Mołdawia-Unia Europejska. Umowa dotycząca działań operacyjnych prowadzonych przez Europejską Agencję straży granicznej i przybrzeżnej w Republice Mołdawii. Bruksela.2022.03.17.
UMOWAmiędzy Unią Europejską a Republiką Mołdawii dotycząca działań operacyjnych prowadzonych przez Europejską Agencję straży granicznej i przybrzeżnej w Republice Mołdawii
oraz
REPUBLIKA MOŁDAWII,
zwane dalej indywidualnie "Stroną", a wspólnie "Stronami",
MAJĄC NA UWADZE, że mogą pojawić się sytuacje, w których Europejska Agencja Straży Granicznej i Przybrzeżnej (zwana dalej "Agencją") koordynuje współpracę operacyjną między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Mołdawii, w tym na terytorium Republiki Mołdawii,
MAJĄC NA UWADZE, że należy ustanowić ramy prawne w formie umowy o statusie w odniesieniu do sytuacji, w których członkowie zespołu rozmieszczeni przez Agencję będą mieli uprawnienia wykonawcze na terytorium Republiki Mołdawii,
MAJĄC NA UWADZE, że umowa o statusie może przewidywać utworzenie przez Agencję biur antenowych na terytorium Republiki Mołdawii w celu ułatwienia i poprawy koordynacji działań operacyjnych oraz zapewnienia skutecznego zarządzania zasobami ludzkimi i technicznymi Agencji,
UWZGLĘDNIAJĄC wysoki poziom ochrony danych osobowych w Republice Mołdawii i Unii Europejskiej oraz,
UWZGLĘDNIAJĄC, że Republika Mołdawii ratyfikowała Konwencję Rady Europy nr 108 z dnia 28 stycznia 1981 r. o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych oraz protokół dodatkowy do tej konwencji,
MAJĄC NA UWADZE, że poszanowanie praw człowieka i zasad demokratycznych stanowi podstawę współpracy między Stronami,
BIORĄC POD UWAGĘ, że Republika Mołdawii ratyfikowała Konwencję o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z dnia 4 listopada 1950 r., a prawa wymienione w tej konwencji odpowiadają prawom w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej,
BIORĄC POD UWAGĘ, że wszystkie działania operacyjne Agencji na terytorium Republiki Mołdawii powinny być w pełni zgodne z prawami podstawowymi i umowami międzynarodowymi zawartymi przez Unię Europejską, jej państwa członkowskie lub Republikę Mołdawii,
BIORĄC POD UWAGĘ, że wszyscy uczestnicy działania operacyjnego są zobowiązani do zachowania najwyższych standardów uczciwości, etyki zawodowej i profesjonalizmu oraz do poszanowania praw podstawowych, a także do wypełniania obowiązków nałożonych na nich postanowieniami planu operacyjnego i kodeksu postępowania Agencji,
POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NASTĘPUJĄCĄ UMOWĘ:
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszej umowy stosuje się następujące definicje:
Wszczęcie działań operacyjnych
Plan operacyjny
Zgłaszanie zdarzeń
Biura antenowe
Koordynator
Prawa podstawowe
Działania naruszające podstawowe prawa i wolności mogą być podejmowane przez członków zespołu w ramach wykonywania ich zadań lub korzystania z przysługujących im uprawnień wyłącznie wtedy, gdy jest to konieczne i proporcjonalne do celu takich działań, i muszą zapewniać poszanowanie istoty naruszanych podstawowych praw i wolności zgodnie z właściwym prawem międzynarodowym, unijnym i krajowym.
Postanowienie to stosuje się odpowiednio do całego personelu policji granicznej uczestniczącego w działaniu operacyjnym.
Obserwatorzy praw podstawowych
Członkowie zespołu
Podczas wykonywania zadań i korzystania z uprawnień członkowie zespołu niebędący członkami personelu statutowego Agencji noszą swój mundur krajowy, chyba że plan operacyjny stanowi inaczej.
Podczas pełnienia służby członkowie zespołu noszą również na umundurowaniu widoczny identyfikator oraz niebieską opaskę z insygniami Unii Europejskiej i Agencji.
Użycie siły przez członków zespołu jest możliwe tylko wtedy, gdy jest konieczne i proporcjonalne oraz w pełni zgodne z obowiązującym prawem unijnym, międzynarodowym i krajowym, w tym w szczególności z wymogami określonymi w załączniku V do rozporządzenia (UE) 2019/1896.
Na wniosek Agencji Republika Mołdawii podejmuje niezbędne kroki w celu wydania wszelkich niezbędnych zezwoleń na broń oraz dokumentów dopuszczających przywóz, wywóz, transport i przechowywanie broni, amunicji i innego wyposażenia, którym dysponują członkowie zespołu.
Przed rozmieszczeniem członków zespołu Republika Mołdawii informuje Agencję o tym, z jakich krajowych baz danych mogą oni korzystać.
Członkowie zespołu korzystają wyłącznie z tych danych, które są niezbędne do wykonywania ich zadań i korzystania przez nich z uprawnień. Korzystanie z baz danych odbywa się zgodnie z krajowym prawem ochrony danych w Republice Mołdawii oraz z niniejszą umową.
Przywileje i immunitety w zakresie mienia, funduszy, aktywów i operacji Agencji
Przywileje i immunitety członków zespołu
Immunitet od jurysdykcji karnej Republiki Mołdawii członków zespołu będących członkami personelu statutowego Agencji może zostać uchylony przez dyrektora wykonawczego Agencji.
Immunitet od jurysdykcji karnej Republiki Mołdawii członków zespołu niebędących członkami personelu statutowego Agencji może zostać uchylony przez właściwe organy rodzimego państwa członkowskiego.
Uchylenie immunitetu musi zostać wyrażone jednoznacznie, na piśmie.
Jeżeli przed sądem w Republice Mołdawii wszczęto postępowanie cywilne lub administracyjne przeciwko członkowi zespołu, właściwe organy Republiki Mołdawii natychmiast powiadamiają o tym dyrektora wykonawczego Agencji.
Przed wszczęciem takiego postępowania sądowego dyrektor wykonawczy Agencji przedkłada sądowi dokument poświadczający, czy działanie, o którym mowa, zostało podjęte przez członków zespołu podczas pełnienia obowiązków służbowych. Jeżeli działanie zostało podjęte podczas pełnienia obowiązków służbowych, postępowania nie wszczyna się. Jeżeli działanie nie zostało podjęte podczas pełnienia obowiązków służbowych, postępowanie może być kontynuowane. Poświadczenie dyrektora wykonawczego Agencji jest wiążące dla jurysdykcji Republiki Mołdawii i państwo to nie może go zakwestionować.
Wszczęcie postępowania przez członków zespołu uniemożliwia im powoływanie się na immunitet jurysdykcyjny w stosunku do powództw wzajemnych powiązanych bezpośrednio z powództwem głównym.
Jeżeli szkoda została wyrządzona wskutek rażącego niedbalstwa lub z winy umyślnej lub jeżeli przedmiotowe działanie nie zostało podjęte podczas pełnienia obowiązków służbowych przez członka zespołu niebędącego członkiem personelu statutowego Agencji, Republika Mołdawii może zażądać - za pośrednictwem dyrektora wykonawczego Agencji - wypłaty odszkodowania przez właściwe rodzime państwo członkowskie.
Do czasu podjęcia działań przez właściwe organy rodzimego państwa członkowskiego w stosunku do zarzucanych przestępstw, w odniesieniu do których Agencja lub Republika Mołdawii mają interes prawny, Agencja i Republika Mołdawii udzielają sobie wzajemnej pomocy w prowadzeniu niezbędnych dochodzeń i postępowań, w zakresie zadań takich jak identyfikacja świadków oraz gromadzenie i przedstawianie dowodów, w tym składanie wniosków o uzyskanie i - w stosownych przypadkach - przekazanie przedmiotów związanych z zarzucanym przestępstwem. Przekazane przedmioty mogą podlegać obowiązkowi zwrotu na zasadach określonych przez właściwy organ, który je dostarczył.
Ranni lub zmarli członkowie zespołu
Dokument akredytacyjny
Stosowanie postanowień do członków personelu Agencji, którzy nie zostali rozmieszczeni jako członkowie zespołu
Art. 12, 13 i 14 stosuje się odpowiednio do całego rozmieszczonego w Republice Mołdawii personelu Agencji, którego członkowie nie są członkami zespołu - w tym do obserwatorów praw podstawowych i personelu statutowego Agencji rozmieszczonego w biurach antenowych.
Ochrona danych osobowych
Dalsze przekazanie danych innym organom wymaga uprzedniej zgody organu przekazującego;
Wymiana informacji niejawnych i szczególnie chronionych informacji jawnych
Decyzja o zawieszeniu, zakończeniu lub wycofaniu finansowania działania operacyjnego
Zwalczanie nadużyć finansowych
Wykonanie niniejszej umowy
Rozstrzyganie sporów
Wejście w życie, tymczasowe stosowanie, zmiany, czas obowiązywania, zawieszenie i rozwiązanie umowy
Niniejszą umowę stosuje się tymczasowo od dnia jej podpisania do czasu zakończenia procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.
W tym ostatnim przypadku Strona zamierzająca wypowiedzieć lub zawiesić umowę powiadamia drugą Stronę na piśmie. Jednostronne wypowiedzenie lub zawieszenie niniejszej umowy staje się skuteczne pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po miesiącu, w którym dokonano powiadomienia.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą umowę.
Съставено в Брюксел на седемнадесети март две хиляди двадесет и втора година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de marzo de dos mil veintidós.
V Bruselu dne sedmnáctého března dva tisíce dvacet dva.
Udferdiget i Bruxelles den syttende marts to tusind og toogtyve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten März zweitausendzweiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne teise aasta märtsikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
TyiVE OTiç BpuírXXrç otiç SÈKa Eфтá MapTÍou Súo xiXiáSeç eíkooi Súo.
Done at Brussels on the seventeenth day of March in the year two thousand and twenty two.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mars deux mille vingt-deux.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an seachtú lá déag de Mhárta sa bhliain dhá mhíle fiche agus a dó.
Sastavljeno u Bruxellesu sedamnaestog ožujka godine dvije tisuće dvadeset druge.
Fatto a Bruxelles, addi diciassette marzo duemilaventidue.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit otrā gada septiņpadsmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt antry mety kovo septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonkettedik év március havának tizenhetedik napján.
Maghmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Marzu fis-sena elfejn u tnejn u ghoxrin.
Gedaan te Brussel, zeventien maart tweeduizend tweeěntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego marca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de março de dois mil e vinte e dois.
íntocmit la Bruxelles la saptesprezece martie douä mii douäzeci si doi.
V Bruseli sedemnásteho marca dvetisícdvadsaťdva.
V Bruslju, sedemnajstega marca dva tisoč dvaindvajset.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde mars ar tjugohundratjugotva.
За Европейский съюз
Por la Union Europea
Za Evropskou unií
For Den Europeiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu niinel
Гia Tīļv Еиршдаїкі'і Evcooiļ
For the Europcan Union
Pour 1'Union europćenne
Thar ceann an Aontais Eorpaigh
Za Európsku uniju
Per ľUnione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos S ąj ungos vardu
Az Europa Unió részéröl
Ghall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela Uniäo Europeia
Pentru Uniunea Europeanā
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Реї і у блика Молдова
Por la República de Moldávia
Za Moldavskou republiku
For Republikkcn Moldova
Für die Republik Moldau
Moldova Vabariigi niinel
Fui viļ Дтщокритіа Tqq Mo/J)aßia^
For the Republic of Moldova
Pour la Republique de Moldávie
Thar ceann Phoblacht na Moldóive
Za Republiku Moldovu
Per la Repubblica di Moldova
Moldovas Republikas vārdā -
Moldovos Respublikos vardu
A Moldovai Koztársaság részéröl
Ghar-Repubblika tal-Moldova
Voor de Republiek Moldaviē
W imieniu Republiki Mołdawii
Pela República da Moldova
Pentru República Moldova
Za Moldavskú republiku
Za Republiko Moldavijo
Moldovan tasavallan puolesta
För Republiken Moldavien
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2022.91.4 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Mołdawia-Unia Europejska. Umowa dotycząca działań operacyjnych prowadzonych przez Europejską Agencję straży granicznej i przybrzeżnej w Republice Mołdawii. Bruksela.2022.03.17. |
| Data aktu: | 2022-03-18 |
| Data ogłoszenia: | 2022-03-18 |
| Data wejścia w życie: | 2022-11-01 |
