Rozporządzenie 814/2004 dostosowujące rozporządzenie (EWG) nr 1538/91 wprowadzające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 1906/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do mięsa drobiowego w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 814/2004
z dnia 29 kwietnia 2004 r.
dostosowujące rozporządzenie (EWG) nr 1538/91 wprowadzające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 1906/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do mięsa drobiowego w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej 1

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 2 ust. 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 57 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Konieczne są pewne techniczne poprawki w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 1538/91(1), w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, (dalej zwanych "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej.

(2) Artykuł 14a ust. 7 rozporządzenia (EWG) nr 1538/91 oraz załączniki I, II i III do tego rozporządzenia zawierają niektóre pozycje we wszystkich językach Państw Członkowskich. Przepisy te powinny obejmować wersje językowe nowych Państw Członkowskich.

(3) Załącznik VIII do rozporządzenia nr 1538/91 zawiera wykaz krajowych laboratoriów referencyjnych w zakresie monitorowania zawartości wody w mięsie drobiowym. Załącznik ten powinien obejmować krajowe laboratoria referencyjne nowych Państw Członkowskich.

(4) Dlatego rozporządzenie (EWG) nr 1538/91 powinno zostać odpowiednio zmienione,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE

Artykuł  1

W rozporządzeniu (EWG) nr 1538/91 wprowadza się następujące zmiany:

1) w pierwszym akapicie art. 14a ust. 7, zestawienie pozycji we wszystkich językach Państw Członkowskich zastępuje się poniższym zestawieniem:

"- Contenido en agua superior al límite CEE

- Obsah vody překračuje limit EHS

- Vandindhold overstiger EØF-Normen

- Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert

- Veesisaldus ületab EMÜ normi

- Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ

- Water content exceeds EEK limit

- Teneur en eau supérieure à la limite CEE

- Tenore d'acqua superiore al limite CEE

- Ūdens saturs pārsniedz EEK noteikto normu

- Vandens kiekis viršija EEB nustatytą ribą

- Víztartalom meghaladja az EGK által előírt határértéket

- Il-kontenut ta' l-ilma superjuri għal-limitu KEE

- Watergehalte hoger danhet EEG-maximum

- Zawartość wody przekracza normę EWG

- Teor de água superior ao limite CEE

- Cudzia voda v hydinovom mäse EEK limit

- Vsebnost vode presega EES omejitev

- Vesipitoisuus ylittää ETY-normin

- Vattenhalten överstiger den halt som är tillåten inom EEG.";

2) załączniki I, II i III zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;

3) załącznik VIII zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł  2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z zastrzeżeniem oraz z dniem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 29 kwietnia 2004 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 143 z 7. 6.1991, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1321/2002 (Dz.U. L 194 z 23. 7.2002, str. 17).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I 2

"ZAŁĄCZNIK I

ARTYKUŁ 1 UST.1 - NAZWY TUSZ DROBIOWYCH
es cs da de et el en fr it lv lt hu mt nl pl pt sk sl fi sv
1. Pollo (de carne) Kuře, brojler Kylling, slagtekylling Hähnchen Masthuhn Tibud, broiler Κοτόπουλο

Πετανοί και κότες

(κρεατοπαραγωγής)

Chicken, broiler Poulet (de chair) Pollo, »Broiler« Cālis, broilers Viśčiukas broileris Brojler csirke, pecsenyecsirke Fellus, brojler Kuiken, braad-kuiken Kurczak, brojler Frango Kurča, brojler Pitovni piśčanec-brojler Broileri Kyckling, slakt-kyckling (broiler)
2. Gallo, gallina Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vafení Hane, høne, suppehøne Suppenhuhn Kuked, kanad, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud Πετεινοί και κότες (για βράσιµο) Cock, hen, casserole, or boiling fowl Coq, poule (à bouillir) Gallo, gallina Pollame da brodo Gailis, vista, sautēta vai varīta mājputnu gaļa Gaidys, viśta, skirti trośkinti arba virti Kakas és tyúk

(főznivaló

baromfi)

Serduk, tigiega (tal-brodu) Haan, hen, soep-ofstoofkip Kura rosołowa Galo, galinha Kohút, sliepka Petelin, kokoś, perutnina za pečenje ali kuhanje Kukko, kaňa Tupp, höna, gryteller kokhöna
3. Capón Kapoun Kapun Kapaun Kohikukk Καπόνια Capon Chapon Cappone Kapauns Kaplūnas Kappan Hasi Kapoen Kapłon Capão Kapún Kopun Chapon (syöttö-kukko) Kapun
4. Polluelo Kufátko, Kohoutek Poussin, Coquelet Stubenküken Kanaja kukepojad Νεοσσός, πετανάρι Poussin, Coquelet Poussin, coquelet Galletto Cālītis Viśčiukas Minicsirke Ghattuqa, coquelet Piepkuiken Kurczątko Franguitos Kuriatko Miad piśčanec, mlad petelin (kokelet) Kananpoika, kukonpoika Poussin, Coquelet
5. Gallo joven Mladý kohout Unghane Junger Hahn Noor kukk Πετεινάρι Young cock Jeune coq Giovane gallo Jauns gailis Gaidžiukas Fiatal kakas Serduk żghir fleta Jonge han Młody kogut Galo jovem Mladý kohút Mlad petelin Nuori kukko Ung tupp
1. Pavo (joven) (Mladá) krůta (Mini) kalkun (Junge) Pute, (Junger) Truthahn (Noor) kalkun (Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες (Young) turkey Dindonneau, (jeune) dinde (Giovane) tacchino (Jauns) tītars Kalakučiukas Pecsenyepulyka, gigantpulyka, növendék pulyka Dundjan (żghir fleta) (Jonge) kalkoen (Młody) indyk Peru Mladá morka (Mlada) pura (Nuori) kalkkuna (Ung) kalkon
2. Pavo Krůta Avlskalkun Pute, Truthahn Kalkun Γάλοι και γαλοπούλες Turkey Dinde (à bouillir) Tacchino/a Tītars Kalakutas Pulyka Dundjan Kalkoen Indyk Peru adulto Morka Pura Kalkkuna Kalkon
1. Pato (joven o anadino), pato de Berberia (joven), Pato cruzado (joven) (Mladá) kachna, kachne, (Mladá) Pižmová kachna, (Mladá) Kachna Mulard (Ung) and (Ung) berberand (Ung) mulardand Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge) Mular-dente (Noor) part, pardipoeg, (noor) muskuspart, (noor), (noor) mullard (Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες βαρ βαριάς, (νεαρές) πάπιες mulard (Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck (Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de barbarie, (jeune) canard mulard (Giovane) anatra, (Giovane) Anatra muta, (Giovane) Anatra »mulard« (Jauna) pīle, pīlēns, (Jauna) Muskuss pīle, (Jauna) Mullard pīle Ančiukai, Muskusinės anties ančiukai, Mulardinės anties ančiukai Pecsenyekacsa, Pecsenye pézsmakacsa, Pecsenye mulardkacsa Papra (żghira fleta), papra żghira(fellus ta' papra), papra muskovy (żghira fl-eta), papra mulard (Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend »Mulard«- eend (Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmowa, (Młoda) kaczka mulard Pato, Pato Barbary, Pato Mulard (Mladá kačica), kačiatko, (Mladá) pyžmová kačica, (Mladý) mulard (Mlada) raca, račka, (Mlada) -muśkatna raca, (Mlada) mulard raca (Nuori) ankka,

(Nuori)

myskiankka

(Ung) anka, ankunge, (ung) mulardand (ung) myskand
2. Pato, pato de Berbería Pato cruzado Kachna, Pižmová kachna, Kachna Mulard Avlsand Berberand Mulardand Ente, Barbarieente Mulardente Part, muskuspart, mullard Πάπιες, πάπιες βαρβαρίας πάπιες mulard Duck, Muscovy duck, Mulard duck Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir) Anatra Anatra muta Anatra »mulard« Pīle, Muskuss pīle, Mullard pīle Antis, Muskusinė antis, Mulardinė antis Kacsa, Pézsma kacsa, Mulard kacsa Papra, papra muscovy, papra mulard Eend Barbarijse eend »Mulard«- eend Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard Kačica, Pyžmová kačica, Mulard Raca, Muškatna raca, Mulard raca Ankka, myskiankka Anka, mulardand, myskand
1. Oca (joven), ansarón Mladá husa, house (Ung) gås Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans (Noor) hani, hanepoeg (Νεαρές) χήνες ή χηνάκια (Young) goose, gosling (Jeune) oie ou oison (Giovane) oca (Jauna) zoss, zoslēns Žąsiukas Fiatal liba, pecsenye liba Wiżża (żghira fleta), fellusa ta' wiżża (Jonge) gans Młoda gęś Ganso (Mladá) hus, húsatko (Mlada) gos, goska (Nuori) hanhi (Ung) gås, gåsunge
2. Oca Husa Avlsgås Gans Hani Χήνες Goose Oie Oca Zoss Žąsis Liba Wiżża Gans Gęś Ganso adulto Hus Gos Hanhi Gås
1. Pintada (joven) Mladá perlička (Ung) perlehøne (Junges) Perlhuhn (Noor) pärlkana (Νεαρές) φραγκόκοτες (Young) guinea fowl (Jeune) pintade Pintadeau (Giovane) faraona (Jauna) pērļu vistiņa Perlinių viśtų viśčiukai Pecsenyegyön-gyös Farghuna (żghira fleta) (Jonge) parelhoen (Młoda) perliczka Pintada (Mladá) perlička (Mlada) pegatka (Nuori) helmi-kana (Ung) pärlhöna
2. Pintada Perlička Avlsperlehøne Perlhuhn Pärlkana Φραγκόκοτες Guinea fowl Pintade Faraona Pērļu vistiņa Perlinės viśtos Gyöngytyúk Farghuna Parelhoen Perlica Pintada adulta Perlička Pegatka Helmikana Pärlhöna

ARTYKUŁ 1 UST. 2 - NAZWY KAWAŁKÓW DROBIU

es cs da de et el en fr it lv lt hu mt nl pl pt sk sl fi sv
a) Medio Půlka Halvt Hälfte oder Halbes Pool Μισά Half Demi ou moitié Metà Puse Pusė Fél baromfi Nofs Helft Połówka Metade Polená hydina Polovica Puolikas Halva
b) Charto Ćtvrtka Kvart (Vorder-, Hinter-) Viertel Veerand Τεταρτηµόριο Quarter Quart Quarto Ceturtdaļa Ketvirtis Negyed baromfi Kwart Kwart Ćwiartka Quarto Štvrfka hydiny Ćetrt Neljännes Kvart
c) Cuartos traseros unidos Neoddelená zadní čtvrtka Sammenhæn-gende lårstykker Hinterviertel am Stück Lahtilõikamata koivad Αδιαχώριστα τεταρτηµόρια ποδιών Unseparated leg quarters Quarts posté-rieurs non séparés Cosciotto Nesadalītas kāju ceturtdaļas Neatskirti kojų ketvirčiai Összefüggó (egész) combnegyedek ll-kwarti ta' wara tas-saqajn, mhux separati Niet-gescheiden achtérkwarten Ćwiartka tylna w całości Quartos de coxa não separados Neoddelené hydi-nové stehná Neločene četrti nog Takaneljännes Bakdelspart
d) Pechuga Prsa Bryst Brust, halbe Brust, halbierte Brust Rind Στήθος Breast Poitrine, blanc ou filet sur os Petto con osso Krūtiņa Krūtinėlė Mell Sidra Borst Pierś, połówka piersi Peito Prsia Prsi Rinta Bröst
e) Muslo y contramuslo Stehno Helt lår Schenkel, Keule Koib Πόδι Leg Cuisse Coscia Kāja Koja Comb Koxxa Hele poot, hele dij Noga Perna inteira Hydinové stehno Bedro Koipireisi Klubba
f) Charto trasero de pollo Stehno kufete s cástí zad Kyllingelår med en del af ryggen Hähnchen-schenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück Koib koos seljao-saga Πόδι από κοτόπουλο µε ένα κοµµάτι της ράχης Chicken leg with a portion of the back Cuisse de poulet avec une portion du dos Coscetta Cala kāja ar muguras daļu Viściuko koja su neatskirta nugaros dalimi Csirkecomb a hát egy részével Koxxa tat-tigiega b'porzjon tad-dahar Poot/dij met rugdeel (bout) Noga kurczaka z częścią grzbietu Perna inteira de frango com uma porção do dorso Kuracie stehno s panvou Piścančja bedra z delom hrbta Koipireisi, jossa selkäosa Kycklingklubba med del av ryggben
g) Contramuslo Horní stehno Overlår Oberschenkel, Oberkeule Reis Μηρός (µπούτι) Thigh Haut de cuisse Sovraccoscia Skinkis Šlaunelė Felsócomb Il-bicca ta' fuq tal-koxxa Bovenpoot, bovendij Udo Coxa Horné hydinové stehno Stegno Reisi Lår
h) Muslo Dolní stehno (Palička) Underlår Unterschenkel, Unterkeule Sääretükk Κνήµη Drumstick Pilon Fuso Stilbs Blauzdelė Alsócomb Il-bicca ťisfel tal-koxxa (drumstick) Onderpoot, onderdij (Drumstick) Podudzie Perna Dolné hydinové stehno Krača Koipi Ben
i) Ala Kfídlo Vinge Flügel Tiib Φτερούγα Wing Aile Ala Spārns Sparnas Szárny Gewnah Vleugel Skrzydło Asa Hydinové krídelko Peruti Siipi Vinge
j) Alas unidas Neoddelená kfídla Sammenhæn-gende vinger Beide Flügel, ungetrennt Lahtilõikamata tiivad Αδιαχώριστες φτερούγες Unseparated wings Ailes non sépa-rées Ali non separate Nesadalīti spārni Neatskirti sparnai Összefiigáó (egész) szrnyak Gwienah mhux separati Niet-gescheiden vleugels Skrzydła w całości Asas não sepa-radas Neoddelené hydi-nové krídla Neločene peruti Siivet kiini toisis-saan Sammanhängande vingar
k) Filete de pechuga Prsní nzek Brystfilet Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet Rinnafilee Φιλέτο στήθους Breast fillet Filet de poitrine, blanc, filet, noix Filetto, fesa (tacchino) Krūtiņas fileja Krūtinėlės filė Mellfilé Flett tas-sidra Borstfilet Filet z piersi Carne de peito Hydinový rezeń Prsni file Rintafile' Bröstfilé
l) Filete de pechuga con clavícula Filety z prsou (Klícní kost s chrupavkou prsní kosti vcetne svaloviny v pfira-zené souvislosti, klíc. kost a chru-pavka max.3 % z cel.hmotnosti) Brystfilet med ønskeben Brustfilet mit Schlüsselbein Rinnafilee koos harkluuga Φιλέτο στήθους µε κλειδοκόκαλο Breast fillet with wishbone Filet de poitrine avec clavicule Petto (con forcella), fesa (con forcella) Krūtiņas fileja ar kruśukaulu Krūtinėlės filė su raktikauliu ir krūtinkauliu Mellfilé szegyc-sonttal Flett tas-sidra bilwishbone Borstfilet met vorkbeen Filet z piersi z obojczykiem Carne de peito com fúrcula Hydinový rezeń s kosfou Prsni file s prsno kostjo Rintafile' solislui-neen Bröstfilé med nyckelben
m) Magret, maigret Magret, maigret (Filety z prsou kachen a hus s kuží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního) Magret, maigret Magret, Maigret Rinnaliha

(»magret« või »maigret«)

Maigret, magret Magret, maigret Magret, maigret Magret, maigret Pīles krūtiņa Krūtinėlės filė be kiliojo raumens (magret) Bórös libamellfilé, (maigret) Magret, maigret Magret Magret Magret, maigret Magret Magret Magret, maigret Magret, maigret

ZAŁĄCZNIK II

ARTYKUŁ 9 - METODY SCHŁADZANIA

es cs da de et el en fr it lv lt hu mt nl pl pt sk sl fi sv
1. Refrigeración por aire Vzduchem (Chlazení vzduchem) Luftkøling Luftkühlung Õhkjahutus Ψύξη µε αέρα Air chilling Refroidissement à lair Raffreddamento ad aria Dzeseśana ar gaisu Atśaldymas ore Levegós htés Tkessih bl-arja Luchtkoeling Owiewowa Refrigeração por ventilação Chladené vzdu-chom Zračno hlajenje Ilmajahdytys Luftkylning
2. Refrigeración por aspersión venti-lada Vychlazeným proudem vzduchu s postfikem Luftspraykøling Luft-Sprühküh-lung Õhkpiserdusjahutus Ψύξη µε ψεκασµό Air spray chilling Refroidissement par aspersion ventilée Raffreddamento per aspersione e ventilazione Dzeseśana ar izsmidzinātu gaisu Atśaldymas pučiant orą Permetezéses htés Tkessih b'air spray Luchtsproeikoeling Owiewowo-natryskowa Refrigeração por aspersão e ventilação Chladené sprejo-vaním Hlajerije s prśenjem Ilmasprayjäähdytys Evaporativ kylning
3. Refrigeración por immersion Ve vodní lázni ponofením Neddypningskø-ling Gegenstrom-Tauchkühlung Sukeljahutus Ψύξη µε βύθιση Immersion chilling Refroidissement par immersion Raffreddamento per immersione Dzeseśana iegremdējot Atśaldymas panardinant Bemerítéses htés Tkessih b'immersjoni Dompelkoeling Zanurzeniowa Refrigeração por imersão Chladené vo vode Hlajenje s potapljanjem Vesijähdytys Vattenkylning

ZAŁĄCZNIK III

ARTYKUŁ 10 UST. 1 - RODZAJE CHOWU

es cs da de et el en fr it lv lt hu mt nl pl pt sk sl fi sv
a) Alimentado con... %Oca engordada con avena Krmena (čím)...%(čeho)...krmená ovsem Fodret med... % Husa Havrefodret

gås

Mast mit... %... Hafermastgans Söödetud..., mis sisaldab...%...Kae-raga toidetud hani Έχει τραφεί µε... %...Χήνα που παχαίνεται µε βρώµη Fed with... % of...Oats fed goose Alimenté avec... % de...Oie nourrie à lavoine Alimentato con il... % di...Oca ingrassata con avena Barlba ar... %...ar auzām barotas zosis Lesinta... %...Avižomis penėtos žąsys %-ban -val

etetettZabbal etetett liba

Mitmugha b'... % ta'...Wiżża mitmug?a bil?afur Gevoed met... %...Met haver vetgemeste gans Żywione z udziałem ...%... gęś owsiana Alimentado com... %

de...Ganso engor-dado com aveia

Kŕmené... %...husi kŕmené ovsom Krmljeno s/

z %gos

krmljena z ovsem

Ruokittu... %...Kauralla ruokittu hanhi Utfodrad med... Havreutfodrad gås
b) Sistema extensivo en gallinero Extenzivní v hale Ekstensivt stal-

dopdræt

(skrabe...)

Extensive Boden-haltung Ekstensiivne sees-pidamine (lindlas pidamine) Εκτατικής

εκτροφής

Extensive indoor (barnreared) Élevé à l'intérieur: système extensif Estensivo al coperto Tureśana galveno-kārt telpās (»Audzēti kūti«) Patalpose laisvai auginti pauksčiai (Auginti tvar-tuose) Istállóban külter-jesen tartott Mrobbija gewwa: sistema estensiva Scharrel... binnengehouden Ekstensywny chów ściółkowy Produção exten-siva em interior Extenzívne v halách Ekstenzivna zaprta reja Laajaperäinen siskasvatus Extensivt uppfödd inomhus
c) Gallinero con salida libre Volný výběh Fritgående Auslaufhaltung Vabapidamine Ελεύθερης βοσκής Free range Sortant à l'extérieur Alľaperto Brlvā tureśana Laisvai laikomi pauksčiai Szabadtartás Barra (free range) Scharrel... met uitloop Chów wybiegowy Produção em semiliberdade Chované vo voľnom výbehu Prosta reja Ulkoilumahdolli-suus Tillgång till utomhus vistelse
d) Granja al aire libre Tradiční volný výběh Frilands... Bäuerliche Auslaufhaltung Traditsiooniline Vabapidamine Πτηνοτροφείο

παραδοσιακά

ελεύθερης βοσκής

Traditional free range Fermier-éléve en plein air Rurale all'aperto Tradicionālā brlvā tureśana Tradiciśkai laisvai laikomi pauksčiai Hagyományos szabadtartás Barra (free range) tradizzjonali Boerenscharrel... met uitloop-Hoeve... met uitloop Tradycyjny chów wybiegowy Produção ao ar livre Chované tradičným spôsobom v halách Tradicionalna prosta reja Ulkoiluvapaus Traditionell utom-husvistelse
e) Granja de cría en libertad Volný výběh -úplná volnost Frilands... opdrættet i fuld frihed Bäuerliche Frei-landhaltung Täieliku liikumis-vabadusega traditsiooniline vabapidamine Πτηνοτροφείο

απεριόριστης

τροφής

Free-range - total freedom Fermier-éléve en liberté Rurale in libertà Pilngā brlviba Visiśkoje laisveje laikomi pauksčiai Teljes szabadtartás Barra íjree range) - liberta totali Boerenscharrel... met vrije uitloop-Hoeve... met vrije uitloop Chów wybiegowy bez ograniczeń Produção em liberdade Chované na paśi Prosta reja -neomejen izpust Vapaa kasvatus Uppfödd i full

ZAŁĄCZNIK  II

"ZAŁĄCZNIK VIII

WYKAZ LABORATORIÓW REFERENCYJNYCH

Laboratorium odniesienia Wspólnoty:

ID/Lelystad

Postbus 65

Edelhertweg 15

8200 AB Lelystad

The Netherlands

Belgia

Faculteit Diergeneeskunde

Vakgroep »Diergeneeskundig toezicht op eetwaren«

Universiteit Gent

Salisburylaan133

B-9820 Merelbeke

Republika Czeska

Státní veterinární ústav Jihlava

Národní referenční laboratoř pro mikrobiologické, chemické a senzorické analýzy masa a masných výrobků

Rantířovská 93

586 05 Jihlava

Dania

Fødevaredirektoratets Laboratorium

Afdeling for Levnedsmiddelkemi

FødevareregionRin gsted

Søndervang 4

DK-4100 Ringsted

Niemcy

Bundesanstalt für Fleischforschung

Institut für Chemie und Physik

EC-Baumanstraße 20

D-95326 Kulmbach

Estonia

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

Grecja

Ministry of Agriculture

Veterinary Laboratory of Patra

15, Notara Street

GR-264 42 Patra

Hiszpania

Centro de Alimentacion Nacional

(Instituto de Salud Carlos III)

Ctra de Majadahonda a Pozuelo Km 2

E-28220 Madrid

Francja

Unité hygiène et qualité des produits avicoles

Laboratoire central de recherches avicoles et porcines

Centre National d'études vétérinaires et alimentaires

Beaucemaine - B. P. 53

F-22400 Ploufragan

Irlandia

National Food Centre

Teagasc

Dunsinea

Castleknock

Dublin 15

Włochy

Ispettorato Centrale Repressione Frodi

Via Jacopo Cavedone n.29

I-41100 Modena

Cypr

Agricultural Laboratory

Department of Agriculture

Louis Akritas Ave; 14

Lefcosia (Nicosia)

Łotwa

Pārtikas un veterinārā dienesta

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

Rīga, LV-1076, Latvija

Litwa

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

Vilnius

Luksemburg

Laboratoire National de Santé

Rue du Laboratoire, 42

L-1911 Luxembourg

Węgry

Országos Élelmiszervizsgáló Intézet

Budapest 94. Pf. 1740

Mester u. 81.

H-1465

Malta

Niderlandy

TNO Voeding

Utrechtseweg 48

3704 HE Zeist

Postbus 3603700 AJ Zeist

Austria

Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH und Bundesamt für

Ernährungssicherheit (Abt. Analytik II)

Spargelfeldstrasse 191

A-1220 Wien

Polska

Centralne Laboratorium Głównego Inspektoratu Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych

ul. Reymonta 11/13

60-791 Poznań

Portugalia

Direcção Geral de Fiscalização e Controlo da Qualidade Alimentar

Laboratório Central de Qualidade Alimentar

Av. Conde de Valbom, 98

P-1050-070 Lisboa

Słowenia

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

1115 Ljubljana

Słowacja

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Botanická 15

842 52 Bratislava

Finlandia

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos (EELA)

Hämeentie 57, PL 368

FIN 00231 Helsinki

Szwecja

Statens livsnedelsverk

Box 622

S-75126 Uppsala

Zjednoczone Królestwo

CSL Food Science Laboratory

Sand Hutton

York Y04 1LZ

United Kingdom."

1 Tytuł zmieniony przez pkt 1 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.04.153.1/1).
2 Załącznik I zmieniony przez pkt 2-6 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.04.153.1/1).

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2004.153.1

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 814/2004 dostosowujące rozporządzenie (EWG) nr 1538/91 wprowadzające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 1906/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do mięsa drobiowego w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
Data aktu: 29/04/2004
Data ogłoszenia: 30/04/2004
Data wejścia w życie: 01/05/2004