Rozporządzenie 2029/2006 dostosowujące rozporządzenie (EWG) nr 1538/91 wprowadzające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 1906/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do drobiu ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2029/2006
z dnia 22 grudnia 2006 r.
dostosowujące rozporządzenie (EWG) nr 1538/91 wprowadzające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 1906/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do drobiu ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 4 ust. 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 56,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej należy wprowadzić pewne zmiany techniczne do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1538/91(1).

(2) Artykuł 14a ust. 7 rozporządzenia (EWG) nr 1538/91 oraz załączniki I, II i III do tego rozporządzenia zawierają pewne pozycje we wszystkich językach Wspólnoty w składzie na dzień 31 grudnia 2006 r. Przepisy te powinny obejmować pozycje w języku bułgarskim i rumuńskim.

(3) Załącznik VIII do rozporządzenia (EWG) nr 1538/91 zawiera wykaz krajowych laboratoriów referencyjnych monitorujących zawartość wody w mięsie drobiowym. Wykaz ten powinien obejmować krajowe laboratoria referencyjne Bułgarii i Rumunii.

(4) Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (EWG) nr 1538/91,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (EWG) nr 1538/91 wprowadza się następujące zmiany:

1) W art. 14a ust. 7 akapit pierwszy wykaz pozycji we wszystkich językach państw członkowskich otrzymuje następujące brzmienie:

"- Съдържанието на вода превишава нормите на ЕИО

- Contenido en agua superior al límite CEE

- Obsah vody překračuje limit EHS

- Vandindhold overstiger EØF-Normen

- Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert

- Veesisaldus ületab EMÜ normi

- Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ

- Water content exceeds EEC limit

- Teneur en eau supérieure à la limite CEE

- Tenore d'acqua superiore al limite CEE

- Ūdens saturs pārsniedz EEK noteikto normu

- Vandens kiekis viršija EEB nustatytą ribą

- Víztartalom meghaladja az EGK által előírt határértéket

- Il-kontenut ta' l-ilma superjuri għal-limitu KEE

- Watergehalte hoger dan het EEG-maximum

- Zawartość wody przekracza normę EWG

- Teor de água superior ao limite CEE

- conț inutul de apă depăș eș te limita CEE

- Obsah vody presahuje limit EHS

- Vsebnost vode presega EES omejitev

- Vesipitoisuus ylittää ETY-normin

- Vattenhalten överstiger den halt som är tillåten inom EEG.";

2) Załączniki I, II i III zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;

3) Załącznik VIII zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł  2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Bułgarii i Rumunii i począwszy od dnia jego wejścia w życie.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 grudnia 2006 r.

W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 143 z 7.6.1991, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 433/2006 (Dz.U. L 79 z 16.3.2006, str. 16).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK I

ARTYKUŁ 1 UST. 1 - NAZWY TUSZEK DROBIOWYCH

bg es cs da de et el en fr it lv
1. Пиле, бройлер Polio (de carne) Kufę, brojler Kylling, slagte-kylling Hähnchen Masthuhn Tibud, broiler Κοτόπουλο Πετεινοί και κότες (κρεατο- παραγωγής) Chicken, broiler Poulet (de chair) Polio, »Broiler" Cālis, broilers
2. Петел, кокошка Galio, gallina Kohout, slepice,drůbež na pečení, nebo vaření Hane, høne, suppehøne Suppenhuhn Kuked, kanad,

hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud

Πετεινοί και κότες (για βράσιμο) Cock, hen, casserole, or boiling fowl Coq, poule (a bouillir) Galio, gallina Pollame da brodo Gailis, vista, sautēta vai vārīta mājputnu gaļa
3. Петел (угоен,

скопен)

Capón Kapoun Kapun Kapaun Kohikukk Καπόνια Capon Chapon Cappone Kapauns
4. Ярка, петле Polluelo Kuřátko, Kohoutekk Stubenküken Stubenküken Kana- ja kukepojad Νεοσσός, πετεινάρι Poussin, Coquelet Poussin, coquele Galletto Cālītis
5. Млад петел Galio joven Mladý kohout Unghane Junger Hahn Noor kukk Πετεινάρι Young cock Jeune coq Gioyane gallo Jauns gailis
1. (Млада) пуйка Pavo (joven) (Mladá) krůta (Mini) kalkun (Junge) Pute, (Junger)Truthahn (Noor) kalkun (Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες (Young) turkey Dindonneau, (jeune) dinde (Gioyane) tacchino (Jauns) tītars
2. Пуйка Pavo Krůta Aylskalkun Pute, Trathahn kalkun Γάλοι και γαλοπούλες Turkey Dinde (à bouillir)) Tacchino/a Titars
1. ((Млада) патица, пате, (млада) Мускусна патица, (млад) Mюлар Pato (joven o anadino), pato de Barbaria (joven), Pato cruzado (joven) (Mladá) kachna, kachně, (Mladá) Pižmová kachna, (Mladá) Kachna Mulard (Ung) and (Ung) berberand (Ung) mulardand FFrühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge) Mulardente (Noor) part, pardipoeg, (noor) mus-kuspart, (noor), (noor) mullard (Νεαρές) πάπιεςή παπάκια,(νεαρές) πάπιες βαρβαρίας, (νεαρές) πάπιες

mulard

(Young) duck, duckling, (Young) Muscoyy duck (Young) Mulard duck (Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie, (jeune) canard mulard (Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra »mulard" (Jauna) pīle, pīlēns, (Jauna) Muskuss pīle,

(Jauna) Mullard pīle

2. Патица, Мускусна патица, Мюлар Pato, pato de Barbaria, Pato cruzado Kachna, Pižmová kachna, Kachna Mulard Avlsand Berberand Mulardand Ente, Barba- rieente Mulardente Part, mus- kuspart, mullard Πάπιες, πάπιες βαρβαρίας πάπιες mulard Duck, Muscovy

duck, Mulard duck

Canard, canard

de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir)

Anatra Anatra muta Anatra »mulard" Pīle, Muskuss pīle, Mullard pīle
1. (Млада) гъска, гъсе Oca (joven), ansarón Mladá husa, house (Ung) gås Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans (Noor) hani, hanepoeg (Νεαρές) χήνες ή χηνάκια (Young) goose, gosling (Jeune) oie ou

oison

(Giovane) oca (Jauna) zoss, zoslēns
2. Гъска Oca Husa Avlsgås Gans Hani Χήνες Goose Oie Oca Zoss
1. (Млада) токачка Pintada (joven) Mladá perlička (Ung) perlehøne (Junges) Perlhuhn (Noor) pärlkana (Νεαρές) φραγκόκοτες (Young) guinea fowl (Jeune) pintade Pintadeau (Gioyane) faraona (Jauna) pērļu vistiņa
2. ToKamta Pintada Perlička Avlsperlehøne Perlhuhn Pärlkana Φραγκόκοτες Guinea fowl Pintade Faraona Pērļu vistiņa
lt hu mt ni pl pt ro sk sl fi sv
1. Viščiukas broileris Brojler csirke, pecsenyecsirke Fellus, brojler Kuiken, braad-kuiken Kurczę, broiler Frango Pui de carne, broiler Kurča, brojler Pitovni piščanec-brojler Broileri Kyckling, slakt-kyckling (broiler)
2. Gaidys, višta, skirti troškinti arba virti Kakas és tyúk (főznivaló baromfi) Serduk, tiġieġa (tal-brodu) Haan, hen, soep- of stoofkip Kura rosołowa Galo, galinha Cocoș , găină sau carne de pasăre pentru fiert Kohút, sliepka Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje Kukko, kana Tupp, höna, gryt- eller kokhöna
3. Kaplūnas Kappan Hasi Kapoen Kapłon Capão Clapon Kapún Kopun Chapon (syöttökukko) Kapun
4. Viščiukas Minicsirke Ghattuąa, coąuelet Piepkuiken Kurczątko Franguitos Pui tineri Kuriatko Mlad piščanec, mlad petelin (kokelet) Kananpoika, kukonpoikaa Poussin, Coąuelet
5. Gaidžiukas Fiatal kakas Serduk żgħir fleta Jonge haan Młody kogut Galo jovem Cocoș tânăr Mladý kohút Mlad petelin Nuori kukko Ung tupp
1. Kalakučiukas Pecsenyepulyka, gigantpulyka, növendék pulyka Dundjan (żgħir fl-eta) (Jonge) kalkoen (Młody) indyk Peru Curcan (tânăr) Mladá morka (Mlada) pura (Nuori) kalkkuna (Ung) kalkon
2. Kalakutas Pulyka Dundjan Kalkoen Indyk Peru adulto Curcan Morka Pura Kalkkuna Kalkon
1. Ančiukai, Muskusinės anties ančiukai, Mulardinės anties ančiukai Pecsenyekacsa, Pecsenye pézsmakacsa, Pecsenye mulard -kacsa Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta’ papra), papra muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard (Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) "Mulard"-eend (Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmowa, (Młoda) kaczka mulard Pato, Pato Barbary, Pato Mulard Raț ă (tânără), raț ă (tânără) din specia Cairina moschata, raț ă (tânără) Mulard (Mladá kačica), kačiatko, (Mladá) pyžmová kačica, (Mladý) mulard (Mlada) raca, račka, (Mlada) muškatna raca, (Mlada) mulard raca (Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka (Ung) anka, ankunge, (ung) mulardand (ung) myskand
2. Antis, Muskusinė antis, Mulardinė antis Kacsa, Pézsma kacsa, Mulard kacsa Papra, papra musawy, papra mulard Eend Barbarijse eend "Mulard"-eend Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard Raț ă, raț ă din specia Cairina moschata, raț ă Mulard Raț ă, raț ă din specia Cairina moschata, raț ă Mulard Raca, Muškatna raca, Mulard raca Ankka, myskiankka Anka, mulardand, myskand
1. Žąsiukas Fiatal liba, pecsenye liba Wiżża (żgħira fl-eta), fellusa ta’ wiżża (Jonge) gans Młoda gęś Ganso Gâscă (tânără) (Mladá) hus, húsatko (Mlada) gos, goska (Nuori) hanhi (Ung) gås, gåsunge
2. Žąsis Liba Wiżża Gans Gęś Ganso adulto Gâscă Hus Gos Hanhi Gås
1. Perlinių vištų viščiukai Pecsenyegyöngyös Fargħuna (żgħira fl-eta) (Jonge) parelhoen (Młoda) perliczka Pintada Bibilică adultă (Mladá) perlička (Mlada) pegatka (Nuori) helmikana (Ung) pärlhöna
2. Perlinės vištos Gyöngytyúk Farghuna Parelhoen Perlica Pintada adulta Bibilică Bibilică Pegatka Helmikana Pärlhöna

ARTYKUŁ 1 UST. 2 - NAZWY CZĘŚCI DROBIU

bg es cs da de et el en fr it lv
a) Половинка Medio Půlka Halvt Hälfte oder Halbes Pool Μισά Half Demi ou moitié Metà Puse
b) Четвъртинка Charto Čtvrtka Kvart (Vorder-, Hinter-) Viertel Veerand Τεταρτημόριο Quarter Quart Quarto Ceturdala
c) Неразделени четвъртинки с бутчетата Cuartos traseros unidos Neoddělená zadní čtvrtka Sammenhængende lårstykker Hinterviertel am Stück Lahtilõikamata koivad Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών Unseparated leg ąuarters Quarts postérieurs non séparés Cosciotto Nesadalītas kāju ceturdaļas
d) Гърди, бяло месо или филе с кост Pechuga Prsa Bryst Brust, halbe Brust, halbierte Brust Rind Στήθος Breast Poitrine, blanc ou filet sur os Petto eon osso Krūtiņa
e) Бутче Muslo y contramuslo Stehno Helt lår Schenkel, Keule Koib Πόδι Leg Cuisse Coscia Kāja
f) Бутче с част от гърба, прикрепен към него Charto trasero de polio Stehno kuřete s částí zad Kyllingelår med en del af ryggen Hähnchenschenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück Koib koos

seljaosaga

Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης Chicken leg with a portion of the back Cuisse de poulet avec une portion du dos Coscetta Cāļa kāja ar muguras daļu
g) Бедро Contramuslo Horní stehno Overlår Oberschenkel, Oberkeule Reis Μηρός (μπούτι) Thigh Haut de cuisse Soyraccoscia Šķiņkis
h) Подбедрица Muslo Dolní stehno (Palička) Underlår Unterschenkel, Unterkeule Sääretükk Κνήμη Drumstick Pilon Fuso Stilbs
i) Крило Ala Křídlo Vinge Flügel Tiib Φτερούγα Wing Aile Ala Spārns
j) Неразделени крила Alas unidas Neoddělená křídla Sammenhængende vinger Beide Flügel, ungetrennt Lahtilõikamata tiivad Αδιαχώριστες φτερούγες Unseparated wings Ailes non separees Ali non separate Nesadalīti spārn
k) Филе от гърдите, бяло месо Filete de

pechuga

Prsní řízek Brystfilet Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet Rinnafilee Φιλέτο στήθους Breast fillet Filet de

poitrine, blanc, filet, noix

Filetto, fesa (tacchino) Krūtiņas fileja
1) Филе от гърдите с »ядеца" Filete de

pechuga con clavícula

Filety z prsou (Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetně svaloviny v přirozené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max. 3 % z cel. hmotnosti) Brystfilet med ønskeben Brustfilet mit Schlüsselbein Rinnafilee koos harkluuga Φιλέτο στήθους με κλειδο- κόκαλο Breast fillet with wishbone Filet de poitrine avec clayicule Petto (eon forcella), fesa (eon forcella) Krūtiņas fileja ar krūšukaulu
m) Нетлъсто филе Magret, maigret Magret, maigret (Filety z prsou kachen a hus s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního) Magret, maigret Magret, Maigret Rinnaliha

(»magret" või

»maigret")

Maigret, magret Magret, maigret Magret, maigret Magret, maigret Pīles krūtiņa
lt hu mt ni pl Pt ro sk sl fi sv
a) Pusė Fél baromfi Nofs Helft Połówka Metade Jumătăț Polená hydina Polovica Puolikas Halva
b) Ketvirtis Negyed baromfi Kwart Kwart Ćwiartka Quarto Sferturi Štvrťka hydiny Četrt Neljännes Kvart
c) Neatskirti kojų ketvirčiai Összefüggő

(egész) combnegyedek

Il-kwarti ta’ wara tassaqajn, mhux separati Niet-gescheiden achterkwarten Ćwiartka tylna w całości Quartos de coxa não separados Sferturi posterioare neseparate Neoddelené hydinové stehná Neločene četrti nog Takaneljännes Bakdelspart
d) Krūtinėlė Mell Sidra Borst Pierś, połówka piersi Peito Piept Prsia Prsi Rinta Bröst
e) Koja Comb Koxxa Hele poot, hele dij Noga Perna inteira Pulpă Hydinové stehno Bedro Koipireisi Klubba
f) Viščiuko koja su neatskirta nugaros dalimi Csirkecomb a hát egy részével Koxxa tat-tiġieġa b’porzjon tad-dahar Poot/dij met rugdeel (bout) Noga kurczeca z częścią grzbietu Perna inteira de frango com uma porção do

dorso

Pulpă de pui cu o porț iune din spate

ataș ată

Kuracie stehno s panyou Piščančja bedra z delom hrbta Koipireisi, jossa selkäosa Kycklingklubba med del av ryggben
g) Šlaunelė Felsőcomb Il-biċċa ta’ fuq tal-koxxa Boyenpoot, boyendij Udo Coxa Pulpă superioară Horné hydinové stehno Stegno Reisi Lår
h) Blauzdelė Alsócomb Il-biċċa t’isfel tal-koxxa (drumstick) Onderpoot, onderdij (Drumstick) Podudzie Perna Pulpă inferioară Dolné hydinové stehno Krač Koipi Ben
i) Sparnas Szárny Ġewnaħ Vleugel Skrzydło Asa Aripi Hydinové krídelko Peruti Siipi Vinge
j) Neatskirti sparnai Összefüggő (egész) szárnyak Ġwienaħ mhux separate Niet-gescheiden

vleugels

Skrzydła w całości Asas não separadas Aripi neseparate Neoddelené hydinové krídla Neločene peruti Siiyet kiinni toisissaan Sammanhängande vingar
k) Krūtinėlės filė Mellfilé Flett tas-sidra Borstfilet Filet z piersi Carne de peito Piept dezosat Hydinový rezeň Prsni file Rintafilee Bröstfilé
1) Krūtinėlės filė su raktikauliu ir krūtinkauliu Mellfilé szegycsonttal Flett tas-sidra bil-wishbone Borstfilet met yorkbeen Filet z piersi z obojczykiem Carne de peito com furcula Piept dezosat cu osul iadeș Hydinový rezeň s kosťou Prsni file s prsno kostjo Rintafilee solisluineen Bröstfilé med nyckelben
m) Krūtinėlės filė be kiliojo raumens (magret) Bőrös libamellfilé, (maigret) Magret, maigret Magret Magret Magret, maigret Tacâm de pasăre, Spinări de pasăre Magret Magret Magret, maigret Magret, maigret

ZAŁĄCZNIK II

ARTYKUŁ 9 - METODY SCHŁADZANIA

bg es cs da de et el en fr it lv
1. Въздушно охлаждане Refrigeración por aire Vzduchem (Chlazení vzduchem) Luftkøling Luftkühlung Õhkjahutus Ψύξη με αέρα Air chilling Refroidissement à l'air Raffreddamento ad aria Dzesēšana ar gaisu
2. Въздушно- душово охлаждане Refrigeración por aspersión ventilada Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem Luftspraykøling Luft-Sprühkühlung Õhkpiserdusjahutus Ψύξη με ψεκασμό Air spray chilling Refroidissement par aspersión yentilee Raffreddamento per aspersione e ventilazione Dzesēšana ar izsmidzinātu gaisu
3. Охлаждане чрез потапяне Refrigeración por immersión Ve vodní lázni ponořením Neddypningskølin Gegenstrom- Tauchkühlung Sukeljahutus Ψύξη με βύθιση Immersión chilling Refroidissement par immersión Raffreddamento per immersione Dzesēšana iegremdējot
It hu mt ni pl pt ro sk sl fi sv
1. Atšaldymas ore Levegős hűtés Tkessih bl-arja Luchtkoeling Owiewowa Refrigeração por ventilação Refrigerare in aer Chladené

vzduchom

Zračno hlajenje Ilmajäähdytys Luftkylning
2. Atšaldymas pučiant orą Permetezéses hűtés Tkessiħ b’air spray Lucht-sproeikoeling Owiewowo-natryskowa Refrigeração por aspersão e ventilação Refrigerare prin duș are cu aer Chladené sprejovaním Hlajenje s pršenjem Ilmasprayjäähdytys Evaporativ kylning
3. Atšaldymas panardinant Bemerítéses hűtés Tkessiħ b’immersjoni Dompelkoeling Zanurzeniowa Refrigeração por imersão Refrigerare prin imersiune Chladené vo vode Hlajenje s potapljanjem Vesijäähdytys Vattenkylning

ZAŁĄCZNIK III

ARTYKUŁ 10 UST. 1 - RODZAJE CHOWU

bg es cs da de et el en fr it lv
a) Хранена с ... % ... гъска, хранена с овес Alimentado con ... % de ... Oca engordada con avena Krmena (čím) ... % (čeho) ... Husa krmená ovšem Fodret med ... % ... Havrefodret gås Mast mit ... % ... Hafermastgans Söödetud ..., mis sisaldab ... % ... Kaeraga toidetud hani Έχει τραφεί με ... % ... Χήνα που παχαίνεται με βρώμη Fed with ... % of ... Oats fed goose Alimenté avec ... % de ... Oie nourrie à l'avoine Alimentato con il ... % di ... Oca ingrassata con avena Barība ar ... % ... ar auzām barotas zosis
b) Екстензивно закрито (отгледан на закрито) Sistema extensivo en gallinero Extenzivní v hale Ekstensivt staldopdra;t (skrabe ...) Extensive Bodenhaltung Ekstensiivne seespidamine (lindlas pidamine) Εκτατικής εκτροφής Extensive indoor (barnreared) Élevé à l'intérieur: système extensif Estensiyo al coperto Turēšana galvenokārt telpās (»Audzēti kūtī")
c) Свободен начин на отглеждане Gallinero eon salida librę Volný výběh Fritgående Auslaufhaltung Vabapidamine Ελεύθερης βοσκής Free rangę Sortant à l'extérieur All'aperto Brīvā turēšana
d) Традиционен свободен начин на отглеждане Granja al aire librę Tradiční volný výběh Frilands ... Bäuerliche Auslaufhaltung Traditsiooniline yabapidamine Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής Traditional free rangę Fermier-élevé en plein air Rurale all'aperto Tradicionālā brīvā turēšana
e) Свободен начин на отглеждане – пълна свобода Granja de cría en libertad Volný výběh – úplná volnost Frilands ... opdrættet i fuld frihed Bäuerliche Freilandhaltung Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής Free-range - total freedom Fermier-élevé en liberté Rurale in libertà Pilnīgā brīvība
lt hu mt ni pl pt ro sk sl fi sv
a) Lesinta ... % ... Avižomis penėtos žąsys ...%-ban ...-val etetett Zabbal etetett liba Mitmugħa b’...% ta’ ... Wiżża mitmugħa bilħafur Gevoed met ... % ... Met haver vetgemeste gans Żywione z udziałem ...% ... tucz owsiany (gęsi) Alimentado com ... % de ... Ganso engordadocom aveia Furajate cu un % de ... Gâș te furajate cu ovăz Kŕmené ... % ... husi kŕmené ovsom Krmljeno s/z ....... % gos krmljena z ovsom Ruokittu ... % ... Kauralla ruokittu hanhi Utfodrad med ... % ... Havreutfodrad gås
b) Patalpose laisyai auginti paukśćiai (Auginti tyartuose) Istállóban külterjesen tartott Mrobbija ġewwa: sistema estensiva Scharrel ... binnen- gehouden Ekstensywny chów ściółkowy Produção extensiva em interior Creș tere în interior sistem extensiv Extenzívne v halách Ekstenzivna zaprta reja Laajaperäinen sisäkasvatus Extensivt uppfödd inomhus
c) Laisyai laikomi paukśćiai Szabadtartás Barra (free rangę) Scharrel ... met uitloop Chów wybiegowy Produção em semiliberdade Creș tere liberă Chované vo voľnom výbehu Prosta reja Ulkoilumahdollisuus Tillgang till utomhus- yistelse
d) Tradiciškai laisvai laikomi paukščiai Hagyományos szabadtartás Barra (free rangę) tradizz-jonali Boerenscharrel ... met uitloop Hoeve ... met uitloop Tradycyjny chów wybiegowy Produção ao ar livre Creș tere liberă tradiț ională Chované tradičným spôsobom v halách Tradicionalna prosta reja Ulkoiluvapaus Traditionell utomhus- yistelse
e) Visiškoje laisvėje laikomi paukščiai Teljes szabadtartas Barra (free rangę) - liberta totali Boerenscharrel ... met wije uitloop Hoeve ... met yrije uitloop Chów wybiegowy bez ograniczeń Produção em liberdade Creș tere liberă – libertate totală – Chované na paši Prosta reja – neomejen izpust Vapaa kasyatus Uppfödd i full frihet"

ZAŁĄCZNIK  II

"ZAŁĄCZNIK VIII

WYKAZ KRAJOWYCH LABORATORIÓW REFERENCYJNYCH

Belgia

Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek (ILVO)

Eenheid Technologie en Voeding

Productkwaliteit en voedselveiligheid

Brusselsesteenweg 370

B-9090 Melle

Bułgaria

Национален Диагностичен Научно-изследователски

Ветеринарно-Медицински Институт

(National Diagnostic Research Veterinary Medicine Institute)

бул. "Пенчо Славейков" 15

(15, Pencho Slaveikov str.)

София - 1606

(Sofia - 1606)

Republika Czeska

Státní veterinární ústav Jihlava

Národní referenční laboratoř pro mikrobiologické,

chemické a senzorické analýzy masa a masných výrobků

Rantířovská 93

CZ-586 05 Jihlava

Dania

Fødevarestyrelsen

Fødevareregion Øst

Afdeling for Fødevarekemi

Søndervang 4

DK-4100 Ringsted

Niemcy

Bundesforschungsanstalt für Ernährung und Lebensmittel

Standort Kulmbach

E.C.-Baumann-Straße 20

D-95326 Kulmbach

Estonia

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

EE-51006 Tartu

Grecja

Ministry of Rural Development & Food

Veterinary Laboratory of Larisa

7th km Larisa-Trikalοn st.

GR-411 10 Larisa

Hiszpania

Laboratorio Arbitral Agroalimentario

Carretera de La Coruña, km 10,700

E-28023 Madrid

Francja

Unité hygiène et qualité des produits avicoles

Laboratoire central de recherches avicoles et porcines

Centre National d'études vétérinaires et alimentaires

Beaucemaine - B.P. 53

F-22400 Ploufragan

Irlandia

National Food Centre

Teagasc

Dunsinea

Castleknock

IE-Dublin 15

Włochy

Ministero Politiche Agricole e Forestali

Ispettorato Centrale Repressione Frodi -

Laboratorio di Modena

Via Jacopo Cavedone n. 29

I-41100 Modena

Cypr

Agricultural Laboratory

Department of Agriculture

Loukis Akritas Ave; 14

CY-Lefcosia (Nicosia)

Łotwa

Pārtikas un veterinārā dienesta

Nacionālais diagnostikas centrs

Lejupes iela 3,

Rīga, LV-1076

Litwa

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Luksemburg

Laboratoire National de Santé

Rue du Laboratoire, 42

L-1911 Luxembourg

Węgry

Országos Élelmiszervizsgáló Intézet

Budapest 94. Pf. 1740

Mester u. 81.

HU-1465

Malta

Malta National Laboratory

UB14, San Gwann Industrial Estate

San Gwann, SGN 09

Malta

Holandia

RIKILT - Instituut voor Voedselveiligheid

Bornsesteeg 45, gebouw 123

NL-6708 AE Wageningen

Austria

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

Institut für Lebensmitteluntersuchung Wien

Abteilung 6 - Fleisch und Fleischwaren

Spargelfeldstraße 191

A-1226 Wien

Polska

Centralne Laboratorium Głównego Inspektoratu Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych

ul. Reymonta 11/13

PL-60-791 Poznań

Portugalia

Autoridade de Segurança Alimentar e Económica - ASAE

Laboratório Central da Qualidade Alimentar - LCQA

Av. Conde Valbom, 98

P-1050-070 LISBOA

Rumunia

Institutul de Igienă ș i Sănătate Publică Veterinară

Str. Câmpul Moș ilor, nr. 5, Sector 2

Bucureș ti

Słowenia

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1115 Ljubljana

Słowacja

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Botanická 15

SK-842 52 Bratislava

Finlandia

Elintarviketurvallisuusvirasto Evira

Mustialankatu 3

FIN-00710 Helsinki

Szwecja

Livsmedelsverket

Box 622

S-75126 Uppsala

Zjednoczone Królestwo

Laboratory of the Government Chemist

Queens Road

Teddington

TW11 0LY"

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2006.414.29

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 2029/2006 dostosowujące rozporządzenie (EWG) nr 1538/91 wprowadzające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 1906/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do drobiu ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej
Data aktu: 22/12/2006
Data ogłoszenia: 30/12/2006
Data wejścia w życie: 01/01/2007