Ekwador-Unia Europejska. Umowa dotycząca współpracy między Agencją Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Ścigania (Europol) i organami Ekwadoru właściwymi do zwalczania poważnej przestępczości i terroryzmu. Nowy Jork.2025.09.23.
(Dz.U.UE L z dnia 15 kwietnia 2026 r.)
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej również "Unią" lub "UE",
oraz
REPUBLIKA EKWADORU, zwana dalej również "Ekwadorem",
zwane dalej łącznie "Umawiającymi się Stronami",
MAJĄC NA UWADZE to, że dzięki umożliwieniu wymiany danych osobowych i nieosobowych między Agencją Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Ścigania (Europol) a właściwymi organami Ekwadoru niniejsza Umowa stworzy ramy wzmocnionej współpracy operacyjnej między Unią a Ekwadorem w dziedzinie egzekwowania prawa, przy jednoczesnym zabezpieczeniu praw człowieka i podstawowych wolności wszystkich zainteresowanych osób, w tym prawa do prywatności i ochrony danych,
MAJĄC NA UWADZE to, że niniejsza Umowa pozostaje bez uszczerbku dla uzgodnień w sprawie wzajemnej pomocy prawnej między Ekwadorem a państwami członkowskimi Unii umożliwiających wymianę danych osobowych,
MAJĄC NA UWADZE to, że niniejsza Umowa nie nakłada na właściwe organy jakiegokolwiek wymogu przekazywania danych osobowych lub nieosobowych oraz że udostępnianie jakichkolwiek danych osobowych lub nieosobowych, o które wystąpiono na podstawie niniejszej Umowy, pozostaje dobrowolne,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
ROZDZIAŁ IPOSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Cel i zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
ROZDZIAŁ IIWYMIANA DANYCH OSOBOWYCH I OCHRONA DANYCH
WYMIANA DANYCH OSOBOWYCH I OCHRONA DANYCH
Cele przetwarzania danych osobowych
Ogólne zasady ochrony danych
Szczególne kategorie danych osobowych oraz różne kategorie osób, których dane dotyczą
Zautomatyzowane przetwarzanie danych osobowych
Decyzje oparte wyłącznie na zautomatyzowanym przetwarzaniu wymienianych danych osobowych, w tym na profilowaniu, które mogą wywołać negatywne skutki prawne dla osoby, której dane dotyczą, lub istotnie na nią wpłynąć, są zakazane, chyba że prawo zezwala na nie do celów zapobiegania przestępstwom, prowadzenia postępowań przygotowawczych, wykrywania lub ścigania przestępstw, lub wykonywania kar, przy zachowaniu odpowiednich zabezpieczeń praw i wolności osoby, której dane dotyczą, w tym co najmniej prawa do uzyskania interwencji ludzkiej.
Wtórne przekazywanie otrzymanych danych osobowych
Bez uszczerbku dla art. 4 ust. 2 wymóg określony w lit. a) akapitu pierwszego niniejszego ustępu nie musi zostać spełniony, jeżeli organem otrzymującym jest właściwy organ Ekwadoru wymieniony w załączniku II.
Bez uszczerbku dla art. 4 ust. 2 wymóg wprowadzony w lit. a) akapitu pierwszego niniejszego ustępu nie musi zostać spełniony, jeżeli organem otrzymującym jest jeden z organów wymienionych w załączniku III.
Prawo dostępu
Prawo do sprostowania i usunięcia danych oraz ograniczenia do nich dostępu
Powiadomienie odpowiednich organów o naruszeniu ochrony danych osobowych
Zawiadomienie osoby, której dane dotyczą, o naruszeniu ochrony danych osobowych
w przypadku gdy stanowi to niezbędny oraz proporcjonalny środek, z należytym uwzględnieniem uzasadnionych interesów osoby, której dane dotyczą.
Przechowywanie, przegląd, korygowanie i usuwanie danych osobowych
Rejestrowanie i dokumentacja
Organ nadzorczy
Administracyjne i sądowe środki zaskarżenia
ROZDZIAŁ IIIWYMIANA DANYCH NIEOSOBOWYCH
WYMIANA DANYCH NIEOSOBOWYCH
Zasady ochrony danych nieosobowych
Wtórne przekazywanie otrzymanych danych nieosobowych
Bez uszczerbku dla art. 16 ust. 2 wymóg określony w lit. a) akapitu pierwszego niniejszego ustępu nie musi zostać spełniony, jeżeli organem otrzymującym jest właściwy organ Ekwadoru wymieniony w załączniku II.
Bez uszczerbku dla art. 16 ust. 2 wymóg określony w lit. a) akapitu pierwszego niniejszego ustępu nie musi zostać spełniony, jeżeli organem otrzymującym jest jeden z organów wymienionych w załączniku III.
ROZDZIAŁ IVWSPÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYMIANY DANYCH OSOBOWYCH I NIEOSOBOWYCH
WSPÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYMIANY DANYCH OSOBOWYCH I NIEOSOBOWYCH
Ocena wiarygodności źródła i prawidłowości danych
Bezpieczeństwo danych
ROZDZIAŁ VSPORY
SPORY
Rozstrzyganie sporów
Wszystkie spory, które mogą powstać w związku z interpretacją, stosowaniem lub wykonywaniem niniejszej Umowy oraz wszelkie związane z tym kwestie są przedmiotem konsultacji i negocjacji przedstawicieli Umawiających się Stron w celu wypracowania rozwiązania akceptowalnego dla obu Umawiających się Stron.
Klauzula zawieszenia
Rozwiązanie
ROZDZIAŁ VIPOSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Relacje z innymi instrumentami międzynarodowymi
Niniejsza Umowa pozostaje bez uszczerbku dla postanowień o wymianie informacji przewidzianych we wszelkich traktatach o pomocy prawnej, wszelkich innych umowach lub uzgodnieniach dotyczących współpracy, lub we wzajemnych stosunkach roboczych organów ścigania, dotyczących wymiany informacji między Ekwadorem a którymkolwiek państwem członkowskim Unii ani nie wpływa na te postanowienia w inny sposób.
Wymiana informacji niejawnych
W przypadku gdy jest to konieczne na podstawie niniejszej Umowy, Europol i właściwe organy Ekwadoru wspólnie określają uzgodnienia dotyczące wymiany informacji niejawnych.
Wnioski o publiczny dostęp
Wnioski o publiczny dostęp do dokumentów zawierających dane osobowe lub nieosobowe przekazane na podstawie niniejszej Umowy przedkłada się jak najszybciej do konsultacji Umawiającej się Stronie przekazującej.
Krajowy punkt kontaktowy i oficerowie łącznikowi
Bezpieczna linia komunikacyjna
Ustanawia się bezpieczną linię komunikacyjną do celów wymiany danych osobowych i nieosobowych między Europolem a właściwymi organami Ekwadoru. Europol i właściwe organy Ekwadoru określają uzgodnienia dotyczące utworzenia, realizacji, kosztów i funkcjonowania takiej bezpiecznej linii komunikacyjnej.
Wydatki
Umawiające się Strony zapewniają, aby właściwe organy pokrywały swoje własne wydatki powstające w związku z wykonywaniem niniejszej Umowy, o ile Europol i właściwe organy Ekwadoru nie określą inaczej.
Powiadomienie o wykonaniu
Wejście w życie i rozpoczęcie stosowania
Zmiany
Przegląd i ocena
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne. W przypadku jakiejkolwiek rozbieżności między tekstami niniejszej Umowy pierwszeństwo ma wersja angielska.
Съставено в Ню Йорк на двадесет и трети септември две хиляди двадесет и пета година.
Hecho enNueva York, el veintitrés de septiembre de dos mil veinticinco.
V New Yorku dne dvacâtého tfetiho zâfi dva tisice dvacet pèt.
Udfærdiget і New York, den treogtyvende September to tusind og femogtyve.
Geschehen zu New York am dreiundzwanzigsten September zweitausendfünfundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne viienda aasta septembrikuu kahekümne kolmandal paeval New Yorgis.
Έγινε στη Νέα Υόρκη, στις είκοσι τρεις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι πέντε.
Done at New York on the twenty-third day of September in the year two thousand and twenty-five.
Fait à New York, le vingt-trois septembre deux mille vingt-cinq.
Arna dhéanamh і Nua-Eabhrac, an triù la is fiche de Mheân Fômhair sa bhliain dhâ mhile fiche a cùig.
Sastavljeno u New Yorku dvadeset treéeg rujna godine dvije tisuée dvadeset pete.
Fatto a New York, addì ventitré settembre duemilaventicinque.
Nujorkâ, divi tükstosi divdesmit piektâ gada div desmit tresajâ septembrï.
Priimta du tûkstanciai dvidesimt penktq metą rugséjo dvidesimt trecią dienąNiujorke.
Kelt New Yorkban, a kétezerhuszonôtôdik év szeptember havânak huszonharmadik napjân.
Maghmul fi New York fit-tlieta u ghoxrin jum ta' Settembru fis-sena elfejn u hamsa u ghoxrin.
Gedaan te New York, drieëntwintig September tweeduizend vijfentwintig.
Sporządzono w Nowym Jorku dnia dwudziestego trzeciego września roku dwa tysiące dwudziestego piątego.
Feito em Nova lorque, em vinte e très de setembro de dois mil e vinte e cinco. întocmit la New York la douâzeci si trei septembrie doua mii douàzeci si cinci.
V New Yorku dvadsiateho tretieho septembra dvetisicdvadsafpaf.
V New Yorku, triindvajsetega septembra dva tisoc petindvajset.
Tehty New Yorkissa kahdentenakymmenentenâkolmantena paivanâ syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentaviisi.
Som skedde і New York den tjugotredje September âr tjugohundratjugofem.
ZAŁĄCZNIK IRODZAJE PRZESTĘPSTW
RODZAJE PRZESTĘPSTW
– terroryzm,
– przestępczość zorganizowana,
– nielegalny obrót środkami odurzającymi,
– działalność związana z praniem pieniędzy,
– przestępstwa związane z substancjami jądrowymi i promieniotwórczymi,
– przemyt imigrantów,
– handel ludźmi,
– przestępstwa związane z pojazdami silnikowymi,
– zabójstwo, spowodowanie ciężkiego uszczerbku na zdrowiu,
– nielegalny obrót organami i tkankami ludzkimi,
– porwanie, bezprawne przetrzymywanie i branie zakładników,
– rasizm i ksenofobia,
– rozbój i kradzież rozbójnicza,
– nielegalny handel dobrami kultury, w tym antykami i dziełami sztuki,
– oszustwa i nadużycia finansowe,
– przestępstwa przeciwko interesom finansowym Unii,
– wykorzystywanie informacji wewnętrznych i manipulacja na rynku finansowym,
– wymuszenie rozbójnicze,
– podrabianie produktów i piractwo,
– fałszowanie dokumentów urzędowych i obrót takimi dokumentami,
– fałszowanie pieniądza i środków płatniczych,
– przestępczość komputerowa,
– korupcja,
– nielegalny handel bronią, amunicją i materiałami wybuchowymi,
– nielegalny handel zagrożonymi gatunkami zwierząt,
– nielegalny handel zagrożonymi gatunkami i odmianami roślin,
– przestępstwa przeciwko środowisku, w tym generowanie zanieczyszczeń pochodzących ze statków,
– nielegalny handel substancjami hormonalnymi i innymi środkami pobudzającymi wzrost,
– niegodziwe traktowanie w celach seksualnych oraz wykorzystywanie seksualne, w tym przestępstwa związane z materiałami przedstawiającymi niegodziwe traktowanie dzieci oraz nagabywanie dzieci w celach seksualnych,
– ludobójstwo, zbrodnie przeciw ludzkości oraz zbrodnie wojenne.
/tir
Właściwe organy Ekwadoru oceniają przestępstwa, o których mowa w niniejszym załączniku, zgodnie z prawem krajowym Ekwadoru, a Europol - zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami Unii Europejskiej i jej państw członkowskich.
ZAŁĄCZNIK IIWŁAŚCIWE ORGANY EKWADORU
WŁAŚCIWE ORGANY EKWADORU
Państwowa Policja Ekwadoru
Prokuratura Krajowa (Fiscalía General del Estado - FGE).
ZAŁĄCZNIK IIIORGANY UNII I ORGANY PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII
ORGANY UNII I ORGANY PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII
Misje i operacje w ramach wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony, ograniczone do działań w zakresie egzekwowania prawa
Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF)
Europejska Agencja Straży Granicznej i Przybrzeżnej (Frontex)
Europejski Bank Centralny (EBC)
Prokuratura Europejska
Agencja Unii Europejskiej ds. Współpracy Wymiarów Sprawiedliwości w Sprawach Karnych (Eurojust)
Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO)
Urząd ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy i Finansowaniu Terroryzmu (AMLA)
b) Organy państw członkowskich Unii odpowiedzialne za zapobieganie przestępstwom i ich zwalczanie, zgodnie z art. 2 lit. a) i art. 7 rozporządzenia w sprawie Europolu.
ZAŁĄCZNIK IVKRAJOWY PUNKT KONTAKTOWY
KRAJOWY PUNKT KONTAKTOWY
Ekwador ma obowiązek poinformowania Europolu w przypadku zmian krajowego punktu kontaktowego Ekwadoru.
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2026.827 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Ekwador-Unia Europejska. Umowa dotycząca współpracy między Agencją Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Ścigania (Europol) i organami Ekwadoru właściwymi do zwalczania poważnej przestępczości i terroryzmu. Nowy Jork.2025.09.23. |
| Data aktu: | 2026-04-15 |
| Data ogłoszenia: | 2026-04-15 |
