NOWOŚĆ LEX Cyberbezpieczeństwo Twoja tarcza w cyfrowym świecie!
Włącz wersję kontrastową
Zmień język strony
Włącz wersję kontrastową
Zmień język strony
Prawo.pl

Rozporządzenie 1429/2004 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1429/2004
z dnia 9 sierpnia 2004 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), a w szczególności jej art. 53,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W związku z przystąpieniem Republiki Czech, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej konieczne jest dokonanie określonych zmian w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 753/2002 (2).

(2) Po przystąpieniu stało się jasne, że granica regionu uprawy wina niekoniecznie znajduje się w obrębie jednego Państwa Członkowskiego i że tradycyjne wyrażenia mogą mieć charakter transgraniczny. Dlatego też konieczna jest zmiana przepisu o tradycyjnych wyrażeniach w celu umożliwienia stosowania na określonych zasadach pewnych tradycyjnych wyrażeń przez dwa lub więcej Państw Członkowskich.

(3) Artykuł 28 rozporządzenia (WE) nr 753/2002 stanowi o zasadach dotyczących win stołowych z oznaczeniem geograficznym oraz zawiera listę tradycyjnych określeń stosowanych w różnych regionach Państw Członkowskich dla opisu takich win. Listę tę należy przystosować przez ujęcie odpowiednich określeń używanych przez nowe Państwa Członkowskie.

(4) Listy danych tradycyjnych określeń oraz listy dodatkowych tradycyjnych określeń muszą zostać przystosowane przez ujęcie odpowiednich określeń stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie.

(5) Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 zawiera listę odmian wina i ich synonimów zawierających oznaczenie geograficzne i mogących pojawić się na etykietach win. Załącznik ten należy przystosować przez ujęcie odpowiednich określeń stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie w dniu stosowania niniejszego rozporządzenia.

(6) Odpowiednie zmiany należy wprowadzić w rozporządzeniu (WE) nr 753/2002.

(7) Ze względów kontrolnych oraz w celu zapewnienia stosowania zmian do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 od momentu wejścia w życie Traktatu Akcesyjnego Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od 1 maja 2004 r.

(8) W celu ułatwienia przejścia od systemu etykietowania wina istniejącego w nowych Państwach Członkowskich przed akcesją do wspólnotowych zasad etykietowania wina konieczne jest pozwolenie podmiotom gospodarczym na stosowanie materiałów na etykiety i opakowania wstępne drukowanych zgodnie z poprzednimi przepisami krajowymi.

(9) Środki ustanowione niniejszym rozporządzeniem są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wina,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 wprowadza się następujące zmiany:

1) W ust. 5 art. 24 dodaje się następujący akapit:

"Tradycyjne określenie uznaje się za tradycyjne w oficjalnym języku jednego z Państw Członkowskich, jeśli jest ono stosowane w tym języku oficjalnym i w określonym regionie granicznym sąsiadującego Państwa (Państw) Członkowskiego(-ch) w stosunku do win opracowywanych na tych samych zasadach, pod warunkiem że określenie takie spełnia kryteria opisane w punktach a) do d) w jednym z tych Państw Członkowskich, a obydwa Państwa Członkowskie podejmą się wspólnie zdefiniować, stosować i chronić takie określenie."

2) W pierwszym ustępie art. 28 po ósmym tiret dodaje się następujące tiret:

"- »zemské víno« w przypadku win stołowych pochodzących z Republiki Czeskiej,

- »τοπικός οίνος« w przypadku win stołowych pochodzących z Cypru,

- »tájbor« w przypadku win stołowych pochodzących z Węgier,

- »'Inbid ta’ lokalita tradizzjonali ('I.L.T.’)« w przypadku win stołowych pochodzących z Malty,

- »deželno vino s priznano geografsko oznako« lub »deželno vino PGO« w przypadku win stołowych pochodzących ze Słowenii.".

3) W art. 29 wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 1 dodaje się następujące litery:

"k) Republika Czeska:

- »jakostní víno«, »jakostní víno odrůdové«, »jakostní víno známkové«

- »jakostní víno s přívlastkem« lub »víno s přívlastkem«, razem z jednym z następujących oznaczeń: »kabinetní víno«, »pozdní sběr«, »výběr z hroznů«, »výběr z bobulí«, »výběr z cibéb«, »ledové víno«, »slámové víno«

- »jakostní likérové víno«

- »jakostní perlivé víno«

- »víno originální certifikace«, »V.O.C«, »VOC«;

l) Cypr:

- »ΟΕΟΠ« (»Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέ-λευσης«)

- »οίνος γλυκύς φυσικός«;

m) Węgry:

- »minőségi bor«

- »különleges minőségű bor«

- »fordítás«

- »máslás«

- »szamorodni«

- »aszú ... puttonyos«, uzupełnione numerami 3 do 6

- »aszúeszencia«

- »eszencia«

- »védett eredetű bor«;

n) Malta:

- »'Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata ('D.O.K.’)«;

o) Słowenia:

- »kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »kakovostno vino ZGP«; po określeniach tych może następować wyrażenie »mlado vino«

- »priznano tradicionalno poimenovanje«, »vino PTP«

- »vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom « lub »vrhunsko vino ZGP«; określeniu temu może towarzyszyć »pozna trgatev«, »izbor«, »jagodni izbor«, »suhi jagodni izbor«, »ledeno vino«, »arhivsko vino«, »arhiva« o »starano vino«, »slamno vino«;

p) Słowacja:

nazwy towarzyszące oznaczeniu pochodzenia wina:

- »akostné víno«

- »víno s prívlastkom« plus »kabinetné«, »neskorý zber«, »výber z hrozna«, »bobuľový výber«, »hrozienkový výber«, »ľadový zber« oraz następujące wyrażenia:

- »esencia«

- »forditáš«

- »mášláš«

- »samorodné«

- »výberová esencia«

- »výber ... putňový«, uzupełnione numerami 3 do 6.";

b) w ust. 2 dodaje się następujące litery:

"h) Republika Czeska:

- »jakostní šumivé víno stanovené oblasti«

- »aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti«/»aromatický sekt s.o.«

i) Malta:

- »'Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata ('D.O.K.’)«

j) Słowenia:

- »kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »kakovostno peneče vino ZGP«

- »vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »vrhunsko peneče vino ZGP«

- »penina«

- »kakovostno peneče vino«.".

4) w art. 30, dodaje się następującą literę f):

"f) Cypr

- »Κουμανδαρία" (Commandaria)."

5) Załącznik II otrzymuje brzmienie załącznika I do niniejszego rozporządzenia.

6) Załącznik III zmienia się zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

W przypadku Słowenii produkty objęte niniejszym rozporządzeniem, których opis i prezentacja w języku słoweńskim były zgodne z przepisami stosowanymi w Słowenii przed jej przystąpieniem do Wspólnoty w dniu 1 maja 2004 r. i zostały wprowadzone do obrotu przed przystąpieniem, jednakże nie są zgodne z niniejszym rozporządzeniem, mogą zostać utrzymane dla celów sprzedaży i eksportu do momentu wyczerpania zapasów, lecz najpóźniej do 30 kwietnia 2006 r., lub w przypadku rocznika 2003, do 30 kwietnia 2007 r.

Artykuł  3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od 1 maja 2004 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 9 sierpnia 2004 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

_______

(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.

(2) Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 908/2004 (Dz.U. L 163 z 30.4.2004, str. 56).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK II

Lista odmian wina i ich synonimów zawierających oznaczenie geograficzne (1) i mogących pojawić się na etykietach win zgodnie z art. 19 ust. 2 (*)

Nazwa odmiany lub jej synonimyKraje mogące stosować nazwę odmiany lub jeden z jej synonimów (2)
1Agiorgitiko Grecjao
2Aglianico Włochyo, Grecjao, Maltao
3Aglianicone Włochyo
4Alicante BouschetGrecjao, Włochyo, Portugaliao, Algieriao, Tunezjao, Stany Zjednoczoneo, Cypro

Uwaga: nazwy »Alicante« nie można używać samodzielnie do oznakowania wina (poza Włochami)

5Alicante BrancoPortugaliao
6Alicante Henri Bouschet Francjao, Serbia i Czarnogóra (8)
7Alicante Włochyo
8Alikant Buse Serbia i Czarnogóra (6)
9Auxerrois Republika Południowej Afrykio, Australiao, Kanadao, Szwajcariao, Belgiao, Niemcyo, Francjao, Luksemburgo, Niderlandyo, Wielka Brytaniao
11Barbera Bianca Włochyo
12Barbera Republika Południowej Afrykio, Argentynao, Australiao, Chorwacjao, Meksyko, Słoweniao, Urugwajo, Stany Zjednoczoneo, Grecjao, Włochyo, Maltao
13Barbera Sarda Włochyo
14Blauburgunder była Jugosłowiańska Republika Macedonii (18-28-97), Austria (15-18), Kanada (18-97), Chile (18-97), Włochy
15Blauer Burgunder Austria (14-18), Serbia i Czarnogóra (25-97), Szwajcaria
16Blauer Frühburgunder Niemcy (51)
18Blauer Spätburgunder Niemcy (97), była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-28-97), Austria (14-15), Bułgaria (96), Kanada (14-97), Chile (14-97), Rumunia (97), Włochy (14-97)
19Blaufränkisch Republika Czeska (50), Austriao, Niemcy, Słowenia (Modra frankinja, Frankinja)
20Borba Hiszpaniao
21Bosco Włochyo
22Bragão Portugaliao
22aBudai Węgryo
23Burgundac beli Serbia i Czarnogóra (121)
24Burgundac CrniChorwacjao
25Burgundac crni Serbia i Czarnogóra (15-99)
26Burgundac sivi Chorwacjao, Serbia i Czarnogórao
27Burgundec bel była Jugosłowiańska Republika Macedoniio
28Burgundec crn była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-97)
29Burgundec siv była Jugosłowiańska Republika Macedoniio
29aCabernet Moravia Republika Czeskao
30Calabrese Włochy (75)
31Campanário Portugaliao
32Canari Argentynao
33Carignan BlancFrancjao
34Carignan Republika Południowej Afrykio, Argentynao, Australia (36), Chile (36), Chorwacjao, Izraelo, Marokoo, Nowa Zelandiao, Tunezjao, Grecjao, Francjao, Portugaliao, Maltao
35Carignan Noir Cypro
36Carignane Australia (34), Chile (34), Meksyk, Turcja, Stany Zjednoczone
37Carignano Włochyo
38Chardonnay Republika Południowej Afrykio, Argentyna (79), Australia (79), Bułgariao, Kanada (79), Szwajcariao, Chile (79), Republika Czeskao, Chorwacjao, Węgry (39), Indie, Izraelo, Mołdawiao, Meksyk (79), Nowa Zelandia (79), Rumuniao, Rosjao, San Marinoo, Słowacjao, Słoweniao, Tunezjao, Stany Zjednoczone (79), Urugwajo, Serbia i Czarnogóra (Sardone), Zimbabweo, Niemcyo, Francja, Grecja (79), Włochy (79), Luksemburgo (79), Niderlandy (79), Wielka Brytania, Hiszpania, Portugalia, Austriao, Belgia (79), Cypro, Maltao
39Chardonnay Blanc była Jugosłowiańska Republika Macedonii (Sardone), Węgry (38)
40Chardonnay Musqué Kanadao
41Chelva Hiszpaniao
42Corinto Nero Włochyo
43Cserszegi fűszeres Węgryo
44Děvín Republika Czeskao
45Devín Słowacja
45aDuna gyöngye Węgryo
45bDunaj Słowacja
46Durasa Włochyo
47Early Burgundy Stany Zjednoczoneo
48Fehér Burgundi Węgry (118)
49Findling Niemcyo, Wielka Brytaniao
50Frankovka Republika Czeska (19), Słowacja (50a)
50aFrankovka modrá Słowacja (50)
51Frühburgunder Niemcy (16), Niderlandyo
51aGirgenti Malta (51c)
51bGhirgentina Malta (51c)
51cGirgentina Malta (51a, b)
52Graciosa Portugaliao
53Grauburgunder Niemcy, Bułgaria, Węgryo, Rumunia (54)
54Grauer Burgunder Kanada, Rumunia (53), Niemcy, Austria
55Grossburgunder Rumunia (17) (63) (Kekfrankos)
56Iona Stany Zjednoczoneo
57Kanzler Wielka Brytaniao, Niemcyo
58Kardinal Niemcyo, Bułgariao
59Kékfrankos Węgry (74)
60Kisburgundi kék Węgry (97)
61Korinthiaki Grecjao
62Leira Portugaliao
64Limnio Grecjao
65Maceratino Włochyo
65aMalvasía Riojana Hiszpania (99)
65bMaratheftiko (Μαραθεύτικο) Cypr
65cMátrai muskotály Węgryo
65dMedina Węgryo
66Monemvasia Grecja (Monovasia)
67Montepulciano Włochyo
67aMoravia Hiszpaniao
68Moslavac była Jugosłowiańska Republika Macedonii (70), Serbia i Czarnogórao
70Mozler była Jugosłowiańska Republika Macedonii (68) (Sipon)
71Mouratón Hiszpaniao
72Müller-Thurgau Republika Południowej Afrykio, Austriao, Niemcy, Kanada, Chorwacjao, Węgryo, Serbia i Czarnogórao, Republika Czeskao, Słowacjao, Słoweniao, Szwajcariao, Luksemburg, Niderlandyo, Włochyo, Belgiao, Francjao, Wielka Brytania, Australiao, Bułgariao, Stany Zjednoczoneo, Nowa Zelandiao, Portugalia
73Muškát moravský Republika Czeskao, Słowacja
74Nagyburgundi Węgry (59)
75Nero d’Avola Włochy (30)
76Olivella nera Włochyo
77Orange Muscat Australiao, Stany Zjednoczoneo
77aPálava Republika Czeska, Słowacja
78Pau Ferro Portugaliao
79Pinot Chardonnay Argentyna (38), Australia (38), Kanada (38), Chile (38), Meksyk (38), Nowa Zelandia (38), Stany Zjednoczone (38), Turcjao, Belgia (38), Grecja (38), Niderlandy, Włochy (38)
79aPölöskei muskotály Węgryo
80Portoghese Włochyo
81Pozsonyi Węgry (82)
82Pozsonyi Fehér Węgry (81)
82aRadgonska ranina Słoweniao
83Rajnai rizling Węgry (86)
84Rajnski rizling Serbia i Czarnogóra (85-88-91)
85Renski rizling Serbia i Czarnogóra (84-89-92), Słowenia (86)
86Rheinriesling Bułgariao, Austria, Niemcy (88), Węgry (83), Republika Czeska (94), Włochy (88), Grecja, Portugalia, Słowenia (85)
87Rhine Riesling Republika Południowej Afrykio, Australiao, Chile (89), Mołdawiao, Nowa Zelandiao, Cypr
88Riesling renano Niemcy (86), Serbia i Czarnogóra (84-86-91), Włochy (86)
89Riesling Renano Chile (87), Maltao
90Riminèse Francjao
91Rizling rajnski Serbia i Czarnogóra (84-85-88)
92Rizling Rajnski była Jugosłowiańska Republika Macedoniio, Chorwacjao
93Rizling rýnsky Słowacjao
94Ryzlink rýnský Republika Czeska (86)
95Santareno Portugaliao
96Sciaccarello Francjao
97Spätburgunder była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-28), Serbia i Czarnogóra (16-25), Bułgaria (19), Kanada (14-18), Chile, Węgry (60), Mołdawiao, Rumunia (18), Włochy, Wielka Brytania, Niemcy (18)
98Štajerska Belina Chorwacjao, Słoweniao
99Subirat Hiszpania (65a)
100Terrantez do Pico Portugaliao
101Tintilla de Rota Hiszpaniao
102Tinto de Pegões Portugaliao
103Tocai friulano Włochy (104)

Uwaga: nazwy »Tocai friulano« można używać wyłącznie dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

104Tocai Italico Włochy (103)

Uwaga: synominu »Tocai italico« można używać wyłącznie dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

105Tokay Pinot grisFrancja

Uwaga: synonimu »Tokay Pinot gris« można używać dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z departamentów Bas-Rhin i Haut-Rhin w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

106Torrontés riojano Argentynao
107Trebbiano Republika Południowej Afrykio, Argentynao, Australiao, Kanadao, Cypro, Chorwacjao, Urugwajo, Stany Zjednoczone, Izrael, Włochy, Malta
108Trebbiano Giallo Włochyo
109Trigueira Portugalia
110Verdea Włochyo
111Verdeca Włochy
112Verdelho Republika Południowej Afrykio, Argentyna, Australia, Nowa Zelandia, Stany Zjednoczone, Portugalia
113Verdelho Roxo Portugaliao
114Verdelho Tinto Portugaliao
115Verdello Włochyo
116Verdese Włochyo
117Verdejo Hiszpania
118Weißburgunder Republika Południowej Afryki (120) o, Kanada, Chile (119), Węgry (48), Niemcy (119, 120), Austria (119), Wielka Brytaniao, Włochy
119Weißer Burgunder Niemcy (118, 120), Austria (118), Chile (118), Szwajcaria, Włochy
120Weissburgunder Republika Południowej Afryki (118), Niemcy (118, 119), Wielka Brytania, Włochy
121Weisser Burgunder Serbia i Czarnogóra (23)
122Zalagyöngye Węgryo
(1) Niniejsze nazwy odmian i ich synonimy odpowiadają, w całości lub części, w

tłumaczeniu lub w formie przymiotnikowej, geograficznym oznaczeniom wykorzystywanym

w celu opisania wina.

(*) Legenda:
- określenia lub cyfry w nawiasach:odniesienie do synonimu dla odmiany
- »o«:brak synonimu
- wytłuszczone określenia lub

cyfry:

kolumna 2: nazwa odmiany wina
kolumna 3: kraj, w którym nazwa odpowiada odmianie i odniesienie do odmiany
- niewytłuszczone określenia lub

cyfry:

kolumna 2: nazwa synonimu odmiany wina
kolumna 3: nazwa kraju używającego synonimu odmiany wina.
(2) Jeżeli chodzi o zainteresowane państwa odstępstwa ustanowione niniejszym

załącznikiem są dozwolone wyłącznie w przypadku win opatrzonych geograficznym

oznaczeniem, produkowanych w jednostkach administracyjnych, w których produkcja

rzeczonych odmian jest dozwolona w momencie wejścia w życie niniejszego

rozporządzenia oraz zgodna z warunkami ustanowionymi przez zainteresowane państwa w

zakresie produkcji i prezentacji tych win."

ZAŁĄCZNIK  II

W załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 dodaje się następujący tekst:
"Określenie tradycyjneWina objęte załącznikiemKategorie produktuJęzykData dodania do załącznika IIIZainteresowany kraj trzeci
REPUBLIKA CZESKA
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29
pozdní sběr wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)czeski
Dodatkowe określenia tradycyjne
archivní víno wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)czeski
panenské víno wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)czeski
CYPR
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσηςwszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)grecki
Określenia, o których mowa w art. 28
Τοπικός Οίνος wszystkiewino stołowe z GIgrecki
Dodatkowe określenia tradycyjne
Μοναστήρι (Monastiri)wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) i wino stołowe z GIgrecki
Κτήμα (Ktima) wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) i wino stołowe z GIgrecki
WĘGRY
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29
minőségi bor wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
különleges minőségű borwszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
fordítás Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
máslás Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
szamorodni Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
aszú ... puttonyos, uzupełnione numerami 3 do 6Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
aszúeszencia Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
eszencia Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
Określenia, o których mowa w art. 28
tájbor wszystkiewino stołowe z GIwęgierski
Dodatkowe określenia tradycyjne
Bikavér Eger, Szekszárdwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
késői szüretelésű bor wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
válogatott szüretelésű borwszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
muzeális bor wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
siller wszystkiewino stołowe z GI i wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)węgierski
SŁOWACJA
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29
forditáš Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słowacki
mášláš Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słowacki
samorodné Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słowacki
výber ... putňový, uzupełnione numerami 3 do 6Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słowacki
výberová esencia Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słowacki
esencia Tokajwino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słowacki
SŁOWENIA
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29
Penina wszystkiegatunkowe wino musujące posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słoweński
Dodatkowe określenia tradycyjne
pozna trgatev wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słoweński
izbor wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słoweński
jagodni izbor wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słoweński
suhi jagodni izbor wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słoweński
ledeno vino wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słoweński
arhivsko vino wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słoweński
mlado vino wszystkiewino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słoweński
Cviček Dolenjskawino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słoweński
Teran Kraswino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)słoweński"
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2004.263.11

Rodzaj:rozporządzenie
Tytuł:Rozporządzenie 1429/2004 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina
Data aktu:2004-08-09
Data ogłoszenia:2004-08-10
Data wejścia w życie:2004-08-10, 2004-05-01