Francja-Unia Europejska. Umowa w sprawie stosowania do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy prawodawstwa Unii dotyczącego opodatkowania dochodów z oszczędności oraz współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania. Bruksela.2014.02.17.

UMOWA
między Unią Europejską a Republiką Francuską w sprawie stosowania do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy prawodawstwa Unii dotyczącego opodatkowania dochodów z oszczędności oraz współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania

UNIA EUROPEJSKA,

i

REPUBLIKA FRANCUSKA, w imieniu wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy,

zwane dalej razem "Stronami",

mając na uwadze, co następuje:

(1) Wspólnota terytorialna Saint-Barthelemy stanowi integralną część Republiki Francuskiej, jednak zgodnie z decyzją Rady Europejskiej 2010/718/UE 1 od dnia 1 stycznia 2012 r. nie jest już częścią Unii Europejskiej.

(2) W celu dalszej ochrony interesów Unii, w szczególności walki z transgranicznymi przypadkami oszustw podatkowych i uchylania się od opodatkowania, należy zapewnić, aby prawodawstwo Unii dotyczące współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania oraz opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek nadal miało zastosowanie do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy. Należy również zapewnić, aby wszelkie akty zmieniające to prawodawstwo miały także zastosowanie do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy,

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Stosowanie dyrektyw Rady 2011/16/UE i 2003/48/WE oraz aktów powiązanych

1.
Republika Francuska i pozostałe państwa członkowskie stosują do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy dyrektywę Rady 2011/16/UE 2 , a także wszelkie środki przyjęte w celu wdrożenia tej dyrektywy.
2.
Republika Francuska i pozostałe państwa członkowskie stosują do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy dyrektywę dyrektywę Rady 2003/48/WE 3 , a także wszelkie środki przyjęte w celu wdrożenia tej dyrektywy.
3.
Republika Francuska i pozostałe państwa członkowskie stosują do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy akty prawne Unii przyjęte na podstawie dyrektyw, o których mowa w ust. 1 i 2.
4.
Strony oświadczają, że Komisja Europejska spełnia wobec wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy te same zadania, co zadania przewidziane w dyrektywach 2011/16/UE i 2003/48/WE oraz w innych związanych z tymi dyrektywami aktach prawnych przyjętych przez Radę w celu ułatwienia współpracy administracyjnej między właściwymi organami państw członkowskich.
Artykuł  2

Mające zastosowanie wersje aktów prawnych Unii, o których mowa w niniejszej Umowie

Wszelkie odesłania w niniejszej Umowie do dyrektyw 2011/16/UE i 2003/48/WE, a także do innych aktów prawnych Unii, o których mowa w art. 1 ust. 3 i 4 niniejszej Umowy, są rozumiane jako odesłanie do tych dyrektyw i aktów powiązanych, w wersji obowiązującej w danym momencie, z uwzględnieniem ewentualnych późniejszych aktów zmieniających.

Artykuł  3

Właściwe organy, centralne biura łącznikowe, łącznikowe organy administracyjne i właściwi urzędnicy

Strony oświadczają, że właściwe organy wyznaczone na mocy dyrektywy 2003/48/WE oraz właściwe organy centralne biura łącznikowe, łącznikowe organy administracyjne i właściwi urzędnicy wyznaczeni na mocy dyrektywy 2011/16/UE przez państwa członkowskie spełniają te same funkcje i mają te same kompetencje, do celów wykonania tych dyrektyw, wobec wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy, zgodnie z art. 1 niniejszej Umowy.

Artykuł  4

Monitorowanie

Republika Francuska przekazuje Komisji Europejskiej dane statystyczne i informacje dotyczące stosowania niniejszej Umowy do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy. Odbywa się to w tym samym zakresie, formie i terminach, co przekazywanie danych i informacji, które należy przekazywać w odniesieniu do stosowania dyrektyw 2011/16/UE i 2003/48/WE wobec terytoriów francuskich, do których dyrektywy te mają zastosowanie.

Artykuł  5

Procedura wzajemnego porozumienia między właściwymi organami

1.
W przypadku gdy wykonanie lub interpretacja niniejszej Umowy stwarzają trudności lub budzą wątpliwości w stosunkach między właściwym organem wspólnoty terytorialnej Saint-Barthelemy a właściwym organem lub właściwymi organami państw członkowskich, organy te dążą do rozstrzygnięcia sporu w drodze wzajemnego porozumienia. O wynikach postępowania pojednawczego informują one Komisję Europejską, która następnie informuje o nich pozostałe państwa członkowskie.
2.
W przypadku kwestii związanych z interpretacją Komisja Europejska może wziąć udział w konsultacjach na wniosek dowolnego właściwego organu, o którym mowa w ust. 1.
Artykuł  6

Rozstrzyganie sporów między Stronami niniejszej Umowy

1.
W przypadku sporu między Stronami dotyczącego interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy Strony spotykają się przed ewentualnym wniesieniem sprawy do Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej zgodnie z ust. 2.
2.
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej jest jedyną instytucją właściwą do rozstrzygania sporów między Stronami dotyczących stosowania lub interpretacji niniejszej Umowy. Sprawę do Trybunału Sprawiedliwości może wnieść którakolwiek ze Stron.
Artykuł  7

Wejście w życie

Strony powiadamiają się wzajemnie zakończenie procedur wymaganych do wejścia w życie niniejszej Umowy. Niniejsza Umowa staje się skuteczna w dniu następującym po dniu otrzymania drugiej notyfikacji.

Artykuł  8

Czas obowiązywania i wypowiedzenie

Niniejszą Umowę zawiera się na czas nieokreślony z możliwością jej wypowiedzenia przez jedną ze Stron w formie pisemnego powiadomienia drugiej Strony drogą dyplomatyczną. Niniejsza Umowa wygasa dwanaście miesięcy od daty tej notyfikacji.

Artykuł  9

Języki Umowy

Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.

Съставено в Брюксел на седемнадесети февруари две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de febrero de dos mil catorce.

V Bruselu dne sedmnáctého února dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende februar to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Februar zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta veebruarikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the seventeenth day of February in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le dix-sept février deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu sedamnaestog veljače dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette febbraio duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada septiņpadsmitajā februārī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų vasario septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év február havának tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbata-xil jum ta' Frar tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende februari tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego lutego roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de fevereiro de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la ș aptesprezece februarie două mii paisprezece.

V Bruseli sedemnásteho februára dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega februarja leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde februari tjugohundrafjorton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā -

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

(podpis pominięto)

За Френската република

Por la República Francesa

Za Francouzskou republiku

For Den Franske Republik

Für die Französische Republik

Prantsuse Vabariigi nimel

Για τη Γαλλική Δημοκρατία

For the French Republic

Pour la République française

Za Francusku Republiku

Per la Repubblica francese

Francijas Republikas vārdā -

Prancūzijos Respublikos vardu

A Francia Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Franċiża

Voor de Franse Republiek

W imieniu Republiki Francuskiej

Pela República Francesa

Pentru Republica Franceză

Za Francúzsku republiku

Za Francosko republiko

Ranskan tasavallan puolesta

För Republiken Frankrike

(podpis pominięto)

1 Decyzja Rady Europejskiej 2010/718/UE z dnia 29 października 2010 r. w sprawie zmiany wobec Unii Europejskiej statusu wyspy Saint-Barthelemy (Dz.U. L 325 z 9.12.2010, s. 4).
2 Dyrektywa Rady 2011/16/UE z dnia 15 lutego 2011 r. w sprawie współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania i uchylająca dyrektywę 77/799/EWG, (Dz.U. L 64 z 11.3.201 l,s. 1).
3 Dyrektywa Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek, (Dz.U. L 157 z 26.6.2003, s. 38).

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2014.330.12

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Francja-Unia Europejska. Umowa w sprawie stosowania do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy prawodawstwa Unii dotyczącego opodatkowania dochodów z oszczędności oraz współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania. Bruksela.2014.02.17.
Data aktu: 17/02/2014
Data ogłoszenia: 15/11/2014
Data wejścia w życie: 01/12/2015