Imiona i nazwiska zamieszczane w dokumentach podróży, dokumentach potwierdzających tożsamość i obywatelstwo cudzoziemca zapisywane są w transliteracji angielskiej, podczas gdy tłumaczenie zagranicznych aktów stanu cywilnego, które wpisywane są do polskich ksiąg stanu cywilnego odbywa się w transliteracji polskiej. Powoduje to różnice w zapisach danych w posiadanych przez cudzoziemców dokumentach. Zamieszczanie w rejestrze PESEL imion i nazwisk cudzoziemca równorzędnie w pisowni wynikającej z posiadanych przez niego dokumentów pozwoli na jednoznaczne ustalenie tożsamości tej osoby na podstawie rejestru PESEL. Więcej>>>