NOWOŚĆ LEX Cyberbezpieczeństwo Twoja tarcza w cyfrowym świecie!
Włącz wersję kontrastową
Zmień język strony
Włącz wersję kontrastową
Zmień język strony
Prawo.pl

Rozporządzenie 487/2013 dostosowujące do postępu naukowo-technicznego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 487/2013
z dnia 8 maja 2013 r.
dostosowujące do postępu naukowo-technicznego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin
(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin, zmieniające i uchylające dyrektywy 67/548/EWG i 1999/45/WE oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1907/2006(1), w szczególności jego art. 53,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Rozporządzeniem (WE) nr 1272/2008 dokonano harmonizacji przepisów i kryteriów w zakresie klasyfikacji i oznakowania substancji, mieszanin i pewnych określonych wyrobów w obrębie Unii.

(2) W rozporządzeniu tym uwzględniono globalnie zharmonizowany system klasyfikacji i oznakowania chemikaliów (zwany dalej "GHS") Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ).

(3) Kryteria klasyfikacji i zasady oznakowania zawarte w GHS podlegają okresowemu przeglądowi na szczeblu ONZ. Czwarte zmienione wydanie GHS jest wynikiem zmian przyjętych w grudniu 2010 r. przez Komitet Ekspertów ONZ ds. Transportu Towarów Niebezpiecznych i Globalnie Zharmonizowanego Systemu Klasyfikacji i Oznakowania Chemikaliów. Zawiera ono m.in. nowe kategorie zagrożeń dla gazów nietrwałych i niepalnych wyrobów aerozolowych oraz dalsze udoskonalenie zwrotów określających środki ostrożności. W związku z powyższym konieczne jest dostosowanie do czwartego zmienionego wydania GHS przepisów i kryteriów technicznych zawartych w załącznikach do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008.

(4) GHS pozwala władzom na wprowadzenie odstępstw w zakresie oznakowania w odniesieniu do substancji lub mieszanin zaklasyfikowanych jako powodujące korozję metali, lecz niedziałające żrąco na skórę lub oczy. Daje on również możliwość pominięcia niektórych elementów etykiety na opakowaniu, w przypadkach gdy zawartość danej substancji lub mieszaniny nie przekracza określonej ilości. Należy wprowadzić przepisy mające na celu wdrożenie tych środków na poziomie Unii.

(5) Należy także zmienić terminologię poszczególnych przepisów w załącznikach oraz określone kryteria techniczne, aby ułatwić wdrożenie przepisów podmiotom gospodarczym oraz organom odpowiedzialnym za ich egzekwowanie, poprawić spójność tekstu prawnego i zwiększyć przejrzystość.

(6) Aby umożliwić dostawcom substancji dostosowanie się do nowych przepisów dotyczących klasyfikacji, oznakowania i pakowania, wprowadzonych niniejszym rozporządzeniem, należy przewidzieć okres przejściowy oraz odroczyć stosowanie niniejszego rozporządzenia. Powinna również zostać zapewniona możliwość stosowania ustanowionych niniejszym rozporządzeniem przepisów na zasadzie dobrowolności przed upływem okresu przejściowego.

(7) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 133 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady(2),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)
w art. 14 ust. 2 skreśla się lit. c);
2)
w art. 23 dodaje się lit. f) w brzmieniu:

"f) substancji lub mieszanin sklasyfikowanych jako powodujące korozję metali, lecz niedziałające żrąco na skórę lub oczy.";

3)
w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia;
4)
w załączniku II wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia;
5)
w załączniku III wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia;
6)
w załączniku IV wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem IV do niniejszego rozporządzenia;
7)
w załączniku V wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem V do niniejszego rozporządzenia;
8)
w załączniku VI wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem VI do niniejszego rozporządzenia;
9)
w załączniku VII wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem VII do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł  2
1.
W drodze odstępstwa od art. 3 akapit drugi substancje i mieszaniny mogą podlegać, odpowiednio przed dniem 1 grudnia 2014 r. i 1 czerwca 2015 r., klasyfikacji, oznakowaniu i pakowaniu zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1272/2008 zmienionym niniejszym rozporządzeniem.
2.
W drodze odstępstwa od art. 3 akapit drugi substancje zaklasyfikowane, oznakowane i pakowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1272/2008 i wprowadzone do obrotu przed dniem 1 grudnia 2014 r. nie są objęte wymogiem zmiany oznakowania i opakowania zgodnie z niniejszym rozporządzeniem do dnia 1 grudnia 2016 r.
3.
W drodze odstępstwa od art. 3 akapit drugi mieszaniny zaklasyfikowane, oznakowane i pakowane zgodnie z dyrektywą 1999/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady(3) lub rozporządzeniem (WE) nr 1272/2008 i wprowadzone do obrotu przed dniem 1 czerwca 2015 r. nie są objęte wymogiem zmiany oznakowania i opakowania zgodnie z niniejszym rozporządzeniem do dnia 1 czerwca 2017 r.
Artykuł  3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się w odniesieniu do substancji od dnia 1 grudnia 2014 r., a w odniesieniu do mieszanin - od dnia 1 czerwca 2015 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 8 maja 2013 r.

W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
______

(1) Dz.U. L 353 z 31.12.2008, s. 1.

(2) Dz.U. L 396 z 30.12.2006, s. 1.

(3) Dz.U. L 200 z 30.7.1999, s. 1.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

W

załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:
A.
w części 1 wprowadza się następujące zmiany:
1)
dodaje się sekcję 1.3.6 w brzmieniu:

"1.3.6. Substancje lub mieszaniny zaklasyfikowane jako powodujące korozję metali, lecz niedziałające żrąco na skórę lub oczy

Substancje lub mieszaniny zaklasyfikowane jako powodujące korozję metali, lecz niedziałające żrąco na skórę lub oczy, które są w stanie gotowym, w opakowaniu, do stosowania przez konsumentów, nie muszą mieć na etykiecie piktogramu określającego rodzaj zagrożenia GHS05.";

2)
dodaje się sekcje 1.5.2.4 i 1.5.2.5 w brzmieniu:

"1.5.2.4. Oznakowanie opakowań wewnętrznych, których zawartość nie przekracza 10 ml

1.5.2.4.1. Elementy etykiety wymagane na mocy art. 17 można pominąć w przypadku opakowania wewnętrznego, jeżeli:

a) zawartość opakowania wewnętrznego nie przekracza objętości 10 ml;

b) substancja lub mieszanina jest wprowadzana do obrotu w celu dostarczenia jej dystrybutorowi lub dalszemu użytkownikowi na potrzeby badań naukowych i rozwojowych lub analizy w ramach kontroli jakości; oraz

c) opakowanie wewnętrzne znajduje się w opakowaniu zewnętrznym, które spełnia wymagania art. 17.

1.5.2.4.2. Niezależnie od przepisów sekcji 1.5.1.2 i 1.5.2.4.1 etykieta na opakowaniu wewnętrznym zawiera identyfikator produktu i, w stosownych przypadkach, piktogramy określające rodzaj zagrożenia »GHS01«, »GHS05«, »GHS06« lub »GHS08«. W przypadku przypisania więcej niż dwóch piktogramów »GHS06« i »GHS08« mogą mieć pierwszeństwo przed »GHS01« i »GHS05«.

1.5.2.5. Przepisów sekcji 1.5.2.4 nie stosuje się do substancji lub mieszanin, które objęte są zakresem zastosowania rozporządzeń (WE) nr 1107/2009 lub (UE) nr 528/2012.";

B.
w części 2 wprowadza się następujące zmiany:
1)
w sekcji 2.1.2.1 drugie zdanie otrzymuje brzmienie:

"Metody badań opisano w części I »Podręcznika badań i kryteriów« UN RTDG.";

2)
w sekcji 2.1.2.2 lit. f) skreśla się słowo "detonujące";
3)
w sekcji 2.1.2.3 i w kolumnie "Kryteria" tabeli 2.1.1 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
4)
w sekcji 2.1.3, w kolumnie "Materiał wybuchowy niestabilny" tabeli 2.1.2 zwrot określający środki ostrożności "P281" zastępuje się zwrotem "P280";
5)
w sekcji 2.1.4.1 akapit pierwszy oraz w przypisie do wykresu 2.1.1 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
6)
w sekcji 2.1.4.2 akapit pierwszy słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
7)
w sekcji 2.1.4.3 lit. a) słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
8)
sekcje 2.2-2.3.4.1 otrzymują brzmienie:

"2.2. Gazy łatwopalne (w tym gazy nietrwałe)

2.2.1. Definicje

2.2.1.1. Gaz łatwopalny jest to gaz lub mieszanina gazowa o przedziale palności w powietrzu w temperaturze 20 °C i przy ciśnieniu normalnym 101,3 kPa.

2.2.1.2. Gaz nietrwały jest to gaz łatwopalny mogący reagować wybuchowo nawet bez kontaktu z powietrzem lub tlenem.

2.2.2. Kryteria klasyfikacji

2.2.2.1. Gaz łatwopalny klasyfikuje się w tej klasie zgodnie z tabelą 2.2.1:

Tabela 2.2.1

Kryteria dla gazów łatwopalnych

KategoriaKryteria
1Gazy, które w temperaturze 20 °C i przy normalnym ciśnieniu 101,3 kPa:

a) zapalają się, gdy ich stężenie w mieszaninie z powietrzem wynosi 13 % objętościowych lub mniej; lub

b) mają zakres palności w powietrzu co najmniej 12 punktów procentowych bez względu na dolną granicę palności.

2Gazy inne niż zaliczone do kategorii 1, które w temperaturze 20 °C i przy ciśnieniu normalnym 101,3 kPa charakteryzują się zakresem palności w przypadku zmieszania z powietrzem.
Uwaga:

Wyrobów aerozolowych nie klasyfikuje się jako gazów łatwopalnych; zob. sekcja 2.3.

2.2.2.2. Gaz łatwopalny, który jest także nietrwały, klasyfikuje się dodatkowo w jednej z dwóch kategorii gazów nietrwałych z zastosowaniem metod opisanych w części III »Podręcznika badań i kryteriów« UN RTDG, zgodnie z poniższą tabelą:

Tabela 2.2.2

Kryteria dla gazów nietrwałych

KategoriaKryteria
AGazy łatwopalne, które są nietrwałe w temperaturze 20 °C i przy ciśnieniu normalnym 101,3 kPa
BGazy łatwopalne, które są nietrwałe w temperaturze powyżej 20 °C lub przy ciśnieniu wyższym niż 101,3 kPa

2.2.3. Przekazywanie informacji o zagrożeniach

Dla substancji i mieszanin spełniających kryteria klasyfikacji w tej klasie zagrożenia stosuje się następujące elementy oznakowania zgodnie z tabelą 2.2.3:

Tabela 2.2.3

Elementy oznakowania dla gazów łatwopalnych (w tym gazów nietrwałych)

grafika

Procedura klasyfikacji przedstawiona jest w następujących schematach decyzyjnych (zob. rysunki 2.2.1-2.2.2).

Rysunek 2.2.1

Gazy łatwopalne

grafika

Rysunek 2.2.2

Gazy nietrwałe

grafika

2.2.4. Dodatkowe kwestie do rozważenia przy klasyfikacji

2.2.4.1. Łatwopalność określa się za pomocą badań lub, w przypadku mieszanin, jeżeli dostępne są wystarczające dane, na podstawie obliczeń zgodnie z metodami przyjętymi przez ISO (zob. ISO 10156 ze zmianami »Gazy i mieszaniny gazowe - wyznaczanie odporności na zagrożenie ogniowe i utlenianie podczas wyboru zaworów wylotowych do butli do gazów«). W przypadku gdy dostępne dane są niewystarczające do skorzystania z tych metod, można zastosować metodę badawczą EN 1839 ze zmianami (»Określanie granic wybuchowości gazów i par«).

2.2.4.2. Nietrwałość określa się z zgodnie z metodą opisaną w części III »Podręcznika badań i kryteriów« UN RTDG. Jeżeli obliczenia wykonane zgodnie z normą ISO 10156 ze zmianami wykazują, że mieszanina gazów nie jest łatwopalna, przeprowadzenie badań w celu wykazania nietrwałości na potrzeby klasyfikacji nie jest konieczne.

2.3. Wyroby aerozolowe

2.3.1. Definicje

Wyrób aerozolowy, czyli dozownik aerozolu, jest to jednorazowy pojemnik wykonany z metalu, szkła lub tworzywa sztucznego, zawierający gaz sprężony, skroplony lub rozpuszczony pod ciśnieniem wraz z cieczą, pastą lub proszkiem lub bez, wyposażony w urządzenie umożliwiające uwalnianie jego zawartość w postaci cząsteczek stałych lub ciekłych w zawiesinie gazu, w postaci piany, pasty lub proszku albo w stanie ciekłym lub gazowym.

2.3.2. Kryteria klasyfikacji

2.3.2.1. Na potrzeby klasyfikacji wyroby aerozolowe uznaje się za łatwopalne zgodnie z sekcją 2.3.2.2, jeżeli zawierają jakikolwiek składnik, który klasyfikuje się jako łatwopalny zgodnie z kryteriami określonymi w niniejszej części, tj.:

- substancje ciekłe o temperaturze zapłonu ≤ 93 °C, co obejmuje substancje ciekłe łatwopalne zgodnie z sekcją 2.6,

- gazy łatwopalne (zob. sekcja 2.2),

- substancje stałe łatwopalne (zob. sekcja 2.7).

Uwaga 1:

Składniki palne nie obejmują substancji lub mieszanin piroforycznych, samonagrzewających się lub reagujących z wodą, ponieważ takich składników nigdy nie stosuje się w wyrobach aerozolowych.

Uwaga 2:

Wyroby aerozolowe nie są klasyfikowane dodatkowo zgodnie z wymaganiami sekcji 2.2 (gazy łatwopalne), 2.5 (gazy pod ciśnieniem), 2.6 (substancje ciekłe łatwopalne) i 2.7 (substancje stałe łatwopalne). W zależności od zawartości wyroby aerozolowe mogą jednak być klasyfikowane w innych klasach zagrożenia, wraz z ich elementami oznakowania.

2.3.2.2. Wyroby aerozolowe należy zaklasyfikować do jednej z trzech kategorii tej klasy na podstawie ich składników, ciepła spalania oraz, o ile ma to zastosowanie, wyników badania na spienianie (dla wyrobów aerozolowych spienianych) oraz badania zapłonu na odległość oraz badania w przestrzeni zamkniętej (dla wyrobów aerozolowych rozpylanych) zgodnie z rysunkami 2.3.1a)-2.3.1c) w niniejszym załączniku i z podsekcjami 31.4, 31.5 i 31.6 części III »Podręcznika badań i kryteriów« UN RTDG. Wyroby aerozolowe, które nie spełniają kryteriów pozwalających na zaklasyfikowanie do kategorii 1 lub kategorii 2, zostają zaklasyfikowane w kategorii 3.

Uwaga:

Wyroby aerozolowe zawierające więcej niż 1 % składników łatwopalnych lub o cieple spalania co najmniej 20 kJ/g, które nie podlegają procedurom klasyfikacji łatwopalności określonym w niniejszej sekcji, klasyfikuje się jako wyroby aerozolowe kategorii 1.

Rysunek 2.3.1 (a)

Wyroby aerozolowe

grafika

Rysunek 2.3.1 (b)

Wyroby aerozolowe rozpylane

grafika

Rysunek 2.3.1 (c)

Wyroby aerozolowe spieniane

grafika

2.3.3. Przekazywanie informacji o zagrożeniach

Dla substancji lub mieszanin spełniających kryteria klasyfikacji w tej klasie zagrożenia stosuje się następujące elementy oznakowania zgodnie z tabelą 2.3.1.

Tabela 2.3.1

Elementy oznakowania dla wyrobów aerozolowych łatwopalnych i niepalnych

grafika

2.3.4. Dodatkowe kwestie do rozważenia przy klasyfikacji

2.3.4.1. Ciepło chemicznej reakcji spalania (ΔΗc), w kilodżulach na gram (kJ/g), jest to iloczyn teoretycznego ciepła reakcji spalania (ΔΗcomb) oraz wydajności spalania, zwykle mniejszej od 1,0 (typowa wydajność spalania wynosi 0,95 lub 95 %).

Dla wieloskładnikowego wyrobu aerozolowego ciepło chemicznej reakcji spalania jest sumą ważonego ciepła reakcji spalania poszczególnych składników, wyrażoną wzorem:

gdzie:

ΔΗ c = ciepło chemicznej reakcji spalania (kJ/g);

wi % = udział masowy składnika i w wyrobie aerozolowym;

ΔΗ c(i) = ciepło właściwe spalania (kJ/g) składnika i w wyrobie aerozolowym.

Ciepło chemicznej reakcji spalania można znaleźć w literaturze, obliczyć lub określić w drodze badań (zob. ASTM D 240 ze zmianami - »Standardowe metody badania ciepła spalania płynnych paliw węglowodorowych za pomocą bomby kalorymetrycznej«, EN/ISO 13943 ze zmianami, 86.1-86.3 -»Przepisy przeciwpożarowe - Słowniczek«, oraz NFPA 30B ze zmianami - »Kodeks wytwarzania i przechowywania produktów aerozolowych«).";

9)
w sekcji 2.4.2.1 uwaga pod tabelą 2.4.1 otrzymuje brzmienie:

"Uwaga:

»Gazy powodujące zapalanie lub przyczyniające się do spalania innych materiałów bardziej niż powietrze« są to czyste gazy lub mieszaniny gazów o sile utleniania powyżej 23,5 % siły określonej przy pomocy metody opisanej w normie ISO 10156 ze zmianami.";

10)
sekcja 2.4.4 otrzymuje brzmienie:

"2.4.4. Dodatkowe kwestie do rozważenia przy klasyfikacji

W celu zaklasyfikowania gazu utleniającego przeprowadza się badania i stosuje metody obliczeniowe zgodnie z opisem w normie ISO 10156 ze zmianami: »Gazy i mieszaniny gazowe - wyznaczanie odporności na zagrożenie ogniowe i utlenianie podczas wyboru zaworów wylotowych do butli do gazów«.";

11)
sekcja 2.5.1.1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"Gazy pod ciśnieniem są to gazy znajdujące się w naczyniu pod ciśnieniem 200 kPa (przyrząd pomiarowy) lub większym w temperaturze 20 °C lub w postaci ciekłej lub ciekłej i schłodzonej.";

12)
sekcja 2.5.2 otrzymuje brzmienie:

"2.5.2. Kryteria klasyfikacji

2.5.2.1. Gazy pod ciśnieniem klasyfikuje się, zgodnie z ich stanem fizycznym w opakowaniu, w jednej z czterech grup zgodnie z tabelą 2.5.1:

Tabela 2.5.1

Kryteria dla gazów pod ciśnieniem

GrupaKryteria
Gaz sprężonyGaz, który, gdy jest zapakowany pod ciśnieniem, jest całkowicie w stanie gazowym w temperaturze - 50 °C; w tym wszystkie gazy o temperaturze krytycznej ≤ - 50 °C.
Gaz skroplonyGaz, który, gdy jest zapakowany pod ciśnieniem, jest częściowo w stanie ciekłym w temperaturach powyżej - 50 °C. Rozróżnia się:

(i) gaz skroplony pod wysokim ciśnieniem: gaz o temperaturze krytycznej pomiędzy - 50 °C i + 65 °C; oraz

(ii) gaz skroplony pod niskim ciśnieniem: gaz o temperaturze krytycznej powyżej + 65 °C.

Gaz skroplony schłodzonyGaz, który, gdy jest zapakowany, jest częściowo w stanie ciekłym z powodu swojej niskiej temperatury.
Gaz rozpuszczonyGaz, który, gdy jest zapakowany pod ciśnieniem, jest rozpuszczony w rozpuszczalniku w fazie ciekłej.
Uwaga:

Wyrobów aerozolowych nie klasyfikuje się jako gazów pod ciśnieniem. Zob. sekcja 2.3."

13)
sekcja 2.5.4 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"Dane te można znaleźć w literaturze, obliczyć bądź określić za pomocą badań. Większość czystych gazów zaklasyfikowano już w »Przepisach modelowych« UN RTDG.";

14)
w sekcji 2.7.2.1 i 2.7.2.3 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
15)
przypis odnoszący się do sekcji 2.8.2.1 lit. e) otrzymuje brzmienie:

"(1) Zob. UN RTDG, »Podręcznik badań i kryteriów«, podsekcje 28.1, 28.2, 28.3 i tabela 28.3.";

16)
w sekcji 2.8.2.4 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
17)
w sekcji 2.8.4.1 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
18)
w sekcji 2.8.4.2 lit. a) i b) słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
19)
w zdaniach wprowadzających w sekcjach 2.9.2.1, 2.10.2.1, 2.11.2.1, 2.11.2.2, 2.12.2.1 i 2.13.2.1 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
20)
w sekcji 2.13.4.4 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
21)
w zdaniu wprowadzającym w sekcji 2.14.2.1 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
22)
przypis odnoszący się do sekcji 2.15.2.2 lit. g) otrzymuje brzmienie:

"(1) Zob. UN RTDG, »Podręcznik badań i kryteriów«, podsekcje 28.1, 28.2, 28.3 i tabela 28.3.";

23)
w sekcji 2.15.2.3 wprowadza się następujące zmiany:
(i)
przypis odnoszący się do lit. b) otrzymuje brzmienie:

"(1) Zgodnie z ustaleniami za pomocą badania serii E, jak przewidziano w części II »Podręcznika badań i kryteriów« UN RTDG.";

(ii)
w akapicie drugim słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
24)
w sekcji 2.15.4.1 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
25)
w zdaniu wprowadzającym w sekcji 2.16.2.1 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
26)
w sekcji 2.16.3 pod tabelą 2.16.2 dodaje się uwagę w brzmieniu:

"Uwaga:

W przypadku gdy substancja lub mieszanina jest zaklasyfikowana jako powodująca korozję metali, lecz niedziałająca żrąco na skórę lub oczy, zastosowanie mają przepisy dotyczące oznakowania określone w sekcji 1.3.6.";

27)
w zdaniu wprowadzającym w sekcji 2.16.4.1 słowa "Zaleceń ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych" zastępuje się słowami "UN RTDG";
C.
w części 3 wprowadza się następujące zmiany:
1)
w sekcji 3.1.2.1 uwaga c) pod tabelą 3.1.1 otrzymuje brzmienie:

"c) Zawarte w tabeli zakresy oszacowanej toksyczności ostrej (ATE) po narażeniu drogą oddechową opierają się na wynikach uzyskanych po narażeniu trwającym 4 godziny. Przeliczenia istniejących danych dotyczących toksyczności po narażeniu drogą oddechową w następstwie narażenia trwającego 1 godzinę można dokonać poprzez podzielenie wartości przez 2 dla gazów i par oraz przez 4 dla pyłów i mgieł.";

2)
sekcje 3.1.3.6.2.2 i 3.1.3.6.2.3 otrzymują brzmienie:

"3.1.3.6.2.2. W przypadku gdy w mieszaninie występuje składnik, na temat którego nie ma żadnych informacji przydatnych do celów klasyfikacji, w stężeniu ≥ 1 %, stwierdza się, że mieszaninie nie można przypisać ostatecznej oszacowanej toksyczności ostrej. W takiej sytuacji mieszaninę klasyfikuje się wyłącznie w oparciu o znane składniki, umieszczając na etykiecie i w karcie charakterystyki dodatkową informację, że: »x procent mieszaniny stanowi(-ą) składnik(-i) o nieznanej ostrej toksyczności«, uwzględniając przepisy ustanowione w sekcji 3.1.4.2.

3.1.3.6.2.3. Jeżeli łączne stężenie odpowiedniego składnika/składników o nieznanej toksyczności ostrej wynosi ≤ 10 %, wówczas stosuje się wzór podany w sekcji 3.1.3.6.1. Jeżeli łączne stężenie odpowiedniego składnika/składników o nieznanej toksyczności ostrej wynosi > 10 %, wówczas wzór podany w sekcji 3.1.3.6.1 koryguje się, dostosowując go do procentowej zawartości nieznanego składnika/ składników w następujący sposób:

3)
w sekcji 3.1.4.1 tabela 3.1.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 3.1.3

Elementy oznakowania dla toksyczności ostrej

grafika

4)
dodaje się sekcję 3.1.4.2 w brzmieniu:

"3.1.4.2. Zwroty określające zagrożenie odnoszące się do toksyczności ostrej różnią się w zależności od drogi narażenia. W informacji o klasie toksyczności ostrej również należy uwzględniać to rozróżnienie. Jeżeli substancja lub mieszanina została zaklasyfikowana dla więcej niż jednej drogi narażenia, wówczas informacje o wszystkich odpowiednich klasach powinny znaleźć się w karcie charakterystyki przygotowanej zgodnie z załącznikiem II do rozporządzenia (WE) nr 1907/2006, a odpowiednie elementy informacji o zagrożeniu powinny znaleźć się na etykiecie zgodnie z sekcją 3.1.3.2. Jeżeli podaje się informację, że »x % mieszaniny stanowi(-ą) składnik(-i) o nieznanej toksyczności« zgodnie z sekcją 3.1.3.6.2.2, wówczas w informacjach podanych w karcie charakterystyki również można dokonać rozróżnienia pod względem drogi narażenia. Na przykład »x % mieszaniny stanowi(-ą) składnik(-i) o nieznanej toksyczności ostrej po narażeniu drogą pokarmową« lub »x % mieszaniny stanowi(-ą) składnik(-i) o nieznanej toksyczności ostrej po naniesieniu na skórę«.";

5)
sekcja 3.2.3.3.5 otrzymuje brzmienie:

"3.2.3.3.5. Czasami wiarygodne dane mogą wykazać, że zagrożenie działaniem żrącym/drażniącym składnika na skórę nie będzie oczywiste, jeżeli będzie on występował na poziomie równym lub powyżej ogólnych stężeń granicznych, o których mowa w tabelach 3.2.3 i 3.2.4 w sekcji 3.2.3.3.6. W takich przypadkach mieszaninę klasyfikuje się zgodnie z tymi danymi (zob. też art. 10 i 11). W innych przypadkach, kiedy oczekuje się, że zagrożenie działaniem żrącym/drażniącym składnika na skórę nie będzie oczywiste, jeżeli występuje on na poziomie równym lub powyżej ogólnych stężeń granicznych, o których mowa w tabelach 3.2.3 i 3.2.4, rozważa się przebadanie mieszaniny. W takich przypadkach stosuje się strategię wielopoziomową ciężaru dowodu, zgodnie z sekcją 3.2.2.5.";

6)
w sekcji 3.2.4 tabela 3.2.5 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 3.2.5

Elementy oznakowania dla działania żrącego/drażniącego na skórę

grafika

7)
sekcja 3.3.3.3.5 otrzymuje brzmienie:

"3.3.3.3.5. Czasami wiarygodne dane mogą wykazać, że odwracalne/nieodwracalne skutki działania składnika na oczy nie będą oczywiste, jeżeli będzie on występował na poziomie lub powyżej ogólnych stężeń granicznych, o których mowa w tabelach 3.3.3 i 3.3.4 w sekcji 3.3.3.3.6. W takich przypadkach mieszaninę klasyfikuje się zgodnie z tymi danymi. W innych sytuacjach, kiedy oczekuje się, że zagrożenie działaniem żrącym/drażniącym składnika na skórę lub odwracalne/nieodwracalne skutki działania składnika na oczy nie będą oczywiste, jeżeli będzie on występował na poziomie lub powyżej ogólnych stężeń granicznych, o których mowa w tabelach 3.3.3 i 3.3.4, rozważa się przebadanie mieszaniny. W takich przypadkach stosuje się strategię wielopoziomową ciężaru dowodu.";

8)
w sekcji 3.4.3.3.2 uwaga 1 pod tabelą 3.4.6 otrzymuje brzmienie:

"Uwaga 1:

Stężenia graniczne stosowane do ujawnienia na etykiecie składników mieszaniny zaklasyfikowanych jako uczulające wykorzystuje się przy stosowaniu specjalnych wymagań dotyczących oznakowania określonych w załączniku II sekcja 2.8 w celu ochrony osób już uczulonych. Dla mieszaniny zawierającej dany składnik w ilości równej temu stężeniu lub je przekraczającej wymagana jest karta charakterystyki. W przypadku substancji uczulających o specyficznym stężeniu granicznym poniżej 0,1 % stężenie graniczne stosowane do ujawnienia składników mieszaniny zaklasyfikowanych jako uczulające należy określić na poziomie jednej dziesiątej specyficznego stężenia granicznego.";

9)
w sekcji 3.4.4 tabela 3.4.7 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 3.4.7

Elementy oznakowania dla działania uczulającego na drogi oddechowe lub skórę

grafika

10)
w sekcji 3.5.3.1.1 tabela 3.5.2 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 3.5.2

Ogólne stężenia graniczne składników mieszaniny zaklasyfikowanych jako działające mutagennie na komórki rozrodcze, które powodują klasyfikację mieszaniny

Klasyfikacja składnika jako:Limity stężeń powodujące klasyfikację mieszaniny jako:
Mutagenna kategorii 1Mutagenna kategorii
Kategoria 1AKategoria 1B2
Substancja mutagenna kategorii 1 A≥ 0,1 %--
Substancja mutagenna kategorii 1B-≥ 0,1 %-
Substancja mutagenna kategorii 2--≥ 1,0 %"
11)
w sekcji 3.5.4.1 tabela 3.5.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 3.5.3

Elementy oznakowania dla działania mutagennego na komórki rozrodcze

grafika

12)
w sekcji 3.6.3.1.1 tabela 3.6.2 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 3.6.2

Ogólne stężenia graniczne składników mieszaniny zaklasyfikowanych jako rakotwórcze, które powodują klasyfikację mieszaniny

Klasyfikacja składnika jako:Ogólne stężenia graniczne powodujące klasyfikację mieszaniny jako:
Rakotwórcza kategorii 1Rakotwórcza kategorii 2
Kategoria 1AKategoria 1B
Substancja rakotwórcza kategorii 1A≥ 0,1 %--
Substancja rakotwórcza kategorii 1B-≥ 0,1 %-
Substancja rakotwórcza kategorii 2--≥ 1,0 % [Uwaga 1]"
13)
w sekcji 3.6.4.1 tabela 3.6.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 3.6.3

Elementy oznakowania dla działania rakotwórczego

grafika

14)
w sekcji 3.7.3.1.2 tabela 3.7.2 i uwagi otrzymują brzmienie:

"Tabela 3.7.2

Ogólne stężenia graniczne składników mieszaniny zaklasyfikowanych jako substancje działające szkodliwie na rozrodczość lub jako wywierające wpływ na laktację lub oddziaływanie szkodliwe na dzieci karmione piersią, które powodują klasyfikację mieszaniny

Klasyfikacja składnika jako:Ogólne stężenia graniczne powodujące klasyfikację mieszaniny jako:
Działająca szkodliwie na rozrodczość kategorii 1Działająca szkodliwie na rozrodczość kategorii 2Dodatkowa kategoria dla wpływu na laktację lub oddziaływania szkodliwego na dzieci karmione piersią
Kategoria 1AKategoria 1B
Substancja działająca szkodliwie na rozrodczość kategorii 1A≥ 0,3 %

[Uwaga 1]

Substancja działająca szkodliwie na rozrodczość kategorii 1B≥ 0,3 %

[Uwaga 1]

Substancja działająca szkodliwie na rozrodczość kategorii 2≥ 3,0 %

[Uwaga 1]

Dodatkowa kategoria dla wpływu na laktację lub oddziaływania szkodliwego na dzieci karmione piersią≥ 0,3 %

[Uwaga 1]

Uwaga:
Stężenia graniczne w tabeli 3.7.2 mają zastosowanie do substancji stałych i ciekłych (wagowo) jak również gazów (objętościowo).
Uwaga 1:
Jeżeli substancja działająca toksycznie na rozrodczość kategorii 1 lub kategorii 2 lub substancja wywierająca wpływ na laktację lub oddziaływanie szkodliwe na dzieci karmione piersią jest obecna w mieszaninie jako składnik w stężeniu równym lub wyższym niż 0,1 %, należy udostępnić na żądanie kartę charakterystyki dla mieszaniny.";
15)
w sekcji 3.7.4.1 tabela 3.7.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 3.7.3

Elementy oznakowania dla działania szkodliwego na rozrodczość

grafika

16)
w sekcji 3.8.4.1 tabela 3.8.4 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 3.8.4

Elementy oznakowania dla działania toksycznego na narządy docelowe w następstwie jednorazowego narażenia

grafika

17)
sekcja 3.9.2.9.9 otrzymuje brzmienie:

"3.9.2.9.9. Stąd istnieje prawdopodobieństwo, iż konkretny profil toksyczności pojawi się w badaniach toksyczności w następstwie powtarzanego narażenia przeprowadzanych na zwierzętach przy dawce/stężeniu poniżej wartości orientacyjnej, np. < 100 mg/kg masy ciała/dzień drogą pokarmową, jednakże charakter skutku, np. toksyczność dla nerek obserwowana tylko u samców szczurów konkretnej odmiany, o których wiadomo, że są podatne na ten skutek, może doprowadzić do decyzji o niezaklasyfikowaniu. W odwrotnym przypadku konkretny profil toksyczności można zaobserwować w badaniach na zwierzętach na poziomie lub powyżej wartości orientacyjnych, np. ≥ 100 mg/kg masy ciała przy narażeniu drogą pokarmową, a ponadto istnieją informacje uzupełniające z innych źródeł, np. innych badań skutków długotrwałego podawania substancji lub wyniki obserwacji ludzi, popierające wniosek, iż zważywszy na ciężar dowodów, klasyfikacja powinna zostać przeprowadzona.";

18)
sekcja 4.1.3.4.3 otrzymuje brzmienie:

"4.1.3.4.3. Jeżeli mieszanina powstaje poprzez rozcieńczenie innej przebadanej mieszaniny lub substancji wodą lub innym całkowicie nietoksycznym materiałem, toksyczność mieszaniny można obliczyć z pierwotnej mieszaniny lub substancji.";

19)
w sekcji 4.1.3.5.5.5.1 tabela 4.1.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 4.1.3

Współczynniki M dla wysoce toksycznych składników mieszanin

Toksyczność ostraWspółczynnik MToksyczność przewlekłaWspółczynnik M
Wartość C(E)L50 (mg/l)Wartość NOEC(mg/l)Składniki NRD(a)Składniki RD(b)
0,1 < C(E)L50 ≤ 110,01 < NOEC ≤ 0,11-
0,01 < C(E)L50 ≤ 0,1100,001 < NOEC ≤ 0,01101
0,001 < C(E)L50 ≤ 0,011000,0001 < NOEC ≤ 0,00110010
0,0001 < C(E)L50 ≤ 0,0011 0000,00001 < NOEC ≤ 0,00011 000100
0,00001 < C(E)L50 ≤ 0,000110 0000,000001 < NOEC ≤ 0,0000110 0001 000
(i tak dalej co 10)(i tak dalej co 10)
(a) Nieulegające łatwo rozkładowi.

(b) Ulegające łatwo rozkładowi.".

ZAŁĄCZNIK  II

W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)
w części 1 skreśla się sekcję 1.1.2;
2)
w części 3 sekcje 3.2-3.2.2.2 otrzymują brzmienie:

"3.2. Wyczuwalne dotykiem ostrzeżenia o niebezpieczeństwie

3.2.1. Opakowania wyposażane w wyczuwalne dotykiem ostrzeżenie o niebezpieczeństwie

3.2.1.1. Jeżeli substancje lub mieszaniny są dostarczane ogółowi społeczeństwa i zaklasyfikowane ze względu na toksyczność ostrą, działanie żrące na skórę, działanie mutagenne na komórki rozrodcze kategorii 2, rakotwórczość kategorii 2, działanie szkodliwe na rozrodczość kategorii 2, działanie uczulające na drogi oddechowe, STOT kategorii 1 lub 2, zagrożenie spowodowane aspiracją, gazy łatwopalne, substancje ciekłe łatwopalne kategorii 1 lub 2 lub substancje stałe łatwopalne, opakowanie, niezależnie od jego pojemności, musi być wyposażone w wyczuwalne dotykiem ostrzeżenie o niebezpieczeństwie.

3.2.1.2. Sekcja 3.2.1.1 nie ma zastosowania do przenośnych butli gazowych wielokrotnego użytku. Wyroby aerozolowe i pojemniki ze szczelnym rozpylaczem zawierające substancje lub mieszaniny zaklasyfikowane jako stanowiące zagrożenie spowodowane aspiracją nie muszą być wyposażone w wyczuwalne dotykiem ostrzeżenie o niebezpieczeństwie, chyba że są zaklasyfikowane do jednej lub więcej innych klas zagrożenia wymienionych w sekcji 3.2.1.1.

3.2.2. Przepisy odnoszące się do wyczuwalnych dotykiem ostrzeżeń o niebezpieczeństwie

Wymagania techniczne dla produktów wyposażonych w wyczuwalne dotykiem ostrzeżenie o niebezpieczeństwie muszą być zgodne z normą EN ISO 11683 ze zmianami zatytułowaną »Opakowania - Znaki ostrzegające przed niebezpieczeństwem, wyczuwalne dotykiem - Wymagania«.".

ZAŁĄCZNIK  III

W załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)
w części 1 w tabeli 1.1 wprowadza się następujące zmiany:
a)
w pierwszym wierszu kod H222 otrzymuje brzmienie:
"H222Język2.3 - Wyroby aerozolowe, kategoria zagrożenia 1"
b)
kod H223 otrzymuje brzmienie:
"H223Język2.3 - Wyroby aerozolowe, kategoria zagrożenia 2
BGЗапалим аерозол.
ESAerosol inflamable.
CSHořlavý aerosol.
DABrandfarlig aerosol.
DEEntzündbares Aerosol.
ETTuleohtlik aerosool.
ELΕύφλεκτο αερόλυμα.
ENFlammable aerosol.
FRAérosol inflammable.
GAAerasól inadhainte.
ITAerosol infiammabile.
LVUzliesmojošs aerosols.
LTDegus aerozolis.
HUTűzveszélyes aeroszol.
MTAerosol li jaqbad.
NLOntvlambaar aerosol.
PLŁatwopalny aerozol.
PTAerossol inflamável.
ROAerosol inflamabil.
SKHorľavý aerosól.
SLVnetljiv aerosol.
FISyttyvä aerosoli.
SVBrandfarlig aerosol."
c)
w tabeli po kodzie H228 dodaje się następujące zwroty określające zagrożenie:
"H229Język2.3 - Wyroby aerozolowe, kategorie zagrożeń 1, 2, 3
BGСъд под налягане: може да експлодира при нагряване.
ESRecipiente a presión: Puede reventar si se calienta.
CSNádoba je pod tlakem: pfi zahfívání se muže roztrhnout.
DABeholder under tryk. Kan sprænges ved opvarmning.
DEBehälter steht unter Druck: Kann bei Erwärmung bersten.
ETMahuti on rõhu all: kuumenemisel võib lõhkeda.
ELΔοχείο υπό πίεση. Κατά τη θέρμανση μπορεί να διαρραγεί.
ENPressurised container: May burst if heated.
FRRécipient sous pression: peut éclater sous l'effet de la chaleur.
GACoimeádán brúchóirithe: D'fhéadfadh sé pléascadh, má théitear é.
ITContenitore pressurizzato: può esplodere se riscaldato.
LVTvertne zem spiediena: karstumä var eksplodēt.
LTSlėginė talpykla. Kaitinama gali sprogti.
HUAz edényben túlnyomás uralkodik: hő hatására megrepedhet.
MTKontenitur taħt pressjoni. Jista jinfaqa meta jissahhan.
NLHouder onder druk: kan open barsten bij verhitting.
PLPojemnik pod ciśnieniem: Ogrzanie grozi wybuchem.
PTRecipiente sob pressão: risco de explosão sob a ação do calor.
RORecipient sub presiune: Poate exploda daca este incalzit.
SKNádoba je pod tlakom: Pri zahriatí sa môže roztrhnút'.
SLPosoda je pod tlakom: lahko eksplodira pri segrevanju.
FIPainesäiliö: Voi revetä kuumennettaessa.
SVTryckbehållare: Kan sprängas vid uppvärmning.
H230Język2.2 - Gazy łatwopalne (w tym gazy nietrwałe), kategoria zagrożenia A
BGМоже да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух.
ESPuede explotar incluso en ausencia de aire.
CSMuže reagovat výbušně i bez pfítomnosti vzduchu.
DAKan reagere eksplosivt selv i fravær af luft.
DEKann auch in Abwesenheit von Luft explosionsartig reagieren.
ETVõib reageerida plahvatuslikult isegi õhuga kokku puutumata.
ELAüvaxai va єкрауа акоцп каї апоиоіа аєрос.
ENMay react explosively even in the absence of air.
FRPeut exploser même en l'absence d'air.
GAD'fhéadfadh sé imoibriú go pléascach fiú mura bhfuil aer ann.
ITPuò esplodere anche in assenza di aria.
LVVar eksplodēt pat bezgaisa vidē.
LTGali sprogti net ir nesant oro.
HUMég levegö hiányában is robbanásszerű reakcióba léphet.
MTJista jisplodi anke fin-nuqqas ta' l-arja.
NLKan explosief reageren zelfs in afwezigheid van lucht.
PLMoże reagować wybuchowo nawet bez dostępu powietrza.
PTPode reagir explosivamente mesmo na ausência de ar.
ROPericol de explozie, chiar si in absenta aerului.
SKMôže reagovat' výbušne aj bez prítomnosti vzduchu.
SLLahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka.
FIVoi reagoida räjähtäen jopa ilmattomassa tilassa.
SVKan reagera explosivt även i frånvaro av luft.
H231Język2.2 - Gazy łatwopalne (w tym gazy nietrwałe), kategoria zagrożenia B
BGМоже да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух при повишено налягане и/или температура.
ESPuede explotar incluso en ausencia de aire, a presión y/o temperatura elevadas.
CSPfi zvýšeném tlaku a/nebo teplotě muže reagovat výbušně i bez pfítomnosti vzduchu.
DAKan reagere eksplosivt selv i fravær af luft ved forhøjet tryk og/eller temperatur.
DEKann auch in Abwesenheit von Luft bei erhöhtem Druck und/oder erhöhter Temperatur explosionsartig reagieren.
ETVõib reageerida plahvatuslikult isegi õhuga kokku puutumata kõrgenenud rõhul ja/või temperatuuril.
ELΔύναται να εκραγεί σε υψηλή θερμοκρασία και/ή πίεση ακόμη και απουσία αέρος.
ENMay react explosively even in the absence of air at elevated pressure and/or temperature.
FRPeut exploser même en l'absence d'air à une pression et/ou température élevée(s).
GAD'fhéadfadh sé imoibriú go pléascach fiú mura bhfuil aer ann ag brú ardaithe agus/nó ag teocht ardaithe.
ITPuò esplodere anche in assenza di aria a pressione e/o temperatura elevata.
LVVar eksplodēt pat bezgaisa vidē, paaugstinoties spiedienam un/vai temperatürai.
LTGali sprogti net ir nesant oro, esant didesniam slėgiui ir (arba) temperatürai.
HUMagas nyomáson és/vagy hőmérsékleten még levegő hiányában is robbanásszerű reak-cióba léphet.
MTJista jisplodi anke fin-nuqqas ta' l-arja fi pressjoni għolja u/jew ftemperatura għolja.
NLKan explosief reageren zelfs in afwezigheid van lucht bij verhoogde druk en/of tempe-ratuur.
PLMoże reagować wybuchowo nawet bez dostępu powietrza pod zwiększonym ciśnieniem i/lub po ogrzaniu.
PTPode reagir explosivamente mesmo na ausência de ar a alta pressão e/ou temperatura.
ROPericol de explozie, chiar ș i în absenț a aerului la presiune ș i/sau temperatură ridicată.
SKMôže reagovať výbušne aj bez prítomnosti vzduchu pri zvýšenom tlaku a/alebo teplote.
SLLahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka pri povišanem tlaku in/ali temperature.
FIVoi reagoida räjähtäen jopa ilmattomassa tilassa kohonneessa paineessa ja/tai lämpöti-lassa.
SVKan reagera explosivt även i frånvaro av luft vid förhöjt tryck och/eller temperatur."
2)
w części 2 tabeli 2.1 skreśla się uzupełniający zwrot określający zagrożenie dla kodu EUH006.

ZAŁĄCZNIK  IV

W załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)
formuła wprowadzająca otrzymuje brzmienie:

"Podczas wyboru zwrotów określających środki ostrożności zgodnie z art. 22 i art. 28 ust. 3, dostawcy mogą łączyć zwroty określające środki ostrożności zamieszczone w poniższej tabeli, mając na uwadze przejrzystość i zrozumiałość wskazówek dotyczących środków ostrożności.

Jeżeli w kolumnie (2) tekst zwrotu określającego środki ostrożności ujęto w nawiasy kwadratowe [...], oznacza to, że tekst w tych nawiasach nie jest właściwy w każdym przypadku i powinien być stosowany tylko w określonych okolicznościach. W takich przypadkach warunki zastosowania tekstu podano w kolumnie (5).

Jeżeli w tekście zwrotu określającego środki ostrożności w kolumnie (2) umieszczono symbol [\] lub [/], oznacza to, że należy wybrać jedno z rozdzielonych tym symbolem wyrażeń zgodnie ze wskazówkami podanymi w kolumnie (5).

Jeżeli w tekście zwrotu określającego środki ostrożności w kolumnie (2) umieszczono trzy kropki [...], szczegóły dotyczące informacji, które należy podać znajdują się w kolumnie (5).";

2)
w części 1 wprowadza się następujące zmiany:
a)
w tabeli 6.2 wprowadza się następujące zmiany:
(i)
kod P202 otrzymuje brzmienie:
"P202Używać tylko po przeczytaniu i zrozumieniu wszystkich środków bezpieczeństwa.Materiały

wybuchowe (sekcja 2.1)

Materiał wybuchowy niestabilny
Działanie mutagenne na komórki rozrodcze (sekcja 3.5)1A, 1B, 2
Rakotwórczość (sekcja 3.6)1A, 1B, 2
Działanie szkodliwe na rozrodczość (sekcja 3.7)1A, 1B, 2
Gazy łatwopalne (w tym gazy nietrwałe) (sekcja 2.2)A, B (gazy nietrwałe)"
(ii)
kod P210 otrzymuje brzmienie:
"P210Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. Nie palić.Materiały

wybuchowe (sekcja 2.1)

Podklasy 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5Producent/dostawca określają właściwe źródło(-a) zapłonu.
Gazy łatwopalne (sekcja 2.2)1, 2
Wyroby aerozolowe (sekcja 2.3)1, 2, 3
Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3
Substancje stałe łatwopalne (sekcja 2.7)1, 2
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2,8)Typy A, B, C, D, E, F
Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B, C, D, E, F
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1, 2, 3- Informacja o trzymaniu z dala od źródeł ciepła."
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1, 2, 3
(iii)
kod P211 otrzymuje brzmienie:
"P211Nie rozpylać nad otwartym ogniem lub innym źródłem zapłonu.Wyroby aerozolowe (sekcja 2.3)1, 2"
(iv)
kod P220 otrzymuje brzmienie:
"P220Trzymać/przechowywać

z dala od odzieży/.../ materiałów zapalnych.

Gazy utleniające (sekcja 2.4)1... producent/dostawca określają inne niewłaściwe materiały.
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1- informacja o trzymaniu z dala od odzieży i innych materiałów zapalnych.
2, 3... producent/dostawca określają inne niewłaściwe materiały.
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1- informacja o trzymaniu z dala od odzieży i innych materiałów zapalnych.
2, 3... producent/dostawca określają inne niewłaściwe materiały."
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B, C, D, E, F
(v)
kod P223 otrzymuje brzmienie:
"P223Nie dopuszczać do kontaktu z wodą.Substancje i mieszaniny, które w kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy (sekcja 2.12)1, 2"
(vi)
kod P244 otrzymuje brzmienie:
"P244Chronić zawory i przyłącza przed olejem i tłuszczem.Gazy utleniające (sekcja 2.4)1"
(vii)
kod P251 otrzymuje brzmienie:
"P251Nie przekłuwać ani nie spalać, nawet po zużyciu.Wyroby aerozolowe (sekcja 2.3)1, 2, 3"
(viii)
kod P261 otrzymuje brzmienie:
"P261Unikać wdychania pyłu/dymu/gazu/mgły/par/ rozpylonej cieczy.Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)3, 4Producent/dostawca

określają właściwe

warunki.

- można pominąć, jeżeli na etykiecie umieszczono zwrot P260."

Działanie uczulające na drogi oddechowe (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Działanie toksyczne

na narządy docelowe

- narażenie

jednorazowe;

działanie drażniące na

drogi oddechowe

(sekcja 3.8)

3
Działanie toksyczne

na narządy docelowe

- narażenie

jednorazowe;

działanie narkotyczne

(sekcja 3.8)

3
(ix)
kod P280 otrzymuje brzmienie:
"P280Stosować rękawice ochronne/odzież ochronną/ ochronę oczu/ ochronę twarzy.Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Materiały wybuchowe niestabilne i podklasy 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5Producent/dostawca określają rodzaj sprzętu. - Określić ochronę twarzy.
Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3Producent/dostawca określają rodzaj sprzętu. - Określić rękawice ochronne i ochronę oczu/twarzy.
Substancje stałe łatwopalne (sekcja 2.7)1, 2
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F
Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Substancje i mieszaniny samonagrzewające się (sekcja 2.11)1, 2
Substancje

i mieszaniny, które

w kontakcie z wodą

uwalniają gazy

łatwopalne (sekcja

2.12)

1, 2, 3
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1, 2, 3
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1, 2, 3
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B, C, D, E, F
Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4Producent/dostawca określają rodzaj sprzętu. - Określić rękawice

ochronne/odzież

ochronną.

Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1A, 1B, 1CProducent/dostawca określają rodzaj sprzętu. - Określić rękawice ochronne/odzież ochronną i osłonę oczu/twarzy.
Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2Producent/dostawca określają rodzaj sprzętu. - Określić rękawice ochronne.
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Poważne uszkodzenie oczu/(sekcja 3.3)1Producent/dostawca określają rodzaj sprzętu. - Określić ochronę oczu/ twarzy.
Działanie drażniące na oczy (sekcja 3.3)2
Działanie mutagenne na komórki rozrodcze (sekcja 3.5)1A, 1B, 2Producent/dostawca określają rodzaj sprzętu.
Rakotwórczość (sekcja 3.6)1A, 1B, 2Producent/dostawca określają rodzaj sprzętu.
Działanie szkodliwe na rozrodczość (sekcja 3.7)1A, 1B, 2Producent/dostawca określają rodzaj sprzętu.";
(x)
skreśla się kod P281;
(xi)
kod P284 otrzymuje brzmienie:
"P284[W przypadku nieodpowiedniej wentylacji] stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)1, 2Producent/dostawca

określają sprzęt

- tekst w nawiasach kwadratowych można stosować, jeżeli użytkownikowi wraz zsubstancją/mieszaniną chemiczną dostarcza się informację o odpowiednim dla bezpiecznego stosowania rodzaju wentylacji."

Działanie uczulające na drogi oddechowe (sekcja 3.4)1, 1 A, 1B
(xii)
skreśla się kod P285;
b)
w tabeli 6.3 wprowadza się następujące zmiany:

(i) skreśla się kod P307;

(ii) kod P308 otrzymuje brzmienie:

"P308W przypadku narażenia lub styczności:Działanie mutagenne na komórki rozrodcze (sekcja 3.5)1A, 1B, 2
Rakotwórczość (sekcja 3.6)1A, 1B, 2
Działanie szkodliwe na rozrodczość (sekcja 3.7)1A, 1B, 2
Działanie szkodliwe na rozrodczość - wpływ na laktację lub oddziaływanie szkodliwe na dzieci karmione piersią (sekcja 3.7)Dodatkowa kategoria
Działanie toksyczne na narządy docelowe, narażenie jednorazowe (sekcja 3.8)1, 2"

(iii) skreśla się kod P309;

(iv) kody P310, P311 i P312 otrzymują brzmienie:

"P310Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...Toksyczność ostra - droga pokarmowa (sekcja 3.1)1, 2, 3... producent/dostawca określają właściwe źródło pomocy medycznej w nagłych przypadkach.
Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2
Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)1, 2
Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1A, 1B, 1C
Poważne uszkodzenie oczu/działanie drażniące na oczy (sekcja 3.3)1
Zagrożenie spowodowane aspiracją (sekcja 3.10)1
P311Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)3... producent/dostawca określają właściwe źródło pomocy medycznej w nagłych przypadkach.
Działanie uczulające na drogi oddechowe (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe (sekcja 3.8)1, 2
P312W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...Toksyczność ostra - droga pokarmowa (sekcja 3.1)4... producent/dostawca określają właściwe źródło pomocy medycznej w nagłych przypadkach."
Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)3, 4
Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)4
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie drażniące na drogi oddechowe (sekcja 3.8)3
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie narkotyczne (sekcja 3.8)3

(v) kod P321 otrzymuje brzmienie:

"P321Zastosować określone leczenie (zob. ... na etykiecie).Toksyczność ostra - droga

pokarmowa (sekcja 3.1)

1, 2, 3... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie pierwszej pomocy.

- jeżeli wymagane jest

natychmiastowe podanie

odtrutki.

Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie pierwszej pomocy.

- jeżeli doradza się podjęcie natychmiastowych działań, np. zastosowanie specjalnego środka czyszczącego.

Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)3... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie

pierwszej pomocy.

- jeżeli wymagane jest natychmiastowe podjęcie specjalnych działań.

Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1A, 1B, 1C... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie
Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2pierwszej pomocy.

- producent/dostawca mogą w stosownych przypadkach określić środek czyszczący.

Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A,1B
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe (sekcja 3.8)1... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie pierwszej pomocy.

- jeżeli wymagane jest natychmiastowe podjęcie działań."

(vi) skreśla się kod P322;

(vii) kod P340 otrzymuje brzmienie:

"P340Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4
Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1A, 1B, 1C
Działanie uczulające na drogi oddechowe (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie drażniące na drogi oddechowe (sekcja 3.8)3
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie narkotyczne (sekcja 3.8)3"

(viii) skreśla się kod P341;

(ix) skreśla się kod P350;

(x) kod P352 otrzymuje brzmienie:

"P352Umyć dużą ilością wody/...Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4... producent/dostawca mogą w stosownych przypadkach określić środek czyszczący lub mogą zalecić inny środek w przypadkach wyjątkowych, jeżeli woda jest zdecydowanie nieodpowiednia.";
Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B

(xi) kody P361, P362 i P363 otrzymują brzmienie:

"P361Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3
Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2, 3
Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1A, 1B, 1C
P362Zdjąć zanieczyszczoną odzież.Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)4
Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
P363Wyprać zanieczyszczoną odzież przed ponownym użyciem.Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1A, 1B, 1C"

(xii) po kodzie P363 dodaje się zwrot określający środki ostrożności w brzmieniu:

"P364I wyprać przed ponownym użyciem.Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4
Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B"

(xiii) nie dotyczy polskiej wersji językowej;

(xiv) kody P301 + P310 i P301 + P312 otrzymują brzmienie:

"P301

+ P310

W PRZYPADKU

POŁKNIĘCIA: Natychmiast

skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...

Toksyczność ostra - droga pokarmowa (sekcja 3.1)1, 2, 3... producent/dostawca określają właściwe źródło pomocy medycznej w nagłych przypadkach.
Zagrożenie spowodowane aspiracją (sekcja 3.10)1
P301 +

P312

W PRZYPADKU

POŁKNIĘCIA: w przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM

ZATRUĆ/lekarzem/...

Toksyczność ostra - droga pokarmowa (sekcja 3.1)4... producent/dostawca określają właściwe źródło pomocy medycznej w nagłych przypadkach."

(xv) skreśla się kod P302 + P350;

(xvi) kod P302 + P352 otrzymuje brzmienie:

"P302

+ P352

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: umyć dużą ilością wody/...Toksyczność ostra - przy kontakcie ze skórą (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4... producent/dostawca mogą w stosownych przypadkach określić środek czyszczący lub mogą zalecić inny środek w przypadkach wyjątkowych, jeżeli woda jest zdecydowanie nieodpowiednia."
Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B

(xvii) kod P303 + P361 + P353 otrzymuje brzmienie:

"P303 +

P361 +

P353

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem.Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3
Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1 A, 1B, 1C";

(xviii) kod P304 + P340 otrzymuje brzmienie:

"P304

+ P340

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4
Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1A, 1B, 1C
Działanie uczulające na drogi oddechowe (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie drażniące na drogi oddechowe (sekcja 3.8)3
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie

narkotyczne (sekcja 3.8)

3"

(xix) skreśla się kod P304 + P341; (xx) kod P307 + P311 otrzymuje brzmienie:

"P308 + P311W przypadku narażenia lub styczności: skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...Działanie toksyczne na narządy docelowe – narażenie jednorazowe (sekcja 3.8)1, 2... producent/dostawca określają właściwe źródło pomocy medycznej w nagłych przypadkach."

(xxi) skreśla się kod P309 + P311;

(xxii) kod P342 + P311 otrzymuje brzmienie:

"P342

+ P311

W przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...Działanie uczulające na drogi oddechowe (sekcja 3.4)1, 1 A, 1B... producent/dostawca określają właściwe źródło pomocy medycznej w nagłych przypadkach."

(xxiii) po zwrocie P342 + P311 dodaje się zwroty określające środki ostrożności w brzmieniu:

"P361

+ P364

Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać przed ponownym użyciem.Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2, 3
P362 +

P364

Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem.Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)4
Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B"

(xxiv) kod P370 + P378 otrzymuje brzmienie:

"P370

+ P378

W przypadku pożaru: użyć ... do gaszeniaSubstancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3... Producent/dostawca określają odpowiednie środki.
Substancje stałe łatwopalne (sekcja 2.7)1, 2- jeżeli woda zwiększa zagrożenie."
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F
Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Substancje

i mieszaniny, które

w kontakcie z wodą

uwalniają

łatwopalne gazy

(sekcja 2.12)

1, 2, 3
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1, 2, 3
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1, 2, 3
c)
w tabeli 6.4 wprowadza się następujące zmiany:

(i) kod P410 otrzymuje brzmienie:

"P410Chronić przed światłem słonecznymWyroby aerozolowe (sekcja 2.3)1,2, 3
Gazy pod ciśnieniem (sekcja 2.5)Gaz sprężony

Gaz skroplony

Gaz rozpuszczony

- można pominąć w przypadku gazów umieszczonych w przenośnych butlach gazowych zgodnie z instrukcją pakowania P200 »Przepisów modelowych« UN RTDG, o ile gazy te nie ulegają (powolnemu) rozkładowi lub polimeryzacji
Substancje i mieszaniny samonagrzewające się (sekcja 2.11)1, 2
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B, C, D, E, F"
(ii)
kod P412 otrzymuje brzmienie:
"P412Nie wystawiać na działanie temperatury przekraczającej 50 °C/122 °F.Wyroby aerozolowe (sekcja 2.3)1, 2, 3"
(iii)
kody P410 + 403 i P410 + 412 otrzymują brzmienie:
"P410

+ P403

Chronić przed światłem słonecznym. Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu.Gazy pod ciśnieniem (sekcja 2.5)Gaz sprężony

Gaz skroplony

Gaz rozpuszczony

- można pominąć w przypadku gazów umieszczonych w przenośnych butlach gazowych zgodnie z instrukcją pakowania P200 »Przepisów modelowych« UN RTDG, o ile gazy te nie ulegają (powolnemu) rozkładowi lub polimeryzacji
P410 +

P412

Chronić przed światłem słonecznym. Nie wystawiać na działanie temperatury przekraczającej 50 °C/122 °F.Wyroby aerozolowe (sekcja 2.3)1, 2, 3"
3)
w części 2 wprowadza się następujące zmiany:
a)
w tabeli 1.2 wprowadza się następujące zmiany:
(i)
kod P210 otrzymuje brzmienie:
"P210Język
BGДа се пази от топлина, нагорещени повърхности, искри, открит пламък, и други източници на запалване. Тютюнопушенето забранено.
ESMantener aldejado del calor, de superficies calientes, de chispas, de llamas abiertas y de cualquier otra fuente de ignición. No fumar.
CSChrańte pfed teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevfeným ohněm a jinými zdroji zapálení. Zákaz koufení.
DAHoldes væk fra varme, varme overflader, gnister, åben ild og andre antændelse-skilder. Rygning forbudt.
DEVon Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen sowie anderen Zündquellenarten fernhalten. Nicht rauchen.
ETHoida eemal soojusallikast, kuumadest pindadest, sädemetest, leekidest ja muudest süüteallikatest. Mitte suitsetada.
ELΜακριά από θερμότητα, θερμές επιφάνειες, σπινθήρες, γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε.
ENKeep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and other ignition sources. No smoking.
FRTenir à l'écart de la chaleur, des surfaces chaudes, des étincelles, des flammes nues et de toute autre source d'inflammation. Ne pas fumer.
GACoimeád ó theas, dromchlaí te, splancacha, lasair gan chosaint agus foinsí eile adhainte. Ná caitear tobac.
ITTenere lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o altre fonti di accensione. Non fumare.
LVSargät no karstuma, karstäm virsmäm, dzirkstelēm, atklätas uguns un citiem aizdeg-šanäs avotiem. Nesmeket.
LTLaikyti atokiau nuo šilumos šaltiniij, karštij paviršiij, žiežirbij, atviros liepsnos arba kitц degimo šaltiniij. Nerükyti.
HUHótól, forró felületektól, szikrától, nyílt lángtól és más gyújtóforrástól távol tartandó. Tilos a dohányzás.
MTBiegħed mis-sħana, ućuħ jaħarqu, xrar tan-nar, fjammi miftuħa u sorsi oħra li jaqbdu. Tpejjipx.
NLVerwijderd houden van warmte, hete oppervlakken, vonken, open vuur en andere ontstekingsbronnen. Niet roken.
PLPrzechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. Nie palić.
PTManter afastado do calor, superfícies quentes, faísca, chama aberta e outras fontes de ignição. Não fumar.
ROA se pästra departe de surse de cäldurä, suprafete fierbinti, scântei, fläcäri si alte surse de aprindere. Fumatul interzis.
SKUchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohńa a iných zdrojov zapálenia. Nefajćite.
SLHraniti loćeno od vročine, vročih površin, isker, odprtega ognja in drugih virov vžiga. Kajenje prepovedano.
FISuojaa lämmöltä, kuumilta pinnoilta, kipinöiltä, avotulelta ja muilta sytytyslähteiltä. Tupakointi kielletty.
SVFår inte utsättas för värme, heta ytor, gnistor, öppen låga eller andra antändnings-källor. Rökning förbjuden."
(ii)
kod P223 otrzymuje brzmienie:
"P223Język
BGНе допускайте контакт с вода.
ESEvitar el contacto con el agua.
CSZabraňte styku s vodou.
DAUndgå kontakt med vand.
DEKeinen Kontakt mit Wasser zulassen.
ETVältida kokkupuudet veega.
ELΜην επιτρέπετε την επαφή με το νερό.
ENDo not allow contact with water.
FRÉviter tout contact avec l'eau.
GANá bíodh aon teagmháil le huisce.
ITEvitare qualunque contatto con l'acqua.
LVNepieļaut saskari ar üdeni.
LTSaugoti nuo sąlyćio su vandeniu.
HUNem érintkezhet vízzel.
MTTħallihx imiss mal-ilma.
NLContact met water vermijden.
PLNie dopuszczać do kontaktu z wodą.
PTNão deixar entrar em contacto com a água.
ROA nu se läsa în contact cu apa.
SKZabránte kontaktu s vodou.
SLPreprećiti stik z vodo.
FIEi saa joutua kosketuksiin veden kanssa.
SVUndvik all kontakt med vatten."
(iii)
kod P244 otrzymuje brzmienie:
"P244Język
BGПоддържайте вентилите и фитингите чисти от масло и смазка.
ESMantener las valvulas y los racores libres de aceite y grasa.
CSUdržujte ventily i pfíslušenství eisté - bez olejů a maziv.
DAHold ventiler og tilslutninger frie for olie og fedt.
DEVentile und Ausrüstungsteile öl- und fettfrei halten.
ETHoida ventiilid ja liitmikud õlist ja rasvast puhtad.
ELΔιατηρείτε τα κλείστρα και τους συνδέσμους καθαρά από λάδια και γράσα.
ENKeep valves and fittings free from oil and grease.
FRNi huile, ni graisse sur les robinets et raccords.
GACoinnigh comhlaí agus feistis saor ó ola agus ó ghréisc.
ITMantenere le valvole e i raccordi liberi da olio e grasso.
LVUzturēt ventiļus un savienojumus tlrus no ellas un taukvieläm.
LTSaugoti, kad ant vožtuvų ir jungiamųjų detalių nepatektų alyvos ir tepalų.
HUA szelepeket és szerelvényeket zsírtól és olajtól mentesen kell tartani.
MTŻomm il-valvi u fittings ħielsa miż-żejt u l-grease.
NLHoud afsluiters en fittingen vrij van olie en vet.
PLChronić zawory i przyłącza przed olejem i tłuszczem.
PTManter válvulas e conexões isentas de óleo e gordura.
ROFeriti valvele si racordurile de ulei si gräsime.
SKUdržujte ventily a príslušenstvo eisté, bez olejov a mazív.
SLPreprećiti stik ventilov in opreme z oljem in mastjo.
FIPidä venttiilit ja liittimet vapaana öljystä ja rasvasta.
SVHåll ventiler och anslutningar fria från olja och fett."
(iv)
kod P251 otrzymuje brzmienie:
"P251Język
BGДа не се пробива и изгаря дори след употреба.
ESNo perforar ni quemar, incluso después de su uso.
CSNepropichujte nebo nespalujte ani po použití.
DAMå ikke punkteres eller brændes, heller ikke efter brug.
DENicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.
ETMitte purustada ega põletada isegi pärast kasutamist.
ELΝα μην τρυπηθεί ή καεί ακόμη και μετά τη χρήση.
ENDo not pierce or burn, even after use.
FRNe pas perforer, ni brûler, même après usage.
GANá toll agus ná dóigh, fiú tar éis úsáide.
ITNon perforare né bruciare, neppure dopo l'uso.
LVNedurt vai nededzinät, arl pēc izlietošanas.
LTNepradurti ir nedeginti net panaudoto.
HUNe lyukassza ki vagy égesse el, még használat után sem.
MTIttaqqbux u taħarqux, anki wara li tużah.
NLOok na gebruik niet doorboren of verbranden.
PLNie przekłuwać ani nie spalać, nawet po zużyciu.
PTNão furar nem queimar, mesmo após utilização.
RONu perforati sau ardeti, chiar si după utilizare.
SKNeprepichujte alebo nespaľujte ju, a to ani po spotrebovaní obsahu.
SLNe preluknjajte ali sežigajte je niti, ko je prazna.
FIEi saa puhkaista tai polttaa edes tyhjänä.
SVFår inte punkteras eller brännas, gäller även tömd behållare."
(v)
skreśla się kod P281;
(vi)
kod P284 otrzymuje brzmienie:
"P284Język
BG[При недостатъчна вентилация] носете средства за защита на дихателните пътища.
ES[En caso de ventilación insuficiente,] llevar equipo de protección respiratoria.
CS[V př ípadě nedostatečného větrání] používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest.
DA[I tilfælde af utilstrækkelig ventilation], anvend åndedrætsværn.
DE[Bei unzureichender Belüftung] Atemschutz tragen.
ET[Ebapiisava ventilatsiooni korral] kanda hingamisteede kaitsevahendit.
EL[Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού ] χρησιμοποιείστε μέσα ατομικής προστασίας της αναπνοής.
EN[In case of inadequate ventilation] wear respiratory protection.
FR[Lorsque la ventilation du local est insuffisante] porter un équipement de protection respiratoire.
GA[Mura leor an aeráil] caith cosaint riospráide.
IT[Quando la ventilazione del locale è insufficiente] indossare un apparecchio di protezione respiratoria.
LV[Neatbilstošas ventilācijas gadījumā] lietot elpošanas orgānu aizsargierīces.
LT[Esant nepakankamam vėdinimui] naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones.
HU[Nem megfelelő szellőzés esetén] légzésvédelem kötelező.
MT[[F'każ ta' ventilazzjoni inadegwata] ilbes protezzjoni respiratorja.
NL[Bij ontoereikende ventilatie] adembescherming dragen.
PL[W przypadku nieodpowiedniej wentylacji] stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.
PT[Em caso de ventilação inadequada] usar proteção respiratória.
RO[În cazul în care ventilarea este necorespunzătoare] purtaț i echipament de protecț ie respiratorie.
SK[V prípade nedostatočného vetrania] používajte ochranu dýchacích ciest.
SL[Ob nezadostnem prezračevanju] nositi opremo za zaš čito dihal.
FIKäytä hengityksensuojainta [jos ilmanvaihto on riittämätön].
SV[Vid otillräcklig ventilation], använd andningsskydd."
(vii)
skreśla się kod P285;
b)
w tabeli 1.3 wprowadza się następujące zmiany:

(i) skreśla się kod P307;

(ii) skreśla się kod P309;

(iii) kody P310, P311 i P312 otrzymują brzmienie:

"P310Język
BGНезабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/...
ESLlamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/...
CSOkamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÍ STŘEDISKO/lékafe/...
DARing omgående til en GIFTINFORMATION/læge/...
DESofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/.../anrufen.
ETVõtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga...
ELΚαλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/...
ENImmediately call a POISON CENTER/doctor/...
FRAppeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/...
GACuir glao láithreach ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/...
ITContattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI/un medico...
LVNekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMÄCIJAS CENTRU/ärstu/...
LTNedelsiant skambinti j APSINUODIJIMy KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/ kreiptis j gydytoją/....
HUAzonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/....
MTSejjaħ minnufih ĆENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/...
NLOnmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM/arts/... raadplegen.
PLNatychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...
PTContacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/...
ROSunati imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICÄ/un medic/...
SKOkamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÉ CENTRUM/lekára/...
SLTakoj poklićite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/...
FIOta välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/...
SVKontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare...
P311Język
BGОбадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/...
ESLlamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/...
CSVolejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÍ STŘEDISKO/lékafe/....
DARing til en GIFTINFORMATION/læge/...
DEGIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/... /anrufen.
ETVõtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga...
ELΚαλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/...
ENCall a POISON CENTER/doctor/...
FRAppeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/...
GACuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/...
ITContattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/...
LVSazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMÄCIJAS CENTRU/ärstu/...
LTSkambinti ... APSINUODIJIMy KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis j gydytoją/.
HUForduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/....
MTSejjaħ ĆENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/...
NLEen ANTIGIFCENTRUM/arts/... raadplegen.
PLSkontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...
PTContacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/...
ROSunati la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICÄ/un medic...
SKVolajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÉ CENTRUM/lekára/...
SLPoklićite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/...
FIOta yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/...
SVKontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/...
P312Język
BGПри неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/.../.
ESLlamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/.../si la persona se encuentra mal.
CSNecítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÍ STŘEDISKO/lékafe/...
DAI tilfælde af ubehag, ring til en GIFTINFORMATION/læge/...
DEBei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/.../anrufen.
ETHalva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga...
ELΚαλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/...εάν αισθανθείτε αδιαθεσία.
ENCall a POISON CENTER/doctor/.../if you feel unwell.
FRAppeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/.../en cas de malaise.
GACuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/...mura mbraitheann tú go maith.
ITContattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/..../in caso di malessere.
LVSazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMÄCIJAS CENTRU/ärstu/.., ja jums ir slikta pašsajūta.
LTPasijutus blogai, skambinti ... APSINUODIJIMLJ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis j gydytoją/.
HURosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/....
MTSejjaħ ĆENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/.../jekk ma tħossokx fsikktek.
NLBij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/... raadplegen.
PLW przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...
PTCaso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/ médico/...
ROSunati la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICÄ/un medic/.../dacä nu vä simtiti bine.
SKPri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÉ CENTRUM/ lekára/...
SLOb slabem poćutju poklićite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/.../
FIOta yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/.../jos ilmenee pahoinvointia.
SVVid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/..."

(iv) skreśla się kod P322;

(v) kod P340 otrzymuje brzmienie:

"P340Język
BGИзведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането.
ESTransportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la respiración.
CSPfeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání.
DAFlyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vejrtrækningen lettes.
DEDie Person an die frische Luft bringen und für ungehinderte Atmung sorgen.
ETToimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata.
ELΜεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή.
ENRemove person to fresh air and keep comfortable for breathing.
FRTransporter la personne à l'extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer.
GATabhair an duine amach faoin aer úr agus coinnigh é i riocht ina bhféadfadh sé anáil a tharraingt go réidh.
ITTrasportare l'infortunato all'aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione.
LVNogädät cietušo svaigä gaisä un nodrošinät netraucētu elpošanu.
LTIšnešti nukentėjusjjj j gryną orą; jam bütina patogi padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti.
HUAz érintett személyt friss levegöre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni.
MTQiegħed lill-persuna għall-arja friska fpożizzjoni komda biex tieħu n-nifs.
NLDe persoon in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze gemakkelijk kan ademen.
PLWyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.
PTRetirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la numa posição que não dificulte a respiração.
ROTransportati persoana la aer liber si mentineti-o într-o pozitie confortabilä pentru respiratie.
SKPresuńte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchat'.
SLPrenesti osebo na svež zrak in jo pustiti v udobnem položaju, ki olajša dihanje.
FISiirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista vaivaton hengitys.
SVFlytta personen till frisk luft och se till att andningen underlättas."

(vi) skreśla się kod P341;

(vii) skreśla się kod P350;

(viii) kod P352 otrzymuje brzmienie:

"P352Język
BGИзммйте обмлно с вода/...
ESLavar con abundante agua/...
CSOmyjte velkým množstvím vody/...
DAVask med rigeligt vand/...
DEMit viel Wasser/.../waschen.
ETPesta rohke veega/...
ELΠλύντε με άφθονο νερό/...
ENWash with plenty of water/...
FRLaver abondamment à l'eau/...
GANigh le neart uisce/...
ITLavare abbondantemente con acqua/...
LVNomazgät ar lielu üdens/.. daudzumu.
LTPlauti dideliu vandens kiekiu/...
HULemosás bő vízzel/....
MTBaħbaħ b'hafna ilma/...
NLMet veel water/... wassen.
PLUmyć dużą ilością wody/...
PTLavar abundantemente com água/...
ROSpälati cu multä apä/...
SKUmyte veľkým množstvom vody/...
SLUmiti z veliko vode/...
FIPese runsaalla vedellä/...
SVTvätta med mycket vatten/..."

(viiia) kod P361 otrzymuje brzmienie:

"P361Język
BGНезабавно свалете цялото замърсено облекло.
ESQuitar inmediatamente todas las prendas contaminadas.
CSVeškeré kontaminované ćásti oděvu okamžitě svlékněte.
DAAlt tilsmudset tøj tages straks af.
DEAlle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen.
ETVõtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad.
ELΒγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα.
ENTake off immediately all contaminated clothing.
FREnlever immédiatement tous les vêtements contaminés.
GABain díot láithreach na héadaí éillithe go léir.
ITTogliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati.
LVNovilkt nekavējoties visu piesärņoto apgerbu.
LTNedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius.
HUAz összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni.
MTNehhi minnufih il-ħwejjeg kontaminati kollha.
NLVerontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.
PLNatychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.
PTRetirar imediatamente toda a roupa contaminada.
ROScoateti imediat toatä îmbräcämintea contaminatä.
SKVšetky kontaminované ćasti odevu okamžite vyzlećte.
SLTakoj sleči vsa kontaminirana oblaćila.
FIRiisu saastunut vaatetus välittömästi.
SVTa omedelbart av alla nedstänkta kläder."

(ix) kod P362 otrzymuje brzmienie:

"P362Język
BGСвалете замърсеното облекло.
ESQuitar las prendas contaminadas.
CSKontaminovaný oděv svlékněte.
DAAlt tilsmudset tøj tages af.
DEKontaminierte Kleidung ausziehen.
ETVõtta saastunud rõivad seljast.
ELΒγάλτε τα μολυσμένα ρούχα.
ENTake off contaminated clothing.
FREnlever les vêtements contaminés.
GABain díot aon éadaí éillithe.
ITTogliere gli indumenti contaminati.
LVNovilkt piesärņoto apgerbu.
LTNuvilkti užterštus drabužius.
HUA szennyezett ruhadarabot le kell vetni.
MTNehhi l-ħwejjeġ kontaminati.
NLVerontreinigde kleding uittrekken.
PLZdjąć zanieczyszczoną odzież.
PTRetirar a roupa contaminada.
ROScoateti îmbräcämintea contaminatä.
SKKontaminovaný odev vyzlečte.
SLSleči kontaminirana oblaćila.
FIRiisu saastunut vaatetus.
SVTa av nedstänkta kläder."

(x) po kodzie P363 dodaje się zwrot określający środki ostrożności w brzmieniu:

"P364Język
BGИ го изперете преди повторна употреба.
ESY lavarlas antes de volver a usarlas.
CSA pfed opětovným použitím vyperte.
DAOg vaskes inden genanvendelse.
DEUnd vor erneutem Tragen waschen.
ETJa pesta enne korduskasutust.
ELΚαι πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.
ENAnd wash it before reuse.
FREt les laver avant réutilisation.
GAAgus nigh iad sula ndéanfar iad a athúsáid.
ITE lavarli prima di indossarli nuovamente.
LVUn pirms atkärtotas lietošanas izmazgät.
LTTaip pat išskalbti prieš vėl apsivelkant.
HUÉs újbóli használat elótt ki kell mosni.
MTU aħslu qabel terġa' tużah.
NLEn wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken.
PLI wyprać przed ponownym użyciem.
PTEt lavar antes de voltar a usar.
ROSi spälati înainte de reutilizare.
SKA pred ďalším použitím vyperte.
SLIn jih oprati pred ponovno uporabo.
FIJa pese ennen uudelleenkäyttöä.
SVOch tvätta dem innan de används igen."

(xi) kod P378 otrzymuje brzmienie:

"P378Język
BGИзползвайте..., за да загасите.
ESUtilizar... para la extinción.
CSK uhašení použijte...
DAAnvend...til brandslukning.
DE... zum Löschen verwenden.
ETKustutamiseks kasutada...
ELΧρησιμοποιείστε... για να κατασβήσετε.
ENUse... to extinguish.
FRUtiliser... pour l'extinction.
GAÚsáid ... le haghaidh múchta.
ITUtilizzare....per estinguere.
LVDzešanai izmantojiet ....
LTGesinimui naudoti ...
HUOltásra ...használandó.
MTUża... biex titfi.
NLBlussen met ...
PLUżyć... do gaszenia.
PTPara extinguir utilizar....
ROA se utiliza... pentru a stinge.
SKNa hasenie použite...
SLZa gašenje se uporabi...
FIKäytä palon sammuttamiseen...
SVSläck med...";

(xii) kody P301 + P310 i P301 + P312 otrzymują brzmienie:

"P301

+ P310

Język
BGПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/...
ESEN CASO DE INGESTIÓN: Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICO-LOGĺA/médico/...
CSPŘI POŽITÍ: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÍ STŘEDISKO/léka-

fe/....

DAI TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Ring omgående til en GIFTINFORMATION/læge/...
DEBEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/.../anrufen.
ETALLANEELAMISE KORRAL: võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKU-SE/arstiga...
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/...
ENIF SWALLOWED: Immediately call a POISON CENTER/doctor/...
FREN CAS D'INGESTION: Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/...
GAMÁ SHLOGTAR: Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/...
ITIN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI/un medico/...
LVNORlŠANAS GADlJUMÄ: Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANÄS INFORMÄCIJAS CENTRU/ärstu/...
LTPRARIJUS: nedelsiant skambinti ... APSINUODIJIMy KONTROLĖS IR INFORMA-CIJOS BIURĄ/kreiptis j gydytoją/
HULENYELÉS ESETÉN: Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvos-hoz/....
MTJEKK JINBELA': Sejjaħ minnufih ĆENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/...
NLNA INSLIKKEN: onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM/arts/... raadplegen.
PLW PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...
PTEM CASO DE INGESTÃO: contacte imediatamente um CENTRO DE INFOR-MAÇÃO ANTIVENENOS/médico/...
ROÎN CAZ DE ÎNGHITIRE: sunati imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICO-LOGICÄ/un medic...
SKPO POŽITÍ: Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÉ CENTRUM/leká-ra/...
SLPRI ZAUŽITJU: Takoj poklićite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/...
FIJOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKU-KSEEN/lääkäriin/...
SVVID FÖRTÄRING: Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/...
P301 + P312Język
BGПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/...
ESEN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/.../si la persona se encuentra mal.
CSPŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÍ STŘEDI-SKO/lékafe/...
DAI TILFÆLDE AF INDTAGELSE: I tilfælde af ubehag, ring til en GIFTINFORMATION/ læge/.../
DEBEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/.../ anrufen.
ETALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUS-TEABEKESKUSE/arstiga...
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/...
ENIF SWALLOWED: Call a POISON CENTER/doctor/.../if you feel unwell.
FREN CAS D'INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/.../en cas de malaise.
GAMÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/... mura mbraitheann tú go maith.
ITIN CASO DI INGESTIONE: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/.../in caso di malessere.
LVNORlŠANAS GADlJUMÄ: Sazinieties ar SAINDĒŠANÄS INFORMÄCIJAS CENTRU/ärstu/.., ja jums ir slikta pašsajüta.
LTPRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti ... APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFOR-MACIJOS BIURĄ/kreiptis j gydytoją/
HULENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/ orvoshoz/....
MTJEKK JINBELA': Sejjaħ ĆENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/.../jekk ma tħossokx f'sikktek.
NLNA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/... raadplegen.
PLW PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: w przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...
PTEM CASO DE INGESTÃO: caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/...
ROÎN CAZ DE ÎNGHITIRE: sunati la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGI-CÄ/un medic/.../dacä nu vä simtiti bine.
SKPO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÉ CENTRUM/lekára/...
SLPRI ZAUŽITJU: Ob slabem poćutju poklićite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/.../.
FIJOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lää-käriin/.../jos ilmenee pahoinvointia.
SVVID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/..."

(xiii) skreśla się kod P302 + P350;

(xiv) kod P302 + P352 otrzymuje brzmienie:

"P302 + P352Język
BGПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Изммйте обмлно с вода/...
ESEN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con abundante agua/...
CSPŘI STYKU S KUŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody/...
DAVED KONTAKT MED HUDEN: Vask med rigeligt vand/...
DEBEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser/.../waschen.
ETNAHALE SATTUMISE KORRAL: pesta rohke veega/...
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε με άφθονο νερό/...
ENIF ON SKIN: Wash with plenty of water/...
FREN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Laver abondamment à l'eau/...
GAI gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Nigh le neart gallúnaí agus uisce é.
ITIN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con acqua/...
LVSASKARĒ AR ÄDU: nomazgät ar lielu üdens/.. daudzumu.
LTPATEKUS ANT ODOS: plauti dideliu vandens kiekiu/...
HUHA BÓRRE KERÜL: Lemosás bő vízzel/....
MTJEKK JIGI FUQ IL-GILDA: Baħbaħ b'hafna ilma/...
NLBIJ CONTACT MET DE HUID: met veel water/... wassen.
PLW PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: umyć dużą ilością wody/...
PTSE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar abundantemente com água/...
ROÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spälati cu multä apä/...
SKPRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte vel'kým množstvom vody/...
SLPRI STIKU S KOŽO: Umiti z veliko vode/...
FIJOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese runsaalla vedellä/...
SVVID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket vatten/..."

(xv) kody P303 + P361 + P353 i P304 + P340 otrzymują brzmienie:

"P303 +

P361 +

P353

Język
BGПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): Незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода/вземете душ.
ESEN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua/ducharse.
CSPŘI STYKU S KUŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované ćásti oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kuži vodou/osprchujte.
DAVED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Alt tilsmudset tøj tages straks af. Skyl/ brus huden med vand.
DEBEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen.
ETNAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: võtta viivitamata kõik saastunud rõivad seljast. Loputada nahka veega/loputada duši all.
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύντε την επιδερμίδα με νερό/στο ντους.
ENIF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water/shower.
FREN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l'eau/Se doucher.
GAI gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaigh an craiceann le huisce/glac cithfholcadh.
ITIN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliere immediata-mente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle/fare una doccia.
LVSASKARĒ AR ÄDU (vai matiem): nekavējoties novilkt visu piesärņoto apgerbu. Noskalot ädu ar üdeni/dušä.
LTPATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nusivilkite visus užterštus drabužius. Nuplau-kite odą vandeniu arba po dušu.
HUHA BÓRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás.
MTJEKK JIĠI FUQ IL-ĠILDA (jew fuq ix-xagħar) Nehhi minnufih il-ħwejjeg kontami-nati kollha. Baħbaħ il-ġilda bl-ilma/taħt ix-xawer.
NLBIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen/afdouchen.
PLW PRZYPADKU KONTATKU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem.
PTSE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água/tomar um duche.
ROÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau pärul): scoateti imediat toatä îmbräcä-mintea contaminatä. Clätiti pielea cu apä/faceti dus.
SKPRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Všetky kontaminované ćasti odevu okamžite vyzlećte. Pokožku opláchnite vodou/sprchou.
SLPRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblaćila. Izprati kožo z vodo/prho.
FIJOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittö-mästi. Huuhdo/suihkuta iho vedellä.
SVVID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten/duscha.
P304 + P340Język
BGПРИ ВДИШВАНЕ: Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането.
ESEN CASO DE INHALACIÓN: Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la respiración.
CSPŘI VDECHNUTÍ: Pfeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnad-ňující dýchání.
DAVED INDÅNDING: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vejrtræk-ningen lettes.
DEBEI EINATMEN: Die Person an die frische Luft bringen und für ungehinderte Atmung sorgen.
ETSISSEHINGAMISE KORRAL: toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata.
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Μεταφέρατε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή.
ENIF INHALED: Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing.
FREN CAS D'INHALATION: transporter la personne à l'extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer.
GAMÁ IONANÁILTEAR: Tabhair an duine amach faoin aer úr agus coinnigh é compordach.
ITIN CASO DI INALAZIONE: trasportare l'infortunato all'aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione.
LVIEELPOŠANAS GADlJUMÄ: nogädät cietušo svaigä gaisä un nodrošinät netraucētu elpošanu.
LT[KVĖPUS: išnešti nukentėjusjjj j gryną orą; jam bütina patogi padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti.
HUBELÉLEGZÉS ESETÉN: Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni.
MTJEKK JINGIBED MAN-NIFS: Qiegħed lill-persuna għall-arja friska fpożizzjoni komda biex tieħu n-nifs.
NLNA INADEMING: de persoon in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze gemakkelijk kan ademen.
PLW PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.
PTEM CASO DE INALAÇÃO: retirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la numa posição que não dificulte a respiração.
ROÎN CAZ DE INHALARE: transportad persoana aer liber si mentineti-o într-o pozitie confortabilä pentru respiratie.
SKPO VDÝCHNUTÍ: Presuńte osobu na ćerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchał
SLPRI VDIHAVANJU: Prenesti osebo na svež zrak in jo pustiti v udobnem položaju, ki olajša dihanje.
FIJOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista vaivaton hengitys.
SVVID INANDNING: Flytta personen till frisk luft och se till att andningen underlät-tas."

(xvi) skreśla się kod P304 + P341;

(xvii) kod P307 + P311 otrzymuje brzmienie:

"P308 + P311Język
BGПРИ явна или предполагаема експозиция: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/...
ESEN CASO DE exposición manifiesta o presunta: Llamar a un CENTRO DE TOXI-COLOGĺA/médico/...
CSPŘI expozici nebo podezfení na ni: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÍ STŘE-DISKO/lékafe/....
DAVED eksponering eller mistanke om eksponering: Ring til en GIFTINFORMATION/ læge/...
DEBEI Exposition oder falls betroffen: GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/.../anrufen.
ETKokkupuute korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga...
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή πιθανής έκθεσης: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/...
ENIF exposed or concerned: Call a POISON CENTER/doctor/...
FREN CAS d'exposition prouvée ou suspectée: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/...
GAI gCÁS nochta nó má mheastar a bheith nochtaithe: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/...
ITIn caso di esposizione o di possibile esposizione: contattare un CENTRO ANTIVE-LENI/un medico/...
LVJA saskaras vai saistlts ar: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMÄCIJAS CENTRU/ärstu/...
LTEsant poveikiui arba jeigu numanomas poveikis: skambinti j APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis j gydytoją/...
HUExpozíció vagy annak gyanúja esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/ orvoshoz/....
MTJEKK espost jew konćernat: Sejjaħ ĆENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/...
NLNA (mogelijke) blootstelling: Een ANTIGIFCENTRUM/arts/... raadplegen.
PLW przypadku narażenia lub styczności: skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/...
PTEM CASO DE exposição ou suspeita de exposição: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/...
ROÎN CAZ de expunere sau de posibilä expunere: sunati la un CENTRU DE INFOR-MARE TOXICOLOGICÄ/un medic/...
SKPO expozícii alebo podozrení z nej: Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÉ CENTRUM/lekára/...
SLPri izpostavljenosti ali sumu izpostavljenosti: Poklićite CENTER ZA ZASTRUPITVE/ zdravnika/...
FIAltistumisen tapahduttua tai jos epäillään altistumista: Ota yhteys MYRKYTYSTIE-TOKESKUKSEEN/lääkäriin/...
SVVid exponering eller misstanke om exponering: Kontakta GIFTINFORMATIONS-CENTRALEN/läkare/..."

(xviii) skreśla się kod P309 + P311; (xix) kod P342 + P311 otrzymuje brzmienie:

"P342 + P311Język
BGПри симптоми на затруднено дишане: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/...
ESEn caso de síntomas respiratorios: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/...
CSPfi dýchacích potížích: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÍ STŘEDISKO/lékaře/...
DAVed luftvejssymptomer: Ring til en GIFTINFORMATION/læge/...
DEBei Symptomen der Atemwege: GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/.../anrufen.
ETHingamisteede probleemide ilmnemise korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABE-KESKUSE/arstiga...
ELΕάν παρουσιάζονται αναπνευστικά συμπτώματα: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/...
ENIf experiencing respiratory symptoms: Call a POISON CENTER/doctor/...
FREn cas de symptômes respiratoires: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un méde-cin/...
GAI gCÁS siomtóm riospráide: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/...
ITIn caso di sintomi respiratori: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/...
LVJa rodas elpas trūkuma simptomi: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMÄCIJAS CENTRU/ärstu/...
LTJeigu pasireiškia respiraciniai simptomai: skambinti ... APSINUODIJIMy KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis j gydytoją/
HULégzési problémák esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/....
MTJekk ikollok sintomi respiratorji: Sejjaħ ĆENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/...
NLBij ademhalingssymptomen: Een ANTIGIFCENTRUM/arts/... raadplegen.
PLW przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/...
PTEm caso de sintomas respiratórios: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/...
ROÎn caz de simptome respiratorii: sunati la un CENTRU DE INFORMARE TOXICO-LOGICÄ/un medic/...
SKPri st'aženom dýchaní: Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAĆNÉ CENTRUM/leká-ra/...
SLPri respiratornih simptomih: Poklićite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/...
FIJos ilmenee hengitysoireita: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/...
SVVid besvär i luftvägarna: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/..."

(xx) po kodzie P342 + P311 dodaje się zwroty określające środki ostrożności w brzmieniu:

"P361 + P364Język
BGНезабавно свалете цялото замърсено облекло и го изперете преди повторна употреба.
ESQuitar inmediatamente todas las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas.
CSVeškeré kontaminované ćásti oděvu okamžitě svlékněte a pfed opětovným použitím vyperte.
DAAlt tilsmudset tøj tages straks af og vaskes inden genanvendelse.
DEAlle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen und vor erneutem Tragen waschen.
ETVõtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust.
ELΒγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.
ENTake off immediately all contaminated clothing and wash it before reuse.
FREnlever immédiatement tous les vêtements contaminés et les laver avant réutilisa-tion.
GABain díot láithreach na héadaí éillithe go léir agus nigh iad roimh iad a athúsáid.
ITTogliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati e lavarli prima di indos-sarli nuovamente.
LVNekavējoties novilkt visu piesärņoto apgerbu un pirms atkärtotas lietošanas izmazgät.
LTNedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl apsivelkant.
HUAz összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni és újbóli használat elótt ki kell mosni.
MTNehhi minnufih il-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa' tilbishom.
NLVerontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken.
PLNatychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać przed ponownym użyciem.
PTRetirar imediatamente a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar.
ROScoateti imediat toatä îmbräcämintea contaminatä si spalati-o înainte de reutilizare.
SKVšetky kontaminované ćasti odevu okamžite vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte.
SLTakoj sleči vsa kontaminirana oblaćila in jih oprati pred ponovno uporabo.
FIRiisu saastunut vaatetus välittömästi ja pese ennen uudelleenkäyttöä.
SVTa omedelbart av alla nedstänkta kläder och tvätta dem innan de används igen.
P362 + P364Język
BGСвалете замърсеното облекло и го изперете преди повторна употреба.
ESQuitar las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas.
CSKontaminovaný oděv svlékněte a pfed opětovným použitím vyperte.
DAAlt tilsmudset tøj tages af og vaskes inden genanvendelse.
DEKontaminierte Kleidung ausziehen und vor erneutem Tragen waschen.
ETVõtta seljast saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust.
ELΒγάλτε τα μολυσμένα ρούχα και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.
ENTake off contaminated clothing and wash it before reuse.
FREnlever les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation.
GABain díot aon éadaí éillithe agus nigh iad roimh iad a athúsáid.
ITTogliere tutti gli indumenti contaminati e lavarli prima di indossarli nuovamente.
LVNovilkt piesärņoto apgerbu un pirms atkärtotas lietošanas izmazgät.
LTNusivilkti užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl apsivelkant.
HUA szennyezett ruhadarabot le kell vetni és újbóli használat elótt ki kell mosni.
MTNehhi l-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa' tilbishom.
NLVerontreinigde kleding uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken.
PLZanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem.
PTRetirar a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar.
ROScoateti îmbräcämintea contaminatä si spalati-o înainte de reutilizare.
SKKontaminovaný odev vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte.
SLSleči kontaminirana oblaćila in jih oprati pred ponovno uporabo.
FIRiisu saastunut vaatetus ja pese ennen uudelleenkäyttöä.
SVTa av nedstänkta kläder och tvätta dem innan de används igen."

(xxi) kod P370 + P378 otrzymuje brzmienie:

"P370 + P378Język
BGПри пожар: Използвайте..., за да загасите.
ESEn caso de incendio: Utilizar... para la extinción.
CSV pfípadě požáru: K uhašení použijte...
DAVed brand: Anvend... til brandslukning.
DEBei Brand: ... zum Löschen verwenden.
ETTulekahju korral: kasutada kustutamiseks...
ELΣε περίπτωση πυρκαγιάς: Χρησιμοποιήστε… για να κατασβήσετε.
ENIn case of fire: Use... to extinguish.
FREn cas d'incendie: Utiliser... pour l'extinction.
GAI gcás dóiteáin: Úsáid... le haghaidh múchta.
ITIn caso d'incendio: utilizzare...per estinguere.
LVUgunsgrēka gadljumä: dzešanai izmantojiet...
LTGaisro atveju: gesinimui naudoti...
HUTüz esetén: oltásra ...használandó.
MTF'każ ta' nar: Uża... biex titfi.
NLIn geval van brand: blussen met ...
PLW przypadku pożaru: użyć... do gaszenia.
PTEm caso de incêndio: para extinguir utilizar....
ROÎn caz de incendiu: a se utiliza... pentru a stinge.
SKV prípade požiaru: Na hasenie použite...
SLOb požaru: Za gašenje se uporabi...
FITulipalon sattuessa: Käytä palon sammuttamiseen...
SVVid brand: Släck med..."

ZAŁĄCZNIK  V

W załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)
w części 1 wprowadza się następujące zmiany:
a)
w sekcji 1.2 kolumna 2 słowa "Aerozole łatwopalne, kategorie zagrożeń 1, 2" zastępuje się słowami "Wyroby aerozolowe, kategorie zagrożeń 1, 2";
b)
w sekcji 1.6 po sekcji 2.2: Gazy łatwopalne, kategoria zagrożeń 2 dodaje się słowa w brzmieniu: "Sekcja 2.3: Wyroby aerozolowe, kategoria zagrożeń 3";
2)
w części 3 sekcja 3.1 otrzymuje brzmienie:

"3.1. SYMBOL: ŚRODOWISKO

grafika

Piktogram nie jest wymagany dla następujących klas i kategorii zagrożeń dla środowiska:

Sekcja 4.1: Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego - kategorie zagrożenia długotrwałego: Toksyczność przewlekła kategoria 3, Toksyczność przewlekła kategoria 4.".

ZAŁĄCZNIK  VI

W załączniku VI do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)
w części 1 wprowadza się następujące zmiany:
a)
w tabeli 1.1 wiersz:
"Gaz łatwopalnyFlam. Gas 1

Flam. Gas 2"

otrzymuje brzmienie:

"Gaz łatwopalnyFlam. Gas 1

Flam. Gas 2

Chem. Unst. Gas A

Chem. Unst. Gas B"

b)
w tabeli 1.1, wiersz:
"Wyrób aerozolowy łatwopalnyFlam. Aerosol 1

Flam. Aerosol 2"

otrzymuje brzmienie:

"Wyrób aerozolowyAerosol 1

Aerosol 2

Aerosol 3"

c)
sekcja 1.1.2.1.2. akapit wprowadzający otrzymuje brzmienie:

"Zwroty określające zagrożenie przypisane na mocy art. 13 lit. b) zostały określone zgodnie z załącznikiem III. Ponadto w przypadku niektórych zwrotów określających zagrożenie do kodu trzycyfrowego dodano oznaczenia literowe w celu dokładniejszego rozróżnienia. Używa się następujących dodatkowych kodów:";

d)
w sekcji 1.2.3 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"Zwroty określające zagrożenie H360 i H361 wskazują na ogólne obawy związane z wpływem na płodność lub na rozwój płodu: »Może działać szkodliwie/Podejrzewa się, że działa szkodliwie na płodność lub na dziecko w łonie matki«. Zgodnie z kryteriami ogólny zwrot określający zagrożenie można zastąpić zwrotem określającym konkretny skutek działania zgodnie z sekcją 1.1.2.1.2. Jeżeli nie podaje się dalszego zróżnicowania, wynika to z uzyskanych dowodów, że nie występują takie skutki, z niejednoznacznych danych lub z braku danych, a do zróżnicowania tego mają zastosowanie obowiązki wymienione w art. 4 ust. 3.";

2)
w tabeli 3.1 w części 3 skreśla się uzupełniający zwrot określający zagrożenie o kodzie EUH006 w odniesieniu do substancji o numerze indeksowym 601-015-00-0.

ZAŁĄCZNIK  VII

W załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)
w tabeli 1.2 skreśla się wiersz w brzmieniu:
"R6EUH006"
2)
uwaga 4 pod tabelą 1.1 otrzymuje brzmienie:

"Uwaga 4:

Zwroty określające zagrożenie H360 i H361 wskazują na ogólne obawy związane z wpływem na płodność lub na rozwój potomstwa: »Może działać szkodliwie/Podejrzewa się, że działa szkodliwie na płodność lub na dziecko w łonie matki«. Zgodnie z kryteriami ogólny zwrot określający zagrożenie można zastąpić zwrotem określającym konkretny skutek działania zgodnie z sekcją 1.1.2.1.2 załącznika VI. Jeżeli nie podaje się dalszego zróżnicowania, wynika to z uzyskanych dowodów, że nie występują takie skutki, z niejednoznacznych danych lub z braku danych, a do zróżnicowania tego mają zastosowanie obowiązki wymienione w art. 4 ust. 3.".

Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2013.149.1

Rodzaj:rozporządzenie
Tytuł:Rozporządzenie 487/2013 dostosowujące do postępu naukowo-technicznego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin
Data aktu:2013-05-08
Data ogłoszenia:2013-06-01
Data wejścia w życie:2013-06-21, 2014-12-01, 2015-06-01