RADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 290,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28 i 41,
uwzględniając rozporządzenie Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej(1) oraz rozporządzenie Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej(2), oba rozporządzenia zwane dalej "rozporządzeniem nr 1",
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 930/2004 z dnia 1 maja 2004 r. w sprawie tymczasowych środków stanowiących odstępstwa odnoszących się do sporządzania aktów prawnych instytucji Unii Europejskiej w języku maltańskim(3), w szczególności jego art. 2 i 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Rozporządzeniem (WE) nr 930/2004 Rada postanowiła, że na zasadzie odstępstwa od rozporządzenia nr 1, przez trzyletni okres przejściowy, rozpoczynający się dnia 1 maja 2004 r., instytucje Unii Europejskiej nie są zobowiązane do sporządzania wszystkich aktów prawnych w języku maltańskim ani do publikowania ich w tym języku w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
(2) Przy tej okazji Rada postanowiła, w art. 2 wspomnianego rozporządzenia, że nie później niż w terminie 30 miesięcy po przyjęciu wspomnianego rozporządzenia Rada podda jego działanie przeglądowi i podejmie decyzję, czy przedłużyć jego obowiązywanie o kolejny okres jednego roku.
(3) Od początku okresu przejściowego sytuacja przekładu z języka maltańskiego i na ten język znacznie się poprawiła, tak że nie ma podstaw, by przedłużać obowiązywanie tymczasowych środków stanowiących odstępstwa. Decyzją z dnia 24 października 2006 r. Rada postanowiła nie przedłużać ich obowiązywania. Okres przejściowy zakończy się więc z dniem 30 kwietnia 2007 r.
(4) Artykuł 3 wspomnianego rozporządzenia przewiduje jednak, że pod koniec okresu przejściowego wszystkie akty prawne, które w tym czasie nie zostaną jeszcze opublikowane w języku maltańskim, będą także opublikowane w tym języku. Tymczasem bardzo trudno byłoby sprawić, by wszystkie z odnośnych aktów zostały przetłumaczone i opublikowane w dniu następującym po dniu 30 kwietnia 2007 r. Należy zatem wprowadzić zmianę wspomnianego art. 3, tak, aby zapewnić instytucjom dodatkowy margines czasu, pozwalający im stopniowo publikować w języku maltańskim wszystkie akty prawne, które nie zostały opublikowane pod koniec okresu przejściowego,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.Sporządzono w Brukseli, dnia 23 listopada 2006 r.
|
W imieniu Rady |
|
M. PEKKARINEN |
|
Przewodniczący |
______
(1) Dz.U. 17 z 6.10.1958, str. 385/58. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 920/2005 (Dz.U. L 156 z 18.6.2005, str. 3).
(2) Dz.U. 17 z 6.10.1958, str. 401/58. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 920/2005.
(3) Dz.U. L 169 z 1.5.2004, str. 1.