Chorwacja-Wspólnota Europejska. Protokół do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacką, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej.

PROTOKÓŁ
do umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem, zawartej między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacką, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji do unii europejskiej

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, dalej zwana "Wspólnotą",

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA CHORWACKA, dalej zwana "Chorwacją",

z drugiej strony,

uwzględniając przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r.,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską (dalej zwana "Umową przejściową"), z jednej strony, a Republiką Chorwacką, z drugiej strony, weszła w życie z dniem 1 marca 2002 r.

(2) Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji do Unii Europejskiej (dalej zwany "Traktatem o Przystąpieniu") został podpisany w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r.

(3) Konsultacje zgodnie z artykułem 23 ustęp 3 Umowy przejściowej odbyły się w celu zapewnienia, że brane są pod uwagę wzajemne interesy Wspólnoty i Chorwacji zawarte we wspomnianej Umowie,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

ZMIANY DO TEKSTU UMOWY PRZEJŚCIOWEJ, WRAZ Z JEJ ZAŁĄCZNIKAMI I PROTOKOŁAMI

SEKCJA  I

PRODUKTY ROLNE

Artykuł  1

Produkty rolne sensu stricto

1.
Załącznik IV a i załącznik IV c do Umowy przejściowej zostają zastąpione tekstem załącznika I do niniejszego protokołu.
2.
Załącznik IV b do Umowy przejściowej zostaje zastąpiony tekstem załącznika II do niniejszego protokołu.
3.
Załącznik IV d do Umowy przejściowej zostaje zastąpiony tekstem załącznika III do niniejszego protokołu.
4.
Załącznik IV e do Umowy przejściowej zostaje zastąpiony tekstem załącznika IV do niniejszego protokołu.
5.
Załącznik IV f do Umowy przejściowej zostaje zastąpiony tekstem załącznika V do niniejszego protokołu.
6.
W artykule 14 ustęp 3 Umowy przejściowej dodaje się literę d) w brzmieniu:

"d) Począwszy od dnia 1 maja 2004 r., Chorwacja nałoży cła na towary wymienione w załączniku IV g."

7.
Tekst załącznika VI do niniejszego protokołu dodaje się do Umowy przejściowej jako załącznik IV g.
Artykuł  2

Produkty rybołówstwa

1.
Załącznik V a do Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika VII do niniejszego protokołu.
2.
Załącznik V b do Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika VIII do niniejszego protokołu.
Artykuł  3

Przetworzone produkty rolne

Wykazy 2 i 3 załącznika II do protokołu 3 Umowy przejściowej zastępuje się wykazami 2, 3 i 4 załącznika IX do niniejszego protokołu.

Artykuł  4

Umowa w sprawie wina

Załącznik I do Protokołu dodatkowego regulującego aspekty handlowe Umowy przejściowej w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych zastępuje się tekstem załącznika X do niniejszego protokołu.

SEKCJA  II

REGUŁY POCHODZENIA

Artykuł  5

1. Artykuł 18 ustęp 4 protokołu do Umowy przejściowej otrzymuje brzmienie:

"4. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie musi być opatrzone jednym z następujących wyrażeń:

ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«,

CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ«,

DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«,

DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«,

ET »VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT«,

EL »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«,

EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«,

FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«,

IT »RILASCIATO A POSTERIORI«,

LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«,

LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«,

HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«,

MT »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«,

NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«,

PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«,

PT »EMITIDO A POSTERIORI«,

SL »IZDANO NAKNADNO«,

SK »VYDANÉ DODATOČNE«,

FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«,

SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«,

HR »NAKNADNO IZDANO«."

2. Artykuł 19 ustęp 2 protokołu 4 do Umowy przejściowej otrzymuje brzmienie:

"2. Duplikat wystawiony w taki sposób musi być opatrzony jednym z następujących wyrażeń:

ES »DUPLICADO«,

CS »DUPLIKÁT«,

DA »DUPLIKAT«,

DE »DUPLIKAT«,

ET »DUPLIKAAT«,

EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«,

EN »DUPLICATE«,

FR »DUPLICATA«,

IT »DUPLICATO«,

LV »DUBLIKĀTS«,

LT »DUBLIKATAS«,

HU »MÁSODLAT«,

MT »DUPLIKAT«,

NL »DUPLICAAT«,

PL »DUPLIKAT«,

PT »SEGUNDA VIA«,

SL »DVOJNIK«,

SK »DUPLIKÁT«,

FI »KAKSOISKAPPALE«,

SV »DUPLIKAT«,

HR »DUPLIKAT«."

3. Załącznik I do protokołu 4 Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika XI do niniejszego protokołu.

4. Załącznik II do protokołu 4 Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika XII do niniejszego protokołu.

5. Załącznik IV do protokołu 4 Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika XIII do niniejszego protokołu.

POSTANOWIENIA TYMCZASOWE

SEKCJA  III

Artykuł  6

WTO

Republika Chorwacka oświadcza, że nie będzie wysuwać żadnych roszczeń, żądań ani nie będzie odwoływać ani też modyfikować czy wycofywać jakiejkolwiek koncesji w oparciu o GATT 1994, art. XXIV.6 i XXVIII w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.

Artykuł  7

Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna

1.
Dowody pochodzenia właściwie wystawione przez Republikę Chorwacką albo przez nowe Państwo Członkowskie w obrębie umów preferencyjnych lub porozumień autonomicznych przez nie zastosowanych są akceptowane w odpowiednich krajach, pod warunkiem że:

a) nabycie takiego pochodzenia spowoduje zastosowanie preferencji taryfowych o oparciu o preferencyjne środki taryfowe przewidziane w Umowie przejściowej;

b) dowód pochodzenia i dokumenty transportowe zostały wystawione najpóźniej dzień przed przystąpieniem;

c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia.

Jeśli towary zgłoszono do przywozu w Republice Chorwacji lub którymkolwiek nowym Państwie Członkowskim przed datą przystąpienia, zgodnie z umowami preferencyjnymi lub porozumieniami autonomicznymi zaistniałymi wówczas między Republiką Chorwacką a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony retrospektywnie może także zostać wystawiony, pod warunkiem że zostanie przedłożony organom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

2.
Republika Chorwacka i nowe Państwa Członkowskie mają prawo zachować uprawnienia, w obrębie których udzielono statusu "zatwierdzonych eksporterów" w sferze umów preferencyjnych lub porozumień autonomicznych stosowanych pomiędzy nimi, pod warunkiem że:

a) postanowienie takie zostało także ujęte w umowie zawartej przed datą przystąpienia między Republiką Chorwacką a Wspólnotą;

oraz

b) upoważnieni eksporterzy stosują reguły pochodzenia obowiązujące w związku z tą umową.

Autoryzacje te zostaną zastąpione, nie później niż rok od daty przystąpienia, przez nowe autoryzacje wydane zgodnie z warunkami Umowy przejściowej.

3.
Wnioski o dalszą weryfikację dowodu pochodzenia wydanego zgodnie z umowami preferencyjnymi lub porozumieniami autonomicznymi wymienionymi w ustępach 1 i 2 powyżej są akceptowane przez odpowiednie organy celne Republiki Chorwacji lub Państw Członkowskich przez okres trzech lat od wydania wspomnianego dowodu pochodzenia i mogą zostać wykonane przez wspomniane organy przez okres trzech lat od daty przyjęcia dowodu pochodzenia przedłożonego tym władzom jako podstawa dla deklaracji wywozowej.
Artykuł  8

Towary w transporcie

1.
Postanowienia Umowy przejściowej mogą być stosowane do towarów wywożonych z Republiki Chorwackiej do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nowych Państw Członkowskich do Republiki Chorwackiej, zgodnie z postanowieniami protokołu 4 Umowy przejściowej, oraz takich, które w dniu przystapienia znajdują się w drodze lub w magazynie tymczasowym, w składzie celnym lub w strefie wolnocłowej Republiki Chorwackiej lub nowego Państwa Członkowskiego.
2.
W takich przypadkach może zostać przyznane preferencyjne traktowanie, pod warunkiem przedłożenia organom celnym kraju importującego, w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego retrospektywnie przez organy celne kraju eksportującego.
Artykuł  9

Kontyngenty w 2004 r.

Dla roku 2004 wartości nowych kontyngentów taryfowych i wzrost wartości istniejących kontyngentów taryfowych będa obliczane proporcjonalnie do wartości podstawowych z uwzględnieniem części okresu, który zakończył się przed 1 maja 2004 r.

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Sekcja  IV

Artykuł  10

Niniejszy protokół i załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy przejściowej.

Artykuł  11
1.
Niniejszy zostaje przyjęty przez Wspólnotę i Republikę Chorwacką zgodnie z ich własnymi procedurami.
2.
Dokumenty zatwierdzenia zostaną złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
Artykuł  12
1.
Niniejszy protokół wchodzi w życie z dniem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, pod warunkiem że przed tą datą zostały złożone wszystkie dokumenty zatwierdzenia.
2.
Jeśli nie wszystkie dokumenty zatwierdzenia niniejszego protokołu zostały złożone przed tą datą, niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca po dacie złożenia ostatniego instrumentu przyjęcia.
3.
Jeśli nie wszystkie dokumenty zatwierdzenia niniejszego protokołu zostaną złożone przed 1 maja 2004 r., niniejszy protokół będzie stosowany tymczasowo od dnia 1 maja 2004 r.
Artykuł  13

Niniejszy protokół zostaje sporządzony w dwóch kopiach w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i chorwackim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł  14

Tekst Umowy przejściowej, łącznie z załącznikami i protokołami stanowiącymi jej integralną część, oraz akt finalny wraz z deklaracjami załączonymi do niego zostanie sporządzony w językach: czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, a wszystkie te teksty uznane są za tekst autentyczny tak samo, jak oryginalny tekst. Tekty te zatwierdza Komitet Tymczasowy.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK IV a I IV c

CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH

(Wolne od cła w ilościach nieograniczonych z dniem 1 maja 2004 r.)

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera a) punkt i)]

Chorwacki kod taryfowy (1)
0105 19 20 0909 2003 10 2009 80 33
0105 19 90 0910 2003 20 00 2009 80 35
0106 90 00 10 1001 10 00 2005 60 00 2009 80 36
0205 00 1002 00 00 10 2007 91 2009 80 38
0206 1003 00 10 2008 19 2009 80 69 10
0208 1004 00 00 10 2008 20 2009 80 96 10
0407 00 30 1005 10 2008 30 2009 80 97 10
0407 00 30 50 1006 2008 80 2009 80 99 20
0407 00 90 1007 00 2008 99 36 2009 90 11
0410 00 00 1008 2008 99 38 2009 90 19
0504 00 00 1106 2008 99 49 10 2009 90 21
0604 1108 2008 99 67 10 2009 90 29
0714 1109 00 00 2008 99 99 10 2009 90 39 10
0801 1209 2009 11 2009 90 49 10
0802 1210 2009 19 11 2009 90 59 10
0803 00 1211 2009 19 19 2009 90 79 10
0804 10 00 1212 10 2009 19 98 10 2009 90 97 10
0804 30 00 1212 30 00 2009 29 11 2009 90 98 10
0805 40 00 1212 99 80 2009 29 19 2301
0805 50 1213 00 00 2009 29 99 10 2302 10
0805 90 00 1214 2009 39 11 2302 20
0806 20 1301 2009 39 19 2302 40
0807 20 00 1302 2009 39 39 10 2303 10
0811 1501 00 11 2009 49 11 2303 20
0812 1501 00 19 10 2009 49 19 2303 30
0813 1501 00 90 2009 49 99 10 2304 00 00
0814 00 00 1502 00 2009 79 11 2305 00 00
0901 11 00 1503 00 2009 79 19 2306 41 00
0901 12 00 1504 2009 79 99 10 2306 49 00
0902 1516 10 2009 80 35 10 2306 70 00
0904 1603 00 2009 80 38 10 2307 00
0905 00 00 1702 11 00 2009 80 99 10 2308 00
0906 1702 19 00 2009 80 11 2309 10
0907 00 00 1702 60 2009 80 19
0908 1703 10 00 2009 80 32
(1) Zgodnie z chorwackimi taryfami celnymi - opublikowanymi w NN 184/2003,

z późniejszymi zmianami."

ZAŁĄCZNIK  II

"ZAŁĄCZNIK IV b

CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH

(Wolne od cła w obrębie kontyngentu od dnia 1 maja 2004 r.)

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera a) punkt ii)]

Chorwacki kod taryfowy Wyszczególnienie Kontyngent taryfowy w tonach Roczny wzrost w tonach
0104 Żywe owce i kozy 300
0201 Mięso wołowe, świeże lub schłodzone 200
0204 Mięso baranie lub kozie, świeże, schłodzone lub mrożone 110 5
0207 Mięso i jadalne podroby z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, chłodzone lub mrożone 780 30
0401 Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego 13.500
0402 Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego 250
0406 Ser i twaróg 2.200 100
0406 z wyj. Ser i twaróg inny niż gouda 800
0406 90 78
0406 90 78 Gouda 350
0409 00 00 Miód naturalny 20
0602 90 10 Grzybnia 9.400
0701 90 10 Ziemniaki do produkcji mąki ziemniaczanej 1.000
0712 Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone 1.050
0805 10 Pomarańcze 27.500 1.250
0808 10 (*) Świeże jabłka 5.800
0809 10 Morele 1.100 50
0810 10 Truskawki 220 10
1002 00 00 Żyto 700 100
1101 Mąka pszenna lub z mieszanki żyta z pszenicą 250
1103 Kasze, grysiki i granulki zbożowe 100
1206 00 Nasiona słonecznika, również łamane 110 5
1507 Olej sojowy i jego frakcje, również rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie 1.200 10
1514 19 Rzepak o niskiej zawartości kwasu erukowego 100
1514 99
2004 90 - Pozostałe warzywa i mieszanki

warzywne

110 5
2005 90 Kapary, karczochy i inne, preparowane lub konserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym 135
2007 99 Dżemy, przetwory owocowe, galaretki, przetwory, inne 130
2009 71 Soki owocowe 200
2009 79
2009 80
2009 90
2009 80 50 - Soki inne niż z jednego owocu lub

warzywa

330 15
2009 80 61
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2009 80 73
2009 80 79
2009 80 83
2009 80 84
2009 80 86
2009 80 88
2009 80 89
2009 80 95
2009 80 96
2009 80 97
2009 80 99
2106 90 10 Przetwory żywnościowe 550
2106 90 30
2106 90 51
2106 90 55
2106 90 59
2302 Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane
2302 30 - Pszenne 6.200
2309 Produkty używane do karmienia zwierząt:
2309 90 - Pozostałe 1.350
(*) Kontyngent zostanie przypisany w okresie 21 lutego - 14 września."

ZAŁĄCZNIK  III

"ZAŁĄCZNIK IV d

CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH

(stopniowa redukcja ceł KNU w obrębie kontyngentu)

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera c punkt i)]

Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku zostaną zmniejszone i wyeliminowane zgodnie z poniższym harmonogramem:

- w dniu 1 maja 2004 r. obowiązujące cła wyniosą 40 % podstawowego cła;

- w dniu 1 stycznia 2005 r. każde cło zostanie zmniejszone o 20 % podstawowego cła;

- w dniu 1 stycznia 2006 r. pozostałe cła zostaną zlikwidowane

Chorwacki kod taryfowy Wyszczególnienie Kontyngent taryfowy w tonach Roczny wzrost w tonach
0103 91 Trzoda chlewna żywa 550 25
0103 92
0210 Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów 500 15
0401 Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego 3.300 150
0402 Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego 15.400 700
0405 10 Masło 300 10
0702 Pomidory, świeże lub chłodzone 8.250 375
0703 20 Czosnek 1.100 50
0805 20 - Mandarynki (włącznie z tangerinami

i satsumas); klementynki, wilkingi

i podobne hybrydy cytrusowe

2.640 120
0806 10 Winogrona stołowe 8.800 400
1509 Oliwa z oliwek 390 20
1602 41 to Przetworzona lub konserwowana wieprzowina 330 15
1602 49
1701 Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej 6.270 285
2002 Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego 5.430 240
2009 12 00 - Sok pomarańczowy: pozostałe 1.980 90"
2009 19 91
2009 19 98

ZAŁĄCZNIK  IV

"ZAŁĄCZNIK IV e

CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH

(stopniowa redukcja ceł KNU bez ograniczeń ilościowych)

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera c punkt ii)]

Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku obniża się zgodnie z następującym harmonogramem:

- dnia 1 maja 2004 roku stawka celna wyniesie 70 % stawki podstawowej;

- dnia 1 stycznia 2005 roku każda stawka celna zostaje obniżona do 60 % stawki podstawowej;

- dnia 1 stycznia 2006 roku każda stawka celna zostaje obniżona do 50 % stawki podstawowej.

0104 Owce i kozy, żywe.
0105 Drób domowy żywy to znaczy ptactwo z gatunków Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:
0105 12 - - Indyki
0105 92 - - Ptactwo z gatunku Gallus domesticus o masie

nieprzekraczającej 2.000 g

0105 92 00 20 - - - Pozostałe
0105 92 00 30
0209 Tłuszcz wieprzowy bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, chłodzone, mrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone
0404 Serwatka, również zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru albo innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, również zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
0407 00 Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane albo gotowane
0407 00 30 40 - - - Jaja indycze
0601 Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż objęte pozycją 1212
0602 Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia
0603 Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane
0708 Warzywa strączkowe, również łuskane, świeże lub chłodzone
0710 Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie), mrożone
0711 Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia
0712 Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone
0713 Suszone warzywa strączkowe, łuskane, również bez skórki albo dzielone
0901 Kawa, również palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji
0901 21 00 - Kawa, palona
0901 22 00
1003 00 Jęczmień.
1003 00 90 10 - - - Browarniczy
1004 00 00 Owies
1005 Kukurydza (ziarna)
1005 90 - Pozostałe
1104 Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, śrutowane lub krojone) z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone
1105 Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki ziemniaczane
1702 30 - Glukoza i syrop glukozowy niezawierające fruktozy lub

zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % fruktozy

w masie

1702 40 - Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym

co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % masy fruktozy

2005 Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006
2005 40 00 - Groszek (Pisum sativum)
2005 51 00 - - Fasola łuskana
2008 Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, również zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
2008 50 - Morele
2008 70 - Brzoskwinie
2009 Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, również z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej
2009 41 - Sok ananasowy
2009 41 10 - - - Pozostałe
2009 69 - Sok z winogron (włączając moszcz winogronowy)
2206 Pozostałe napoje fermentowane (na przykład jabłecznik, moszcz gruszkowy i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
2302 Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane:
2302 30 - Pszenne
2306 Makuchy i inne pozostałości stałe, również mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305
2306 90 - Pozostałe
2309 Produkty używane do karmienia zwierząt
2309 90 - Pozostałe"

ZAŁĄCZNIK  V

"ZAŁĄCZNIK V f

CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH

(stopniowa redukcja ceł KNU w obrębie kontyngentu)

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera c) punkt iii)]

Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku obniża się zgodnie z następującym harmonogramem:

- w dniu 1 maja 2004 r. obowiązujące cła wyniosą 70 % podstawowego cła,

- w dniu 1 stycznia 2005 r. każde cło zostanie zmniejszone do 60 % podstawowego cła,

- w dniu 1 stycznia 2006 r. każde cło zostanie zmniejszone do 50 % podstawowego cła.

Chorwacki kod taryfowy Wyszczególnienie Kontyngent taryfowy w tonach Roczny wzrost w tonach
0102 90 Bydło żywe 220 10
0202 Mięso wołowe mrożone 3.300 150
0203 Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone 8.030 365
0701 Ziemniaki, świeże lub chłodzone 13.200 600
0703 10 Cebula i szalotka 11.290 500
0703 90 Pory i inne warzywa cebulowe
0807 11 00 - Melony (włącznie z arbuzami): 6.210 275
0807 19 00
0808 10 Jabłka, świeże 6.000 300
1101 Mąka pszenna i żytnio-pszenna 990 45
1103 Kasze, grysiki i granulki zbożowe 8.580 390
1107 Słód, również palony 17.500 750
1601 00 Kiełbasy i podobne produkty 1.980 90
1602 10 do

1602 39

1602 50 do

1602 90

Przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, z wyłączeniem wieprzowych 560 30
2401 Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe 220 10"

ZAŁĄCZNIK  VI

"ZAŁĄCZNIK IV g

CHORWACKIE KONCESJE CELNE NA PRODUKTY ROLNE

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera d)]

Cła na towary wymienione w tym załączniku stosuje się, jak wskazano, od 1 maja 2004 r.

Chorwacki kod taryfowy Wyszczególnienie Kontyngent taryfowy w tonach Roczny wzrost w tonach
0102 90 05 Bydło żywe 9.000 15 %
0102 90 21
0102 90 29
0102 90 41
0102 90 49
0102 90 71
0103 91 Trzoda chlewna żywa 2.550 15 %
0103 92
0105 92 00 20 Ptactwo z gatunku Gallus domesticus o masie nieprzekraczającej 2.000 g 90 10 %
0203 Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone. 3.570 25 %
0401 Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego 12.600 €4.2/100 kg
0704 90 10 Kapusta 160 50 % mfn
0706 10 00 Marchewka, świeża lub chłodzona 140 50 % mfn
0706 90 30 Chrzan, świeży lub chłodzony 110 50 % mfn
0706 90 90 Kapusta włoska
0707 Ogórki lub korniszony, świeże lub chłodzone 200 10 %
0709 51 00 Grzyby, świeże lub chłodzone 340 10 %
0709 59 00 Kurki, borowiki
0709 60 10 Słodka papryka, świeża lub chłodzona 310 12 %
0710 21 00 Warzywa, niegotowane lub gotowane 1.500 7 %
0710 22 00 na parze albo w wodzie, mrożone
0710 90 00
1001 90 99 Pszenica i mieszanka pszenicy z żytem, pozostałe 9.000 15 %
1005 90 Kukurydza, pozostałe 20.000 9 %
1206 00 91 Nasiona słonecznika, również 2.160 6 %
1206 00 99 łamane
1517 10 90 Margaryna 1.200 20 %
1601 00 (*) Kiełbasy lub podobne produkty (*) 1.500 10 %
1602 10 -

1602 39

Przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, z 240 10 %
wyłączeniem wieprzowych
1602 41 -

1602 49

Przetworzona lub konserwowana wieprzowina 180 10 %
1702 40 Glukoza i syrop glukozowy zawierające w stanie suchym nie mniej niż 20 %, ale nie więcej niż 50 % fruktozy w masie 1.000 5 %
1703 90 00 Melasa buraczana 14.500 14 %
2001 Ogórki i korniszony, pozostałe przetworzone lub konserwowane octem lub kwasem octowym 1.650 15 %
(*) W roku 2005 kontyngent na produkty 1601 00 zwiększy się do 400 t."

ZAŁĄCZNIK  VII

"ZAŁĄCZNIK V a

Produkty określone w artykule 15 ustęp 1

Przywóz do Wspólnoty Europejskiej niżej wymienionych produktów pochodzących z Chorwacji jest przedmiotem następujących koncesji:

Kod CN Wyszczególnienie 2004 Od 2005
0301 91 10 Pstrąg i troć (Salmo trutta, KT: 30 t - 0 % KT: 30 t - 0 %
0301 91 90 Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus Ponad KT: 70 % Ponad KT: 70 %
0302 11 10 clarki, Oncorhynchus aguabonita, stawki KNU stawki KNU
0302 11 20 Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus
0302 11 80 apache i Oncorhynchus
0303 21 10 chrysogaster): żywe; świeże lub
0303 21 20 chłodzone; mrożone; suszone,
0303 21 80 solone lub w solance; wędzone;
0304 10 15 filety i pozostałe rybie mięso;
0304 10 17 mąka, mączka lub granulki,
ex 0304 10 19 nadające się do spożycia przez
ex 0304 10 91 ludzi
0304 20 15
0304 20 17
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
0301 93 00 Karpie: żywe; świeże lub KT: 210 t - 0 % KT: 210 t - 0 %
0302 69 11 chłodzone; mrożone; suszone, Ponad KT: 70 % Ponad KT: 70 %
0303 79 11 solone lub w solance; wędzone; stawki KNU stawki KNU
ex 0304 10 19 filety i pozostałe rybie mięso;
ex 0304 10 91 mąka, mączka lub granulki,
ex 0304 20 19 nadające się do spożycia przez
ex 0304 90 10 ludzi
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
ex 0301 99 90 Kielec (właściwy) i morlesz KT: 35 t - 0 % KT: 35 t - 0 %
0302 69 61 (Dentex dentex i Pagellus spp.): Ponad KT: 30 % Ponad KT: 30 %
0303 79 71 żywe; świeże lub chłodzone; stawki KNU stawki KNU
ex 0304 10 38 mrożone; suszone, solone lub w
ex 0304 10 98 solance; wędzone; filety i
ex 0304 20 94 pozostałe rybie mięso; mąka,
ex 0304 90 97 mączka lub granulki, nadające się
ex 0305 10 00 do spożycia przez ludzi
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
ex 0301 99 90 Labraks (Dicentrarchus labrax): KT: 650 t - 0 % KT: 650 t - 0 %
0302 69 94 żywe; świeże lub chłodzone; Ponad KT: 30 % Ponad KT: 30 %
ex 0303 77 00 mrożone; suszone, solone lub w stawki KNU stawki KNU
ex 0304 10 38 solance; wędzone; filety i
ex 0304 10 98 pozostałe rybie mięso; mąka,
ex 0304 20 94 mączka lub granulki, nadające się
ex 0304 90 97 do spożycia przez ludzi
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Kod CN Wyszczególnienie 2004
1604 13 11 Przetworzone lub konserwowane KT: 180 t - 6 %
1604 13 19 sardynki Ponad KT: pełna
ex 1604 20 50 stawka celna KNU
1604 16 00 Przetworzone lub konserwowane KT: 50 t - 0 %
1604 20 40 sardele Ponad KT: pełna
stawka celna KNU
1604 Przetworzone lub konserwowane KT: 1.290 t - 0 %
ryby; kawior i substytuty kawioru przygotowywane z ikry rybnej Ponad KT: obniżona stawka taryfy, patrz: poniżej
Kod CN Wyszczególnienie 2005 i lata następne
1604 Przetworzone lub konserwowane KT: 1.550 t - 0 %
ryby; kawior i substytuty kawioru Ponad KT: obniżona
przygotowywane z ikry rybnej stawka taryfy, patrz: poniżej

W przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stosuje się stawkę celną dla wszystkich produktów z pozycji SZ 1604 z wyjątkiem przetworzonych lub konserwowanych sardynek i sardeli w wysokości 60 % stawki KNU w 2004 r. i 50 % stawki KNU w 2005 r. i latach następnych. Dla sardynek i sardeli w przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stawka cła będzie równa pełnej stawce cła KNU."

ZAŁĄCZNIK  VIII

"ZAŁĄCZNIK V b

Produkty określone w artykule 15 ustęp 2

Przywóz do Wspólnoty niżej wymienionych produktów pochodzących z Chorwacji jest przedmiotem następujących koncesji:

Kod CN Wyszczególnienie 2004 Od 2005
0301 91 10 Pstrąg i troć (Salmo trutta, KT: 25 t - 0 % KT: 25 t - 0 %
0301 91 90 Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus Ponad KT: 70 % Ponad KT: 70 %
0302 11 10 clarki, Oncorhynchus aguabonita, stawki KNU stawki KNU
0302 11 20 Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus
0302 11 80 apache and Oncorhynchus
0303 21 10 chrysogaster): żywe; świeże lub
0303 21 20 chłodzone; mrożone; suszone,
0303 21 80 solone lub w solance; wędzone;
0304 10 15 filety i pozostałe rybie mięso;
0304 10 17 mąka, mączka lub granulki,
ex 0304 10 19 nadające się do spożycia przez
ex 0304 10 91 ludzi
0304 20 15
0304 20 17
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
0301 93 00 Karpie: żywe; świeże lub KT: 30 t - 0 % KT: 30 t - 0 %
0302 69 11 chłodzone; mrożone; suszone, Ponad KT: 70 % Ponad KT: 70 %
0303 79 11 solone lub w solance; wędzone; stawki KNU stawki KNU
ex 0304 10 19 filety i pozostałe rybie mięso;
ex 0304 10 91 mąka, mączka lub granulki,
ex 0304 20 19 nadające się do spożycia przez
ex 0304 90 10 ludzi
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
ex 0301 99 90 Kielec (właściwy) i morlesz KT: 35 t - 0 % KT: 35 t - 0 %
0302 69 61 (Dentex dentex i Pagellus spp.): Ponad KT: 30 % Ponad KT: 30 %
0303 79 71 żywe; świeże lub chłodzone; stawki KNU stawki KNU
ex 0304 10 38 mrożone; suszone, solone lub w
ex 0304 10 98 solance; wędzone; filety i
ex 0304 20 94 pozostałe rybie mięso; mąka,
ex 0304 90 97 mączka lub granulki, nadające się
ex 0305 10 00 do spożycia przez ludzi
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
ex 0301 99 90 Labraks (Dicentrarchus labrax): KT: 60 t - 0 % KT: 60 t - 0 %
0302 69 94 żywe; świeże lub chłodzone; Ponad KT: 30 % Ponad KT: 30 %
ex 0303 77 00 mrożone; suszone, solone lub w stawki KNU stawki KNU
ex 0304 10 38 solance; wędzone; filety i
ex 0304 10 98 pozostałe rybie mięso; mąka,
ex 0304 20 94 mączka lub granulki, nadające się
ex 0304 90 97 do spożycia przez ludzi
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Kod CN Wyszczególnienie 2004
1604 13 11 Przetworzone lub konserwowane KT: 95 t - 10 %
1604 13 19 sardynki Ponad KT: pełna
ex 1604 20 50 Przetworzone lub konserwowane stawka KNU
1604 16 00 sardele
1604 20 40
1604 Przetworzone lub konserwowane KT: 215 t - 0 %
ryby; kawior i substytuty kawioru przygotowywane z ikry rybnej Ponad KT: taryfa obliżona, patrz: poniżej
Kod CN Wyszczególnienie 2005 i lata następne
1604 Przetworzone lub konserwowane KT: 310 t - 0 %
ryby; kawior i substytuty kawioru przygotowywane z ikry rybnej Ponad KT: taryfa obliżona, patrz: poniżej

W przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stosuje się stawkę celną dla wszystkich produktów z pozycji SZ 1604 z wyjątkiem przetworzonych lub konserwowanych sardynek i sardeli w wysokości 60 % stawki KNU w 2004 r. i 50 % stawki KNU w 2005 r. i latach następnych. Dla sardynek i sardeli w przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stawka cła będzie równa pełnej stawce cła KNU."

ZAŁĄCZNIK  IX

Produkty określone w artykule 12 IA

"Wykaz 2: Kontyngenty i cła obowiązujące w przypadku importu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty

Koc CN Wyszczególnienie Kontyngent na 2004 Kontyngent na 2005 Kontyngent na 2006 i lata następne
(1) (2) (3) (4) (5)
0403 Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, również zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: 2.070 ton 2.230 ton 2.390 ton
0403 10 - Jogurt:
0403 10 51 - - Aromatyzowany lub zawierający
to 0403 10 99 dodatek owoców, orzechów lub

kakao

0403 90 - Pozostałe:
0403 90 71 to - - Aromatyzowane lub zawierające
0403 90 99 dodatek owoców, orzechów lub

kakao

0405 Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania: 60 ton 64 ton 68 ton
0405 20 - Produkty mleczarskie do

smarowania:

0405 20 10 - - O zawartości tłuszczu 39 %

masy i więcej, ale mniejszej

niż 60 %

0405 20 30 - - O zawartości tłuszczu 60 %

masy i więcej, ale

nieprzekraczającej 75 %

1517 Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516: 600 ton 650 ton 700 ton
1517 10 - Margaryna, z wyjątkiem margaryny

płynnej:

1517 10 10 - - Zawierająca więcej niż 10 %,

ale nie więcej niż 15 % masy

tłuszczów z mleka

1517 90 - Pozostałe:
1517 90 10 - - Zawierająca więcej niż 10 %,

ale nie więcej niż 15 % masy

tłuszczów z mleka

- - Pozostałe
1517 90 93 - - - Jadalne mieszaniny lub

preparaty w rodzaju

stosowanych jako preparaty

ułatwiające wyjmowanie

z formy

2201 Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane, niezawierające dodatku cukru ani innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg: 16.200 ton 16.550 ton 16.900 ton
2201 10 - Wody mineralne i wody gazowane
2205 Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi 360 hl 390 hl 420 hl
2208 Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe: 60 hl 65 hl 70 hl
ex 2208 90 33 - - - Wódka ze śliwek (Śliwowica)
ex 2208 90 38
2402 Cygara, również z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu: 30 ton 32,5 ton 35 ton
2402 20 - Papierosy zawierające tytoń
2402 90 00 - Pozostałe
2403 Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń »homogenizowany« i »odtworzony«; ekstrakty i esencje tytoniowe: 36 ton 39 ton 42 tony
2403 10 - Tytoń do palenia, również

zawierający namiastki tytoniu

w dowolnej proporcji

Uwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli korzystają w ramach kontyngentów

taryfowych z zerowej stawki celnej. Wielkość tych kontyngentów będzie

corocznie zwiększana w latach 2005 i 2006, jak podano w wykazie. Stawka celna

stosowana wobec ilości nieobjętej kontyngentami będzie obniżana w latach

2004, 2005 i 2006, odpowiednio do 70 %, 60 % i 50 % stawki celnej KNU.

Wykaz 3: Kontyngenty i cła obowiązujące przy przywozie do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty

Kod CN Wyszczególnienie Kontyngent (tony) Cło stosowane w obrębie kontyngentu
2004 2005 2006 i lata następne (% KNU)
(1) (2) (3) (4) (5) (6)
1704 Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:
1704 90 - Pozostałe 1.100 1.150 1.200 0
1806 Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao 2.130 2.270 2.410 0
1905 Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarnicze, również zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: 2.920 3.080 3.240 0
2105 00 Lody śmietankowe i inne lody jadalne, również zawierające kakao 1.290 1.360 1.430 0
2202 Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009 16.300 17.200 18.100 0
Uwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli podlegają określonym poniżej

koncesjom. Wielkość kontyngentów taryfowych będzie corocznie zwiększana

w latach 2005 i 2006, jak podano w tabeli. Cło stosowane wobec ilości

nieobjętej kontyngentami będzie obniżane w latach 2004, 2005 i 2006,

odpowiednio do 65 %, 55 % i 45 % stawki celnej KNU.

Wykaz 4: Kontyngenty i cła obowiązujące przy przywozie do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty

Kod CN Wyszczególnienie Kontygent (w tonach)
2004 2005 2006
ex 2103 Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: 300 300 300
2103 90 30 - - Gorzkie aromatyczne zaprawy o

objętościowej mocy alkoholu od

44,2 do 49,2 % obj., zawierające

od 1,5 do 6 % masy goryczki,

przypraw i różnych składników oraz

4-10 % masy cukru, w pojemnikach

o objętości 0,5 litra lub

mniejszej

2103 90 90 - - Pozostałe"
Uwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli podlegają zerowej stawce cła

w obrębie rocznych kontyngentów taryfowych podanych poniżej.

W przypadku ilości nie objętej stosuje się warunki podane

w załączniku II, wykaz 1 do protokołu 3.

ZAŁĄCZNIK  X

"ZAŁĄCZNIK I

UMOWA

między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina

1. Przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji podlega koncesjom określonym poniżej od dnia 1 maja 2004 r.:

Kod CN Wyszczególnienie Stosowana stawka celna Ilości przewidziane w roku 2002 (hl) Zwiększenie w skali roku (hl) Postanowienia szczególne
ex 2204 10 Musujące wino gatunkowe zwolnione 44.000 10.000 (1)(2)
ex 2204 21 Wino ze świeżych winogron
ex 2204 29 Wino ze świeżych winogron zwolnione 29.000 0 (2)
(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystane zostało co najmniej 80 %

kwalifikowanej ilości, roczne zwiększenie stosuje się, dopóki łączna wielkość

kontyngentów mających zastosowanie do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21 oraz

kontyngent mający zastosowanie do pozycji ex 2204 29 nie osiągnie maksymalnie

98.000 hl.

(2) Na wniosek jednej z Umawiających się Stron mogą zostać przeprowadzone

konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów przez przeniesienie

ilości z kontyngentu mającego zastosowanie do pozycji ex 2204 29 do

kontyngentu mającego zastosowanie do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21.

2. Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 1, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Republika Chorwacji nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.

3. Przywóz na terytorium Republiki Chorwacji następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty podlega koncesjom określonym poniżej od 1 maja 2004:

Kod CN Wyszczególnienie Stosowana stawka celna Ilości przewidziane w roku 2002 (hl) Zwiększenie w skali roku (hl) Postanowienia szczególne
ex 2204 10 Musujące wino gatunkowe zwolnione 14.000 800 (1)
ex 2204 21 Wino ze świeżych winogron
ex 2204 29 Wino ze świeżych winogron zwolnione 8.000 0
(1) Z zastrzeżeniem, że co najmniej 80 % uprawnionej ilości wykorzystano w roku

poprzednim, roczne zwiększenie stosuje się, dopóki kontyngent nie osiągnie

maksimum 18.000 hl.

4. Republika Chorwacji przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 3, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Wspólnota nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.

5. Niniejsza umowa obejmuje wina:

a) które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron, w całości wytworzonych i zebranych na terytorium jednej z Umawiających się Stron;

oraz

b) i) pochodzące ze Wspólnoty i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktykę i procesy enologiczne, określonymi w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina*; (*)

ii) pochodzące z Republiki Chorwacji i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktyki i procesy enologiczne, zgodne z ustawodawstwem Republiki Chorwacji. Zasady enologiczne, o których mowa, powinny być zgodne z prawodawstwem Wspólnoty.

6. Przywóz wina w ramach koncesji przewidzianych w niniejszej Umowie podlega okazaniu świadectwa wydanego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, stwierdzającego, że dane wino jest zgodne z punktem 5 b).

7. Umawiające się Strony rozpatrzą, nie później niż w pierwszym kwartale 2005 roku, możliwości wzajemnego przyznania sobie dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój handlu winem między Umawiającymi się Stronami.

8. Umawiające się Strony zapewniają, że wzajemnie przyznane korzyści nie zostaną podważone przez inne środki.

9. Konsultacje dotyczące jakichkolwiek problemów związanych z funkcjonowaniem niniejszej Umowy są przeprowadzane na wniosek jednej z Umawiających się Stron.

10. Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony na terytoriach, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w Traktacie, oraz, z drugiej strony, na terytorium Republiki Chorwacji.

______

(*) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1795/2003 (Dz.U. L 262 z 14.10.2003, str. 13)."

ZAŁĄCZNIK  XI

"ZAŁĄCZNIK I

UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU ZAŁĄCZNIKA II

Uwaga 1:

W wykazie ujęte są, dla wszystkich produktów, warunki wymagane, aby produkty te były uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, w rozumieniu artykułu 6 protokołu.

Uwaga 2:

2.1. Dwie pierwsze kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna zawiera numer pozycji lub działu Zharmonizowanego Systemu, a druga opis towarów umieszczonych w systemie pod tą pozycją lub w tym dziale. Dla każdego wpisu umieszczonego w dwóch pierwszych kolumnach podana jest reguła wymieniona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych wypadkach, wpis w pierwszej kolumnie poprzedzony jest oznaczeniem »ex«, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.

2.2. Jeżeli w kolumnie 1 zgromadzona jest większa liczba pozycji lub też podany jest tam numer działu i w związku z tym produkty z kolumny 2 opisane są tam w sposób ogólny, odpowiednią regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które, w ramach Zharmonizowanego Systemu, klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod pozycjami podanymi w kolumnie 1.

2.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów z tej samej pozycji, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.

2.4. W przypadku gdy dla każdego wpisu znajdującego się w dwóch pierwszych kolumnach określona została reguła w obu kolumnach 3 i 4, eksporter może wybrać jako alternatywę stosowanie reguły podanej w kolumnie 3 albo w kolumnie 4. Jeżeli w kolumnie 4 nie jest podana żadna reguła, stosuje się regułę podaną w kolumnie 3.

Uwaga 3:

3.1. Postanowienia artykułu 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły charakter produktów pochodzących i które są używane do wytwarzania innych produktów, stosuje się bez względu na to, czy uzyskały ten status w fabryce, gdzie produkty te zostały użyte, czy też w innej fabryce Wspólnoty lub Chorwacji.

Przykład:

Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex works produktu, wytwarzany jest z »pozostałej stali stopowej wstępnie kutej« z pozycji ex 7224.

Jeżeli półwyrób został uzyskany w Chorwacji poprzez kucie wlewki niepochodzącej, to z zastosowaniem reguły podanej w wykazie dla produktów z pozycji ex 7224 uzyskał on już status produktu pochodzącego. Przy obliczaniu wartości silnika półwyrób ten może być więc traktowany jako produkt pochodzący, jeżeli został wyprodukowany w tej samej lub innej fabryce Chorwacji co silnik. Wartość wlewki niepochodzącej nie może być więc uwzględniana przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

3.2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub przetworzenia; a więc dalej idące obróbka lub przetworzenie również nadaje status pochodzenia i, odwrotnie, przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym stopniu nie nadaje statusu pochodzenia. Innymi słowy, jeżeli reguła przewiduje, że materiały niepochodzące będące na określonym etapie przetworzenia mogą zostać użyte, wykorzystanie tego rodzaju materiałów będących na mniej zaawansowanym etapie przetworzenia jest również dopuszczalne, podczas gdy nie jest dopuszczalne użycie takich materiałów znajdujących się na bardziej zaawansowanym etapie przetworzenia.

3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli reguła stanowi, że dopuszczalne jest użycie »materiałów z każdej pozycji«, materiały z tej samej pozycji co produkt mogą zostać również użyte, jednakże z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które mogą być zawarte w regule.

Jednakże wyrażenie »wytworzenie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z wytworzeniem z innych materiałów z pozycji...« wiąże się z dopuszczeniem użycia jedynie materiałów klasyfikowanych pod tą samą pozycją co wytwarzany produkt, którego opis różni się od opisu produktu umieszczonego w kolumnie 2 wykazu.

3.4. Jeżeli podana w wykazie reguła określa, że produkt może zostać wytworzony z większej ilości materiałów, oznacza to, że można użyć jednego lub większej liczby tych materiałów. Nie wiąże się to z koniecznością użycia wszystkich materiałów.

Przykład:

Reguła mająca zastosowanie do tkanin z pozycji 5208-5212 określa, że można wykorzystywać włókna naturalne i że, między innymi, można wykorzystywać materiały chemiczne. Reguła ta nie oznacza, że włókna naturalne i materiały chemiczne muszą być wykorzystywane; można wykorzystywać jeden lub drugi rodzaj tych materiałów lub też obydwa.

3.5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie stanowi oczywistej przeszkody dla wykorzystania innych materiałów, które, ze względu na swoje cechy, nie mogą spełnić wymagań reguły (patrz również: uwaga 6.2 poniżej odnosząca się do materiałów włókienniczych).

Przykład:

Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub ich pochodnych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, chemikaliów lub innych dodatków, które nie są produktami zbożowymi.

Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które, chociaż nie mogą być wytwarzane z określonych materiałów wymienionych w wykazie, to mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie produkcji.

Przykład:

W przypadku odzieży klasyfikowanej jako ex w dziale 62, wytwarzanej z materiałów nietkanych, jeżeli określono, że ten typ produktu może być uzyskany wyłącznie z przędzy niepochodzącej, to nie można wykorzystywać materiałów nietkanych, nawet jeżeli potwierdzono, że materiałów nietkanych nie można w normalny sposób uzyskać z przędzy. W takim przypadku materiałem, który należy wykorzystać, jest materiał znajdujący się na bezpośrednio wcześniejszym stadium obróbki przed stadium przędzy, to znaczy w stadium włókien.

3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła podaje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Wynika z tego, że maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej z podanych wartości procentowych. W związku z tymi przepisami szczególne wartości procentowe, które mają zastosowanie do poszczególnych materiałów, nie mogą być przekraczane.

Uwaga 4:

4.1. Określenie »włókna naturalne« jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne i syntetyczne. Ogranicza się ono do włókien we wszystkich stadiach, w jakich mogą występować przed przędzeniem, łącznie z odpadami, oraz - chyba że postanowiono inaczej -obejmuje włókna zgrzeblone, czesane lub w inny sposób przygotowane do przędzenia, ale nieprzędzone.

4.2. Określenie »włókna naturalne« obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003, jak również włókna wełny, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101-5105, włókna bawełny z pozycji 5201-5203 oraz pozostałe włókna pochodzenia roślinnego z pozycji 5301-5305.

4.3. Użyte w wykazie określenia »masa włókiennicza«, »materiały chemiczne« i »materiały przeznaczone do produkcji papieru« opisują materiały niesklasyfikowane w działach 50-63, które mogą być wykorzystywane do wytwarzania sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędzy.

4.4. Użyte w wykazie określenie »włókna chemiczne odcinkowe« obejmuje kabel z włókna ciągłego, włókna odcinkowe i odpady odcinkowych włókien chemicznych z pozycji 5501-5507.

Uwaga 5:

5.1. W przypadku gdy dla danego produktu w wykazie dokonane jest odniesienie do niniejszej uwagi, warunki podane w kolumnie 3 nie mają zastosowania do wszelkich podstawowych materiałów włókienniczych, wykorzystywanych przy wytwarzaniu tego produktu i które łącznie stanowią one w całości 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (patrz również: uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

5.2. Jednakże tolerancja wspomniana w uwadze 5.1 może być zastosowana wyłącznie do wyrobów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub większej ilości podstawowych

materiałów włókienniczych. Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

- jedwab,

- wełna,

- gruba sierść zwierzęca,

- cienka sierść zwierzęca,

- włosie końskie,

- bawełna,

- materiały służące do produkcji papieru i papier,

- len,

- konopie siewne,

- juta i inne włókna łykowe włókna przędne,

- sizal i inne włókna przędne z gatunku »Agava«,

- włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,

- włókna chemiczne,

- włókna sztuczne,

- włókna przewodzące elektryczność,

- odcinkowe włókna chemiczne z polipropylenu,

- odcinkowe włókna chemiczne poliestru,

- odcinkowe włókna chemiczne z poliamidu,

- odcinkowe włókna chemiczne z poliakrylonitrylu,

- odcinkowe włókna chemiczne z poliamidu,

- odcinkowe włókna chemiczne z politetrafluoroetylenu,

- odcinkowe włókna chemiczne z polifenylenu sulfonowego,

- odcinkowe włókna chemiczne z polichlorku winylu,

- pozostałe odcinkowe włókna chemiczne,

- odcinkowe włókna chemiczne z wiskozy,

- pozostałe odcinkowe włókna sztuczne,

- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami polieterów, żyłkowana lub nie,

- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowana lub nie,

- produkty z pozycji 5605 (przędza metalizowana) składające się z rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego,

- pozostałe produkty z pozycji 5605.

Przykład:

Przędza z pozycji 5205 wykonana z włókien bawełny z pozycji 5203 i syntetycznych włókien odcinkowych z pozycji 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), mogą być wykorzystywane do 10 % masy przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana z pozycji 5112, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i przędzy z odcinkowych włókien syntetycznych z pozycji 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego włókna syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z niezgrzebnych lub nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia włókien naturalnych), lub ich mieszanka, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że ich całkowita masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykład:

Tkanina rózgowa z pozycji 5802, uzyskana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205, i tkanina bawełniana z pozycji 5210 jest produktem mieszanym jedynie w przypadku, jeżeli sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z przędzy zaklasyfikowanej pod dwoma odrębnymi pozycjami lub jeżeli wykorzystywane przędze bawełniane same są mieszanką.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina rózgowa wykonywana jest z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny syntetycznej z pozycji 5407, oczywiste jest, że wykorzystane rodzaje włókien są dwoma różnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi i że rózgowa tkanina włókiennicza jest w związku z tym produktem mieszanym.

5.3. W przypadku produktów zawierających »podzieloną na odcinki przędzę poliuretanową z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowaną lub nie«, tolerancja w odniesieniu do tej przędzy wynosi 20 %.

5.4. W przypadku produktów zawierających »rdzeń z taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego, również pokrytej proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego«, tolerancja w odniesieniu do tego rdzenia wynosi 30 %.

Uwaga 6:

6.1. W przypadku gdy wykaz zawiera odniesienie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze, z wyjątkiem podszewek i flizeliny, które nie spełniają warunków reguły określonej w kolumnie 3 wykazu dla danego produktu gotowego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są zaklasyfikowane pod inną pozycją niż produkt, a ich wartość nie przekracza 8 % ceny ex works produktu.

6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50-63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, które zawierają lub nie zawierają materiałów włókienniczych.

Przykład:

Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje dla określonego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) konieczność wykorzystania przędzy, nie ogranicza to stosowania elementów metalowych, takich jak guziki, gdyż te ostatnie nie są klasyfikowane w działach 50-63. Z tego samego powodu nie ogranicza to stosowania zamków błyskawicznych, nawet jeżeli te ostatnie normalnie zawierają materiały włókiennicze.

6.3. W przypadku stosowania normy procentowej, przy obliczaniu wartości włączonych materiałów niepochodzących, musi zostać uwzględniona wartość materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50-63.

Uwaga 7:

7.1. »Procesami specyficznymi«, do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładne frakcjonowanie;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces, w którego skład wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika kwasu siarkowego, neutralizacja czynnikami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnie aktywnymi ziemiami, ziemią aktywowaną, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilowanie;

i) izomeryzacja.

7.2. »Procesami specyficznymi«, do celów pozycji 2710, 2711 i 2712, są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces, w którego skład wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu stężonego kwasu siarkowego, oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnie aktywnymi ziemiami, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilacja;

ij) izomeryzacja;

k) odsiarczanie wodorem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, dające redukcję przynajmniej 85 % zawartości siarki w obrabianych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

l) odparafinowywanie z zastosowaniem innego procesu niż filtrowanie, wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710;

m) poddawanie działaniu wodoru niebędące odsiarczaniem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, w którym to procesie wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej przeprowadzanej pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze większej niż 250 °C przy użyciu katalizatora. Dalsze traktowanie wodorem olejów smarujących z pozycji ex 2710, w szczególności w celu ulepszenia koloru lub stabilności (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwienie), nie będzie jednak uważane za proces specyficzny;

n) destylacja atmosferyczna, wyłącznie w odniesieniu do olejów napędowych z pozycji ex 2710, pod warunkiem że mniej niż 30 % tych produktów zostanie oddestylowane, łącznie ze stratami, przy 300 °C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;

o) poddawanie działaniu wyładowań elektrycznych snopiastych wysokiej częstotliwości, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe z pozycji ex 2710;

p) w odniesieniu do produktów nieoczyszczonych (z wyjątkiem wazeliny kosmetycznej, ozokerytu, wosku lignitowego czy wosku torfowego, wosku parafinowego zawierającego w masie mniej niż 0,75 % ropy) wyłącznie z pozycji ex 2712, odolejanie metodą krystalizacji frakcyjnej.

7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 - 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności, takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności podobnych, które nie nadają pochodzenia."

ZAŁĄCZNIK  XII

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

"ZAŁĄCZNIK II

WYKAZ ZAWIERAJĄCY PROCESY OBRÓBKI LUB PRZETWORZENIA, KTÓRE MUSZĄ BYĆ DOKONANE NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA

grafika

ZAŁĄCZNIK  XIII

"ZAŁĄCZNIK IV

Deklaracja na fakturze

Deklaracja na fakturze, której tekst podany jest poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

Wersja hiszpańska

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera nº ... (i)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (ii).

Wersja czeska

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (i)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (ii).

Wersja duńska

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (i)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (ii).

Wersja niemiecka

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (ii) Ursprungswaren sind.

Wersja estońska

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (i)) deklareerib, et need tooted on ... (ii) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja grecka

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. ... (i)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (ii).

Wersja angielska

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (i)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (ii) preferential origin.

Wersja francuska

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... (i)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle... (ii)).

Wersja włoska

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (i)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (ii).

Wersja łotewska

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (i)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (ii).

Wersja litewska

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ... (i)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (ii) preferencinès kilmés prekés.

Wersja węgierska

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám:... (i)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (ii) származásúak.

Wersja maltańska

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (i)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ... (ii).

Wersja holenderska

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (i)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... oorsprong zijn (ii).

Wersja polska

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (i)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (ii) preferencyjne pochodzenie.

Wersja portugalska

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira nº ... (i)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (ii).

Wersja słoweńska

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (i)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (ii) poreklo.

Wersja słowacka

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (ii).

Wersja fńska

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (i)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... alkuperätuotteita (ii).

Wersja szwedzka

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (i)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande... ursprung (ii).

Wersja chorwacka

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br.... (i)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (ii) preferencijalnoga podrijetla.

........................................................ (iii)

(Miejscowość i data)

......................................................... (iv)

(Podpis eksportera; dodatkowo czytelne nazwisko osoby

podpisującej deklarację)"

______

(i) Jeśli deklaracja na fakturze jest składana przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer autoryzacji upoważnionego eksportera. Jeśli deklaracja nie jest składana przez upoważnionego eksportera, słowa w nawiasach należy wykreślić lub pozostawić to miejsce puste.

(ii) Należy wskazać pochodzenie produktu. Jeśli deklaracja na fakturze odnosi się, częściowo lub w całości, do towarów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi jednoznacznie wskazać to na dokumencie, na którym składana jest deklaracja, podającym symbol »CM«.

(iii) Zaznaczenie to może zostać pominięte, jeśli informacje te zawarto w samym dokumencie.

(iv) W przypadkach, w których nie wymaga się podpisu od eksportera, zwolnienie z podpisu obejmuje także zwolnienie z podania nazwiska sygnatariusza."

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2004.350.3

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Chorwacja-Wspólnota Europejska. Protokół do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacką, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej.
Data aktu: 25/11/2004
Data ogłoszenia: 25/11/2004
Data wejścia w życie: 01/05/2004