Tadżykistan-Wspólnota Europejska i Europejska Wspólnota Energii Atomowej. Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem. Luksemburg.2004.10.11.
UMOWA PRZEJŚCIOWAw sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Republiką Tadżykistanu z drugiej strony
z jednej strony,
oraz REPUBLIKA TADŻYKISTANU,
z drugiej strony,
ZWAŻYWSZY, że Umowa o partnerstwie i współpracy ustanawiająca partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tadżykistanu, z drugiej strony, została parafowana dnia 16 grudnia 2003 r.,
ZWAŻYWSZY, że celem Umowy o partnerstwie i współpracy jest wzmocnienie i poszerzenie stosunków nawiązanych wcześniej, głównie poprzez Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich w sprawie handlu i współpracy handlowej i gospodarczej, podpisaną dnia 18 grudnia 1989 r.,
ZWAŻYWSZY, że należy zapewnić szybki rozwój stosunków handlowych między Stronami,
ZWAŻYWSZY, że w tym celu należy możliwie jak najszybciej, w drodze Umowy przejściowej, wdrożyć odnoszące się do handlu i kwestii związanych z handlem przepisy Umowy o partnerstwie i współpracy;
ZWAŻYWSZY, że wymienione przepisy zastąpiłyby odpowiednie przepisy Umowy w sprawie handlu i współpracy handlowej i gospodarczej,
ZWAŻYWSZY, że do chwili wejścia w życie Umowy o partnerstwie i współpracy oraz ustanowienia Rady Wpółpracy należy zapewnić, aby Wspólny Komitet utworzony w ramach Umowy w sprawie handlu i współpracy handlowej i gospodarczej mógł wykonywać uprawnienia nadane Umową o partnerstwie i współpracy Radzie Współpracy, które są niezbędne do wdrożenia Umowy przejściowej,
POSTANOWILI zawrzeć niniejszą Umowę i w tym celu powołali jako swych pełnomocników:
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Ghall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
TYTUŁ IZASADY OGÓLNE
ZASADY OGÓLNE
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 2]
Poszanowanie zasad demokracji oraz podstawowych praw człowieka, określonych w szczególności w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka, Karcie Narodów Zjednoczonych, Akcie Końcowym z Helsinek i w Paryskiej Karcie Nowej Europy, jak również zasad gospodarki rynkowej, stanowi podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz podstawowy element niniejszej Umowy.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 3]
Strony uznają, że dla przyszłego dobrobytu i stabilności istotnym jest, aby nowe niepodległe państwa powstałe w wyniku rozpadu Związku Socjalistycznych Republik Radzieckich, zwane dalej "Niepodległymi Państwami", podtrzymywały i rozwijały wzajemną współpracę zgodnie z zasadami zawartymi w Akcie Końcowym Konferencji w Helsinkach i zgodnie z prawem międzynarodowym, a także w duchu stosunków dobrosąsiedzkich, i dołożą wszelkich starań, aby wspierać ten proces.
TYTUŁ IIWYMIANA TOWAROWA
WYMIANA TOWAROWA
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 7]
– należności celnych i opłat stosowanych w przywozie i wywozie, w tym metody pobierania tych należności i opłat,
– postanowień dotyczących odprawy celnej, tranzytu, składów i przeładunku,
– podatków i wszelkiego rodzaju innych opłat wewnętrznych, stosowanych bezpośrednio lub pośrednio do przywożonych towarów,
– metod dokonywania płatności i transferu tych płatności,
– zasad odnoszących się do sprzedaży, kupna, transportu, dystrybucji i wykorzystania towarów na rynku wewnętrznym.
a) korzyści przyznanych w celu ustanowienia unii celnej lub strefy wolnego handlu, albo na mocy ustanowienia takiej unii lub strefy;
b) korzyści przyznanych niektórym krajom zgodnie z zasadami WTO oraz z innymi umowami międzynarodowymi na rzecz krajów rozwijających się;
c) korzyści przyznanych krajom sąsiednim w celu usprawnienia ruchu granicznego.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 8]
W związku z tym każda ze Stron gwarantuje możliwość tranzytu bez żadnych ograniczeń przez swoje terytorium towarów pochodzących z obszaru celnego lub przeznaczonych na obszar celny drugiej ze Stron.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 9]
Bez uszczerbku dla praw i zobowiązań wynikających z konwencji międzynarodowych w sprawie odprawy czasowej towarów wiążących obie Strony, każda ze Stron przyznaje ponadto drugiej Stronie zwolnienie z opłat i należności przywozowych nakładanych na towary czasowo odprawione, w przypadkach oraz według procedur określonych w tej dziedzinie przez jakąkolwiek inną konwencję międzynarodową wiążącą Stronę, zgodnie z jej ustawodawstwem. Uwzględnia się warunki, pod jakimi zobowiązania wynikające z takiej konwencji zostały zaakceptowane przez daną Stronę.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 10]
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 11]
Towary są przedmiotem handlu między Stronami po cenach rynkowych.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 12]
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 13]
Strony zobowiązują się dostosować postanowienia niniejszej umowy w sprawie handlu towarami między nimi, o ile okoliczności na to pozwalają, z uwzględnieniem sytuacji powstałej w wyniku przystąpienia Republiki Tadżykistanu do WTO. Wspólny Komitet może skierować do Stron zalecenia dotyczące tych dostosowań, które, o ile zostaną przyjęte, mogą być wprowadzane w życie w drodze umowy między Stronami, zgodnie z ich odpowiednimi procedurami.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 14]
Niniejsza Umowa nie stanowi przeszkody dla zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin, ochrony zasobów naturalnych, ochrony skarbów dziedzictwa narodowego o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, lub ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, lub postanowieniami dotyczącymi złota i srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie powinny stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w handlu między Stronami.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 15]
Obrót produktami tekstylnymi określonymi w rozdziałach 50-63 Nomenklatury Scalonej jest regulowany osobną umową dwustronną. Po wygaśnięciu wspomnianej umowy produkty tekstylne zostaną włączone do niniejszej Umowy.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 16]
Handel materiałami jądrowymi odbywa się zgodnie z postanowieniami Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej. Handel ten regulowany jest odpowiednio przepisami umowy szczegółowej, która ma zostać zawarta pomiędzy Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Republiką Tadżykistanu.
TYTUŁ IIIPŁATNOŚCI, KONKURENCJA I INNE PRZEPISY GOSPODARCZE
PŁATNOŚCI, KONKURENCJA I INNE PRZEPISY GOSPODARCZE
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 38 ustęp 1]
Strony zobowiązują się wyrazić zgodę na dokonywanie, we w pełni wymienialnej walucie, wszelkich płatności na rachunek bieżący bilansu płatniczego między osobami zamieszkałymi we Wspólnocie i Republice Tadżykistanu, które są związane z przepływem towarów, usług lub osób dokonanym zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 40 ustęp 4]
Strony uzgadniają, że w przypadku, gdy wymiana handlowa między Stronami zostanie naruszona, na uzgodnionych zasadach dokonają przeglądu sposobów stosowania odpowiednich przepisów prawa konkurencji.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 39 ustęp 1]
Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika III, Republika Tadżykistanu kontynuuje poprawę ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, tak aby w ciągu pięciu lat od chwili wejścia w życie niniejszej Umowy zapewnić poziom ochrony podobny do wspólnotowego, łącznie ze skutecznymi środkami ochrony tych praw.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 42]
Współpraca w dziedzinie handlu towarami i usług
Strony podejmą współpracę, aby zapewnić zgodność handlu międzynarodowego Republiki Tadżykistanu z zasadami WTO.
W tym celu Wspólnota udzieli pomocy technicznej Republice Tadżykistanu.
Współpraca ta obejmuje szczególne kwestie bezpośrednio związane z ułatwieniami w handlu w szczególności w celu udzielenia pomocy Republice Tadżykistanu w dostosowaniu jej ustawodawstwa i przepisów wykonawczych do zasad WTO i w ten sposób, gdy będzie to możliwe, spełnienia warunków przystąpienia do tej organizacji. Obejmuje ona:
– kształtowanie polityki w zakresie handlu i kwestii związanych z handlem, w tym płatności i mechanizmów clearingowych,
– opracowanie stosownego ustawodawstwa.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 45]
Zamówienia publiczne
Strony współpracują w celu tworzenia warunków dla otwartego i konkurencyjnego udzielania zamówień na towary i usługi, w szczególności w drodze przetargów.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 46]
Współpraca w dziedzinie norm i oceny zgodności
– wspierać odpowiednią współpracę z organizacjami i instytutami wyspecjalizowanymi w tych dziedzinach,
– wspierać wykorzystanie wspólnotowych przepisów technicznych oraz stosowanie europejskich norm oraz procedur oceny zgodności,
– pozwalać na wymianę doświadczeń i informacji technicznych w dziedzinie zarządzania jakością.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 50]
Rolnictwo i sektor rolno-spożywczy
Celem współpracy w tej dziedzinie jest popieranie reformy rolnej i struktury rolnictwa, modernizacja, walka z chorobami, prywatyzacja i restrukturyzacja rolnictwa, hodowli, sektora rolno-przemysłowego i sektorów usług w Republice Tadżykistanu, rozwój rynków krajowych i międzynarodowych dla produktów tadżyckich, w warunkach gwarantujących ochronę środowiska, z uwzględnieniem konieczności poprawy bezpieczeństwa w dziedzinie zaopatrzenia w żywność, jak również rozwoju przemysłu rolnego, przetwarzania i dystrybucji produktów rolnych. Strony dążą także do stopniowego zbliżenia norm tadżyckich do technicznych regulacji wspólnotowych dotyczących produktów spożywczych przemysłowych i produktów rolnych, w tym norm sanitarnych i fitosanitarnych.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 63]
Cła
– wymianę informacji,
– poprawę metod pracy,
– wprowadzenie Nomenklatury Scalonej i jednolitego dokumentu administracyjnego,
– uproszczenie kontroli i formalności dotyczących przewozu towarów,
– wspieranie wprowadzenia nowoczesnych systemów informacji celnej,
– organizację seminariów i kursów dokształcających.
W razie potrzeby zostanie dostarczona pomoc techniczna.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 64]
Współpraca w dziedzinie statystyki
Współpraca w tej dziedzinie ma na celu stworzenie efektywnego systemu statystycznego, dostarczającego wiarygodnych danych statystycznych niezbędnych dla wspierania i nadzorowania procesu reform społeczno-gospodarczych, oraz przyczyniającego się do rozwoju prywatnej przedsiębiorczości w Republice Tadżykistanu.
Strony współpracują w szczególności w następujących dziedzinach:
– dostosowania tadżyckiego systemu statystycznego do międzynarodowych metod, norm i klasyfikacji,
– wymiany informacji statystycznych,
– dostarczania niezbędnych informacji makro- i mikroekonomicznych w celu wdrażania i zarządzania reformami gospodarczymi.
W tym celu Wspólnota świadczy pomoc techniczną Republice Tadżykistanu.
TYTUŁ IVPOSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Wspólny Komitet utworzony na podstawie Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich w sprawie handlu i współpracy handlowo-gospodarczej podpisanej dnia 18 grudnia 1989 r. wypełnia obowiązki nałożone na niego na mocy tej Umowy aż do utworzenia Rady Współpracy przewidzianej art. 77 Umowy o partnerstwie i współpracy.
Wspólny Komitet może, dla osiągnięcia celów Umowy, wydawać zalecenia w wypadkach w niej określonych.
Zalecenia te powstają na zasadzie porozumienia między Stronami.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 81]
Podczas badania jakiejkolwiek kwestii wynikającej z niniejszej Umowy w odniesieniu do postanowienia mającego związek z postanowieniami jednego z porozumień ustanawiających WTO, Rada Współpracy bierze pod uwagę w możliwie najszerszym zakresie wykładnię danego postanowienia zaproponowaną przez członków WTO.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 85]
– wspierają rozstrzyganie w drodze arbitrażu sporów wynikających z transakcji handlowych i dotyczących współpracy zawartych przez podmioty gospodarcze Wspólnoty i Republiki Tadżykistanu,
– ustalają, że, w przypadku gdy spór skierowany jest do rozstrzygnięcia na drodze arbitrażu, każda Strona sporu może wybrać własnego arbitra, posiadającego dowolne obywatelstwo, z wyjątkiem przypadku gdy procedury stosowane przez organ arbitrażowy wybrany przez Strony stanowią inaczej, oraz że trzeci arbiter lub jedyny arbiter może być obywatelem państwa trzeciego,
– zalecają swoim podmiotom gospodarczym wybór prawa właściwego dla ich umów, za obopólną zgodą,
– popierają odwoływanie się do zasad postępowania arbitrażowego opracowanych przez Komisję Narodów Zjednoczonych do spraw Międzynarodowego Prawa Handlowego (Uncitral) oraz do arbitrażu w jakimkolwiek organie państw sygnatariuszy Konwencji o uznawaniu i wykonywaniu zagranicznych orzeczeń arbitrażowych, podpisanej w Nowym Jorku dnia 10 czerwca 1958 roku.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 86]
Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie stanowi przeszkody dla przyjmowania, w zakresie przysługujących każdej ze Stron uprawnień i kompetencji, środków, które:
a) uważane są za niezbędne w celu zapobiegania ujawnianiu informacji, które narusza jej podstawowe interesy w zakresie bezpieczeństwa;
b) odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją lub sprzętem wojskowym, lub też do prowadzonych badań, rozwoju i produkcji, niezbędnych do celów obronności, o ile środki te nie naruszają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele ściśle wojskowe;
c) uważane są za istotne w celu zapewnienia bezpieczeństwa w przypadku poważnych niepokojów wewnętrznych mogących zakłócić porządek publiczny, w czasie wojny lub poważnego napięcia na arenie międzynarodowej, grożącego wybuchem wojny, lub w celu wywiązania się z zobowiązań, jakie Strona przyjęła, aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego;
d) uważane są za konieczne ze względu na wywiązywanie się ze swoich obowiązków i zapewnienień międzynarodowych w zakresie kontroli towarów i technologii przemysłowych podwójnego zastosowania.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 87]
– uregulowania stosowane przez Republikę Tadżykistanu w stosunku do Wspólnoty nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami lub przedsiębiorstwami,
– uregulowania stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Republiki Tadżykistanu nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Republiki Tadżykistanu lub jej przedsiębiorstw.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 88]
Wspólny Komitet wyznacza trzeciego rozjemcę.
Rozjemcy przyjmują zalecenia większością głosów. Zalecenia te nie są wiążące dla Stron.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 89]
Na wniosek jednej ze Stron, zgadzają się one prowadzić konsultacje w trybie pilnym odpowiednią drogą, aby zbadać wszelkie kwestie związane z interpretacją lub wykonaniem niniejszej Umowy oraz innymi istotnymi aspektami ich wzajemnych stosunków.
Postanowienia niniejszego artykułu w żaden sposób nie wpływają na postanowienia art. 8, 28 i 33 i pozostają bez uszczerbku dla nich.
Wspólny Komitet może ustalić regulamin określający procedurę rozstrzygania sporów.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 90]
Traktowanie przyznane niniejszym Republice Tadżykistanu nie jest w żadnym razie korzystniejsze od traktowania, jakie Państwa Członkowskie stosują wobec siebie nawzajem.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 92]
W zakresie, w jakim sprawy objęte niniejszą umową są objęte Traktatem Karty Energetycznej i jej protokołami, z chwilą wejścia w życie Traktat ten i protokoły stosuje się do tych spraw jedynie w zakresie, w jakim stosowanie to jest w nich przewidziane.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 94]
Przy wyborze środków należy nadać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają wykonywanie niniejszej Umowy. Wspólny Komitet jest bezzwłocznie powiadamiany o tych środkach, jeśli druga ze Stron wystąpi z takim wnioskiem.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 95]
Załączniki I i II, jak również Protokół o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych, stanowią integralną część niniejszej Umowy.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 97]
Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony w odniesieniu do terytoriów, na których stosuje się Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, oraz z drugiej strony do terytorium Republiki Tadżykistanu.
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 99]
Oryginał niniejszej Umowy, którego teksty w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i tadżyckim są jednakowo autentyczne, zostaje złożony u Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej.
Niniejsza Umowa zostaje przyjęta przez Strony zgodnie z ich właściwymi procedurami.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikują zakończenie procedur określonych w akapicie pierwszym.
Od chwili jej wejścia w życie i w takim zakresie, w jakim dotyczy stosunków między Republiką Tadżykistanu a Wspólnotą, niniejsza Umowa zastępuje art. 2, art. 3 oprócz jego czwartego tiret, oraz art. 4-16 Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich w sprawie handlu i współpracy handlowo-gospodarczej, podpisanej w Brukseli dnia 18 grudnia 1989 r.
WYKAZ ZAŁĄCZONYCH DOKUMENTÓW
Załącznik I: Orientacyjny wykaz korzyści przyznanych przez Republikę Tadżykistanu Wspólnocie Niepodległych Państw zgodnie z artykułem 3 ustęp 3 [Umowa o partnerstwie i współpracy - Tadżykistan: artykuł 7 ustęp 3]
Załącznik II: Konwencje dotyczące własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, o których mowa w artykule 15 [Umowa o partnerstwie i współpracy - Tadżykistan: artykuł 39 ustęp 1]
Protokół w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK IOrientacyjny wykaz korzyści przyznanych przez Republikę Tadżykistanu Wspólnocie Niepodległych Państw zgodnie z artykułem 3 ustęp 3 [Umowa o partnerstwie i współpracy - Tadżykistan: artykuł 7 ustęp 3]
Orientacyjny wykaz korzyści przyznanych przez Republikę Tadżykistanu Wspólnocie Niepodległych Państw zgodnie z artykułem 3 ustęp 3 [Umowa o partnerstwie i współpracy - Tadżykistan: artykuł 7 ustęp 3]
2. Towary przewożone zgodnie z układami o współpracy przemysłowej z krajami WNP nie podlegają opodatkowaniu.
3. Zaświadczenie o zgodności dla produkcji seryjnej, na podstawie którego wydaje się Państwowe zaświadczenie o zgodności, jest uznawane przez wszystkie kraje WNP.
4. Istnieje specjalny system regulowania płatności bieżących ze wszystkimi krajami WNP.
5. W stosunku do wszystkich krajów WNP uzgodniono specjalne warunki tranzytu.
ZAŁĄCZNIK IIKonwencje dotyczące własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, o których mowa w artykule 15 [Umowa o partnerstwie i współpracy - Tadżykistan: artykuł 39 ust. 1]
Konwencje dotyczące własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, o których mowa w artykule 15 [Umowa o partnerstwie i współpracy - Tadżykistan: artykuł 39 ust. 1]
– Międzynarodowej Konwencji o ochronie wykonawców, producentów fonogramów i organizacji nadawczych (Rzym, 1961 r.),
– Protokołu odnoszącego się do Porozumienia Madryckiego dotyczącego międzynarodowej rejestracji znaków towarowych (Madryt, 1989 r.),
– Międzynarodowej konwencji o ochronie nowych odmian roślin (UPOV) (Akt Genewski, 1991 r.).
2. Wspólny Komitet może zalecić, aby art. 15 był również stosowany do innych konwencji wielostronnych. W przypadku trudności w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, które odnoszą się do handlu, na wniosek jednej ze Stron przeprowadzane są pilne konsultacje, w celu osiągnięcia rozwiązań zadowalających obie strony.
3. Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zobowiązań wynikających z następujących konwencji wielostronnych:
– Konwencji Paryskiej o ochronie własności przemysłowej (Akt Sztokholmski, 1967 r., zmieniony w 1979 r.),
– Traktatu o Współpracy Patentowej (Waszyngton, 1970, zmieniony w 1979 i w 1984 r.),
– Konwencji Berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych ze zmianami (1886 r., zmieniona ostatnio w 1979 r.),
– traktatu Trademark Law Treaty (Genewa, 1994 r.).
4. Od chwili wejścia w życie niniejszej Umowy, w dziedzinie uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, Republika Tadżykistanu przyznaje przedsiębiorstwom i obywatelom Wspólnoty traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie, jakie zastrzega dla jakiegokolwiek państwa trzeciego w ramach umów dwustronnych.
5. Postanowień ustępu 4 nie stosuje się do korzyści przyznanych przez Republikę Tadżykistanu jakiemukolwiek państwu trzeciemu na zasadzie faktycznej wzajemności, ani do korzyści przyznanych przez Republikę Tadżykistanu innemu państwu byłego ZSRR.
PROTOKÓŁ
Definicje
Do celów niniejszego Protokołu:
a) "ustawodawstwo celne": oznacza przepisy ustawowe i wykonawcze, stosowane na terytorium każdej z Umawiających się Stron, regulujące przywóz, wywóz, tranzyt towarów i objęcie ich dowolnym systemem lub procedurą celną, włączając w to środki zakazu, ograniczeń i kontroli przyjęte przez te Strony;
b) "organ wnioskujący": oznacza właściwy organ administracyjny, który został w tym celu wyznaczony przez jedną ze Stron oraz który występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
c) "organ, do którego kierowany jest wniosek": oznacza właściwy organ administracyjny, który został w tym celu wyznaczony przez jedną ze Stron i do którego skierowany jest wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
d) "dane osobowe": oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby;
e) "działanie niezgodne z ustawodawstwem celnym": oznacza wszelkie pogwałcenie lub próbę pogwałcenia ustawodawstwa celnego.
Zakres obowiązywania
Pomoc na wniosek
a) czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały wwiezione na terytorium drugiej ze Stron zgodnie z prawem, określając, w stosownym przypadku, procedury celne zastosowane wobec tych towarów;
b) czy towary wwiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały wywiezione z terytorium drugiej ze Stron zgodnie z prawem, określając, w stosownym przypadku, procedury celne zastosowane wobec tych towarów.
a) osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione podejrzenia, że podejmują one lub podjęły działania niezgodne z ustawodawstwem celnym;
b) miejscami, w których są składowane lub mogą być składowane towary i których warunki składowania sprawiają iż zachodzi uzasadnione podejrzenie, że towary te przeznaczone są do wykorzystania w działaniach niezgodnych z ustawodawstwem celnym;
c) towarami przewożonymi lub mogącymi być przeznaczonymi do przewozu, i których warunki przewozu sprawiają iż zachodzi uzasadnione podejrzenie, że towary te przeznaczone są do wykorzystania w działaniach niezgodnych z ustawodawstwem celnym;
d) środków transportu, wobec których istnieją uzasadnione podejrzenia, że były one, są lub mogą być wykorzystane do działań niezgodnych z ustawodawstwem celnym.
Dobrowolna pomoc
Z własnej inicjatywy i zgodnie ze swoim ustawodawstwem, przepisami wykonawczymi oraz innymi instrumentami prawnymi Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy, bez uprzedniego wniosku o pomoc, jeżeli uznają, że jest to konieczne dla właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, a w szczególności gdy otrzymają informacje dotyczące:
– działań, które stanowią działania niezgodne z ustawodawstwem celnym lub działania, w stosunku do których zachodzi takie podejrzenie, i które to informacje mogą być interesujące dla drugiej Umawiającej się Strony,
– nowych środków lub metod służących realizacji działań niezgodnych z ustawodawstwem celnym,
– towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań uważanych za działania niezgodne z ustawodawstwem celnym,
– osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podejrzenia, że uczestniczą one lub uczestniczyły w działaniach niezgodnych z ustawodawstwem celnym,
– środków transportu, wobec których istnieją uzasadnione podejrzenia, że były, są lub mogą być wykorzystane do działań niezgodnych z ustawodawstwem celnym.
Przekazywanie dokumentów/powiadamianie
Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu:
– dostarczenia wszystkich dokumentów, i
– powiadamiania o wszystkich decyzjach
wydanych przez organ wnioskujący i wchodzących w zakres niniejszego protokołu, adresata zamieszkującego lub mającego swoją siedzibę na jego terytorium. W takim przypadku do wniosków w sprawie przekazania dokumentów lub powiadomienia ma zastosowanie art. 6 ust. 3.
Forma i treść wniosku o pomoc
a) organ wnioskujący, który przedstawia wniosek;
b) wnioskowane środki;
c) przedmiot i uzasadnienie wniosku;
d) przepisy ustawowe, zasady i inne odpowiednie regulacje prawne;
e) możliwie dokładne i pełne wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych będących przedmiotem dochodzenia;
f) podsumowanie istotnych wydarzeń i już przeprowadzonych dochodzeń.
Realizacja wniosków
Forma przekazywania informacji
Odstępstwa od obowiązku udzielania pomocy
a) mogłaby zagrażać suwerenności Republiki Tadżykistanu lub któregokolwiek z Państw Członkowskich, do którego został skierowany na mocy niniejszego protokołu wniosek o pomoc; lub
b) mogłaby zagrażać porządkowi publicznemu, bezpieczeństwu lub innym zasadniczym interesom, w szczególności w przypadkach określonych w art. 10 ust. 2; lub
c) oznacza naruszenie tajemnic przemysłowych, handlowych lub zawodowych.
Wymiana informacji i poufność
Eksperci i świadkowie
Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek, może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszym Protokołem, wszczętym przez organy sądowe drugiej Strony, i do przedstawiania takich przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych kopii, które mogą być potrzebne w takich postępowaniach. Wniosek o takie występowanie musi wyraźnie określać, w jakiej sprawie, na jakiej podstawie i w jakim charakterze urzędnik będzie przesłuchiwany.
Na terytorium podlegającym władzy organu wnioskującego urzędnik korzysta z ochrony, jaką obowiązujące ustawodawstwo zapewnia swoim urzędnikom.
Koszty pomocy
Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z wykonaniem niniejszego Protokołu, z wyjątkiem, w stosownych przypadkach, wydatków na ekspertów, świadków oraz tłumaczy, którzy nie są zależni od służby publicznej.
Wykonanie
Inne porozumienia
– pozostają bez wpływu na zobowiązania podjęte przez Umawiające się Strony w ramach wszelkiego typu porozumień lub konwencji międzynarodowych,
– mają za zadanie uzupełniać umowy o wzajemnej pomocy zawarte, lub które mogą być zawarte, przez Państwa Członkowskie i Republikę Tadżykistanu, oraz
– nie naruszają przepisów regulujących przekazywanie między właściwymi służbami Komisji i właściwymi władzami Państw Członkowskich wszelkich posiadanych informacji w dziedzinach objętych niniejszą Umową i które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.
AKT KOŃCOWY
Pełnomocnicy WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ oraz EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY ENERGII ATOMOWEJ,
zwanych dalej "Wspólnotą",
z jednej strony, oraz
pełnomocnicy REPUBLIKI TADŻYKISTANU,
z drugiej strony,
spotykając się w Luksemburgu dnia 11 października 2004 r. w celu podpisania Umowy przejściowej dotyczącej handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Tadżykistanu, z drugiej strony, zwanej dalej "Umową", przyjęli następujące teksty:
Umowę przejściową, w tym załączniki do niej, i następujący Protokół:
Protokół o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.
Pełnomocnicy Wspólnoty oraz pełnomocnicy Republiki Tadżykistanu przyjęli treść Wspólnych deklaracji wymienionych poniżej, które zostały dołączone do niniejszego Aktu Końcowego:
Wspólną deklarację dotyczącą danych osobowych.
Wspólną deklarację dotyczącą art. 9 [Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 13] Umowy.
Wspólną deklarację dotyczącą art. 33 [Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 94] Umowy.
Pełnomocnicy Wspólnot Europejskich oraz pełnomocnicy Republiki Tadżykistanu wzięli pod uwagę następującą wymianę listów dołączoną do niniejszego Aktu Końcowego:
Wymiana listów między Wspólnotą a Republiką Tadżykistanu w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw.
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Ghall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA DANYCH OSOBOWYCH
W przypadku stosowania niniejszej Umowy Strony są świadome potrzeby zapewnienia odpowiedniej ochrony osób w zakresie przetwarzania danych osobowych i ich swobodnego przepływu.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA ARTYKUŁU 9
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 13]
Do czasu przystąpienia Republiki Tadżykistanu do WTO Strony prowadzą konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu na temat polityki Republiki Tadżykistanu w zakresie cła przywozowego, w tym zmian ochrony taryfowej. Konsultacje te są w szczególności zalecane przed podwyższeniem poziomu ochrony taryfowej.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA ARTYKUŁU 33
[Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 94]
1. Do celów właściwej interpretacji i stosowania w praktyce niniejszej Umowy Strony uzgadniają, że określenie "szczególnie nagłe przypadki", zawarte w art. 33 [Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 94] Umowy, oznacza przypadki istotnego naruszenia Umowy przez jedną ze Stron. Istotne naruszenie Umowy stanowi:
a) odrzucenie Umowy, nieznajdujące uzasadnienia w zasadach ogólnych prawa międzynarodowego;
lub
b) naruszenie istotnych elementów niniejszej Umowy wymienionych w art. 1 [Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 2].
2. Strony uzgadniają, że "odpowiednie środki", określone w art. 33 [Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 94], oznaczają środki podjęte zgodnie z prawem międzynarodowym. Jeśli jedna ze Stron podejmie jakiś środek w szczególnie nagłym przypadku, zgodnie z art. 33 [Umowa o partnerstwie i współpracy Tadżykistan: artykuł 94], druga ze Stron może skorzystać z procedury rozstrzygania sporów.
WYMIANA LISTÓW
pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Tadżykistanu dotycząca zakładania przedsiębiorstw
A.List Rządu Republiki Tadżykistanu
List Rządu Republiki Tadżykistanu
Powołuję się na Umowę o partnerstwie i współpracy, parafowaną dnia 16 grudnia 2003 roku.
Jak to już podkreślałem w trakcie negocjacji, Republika Tadżykistanu przyznaje, pod pewnymi względami, przedsiębiorstwom wspólnotowym zakładanym i prowadzącym działalność w Republice Tadżykistanu, traktowanie uprzywilejowane. Wyjaśniałem, iż środek ten jest wyrazem polityki Tadżykistanu, aby promować wszelkimi sposobami zakładanie wspólnotowych przedsiębiorstw w Republice Tadżykistanu.
Odnośnie do tej kwestii, pozwalam sobie potwierdzić, że w okresie od dnia parafowania niniejszej Umowy do daty wejścia w życie odnośnych artykułów dotyczących zakładania przedsiębiorstw, Republika Tadżykistanu nie przyjmie żadnego środka lub regulacji, które, w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu parafowania niniejszej Umowy, mogłyby spowodować lub pogłębić już istniejące przypadki dyskryminacji przedsiębiorstw wspólnotowych w porównaniu z przedsiębiorstwami tadżyckimi lub przedsiębiorstwami z państw trzecich.
Byłbym zobowiązany za potwierdzenie otrzymania niniejszego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
| W imieniu Rządu Republiki Tadżykistanu |
B.List od Wspólnoty
List od Wspólnoty
Dziękuję za Pana pismo z dzisiejszą datą o następującej treści:
"Powołuję się na Umowę o partnerstwie i współpracy, parafowaną dnia 16 grudnia 2003 roku.
Jak to już podkreślałem w trakcie negocjacji, Republika Tadżykistanu przyznaje, pod pewnymi względami, przedsiębiorstwom wspólnotowym zakładanym i prowadzącym działalność w Republice Tadżykistanu, traktowanie uprzywilejowane. Wyjaśniałem, iż środek ten jest wyrazem polityki Tadżykistanu, aby promować wszelkimi sposobami zakładanie wspólnotowych przedsiębiorstw w Republice Tadżykistanu.
Odnośnie do tej kwestii, pozwalam sobie potwierdzić, że w okresie od dnia parafowania niniejszej Umowy do daty wejścia w życie odnośnych artykułów dotyczących zakładania przedsiębiorstw, Republika Tadżykistanu nie przyjmie żadnego środka lub regulacji, które, w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu parafowania niniejszej Umowy, mogłyby spowodować lub pogłębić już istniejące przypadki dyskryminacji przedsiębiorstw wspólnotowych w porównaniu z przedsiębiorstwami tadżyckimi lub przedsiębiorstwami z państw trzecich.
Byłbym zobowiązany za potwierdzenie otrzymania niniejszego listu."
Potwierdzam otrzymanie powyższego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
| W imieniu Wspólnoty Europejskiej |
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2004.340.2 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Tadżykistan-Wspólnota Europejska i Europejska Wspólnota Energii Atomowej. Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem. Luksemburg.2004.10.11. |
| Data aktu: | 2004-10-11 |
| Data ogłoszenia: | 2004-11-16 |
| Data wejścia w życie: | 2004-10-11 |
