Bezpłatny e-book Ochrona ludności i obrona cywilna w JST - wyzwania i obowiązki urzędników
Włącz wersję kontrastową
Zmień język strony
Włącz wersję kontrastową
Zmień język strony
Prawo.pl

NSA: dokumenty w języku obcym nie wymagają tłumaczenia przysięgłego

Wymóg składania w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego dokumentów sporządzonych w języku obcym wraz z tłumaczeniem przysięgłym na język polski narusza zasadę uczciwej konkurencji - orzekł NaczelnySąd Administracyjny.

Związek Gmin Gór Świętokrzyskich w Bodzentynie ogłosił postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego. W SIWZ umieszczono zapis, zgodnie z którym wykonawcy zostali zobligowani do przedłożenia dokumentów w języku obcym wraz z tłumaczeniem na język polski sporządzonym przez tłumacza przysięgłego. W wykazie narzędzi i urządzeń niezbędnych do wykonania zamówienia zamawiający zażądał wskazania, czy są one własnością wykonawcy lub znajdują się w jego posiadaniu.

Zamawiający nie musi badać poprawności tłumaczeń >>

Urząd Marszałkowski w Kielcach zakwestionował wynik przetargu. Sprawa trafiła do Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego, a następnie do Naczelnego Sądu Administracyjnego.

Zdaniem WSA, w postępowaniu przetargowym dokumenty sporządzone w języku obcym są składane wraz z tłumaczeniem na język polski, poświadczonym przez wykonawcę. Nie jest zatem wymagane ich poświadczenie przez tłumacza przysięgłego.

NSA dodał, że warunek przedstawienia przez wykonawców wykazu sprzętu niezbędnego do wykonania przedmiotu zamówienia, który byłby jego własnością lub znajdował się w jego posiadaniu, jest niezgodny z prawem krajowym.

Wyrok NSA z 9 czerwca 2015 r., sprawy połączone: sygn. akt I GSK 1012/14 i II GSK 1013/14

Źródło: Gazeta Prawna

Autor:

Polecamy prawnicze książki samorządowe