Rozporządzenie 818/2004 dostosowujące rozporządzenie (WE) nr 2295/2003 wprowadzające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1907/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do jaj z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) nr 818/2004
z dnia 29 kwietnia 2004 r.
dostosowujące rozporządzenie (WE) nr 2295/2003 wprowadzające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1907/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do jaj z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 2 ust. 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 57 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2295/2003(1) konieczne są pewne techniczne poprawki z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej.

(2) Załączniki I i II do rozporządzenia (WE) nr 2295/2003 zawierają niektóre pozycje we wszystkich językach Państw Członkowskich. Przepisy te powinny obejmować wersje językowe nowych Państw Członkowskich.

(3) Rozporządzenie (WE) nr 2295/2003 powinno zatem zostać odpowiednio zmienione,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

Załączniki I i II do rozporządzenia (WE) nr 2295/2003 zastępuje się tekstem umieszczonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł  2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie pod warunkiem i z dniem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 29 kwietnia 2004 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 340 z 24.12.2003, str. 16.

ZAŁĄCZNIK 

"ZAŁĄCZNIK I

1. Data przydatności do spożycia

Kod językowy Na jajach Na opakowaniu
ES Cons. pref. Consúmase preferentemente antes del
CS Spotřebujte vai S. Spotřebujte do
DA Mindst holdbar til vai M.H. Mindst holdbar til
DE Mind. haltbar vai M.H.D. Mindestens haltbar bis
ET Parim enne vai PE Parim enne
EL Ανάλωση πριν από Ανάλωση κατά προτίµηση πριν από
EN Best before vai B.B.(1) Best before
FR à cons. de préf. av. vai DCR(1) A consommer de préférence avant le
IT Entro da consumarsi preferibilmente entro
LV Izlietot līdz vai I.L.(1) Izlietot līdz
LT Geriausi iki vai G(1) Geriausi iki
HU Min. meg.: vai M.M.(1) Minőségét megőrzi
MT L-aћjar jintuża sa L-aћjar jintuża sa
NL Tenm. houdb. Tot vai THT(1) Tenminste houdbaar tot
PL Najlepiej spożyć przed vai N.S.P.(1) Najlepiej spożyć przed
PT Cons. pref. A consumir de preferencia antes de
SK Minimálna trvanlivosť do vai M.T.D.(1) Minimálna trvanlivosť do
SL Uporabno najmanj do vai U.N.D.(1) Uporabno najmanj do
FI Parasta ennen Parasta ennen
SV Bäst före Bäst före
(1) W przypadku użycia skrótu, na opakowaniu należy widocznie zamieścić

znaczenie skrótu.

2. Data pakowania

Kod językowy Na jajach Na opakowaniu
ES Emb. Embalado el:
CS Baleno vai D.B.(1) Datum balení
DA Pakket Pakket den:
DE Verp. Verpackt am:
ET Pakendamiskuupäev vai PK Pakendamiskuupäev:
EL Συσκευασϊα Ηµεροµηνία συσκευασίας:
EN Packed vai pkd Packing date:
FR Emb. le Emballé le:
IT Imb. Data d'imballaggio:
LV Iepakots Iepakots
LT Supakuota vai PK(1) Pakavimo data
HU Csom. Csomagolás dátuma
MT Ippakkjat Data ta' l-ippakkjan
NL Verp. Verpakt op:
PL Zapakowano w dniu vai ZWD Zapakowano w dniu
PT Emb. Embalado em:
SK Balené dňa vai B.D. Balené dňa
SL Pakirano vai Pak. Datum pakiranja
FI Pakattu Pakattu:
SV Förp. Den Förpackat den:
(1) W przypadku użycia skrótu, na opakowaniu należy widocznie zamieścić

znaczenie skrótu.

3. Zalecana data sprzedaży

Kod językowy
ES Vender antes
CS Prodat do
DA Sidste salgsdato
DE Verkauf bis
ET Viimane soovitav müügikuupäev vai VSM
EL Πώληση
EN Sell by
FR à vend. préf. av. vai DVR(1)
IT Racc.
LV Realizēt līdz
LT Parduoti iki
HU Forgalomba hozható:... -ig
MT Ghandu jinbiegh sa
NL Uiterste verkoopdatüm vai Uit. verk. dat.
PL Sprzedaż do dnia
PT Vend. de pref. antes de
SK Predávať do
SL Prodati do
FI Viimeinen myyntipäivä
SV Sista försäljningsdag
(1) W przypadku użycia skrótu, na opakowaniu należy widocznie zamieścić

znaczenie skrótu

4. Data zniesienia jaj

Kod językowy
ES Puesta
CS Sneseno
DA Læggedato
DE Gelegt am
ET Munemiskuupäev
EL Ω οτοκία
EN Laid
FR Pondu le
IT Dep.
LV Izdēts
LT Padėta
HU Tojás rakás napja
MT Tbiedu
NL Gelegd op
PL Zniesione w dniu
PT Postura
SK Znáška
SL Zneseno
FI Munintapäivä
SV Värpta den

ZAŁĄCZNIK II

Wyrażenia, określone w art. 13, stosowane dla wskazania rodzajów produkcji jaj, zamieszczane: a) na opakowaniach; b) na jajach

Kod językowy 1 2 3
ES a Huevos de gallinas camperas Huevos de gallinas criadas en el suelo Huevos de gallinas criadas en jaula
b Camperas Suelo Jaula
CS a Vej ce nośnic ve volném výběhu Vejce nosnic v halách Vejce nosnic v klecích
b Výběh Hala Klec
DA a Frilandsæg Skrabeæg Buræg
b Frilandsæg Skrabeæg Buræg
DE a Eier aus Freilandhaltung Eier aus Bodenhaltung Eier aus Käfighaltung
b Freiland Boden Käfig
ET a Vabalt peetavate kanade munad Õrrekanade munad Puuris peetavate kanade munad
b Vabapidamine or V Õrrelpidamine or Puurispidamine or P
EL a Αυγά ελεύθερης βοσκής Αυγά αχυρώνα Αυγά κλωβοστοιχίας
b Ελεύθερης βοσκής Αχυρώνα Κλωβοστοιχία
EN a Free range eggs Barn eggs Eggs from caged hens
b Free range or F/range Barn Cage
FR a Oeufs de poules élevées en plein air Oeufs de poules élevées au sol Oeufs de poules élevées en cage
b Plein air Sol Cage
IT a Uova da allevamento all'aperto Uova da allevamento a terra Uova da allevamento in gabbie
b Aperto A terra Gabbia
LV a Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas Kūtī dētas olas Sprostos dētas olas
b Brīvībā dēta Kūtī dēta Sprostā dēta
LT a Laisvai laikomų vištų kiaušiniai Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai Narvuose laikomų vištų kiaušiniai
b Laisvų Ant kraiko Narvuose
HU a Szabad tartásban termelt tojás Alternatív tartásban termelt tojás Ketreces tartásból származó tojás
b Szabad t. Alternatív Ketreces
MT a Bajd tat-tigieg imrobbija barra Bajd tat-tigieg imrobbija ma 1-art Bajd tat-tigieg imrobbija filgageg
b Barra Ma 1-art Gagga
NL a Eieren van hennen met vrije uitloop Scharreleieren Kooieieren
b Vrije uitloop Scharrel Kooi
PL a Jaja z chowu na wolnym wybiegu Jaja z chowu ściółkowego Jaja z chowu klatkowego
b Wolny wybieg Ściółka Klatka
PT a Ovos de galinhas criadas ao ar livre Ovos de galinhas criadas no solo Ovos de galinhas criadas em gaiolas
b Ar livre Solo Gaiola
SK a Vajcia z chovu na voľnom výbehu Vajcia z podostieľkového chovu Vajcia z klietkového chovu
b Voľný výbeh Podstieľkové Klietkové
SL a Jajca iz proste reje Jajca iz hlevske reje Jajca iz baterijske reje
b Prosta reja Hlevska reja Baterijska reja
FI a Ulkokanojen munia Lattiakanojen munia Häkkikanojen munia
b Ulkokanan Lattiakanan Häkkikanan
SV a Ägg från utehöns Ägg från frigående höns inomhus Ägg från burhöns
b Frigående (alt. Frig.) ute Frigående (alt. Frig.) inne Burägg"

Zmiany w prawie

Ustawa doprecyzowująca termin wypłaty ekwiwalentu za urlop opublikowana

Uproszczenie i uporządkowanie niektórych regulacji kodeksu pracy dotyczących m.in. wykorzystania postaci elektronicznej przy wybranych czynnościach z zakresu prawa pracy oraz terminu wypłaty ekwiwalentu za niewykorzystany urlop wypoczynkowy przewiduje nowelizacja kodeksu pracy oraz ustawy o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych, która wejdzie w życie w dniu 27 stycznia.

Grażyna J. Leśniak 12.01.2026
Powierzchnia użytkowa mieszkań już bez ścianek działowych

W Dzienniku Ustaw opublikowano nowelizację, która ma zakończyć spory między nabywcami i deweloperami o powierzchnie sprzedawanych mieszkań i domów. W przepisach była luka, która skutkowała tym, że niektórzy deweloperzy wliczali w powierzchnię użytkową metry pod ściankami działowymi, wnękami technicznymi czy skosami o małej wysokości - a to mogło dawać różnicę w finalnej cenie sięgającą nawet kilkudziesięciu tysięcy złotych. Po zmianach standardy dla wszystkich inwestycji deweloperskich będą jednolite.

Agnieszka Matłacz 12.01.2026
Prezydent podpisał ustawę o L4. Ekspert: Bez wyciągnięcia realnych konsekwencji nic się nie zmieni

Podpisana przez prezydenta Karola Nawrockiego ustawa reformująca orzecznictwo lekarskie w Zakładzie Ubezpieczeń Społecznych ma usprawnić kontrole zwolnień chorobowych i skrócić czas oczekiwania na decyzje. Jednym z kluczowych elementów zmian jest możliwość dostępu do dokumentacji medycznej w toku kontroli L4 oraz poszerzenie katalogu osób uprawnionych do orzekania. Zdaniem eksperta, sam dostęp do dokumentów niczego jeszcze nie zmieni, jeśli za stwierdzonymi nadużyciami nie pójdą realne konsekwencje.

Grażyna J. Leśniak 09.01.2026
Ważne przepisy dla obywateli Ukrainy i pracodawców bez konsultacji społecznych

Konfederacja Lewiatan krytycznie ocenia niektóre przepisy projektu ustawy o wygaszeniu pomocy dla obywateli Ukrainy. Najwięcej kontrowersji budzą zapisy ograniczające uproszczoną procedurę powierzania pracy obywatelom Ukrainy oraz przewidujące wydłużenie zawieszenia biegu terminów w postępowaniach administracyjnych. W konsultacjach społecznych nad projektem nie brały udziału organizacje pracodawców.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Reforma systemu orzeczniczego ZUS stała się faktem - prezydent podpisał ustawę

Usprawnienie i ujednolicenie sposobu wydawania orzeczeń przez lekarzy Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, a także zasad kontroli zwolnień lekarskich wprowadza podpisana przez prezydenta ustawa. Nowe przepisy mają również doprowadzić do skrócenia czasu oczekiwania na orzeczenia oraz zapewnić lepsze warunki pracy lekarzy orzeczników, a to ma z kolei przyczynić się do ograniczenia braków kadrowych.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
RPO interweniuje w sprawie przepadku składek obywateli w ZUS. MRPiPS zapowiada zmianę prawa

Przeksięgowanie składek z tytułu na tytuł do ubezpieczeń społecznych na podstawie prawomocnej decyzji ZUS, zmiany w zakresie zwrotu składek nadpłaconych przez płatnika, w tym rozpoczęcie biegu terminu przedawnienia zwrotu nienależnie opłaconych składek dopiero od ich stwierdzenia przez ZUS - to niektóre zmiany, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej. Resort dostrzegł bowiem problem związany ze sprawami, w których ZUS kwestionuje tytuł do ubezpieczeń osób zgłoszonych do nich wiele lat wcześniej.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2004.153.84

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 818/2004 dostosowujące rozporządzenie (WE) nr 2295/2003 wprowadzające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1907/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do jaj z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
Data aktu: 29/04/2004
Data ogłoszenia: 30/04/2004
Data wejścia w życie: 01/05/2004