Rozporządzenie 1429/2004 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1429/2004
z dnia 9 sierpnia 2004 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), a w szczególności jej art. 53,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W związku z przystąpieniem Republiki Czech, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej konieczne jest dokonanie określonych zmian w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 753/2002 (2).

(2) Po przystąpieniu stało się jasne, że granica regionu uprawy wina niekoniecznie znajduje się w obrębie jednego Państwa Członkowskiego i że tradycyjne wyrażenia mogą mieć charakter transgraniczny. Dlatego też konieczna jest zmiana przepisu o tradycyjnych wyrażeniach w celu umożliwienia stosowania na określonych zasadach pewnych tradycyjnych wyrażeń przez dwa lub więcej Państw Członkowskich.

(3) Artykuł 28 rozporządzenia (WE) nr 753/2002 stanowi o zasadach dotyczących win stołowych z oznaczeniem geograficznym oraz zawiera listę tradycyjnych określeń stosowanych w różnych regionach Państw Członkowskich dla opisu takich win. Listę tę należy przystosować przez ujęcie odpowiednich określeń używanych przez nowe Państwa Członkowskie.

(4) Listy danych tradycyjnych określeń oraz listy dodatkowych tradycyjnych określeń muszą zostać przystosowane przez ujęcie odpowiednich określeń stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie.

(5) Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 zawiera listę odmian wina i ich synonimów zawierających oznaczenie geograficzne i mogących pojawić się na etykietach win. Załącznik ten należy przystosować przez ujęcie odpowiednich określeń stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie w dniu stosowania niniejszego rozporządzenia.

(6) Odpowiednie zmiany należy wprowadzić w rozporządzeniu (WE) nr 753/2002.

(7) Ze względów kontrolnych oraz w celu zapewnienia stosowania zmian do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 od momentu wejścia w życie Traktatu Akcesyjnego Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od 1 maja 2004 r.

(8) W celu ułatwienia przejścia od systemu etykietowania wina istniejącego w nowych Państwach Członkowskich przed akcesją do wspólnotowych zasad etykietowania wina konieczne jest pozwolenie podmiotom gospodarczym na stosowanie materiałów na etykiety i opakowania wstępne drukowanych zgodnie z poprzednimi przepisami krajowymi.

(9) Środki ustanowione niniejszym rozporządzeniem są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wina,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 wprowadza się następujące zmiany:

1) W ust. 5 art. 24 dodaje się następujący akapit:

"Tradycyjne określenie uznaje się za tradycyjne w oficjalnym języku jednego z Państw Członkowskich, jeśli jest ono stosowane w tym języku oficjalnym i w określonym regionie granicznym sąsiadującego Państwa (Państw) Członkowskiego(-ch) w stosunku do win opracowywanych na tych samych zasadach, pod warunkiem że określenie takie spełnia kryteria opisane w punktach a) do d) w jednym z tych Państw Członkowskich, a obydwa Państwa Członkowskie podejmą się wspólnie zdefiniować, stosować i chronić takie określenie."

2) W pierwszym ustępie art. 28 po ósmym tiret dodaje się następujące tiret:

"- »zemské víno« w przypadku win stołowych pochodzących z Republiki Czeskiej,

- »τοπικός οίνος« w przypadku win stołowych pochodzących z Cypru,

- »tájbor« w przypadku win stołowych pochodzących z Węgier,

- »'Inbid ta’ lokalita tradizzjonali ('I.L.T.’)« w przypadku win stołowych pochodzących z Malty,

- »deželno vino s priznano geografsko oznako« lub »deželno vino PGO« w przypadku win stołowych pochodzących ze Słowenii.".

3) W art. 29 wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 1 dodaje się następujące litery:

"k) Republika Czeska:

- »jakostní víno«, »jakostní víno odrůdové«, »jakostní víno známkové«

- »jakostní víno s přívlastkem« lub »víno s přívlastkem«, razem z jednym z następujących oznaczeń: »kabinetní víno«, »pozdní sběr«, »výběr z hroznů«, »výběr z bobulí«, »výběr z cibéb«, »ledové víno«, »slámové víno«

- »jakostní likérové víno«

- »jakostní perlivé víno«

- »víno originální certifikace«, »V.O.C«, »VOC«;

l) Cypr:

- »ΟΕΟΠ« (»Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέ-λευσης«)

- »οίνος γλυκύς φυσικός«;

m) Węgry:

- »minőségi bor«

- »különleges minőségű bor«

- »fordítás«

- »máslás«

- »szamorodni«

- »aszú ... puttonyos«, uzupełnione numerami 3 do 6

- »aszúeszencia«

- »eszencia«

- »védett eredetű bor«;

n) Malta:

- »'Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata ('D.O.K.’)«;

o) Słowenia:

- »kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »kakovostno vino ZGP«; po określeniach tych może następować wyrażenie »mlado vino«

- »priznano tradicionalno poimenovanje«, »vino PTP«

- »vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom « lub »vrhunsko vino ZGP«; określeniu temu może towarzyszyć »pozna trgatev«, »izbor«, »jagodni izbor«, »suhi jagodni izbor«, »ledeno vino«, »arhivsko vino«, »arhiva« o »starano vino«, »slamno vino«;

p) Słowacja:

nazwy towarzyszące oznaczeniu pochodzenia wina:

- »akostné víno«

- »víno s prívlastkom« plus »kabinetné«, »neskorý zber«, »výber z hrozna«, »bobuľový výber«, »hrozienkový výber«, »ľadový zber« oraz następujące wyrażenia:

- »esencia«

- »forditáš«

- »mášláš«

- »samorodné«

- »výberová esencia«

- »výber ... putňový«, uzupełnione numerami 3 do 6.";

b) w ust. 2 dodaje się następujące litery:

"h) Republika Czeska:

- »jakostní šumivé víno stanovené oblasti«

- »aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti«/»aromatický sekt s.o.«

i) Malta:

- »'Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata ('D.O.K.’)«

j) Słowenia:

- »kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »kakovostno peneče vino ZGP«

- »vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »vrhunsko peneče vino ZGP«

- »penina«

- »kakovostno peneče vino«.".

4) w art. 30, dodaje się następującą literę f):

"f) Cypr

- »Κουμανδαρία" (Commandaria)."

5) Załącznik II otrzymuje brzmienie załącznika I do niniejszego rozporządzenia.

6) Załącznik III zmienia się zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

W przypadku Słowenii produkty objęte niniejszym rozporządzeniem, których opis i prezentacja w języku słoweńskim były zgodne z przepisami stosowanymi w Słowenii przed jej przystąpieniem do Wspólnoty w dniu 1 maja 2004 r. i zostały wprowadzone do obrotu przed przystąpieniem, jednakże nie są zgodne z niniejszym rozporządzeniem, mogą zostać utrzymane dla celów sprzedaży i eksportu do momentu wyczerpania zapasów, lecz najpóźniej do 30 kwietnia 2006 r., lub w przypadku rocznika 2003, do 30 kwietnia 2007 r.

Artykuł  3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od 1 maja 2004 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 9 sierpnia 2004 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

_______

(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.

(2) Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 908/2004 (Dz.U. L 163 z 30.4.2004, str. 56).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK II

Lista odmian wina i ich synonimów zawierających oznaczenie geograficzne (1) i mogących pojawić się na etykietach win zgodnie z art. 19 ust. 2 (*)

Nazwa odmiany lub jej synonimy Kraje mogące stosować nazwę odmiany lub jeden z jej synonimów (2)
1 Agiorgitiko Grecjao
2 Aglianico Włochyo, Grecjao, Maltao
3 Aglianicone Włochyo
4 Alicante Bouschet Grecjao, Włochyo, Portugaliao, Algieriao, Tunezjao, Stany Zjednoczoneo, Cypro

Uwaga: nazwy »Alicante« nie można używać samodzielnie do oznakowania wina (poza Włochami)

5 Alicante Branco Portugaliao
6 Alicante Henri Bouschet Francjao, Serbia i Czarnogóra (8)
7 Alicante Włochyo
8 Alikant Buse Serbia i Czarnogóra (6)
9 Auxerrois Republika Południowej Afrykio, Australiao, Kanadao, Szwajcariao, Belgiao, Niemcyo, Francjao, Luksemburgo, Niderlandyo, Wielka Brytaniao
11 Barbera Bianca Włochyo
12 Barbera Republika Południowej Afrykio, Argentynao, Australiao, Chorwacjao, Meksyko, Słoweniao, Urugwajo, Stany Zjednoczoneo, Grecjao, Włochyo, Maltao
13 Barbera Sarda Włochyo
14 Blauburgunder była Jugosłowiańska Republika Macedonii (18-28-97), Austria (15-18), Kanada (18-97), Chile (18-97), Włochy
15 Blauer Burgunder Austria (14-18), Serbia i Czarnogóra (25-97), Szwajcaria
16 Blauer Frühburgunder Niemcy (51)
18 Blauer Spätburgunder Niemcy (97), była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-28-97), Austria (14-15), Bułgaria (96), Kanada (14-97), Chile (14-97), Rumunia (97), Włochy (14-97)
19 Blaufränkisch Republika Czeska (50), Austriao, Niemcy, Słowenia (Modra frankinja, Frankinja)
20 Borba Hiszpaniao
21 Bosco Włochyo
22 Bragão Portugaliao
22a Budai Węgryo
23 Burgundac beli Serbia i Czarnogóra (121)
24 Burgundac Crni Chorwacjao
25 Burgundac crni Serbia i Czarnogóra (15-99)
26 Burgundac sivi Chorwacjao, Serbia i Czarnogórao
27 Burgundec bel była Jugosłowiańska Republika Macedoniio
28 Burgundec crn była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-97)
29 Burgundec siv była Jugosłowiańska Republika Macedoniio
29a Cabernet Moravia Republika Czeskao
30 Calabrese Włochy (75)
31 Campanário Portugaliao
32 Canari Argentynao
33 Carignan Blanc Francjao
34 Carignan Republika Południowej Afrykio, Argentynao, Australia (36), Chile (36), Chorwacjao, Izraelo, Marokoo, Nowa Zelandiao, Tunezjao, Grecjao, Francjao, Portugaliao, Maltao
35 Carignan Noir Cypro
36 Carignane Australia (34), Chile (34), Meksyk, Turcja, Stany Zjednoczone
37 Carignano Włochyo
38 Chardonnay Republika Południowej Afrykio, Argentyna (79), Australia (79), Bułgariao, Kanada (79), Szwajcariao, Chile (79), Republika Czeskao, Chorwacjao, Węgry (39), Indie, Izraelo, Mołdawiao, Meksyk (79), Nowa Zelandia (79), Rumuniao, Rosjao, San Marinoo, Słowacjao, Słoweniao, Tunezjao, Stany Zjednoczone (79), Urugwajo, Serbia i Czarnogóra (Sardone), Zimbabweo, Niemcyo, Francja, Grecja (79), Włochy (79), Luksemburgo (79), Niderlandy (79), Wielka Brytania, Hiszpania, Portugalia, Austriao, Belgia (79), Cypro, Maltao
39 Chardonnay Blanc była Jugosłowiańska Republika Macedonii (Sardone), Węgry (38)
40 Chardonnay Musqué Kanadao
41 Chelva Hiszpaniao
42 Corinto Nero Włochyo
43 Cserszegi fűszeres Węgryo
44 Děvín Republika Czeskao
45 Devín Słowacja
45a Duna gyöngye Węgryo
45b Dunaj Słowacja
46 Durasa Włochyo
47 Early Burgundy Stany Zjednoczoneo
48 Fehér Burgundi Węgry (118)
49 Findling Niemcyo, Wielka Brytaniao
50 Frankovka Republika Czeska (19), Słowacja (50a)
50a Frankovka modrá Słowacja (50)
51 Frühburgunder Niemcy (16), Niderlandyo
51a Girgenti Malta (51c)
51b Ghirgentina Malta (51c)
51c Girgentina Malta (51a, b)
52 Graciosa Portugaliao
53 Grauburgunder Niemcy, Bułgaria, Węgryo, Rumunia (54)
54 Grauer Burgunder Kanada, Rumunia (53), Niemcy, Austria
55 Grossburgunder Rumunia (17) (63) (Kekfrankos)
56 Iona Stany Zjednoczoneo
57 Kanzler Wielka Brytaniao, Niemcyo
58 Kardinal Niemcyo, Bułgariao
59 Kékfrankos Węgry (74)
60 Kisburgundi kék Węgry (97)
61 Korinthiaki Grecjao
62 Leira Portugaliao
64 Limnio Grecjao
65 Maceratino Włochyo
65a Malvasía Riojana Hiszpania (99)
65b Maratheftiko (Μαραθεύτικο) Cypr
65c Mátrai muskotály Węgryo
65d Medina Węgryo
66 Monemvasia Grecja (Monovasia)
67 Montepulciano Włochyo
67a Moravia Hiszpaniao
68 Moslavac była Jugosłowiańska Republika Macedonii (70), Serbia i Czarnogórao
70 Mozler była Jugosłowiańska Republika Macedonii (68) (Sipon)
71 Mouratón Hiszpaniao
72 Müller-Thurgau Republika Południowej Afrykio, Austriao, Niemcy, Kanada, Chorwacjao, Węgryo, Serbia i Czarnogórao, Republika Czeskao, Słowacjao, Słoweniao, Szwajcariao, Luksemburg, Niderlandyo, Włochyo, Belgiao, Francjao, Wielka Brytania, Australiao, Bułgariao, Stany Zjednoczoneo, Nowa Zelandiao, Portugalia
73 Muškát moravský Republika Czeskao, Słowacja
74 Nagyburgundi Węgry (59)
75 Nero d’Avola Włochy (30)
76 Olivella nera Włochyo
77 Orange Muscat Australiao, Stany Zjednoczoneo
77a Pálava Republika Czeska, Słowacja
78 Pau Ferro Portugaliao
79 Pinot Chardonnay Argentyna (38), Australia (38), Kanada (38), Chile (38), Meksyk (38), Nowa Zelandia (38), Stany Zjednoczone (38), Turcjao, Belgia (38), Grecja (38), Niderlandy, Włochy (38)
79a Pölöskei muskotály Węgryo
80 Portoghese Włochyo
81 Pozsonyi Węgry (82)
82 Pozsonyi Fehér Węgry (81)
82a Radgonska ranina Słoweniao
83 Rajnai rizling Węgry (86)
84 Rajnski rizling Serbia i Czarnogóra (85-88-91)
85 Renski rizling Serbia i Czarnogóra (84-89-92), Słowenia (86)
86 Rheinriesling Bułgariao, Austria, Niemcy (88), Węgry (83), Republika Czeska (94), Włochy (88), Grecja, Portugalia, Słowenia (85)
87 Rhine Riesling Republika Południowej Afrykio, Australiao, Chile (89), Mołdawiao, Nowa Zelandiao, Cypr
88 Riesling renano Niemcy (86), Serbia i Czarnogóra (84-86-91), Włochy (86)
89 Riesling Renano Chile (87), Maltao
90 Riminèse Francjao
91 Rizling rajnski Serbia i Czarnogóra (84-85-88)
92 Rizling Rajnski była Jugosłowiańska Republika Macedoniio, Chorwacjao
93 Rizling rýnsky Słowacjao
94 Ryzlink rýnský Republika Czeska (86)
95 Santareno Portugaliao
96 Sciaccarello Francjao
97 Spätburgunder była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-28), Serbia i Czarnogóra (16-25), Bułgaria (19), Kanada (14-18), Chile, Węgry (60), Mołdawiao, Rumunia (18), Włochy, Wielka Brytania, Niemcy (18)
98 Štajerska Belina Chorwacjao, Słoweniao
99 Subirat Hiszpania (65a)
100 Terrantez do Pico Portugaliao
101 Tintilla de Rota Hiszpaniao
102 Tinto de Pegões Portugaliao
103 Tocai friulano Włochy (104)

Uwaga: nazwy »Tocai friulano« można używać wyłącznie dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

104 Tocai Italico Włochy (103)

Uwaga: synominu »Tocai italico« można używać wyłącznie dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

105 Tokay Pinot gris Francja

Uwaga: synonimu »Tokay Pinot gris« można używać dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z departamentów Bas-Rhin i Haut-Rhin w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

106 Torrontés riojano Argentynao
107 Trebbiano Republika Południowej Afrykio, Argentynao, Australiao, Kanadao, Cypro, Chorwacjao, Urugwajo, Stany Zjednoczone, Izrael, Włochy, Malta
108 Trebbiano Giallo Włochyo
109 Trigueira Portugalia
110 Verdea Włochyo
111 Verdeca Włochy
112 Verdelho Republika Południowej Afrykio, Argentyna, Australia, Nowa Zelandia, Stany Zjednoczone, Portugalia
113 Verdelho Roxo Portugaliao
114 Verdelho Tinto Portugaliao
115 Verdello Włochyo
116 Verdese Włochyo
117 Verdejo Hiszpania
118 Weißburgunder Republika Południowej Afryki (120) o, Kanada, Chile (119), Węgry (48), Niemcy (119, 120), Austria (119), Wielka Brytaniao, Włochy
119 Weißer Burgunder Niemcy (118, 120), Austria (118), Chile (118), Szwajcaria, Włochy
120 Weissburgunder Republika Południowej Afryki (118), Niemcy (118, 119), Wielka Brytania, Włochy
121 Weisser Burgunder Serbia i Czarnogóra (23)
122 Zalagyöngye Węgryo
(1) Niniejsze nazwy odmian i ich synonimy odpowiadają, w całości lub części, w

tłumaczeniu lub w formie przymiotnikowej, geograficznym oznaczeniom wykorzystywanym

w celu opisania wina.

(*) Legenda:
- określenia lub cyfry w nawiasach: odniesienie do synonimu dla odmiany
- »o«: brak synonimu
- wytłuszczone określenia lub

cyfry:

kolumna 2: nazwa odmiany wina
kolumna 3: kraj, w którym nazwa odpowiada odmianie i odniesienie do odmiany
- niewytłuszczone określenia lub

cyfry:

kolumna 2: nazwa synonimu odmiany wina
kolumna 3: nazwa kraju używającego synonimu odmiany wina.
(2) Jeżeli chodzi o zainteresowane państwa odstępstwa ustanowione niniejszym

załącznikiem są dozwolone wyłącznie w przypadku win opatrzonych geograficznym

oznaczeniem, produkowanych w jednostkach administracyjnych, w których produkcja

rzeczonych odmian jest dozwolona w momencie wejścia w życie niniejszego

rozporządzenia oraz zgodna z warunkami ustanowionymi przez zainteresowane państwa w

zakresie produkcji i prezentacji tych win."

ZAŁĄCZNIK  II

W załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 dodaje się następujący tekst:
"Określenie tradycyjne Wina objęte załącznikiem Kategorie produktu Język Data dodania do załącznika III Zainteresowany kraj trzeci
REPUBLIKA CZESKA
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29
pozdní sběr wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) czeski
Dodatkowe określenia tradycyjne
archivní víno wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) czeski
panenské víno wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) czeski
CYPR
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) grecki
Określenia, o których mowa w art. 28
Τοπικός Οίνος wszystkie wino stołowe z GI grecki
Dodatkowe określenia tradycyjne
Μοναστήρι (Monastiri) wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) i wino stołowe z GI grecki
Κτήμα (Ktima) wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) i wino stołowe z GI grecki
WĘGRY
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29
minőségi bor wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
különleges minőségű bor wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
fordítás Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
máslás Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
szamorodni Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
aszú ... puttonyos, uzupełnione numerami 3 do 6 Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
aszúeszencia Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
eszencia Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
Określenia, o których mowa w art. 28
tájbor wszystkie wino stołowe z GI węgierski
Dodatkowe określenia tradycyjne
Bikavér Eger, Szekszárd wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
késői szüretelésű bor wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
válogatott szüretelésű bor wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
muzeális bor wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
siller wszystkie wino stołowe z GI i wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) węgierski
SŁOWACJA
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29
forditáš Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słowacki
mášláš Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słowacki
samorodné Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słowacki
výber ... putňový, uzupełnione numerami 3 do 6 Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słowacki
výberová esencia Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słowacki
esencia Tokaj wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słowacki
SŁOWENIA
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29
Penina wszystkie gatunkowe wino musujące posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słoweński
Dodatkowe określenia tradycyjne
pozna trgatev wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słoweński
izbor wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słoweński
jagodni izbor wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słoweński
suhi jagodni izbor wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słoweński
ledeno vino wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słoweński
arhivsko vino wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słoweński
mlado vino wszystkie wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słoweński
Cviček Dolenjska wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słoweński
Teran Kras wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) słoweński"

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2004.263.11

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 1429/2004 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina
Data aktu: 09/08/2004
Data ogłoszenia: 10/08/2004
Data wejścia w życie: 10/08/2004, 01/05/2004