Angola-Unia Europejska. Umowa o ułatwieniach w zrównoważonych inwestycjach. Luanda.2023.11.17.
UMOWA O UŁATWIENIACH W ZRÓWNOWAŻONYCH INWESTYCJACH MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A REPUBLIKĄ ANGOLI
PREAMBUŁA
ROZDZIAŁ I - PRZEPISY OGÓLNE
ROZDZIAŁ II - PRZEJRZYSTOŚĆ I PRZEWIDYWALNOŚĆ
ROZDZIAŁ III - USPRAWNIENIE PROCEDUR UDZIELANIA ZEZWOLEŃ
ROZDZIAŁ IV - PUNKTY KONTAKTOWE I ZAANGAŻOWANIE ZAINTERESOWANYCH STRON
ROZDZIAŁ V - INWESTYCJE I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
ROZDZIAŁ VI - UNIKANIE I ROZSTRZYGANIE SPORÓW
ROZDZIAŁ VII - WSPÓŁPRACA I POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
ROZDZIAŁ VIII - PRZEPISY KOŃCOWE
PREAMBUŁA
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią",
oraz
REPUBLIKA ANGOLI (zwana dalej "Angolą"),
zwane dalej łącznie "Stronami" lub pojedynczo "Stroną",
MAJĄC NA UWADZE pragnienie dalszego wzmacniania więzi gospodarczych oraz ustanowienia bliskich i trwałych stosunków opartych na partnerstwie i współpracy w celu promowania zrównoważonego rozwoju,
PRAGNĄC uruchomić i utrzymać inwestycje, stworzyć nowe możliwości zatrudnienia i poprawić poziom życia na swoich terytoriach,
UZNAJĄC potrzebę ułatwienia inwestycji w drodze zwiększenia przejrzystości i przewidywalności, usprawnienia procedur udzielania zezwoleń i zaangażowania zainteresowanych stron w celu poprawy klimatu inwestycyjnego,
WIERZĄC, że środki ułatwiające inwestycje stymulują inwestycje w mikroprzedsiębiorstwa oraz małe i średnie przedsiębiorstwa (zwane dalej "MMŚP"), a także inwestycje podejmowane przez takie przedsiębiorstwa,
UZNAJĄC, że inwestycje mogą wspierać zrównoważony rozwój, wzrost gospodarczy, dywersyfikację działalności gospodarczej i przyczyniać się do osiągnięcia celów określonych w oenzetowskiej Agendzie na rzecz zrównoważonego rozwoju 2030, przyjętej 25 września 2015 r. przez Zgromadzenie Ogólne Organizacji Narodów Zjednoczonych (zwanej dalej "Agendą 2030"),
UZNAJĄC znaczenie pomocy technicznej i budowania zdolności dla wykonania niniejszej Umowy,
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie w ramach Karty Narodów Zjednoczonych oraz mając na uwadze zasady zapisane w Powszechnej deklaracji praw człowieka,
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. (zwaną dalej "umową z Kotonu"), w tym jej istotne i zasadnicze elementy,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
ROZDZIAŁ IPRZEPISY OGÓLNE
PRZEPISY OGÓLNE
Cele
Niniejsza Umowa ma ułatwić przyciąganie, rozwój i utrzymanie bezpośrednich inwestycji zagranicznych między Stronami w celu dywersyfikacji gospodarczej i zrównoważonego rozwoju.
Zakres
Definicje
Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
Zasada największego uprzywilejowania
Środki zwalczania korupcji i innych nielegalnych działań
ROZDZIAŁ IIPRZEJRZYSTOŚĆ I PRZEWIDYWALNOŚĆ
PRZEJRZYSTOŚĆ I PRZEWIDYWALNOŚĆ
Stosowanie środków o zasięgu ogólnym
Każda ze Stron zapewnia racjonalne, obiektywne i bezstronne stosowanie wszystkich środków o zasięgu ogólnym wchodzących w zakres niniejszej Umowy.
Wymogi dotyczące publikacji
Każda ze Stron niezwłocznie publikuje wszystkie odpowiednie środki o zasięgu ogólnym wchodzące w zakres niniejszej Umowy lub w inny sposób udostępnia publicznie na piśmie informacje o środkach oraz, z wyjątkiem sytuacji nadzwyczajnych, najpóźniej do dnia ich wejścia w życie, w taki sposób, aby umożliwić inwestorom uzyskanie informacji o tych środkach.
Publikacja z wyprzedzeniem i możliwość zgłaszania uwag
Przejrzystość ram inwestycyjnych
Przejrzystość zachęt inwestycyjnych
Powiązania z gospodarką przyjmującą
Zachęca się każdą ze Stron do udostępniania inwestorom i osobom zamierzającym inwestować na jej terytorium informacje na temat dostawców krajowych w celu wzmocnienia powiązań z lokalną gospodarką, poprawy konkurencyjności dostawców krajowych i zwiększenia wkładu inwestycji w zrównoważony rozwój.
Ujawnianie informacji poufnych
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wymaga od Strony przekazywania informacji poufnych, których ujawnienie utrudniłoby egzekwowanie prawa lub w inny sposób byłoby sprzeczne z interesem publicznym, czy też naruszałoby uzasadnione interesy handlowe poszczególnych przedsiębiorstw publicznych lub prywatnych.
ROZDZIAŁ IIIUSPRAWNIENIE PROCEDUR UDZIELANIA ZEZWOLEŃ
USPRAWNIENIE PROCEDUR UDZIELANIA ZEZWOLEŃ
Zakres
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do środków, jakie Strony stosują w przypadku zezwoleń na inwestycje.
Składanie wniosków
Każda ze Stron unika, w zakresie, w jakim jest to możliwe, sytuacji, w której wymaga, aby zwracał się do więcej niż jednego właściwego organu z każdym wnioskiem o udzielenie zezwolenia. Jeżeli działalność będąca przedmiotem wniosku o udzielenie zezwolenia podlega kompetencji wielu właściwych organów, wymagane może być złożenie kilku wniosków.
Terminy składania wniosków
Jeżeli Strona wymaga zezwolenia, dopilnowuje, aby jej właściwe organy dopuszczały, w zakresie, w jakim jest to możliwe, składanie wniosków w dowolnym czasie w ciągu roku. Jeżeli na złożenie wniosku o zezwolenie przewidziano określony termin, Strona dopilnowuje, aby właściwe organy wyznaczały rozsądny termin na jego złożenie.
Wnioski elektroniczne i uznawanie kopii
Jeżeli Strona wymaga zezwolenia, dopilnowuje, aby jej właściwe organy:
Rozpatrywanie wniosków
jeżeli żadne z działań, o których mowa w pkt (i), (ii) oraz (iii), nie jest możliwe, a wniosek zostanie odrzucony z powodu niekompletności, właściwe organy zapewniają poinformowanie o tym wnioskodawcy w rozsądnym terminie; oraz
Opłaty
Obiektywizm, bezstronność i niezależność
Jeżeli Strona przyjmuje lub zachowuje środek dotyczący zezwolenia, dopilnowuje, aby właściwy organ rozpatrywał wnioski, podejmował decyzje i zarządzał nimi obiektywnie i bezstronnie oraz bez ulegania nadmiernemu wpływowi jakiejkolwiek osoby prowadzącej działalność gospodarczą, w odniesieniu do której wymagane jest zezwolenie.
Publikacja i dostępne informacje
Opracowywanie środków
Jeżeli Strona przyjmuje lub utrzymuje środki związane z udzielaniem zezwoleń, dopilnowuje, aby:
ROZDZIAŁ IVPUNKTY KONTAKTOWE I ZAANGAŻOWANIE ZAINTERESOWANYCH STRON
PUNKTY KONTAKTOWE I ZAANGAŻOWANIE ZAINTERESOWANYCH STRON
Punkty kontaktowe ds. ułatwiania inwestycji
Mechanizmy rozwiązywania problemów
Wewnętrzna koordynacja między agencjami
Spójność przepisów i ocena skutków
Konsultacje z zainteresowanymi stronami i okresowe przeglądy
Brak zastosowania mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział VI nie ma zastosowania do art. 24, 25 i 26.
ROZDZIAŁ VINWESTYCJE I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
INWESTYCJE I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
Cele
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Wielostronne normy i umowy dotyczące pracy
Wielostronne zarządzanie środowiskiem i wielostronne umowy środowiskowe
Inwestowanie i zmiana klimatu
Inwestycje przyczyniające się do zrównoważonego rozwoju
Społeczna odpowiedzialność przedsiębiorstw i odpowiedzialne prowadzenie działalności gospodarczej
Inwestycje i równouprawnienie płci
ROZDZIAŁ VIUNIKANIE I ROZSTRZYGANIE SPORÓW
UNIKANIE I ROZSTRZYGANIE SPORÓW
Konsultacje
O ile Strony nie postanowią inaczej, konsultacje przeprowadza się nie później niż 30 dni od dnia dostarczenia wniosku i na terytorium Strony, do której kierowany jest taki wniosek.
Każda ze Stron stara się zapewnić udział personelu swoich właściwych organów publicznych posiadającego wiedzę ekspercką w kwestiach będących przedmiotem konsultacji.
Wspólnie uzgodnione rozwiązania
dzenie nie jest możliwe w trybie natychmiastowym, Strony uzgadniają rozsądny termin.
Arbitraż
Arbitrzy wyznaczeni przez Strony wspólnie wybierają przewodniczącego organu arbitrażowego, przy czym taki przewodniczący nie może mieć obywatelstwa żadnej ze Stron.
Przejrzystość
Każda ze Stron niezwłocznie podaje do wiadomości publicznej:
Terminy
Postępowanie mediacyjne
ROZDZIAŁ VIIWSPÓŁPRACA I POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
WSPÓŁPRACA I POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Pomoc techniczna i budowanie zdolności w zakresie ułatwiania inwestycji
Komitet ds. ułatwiania inwestycji
Funkcje komitetu ds. ułatwiania inwestycji
Decyzje i zalecenia komitetu ds. ułatwiania inwestycji
Dialog ze społeczeństwem obywatelskim
Opinie i uwagi wyrażone w trakcie dialogu można przedkładać komitetowi ds. ułatwiania inwestycji i podawać do wiadomości publicznej.
ROZDZIAŁ VIIIPRZEPISY KOŃCOWE
PRZEPISY KOŃCOWE
Wyjątki o charakterze ogólnym
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane w sposób uniemożliwiający przyjęcie lub egzekwowanie przez dowolną ze Stron środków:
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako:
Związki z umową z Kotonu
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako uniemożliwiające przyjęcie przez którąkolwiek ze Stron odpowiednich środków zgodnie z umową z Kotonu.
Czas trwania
Niniejsza Umowa zostaje zawarta na okres 20 lat i jest automatycznie odnawiana na równe i następujące po sobie okresy.
Wypowiedzenie
Terytorialny zakres stosowania
Zmiany
Strony mogą wyrazić pisemną zgodę na dokonanie zmian w niniejszej Umowie. Takie zmiany wchodzą w życie zgodnie z art. 57.
Przystąpienie nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej
Prawa i obowiązki wynikające z niniejszej Umowy
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako przyznające osobom prawa lub nakładające na nie obowiązki inne niż prawa i obowiązki powstałe między Stronami na mocy prawa międzynarodowego publicznego, ani jako dopuszczające bezpośrednie powoływanie się na niniejszą Umowę w wewnętrznych systemach prawnych Stron.
Odesłania do przepisów i innych umów
Wejście w życie
Języki oraz teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, irlandzkim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.
Съставено в Луанда на седемнадесети ноември две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Luanda, el diecisiete de noviembre de dos mil veintitrés.
V Luandě dne sedmnáctého listopadu dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Luanda, den syttende november to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Luanda am siebzehnten November zweitausenddreiundzwanzig.
Luandas kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta novembrikuu seitsmeteistkümnendal päeval.
Έγινε στη Λουάντα, στις δεκαεπτά Νοεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Luanda, on the seventeenth day of November in the year two thousand and twenty three.
Fait a Luanda, le dix-sept novembre deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh i Luanda, an seachtú lá déag de Shamhain sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Luandi sedamnaestog studenoga dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Luanda, addi diciassette novembre duemilaventitré.
Luandā, divtūkstoš divdesmit trešā gada septiņpadsmitajā novembrī.
Priimta Luandoje, du tūkstančiai dvidešimt trečių metų lapkričio septynioliktą dieną.
Kelt Luandában, a kétezerhuszonharmadik év november havának tizenhetedik napján.
Maghmul fLuanda, fis-sbatax-il jum ta' Novembru fis-sena elfejn u tlieta u ghoxrin.
Gedaan te Luanda, de zeventiende november tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Luandzie dnia siedemnastego listopada dwa tysiące dwudziestego trzeciego roku.
Feito em Luanda, aos dezassete dias do mês de novembro de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Luanda, la ș aptesprezece noiembrie două mii douăzeci ș i trei.
V Luande sedemnásteho novembra dvetisícdvadsaťtri.
V Luandi, sedemnajstega novembra dva tisoč triindvajset.
Tehty Luandassa seitsemäntenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Luanda den sjuttonde november tjugohundratjugotre.
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2024.830 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Angola-Unia Europejska. Umowa o ułatwieniach w zrównoważonych inwestycjach. Luanda.2023.11.17. |
| Data aktu: | 2024-03-08 |
| Data ogłoszenia: | 2024-03-08 |
| Data wejścia w życie: | 2024-09-01 |
