu, mających kontakt z przewożonym materiałem). Obowiązek wyposażenia w zderzak nie dotyczy pojazdów ze zbiornikami wychylnymi, opróżnianymi od tyłu, jeżeli tylne wyposażenie zbiorników zawiera zabezpieczenie chroniące je w taki sam sposób jak zderzak.

UWAGA: Przepis ten nie ma zastosowania do MEMU, których cysterny są dostatecznie zabezpieczone przed uderzeniem z tyłu za pomocą innych środków, np. urządzeń lub rurociągów, niezawierających towarów niebezpiecznych.

9.8.6 Ogrzewacze spalinowe

9.8.6.1 Ogrzewacze spalinowe powinny spełniać wymagania podane pod 9.2.4.7.1, 9.2.4.7.2, 9.2.4.7.5 i 9.2.4.7.6, a ponadto:

(a) wyłącznik ogrzewacza może być umieszczony na zewnątrz kabiny kierowcy;

(b) ogrzewacz powinien być wyłączany z zewnątrz przedziału ładunkowego MEMU; oraz

(c) nie wymaga się wykazania, że zastosowany wymiennik ciepła jest odporny na ograniczenie cyklu wybiegu.

9.8.6.2 W przedziale ładunkowym zawierającym cysterny nie powinny być instalowane następujące elementy niezbędne do pracy ogrzewacza: zbiorniki paliwa, źródła energii, wloty powietrza potrzebnego do spalania lub ogrzewania oraz wyloty spalin. Wylot ogrzanego powietrza nie powinien być blokowany. Temperatura, do której może ogrzać się jakiekolwiek wyposażenie nie powinna przekraczać 50°C. Urządzenia grzewcze zainstalowane wewnątrz przedziału ładunkowego powinny być tak zaprojektowane, aby uniemożliwić zapłon atmosfery wybuchowej wskutek ich działania.

9.8.7 Wymagania dodatkowe w zakresie bezpieczeństwa

9.8.7.1 Przedział silnikowy MEMU powinien być wyposażony w automatyczne urządzenie gaśnicze.

9.8.7.2 Należy zastosować metalowe osłony termiczne, chroniące ładunek przed pożarem opon.

9.8.8 Wymagania dodatkowe w zakresie ochrony

Urządzenia do wytwarzania oraz specjalne przedziały ładunkowe, wchodzące w skład MEMU, powinny być wyposażone w zamki.

1 Jednolity tekst Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR), sporządzonej w Genewie dnia 30 września 1957 r., uwzględniający zmiany znowelizowanych załączników A i B został ogłoszony w Dz. U. z 2011 r. Nr 110, poz. 641.
2 Dz. Urz. UE L 332 z 04.12.2012 r., str. 18.
* Tekst Artykułu 14 ustęp 3 zawiera zmiany, które weszły w życie 19 kwietnia 1985 r. Przez Polskę ratyfikowany dnia 12 maja 1977 r.
3 Międzynarodowa Organizacja Morska (IMO) wydała poradnik pt. "Guidance on the Continued Use of Existing IMO Type Portable Tanks and Road Tank Vehicles for the Transport of Dangerous Goods", jako dokument nr DSC.1/Circ.12 wraz z poprawkami. Tekst tego poradnika dostępny jest na stronie internetowej IMO: www.imo.org.
4 Uwaga Sekretariatu Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych: Umowy specjalne zawarte na podstawie przepisów niniejszego działu publikowane są na stronie internetowej Sekretariatu (http://www.unece. org/trans/danger/danger.htm).
5 Regulacje dotyczące padłych zakażonych zwierząt zawarte są np. w Rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1774/2002 z dnia 3 października 2002 r. ustanawiającym przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz. Urz. WE L 273 z 10.10.2002, str. 1; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 3, t. 37, str. 92).
6 Regulamin EKG Nr 105 (Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów przeznaczonych do przewozu ładunków niebezpiecznych w zakresie ich szczególnych cech konstrukcyjnych).
7 Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 98/91/WE z dnia 14 grudnia 1998 r. odnosząca się do pojazdów silnikowych i ich przyczep, przeznaczonych do transportu drogowego towarów niebezpiecznych oraz zmieniająca dyrektywę 70/156/EWG odnoszącą się do homologacji typu pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz. Urz. WE L 11 z 16.01.1999, str. 25; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 7, t. 4, str. 239).
8 Na stronie internetowej Sekretariatu Europejskiej Komisji Gospodarczej ONZ dostępny jest dokument "A General Guideline for the Calculation of Risks in the Transport of Dangerous Goods by Road" (http://www.unece.org /trans/danger/danger.htm).
9 Niniejsza ocena została dokonana na podstawie rzeczywistych właściwości niebezpiecznych towarów, rodzaju jednostki ładunkowej oraz ilości przewożonych towarów.
10 Niniejsza ocena została dokonana na podstawie rzeczywistych właściwości niebezpiecznych towarów, rodzaju jednostki ładunkowej oraz ilości przewożonych towarów.
11 Niniejsza ocena została dokonana na podstawie rzeczywistych właściwości niebezpiecznych towarów, rodzaju jednostki ładunkowej oraz ilości przewożonych towarów.
12 lub zgodnie z przepisami 3.4.10, z zastrzeżeniem 3.4.11 ADR obowiązującymi do dnia 31 grudnia 2010 r., jeżeli przepisy przejściowe podane pod 1.6.1.20 mają zastosowanie.
13 INFCIRC/274/Rev.1, IAEA, Vienna (1980).
14 INFCIRC/225/Rev.4 (Corrected), IAEA, Vienna (1999).
15 Uwaga Sekretariatu: Wykaz alfabetyczny tych pozycji został przygotowany przez sekretariat i jest załączony jako Tabela B w dziale 3.2. Tabela ta nie jest oficjalną częścią ADR.
16 Przepisy takie zawarte są w Decyzji Komisji 2000/532/WE z maja 2000 r., która zastąpiła Decyzją 94/3/WE ustanawiającą wykaz odpadów stosownie do Artykułu 1 (a) Dyrektywy Rady 75/442/WE dotyczącej odpadów (zastąpioną przez Dyrektywę Parlamentu i Rady 2006/12/WE (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich Nr L 114 z 27 kwietnia 2006 r., str. 9) oraz w Decyzji Rady 94/904/WE zawierającej wykaz odpadów niebezpiecznych stosownie do Artykułu 1(4) Dyrektywy Rady 91/689/EWG dotyczącej odpadów niebezpiecznych (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich Nr L 226 z 6 września 2000 r., str. 3)
17 Niniejsza tabela zawiera wykaz sklasyfikowanych ogni sztucznych, który może być zastosowany w razie braku danych z badań Serii 6 (patrz 2.2.1.1.7.2).
18 Oznaczenie lepkości. Jeżeli materiał nie jest newtonowski, lub gdy metoda oznaczania lepkości za pomocą kubka wypływowego nie jest odpowiednia, to do oznaczania współczynnika lepkości dynamicznej materiału w temperaturze 23°C należy zastosować wiskozymetr o zmiennej szybkości ścinania, mierząc kilka szybkości ścinania. Uzyskane wartości powinny być odniesione do szybkości ścinania, a następnie ekstrapolowane dla szybkości ścinania równej 0. Tak uzyskana lepkość dynamiczna podzielona przez gęstość daje pozorną lepkość kinematyczną przy szybkości ścinania bliskiej 0.
19 Dyrektywa Rady 67/548/EWG z dnia 27 czerwca 1967 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawodawczych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych (Dz. Urz. WE L 196 z 16.08.1967 r.: Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 13, t. 1, str. 27).
20 Dyrektywa Parlamentu i Rady 1999/45/WE z dnia 31 maja 1999 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawodawczych, wykonawczych i administracyjnych Państw Członkowskich, odnoszących się do klasyfikacji pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych (Dz. Urz. WE L 200 z 30.7.1999 r.).
21 Decyzja Komisji 2000/523/WE z dnia 3 maja 2000 r. zastępująca decyzję 94/3/WE ustanawiającą wykaz odpadów zgodnie z art. 1 lit. a) dyrektywy Rady 75/442/EWG w sprawie odpadów (zastąpiona Dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/12/WE (Dz. Urz. WE L 114 z 27 kwietnia 2006 r., str. 9) oraz decyzją Rady 94/904/WE ustanawiającą wykaz odpadów niebezpiecznych zgodnie z art. 1(4) dyrektywy Rady 91/689/EWG w sprawie odpadów niebezpiecznych (Dz. Urz. WE L 226, z 6 września 2000 r." str. 3; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 15, t. 5, str. 151).
22 Decyzja Komisji 2000/523/WE z dnia 3 maja 2000 r. zastępująca decyzję 94/3/WE ustanawiającą wykaz odpadów zgodnie z art. 1 lit. a) dyrektywy Rady 75/442/EWG w sprawie odpadów (zastąpiona Dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/12/WE (Dz. Urz. WE L 114 z 27 kwietnia 2006 r., str. 9) oraz decyzją Rady 94/904/WE ustanawiającą wykaz odpadów niebezpiecznych zgodnie z art. 1(4) dyrektywy Rady 91/689/EWG w sprawie odpadów niebezpiecznych (Dz. Urz. WE L 226, z 6 września 2000 r." str. 3; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 15, t. 5, str. 151).
23 Regulacje dotyczące przewozu żywych zwierząt zawarte są np. w Dyrektywie Rady 91/628/EWG z dnia 19 listopada 1991 r. w sprawie ochrony zwierząt podczas transportu (Dz. Urz. WE L 340 z 11.12.1991, str. 17; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 3, t. 12, str. 133) oraz zaleceniach Rady Europejskiej (Rada Ministrów) o transporcie niektórych rodzajów zwierząt.
24 OECD Guidelines for Testing of Chemicals No 404 "Acute Dermal Irritation/Corrosion" (1992).
25 OECD Guidelines for Testing of Chemicals No 435 "In Vitro Membrane Barrier Test Method for Skin Corrosion" 2006.
26 OECD Guidelines for Testing of Chemicals No Nr 430 "In Vitro Skin Corrosion: Transcutaneous Electrical Resistance Test (TER)" 2004.
27 OECD Guidelines for Testing of Chemicals No 431 "In Vitro Skin Corrosion: Human Skin Model Test" 2004.
28 Dyrektywa Rady 67/548/EWG z dnia 27 czerwca 1967 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawodawczych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych (Dz. Urz. WE L 196 z 16.08.1967 r.; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 13, t. 1, str. 27).
29 Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 1999/45/WE z dnia 31 maja 1999 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawodawczych, wykonawczych i administracyjnych Państw Członkowskich, odnoszących się do klasyfikacji pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych (Dz. Urz. WE L 200 z 30.7.1999 r.).
30 Nie odnosi się to do substancji zanieczyszczających środowisko, w odniesieniu, do których może być niezbędne uwzględnienie skutków ich obecności w środowisku wodnym oddziaływującym na zdrowie człowieka, itp.
31 Można je znaleźć w Załączniku 10 do GHS.
32 Szczegółowe wytyczne interpretacji danych zawarte są w Dziale 4 i Załączniku 9 GHS.
33 Patrz Dział 4.1 i Załącznik 9 podrozdział A9.4.2.2.3 GHS.
34 Wytyczne szczegółowe zawarte są w rozdziale 4.1, w podrozdziale 4.1.2.13, oraz w Załączniku 9, Sekcja A9.6 GHS.
35 Rozporządzenie 1272/2008/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 16 grudnia 2008 r., dotyczące klasyfikacji, znakowania i pakowania substancji i mieszanin (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej Nr L 353 z 30.12.2008 r.).
36 Rozporządzenie 1272/2008/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 16 grudnia 2008 r., dotyczące klasyfikacji, znakowania i pakowania substancji i mieszanin (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej Nr L 353 z 30.12.2008 r.).
37 Dyrektywa Rady 67/548/EWG z 27 czerwca 1967 o przybliżeniu praw, regulacji i przepisów administracyjnych dotyczących klasyfikacji, pakowania i znakowania substancji niebezpiecznych (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich Nr L 196 z 16 sierpnia 1967 r.).
38 Dyrektywa 1999/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 31 maja 1999 r., o przybliżeniu praw, regulacji i przepisów administracyjnych, dotyczących klasyfikacji, pakowania i znakowania preparatów niebezpiecznych (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich Nr L 200 z 30 lipca 1999 r.).
39 Patrz szczególnie Część С Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2001/18/WE z dnia 12 marca 2001 r. w sprawie zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów zmodyfikowanych genetycznie i uchylająca dyrektywę Rady 90/220/EWG (Dz. Urz. WE L 106 z 17.04.2001 r., str. 8 - 14; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 15, t. 6, str. 77), które podlegały procedurom zatwierdzającym Wspólnot Europejskich.
40 Odnośnie do UN 1845 dwutlenek węgla, stały (suchy lód), używanego jako czynnik chłodzący, patrz 5.5.3.
41 Rozporządzenia Komisji (WE) Nr 440/2008 z 30 maja 2008 r. ustanawiające metody badań zgodne z Rozporządzeniem (WE) Nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące Rejestracji, Oceny, Udzielania zezwoleń i Stosowanych ograniczeń w zakresie Chemikaliów (REACH) (Dziennik Urzędowy UE Nr L 142 z 31.05.2008, str 1-739 i Nr L 143 z 03.06.2008, str 55).
42 Np. UN 1665 NITROKSYLENY, CIEKŁE i UN 3447 NITROKSYLENY, STAŁE.
43 Litera "x" oznacza numer klasy materiału lub przedmiotu pisany bez kropki dzielącej, jeśli występuje ona w numerze klasy.
44 Jeżeli państwo wytwórcy nie jest Umawiającą się Stroną ADR, to zatwierdzenie powinno być uznane przez właściwą władzę Umawiającej się Strony ADR.
45 Jeżeli państwo wytwórcy nie jest Umawiającą się Stroną ADR, to zatwierdzenie powinno być uznane przez właściwą władzę Umawiającej się Strony ADR.
46 Jeżeli państwo wytwórcy nie jest Umawiającą się Stroną ADR, to zatwierdzenie powinno być uznane przez właściwą władzę Umawiającej się Strony ADR.
47 Np. zgodnie z odpowiednimi przepisami Dyrektywy 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 17 maja 2006 r. dotyczącej maszyn, oraz zmieniającej Dyrektywy 95/16/ WE (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej Nr. L 157 z 9 czerwca 2006 r., str. 0024-0086).
48 Patrz w szczególności Część C Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2001/18/WE w sprawie zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów zmodyfikowanych genetycznie i uchylająca Dyrektywę Rady 90/220/EWG (Dz. Urz. WE L 106 z 17.04.2001 r., str. 8-14; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 15, t. 6, str. 77), określająca procedury dopuszczenia dla Wspólnot Europejskich.
49 Dyrektywa 97/23/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 29 Maja 1997 dotycząca przybliżenia praw Państw Członkowskich dotyczących urządzeń pracujących pod ciśnieniem (PED) (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich Nr. L 181 z 9 lipca 1997, str. 1 - 55).
50 Dyrektywa 97/23/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 29 Maja 1997 dotycząca przybliżenia praw Państw Członkowskich dotyczących urządzeń pracujących pod ciśnieniem (PED) (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich Nr. L 181 z 9 lipca 1997, str. 1 - 55).
51 Regulamin EKG Nr 67 (Jednolite przepisy dotyczące: I. homologacji specjalnego wyposażenia pojazdów samochodowych wykorzystujących w układzie napędowym skroplony gaz ropopochodny (LPG); II. homologacji pojazdu wyposażonego w specjalny układ wykorzystujący w układzie napędowym skroplony gaz ropopochodny w zakresie montażu tego wyposażenia).
52 Regulamin EKG Nr 110 (Jednolite przepisy dotyczące homologacji: I. specjalnych elementów składowych pojazdów samochodowych wykorzystujących sprężony gaz naturalny (CNG) w układzie napędowym; II. pojazdów w zakresie instalacji specjalnych homologowanych elementów składowych pojazdów samochodowych wykorzystujących sprężony gaz naturalny (CNG) w układzie napędowym).
53 Regulamin EKG Nr 115 (Jednolite przepisy dotyczące homologacji: I. specjalnych systemów LPG instalowanych w pojazdach samochodowych znajdujących się w eksploatacji, wykorzystujących w układzie napędowym skroplony gaz ropopochodny (LPG); II. specjalnych systemów CNG instalowanych w pojazdach samochodowych znajdujących się w eksploatacji, wykorzystujących w układzie napędowym sprężony gaz naturalny (CNG)).
54 Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) Nr 79/2009 z dnia 14 stycznia 2009 r. w sprawie homologacji typu pojazdów silnikowych napędzanych wodorem oraz zmieniające dyrektywę 2007/47/WE.
55 Rozporządzenie Komisji (UE) Nr 406/2010 z dnia 26 kwietnia 2010 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 79/2009 w sprawie homologacji typu pojazdów silnikowych napędzanych wodorem.
56 Określenie "gęstość względna" (d), używane w niniejszym dziale, uważa się za synonim "ciężaru właściwego ".
57 Jeżeli kraj pochodzenia nie jest Umawiającą się Stroną Umowy ADR, oznacza to właściwą władzę pierwszego kraju będącego Umawiającą się Stroną Umowy ADR, do którego dotrze przesyłka.
58 Jeżeli kraj pochodzenia nie jest Umawiającą się Stroną ADR, to dopuszczenie takie wymaga potwierdzenia przez właściwą władzę pierwszego państwa - Umawiającej się Strony ADR, do którego dotrze przesyłka towaru.
59 Jeżeli kraj pochodzenia nie jest Umawiającą się Stroną ADR, to dopuszczenie takie wymaga potwierdzenia przez właściwą władzę pierwszego państwa - Umawiającej się Strony ADR, do którego dotrze ładunek.
60 Wyjątkiem są cysterny przeznaczone do przewozu materiałów klas 1, 5.2 lub 7 (patrz 4.3.4.1.3).
61 W celu uzyskania informacji o zgodności przewożonego materiału z materiałami cysterny, pojazdu-baterii lub MEGC, może okazać się konieczna konsultacja z producentem materiału i z właściwą władzą.
62 Przykłady zabezpieczenia zbiorników:

- zabezpieczenie przed uderzeniami bocznymi, może składać się z pasów podłużnych chroniących zbiornik z obu stron, rozmieszczonych na połowie wysokości:

- zabezpieczenie przed przewróceniem, może składać się z pierścieni wzmacniających lub pasów zamocowanych poprzecznie do ramy;

- zabezpieczenia przed uderzeniem z tyłu mogą mieć postać zderzaka lub ramy.

63 Zamiast nazwy technicznej dopuszcza się używanie jednej z następujących nazw:

- w przypadku UN 1078 GAZU CHŁODNICZEGO, I.N.O.: mieszanina F1, mieszanina F2, mieszanina F3;

- w przypadku UN 1060 METYLOACETYLENU I PROPADIENU. MIESZANINY STABILIZOWANEJ: mieszanina P1, mieszanina P2;

- w przypadku UN 1965 MIESZANINA WĘGLOWODORÓW GAZOWYCH. SKROPLONA, I.N.O.: mieszanina A lub butan, mieszanina A01 lub butan, mieszanina A02 lub butan, mieszanina A0 lub butan, mieszanina A1, mieszanina B1, mieszanina B2, mieszanina B, mieszanina C lub propan;

- w przypadku UN 1010 Butadieny, stabilizowane: Butadien-1,2, stabilizowany, Butadien-1,3, stabilizowany.

64 Kod VRI - znak rozpoznawczy dla pojazdów silnikowych w ruchu międzynarodowym, określony w Konwencji Wiedeńskiej o ruchu drogowym (Wiedeń 1968 r.).
65 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
66 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
67 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
68 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
69 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
70 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
71 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
72 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
73 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
74 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
75 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
76 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
77 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
78 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
79 Woda może być stosowana jedynie za zgodą specjalistów.
80 W przypadku przedmiotu, "zawartość materiału wybuchowego" oznacza materiał wybuchowy zawarty w tym przedmiocie.
81 W przypadku przedmiotu, "zawartość materiału wybuchowego" oznacza materiał wybuchowy zawarty w tym przedmiocie.
82 Znak wyróżniający pojazdy w ruchu międzynarodowym, określony w Konwencji Wiedeńskiej o ruchu drogowym (Wiedeń 1968 r.).
83 W przypadku zastosowania tego wzoru można skorzystać z zaleceń Centrum Racjonalizacji Handlu i Przedsiębiorczości Elektronicznej EKG ONZ (UN/CEFACT), w szczególności z Zalecenia nr 1 (United Nations Lay-out Key for Trade Documents) (ECE/TRADE/137, edition 81.3), UN Layout Key for Trade Documents - Guidelines for Applications (ECE/TRADE/270, edition 2002), Zalecenia nr 11 (Documentaiy Aspects of the International Transport of Dangerous Goods) (ECE/TRADE/204, edition 96.1 - obecnie w trakcie nowelizacji) oraz Zalecenia nr 22 (Lay-out Key for standard Consignment Instructions) (ECE/TRADE/168, edition 1989). Patrz również dokumenty UN/CEFACT Summary of Trade Facilitation Recommendations (ECE/TRADE/346, edition 2006) oraz United Nations Trade Data Elements Directory (UNTDED) (ECE/TRADE/362, edition 2005).
84 Wymagania rozdziału 5.4.2 Kodeksu IMDG są następujące:

" 5.4.2 Certyfikat pakowania kontenera/pojazdu

5.4.2.1 Jeżeli towary niebezpieczne są zapakowane lub załadowane do kontenera lub pojazdu, to odpowiedzialny za pakowanie kontenera lub pojazdu powinien sporządzić "Certyfikat pakowania kontenera/pojazdu" podając numer(y) identyfikujący(e) kontener/pojazd i potwierdzając, że pakowanie zostało wykonane zgodnie z następującymi warunkami:

1 Kontener/pojazd był czysty, suchy i przygotowany do przyjęcia towarów;

2 Sztuki przesyłki, które powinny być oddzielone od siebie zgodnie z obowiązującymi wymaganiami w zakresie segregacji nie zostały zapakowane razem do jednego kontenera/pojazdu (o ile nie zezwoliła na to właściwa władza zgodnie z podrozdziałem 7.2.2.3 Kodeksu IMDG);

3 Wszystkie sztuki przesyłki skontrolowano pod kątem zewnętrznych uszkodzeń i tylko sztuki przesyłki nieuszkodzone zostały załadowane;

4 Bębny zostały ustawione w pozycji pionowej, o ile właściwa władza nie zezwoliła na inne ich ustawienie, wszystkie towary zostały właściwie załadowane, a w przypadkach, gdy było to konieczne, odpowiednio umocowane przy użyciu materiału zabezpieczającego odpowiedniego do przewidzianego rodzaju transportu;

5 Towary załadowane luzem zostały rozmieszczone równomiernie w kontenerze/pojeździe;

6 Odnośnie do przesyłek zawierających materiały klasy 1, inne niż zaliczone do podklasy 1.4, kontener/pojazd jest zdatny do użytku zgodnie z rozdziałem 7.4.6 (Kodeksu IMDG);

7 Kontenery/pojazdy oraz sztuki przesyłki są właściwie oznakowane i zaopatrzone w nalepki ostrzegawcze;

8 Jeżeli do celów chłodzenia używany jest zestalony dwutlenek węgla (CO2 -suchy lód), to kontener/pojazd jest zaopatrzony na zewnątrz, np. na drzwiach, w wyraźny napis: "WEWNĄTRZ ZNAJDUJE SIĘ NIEBEZPIECZNY GAZ CO2 (SUCHY LÓD). PRZED WEJŚCIEM DOKŁADNIE PRZEWIETRZYĆ"; oraz

9 Na każdą przesyłkę z towarami niebezpiecznymi załadowanymi do kontenera/pojazdu otrzymano dokument przewozowy towarów niebezpiecznych, zgodnie z rozdziałem 5.4.1 (Kodeksu IMDG).

UWAGA: Certyfikat pakowania kontenera/pojazdu nie jest wymagany dla cystern.

5.4.2.2 Informacje wymagane w dokumencie przewozowym towarów niebezpiecznych i w certyfikacie pakowania kontenera/pojazdu mogą być zawarte w jednym dokumencie; jeżeli tak nie jest, to dokumenty te powinny być przechowywane razem. Jeżeli informacje umieszczone są w pojedynczym dokumencie, to dokument ten powinien zawierać następujące pisemne oświadczenie: "Oświadcza się, że pakowanie towarów do kontenera/pojazdu zostało wykonane zgodnie z obowiązującym przepisami". Oświadczenie to powinno być zaopatrzone w datę i dane osoby podpisującej umożliwiające jej identyfikację. Faksymile podpisu może być stosowane w przypadku gdy odpowiednie przepisy uznają jego ważność.

5.4.2.3 Jeżeli dokumenty dotyczące towarów niebezpiecznych przekazywane są przewoźnikowi przy użyciu technik elektronicznego przetwarzania danych (EDP) lub elektronicznej wymiany danych (EDI), to podpisy mogą być podpisami elektronicznymi lub mogą być zastąpione nazwiskami osób upoważnionych do złożenia podpisu (pisane wielkimi literami).'

5.4.2.4 Jeżeli informacje dotyczące towarów niebezpiecznych przekazywane są przewoźnikowi przy użyciu technik elektronicznego przetwarzania danych (EDP) lub elektronicznej wymiany danych (EDI), a następnie towary niebezpieczne dostarczane są przewoźnikowi, który wymaga dokumentu przewozowego w formie papierowej, to przewoźnik ten powinien zapewnić, aby dokument w formie papierowej zawierał zapis "Oryginał otrzymano drogą elektroniczną" i nazwisko osoby upoważnionej pisane wielkimi literami.

85 Wytyczne dotyczące załadunku towarów do jednostek transportowych, przeznaczone do stosowania w praktyce oraz do celów szkoleniowych, zostały również opracowane przez Międzynarodową Organizację Morską (IMO), Międzynarodową Organizację Pracy (ILO) oraz Europejską Komisję Gospodarczą ONZ (EKG ONZ) opublikowane przez IMO ("IMO/ILO/UNECE Guidelines for Packing of Cargo Transport Units (CTUs)").
86 Określenie "gęstość względna" (d) jest uważane za synonim "ciężaru właściwego" i będzie stosowane w innych miejscach niniejszego działu.
87 Symbol ten używany jest także do potwierdzenia, że elastyczne duże pojemniki do przewozu luzem, zatwierdzone dla innych rodzajów transportu, są zgodne z wymaganiami działu 6.8 Przepisów Modelowych ONZ.
88 Znak wyróżniający pojazdy w ruchu międzynarodowym, określony w Konwencji Wiedeńskiej o ruchu drogowym (Wiedeń 1968 r.).
89 Znak wyróżniający pojazdy w ruchu międzynarodowym, określony u' Konwencji Wiedeńskiej o ruchu drogowym (Wiedeń 1968 r.).
90 Patrz norma ISO 2248.
91 Patrz np. CGA Publications S-1,2-2003 " "Pressure Relief Device Standards - Part 2 - Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases" i S-1.1-2003 "Pressure Relief Device Standards - Part 1 - Cylinders for Compressed Gases
92 Symbol ten jest również używany w celu zaświadczenia, że kontener do przewozu luzem elastyczny dopuszczony do przewozu innymi środkami transportu spełnia wymagania działu 6.8 Przepisów Modelowych ONZ.
93 Oznaczenia stosowane dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym opisano w Konwencji Wiedeńskiej w sprawie ruchu drogowego.
94 Oznaczenia stosowane dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym opisano w Konwencji Wiedeńskiej w sprawie ruchu drogowego.
95 Oznaczenia stosowane dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym opisano w Konwencji Wiedeńskiej w sprawie ruchu drogowego.
96 Symbol ten jest również używany w celu zaświadczenia, że kontener do przewozu luzem elastyczny dopuszczony do przewozu innymi środkami transportu spełnia wymagania działu 6.8 Przepisów Modelowych ONZ.
97 Oznaczenia stosowane dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym opisano w Konwencji Wiedeńskiej w sprawie ruchu drogowego.
98 Oznaczenia stosowane dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym opisano w Konwencji Wiedeńskiej w sprawie ruchu drogowego.
99 Oznaczenia stosowane dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym opisano w Konwencji Wiedeńskiej w sprawie ruchu drogowego.
100 Publikacja Światowej Organizacji Zdrowia (WHO): "Zapewnienie jakości środków medycznych. Kompendium wytycznych i odnośnych opracowań. Część 2: Dobra praktyka produkcyjna i badania".
101 Dyrektywa Rady 75/324/EWG z dnia 20 maja 1975 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich, dotycząca wyrobów aerozolowych, opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnoty Europejskiej Nr L 147 z 9 czerwca 1975 r.
102 Symbol ten stosowany jest także w celu poświadczenia, iż elastyczne pojemniki (kontenery) do przewozu luzem spełniają wymagania określone w rozdziale 6.8 Przepisów Modelowych ONZ.
103 Znak wyróżniający w ruchu międzynarodowym, określonym w Konwencji Wiedeńskiej o ruchu drogowym (Wiedeń 1968 r.).
104 Patrz Konwencja Wiedeńska o ruchu drogowym (1968).
105 Symbol ten używany jest także do potwierdzenia, że elastyczne duże pojemniki do przewozu luzem, zatwierdzone dla innych rodzajów transportu, są zgodne z wymaganiami działu 6.8 Przepisów Modelowych ONZ.
106 Znak wyróżniający pojazdy w ruchu międzynarodowym, określony w Konwencji Wiedeńskiej o ruchu drogowym (1968r).
107 Symbol ten używany jest także do potwierdzenia, że elastyczne duże pojemniki do przewozu luzem, zatwierdzone dla innych rodzajów transportu, są zgodne z wymaganiami działu 6.8 Przepisów Modelowych ONZ.
108 Znak wyróżniający pojazdy w ruchu międzynarodowym, określony w Konwencji Wiedeńskiej o ruchu drogowym (1968r.).
109 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2
110 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2
111 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2
112 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2
113 Symbol ten jest również używany w celu zaświadczenia, że kontener do przewozu luzem elastyczny, dopuszczony do przewozu innymi środkami transportu, spełnia wymagania działu 6.8 Przepisów Modelowych ONZ.
114 Powinny być podane zastosowane jednostki.
115 Powinny być podane zastosowane jednostki.
116 Patrz 6.7.2.2.10.
117 Powinny być podane zastosowane jednostki.
118 Powinny być podane zastosowane jednostki.
119 Powinny być podane zastosowane jednostki.
120 Powinny być podane zastosowane jednostki.
121 Powinny być podane zastosowane jednostki.
122 Powinny być podane zastosowane jednostki.
123 Powinny być podane zastosowane jednostki.
124 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2.
125 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2.
126 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2.
127 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2.
128 Wzór ten stosuje się tylko do gazów nieschłodzonych skroplonych, które mają temperatury krytyczne powyżej temperatury w warunkach zredukowanych. Dla gazów, które mają temperatury krytyczne poniżej temperatury w warunkach zredukowanych, obliczenie przepustowości urządzenia odciążającego ciśnienie, powinno uwzględnić się dalsze właściwości fizykochemiczne gazu (patrz przykład CGA S-1.2-2003 "Pressure Relief Device Standards- Part 2-Cargo and Portale Tanks for Compressed Gases).
129 Symbol ten jest również używany w celu zaświadczenia, że kontener do przewozu luzem elastyczny, dopuszczony do przewozu innymi środkami transportu, spełnia wymagania działu 6.8 Przepisów Modelowych ONZ.
130 Powinny być podane zastosowane jednostki.
131 Powinny być podane zastosowane jednostki.
132 Patrz 6.7.3.2.8.
133 Powinny być podane zastosowane jednostki.
134 Powinny być podane zastosowane jednostki.
135 Powinny być podane zastosowane jednostki.
136 Powinny być podane zastosowane jednostki.
137 Powinny być podane zastosowane jednostki.
138 Powinny być podane zastosowane jednostki.
139 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2
140 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2
141 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2
142 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2
143 Patrz przykład CGA S-1.2-2003 "Pressure Relief Device Standards- Part 2-Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases.
144 Symbol ten jest również używany w celu zaświadczenia, że kontener do przewozu luzem elastyczny, dopuszczony do przewozu innymi środkami transportu, spełnia wymagania działu 6.8 Przepisów Modelowych ONZ.
145 Powinny być podane zastosowane jednostki.
146 Powinny być podane zastosowane jednostki.
147 Powinny być podane zastosowane jednostki.
148 Powinny być podane zastosowane jednostki.
149 Powinny być podane zastosowane jednostki.
150 Powinny być podane zastosowane jednostki.
151 Powinny być podane zastosowane jednostki.
152 Powinny być podane zastosowane jednostki.
153 Powinny być podane zastosowane jednostki.
154 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2.
155 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2.
156 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2.
157 Dla celów obliczeniowych: g = 9,81 m/s2.
158 Symbol ten jest również używany w celu zaświadczenia, że kontener do przewozu luzem elastyczny, dopuszczony do przewozu innymi środkami transportu spełnia wymagania działu 6.8 Przepisów Modelowych ONZ
159 Powinny być podane zastosowane jednostki.
160 Powinny być podane zastosowane jednostki.
161 Powinny być podane zastosowane jednostki.
162 W przypadku blach, oś próbek na rozciąganie powinna być prostopadła do kierunku walcowania. Wydłużenie po rozerwaniu powinno być mierzone na próbkach o przekroju kołowym, których długość pomiarowa l równa jest pięciokrotnej średnicy d (l=-5d); jeżeli stosuje się próbki o przekroju prostokątnym, to długość pomiarową określa się według wzoru

l = 5,65,

gdzie F0 stanowi przekrój początkowy próbki.

163 Dla zbiorników o przekroju innym niż kołowy np. dla zbiorników o kształcie kufrowym lub eliptycznym, wspomniane średnice powinny odpowiadać średnicom obliczonym na podstawie przekroju kołowego o takiej samej powierzchni. Dla zbiorników o takim kształcie przekroju, promień krzywizny ścianek bocznych zbiornika nie powinien być większy niż 2000 mm,a ścianek górnych i dolnych nie większy niż 3000 mm.
164 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia" podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" w tym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu, zgodnym z 6.8.2.1.12.
165 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia"podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" wtym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12.
166 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia"podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" wtym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12.
167 Wzór ten wynika ze wzoru ogólnego:

gdzie:

e1 = grubość minimalna zbiornika dla wybranego metalu w mm;

e0 = grubość minimalna zbiornika ze stali miękkiej w mm, zgodnie z 6.8.2.1.18 i 6.8.2.1.19;

Rm0 = 370 (wytrzymałość na rozciąganie dla stali odniesienia w N/mm2, patrz definicje podane pod 1.2.1);

A0 = 27 (wydłużenie w % po rozerwaniu dla stali odniesienia);

Rm1 = minimalna wytrzymałość na rozciąganie w N/mm2 wybranego metalu; oraz

A1 = minimalne wydłużenie po rozerwaniu w % dla wybranego metalu.

168 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia"podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" wtym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12.
169 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia"podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" wtym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12.
170 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia" podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" w tym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2 i 490 N/mm2 i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12.
171 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia"podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" wtym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12.
172 Rozwiązania równoważne oznaczają środki podane w normach, o których mowa w6.8.2.6.
173 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia"podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" wtym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12.
174 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia"podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" wtym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12.
175 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia"podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" wtym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12.
176 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia"podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" wtym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12..
177 Definicje "stali miękkiej" i "stali odniesienia"podane są pod 1.2.1. "Stal miękka" wtym przypadku obejmuje również stale wymienione w normach materiałowych EN jako "stal miękka" o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie między 360 N/mm2i 490 N/mm2i minimalnym wydłużeniu po rozerwaniu zgodnym z 6.8.2.1.12.
178 W przypadku kontenerów-cystern o pojemności mniejszej niż 1m3 zewnętrzny zawór odcinający lub urządzenie o równoważnej skuteczności może zostać zastąpione przez zaślepkę kołnierzową.
179 Definicja "zbiornika zamykanego hermetycznie "podana jest pod 1.2.1.
180 Znak wyróżniający stosowany wruchu międzynarodowym określony wKonwencji o Ruchu Drogowym (Wiedeń 1968 r.).
181 Dla zbiorników o wymaganym ciśnieniu próbnym 1 MPa (10 bar) lub wyższym, sprawdzenie charakterystyk projektowych powinno obejmować także pobranie do zbadania próbek spawów (próbki robocze), zgodnie z 6.8.2.1.23 oraz badania opisane pod 6.8.5.
182 W przypadkach szczególnych i za zgodą rzeczoznawcy zatwierdzonego przez właściwą władzą, hydrauliczna próba ciśnieniowa może być zastąpiona próbą ciśnieniową z użyciem innej cieczy lub gazu pod warunkiem, że zamiana ta nie spowoduje wystąpienia niebezpieczeństwa.
183 G = ciśnienie minimalne obliczone zgodnie z przepisami ogólnymi podanymi pod 6.8.2.1.14 (patrz 4.3.4.1).
184 G = ciśnienie minimalne obliczone zgodnie z przepisami ogólnymi podanymi pod 6.8.2.1.14 (patrz 4.3.4.1).
185 Minimalne ciśnienie próbne dla UN 1744 bromu lub UN 1744 bromu w roztworze.
186 W przypadkach szczególnych i za zgodą rzeczoznawcy zatwierdzonego przez właściwą władzę, próba ciśnieniowa hydrauliczna może być zastąpiona próbą ciśnieniową z użyciem innej cieczy lub gazu pod warunkiem, że zamiana ta nie spowoduje wystąpienia niebezpieczeństwa.
187 Po wartości liczbowej należy podać jednostkę miary.
188 Po wartości liczbowej należy podać jednostkęmiary.
189 Po wartości liczbowej należy podać jednostkęmiary.
190 Po wartości liczbowej należy podać jednostkęmiary.
191 Definicja "cysterny odejmowalnej" podana jest pod 1.2.1.
192 Nie dopuszcza się uszczelnienia metal na metal.
193 Wyjątkowo i za zgodą rzeczoznawcy upoważnionego przez właściwą władzę, próba ciśnieniowa hydrauliczna może być zastąpiona próbą ciśnieniową z zastosowaniem innej cieczy lub gazu, jeżeli operacja ta nie stwarza zagrożenia.
194 Zamiast prawidłowej nazwy przewozowej lub prawidłowej nazwy przewozowej i.n.o. uzupełnionej narwą techniczną, dozwolone jest używanie jednej z następujących nazw, jeżeli dotyczy to:

- dla UN 1078 gazu skroplonego i.n.o.: mieszanina F1, mieszanina F2, mieszanina F3;

- dla UN 1060 mieszanina metyloacetylenu i propadienu, stabilizowana: mieszanina P1, mieszanina P2;

- dla UN 1965 mieszanina węglowodorów gazowych, skroplona, i.n.o: mieszanina A, mieszanina A01, mieszanina A02, mieszanina A0, mieszanina A1, mieszanina B1, mieszanina B2, mieszanina B, mieszanina C. Nazwy używane zwyczajowo w handlu, wymienione w uwadze 1 pod 2.2.2.3 dla UN 1965 o kodzie klasyfikacyjnym 2F, mogą być stosowane jedynie jako nazwy uzupełniając:.

- dla UN 1010 Butadieny, stabilizowane: Butadien-1,2 stabilizowany, Butadien-1,3, stabilizowany.

195 Zamiast prawidłowej nazwy przewozowej lub prawidłowej nazwy przewozowej i.n.o. uzupełnionej narwą techniczną, dozwolone jest używanie jednej z następujących nazw, jeżeli dotyczy to:

- dla UN 1078 gazu skroplonego i.n.o.: mieszanina F1, mieszanina F2, mieszanina F3;

- dla UN 1060 mieszanina metyloacetylenu i propadienu, stabilizowana: mieszanina P1, mieszanina P2;

- dla UN 1965 mieszanina węglowodorów gazowych, skroplona, i.n.o: mieszanina A, mieszanina A01, mieszanina A02, mieszanina A0, mieszanina A1, mieszanina B1, mieszanina B2, mieszanina B, mieszanina C. Nazwy używane zwyczajowo w handlu, wymienione w uwadze 1 pod 2.2.2.3 dla UN 1965 o kodzie klasyfikacyjnym 2F, mogą być stosowane jedynie jako nazwy uzupełniając:.

- dla UN 1010 Butadieny, stabilizowane: Butadien-1,2 stabilizowany, Butadien-1,3, stabilizowany.

196 Po wartości liczbowej należy podać jednostkę miary.
197 Po wartości liczbowej należy podać jednostkę miary.
198 Zamiast prawidłowej nazwy przewozowej lub prawidłowej nazwy przewozowej i.n.o. uzupełnionej nazwą techniczną, dozwolone jest używanie jednej z następujących nazw, jeżeli dotyczy to:

- dla UN 1078 gazu skroplonego i.n.o.: mieszanina F1, mieszanina F2, mieszanina F3;

- dla UN 1060 mieszanina metyloacetylenu ipropadienu, stabilizowana: mieszanina P1. mieszanina P2:

- dla UN 1965 mieszanina węglowodorów gazowych, skroplona, i.n.o: mieszanina A, mieszanina A01, mieszanina A02, mieszanina A0, mieszanina A1, mieszanina B1, mieszanina B2, mieszanina B, mieszanina C. Nazwy używane zwyczajowo w handlu, wymienione w uwadze 1 pod 2.2.2.3 dla UN 1965 o kodzie klasyfikacyjnym 2F, mogą być stosowane jedynie jako nazwy uzupełniając:,

- dla UN 1010 Butadieny, stabilizowane: Butadien-1,2 stabilizowany, Butadien-1,3, stabilizowany.

199 Zamiast prawidłowej nazwy przewozowej lub prawidłowej nazwy przewozowej i.n.o. uzupełnionej nazwą techniczną, dozwolone jest używanie jednej z następujących nazw, jeżeli dotyczy to:

- dla UN 1078 gazu skroplonego i.n.o.: mieszanina F1, mieszanina F2, mieszanina F3;

- dla UN 1060 mieszanina metyloacetylenu ipropadienu, stabilizowana: mieszanina P1. mieszanina P2:

- dla UN 1965 mieszanina węglowodorów gazowych, skroplona, i.n.o: mieszanina A, mieszanina A01, mieszanina A02, mieszanina A0, mieszanina A1, mieszanina B1, mieszanina B2, mieszanina B, mieszanina C. Nazwy używane zwyczajowo w handlu, wymienione w uwadze 1 pod 2.2.2.3 dla UN 1965 o kodzie klasyfikacyjnym 2F, mogą być stosowane jedynie jako nazwy uzupełniając:,

- dla UN 1010 Butadieny, stabilizowane: Butadien-1,2 stabilizowany, Butadien-1,3, stabilizowany.

200 Po wartości liczbowej należy podać jednostkę miary.
201 Po wartości liczbowej należy podać jednostkę miary.
202 Minimalne ciśnienie próbne dla UN 1744 bromu lub UN 1744 bromu w roztworze.
203 Zamiast prawidłowej nazwy przewozowej lub prawidłowej nazwy przewozowej i.n.o. uzupełnionej nazwą techniczną, dozwolone jest używanie jednej z następujących nazw, jeżeli dotyczy to:

- dla UN 1078 gazu skroplonego i.n.o.: mieszanina F1, mieszanina F2, mieszanina F3;

- dla UN 1060 mieszanina metyloacetylenu ipropadienu, stabilizowana: mieszanina P1. mieszanina P2:

- dla UN 1965 mieszanina węglowodorów gazowych, skroplona, i.n.o: mieszanina A, mieszanina A01, mieszanina A02, mieszanina A0, mieszanina A1, mieszanina B1, mieszanina B2, mieszanina B, mieszanina C. Nazwy używane zwyczajowo w handlu, wymienione w uwadze 1 pod 2.2.2.3 dla UN 1965 o kodzie klasyfikacyjnym 2F, mogą być stosowane jedynie jako nazwy uzupełniając:,

- dla UN 1010 Butadieny, stabilizowane: Butadien-1,2 stabilizowany, Butadien-1,3, stabilizowany.

204 Po wartości liczbowej należy podać jednostkę miary.
205 Zamiast prawidłowej nazwy przewozowej lub prawidłowej nazwy przewozowej i.n.o. uzupełnionej nazwą techniczną, dozwolone jest używanie jednej z następujących nazw, jeżeli dotyczy to:

- dla UN 1078 gazu skroplonego i.n.o.: mieszanina F1, mieszanina F2, mieszanina F3;

- dla UN 1060 mieszanina metyloacetylenu ipropadienu, stabilizowana: mieszanina P1. mieszanina P2:

- dla UN 1965 mieszanina węglowodorów gazowych, skroplona, i.n.o: mieszanina A, mieszanina A01, mieszanina A02, mieszanina A0, mieszanina A1, mieszanina B1, mieszanina B2, mieszanina B, mieszanina C. Nazwy używane zwyczajowo w handlu, wymienione w uwadze 1 pod 2.2.2.3 dla UN 1965 o kodzie klasyfikacyjnym 2F, mogą być stosowane jedynie jako nazwy uzupełniając:,

- dla UN 1010 Butadieny, stabilizowane: Butadien-1,2 stabilizowany, Butadien-1,3, stabilizowany.

206 Po wartości liczbowej należy podać jednostkę miary.
207 Poradnik w zakresie rozmieszczenia towarów niebezpiecznych zawarty jest w dokumencie "European Best Practice Guidelines on Cargo Securing for Road Transport" opublikowanym przez Komisję Europejską. Inny poradnik jest również udostępniany przez właściwe władze i jednostki przemysłowe.
208 Odnośnie do definicji grup pożarów, patrz norma EN 2:1992 Klasyfikacja pożarów.
209 Odnośnie do definicji grup pożarów, patrz norma EN 2:1992 Klasyfikacja pożarów.
210 Nie jest wymagany w przypadku numerów nalepek ostrzegawczych 1, 1.4, 1.5, 1.6, 2.1, 2.2 i 2.3.
211 Na przykład, maska ucieczkowa z pochłaniaczem zespolonym do gazu/pyłu typu A1B1E1K1-P1 lub A2B2E2K2-P2, podobna do określonej w normie EN 141.
212 Wymagane jest tylko w przypadku materiałów stałych i materiałów ciekłych, oznakowanych nalepkami ostrzegawczymi o numerach 3, 4.1, 4.3, 8 oraz 9.
213 Wymagane jest tylko w przypadku materiałów stałych i materiałów ciekłych, oznakowanych nalepkami ostrzegawczymi o numerach 3, 4.1, 4.3, 8 oraz 9.
214 Wymagane jest tylko w przypadku materiałów stałych i materiałów ciekłych, oznakowanych nalepkami ostrzegawczymi o numerach 3, 4.1, 4.3, 8 oraz 9.
215 lub zgodnie z 3.4.10, z zastrzeżeniem 3.4.11, ADR obowiązującej do 31 grudnia 2010 r., o ile przepisy przejściowe pod 1.6.1.20 mają zastosowanie.
216 lub zgodnie z 3.4.10, z zastrzeżeniem 3.4.11, ADR obowiązującej do 31 grudnia 2010 r., o ile przepisy przejściowe pod 1.6.1.20 mają zastosowanie.
217 Dokument Europejskiej Komisji Gospodarczej ONZ nr TRANS/WP.29/78/rev.1, z późniejszymi zmianami.
218 Regulamin Nr 105 (Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów przeznaczonych do przewozu ładunków niebezpiecznych w zakresie ich szczególnych cech konstrukcyjnych).
219 Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 98/91/WE z dnia 14 grudnia 1998 r. odnosząca się do pojazdów silnikowych i ich przyczep, przeznaczonych do transportu drogowego towarów niebezpiecznych oraz zmieniająca Dyrektywę 70/156/EWG odnoszącą się do homologacji typu pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 011 z dnia 16 stycznia 1999 r., strony 0025 do 0036).
220 Regulamin EKG Nr 13 (Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów kategorii M, N oraz O w zakresie hamowania).
221 Regulamin Nr 105 (Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów przeznaczonych do przewozu ładunków niebezpiecznych w zakresie ich szczególnych cech konstrukcyjnych).
222 Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 98/91/WE z dnia 14 grudnia 1998 r. odnosząca się do pojazdów silnikowych i ich przyczep, przeznaczonych do transportu drogowego towarów niebezpiecznych oraz zmieniająca Dyrektywę 70/156/EWG odnoszącą się do homologacji typu pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 011 z dnia 16 stycznia 1999 r., strony 0025 do 0036).
223 Wymagania normy IEC 60079, część 14, nie mają pierwszeństwa wobec wymagań niniejszej części.
224 Dopuszcza się zamienne zastosowanie wymagań ogólnych normy EN 50014 oraz wymagań dodatkowych norm EN 50016, 50017, 50018, 50019, 50020, 50021 lub 50028.
225 Wymagania normy IEC 60079, część 14, nie mają pierwszeństwa wobec wymagań niniejszej części.
226 ISO 4009, do której odnosi się ta norma, nie musi być stosowana.
227 ISO 4009, do której odnosi się ta norma, nie musi być stosowana.
228 Regulamin EKG Nr 13 (Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów kategorii M, N oraz O w zakresie hamowania).
229 Dyrektywa Rady 71/320/EWG z dnia 26 lipca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do układów hamulcowych niektórych kategorii pojazdów silnikowych i ich przyczep (opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich L 202 z dnia 6 września 1971 r.).
230 Regulamin EKG Nr 13 (Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów kategorii M, N oraz O w zakresie hamowania).
231 Regulamin EKG nr 122 (Regulamin w zakresie jednolitych przepisów dotyczących homologacji układu ogrzewania i pojazdu w zakresie układu ogrzewania).
232 Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady nr 2001/56/WE z dnia 27 września 2001 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do systemów grzewczych pojazdów silnikowych i ich przyczep (opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich L 292 z dnia 9 listopada 2001r.).
233 Regulamin EKG Nr 89: Jednolite przepisy dotyczące homologacji:

I. pojazdów, w zakresie ograniczenia prędkości maksymalnej;

II. pojazdów w zakresie montażu homologowanego ogranicznika prędkości (OP);

III. ograniczników prędkości (OP).

Dopuszcza się zamienne stosowanie odpowiednich przepisów Dyrektywy Rady nr 92/24/EWG, z dnia 31 marca 1992 r. (opublikowanej w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich L 129 z dnia 14 maja 1992 r.), wraz z późniejszymi zmianami, pod warunkiem, że została ona znowelizowana zgodnie z najnowszą, poprawioną wersją Regulaminu EKG Nr 89 obowiązującą w dniu dopuszczenia pojazdu.

234 Regulamin EKG Nr 55 (Jednolite przepisy dotyczące homologacji mechanicznych części sprzęgających pojazdy).
235 Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/20/WE z dnia 30 maja 1994 r. odnosząca się do mechanicznych urządzeń sprzęgających pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz systemów ich mocowania do tych pojazdów (opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich L195 z dnia 29 lipca 1994 r).
236 Wymaganie to uważa się za spełnione, jeżeli badane próbki opończy charakteryzują się prędkością spalania nie większą niż 100 mm/min, zgodnie z normą ISO 3795:1989 "Pojazdy drogowe, ciągniki, maszyny rolnicze i leśne - Określenie stopnia palności materiałów."
237 Regulamin EKG Nr 111 (Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów-cystern kategorii N i O w zakresie ich stateczności).
238 Dopuszcza się zamienne stosowanie wymagań ogólnych normy EN 50014 oraz wymagań dodatkowych norm EN: 50016, 50017, 50018, 50019, 50020 lub 50028.
239 Dopuszcza się zamienne stosowanie wymagań ogólnych normy EN 50014 oraz wymagań dodatkowych norm EN: 50016, 50017, 50018, 50019, 50020 lub 50028.
240 Dopuszcza się zamienne stosowanie wymagań ogólnych normy EN 50014 oraz wymagań dodatkowych norm EN: 50016, 50017, 50018, 50019, 50020 lub 50028.
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2013.815

Rodzaj:oświadczenie rządowe
Tytuł:Wejście w życie zmian do załączników A i B Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR), sporządzonej w Genewie dnia 30 września 1957 r.
Data aktu:2013-05-28
Data ogłoszenia:2013-07-16
Data wejścia w życie:2013-01-01