Maroko-Wspólnoty Europejskie. Układ Eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie. Bruksela.1996.02.26.

UKŁAD EUROŚRÓDZIEMNOMORSKI
ustanawiający Stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony *

KRÓLESTWO BELGII,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, zwane dalej "Państwami Członkowskimi", oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI,

zwane dalej "Wspólnotą", z jednej strony, oraz

KRÓLESTWO MAROKA,

zwane dalej "Marokiem", z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC bliskość i współzależność istniejącą między Wspólnotą, jej Państwami Członkowskimi a Marokiem, zbudowaną na związkach historycznych i wspólnych wartościach;

UWZGLĘDNIAJĄC, że Wspólnota, jej Państwa Członkowskie i Maroko pragną zacieśnić te więzi i trwale ustanowić trwałe stosunki opierające się na wzajemności, solidaryzmie, partnerstwie oraz współpracy;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do przestrzegania zasad Karty Narodów Zjednoczonych, w szczególności do przestrzegania praw człowieka i swobód politycznych i gospodarczych, które stanowią fundament Stowarzyszenia;

UWZGLĘDNIAJĄC dotychczasowy rozwój sytuacji politycznej i gospodarczej na kontynencie europejskim oraz w Maroku oraz wynikającą z tego wspólną odpowiedzialność dotyczącą stabilności, bezpieczeństwa i pomyślności regionu eurośródziemnomorskiego;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczące postępy poczynione przez Maroko i naród marokański w kierunku osiągania celów pełnej integracji gospodarki marokańskiej z gospodarką światową oraz uczestnictwa we wspólnocie państw demokratycznych;

ŚWIADOMI z jednej strony, znaczenia stosunków w całościowym kontekście eurośródziemnomorskim oraz z drugiej strony, celu integracji między krajami Maghrebu;

PRAGNĄC w pełni zrealizować cele stowarzyszenia poprzez wykonanie odpowiednich postanowień niniejszego Układu, w celu zbliżenia poziomu rozwoju gospodarczego i społecznego Wspólnoty i Królestwa Maroka,

ŚWIADOMI znaczenia niniejszego Układu, opartego na wzajemności interesów, wzajemnych ustępstwach, współpracy i dialogu;

PRAGNĄC ustanowić i rozwijać polityczną konsultację w kwestiach dwustronnych i międzynarodowych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;

MAJĄC NA UWADZE wolę niesienia przez Wspólnotę znaczącego wsparcia dla Maroka w jego wysiłkach na rzecz reform gospodarczych, dostosowań strukturalnych oraz rozwoju społecznego;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Wspólnoty i Maroka w wolny handel, zgodnie z prawami i zobowiązaniami wynikającymi z Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT), w jego formie po Rundzie Urugwajskiej;

PRAGNĄC ustanowić współpracę, wspieraną stałym dialogiem, w dziedzinach gospodarczych, społecznych i kulturalnych w celu osiągnięcia lepszego wzajemnego zrozumienia;

PRZEKONANI, że niniejszy Układ stworzy sprzyjające ramy dla rozwoju partnerstwa, które opiera się na inicjatywie prywatnej, historycznym wyborze podzielanym przez Wspólnotę i Maroko, oraz że stworzy klimat sprzyjający rozwojowi ich stosunków gospodarczych, handlowych i w zakresie inwestycji, czynnik istotnego wsparcia restrukturyzacji gospodarczej i modernizacji technologicznej,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1
1.
Ustanawia się Stowarzyszenie między Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Marokiem, z drugiej strony.
2.
Niniejszy Układ ma na celu:
stworzenie stosownych ram dla dialogu politycznego między Stronami, umożliwiającego rozwój bliskich stosunków w obszarach, które uznają za istotne dla takiego dialogu,
ustalenie warunków postępującej liberalizacji handlu towarami, usługami i kapitałem,
wspieranie handlu i rozwijanie harmonijnych stosunków gospodarczych i społecznych między Stronami, w szczególności poprzez dialog i współpracę, w celu popierania rozwoju i dobrobytu Maroka i narodu marokańskiego,
popieranie integracji krajów Maghrebu poprzez wspieranie handlu i współpracy między Marokiem a krajami regionu,
wspieranie współpracy gospodarczej, społecznej, kulturalnej i finansowej.
Artykuł  2

Poszanowanie zasad demokratycznych i podstawowych praw człowieka wyrażonych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka, wywierają wpływ na politykę wewnętrzną i międzynarodową Wspólnoty i Maroka oraz stanowią istotny element niniejszego Układu.

TYTUŁ  I

DIALOG POLITYCZNY

Artykuł  3
1.
Między Stronami ustanawia się regularny dialog polityczny. Pozwala on na stworzenie między partnerami długotrwałych więzów solidaryzmu, które przyczynią się do dobrobytu, stabilności i bezpieczeństwa regionu śródziemnomorskiego oraz stworzenia klimatu zrozumienia i tolerancji między kulturami.
2.
Dialog i współpraca polityczna mają w szczególności na celu:
a)
ułatwienie zbliżenia między Stronami poprzez rozwijanie lepszego wzajemnego zrozumienia i poprzez stałą koordynację w kwestiach międzynarodowych, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
b)
umożliwienie każdej ze Stron wzięcia pod uwagę stanowiska i interesów drugiej Strony;
c)
działanie na rzecz wzmocnienia bezpieczeństwa i stabilności w regionie śródziemnomorskim, w szczególności w Maghrebie;
d)
wspomożenie rozwijania wspólnych inicjatyw.
Artykuł  4

Dialog polityczny dotyczy tematów stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania Stron, w szczególności warunków niezbędnych do zapewnienia pokoju, bezpieczeństwa i rozwoju regionalnego poprzez wspieranie współpracy, szczególnie w grupie krajów Maghrebu.

Artykuł  5

Dialog polityczny prowadzi się w regularnych odstępach i w każdym przypadku gdy jest to konieczne, w szczególności:

a)
na poziomie ministerialnym, głównie w ramach Rady Stowarzyszenia;
b)
na poziomie wysokich urzędników reprezentujących Maroko, z jednej strony, oraz przewodnictwa Rady i Komisji, z drugiej strony;
c)
poprzez pełne wykorzystanie kanałów dyplomatycznych, włączając regularne spotkania informacyjne, konsultacje przy okazji spotkań międzynarodowych i kontaktów między dyplomatami przedstawicielstw dyplomatycznych w państwach trzecich;
d)
w razie potrzeby, poprzez każdy inny sposób mogący przyczynić się do wzmocnienia dialogu i zwiększenia jego skuteczności.

TYTUŁ  II

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Artykuł  6

Wspólnota i Maroko ustanowią stopniowo strefę wolnego handlu w okresie przejściowym, trwającym najdłużej dwanaście lat, którego bieg rozpoczyna się od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku i innych porozumień wielostronnych w sprawie handlu towarami, załączonych do Porozumienia ustanawiającego WTO, zwanych dalej "GATT".

ROZDZIAŁ  I

PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

Artykuł  7 1

Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących z Unii Europejskiej lub z Maroka, z wyjątkiem produktów wymienionych w rozdziałach 1-24 Nomenklatury scalonej (CN) i produktów wymienionych w pkt 1 ppkt (ii) załącznika 1 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

Artykuł  8

W handlu między Wspólnotą a Marokiem nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych ani opłat o równoważnym skutku.

Artykuł  9

Produkty pochodzące z Maroka są w przywozie do Wspólnoty zwolnione z ceł i opłat o równoważnym skutku.

Artykuł  10 2

(uchylony)

Artykuł  11
1.
Cła i opłaty o skutku równoważnym, stosowane w przywozie do Maroka produktów pochodzących ze Wspólnoty, innych niż wymienione w załącznikach 3, 4, 5 i 6, znoszone są z chwilą wejścia w życie niniejszego Układu.
2.
Cła i opłaty o skutku równoważnym, stosowane w przywozie do Maroka produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku 3, są znoszone stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:

z dniem wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowanie do 75 % stawki podstawowej;

rok od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 50 % stawki podstawowej;

dwa lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 25 % stawki podstawowej;

trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu zostaną zniesione pozostałe cła.

3.
Cła i opłaty o skutku równoważnym stosowane w przywozie do Maroka produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku 4, są stopniowo znoszone zgodnie z następującymi harmonogramami:

trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 90 % stawki podstawowej;

cztery lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 80 % stawki podstawowej;

pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 70 % stawki podstawowej;

sześć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 60 % stawki podstawowej;

siedem lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 50 % stawki podstawowej.

osiem lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 40 % stawki podstawowej;

dziewięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 30 % stawki podstawowej;

dziesięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 20 % stawki podstawowej.

jedenaście lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 10 % stawki podstawowej.

dwanaście lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu zostaną zniesione pozostałe cła.

4.
W przypadku poważnych trudności dotyczących danego produktu, harmonogram odnoszący się do wykazu znajdującego się w załączniku 4, może być zmieniony za wspólnym porozumieniem przez Komitet Stowarzyszenia, mając na uwadze, że harmonogram, dla którego wnioskowana jest zmiana, nie może zostać przedłużony w odniesieniu do branego pod uwagę produktu ponad maksymalny okres przejściowy dwunastu lat. Jeżeli Komitet Stowarzyszenia nie podjął decyzji w ciągu 30 dni od zgłoszenia wniosku o zmianę harmonogramu, Maroko może tymczasowo zawiesić harmonogram na okres nieprzekraczający jednego roku.
5.
Podstawową stawką celną dla każdego produktu, w stosunku, do której mają być stosowane stopniowe obniżki, przewidziane w ustępach 2 i 3, jest stawka rzeczywiście stosowana vis-á-vis Wspólnoty w dniu 1 stycznia 1995 roku.
6.
Jeżeli po dniu 1 stycznia 1995 roku jakakolwiek obniżka stawek jest stosowana erga omnes, obniżone cła zastępują stawki podstawowe, określone w ustępie 5, od dnia zastosowana takiej redukcji.
7.
Maroko powiadamia Wspólnotę o swoich podstawowych stawkach celnych.
Artykuł  12
1.
Maroko zobowiązuje się do zniesienia, najpóźniej trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, cen referencyjnych stosowanych w dniu 1 lipca 1995 roku do produktów, wymienionych w załączniku 5.

W przypadku gdy takie ceny referencyjne odnoszą się do wyrobów włókienniczych i artykułów odzieżowych, są one znoszone stopniowo w okresie trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu. Rytm znoszenia cen referencyjnych zapewnia, że produkty pochodzące ze Wspólnoty zachowują margines preferencji, wynoszący co najmniej 25 % w stosunku do cen referencyjnych stosowanych przez Maroko erga omnes. W przypadku gdy margines ten nie może być utrzymany, Maroko zastosuje obniżkę cła na produkty pochodzące ze Wspólnoty. Obniżka cła nie może być niższa niż 5 % należności celnych i opłat o skutku równoważnym, obowiązujących w dniu dokonywania obniżki.

W przypadku gdy zobowiązania Maroka na mocy GATT przewidują krótszy termin znoszenia cen referencyjnych w przywozie, stosuje się ten krótszy termin.

2.
Postanowień artykułu 11 nie stosuje się w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku 6 wykazy 1 i 2, bez uszczerbku dla następujących:
a)
w przypadku produktów z wykazu 1 postanowienia artykułu 19 ustęp 2 stosuje się dopiero po upływie okresu przejściowego. Jednakże zastosowanie tych postanowień może być przyspieszone decyzją Rady Stowarzyszenia;
b)
uzgodnienia stosowane do produktów z wykazów 1 i 2 zostaną poddane ponownemu przeglądowi przez Radą Stowarzyszenia trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

Podczas dokonywania ponownego przeglądu Rada Stowarzyszenia określa harmonogram znoszenia ceł na produkty znajdujące się w załączniku 6, z wyłączeniem produktów objętych podpozycją 6309 00.

Artykuł  13

Postanowienia dotyczące znoszenia należności celnych przywozowych stosuje się także do należności celnych o charakterze fiskalnym.

Artykuł  14
1.
Środki wyjątkowe o ograniczonym okresie obwiązywania, które stanowią odstępstwo od postanowień artykułu 11, mogą zostać przyjęte przez Maroko w postaci ceł podwyższonych lub przywróconych.

Środki te nie mogą odnosić się wyłącznie do nowo powstających gałęzi przemysłu lub niektórych sektorów w fazie restrukturyzacji albo przeżywających poważne trudności, zwłaszcza, gdy trudności te powodują istotne problemy społeczne.

Należności celne przywozowe stosowane w Maroku wobec produktów pochodzących ze Wspólnoty, wprowadzone poprzez te środki, nie mogą przekraczać 25 % ad valorem i zachowują element preferencji w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty. Całkowita wartość przywozu produktów podlegających tym środkom nie może przekraczać 15 % całkowitego przywozu ze Wspólnoty produktów przemysłowych w trakcie poprzedniego roku, dla którego dostępne są statystyki.

Środki te stosuje się w okresie nieprzekraczającym pięciu lat, o ile Komitet Stowarzyszenia nie zezwoli na dłuższy okres. Środki przestają być stosowane najpóźniej z dniem wygaśnięcia maksymalnego okresu przejściowego dwunastu lat.

Żaden z tych środków nie może być wprowadzony w odniesieniu do produktu, jeżeli upłynęło więcej niż trzy lata od zniesienia wszystkich ceł i ograniczeń ilościowych lub opłat bądź środków o równoważnym skutku, dotyczących omawianego produktu.

Maroko informuje Komitet Stowarzyszenia o każdym wyjątkowym środku, który zamierza podjąć oraz, na wniosek Wspólnoty, przeprowadzane są konsultacje w sprawie tych środków oraz sektorów, w których omawiane środki znajdują zastosowanie, przed ich wprowadzeniem. Przy podejmowaniu takich środków Maroko przedstawia Komitetowi harmonogram znoszenia ceł wprowadzonych na mocy niniejszego artykułu. Harmonogram przewiduje stopniowe znoszenie ceł w równych ratach rocznych, rozpoczynające się najpóźniej od końca drugiego roku po ich wprowadzeniu. Komitet Stowarzyszenia może podjąć decyzję w sprawie innego harmonogramu.

2.
W drodze odstępstwa od postanowień ustępu 1 akapit czwarty, Komitet Stowarzyszenia, w celu uwzględnienia trudności związanych z powstawaniem nowej gałęzi przemysłu, może wyjątkowo zezwolić Maroku na zachowanie środków już przyjętych stosownie do postanowień ustępu 1 przez maksymalny okres trzech lat ponad przejściowy okres dwunastu lat.

ROZDZIAŁ  II

PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA 3
Artykuł  15 4

Wyrażenia "produkty rolne", "przetworzone produkty rolne" oraz "ryby i produkty rybołówstwa" odnoszą się do produktów wymienionych w rozdziałach 1-24 Nomenklatury scalonej (CN) i produktów wymienionych w pkt 1 ppkt (ii) załącznika 1 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

Artykuł  16

Wspólnota i Maroko wprowadzają stopniowo większą liberalizację w ich wzajemnej wymianie handlowej dotyczącej produktów rolnych i rybołówstwa.

Artykuł  17 5
1.
Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Maroka, wymienione w protokole nr 1, podlegają ustaleniom dotyczącym przywozu do Unii Europejskiej określonym w tym protokole.

Postanowienia niniejszego rozdziału nie wyłączają możliwości zachowania przez Unię Europejską składnika rolnego w odniesieniu do fruktozy (kod CN 1702 50 00) pochodzącej z Maroka.

Ten składnik rolny odzwierciedla różnice pomiędzy cenami na rynku Unii Europejskiej produktów rolnych uznanych za wykorzystane w produkcji fruktozy a cenami przywozu takich produktów z państw trzecich.

2.
Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Unii Europejskiej, wymienione w protokole nr 2, podlegają uzgodnieniom dotyczącym przywozu do Maroka zawartym w tym protokole.

Postanowienia niniejszego rozdziału nie wyłączają możliwości oddzielnego określenia przez Maroko składnika rolnego w obowiązujących opłatach przywozowych nakładanych na produkty mieszczące się w podrozdziale HS 1902 (makarony), wymienione w wykazie 3 protokołu nr 2.

Artykuł  18
1. 6
Strony spotykają się najpóźniej trzy lata po dacie wejścia w życie niniejszego porozumienia, aby rozważyć możliwość wzajemnej poprawy preferencyjnych koncesji, uwzględniając przy tym politykę rolną, wrażliwość i specyfikę każdego odnośnego produktu.
2.
Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 1 oraz mając na uwadze strukturę handlu produktami rolnymi między Stronami oraz szczególną wrażliwość tych produktów, Wspólnota i Maroko badają w Radzie Stowarzyszenia w każdym poszczególnym przypadku, systematycznie i na zasadzie wzajemności, możliwości przyznania sobie nawzajem dalszych koncesji.

ROZDZIAŁ  III

WSPÓLNE POSTANOWIENIA

Artykuł  19
1.
Żadne nowe ograniczenie ilościowe w przywozie ani środek o równoważnym skutku nie zostanie wprowadzony w handlu między Wspólnotą a Marokiem.
2.
Ograniczenia ilościowe w przywozie i środki o skutku równoważnym stosowane w handlu między Wspólnotą a Marokiem, zostają zniesione z wejściem w życie niniejszego Układu.
3.
Wspólnota i Maroko nie stosują w wywozie między sobą ceł i opłat o skutku równoważnym ani ograniczeń ilościowych i środków o skutku równoważnym.
Artykuł  20
1.
Jeżeli w wyniku realizacji polityki rolnej lub zmiany istniejących zasad albo w wyniku zmiany lub poszerzenia postanowień wykonawczych dotyczących polityki rolnej zostaną wprowadzone zasady szczególne, Wspólnota i Maroko mogą zmienić rozwiązania ustanowione w Układzie w odniesieniu do danych produktów.

Strona dokonująca takich zmian informuje o tym Komitet Stowarzyszenia. Na wniosek drugiej Strony, Komitet Stowarzyszenia zbiera się w celu odpowiedniego uwzględnienia, interesów tej drugiej Strony.

2.
W przypadku gdy Wspólnota lub Maroko, stosując postanowienia ustępu 1, zmieniają rozwiązania przyjęte w niniejszym Układzie dla produktów rolnych, przyznają w odniesieniu do przywozu towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony, ulgę porównywalną do przewidzianej w niniejszym Układzie.
3.
Jakakolwiek zmiana rozwiązań przyjętych w niniejszym Układzie staje się, na wniosek drugiej Umawiającej się Strony, przedmiotem konsultacji w Radzie Stowarzyszenia.
Artykuł  21

Produkty pochodzące z Maroko nie korzystają w przywozie do Wspólnoty z bardziej korzystniejszego traktowania niż stosowane między sobą przez Państwa Członkowskie.

Postanowienia niniejszego Układu stosuje się bez uszczerbku dla postanowień rozporządzenia Rady (EWG) nr 1911/91 z dnia 26 czerwca 1991 roku w sprawie stosowania postanowień prawa wspólnotowego w odniesieniu do Wysp Kanaryjskich.

Artykuł  22
1.
Obie Strony powstrzymują się od stosowania jakichkolwiek środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących, bezpośrednio lub pośrednio, dyskryminację między produktami jednej Strony, a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony.
2.
Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich wyższego od kwoty opodatkowania pośredniego nałożonego na nie bezpośrednio lub pośrednio.
Artykuł  23
1.
Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymania lub ustanowienia unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń handlowych przewidzianych w niniejszym Układzie.
2.
Strony przeprowadzają konsultacje w ramach Komitetu Stowarzyszenia dotyczące uzgodnień ustanawiających unie celne lub strefy wolnego handlu oraz, gdzie stosowne, wszystkich istotnych problemów związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności w kontekście przystąpienia jednego z państw trzecich do Wspólnoty, konsultacje takie są przeprowadzane w celu zapewnienia uwzględnienia wspólnych interesów Wspólnoty i Maroka, ustanowionych w niniejszym Układzie.
Artykuł  24

Jeśli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych w handlu z drugą Stroną, w rozumieniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, może ona podjąć stosowne kroki przeciw tym praktykom zgodnie z porozumieniem dotyczącym stosowania artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym oraz warunkami i procedurami przewidzianymi w artykule 27 niniejszego Układu.

Artykuł  25

W przypadku gdy zwiększenie przywozu danego produktu odbywa się w ilościach i na warunkach takich, że powoduje ono lub może powodować:

znaczną szkodę dla producentów krajowych produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium jednej ze Stron Umawiających się,

lub

poważne zakłócenia w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogące powodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie,

Wspólnota lub Maroko mogą podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w artykule 27.

Artykuł  26

W przypadku gdy przestrzeganie postanowień artykułu 19 ustęp 3 prowadzi do:

i)
powrotnego wywozu do państwa trzeciego produktu, w stosunku do którego Strona eksportująca stosuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowego lub środki lub opłaty o skutku równoważnym;

lub

ii)
poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla Strony wywozu,

oraz jeżeli sytuacje opisane powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony wywożącej, ta ostatnia może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 27. Środki te są niedyskryminacyjne i są znoszone, gdy istniejące warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania.

Artykuł  27
1.
W przypadku gdy Wspólnota lub Maroko poddaje przywóz produktów mogących powodować trudności określone w artykule 25, procedurze administracyjnej, mającej na celu szybkie dostarczenie informacji na temat rozwoju stosunków handlowych, powiadamia o tym drugą Stronę.
2.
W przypadkach określonych w artykułach 24, 25 i 26, przed przyjęciem środków przewidzianych w tych artykułach, oraz w przypadkach, w których stosuje się postanowienia ustępu 3 litera d), najszybciej jak to możliwe, Wspólnota lub Maroko, w zależności od przypadku, dostarcza Komitetowi Stowarzyszenia wszelkie stosowne informacje w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

Przy wyborze środków pierwszeństwo przyznaje się tym, które najmniej zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu.

Zainteresowana Strona powiadamia bezzwłocznie Komitet Stowarzyszenia o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji, w szczególności w celu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

3.
W celu wykonania postanowień ustępu 2, stosuje się następujące postanowienia:
a)
w odniesieniu do artykułu 24, Strona wywozu powiadamiana jest o przypadku dumpingu tak szybko, jak tylko organy Strony importującej rozpoczną dochodzenie. Jeżeli praktyki dumpingowe trwają nadal w rozumieniu artykułu VI GATT lub jeżeli nie znaleziono żadnego innego satysfakcjonującego rozwiązania w ciągu trzydziestu dni od przedstawienia sprawy, Strona przywozu może przyjąć odpowiednie środki;
b)
w odniesieniu do artykułu 25, informacja o trudnościach wynikających z sytuacji, określonej w tym artykule, przekazywana jest w celu zbadania Komitetowi Stowarzyszenia, który może podjąć każdą decyzje niezbędną, aby położyć kres tym trudnościom.

Jeżeli Komitet Stowarzyszenia lub Strona wywozu nie podjęły decyzji kładącej kres trudnościom lub, jeżeli w ciągu trzydziestu dni od przedstawienia sprawy nie znaleziono żadnego zadawalającego rozwiązania, Strona przywozu może przyjąć odpowiednie środki w celu rozwiązania problemu. Podejmowane środki powinny być proporcjonalne do osiągnięcia celu, którym jest zaradzenie pojawiającym się trudnościom;

c)
w odniesieniu do artykułu 26, informacja o trudnościach wynikających z sytuacji, określonej w tym artykule, przekazywana jest w celu zbadania Komitetowi Stowarzyszenia.

Komitet Stowarzyszenia może podjąć każdą decyzję niezbędną, aby położyć kres trudnościom. Jeżeli nie podjął on decyzji w ciągu trzydziestu dni od przedstawienia sprawy, Strona wywozu może zastosować odpowiednie środki w wywozie danego produktu;

d)
w przypadku gdy nadzwyczajne okoliczności wymagające natychmiastowego działania powodują, że wstępne powiadomienie lub zbadanie jest niemożliwe, Wspólnota lub Maroko, w zależności od przypadku, w sytuacjach określonych w artykułach 24, 25 i 26, może natychmiast zastosować środki ostrożności niezbędne, aby stawić czoło sytuacji i bezzwłocznie informuje o tym drugą Stronę.
Artykuł  28

Niniejszy Układ nie wyłącza zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub dotyczących towarów znajdujących się w tranzycie, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej; ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, lub zasadami dotyczącymi złota lub srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie powinny stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.

Artykuł  29

Pojęcie "produktów pochodzących" do celów wykonania postanowień niniejszego tytułu oraz odnoszące się do niej metody współpracy administracyjnej, są ustanowione w protokole 4.

Artykuł  30

Nomenklatura scalona towarów stosowana jest do klasyfikacji towarów w handlu między obiema Stronami.

TYTUŁ  III

PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI I USŁUGI

Artykuł  31
1.
Strony uzgadniają rozszerzenie zakresu Układu w celu objęcia nim prawa do prowadzenia działalności przez spółki jednej Strony na terytorium drugiej Strony oraz w celu liberalizacji świadczenia usług przez spółki jednej Strony dla usługobiorców drugiej Strony.
2.
Rada Stowarzyszenia wyda zalecenia niezbędne dla realizacji celu, określonego w ustępie 1.

Formułując te zalecenia, Rada Stowarzyszenia uwzględni doświadczenie nabyte w związku z funkcjonowaniem we wzajemnych stosunkach klauzuli największego uprzywilejowania oraz w związku z wzajemnymi zobowiązaniami Stron zgodnie z Układem Ogólnym w sprawie Handlu Usługami, załączonym do Porozumienia ustanawiającego WTO, zwanym dalej "GATS", w szczególności zobowiązaniami wynikającymi z jego artykułu V.

3.
Realizacja tego celu będzie przedmiotem pierwszej oceny Rady Stowarzyszenia, najpóźniej pięć lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
4.
Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 3, Rada Stowarzyszenia, po wejściu w życie niniejszego Układu, bada sektor międzynarodowego transportu morskiego w celu opracowania odpowiednich zaleceń dotyczących środków liberalizacyjnych. Rada Stowarzyszenia uwzględnia wyniki negocjacji GATS w tej kwestii, przeprowadzonych po zakończeniu Rundy Urugwajskiej.
Artykuł  32
1.
W pierwszym etapie, Strony ponownie potwierdzają wzajemne zobowiązania wynikające z GATS, w szczególności zobowiązanie do nadania klauzuli największego uprzywilejowania sektorom usług podlegającym temu zobowiązaniu.
2.
Zgodnie z postanowieniami GATS, klauzula nie ma zastosowania do:
a)
przywilejów, określonych w artykule V GATS, przyznanych przez każdą ze Stron zgodnie z warunkami porozumienia lub środków podjętych na podstawie takiego porozumienia;
b)
innych przywilejów przyznanych zgodnie z wykazem wyjątków od klauzuli największego uprzywilejowania, załączonym przez każdą ze Stron do porozumień GATS.

TYTUŁ  IV

PŁATNOŚCI, KAPITAŁ, KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE GOSPODARKI

ROZDZIAŁ  I

PŁATNOŚCI BIEŻĄCE I PRZEPŁYW KAPITAŁU

Artykuł  33

Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 35, Strony zobowiązują się wyrazić zgodę na dokonywanie płatności bieżących odnoszących się do transakcji bieżących w pełni wymienialnej walucie.

Artykuł  34
1.
W odniesieniu do transakcji na rachunkach obrotów kapitałowych w bilansie płatniczym, Wspólnota i Maroko zapewniają, od chwili wejścia w życie niniejszego Układu, swobodny przepływ kapitału dotyczącego inwestycji bezpośrednich w Maroku, dokonywanych w przedsiębiorstwach, utworzonych zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem, jak również likwidację lub repatriację tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.
2.
Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w celu ułatwienia przepływu kapitału między Wspólnotą a Marokiem oraz całkowitej jego liberalizacji w odpowiednim czasie.
Artykuł  35

Jeżeli jedno lub więcej Państw Członkowskich Wspólnoty, lub Maroko, napotyka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego, lub, jeżeli zaistnieje ryzyko wystąpienia takich trudności, Wspólnota lub Maroko, w zależności od przypadku, zgodnie z warunkami określonymi w ramach GATT oraz w artykułach VIII i XIV statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, może przyjąć, na określony okres, ograniczenia w odniesieniu do transakcji bieżących, niezbędne do zrównoważenia bilansu płatniczego. Wspólnota lub, w zależności od przypadku, Maroko bezzwłocznie zawiadamia o tym drugą Stronę i, tak szybko jak to możliwe, przedstawia jej harmonogram znoszenia tych środków.

ROZDZIAŁ  II

KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE GOSPODARKI

Artykuł  36
1.
Poniższe uznaje się za niezgodne ze sprawnym funkcjonowaniem Układu, w stopniu, w jakim może wpływać na handel między Wspólnotą a Marokiem:
a)
wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, które mają na celu lub których skutkiem jest zapobieganie, ograniczanie lub zniekształcanie wolnej konkurencji;
b)
nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytorium Wspólnoty lub Maroka lub na znacznej części terytorium;
c)
jakakolwiek pomoc publiczna, która zniekształca lub grozi zniekształceniem konkurencji, poprzez popieranie niektórych przedsiębiorstw lub niektórych gałęzi produkcji, z wyjątkiem przypadków odstępstw udzielanych na mocy Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.
2.
Każda praktyka niezgodna z niniejszym artykułem oceniania jest na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania zasad przewidzianych w artykułach 85, 86 i 92 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską(*), oraz, w przypadku produktów objętych zakresem Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, zasad przewidzianych w artykułach 65 i 66 tego Traktatu, a także zasad odnoszących się do pomocy publicznej, włączając prawo wtórne.
3.
W terminie pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stowarzyszenia przyjmuje niezbędne postanowienia wykonawcze dla ustępów 1 i 2.

Do czasu przyjęcia tych postanowień, postanowienia Porozumienia w sprawie interpretacji i stosowania artykułów VI, XVI i XXIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, stosuje się jako postanowienia wykonawcze dla ustępu 1 litera c), oraz odpowiednich części ustępu 2.

4.
a)
Do celów stosowania postanowień ustępu 1 litera c), Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych pięciu lat następujących po wejściu w życie niniejszego Układu, każda pomoc publiczna udzielana przez Maroko oceniania będzie z uwzględnieniem faktu, że Maroko uważa się za taki sam obszar jak wspólnotowe obszary, opisane w artykule 92 ustęp 3 litera a) Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

W tym samym okresie, Maroko, w odniesieniu do wyrobów stalowych EWWiS, może wyjątkowo przyznać pomoc państwa na restrukturyzację, pod warunkiem że:

doprowadzi to do zdolności prowadzenia działalności gospodarczej przedsiębiorstw beneficjentów w normalnych warunkach rynkowych na koniec okresu restrukturyzacji,
kwota i intensywność tej pomocy jest ściśle ograniczona do absolutnie niezbędnej do przywrócenia takiej zdolności i jest stopniowo zmniejszana,
program restrukturyzacji jest powiązany z ogólnym planem racjonalizacji zdolności produkcyjnej w Maroku.

Rada Stowarzyszenia, mając na uwadze sytuację gospodarczą Maroka, podejmuje decyzje o tym czy okres ten powinien być przedłużony o kolejne pięć lat.

b)
Każda Strona zapewnia przejrzystość w obszarze pomocy państwa, między innymi poprzez coroczne sporządzanie dla drugiej Strony sprawozdania w sprawie ogólnej kwoty przyznanej pomocy i jej dystrybucji, oraz poprzez dostarczenie, na wniosek, informacji dotyczących systemów pomocy. Na wniosek jednej ze Stron, druga Strona przekazuje informacje na temat niektórych poszczególnych przypadków pomocy państwa.
5.
W odniesieniu do produktów określonych w tytule II rozdział 2:
nie stosuje się postanowień ustępu 1 litera c),
jakakolwiek praktyka niezgodna z ustępem 1 litera a), oceniania jest zgodnie z kryteriami ustalonymi przez Wspólnotę na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w szczególności kryteriami ustalonymi w rozporządzeniu Rady nr 26/62.
6.
Jeżeli Wspólnota lub Maroko uważają, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1 niniejszego artykułu, oraz:
nie jest poprawnie ujęta w postanowieniach wykonawczych, określonych w ustępie 3,

lub

jeżeli takich postanowień nie ma i jeżeli taka praktyka powoduje lub może spowodować poważny uszczerbek dla interesów drugiej Strony, lub szkodę majątkową w przemyśle krajowym, łącznie z sektorem usług,

mogą one podjąć właściwe środki po konsultacji z Komitetem Stowarzyszenia lub po upływie trzydziestu dni roboczych od przedstawienia sprawy Komitetowi Stowarzyszenia.

W przypadku praktyk niezgodnych z ustępem 1 litera c) niniejszego artykułu, takie właściwe środki, jeśli GATT znajduje do nich zastosowanie, mogą być podjęte tylko zgodnie z procedurami i na warunkach ustalonych przez Układ ogólny w sprawie taryf celnych i handlu lub przez jakikolwiek inny odpowiedni dokument wynegocjowany pod jego auspicjami, który ma zastosowanie między Stronami.

7.
Bez względu na odmienne postanowienia przyjęte zgodnie z ustępem 3, Strony wymieniają informacje z uwzględnieniem ograniczeń nałożonych wymogami zachowania tajemnicy zawodowej i handlowej.
Artykuł  37

Bez wpływu na zobowiązania przyjęte w ramach GATT, Państwa Członkowskie i Maroko dostosowują stopniowo wszystkie monopole państwowe o charakterze handlowym tak, aby zapewnić, że przed końcem piątego roku od wejścia w życie niniejszego Układu dyskryminacja między obywatelami Państw Członkowskich i Maroka, dotycząca warunków nabywania i sprzedaży towarów, zostanie zniesiona. Komitet Stowarzyszenia zostanie poinformowany o środkach podejmowanych dla osiągnięcia niniejszego celu.

Artykuł  38

W odniesieniu do przedsiębiorstw państwowych oraz przedsiębiorstw, którym nadano specjalne lub wyłączne prawa, Rada Stowarzyszenia zapewnia, że z piątym rokiem od wejścia w życie niniejszego Układu nie zostanie przyjęty ani utrzymany żaden środek zakłócający handel między Wspólnotą i Marokiem w sposób niezgodny z interesami Stron. Postanowienie to nie stanowi przeszkody dla wykonywania, faktycznie lub zgodnie z prawem, szczególnych zadań powierzonych tym przedsiębiorstwom.

Artykuł  39
1.
Strony zapewnią odpowiednią i skuteczną ochronę praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, zgodnie z najwyższymi standardami międzynarodowymi. Obejmuje to również egzekwowanie takich praw.
2.
Wykonywanie niniejszego artykułu oraz załącznika 7 jest regularnie oceniane przez Strony. W przypadku pojawienia się trudności wpływających na wymianę handlową, wynikających w związku z prawami własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, każda ze Stron może zażądać przeprowadzenia natychmiastowych konsultacji w celu znalezienia wspólnych zadowalających rozwiązań.
Artykuł  40
1.
Strony podejmują stosowne kroki w celu wspierania wykorzystywania przez Maroko wspólnotowych norm technicznych oraz norm europejskich dotyczących jakości produktów przemysłowych i rolno-spożywczych, jak również procedur certyfikacji.
2.
Na podstawie zasad określonych w ustępie 1, Strony podpiszą, w odpowiednich warunkach, porozumienia w sprawie wzajemnego uznawania certyfikacji.
Artykuł  41
1.
Strony stawiają sobie za cel wzajemną i stopniową liberalizację zamówień publicznych.
2.
Rada Stowarzyszenia podejmuje kroki niezbędne do wykonania postanowień ustępu 1.

TYTUŁ  V

WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA

Artykuł  42

Cele

1.
Strony zobowiązują się zacieśniać współpracę gospodarczą we wspólnym interesie i w duchu partnerstwa, które leżą u podstaw niniejszego Układu.
2.
Celem współpracy gospodarczej jest wspieranie wysiłków Maroka na rzecz jej stałego rozwoju gospodarczego i społecznego.
Artykuł  43

Zakres

1.
Współpraca ukierunkowana jest w pierwszym rzędzie i głównie na dziedziny działalności doznające strat z powodu ograniczeń lub trudności wewnętrznych albo dotknięte procesem liberalizacji całej gospodarki marokańskiej, w szczególności liberalizacji handlu między Marokiem a Wspólnotą.
2.
Podobnie, współpraca skupia się na dziedzinach mogących ułatwić zbliżenie gospodarki marokańskiej z gospodarką wspólnotową, w szczególności na dziedzinach będących źródłem wzrostu i tworzenia miejsc pracy.
3.
Współpraca sprzyja integracji gospodarczej między krajami Maghrebu, poprzez wykorzystanie wszelkich środków pomocnych w rozwoju stosunków między krajami Maghrebu.
4.
Ochrona środowiska i równowaga ekologiczna tworzą zasadniczy element różnych dziedzin współpracy gospodarczej.
5.
Strony, gdzie stosowne, określają na podstawie porozumienia inne dziedziny współpracy gospodarczej.
Artykuł  44

Metody

Współpraca gospodarcza obejmuje metody, do których należą:

a)
regularny dialog gospodarczy między obiema Stronami obejmujący wszystkie aspekty polityki makroekonomicznej;
b)
udzielanie i wymiana informacji;
c)
działania doradcze, ekspertyzy i szkolenia;
d)
wspólne przedsięwzięcia;
e)
pomoc w sprawach technicznych, administracyjnych i prawnych.
Artykuł  45

Współpraca regionalna

W celu odniesienia jak największych korzyści z niniejszego Układu, Strony wspierają każdy rodzaj działalności o znaczeniu regionalnym lub dotyczący państw trzecich, w szczególności:

a)
handel regionalny w skali Maghrebu;
b)
ochronę środowiska;
c)
rozwój infrastruktury gospodarczej;
d)
badania naukowe i technologiczne;
e)
kwestie kulturalne;
f)
sprawy celne;
g)
instytucje regionalne oraz ustalenie wspólnych lub zharmonizowanych programów i polityk.
Artykuł  46

Edukacja i kształcenie

Współpraca ma na celu:

a)
znalezienie dróg znacznej poprawy edukacji i kształcenia, w tym kształcenia zawodowego;
b)
nadanie szczególnego znaczenia dostępowi kobiet do edukacji, włączając kształcenie techniczne, szkolnictwo wyższe oraz do szkolenie zawodowe;
c)
wsparcie stworzenia trwałych związków między wyspecjalizowanymi organami na terytorium każdej ze Stron w celu upowszechniania i wymiany doświadczeń oraz metod.
Artykuł  47

Współpraca naukowa, techniczna i technologiczna

Współpraca ma na celu:

a)
wspieranie tworzenia stałych związków między wspólnotami naukowymi obu Stron, w szczególności poprzez:
zapewnienie Maroku dostępu do wspólnotowych programów z zakresu badań i rozwoju technologicznego, zgodnie z regułami wspólnotowymi regulującymi udział państw trzecich w takich programach,
udział Maroka w sieciach współpracy zdecentralizowanej,
promocję współdziałania w zakresie badań i szkolenia;
b)
poprawę zdolności badawczych Maroka;
c)
stymulowanie innowacji technologicznych, transferu nowych technologii i know-how;
d)
popieranie wszelkich działań mających na celu stworzenie współdziałania na poziomie regionalnym.
Artykuł  48

Środowisko

Współpraca ma na celu zapobieganie degradacji środowiska, poprawienie jego jakości, ochronę zdrowia ludzkiego oraz osiągnięcie racjonalnego wykorzystywania zasobów naturalnych w celu zapewnienia stałego rozwoju.

Strony zobowiązują się współpracować w obszarach dotyczących:

a)
jakości gleb i wód;
b)
skutkach rozwoju, w szczególności rozwoju przemysłowego (zwłaszcza bezpieczeństwo instalacji i odpadów);
c)
monitorowania i zapobiegania zanieczyszczaniu wód morskich.
Artykuł  49

Współpraca przemysłowa

Współpraca ma na celu:

a)
popieranie współpracy miedzy podmiotami gospodarczymi Stron, włączając współpracę w kontekście dostępu Maroka do wspólnotowych sieci dla przedsiębiorstw lub do sieci współpracy zdecentralizowanej;
b)
wspieranie wysiłków na rzecz modernizacji i restrukturyzacji marokańskiego przemysłu w sektorze publicznym i prywatnym (włączając przemysł rolno-spożywczy);
c)
popieranie rozwoju środowiska sprzyjającego inicjatywie prywatnej w celu pobudzenia i dywersyfikacji produkcji na rynki krajowe i na wywóz;
d)
wykorzystanie zasobów ludzkich i potencjału przemysłowego Maroka poprzez lepsze wykorzystywanie polityki w dziedzinie innowacji, badań i rozwoju technologicznego;
e)
ułatwienie dostępu do kredytów na finansowanie inwestycji.
Artykuł  50

Wspieranie i ochrona inwestycji

Współpraca ma na celu stworzenie sprzyjającego klimatu dla przepływu inwestycji oraz wykorzystywanie w szczególności:

a)
stworzenia zharmonizowanych i uproszczonych procedur, mechanizmów wspólnego inwestowania (w szczególności między małymi i średnimi przedsiębiorstwami), jak również metod pozyskiwania i dostarczania informacji o możliwościach inwestowania;
b)
stworzenia, gdzie stosowne, ram prawnych wspierających inwestowanie, głównie poprzez zawieranie między Marokiem a Państwami Członkowskimi porozumień o ochronie inwestycji i porozumień o zapobieganiu podwójnego opodatkowania.
Artykuł  51

Współpraca w zakresie normalizacji i oceny zgodności

Strony współpracują przy rozwoju:

a)
wykorzystania reguł wspólnotowych z zakresu normalizacji, metrologii, kontroli jakości oraz oceny zgodności;
b)
doprowadzenia laboratoriów marokańskich do odpowiedniego poziomu w perspektywie podpisania porozumień o wzajemnym uznawaniu w dziedzinie oceny zgodności;
c)
organów odpowiedzialnych w Maroku za własność intelektualną, przemysłową i handlową, oraz za normalizację i jakość.
Artykuł  52

Zbliżenie ustawodawstw

Współpraca ma celu pomoc Maroku w zbliżeniu jej ustawodawstwa do postanowień wspólnotowych w obszarach objętych niniejszym Układem.

Artykuł  53

Usługi finansowe

Współpraca ma na celu wypracowanie wspólnych bliższych zasad i norm w obszarach obejmujących w szczególności:

a)
wzmocnienie i restrukturyzację marokańskiego sektora finansowego;
b)
poprawę rachunkowości, weryfikację rozliczeń, nadzór oraz regulację usług finansowych i kontroli finansowej w Maroku.
Artykuł  54

Rolnictwo i rybołówstwo

Współpraca ma na celu:

a)
modernizację i restrukturyzację rolnictwa i rybołówstwa przy użyciu metod obejmujących modernizację infrastruktury i urządzeń oraz rozwój technik pakowania i składowania, a także ulepszenia prywatnych sieci dystrybucji i handlu;
b)
dywersyfikację produkcji i rynków wewnętrznych;
c)
ustalenie współpracy w dziedzinie sanitarnej i fitosanitarnej oraz technik uprawy.
Artykuł  55

Transport

Współpraca ma na celu:

a)
restrukturyzację i modernizację infrastruktury drogowej, kolejowej, portowej i portów lotniczych o wspólnym znaczeniu, powiązanej z głównymi trasami komunikacji transeuropejskiej;
b)
zdefiniowanie i stosowanie standardów operacyjnych porównywalnych z obowiązującymi we Wspólnocie;
c)
dostosowanie sprzętu do norm wspólnotowych, w szczególności w przypadku transportu kombinowanego, konteneryzacji i przeładunku;
d)
stopniowe poprawienie warunków tranzytu drogowego, morskiego i kombinowanego oraz zarządzania portami lotniczymi, komunikacją morską i lotniczą oraz kolejami.
Artykuł  56

Telekomunikacja i technologia informacyjna

Współpraca skupia się na:

a)
telekomunikacji w ogólności;
b)
normalizacji, badaniu zgodności i certyfikacji w zakresie technologii informacyjnych i telekomunikacyjnych;
c)
rozpowszechnianiu nowych technologii informacyjnych, w szczególności w odniesieniu do sieci i ich połączeń (ISDN - sieć cyfrowa ze zintegrowanymi usługami oraz EDI - elektroniczna wymiana danych);
d)
stymulowaniu badań nad i rozwoju nowych urządzeń komunikacyjnych i technologii informacyjnych mających na celu rozwijanie rynku sprzętu, usług i zastosowań związanych z technologiami informacyjnymi i komunikacyjnymi, usługami i instalacjami.
Artykuł  57

Energia

Współpraca skupia się na:

a)
energii odnawialnej;
b)
promocji oszczędności energii;
c)
stosowanych badaniach dotyczących sieci banków danych łączących podmioty gospodarcze i społeczne obu Stron;
d)
wspieranie wysiłków modernizacji i rozwoju sieci energetycznych i ich połączeń z sieciami Wspólnoty.
Artykuł  58

Turystyka

Celem współpracy jest rozwój turystyki, w szczególności w odniesieniu do:

a)
organizacji cateringu i jakości usług w różnych obszarach związanych z cateringiem;
b)
rozwoju marketingu;
c)
promocji rozwoju turystyki młodzieżowej.
Artykuł  59

Współpraca w sprawach celnych

1.
Celem współpracy jest zapewnienie uczciwego handlu i przestrzegania zasad handlowych. Skupia się ona na:
a)
uproszczeniu kontroli i procedur celnych;
b)
stosowaniu jednolitego dokumentu administracyjnego i stworzeniu powiązania między systemami tranzytowymi Wspólnoty i Maroka.
2.
Bez uszczerbku dla innych form współpracy przewidzianej w niniejszym Układzie, w szczególności w artykułach 61 i 62, wzajemna pomoc władz administracyjnych Umawiających się Stron udzielana jest zgodnie z warunkami protokołu 5.
Artykuł  60

Współpraca w dziedzinie statystyki

Celem współpracy jest zbliżenie metod stosowanych przez Strony oraz wykorzystywanie danych statystycznych z zakresu wszystkich obszarów objętych niniejszym Układem, dla których mogą być zbierane dane statystyczne.

Artykuł  61

Pranie brudnych pieniędzy

1.
Strony zgadzają się, co do potrzeby podejmowania wysiłków i współpracy w celu zapobiegania wykorzystywania ich systemów finansowych do prania pieniędzy pochodzących głównie z działalności kryminalnej, w szczególności z handlu narkotykami.
2.
Współpraca w tym obszarze obejmuje pomoc administracyjną i techniczną w celu przyjęcia odpowiednich standardów w dziedzinie prania brudnych pieniędzy, odpowiadających standardom przyjętym w tej dziedzinie przez Wspólnotę i fora międzynarodowe, włączając Grupę Roboczą do spraw Finansowych (FATF).
Artykuł  62

Zwalczanie używania i rozprowadzania narkotyków

1.
Współpraca ma na celu:
a)
poprawę skuteczności polityki i środków w celu zapobiegania i walki z produkcją, rozprowadzaniem i sprzedażą narkotyków i substancji psychotropowych;
b)
wyeliminowanie nielegalnego zażywania takich produktów.
2.
Strony określają wspólnie, zgodnie z ich ustawodawstwem krajowym, odpowiednie strategie i metody współpracy zmierzającej do osiągnięcia tych celów. Ich działania, jeżeli nie są prowadzone wspólnie, stanowią przedmiot konsultacji i ścisłej koordynacji.

W działania takie mogą być zaangażowane właściwe instytucje sektora publicznego i prywatnego oraz organizacje międzynarodowe we współpracy z Rządem Królestwa Maroka oraz z właściwymi władzami Wspólnoty i Państw Członkowskich.

3.
Współpraca przybiera w szczególności następujące formy:
a)
tworzenie lub rozbudowa klinik/schronisk oraz centrów informacyjnych na potrzeby leczenia i rehabilitacji osób uzależnionych od narkotyków;
b)
wprowadzenie projektów prewencyjnych, informacyjnych, szkoleniowych i projektów w zakresie badań epidemiologicznych;
c)
tworzenie standardów w zakresie zapobiegania sprzeniewierzaniu prekursorów i innych istotnych składników służących do nielegalnej produkcji narkotyków i substancji psychotropowych, odpowiadających standardom przyjętym przez Wspólnotę i właściwe władze międzynarodowe, w szczególności przez Grupę Roboczą do spraw Produktów Chemicznych (CATF);
d)
planowanie i realizacja programów przewidujących alternatywy dla nielegalnej uprawy roślin narkotycznych w obszarach, w których taka uprawa występuje.
Artykuł  63

Obie Umawiające się Strony określają wspólnie procedury niezbędne do realizacji współpracy w obszarach objętych niniejszym tytułem.

TYTUŁ  VI

WSPÓŁPRACA SPOŁECZNA I KULTURALNA

ROZDZIAŁ  1

PRACOWNICY

Artykuł  64
1.
Traktowanie, jakie każde Państwo Członkowskie zapewnia pracownikom narodowości marokańskiej, zatrudnionych na jego terytorium, wolne jest od jakiejkolwiek dyskryminacji ze względu na przynależność państwową, w odniesieniu do warunków pracy, wynagradzania i zwalniania z pracy w stosunku do swoich własnych obywateli.
2.
Każdy pracownik marokański posiadający czasowe zezwolenie na podjęcie odpłatnego zatrudnienia na terytorium Państwa Członkowskiego objęty jest postanowieniami ustępu 1 w zakresie warunków pracy i wynagrodzenia.
3.
Maroko zapewnia takie samo traktowanie pracownikom będącym obywatelami Państwa Członkowskiego i zatrudnionych na jej terytorium.
Artykuł  65
1.
Z zastrzeżeniem postanowień następnych ustępów, pracownicy narodowości marokańskiej oraz członkowie ich rodzin, którzy z nimi zamieszkują, korzystają, w zakresie zabezpieczenia społecznego, z traktowania wolnego od jakiejkolwiek dyskryminacji ze względu na przynależność państwową w stosunku do obywateli Państw Członkowskich, w których są zatrudnieni.

Pojęcie "zabezpieczenia społecznego" obejmuje obszary zabezpieczenia społecznego dotyczące świadczeń z tytułu choroby i macierzyństwa, inwalidztwa, świadczeń emerytalnych, zasiłków dla pozostających przy życiu członków rodzin, świadczeń z tytułu wypadków przy pracy i chorób zawodowych, zasiłków pogrzebowych, zasiłków dla bezrobotnych i dodatków rodzinnych.

Jednakże postanowienia te nie mogą prowadzić do stosowania innych zasad koordynacji, przewidzianych w postanowieniach wspólnotowych opartych na artykule 51 Traktatu WE, w inny sposób niż na warunkach określonych w artykule 67 niniejszego Układu.

2.
Wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub stałego miejsca zamieszkania spełnione przez takich pracowników w różnych Państwach Członkowskich dodaje się do celów świadczeń rentowych i emerytalnych przysługujących ze względu na wiek, inwalidztwo, do celów rent rodzinnych oraz świadczeń tytułu choroby i macierzyństwa, a także do celów opieki medycznej dla pracowników i członków ich rodzin zamieszkujących na stałe we Wspólnocie.
3.
Pracownicy ci otrzymują zasiłki rodzinne dla członków ich rodzin zamieszkałych we Wspólnocie.
4.
Pracownicy ci mają prawo swobodnego przekazywania do Maroka, według stawek stosowanych na mocy ustawodawstwa Państwa lub Państw Członkowskich będących dłużnikami, wszelkich świadczeń rentowych i emerytalnych przysługujących ze względu na wiek, status członka rodziny pozostającego przy życiu, wypadek przy pracy lub chorobę zawodową, lub ze względu na inwalidztwo będące skutkiem wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, z wyjątkiem specjalnych świadczeń o charakterze nieskładkowym.
5.
Maroko zapewnia pracownikom będącym obywatelami Państwa Członkowskiego, zatrudnionym na jej terytorium, jak również członkom ich rodzin, traktowanie podobne do określonego w ustępach 1, 3 i 4.
Artykuł  66

Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do obywateli Stron, zamieszkujących lub pracujących nielegalnie na terytorium krajów przyjmujących.

Artykuł  67
1.
Przed końcem pierwszego roku od wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stowarzyszenia przyjmuje postanowienia w celu wykonania zasad określonych w artykule 65.
2.
Rada Stowarzyszenia przyjmuje szczegółowe zasady współpracy administracyjnej, zapewniające niezbędne gwarancje zarządzania i kontroli w celu stosowania postanowień określonych w ustępie 1.
Artykuł  68

Postanowienia przyjęte przez Radę Stowarzyszenia zgodnie z artykułem 67 nie naruszają praw i obowiązków wynikających z umów dwustronnych wiążących Maroko i Państwa Członkowskie, w przypadku gdy umowy te przewidują bardziej korzystne traktowanie obywateli marokańskich lub obywateli Państw Członkowskich.

ROZDZIAŁ  II

DIALOG SPOŁECZNY

Artykuł  69
1.
Strony prowadzą stały dialog we wszelkich kwestiach społecznych będących przedmiotem ich zainteresowania.
2.
Dialog taki wykorzystywany jest do poszukiwań dróg rozwoju w dziedzinie przepływu pracowników, równego traktowania i integracji społecznej obywateli marokańskich i obywateli Wspólnoty, którzy legalnie zamieszkują na terytorium krajów przyjmujących.
3.
Dialog obejmuje w szczególności wszystkie kwestie dotyczące:
a)
warunków życia i pracy wspólnot imigrantów;
b)
migracji;
c)
nielegalnej imigracji i warunków regulujących powrót osób, którzy naruszyli prawo pobytu oraz prawo do osiedlania się w ich krajach przyjmujących;
d)
systemów i programów na rzecz równego traktowania obywateli Maroka i Wspólnoty, wzajemnej znajomości kultur i cywilizacji, rozwoju tolerancji i znoszenia dyskryminacji.
Artykuł  70

Dialog społeczny prowadzony jest na takich samych poziomach i zgodnie z takimi samymi procedurami jak przewidziane w tytule I niniejszego Układu, który może stanowić podstawę tego dialogu.

ROZDZIAŁ  III

WSPÓŁPRACA SPOŁECZNA

Artykuł  71
1.
W celu zacieśnienia współpracy między Stronami w dziedzinie polityki społecznej, realizuje się projekty i programy w każdym obszarze wspólnego zainteresowania.

Pierwszeństwo przyznane zostanie następującym projektom:

a)
zmniejszeniu presji migracyjnej, w szczególności poprzez poprawienie warunków życia, tworzenie miejsc pracy i rozwój kształcenia w strefach będących źródłem emigracji;
b)
przesiedlaniu repatriantów z powodu ich nielegalnego statusu względem ustawodawstwa danego kraju;
c)
promocji roli kobiet w procesie rozwoju gospodarczego i społecznego poprzez edukację i media w ramach marokańskiej polityki w tej dziedzinie;
d)
rozwój i wzmocnienie marokańskich programów planowania rodziny oraz ochrony matki i dziecka;
e)
polepszenie systemu ochrony socjalnej;
f)
usprawnienie systemu opieki zdrowotnej;
g)
realizacja i finansowanie programów wymiany i spędzania wolnego czasu dla mieszanych grup młodzieży pochodzenia europejskiego i marokańskiego, zamieszkującej w Państwach Członkowskich, w celu promowania wzajemnej wiedzy o cywilizacji i wzmacniania tolerancji.
Artykuł  72

Systemy współpracy mogą być realizowane w koordynacji z Państwami Członkowskimi oraz właściwymi organizacjami międzynarodowymi.

Artykuł  73

Przed końcem pierwszego roku od wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stowarzyszenia tworzy grupę roboczą. Będzie ona odpowiedzialna za stałą i regularną ocenę realizacji postanowień rozdziałów I-III.

ROZDZIAŁ  IV

WSPÓŁPRACA KULTURALNA

Artykuł  74
1.
W celu zwiększenia wzajemnej wiedzy i zrozumienia, uwzględniając działania już wykonane, Strony zobowiązują się - przy wzajemnym poszanowaniu swoich kultur - zapewnić pewniejszą podstawę dla trwałego dialogu kulturalnego oraz wspierania stałej wzajemnej współpracy kulturalnej, nie wyłączając a prori żadnej dziedziny działalności.
2.
Przy przygotowywaniu projektów i programów współpracy oraz przy przeprowadzaniu wspólnych działań, Strony przywiązują szczególną uwagę do młodych ludzi oraz do pisemnych i audiowizualnych środków wyrazu i komunikacji, ochrony dziedzictwa i upowszechniania kultury.
3.
Strony uzgadniają, że programy współpracy kulturalnej będące w trakcie realizacji we Wspólnocie lub w jednym, lub kilku Państwach Członkowskich, mogą być rozszerzone na Maroko.

TYTUŁ  VII

WSPÓŁPRACA FINANSOWA

Artykuł  75

W celu pełnego udziału w osiąganiu celów Układu, realizowana jest w odniesieniu do Maroka współpraca finansowa, zgodnie z odpowiednimi procedurami finansowymi i zasobami środków finansowych.

Po wejściu w życie Układu procedury te przyjmowane są za wspólną zgodą Stron przy pomocy najbardziej odpowiednich instrumentów.

Poza obszarami objętymi postanowieniami tytułów V i VI niniejszego Układu, współpraca pociąga za sobą:

ułatwienie reform mających na celu modernizację gospodarki,
unowocześnienie infrastruktury gospodarczej,
wspieranie inwestycji prywatnych i tworzenie miejsc pracy,
uwzględnienie wpływu na gospodarkę marokańską stopniowego wprowadzania strefy wolnego handlu, w szczególności pod kątem modernizacji i restrukturyzacji przemysłu,
środki towarzyszące polityce realizowanej w sektorze socjalnym.
Artykuł  76

W ramach wspólnotowych instrumentów mających wspierać programy dostosowania strukturalnego w krajach śródziemnomorskich oraz przy ścisłej koordynacji z władzami marokańskimi i innymi uczestnikami, w szczególności międzynarodowymi instytucjami finansowymi, Wspólnota zbada odpowiednie kierunki wsparcia polityki strukturalnej realizowanej przez Maroko, w celu przywrócenia równowagi finansowej we wszystkich jej kluczowych aspektach oraz stworzenia otoczenia gospodarczego sprzyjającego przyspieszeniu rozwoju, przy jednoczesnym polepszeniu dobrobytu społecznego.

Artykuł  77

W celu zapewnienia skoordynowanego podejścia do wyjątkowych problemów makroekonomicznych i finansowych, które mogą pojawić się w wyniku stopniowego wdrażania postanowień Układu, Strony monitorują dokładnie rozwój handlu i stosunków finansowych między Wspólnotą a Marokiem jako część stałego dialogu gospodarczego, ustanowionego na mocy tytułu V.

TYTUŁ  VIII

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł  78

Ustanawia się Radę Stowarzyszenia, która zbiera się na szczeblu ministerialnym raz w roku oraz jeżeli wymagają tego okoliczności, z inicjatywy jej przewodniczącego oraz zgodnie z warunkami ustanowionymi w jej regulaminie.

Rozpatruje ona istotne kwestie wynikające w ramach niniejszego Układu oraz wszelkie inne dwustronne lub międzynarodowe zagadnienia stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania.

Artykuł  79
1.
Rada Stowarzyszenia składa się, z jednej strony z członków Rady Unii Europejskiej i członków Komisji Wspólnot Europejskich oraz członków Rządu Królestwa Maroka z drugiej strony.
2.
Członkowie Rady Stowarzyszenia mogą ustanowić zastępców zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w jej regulaminie.
3.
Rada Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.
4.
Radzie Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Rady Unii Europejskiej i członek Rządu Królestwa Maroka, zgodnie z zasadami ustanowionymi w jej regulaminie wewnętrznym.
Artykuł  80

Dla osiągnięcia celów Układu Rada Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w przypadkach w nim przewidzianych.

Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które zobowiązane są do podejmowania środków niezbędnych do ich realizacji. Rada Stowarzyszenia może również formułować odpowiednie zalecenia.

Rada przygotowuje decyzje i zalecenia w drodze porozumienia między Stronami.

Artykuł  81
1.
Z zastrzeżeniem uprawnień Rady, ustanawia się Komitet Stowarzyszenia, który odpowiedzialny jest za wykonywanie niniejszego Układu.
2.
Rada Stowarzyszenia może delegować Komitetowi Stowarzyszenia wszystkie lub część swoich uprawnień.
Artykuł  82
1.
Komitet Stowarzyszenia, który zbiera się na szczeblu urzędniczym, składa się, z jednej strony z przedstawicieli członków Rady Unii Europejskiej oraz członków Komisji Wspólnot Europejskich oraz, z drugiej strony z przedstawicieli Rządu Królestwa Maroka.
2.
Komitet Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.
3. 7
Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy kolejno przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Królestwa Maroka.

Komitet Stowarzyszenia zwyczajnie zbiera się przemiennie we Wspólnocie i w Maroku.

Artykuł  83

Komitet Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w sprawie wykonywania postanowień Układu, jak również w dziedzinach, w których Rada przekazała mu swoje uprawnienia.

Komitet przygotowuje swoje decyzje w drodze porozumienia między Stronami. Decyzje te są wiążące dla Stron, które zobowiązane są do podejmowania środków niezbędnych do wykonania podjętych decyzji.

Artykuł  84

Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o utworzeniu grupy roboczej lub organu niezbędnych do wykonywania Układu.

Artykuł  85

Rada Stowarzyszenia podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu ułatwienia współpracy i kontaktów między Parlamentem Europejskim a instytucjami parlamentarnymi Królestwa Maroka, oraz między Komitetem Ekonomiczno-Społecznym Wspólnoty a Radą Ekonomiczno-Społeczną Królestwa Maroka.

Artykuł  86
1.
Każda ze Stron może przedstawić Radzie Stowarzyszenia jakikolwiek spór wynikający ze stosowania lub wykładni niniejszego Układu.
2.
Rada Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w trybie decyzji.
3.
Każda ze Stron zobowiązana jest do podjęcia środków dotyczących wykonania decyzji, określonej w ustępie 2.
4.
W przypadku gdy rozstrzygnięcie sporu nie jest możliwe zgodnie z ustępem 2, każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o wyznaczeniu arbitra; druga Strona jest wtedy zobowiązana do wyznaczenia drugiego arbitra w terminie dwóch miesięcy. Do celów stosowania tej procedury Wspólnota i Państwa Członkowskie uważane są za jedną Stronę sporu.

Rada Stowarzyszenia wyznacza trzeciego arbitra.

Decyzje arbitrów podejmowane są większością głosów.

Każda ze Stron sporu podejmuje kroki niezbędne do wykonania decyzji arbitrów.

Artykuł  87

Żadne z postanowień Układu nie stanowi przeszkody dla Umawiającej się Strony w podejmowaniu jakichkolwiek środków:

a)
które uważa za niezbędne do zapobiegania ujawnieniu informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;
b)
które dotyczą produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi, lub też badań, rozwoju i produkcji niezbędnych do celów obronności, o ile środki te nie osłabią warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele ściśle wojskowe;
c)
które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych rozruchów wewnętrznych zagrażających porządkowi publicznemu, w przypadku wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny lub w celu wypełnienia zobowiązań przyjętych na rzecz utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.
Artykuł  88

W dziedzinach objętych niniejszym Układem oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek postanowień szczególnych w nim zawartych:

uregulowania stosowane przez Królestwo Maroka w odniesieniu do Wspólnoty nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami, czy też spółkami lub przedsiębiorstwami,
uregulowania stosowane przez Wspólnotę w stosunku do Królestwa Maroka nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji między obywatelami Maroka, ich spółkami lub przedsiębiorstwami.
Artykuł  89

Żadne z postanowień Układu nie powoduje:

rozszerzenia przywilejów fiskalnych przyznanych przez każdą ze Stron w jakiejkolwiek międzynarodowej umowie lub porozumieniu, które jest dla tej Strony wiążące,
przeszkody dla przyjęcia lub stosowania przez Stronę jakiegokolwiek środka mającego na celu zapobieganie nadużyciom finansowym lub uchyleniu się od podatków,
przeszkody dla prawa każdej Strony do stosowania odpowiednich postanowień ustawodawstwa podatkowego w odniesieniu do podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji ze względu na miejsce zamieszkania.
Artykuł  90
1.
Strony podejmują wszelkie środki ogólne lub szczególne niezbędne do wypełnienia ich zobowiązań z tytułu niniejszego Układu. Zapewnią one, że cele określone w niniejszym Układzie zostaną osiągnięte.
2.
Jeśli jedna ze Stron uzna, iż druga Strona nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań nałożonych na nią na mocy Układu, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, dostarcza Radzie Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania, możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

Przy wyborze środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie Układu. Rada Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków, jeżeli zażąda tego druga Strona.

Artykuł  91

Protokoły 1-5, załączniki 1-7 oraz deklaracje stanowią integralną część niniejszego Układu. Deklaracje i Porozumienia w formie wymiany listów znajdują się w Akcie Końcowym, który również stanowi integralną część niniejszego Układu.

Artykuł  92

Do celów niniejszego Układu "Strony" oznaczają, z jednej strony, Wspólnotę lub Państwa Członkowskie albo Wspólnotę i jej Państwa Członkowskie, zgodnie z ich odpowiednimi uprawnieniami, oraz Maroko, z drugiej strony.

Artykuł  93

Niniejszy Układ zawiera się na czas nieograniczony.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy Układ poprzez powiadomienie drugiej Strony. Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy po takim powiadomieniu.

Artykuł  94

Niniejszy Układ stosuje się, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską, Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony, do terytorium Królestwa Maroka.

Artykuł  95

Niniejszy Układ sporządzony jest w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i arabskim, wszystkie teksty są na równi autentyczne.

Artykuł  96
1.
Niniejszy Układ zostaje zatwierdzony przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur, określonych w akapicie pierwszym.

2.
Układ z chwilą wejścia w życie zastępuje Umowę o współpracy między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka oraz Umowę między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali a Królestwem Maroka, podpisanych w Tunisie dnia 25 kwietnia 1976 roku.

Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seks og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna

tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.

grafika

______

(*) Zmienione oznaczenie artykułów 81, 82 i 87 w skonsolidowanej wersji Traktatu WE (po wejściu w życie Traktatu Amsterdamskiego).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  1

 PRODUKTY OKREŚLONE W ARTYKULE 10 USTĘP 1

Kod CN Wyszczególnienie
0403 Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, także zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
- Jogurt, aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców,

orzechów lub kakao:

0403 10 51 - - - nieprzekraczającej 1,5 %
0403 10 53 - - - przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 %
0403 10 59 - - - przekraczającej 27 %
- - - pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego w masie:
0403 10 91 - - - nieprzekraczającej 3 %
0403 10 93 - - - przekraczającej 3 %, ale nieprzekraczającej 6 %
0403 10 99 - - - przekraczającej 6 %
- Pozostałe, aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców,

orzechów lub kakao:

- - w proszku, granulkach lub innej stałej postaci, o

zawartości tłuszczu mlecznego w masie:

0403 90 71 - - - nieprzekraczającej 1,5 %
0403 90 73 - - - przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 %
0403 90 79 - - - przekraczającej 27 %
- - pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego w masie:
0403 90 91 - - - nieprzekraczającej 3 %
0403 90 93 - - - przekraczającej 3 %, ale nieprzekraczającej 6 %
0403 90 99 - - - przekraczającej 6 %
0710 40 00 Kukurydza cukrowa, niegotowana lub gotowana na parze albo w wodzie, mrożona
0711 90 30 Kukurydza cukrowa, zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, wodzie siarkowej lub innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia
1517 Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje, lub ich frakcje objęte pozycją 1516:
1517 10 10 - Margaryna, z wyjątkiem margaryny płynnej, zawierająca więcej

niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

1517 90 10 - Pozostałe, zawierające więcej niż 10 %, ale nie więcej niż

15 % masy tłuszczów z mleka

1702 50 00 Fruktoza chemicznie czysta
1704 Wyroby cukiernicze (włączając białą czekoladę), niezawierające kakao, z wyjątkiem wyciągu (ekstraktu) z lukrecji zawierającego w masie więcej niż 10 % sacharozy, ale niezawierającego innych dodanych substancji, z kodem CN 1704 90 10
- Guma do żucia, również pokryta cukrem:
- - Zawierająca w masie mniej niż 60 % sacharozy (włącznie z

cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza):

1704 10 11 - - - guma w paskach
1704 10 19 - - - pozostała
- - Zawierająca w masie 60 % lub więcej, (włącznie z cukrem

inwertowanym wyrażonym jako sacharoza):

1704 10 91 - - - guma w paskach
1704 10 99 - - - pozostała
1704 90 30 - Biała czekolada
- pozostałe:
1704 90 51 - - Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach

o zawartości netto 1 kg lub więcej

1704 90 55 - Pastylki od bólu gardła i kaszlu
1704 90 61 - Wyroby pokryte cukrem
- Pozostałe:
1704 90 65 - - Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w

postaci wyrobów cukierniczych

1704 90 71 - - Cukierki z masy gotowanej, również z nadzieniem
1704 90 75 - - Cukierki toffi, karmelki i podobne
- - pozostałe:
1704 90 81 - - - tabletki prasowane
1704 90 99 - - - pozostałe
1806 Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao:
1806 10 15 - - Niezawierające sacharozy lub zawierające w masie mniej niż

5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym

jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 10 20 - - Zawierające w masie 5 % lub więcej, ale mniej niż 65 %

(włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 10 30 - - Zawierające w masie 65 % lub więcej, ale mniej niż 80 %

(włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 10 90 - - Zawierające w masie 80 % lub więcej sacharozy (włącznie z

cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub

izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

- Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach o

masie powyżej 2 kg lub w płynie, paście, proszku, granulkach

lub w innej postaci w pojemnikach lub w bezpośrednich

opakowaniach o zawartości powyżej 2 kg:

1806 20 10 - - Zawierające w masie 31 % lub więcej masła kakaowego albo

zawierające w masie 31 % lub więcej masła kakaowego i

tłuszczu z mleka łącznie

1806 20 30 - - Zawierające w masie 25 % lub więcej, ale mniej niż 31 %

masła kakaowego i tłuszczu z mleka łącznie

- pozostałe:
1806 20 50 - - Zawierające w masie 18 % lub więcej masła kakaowego
1806 20 70 - - Okruchy mleczno-czekoladowe
1806 20 80 - - Polewa czekoladowa smakowa
1806 20 95 - - pozostałe
- pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:
1806 31 00 - - nadziewane
- - bez nadzienia:
1806 32 10 - - - z dodatkami zbóż, owoców lub orzechów
1806 32 90 - - pozostałe
- pozostałe:
- - Czekolada i produkty czekoladowe:
- - Cukierki czekoladowe (pralinki), z nadzieniem lub bez:
1806 90 11 - - - - zawierające alkohol
1806 90 19 - - - pozostałe
- - pozostałe:
1806 90 31 - - - z nadzieniem
1806 90 39 - - - bez nadzienia
1806 90 50 - Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów

cukru, zawierające kakao

1806 90 60 - Pasty do smarowania zawierające kakao
1806 90 70 - Przetwory zawierające kakao do produkcji napojów
1806 90 90 - Pozostałe
1901 Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego, niezawierające proszku kakaowego, lub zawierające mniej niż 50 % wagowo proszku kakaowego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401-0404, niezawierające proszku kakaowego lub zawierające mniej niż 10 % wagowo proszku kakaowego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
1901 10 - Przetwory dla niemowląt przygotowane do sprzedaży

detalicznej

1901 20 - Mieszaniny i ciasta do wytworzenia wyrobów piekarniczych z

pozycji 1905

- Ekstrakt słodowy:
1901 90 11 - - o zawartości w masie suchego ekstraktu 90 % lub więcej
1901 90 19 - - pozostałe
1901 90 99 - pozostałe
1902 Makarony, z wyjątkiem makaronów nadziewanych objętych kodami CN 1902 20 10 i 1902 20 30; kuskus, także przygotowany
- Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane

inaczej:

1902 11 00 - - zawierające jaja
1902 19 10 - - - niezawierające mąki lub mączki ze zwykłej pszenicy
1902 19 90 - - - pozostałe
- Makarony nadziewane, również gotowane lub inaczej

przygotowane:

1902 20 91 - - - gotowane
1902 20 99 - - - pozostałe
- pozostałe makarony:
1902 30 10 - - suszone
1902 30 90 - - pozostałe
- Kuskus:
1902 40 10 - - nieprzygotowany
1902 40 90 - - pozostałe
1903 00 00 Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach
1904 Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża inne niż kukurydza, w postaci ziarna, wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane:
- Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie

zbóż lub produktów zbożowych:

1904 10 10 - - otrzymane z kukurydzy
1904 10 30 - - otrzymane z ryżu
1904 10 90 - - pozostałe
- pozostałe:
1904 90 10 - - ryż
1904 90 90 - - pozostałe
1905 Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarskie, także zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:
1905 10 00 - Chleb chrupki
- Piernik z dodatkiem imbiru i podobne:
1905 20 10 - - Zawierający w masie poniżej 30 % sacharozy (włącznie z

cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

1905 20 30 - - Zawierający w masie 30 % lub więcej, ale nieprzekraczający

50 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym

jako sacharoza)

1905 20 90 - - Zawierający w masie 50 % lub więcej sacharozy (włącznie z

cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

- Słodkie herbatniki (biskwity); wafle i opłatki:
- - Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą

lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

1905 30 11 - - - w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto

nieprzekraczającej 85 g

1905 30 19 - - - pozostałe
- - pozostałe:
- - - słodkie herbatniki (biskwity)
1905 30 30 - - - - zawierające w masie 8 % lub więcej tłuszczu z mleka
- - - - pozostałe
1905 30 51 - - - - - herbatniki kanapkowe (biskwity)
1905 30 59 - - - - - pozostałe
- - wafle i opłatki:
1905 30 91 - - - solone, także z nadzieniem
1905 30 99 - - - pozostałe
- Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty:
1905 40 10 - - sucharki
1905 40 90 - - pozostałe
1905 90 10 - - Mace
1905 90 20 - - Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów

farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i

podobne produkty:

- - pozostałe:
1905 90 30 - - - Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera

lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż

5 % cukru i nie więcej niż 5 % tłuszczu

1905 90 40 - - - wafle i opłatki o zawartości wody w masie powyżej 10 %
1905 90 45 - - - Herbatniki (biskwity)
1905 90 55 - - - Produkty wytłaczane lub ekspandowane, pikantne lub

solone

- - pozostałe:
1905 90 60 - - - z dodatkiem środka słodzącego
1905 90 90 - - - pozostałe
2001 90 30 Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana za pomocą octu lub kwasu octowego
2001 90 40 Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego
2004 10 91 Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone
2004 90 10 Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu, mrożona
2005 20 10 Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone
2005 80 00 Słodka kukurydza (Zea mays var. Saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu, niemrożona
2008 92 45 Preparaty typu Musli na bazie nieprażonych płatków zbożowych
2008 99 85 Kukurydza inna niż kukurydza słodka (Zea mays var. Saccharata), inaczej przetworzona lub zakonserwowana, niezawierająca dodatku cukru ani alkoholu
2008 99 91 Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu
2101 10 98 - pozostałe
2101 20 98 - pozostałe
2101 30 19 Palone namiastki kawy, z wyjątkiem cykorii palonej
2101 30 99 Ekstrakty, esencje i koncentraty palonych namiastek kawy, z wyjątkiem ekstraktów, esencji i koncentratów z cykorii palonej
2102 10 31 - Drożdże piekarskie
2102 10 39 - Pozostałe
2105 Lody śmietankowe i inne lody jadalne, także zawierające kakao:
2105 00 10 - niezawierające tłuszczów mleka lub zawierające w masie mniej

niż 3 % takich tłuszczów

- zawierające tłuszcze mleka:
2105 00 91 - - 3 % lub więcej, ale poniżej 7 % w masie
2105 00 99 - - 7 % lub więcej w masie
2106 Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
2106 10 80 - pozostałe
2106 90 10 - Fondue z sera
- Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:
2106 90 98 - - pozostałe
2202 90 91 Napoje bezalkoholowe, z wyjątkiem soków owocowych i warzywnych objętych kodem CN 2009, zawierające produkty objęte kodami 0401-0404 lub tłuszcze uzyskane z produktów objętych kodami CN 0401-0404
- pozostałe zawierające w masie tłuszcz uzyskany z produktów

objętych pozycjami CN 0401-0404

2202 90 95 - - 0,2 % lub więcej, ale mniej niż 2 % masy
2202 90 99 - - 2 % lub więcej masy
2905 43 00 Mannit
2905 44 D-sorbit (sorbitol)
- w roztworze wodnym:
2905 44 11 - - zawierający w masie 2 % lub mniej D-mannitu, w

przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

2905 44 19 - - pozostały
- pozostały:
2905 44 91 - - zawierający w masie 2 % lub mniej D-mannitu, w

przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

2905 44 99 - - pozostałe
3501 Kazeina, kazeiniany i inne pochodne kazeiny
3505 Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane, z wyjątkiem skrobi, estryfikowanych lub eteryfikowanych objętych kodem CN 3505 10 50:
3505 10 - Dekstryny i inne modyfikowane skrobie:
3505 10 10 - - Dekstryny
- - pozostałe modyfikowane skrobie:
3505 10 90 - - - pozostałe
3505 20 Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach
3809 10 Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i inne preparaty (np. klejonki i zaprawy) w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
3823 60 Sorbit inny niż objęty kodem CN 2905 44:
- w roztworze wodnym:
3823 60 11 - - zawierający w masie 2 % lub mniej D-mannitu, w

przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

3823 60 19 - - pozostałe
- pozostałe:
3823 60 91 - - zawierające w masie 2 % lub mniej D-mannitu, w

przeliczeniu na zawartość D-sorbitu content

3823 60 99 - - pozostałe

ZAŁĄCZNIK  2

  8 PRODUKTY OKREŚLONE W ARTYKULE 10 USTĘP 2

Wykaz 1(*)
KodCN Wyszczególnienie Kwoty(w tonach)
1704 1000 Guma do żucia, pokryta lub niepokryta cukrem 127
170490 10 Wyciąg z lukrecji zawierający w masie więcej niż 10 % sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji
170490 20 Biała czekolada
170490 90 Pozostałe
1806 1000 Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru albo innego środka słodzącego 447
1806 2000 Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach o masie powyżej 2 kg lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości powyżej 2 kg
1806 31 00 Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach, nadziewane
1806 3200 Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach, bez nadzienia
1806 90 Pozostałe
1902 11 00 Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: zawierające jaja 3050
1902 19 00 Pozostałe makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej
1902 2000 Makarony nadziewane, również gotowane lub inaczej przygotowane
19023000 Pozostałe makarony
190240 11 Kuskus, nieprzygotowany, w opakowaniach 5 kg lub mniejszych
190240 19 Pozostały: kuskus, przygotowany, w opakowaniach 5 kg lub mniejszych
190240 91 Pozostały: kuskus, nieprzygotowany
190240 99 Pozostały: kuskus, przygotowany
1905 1000 Chleb chrupki 766
1905 2000 Piernik z dodatkiem imbiru i podobne
1905 3000 Słodkie herbatniki (biskwity); wafle i opłatki
1905 40 10 Sucharki
1905 40 90 Pozostałe
1905 90 10 Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby
1905 90 21 Mace
1905 90 22 Chleb glutenowy dla diabetyków
1905 90 29 Pozostałe
19059090 Pozostałe
2105 0000 Lody śmietankowe i inne lody jadalne, zawierające lub niezawierające kakao 190
2203 Piwo otrzymywane ze słodu 1.339
(*) Produkty, dla których Maroko utrzyma poziom opłat celnych przez cztery lata od dnia l stycznia 19 9 5 r., zgodnie z przedstawionym kontyngentem taryfowym, zgodnie z artykułem l O ustęp 3 akapit pierwszy.

Zgodnie z artykułem l O ustęp 3 akapit drugi, podczas znoszenia składnika przemysłowego ceł stosownie do artykułu l O ustęp 4, poziom opłat celnych stosowanych w odniesieniu do produktów, dla których kontyngenty taryfowe mają być zniesione, nie może być wyższy niż opłaty celne obowiązujące w dniu l stycznia 1995 roku.

Wykaz 2

KodCN Wyszczególnienie
07104000 Kukurydza cukrowa, niegotowana lub gotowana na parze albo w wodzie, mrożona
0711 90 94 Kukurydza cukrowa, zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia
3823 11 00 Kwas stearynowy
3823 1200 Kwas oleinowy
3823 13 00 Kwasy tłuszczowe oleju talowego
3823 19 00 Pozostałe
3823 7010 Przemysłowe alkohole tłuszczowe o właściwościach sztucznego wosku
3823 7090 Pozostałe przemysłowe alkohole tłuszczowe
15200000 Gliceryna surowa, wody glicerynowe i ługi glicerynowe
2905 45 00 Gliceryna
1702 50 00 Fruktoza chemicznie czysta
1702 90 21 Maltoza chemicznie czysta
1901 10 10 Substytuty mleka w proszku
1901 10 21 Mleko słodowe i pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao
1901 10 28 Mleko słodowe i pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, zawierające w masie mniej niż 40 % kakao
1901 10 90 Pozostałe
1901 20 12 Mieszaniny i ciasta do wytworzenia wyrobów piekarniczych z pozycji 1905 z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao
1901 20 90 Pozostałe mieszaniny i ciasta do wytworzenia wyrobów piekarniczych z pozycji 1905
1901 901090 Pozostałe ekstrakty słodowe
1901 9021 Mleko słodowe i przetwory dietetyczne niezawierające kakao
1901 90 28 Mleko słodowe i przetwory dietetyczne zawierające w masie mniej niż 40 % kakao
1901 9030 Wyroby kulinarne
1901 90 90 Pozostałe
1904 10 12 Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych, zawierające kakao
1904 10 90 Pozostałe wyroby otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych, zawierające kakao
1904 20 00 Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż specznionych
1904 90 00 Pozostałe
2001 90 30 Kukurydza cukrowa, w postaci ziaren lub kolb, wstępnie gotowana lub inaczej przygotowana
2004 90 20 Kukurydza, w postaci ziaren lub kolb, wstępnie gotowana lub inaczej przygotowana, przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożona
2005 20 20 Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków
20058000 Kukurydza cukrowa przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożona

Wykaz 3

KodCN Wyszczególnienie
0403 10 Jogurt
0403 90 Pozostałe
1506 00 10 Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, nieutwardzane lub zestalone
1506 00 91 Pozostałe, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto 20 kg lub mniej
1506 00 99 Pozostałe
1517 10 00 Margaryna, z wyjątkiem margaryny płynnej
1517 90 10 Stałe oleje roślinne, mieszane
1517 90 91 Preparaty ułatwiające wyjmowanie z formy
1517 90 92 Margaryna płynna
1517 90 99 Margaryny, tłuszcze utwardzone i pozostałe przygotowane tłuszcze jadalne
1518 00 10 Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, dmuchane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych albo z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu,g-dzie indziej niewymienione ani niewłączone, linoksyn
1518 00 20 Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, dmuchane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym lub inaczej modyfikowane chemicznie
1518 00 90 Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, dmuchane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych albo z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu,gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
ex 2008 11 90 Masło orzechowe
2008 91 00 Rdzenie palmowe
ex 2008 99 Kukurydza inna niż cukrowa
ex 2008 99 Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi

ZAŁĄCZNIK  3

  9

Pozycja HS
121220 2803 2835 29 2939
ex 1516 20 280421 2835 39 2940
1521 280429 2836 2941
1505 2804 50 2837 2942
1522 280461 2838 3002 10
1901 90 10 10 280469 2840 3003 39 20
1903 2804 70 2841 3003 90 91
ex 2001 90 280480 2842 10 30041030
2004 10 91 280490 2843 3004 10 91
2101 20 2805 2844 10 3004 10 92
2103 10 2808 2844 20 3004 10 93
2106 90 10 281000 2844 30 10 30042030
2208 2811 11 2844 30 29 300420 91
2502 2811 19 2844 30 30 30042092
2504 2811 22 2844 30 90 300420 93
2505 2811 23 2844 40 30042094
2506 2811 29 2844 50 3004 31 10
2507 2812 2845 300431 91
2508 2813 2846 300431 92
2509 2814 2847 3004 31 93
2510 2815 20 2848 30043230
2511 2815 30 2849 30043291
2512 2816 2850 3004 32 92
2513 281700 90 2901 3004 32 93
2514 2818 2902 3004 32 94
2516 2819 2903 3004 39 30
2517 2820 2904 3004 39 40
2518 2821 2905 30043991
2519 10 2822 2906 30043992
251990 2823 2907 3004 39 93
2521 2824 2908 30044030
252321 2825 2909 300440 91
2523 30 2826 2910 300440 92
252390 2827 10 2911 300440 93
2524 2827 20 2912 3004 50 20
2525 2827 31 2913 3004 50 91
2526 2827 32 2914 3004 50 92
2527 2827 34 2915 30045093
2528 2827 35 2916 300490 30
2529 2827 36 2917 3004 90 40
2530 10 2827 38 2918 30049050
253040 2827 39 2919 30049060
2530 90 282741 2920 300490 91
2701 282749 2921 30049092
2702 2827 51 2922 30049093
2703 2827 59 2923 3004 90 94
2704 2827 60 2924 3005 10 10
2705 2829 2925 3006 20
2706 2830 2926 3006 30
2707 2831 2927 3006 60 11
2708 2832 2928 30066012
2709 2833 11 2929 3101
2711 14 2833 19 2930 3102
2711 19 283323 2931 3103
2711 21 2833 24 2932 3104
2711 29 283327 2933 3105
2713 11 283329 2934 3201
2713 12 2833 40 2935 3202
2713 90 2834 2936 3203
2801 20 2835 10 2937 3204 11
2801 30 2835 24 2938 320413
Pozycja HS
3204 14 3818 39079999 4703 21 10
3204 15 3821 39081090 4703 21 90
3204 16 3822 39089090 470329 10
3204 17 3823 39091011 4704 11
3204 19 3824 10 3909 20 90 4704 19 10
3204 20 382420 3909 30 90 470421 10
320490 3824 30 390940 90 470421 90
3206 382460 39095090 470429 10
3207 3824 71 3910 4705 00 10
3208 90 10 3824 79 3911 10 11 4706
32099010 382490 10 3911 1013 4707 10
3210 38249020 3911 10 19 4707 30
3402 11 382490 70 3911 10 91 4801 00 10
3402 12 382490 80 3911 10 93 4802 20
3402 13 382490 91 3911 10 99 4802 30
3402 19 382490 92 3911 9010 4802 40
3402 90 11 38249093 3911 9093 4804 31 10
3403 382490 94 3911 9099 4804 31 21
3404 20 382490 95 391211 00 4804 39 10
350710 382490 96 391220 10 4805 21 10
3507 90 382490 99 3912 31 10 4805 22 10
3606 90 3901 10 90 3912 39 10 4805 23 10
3701 10 3901 20 90 391290 21 4805 29 10
3701 20 10 3901 30 20 39131000 4805 5000
3701 2099 3901 3090 3914 4805 60 10
3701 3090 3901 9020 392041 10 4805 70 10
3701 91 3901 9090 3921 19 16 4805 80 10
3701 99 39021090 3921 90 20 4808 10 21
3702 10 3902 20 90 4001 4813
3702 20 10 3902 30 90 4002 4816 30
3702 20 99 3902 90 20 4003 4823 20 11
370231 39029090 400400 10 4823 90 13
370232 3903 11 90 400400 21 4901 10
370239 3903 1990 400400 22 4901 91 90
370241 39032090 4004 00 40 4901 99 99
370242 3903 30 90 400400 90 49021090
370243 3903 90 90 4005 10 10 4902 90 90
370244 3904 30 90 4005 20 490400 90
3702 51 390440 20 4005 91 91 4905
37025290 390440 90 4005 99 90 4906
370253 39045090 4006 90 11 490700 10
3702 54 390461 90 4007 490700 20
3702 55 90 39046920 400940 10 490700 91
3702 56 90 390469 90 4011 30 4908 1000 11
3702 91 390490 19 401290 21 4908 1000 91
3702 92 90 390490 29 4014 4908 9000 11
3702 93 390490 95 4015 11 4908 9000 91
3702 9490 39049099 4016 99 92 4911 10 10
37029590 3905 1990 4016 99 93 4911 10 91
3703 390529 19 4101 4911 99 10
3706 1093 39052995 4102 4911 99 91
3706 90 93 3905 29 99 4103 5004
3801 3905 30 90 4110 5005
3802 3905 91 30 4301 5006
3803 3905 99 30 4401 5007
3805 39059995 4402 5111 11 10
3806 39059999 4403 5111 11 91
3807 3906 1090 4701 00 10 5111 19 10
3810 39069019 470200 10 5111 19 91
3811 3906 90 95 470200 21 5111 20 10
3812 3906 90 99 470200 29 5111 20 91
3813 3907 10 47020031 5111 30 10
3814 3907 20 470200 91 5111 30 91
3815 39073090 4703 11 5111 90 10
3817 390740 4703 19 10 5111 90 91
5112 11 10 7008 7212 60 10 730240
5112 11 91 7010 93 11 7212 60 21 73029030
5112 19 10 701093 19 7212 60 29 73029090
5112 19 91 7010 94 11 7212 60 91 7303
5112 20 10 7010 94 19 7213 10 10 7304 10
5112 2091 7011 7213 2000 730429
5112 30 10 7012 7213 91 10 7304 31
5112 3091 7014 721391 20 7304 39 10
5112 90 10 7015 72139900 7304 39 20
5112 9091 7016 7214 1000 7304 39 31
5203 7018 721420 20 7304 39 91
5601 30 7019 7214 3000 7304 39 99
5603 11 10 7101 721491 730441
560490 30 7102 721499 10 730449
56049041 7103 721499 91 7304 51
560490 70 7104 721499 99 7304 59
56049080 7105 7215 10 10 730490
5608 11 10 7106 7215 10 90 7305 11 99
5608 90 10 10 7107 7215 50 10 7305 12 99
5608 9020 10 7108 7215 50 90 7305 19 99
5811 00 7109 7215 90 11 73052099
59021010 7110 7215 90 90 7305 31 99
59022010 7111 7216 10 7305 39 99
59029010 7112 10 721621 7305 90 99
5903 10 10 7112 20 721622 7306 1099
5903 20 10 7112 90 7216 31 73062099
5903 90 10 7113 7216 32 7306 30 99
5906 99 10 7114 7216 33 7306 40 19
59069920 7115 7216 40 73064099
590700 10 7116 7216 50 7306 50 99
5908 7117 7216 61 7306 60 99
5909 7118 721669 73069099
5910 7201 721691 7314 19 10
5911 7202 721699 7318 12 10
6115 91 91 7203 7217 10 10 7318 13 10
6115 9291 7204 7217 10 20 7318 14 10
6115 93 91 7205 7217 20 10 7318 15 10
6115 99 91 7206 72172091 7318 16 10
6214 10 7207 7217 30 10 7318 19 10
6215 10 7208 7217 30 99 7318 21 10
6310 10 11 7209 7217 90 10 7318 22 10
6310 10 19 7210 11 7217 90 20 7318 23 10
6310 90 11 7210 12 7218 7318 24 10
6310 90 12 721030 7219 7318 29 10
63109019 721050 7220 7319
63109020 721061 7221 7321 90 10
6601 91 721069 7222 7401
6601 99 7211 7223 7402
660200 7212 10 10 7224 7403
6603 10 7212 10 21 7225 7404
6603 20 7212 10 29 7226 7405 00 10
660390 72121091 7227 7405 00 90
6701 72121099 7228 10 7406 1000
6702 721220 7228 20 7406 20 00
6703 72124031 7228 30 7407 10 10
6704 7212 50 10 7228 40 7407 10 90
6806 20 7212 50 20 7228 50 7407 21
6909 7212 50 31 7228 60 7407 22
6914 7212 50 32 7228 70 7407 29
7001 7212 50 33 7228 80 7408 11 00
7002 7212 50 39 7229 7408 19 90
7003 7212 50 61 7301 10 7408 21 10
7004 7212 50 62 7302 10 7408 21 29
7005 7212 50 64 7302 20 7408 21 30
7006 7212 50 69 730230 7408 21 41
7408 21 91 7801 850421 10 8528 12 91
7408 22 10 7802 850422 10 8528 12 99 91
7408 22 29 7803 850423 10 8528 12 99 99
7408 22 30 7804 850432 91 8529 10 22
7408 22 41 7805 850433 10 8535 40
7408 22 91 7806 850434 10 8536 41
7408 29 10 7901 850490 8536 49
7408 29 29 7902 850790 8536 90 20
7408 29 31 7903 8511 20 8539 10
7408 29 39 7904 8511 30 853922
7408 29 41 7905 8511 50 853929
7408 29 91 790700 10 8511 80 8539 32
7409 8001 8511 90 8539 41 90
7410 8002 8512 10 8539 49
7415 21 10 8101 851220 8539 90
7415 29 10 8102 8512 30 8540 11 00
7415 31 10 8103 851290 8544 30
7415 32 10 8104 8523 11 10 8545 20
7415 39 10 8105 8523 11 99 8548
7419 91 30 8106 8523 12 10 8701 20 91
7419 99 30 8107 8523 12 91 870421 10
7501 8108 8523 12 99 8704 31 10
7502 8109 852313 10 8708 39 10
7503 8110 85231392 8708 39 89
7504 8111 85231393 8708 40
7505 8112 8523 13 98 8708 50
7506 8113 8523 20 10 8708 60
7507 8201 50 8523 20 99 8708 70
7508 90 10 8201 60 8523 30 10 8708 80 99
7508 90 21 8205 51 8523 90 10 8708 93 91
7601 8205 59 20 8523 90 91 8708 93 99
7602 8205 59 30 8523 90 98 8708 94
7603 8205 59 40 852410 10 8708 99 98
7604 10 31 8205 59 90 852410 90 8710
7604 1040 8209 852431 90 9001 20
7604 10 51 8210 852432 9001 40
7604 10 91 8212 852439 92 9001 50
760429 21 8213 852439 99 9001 90
760429 30 8301 10 852440 90 9003 90
760429 41 8302 20 852451 10 9028 90 11
9106 90
76042991 8308 852451 90
9107
7605 11 00 8407 10 852452 10
9208
7605 19 21 8407 33 852452 90
9209
7605 1990 8407 34 852453 30
9602
7605 21 00 8407 90 852453 95
9605
7605 29 21 8408 10 10 852453 96
9606
7605 29 90 8450 20 852453 97
9612
7606 11 8450 90 852453 98
9613
7606 12 8483 10 19 852460 92
9614
7606 91 8483 10 29 85246099
9617
7606 92 8483 10 90 852491 90
9618
7607 11 00 8483 20 852499 92
7607 19 10 8483 30 852499 95
7616 10 10 8483 40 852499 98
761699 50 8483 60 90 8526 92
W przypadku pozycji z pogrubioną czcionką zniesienie taryf stosuje się wyłącznie do następujących pozycji:

ex 1516 20: Tłuszcze i oleje roślinne i ich frakcje, uwodorniony olej rycynowy, tzw. "wosk opałowy".

ex 2001 90: Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi.

ex 2001 90: Rdzenie palmowe.

ZAŁĄCZNIK  4

  10

Pozycja HS
ex 0405 20 2711 12 3004 39 60 3505
1302 31 2711 13 30043999 3506
ex 1302 32 2712 300440 10 3605
1803 2713 20 3004 40 40 3701 20 91
1804 2714 300440 50 3701 30 10
1805 2715 300440 99 3702 20 91
2101 11 2801 10 3004 50 10 3704
2101 12 2802 3004 50 30 3705
2101 30 2804 10 3004 50 99 3804
2102 280430 300490 10 3808
2103 20 280440 30049095 3809
2103 30 2806 30049096 3816
210390 2807 30049099 3819
2104 2809 3005 10 91 3820
2106 1000 2811 21 3005 10 99 382440
2106 90 21 2815 11 30059010 3824 50
21069029 2815 12 30059091 38249030
2106 90 31 281700 10 3005 90 99 38249040
21069039 2827 33 3006 10 382490 50
21069050 2828 3006 40 382490 60
2106 90 60 2833 21 3006 50 3901 1010
2106 90 71 283322 30066019 3901 10 20
2106 90 79 2833 25 3006 60 91 3901 20 10
2106 90 80 283326 3006 60 99 3901 2020
2106 90 90 2833 30 320412 3901 3010
2201 10 2835 22 3205 3901 30 30
2201 90 283523 3208 10 3901 90 10
220210 2835 25 3208 20 3901 9030
220290 2835 26 3208 90 90 39021010
2205 2839 3209 1000 39021020
2207 2842 90 32099090 39022010
2209 2851 3211 39022020
2402 3001 3212 90 39023010
2403 3002 30 10 3214 3902 30 20
2501 3002 30 91 3215 3902 30 30
2515 3002 30 99 3301 3902 90 10
2520 300290 3302 10 10 3902 90 30
2522 3003 10 3302 10 20 3903 11 10
2523 10 3003 20 33021090 3903 11 20
2523 29 3003 31 330290 3903 19 10
253020 3003 39 10 3303 3903 19 20
271000 11 3003 3990 3304 39032010
27100019 3003 40 3305 39032020
271000 21 3003 90 10 3306 3903 3010
271000 29 3003 90 92 3307 3903 3020
27100031 30039099 3401 39039010
27100032 3004 10 10 3402 20 39039020
271000 39 3004 10 99 34029019 390410
27100041 300420 10 3402 90 90 390421
27100042 30042095 3404 10 390422
27100049 30042096 3404 90 3904 30 10
271000 51 30042099 3405 3904 30 20
271000 59 3004 31 20 3406 390440 10
271000 60 3004 31 99 3407 390440 30
271000 70 30043210 3501 3904 50 10
271000 80 30043299 3502 3904 50 20
271000 90 3004 39 10 3503 390461 10
2711 11 3004 39 50 3504 390461 20
390469 10 3911 9097 3923 4016 99 50
390469 30 391212 3924 4016 99 60
390490 11 39122090 3925 4016 99 91
390490 15 3912 31 90 3926 4016 99 98
39049021 39123990 40040023 4017
390490 25 3912 90 10 400400 29 4104
39049091 39129029 4005 10 20 4105
390490 96 3912 90 90 4005 10 90 4106
3905 12 391390 4005 91 10 4107
3905 19 10 3915 4005 91 99 4108
3905 19 20 3916 4005 99 10 4109
3905 21 10 3917 4006 10 10 4111
3905 21 90 3918 4006 10 90 4201
3905 29 11 3919 4006 90 12 4202
3905 29 15 3920 10 40069013 4203
3905 29 91 3920 20 4006 90 19 4204
39052996 3920 30 40069091 4205
3905 30 11 392041 90 4006 90 99 4206
3905 3019 39204210 4008 4302
3905 30 20 392042 90 4009 10 4303
3905 91 11 392051 4009 20 4304
3905 91 19 392059 4009 30 4404
3905 91 20 3920 61 4009 40 90 4405
390599 11 392062 4009 50 4406
3905 99 19 3920 63 4010 11 90 4407
39059920 392069 4010 12 4408
3905 99 91 3920 71 4010 13 4409
39059996 3920 72 4010 19 4410
3906 10 10 3920 73 401021 4411
3906 10 20 3920 79 401022 4412
39069011 392091 401023 4413
3906 90 15 3920 92 401024 4414
39069091 392093 401029 4415
3906 90 96 3920 94 4011 10 4416
39073010 392099 4011 20 4417
3907 50 3921 11 4011 40 4418
3907 60 20 3921 12 4011 50 4419
39076090 3921 13 4011 91 4420
3907 91 10 3921 14 4011 99 4421
390791 90 3921 19 11 401290 10 4501
3907 99 10 3921 19 17 401290 31 4502
39079991 3921 19 19 40129040 10 4503
3908 10 10 3921 1920 401290 90 11 4504
3908 10 20 3921 19 30 401290 90 21 4601
39089010 3921 19 40 401290 90 29 4602
3908 90 20 3921 19 50 4013 4701 00 90
3909 1019 3921 1990 4015 19 47020039
3909 10 20 3921 90 11 4015 90 470200 99
3909 1090 3921 9019 4016 10 4703 19 90
39092010 3921 9030 4016 91 4703 29 90
3909 20 20 3921 9040 401692 4704 19 90
3909 3010 3921 90 51 401693 470429 90
3909 30 20 3921 90 52 4016 94 4705 00 90
39094010 3921 9060 4016 95 4707 20
3909 40 20 3921 90 70 4016 99 11 4707 90
3909 5010 3921 90 80 4016 99 19 4801 00 90
3909 5020 3921 90 94 40169921 4802 10
3911 10 17 3921 90 95 4016 99 22 4802 51
3911 10 97 3921 9096 4016 99 29 4802 52
3911 90 10 3921 90 98 401699 30 4802 53
3911 9091 3922 4016 99 40 4802 60
4803 4808 10 99 4908 900099 5603 11 29
4804 11 4808 20 4909 5603 11 90
4804 19 4808 30 4910 5603 12 10
480421 4808 90 4911 10 99 5603 12 21
480429 4809 4911 91 5603 12 29
4804 31 29 4810 4911 99 99 5603 12 90
4804 31 31 4811 5106 5603 13 10
4804 31 32 4812 5107 5603 1321
4804 31 39 4814 5108 5603 13 29
4804 31 40 4815 5109 5603 13 90
4804 31 51 4816 10 5110 5603 14 10
4804 31 52 4816 20 5111 11 99 5603 1421
4804 31 59 4816 90 5111 19 99 5603 1429
4804 31 90 4817 5111 20 99 5603 1490
4804 39 21 4818 5111 30 99 5603 91 10
4804 39 29 4819 5111 90 99 5603 91 21
4804 39 31 4820 5112 11 99 5603 91 29
4804 39 32 4821 5112 19 99 5603 91 90
4804 39 39 4822 5112 20 99 5603 92 10
4804 3941 4823 11 5112 30 99 5603 92 21
4804 3949 4823 19 5112 90 99 5603 92 29
4804 39 90 4823 20 19 5113 5603 92 90
480441 48232090 5204 5603 93 10
480442 4823 40 5205 5603 93 21
480449 4823 51 5206 5603 93 29
4804 51 4823 59 5207 5603 93 90
4804 52 4823 60 5208 5603 94 10
4804 59 4823 70 5209 5603 9421
4805 10 4823 90 11 5210 5603 9429
4805 21 20 4823 90 12 5211 5603 9490
4805 21 30 4823 90 19 5212 5604 10
4805 21 90 4823 90 21 5306 560420
4805 2220 4823 90 29 5307 560490 10
4805 22 30 4823 90 31 5308 560490 20
4805 2240 4823 90 32 5309 56049049
4805 2290 48239033 5310 56049051
4805 23 20 4823 90 34 5311 560490 53
48052330 4823 90 35 5401 560490 59
4805 23 90 48239036 5402 560490 60
48052920 4823 90 37 5403 560490 90
4805 29 30 48239039 5404 5605
4805 2940 4823 9041 5405 5606
4805 29 90 4823 9049 5406 5607
4805 30 4823 90 51 5407 5608 11 90
4805 40 4823 90 59 5408 5608 19
4805 6020 4823 90 60 5508 5608901090
4805 60 30 4823 90 91 5509 5608902090
4805 6040 48239092 5510 5608 90 30
4805 6090 4823 90 99 5511 5608 90 90
4805 7020 4901 91 10 5512 5609
4805 70 30 4901 99 10 5513 5701
4805 7090 4901 99 91 5514 5702
4805 8020 4902 10 10 5515 5703
4805 80 30 4902 90 10 5516 5704
4805 8040 4903 5601 10 10 5705
4805 8090 490400 10 5601 10 90 5801 10
4806 490700 30 5601 21 5801 21
4807 490700 99 5601 22 5801 22
4808 10 10 4908 1000 19 5601 29 5801 23
4808 1029 4908 100099 5602 5801 24
4808 10 91 4908 9000 19 5603 11 21 5801 25
5801 26 6109 6505 72124020
5801 31 6110 6506 72124039
5801 32 6111 6507 721240 91
5801 33 6112 6601 10 72124099
5801 34 6113 6801 7212 5040
5801 35 6114 6802 7212 50 51
5801 36 6115 11 6803 7212 50 52
5801 90 6115 12 6804 72125059
5802 11 6115 19 6805 7212 50 63
5802 19 6115 20 6806 10 7212 50 90
5802 20 6115 91 10 6806 90 72126030
5802 30 6115 91 99 6807 7212 60 99
5803 10 6115 92 10 6808 7213 10 90
580390 6115 92 99 6809 721391 90
5804 10 6115 93 10 6810 72142090
580421 6115 93 99 6811 721499 91
580429 6115 99 10 6812 7215 50 21
5804 30 6115 99 99 6813 7215 5029
5805 00 6116 6814 7215 90 19
5806 10 6117 6815 20 7217 10 90
5806 20 6201 6815 91 72172099
5806 31 6202 6815 99 10 7217 30 91
5806 32 6203 6815 99 90 72179090
5806 39 6204 6901 7301 20
5806 40 6205 690 220 7305 11 10
5807 10 6206 690290 7305 11 91
5807 90 6207 690320 7305 1210
5808 10 6208 690390 7305 12 91
5808 90 6209 6904 7305 19 10
5809 00 6210 6905 7305 19 91
5810 10 6211 6905 7305 20 10
5810 91 6212 6906 7305 20 91
5810 92 6213 6907 7305 31 10
5810 99 621420 6908 7305 31 20
5901 6214 30 6910 7305 31 91
5902 10 20 621440 6911 7305 39 10
5902 10 90 621490 6912 7305 3920
5902 20 20 6215 20 6913 7305 39 91
5902 20 90 6215 90 7007 73059010
59029020 6216 00 7009 73059020
5902 90 90 6217 7010 10 7305 90 91
5903 1090 6301 701020 7306 10 10
59032090 6302 701091 7306 1091
5903 90 90 6303 701092 7306 20 10
5904 6304 70109320 7306 20 91
5905 6305 701093 30 7306 30 10
5906 1000 6306 701093 40 7306 30 91
5906 91 00 6307 701093 90 7306 40 11
59069990 6308 70109420 7306 40 91
59070020 63101090 701094 30 7306 50 91
590700 90 6310 90 90 70109440 7306 60 10
6001 6401 70109490 73066091
6002 6402 7013 7306 90 10
6101 6403 7020 73069091
6102 6404 721020 7307
6103 6405 721041 7308
6104 6406 721049 73090010
6105 6501 7210 70 7309 00 20
6106 6502 721090 7309 00 39
6107 6503 721230 7309 00 89
6108 6504 721240 10 7310
7311 0080 7411 7616 99 30 8409 91 50
7313 7412 7616 99 40 8409 99 21
7314 12 7413 7616 99 60 8409 99 29
7314 13 7414 7616 99 90 8409 99 30
7314 14 7415 1000 7906 8409 99 50
7314 19 90 7415 21 21 79070090 8413 70 90
731420 7415 21 29 8003 8414 51 11
7314 31 7415 21 91 8004 8414 59 10
731439 7415 21 99 8005 00 841460 10
731441 7415 29 21 8006 8417 20 90
731442 7415 29 29 8007 8418 1000
731449 7415 29 91 8201 10 8418 21 00
7314 50 7415 29 99 8201 20 8418 2200
7315 7415 31 90 8201 30 8418 29 00
7317 7415 32 90 8201 40 8418 3000
7318 11 7415 39 90 8201 90 8418 4000
7318 1290 7416 8202 20 10 8418 50 90
7318 13 90 7417 82022090 8418 91 00
7318 1490 7418 8202 91 00 8419 11
7318 15 90 7419 1000 8205 20 8419 19
7318 16 90 7419 91 10 8205 59 10 8419 81 20
7318 19 90 7419 91 20 8211 8419 90 10
7318 21 90 7419 91 40 8214 8419 90 20
7318 2290 7419 91 90 8215 8421 23 00
7318 23 21 7419 99 10 8301 20 8421 29 10
73182329 7419 99 20 8301 30 8421 31 00
7318 23 91 7419 99 40 8301 40 8421 39 10
73182399 7419 99 90 8301 50 8421 99 21
7318 2490 7508 1000 8301 60 8421 99 91
7318 29 90 7508 90 29 8301 70 8421 99 99
7320 7508 90 30 830210 8424 1000
7321 11 7508 90 90 830230 8426 11 10
7321 12 7604 10 10 830241 8428 33 90
7321 13 7604 10 20 830242 8431 39 10
7321 81 7604 10 39 830249 8431 41 19
7321 82 7604 10 59 830250 8431 41 90
7321 83 7604 10 99 8302 60 8431 4200
7321 9020 760421 00 8303 8431 49 21
7321 90 30 760429 10 8304 8431 49 23
7321 9090 760429 29 8305 8431 49 24
7322 760429 49 8306 8431 49 90
7323 10 760429 99 8307 8432 10 10
732391 7605 19 10 8309 8432 10 90
7323 92 7605 19 29 8310 8432 90
732393 7605 29 10 8311 8438 10 10
7323 94 7605 29 29 8402 12 91 8450 11
73239910 7607 19 90 8402 12 99 8450 12
7323 99 90 7607 2000 8402 19 91 8450 19
7324 7608 8402 19 99 8474 31 11
7325 7609 8402 20 00 847490 10
7326 7610 8403 1000 847490 91
7408 19 10 7611 8403 9000 847490 98
7408 21 21 7612 8407 31 8479 89 20
7408 21 49 7613 8407 32 8481
7408 21 99 7614 8408 20 10 8483 10 11
7408 2221 7615 8408 20 21 8483 10 21
7408 2249 7616 10 20 8408 20 29 8483 50
7408 2299 7616 10 90 8408 20 90 8483 60 10
7408 29 21 7616 91 00 8409 91 21 8483 9000
7408 29 49 7616 99 10 8409 91 30 8484
7408 29 99 7616 99 20 8409 91 41 8485 90
8502 11 00 8544 19 87033220 87162090
8504 10 854420 8703 32 31 8716 31 19 00
850421 89 854441 8703 32 39 8716 31 90
850421 99 854449 8703 32 43* 8716 39 29 00
850422 91 8544 51 8703 32 48* 8716 39 80
850422 99 8544 59 8703 32 53* 8716 40 19
850423 81 854460 8703 32 58* 8716 40 90
850423 89 8605 8703 32 83 8716 80
850423 99 8606 10 8703 32 88 8716 90
8504 31 10 8606 91 870333 10 9003 11
8504 31 93 8606 92 8703 33 20 9003 19
8504 31 98 8606 99 8703 33 31 9004
8504 32 10 8701 20 19 8703 33 39 9021 21
8504 32 92 8701 20 99 8703 33 83 9021 3010
8504 32 98 8701 9042 8703 33 88 9028 10
8504 33 91 8702 10 91 8703 90 90 9028 20
8504 33 99 8702 10 92 870421 99 9028 30
8504 3481 8702 10 99 870422 90 9028 90 19
8504 3489 8702 90 21 870423 90 9028 90 90
8504 3499 8702 90 22 870431 90 9401
850440 10 8702 90 29 870432 90 9402 90
850440 99 8702 90 80 870490 99 9403
8504 5000 8703 10 8705 10 9404
8506 10 8703 21 10« 8705 90 98 9405 10
8506 30 8703 21 20 8706 9405 20
8506 40 8703 21 31 8707 9405 30
8506 50 8703 21 39 8708 10 9405 40
8506 60 8703 21 81* 8708 21 9405 50
8506 80 8703 21 89* 8708 29 9405 60
8506 90 90 8703 22 10* 8708 31 9405 91 80
8507 1000 87032220 8708 39 81 94059290
8507 2000 87032231 8708 80 10 9405 99 21
8507 30 87032239 8708 80 20 9405 99 22
850740 8703 22 83* 8708 80 91 9405 99 23
8507 80 8703 22 88* 8708 91 9405 99 29
8516 10 10 8703 23 10* 8708 92 9405 99 31
8516 21 00 87032320 8708 93 10 9405 99 39
8516 29 00 870323 31 8708 93 92 9405 99 40
8516 6000 870323 39 8708 99 10 9405 99 51
8516 8000 8703 2343* 8708 99 21 9405 99 59
8516 90 10 8703 23 48* 8708 99 29 9405 99 61
8516 90 90 870323 53 8708 99 93 9405 99 69
8529 1023 8703 23 58 8708 99 94 9405 99 71
8535 10 8703 23 83 8708 99 95 9405 99 79
8535 21 8703 23 88 8708 99 96 9405 99 91
8535 29 8703 24 10 8711 9405 99 92
8535 30 8703 2420 8712 94059993
8535 90 8703 24 31 871411 9405 99 94
8536 10 8703 24 39 871419 9405 99 99
8536 20 8703 2483 871491 9406
8536 30 8703 2488 871492 950440
8536 50 8703 31 10* 871493 9603
8536 61 8703 31 20 871494 9604
8536 69 8703 31 31 871495 9607
8536 90 10 8703 31 39 871496 9608
85369030 8703 31 41* 871499 9609
8536 90 90 8703 31 49* 8715 9610
8537 8703 31 81* 8716 10 19 9611
8538 8703 31 89* 8716 10 90 9615
8544 11 8703 3210* 8716 20 19 9616
W przypadku pozycji oznaczonych gwiazdką zniesienie taryf nastąpi zgodnie z następującym harmonogramem:

– trzy lata od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 97 % podstawowej stawki celnej,

– cztery lata od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 94 % podstawowej stawki celnej,

– pięć lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 91 % podstawowej stawki celnej,

– sześć lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 8 8 % podstawowej stawki celnej,

– siedem lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 73 % podstawowej stawki celnej,

– osiem lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 58 % podstawowej stawki celnej,

– dziewięć lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 43 % podstawowej stawki celnej,

– dziesięć lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 28 % podstawowej stawki celnej,

– jedenaście lat od dnia wejścia w życie Układu cła i opłaty zostaną zredukowane do 13 % podstawowej stawki celnej,

– dwanaście lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zniesione.

W przypadku pozycji z pogrubioną czcionką zniesienie ceł stosuje się wyłącznie w odniesieniu do następujących pozycji:

ex 0405 20: Produkty mleczarskie do smarowania o zawartości tłuszczu w masie mniejszej niż 75 %.

ex 1302 32: Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego.

ZAŁĄCZNIK  5

 PRODUKTY OKREŚLONE W ARTYKULE 12 USTĘP 1

ZAŁĄCZNIK  6

  11 Wykaz l

KodCN Wyszczególnienie
4012 10 Opony bieżnikowane
40122000 Używane opony pneumatyczne
4012 90 29 Używane opony pneumatyczne
4012 90 39 Pozostałe, do opon pneumatycznych o wadze jednostkowej powyżej 70 kg, używane,
4012 9040 90 Pozostałe, do opon pneumatycznych, o wadze jednostkowej od 1 5 do 70 kg, używane,
4012909019 Pozostałe, do opon pneumatycznych, o wadze jednostkowej od 1 5 do 70 kg, używane,
4012 90 90 90 Pozostałe, do opon pneumatycznych, o wadze jednostkowej od 1 5 do 70 kg, używane,
6309 00

ex 8701 20 19

8701 9042 90

8701 9049 90

Odzież używana i inne artykuły używane
Ciągniki drogowe, włączając w to używane ciągniki do ciągnięcia naczep; pozostałe kołowe ciągniki drogowe, używane
8702 10 99 19

8702109999

8702109290

8702902290

8702 90 29 19

8702902999

Pojazdy silnikowe przeznaczone do przewozu pasażerów, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym, używane
870421 90 39

870421 90 69

870421 90 79

870421 90 99

870422 90 29

870422 9049

870422 90 59

870422 90 99

8704239029

870423 9049

870423 90 59

8704239099

8704 31 90 39

8704 31 90 69

8704 31 90 79

8704 31 9099

8704 32 9029

8704 32 9049

8704 32 90 59

8704 32 9099

Pojazdy silnikowe do transportu towarowego wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym lub iskrowym, używane
8705 100090

8705 90 9099

Pojazdy silnikowe specjalnego przeznaczenia, różne od tych, które zostały zasadniczo zbudowane do przewozu osób lub towarów, używane
8716 31 9099

8716 399090

Pozostałe przyczepy-cysterny i naczepy-cysterny i inne przyczepy oraz naczepy-cysterny do przewozu towarów itd., używane
Wykaz 2
KodCN Wyszczególnianie
ex 7321 1111

ex 7321 11 21

Kuchenki i urządzenia gazowe, używane
ex 8408 90 90 Silniki do nawadniania, używane
ex 8418 1000

ex 841 8 21 00

ex 841 8 2200

ex 841 8 29 00

Chłodziarki i zamrażarki, używane
ex 8450 11 10

ex 8450 12 10

ex 8450 19 10

Pralki, używane
ex 8516 6000 Kuchenki elektryczne oraz gazowo-elektryczne, używane
ex 8711 10 11 Motorowery, używane
ex 87120000 Rowery, używane

______

(*) Pojęcie towarów używanych uzależnione będzie od ich wieku odniesienia, opierającym się na okresie, przez jaki towary te były używane. Powinno to zostać ustalone przez Strony sześć miesięcy przed wejściem Układu w życie.

Pojęcie towarów używanych nie obejmuje towarów wyremontowanych, które zostały uznane za zgodne z normami technicznymi obowiązującymi w Maroku.

ZAŁĄCZNIK  7

 ODNOSZĄCY SIĘ DO WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ

1. Przed końcem czwartego roku od wejścia w życie Układu, Maroko przystępuje do następujących wielostronnych konwencji w sprawie ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej:

– Międzynarodowej konwencji o ochronie wykonawców, producentów fonogramów oraz organizacji nadawczych (Rzym, 1961 rok),

Traktatu budapesztańskiego o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla celów postępowania patentowego (1977 rok, zmienionego w 1980 roku),

Układu o współpracy patentowej (1970 rok, zmieniony w 1984 roku),

– Międzynarodowej Konwencji Ochrony Nowych Odmian Roślin (Akt genewski, 1991 rok).

2. Rada Stowarzyszenia może postanowić, że ustęp 1 niniejszego załącznika stosuje się do innych konwencji wielostronnych obowiązujących w tej dziedzinie.

3. Umawiające się Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do obowiązków wynikających z następujących konwencji wielostronnych:

Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej w Akcie sztokholmskim z 1969 roku (Związek Paryski),

Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków w Akcie sztokholmskim z 1969 roku (Związek Madrycki),

Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych w Akcie paryskim z dnia 24 lipca 1971 roku,

Protokołu dotyczącego Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (1989 rok),

Porozumienia nicejskiego o międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków (Genewa, 1977 rok).

PROTOKÓŁ  1 12

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z królestwa marokańskiego

Przywóz do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Maroka podlega warunkom określonym poniżej.

TYTUŁ  I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  1
1.
Mając na celu przyspieszenie liberalizacji dwustronnego handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa pomiędzy Królestwem Marokańskim a Unią Europejską, obie Strony uzgodniły nowe postanowienia i koncesje zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania przyjętym w Rabacie w 2005 r., ustanowionym na rzecz liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.
2.
Te nowe postanowienia i koncesje, wymienione w poniższych postanowieniach szczegółowych, będą regulować dwustronny handel produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa między Stronami.

TYTUŁ  II

POSTANOWIENIA SZCZEGÓŁOWE

Artykuł  2

Postanowienia celne

1.
Z dniem wejścia w życie niniejszego protokołu znoszone są cła (ad valorem i specyficzne), mające zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Maroka, o ile nie przewidziano inaczej w ust. 2 i 3 w odniesieniu do produktów rolnych i w art. 5 w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych.
2.
W odniesieniu do produktów pochodzących z Maroka, wymienionych w załączniku do niniejszego protokołu, cła są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie "a" w granicach kontyngentu taryfowego podanego w kolumnie "b" dla każdego produktu.

Cła odnoszące się do ilości powyżej kontyngentu taryfowego są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie "c" dla każdego produktu.

3.
W drodze odstępstwa od ust. 1 i 2:
a)
w odniesieniu do produktów, które podlegają cenie wejścia zgodnie z art. 140a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007(1) i w odniesieniu do których we Wspólnej Taryfie Celnej przewidziano stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie jedynie do części cła ad valorem.
b)
dla wymienionych w poniższej tabeli produktów umowne ceny wejścia, począwszy od których cła specyficzne podlegają w wymienionych okresach obniżeniu do zera, są równe wymienionym niżej cenom, a cła ad valorem są znoszone w granicach kontyngentów taryfowych określonych w załączniku do niniejszego protokołu, a w nieograniczonych ilościach w przypadku produktów objętych kodami CN 0709 90 80, 0805 10 20, 0806 10 10, 0809 10 00 i 0809 30.
Kod CN Produkty Okres Umowna cena wejścia

(EUR/100 kg)

0702 00 00 Pomidory, świeże lub chłodzone 01/10 - 31/05 46,1
0707 00 05 Ogórki, świeże lub chłodzone 01/11 - 31/05 44,9
0709 90 70 Cukinie, świeże lub chłodzone 01/10 - 31/01

01/02 - 31/03

01/04 - 20/04

42,4

41,3

42,4

0709 90 80 Karczochy, świeże lub chłodzone 01/11 - 31/12 57,1
0805 10 20 Pomarańcze słodkie, świeże 01/12 - 31/05 26,4
0805 20 10 Klementynki, świeże 01/11 - koniec lutego 48,4
0806 10 10 Winogrona stołowe, świeże 21/07 - 20/11 35,8
0809 10 00 Morele, świeże 01/06 - 31/07 64,5
0809 30 Brzoskwinie, włącznie z nektarynami 11/06 - 30/09 49,1

W odniesieniu do produktów wymienionych w powyższej tabeli:

jeżeli cena partii towaru jest o 2 %, 4 %, 6 % lub 8 % niższa od umownej ceny wejścia, preferencyjne cło specyficzne jest równe odpowiednio 2 %, 4 %, 6 % lub 8 % tej umownej ceny wejścia, jeżeli cena wejścia partii jest niższa od 92 % umownej ceny wejścia, stosuje się cło specyficzne skonsolidowane w ramach WTO,

umowne ceny wejścia są obniżane w takich samych proporcjach i w takim samym tempie, jak ceny wejścia skonsolidowane w ramach WTO,

c)
w przypadku produktów objętych kodami CN 1701 i 1702 nie stosuje się żadnej preferencyjnej koncesji taryfowej, z wyjątkiem kodów CN 1702 11 00, ex 1702 30 50, ex 1702 30 90 (laktoza i glukoza chemicznie czysta, już zwolnione z cła) i produktu objętego kodem CN 1702 50 00 podanego w załączniku do niniejszego protokołu.
4.
W przypadku produktów objętych kodami CN 0707 00 05 i 0709 90 70 ilości kontyngentów taryfowych zwiększa się w czterech równych partiach, z których każda stanowi 3 % kwot podanych w kolumnie "b" załącznika do niniejszego protokołu. Pierwszy wzrost będzie miał miejsce w dniu drugiego otwarcia każdego kontyngentu taryfowego po wejściu w życie niniejszego protokołu.
5.
W pierwszym roku stosowania niniejszego protokołu wielkość kontyngentów taryfowych, dla których okres stosowania kontyngentu rozpoczął się przed datą wejścia w życie niniejszego protokołu, jest obliczana proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, jaki upłynął do dnia wejścia w życie niniejszego protokołu.
Artykuł  3

Ustalenia dotyczące pomidorów

1.
W przypadku pomidorów świeżych lub chłodzonych, objętych kodem CN 0702 00 00, dla każdego okresu od dnia 1 października do dnia 31 maja, zwanego dalej "rokiem gospodarczym", preferencyjne traktowanie przedstawione w załączniku do niniejszego protokołu ma zastosowanie w ramach następujących miesięcznych kontyngentów taryfowych i dodatkowego kontyngentu taryfowego:
Podstawowe miesięczne kontyngenty taryfowe Rok gospodarczy 2011/2012 Rok gospodarczy 2012/2013 Rok gospodarczy 2013/2014 Rok gospodarczy 2014/2015 Rok gospodarczy 2015/2016 i kolejne
Październik 12 900 13 350 13 800 14 250 14 700
Listopad 33 700 34 900 36 100 37 300 38 500
Grudzień 38 100 39 450 40 800 42 150 43 500
Styczeń 38 100 39 450 40 800 42 150 43 500
Luty 38 100 39 450 40 800 42 150 43 500
Marzec 38 100 39 450 40 800 42 150 43 500
Kwiecień 20 000 20 700 21 400 22 100 22 800
Maj 6 000 6 250 6 500 6 750 7 000
Razem 225 000 233 000 241 000 249 000 257 000
Dodatkowy kontyngent taryfowy (od dnia 1 listopada do dnia 31 maja) 28 000 28 000 28 000 28 000 28 000
2.
Maroko zobowiązuje się, że w ciągu jednego miesiąca wykorzystane będzie nie więcej niż 30 % kontyngentu dodatkowego.
3.
Ciągnienia dotyczące podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są przerywane w dniu 15 stycznia dla miesięcy od października do grudnia każdego roku gospodarczego oraz w drugim dniu roboczym po dniu 1 kwietnia dla miesięcy od stycznia do marca. W następnym dniu roboczym Komisja ustala niewykorzystane ilości w ramach określonych podstawowych kontyngentów miesięcznych i przenosi je do kontyngentu dodatkowego dla tego samego roku gospodarczego. Począwszy od tych dat, wszystkie wnioski z mocą wsteczną dotyczące jednego z zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych obowiązujących w listopadzie, grudniu i od stycznia do marca oraz wszelkie ewentualne niewykorzystane wielkości do zwrotu do tych zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są rozpatrywane w odniesieniu do dodatkowego kontyngentu taryfowego z tego samego roku gospodarczego.
4.
Maroko powiadamia służby Komisji o tygodniowych wysyłkach realizowanych do Unii Europejskiej w terminie umożliwiającym dokładną i wiarygodną notyfikację. Termin ten nie może w żadnym przypadku przekroczyć piętnastu dni.
Artykuł  4

Współpraca

1.
Szczegółowe ustalenia zawarte w art. 2 ust. 2 i 3 oraz art. 3 mają na celu utrzymanie poziomu tradycyjnego wywozu z Maroka do Unii Europejskiej i uniknięcie zakłócenia rynków wspólnotowych.
2.
Dla pełnego zrealizowania tego celu oraz dla poprawienia stabilności rynku i ciągłości dostaw w sektorze owoców i warzyw obydwie Strony przeprowadzają konsultacje co najmniej raz w roku lub w każdym momencie na wniosek jednej ze Stron, w terminie nieprzekraczającym 5 dni roboczych.
3.
Konsultacje dotyczą wymiany handlowej w poprzednim roku gospodarczym oraz perspektyw na następny rok gospodarczy, w szczególności w związku z sytuacją na rynku, prognozami produkcyjnymi, spodziewanymi cenami producenta i cenami wywozowymi oraz potencjalnym rozwojem rynków i zasadami stosowania szczegółowych ustaleń zawartych w art. 2 ust. 3 i art. 3. W ramach tych konsultacji Strony mogą skorzystać ze wsparcia, w stosownych przypadkach, ekspertów lub przedstawicieli branży.
Artykuł  5

Przetworzone produkty rolne

1.
Produkty o zawartości sacharozy lub izoglukozy 70 % i więcej, wymienione poniżej, podlegają specjalnemu mechanizmowi nadzoru:
Kod CN(1) Opis(2)
ex 1704 90 99 Pozostałe wyroby cukiernicze niezawierające kakao, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 1806 10 30 Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego oraz zawierający 70 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza
1806 10 90 Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza
ex 1806 20 95 Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao, w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 1901 90 99 Pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 2101 12 98 Przetwory na bazie kawy, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 2101 20 98 Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej), zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (w tym cukier inwertowany przeliczony na sacharozę) lub izoglukozy
ex 2106 90 59 Pozostałe aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 2106 90 98 Pozostałe przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 3302 10 29 Pozostałe mieszaniny i preparaty na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
(1) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1031/2008 (Dz.U. L 291 z 31.10.2008, s. 1).

(2) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu CN. Tam, gdzie przed kodem CN widnieje "ex", system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu CN oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

2.
W razie łącznego wzrostu przywozu produktów pochodzących z Maroka określonych w ust. 1 o ponad 20 % pod względem ilości w ciągu bieżącego roku kalendarzowego, w porównaniu do średniej rocznego przywozu z trzech wcześniejszych lat kalendarzowych, Unia Europejska zawiesi koncesję na preferencyjne traktowanie w bieżącym roku kalendarzowym.
3.
Ust. 2 nie ma zastosowania, jeśli całkowita ilość objęta przywozem od początku bieżącego roku kalendarzowego dla ogółu produktów wymienionych w ust. 1 jest niższa niż 5 000 ton.
4.
W ciągu pięciu dni roboczych od daty wejścia w życie zawieszenia preferencyjnego traktowania Strony odbywają konsultacje w celu wspólnej oceny sytuacji na rynku, pod względem ilościowym oraz w zakresie klasyfikacji celnej odnośnych produktów, by dojść do porozumienia w sprawie warunków ponownego wprowadzenia preferencyjnego traktowania.
5.
Po spełnieniu warunków, o których mowa w ust. 4, Unia Europejska przyjmuje w ciągu maksymalnie 15 dni roboczych wszystkie środki mające na celu zniesienie zawieszenia preferencyjnego traktowania ze skutkiem natychmiastowym.

Preferencyjne traktowanie musi jednak zostać przywrócone najpóźniej:

na początku kolejnego roku, jeśli zawieszenie zaczęło obowiązywać przed dniem 30 czerwca,
w maksymalnym okresie 6 miesięcy od dnia wejścia w życie zawieszenia, jeśli to ostatnie zaczęło obowiązywać po dniu 30 czerwca.
6.
Najpóźniej w ciągu trzech kolejnych lat od wejścia w życie niniejszego protokołu Strony wspólnie oceniają funkcjonowanie tego mechanizmu nadzoru.
Artykuł  6

Klauzula przeglądowa

Strony spotykają się najpóźniej trzy lata po dacie wejścia w życie niniejszego protokołu, aby rozważyć możliwość wzajemnej poprawy preferencyjnych koncesji, uwzględniając przy tym politykę rolną, wrażliwość i specyfikę każdego odnośnego produktu.

Artykuł  7

Środek ochronny

Nie naruszając postanowień art. 25-27 Układu, jeśli z powodu szczególnej wrażliwości rynków rolnych przywóz dotyczy tak zwiększonych ilości produktów pochodzących z Maroka, będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego protokołu, że prowadzi to do poważnych zakłóceń na rynkach lub do znacznych szkód dla sektora produkcji, Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania. W oczekiwaniu na to rozwiązanie Strona, do której następuje przywóz produktów, jest upoważniona do zastosowania środków, które uzna za niezbędne.

Środek ochronny podjęty na mocy powyższego akapitu może mieć zastosowanie wyłącznie w maksymalnym okresie jednego roku i podlega tylko jednokrotnemu przedłużeniu w drodze decyzji Komitetu Stowarzyszenia.

Artykuł  8

Postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy

Strony, mając na celu wyeliminowanie barier w handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, postanawiają wdrożyć, w ramach dwustronnej wymiany, następujące postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy:

1.
Prawa i obowiązki Stron w zakresie środków sanitarnych i fitosanitarnych wynikają z Porozumienia WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (Porozumienie o środkach sanitarnych i fitosanitarnych).
2.
Stosowanie środków sanitarnych i fitosanitarnych musi uwzględniać normy, procedury i zalecenia międzynarodowych organizacji normatywnych obejmujących Komisję Kodeksu Żywnościowego (Codex Aliementarius), Światową Organizację Zdrowia Zwierząt, Międzynarodową Konwencję Ochrony Roślin oraz Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin.
3.
Prawa i obowiązki Stron w zakresie uregulowań technicznych, norm i oceny zgodności są regulowane postanowieniami Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu (Porozumienie o barierach technicznych w handlu).
4.
Strony przekażą sobie nazwy i dane adresowe punktów kontaktowych w celu ułatwienia analizy i rozwiązania problemów związanych ze stosowaniem ust. 1, 2 i 3.
Artykuł  9

Oznaczenia geograficzne

Mając na względzie promowanie, zwiększanie znaczenia produkcji wysokiej jakości i ochronę charakterystycznych znaków jakości, zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania dla rolnictwa z 2005 r., Strony zobowiązują się do prowadzenia w tym względzie rozmów.

W wyniku tych rozmów, mając na względzie wspólny interes w zawarciu porozumienia pomiędzy Stronami w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych dla produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, Strony postanowiły rozpocząć negocjacje najpóźniej w ciągu 3 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego protokołu.

Artykuł  10

Wina objęte nazwą pochodzenia

Winom pochodzącym z Maroka objętym oznaczeniami geograficznymi zawierającymi określenie "appellation d'origine contrôlée" zgodnie z prawem marokańskim musi towarzyszyć dokument V I 1 lub V I 2 zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 555/2008(2), w szczególności z jego art. 50 ust. 2 dotyczącym świadectw i analiz wymaganych przy przywozie win, soków winogronowych i moszczu gronowego.

______

(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2) Dz.U. L 170 z 30.6.2008, s. 1.

Załącznik 

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Królestwa Marokańskiego

Kod CN(1) Opis(2) a b c
Obniżka cła kontyngentowego KNU (%) Kontyngent taryfowy roczny lub na wskazany okres (waga netto w tonach) Obniżka cła KNU poza obecnie obowiązującymi kontyngentami taryfowymi (%)
0702 00 00 Pomidory, świeże lub chłodzone, od dnia 1 października do dnia 31 maja 100 % Zob. art. 3 60 %
0702 00 00 Pomidory, świeże lub chłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 60 % nieograniczony
0703 20 00 Czosnek, świeży lub chłodzony 100 % 1 500 -
0707 00 05 Ogórki, świeże lub chłodzone, od dnia 1 listopada do dnia 31 maja 100 % 15 000 -
0707 00 05 Ogórki, świeże lub chłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 31 października 100 % nieograniczony
0709 90 70 Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 1 października do dnia 20 kwietnia 100 % 50 000 -
0709 90 70 Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 21 kwietnia do dnia 31 maja 60 % nieograniczony
0805 20 10 Klementynki, świeże, od dnia 1 listopada do końca lutego 100 % 175 000 80 %
0805 20 10 Klementynki, świeże, od dnia 1 marca do dnia 31 października 100 % nieograniczony
0810 10 00 Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca 100 % nieograniczony
0810 10 00 Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 kwietnia do dnia 30 kwietnia 100 % 3 600 -
0810 10 00 Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 maja do dnia 31 maja 50 % 1 000 -
0810 10 00 Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 czerwca do dnia 31 października 0 % -
1702 50 00 Fruktoza chemicznie czysta 100 % 600 100 % dla cła ad valorem + 30 % dla SR(3) przez 3 lata (10 % rocznie)
(1) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1031/2008 (Dz.U. L 291 z 31.10.2008, s. 1).

(2) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu CN. Tam, gdzie przed kodem CN widnieje "ex", system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu CN oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

(3) SR: składnik rolny, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3448/93 z dnia 6 grudnia 1993 r. (Dz.U. L 318 z 20.12.1993, s. 18).

PROTOKÓŁ  2 13

Dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do królestwa marokańskiego produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z unii europejskiej

Przywóz do Królestwa Marokańskiego produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Unii Europejskiej podlega warunkom określonym poniżej.

TYTUŁ  I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  1
1.
Mając na celu przyspieszenie liberalizacji dwustronnego handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa pomiędzy Królestwem Marokańskim a Unią Europejską, obie Strony uzgodniły nowe postanowienia i koncesje zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania przyjętym w Rabacie w 2005 r., ustanowionym na rzecz liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.
2.
Te nowe postanowienia i koncesje, wymienione w poniższych postanowieniach szczegółowych, regulują dwustronny handel produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa między Stronami.

TYTUŁ  II

POSTANOWIENIA SZCZEGÓŁOWE

Artykuł  2

Postanowienia celne

1.
Z dniem wejścia w życie niniejszego protokołu, przywóz do Królestwa Marokańskiego produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Unii Europejskiej podlega warunkom określonym w wykazach (1), (2) i (3) dołączonych do niniejszego protokołu.
2.
Produkty wymienione w wykazie (1) dołączonym do niniejszego protokołu podlegają procesowi liberalizacji w oparciu o coroczne liniowe obniżanie (w równych częściach) ceł zgodnie z poniższymi wskazaniami, zawartymi w kolumnie "a", od chwili wejścia w życie porozumienia:
G1, cła zostają zniesione z chwilą wejścia w życie niniejszego protokołu,
G2, cła są obniżane liniowo od chwili wejścia w życie niniejszego protokołu w celu osiągnięcia stawki zero w ciągu 5 lat; w przypadku produktów z tej grupy oznaczonych gwiazdką w kolumnie "a" okres znoszenia wynosi dwa lata od dnia 1 marca 2010 r.,
G3, cła są obniżane liniowo od chwili wejścia w życie niniejszego protokołu w celu osiągnięcia stawki zero w ciągu 10 lat.
3.
W przypadku produktów pochodzących z Unii Europejskiej, wymienionych w wykazie (2) dołączonym do niniejszego protokołu, z zastrzeżeniem stosowania ust. 2, cła są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie "a" w granicach kontyngentu taryfowego podanego w kolumnie "b" dla każdego z nich.

Powyżej kontyngentu taryfowego cła są znoszone linearnie od chwili wejścia w życie porozumienia, według schematu określonego dla każdej z grup G2 lub G3, o którym mowa w ust. 2.

4.
W przypadku produktów pochodzących z Unii Europejskiej, niepodlegających procesowi liberalizacji, wymienionych w wykazie (3) dołączonym do niniejszego protokołu, cła są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie "a" w granicach kontyngentu taryfowego podanego w kolumnie "b" dla każdego z nich. Stawka poza kontyngentem to obowiązujące cło KNU.
5.
W przypadku produktów objętych kodami HS 1701 nie stosuje się żadnej preferencyjnej koncesji taryfowej, z wyjątkiem produktów objętych kodami HS 1701 99 10 11, 1701 99 10 19, 1701 99 20 00 i 1701 99 99 00, wymienionych w wykazie 1 dołączonym do niniejszego protokołu.
Artykuł  3

Postanowienia dotyczące zbóż

1.
W przypadku zbóż o marokańskim kodzie 1001 90 90 10 ustalenie kontyngentu taryfowego zgodnie z przypisem na stronie 2 wykazu (3) niniejszego protokołu następuje w oparciu o produkcję marokańską w bieżącym roku, oszacowaną i podaną do wiadomości publicznej przez władze marokańskie w maju. Kontyngent ten zostaje ewentualnie dostosowany pod koniec lipca na podstawie komunikatu władz marokańskich określającego ostateczną wielkość marokańskiej produkcji. Wynik tego dostosowania może jednak zostać skorygowany, po porozumieniu się Stron, o 5 % w dół lub w górę, w zależności od wyników konsultacji, o których mowa w art. 4.
2.
Powyższy kontyngent taryfowy nie ma zastosowania do czerwca i lipca. W trakcie konsultacji przewidzianych w powyższym ustępie Strony postanawiają przeanalizować możliwość przedłużenia tego okresu w zależności od prognoz dla rynku marokańskiego. Przedłużenie to musi jednak dotyczyć okresu do dnia 31 sierpnia.
3.
Jeśli chodzi o produkty objęte pozycją 1001 90 90 10, o których mowa w wykazie 3 załączonym do niniejszego protokołu, cło wskazane w kolumnie "a" to cło stosowane na dzień 1 października 2003 r. i jest to jego maksymalny poziom przy obliczaniu obniżki taryfowej.

Jeśli po tej dacie cło to zostanie obniżone erga omnes, wartość procentowa wskazana w kolumnie (a) ulega zmianie według następujących zasad:

w przypadku obniżenia cła erga omnes współczynnik ten zostaje podniesiony o 0,275 % na punkt obniżki,
w przypadku późniejszego podwyższenia cła erga omnes współczynnik zostaje obniżony o 0,275 % na punkt zwyżki,
w przypadku kolejnych zmian cła polegających na jego obniżeniu lub podwyższeniu, współczynnik wynikający z zastosowania poprzednich tiret jest zmieniany zgodnie z właściwym wzorem.
4.
W przypadku gdy po wejściu w życie niniejszego protokołu Maroko udzieli, dla zbóż o marokańskim kodzie 1001 90 90 10, państwu trzeciemu [w ramach porozumienia międzynarodowego], obniżki taryfowej o większym wymiarze, Maroko zobowiązuje się do udzielenia niezależnie takiej samej obniżki taryfowej Unii Europejskiej.
Artykuł  4

Współpraca

1.
W celu umożliwienia stosowania art. 3 ust. 1 oraz w celu zapewnienia zaopatrzenia rynku marokańskiego, jak również jego stabilności i trwałości, oraz stabilizacji cen na rynku marokańskim i utrzymania tradycyjnych kanałów wymiany, w sektorze tym stosuje się poniższy system współpracy: przed rozpoczęciem każdego roku gospodarczego, najpóźniej w pierwszych dwóch tygodniach czerwca, obydwie Strony wymieniają opinie.
2.
Rozmowy w trakcie tych konsultacji dotyczą sytuacji na rynku zbóż, a w szczególności prognoz dotyczących produkcji marokańskiej pszenicy zwyczajnej, stanu zapasów, konsumpcji, cen producenta oraz potencjalnego rozwoju rynku, jak również możliwości dostosowania podaży do popytu.
Artykuł  5

Klauzula przeglądowa

Strony spotykają się najpóźniej trzy lata po dacie wejścia w życie niniejszego protokołu, aby rozważyć możliwość wzajemnej poprawy preferencyjnych koncesji, uwzględniając przy tym politykę rolną, wrażliwość i specyfikę każdego odnośnego produktu.

Artykuł  6

Środek ochronny

Nie naruszając art. 25-27 Układu, jeśli z powodu szczególnej wrażliwości rynków rolnych przywóz dotyczy tak zwiększonych ilości produktów pochodzących z Unii Europejskiej, będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego protokołu, że prowadzi to do poważnych zakłóceń na rynku lub do znacznych szkód dla sektora produkcji, Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania. W oczekiwaniu na to rozwiązanie Strona, do której następuje przywóz produktów, jest upoważniona do zastosowania środków, które uzna za niezbędne.

Środek ochronny, podjęty na mocy wcześniejszego akapitu, może mieć zastosowanie wyłącznie w maksymalnym okresie jednego roku i podlega tylko jednokrotnemu przedłużeniu w drodze decyzji Komitetu Stowarzyszenia.

Artykuł  7

Postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy

Strony, mając na celu wyeliminowanie barier w handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, postanawiają wdrożyć, w ramach dwustronnej wymiany, następujące postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy:

1.
Prawa i obowiązki Stron w zakresie środków sanitarnych i fitosanitarnych wynikają z Porozumienia WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (Porozumienie o środkach sanitarnych i fitosanitarnych).
2.
Stosowanie środków sanitarnych i fitosanitarnych musi uwzględniać normy, procedury i zalecenia międzynarodowych organizacji normatywnych obejmujących Komisję Kodeksu Żywnościowego (Codex Alimentarius), Światową Organizację Zdrowia Zwierząt, Międzynarodową Konwencję Ochrony Roślin oraz Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin.
3.
Prawa i obowiązki Stron w zakresie uregulowań technicznych, norm i oceny zgodności są regulowane postanowieniami Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu (Porozumienie o barierach technicznych w handlu).
4.
Strony przekażą sobie nazwy i dane adresowe punktów kontaktowych w celu ułatwienia analizy i rozwiązania problemów związanych ze stosowaniem ust. 1, 2 i 3.
Artykuł  8

Oznaczenia geograficzne

Mając na względzie promowanie, zwiększanie znaczenia produkcji wysokiej jakości i ochronę charakterystycznych znaków jakości, zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania dla rolnictwa z 2005 r., Strony zobowiązują się do prowadzenia w tym względzie rozmów.

W wyniku tych rozmów, mając na względzie wspólny interes w zawarciu porozumienia pomiędzy Stronami w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych dla produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, Strony postanowiły rozpocząć negocjacje najpóźniej w ciągu 3 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego protokołu.

Wykaz (1): Produkty podlegające liberalizacji

Kod marokański

Traktowanie (a)

Kod marokański

Traktowanie (a)

Kod marokański

Traktowanie (a)

Kod marokański

Traktowanie (a)

0101 10 10 00

G1

0106 19 50 00

G1

0204 21 00 90

G1

0208 90 00 99

G3

0101 10 20 00

G1

0106 19 61 00

G1

0204 22 00 90

G1

0209 00 00 11

G1

0101 90 10 00

G1

0106 19 69 00

G1

0204 23 00 90

G1

0209 00 00 19

G1

0101 90 20 00

G1

0106 19 90 00

G1

0204 30 00 90

G1

0209 00 00 30

G1

0101 90 30 10

G1

0106 20 10 00

G1

0204 41 00 90

G1

0209 00 00 90

G1

0101 90 30 90

G1

0106 20 91 00

G1

0204 42 00 90

G1

0210 11 00 10

G1

0101 90 90 10

G1

0106 20 92 00

G1

0204 43 00 90

G1

0210 11 00 90

G1

0101 90 90 90

G1

0106 20 99 00

G1

0205 00 00 00

G1

0210 12 00 10

G1

0102 10 00 10

G1

0106 31 10 00

G1

0206 10 10 00

G2

0210 12 00 90

G1

0102 10 00 90

G1

0106 31 90 00

G1

0206 10 99 00

G1

0210 19 00 10

G1

0102 90 22 00

G1

0106 32 10 00

G1

0206 21 00 10

G2

0210 19 00 90

G1

0102 90 31 00

G1

0106 32 90 00

G1

0206 21 00 99

G1

0210 20 11 00

G3

0102 90 90 00

G1

0106 39 11 00

G1

0206 22 00 10

G1

0210 20 15 00

G3

0103 10 00 10

G1

0106 39 12 00

G1

0206 22 00 99

G1

0210 20 17 00

G3

0103 10 00 90

G1

0106 39 19 00

G1

0206 29 10 00

G1

0210 20 90 00

G1

0103 91 10 00

G1

0106 39 20 00

G1

0206 29 99 00

G1

0210 91 00 10

G1

0103 91 90 00

G1

0106 39 30 00

G1

0206 30 00 10

G1

0210 91 00 90

G1

0103 92 10 10

G1

0106 39 91 00

G1

0206 30 00 91

G1

0210 92 00 10

G1

0103 92 10 90

G1

0106 39 99 00

G1

0206 30 00 99

G1

0210 92 00 90

G1

0103 92 90 00

G1

0106 90 10 00

G1

0206 41 00 10

G1

0210 93 00 10

G1

0104 10 10 10

G1

0106 90 21 00

G1

0206 41 00 91

G1

0210 93 00 90

G1

0104 10 10 90

G1

0106 90 29 00

G1

0206 41 00 99

G1

0210 99 10 00

G3

0104 10 90 90

G1

0106 90 30 00

G1

0206 49 00 10

G1

0210 99 90 11

G3

0104 20 10 10

G1

0106 90 91 00

G1

0206 49 00 91

G1

0210 99 90 19

G3

0104 20 10 90

G1

0106 90 92 00

G1

0206 49 00 99

G1

0210 99 90 20

G1

0104 20 90 90

G1

0106 90 99 00

G1

0206 80 00 10

G1

0210 99 90 31

G1

0105 11 10 00

G1

0201 10 00 90

G1

0206 80 00 91

G1

0210 99 90 32

G1

0105 11 90 00

G2

0201 20 90 10

G1

0206 90 10 10

G1

0210 99 90 33

G1

0105 12 00 10

G1

0201 20 90 90

G1

0206 90 10 91

G1

0210 99 90 34

G1

0105 12 00 90

G1

0201 30 90 10

G1

0206 90 90 10

G1

0210 99 90 35

G1

0105 19 00 11

G1

0201 30 90 90

G1

0206 90 90 91

G1

0210 99 90 36

G1

0105 19 00 19

G1

0202 10 00 90

G1

0207 32 00 00

G3

0210 99 90 39

G1

0105 19 00 23

G1

0202 20 90 10

G1

0207 33 00 10

G3

0210 99 90 40

G3

0105 19 00 29

G1

0202 20 90 90

G1

0207 33 00 20

G3

0210 99 90 50

G3

0105 19 00 93

G1

0202 30 11 00

G2

0207 33 00 90

G3

0210 99 90 90

G3

0105 19 00 99

G1

0202 30 90 00

G1

0207 34 10 00

G3

0301 10 00 10

G1

0105 92 00 00

G1

0203 11 00 10

G1

0207 34 90 00

G3

0301 10 00 90

G2

0105 93 00 00

G1

0203 11 00 90

G1

0207 36 10 00

G3

0301 91 10 00

G1

0105 99 00 10

G1

0203 12 00 11

G1

0208 10 00 10

G1

0301 91 90 00

G1

0105 99 00 20

G1

0203 12 00 19

G1

0208 10 00 91

G3

0301 92 10 00

G1

0105 99 00 30

G2

0203 12 00 91

G1

0208 10 00 99

G3

0301 92 90 10

G1

0105 99 00 90

G2

0203 12 00 99

G1

0208 20 00 00

G1

0301 92 90 90

G1

0106 11 10 00

G1

0203 19 00 10

G1

0208 30 00 10

G1

0301 93 10 00

G1

0106 11 90 00

G1

0203 19 00 90

G1

0208 30 00 90

G1

0301 93 90 00

G1

0106 12 10 00

G1

0203 21 00 10

G1

0208 40 00 10

G1

0301 99 11 00

G1

0106 12 90 00

G1

0203 21 00 90

G1

0208 40 00 20

G1

0301 99 19 10

G1

0106 19 11 00

G1

0203 22 00 11

G1

0208 40 00 90

G1

0301 99 19 20

G1

0106 19 19 00

G3

0203 22 00 19

G1

0208 50 00 10

G1

0301 99 19 90

G1

0106 19 21 00

G1

0203 22 00 91

G1

0208 50 00 90

G1

0301 99 90 01

G2

0106 19 29 00

G1

0203 22 00 99

G1

0208 90 00 10

G1

0301 99 90 11

G2

0106 19 30 00

G1

0203 29 00 10

G1

0208 90 00 20

G1

0301 99 90 15

G2

0106 19 41 00

G1

0203 29 00 90

G1

0208 90 00 91

G1

0301 99 90 21

G2

0106 19 49 00

G1

0204 10 00 90

G1

0208 90 00 93

G1

0301 99 90 25

G2

0301 99 90 31

G2

0303 41 00 00

G2

0304 10 00 37

G3

0305 49 00 90

G2

0301 99 90 35

G2

0303 42 00 00

G1

0304 10 00 38

G3

0305 51 00 10

G2

0301 99 90 41

G2

0303 43 00 00

G2

0304 10 00 39

G3

0305 51 00 90

G2

0301 99 90 45

G2

0303 44 00 00

G2

0304 10 00 41

G3

0305 59 00 10

G2

0301 99 90 51

G2

0303 45 00 00

G2

0304 10 00 42

G3

0305 59 00 21

G2

0301 99 90 55

G2

0303 46 00 00

G2

0304 10 00 43

G3

0305 59 00 23

G2

0301 99 90 90

G2

0303 49 00 00

G2

0304 10 00 44

G3

0305 59 00 29

G2

0302 11 00 00

G3

0303 50 00 00

G2

0304 10 00 90

G3

0305 59 00 30

G2

0302 12 00 00

G2

0303 60 00 00

G2

0304 20 00 11

G3

0305 59 00 40

G2

0302 19 00 10

G2

0303 71 00 11

G2

0304 20 00 12

G3

0305 59 00 50

G2

0302 19 00 90

G2

0303 71 00 13

G2

0304 20 00 13

G3

0305 59 00 90

G2

0302 21 00 00

G2

0303 71 00 19

G2

0304 20 00 14

G3

0305 61 00 00

G2

0302 22 00 00

G2

0303 71 00 90

G2

0304 20 00 19

G3

0305 62 00 00

G2

0302 23 00 00

G2

0303 72 00 00

G2

0304 20 00 91

G3

0305 63 00 00

G1

0302 29 00 00

G2

0303 73 00 00

G2

0304 20 00 92

G3

0305 69 00 11

G2

0302 31 00 00

G1

0303 74 00 00

G2

0304 20 00 93

G3

0305 69 00 12

G2

0302 32 00 00

G1

0303 75 00 00

G2

0304 20 00 94

G3

0305 69 00 19

G2

0302 33 00 00

G1

0303 76 00 10

G3

0304 20 00 95

G3

0305 69 00 91

G2

0302 34 00 00

G1

0303 76 00 90

G3

0304 20 00 96

G3

0305 69 00 92

G2

0302 35 00 00

G1

0303 77 00 00

G2

0304 20 00 99

G3

0305 69 00 99

G2

0302 36 00 00

G1

0303 78 00 00

G2

0304 90 00 11

G3

0306 11 00 10

G2

0302 39 00 00

G1

0303 79 00 10

G3

0304 90 00 12

G3

0306 11 00 90

G2

0302 40 00 00

G2

0303 79 00 91

G2

0304 90 00 13

G3

0306 12 00 10

G2

0302 50 00 00

G2

0303 79 00 93

G2

0304 90 00 14

G3

0306 12 00 90

G2

0302 61 00 11

G1

0303 79 00 94

G2

0304 90 00 19

G3

0306 13 00 11

G2

0302 61 00 13

G1

0303 79 00 99

G2

0304 90 00 21

G3

0306 13 00 12

G2

0302 61 00 19

G2

0303 80 00 10

G3

0304 90 00 22

G3

0306 13 00 19

G2

0302 61 00 90

G1

0303 80 00 90

G2

0304 90 00 23

G3

0306 13 00 90

G2

0302 62 00 00

G2

0304 10 00 01

G3

0304 90 00 24

G3

0306 14 00 00

G2

0302 63 00 00

G1

0304 10 00 02

G3

0304 90 00 25

G3

0306 19 00 10

G2

0302 64 00 00

G1

0304 10 00 03

G3

0304 90 00 26

G3

0306 19 00 91

G2

0302 65 00 00

G2

0304 10 00 04

G3

0304 90 00 27

G3

0306 19 00 99

G2

0302 66 00 10

G3

0304 10 00 09

G3

0304 90 00 28

G3

0306 21 00 10

G2

0302 66 00 90

G2

0304 10 00 11

G3

0304 90 00 29

G3

0306 21 00 90

G2

0302 69 00 10

G3

0304 10 00 12

G3

0304 90 00 31

G3

0306 22 00 10

G2

0302 69 00 91

G2

0304 10 00 13

G3

0304 90 00 32

G3

0306 22 00 91

G2

0302 69 00 93

G1

0304 10 00 14

G3

0304 90 00 33

G3

0306 22 00 99

G2

0302 69 00 94

G2

0304 10 00 15

G3

0304 90 00 34

G3

0306 23 00 11

G1

0302 69 00 99

G2

0304 10 00 16

G3

0304 90 00 90

G3

0306 23 00 12

G1

0302 70 00 10

G3

0304 10 00 19

G3

0305 10 00 00

G2

0306 23 00 19

G1

0302 70 00 90

G2

0304 10 00 21

G3

0305 20 00 00

G2

0306 23 00 90

G1

0303 11 00 00

G2

0304 10 00 22

G3

0305 30 00 10

G2

0306 24 00 00

G2

0303 19 00 00

G2

0304 10 00 23

G3

0305 30 00 20

G2

0306 29 00 10

G2

0303 21 00 00

G3

0304 10 00 24

G3

0305 30 00 30

G2

0306 29 00 91

G2

0303 22 00 00

G2

0304 10 00 29

G3

0305 30 00 40

G2

0306 29 00 99

G2

0303 29 00 10

G2

0304 10 00 31

G3

0305 30 00 90

G2

0307 10 10 00

G1

0303 29 00 90

G2

0304 10 00 32

G3

0305 41 00 00

G2

0307 10 20 00

G3

0303 31 00 00

G2

0304 10 00 33

G3

0305 42 00 00

G2

0307 10 30 00

G1

0303 32 00 00

G2

0304 10 00 34

G3

0305 49 00 10

G2

0307 10 40 00

G3

0303 33 00 00

G2

0304 10 00 35

G3

0305 49 00 20

G2

0307 10 90 00

G3

0303 39 00 00

G2

0304 10 00 36

G3

0305 49 00 30

G2

0307 21 00 00

G1

0307 29 00 00

G1

0402 10 91 20

G3

0403 90 01 20

G3

0406 30 00 00

G3

0307 31 00 00

G2

0402 10 91 90

G3

0403 90 01 91

G3

0406 40 00 00

G2

0307 39 00 00

G2

0402 10 99 10

G3

0403 90 01 99

G3

0406 90 12 00

G1

0307 41 00 10

G1

0402 10 99 20

G3

0403 90 11 00

G3

0406 90 19 11

G2

0307 41 00 90

G1

0402 10 99 30

G3

0403 90 19 00

G3

0406 90 19 19

G2

0307 49 00 10

G1

0402 10 99 91

G3

0403 90 21 00

G3

0406 90 19 91

G2

0307 49 00 90

G1

0402 10 99 92

G3

0403 90 29 00

G3

0406 90 19 93

G2

0307 51 00 00

G2

0402 10 99 99

G3

0403 90 30 00

G3

0406 90 19 99

G2

0307 59 00 00

G2

0402 29 10 10

G1

0403 90 40 00

G3

0406 90 90 10

G2

0307 60 00 00

G3

0402 29 10 20

G1

0403 90 51 00

G3

0406 90 90 91

G2

0307 91 11 00

G1

0402 29 10 90

G1

0403 90 59 00

G3

0406 90 90 99

G2

0307 91 19 00

G1

0402 29 21 10

G3

0403 90 60 00

G3

0407 00 10 00

G3

0307 91 90 10

G1

0402 29 21 20

G3

0403 90 70 00

G3

0407 00 21 00

G3

0307 91 90 90

G1

0402 29 21 30

G3

0403 90 81 00

G3

0407 00 29 00

G3

0307 99 00 11

G1

0402 29 21 91

G3

0403 90 89 00

G3

0407 00 91 00

G1

0307 99 00 19

G1

0402 29 21 92

G3

0403 90 91 00

G3

0407 00 92 00

G3

0307 99 00 21

G1

0402 29 21 99

G3

0403 90 99 00

G3

0407 00 99 00

G3

0307 99 00 29

G1

0402 29 29 10

G3

0404 10 10 00

G1

0408 11 00 10

G3

0307 99 00 90

G1

0402 29 29 20

G3

0404 10 21 00

G1

0408 11 00 90

G3

0401 10 00 11

G3

0402 29 29 90

G3

0404 10 29 10

G1

0408 19 00 11

G3

0401 10 00 19

G3

0402 29 91 10

G3

0404 10 29 20

G1

0408 19 00 12

G3

0401 10 00 20

G3

0402 29 91 20

G3

0404 10 29 90

G1

0408 19 00 19

G3

0401 10 00 99

G3

0402 29 91 90

G3

0404 10 30 00

G1

0408 19 00 90

G3

0401 20 00 11

G3

0402 29 99 11

G3

0404 10 41 00

G1

0408 91 00 10

G3

0401 20 00 19

G3

0402 29 99 12

G3

0404 10 49 00

G1

0408 91 00 90

G3

0401 20 00 20

G3

0402 29 99 19

G3

0404 10 91 00

G1

0408 99 00 10

G3

0401 20 00 99

G3

0402 29 99 91

G3

0404 10 99 00

G1

0408 99 00 90

G3

0401 30 00 11

G2

0402 29 99 92

G3

0404 90 10 00

G1

0409 00 00 10

G3

0401 30 00 19

G2

0402 29 99 99

G3

0404 90 21 00

G1

0409 00 00 90

G3

0401 30 00 20

G2

0402 91 00 10

G3

0404 90 29 00

G1

0410 00 00 00

G3

0401 30 00 30

G2

0402 91 00 91

G3

0404 90 31 00

G1

0501 00 00 00

G1

0401 30 00 40

G2

0402 91 00 99

G3

0404 90 39 00

G1

0502 10 00 10

G1

0401 30 00 99

G2

0402 99 00 11

G3

0404 90 40 00

G1

0502 10 00 90

G1

0402 10 11 10

G3

0402 99 00 12

G3

0404 90 50 00

G1

0502 90 00 00

G1

0402 10 11 90

G3

0402 99 00 19

G3

0404 90 61 00

G1

0503 00 00 10

G1

0402 10 12 00

G3

0402 99 00 21

G3

0404 90 69 00

G1

0503 00 00 90

G1

0402 10 18 00

G3

0402 99 00 22

G3

0404 90 91 00

G1

0504 00 10 00

G1

0402 10 20 10

G3

0402 99 00 29

G3

0404 90 99 00

G1

0504 00 21 11

G1

0402 10 20 91

G3

0402 99 00 91

G3

0405 10 00 10

G2

0504 00 21 19

G1

0402 10 20 99

G3

0402 99 00 92

G3

0405 10 00 90

G2

0504 00 21 20

G1

0402 10 30 10

G1

0402 99 00 99

G3

0405 20 00 00

G2

0504 00 21 90

G1

0402 10 30 20

G1

0403 10 10 00

G3

0405 90 00 00

G1

0504 00 29 00

G1

0402 10 30 90

G1

0403 10 20 00

G3

0406 10 10 10

G2

0504 00 91 00

G1

0402 10 41 10

G3

0403 10 31 10

G3

0406 10 10 90

G2

0504 00 99 00

G1

0402 10 41 20

G3

0403 10 31 90

G3

0406 10 90 10

G2

0505 10 00 10

G1

0402 10 41 30

G3

0403 10 39 00

G3

0406 10 90 90

G2

0505 10 00 90

G1

0402 10 41 91

G3

0403 10 40 00

G3

0406 20 00 10

G2

0505 90 00 10

G1

0402 10 41 92

G3

0403 10 50 00

G3

0406 20 00 21

G2

0505 90 00 91

G1

0402 10 41 99

G3

0403 10 61 00

G3

0406 20 00 29

G2

0505 90 00 99

G1

0402 10 49 10

G3

0403 10 69 00

G3

0406 20 00 30

G2

0506 10 00 00

G1

0402 10 49 20

G3

0403 10 91 00

G3

0406 20 00 40

G2

0506 90 10 00

G1

0402 10 49 90

G3

0403 10 99 00

G3

0406 20 00 50

G2

0506 90 91 00

G1

0402 10 91 10

G3

0403 90 01 10

G3

0406 20 00 90

G2

0506 90 99 00

G1

0507 10 00 00

G1

0602 20 31 00

G1

0705 11 00 10

G1

0710 10 00 00

G2

0507 90 11 00

G1

0602 20 39 00

G1

0705 11 00 90

G1

0710 21 00 00

G2

0507 90 19 00

G1

0602 20 91 11

G1

0705 19 00 00

G1

0710 22 00 00

G2

0507 90 90 10

G1

0602 20 91 19

G1

0705 21 00 00

G1

0710 29 00 10

G2

0507 90 90 21

G1

0602 20 91 21

G1

0705 29 00 00

G1

0710 29 00 90

G2

0507 90 90 29

G1

0602 20 91 29

G1

0706 10 00 10

G1

0710 30 00 00

G1

0507 90 90 30

G1

0602 20 91 91

G1

0706 10 00 90

G1

0710 40 00 00

G3

0507 90 90 40

G1

0602 20 91 99

G1

0706 90 00 11

G1

0710 80 10 00

G1

0507 90 90 50

G1

0602 20 99 10

G1

0706 90 00 19

G1

0710 80 20 00

G1

0507 90 90 60

G1

0602 20 99 20

G1

0706 90 00 91

G1

0710 80 30 00

G1

0507 90 90 91

G1

0602 20 99 90

G1

0706 90 00 92

G1

0710 80 40 00

G1

0507 90 90 99

G1

0602 30 10 10

G1

0706 90 00 99

G1

0710 80 50 00

G1

0508 00 10 10

G1

0602 30 10 90

G1

0707 00 00 10

G1

0710 80 60 00

G1

0508 00 10 90

G1

0602 30 90 00

G1

0707 00 00 90

G1

0710 80 70 00

G1

0508 00 91 00

G1

0602 40 10 00

G1

0708 10 00 11

G1

0710 80 90 00

G1

0508 00 99 00

G1

0602 40 90 00

G1

0708 10 00 19

G1

0710 90 10 00

G1

0509 00 00 10

G1

0602 90 10 00

G1

0708 10 00 91

G1

0710 90 90 00

G1

0509 00 00 90

G1

0602 90 20 00

G1

0708 10 00 99

G1

0711 20 10 00

G1

0510 00 10 00

G1

0602 90 91 11

G1

0708 20 11 00

G1

0711 20 90 10

G1

0510 00 91 00

G1

0602 90 91 19

G1

0708 20 13 00

G1

0711 20 90 90

G1

0510 00 99 00

G1

0602 90 91 90

G1

0708 20 19 00

G1

0711 30 10 00

G1

0511 10 00 10

G1

0602 90 99 00

G1

0708 20 91 00

G1

0711 30 90 00

G1

0511 10 00 90

G1

0603 10 00 10

G1

0708 20 93 00

G1

0711 40 00 10

G1

0511 91 11 00

G1

0603 10 00 20

G1

0708 20 99 00

G1

0711 40 00 90

G1

0511 91 19 00

G1

0603 10 00 90

G1

0708 90 00 10

G1

0711 51 00 10

G1

0511 91 20 00

G1

0603 90 00 00

G1

0708 90 00 90

G1

0711 51 00 90

G1

0511 91 31 00

G1

0604 10 00 10

G1

0709 10 00 00

G1

0711 59 00 11

G1

0511 91 39 00

G1

0604 10 00 91

G1

0709 20 00 00

G1

0711 59 00 19

G1

0511 91 90 10

G1

0604 10 00 93

G1

0709 30 00 00

G1

0711 59 00 90

G1

0511 91 90 90

G1

0604 10 00 99

G1

0709 40 00 00

G1

0711 90 12 00

G1

0511 99 10 10

G1

0604 91 00 00

G1

0709 51 00 00

G1

0711 90 13 00

G1

0511 99 10 90

G1

0604 99 00 10

G1

0709 52 00 10

G1

0711 90 19 00

G1

0511 99 20 10

G1

0604 99 00 90

G1

0709 52 00 90

G1

0711 90 93 00

G1

0511 99 20 90

G1

0701 10 00 00

G1

0709 59 00 10

G1

0711 90 94 00

G3

0511 99 30 00

G1

0701 90 00 11

G2

0709 59 00 20

G1

0711 90 95 00

G1

0511 99 90 10

G1

0701 90 00 19

G2

0709 59 00 90

G1

0711 90 96 00

G1

0511 99 90 20

G1

0701 90 00 91

G2

0709 60 00 10

G1

0711 90 99 10

G1

0511 99 90 30

G1

0701 90 00 99

G2

0709 60 00 91

G1

0711 90 99 20

G1

0511 99 90 90

G1

0702 00 00 10

G1

0709 60 00 92

G1

0711 90 99 30

G1

0601 10 00 00

G1

0702 00 00 90

G1

0709 60 00 99

G1

0711 90 99 40

G1

0601 20 10 00

G1

0703 10 00 11

G1

0709 70 00 00

G1

0711 90 99 50

G1

0601 20 91 00

G1

0703 10 00 19

G1

0709 90 10 00

G1

0711 90 99 90

G1

0601 20 99 00

G1

0703 10 00 90

G1

0709 90 20 00

G1

0712 20 00 00

G2

0602 10 10 00

G1

0703 20 00 00

G1

0709 90 30 10

G1

0712 31 00 00

G1

0602 10 21 00

G1

0703 90 00 00

G1

0709 90 30 90

G1

0712 32 00 00

G1

0602 10 29 00

G1

0704 10 00 10

G1

0709 90 40 00

G1

0712 33 00 00

G1

0602 10 90 10

G1

0704 10 00 90

G1

0709 90 50 00

G1

0712 39 00 10

G1

0602 10 90 20

G1

0704 20 00 00

G1

0709 90 90 10

G1

0712 39 00 90

G1

0602 10 90 30

G1

0704 90 00 10

G1

0709 90 90 20

G1

0712 90 10 10

G1

0602 10 90 90

G1

0704 90 00 20

G1

0709 90 90 30

G1

0712 90 10 90

G1

0602 20 10 00

G1

0704 90 00 90

G1

0709 90 90 90

G1

0712 90 91 00

G1

0712 90 93 00

G2

0801 32 00 00

G1

0809 20 00 10

G2

0814 00 00 00

G1

0712 90 99 00

G2

0802 11 00 11

G3

0809 20 00 90

G2

0901 11 00 00

G1

0713 10 11 00

G1

0802 11 00 19

G3

0809 30 00 00

G2

0901 12 00 00

G1

0713 10 19 00

G1

0802 12 00 11

G3

0809 40 00 10

G2

0901 21 00 00

G3

0713 10 91 00

G1

0802 12 00 19

G3

0809 40 00 90

G2

0901 22 00 00

G3

0713 10 99 10

G3

0802 21 00 10

G2

0810 10 00 10

G1

0901 90 11 00

G1

0713 10 99 20

G3

0802 21 00 90

G2

0810 10 00 90

G1

0901 90 19 00

G1

0713 10 99 30

G1

0802 22 00 10

G2

0810 20 00 10

G1

0901 90 90 00

G3

0713 10 99 90

G3

0802 22 00 90

G2

0810 20 00 90

G1

0902 10 00 00

G2

0713 20 11 00

G1

0802 31 00 10

G2

0810 30 00 11

G1

0902 20 00 00

G1

0713 20 19 00

G1

0802 31 00 90

G2

0810 30 00 19

G1

0902 30 00 00

G1

0713 20 90 10

G3

0802 32 00 10

G2

0810 30 00 90

G1

0902 40 00 00

G1

0713 20 90 90

G3

0802 32 00 90

G2

0810 40 00 10

G1

0903 00 00 00

G1

0713 31 10 00

G1

0802 40 00 00

G1

0810 40 00 90

G1

0904 11 00 10

G1

0713 31 90 10

G3

0802 50 00 00

G1

0810 50 00 00

G1

0904 11 00 90

G1

0713 31 90 90

G3

0802 90 00 10

G1

0810 60 00 00

G1

0904 12 00 00

G1

0713 32 10 00

G1

0802 90 00 90

G1

0810 90 00 10

G1

0904 20 10 00

G1

0713 32 90 10

G3

0803 00 00 10

G3

0810 90 00 20

G1

0904 20 90 11

G1

0713 32 90 90

G3

0803 00 00 90

G2

0810 90 00 80

G1

0904 20 90 12

G1

0713 33 10 00

G1

0804 10 00 00

G3

0811 10 00 11

G2

0904 20 90 19

G1

0713 33 90 10

G3

0804 20 10 00

G1

0811 10 00 19

G2

0904 20 90 91

G1

0713 33 90 90

G3

0804 20 91 00

G2

0811 10 00 90

G2

0904 20 90 99

G1

0713 39 10 00

G1

0804 20 99 00

G1

0811 20 00 11

G1

0905 00 00 10

G1

0713 39 90 10

G3

0804 30 00 00

G1

0811 20 00 19

G1

0905 00 00 90

G1

0713 39 90 90

G3

0804 40 00 00

G2

0811 20 00 91

G1

0906 10 00 00

G1

0713 40 11 10

G1

0804 50 00 00

G1

0811 20 00 99

G1

0906 20 00 00

G1

0713 40 11 90

G1

0805 10 00 11

G1

0811 90 00 11

G2

0907 00 00 10

G1

0713 40 19 10

G1

0805 10 00 19

G1

0811 90 00 19

G2

0907 00 00 90

G1

0713 40 19 90

G1

0805 10 00 91

G1

0811 90 00 91

G2

0908 10 00 11

G1

0713 40 90 10

G3

0805 10 00 99

G1

0811 90 00 99

G2

0908 10 00 19

G1

0713 40 90 90

G3

0805 20 00 10

G1

0812 10 00 00

G1

0908 10 00 90

G1

0713 50 11 00

G1

0805 20 00 20

G1

0812 90 00 11

G1

0908 20 00 11

G1

0713 50 19 00

G1

0805 20 00 30

G1

0812 90 00 19

G1

0908 20 00 19

G1

0713 90 10 00

G1

0805 20 00 90

G1

0812 90 00 91

G2

0908 20 00 90

G1

0713 90 90 10

G1

0805 40 00 00

G1

0812 90 00 92

G2

0908 30 00 11

G1

0713 90 90 90

G2

0805 50 00 00

G1

0812 90 00 93

G2

0908 30 00 19

G1

0714 10 00 00

G1

0805 90 00 00

G1

0812 90 00 99

G2

0908 30 00 90

G1

0714 20 00 00

G1

0806 10 00 11

G3

0813 10 00 00

G3

0909 10 00 11

G1

0714 90 10 00

G1

0806 10 00 19

G3

0813 20 00 00

G3

0909 10 00 19

G1

0714 90 21 00

G1

0806 10 00 91

G3

0813 30 00 00

G2

0909 10 00 91

G1

0714 90 29 00

G1

0806 10 00 99

G3

0813 40 00 10

G3

0909 10 00 99

G1

0714 90 80 00

G1

0806 20 00 10

G3

0813 40 00 20

G3

0909 20 00 11

G1

0714 90 92 00

G1

0806 20 00 90

G3

0813 40 00 30

G1

0909 20 00 19

G1

0714 90 98 00

G1

0807 11 00 00

G1

0813 40 00 90

G3

0909 20 00 90

G1

0801 11 00 10

G1

0807 19 00 00

G1

0813 50 10 00

G1

0909 30 00 -11

G1

0801 11 00 90

G1

0807 20 00 00

G1

0813 50 20 00

G2

0909 30 00 19

G1

0801 19 00 10

G1

0808 20 11 00

G2

0813 50 90 10

G2

0909 30 00 90

G1

0801 19 00 90

G1

0808 20 19 10

G2

0813 50 90 20

G2

0909 40 00 11

G1

0801 21 00 00

G1

0808 20 19 90

G2

0813 50 90 30

G2

0909 40 00 19

G1

0801 22 00 00

G1

0808 20 90 00

G2

0813 50 90 40

G2

0909 40 00 90

G1

0801 31 00 00

G1

0809 10 00 00

G2

0813 50 90 90

G2

0909 50 10 00

G1

0909 50 90 11

G1

1008 10 10 00

G1

1103 20 10 90

G3

1104 29 42 00

G1

0909 50 90 19

G1

1008 10 90 00

G1

1103 20 90 10

G1

1104 29 43 00

G1

0909 50 90 90

G1

1008 20 10 00

G1

1103 20 90 20

G1

1104 29 44 00

G1

0910 10 00 11

G1

1008 20 90 00

G1

1103 20 90 30

G1

1104 29 45 00

G1

0910 10 00 19

G1

1008 30 10 00

G1

1103 20 90 40

G1

1104 29 46 00

G1

0910 10 00 90

G1

1008 30 90 00

G1

1103 20 90 50

G1

1104 29 49 00

G1

0910 20 00 10

G1

1008 90 11 00

G1

1103 20 90 90

G2

1104 29 50 10

G1

0910 20 00 90

G1

1008 90 19 00

G1

1104 12 00 10

G1

1104 29 50 20

G3

0910 30 00 10

G1

1008 90 20 00

G1

1104 12 00 90

G1

1104 29 50 30

G1

0910 30 00 19

G1

1008 90 81 00

G1

1104 19 11 00

G3

1104 29 50 90

G1

0910 40 00 11

G1

1008 90 89 00

G1

1104 19 12 00

G1

1104 29 91 00

G1

0910 40 00 19

G1

1008 90 91 00

G1

1104 19 13 00

G1

1104 29 92 00

G1

0910 40 00 90

G1

1008 90 99 00

G1

1104 19 14 00

G1

1104 29 93 00

G1

0910 50 00 10

G1

1102 10 00 00

G1

1104 19 15 00

G1

1104 29 94 00

G1

0910 50 00 90

G1

1102 20 00 11

G2

1104 19 16 00

G1

1104 29 95 00

G1

0910 91 00 10

G1

1102 20 00 19

G2

1104 19 17 00

G1

1104 29 96 00

G1

0910 91 00 90

G1

1102 20 00 91

G2

1104 19 18 00

G1

1104 29 98 00

G1

0910 99 11 00

G1

1102 20 00 99

G2

1104 19 19 10

G1

1104 30 00 10

G1

0910 99 19 10

G1

1102 30 00 10

G3

1104 19 19 90

G1

1104 30 00 90

G1

0910 99 19 90

G1

1102 30 00 90

G3

1104 19 20 10

G1

1105 10 00 10

G1

0910 99 90 10

G1

1102 90 11 00

G3

1104 19 20 20

G3

1105 10 00 90

G1

0910 99 90 90

G1

1102 90 19 00

G3

1104 19 20 90

G1

1105 20 00 10

G1

1001 10 11 00

G1

1102 90 20 00

G1

1104 19 91 00

G1

1105 20 00 90

G1

1001 10 19 00

G1

1102 90 40 00

G1

1104 19 92 00

G1

1106 10 00 10

G1

1001 90 11 10

G1

1102 90 51 00

G1

1104 19 93 00

G1

1106 10 00 90

G1

1001 90 11 90

G1

1102 90 59 00

G1

1104 19 94 00

G1

1106 20 00 10

G1

1001 90 19 10

G1

1102 90 60 00

G1

1104 19 95 00

G1

1106 20 00 91

G1

1001 90 19 90

G1

1102 90 71 00

G2

1104 19 96 00

G1

1106 20 00 99

G1

1002 00 10 00

G1

1102 90 79 00

G2

1104 19 97 00

G1

1106 30 00 10

G1

1002 00 90 00

G1

1102 90 90 00

G1

1104 19 98 00

G1

1106 30 00 20

G1

1003 00 11 00

G1

1103 13 00 01

G2

1104 22 00 11

G1

1106 30 00 90

G1

1003 00 19 00

G1

1103 13 00 09

G2

1104 22 00 19

G1

1107 10 00 11

G1

1003 00 90 10

G1

1103 13 00 20

G2

1104 22 00 20

G1

1107 10 00 19

G1

1003 00 90 90

G1

1103 13 00 31

G2

1104 22 00 90

G1

1107 10 00 91

G1

1004 00 11 00

G1

1103 13 00 39

G2

1104 23 00 10

G2

1107 10 00 99

G1

1004 00 19 00

G1

1103 13 00 80

G2

1104 23 00 20

G2

1107 20 00 00

G1

1004 00 90 00

G1

1103 19 10 10

G3

1104 23 00 90

G2

1108 11 00 00

G2

1005 10 10 00

G1

1103 19 10 90

G3

1104 29 10 10

G1

1108 12 00 00

G2

1005 10 90 00

G1

1103 19 20 00

G1

1104 29 10 20

G3

1108 13 00 00

G1

1005 90 00 00

G2

1103 19 30 00

G1

1104 29 10 90

G1

1108 14 00 00

G1

1006 10 10 00

G1

1103 19 40 10

G1

1104 29 21 00

G1

1108 19 00 10

G1

1006 10 90 10

G3

1103 19 40 90

G1

1104 29 22 00

G1

1108 19 00 90

G1

1006 10 90 90

G3

1103 19 50 10

G2

1104 29 23 00

G1

1108 20 00 00

G1

1006 20 10 00

G1

1103 19 50 90

G2

1104 29 24 00

G1

1109 00 00 10

G3

1006 20 90 10

G3

1103 19 60 00

G1

1104 29 25 00

G1

1109 00 00 90

G3

1006 20 90 90

G3

1103 19 70 00

G1

1104 29 26 00

G1

1201 00 10 00

G1

1006 30 10 00

G3

1103 19 90 11

G3

1104 29 29 00

G1

1201 00 81 00

G1

1006 30 90 00

G3

1103 19 90 19

G3

1104 29 30 10

G1

1201 00 89 00

G1

1006 40 00 00

G3

1103 19 90 90

G3

1104 29 30 20

G3

1202 10 10 00

G1

1007 00 10 00

G1

1103 20 10 10

G3

1104 29 30 90

G1

1202 10 90 10

G3

1007 00 90 00

G1

1103 20 10 20

G3

1104 29 41 00

G1

1202 10 90 90

G3

1202 20 10 00

G1

1207 99 90 90

G1

1212 10 00 91

G1

1401 90 10 00

G1

1202 20 90 10

G1

1208 10 00 00

G1

1212 10 00 92

G1

1401 90 90 10

G1

1202 20 90 90

G1

1208 90 10 00

G1

1212 10 00 99

G1

1401 90 90 21

G1

1203 00 00 00

G1

1208 90 90 10

G1

1212 20 11 00

G1

1401 90 90 29

G1

1204 00 10 00

G1

1208 90 90 20

G1

1212 20 19 00

G1

1401 90 90 31

G1

1204 00 90 00

G1

1208 90 90 30

G1

1212 20 90 10

G1

1401 90 90 39

G1

1205 10 10 10

G1

1208 90 90 40

G1

1212 20 90 91

G1

1401 90 90 41

G1

1205 10 10 90

G1

1208 90 90 90

G1

1212 20 90 99

G1

1401 90 90 49

G1

1205 10 90 11

G1

1209 10 00 00

G1

1212 30 00 00

G1

1401 90 90 51

G1

1205 10 90 19

G1

1209 21 00 00

G1

1212 91 00 10

G1

1401 90 90 59

G1

1205 10 90 91

G1

1209 22 00 00

G1

1212 91 00 90

G2

1401 90 90 91

G1

1205 10 90 99

G1

1209 23 00 00

G1

1212 99 00 11

G1

1401 90 90 99

G1

1205 90 10 10

G1

1209 24 00 00

G1

1212 99 00 19

G1

1402 00 10 10

G1

1205 90 10 90

G1

1209 25 00 00

G1

1212 99 00 20

G1

1402 00 10 91

G1

1205 90 90 11

G1

1209 26 00 00

G1

1212 99 00 30

G1

1402 00 10 99

G1

1205 90 90 19

G1

1209 29 10 00

G1

1212 99 00 90

G1

1402 00 90 11

G1

1205 90 90 91

G1

1209 29 90 00

G1

1213 00 10 11

G1

1402 00 90 19

G1

1205 90 90 99

G1

1209 30 00 00

G1

1213 00 10 19

G1

1402 00 90 81

G1

1206 00 10 00

G1

1209 91 00 01

G1

1213 00 10 91

G1

1402 00 90 89

G1

1206 00 81 00

G1

1209 91 00 05

G1

1213 00 10 99

G1

1403 00 10 10

G1

1206 00 89 00

G1

1209 91 00 11

G1

1213 00 90 00

G1

1403 00 10 90

G1

1207 10 10 00

G1

1209 91 00 15

G1

1214 10 00 00

G1

1403 00 90 11

G1

1207 10 90 10

G1

1209 91 00 21

G1

1214 90 00 00

G1

1403 00 90 19

G1

1207 10 90 90

G1

1209 91 00 25

G1

1301 10 00 10

G1

1403 00 90 21

G1

1207 20 10 00

G1

1209 91 00 31

G1

1301 10 00 90

G1

1403 00 90 29

G1

1207 20 90 00

G1

1209 91 00 35

G1

1301 20 00 00

G1

1403 00 90 31

G1

1207 30 10 00

G1

1209 91 00 41

G1

1301 90 00 10

G1

1403 00 90 39

G1

1207 30 90 00

G1

1209 91 00 45

G1

1301 90 00 90

G1

1403 00 90 90

G1

1207 40 10 00

G1

1209 91 00 51

G1

1302 11 00 10

G1

1404 10 00 11

G1

1207 40 90 00

G1

1209 91 00 55

G1

1302 11 00 90

G1

1404 10 00 12

G1

1207 50 10 00

G1

1209 91 00 60

G1

1302 12 00 00

G1

1404 10 00 13

G1

1207 50 90 00

G1

1209 91 00 90

G1

1302 13 00 00

G1

1404 10 00 14

G1

1207 60 10 00

G1

1209 99 00 10

G1

1302 14 00 00

G1

1404 10 00 15

G1

1207 60 90 10

G1

1209 99 00 90

G1

1302 19 10 00

G1

1404 10 00 16

G1

1207 60 90 90

G1

1210 10 00 00

G1

1302 19 90 10

G1

1404 10 00 19

G1

1207 91 10 00

G1

1210 20 00 10

G1

1302 19 90 20

G1

1404 10 00 21

G1

1207 91 90 00

G1

1210 20 00 90

G1

1302 19 90 30

G1

1404 10 00 22

G1

1207 99 11 00

G1

1211 10 00 00

G1

1302 19 90 91

G1

1404 10 00 23

G1

1207 99 12 00

G1

1211 20 00 00

G1

1302 19 90 99

G1

1404 10 00 29

G1

1207 99 13 00

G1

1211 30 00 00

G1

1302 20 00 10

G1

1404 10 00 30

G1

1207 99 19 00

G1

1211 40 00 00

G1

1302 20 00 90

G1

1404 10 00 41

G1

1207 99 90 01

G1

1211 90 10 00

G1

1302 31 10 00

G1

1404 10 00 42

G1

1207 99 90 02

G1

1211 90 20 00

G1

1302 31 90 00

G1

1404 10 00 49

G1

1207 99 90 10

G1

1211 90 30 00

G1

1302 32 10 00

G1

1404 10 00 51

G1

1207 99 90 20

G1

1211 90 40 00

G1

1302 32 90 00

G1

1404 10 00 59

G1

1207 99 90 30

G1

1211 90 50 00

G1

1302 39 10 00

G1

1404 10 00 60

G1

1207 99 90 40

G1

1211 90 60 00

G1

1302 39 90 00

G1

1404 10 00 91

G1

1207 99 90 50

G1

1211 90 80 00

G1

1401 10 00 10

G1

1404 10 00 92

G1

1207 99 90 60

G1

1211 90 90 00

G1

1401 10 00 90

G1

1404 10 00 93

G1

1207 99 90 70

G1

1212 10 00 11

G1

1401 20 00 10

G1

1404 10 00 99

G1

1207 99 90 80

G1

1212 10 00 19

G1

1401 20 00 90

G1

1404 20 00 10

G1

1404 20 00 91

G1

1512 11 00 00

G1

1517 90 99 19

G2

1604 13 00 90

G3

1404 20 00 99

G1

1512 19 00 00

G2

1517 90 99 21

G2

1604 14 00 11

G3

1404 90 00 10

G1

1512 21 00 00

G1

1517 90 99 29

G2

1604 14 00 19

G3

1404 90 00 20

G1

1512 29 00 00

G1

1517 90 99 31

G2

1604 14 00 90

G3

1404 90 00 91

G1

1513 11 00 00

G1

1517 90 99 39

G2

1604 15 00 10

G3

1404 90 00 99

G1

1513 19 00 00

G1

1517 90 99 90

G2

1604 15 00 90

G3

1501 00 10 00

G1

1513 21 00 00

G1

1518 00 10 00

G2

1604 16 00 10

G3

1501 00 90 00

G1

1513 29 00 00

G1

1518 00 20 00

G2

1604 16 00 90

G3

1502 00 00 10

G1

1514 11 00 00

G1

1518 00 90 00

G2

1604 19 00 11

G3

1502 00 00 21

G1

1514 19 00 00

G2

1520 00 00 00

G1

1604 19 00 15

G3

1502 00 00 29

G1

1514 91 00 00

G1

1521 10 00 10

G1

1604 19 00 19

G3

1502 00 00 31

G1

1514 99 00 00

G2

1521 10 00 90

G1

1604 19 00 90

G3

1502 00 00 39

G1

1515 11 00 00

G1

1521 90 10 00

G1

1604 20 00 10

G3

1502 00 00 91

G1

1515 19 00 00

G1

1521 90 90 11

G1

1604 20 00 20

G3

1502 00 00 99

G1

1515 21 00 00

G1

1521 90 90 19

G1

1604 20 00 30

G3

1503 00 00 11

G1

1515 29 00 00

G1

1521 90 90 91

G1

1604 20 00 40

G3

1503 00 00 19

G1

1515 30 00 00

G1

1521 90 90 99

G1

1604 20 00 50

G3

1503 00 00 20

G1

1515 40 10 00

G1

1522 00 10 00

G1

1604 20 00 61

G3

1503 00 00 91

G1

1515 40 90 00

G1

1522 00 90 11

G1

1604 20 00 63

G3

1503 00 00 92

G1

1515 50 10 00

G1

1522 00 90 12

G1

1604 20 00 69

G3

1503 00 00 99

G1

1515 50 90 00

G1

1522 00 90 19

G1

1604 20 00 71

G3

1504 10 10 10

G2

1515 90 11 00

G1

1522 00 90 91

G1

1604 20 00 79

G3

1504 10 10 90

G2

1515 90 19 00

G1

1522 00 90 99

G1

1604 20 00 90

G3

1504 10 91 00

G2

1515 90 91 00

G1

1601 00 91 10

G3

1604 30 00 10

G3

1504 10 99 10

G2

1515 90 99 00

G1

1601 00 91 90

G3

1604 30 00 90

G3

1504 10 99 90

G2

1516 10 10 10

G1

1602 10 00 00

G3

1605 10 00 10

G3

1504 20 10 00

G2

1516 10 10 90

G3

1602 20 00 10

G3

1605 10 00 90

G3

1504 20 91 00

G2

1516 10 21 00

G1

1602 39 00 96

G3

1605 20 00 10

G3

1504 20 99 10

G2

1516 10 29 00

G1

1602 39 00 98

G3

1605 20 00 91

G3

1504 20 99 90

G2

1516 10 90 10

G1

1602 41 00 10

G1

1605 20 00 99

G3

1504 30 10 10

G2

1516 10 90 20

G1

1602 41 00 90

G1

1605 30 00 10

G3

1504 30 10 90

G2

1516 10 90 30

G1

1602 42 00 10

G1

1605 30 00 91

G3

1504 30 91 00

G2

1516 10 90 90

G1

1602 42 00 90

G1

1605 30 00 99

G3

1504 30 99 10

G2

1516 20 10 10

G2

1602 49 00 11

G1

1605 40 00 10

G3

1504 30 99 90

G2

1516 20 10 90

G2

1602 49 00 12

G1

1605 40 00 91

G3

1505 00 10 00

G1

1516 20 20 00

G2

1602 49 00 19

G1

1605 40 00 99

G3

1505 00 90 10

G1

1516 20 31 10

G2

1602 49 00 90

G1

1605 90 00 10

G3

1505 00 90 20

G1

1516 20 31 20

G2

1602 50 00 10

G1

1605 90 00 91

G3

1505 00 90 90

G1

1516 20 31 90

G2

1602 90 00 10

G1

1605 90 00 93

G3

1506 00 10 10

G2

1516 20 39 00

G2

1602 90 00 20

G3

1605 90 00 99

G3

1506 00 10 20

G2

1516 20 91 00

G2

1603 00 00 10

G2

1701 99 10 11

G3

1506 00 10 90

G2

1516 20 92 00

G2

1603 00 00 21

G2

1701 99 10 19

G3

1506 00 91 00

G2

1516 20 93 00

G2

1603 00 00 29

G2

1701 99 20 00

G3

1506 00 99 10

G2

1516 20 94 00

G2

1603 00 00 30

G2

1701 99 99 00

G3

1506 00 99 90

G2

1516 20 99 00

G2

1603 00 00 90

G2

1702 11 11 00

G1

1507 10 00 00

G1

1517 10 00 10

G3

1604 11 00 10

G3

1702 11 19 00

G1

1507 90 00 00

G2

1517 10 00 90

G3

1604 11 00 90

G3

1702 11 90 00

G1

1508 10 00 00

G1

1517 90 10 00

G2

1604 12 00 10

G3

1702 19 11 00

G1

1508 90 00 00

G1

1517 90 91 00

G2

1604 12 00 90

G3

1702 19 19 00

G1

1511 10 00 00

G1

1517 90 92 00

G3

1604 13 00 11

G3

1702 19 90 00

G1

1511 90 00 00

G1

1517 90 99 11

G2

1604 13 00 19

G3

1702 20 11 00

G2

1702 20 19 00

G2

1702 90 98 50

G3

1806 20 90 19

G3

1901 90 39 19

G3

1702 20 90 10

G2

1702 90 98 91

G3

1806 20 90 91

G3

1901 90 39 90

G3

1702 20 90 90

G2

1702 90 98 92

G3

1806 20 90 99

G3

1901 90 91 00

G3

1702 30 11 00

G2

1702 90 98 99

G3

1806 31 00 11

G3

1901 90 92 00

G3

1702 30 19 11

G2

1703 10 00 10

G2

1806 31 00 19

G3

1901 90 99 11

G3

1702 30 19 19

G2

1703 10 00 20

G2

1806 31 00 91

G3

1901 90 99 19

G3

1702 30 19 91

G2

1703 10 00 91

G2

1806 31 00 99

G3

1901 90 99 21

G3

1702 30 19 99

G2

1703 10 00 92

G2

1806 32 00 11

G3

1901 90 99 29

G3

1702 30 91 00

G2

1703 10 00 99

G2

1806 32 00 19

G3

1901 90 99 91

G1

1702 30 99 10

G2

1703 90 00 10

G2

1806 32 00 20

G3

1901 90 99 93

G1

1702 30 99 90

G2

1703 90 00 20

G2

1806 32 00 90

G3

1901 90 99 95

G1

1702 40 11 10

G2

1703 90 00 91

G2

1806 90 00 10

G3

1901 90 99 99

G2

1702 40 11 90

G2

1703 90 00 92

G2

1806 90 00 20

G3

1903 00 00 10

G1

1702 40 19 10

G2

1703 90 00 99

G2

1806 90 00 30

G3

1903 00 00 90

G1

1702 40 19 90

G2

1704 10 00 00

G3

1806 90 00 50

G3

1904 10 12 10

G1

1702 40 90 10

G3

1704 90 10 10

G3

1806 90 00 61

G3

1904 10 12 90

G1

1702 40 90 90

G3

1704 90 10 20

G3

1806 90 00 69

G3

1904 10 90 10

G1

1702 50 00 00

G1

1704 90 10 90

G3

1806 90 00 71

G3

1904 10 90 20

G1

1702 60 11 00

G2

1704 90 20 10

G3

1806 90 00 79

G3

1904 10 90 90

G1

1702 60 19 00

G2

1704 90 20 20

G3

1806 90 00 91

G3

1904 20 00 10

G1

1702 60 90 10

G3

1704 90 20 90

G3

1806 90 00 99

G3

1904 20 00 90

G1

1702 60 90 90

G3

1704 90 91 00

G3

1901 10 10 00

G2

1904 30 10 10

G1

1702 90 10 10

G2

1704 90 92 00

G3

1901 10 21 10

G3

1904 30 10 90

G1

1702 90 10 91

G2

1704 90 99 11

G3

1901 10 21 20

G3

1904 30 90 00

G1

1702 90 10 99

G2

1704 90 99 12

G3

1901 10 21 90

G3

1904 90 00 12

G1

1702 90 21 00

G1

1704 90 99 13

G3

1901 10 28 00

G3

1904 90 00 18

G1

1702 90 22 10

G2

1704 90 99 14

G3

1901 10 90 11

G3

1904 90 00 91

G1

1702 90 22 91

G2

1704 90 99 19

G3

1901 10 90 19

G3

1904 90 00 99

G1

1702 90 22 99

G1

1704 90 99 91

G3

1901 10 90 90

G3

1905 10 00 00

G2

1702 90 27 00

G1

1704 90 99 99

G3

1901 20 10 00

G3

1905 20 00 10

G2

1702 90 28 11

G2

1801 00 00 00

G1

1901 20 20 00

G3

1905 20 00 20

G2

1702 90 28 19

G2

1802 00 00 00

G1

1901 20 91 00

G3

1905 20 00 31

G2

1702 90 28 20

G2

1803 10 00 00

G1

1901 20 99 11

G3

1905 20 00 39

G2

1702 90 28 30

G2

1803 20 00 00

G1

1901 20 99 19

G3

1905 20 00 90

G2

1702 90 28 90

G2

1804 00 00 00

G1

1901 20 99 21

G3

1905 31 00 21

G3

1702 90 91 00

G1

1805 00 00 00

G1

1901 20 99 29

G3

1905 31 00 22

G3

1702 90 92 00

G1

1806 10 10 10

G3

1901 20 99 90

G3

1905 31 00 29

G3

1702 90 98 03

G3

1806 10 10 90

G3

1901 90 10 10

G1

1905 31 00 91

G3

1702 90 98 05

G3

1806 10 20 10

G3

1901 90 10 90

G1

1905 31 00 92

G3

1702 90 98 07

G3

1806 10 20 90

G3

1901 90 21 11

G3

1905 31 00 93

G3

1702 90 98 13

G3

1806 10 30 10

G3

1901 90 21 21

G3

1905 31 00 99

G3

1702 90 98 15

G3

1806 10 30 90

G3

1901 90 21 29

G3

1905 32 00 00

G3

1702 90 98 17

G3

1806 10 40 11

G3

1901 90 21 91

G3

1905 40 10 00

G3

1702 90 98 21

G3

1806 10 40 19

G3

1901 90 21 92

G3

1905 40 90 10

G3

1702 90 98 22

G3

1806 10 40 91

G3

1901 90 21 99

G3

1905 40 90 90

G3

1702 90 98 29

G3

1806 10 40 99

G3

1901 90 28 10

G3

1905 90 10 00

G3

1702 90 98 31

G3

1806 20 10 00

G3

1901 90 28 20

G3

1905 90 21 00

G3

1702 90 98 39

G3

1806 20 20 00

G3

1901 90 28 90

G3

1905 90 22 00

G3

1702 90 98 41

G3

1806 20 30 00

G3

1901 90 31 00

G3

1905 90 29 10

G3

1702 90 98 42

G3

1806 20 40 00

G3

1901 90 32 00

G3

1905 90 29 90

G3

1702 90 98 49

G3

1806 20 90 11

G3

1901 90 39 11

G3

1905 90 91 00

G3

1905 90 99 10

G3

2004 90 37 00

G3

2005 70 00 13

G3

2008 19 21 10

G3

1905 90 99 20

G3

2004 90 39 10

G3

2005 70 00 19

G3

2008 19 21 90

G3

1905 90 99 30

G3

2004 90 39 30

G3

2005 70 00 91

G3

2008 19 29 10

G3

1905 90 99 91

G3

2004 90 39 90

G3

2005 70 00 92

G3

2008 19 29 90

G3

1905 90 99 99

G3

2004 90 40 00

G3

2005 70 00 93

G3

2008 19 90 10

G3

2001 10 00 11

G1

2004 90 51 10

G2

2005 70 00 99

G3

2008 19 90 90

G3

2001 10 00 19

G1

2004 90 51 90

G2

2005 80 00 00

G3

2008 20 00 10

G2

2001 10 00 21

G1

2004 90 52 10

G2

2005 90 10 00

G3

2008 20 00 21

G2

2001 10 00 29

G1

2004 90 52 90

G2

2005 90 20 00

G3

2008 20 00 29

G2

2001 10 00 90

G1

2004 90 53 11

G3

2005 90 31 00

G2

2008 20 00 91

G2

2001 90 10 00

G1

2004 90 53 19

G3

2005 90 33 00

G2

2008 20 00 99

G2

2001 90 20 00

G1

2004 90 53 91

G2

2005 90 35 00

G3

2008 30 00 10

G2

2001 90 30 00

G3

2004 90 53 92

G2

2005 90 37 10

G3

2008 30 00 21

G2

2001 90 50 00

G1

2004 90 53 93

G2

2005 90 37 90

G3

2008 30 00 29

G2

2001 90 90 11

G1

2004 90 53 94

G2

2005 90 41 00

G3

2008 30 00 31

G2

2001 90 90 12

G1

2004 90 53 95

G2

2005 90 43 00

G3

2008 30 00 32

G2

2001 90 90 13

G1

2004 90 53 96

G2

2005 90 49 00

G3

2008 30 00 33

G2

2001 90 90 19

G1

2004 90 53 97

G2

2005 90 51 00

G2

2008 30 00 34

G2

2001 90 90 21

G1

2004 90 53 98

G2

2005 90 53 00

G3

2008 30 00 39

G2

2001 90 90 22

G1

2004 90 55 11

G3

2005 90 59 00

G3

2008 30 00 90

G2

2001 90 90 23

G1

2004 90 55 19

G3

2005 90 90 00

G3

2008 40 00 10

G2

2001 90 90 29

G1

2004 90 55 91

G3

2006 00 00 10

G2

2008 40 00 21

G2

2001 90 90 91

G1

2004 90 55 99

G3

2006 00 00 91

G2

2008 40 00 29

G2

2001 90 90 99

G1

2004 90 61 00

G3

2006 00 00 99

G2

2008 40 00 91

G2

2002 10 10 00

G3

2004 90 62 00

G3

2007 10 00 11

G3

2008 40 00 99

G2

2002 10 90 10

G3

2004 90 69 00

G3

2007 10 00 19

G3

2008 50 00 11

G2

2002 10 90 90

G3

2004 90 71 00

G3

2007 10 00 90

G3

2008 50 00 19

G2

2003 10 10 00

G2

2004 90 72 00

G3

2007 91 00 11

G3

2008 50 00 21

G2

2003 10 90 10

G2

2004 90 79 00

G3

2007 91 00 13

G3

2008 50 00 29

G2

2003 10 90 90

G2

2004 90 90 00

G3

2007 91 00 19

G3

2008 50 00 91

G2

2003 20 10 00

G2

2005 10 00 00

G3

2007 91 00 21

G3

2008 50 00 92

G2

2003 20 90 11

G2

2005 20 10 00

G3

2007 91 00 23

G3

2008 50 00 99

G2

2003 20 90 19

G2

2005 20 20 00

G1

2007 91 00 29

G3

2008 60 00 10

G2

2003 20 90 91

G2

2005 20 90 10

G3

2007 91 00 91

G3

2008 60 00 21

G2

2003 20 90 99

G2

2005 20 90 90

G3

2007 91 00 93

G3

2008 60 00 29

G2

2003 90 10 00

G2

2005 40 10 00

G3

2007 91 00 99

G3

2008 60 00 91

G2

2003 90 90 10

G2

2005 40 20 00

G3

2007 99 10 11

G3

2008 60 00 99

G2

2003 90 90 90

G2

2005 40 90 11

G3

2007 99 10 19

G3

2008 70 00 10

G2

2004 10 10 00

G3

2005 40 90 19

G3

2007 99 10 90

G3

2008 70 00 21

G2

2004 10 20 00

G2

2005 40 90 91

G3

2007 99 20 00

G1

2008 70 00 29

G2

2004 10 91 00

G1

2005 40 90 99

G3

2007 99 90 11

G3

2008 70 00 30

G2

2004 10 99 10

G3

2005 51 00 10

G3

2007 99 90 13

G3

2008 70 00 91

G2

2004 10 99 90

G3

2005 51 00 90

G3

2007 99 90 19

G3

2008 70 00 99

G2

2004 90 10 00

G3

2005 59 10 00

G3

2007 99 90 91

G3

2008 80 00 10

G2

2004 90 20 00

G3

2005 59 20 00

G3

2007 99 90 93

G3

2008 80 00 21

G2

2004 90 31 00

G3

2005 59 90 10

G3

2007 99 90 98

G3

2008 80 00 29

G2

2004 90 32 00

G3

2005 59 90 90

G3

2008 11 11 00

G3

2008 80 00 91

G2

2004 90 33 00

G2

2005 60 00 10

G2

2008 11 19 00

G3

2008 80 00 99

G2

2004 90 34 00

G3

2005 60 00 90

G2

2008 11 90 00

G3

2008 91 00 00

G2

2004 90 35 00

G3

2005 70 00 11

G3

2008 19 10 10

G3

2008 92 00 10

G2

2004 90 36 00

G3

2005 70 00 12

G3

2008 19 10 90

G3

2008 92 00 20

G2

2008 92 00 31

G2

2009 71 00 91

G3

2103 30 00 11

G2*

2202 10 00 11

G2*

2008 92 00 39

G2

2009 71 00 99

G3

2103 30 00 19

G2*

2202 10 00 19

G2*

2008 92 00 91

G2

2009 79 00 10

G1

2103 30 00 91

G2*

2202 10 00 90

G2*

2008 92 00 99

G2

2009 79 00 91

G2

2103 30 00 99

G2*

2202 90 00 11

G2*

2008 99 00 10

G2

2009 79 00 99

G2

2103 90 10 00

G2*

2202 90 00 19

G2*

2008 99 00 21

G2

2009 80 00 11

G3

2103 90 91 00

G2*

2202 90 00 90

G2*

2008 99 00 29

G2

2009 80 00 19

G3

2103 90 99 10

G2*

2203 00 10 00

G3

2008 99 00 31

G2

2009 80 00 22

G1

2103 90 99 91

G2*

2203 00 90 10

G3

2008 99 00 32

G2

2009 80 00 26

G3

2103 90 99 99

G2*

2203 00 90 90

G3

2008 99 00 39

G2

2009 80 00 28

G3

2104 10 10 00

G2*

2204 10 00 00

G3

2008 99 00 41

G2

2009 80 00 92

G1

2104 10 90 10

G2*

2204 21 00 10

G3

2008 99 00 42

G2

2009 80 00 96

G3

2104 10 90 91

G2*

2204 21 00 20

G3

2008 99 00 49

G2

2009 80 00 98

G3

2104 10 90 99

G2*

2204 21 00 31

G3

2008 99 00 51

G2

2009 90 00 11

G3

2104 20 00 10

G2*

2204 21 00 39

G3

2008 99 00 52

G2

2009 90 00 19

G3

2104 20 00 90

G2*

2204 21 00 41

G3

2008 99 00 59

G2

2009 90 00 21

G3

2105 00 00 10

G3

2204 21 00 49

G3

2008 99 00 61

G2

2009 90 00 29

G3

2105 00 00 90

G3

2204 21 00 51

G3

2008 99 00 69

G2

2009 90 00 91

G3

2106 10 00 00

G1

2204 21 00 59

G3

2008 99 00 91

G2

2009 90 00 99

G3

2106 90 10 00

G1

2204 21 00 70

G3

2008 99 00 99

G2

2101 11 00 11

G2*

2106 90 21 00

G2*

2204 21 00 91

G3

2009 11 10 00

G3

2101 11 00 19

G2*

2106 90 29 00

G2*

2204 21 00 99

G3

2009 11 90 00

G3

2101 11 00 90

G2*

2106 90 31 00

G2*

2204 29 00 10

G3

2009 12 10 00

G3

2101 12 10 00

G2*

2106 90 39 00

G2*

2204 29 00 20

G3

2009 12 90 00

G3

2101 12 20 00

G2*

2106 90 40 10

G3

2204 29 00 31

G3

2009 19 10 00

G3

2101 12 30 00

G2*

2106 90 40 20

G3

2204 29 00 39

G3

2009 19 90 00

G3

2101 12 90 10

G2*

2106 90 40 91

G3

2204 29 00 41

G3

2009 21 10 00

G3

2101 12 90 90

G2*

2106 90 40 92

G3

2204 29 00 49

G3

2009 21 90 00

G3

2101 20 10 00

G1

2106 90 40 93

G3

2204 29 00 51

G3

2009 29 10 00

G3

2101 20 20 00

G1

2106 90 40 99

G3

2204 29 00 59

G3

2009 29 90 00

G3

2101 20 30 00

G1

2106 90 50 00

G2*

2204 29 00 70

G3

2009 31 10 10

G3

2101 20 90 11

G1

2106 90 60 00

G2*

2204 29 00 91

G3

2009 31 10 90

G3

2101 20 90 19

G1

2106 90 71 11

G2*

2204 29 00 99

G3

2009 31 90 10

G3

2101 20 90 90

G1

2106 90 71 12

G2*

2204 30 00 00

G3

2009 31 90 90

G3

2101 30 10 10

G2*

2106 90 71 19

G2*

2205 10 00 10

G2*

2009 39 10 10

G3

2101 30 10 90

G2*

2106 90 72 00

G2*

2205 10 00 20

G2*

2009 39 10 90

G3

2101 30 90 10

G2*

2106 90 79 11

G2*

2205 10 00 90

G2*

2009 39 90 10

G3

2101 30 90 90

G2*

2106 90 79 12

G2*

2205 90 00 10

G2*

2009 39 90 90

G3

2102 10 00 10

G2*

2106 90 79 19

G2*

2205 90 00 20

G2*

2009 41 00 20

G1

2102 10 00 21

G2*

2106 90 79 90

G2*

2205 90 00 90

G2*

2009 41 00 91

G1

2102 10 00 29

G2*

2106 90 80 00

G2*

2206 00 00 10

G3

2009 41 00 99

G1

2102 10 00 30

G2*

2106 90 90 10

G2*

2206 00 00 21

G3

2009 49 00 20

G1

2102 10 00 90

G2*

2106 90 90 20

G2*

2206 00 00 29

G3

2009 49 00 91

G1

2102 20 00 11

G2*

2106 90 90 91

G2*

2206 00 00 30

G3

2009 49 00 99

G1

2102 20 00 19

G2*

2106 90 90 92

G2*

2206 00 00 91

G3

2009 50 00 10

G3

2102 20 00 30

G2*

2106 90 90 93

G2*

2206 00 00 99

G3

2009 50 00 90

G3

2102 20 00 40

G2*

2106 90 90 99

G2*

2207 10 00 00

G2*

2009 61 00 10

G3

2102 20 00 91

G2*

2201 10 00 11

G2*

2207 20 00 00

G2*

2009 61 00 90

G3

2102 20 00 99

G2*

2201 10 00 19

G2*

2208 20 00 10

G1

2009 69 00 10

G3

2102 30 00 00

G2*

2201 10 00 90

G2*

2208 20 00 90

G1

2009 69 00 90

G3

2103 10 00 00

G1

2201 90 10 00

G2*

2208 30 00 10

G1

2009 71 00 10

G1

2103 20 00 00

G2*

2201 90 90 00

G2*

2208 30 00 90

G1

2208 40 00 10

G1

2304 00 00 90

G3

2403 99 90 10

G2*

3301 90 90 00

G2*

2208 40 00 90

G1

2305 00 00 10

G2

2403 99 90 20

G2*

3302 10 10 00

G2*

2208 50 00 11

G1

2305 00 00 90

G2

2403 99 90 30

G2*

3302 10 20 00

G2*

2208 50 00 19

G1

2306 10 00 10

G1

2403 99 90 90

G2*

3302 10 30 00

G2*

2208 50 00 21

G1

2306 10 00 90

G2

2905 43 00 00

G1

3302 10 81 00

G2*

2208 50 00 29

G1

2306 20 00 00

G2

2905 44 00 10

G1

3302 10 89 00

G2*

2208 50 00 91

G1

2306 30 00 10

G2

2905 44 00 90

G1

3501 10 00 10

G2*

2208 50 00 99

G1

2306 30 00 90

G3

3301 11 00 10

G2*

3501 10 00 20

G2*

2208 60 00 21

G1

2306 41 00 11

G3

3301 11 00 90

G2*

3501 10 00 90

G2*

2208 60 00 29

G1

2306 41 00 19

G1

3301 12 00 10

G2*

3501 90 10 00

G2*

2208 60 00 91

G1

2306 41 00 91

G3

3301 12 00 90

G2*

3501 90 90 00

G2*

2208 60 00 99

G1

2306 41 00 92

G1

3301 13 00 10

G2*

3502 11 00 10

G2*

2208 70 00 21

G1

2306 41 00 99

G1

3301 13 00 90

G2*

3502 11 00 90

G2*

2208 70 00 29

G1

2306 49 00 11

G3

3301 14 00 10

G2*

3502 19 00 10

G2*

2208 70 00 91

G1

2306 49 00 19

G1

3301 14 00 90

G2*

3502 19 00 90

G2*

2208 70 00 99

G1

2306 49 00 91

G3

3301 19 00 11

G2*

3502 20 00 10

G2*

2208 90 00 12

G1

2306 49 00 92

G1

3301 19 00 13

G2*

3502 20 00 91

G2*

2208 90 00 18

G1

2306 49 00 99

G1

3301 19 00 19

G2*

3502 20 00 93

G2*

2208 90 00 22

G1

2306 50 00 00

G2

3301 19 00 90

G2*

3502 20 00 99

G2*

2208 90 00 28

G1

2306 60 00 00

G2

3301 21 00 11

G2*

3502 90 00 10

G2*

2208 90 00 32

G1

2306 70 00 00

G2

3301 21 00 19

G2*

3502 90 00 20

G2*

2208 90 00 38

G1

2306 90 10 00

G1

3301 21 00 90

G2*

3502 90 00 90

G2*

2208 90 00 41

G1

2306 90 20 00

G2

3301 22 00 10

G2*

3503 00 00 10

G2*

2208 90 00 49

G1

2306 90 31 00

G2

3301 22 00 90

G2*

3503 00 00 21

G2*

2208 90 00 61

G1

2306 90 38 00

G1

3301 23 00 10

G2*

3503 00 00 29

G2*

2208 90 00 68

G1

2306 90 80 00

G1

3301 23 00 90

G2*

3503 00 00 30

G2*

2208 90 00 71

G1

2307 00 00 10

G1

3301 24 00 10

G2*

3503 00 00 90

G2*

2208 90 00 79

G1

2307 00 00 90

G1

3301 24 00 90

G2*

3504 00 00 00

G2*

2208 90 00 91

G1

2308 00 10 00

G1

3301 25 11 00

G2*

3505 10 10 00

G2*

2208 90 00 98

G1

2308 00 20 00

G1

3301 25 19 00

G2*

3505 10 20 00

G2*

2209 00 00 10

G2*

2308 00 90 00

G1

3301 25 90 00

G2*

3505 10 30 00

G2*

2209 00 00 90

G2*

2309 10 00 00

G1

3301 26 00 10

G2*

3505 10 90 00

G2*

2301 10 00 00

G1

2309 90 10 00

G1

3301 26 00 90

G2*

3505 20 10 00

G2*

2301 20 00 00

G3

2309 90 90 10

G1

3301 29 11 00

G2*

3505 20 20 00

G2*

2302 10 00 10

G1

2309 90 90 20

G1

3301 29 13 00

G2*

3505 20 90 00

G2*

2302 10 00 91

G1

2309 90 90 30

G1

3301 29 18 11

G2*

3809 10 10 10

G2*

2302 10 00 99

G1

2309 90 90 40

G1

3301 29 18 12

G2*

3809 10 10 90

G2*

2302 20 00 10

G1

2309 90 90 50

G1

3301 29 18 21

G2*

3809 10 91 00

G2*

2302 20 00 91

G1

2309 90 90 60

G1

3301 29 18 29

G2*

3809 10 99 00

G2*

2302 20 00 99

G1

2309 90 90 70

G1

3301 29 18 30

G2*

3823 11 00 00

G1

2302 30 00 10

G1

2309 90 90 81

G1

3301 29 18 50

G2*

3823 12 00 00

G1

2302 30 00 90

G1

2401 10 00 00

G2

3301 29 18 70

G2*

3823 13 00 00

G1

2302 40 00 10

G1

2401 20 00 00

G2

3301 29 90 00

G2*

3823 19 00 10

G1

2302 40 00 90

G1

2401 30 00 00

G2

3301 30 00 00

G2*

3823 19 00 90

G1

2302 50 00 10

G1

2402 10 00 00

G2*

3301 90 10 00

G2*

3823 70 10 00

G1

2302 50 00 90

G1

2402 20 00 00

G2*

3301 90 20 00

G2*

3823 70 90 90

G1

2303 10 00 00

G3

2402 90 00 10

G2*

3301 90 30 10

G2*

3824 60 00 10

G1

2303 20 00 10

G1

2402 90 00 90

G2*

3301 90 30 20

G2*

3824 60 00 90

G1

2303 20 00 90

G1

2403 10 00 00

G2*

3301 90 30 30

G2*

4101 20 11 00

G2*

2303 30 00 00

G1

2403 91 00 00

G2*

3301 90 30 40

G2*

4101 20 19 10

G1

2304 00 00 10

G2

2403 99 10 00

G2*

3301 90 30 90

G2*

4101 20 19 21

G1

4101 20 19 29

G1

4101 90 90 99

G1

5102 11 00 00

G1

4101 20 19 31

G1

4102 10 00 11

G1

5102 19 00 10

G1

4101 20 19 39

G1

4102 10 00 12

G1

5102 19 00 20

G1

4101 20 19 41

G1

4102 10 00 19

G1

5102 19 00 90

G1

4101 20 19 49

G1

4102 10 00 91

G1

5102 20 00 00

G1

4101 20 19 51

G1

4102 10 00 92

G1

5103 10 00 00

G1

4101 20 19 59

G1

4102 10 00 99

G1

5103 20 00 10

G1

4101 20 19 91

G1

4102 21 10 00

G2*

5103 20 00 91

G1

4101 20 19 92

G1

4102 21 90 10

G1

5103 20 00 99

G1

4101 20 19 99

G1

4102 21 90 90

G1

5103 30 00 10

G1

4101 20 80 00

G1

4102 29 10 00

G2*

5103 30 00 91

G1

4101 20 91 00

G1

4102 29 90 10

G1

5103 30 00 99

G1

4101 20 93 00

G1

4102 29 90 90

G1

5201 00 00 10

G1

4101 20 94 00

G1

4103 10 10 00

G2*

5201 00 00 91

G1

4101 20 99 00

G1

4103 10 90 10

G1

5201 00 00 99

G1

4101 50 10 00

G2*

4103 10 90 20

G1

5202 10 00 10

G1

4101 50 90 11

G1

4103 10 90 30

G1

5202 10 00 90

G1

4101 50 90 18

G1

4103 10 90 90

G1

5202 91 00 00

G1

4101 50 90 19

G1

4103 20 10 00

G2*

5202 99 00 00

G1

4101 50 90 21

G1

4103 20 90 10

G1

5203 00 10 10

G1

4101 50 90 29

G1

4103 20 90 90

G1

5203 00 10 20

G1

4101 50 90 31

G1

4103 30 10 00

G2*

5203 00 10 90

G1

4101 50 90 39

G1

4103 30 90 10

G1

5203 00 90 00

G1

4101 50 90 41

G1

4103 30 90 90

G1

5301 10 00 00

G1

4101 50 90 49

G1

4103 90 10 00

G2*

5301 21 00 00

G1

4101 50 90 51

G1

4103 90 90 11

G1

5301 29 00 10

G1

4101 50 90 52

G1

4103 90 90 12

G1

5301 29 00 90

G1

4101 50 90 59

G1

4103 90 90 19

G1

5301 30 00 10

G1

4101 50 90 91

G1

4103 90 90 92

G1

5301 30 00 90

G1

4101 50 90 92

G1

4103 90 90 99

G1

5302 10 00 00

G1

4101 50 90 93

G1

4301 10 00 00

G1

5302 90 10 00

G1

4101 50 90 99

G1

4301 30 00 00

G1

5302 90 20 00

G1

4101 90 10 00

G2*

4301 60 00 00

G1

5302 90 30 00

G1

4101 90 90 11

G1

4301 70 00 00

G1

5302 90 80 00

G1

4101 90 90 12

G1

4301 80 10 00

G1

4101 90 90 19

G1

4301 80 20 00

G1

4101 90 90 21

G1

4301 80 30 00

G1

4101 90 90 22

G1

4301 80 90 00

G1

4101 90 90 29

G1

4301 90 00 00

G1

4101 90 90 31

G1

5001 00 00 00

G1

4101 90 90 39

G1

5002 00 00 00

G1

4101 90 90 41

G1

5003 10 00 00

G1

4101 90 90 49

G1

5003 90 00 10

G1

4101 90 90 51

G1

5003 90 00 90

G1

4101 90 90 59

G1

5101 11 00 10

G1

4101 90 90 61

G1

5101 11 00 90

G1

4101 90 90 62

G1

5101 19 00 10

G1

4101 90 90 69

G1

5101 19 00 90

G1

4101 90 90 91

G1

5101 21 00 00

G1

4101 90 90 92

G1

5101 29 00 00

G1

4101 90 90 93

G1

5101 30 00 00

G1

Wykaz (2): Produkty podlegające liberalizacji z kontyngentami

Kod marokański lub HS

Opis(1)

Obniżka ceł KNU (%)

Kontyngent taryfowy roczny lub na wskazany okres (waga netto w tonach)

Cła poza kontyngentami

a

b

c

0105 11 90 00

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, o masie nieprzekraczającej 185 g

100 %

600

Art. 2 ust. 3

0401 30 00 11

0401 30 00 19

0401 30 00 20

0401 30 00 30

0401 30 00 40

0401 30 00 99

Śmietana o zawartości tłuszczu > 6 % masy

88,50 %

1 000

Art. 2 ust. 3

Ex Ex Ex Ex Ex

Ex

0402 10 11 10

0402 10 11 90

0402 10 18 00

0402 10 20 10

0402 10 20 91

0402 10 20 99

Mleko i śmietana, w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

50 %

7 000

Art. 2 ust. 3

Ex

0402 10 12 00

Mleko i śmietana, w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 5 kg

50 %

Ex Ex Ex

0402 91 00 10

0402 91 00 91

0402 91 00 99

Mleko i śmietana, zagęszczone, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu przekraczającej 8 % masy (z wyjątkiem mleka i śmietany, w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy)

38,60 %

2 600

Art. 2 ust. 3

0402 99 00 11 0402 99 00 12 0402 99 00 19 0402 99 00 21 0402 99 00 22 0402 99 00 29 0402 99 00 91 0402 99 00 92 0402 99 00 99

Mleko i śmietana, zagęszczone, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

90,90 %

1 000

Art. 2 ust. 3

Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex

0403 90 40 00

0403 90 51 00

0403 90 59 00

0403 90 60 00

0403 90 70 00

0403 90 81 00

0403 90 89 00

0403 90 91 00

0403 90 99 00

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, niearomatyczne ani niezawierające dodatku owoców lub kakao

79,80 %

300

Art. 2 ust. 3

0405 10 00 10

0405 10 00 90

Masło

100 %

16 000

Art. 2 ust. 3

0405 20 00 00

Produkty mleczarskie do smarowania

80 %

0406 20 00 10

0406 20 00 21

0406 20 00 29

0406 20 00 30

0406 20 00 40

0406 20 00 90

0406 20 00 50

Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów

65,30 %

100

Art. 2 ust. 3

0406 30 00 00

Ser przetworzony (ser topiony) inny niż tarty lub proszkowany

65,30 %

350

Art. 2 ust. 3

0406 40 00 00

Ser z przerostami niebieskiej pleśni

65,30 %

100

Art. 2 ust. 3

0406 90 19 19

0406 90 19 99

0406 90 90 10

0406 90 90 91

0406 90 90 99

Pozostałe sery poza serami do przetworzenia (topienia) o kodzie CN 0406 90 01

100 %

1 000

Art. 2 ust. 3

0406 90 19 11

0406 90 19 91

0406 90 19 93

Pozostałe sery do przetworzenia (topienia)

100 %

300

Art. 2 ust. 3

Ex

0407 00 10 00

Jaja drobiu, wylęgowe (z wyjątkiem jaj indyczych lub gęsich)

100 %

200

Art. 2 ust. 3

0408 99 00 10

Jaja ptasie bez skorupek, świeże, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, nadające się do spożycia przez ludzi (z wyjątkiem jaj suszonych i żółtek jaj)

50 %

90

Art. 2 ust. 3

0409 00 00 10

0409 00 00 90

Miód naturalny

30 %

500

Art. 2 ust. 3

Ex

0712 90 99 00

Marchew oraz pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

50 %

150

Art. 2 ust. 3

0713 10 99 10

0713 10 99 20

0713 10 99 90

Groch (Pisum sativum), suszony, łuskany, nawet bez skórki lub dzielony (z wyjątkiem grochu do siewu)

24 %

350

Art. 2 ust. 3

0713 33 90 10

0713 33 90 90

Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris), suszona, łuskana, nawet bez skórki lub dzielona (z wyjątkiem fasoli do siewu)

50 %

150

Art. 2 ust. 3

0713 90 90 90

Pozostałe warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone z wyjątkiem nasion

42 %

3 600

Art. 2 ust. 3

0802 22 00 10

0802 22 00 90

Orzechy leszczyny (Corylus spp.), świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

100 %

100

Art. 2 ust. 3

0804 40 00 00

Awokado, świeże lub suszone

44,2 %

1 000

Art. 2 ust. 3

0806 20 00 10

0806 20 00 90

Winogrona, suszone

44,2 %

100

Art. 2 ust. 3

0808 20 19 10

Gruszki, świeże, od dnia 1 lutego do dnia 30 kwietnia

100 %

300

Art. 2 ust. 3

0813 20 00 00

Śliwki, suszone

100 %

200

Art. 2 ust. 3

1005 90 00 00

Kukurydza (z wyjątkiem nasion)

100 %

9 000

Art. 2 ust. 3

1006 30 10 00

1006 30 90 00

Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany lub glazurowany

100 %

200

Art. 2 ust. 3

1108 12 00 00

Skrobia kukurydziana

23,1 %

1 000

Art. 2 ust. 3

Ex

1507 90 00 00

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, pakowany

100 %

100

Art. 2 ust. 3

Ex

1514 19 00 00

Olej rzepakowy lub rzepikowy, o niskiej zawartości kwasu erukowego ("olej ciekły, którego zawartość kwasu erukowego jest < 2 %") oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie (z wyjątkiem oleju surowego do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi), pakowany

100 %

600

Art. 2 ust. 3

2003 10 10 00

2003 10 90 10

2003 10 90 90

2003 90 10 00

2003 90 90 10

2003 90 90 90

Grzyby, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

100 %

200

Art. 2 ust. 3

2004 10 20 00

Ziemniaki, poddane obróbce cieplnej, zamrożone

100 %

2 000

Art. 2 ust. 3

2005 40 10 00

2005 40 20 00

2005 40 90 11

2005 40 90 19

2005 40 90 91

2005 40 90 99

2005 51 00 10

2005 51 00 90

Groch (Pisum sativum) i fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.), łuskane, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

50 %

300

Art. 2 ust. 3

2005 70 00 11

2005 70 00 12

2005 70 00 13

2005 70 00 19

2005 70 00 91

2005 70 00 92

2005 70 00 93

2005 70 00 99

Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

30 %

100

Art. 2 ust. 3

Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex

2007 10 00 11

2007 10 00 19

2007 10 00 90

2007 99 10 11

2007 99 10 19

2007 99 10 90

2007 99 90 91

2007 99 90 93

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe, z wyjątkiem owoców cytrusowych, truskawek i moreli

50 %

600

Art. 2 ust. 3

Ex Ex Ex Ex

2008 19 21 10

2008 19 21 90

2008 19 90 10

2008 19 90 90

Migdały i orzeszki pistacjowe, prażone i orzechy oraz pozostałe nasiona, w tym mieszanki, przetworzone lub zakonserwowane, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto > 1 kg

50 %

200

Art. 2 ust. 3

2008 70 00 30

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu, ale zawierające dodatek cukru

50 %

300

Art. 2 ust. 3

Ex Ex Ex Ex

2009 80 00 11

2009 80 00 19

2009 80 00 96

2009 80 00 98

Soki owocowe lub warzywne, niesfermentowane, zagęszczone

100 %

1 000

Art. 2 ust. 3

Ex

2009 90 00 99

Mieszanki soków owocowych, włączając moszcz gronowy, i soków warzywnych (innych niż jabłka, gruszki, owoce cytrusowe, ananas i owoce tropikalne, bez cukru)

100 %

300

Art. 2 ust. 3

2204 10 00 00

Wino musujące

53,80 %

3 000 hl

Art. 2 ust. 3

2204 21 00 10

2204 21 00 20

2204 21 00 31

2204 21 00 39

2204 21 00 41

2204 21 00 49

2204 21 00 51

2204 21 00 59

2204 21 00 70

2204 21 00 91

2204 21 00 99

Pozostałe wino ze świeżych winogron, w pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

53,80 %

6 000 hl

Art. 2 ust. 3

2204 29 00 10

2204 29 00 20

2204 29 00 31

2204 29 00 39

2204 29 00 41

2204 29 00 49

2204 29 00 51

2204 29 00 59

2204 29 00 70

2204 29 00 91

2204 29 00 99

Pozostałe wino ze świeżych winogron, w pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

53,80 %

12 000 hl

Art. 2 ust. 3

Ex Ex

2401 10 00 00

2401 20 00 00

Tytoń typu Oriental suszony na słońcu, nieodżyłowany

Tytoń suszony powietrzem na ciemny, nieodżyłowany

Tytoń częściowo lub całkowicie odżyłowany, ale nie inaczej przetworzony

100 %

600

Art. 2 ust.

(1) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu HS lub marokańskiego. Tam, gdzie przed kodem HS lub marokańskim widnieje "ex", system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

Wykaz (3): Produkty nieobjęte liberalizacją

Kod marokański lub HS

Opis(1)

Obniżka ceł KNU (%)

Kontyngent taryfowy roczny lub na wskazany okres (waga netto w tonach)

Cła poza kontyngentami

a

b

c

Ex

0102 90 10 00

Cielęta, z wyjątkiem cieląt karmionych mlekiem matki, o wadze poniżej 150 kg(*)

wskaźnik 2,5 %

40 000 zwierząt

Art. 2 ust. 4

0102 90 39 00

0102 90 41 00

0102 90 49 00

Byki gatunku domowego, z wyjątkiem młodych byków i byków do walk(*)

40 %

100

Art. 2 ust. 4

0104 10 90 10

Owce gatunku domowego inne niż zwierzęta hodowlane czystorasowe(*)

40 %

50

Art. 2 ust. 4

0104 20 90 10

Kozy gatunku domowego inne niż zwierzęta hodowlane czystorasowe(*)

40 %

50

Art. 2 ust. 4

0201 20 11 10

0201 20 19 10

0201 30 11 10

0201 30 19 10

0202 20 10 10

0202 30 19 10

Wołowina i cielęcina wysokiej jakości do sklasyfikowanych hoteli i restauracji

100 % w ciągu 5 lat w częściach po 20 %

4 000

Art. 2 ust. 4

0201 10 00 11

0201 10 00 19

0201 20 11 90

0201 20 19 90

0201 30 11 90

0202 10 00 10

0202 20 10 90

0202 30 19 90

Standardowa wołowina i cielęcina

100 % w ciągu 10 lat w częściach po 10 %

1 000 + 100 ton/rocznie przez 5 lat(A)

Art. 2 ust. 4

0204 10 00 10

0204 30 00 10

Mięso z owiec i kóz, z wyjątkiem mięsa z owiec i kóz maciorek

30 %

nieograniczony

0207 11 00 00

0207 12 00 00

0207 24 00 00

0207 25 00 00

Ptactwo z gatunku "Gallus domesticus" i indyki, całe, chłodzone lub zamrożone(*)

50 % + 5 % rocznie w ciągu 10 lat(B)

400

Art. 2 ust. 4

0207 13 00 29

0207 14 92 91

Nogi i skrzydła ptactwa z gatunku Gallus domesticus, w kawałkach, z kośćmi, chłodzone lub zamrożone(*)

50 % + 5 % rocznie w ciągu 10 lat(B)

400

Art. 2 ust. 4

0207 14 92 12

Mięso z nóg kurczaków w całości, bez skóry, bez kości, ale kości usunięte nie mechanicznie, zamrożone(*)

50 % + 5 %

rocznie w ciągu

10 lat(B)

500

Art. 2 ust. 4

0207 14 92 19

Pozostałe mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, bez kości, ale kości usunięte nie mechanicznie, niemielone, zamrożone(*)

50 % + 5 %

rocznie w ciągu

10 lat(B)

700

Art. 2 ust. 4

0207 14 10 00

Mięso z kurczaków i indyków, bez kości, mielone i zamrożone(*)

70 %

100

Art. 2 ust. 4

0207 27 10 00

Mięso z indyków, bez kości, mielone i zamrożone(*)

50 %

1 400

Art. 2 ust. 4

0401 10 00 91

0401 20 00 91

0401 30 00 91

Mleko konserwowane inaczej, pakowane (UHT)

100 %

1 500

Art. 2 ust. 4

0402 21 11 00

0402 21 19 00

0402 21 90 10

0402 21 90 91

0402 21 90 99

Mleko pełne w proszku

20,20 %

3 200

Art. 2 ust. 4

0402 21 19 00

0402 21 90 99

Mleko pełne w proszku, w opakowaniu o zawartości przekraczającej 5 kg, niepakowane do sprzedaży detalicznej

70 %

200

Art. 2 ust. 4

0713 50 90 10

0713 50 90 90

Bób/bobik suszony, w postaci ziaren, oprócz do siewu

50 %

2 000

Art. 2 ust. 4

0802 11 00 91

0802 11 00 99

0802 12 00 91

0802 12 00 99

Migdały słodkie, świeże lub suszone

100 %

200

Art. 2 ust. 4

Ex Ex Ex Ex

0808 10 10 00

0808 10 90 10

0808 10 90 20

0808 10 90 90

Jabłka, świeże, od dnia 1 lutego do dnia 31 maja (klasa ekstra)

100 %

4 000

Art. 2 ust. 4

1001 10 90 10

1001 10 90 90

Pszenica durum (od sierpnia do maja)

25 %

50 000

Art. 2 ust. 4

1001 90 90 10

1001 90 90 90

Orkisz, pszenica zwyczajna i meslin, inne niż do siewu

38 % Art. 3 ust. 3

Art. 3 ust. 1 i ust. 2 pkt 2(2)

Art. 2 ust. 4

1101 00 90 00

1103 11 00 20

1103 11 00 50

Produkty pochodne pszenicy zwyczajnej: mąka, mączka

38%

100

Art. 2 ust. 4

1101 00 10 00

1103 11 00 30

1103 11 00 80

1103 11 0001

1103 11 00 09

1103 11 0041

1103 11 00 49

Produkty pochodne pszenicy durum: mąka, mączka itp.

100% w 10 częściach po 10%

100

Art. 2 ust. 4

Ex

1509 10 00 10/ 90

Oliwa z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia

100%

1 500

Art. 2 ust. 4

Ex

1509 10 00 10/ 90

Oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia

100%

500

Art. 2 ust. 4

1601 00 10 00

1601 00 99 10

1601 00 99 90

1602 20 00 21

1602 20 00 23

1602 20 00 29

1602 20 00 91

1602 20 00 99

1602 31 00 10

1602 31 00 91

1602 31 00 99

1602 32 10 00

1602 32 90 00

1602 39 00 10

1602 50 00 90

1602 90 00 91

1602 90 00 92

1602 90 00 99

Produkty wędliniarskie(*)

Wskaźnik: 10%

1 000

Art. 2 ust. 4

1902 11 00 10

1902 11 00 90

1902 19 00 19

1902 19 00 99

1902 20 00 10

1902 20 00 20

1902 20 00 30

Makarony

28,6% (100% linearnie po 6 latach)

1 500

Art. 2 ust. 4

1902 20 00 91

1902 20 00 99

1902 30 00 00

1902 40 11 10

1902 40 11 91

1902 40 11 99

1902 40 19 00

1902 40 91 10

1902 40 91 91

1902 40 91 99

1902 40 99 00

1902 11 00 10

1902 11 00 90

1902 19 00 19

1902 19 00 99

1902 20 00 10

1902 20 00 20

1902 20 00 30

1902 20 00 91

1902 20 00 99

1902 30 00 00

1902 40 11 10

1902 40 11 91

1902 40 11 99

1902 40 19 00

1902 40 91 10

1902 40 91 91

1902 40 91 99

1902 40 99 00

Makarony

28,60 %

3 050

Art. 2 ust. 4

1902 11 00 20

Makaron ryżowy - nitki

100 %

100

Art. 2 ust. 4

1902 11 00 30

1902 19 00 11

1902 19 00 91

Makaron dietetyczny z glutenem

100 %

200

Art. 2 ust. 4

Ex Ex Ex Ex

Ex

2002 90 10 00

2002 90 90 11

2002 90 90 19

2002 90 90 91

2002 90 90 99

Pomidory, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym (z wyjątkiem pomidorów całych lub w kawałkach), w opakowaniu o zawartości netto przekraczającej 25 kg

100 %

1 000

Art. 2 ust. 4

2309 90 90 89

Mieszanki paszowe dla zwierząt

50 % (100 % po 10 latach)(B)

30 000

Art. 2 ust. 4

(1) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu HS lub marokańskiego. Tam, gdzie przed kodem HS lub marokańskim widnieje "ex", system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

(2) Jeśli produkcja marokańska pszenicy zwyczajnej (P) przekroczy 2,1 mln ton, ten kontyngent (Q) zostanie obniżony według wzoru Q (mln ton) = 2,59-0,73*P (mln ton), do 400 000 ton minimum przy produkcji marokańskiej równej co najmniej 3 000 000 ton.

(A) Zwiększenie kontyngentu następuje od drugiego roku od chwili wejścia w życie porozumienia

(B) Cła odnoszące się do produktów zostaną zmniejszone o 50 % z chwilą wejścia w życie porozumienia. Pozostałe cła będą znoszone linearnie w 9 równych częściach (10. rok 0 %)

(*) Zgodnie z konkretną specyfikacją odnoszącą się do kategorii mięsa i przepisami zootechnicznymi dotyczącymi przywozu uznanymi przez Strony w chwili podpisania porozumienia

Załącznik 

Wspólna deklaracja

Strony zgadzają się na utrzymanie mechanizmu cen wejścia na warunkach określonych w niniejszym porozumieniu. Jeśli po wejściu w życie niniejszego porozumienia Unia Europejska przyzna bardziej korzystne koncesje w zakresie cen wejścia jednemu z partnerskich państw śródziemnomorskich, Unia Europejska zobowiązuje się niezwłocznie rozpocząć konsultacje w celu przyznania tych samych warunków dla Maroka.

W odniesieniu do produktów objętych kodami CN 0703 20 00 i 0805 20 10 Strony rozpoczną konsultacje w celu poprawy warunków dostępu dla tych produktów, gdy poziomy kontyngentów ustalone na poziomie z kolumny "b" załącznika do protokołu nr 1 zostaną osiągnięte.

PROTOKÓŁ NR  3 14

w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Maroka produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

Artykuł  1
1.
W odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku, należności przywozowe w przywozie do Maroka są określone w kolumnie a) załącznika. Przewidzianych w niniejszym Układzie stopniowych obniżek należy dokonywać zgodnie ze współczynnikami procentowymi określonymi w kolumnach c), e), g), i), k), w granicach kontyngentów taryfowych określonych w kolumnach b), d), f), h) oraz j).
2.
Bez uszczerbku dla ust. 3, w przypadku gdy po podpisaniu niniejszego Układu obniżka taryfowa jest stosowana erga omnes, to obniżone cło zastępuje cło określone dla celów zastosowania ustępu 1 w kolumnie a) załącznika, od dnia zastosowania powyższej obniżki.
3.
Dla produktów wymienionych w pozycji ex 1001 90 99 załącznika cło określone w kolumnie a) tego samego załącznika jest cłem stosowanym w dniu 1 października 2003 r. i będzie ono utrzymane na tym poziomie dla wyliczenia obniżki taryfowej.

Jeżeli po tej dacie wymienione cło zostaje obniżone erga omnes współczynnik procentowy określony w kolumnach c), e), g), i) oraz k) zostaje zmieniony zgodnie z poniższymi zasadami:

w przypadku obniżenia cła erga omnes współczynnik ten zostaje podniesiony o 0,275 % na punkt obniżki,
w przypadku późniejszego podniesienia cła erga omnes współczynnik zostaje obniżony o 0,275 % na punkt zwyżki,
w przypadku kolejnych zmian cła polegających na jego obniżeniu lub podwyższeniu współczynnik wynikający z zastosowania poprzednich zapisów jest zmieniany zgodnie z właściwym wzorem.
Artykuł  2
1.
Ustalenie kontyngentu taryfowego dla produktów zbożowych o kodzie ex CN 1001 90 99, określonego w przypisie na stronie 2 załącznika, będzie dokonywane na podstawie szacunkowej wielkości produkcji Maroka w danym roku, ogłaszanej przez władze Maroka w maju. Kontyngent ten będzie podlegał, w danym przypadku, modyfikacji pod koniec lipca, po komunikacie władz Maroka określającym ostateczną wielkość produkcji Maroka. Wynik tej modyfikacji może jednakże być korygowany za obopólną zgodą Stron poprzez podwyższenie lub obniżenie o 5 %, w zależności od wyników konsultacji, o których mowa w ustępie 2.

Wymieniony wyżej kontyngent taryfowy nie jest stosowany dla czerwca i lipca. Strony uzgadniają w trakcie konsultacji, o których mowa w wymienionym wyżej ustępie, zbadanie stosowności rozszerzenia kalendarza, biorąc pod uwagę prognozy rynku marokańskiego. Rozszerzenie to nie może jednak przekroczyć daty 31 sierpnia.

2.
W celu umożliwienia wprowadzenia postanowień określonych w ustępie 1 oraz w celu zapewnienia zaopatrzenia rynku marokańskiego, jak również jego stabilności i trwałości oraz stabilizacji cen na rynku marokańskim i utrzymania tradycyjnych kanałów wymiany, w sektorze tym stosuje się poniższy system:

Przed rozpoczęciem każdego roku gospodarczego sprzedaży, oraz najpóźniej w drugiej połowie maja, obydwie Strony dokonują wymiany opinii.

Rozmowy w trakcie tych konsultacji dotyczą sytuacji rynku produktów zbożowych, a w szczególności prognoz produkcji marokańskiej pszenicy zwyczajnej, stanu zapasów, konsumpcji, cen producenta oraz potencjalnego rozwoju rynku, jak również możliwości dostosowania podaży do popytu.

3.
W przypadku gdy po wejściu w życie niniejszego Układu, Maroko udzieli, dla produktów zbożowych o kodzie ex NC 1001 90 99, jakiemuś krajowi trzeciemu, w ramach porozumienia międzynarodowego, redukcji taryfowej o większym wymiarze, Maroko zobowiązuje się do udzielenia niezależnie takiej samej redukcji taryfowej Wspólnocie.
Artykuł  3

Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Układu, w przypadku gdy uwzględniając szczególną wrażliwość rynku rolnego, przywóz produktów pochodzących ze Wspólnoty, będących przedmiotem zezwoleń przyznanych na mocy niniejszego Protokołu, wywołuje poważne zakłócenie rynku Maroka w rozumieniu artykułu 25 Układu, obydwie Strony podejmują bezzwłocznie konsultacje mające na celu znalezienie odpowiedniego rozwiązania. Do momentu znalezienia tego rozwiązania Maroko jest upoważnione do podjęcia działań, które uzna za stosowne.

Załącznik  DO

 PROTOKOŁU Nr 3

Uzgodnienia stosowane w przywozie do Maroka produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

grafika

PROTOKÓŁ  4 15

dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" i metod współpracy administracyjnej

TYTUŁ  I

PRZEPISY OGÓLNE

Artykuł  1

Definicje

Do celów niniejszego Protokołu:

a)
"wytwarzanie" oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetwarzania łącznie z montażem lub czynnościami szczególnymi;
b)
"materiał" oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;
c)
"produkt" oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;
d)
"towary" oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;
e)
"wartość celna" oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);
f)
"cena ex-works" oznacza cenę zapłaconą za produkt exworks producentowi we Wspólnocie lub w Maroku, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów i nie zawiera podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwracane jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;
g)
"wartość materiałów" oznacza wartość celną w czasie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli nie jest znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Maroku;
h)
"wartość materiałów pochodzących" oznacza wartość takich materiałów zgodnie z definicją w literze g) stosowaną odpowiednio;
i)
"wartość dodana" oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie lub, w przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, o pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Maroku;
j)
"działy" i "pozycje" oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) używane w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, zwanego w niniejszym Protokole "Zharmonizowanym Systemem" lub "HS";
k)
"klasyfikowany" odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;
l)
"przesyłka" oznacza produkty, które są albo wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;
m)
"terytoria" obejmują wody terytorialne.

TYTUŁ  II

DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"

Artykuł  2

Wymogi ogólne

1.
Do celów wykonania Umowy następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty:
a)
produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu artykułu 5;
b)
produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu artykułu 6;
c)
towary pochodzące z Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w rozumieniu Protokołu 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
2.
Do celów wykonania Umowy następujące produkty uważa się za pochodzące z Maroka:
a)
produkty całkowicie uzyskane w Maroku w rozumieniu artykułu 5;
b)
produkty uzyskane w Maroku zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Maroku w rozumieniu artykułu 6;
3.
Postanowienia ustępu 1 litera c) mają zastosowanie, pod warunkiem że pomiędzy Marokiem, z jednej strony, a państwami EOG EFTA (Islandia, Liechtenstein i Norwegia), z drugiej strony, ma zastosowanie umowa o wolnym handlu.
Artykuł  3

Kumulacja we Wspólnocie

1.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 2 ustęp 1 produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące ze Szwajcarii (łącznie z Liechtensteinem)(1), Islandii, Norwegii, Turcji lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie wykraczają poza operacje określone w artykule 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
2.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 2 ustęp 1 produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Wysp Owczych lub z jakiegokolwiek kraju będącego uczestnikiem Partnerstwa Eurośródziemnomorskiego, opartego na Deklaracji Barcelońskiej przyjętej podczas Konferencji Eurośródziemnomorskiej odbywającej się w dniach 27 i 28 listopada 1995 r., innego niż Turcja, pod warunkiem że produkty te zostały we Wspólnocie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w artykule 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
3.
Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie nie wykraczają poza operacje określone w artykule 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek innego kraju wymienionego w ustępach 1 i 2. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji we Wspólnocie.
4.
Produkty pochodzące z krajów wymienionych w ustępach 1 i 2, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu we Wspólnocie, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów.
4.
a.
Do celów stosowania artykułu 2 ustęp 1 litera b) obróbkę lub przetwarzanie dokonane w Maroku, Algierii lub Tunezji uważa się za dokonane we Wspólnocie, w przypadku gdy uzyskane produkty zostały następnie poddane obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie. W przypadku gdy, zgodnie z niniejszym przepisem, produkty pochodzące uzyskano w dwóch lub więcej krajach, uważa się je za pochodzące ze Wspólnoty tylko wtedy, gdy obróbka lub przetwarzanie wykracza poza operacje określone w artykule 7.
5.
Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:
a)
pomiędzy krajami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z artykułem XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);
b)
materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym Protokole;

oraz

c)
powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Maroku zgodnie z jej własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Wspólnota, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Maroko o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów, wymienionych w ustępach 1 i 2.

Artykuł  4

Kumulacja w Maroku

1.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 2 ustęp 2 produkty uważa się za pochodzące z Maroka, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące ze Szwajcarii (łącznie z Liechtensteinem)(1), Islandii, Norwegii, Turcji lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie dokonane w Maroku wykraczają poza operacje określone w artykule 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
2.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 2 ustęp 2, produkty uważa się za pochodzące z Maroka, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Wysp Owczych lub z jakiegokolwiek kraju będącego uczestnikiem Partnerstwa Eurośródziemnomorskiego, opartego na Deklaracji Barcelońskiej przyjętej podczas Konferencji Eurośródziemnomorskiej odbywającej się w dniach 27 i 28 listopada 1995 r., innego niż Turcja, pod warunkiem że produkty te zostały w Maroku poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w artykule 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
3.
Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane w Maroku nie wykraczają poza operacje określone w artykule 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z Maroka tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek innego kraju wymienionego w ustępach 1 i 2. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji w Maroku.
4.
Produkty pochodzące z krajów wymienionych w ustępach 1 i 2, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu w Maroku, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów.
4.
a.
Do celów stosowania artykułu 2 ustęp 2 litera b) obróbkę lub przetwarzanie dokonane we Wspólnocie, w Maroku lub w Algierii uważa się za dokonane w Maroku, w przypadku gdy uzyskane produkty zostały następnie poddane obróbce lub przetworzeniu w Maroku. W przypadku gdy, zgodnie z niniejszym przepisem, produkty pochodzące uzyskano w dwóch lub więcej krajach, uważa się je za pochodzące z Maroka tylko, gdy obróbka lub przetwarzanie wykracza poza operacje określone w artykule 7.
5.
Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:
a)
pomiędzy krajami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z artykułem XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);
b)
materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym Protokole;

oraz

c)
powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Maroku zgodnie z jego własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Maroko, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Wspólnotę o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów wymienionych w ustępach 1 i 2.

Artykuł  5

Produkty całkowicie uzyskane

1.
Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Maroku:
a)
produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;
b)
produkty roślinne tam zebrane;
c)
żywe zwierzęta tam urodzone i hodowane;
d)
produkty pochodzące od żywych zwierząt tam hodowanych;
e)
produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;
f)
produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Maroka przez ich statki;
g)
produkty wytworzone na pokładzie ich statków-przetwórni wyłącznie z produktów określonych w literze f);
h)
używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;
i)
odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;
j)
produkty wydobyte z dna morskiego lub spod ziemi dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego obszaru;
k)
towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w literach a)-j).
2.
Określenia "ich statki" i "ich statki-przetwórnie" użyte w ustępie 1 litery f) i g) odnoszą się tylko do statków i statkówprzetwórni:
a)
które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w Państwie Członkowskim Wspólnoty lub w Maroku;
b)
które pływają pod banderą Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka;
c)
które przynajmniej w 50 % są własnością obywateli Państw Członkowskich Wspólnoty albo Maroka lub spółki z siedzibą w jednym z tych państw, w której obywatele Państw Członkowskich Wspólnoty lub Maroka pełnią funkcję dyrektora lub dyrektorów, przewodniczącego zarządu lub rady nadzorczej i stanowią większość członków zarządu lub rady nadzorczej, i ponadto w której, w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, ich instytucji publicznych lub obywateli tych państw;
d)
których kapitan i oficerowie są obywatelami Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka;

oraz

e)
których przynajmniej 75 % załogi jest obywatelami Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka.
Artykuł  6

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1.
Do celów artykułu 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, gdy spełnione są warunki określone w wykazie zawartym w załączniku II.

Warunki, o których mowa powyżej, określają, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą Umową, obróbki lub przetworzenia, które muszą zostać dokonane na materiałach niepochodzących użytych przy wytwarzaniu i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.

2.
Nie naruszając postanowień ustępu 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie w załączniku II nie są używane do wytworzenia produktu, mogą zostać użyte, pod warunkiem że:
a)
ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;
b)
żaden z udziałów procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie został przekroczony przy zastosowaniu postanowień niniejszego ustępu.

Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.

3.
Ustęp 1 i 2 stosuje się z uwzględnieniem postanowień artykułu 7.
Artykuł  7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1.
Bez uszczerbku dla ustępu 2, następujące operacje są uważane za obróbkę lub przetworzenie niewystarczające dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w artykule 6 zostały spełnione:
a)
czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;
b)
rozłączanie i łączenie przesyłek;
c)
mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie tlenku, oleju, farby lub innych warstw;
d)
prasowanie lub tłoczenie wyrobów włókienniczych;
e)
zwykłe czynności malowania i polerowania;
f)
łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowanie zbóż lub ryżu;
g)
czynności polegające na dodawaniu barwników do cukru lub formowaniu kostek cukru;
h)
obieranie ze skóry, drylowanie lub łuskanie owoców, orzechów i warzyw;
i)
ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;
j)
przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, ocenianie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);
k)
zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
l)
umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;
m)
zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;
n)
zwykły montaż części artykułu dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktu na części;
o)
połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w literach a)-n);
p)
ubój zwierząt.
2.
Wszystkie takie czynności przeprowadzone we Wspólnocie albo w Maroku w odniesieniu do danego produktu są rozważane łącznie do celów określenia, czy przetworzenie lub obróbka, jakim został poddany dany produkt, są uważane za niewystarczające w rozumieniu ustępu 1.
Artykuł  8

Jednostka kwalifikacyjna

1.
Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego Protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu.

Wynika z tego, że:

a)
jeśli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w Zharmonizowanym Systemie w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;
b)
jeśli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to stosowaniu postanowień niniejszego Protokołu każdy produkt musi być traktowany indywidualnie.
2.
Jeśli zgodnie z 5 regułą ogólną Zharmonizowanego Systemu opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów określania pochodzenia.
Artykuł  9

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.

Artykuł  10

Zestawy

Zestawy w rozumieniu 3 reguły ogólnej Zharmonizowanego Systemu, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to jest on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.

Artykuł  11

Elementy neutralne

Aby ustalić, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a)
energii i paliwa;
b)
zakładu i wyposażenia;
c)
maszyn i narzędzi;
d)
towarów, które ani nie wchodzą ani nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.

TYTUŁ  III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł  12

Zasada terytorialności

1.
Z wyjątkiem przewidzianym w artykule 2 ustęp 1 litera c), artykułach 3 i 4 oraz w ustępie 3 niniejszego artykułu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w sposób ciągły we Wspólnocie lub w Maroku.
2.
Z wyjątkiem przewidzianym w artykułach 3 i 4, jeżeli produkty pochodzące wywiezione ze Wspólnoty lub z Maroka do innego kraju są przywożone ponownie, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:
a)
towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione;

oraz

b)
nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas transportu.
3.
Na uzyskanie statusu pochodzenia produktu zgodnie z warunkami określonymi w postanowieniach tytułu II nie ma wpływu przeprowadzona poza Wspólnotą lub Marokiem obróbka lub przetworzenie materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub z Maroka, a następnie ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:
a)
materiały te zostały całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Maroku lub zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu wychodzącemu poza działania określone w artykule 7 przed ich wywozem;

oraz

b)
można wykazać administracji celnej, że:
i)
produkty ponownie przywiezione otrzymano poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych;

oraz

ii)
całkowita wartość dodana uzyskana poza Wspólnotą lub Marokiem zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, którego status pochodzenia jest określany.
4.
Do celów ustępu 3 warunki uzyskania statusu pochodzenia określone w postanowieniach tytułu II nie mają zastosowania do obróbki lub przetwarzania dokonanego poza Wspólnotą lub Marokiem. Jeżeli jednak w wykazie zawartym w załączniku II do określenia statusu pochodzenia produktu końcowego zastosowanie znajduje reguła określająca maksymalną wartość dla wszystkich użytych materiałów niepochodzących, całkowita wartość materiałów niepochodzących użytych na terytorium zainteresowanej Strony, łącznie z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza Wspólnotą lub Marokiem, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, nie może przekroczyć określonej wartości procentowej.
5.
Do celów stosowania postanowień ustępów 3 i 4, "całkowita wartość dodana" oznacza wszelkie koszty powstałe poza Wspólnotą lub Marokiem, łącznie z wartością użytych tam materiałów.
6.
Postanowienia ustępów 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów, które nie spełniają warunków określonych w wykazie zawartym w załączniku II lub które można uznać za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, tylko w przypadku gdy ma zastosowanie ogólna tolerancja określona w artykule 6 ustęp 2.
7.
Postanowienia ustępów 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.
8.
Wszelkich obróbek lub przetwarzania objętych niniejszym artykułem oraz dokonanych poza Wspólnotą lub Marokiem dokonuje się w ramach systemu uszlachetniania biernego lub podobnego systemu.
Artykuł  13

Transport bezpośredni

1.
Preferencyjne traktowanie przewidziane w Umowie dotyczy tylko produktów spełniających wymogi niniejszego Protokołu, które są transportowane bezpośrednio między Wspólnotą a Marokiem lub przez terytoria innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja. Jednakże produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą być transportowane przez inne terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i że nie zostaną one poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub jakiejkolwiek czynności wymaganej dla zachowania ich w dobrym stanie.

Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium Wspólnoty lub Maroka.

2.
Dla potwierdzenia spełnienia warunków określonych w ustępie 1 organom celnym kraju przywozu okazuje się:
a)
jednolity dokument transportowy obejmujący przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub
b)
świadectwo wystawione przez organy celne kraju tranzytu:
i)
zawierające dokładny opis produktów;
ii)
wskazujące datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;

oraz

iii)
poświadczające warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu; lub
c)
w przypadku braku powyższych, jakiekolwiek dokumenty poświadczające.
Artykuł  14

Wystawy

1.
Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju innym niż kraje wymienione w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja i które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu przywozu do Wspólnoty lub Maroka, korzystają przy przywozie z postanowień Umowy, pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:
a)
eksporter wysłał te produkty ze Wspólnoty lub z Maroka do kraju, w którym miała miejsce wystawa i tam je wystawił;
b)
produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Maroku;
c)
produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;

oraz

d)
produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.
2.
Dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V i jest przedstawiany organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Wskazuje się w nim nazwę i adres wystawy. W razie konieczności może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na jakich produkty były wystawione.
3.
Ustęp 1 stosuje się do wszelkich wystaw, targów albo podobnych publicznych pokazów handlowych, przemysłowych, rolnych lub rzemieślniczych, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach lub pomieszczeniach handlowych w celu sprzedaży produktów zagranicznych i w trakcie których produkty pozostają pod dozorem celnym.

TYTUŁ  IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł  15

Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych

1.
a)
Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Maroku zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.
b)
Produkty z działu 3 oraz pozycji 1604 i 1605 Zharmonizowanego Systemu pochodzące ze Wspólnoty zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 litera c), dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.
2.
Zakaz określony w ustępie 1 ma zastosowanie do wszelkich ustaleń o refundacjach, ulgach lub zwolnieniach z płatności, częściowych lub całkowitych, należności celnych lub opłat o podobnym skutku, stosowanych we Wspólnocie lub w Maroku w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania lub do produktów objętych ustępem 1 litera b), dla których taka refundacja, ulga lub zwolnienie z płatności są stosowane w sposób bezpośredni lub pośredni, gdy produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone, a nie w przypadku gdy pozostają na użytek krajowy.
3.
Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia, na każde żądanie organów celnych, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych przy wytworzeniu danych produktów i że wszystkie należności celne lub opłaty o podobnym skutku, stosowane w odniesieniu do takich materiałów, zostały uiszczone.
4.
Postanowienia ustępów 1-3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu artykułu 8 ustęp 2, akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu artykułu 9 oraz produktów w zestawie w rozumieniu artykułu 10, gdy są one niepochodzące.
5.
Postanowienia ustępów 1-4 stosuje się wyłącznie do materiałów, wobec których ma zastosowanie Umowa. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych przy wywozie zgodnie z postanowieniami Umowy.
6.
Zakazu określonego w ustępie 1 nie stosuje się, jeżeli produkty uznaje się za pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów, o których mowa w artykułach 3 i 4.
7. 16
Niezależnie od ust. 1, z wyjątkiem produktów objętych działami 1-24 Systemu Zharmonizowanego, Maroko może stosować uzgodnienia dotyczące zwrotu lub zwolnienia z należności celnych lub opłat o skutku równoważnym mających zastosowanie do materiałów niepochodzących użytych w procesie wytwarzania produktów pochodzących, z zastrzeżeniem następujących postanowień:
a)
w odniesieniu do produktów objętych działami 25-49 i 64-97 Systemu Zharmonizowanego zostaje utrzymana 4 % stawka należności celnych lub jakakolwiek inna niższa stawka obowiązująca w Maroku;
b)
w odniesieniu do produktów objętych działami 50-63 Systemu Zharmonizowanego zostaje utrzymana 8 % stawka należności celnych lub jakakolwiek inna niższa stawka obowiązująca w Maroku.

Niniejszy ustęp stosuje się do dnia 31 grudnia 2015 r. i może on zostać poddany przeglądowi za obopólnym porozumieniem.

TYTUŁ  V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł  16

Wymogi ogólne

1.
Produkty pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Maroka oraz produkty pochodzące z Maroka przy przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień Umowy po przedstawieniu jednego z wymienionych poniżej dowodów pochodzenia:
a)
świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIa;
b)
świadectwa przewozowego EUR-MED, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIb;
c)
w przypadkach określonych w artykule 22 ustęp 1, deklaracji, zwanej dalej "deklaracją na fakturze" lub "deklaracją EUR-MED na fakturze", sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczający do ich identyfikacji; teksty deklaracji na fakturze umieszczono w załącznikach IVa i IVb.
2.
Nie naruszając postanowień ustępu 1, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego Protokołu korzystają, w przypadkach określonych w artykule 27, z postanowień Umowy bez konieczności przedkładania któregokolwiek z wymienionych w ustępie 1 dowodów pochodzenia.
Artykuł  17

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED

1.
Świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek eksportera lub na wniosek upoważnionego przedstawiciela działającego w imieniu eksportera.
2.
W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone są w załącznikach IIIa i IIIb. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzona została Umowa oraz zgodnie z prawem kraju wywozu. Jeśli formularze sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów jest zamieszczany w polu do tego przeznaczonym bez pozostawienia wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić poziomą linię poniżej ostatniego wiersza opisu, przekreślając puste miejsce.
3.
Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym wystawiane jest świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia produktów i spełnienie pozostałych wymogów niniejszego Protokołu.
4.
Bez uszczerbku dla ustępu 5, świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane przez organy celne Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka w następujących przypadkach:
jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów, wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu;
jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu, pod warunkiem że świadectwo EUR-MED lub deklaracja EUR-MED na fakturze została wydana w kraju pochodzenia;
jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka przy zastosowaniu kumulacji, o której mowa w artykułach 3 ustęp 4a i artykule 4 ustęp 4a oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu.
5.
Świadectwo przewozowe EUR-MED jest wystawiane przez organy celne Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu oraz:
zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, lub
produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, lub
produkty mogą zostać ponownie wywiezione z kraju przeznaczenia do jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4.
6.
Świadectwo przewozowe EUR-MED zawiera w polu 7 jedno z następujących oświadczeń w języku angielskim:
jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4:

"CUMULATION APPLIED WITH ..." (nazwa kraju/krajów)

jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4:

"NO CUMULATION APPLIED".

7.
Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego Protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić kontrolę ksiąg rachunkowych eksportera lub każdą innego rodzaju kontrolę, którą uznają za odpowiednią. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ustępie 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych wpisów.
8.
Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED wskazuje się w polu 11 świadectwa.
9.
Organy celne wystawiają świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub zapewnienia go.
Artykuł  18

Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane retrospektywnie

1.
Nie naruszając postanowień artykułu 17 ustęp 9, świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:
a)
nie zostało wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub nieumyślnych pominięć lub zaistnienia szczególnych okoliczności;

lub

b)
organom celnym wykazano w sposób wystarczający, że świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.
2.
Nie naruszając postanowień artykułu 17 ustęp 9, świadectwo przewozowe EUR-MED może zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi oraz dla których w chwili wywozu wystawiono świadectwo przewozowe EUR.1, pod warunkiem że organom celnym wykazano w sposób wystarczający, że spełnione są warunki określone w artykule 17 ustęp 5.
3.
Do celów stosowania ustępów 1 i 2 eksporter wskazuje we wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED oraz podaje przyczyny złożenia wniosku.
4.
Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED retrospektywnie jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.
5.
Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawione retrospektywnie zawierają następującą adnotację w języku angielskim:

"ISSUED RETROSPECTIVELY"

Świadectwa przewozowe EUR-MED wystawione retrospektywnie na podstawie ustępu 2 zawierają następującą adnotację w języku angielskim:

"ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no ...[date and place of issue])".

6.
Adnotację, o której mowa w ustępie 5 zamieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED.
Artykuł  19

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED

1.
W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED, eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.
2.
Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim:

"DUPLICATE".

3.
Adnotację, o której mowa w ustępie 2 zamieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED.
4.
Duplikat, który opatruje się datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED, obowiązuje od tej daty.
Artykuł  20

Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED na podstawie uprzednio wystawionego lub sporządzonego dowodu pochodzenia

Jeżeli produkty pochodzące pozostają pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie lub w Maroku, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, do celów wysłania wszystkich produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub w Maroku, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1 lub EUR-MED. Zastępcze świadectwo (świadectwa) przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane są przez urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.

Artykuł  21

Rozróżnienie księgowe

1.
W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z oddzielnym magazynowaniem materiałów pochodzących i niepochodzących, które są identyczne i wymienne, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych, zezwolić na stosowanie metody tak zwanego "rozróżnienia księgowego" (zwanej dalej "metodą") przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.
2.
Metoda musi zapewnić, że w danym okresie rozrachunkowym, ilość produktów uzyskanych, które można uznać za "pochodzące", była sama jak ilość, którą uzyskano by w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.
3.
Organy celne mogą udzielić takiego pozwolenia, o którym mowa w ustępie 1, z zastrzeżeniem wszelkich warunków, które uznają za stosowne.
4.
Metoda jest stosowana i jej stosowanie jest rejestrowane na podstawie ogólnych reguł księgowych mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu.
5.
Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, które mogą być uznane za pochodzące. Na żądanie organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.
6.
Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w przypadku gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z innych warunków określonych w niniejszym Protokole.
Artykuł  22

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze lub deklaracji EUR-MED na fakturze

1.
Deklaracja na fakturze lub deklaracja EUR-MED na fakturze określona w artykule 16 ustęp 1 litera c) może zostać sporządzona:
a)
przez upoważnionego eksportera w rozumieniu artykułu 23;

lub

b)
przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6.000 EUR.
2.
Bez uszczerbku dla ustępu 3 deklarację na fakturze można sporządzić w następujących przypadkach:
jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu;
jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu, pod warunkiem że świadectwo EUR-MED lub deklaracja EUR-MED na fakturze została wydana w kraju pochodzenia;
jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka z zastosowaniem kumulacji, o której mowa w artykule 3 ustęp 4a i artykule 4 ustęp 4a oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu.
3.
Deklarację EUR-MED na fakturze można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu a także:
zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, lub
produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, lub
produkty mogą podlegać ponownemu wywozowi z kraju przeznaczenia do jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4.
4.
Deklaracja EUR-MED na fakturze zawiera jedną z następujących adnotacji w języku angielskim:
jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4:

"CUMULATION APPLIED WITH ..." (nazwa kraju/krajów),

jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4:

"NO CUMULATION APPLIED".

5.
Eksporter sporządzający deklarację na fakturze lub deklarację EUR-MED na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, wszelkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego Protokołu.
6.
Eksporter sporządza deklarację na fakturze lub deklarację EUR-MED na fakturze wpisując na maszynie, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, deklarację, której tekst zamieszczony jest w załącznikach IVa i IVb, w jednej z wersji językowych określonych w tych załącznikach oraz zgodnie z przepisami kraju wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.
7.
Deklaracje na fakturze oraz deklaracje EUR-MED na fakturze są opatrzone własnoręcznym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu artykułu 23 nie wymaga się jednak podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację na fakturze, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.
8.
Deklaracja na fakturze lub deklaracja EUR-MED na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się ona odnosi, są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem że zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.
Artykuł  23

Upoważniony eksporter

1.
Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić każdego eksportera (zwanego dalej "upoważnionym eksporterem"), który dokonuje częstych wysyłek produktów na mocy Umowy, do sporządzania deklaracji na fakturze lub deklaracji EUR-MED na fakturze niezależnie od wartości produktów, których dotyczą. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie przedstawia, zgodnie z wymogami organów celnych, wszelkie gwarancje kontroli statusu pochodzenia produktów oraz spełnienia wszystkich innych wymogów niniejszego Protokołu.
2.
Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.
3.
Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który umieszcza się w deklaracji na fakturze lub w deklaracji EUR-MED na fakturze.
4.
Organy celne kontrolują sposób korzystania z upoważnienia przez upoważnionego eksportera.
5.
Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego, jeśli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ustępie 1, nie spełnia już warunków określonych w ustępie 2 lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje upoważnienie.
Artykuł  24

Termin ważności dowodu pochodzenia

1.
Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i w tym okresie jest przedkładany organom celnym kraju przywozu.
2.
Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po upływie terminu ich przedstawienia określonego w ustępie 1 mogą zostać przyjęte do celów zastosowania preferencyjnego traktowania, jeżeli nieprzedłożenie tych dokumentów przed upływem terminu jest spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.
3.
W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianego terminu.
Artykuł  25

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania Umowy.

Artykuł  26

Przywóz partiami

Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 litera a) Zharmonizowanego Systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

Artykuł  27

Zwolnienia z dowodu pochodzenia

1.
Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych mogą zostać uznane za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego Protokołu oraz że nie ma żadnych wątpliwości, co do wiarygodności takiego oświadczenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.
2.
Przywóz o charakterze okazjonalnym obejmujący wyłącznie produkty do osobistego użytku ich odbiorców, podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.
3.
Łączna wartość takich produktów nie może ponadto przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek i 1.200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.
Artykuł  27a

Deklaracje dostawcy

1.
W przypadku wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzenia deklaracji na fakturze we Wspólnocie lub w Maroku dla produktów pochodzących przy wytworzeniu których wykorzystano towary pochodzące z Algierii, Maroka, Tunezji lub ze Wspólnoty, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu w tych krajach bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia towarów, należy uwzględnić deklarację dostawcy wydaną dla wspomnianych towarów zgodnie z niniejszym artykułem.
2.
Deklaracja dostawcy, o której mowa w ustępie 1, stanowi dowód obróbki lub przetworzenia, jakim zostały poddane w Algierii, Maroku, Tunezji lub we Wspólnocie dane towary do celów ustalenia czy produkty, do których wytworzenia wykorzystuje się wspomniane towary, można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka oraz czy spełniają one inne wymagania niniejszego Protokołu.
3.
Z wyjątkiem przypadków określonych w ustępie 4, dostawca sporządza dla każdej przesyłki towarów oddzielną deklarację w formie przewidzianej w załączniku V na kartce papieru dołączonej do faktury, specyfikacji wysyłkowej lub jakiegokolwiek innego dokumentu handlowego opisującego dane towary w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować.
4.
W przypadku gdy dostawca regularnie zaopatruje określonego klienta w towary, które mają być poddane takiego samego rodzaju obróbce lub przetwarzaniu w Algierii, Maroku, Tunezji lub we Wspólnocie przez dłuższe okresy czasu, może on przedłożyć jedną deklarację dostawcy obejmującą następujące po sobie przesyłki wspomnianych towarów, zwaną dalej "długoterminową deklaracją dostawcy".

Długoterminowa deklaracja dostawcy może być co do zasady ważna przez okres do jednego roku od daty jej sporządzenia. Organy celne kraju, w którym zostaje sporządzona deklaracja, określają warunki, zgodnie z którymi może być ona stosowana przez dłuższe okresy.

Dostawca sporządza długoterminową deklarację dostawcy w formie przewidzianej w załączniku VI oraz opisuje dane towary w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować. Zostaje ona przedstawiona danemu klientowi przed dostarczeniem mu pierwszej przesyłki towarów objętych tą deklaracją lub razem z pierwszą przesyłką.

Dostawca niezwłocznie informuje swojego klienta, w przypadku gdy długoterminowa deklaracja dostawcy nie ma dłużej zastosowania do dostarczanych towarów.

5.
Deklarację dostawcy, o której mowa w ustępie 3 i 4, należy sporządzić na maszynie lub wydrukować w jednym z języków, w których sporządzono Umowę, zgodnie z przepisami kraju, w którym jest ona sporządzana, deklaracja powinna być opatrzona własnoręcznym podpisem eksportera. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.
6.
Dostawca sporządzający deklarację jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju, w którym deklarację sporządzono, wszelkich właściwych dokumentów potwierdzających, że informacje zawarte w deklaracji są prawdziwe.
Artykuł  28

Dokumenty uzupełniające

Dokumenty określone w artykule 17 ustęp 3, w artykule 22 ustęp 5 i w artykule 27a ustęp 6, służące potwierdzeniu, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub EUR-MED lub deklaracją na fakturze lub deklaracją EUR-MED na fakturze mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz że spełniają pozostałe wymogi niniejszego Protokołu a także, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy są zgodne ze stanem faktycznym, mogą obejmować między innymi:

a)
bezpośredni dowód obróbki przeprowadzonej przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawarty na przykład w rachunkach lub dokumentach księgowych;
b)
dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Maroku, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;
c)
dokumenty potwierdzające obróbkę lub przetworzenie materiałów we Wspólnocie lub w Maroku, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Maroku, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;
d)
świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED lub deklaracje na fakturze lub deklaracje EUR-MED na fakturze potwierdzające status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Maroku zgodnie z niniejszym Protokołem lub w jednym z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi z regułami zawartymi w niniejszym Protokole;
e)
odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza Wspólnotą lub Marokiem zgodnie z artykułem 12, potwierdzające, że spełniono wymogi zawarte w tym artykule;
f)
deklaracja dostawcy potwierdzająca obróbkę lub przetworzenie, którym wykorzystane materiały zostały poddane we Wspólnocie, Tunezji, Maroku lub w Algierii, sporządzona w jednym z tych krajów.
Artykuł  29

Przechowywanie dowodów pochodzenia, deklaracji dostawcy i dokumentów uzupełniających

1.
Eksporter występujący o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED przechowuje dokumenty określone w artykule 17 ustęp 3 przez okres co najmniej trzech lat.
2.
Eksporter sporządzający deklarację na fakturze lub deklarację EUR-MED na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji na fakturze, jak również dokumenty określone w artykule 22 ustęp 5, przez okres co najmniej trzech lat.
2.
a.
Dostawca sporządzający deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji, faktury, specyfikacji wysyłkowej lub innego dokumentu handlowego, do którego dołączona jest ta deklaracja oraz dokumenty określone w artykule 27a ustęp 6, przez okres co najmniej trzech lat.

Dostawca sporządzający długoterminową deklarację dostawcy przechowuje kopię tej deklaracji, wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych dotyczących towarów objętych tą deklaracją wysłaną do danego klienta oraz dokumenty określone w artykule 27a ustęp 6, przez okres co najmniej trzech lat. Okres ten liczy się od daty wygaśnięcia ważności długoterminowej deklaracji dostawcy.

3.
Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED przechowują wniosek określony w artykule 17 ustęp 2 przez okres co najmniej trzech lat.
4.
Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa przewozowe EUR.1, EUR-MED, deklaracje na fakturze oraz deklaracje EUR-MED na fakturze przez okres co najmniej trzech lat.
Artykuł  30

Niezgodności i błędy formalne

1.
Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie celnym w celu spełnienia formalności przywozowych, nie powoduje samo w sobie nieważności dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio wykazane, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedłożonym produktom.
2.
Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości, co do prawdziwości oświadczeń złożonych w dokumencie.
Artykuł  31

Kwoty wyrażone w euro

1.
Do celów stosowania postanowień artykułu 22 ustęp 1 litera b) i artykułu 27 ustęp 3, w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej Państwa Członkowskiego Wspólnoty, Maroka oraz innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są określane corocznie przez dane kraje.
2.
Przy stosowaniu postanowień artykułu 22 ustęp 1 litera b) lub artykułu 27 ustęp 3 uwzględnia się kwotę określoną przez dany kraj w walucie, w której sporządzono fakturę.
3.
Kwoty wyrażane w którejkolwiek z walut narodowych powinny być przeliczane z euro na te waluty narodowe według ich kursu wobec euro z pierwszego dnia roboczego października każdego roku. Kwoty wyrażone w walutach narodowych zgłaszane są Komisji Wspólnot Europejskich do dnia 15 października i obowiązują od 1 stycznia następnego roku. Komisja Wspólnot Europejskich powiadamia pozostałe kraje o wysokości kwot wyrażonych w walutach narodowych.
4.
Dany kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwotę wynikającą z przeliczenia kwoty w euro na swoją walutę narodową. Zaokrąglona kwota nie może różnić się od kwoty wynikającej z przeliczenia o więcej niż 5 %. Dany kraj może zachować niezmienioną kwotę wyrażoną w walucie narodowej równoważną kwocie wyrażonej w euro, jeżeli jej przeliczenie w momencie jej corocznego ustalania zgodnie z ustępem 3 nie powoduje wzrostu kwoty wyrażonej w walucie narodowej o co najmniej 15 %. Kwota wyrażona w walucie narodowej może pozostać bez zmian, jeżeli w wyniku corocznego przeliczenia jej wartość uległaby zmniejszeniu.
5.
Na żądanie Wspólnoty lub Maroka kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Komitet Stowarzyszenia. Dokonując przeglądu Komitet Stowarzyszenia rozważa, na ile pożądane jest zachowanie skutków wspomnianych ograniczeń według wartości rzeczywistych. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

TYTUŁ  VI

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł  32

Wzajemna pomoc

1.
Organy celne Państw Członkowskich Wspólnoty i Maroka przekazują sobie poprzez Komisję Wspólnot Europejskich wzory pieczęci używanych w swoich urzędach celnych przy wydawaniu świadectw przewozowych EUR.1 i EUR-MED oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw, deklaracji na fakturze oraz deklaracji EUR-MED na fakturze lub deklaracji dostawcy.
2.
Celem zapewnienia właściwego stosowania niniejszego Protokołu Wspólnota i Maroko udzielają sobie wzajemnie, poprzez właściwe organy administracji celnej, pomocy w zakresie sprawdzania autentyczności świadectw przewozowych EUR.1 i EUR-MED, deklaracji na fakturze oraz deklaracji EUR-MED na fakturze lub deklaracji dostawcy oraz prawdziwości informacji zawartych w tych dokumentach.
Artykuł  33

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1.
Następcze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości dotyczące autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia innych wymogów niniejszego Protokołu.
2.
Do celów stosowania ustępu 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED oraz fakturę, jeżeli taką dostarczono, deklarację na fakturze, deklarację EUR-MED na fakturze lub kopie tych dokumentów organom celnym kraju wywozu przedstawiając, w odpowiednich przypadkach, uzasadnienie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji. Wszelkie uzyskane dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia są nieprawdziwe, są przekazywane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.
3.
Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.
4.
Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu preferencyjnego traktowania danych produktów podczas oczekiwania na wyniki weryfikacji, proponuje się importerowi zwolnienie produktów pod warunkiem podjęcia wszelkich uznanych za konieczne środków ostrożności.
5.
Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te jasno wskazują czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty można uznać za pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z krajów wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszego Protokołu.
6.
Jeżeli w przypadkach, co do których istnieją uzasadnione wątpliwości, brak jest odpowiedzi w ciągu dziesięciu miesięcy od złożenia wniosku o przeprowadzenie weryfikacji lub jeżeli odpowiedź nie zawiera wystarczających informacji, na podstawie których można ocenić autentyczność danych dokumentów lub rzeczywiste pochodzenie produktów, wnioskujące organy celne odmawiają, jeżeli nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności, wszelkich preferencji.
Artykuł  33a

Weryfikacja deklaracji dostawcy

1.
Następcze weryfikacje deklaracji dostawcy lub długoterminowych deklaracji dostawcy mogą być przeprowadzone wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne kraju, w którym uwzględniono tego rodzaju deklaracje przy wydaniu świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzeniu deklaracji na fakturze, mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności dokumentu lub prawdziwości zawartych w nim informacji.
2.
Do celów stosowania ustępu 1 organy celne kraju, o którym mowa w ustępie 1, zwracają deklarację dostawcy oraz fakturę (faktury), specyfikację wysyłkową (specyfikacje wysyłkowe) lub inne dokumenty handlowe dotyczące towarów objętych tą deklaracją organom celnym kraju, w którym sporządzono deklarację podając, w odpowiednich przypadkach, formalne lub merytoryczne uzasadnienie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji.

Do wniosku o przeprowadzenie następczej weryfikacji organy celne powinny dołączyć wszelkie uzyskane dokumenty oraz informacje wskazujące, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy są nieprawdziwe.

3.
Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju, w którym sporządzono deklarację dostawcy. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych dostawcy lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.
4.
Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te jasno wskazują, czy informacje podane w deklaracji dostawcy są prawdziwe oraz umożliwiać ustalenie czy i w jakim zakresie deklarację dostawcy można uwzględnić przy wydaniu świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzaniu deklaracji na fakturze.
Artykuł  34

Rozstrzyganie sporów

Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w artykułach 33 i 33a, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji lub wnioski o dokonanie wykładni niniejszego Protokołu, powinny być przekazane Komitetowi Stowarzyszenia.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.

Artykuł  35

Sankcje

Wobec każdej osoby sporządzającej lub przyczyniającej się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów stosowane są sankcje.

Artykuł  36

Strefy wolnocłowe

1.
Wspólnota i Maroko podejmują wszelkie niezbędne kroki, aby zapewnić, że sprzedawane produkty objęte dowodem pochodzenia, które podczas transportu korzystają ze stref wolnocłowych znajdujących się na ich terytorium, nie są zastępowane innymi towarami oraz nie są poddawane zabiegom innym niż zwykłe działania zapobiegające ich zepsuciu.
2.
Na zasadzie odstępstwa od ustępu 1, w przypadku gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka przywożone są do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia oraz poddawane są obróbce lub przetwarzaniu, odpowiednie organy wydają na wniosek eksportera nowe świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED, jeżeli przeprowadzona obróbka lub przetwarzanie są zgodne z postanowieniami niniejszego Protokołu.

TYTUŁ  VII

CEUTA I MELILLA

Artykuł  37

Stosowanie Protokołu

1.
Termin "Wspólnota" użyty w artykule 2 nie obejmuje Ceuty i Melilli.
2.
Produkty pochodzące z Maroka przywożone do Ceuty lub Melilli, korzystają pod każdym względem z takiego samego reżimu celnego, jaki stosowany jest wobec produktów pochodzących z terytorium celnego Wspólnoty, w rozumieniu Protokołu 2 do Aktu Przystąpienia Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalii do Wspólnot Europejskich. Maroko stosuje wobec przywozu produktów objętych Umową oraz pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam reżim celny, jak dla produktów przywożonych oraz pochodzących ze Wspólnoty.
3.
Do celów stosowania ustępu 2 dotyczącego produktów pochodzących z Ceuty i Melilli niniejszy Protokół stosuje się odpowiednio z zastrzeżeniem warunków specjalnych określonych w artykule 38.
Artykuł  38

Warunki specjalne

1.
Pod warunkiem że dane produkty przetransportowano bezpośrednio zgodnie z artykułem 13, produkty wymienione poniżej uznaje się za:
1)
produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:
a)
produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;
b)
produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się produkty inne niż wymienione w literze a), pod warunkiem że:
i)
wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu artykułu 6;

lub

ii)
produkty te pochodzą z Maroka lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w artykule 7;
2)
produkty pochodzące z Maroka:
a)
produkty całkowicie uzyskane w Maroku;
b)
produkty uzyskane w Maroku, w produkcji których wykorzystuje się produkty inne, niż wymienione w literze a), pod warunkiem że:
i)
wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu artykułu 6;

lub

ii)
produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w artykule 7.
2.
Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.
3.
Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wpisują słowa "Maroko" i "Ceuta i Melilla" w polu 2 świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED lub na deklaracjach na fakturze lub na deklaracjach EUR-MED na fakturze. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli słowa te wpisuje się w polu 4 świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED lub na deklaracjach na fakturze lub na deklaracjach EUR-MED na fakturze.
4.
Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie postanowień niniejszego Protokołu w Ceucie i Melilli.

TYTUŁ  VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł  39

Zmiany w Protokole

Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o wprowadzeniu zmian do postanowień niniejszego Protokołu.

Artykuł  40

Przepisy przejściowe dotyczące towarów w tranzycie lub towarów składowanych

Postanowienia Umowy można stosować w odniesieniu do towarów spełniających postanowienia niniejszego Protokołu, które w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu są w tranzycie lub znajdują się we Wspólnocie lub w Maroku jako tymczasowo składowane w składach celnych lub strefach wolnocłowych, pod warunkiem przedłożenia organom celnym kraju przywozu, w okresie czterech miesięcy od tej daty, świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED wydanego retrospektywnie przez organy celne kraju wywozu, łącznie z dokumentami potwierdzającymi, że towary zostały przetransportowane bezpośrednio zgodnie z artykułem 13.

______

(1) Księstwo Liechtensteinu jest związane unią celną ze Szwajcarią i jest Umawiającą się Stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.

Załącznik  I

 UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II

Uwaga 1

Niniejszy wykaz określa warunki, których spełnienie przez wszystkie produkty jest konieczne do uznania ich jako poddanych wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu artykułu 6 Protokołu.

Uwaga 2

2.1. Pierwsze dwie kolumny wykazu opisują otrzymany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub działu użytego w Zharmonizowanym Systemie, druga kolumna podaje opis towarów użyty w tym systemie dla danej pozycji lub działu. Kolumny 3 lub 4 określają reguły dla każdego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach. Jeżeli, jak to ma miejsce w niektórych przypadkach, dany wpis jest poprzedzony oznaczeniem "ex", oznacza to, że reguły określone w kolumnach 3 i 4 stosuje się tylko do części tej pozycji, tak jak zostało to opisane w kolumnie 2.

2.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub w przypadku kiedy został podany numer działu i w związku z tym w kolumnie 2 znajduje się tylko ogólny opis produktu, odpowiednie reguły zawarte w kolumnach 3 lub 4 mają zastosowanie do wszystkich produktów, które w ramach Zharmonizowanego Systemu zostały sklasyfikowane w obrębie pozycji danego działu lub w obrębie którejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.

2.3. W sytuacji, w której różne reguły zawarte w wykazie mają zastosowanie do różnych produktów objętych jedną pozycją, każde tiret zawiera opis tej części pozycji, która jest objęta odpowiednimi regułami zawartymi w kolumnach 3 lub 4.

2.4. W sytuacji, w której dla danego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach, reguła jest określona zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może zastosować albo regułę zawartą w kolumnie 3 albo regułę zawartą w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły pochodzenia, należy zastosować regułę zawartą w kolumnie 3.

Uwaga 3

3.1. Przepisy artykułu 6 Protokołu dotyczące produktów, które nabyły status pochodzenia, a które są używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez względu na to, czy wspomniany status został nabyty w fabryce użycia produktów, czy w innej fabryce znajdującej się na terytorium Umawiającej się Strony.

Przykład:

Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła przewiduje, że wartość materiałów niepochodzących, wchodzących w jego skład nie może przekroczyć 40 % ceny ex-works, jest wykonany z "innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie" objętej pozycją ex 7224.

Jeśli odkuwka została wytworzona we Wspólnocie z niepochodzącego wlewka, nabywa ona status pochodzącej na podstawie reguły dla pozycji ex 7224 w wykazie. Odkuwka taka może być uważana za pochodzącą, podczas obliczania wartości silnika bez względu na to, czy została ona wyprodukowana w tej samej lub innej fabryce znajdującej się na terytorium Wspólnoty. Wartość niepochodzącego wlewka nie jest zatem brana pod uwagę podczas sumowania wartości materiałów niepochodzących użytych do produkcji.

3.2. Reguła zawarta w wykazie przedstawia minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, przy czym przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także nadaje status pochodzenia; i odwrotnie, wykonanie w mniejszym zakresie obróbki lub przetworzenia nie może powodować nadania statusu pochodzenia. Tym samym, jeżeli reguła stanowi, że niepochodzący materiał może zostać użyty na pewnym etapie produkcji, to użycie tego materiału na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.

3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła używa sformułowania "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją", mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami (nawet te posiadające taki sam opis i pozycję jak produkt), uwzględniając jednak wszelkie szczególne ograniczenia, które mogą być zawarte w regule.

Jednakże sformułowanie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych pozycją..." lub "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych tą samą pozycją, co produkty" oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami z wyjątkiem tych o opisach identycznych z produktem zamieszczonym w kolumnie 2 wykazu.

3.4. Jeżeli reguła stanowi, że produkt może być wytworzony z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być użyty jeden lub kilka materiałów. Nie oznacza to, że wszystkie materiały mają być użyte.

Przykład:

Reguła dla tkanin objętych pozycjami od 5208 do 5212 stanowi, że mogą być użyte zarówno włókna naturalne, jak i m.in. materiały chemiczne. Nie oznacza to, że oba materiały muszą być użyte - możliwe jest użycie obu lub tylko jednego z nich.

3.5. Jeżeli reguła w wykazie stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie wyklucza użycia innych materiałów, które ze względu na swoje naturalne właściwości nie mogą być zgodne z regułą (patrz także: uwaga 6.2 poniżej dotycząca tekstyliów).

Przykład:

Reguła dla przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyłącza użycie zbóż i produktów im pochodnych, nie zabrania użycia soli mineralnych, materiałów chemicznych i innych dodatków, które nie są produktami zbożowymi.

Jednakże nie ma to zastosowania do produktów, które, mimo że nie mogą być wytwarzane z poszczególnych materiałów wymienionych w wykazie, mogą być wytwarzane z materiałów o tym samym charakterze na wcześniejszym etapie produkcji.

Przykład:

W przypadku artykułów odzieżowych objętych działem ex 62, wykonanych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej kategorii artykułów dopuszczone jest użycie wyłącznie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie włókniny jako materiału wyjściowego - nawet jeśli włókniny generalnie nie mogą być wykonane z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy byłby na etapie poprzedzającym przędzę tj. na etapie włókna.

3.6. W przypadku gdy reguła w wykazie zawiera dwie wartości procentowe maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, wartości te nie mogą być sumowane. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych niepochodzących materiałów nie może nigdy przekroczyć wartości wyższej spośród podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, których dotyczą.

Uwaga 4

4.1. Określenie "włókna naturalne" jest użyte w wykazie w stosunku do włókien innych niż sztuczne bądź syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapu poprzedzającego etap przędzenia, włączając w to także odpady oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy ono także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nie przędzonych.

4.2. Określenie "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003, jak i włókna wełniane oraz cienką i grubą sierść zwierzęcą objętą pozycjami od 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami od 5201 do 5203 i inne włókna roślinne objęte pozycjami od 5301 do 5305.

4.3. Określenie "masa włókiennicza", "materiały chemiczne" oraz "materiały do wytwarzania papieru" są używane w wykazie w celu określenia materiałów niesklasyfikowanych w działach od 50 do 63, które mogą być użyte do produkcji sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędz.

4.4. Określenie "sztuczne włókna odcinkowe" użyte jest w wykazie w stosunku do kabli włókna syntetycznego lub sztucznego, włókien ciętych lub odpadów, objętych pozycjami od 5501 do 5507.

Uwaga 5

5.1. Gdy w przypadku danego produktu odsyła się do niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do żadnego z podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które w sumie stanowią nie więcej niż 10 % całkowitej wagi wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (patrz także: uwagi 5.3 i 5.4).

5.2. Jednakże margines tolerancji wymieniony w uwadze 5.1 może być stosowany tylko do produktów mieszanych, które zostały wytworzone z dwóch lub kilku podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

– jedwab,

– wełna,

– gruba sierść zwierzęca,

– cienka sierść zwierzęca,

– włosie końskie,

– bawełna,

– papier i materiały do jego produkcji,

– len,

– konopie naturalne,

– juty i inne łykowe włókna tekstylne,

– sizal i inne włókna tekstylne z rodzaju Agava,

– włókna kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna tekstylne,

– syntetyczne włókna ciągłe,

– sztuczne włókna ciągłe,

– włókna przewodzące prąd,

– syntetyczne odcinkowe włókna polipropylenowe,

– syntetyczne odcinkowe włókna z poliestru,

– syntetyczne odcinkowe włókna z poliamidu,

– syntetyczne odcinkowe włókna z poliakrylonitrylu,

– syntetyczne odcinkowe włókna z poliimidu,

– syntetyczne odcinkowe włókna z politetrafluoroetylenu,

– syntetyczne odcinkowe włókna z poli(fenylenu sulfonowego),

– syntetyczne odcinkowe włókna z poli(chlorku winylu),

– inne syntetyczne włókna odcinkowe,

– sztuczne odcinkowe włókna wiskozowe,

– inne sztuczne włókna odcinkowe,

– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie,

– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru skręconego lub nie,

– produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub z rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego, lub nie, proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego,

– inne produkty objęte pozycją 5605.

Przykład:

Przędza objęta pozycją 5205 wytworzona z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i ze sztucznych włókien odcinkowych objętych pozycją 5506, jest przędzą mieszaną. Dlatego niepochodzące sztuczne włókna odcinkowe, które nie spełniają reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) mogą być użyte, jeśli ich całkowita waga nie przekroczy 10 % wagi przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana objęta pozycją 5112 wytworzona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i z syntetycznej przędzy z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509 jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z włókien naturalnych niezgrzeblonych lub nieczesanych bądź inaczej przygotowanych do przędzenia) bądź też mieszanka obu tych przędz, może być użyta, jeśli ich całkowita waga nie przekroczy 10 % wagi tkaniny.

Przykład:

Tkanina włókiennicza pluszowa objęta pozycją 5802 wytworzona z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210 jest mieszanym produktem wyłącznie, jeżeli tkanina bawełniana jest sama w sobie mieszaną tkaniną wytworzoną z przędz objętych dwiema różnymi pozycjami lub jeżeli przędze bawełniane użyte do wytworzenia są same w sobie mieszankami.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina włókiennicza pluszowa została wytworzona z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny objętej pozycją 5407, wtedy w oczywisty sposób użyte przędze są dwoma oddzielnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi, a tkanina włókiennicza pluszowa jest odpowiednio produktem mieszanym.

5.3. W przypadku produktów zawierających "przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie" tolerancja w stosunku do tej przędzy wynosi 20 %.

5.4. W przypadku produktów zawierających "pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub z rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego, lub nie, proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego" tolerancja w stosunku do tego pasma wynosi 30 %.

Uwaga 6

6.1. Jeżeli wykaz zawiera odesłanie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i międzypodszewek), które nie spełniają reguły zawartej w kolumnie 3 wykazu dotyczącej przedmiotowych konfekcjonowanych produktów, mogą być użyte, pod warunkiem że zostały sklasyfikowane w innej pozycji niż tej dotyczącej przedmiotowego produktu oraz że wartość tych materiałów nie przekracza 8 % ceny ex-works produktu.

6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3 materiały, które nie zostały sklasyfikowane w działach od 50 do 63 mogą być używane dowolnie w wytwarzaniu produktów włókienniczych bez względu na to, czy zawierają tekstylia.

Przykład:

Jeśli reguła zawarta w wykazie stanowi, że dla danego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) musi być użyta przędza, nie wyklucza to użycia elementów metalowych, takich jak guziki, ponieważ nie są one sklasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie jest też wykluczone użycie zamków błyskawicznych, mimo że zawierają one z reguły materiały włókiennicze.

6.3. W sytuacjach, w których ma zastosowanie reguła wartości procentowej, wartość materiałów, które nie zostały sklasyfikowane w działach od 50 do 63, musi zostać wzięta pod uwagę przy obliczaniu wartości materiałów niepochodzących składających się na przedmiotowy produkt.

Uwaga 7

7.1. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 "specyficznymi procesami" są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces zawierający wszystkie z poniższych operacji: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja przy użyciu środków alkaicznych, odbarwianie lub oczyszczanie przy użyciu ziemi naturalnie aktywnej, ziemi uaktywnionej, uaktywnionego węgla drzewnego lub boksytu;

g) polimeryzacja;

h) alkilacja;

i) izomeryzacja.

7.2. Do celów pozycji 2710, 2711 i 2712, "specyficznymi procesami" są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces zawierający wszystkie z poniższych operacji: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja przy użyciu środków alkaicznych, odbarwianie lub oczyszczanie przy użyciu ziemi naturalnie aktywnej, ziemi uaktywnionej, uaktywnionego węgla drzewnego lub boksytu;

g) polimeryzacja;

h) alkilacja;

ij) izomeryzacja;

k) odsiarczanie wodorem prowadzące do co najmniej 85 % redukcji zawartości siarki w przetwarzanym produkcie (metoda ASTM D 1266-59 T) - wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów objętych pozycją ex 2710;

l) odparafinowywanie przez inny proces niż filtrowanie - wyłącznie w stosunku do produktów objętych pozycją 2710;

m) obróbka przy użyciu wodoru pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze większej niż 250 °C, z zastosowaniem katalizatora, innego niż skutkującego odsiarczaniem, w której wodór stanowi aktywny element reakcji chemicznej - wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów objętych pozycją ex 2710. Dalsza obróbka olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 przy użyciu wodoru (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie) szczególnie w celu poprawy koloru lub stabilności, nie jest uznawane za szczególny proces;

n) destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % tych produktów, objętościowo oraz włączając również straty, destyluje w temperaturze 300 °C metodą ASTM D 86 - wyłącznie w stosunku do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710;

o) obróbka poprzez elektryczne wyładowania snopiaste o wysokiej częstotliwości - wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów innych niż oleje gazowe i oleje opałowe;

p) odolejowanie poprzez krystalizację frakcyjną - wyłącznie w stosunku do produktów ropopochodnych objętych pozycją ex 2712 (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub torfowy oraz wosk parafinowy zawierający mniej niż 0,75 % wagowych oleju).

7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 oraz ex 3403 proste operacje takie jak czyszczenie, przelewanie, odsalanie, oddzielanie wody, filtrowanie, barwienie, oznaczanie, uzyskiwanie zawartości siarki w rezultacie mieszania produktów o różnej zawartości siarki lub dowolna kombinacja powyższych operacji lub operacji do nich podobnych nie nadają statusu pochodzenia.

Załącznik  II

 WYKAZ OBRÓBEK LUB PRZETWORZEŃ DO WYKONANIA NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH DLA UZYSKANIA PRZEZ PRZETWORZONY PRODUKT STATUSU POCHODZENIA

Załącznik  IIIa

 WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1

Załącznik  IIIb

 WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR-MED I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR-MED

Załącznik  IVa

  17 TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE

Deklaracja na fakturze, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ‚ ...(1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с ... префе- ренциален произход(2).

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...(1).] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. ...(2).

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs- Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ...(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière nº ...(1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n ...(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ...(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no ...(2).

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinès kilmés prekés.

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. ...(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja w języku portugalskim

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorizaçăo aduaneira nº. ...(1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(2).

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizaţia vamală nr. ...(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ...(2).

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung(2).

Wersja w języku arabskim

..................

Załącznik  IVb

  18 TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE EUR-MED

Deklaracja na fakturze EUR-MED, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ‚ ...(1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с ... префе- ренциален произход(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...(1).] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu [číslo povolení ...(1)] prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs- Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ...(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douaničre nº ...(1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont L'origine préférentielle ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n ...(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku łotewskim

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinčs liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinčs kilmés prekés.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument [awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. ...(1)] jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku portugalskim

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorizaçăo aduaneira no. ...(1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizaţia vamală nr. ...(1)]declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku arabskim

...................

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Załącznik  V

 DEKLARACJA DOSTAWCY

Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

grafika

Załącznik  VI

 DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY

Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

grafika

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca Księstwa Andory

1. Produkty pochodzące z Księstwa Andory klasyfikowane w działach od 25 do 97 Zharmonizowanego Systemu są uznawane przez Maroko za pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu Umowy.

2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się odpowiednio.

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca Republiki San Marino

1. Produkty pochodzące z Republiki San Marino są uznawane przez Maroko za pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu Umowy.

2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się odpowiednio.

PROTOKÓŁ  5

w sprawie wzajemnej pomocy organów administracyjnych w sprawach celnych
Artykuł  1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)
"ustawodawstwo celne" oznacza wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze obowiązujące na terytorium Umawiających się Stron regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich wszelkim innym procedurom celnym, włączając środki zakazu, ograniczenia i kontrole, przyjęte przez te Strony;
b)
"organ wnioskujący" oznacza właściwy organ administracyjny, który został w tym celu wyznaczony przez Umawiającą się Stronę i który występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
c)
"organ, do którego kierowany jest wniosek" oznacza właściwy organ administracyjny, który został w tym celu wyznaczony przez Umawiającą się Stronę i który przyjmuje wnioski o udzielanie pomocy w sprawach celnych;
d)
"dane osobowe" oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej.
Artykuł  2

Zakres

1.
Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy, w obszarach pozostających w gestii ich właściwości, zgonie z procedurami i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, w celu zapobiegania, prowadzenia dochodzeń i wykrywania naruszeń ustawodawstwa celnego.
2.
Przewidziana w niniejszym protokole pomoc w sprawach celnych odnosi się do każdej władzy administracyjnej Umawiających się Stron, która jest właściwa w zakresie stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje to również informacji uzyskanych w wyniku uprawnionych działań przeprowadzonych na prośbę władz sądowych, chyba, że władze te wyrażą na to zgodę.
Artykuł  3

Pomoc na wniosek

1.
Na prośbę organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek dostarcza wszelkie stosowne informacje umożliwiające mu właściwe stosowanie ustawodawstwa celnego, w szczególności informacje dotyczące ujawnionych lub planowanych działań, które naruszają lub mogą naruszyć to ustawodawstwo.
2.
Na prośbę organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek informuje, czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały odpowiednio przywiezione na terytorium drugiej Strony, wyszczególniając w razie potrzeby procedury celne stosowane wobec tych towarów.
3.
Na prośbę organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie z jego ustawodawstwem, sprawuje szczególny nadzór nad:
a)
osobami fizycznymi lub prawnymi, w odniesieniu do których istnieją uzasadnione powody by przypuszczać, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;
b)
miejscami składowania towarów zorganizowanymi w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że wykorzystywane są do działań sprzecznych z ustawodawstwem innych Umawiających się Stron;
c)
przemieszczaniem towarów, zgłoszonym jako działania mogące stać w sprzeczności z ustawodawstwem celnym;
d)
środkami transportu, wobec których istnieje uzasadnione przypuszczenie, że były, są lub mogą być wykorzystywane do działań sprzecznych z ustawodawstwem celnym.
Artykuł  4

Dobrowolna pomoc

Umawiające się Strony udzielają sobie, zgodnie ze swoim ustawodawstwem, zasadami i innymi instrumentami prawnymi, wzajemnej pomocy, jeżeli uznają, że jest to konieczne dla właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności, gdy otrzymają informacje dotyczące:

działań, które są sprzeczne lub mogą według nich być sprzeczne z tym ustawodawstwem i które mogą zainteresować drugą Umawiającą się Stronę,
nowych środków i metod wykorzystywanych do prowadzenia takich działań,
towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających ustawodawstwo celne,
osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieje uzasadnione przypuszczenie, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających ustawodawstwo celne.
środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być wykorzystane do naruszenia ustawodawstwa celnego.
Artykuł  5

Dostarczanie/Powiadamianie

Na prośbę organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie ze swoim ustawodawstwem, podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu:

dostarczenia wszystkich dokumentów,
powiadomienia o wszystkich decyzjach,

wchodzących w zakres niniejszego protokołu, do adresata zamieszkującego lub mającego swoją siedzibę na ich terytorium. W takim przypadku stosuje się postanowienia artykułu 6 ustęp 3.

Artykuł  6

Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

1.
Wnioski, stosownie do niniejszego protokołu, sporządzane są w formie pisemnej. Do wniosków załączane są dokumenty uznane za pomocne przy odpowiedzi na te wnioski. Jeżeli wymagać tego będzie nagła sytuacja, mogą być przyjęte wnioski w formie ustnej, lecz muszą być one bezzwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.
2.
Wnioski przedstawiane, zgodnie z ustępem 1, zawierają następujące informacje:
a)
organ wnioskujący, zwracający się z prośbą;
b)
żądane środki;
c)
przedmiot i przyczyna wniosku;
d)
przepisy, zasady i inne związane z tym instrumenty prawne;
e)
na ile jest to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych, będących przedmiotem dochodzenia;
f)
podsumowanie odpowiednich faktów oraz już przeprowadzonych w dochodzeniu czynności, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w artykule 5.
3.
Wnioski przedkładane są w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek lub w języku akceptowanym przez te władze.
4.
Jeśli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, można zażądać jego poprawienia lub uzupełnienia; równocześnie mogą być podjęte środki zabezpieczające.
Artykuł  7

Realizacja wniosków

1.
W celu rozpatrzenia wniosku o pomoc, organ, do którego kierowany jest wniosek, działa w granicach swojej właściwości i dostępnych środków, tak jakby działał na własny rachunek lub na wniosek innych organów tej samej Umawiającej się Strony, dostarczając posiadanych już informacji, przeprowadzając właściwe dochodzenia lub inicjując ich przeprowadzenie. Niniejsze postanowienie stosuje się również w odniesieniu do urzędu administracyjnego, do którego organ wnioskujący skierował prośbę, w przypadku niemożności działania przez niego samego.
2.
Wnioski o pomoc realizowane są zgodnie z ustawodawstwem, postanowieniami i innymi aktami prawnymi Umawiającej się Strony, do której zostały skierowane.
3.
Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią ustalonych, otrzymać od urzędów władz, do których kierowany jest wniosek lub od innego organu odpowiedzialnego wobec władz, do których kierowany jest wniosek, informacje dotyczące działań naruszających lub mogących naruszyć ustawodawstwo celne, które potrzebne są organowi wnioskującemu do celów niniejszego protokołu.
4.
Urzędnicy jednej z Umawiających się Stron mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią ustalonych, uczestniczyć w dochodzeniach prowadzonych na jej terytorium.
Artykuł  8

Forma przekazywanych informacji

1.
Organ, do którego kierowany jest wniosek przekazuje wyniki dochodzenia organowi wnioskującemu w formie dokumentów, uwierzytelnionych kopii dokumentów, sprawozdań i temu podobnych.
2.
Dokumenty wymienione w ustępie 1 mogą być zastąpione informacjami skomputeryzowanymi utworzonymi w jakiejkolwiek formie w tym samym celu.
Artykuł  9

Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

1.
Umawiające się Strony mogą odmówić udzielenia pomocy w zakresie niniejszego protokołu, jeżeli mogłoby to:
a)
naruszyć suwerenność Maroka lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty, do którego skierowano wniosek o udzielenie pomocy stosownie do niniejszego protokołu;

lub

b)
naruszyć ich porządek publiczny, bezpieczeństwo lub inne podstawowe interesy;

lub

c)
dotyczyć innych przepisów niż przepisy celne;

lub

d)
spowodować naruszenie tajemnicy przemysłowej, handlowej lub zawodowej.
2.
W przypadku gdy organ wnioskujący prosi o pomoc, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o nią poproszony, powinien on zwrócić uwagę na ten fakt w swoim wniosku. Decyzja w sprawie takiej prośby należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.
3.
Jeżeli odmówiono udzielenia pomocy, decyzja ta i jej powody muszą być bezzwłocznie podane do wiadomości organowi wnioskującemu.
Artykuł  10

Zobowiązanie do przestrzegania poufności

1.
Każda informacja przekazana z jakiejkolwiek formie, stosownie do niniejszego protokołu, posiada charakter poufny. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy służbowej i korzysta z ochrony rozciągającej się na takie informacje na mocy odpowiedniego ustawodawstwa tej Umawiającej się Strony, która je otrzymała, oraz odpowiadających mu przepisów mających zastosowanie do władz wspólnotowych.
2.
Dane osobowe mogą być przekazywane tylko w przypadku gdy poziom ochrony zapewniany takim osobom przez ustawodawstwo Umawiających się Stron jest równoważny. Umawiające się Strony muszą zapewnić co najmniej poziom ochrony oparty na zasadach zawartych w Załączniku do niniejszego protokołu.
Artykuł  11

Wykorzystanie informacji

1.
Uzyskane informacje, łącznie z informacjami dotyczącymi danych osobowych, wykorzystywane są jedynie do celów niniejszego protokołu oraz mogą być wykorzystane do innych celów przez każdą Umawiającą się Stronę tylko po uprzednim uzyskaniu pisemnej zgody organu administracyjnego, który dostarczył takich informacji i podlegają ponadto ograniczeniom wprowadzonym przez ten organ. Postanowienia te nie znajdują zastosowania, jeżeli informacje zebrane do celów niniejszego protokołu mogą być również wykorzystane do celów zwalczania nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi. Takie informacje mogą być przekazywane innym organom bezpośrednio zaangażowanym w zwalczanie nielegalnego rozprowadzania narkotyków, z ograniczeniami wynikającymi z artykułu 2.
2.
Ustęp 1 nie stanowi przeszkody w wykorzystywaniu informacji w postępowaniu sądowym lub administracyjnym wszczętym w wyniku nieprzestrzegania ustawodawstwa celnego. Właściwy organ, który dostarczył takich informacji zostaje bezzwłocznie powiadomiony o takim wykorzystaniu.
3.
Umawiające się Strony mogą w swoich aktach dowodowych, zeznaniach, oraz w postępowaniach sądowych i pismach procesowych wykorzystywać, jako dowody, uzyskane informacje i dokumenty, z którymi zapoznały się zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.
Artykuł  12

Eksperci i świadkowie

1.
Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, prowadzonym zgodnie z jurysdykcją drugiej Umawiającej się Strony, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione kopie, które mogą być potrzebne w postępowaniu. Wniosek o takie występowanie musi dokładnie określać, w jakiej sprawie, na podstawie jakiego tytułu i w jakim charakterze urzędnik będzie przesłuchiwany.
2.
Upoważniony urzędnik korzysta z ochrony, jaką zapewnia urzędnikom obowiązujące ustawodawstwo organu wnioskującego, na jego terytorium.
Artykuł  13

Koszty pomocy

Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych stosownie do niniejszego protokołu, z wyjątkiem, w razie potrzeby, wydatków na świadków, ekspertów oraz tłumaczy, niezależnych od służb publicznych.

Artykuł  14

Wprowadzanie w życie

1.
Wprowadzanie w życie niniejszego protokołu powierza się krajowym władzom celnym Maroka, z jednej strony i właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich oraz, w zależności od przypadku, organom celnym Państw Członkowskich, z drugiej strony. Decydują one o wszystkich praktycznych środkach i przedsięwzięciach niezbędnych przy jego stosowaniu, z uwzględnieniem zasad w dziedzinie ochrony danych. Mogą one, za pośrednictwem ustanowionego na mocy artykułu 40 protokołu 4 Komitetu Współpracy Celnej, przedstawiać Radzie Stowarzyszenia propozycje zmian, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.
2.
Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie i informują o szczegółowych zasadach wykonywania, które przyjęto zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.
Artykuł  15

Komplementarność

1.
Niniejszy protokół stanowi uzupełnienie i nie stanowi przeszkody w stosowaniu jakichkolwiek umów o wzajemnej pomocy, które zostały zawarte lub mogą być zawarte między jednym lub kilkoma Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej a Marokiem. Nie wyklucza on również szerszego zakresu wzajemnej pomocy udzielanej na podstawie tych umów.
2.
Bez uszczerbku dla artykułu 11, umowy te nie naruszają przepisów wspólnotowych regulujących przekazywanie między właściwymi służbami Komisji a władzami celnymi Państw Członkowskich wszelkich informacji uzyskanych w sprawach celnych, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.

Załącznik 

PODSTAWOWE ZASADY OCHRONY DANYCH

1. Dane osobowe poddawane przetwarzaniu komputerowemu powinny być:

a) uzyskiwane i przetwarzane rzetelnie i zgodnie z prawem;

b) gromadzone do określonych i legalnych celów i nie mogą być dalej wykorzystywane niezgodnie z tymi celami;

c) prawidłowe, istotne i niewykraczające poza cele, dla których są gromadzone;

d) dokładne i, o ile zaistnieje taka potrzeba, uaktualniane;

e) przechowywane w postaci umożliwiającej ustalenie tożsamości danej osoby przez okres nie dłuższy od wymaganego do postępowania, na potrzeby którego dane zostały zebrane.

2. Dane osobowe zawierające informacje dotyczące pochodzenia rasowego, poglądów politycznych lub przekonań religijnych lub innych przekonać oraz informacje dotyczące zdrowia lub życia płciowego jakiejkolwiek osoby nie mogą być przetwarzane komputerowo, o ile prawo krajowe nie zapewnia odpowiednich środków zabezpieczających. Postanowienia te odnoszą się również do danych osobowych, dotyczących karalności.

3. W celu zapewnienia ochrony danych osobowych zapisanych w komputerowej bazie danych powinny być przyjęte odpowiednie środki bezpieczeństwa przed nieupoważnionym zniszczeniem lub przypadkową utratą i jakimkolwiek nieupoważnionym dostępem, zmianą lub ujawnieniem tych danych.

4. Każda osoba powinna mieć prawo:

a) uzyskania informacji, czy dotyczące jej dane osobowe są przechowywane w komputerowej bazie danych, głównych celów do jakich te dane są wykorzystywane, oraz tożsamości oraz miejsca zamieszkania lub miejsca pracy osoby odpowiedzialnej za tę bazę danych;

b) otrzymywania w rozsądnych odstępach czasu oraz bez zbędnej zwłoki ponoszenia nadmiernych wydatków potwierdzenia istnienia komputerowej bazy danych, zawierającej dotyczące jej dane osobowe oraz do uzyskania tych danych w zrozumiałej formie;

c) w zależności od przypadku, sprostowania lub usunięcia takich danych, w przypadku gdy były one przetwarzane z naruszeniem postanowień ustawodawstwa krajowego, pozwalającego na stosowanie podstawowych zasad, które zostały określone w punktach 1 i 2 niniejszego Załącznika;

d) dostępu do środków prawnych w razie niepodjęcia żadnych działań związku z jej wnioskiem o udzielenie informacji lub, w zależności od sytuacji, przekazanie, sprostowanie lub usunięcie, określonej w powyższych literach b) i c).

5.1. Odstępstwa od postanowień punktów 1, 2 i 4 niniejszego Załącznika są dozwolone tylko w podanych niżej przypadkach.

5.2. Odstępstwa od postanowień punktów 1, 2 i 4 niniejszego Załącznika mogą być dopuszczone tylko gdy jest to przewidziane ustawodawstwem Umawiającej się Strony i jeżeli takie odstępstwo stanowi niezbędny środek w demokratycznym społeczeństwie oraz ma na celu:

a) zabezpieczenie bezpieczeństwa narodowego, porządku publicznego lub finansowych interesów państwa lub zapobieganie przestępstwom;

b) ochronę podmiotów, których dotyczą dane lub praw i wolności osób trzecich.

5.3. W przypadku komputerowych systemów baz danych zawierających dane osobowe wykorzystywane do celów statystycznych lub badań naukowych, prawa określone w punkcie 4 litera b), c) i d) niniejszego Załącznika mogą być ograniczone przez prawo, gdy wykorzystanie takie stwarza wyraźnie niewielkie prawdopodobieństwo naruszenia prywatności podmiotów, których dotyczą te dane.

6. Żadnego z postanowień niniejszego Załącznika nie interpretuje się jako ograniczającego lub naruszającego uprawnienia Umawiającej się Strony do udzielania podmiotom, których dane takie dotyczą, większej ochrony niż przewidziana w niniejszym Załączniku.

* Układ uzupełniony z dniem 1 maja 2004 r. Protokołem do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.242.2).
1 Art. 7 zmieniony przez pkt 1 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
2 Art. 10 uchylony przez pkt 2 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
3 Tytuł rozdziału II zmieniony przez pkt 3 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
4 Art. 15 zmieniony przez pkt 4 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
5 Art. 17 zmieniony przez pkt 5 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
6 Art. 18 ust. 1:

- zmieniony przez pkt 2 Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem (Dz.U.UE.L.03.345.119) z dniem 1 stycznia 2004 r.

- zmieniony przez pkt 6 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.

7 Art. 82 ust. 3 zmieniony przez art. 5 Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.242.2) z dniem 1 maja 2004 r.
8 Załącznik 2 zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące niektórych zmian do załączników 2, 3, 4 oraz 6 do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.00.70.206) z dniem 1 marca 2000 r.
9 Załącznik 3 zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące niektórych zmian do załączników 2, 3, 4 oraz 6 do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.00.70.206) z dniem 1 marca 2000 r.
10 Załącznik 4 zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące niektórych zmian do załączników 2, 3, 4 oraz 6 do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.00.70.206) z dniem 1 marca 2000 r.
11 Załącznik 6 zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące niektórych zmian do załączników 2, 3, 4 oraz 6 do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.00.70.206) z dniem 1 marca 2000 r.
12 Protokół nr 1:

- zmieniony przez pkt 1 Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem (Dz.U.UE.L.03.345.119) z dniem 1 października 2003 r. Jednakże od tego dnia stosuje się jedynie art. 2, 4 i 5 w odniesieniu do pomidorów. W pozostałym zakresie zmieniony protokół nr 1 stosuje się z dniem 1 stycznia 2004 r.

- zmieniony przez pkt 1 Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem (Dz.U.UE.L.03.345.119) z dniem 1 stycznia 2004 r.

- zmieniony przez art. 3 Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.242.2) z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez pkt 7 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.

13 Protokół 2 zmieniony przez pkt 7 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
14 Protokół nr 3:

- zmieniony przez pkt 1 Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem (Dz.U.UE.L.03.345.119) z dniem 1 stycznia 2004 r.

- zmieniony przez art. 3 Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.242.2) z dniem 1 maja 2004 r.

15 Protokół 4:

- zmieniony przez art. 4 Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.242.2) z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 1 decyzji Rady Stowarzyszenia UE-Maroko nr 2/2005 (2005/904/WE) z dnia 18 listopada 2005 r. zmieniającej Protokół 4 do Układu Eurośródziemnomorskiego dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej (Dz.U.UE.L.05.336.1) z dniem 1 grudnia 2005 r.

- zmieniony przez art. 2 pkt 2 Protokołu z dnia 13 października 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.324.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2007 r.

- zmieniony przez art. 1 decyzji Rady Stowarzyszenia UE-Maroko nr 1/2010 (2010/567/UE) z dnia 23 sierpnia 2010 r. zmieniającej Protokół 4 do Układu Eurośródziemnomorskiego dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej (Dz.U.UE.L.10.248.66) z dniem 1 stycznia 2010 r.

16 Protokół 4 art. 15 ust. 7 zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2014/869/UE z dnia 3 października 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.347.45) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2013 r.
17 Załącznik IVa zmieniony przez art. 2 pkt 2 Protokołu z dnia 13 października 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.324.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2007 r.
18 Załącznik IVb zmieniony przez art. 2 pkt 2 Protokołu z dnia 13 października 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.324.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2007 r.

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024