Decyzja 2005/318/WE zmieniająca protokół nr 3 do Umowy zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej

DECYZJA NR 2/2005 WSPÓLNEGO KOMITETU WE-SZWAJCARIA
z dnia 17 marca 2005 r.
zmieniająca protokół nr 3 do Umowy zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej

(2005/318/WE)

(Dz.U.UE L z dnia 21 kwietnia 2005 r.)

WSPÓLNY KOMITET,

uwzględniając Umowę zawartą pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską, podpisaną w Brukseli dnia 22 lipca 1972 r., zwaną dalej "Umową",

uwzględniając protokół nr 3 do Umowy dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej, zwany dalej "protokołem nr 3", w szczególności jego art. 38,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka, w dalszej części zwane "nowymi Państwami Członkowskimi", przystąpiły do Unii Europejskiej dnia 1 maja 2004 r.

(2) Handel pomiędzy nowymi Państwami Członkowskimi a Konfederacją Szwajcarską zwaną dalej "Szwajcarią" regulowany jest, po przystąpieniu, Umową; zaprzestaje się stosowania umów handlowych zawartych pomiędzy Szwajcarią a nowymi Państwami Członkowskimi.

(3) Po przystąpieniu nowych Państw Członkowskich towary pochodzące z tych krajów przywożone do Szwajcarii w ramach Umowy są uznawane za pochodzące ze Wspólnoty.

(4) Przystąpienie nowych Państw Członkowskich wymaga pewnych technicznych zmian w treści protokołu nr 3, jak również środków przejściowych, w celu zapewnienia procesu transformacji i zagwarantowania bezpieczeństwa prawnego.

(5) Załącznik IV sekcja 5 Aktu Przystąpienia z 2003 r. przewiduje podobne środki przejściowe i procedury,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Sekcja  I

Zmiany techniczne w tekście protokołu

Artykuł  1

Reguły pochodzenia

W protokole nr 3 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 3 ust. 1 i art. 4 ust. 1 skreśla się odniesienie do nowych Państw Członkowskich,

2) artykuł 18 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

"4. Na świadectwach przewozowych EUR.1 wystawionych z mocą wsteczną należy zamieścić jedno z następujących wyrażeń:

ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«

CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ«

DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«

DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«

ET »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«

EL »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«

EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«

FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

IT »RILASCIATO A POSTERIORI«

LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«

LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«

HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«

MT »MAHRUG RETROSPETTIVAMENT«

NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«

PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

PT »EMITIDO A POSTERIORI«

SL »IZDANO NAKNADNO«

SK »VYSTAVENÉ DODATOČNE«

FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«

SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«";

3) artykuł 19 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Na duplikacie wystawionym w ten sposób należy zamieścić jedno z następujących słów:

ES »DUPLICADO«

CS »DUPLIKÁT«

DA »DUPLIKAT«

DE »DUPLIKAT«

ET »DUPLIKAAT«

EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«

EN »DUPLICATE«

FR »DUPLICATA«

IT »DUPLICATO«

LV »DUBLIKĀTS«

LT »DUBLIKATAS«

HU »MÁSODLAT«

MT »DUPLIKAT«

NL »DUPLICAAT«

PL »DUPLIKAT«

PT »SEGUNDA VIA«

SL »DVOJNIK«

SK »DUPLIKÁT«

FI »KAKSOISKAPPALE«

SV »DUPLIKAT«";

4) załącznik IV otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK IV

Deklaracja na fakturze, której treść przytoczona jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Jednakże przypisy nie muszą być przytoczone.

Wersja hiszpańska

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).

Wersja czeska

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).

Wersja duńska

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Wersja niemiecka

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Wersja estońska

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja grecka

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. ...(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Wersja angielska

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Wersja francuska

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ...(1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

Wersja włoska

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ...(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

Wersja łotewska

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ...(2).

Wersja litewska

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.

Wersja węgierska

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.

Wersja maltańska

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali ...(2).

Wersja niderlandzka

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Wersja polska

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) oświadcza, że - jeśli wyraźnie nie określono inaczej - produkty te mają ...(2) pochodzenie preferencyjne.

Wersja portugalska

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ...(1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Wersja słoweńska

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.

Wersja słowacka

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).

Wersja fińska

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Wersja szwedzka

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

....................................................... (3)

(Miejscowość i data)

....................................................... (4)

(Podpis eksportera oraz nazwisko osoby podpisującej

deklarację muszą być czytelne)

______

(1) W przypadku gdy deklaracja na fakturze sporządzana jest przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer autoryzacji upoważnionego eksportera. W przypadku gdy deklaracja na fakturze nie jest sporządzana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasach bądź też pozostawić puste miejsce.

(2) Należy wskazać pochodzenie produktu. W przypadku gdy deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, na którym sporządza się deklarację poprzez wpisanie symbolu »CM«.

(3) Wskazania te można pominąć, jeżeli informacje zawarte są w samym dokumencie.

(4) W przypadkach gdy nie wymaga się podpisu eksportera, wyłączenie podpisu oznacza również wyłączenie nazwiska osoby podpisującej".

Sekcja  II

Przepisy przejściowe

Artykuł  2

Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna

1.
Dowody pochodzenia właściwie wystawione przez Szwajcarię lub przez nowe Państwo Członkowskie w ramach umów preferencyjnych lub autonomicznych uzgodnień zastosowanych pomiędzy nimi są zatwierdzane w odpowiednich krajach, o ile:

a) nabycie takiego pochodzenia oznacza przyznanie preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w umowie;

b) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej na dzień przed przystąpieniem;

c) dowód pochodzenia zostanie złożony władzom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.

W przypadku gdy towary zostały zgłoszone do przywozu w Szwajcarii lub w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia, na mocy umów preferencyjnych lub autonomicznych uzgodnień stosowanych pomiędzy Szwajcarią a danym nowym Państwem Członkowskim w tym czasie, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na mocy tych umów lub uzgodnień może również zostać zatwierdzony, o ile zostanie przedłożony władzom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.

2.
Szwajcaria i nowe Państwa Członkowskie są upoważnione do zachowania upoważnień, na mocy których status "upoważnionych eksporterów" został przyznany w ramach umów preferencyjnych lub autonomicznych uzgodnień stosowanych pomiędzy nimi, o ile:

a) takie postanowienie jest również przewidziane w umowie zawartej przed dniem przystąpienia pomiędzy Szwajcarią a Wspólnotą; oraz

b) upoważnieni eksporterzy stosują reguły pochodzenia obowiązujące na mocy tej umowy.

Upoważnienia te są zastępowane najpóźniej w terminie jednego roku po dniu przystąpienia przez nowe upoważnienia wystawione zgodnie z warunkami umowy.

3.
Wnioski dotyczące ponownej legalizacji dowodów pochodzenia wystawionych na mocy umów preferencyjnych lub autonomicznych uzgodnień, o których mowa w powyższych ust. 1 i 2, są zatwierdzane przez właściwe władze celne Szwajcarii lub Państw Członkowskich na okres trzech lat po wystawieniu danego dowodu pochodzenia i mogą być wystawione przez te władze na okres trzech lat po zatwierdzeniu dowodu pochodzenia złożonego tym władzom na potwierdzenie zgłoszenia przywozowego.
Artykuł  3

Towary w tranzycie

1.
Postanowienia umowy mogą być stosowane w odniesieniu do towarów wywożonych albo ze Szwajcarii do jednego z nowych Państw Członkowskich, albo z jednego z nowych Państw Członkowskich do Szwajcarii, które to towary odpowiadają warunkom przewidzianym w protokole nr 3 oraz które w dniu przystąpienia znajdują się albo w tranzycie, albo są czasowo składowane w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym w Szwajcarii lub w tym nowym Państwie Członkowskim.
2.
Traktowanie preferencyjne można przyznać w takich przypadkach pod warunkiem złożenia władzom celnym państwa przywozu, w terminie czterech miesięcy od dnia przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez władze celne państwa wywozu.
Artykuł  4

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 maja 2004 r.

Sporządzono w Brukseli, dnia 17 marca 2005 r.

W imieniu Wspólnego Komitetu
Richard WRIGHT
Przewodniczący

Zmiany w prawie

Senat poprawia reformę orzecznictwa lekarskiego w ZUS

Senat zgłosił w środę poprawki do reformy orzecznictwa lekarskiego w ZUS. Zaproponował, aby w sprawach szczególnie skomplikowanych możliwe było orzekanie w drugiej instancji przez grupę trzech lekarzy orzeczników. W pozostałych sprawach, zgodnie z ustawą, orzekać będzie jeden. Teraz ustawa wróci do Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 10.12.2025
Co się zmieni w podatkach w 2026 roku? Wciąż wiele niewiadomych

Mimo iż do 1 stycznia zostały trzy tygodnie, przedsiębiorcy wciąż nie mają pewności, które zmiany wejdą w życie w nowym roku. Brakuje m.in. rozporządzeń wykonawczych do KSeF i rozporządzenia w sprawie JPK VAT. Część ustaw nadal jest na etapie prac parlamentu lub czeka na podpis prezydenta. Wiadomo już jednak, że nie będzie dużej nowelizacji ustaw o PIT i CIT. W 2026 r. nadal będzie można korzystać na starych zasadach z ulgi mieszkaniowej i IP Box oraz sprzedać bez podatku poleasingowy samochód.

Monika Pogroszewska 10.12.2025
Maciej Berek: Do projektu MRPiPS o PIP wprowadziliśmy bardzo istotne zmiany

Komitet Stały Rady Ministrów wprowadził bardzo istotne zmiany do projektu ustawy przygotowanego przez Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej – poinformował minister Maciej Berek w czwartek wieczorem, w programie „Pytanie dnia” na antenie TVP Info. Jak poinformował, projekt nowelizacji ustawy o PIP powinien trafić do Sejmu w grudniu 2025 roku, aby prace nad nim w Parlamencie trwały w I kwartale 2026 r.

Grażyna J. Leśniak 05.12.2025
Lekarze i pielęgniarki na kontraktach „uratują” firmy przed przekształcaniem umów?

4 grudnia Komitet Stały Rady Ministrów przyjął projekt zmian w ustawie o PIP - przekazało w czwartek MRPiPS. Nie wiadomo jednak, jaki jest jego ostateczny kształt. Jeszcze w środę Ministerstwo Zdrowia informowało Komitet, że zgadza się na propozycję, by skutki rozstrzygnięć PIP i ich zakres działał na przyszłość, a skutkiem polecenia inspektora pracy nie było ustalenie istnienia stosunku pracy między stronami umowy B2B, ale ustalenie zgodności jej z prawem. Zdaniem prawników, to byłaby kontrrewolucja w stosunku do projektu resortu pracy.

Grażyna J. Leśniak 05.12.2025
Klub parlamentarny PSL-TD przeciwko projektowi ustawy o PIP

Przygotowany przez ministerstwo pracy projekt zmian w ustawie o PIP, przyznający inspektorom pracy uprawnienie do przekształcania umów cywilnoprawnych i B2B w umowy o pracę, łamie konstytucję i szkodzi polskiej gospodarce – ogłosili posłowie PSL na zorganizowanej w czwartek w Sejmie konferencji prasowej. I zażądali zdjęcia tego projektu z dzisiejszego porządku posiedzenia Komitetu Stałego Rady Ministrów.

Grażyna J. Leśniak 04.12.2025
Prezydent podpisał zakaz hodowli zwierząt na futra, ale tzw. ustawę łańcuchową zawetował

Prezydent Karol Nawrocki podpisał we wtorek ustawę z 7 listopada 2025 r. o zmianie ustawy o ochronie zwierząt. Jej celem jest wprowadzenie zakazu chowu i hodowli zwierząt futerkowych w celach komercyjnych, z wyjątkiem królika, w szczególności w celu pozyskania z nich futer lub innych części zwierząt. Zawetowana została jednak ustawa zakazująca trzymania psów na łańcuchach. Prezydent ma w tym zakresie złożyć własny projekt.

Krzysztof Koślicki 02.12.2025
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2005.101.17

Rodzaj: Decyzja
Tytuł: Decyzja 2005/318/WE zmieniająca protokół nr 3 do Umowy zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej
Data aktu: 17/03/2005
Data ogłoszenia: 21/04/2005
Data wejścia w życie: 17/03/2005, 01/05/2004