Izrael-Wspólnota Europejska. Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony. Bruksela.2009.11.04.

POROZUMIENIE
w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony

A.

List Wspólnoty Europejskiej

Szanowna Pani/Szanowny Panie!

Mam zaszczyt zwrócić się do Pani/Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z art. 9 ust. 4, art. 14 i 15 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony ("układ o stowarzyszeniu"), obowiązującego od dnia 1 czerwca 2000 r., który przewiduje możliwość przyznania wzajemnych koncesji taryfowych w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych i przewiduje, że Wspólnota i Państwo Izrael stopniowo ustanawiają większą liberalizację w handlu produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.

W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły następujące zmiany do układu o stowarzyszeniu:

1) art. 7 otrzymuje brzmienie:

"Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela, innych niż produkty wymienione w rozdziałach 1-24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz produkty wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.";

2) skreśla się art. 9;

3) tytuł rozdziału 3 otrzymuje brzmienie:

"PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA";

4) art. 10 otrzymuje brzmienie:

"Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela wymienionych w rozdziałach 1-24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.";

5) art. 12 otrzymuje brzmienie:

"Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Izraela przy przywozie do Wspólnoty podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 1 i 3.";

6) art. 13 otrzymuje brzmienie:

"Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Izraela podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 2 i 3.";

7) art. 14 otrzymuje brzmienie:

"Wspólnota Europejska i Izrael spotykają się trzy lata po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r., aby rozważyć możliwość wzajemnego przyznania sobie nowych koncesji w odniesieniu do handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.";

8) skreśla się art. 15;

9) skreśla się załączniki I-VI;

10) protokoły 1 i 2 oraz załączniki do nich zastępuje się protokołami oraz załącznikami do nich zawartymi w załącznikach I i II do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów;

11) dodaje się wspólną deklarację w sprawie oznaczeń geograficznych, zawartą w załączniku III do niniejszej wymiany listów.

Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzający.

Byłbym wdzięczny za potwierdzenie, że Pański rząd zgadza się na powyższe postanowienia.

Z wyrazami szacunku,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Adoptat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

grafika

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

(podpis pominięto)

grafika

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

PROTOKÓŁ 1

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Wspólnoty Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Państwa Izrael

1. Produkty wymienione w załączniku, pochodzące z Izraela, dopuszcza się do przywozu do Wspólnoty, zgodnie z warunkami przedstawionymi poniżej oraz w załączniku.

2. Od daty wejścia w życie niniejszego porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r. (zwanego dalej "porozumieniem w formie wymiany listów"), zniesione zostają cła i opłaty o skutku równoważnym (w tym ich składnik rolny), które mają zastosowanie do przywozu do Wspólnoty Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Izraela, chyba że postanowienia zawarte w tabeli 1 w załączniku stanowią inaczej.

3. W odniesieniu do produktów pochodzących z Izraela, wymienionych w tabeli 2 w załączniku, cła zostają zniesione lub obniżone w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie "b".

Cła stosowane do przywożonych ilości przekraczających kontyngenty zostają obniżone o wartość procentową wymienioną w kolumnie "c".

W pierwszym roku po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, wielkości kontyngentów taryfowych są obliczane proporcjonalnie do wielkości bazowych, z uwzględnieniem okresu, jaki minął przed datą wejścia w życie tego porozumienia.

4. Niezależnie od warunków określonych w pkt 2 niniejszego protokołu, w odniesieniu do produktów, do których ma zastosowanie cena wejścia zgodnie z art. 140a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007(1) i w odniesieniu do których we Wspólnej Taryfie Celnej przewidziano stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie jedynie do części cła ad valorem.

5. W odniesieniu do produktów pochodzących z Izraela, wymienionych w tabeli 3, cła obowiązują na poziomie mających obecnie zastosowanie ceł wymienionych w kolumnach "a" i "b".

______

(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU 1

grafika

ZAŁĄCZNIK  II

PROTOKÓŁ 2

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Państwa Izrael produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej

1. Produkty wymienione w załączniku, pochodzące ze Wspólnoty, dopuszcza się do przywozu do Izraela, zgodnie z warunkami przedstawionymi poniżej oraz w załączniku.

2. Od daty wejścia w życie niniejszego porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r. (zwanego dalej "porozumieniem w formie wymiany listów"), zniesione zostają cła i opłaty o skutku równoważnym (w tym ich składnik rolny) stosowane do przywozu do Państwa Izrael produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, z wyjątkiem produktów wymienionych w tabeli 1 w załączniku.

3. W odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, wymienionych w tabeli 2 w załączniku, cła zostają zniesione lub obniżone w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie "b".

Cła stosowane do przywożonych ilości przekraczających kontyngenty zostają obniżone o wartość procentową wymienioną w kolumnie "c".

W pierwszym roku po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, wielkości kontyngentów taryfowych są obliczane proporcjonalnie do wielkości bazowych, z uwzględnieniem okresu, jaki minął przed datą wejścia w życie tego porozumienia.

4. W odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, wymienionych w tabeli 3, stosowane cła ad valorem obowiązują na poziomie wymienionym w kolumnie "a", a cła specyficzne obowiązują na poziomie wymienionym w kolumnie "b".

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU 2

grafika

ZAŁĄCZNIK  III

WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH

Strony postanawiają spotkać się ponownie w odpowiednim czasie w celu omówienia możliwości zawarcia porozumienia w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych produktów rolnych i innych środków spożywczych.

B.

List od Państwa Izrael

Szanowna Pani/Szanowny Panie!

Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pani/Pańskiego dzisiejszego listu o następującej treści:

"Mam zaszczyt zwrócić się do Pani/Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z art. 9 ust. 4, art. 14 i 15 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony (»układ o stowarzyszeniu«), obowiązującego od dnia 1 czerwca 2000 r., który przewiduje możliwość przyznania wzajemnych koncesji taryfowych w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych i przewiduje, że Wspólnota i Państwo Izrael stopniowo ustanawiają większą liberalizację w handlu produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.

W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły następujące zmiany do układu o stowarzyszeniu:

1) art. 7 otrzymuje brzmienie:

»Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela, innych niż produkty wymienione w rozdziałach 1-24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz produkty wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.«;

2) skreśla się art. 9;

3) tytuł rozdziału 3 otrzymuje brzmienie:

»PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA«;

4) art. 10 otrzymuje brzmienie:

»Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela wymienionych w rozdziałach 1-24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.«;

5) art. 12 otrzymuje brzmienie:

»Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Izraela przy przywozie do Wspólnoty podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 1 i 3.«;

6) art. 13 otrzymuje brzmienie:

»Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Izraela podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 2 i 3.«;

7) art. 14 otrzymuje brzmienie:

»Wspólnota Europejska i Izrael spotykają się trzy lata po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r., aby rozważyć możliwość wzajemnego przyznania sobie nowych koncesji w odniesieniu do handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.«;

8) skreśla się art. 15;

9) skreśla się załączniki I-VI;

10) protokoły 1 i 2 oraz załączniki do nich zastępuje się protokołami oraz załącznikami do nich zawartymi w załącznikach I i II do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów;

11) dodaje się wspólną deklarację w sprawie oznaczeń geograficznych, zawartą w załączniku III do niniejszej wymiany listów. Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzający."

Państwo Izrael ma zaszczyt potwierdzić swoją zgodę na treść niniejszego listu.

Z wyrazami szacunku,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Adoptat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

grafika

grafika

За Държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato d'Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat tal-Iżraël

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský stát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

(podpis pominięto)

grafika

Informacja w sprawie daty wejścia w życie Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony

Powyższe porozumienie pomiędzy Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael, podpisane w Brukseli w dniu 4 listopada 2009 r., wejdzie w życie w dniu 1 stycznia 2010 r.

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2009.313.83

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Izrael-Wspólnota Europejska. Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony. Bruksela.2009.11.04.
Data aktu: 04/11/2009
Data ogłoszenia: 28/11/2009
Data wejścia w życie: 01/01/2010