Tunezja-Wspólnota Europejska. Protokół do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej. Bruksela.2020.07.27.
PROTOKÓŁdo Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "państwami członkowskimi", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, oraz
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią",
z jednej strony,
oraz
REPUBLIKA TUNEZYJSKA, zwana dalej "Tunezją",
z drugiej strony,
na potrzeby niniejszego Protokołu łącznie zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",
MAJĄC NA UWADZE, że Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony (zwany dalej "Układem"), został podpisany w Brukseli dnia 17 lipca 1995 r. i wszedł w życie w dniu 1 marca 1998 r.;
MAJĄC NA UWADZE, że Traktat o przystąpieniu Chorwacji do Unii Europejskiej został podpisany w Brukseli dnia 9 grudnia 2011 r. i wszedł w życie w dniu 1 lipca 2013 r.;
MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia Republiki Chorwacji, przystąpienie Republiki Chorwacji do Układu uzgadnia się poprzez zawarcie protokołu do Układu;
MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z art. 23 ust. 2 Układu przeprowadzono konsultacje w celu zapewnienia, aby uwzględnione zostały obustronne interesy Unii i Tunezji,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Republika Chorwacji staje się niniejszym stroną Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, oraz odpowiednio przyjmuje i uwzględnia, tak samo jak pozostałe państwa członkowskie Unii, teksty Układu, a także wspólne deklaracje, deklaracje i wymiany listów.
ROZDZIAŁ IZMIANY W TEKŚCIE UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, W SZCZEGÓLNOŚCI W ZAŁĄCZNIKACH I PROTOKOŁACH DO NIEGO
ZMIANY W TEKŚCIE UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, W SZCZEGÓLNOŚCI W ZAŁĄCZNIKACH I PROTOKOŁACH DO NIEGO
Reguły pochodzenia
W Protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:
"ZAŁĄCZNIK IVA
TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE
Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №...(1)) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход(2)
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial... (2).
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
Wersja w języku duńskim
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2)sooduspä- ritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).
Wersja w języku chorwackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukcije izricito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
Wersja w języku łotewskim
Eksportetäjs produktiem, kuri ietverti šajä dokumentä (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citädi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocibu izcelsme no ... (2).
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardintc; prekiy eksportuotojas (muitinés liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinés kilmés prekés.
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szereplo áruk exportore (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltéro egyértelmu jelzés hia- nyában az áruk preferenciális ... (2) származásúak.
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali ...(2).
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behou- dens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiele ...oorsprong zijn(2).
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.
Wersja w języku portugalskim
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaęao aduaneira n.o ... (1)), declara que, salvo expres- samente indicado em contràrio, estes produtos säo de origem preferencial ... (2).
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaț ia vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenț ială ... (2).
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (2) alkuperätuotteita.
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Wersja w języku arabskim
....................................................................................................................................... (3)
(Miejscowość i data)
....................................................................................................................................... (4)
(Podpis eksportera; oraz czytelnie imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)."
____________________
(1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 23 Protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
(2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 38 Protokołu, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu "CM".
(3) Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.
(4) Zob. art. 22 ust. 5 Protokołu. W przypadkach, gdy nie jest wymagany podpis eksportera, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza jednocześnie zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej..
"ZAŁĄCZNIK IVB
TEKST DEKLARACJI EUR-MED NA FAKTURZE
Deklaracja na fakturze EUR-MED, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход (2).
– cumulation applied with ... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
– cumulation applied with ... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
– cumulation applied with ... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku duńskim
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
– cumulation applied with ... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ... (2)sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
– cumulation applied with ..... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώ νεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
– cumulation applied with ..... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku chorwackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.
– cumulation applied with ....... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indica zione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
– cumulation applied with ......(3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku łotewskim
Eksportetăjs produktiem, kuri ietverti šaja dokumenta (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citădi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocibu izcelsme no ... (2).
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardyt.Lj prckiy eksportuotojas (muitinés liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinés kilmés prekés.
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szereplo áruk exportore (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltéro jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak.
– cumulation applied with ... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali ... (2).
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiele ... oorsprong zijn (2).
– cumulation applied with ......(3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku portugalskim
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaęao aduaneira no. ... (1)) declara que, salvo expressa- mente indicado em contràrio, estes produtos sao de origem preferencial ... (2).
– cumulation applied with ..... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaț ia vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenț ială ... (2).
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
– cumulation applied with .... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr .... (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
– cumulation applied with ..... (3)
– no cumulation applied (4)
Wersja w języku arabskim
– cumulation applied with ........ (3)
– no cumulation applied (4)
......................................................................................................................................... (5)
(Miejscowość i data)
......................................................................................................................................... (6)
(Podpis eksportera; oraz czytelnie imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)."
_____________
(1) Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć wyrazy w nawiasach lub zostawić puste miejsce.
(2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja pochodzenia w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie na dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, wpisując symbol "CM".
(3) Wstawić nazwę państwa lub państw.
(4) Uzupełnić i skreślić, gdzie jest to konieczne.
(5) Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.
(6) Zob. art. 22 ust. 5 Protokołu. W przypadkach, gdy nie jest wymagany podpis eksportera, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza jednocześnie zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej..
ROZDZIAŁ IIPOSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE
Towary w tranzycie
ROZDZIAŁ IIIPOSTANOWIENIA KOŃCOWE I OGÓLNE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE I OGÓLNE
Tunezja zobowiązuje się w związku z tym rozszerzeniem Unii nie wnosić jakichkolwiek roszczeń, wniosków lub skarg ani wprowadzać zmian lub odwoływać jakichkolwiek koncesji na podstawie art. XXIV.6 i art. XXVIII GATT 1994.
W odpowiednim czasie po parafowaniu niniejszego Protokołu Unia przekazuje państwom członkowskim oraz Republice Tunezyjskiej chorwacką wersję językową Układu. Z zastrzeżeniem wejścia w życie niniejszego Protokołu wersja językowa, o której mowa w zdaniu pierwszym niniejszego artykułu, staje się na autentyczna na tych samych warunkach, co wersje Układu w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz arabskim.
Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani Pełnomocnicy, należycie w tym celu umocowani, podpisali niniejszy Protokół.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми юли две хиляди и двадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de juHo de dos mil veinte.
V Bruselu dne dvacátého sedmého července dva tisíce dvacet.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende juli to tusind og tyve.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Juli zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta juulikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιουλίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of July in the year two thousand and twenty.
Fait å Bruxelles, le vingt-sept juillet deux mille vingt.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog srpnja godine dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Bruxelles, addi ventisette luglio duemilaventi.
Briselé, divi tükstoši divdesmitä gada divdesmit septîtajă jülijä.
Priimta du tükstanciai dvidešimtq metą liepos dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszadik év július havának huszonhetedik napján.
Maghmul fi Brüsseli, fis-sebgha u ghoxrin jum ta' Lulju fis-sena elfejn u ghoxrin.
Gedaan te Brüssel, zevenentwintig juli tweeduizend twintig.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego lipea roku dwa tysiące dwudziestego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de julho de dois mil e vinte.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci ș i ș apte iulie două mii douăzeci.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho júla dvetisícdvadsať.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega julija leta dva tisoč dvajset.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhatta kaksikymmentä. Som skedde і Bryssel den tjugosjunde juli år tjugohundratjugo.
За държавите членки
Рог los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā -
Valstybiq nari η vardu
Α tagål lamok részérôl
Għall-lstati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterne
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéröl
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Penlru Uniunea Europeanä
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Тунис
Por la República de Túnez
Za Tuniskou republiku
For Den Tunesiske Republik
Für die Tunesische Republik
Tuneesia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
For the Republic of Tunisia
Pour la République tunisienne
Za Republiku Tunis
Per la Repubblica tunisina
Tunisijas Republikas vārdā -
Tuniso Respublikos vardu
A Tunéziai Köztàrsasag részéröl
Ghar-Repubblika tat-Tuneżija
Voor de Republiek Tunesië
W imieniu Republiki Tunezyjskiej
Pela Republica da Tunísia
Pentru Republica Tunisiană
Za Tunisku republiku
Za Republiko Tunizijo
Tunisian tasavallan puolesta
För Republiken Tunisien
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2020.330.3 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Tunezja-Wspólnota Europejska. Protokół do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej. Bruksela.2020.07.27. |
| Data aktu: | 2020-10-09 |
| Data ogłoszenia: | 2020-10-09 |
| Data wejścia w życie: | 2021-08-01 |
