Decyzja 2009/707/WE zmieniająca protokół nr 3 do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej

DECYZJA NR 2/2009 WSPÓLNEGO KOMITETU WE-SZWAJCARIA
z dnia 13 lipca 2009 r.
zmieniająca protokół nr 3 do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej

(2009/707/WE)

(Dz.U.UE L z dnia 24 września 2009 r.)

WSPÓLNY KOMITET,

uwzględniając umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską podpisaną w Brukseli w dniu 22 lipca 1972 r., zwaną dalej "Umową",

uwzględniając protokół nr 3 do Umowy dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej, zwany dalej "protokołem nr 3", w szczególności jego art. 39,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Bułgaria i Rumunia, zwane dalej "nowymi państwami członkowskimi", przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 stycznia 2007 r.

(2) Po przystąpieniu nowych państw członkowskich towary pochodzące z tych państw wwożone do Szwajcarii w ramach Umowy powinny być traktowane jako towary pochodzenia wspólnotowego.

(3) Wymaga to wprowadzenia pewnych zmian technicznych do treści protokołu nr 3 do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczącego definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej.

(4) Handel pomiędzy nowymi państwami członkowskimi a Szwajcarią powinien zatem od dnia 1 stycznia 2007 r. podlegać Umowie w wersji zmienionej niniejszym aktem. Od tego dnia należy zatem zaprzestać stosowania umowy handlowej zawartej pomiędzy Szwajcarią a nowymi państwami członkowskimi, zanim przystąpiły do Unii Europejskiej. Środki przejściowe powinny zapewnić okres przejściowy i zagwarantować bezpieczeństwo prawne.

(5) Z dniem 1 stycznia 2007 r. wprowadzono zmiany do nomenklatury uregulowanej Konwencją w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów (Zharmonizowanego Systemu). Ponieważ te zmiany nie miały na celu zmiany reguł pochodzenia, w celu utrzymania status quo niezbędne jest wprowadzenie odpowiednich zmian do załącznika II do protokołu nr 3.

(6) Ze względu na ilość zmian, które mają zostać wprowadzone do załączników II, IVa i IVb, dla przejrzystości należy zastąpić całość protokołu.

(7) Protokół nr 3 ze zmianami powinien obowiązywać od dnia 1 stycznia 2007 r.,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

SEKCJA  I

ZMIANY W TREŚCI PROTOKOŁU

Artykuł  1

Reguły pochodzenia

W protokole nr 3 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 3 ust. 1 i art. 4 ust. 1 skreśla się odniesienie do nowych państw członkowskich;

2) załącznik II zostaje zastąpiony tekstem załącznika i do niniejszej decyzji;

3) załącznik IVa i załącznik IVb zostają zastąpione tekstem załącznika II do niniejszej decyzji.

SEKCJA  II

POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE

Artykuł  2

Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna

1.
Dowody pochodzenia prawidłowo wystawione przez Szwajcarię lub przez nowe państwo członkowskie w ramach umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń obowiązujących pomiędzy nimi są akceptowane w odpowiednich krajach, o ile spełnione zostaną wszystkie poniższe warunki:

a) nabycie takiego pochodzenia oznacza przyznanie preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych przewidzianych w umowie;

b) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej na dzień przed przystąpieniem;

c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.

W przypadku gdy towary zostały zgłoszone do przywozu w Szwajcarii lub w nowym państwie członkowskim przed dniem przystąpienia na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń obowiązujących w tym czasie pomiędzy Szwajcarią a danym nowym państwem członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na mocy tych umów lub ustaleń może również zostać przyjęty, o ile zostanie przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.

2.
Szwajcaria i nowe państwa członkowskie mają prawo utrzymać w mocy upoważnienia, na mocy których przyznano status "upoważnionych eksporterów" w ramach obowiązujących pomiędzy nimi umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych pomiędzy nimi, o ile spełnione zostaną wszystkie poniższe warunki:

a) takie postanowienie jest również przewidziane w umowie zawartej pomiędzy Szwajcarią a Wspólnotą przed dniem przystąpienia; oraz

b) upoważnieni eksporterzy stosują reguły pochodzenia obowiązujące na mocy tej umowy.

Te upoważnienia należy zastąpić nowymi upoważnieniami wystawionymi zgodnie z warunkami Umowy najpóźniej w ciągu jednego roku od dnia przystąpienia.

3.
Wnioski w sprawie późniejszej weryfikacji dowodu pochodzenia wystawionego na podstawie umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń, o których mowa w ust. 1 i 2, są przyjmowane przez właściwe organy celne w Szwajcarii lub w państwach członkowskich przez okres trzech lat po wystawieniu danego dowodu pochodzenia i mogą być składane przez te organy w okresie trzech lat po przyjęciu przez organ celny dowodu pochodzenia dla potwierdzenia złożonych zgłoszeń przywozowych.
Artykuł  3

Towary w tranzycie

1.
Postanowienia Umowy mogą być stosowane w odniesieniu do towarów wywożonych albo ze Szwajcarii do jednego z nowych państw członkowskich, albo z jednego z nowych państw członkowskich do Szwajcarii, które są zgodne z postanowieniami protokołu nr 3 oraz które w dniu przystąpienia znajdują się albo w tranzycie, albo w miejscu czasowego składowania, w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym w Szwajcarii lub w tym nowym państwie członkowskim.
2.
W takich przypadkach można przyznać traktowanie preferencyjne pod warunkiem złożenia organom celnym kraju przywozu, w terminie czterech miesięcy od dnia przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu.
Artykuł  4

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.

Sporządzono w Brukseli dnia 13 lipca 2009 r.

W imieniu Wspólnego Komitetu
Alan SEATTER
Przewodniczący

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK II

WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

ZAŁĄCZNIK  II

"ZAŁĄCZNIK IVa

TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE

Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie wymaga się jednak zawarcia na niej tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ - митническо разрешение № …(1), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход(2).

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (ćíslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zfetelně oznaćených mají tyto výrobky preferenćní původ v ...(2).

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. …(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ...(1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ...(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ...(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme ...(2).

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szerepló áruk exportóre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltéró jelzés hiányában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru ...(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja w języku portugalskim

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ...(1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizaţia vamală nr. ...(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenț ială ...(2).

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.

Wersja w języku słowackim

V ý vozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [č íslo povolenia ...(1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, tieto yrobky majú preferenčný pôvod v ...(2).

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung(2).

........................................................(3)

(Miejscowość i data)

........................................................(4)

(Podpis eksportera; ponadto należy podać czytelnie

nazwisko osoby podpisującej deklarację)

______

(1) Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest dokonywana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.

(2) Należy podać pochodzenie produktów. W przypadku gdy faktura odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać to w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wstawienie symbolu »CM«.

(3) Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.

(4) W przypadkach, w których od eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska sygnatariusza.

ZAŁĄCZNIK IVb

TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE EUR-MED

Deklaracja na fakturze EUR-MED, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ - митническо разрешение № …(1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход(2).

- приложена кумулация с … (име на държавата/държавите)

- не е приложена кумулация(3)

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).

- se ha aplicado la acumulación con ... (nombre del país/de los países)

- no se ha aplicado la acumulación(3)

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (ćíslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zfetelně oznaćených mají tyto výrobky preferenćní původ v ...(2).

- kumulace použita u ... (název země/zemí)

- kumulace nepoužita(3)

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

- kumulation anvendt sammen med ... (navnet på landet/landene)

- kumulation ikke anvendt(3)

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

- Kumulierung angewendet mit ... (Name des Landes/der Länder)

- keine Kumulierung angewendet(3)

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti

- kumulatsiooni on kohaldatud ... (riigi/riikide nimi/nimed) suhtes;

- kumulatsiooni ei ole kohaldatud(3)

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. …(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).

- Εφαρμόστηκε σώρευση με … (όνομα χώρας/χωρών)

- Δεν εφαρμόστηκε σώρευση(3)

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ...(1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

- Cumul appliqué avec ... (nom du/des pays)

- Aucun cumul appliqué(3).

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ...(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

- cumulo applicato con ... (nome del paese/dei paesi)

- non si applica alcun cumulo(3).

Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ...(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme ...(2).

- attiecībā uz ... (valsts(-u) nosaukums(-i)) tika piemērota kumulācija,

- kumulācija nav piemērota(3)

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.

- kumuliacija taikoma su ... (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

- kumuliacija netaikoma(3)

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szerepló áruk exportóre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltéró jelzés hiányában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.

- kumuláció alkalmazása ...-val/-vel (ország(ok) neve)

- kumuláció alkalmazására nem került sor(3)

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru ...(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).

- akkumulazzjoni applikata ma' ... (isem il-pajjiż/pajjiżi)

- l-ebda akkumulazzjoni applikata(3)

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).

- cumulatie met ... (naam van het land/de landen)

- geen cumulatie(3)

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.

- została zastosowana kumulacja z ... (nazwa kraju/krajów)

- kumulacja nie została zastosowana(3)

Wersja w języku portugalskim

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ...(1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

- Acumulação aplicada com ... (nome do país/dos países).

- Não foi aplicada acumulação(3)

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizaţia vamală nr. ...(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ...(2).

- Cumul aplicat cu ... (numele ţării/ţărilor).

- Nu se aplică cumul(3)

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.

- kumulacija se je uporabila z/s ... (ime države/držav)

- kumulacija se ni uporabila(3)

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [č íslo povolenia ...(1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, tieto výrobky majú preferenčný pôvod v ...(2).

- kumulácia sa uplatnila s ... (názov krajiny/krajín)

- kumulácia sa neuplatnila(3)

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).

- kumulaatiota sovellettiin ... (maan nimi / maiden nimet) kanssa

- kumulaatiota ei sovellettu(3)

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung(2).

- Kumulation har tillämpats med ... (landets/ländernas namn)

- Ingen kumulation har tillämpats(3)

........................................................(4)

(Miejscowość i data)

........................................................(5)

(Podpis eksportera; ponadto należy podać czytelnie

nazwisko osoby podpisującej deklarację)

______

(1) Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest dokonywana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.

(2) Należy podać pochodzenie produktów. W przypadku gdy faktura odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać to w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wstawienie symbolu »CM«.

(3) Uzupełnić i skreślić tam, gdzie jest to konieczne.

(4) Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.

(5) W przypadkach, w których od eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również z

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2009.252.1

Rodzaj: Decyzja
Tytuł: Decyzja 2009/707/WE zmieniająca protokół nr 3 do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej
Data aktu: 13/07/2009
Data ogłoszenia: 24/09/2009
Data wejścia w życie: 13/07/2009, 01/01/2007