Zasady zawierania umów z autorami oraz stawki wynagrodzeń za utwory literackie i tłumaczenia, zamawiane lub wykorzystane przez radio i telewizję.
ROZPORZĄDZENIERADY MINISTRÓWz dnia 1 września 1978 r.w sprawie zasad zawierania umów z autorami oraz stawek wynagrodzeń za utwory literackie i tłumaczenia, zamawiane lub wykorzystane przez radio i telewizję.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK Nr 1Ogólne zasady zawierania umów o napisanie lub wykorzystanie utworów literackich i tłumaczeń, zamawianych lub wykorzystanych przez radio i telewizję.
Ogólne zasady zawierania umów o napisanie lub wykorzystanie utworów literackich i tłumaczeń, zamawianych lub wykorzystanych przez radio i telewizję.
2. Strony mogą zamieszczać w umowie postanowienia dodatkowe, które nie będą naruszać postanowień ust. 1.
3. Autor utworu literackiego lub tłumacz przenosi w umowie na zamawiającego wyłączne prawa do:
1) utrwalenia utworu literackiego lub tłumaczenia, zarówno dźwięku, jak i łącznie obrazu, na nośniku materialnym oraz wykonywania kopii tych utrwaleń,
2) wielokrotnej i nieograniczonej emisji radiowej i telewizyjnej lub przewodowej, "na żywo" lub przy użyciu utrwalenia na nośniku materialnym,
3) wymiany utrwalonego utworu literackiego lub tłumaczenia z zagranicznymi organizacjami radiowymi i telewizyjnymi,
4) powielania tekstu na potrzeby wewnętrzne zamawiającego,
5) wykonywania dubbingu w dowolnych, wybranych przez zamawiającego językach,
6) wykorzystania:
a) dźwięku nagrania, łącznie z obrazem lub osobno, w całości lub w części, zarówno w formie oryginalnej, jak i w adaptacji, do reklamy dzieła, do innych utworów o charakterze oświatowym, kronikarskim, przeglądowym lub monograficznym,
b) fragmentów stanowiących samodzielną całość, w zakresie, o którym mowa w pkt 1 do 5.
4. Wynagrodzenie autora obejmuje należność za:
1) napisanie lub tłumaczenie utworu oraz
2) przeniesienie praw, o których mowa w ust. 3, z wyjątkami określonymi w ust. 5 i 7.
5. Za drugą i każdą następną emisję radiową i telewizyjną w kraju utworów wymienionych w ust. 6 autorowi utworu literackiego lub tłumaczowi przysługuje wynagrodzenie w wysokości 50% wynagrodzenia ustalonego w umowie, jeżeli utwór przed pierwszą emisją w radiu lub w telewizji nie był opublikowany, a jeżeli chodzi o utwór sceniczny - mimo że był on wydrukowany jednorazowo w czasopiśmie przeznaczonym do publikacji utworów tego rodzaju lub też w jednym wydaniu Wydawnictw Radia i Telewizji.
6. Postanowienia ust. 5 stosuje się do następujących utworów:
1) powieści, opowiadania, felietonu literackiego, utworu poetyckiego, oryginalnego słuchowiska radiowego lub widowiska telewizyjnego,
2) tekstów: monologu, dialogu lub skeczu oraz widowiska telewizyjnego opartego na motywach utworu literackiego lub publicystycznego, nie stanowiącego sztuki teatralnej lub słuchowiska radiowego,
3) adaptacji powieści lub opowiadania w formie słuchowiska radiowego lub widowiska telewizyjnego,
4) tłumaczenia powieści, opowiadania albo ich fragmentu, słuchowiska radiowego lub widowiska telewizyjnego, sztuki teatralnej lub utworu poetyckiego.
7. Autor utworu literackiego lub tłumaczenia zachowuje prawo do tantiem za emisje radiowe i telewizyjne:
1) zagraniczne, jeżeli należą się od zagranicznej organizacji emitującej na podstawie przepisów obowiązujących w miejscu emisji,
2) krajowe utworów nie wymienionych w ust. 6.
8. Wysokość wynagrodzenia autora utworu literackiego lub tłumacza ustala się w granicach stawek określonych w tabeli wynagrodzeń, biorąc pod uwagę wartości ideowe i artystyczne utworu oraz nakład pracy twórczej, jakiego utwór wymagał.
9. Wynagrodzenie autora lub tłumacza utworu istniejącego, wykorzystanego w formie scenariusza lub adaptacji na widowisko telewizyjne lub słuchowisko radiowe, za nadanie po raz pierwszy ustala się w wysokości:
1) dla autora utworu literackiego 80%,
2) dla tłumacza 50%,
przyjmując za podstawę obliczenia odpowiednie stawki zamieszczone w tabeli wynagrodzeń stanowiącej załącznik nr 2 lub nr 3 do rozporządzenia oraz czas rzeczywistej emisji.
10. Wynagrodzenie autora obcojęzycznego utworu literackiego przeznaczonego do nadania w języku oryginału może być podwyższone w granicach do 50%, jeżeli utwór napisany jest w języku innym niż język ojczysty autora.
11. Wynagrodzenie za utwór oryginalny z zakresu dużych form mieszanych oraz seriali, napisany na zamówienie przez dwóch lub więcej autorów, może być podwyższone w granicach do 50%.
12. Wynagrodzenie autora utworu literackiego składającego się z dwóch lub więcej odcinków może być ustalone w kwocie ryczałtowej za całość; kwota ta nie może przekraczać wynagrodzenia ustalonego zgodnie z załącznikiem nr 2 lub nr 3 do rozporządzenia.
13. W razie zbiegu uprawnień do podwyżek wynagrodzenia (ust. 11, 12 ogólnych zasad i § 3 pkt 2 rozporządzenia) podstawę obliczenia podwyżki stanowi wynagrodzenie umowne ustalone zgodnie z treścią załącznika nr 2 lub nr 3 do rozporządzenia.
14. Zamawiający może odstąpić od umowy, jeżeli:
1) autor utworu literackiego lub tłumacz nie dostarczył tekstu w terminie albo nie dostarczył w wyznaczonym terminie tekstu zmienionego lub poprawionego,
2) utwór nie został przyjęty.
W razie gdy autor utworu literackiego lub tłumacz nie dostarczył tekstu w terminie, obowiązany jest zwrócić otrzymaną zaliczkę. W pozostałych wypadkach zaliczka nie podlega zwrotowi.
15. Umowa powinna zawierać postanowienia, że:
1) zamawiający może wprowadzić w utworze literackim lub w tłumaczeniu zmiany uzasadnione wymaganiami produkcji i emisji programu radiowego lub telewizyjnego, jeżeli autor lub tłumacz nie miałby słusznej podstawy ich zabronić,
2) Wydawnictwom Radia i Telewizji przysługuje prawo pierwszeństwa wydania utworu literackiego lub tłumaczenia objętego umową oraz adaptacji wykonanych przez autora lub tłumacza i przeznaczonych do wydania drukiem.
ZAŁĄCZNIK Nr 2 2 Tabela wynagrodzeń za utwory literackie i tłumaczenia dla radia.
2 Tabela wynagrodzeń za utwory literackie i tłumaczenia dla radia.
| Poz. | Rodzaj utworu | Jednostka obliczeniowa | Wynagrodzenie w % stawki podstawowej |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | I. Twórczość oryginalna | 1 minuta | 1-6 |
| Proza (powieść, opowiadanie) | |||
| 2 | Felieton literacki | całość | 10-29 |
| 3 | Reportaż literacki | całość | 12-71 |
| 4 | Utwór poetycki | 1 linijka | 0,2-0,45 |
| 5 | Tekst słuchowiska | 1 minuta | 1-10 |
| 6 | Tekst monologu, dialogu, skeczu | całość | 5-50 |
| 7 | Tekst konferansjerki | całość | 10-50 |
| 8 | Tekst pieśni lub piosenki | całość | 10-43 |
| 9 | Fraszka, żart, anegdota, wiersz żartobliwy | całość | 1-17 |
| 10 | Recenzja utworu literackiego, sztuki teatralnej, filmu itp. | całość | 5-24 |
| 11 | II. Tłumaczenia | 1 minuta | 1-3 |
| Tłumaczenie prozy (powieści, opowiadania) | |||
| 12 | Tłumaczenie słuchowiska lub sztuki teatralnej | 1 minuta | 1-5 |
| 13 | Tłumaczenie utworu poetyckiego | 1 linijka | 0,19-0,4 |
| 14 | Tłumaczenie drobnych fragmentów utworu poetyckiego | 1 fragment | 1-4 |
| 15 | Tłumaczenie pieśni lub piosenki | całość | 10-38 |
| 16 | III. Inne prace literackie | 1 minuta | 1-5 |
| Adaptacja powieści lub opowiadania w formie słuchowiska radiowego |
Autorzy utworów literackich wymienionych w pozycjach 1-6, 11-13 i 16 tabeli, na których podstawie są realizowane programy radiowe, mogą otrzymać podwyższone wynagrodzenie w wysokości do 25% stawek wynikających z zawartej umowy.
ZAŁĄCZNIK Nr 3 3 Tabela wynagrodzeń za utwory literackie i tłumaczenia dla telewizji.
3 Tabela wynagrodzeń za utwory literackie i tłumaczenia dla telewizji.
| Poz. | Rodzaj towaru | Jednostka obliczeniowa | Wynagrodzenie w % stawki podstawowej |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | I. Twórczość oryginalna | ||
| Słowo wstępne do widowiska, wstępy do inscenizacji | |||
| - wraz z wygłoszeniem | całość | 12-38 | |
| - bez wygłoszenia | całość | 7-29 | |
| 2 | Tekst widowiska | 1 minuta | 5-19 |
| 3 | Tekst widowiska estradowego1) | 1 minuta | 2-14 |
| 4 | Utwór poetycki | 1 linijka | 0,2-0,45 |
| 5 | Tekst monologu, skeczu, dialogu | całość | 19-95 |
| 6 | Tekst konferansjerki | całość | 10-50 |
| 7 | Tekst pieśni lub piosenki | całość | 10-43 |
| 8 | Tekst żartu, anegdoty, scenki, fraszki, blekautu | całość | 5-24 |
| 9 | Pomysł z eksplikacją, przyjęty przez redakcję, nowego programu estradowego lub cyklu programowego | całość | 10-48 |
| 10 | Wybór i dostarczenie materiałów unikalnych | całość | 14-71 |
| 11 | II. Tłumaczenia | 1 minuta | 2-10 |
| Tłumaczenie sztuki teatralnej, widowiska telewizyjnego | |||
| 12 | Tłumaczenie prozy (powieści, opowiadania) | 1 minuta | 1-3 |
| 13 | Tłumaczenie pieśni lub piosenki | całość | 10-38 |
| 14 | Tłumaczenie utworu poetyckiego | 1 linijka | 0,19-0,4 |
| 15 | III. Inne prace literackie | 1 minuta | 2-10 |
| Adaptacja powieści lub opowiadania w formie widowiska telewizyjnego | |||
| 16 | Tekst widowiska telewizyjnego opartego na motywach utworu literackiego lub publicystycznego (nie stanowiącego sztuki teatralnej lub słuchowiska radiowego) | 1 minuta | 2-12 |
| 17 | Scenariusz widowiska estradowego2) | 1 minuta | 2-10 |
| 18 | Montaż (autorski) pełnospektaklowego widowiska estradowego3) | całość | 35-100 |
2) Przez scenariusz widowiska estradowego rozumie się utwór zawierający szczegółowy opis akcji i czynności wraz z tekstami literackim i muzycznymi zestawionymi według określonej oryginalnej myśli przewodniej.
3) Przez montaż (autorski) pełnospektaklowego widowiska estradowego rozumie się zwięzły zarys konstrukcji dramaturgicznej widowiska wraz z tekstami literackimi i muzycznymi.
Uwaga:
Autorzy utworów literackich wymienionych w pozycjach 2-4, 9, 11, 12 i 14-16 tabeli, na których podstawie są realizowane widowiska lub programy, mogą otrzymać podwyższone wynagrodzenie w wysokości do 25% stawek wynikających z zawartej umowy.
ZAŁĄCZNIK Nr 4Wzorcowa umowa o napisanie i wykorzystanie utworu literackiego (tłumaczenia*) dla radia i telewizji.
Wzorcowa umowa o napisanie i wykorzystanie utworu literackiego (tłumaczenia*) dla radia i telewizji.
(zwany w dalszym ciągu umowy "Zamawiającym") z siedzibą w
........................ przy ul. ..........................
- z jednej strony,
Ob. ........................... (zwany w dalszym ciągu umowy
"Autorem"), zamieszkały w ............................... przy ul. ................. nr .... m. ....
- z drugiej strony,
w dniu ............... zawarli umowę następującej treści:
Zmiana terminu wymaga uprzedniej zgody Zamawiającego na piśmie.
w zakresie, o którym mowa w pkt 1 do 5.
Autor zobowiązuje się zawiadomić na piśmie Zamawiającego o zawarciu umowy, o której wyżej mowa.
W razie gdy autor utworu literackiego (tłumaczenia *) nie dostarczył tekstu w terminie, obowiązany jest zwrócić otrzymaną zaliczkę. Zamawiający może potrącić zaliczkę z innej należności Autora. W pozostałych wypadkach zaliczka nie podlega zwrotowi.
AUTOR ZAMAWIAJĄCY
.......................................... ...................................................
______
*) Niepotrzebne skreślić.
**) Nie dotyczy tłumacza.
ZAŁĄCZNIK Nr 5Wzorcowa umowa o wykorzystanie do adaptacji utworu literackiego.
Wzorcowa umowa o wykorzystanie do adaptacji utworu literackiego.
(zwany w dalszym ciągu umowy "Zamawiającym") z siedzibą w
........................ przy ul. ..........................
- z jednej strony,
Ob. ........................... (zwany w dalszym ciągu umowy
"Autorem") zamieszkały w .............................. przy
ul. ................. Nr .... m. ....
- z drugiej strony,
w dniu ............... zawarli umowę następującej treści:
w zakresie, o którym mowa w § 2 (pkt 2 do 6).
Wypłatę, o której mowa w pkt 1, ustala się, przyjmując za podstawę przewidywany w umowie czas emisji, a wypłatę, o której mowa w pkt 2, na podstawie czasu trwania zmontowanego programu lub antenowego czasu nadania "na żywo".
Jednorazowe wydrukowanie adaptacji utworu w Wydawnictwach Radia i Telewizji nie pozbawia Autora prawa do wynagrodzenia, o którym wyżej mowa.
a) powieści, opowiadania, felietonu literackiego, utworu poetyckiego,
b) tłumaczenia powieści, opowiadania, utworu poetyckiego
albo ich fragmentu.
AUTOR ZAMAWIAJĄCY
______ ____________________
- zmieniony przez § 1 pkt 1 rozporządzenia z dnia 17 stycznia 1984 r. (Dz.U.84.3.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 stycznia 1984 r.
- zmieniony przez § 1 pkt 2 rozporządzenia z dnia 22 października 1987 r. (Dz.U.87.34.188) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 12 listopada 1987 r.
- zmieniony przez § 1 pkt 2 rozporządzenia z dnia 17 stycznia 1984 r. (Dz.U.84.3.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 30 stycznia 1984 r.
- zmieniony przez § 1 pkt 3 rozporządzenia z dnia 22 października 1987 r. (Dz.U.87.34.188) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 12 listopada 1987 r.
| Identyfikator: | Dz.U.1978.25.114 |
| Rodzaj: | rozporządzenie |
| Tytuł: | Zasady zawierania umów z autorami oraz stawki wynagrodzeń za utwory literackie i tłumaczenia, zamawiane lub wykorzystane przez radio i telewizję. |
| Data aktu: | 1978-09-01 |
| Data ogłoszenia: | 1978-10-17 |
| Data wejścia w życie: | 1978-10-17 |
