USA-Wspólnota Europejska. Umowa dotycząca wzajemnego uznawania certyfikatów zgodności wyposażenia statków. Waszyngton.2004.02.27.

UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A STANAMI ZJEDNOCZONYMI AMERYKI DOTYCZĄCA WZAJEMNEGO UZNAWANIA CERTYFIKATÓW ZGODNOŚCI WYPOSAŻENIA STATKÓW

PREAMBUŁA

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA i STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI, zwane dalej "Stronami",

UWZGLĘDNIAJĄC tradycyjne przyjacielskie stosunki, które istnieją między Stanami Zjednoczonymi Ameryki (USA) a Wspólnotą Europejską (WE);

PRAGNĄC ułatwić dwustronny handel w dziedzinie wyposażenia statków i zwiększyć skuteczność środków wykonawczych każdej ze Stron;

UZNAJĄC możliwości jakie daje władzom wykonawczym wyeliminowanie zbędnego zdublowania ich działań;

UWZGLĘDNIAJĄC wspólne zaangażowanie Stron w prace Międzynarodowej Organizacji Morskiej (MOM);

UWZGLĘDNIAJĄC, że celem Stron jest poprawianie bezpieczeństwa na morzu oraz zapobieganie zanieczyszczeniu mórz;

UZNAJĄC, z jednej strony, że umowy dotyczące wzajemnego uznawania mogą przyczynić się w sposób pozytywny do zwiększenia międzynarodowej harmonizacji norm;

PAMIĘTAJĄC, z drugiej strony, że ustanowienie równoważności musi gwarantować pełne poszanowanie realizacji celów określonych w przepisach regulujących Stron, i nie może doprowadzić do obniżenia ich odpowiednich poziomów bezpieczeństwa i ochrony;

UZNAJĄC, że wzajemne uznawanie certyfikatów zgodności w oparciu o równoważność regulacji WE i USA dotyczących wyposażenia statków stanowi istotny środek zmierzający do poprawy obustronnego dostępu do rynku;

UZNAJĄC, że umowy przewidujące wzajemne uznawanie mają szczególne znaczenie dla interesów małych i średnich przedsiębiorstw w USA i WE;

UZNAJĄC, że każde wzajemne uznawanie wymaga również zaufania w odniesieniu do ciągłej wiarygodności ocen zgodności drugiej Strony;

PAMIĘTAJĄC, że porozumienie w sprawie barier technicznych w handlu, załączone do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO), zachęca członków WTO do przystąpienia do rokowań, zmierzających do zawarcia umów o wzajemnym uznawaniu wyników procedur ocen zgodności, oraz do przychylnego rozważenia uznania równoważności regulacji technicznych innych Członków, jeżeli mają oni pewność, że regulacje te odpowiednio realizują cele zbieżne z celami ich własnych regulacji,

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

ROZDZIAŁ  1

DEFINICJE I CEL

Artykuł  1

Definicje

1. 
Następujące określenia i definicje mają zastosowanie do niniejszejUmowy:
a)
"Władza regulacyjna" oznacza agencję rządową lub jednostkę uprawnioną do wydawania regulacji dotyczących zagadnień związanych z bezpieczeństwem na morzu oraz zapobieganiem zanieczyszczeniu morza, prawnie umocowaną do kontroli użycia albo sprzedaży wyposażenia statków w ramach jurysdykcji danej Strony, oraz do podejmowania działań wykonawczych, mających na celu zapewnienie, aby produkty wprowadzane do obrotu w ramach danej jurysdykcji były zgodne z obowiązującymi wymogami prawnymi. Załącznik III zawiera wykaz odpowiednich władz regulacyjnych Stron.
b)
"Organ oceny zgodności" oznacza jednostkę prawną, zarówno władzę regulacyjną, jak i inny organ publiczny lub prywatny, posiadający uprawnienia w zakresie wydawania certyfikatów zgodności na mocy krajowych przepisów ustawowych i wykonawczych Strony. Dla celów niniejszej Umowy, odpowiednimi organami oceny zgodności Stron są te określone w art. 6.
c)
"Regulacje techniczne" obejmują obowiązkowe wymagania dotyczące produktu, normy badań i wykonania oraz procedury oceny zgodności określone w przepisach ustawowych, wykonawczych i administracyjnych Stron dotyczących wyposażenia statków, a także wszelkie obowiązujące wytyczne dotyczące ich stosowania.
d)
"Certyfikat zgodności" oznacza dokument lub dokumenty wydane przez organ oceny zgodności Strony poświadczające, że dany produkt spełnia odnośne przepisy ustawowe, wykonawcze oraz administracyjne tej Strony. W USA dokument ten to certyfikat zatwierdzenia typu wydawany przez US Coast Guard (Straż Przybrzeżną Stanów Zjednoczonych Ameryki). We Wspólnocie Europejskiej dokumenty te to certyfikaty, homologacje oraz deklaracje przewidziane w dyrektywie 96/98/WE.
e)
"Równoważność regulacji technicznych" oznacza, że regulacje techniczne Stron dotyczące określonego produktu są wystarczająco porównywalne, aby zapewnić, że zrealizowane są cele odnośnych regulacji każdej ze Stron. Równoważność regulacji technicznych nie wymaga, aby odpowiednie regulacje techniczne były identyczne.
f)
"Instrument międzynarodowy" oznacza odpowiednie międzynarodowe konwencje, rezolucje, kodeksy i okólniki Międzynarodowej Organizacji Morskiej (MOM), oraz odpowiednie normy badań.
2. 
Znaczenie pozostałych terminów dotyczących oceny zgodności, stosowanych w niniejszej Umowie, określone jest w jej dalszych częściach lub za pomocą definicji zawartych w Poradniku 2 (wydanie 1996) Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej (ISO) i Międzynarodowej Komisji Elektrotechnicznej (IEC). W razie wystąpienia niezgodności między Poradnikiem 2 ISO/IEC a definicjami podanymi w niniejszej Umowie, obowiązują definicje niniejszej Umowy.
Artykuł  2

Cel Umowy

1. 
Niniejsza Umowa ustanawia warunki, na jakich władza regulacyjna Strony przywozu uznaje certyfikaty zgodności wydane przez organy oceny zgodności Strony wywozu zgodnie z regulacjami technicznymi Strony wywozu, dalej zwane jako "wzajemne uznawanie".
2. 
Niniejsza Umowa ustanawia ponadto ramy współpracy regulacyjnej mającej na celu utrzymanie oraz wzmocnienie wzajemnego uznawania przez WE oraz USA ich odnośnych wymagań regulacyjnych dotyczących wyposażenia statków; zachęcanie do poprawy i rozwoju wymagań regulacyjnych celem poprawy bezpieczeństwa na morzu oraz zapobiegania zanieczyszczeniu mórz; oraz zapewnienie konsekwentnego stosowania postanowień niniejszej Umowy. Współpraca ta będzie odbywała się w pełnym poszanowaniu autonomii przepisów regulacyjnych Stron oraz rozwoju ich polityk i uregulowań, a także ich wspólnego zaangażowania w kształtowanie odnośnych instrumentów międzynarodowych.
3. 
Przewiduje się, że niniejsza Umowa będzie ewoluowała wraz z postępem w rozwoju programów i polityk Stron. Strony będą poddawały okresowemu przeglądowi wykonywanie niniejszej Umowy celem oceny postępów oraz identyfikacji ewentualnych możliwości wprowadzenia udoskonaleń do niniejszej Umowy w miarę postępów w kształtowaniu polityk USA oraz WE. Szczególna uwaga zostanie ponadto poświęcona ewolucji instrumentów międzynarodowych.

ROZDZIAŁ  2

WZAJEMNE UZNAWANIE

Artykuł  3

Zobowiązania podstawowe

1. 
W odniesieniu do każdego produktu wymienionego w załączniku II, Stany Zjednoczone Ameryki uznają jako odpowiadające ich własnym przepisom ustawowym, wykonawczym i administracyjnym, jak określono w załączniku I, bez żadnej dalszej oceny zgodności, certyfikaty zgodności wydane przez organy oceny zgodności WE zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi oraz administracyjnymi WE.
2. 
W odniesieniu do każdego produktu wymienionego w załączniku II Wspólnota Europejska oraz jej Państwa Członkowskie uznają za odpowiadające ich własnym przepisom ustawowym, wykonawczym i administracyjnym, jak określono w załączniku I, bez żadnej dalszej oceny zgodności, certyfikaty zgodności wydane przez organy oceny zgodności USA, zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi oraz administracyjnymi USA.
3. 
Regulacje techniczne mające zastosowanie w USA oraz WE do każdego takiego produktu, w zakresie regulowanym postanowieniami niniejszej Umowy, są określone w załączniku II.
Artykuł  4

Równoważność regulacji technicznych

1. 
Zobowiązania w zakresie wzajemnego uznawania, o których mowa w art. 3, opierają się na ustaleniu przez Strony, że regulacje techniczne mające zastosowanie do każdego produktu wymienionego w załączniku II są równoważne.
2. 
Ustalenie równoważności regulacji technicznych Stron opiera się na wdrażaniu przez Strony odnośnych instrumentów międzynarodowych do ich odpowiednich przepisów ustawowych, wykonawczych oraz administracyjnych, z wyjątkiem przypadków, w których jedna ze Stron uzna dany instrument za nieskuteczny lub nieodpowiedni środek realizacji jej celów określonych w przepisach regulacyjnych. W takim przypadku równoważność zostaje ustalona na warunkach będących do przyjęcia przez obie Strony.
Artykuł  5

Oznakowanie

Strony mogą utrzymać w mocy swoje odnośne wymagania dotyczące oznakowania, numeracji oraz identyfikacji produktów. W odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku II, organy oceny zgodności WE mają prawo wydawać oznakowanie oraz numeracje wymagane na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych USA, które zostanie im przydzielone przez "US Coast Guard". Organ oceny zgodności USA otrzymuje numer identyfikacyjny przewidziany w dyrektywie 96/98/WE, który zostanie im przydzielony przez Komisję Wspólnot Europejskich, i który będzie umieszczany obok oznakowania wymaganego na mocy przepisów tej dyrektywy.

Artykuł  6

Organy oceny zgodności

1. 
Dla celów wydawania certyfikatów zgodności, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, mają zastosowanie następujące postanowienia:
a)
USA uznają organy notyfikowane, które zostały wyznaczone przez Państwa Członkowskie WE na mocy dyrektywy 96/98/WE, za organy oceny zgodności;
b)
WE oraz jej Państwa Członkowskie uznają "US Coast Guard" wraz z laboratoriami zaakceptowanymi przez US Coast Guard na mocy 46 CFR 159 010, za organy oceny zgodności.
2. 
Każda Strona uznaje, że organy oceny zgodności drugiej Strony są uprawnione do wykonywania następujących procedur w związku z przepisami ustawowymi, wykonawczymi oraz administracyjnymi określonymi w załączniku I:
a)
przeprowadzania badań oraz wydawania sprawozdań z badań;
b)
wykonywania funkcji zapewnienia jakości oraz certyfikacji systemów.
3. 
Władze regulacyjne Stron są odpowiedzialne za realizację następujących procedur, ale mogą przekazać część lub całość tych funkcji organom oceny zgodności:
a)
przegląd projektu wyposażenia oraz wyników badań w odniesieniu do odpowiednich norm;
b)
wydawanie certyfikatów zgodności.
4. 
Przed wejściem w życie niniejszej Umowy, Strony dokonują wymiany ich odpowiednich wykazów organów oceny zgodności. Strony przekazują sobie natychmiast informacje o jakichkolwiek zmianach wprowadzonych do wykazów swoich organów oceny zgodności. Strony zamieszczają w Internecie uaktualnione wykazy swoich organów oceny zgodności.
5. 
Obie Strony wymagają, aby ich organy oceny zgodności prowadziły ewidencję oraz przechowywały szczegółowe dane uzyskane w wyniku badania kompetencji oraz zgodności ich podwykonawców, a także prowadziły ewidencję wszystkich zleceń w ramach podwykonawstwa. Dane te będą udostępniane drugiej Stronie na jej żądanie.
6. 
Obie Strony wymagają, aby ich organy oceny zgodności, na żądanie władzy regulacyjnej drugiej Strony, wymienionej w wykazie zawartym w załączniku III, udostępniały władzom regulacyjnym kopie wydanych przez nie certyfikatów zgodności i związanej z nimi dokumentacji technicznej.

ROZDZIAŁ  3

WSPÓLNY KOMITET

Artykuł  7

Wspólny Komitet

1. 
Niniejszym Strony ustanawiają Wspólny Komitet składający się z przedstawicieli obu Stron. Wspólny Komitet jest odpowiedzialny za skuteczne funkcjonowanie niniejszej Umowy.
2. 
Każdej Stronie przysługuje jeden głos w ramach Wspólnego Komitetu. Wspólny Komitet podejmuje decyzje jednogłośnie. Wspólny Komitet przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.
3. 
Wspólny Komitet może rozpatrywać wszelkie sprawy odnoszące się do skutecznego funkcjonowania niniejszej Umowy. Wspólny Komitet posiada uprawnienie do podejmowania decyzji w przypadkach przewidzianych w niniejszej Umowie. Strony podejmują konieczne środki w celu wprowadzenia w życie takich decyzji Wspólnego Komitetu. Wspólny Komitet jest w szczególności odpowiedzialny za:
a)
opracowanie oraz prowadzenie wykazu wymienionego w załączniku II, produktów oraz odnośnych przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, które Strony uznały za równoważne;
b)
dyskutowanie zagadnień oraz rozwiązywanie problemów, które mogą wyniknąć w związku z wykonaniem niniejszej Umowy, włączając w to obawy, że regulacje techniczne Stron, mające zastosowanie do określonego produktu, znajdującego się w wykazie załącznika II, mogły utracić swoją równoważność;
c)
rozwiązywanie kwestii technicznych oraz kwestii związanych z oceną zgodności i technologią, w celu zapewnienia konsekwentnego stosowania niniejszej Umowy, w szczególności w stosunku do odnośnych instrumentów międzynarodowych;
d)
wprowadzanie zmian do załączników;
e)
zapewnianie doradztwa oraz, o ile to konieczne, opracowywanie wytycznych w celu ułatwienia skutecznego wprowadzenia w życie oraz stosowania niniejszej Umowy;
f)
opracowanie oraz uaktualnianie planu pracy na rzecz zbliżenia i harmonizacji wymagań technicznych Stron.
4. 
Wspólny Komitet może powołać wspólne grupy robocze, składające się z odpowiednich przedstawicieli władz regulacyjnych i ekspertów uznanych za niezbędnych, celem rozwiązania konkretnych zagadnień związanych z funkcjonowaniem niniejszej Umowy, a także doradzania Wspólnemu Komitetowi w tym zakresie.

ROZDZIAŁ  4

WSPÓŁPRACA REGULACYJNA

Artykuł  8

Niezależność władz regulacyjnych

Żaden z zapisów w niniejszej Umowie nie może być rozumiany jako ograniczający uprawnienia Strony w zakresie określania, poprzez środki ustawowe, wykonawcze i administracyjne, poziomu ochrony, jaki Strona ta uzna za odpowiedni, celem zwiększenia bezpieczeństwa na morzu i poprawy zapobiegania zanieczyszczeniu mórz, lub podejmowania innych działań w odniesieniu do zagrożeń mieszczących się w zakresie niniejszej Umowy.

Artykuł  9

Wymiana informacji oraz punkty kontaktowe

1. 
Władze regulacyjne Stron wymienione w załączniku III ustalą odpowiednie sposoby wymiany informacji odnoszących się do jakichkolwiek problemów regulacyjnych dotyczących produktów objętych zakresem niniejszej Umowy.
2. 
Każda Strona wyznaczy przynajmniej jeden punkt kontaktowy, którym mogą być władze regulacyjne wymienione w załączniku III, którego zadaniem będzie dostarczanie odpowiedzi na wszystkie rozsądne zapytania drugiej Strony i innych zainteresowanych stron, takich jak producenci, konsumenci, związki zawodowe, dotyczące procedur, regulacji i innych zagadnień związanych z niniejszą Umową. Strony przekazują sobie nawzajem i udostępniają publicznie wykazy punktów kontaktowych.
3. 
W zakresie wymiany informacji i notyfikacji na mocy niniejszej Umowy, Strona ma prawo do przekazywania informacji w swoim języku lub językach urzędowych. Jeśli Strona uzna, że informacje, które otrzymuje, muszą być przetłumaczone na jej język lub języki urzędowe, Strona ta dokonuje niezbędnego tłumaczenia i ponosi jego koszty.
4. 
Obie Strony zgadzają się udostępnić publicznie w Internecie oraz regularnie uaktualniać swoje wykazy produktów, w odniesieniu do których Strony wydały certyfikaty zgodności na mocy odpowiednich przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych.
Artykuł  10

Zmiany przepisów regulujących

1. 
W przypadku gdy jedna ze Stron wprowadza nowe regulacje techniczne związane z niniejszą Umową, uczyni to w oparciu o istniejące instrumenty międzynarodowe, z wyjątkiem sytuacji, kiedy Strona ta uzna, że dany instrument byłby nieskutecznym i nieodpowiednim narzędziem dla realizacji jej celów regulujących.
2. 
Każda Strona notyfikuje drugiej Stronie zmiany do regulacji technicznych, związanych z przedmiotem niniejszej Umowy, przynajmniej 90 dni przed ich wejściem w życie. W przypadku konieczności podjęcia działań w trybie bardziej pilnym, ze względu na okoliczności związane z bezpieczeństwem, zdrowiem bądź ochroną środowiska, Strona notyfikuje zmiany drugiej Stronie możliwie jak najszybciej.
3. 
Strony oraz ich władze regulacyjne informują się wzajemnie oraz przeprowadzają wzajemne konsultacje, w zakresie dozwolonym w ich odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych, w sprawie:
a)
propozycji zmian lub wprowadzenia nowych regulacji technicznych, jak ustanowiono w ich odpowiednich przepisach ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, określonych, lub odnoszących się do przepisów wymienionych w załącznikach I i II;
b)
terminowego włączenia zmienionych lub nowych instrumentów międzynarodowych do ich odpowiednich przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych; oraz
c)
odnowienia istniejących i ważnych certyfikatów zgodności, w przypadku gdy odnowienie takie jest wymagane na podstawie zmienionych lub nowych przepisów ustawowych, wykonawczych oraz/lub administracyjnych.

Strony zapewnią sobie wzajemnie możliwość zgłaszania uwag w sprawie takich wniosków.

4. 
W przypadku zmian w przepisach ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, określonych w załącznikach I i II, Wspólny Komitet rozważy, czy równoważność regulacji technicznych w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku II została utrzymana.

W przypadku gdy Wspólny Komitet uzna, że równoważność jest utrzymana, dany produkt pozostaje w wykazie zamieszczonym w załączniku II.

W przypadku gdy Wspólny Komitet uzna, że równoważność nie może zostać utrzymana, odniesienia do produktów oraz powiązanych z nimi regulacji technicznych, w przypadku których uznano, że równoważność nie może zostać utrzymana, zostają usunięte z załącznika II. Wspólny Komitet dokonuje aktualizacji załącznika II poprzez decyzję odzwierciedlającą charakter zmian. W przypadku zaprzestania wzajemnego uznawania, Strony nie są dłużej związane zobowiązaniami, określonymi w art. 3 niniejszej Umowy, w odniesieniu do konkretnego produktu. Jednakże Strona przywozu nadal uznaje wcześniej wydane certyfikaty zgodności w odniesieniu do produktów, które zostały wprowadzone do obrotu na terytorium tej Strony, zanim zaprzestano wzajemnego uznawania, o ile władza regulacyjna tej Strony nie postanowi inaczej, w oparciu o czynniki zdrowotne, bezpieczeństwa lub środowiskowe, bądź w związku z brakiem spełniania innych wymagań, objętych zakresem niniejszej Umowy.

Jeżeli w ramach Wspólnego Komitetu, Strony nie mogą uzgodnić, czy równoważność ich regulacji technicznych w odniesieniu do danego produktu wymienionego w załączniku II została utrzymana, wtedy wzajemne uznawanie w odniesieniu do tego produktu zostanie zawieszone zgodnie z postanowieniami art. 15.

5. 
Strony publikują w Internecie aktualną wersję załącznika II.
Artykuł  11

Współpraca regulacyjna

1. 
Strony zgadzają się współpracować w ramach IMO i innych właściwych organizacji międzynarodowych takich jak Międzynarodowa Organizacja Standaryzacyjna (ISO), Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna (IEC) oraz Międzynarodowa Unia Telekomunikacyjna (ITU), celem ustanowienia i poprawy międzynarodowych zasad dla zwiększenia bezpieczeństwa na morzu i zapobiegania zanieczyszczeniu mórz.
2. 
Strony rozważą, jakie prace techniczne oraz działania w zakresie wymiany danych i informacji, współpracy na płaszczyźnie naukowej oraz technologicznej i inne rodzaje współpracy mogą być realizowane przez Strony, celem poprawy jakości oraz poziomu ich regulacji technicznych mających zastosowanie do wyposażenia statków, a także celem bardziej efektywnego wykorzystania zasobów w dalszym rozwoju przepisów regulujących.
3. 
W odniesieniu do produktów, które nie są zawarte w załączniku II, w momencie wejścia w życie niniejszej Umowy, lub w przypadku których zaprzestano lub zawieszono równoważność regulacji technicznych, Strony zobowiązują się zbadać swoje odpowiednie regulacje techniczne celem ustalenia, w możliwie największym stopniu, zakresu wzajemnego uznawania. Strony ustanowią program pracy oraz harmonogram prac mających na celu zbliżenie ich regulacji technicznych, włączając prace w zakresie inicjacji odpowiednich norm międzynarodowych. Strony dołożą wszelkich starań w celu wzajemnego zbliżenia ich regulacji technicznych, w możliwie największym zakresie, na podstawie istniejących instrumentów międzynarodowych, realizując tym samym cele ich ustawodawstw krajowych w celu zwiększenia bezpieczeństwa na morzu i lepszego zapobiegania zanieczyszczeniom mórz.
4. 
Jeżeli Strony uznają, że możliwe jest ustanowienie równoważności w odniesieniu do danego produktu i odnośnych przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, Wspólny Komitet podejmie decyzję dotyczącą wprowadzenia odpowiednich zmian do załącznika II.
Artykuł  12

Współpraca w zakresie oceny zgodności

1. 
Strony oraz ich władze odpowiedzialne za zagadnienia dotyczące oceny zgodności przeprowadzą, o ile wystąpi taka konieczność, konsultacje celem zagwarantowania utrzymania pewności w procedurach oceny zgodności oraz wiarygodności organów oceny zgodności. Działanie takie może przyjąć formę, na przykład, porównania metod weryfikacji i monitorowania kompetencji technicznych i zdolności organów oceny zgodności, oraz, za zgodą obydwu Stron, wspólnego uczestniczenia w audytach/inspekcjach związanych z działaniami w zakresie oceny zgodności, lub innej oceny organów oceny zgodności.
2. 
Strony zachęcają swoje organy oceny zgodności do udziału w działaniach, w zakresie koordynacji i współpracy organizowanych przez Strony zarówno oddzielnie jak i wspólnie.

ROZDZIAŁ  5

NADZÓR I ŚRODKI OCHRONNE

Artykuł  13

Nadzór nad organami oceny zgodności

1. 
Strony zapewniają, aby ich organy oceny zgodności były zdolne oraz utrzymywały zdolność do właściwej oceny zgodności produktów lub procesów, zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami ustawowymi, wykonawczymi i administracyjnymi. W tym względzie Strony utrzymują lub przyczyniają się, aby był utrzymany stały nadzór nad organami oceny zgodności i/lub uznawanymi laboratoriami, za pomocą regularnego audytu bądź oceny.
2. 
W przypadku gdy jedna ze Stron posiada obiektywne powody do zakwestionowania kompetencji technicznych organu oceny zgodności drugiej Strony, informuje o tym drugą Stronę. Zakwestionowania takiego dokonuje się, jeżeli jest uzasadnione w obiektywny i racjonalny sposób. Druga Strona przedstawia w odpowiednim czasie informacje, w celu obalenia zastrzeżeń lub w celu wyeliminowania braków, stanowiących podstawę zakwestionowania. Jeżeli to konieczne, takie zakwestionowanie jest omawiane we Wspólnym Komitecie. Jeżeli porozumienie nie może zostać osiągnięte w sprawie kompetencji organu zgodności, Strona kwestionująca może odmówić przyznania jej oznakowania oraz/lub numeracji zakwestionowanemu organowi oceny zgodności i odmówić uznania certyfikatów zgodności wydanych przez zakwestionowany organ oceny zgodności.
Artykuł  14

Nadzór rynkowy

1. 
Postanowienia niniejszej Umowy nie są rozumiane jako ograniczenia uprawnień władzy regulacyjnej do podejmowania wszelkich odpowiednich i natychmiastowych środków, kiedy stwierdzi ona, że produkt może:
a)
mimo prawidłowej instalacji, konserwacji i użycia w przewidzianym celu, zagrażać zdrowiu oraz/lub bezpieczeństwu załogi, pasażerów lub, zależnie od sytuacji, innych osób, lub negatywnie wpływać na środowisko morskie;
b)
nie spełniać przepisów ustawowych, wykonawczych lub administracyjnych pozostających w zakresie przedmiotowym niniejszej Umowy; lub
c)
w inny sposób nie spełniać przepisów ustawowych, wykonawczych lub administracyjnychw zakresie przedmiotowym niniejszej Umowy.

Środki takie mogą obejmować wycofanie produktów z rynku, zakaz wprowadzania ich do obrotu, ograniczenie ich swobodnego przepływu, inicjowanie zwrotu produktów oraz zapobieganie ponownemu pojawieniu się takich problemów, łącznie poprzez zakaz przywozu. W razie podjęcia przez władzę regulacyjną takiego działania, informuje ona drugą Stronę nie później niż w terminie piętnastu dni po podjęciu takiego działania, dostarczając swoje powody w odniesieniu do tych działań.

2. 
Postanowienia niniejszej Umowy nie uniemożliwiają Stronom wycofywania z rynku produktów, które w rzeczywistości nie spełniają regulacji technicznych Strony.
3. 
Strony zgadzają się, że wszelkie mające zastosowanie kontrole graniczne oraz sprawdzanie produktów, które uzyskały certyfikację, zostały opatrzone etykietami lub oznakowane jako spełniające wymagania Strony przywozu, wyszczególnione w załączniku I, są przeprowadzane możliwie jak najszybciej. Strony zgadzają się, że wszelkie kontrole związane z wewnętrznym przepływem na ich terytoriach przeprowadzane są w sposób nie mniej przychylny niż w przypadku podobnych produktów krajowych.
Artykuł  15

Zawieszenie wzajemnego uznawania

1. 
W przypadku gdy jedna ze Stron uzna, że równoważność regulacji technicznych w odniesieniu do jednego lub kilku produktów wyszczególnionych w załączniku II nie jest zachowywana lub nie może być zachowana, informuje ona o tym drugą Stronę wraz z podaniem obiektywnych powodów. Zakwestionowanie równoważności jest dyskutowane w ramach Wspólnego Komitetu. W przypadku niepodjęcia decyzji przez Wspólny Komitet w terminie 60 dni od momentu przekazania mu danej sprawy, zobowiązanie wspólnego uznawania w odniesieniu do tych produktów zostaje zawieszone przez jedną lub obie Strony. Zawieszenie pozostaje w mocy do momentu osiągnięcia porozumienia w ramach Wspólnego Komitetu.
2. 
Wspólny Komitet dokonuje uaktualnienia załącznika II przez decyzję odzwierciedlającą zawieszenie wzajemnego uznawania danych produktów. Strony zgadzają się współpracować zgodnie z postanowieniami art. 11, w celu ponownego ustanowienia równoważności, w możliwie najszerszym zakresie.
3. 
W przypadku zawieszenia wzajemnego uznawania regulacji technicznych określonych w załączniku II, Strony nie są dłużej związane zobowiązaniami, o których mowa w art. 3 niniejszej Umowy w odniesieniu do konkretnego produktu. Jednakże Strona przywozu nadal uznaje wcześniej wydane certyfikaty zgodności w odniesieniu do produktów, które zostały wprowadzone do obrotu na terytorium Strony przed zawieszeniem wzajemnego uznawania, chyba że władza regulacyjna Strony postanowi inaczej, w oparciu o czynniki zdrowotne, bezpieczeństwa lub środowiskowe, bądź w związku z brakiem spełnienia innych wymagań, objętych zakresem niniejszej Umowy.
Artykuł  16

System alarmowy

Strony ustanowią dwukierunkowy system alarmowy pomiędzy ich władzami regulacyjnymi mający na celu wzajemne informowanie się Stron o produktach, w odniesieniu do których stwierdzono, że nie spełniają obowiązujących regulacji technicznych, lub w przypadku których stwierdzono, że mogą powodować bezpośrednie zagrożenie dla zdrowia, bezpieczeństwa lub środowiska.

ROZDZIAŁ  6

POSTANOWIENIA DODATKOWE

Artykuł  17

Poufność

1. 
Strony zgadzają się utrzymać poufny charakter informacji podlegających wymianie na mocy niniejszej Umowy, w zakresie wymaganym przez ustawodawstwo Stron. W szczególności, żadna ze Stron nie może ujawniać do wiadomości publicznej, ani zezwalać organowi oceny zgodności ujawnianie informacji wymienianych w ramach niniejszej Umowy, stanowiących tajemnice handlowe, poufnych informacji handlowych, czy też informacji finansowych lub informacji związanych z trwającym dochodzeniem.
2. 
W przypadku wymiany informacji z inną Stroną lub organem oceny zgodności, Strona lub organ oceny zgodności może wskazać te partie informacji, które nie powinny jej zdaniem być ujawniane.
3. 
Każda Strona w uzasadniony sposób podejmuje wszelkie niezbędne środki ostrożności, w celu ochrony informacji wymienianych w ramach niniejszej Umowy, przed niedozwolonym ujawnieniem.
Artykuł  18

Opłaty

Każda Strona stara się zapewnić, by opłaty pobierane za usługi związane z przedmiotem niniejszej Umowy były współmierne do dostarczanych usług. Każda Strona zapewnia, aby w odniesieniu do procedur oceny zgodności objętych zakresem niniejszej Umowy, nie pobierano żadnych opłat w odniesieniu do usług oceny zgodności, dostarczanych przez drugą Stronę.

Artykuł  19

Terytorialny zakres stosowania

1. 
Niniejszą umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosowany jest Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Stanów Zjednoczonych Ameryki.
2. 
Bez uszczerbku dla ust. 1, niniejszą umowę stosuje się do statków uprawnionych do pływania pod banderą jednej ze Stron, lub jednej ze Stron Państw Członkowskich, odbywających rejsy międzynarodowe.
Artykuł  20

Umowy z innymi państwami

1. 
Z wyjątkiem przypadku zawarcia pisemnej umowy między Stronami, zobowiązania określone w umowach o wzajemnym uznawaniu, zawartych przez jedną ze Stron ze stroną, która nie jest sygnatariuszem niniejszej Umowy (stroną trzecią) nie mają mocy i nie odnoszą skutku w odniesieniu do drugiej Strony, w kategoriach uznawania wyników procedur oceny zgodności, przeprowadzonych przez stronę trzecią.
2. 
Ze względu na dalsze ułatwianie obrotu handlowego w zakresie wyposażenia statków z innymi państwami, WE oraz USA zobowiązują się zbadać możliwość ustanowienia umowy wielostronnej dotyczącej przedmiotu objętym niniejszą Umową z innymi zainteresowanymi państwami.

ROZDZIAŁ  7

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł  21

Wejście w życie, zmiany i wypowiedzenie

1. 
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca od daty wymiany listów między Stronami, potwierdzających zakończenie ich odpowiednich procedur związanych z wejściem w życie niniejszej Umowy.
2. 
Niniejsza Umowa może zostać zmieniona, jak określono w art. 7, lub przez Strony.
3. 
Każda Strona może wypowiedzieć niniejszą Umowę, przedkładając drugiej Stronie pisemną notyfikację, z zachowaniem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia.
4. 
W następstwie wypowiedzenia niniejszej Umowy, Strona nadal uznaje certyfikaty zgodności wydane przez organy oceny zgodności na mocy niniejszej Umowy przed jej wypowiedzeniem, chyba że władza regulacyjna danej Strony postanawia inaczej, w oparciu o czynniki zdrowotne, bezpieczeństwa i środowiska, lub braku spełnienia innych wymagań objętych zakresem niniejszej Umowy.
Artykuł  22

Postanowienia końcowe

1. 
Niniejsza Umowa nie wpływa na prawa i obowiązki Stron, wynikające z innych umów międzynarodowych.
2. 
Strony dokonają przeglądu funkcjonowania niniejszej Umowy w sposób regularny, po raz pierwszy nie później, niż dwa lata po jej wejściu w życie.
3. 
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, a każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny. W razie wystąpienia niezgodności związanych z interpretacją Umowy, tekst w języku angielskim będzie rozstrzygający.
Hecho en Washington D.C., el veintisiete de febrero del dos mil quatro.

Udfærdiget i Washington D.C. den syvogtyvende februar to tusind og fire.

Geschehen zu Washington D.C. am siebenundzwanzigsten Februar zweitausendundvier.

Έγινε στιν Ουάσιγκτον D.C., στις είκοσι εφτά Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Washington D.C. on the twenty-seventh day of February in the year two thousand and four.

Fait à Washington D.C., le vingt-sept février deux mille quatre.

Fatto a Washington D.C., addi' ventisette febbraio duemilaquattro.

Gedaan te Washington D.C., de zevenentwintigste februari tweeduizendvier.

Feito em Washington D.C., em vinte e sete de Fevereiro de dois mil e quatro.

Tehty Washington D.C.:ssä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Washington D.C. den tjugosjunde februari tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

(podpis pominięto)

Por los Estados Unidos de América

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les États-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Voor de Verenigde Staten van Amerika

Pelos Estados Unidos da América

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staters vägnar

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I  1  

PRZEPISY USTAWOWE, WYKONAWCZE I ADMINISTRACYJNE

Przepisy ustawodawcze, wykonawcze i administracyjne UE:

- Dyrektywa 2014/90/UE (zwana dalej »MED«) oraz akty wykonawcze przyjęte zgodnie z art. 35 ust. 2 i 3 tej dyrektywy, które są publikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i udostępniane na stronie https://portal.med.emsa. europa.eu/.

- Wskazówki dotyczące wdrażania, w szczególności, procedur oceny zgodności wchodzących w zakres MED określone są w:

- »Niebieskim przewodniku« dotyczącym wdrażania unijnych przepisów dotyczących produktów (2022 r.), oraz

- interpretacjach opracowanych przez grupę koordynującą jednostki notyfikowane ustanowioną na mocy dyrektywy 2014/90/UE (MarED), zatwierdzonych przez Komitet ds. Bezpiecznych Mórz i Zapobiegania Zanieczyszczeniom Morza przez Statki (COSS), ustanowiony na mocy rozporządzenia Rady (WE) 2099/2002, i udostępnionych na stronie https://portal.med.emsa.europa.eu/.

Przepisy ustawodawcze, wykonawcze i administracyjne USA:

- Kodeks przepisów federalnych Stanów Zjednoczonych Ameryki, tytuł 46 (46 U.S.C. 3306) uprawnia Straż Przybrzeżną Stanów Zjednoczonych (w drodze uprawnień przekazanych jej przez sekretarza Departamentu Bezpieczeństwa Wewnętrznego) do wydawania przepisów dotyczących zatwierdzania wyposażenia morskiego.

- Kodeks przepisów federalnych Stanów Zjednoczonych Ameryki

- Tytuł 46 podczęść 2.75 i część 159 dotyczące organów i procedur zatwierdzania wyposażenia morskiego przez Straż Przybrzeżną USA,

- Tytuł 46 części 160-164 w odniesieniu do sprzętu ratunkowego, sprzętu elektrycznego, systemów inżynieryjnych,

- Tytuł 47 część 80 w odniesieniu do urządzeń radiowych. Urządzenia zawierające nadajnik radiowy są regulowane przez Federalną Komisję Łączności Stanów Zjednoczonych (FCC) i wymagają certyfikacji typu FCC, zanim będą mogły być wprowadzane do obrotu, sprzedawane lub wykorzystywane w Stanach Zjednoczonych. Pozycje te oznaczone są w załączniku II symbolem +.

- Wytyczne polityczne wydane przez Straż Przybrzeżną USA

- Okólnik dotyczący inspekcji nawigacyjnych i inspekcji statków (NVIC) 02-19 dotyczący zatwierdzeń wydanych przez Straż Przybrzeżną USA na podstawie MRA,

- NVIC 08-01, dotyczący zatwierdzania urządzeń nawigacyjnych,

- Dodatkowe wytyczne zamieszczone na stronie: https://www.dco.uscg.mil/CG-ENG-4/Equipment/.

ZAŁĄCZNIK  II  2  

WYKAZ PRODUKTÓW PODLEGAJĄCYCH WZAJEMNEMU UZNAWANIU

Środki ratunkowe
Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Lampki pozycyjne do środków ratunkowych: do jednostek ratunkowych i łodzi ratowniczych MED/1.2a 161.101
Lampki pozycyjne do środków ratunkowych: do kół ratunkowych MED/1.2b 161.110
Lampki pozycyjne do środków ratunkowych: do pasów ratunkowych MED/1.2c 161.112
Samoczynnie aktywowane sygnały dymne kół ratunkowych

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.3 160.157
Rakiety spadochronowe (środki pirotechniczne)

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.8 160.136
Pochodnie ręczne (środki pirotechniczne)

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.9 160.121
Pławki dymne (środki pirotechniczne)

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.10 160.122
Wyrzutnie linki ratunkowej

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.11 160.040
Sztywne tratwy ratunkowe

Uwaga: Umowa nie obejmuje pakietu ratunkowego

MED/1.13 160.118
Samoprostujące tratwy ratunkowe (wyłącznie sztywne tratwy ratunkowe / Umowa nie obejmuje pneumatycznych tratw ratunkowych)

Uwaga: Umowa nie obejmuje pakietu ratunkowego

MED/1.14b 160.118
Namiotowe dwustronne tratwy ratunkowe (wyłącznie sztywne tratwy ratunkowe / Umowa nie obejmuje pneumatycznych tratw ratunkowych)

Uwaga: Umowa nie obejmuje pakietu ratunkowego

MED/1.15 160.118
Urządzenia do swobodnego zwalniania tratw ratunkowych (zwalniaki hydrostatyczne) MED/1.16 160.162
Zwalniaki do wodowania:

łodzi ratunkowych i ratowniczych

(wodowanych przez swobodny spadek lub z użyciem talii)

Wyłącznie automatyczny hak zwalniający łodzie ratunkowe spuszczane z żurawika

MED/1.26a 160.170
Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Zwalniaki do wodowania:

tratw ratunkowych (wodowanych przez swobodny spadek lub z użyciem talii)

Wyłącznie automatyczny hak zwalniający łodzie ratunkowe spuszczane z żurawika

MED/1.26b 160.170
Morskie systemy ewakuacji MED/1.27 160.175
Drabinki do wsiadania MED/1.29 160.117
Materiały odblaskowe MED/1.30 164.018

Ochrona przeciwpożarowa

Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Podstawowe pokrycia pokładów MED/3.1 164.106
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »A«: zespoły pokładów A-60 MED/3.11a 164.105
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »A«: izolacja konstrukcyjna A-60 MED/3.11a 164.107
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »B«. - grodzie. MED/3.11b 164.108
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »B«. - stropy. MED/3.11b 164.110
Materiały niepalne MED/3.13 164.109
Drzwi przeciwpożarowe

Ograniczone do drzwi pożarowych bez okien lub o całkowitej powierzchni okna nie większej niż 645 cm2 w każdym skrzydle drzwi, chyba że zgodnie z wytycznymi USCG dotyczącymi zatwierdzenia przeprowadza się badania strumienia węża, strumienia ciepła lub wzrostu temperatury.

Atestacja ogranicza się do maksymalnego rozmiaru drzwi poddanych badaniom.

Należy używać drzwi z framugą o właściwościach przeciwpożarowych.

MED/3.16 164.136
Elementy układu sterowania drzwi przeciwpożarowych. MED/3.17 164.146
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne:

okleiny dekoracyjne.

MED/3.18a 164.112
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne: systemy malarskie. MED/3.18b 164.112
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne:

pokrycia podłogowe.

MED/3.18c 164.117
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne:

membrana kanałów palnych.

MED/3.18f 164.112
Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Draperie, zasłony oraz inne zawieszane materiały tekstylne i folie MED/3.19 164.111
Meble tapicerowane:

materiał pokrywający do zmniejszającego palność materiału wypełniającego

MED/3.20b 164.144
Meble tapicerowane:

materiał pokrywający do zmniejszającego palność materiału wypełniającego (badany w konkretnej kombinacji zgodnie z przeznaczeniem do późniejszego stosowania).

MED/3.20c 164.144
Składniki pościeli MED/3.21 164.142
Klapy przeciwpożarowe MED/3.22 164.139
Przejścia przez przegrody klasy »A«: przejścia przewodów elektrycznych. MED/3.26a 164.138
Przejścia przez przegrody klasy »A«: przepusty rur, kanałów, szybów itp. MED/3.26b 164.138
Materiały ograniczające rozprzestrzenianie ognia (z wyjątkiem mebli) do jednostek szybkich MED/3.32 164.201
Materiały ograniczające rozprzestrzenianie ognia przeznaczone do mebli do jednostek szybkich MED/3.33 164.201
Przegrody ognioodporne do jednostek szybkich MED/3.34 164.207
Przegrody klasy C MED/3.64 164.109

Wyposażenie nawigacyjne

Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Kompas magnetyczny Klasa A dla statków MED/4.1 165.101
Przyrząd do określania i przekazywania kursu THD (metoda magnetyczna) MED/4.2 165.102
Echosonda MED/4.6 165.107
Urządzenie do pomiaru prędkości i przebytej drogi (SDME) MED/4.7 165.105
Wskaźnik prędkości zwrotu MED/4.9 165.106
System kontroli kursu (HCS) MED/4.16 165.110
Wskaźnik kąta wychylenia steru MED/4.20 165.167
Wskaźnik obrotów śruby MED/4.21 165.168
Wskaźnik skoku śruby MED/4.22 165.169
Rejestrator danych z podróży (VDR) MED/4.29 165.150
System obrazowania map elektronicznych i informacji nawigacyjnej (ECDIS) wraz z urządzeniem rezerwowym i systemem obrazowania map rastrowych (RCDS) MED/4.30 165.123

165.124

Uniwersalny sprzęt systemu automatycznej identyfikacji (AIS) MED/4.32 165.155
System kontroli drogi

(działający przy prędkości statku od minimalnej prędkości manewrowej do 30 węzłów)

MED/4.33 165.112
Reflektor radarowy - typ pasywny MED/4.39 165.160
System sterowania kursem do jednostek szybkich MED/4.40 165.210
Przyrząd do określania i przekazywania kursu THD (metoda GNSS) MED/4.41 165.102
Reflektory poszukiwawcze do jednostek szybkich MED/4.42 165.252
Noktowizory do jednostek szybkich MED/4.43 165.251
Przyrząd do określania i przekazywania kursu THD (metoda żyroskopowa) MED/4.46 165.102
Uproszczony rejestrator danych z podróży (S-VDR) MED/4.47 165.151
Drabinka pilotowa MED/4.49 163.003
Dzienna lampa sygnalizacyjna MED/4.52 165.166
System alarmu wachtowego na mostku nawigacyjnym (BNWAS) MED/4.57 165.142
System odbioru dźwięku MED/4.58 165.165
Zintegrowany system nawigacyjny MED/4.59 165.141
Wyposażenie GPS MED/4.63 165.130
Wyposażenie GLONASS MED/4.63 165.131
Odbiornik systemu DGPS MED/4.63 165.132
Odbiornik systemu DGLONASS MED/4.63 165.133
Sprzęt radarowy CAT 1

(Urządzenia radarowe wykorzystywane z ARPA muszą posiadać osobne certyfikaty UE oraz USA) s

MED/4.64 165.115
Sprzęt radarowy CAT 2

(Urządzenia radarowe wykorzystywane z ATA muszą posiadać osobne certyfikaty UE oraz USA) s

MED/4.64 165.116
Sprzęt radarowy CAT 3

(Urządzenia radarowe wykorzystywane z EPA muszą posiadać osobne certyfikaty UE oraz USA) s

MED/4.64 165.117
Sprzęt radarowy do jednostki szybkiej (CAT 1H) s MED/4.64 165.216
Sprzęt radarowy do jednostki szybkiej (CAT 2H) s MED/4.64 165.217
Żyrokompas MED/4.65 165.103
Żyrokompas dla jednostek szybkich MED/4.65 165.203"

Środki ratunkowe

Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Lampki pozycyjne do środków ratunkowych: do jednostek ratunkowych i łodzi ratowniczych MED/1.2a 161.101
Lampki pozycyjne do środków ratunkowych: do kół ratunkowych MED/1.2b 161.110
Lampki pozycyjne do środków ratunkowych: do pasów ratunkowych MED/1.2c 161.112
Samoczynnie aktywowane sygnały dymne kół ratunkowych

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.3 160.157
Rakiety spadochronowe (środki pirotechniczne)

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.8 160.136
Pochodnie ręczne (środki pirotechniczne)

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.9 160.121
Pławki dymne (środki pirotechniczne)

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.10 160.122
Wyrzutnie linki ratunkowej

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.11 160.040
Sztywne tratwy ratunkowe

Uwaga: Umowa nie obejmuje pakietu ratunkowego

MED/1.13 160.118
Samoprostujące tratwy ratunkowe (wyłącznie sztywne tratwy ratunkowe / Umowa nie obejmuje pneumatycznych tratw ratunkowych)

Uwaga: Umowa nie obejmuje pakietu ratunkowego

MED/1.14b 160.118
Namiotowe dwustronne tratwy ratunkowe (wyłącznie sztywne tratwy ratunkowe / Umowa nie obejmuje pneumatycznych tratw ratunkowych)

Uwaga: Umowa nie obejmuje pakietu ratunkowego

MED/1.15 160.118
Urządzenia do swobodnego zwalniania tratw ratunkowych (zwalniaki hydrostatyczne) MED/1.16 160.162
Zwalniaki do wodowania:

łodzi ratunkowych i ratowniczych

(wodowanych przez swobodny spadek lub z użyciem talii)

Wyłącznie automatyczny hak zwalniający łodzie ratunkowe spuszczane z żurawika

MED/1.26a 160.170
Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Zwalniaki do wodowania:

tratw ratunkowych (wodowanych przez swobodny spadek lub z użyciem talii)

Wyłącznie automatyczny hak zwalniający łodzie ratunkowe spuszczane z żurawika

MED/1.26b 160.170
Morskie systemy ewakuacji MED/1.27 160.175
Drabinki do wsiadania MED/1.29 160.117
Materiały odblaskowe MED/1.30 164.018

Ochrona przeciwpożarowa

Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Podstawowe pokrycia pokładów MED/3.1 164.106
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »A«: zespoły pokładów A-60 MED/3.11a 164.105
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »A«: izolacja konstrukcyjna A-60 MED/3.11a 164.107
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »B«. - grodzie. MED/3.11b 164.108
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »B«. - stropy. MED/3.11b 164.110
Materiały niepalne MED/3.13 164.109
Drzwi przeciwpożarowe

Ograniczone do drzwi pożarowych bez okien lub o całkowitej powierzchni okna nie większej niż 645 cm2 w każdym skrzydle drzwi, chyba że zgodnie z wytycznymi USCG dotyczącymi zatwierdzenia przeprowadza się badania strumienia węża, strumienia ciepła lub wzrostu temperatury.

Atestacja ogranicza się do maksymalnego rozmiaru drzwi poddanych badaniom.

Należy używać drzwi z framugą o właściwościach przeciwpożarowych.

MED/3.16 164.136
Elementy układu sterowania drzwi przeciwpożarowych. MED/3.17 164.146
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne:

okleiny dekoracyjne.

MED/3.18a 164.112
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne: systemy malarskie. MED/3.18b 164.112
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne:

pokrycia podłogowe.

MED/3.18c 164.117
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne:

membrana kanałów palnych.

MED/3.18f 164.112
Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Draperie, zasłony oraz inne zawieszane materiały tekstylne i folie MED/3.19 164.111
Meble tapicerowane:

materiał pokrywający do zmniejszającego palność materiału wypełniającego

MED/3.20b 164.144
Meble tapicerowane:

materiał pokrywający do zmniejszającego palność materiału wypełniającego (badany w konkretnej kombinacji zgodnie z przeznaczeniem do późniejszego stosowania).

MED/3.20c 164.144
Składniki pościeli MED/3.21 164.142
Klapy przeciwpożarowe MED/3.22 164.139
Przejścia przez przegrody klasy »A«: przejścia przewodów elektrycznych. MED/3.26a 164.138
Przejścia przez przegrody klasy »A«: przepusty rur, kanałów, szybów itp. MED/3.26b 164.138
Materiały ograniczające rozprzestrzenianie ognia (z wyjątkiem mebli) do jednostek szybkich MED/3.32 164.201
Materiały ograniczające rozprzestrzenianie ognia przeznaczone do mebli do jednostek szybkich MED/3.33 164.201
Przegrody ognioodporne do jednostek szybkich MED/3.34 164.207
Przegrody klasy C MED/3.64 164.109

Wyposażenie nawigacyjne

Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Kompas magnetyczny Klasa A dla statków MED/4.1 165.101
Przyrząd do określania i przekazywania kursu THD (metoda magnetyczna) MED/4.2 165.102
Echosonda MED/4.6 165.107
Urządzenie do pomiaru prędkości i przebytej drogi (SDME) MED/4.7 165.105
Wskaźnik prędkości zwrotu MED/4.9 165.106
System kontroli kursu (HCS) MED/4.16 165.110
Wskaźnik kąta wychylenia steru MED/4.20 165.167
Wskaźnik obrotów śruby MED/4.21 165.168
Wskaźnik skoku śruby MED/4.22 165.169
Rejestrator danych z podróży (VDR) MED/4.29 165.150
System obrazowania map elektronicznych i informacji nawigacyjnej (ECDIS) wraz z urządzeniem rezerwowym i systemem obrazowania map rastrowych (RCDS) MED/4.30 165.123

165.124

Uniwersalny sprzęt systemu automatycznej identyfikacji (AIS) MED/4.32 165.155
System kontroli drogi

(działający przy prędkości statku od minimalnej prędkości manewrowej do 30 węzłów)

MED/4.33 165.112
Reflektor radarowy - typ pasywny MED/4.39 165.160
System sterowania kursem do jednostek szybkich MED/4.40 165.210
Przyrząd do określania i przekazywania kursu THD (metoda GNSS) MED/4.41 165.102
Reflektory poszukiwawcze do jednostek szybkich MED/4.42 165.252
Noktowizory do jednostek szybkich MED/4.43 165.251
Przyrząd do określania i przekazywania kursu THD (metoda żyroskopowa) MED/4.46 165.102
Uproszczony rejestrator danych z podróży (S-VDR) MED/4.47 165.151
Drabinka pilotowa MED/4.49 163.003
Dzienna lampa sygnalizacyjna MED/4.52 165.166
System alarmu wachtowego na mostku nawigacyjnym (BNWAS) MED/4.57 165.142
System odbioru dźwięku MED/4.58 165.165
Zintegrowany system nawigacyjny MED/4.59 165.141
Wyposażenie GPS MED/4.63 165.130
Wyposażenie GLONASS MED/4.63 165.131
Odbiornik systemu DGPS MED/4.63 165.132
Odbiornik systemu DGLONASS MED/4.63 165.133
Sprzęt radarowy CAT 1

(Urządzenia radarowe wykorzystywane z ARPA muszą posiadać osobne certyfikaty UE oraz USA) s

MED/4.64 165.115
Sprzęt radarowy CAT 2

(Urządzenia radarowe wykorzystywane z ATA muszą posiadać osobne certyfikaty UE oraz USA) s

MED/4.64 165.116
Sprzęt radarowy CAT 3

(Urządzenia radarowe wykorzystywane z EPA muszą posiadać osobne certyfikaty UE oraz USA) s

MED/4.64 165.117
Sprzęt radarowy do jednostki szybkiej (CAT 1H) s MED/4.64 165.216
Sprzęt radarowy do jednostki szybkiej (CAT 2H) s MED/4.64 165.217
Żyrokompas MED/4.65 165.103
Żyrokompas dla jednostek szybkich MED/4.65 165.203"

Środki ratunkowe

Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Lampki pozycyjne do środków ratunkowych: do jednostek ratunkowych i łodzi ratowniczych MED/1.2a 161.101
Lampki pozycyjne do środków ratunkowych: do kół ratunkowych MED/1.2b 161.110
Lampki pozycyjne do środków ratunkowych: do pasów ratunkowych MED/1.2c 161.112
Samoczynnie aktywowane sygnały dymne kół ratunkowych

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.3 160.157
Rakiety spadochronowe (środki pirotechniczne)

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.8 160.136
Pochodnie ręczne (środki pirotechniczne)

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.9 160.121
Pławki dymne (środki pirotechniczne)

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.10 160.122
Wyrzutnie linki ratunkowej

Uwaga: Data ważności nie może przekroczyć 48 miesięcy od miesiąca produkcji.

MED/1.11 160.040
Sztywne tratwy ratunkowe

Uwaga: Umowa nie obejmuje pakietu ratunkowego

MED/1.13 160.118
Samoprostujące tratwy ratunkowe (wyłącznie sztywne tratwy ratunkowe / Umowa nie obejmuje pneumatycznych tratw ratunkowych)

Uwaga: Umowa nie obejmuje pakietu ratunkowego

MED/1.14b 160.118
Namiotowe dwustronne tratwy ratunkowe (wyłącznie sztywne tratwy ratunkowe / Umowa nie obejmuje pneumatycznych tratw ratunkowych)

Uwaga: Umowa nie obejmuje pakietu ratunkowego

MED/1.15 160.118
Urządzenia do swobodnego zwalniania tratw ratunkowych (zwalniaki hydrostatyczne) MED/1.16 160.162
Zwalniaki do wodowania:

łodzi ratunkowych i ratowniczych

(wodowanych przez swobodny spadek lub z użyciem talii)

Wyłącznie automatyczny hak zwalniający łodzie ratunkowe spuszczane z żurawika

MED/1.26a 160.170
Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Zwalniaki do wodowania:

tratw ratunkowych (wodowanych przez swobodny spadek lub z użyciem talii)

Wyłącznie automatyczny hak zwalniający łodzie ratunkowe spuszczane z żurawika

MED/1.26b 160.170
Morskie systemy ewakuacji MED/1.27 160.175
Drabinki do wsiadania MED/1.29 160.117
Materiały odblaskowe MED/1.30 164.018

Ochrona przeciwpożarowa

Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Podstawowe pokrycia pokładów MED/3.1 164.106
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »A«: zespoły pokładów A-60 MED/3.11a 164.105
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »A«: izolacja konstrukcyjna A-60 MED/3.11a 164.107
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »B«. - grodzie. MED/3.11b 164.108
Odporność ogniowa przegród klasy »A« i »B«: przegrody klasy »B«. - stropy. MED/3.11b 164.110
Materiały niepalne MED/3.13 164.109
Drzwi przeciwpożarowe

Ograniczone do drzwi pożarowych bez okien lub o całkowitej powierzchni okna nie większej niż 645 cm2 w każdym skrzydle drzwi, chyba że zgodnie z wytycznymi USCG dotyczącymi zatwierdzenia przeprowadza się badania strumienia węża, strumienia ciepła lub wzrostu temperatury.

Atestacja ogranicza się do maksymalnego rozmiaru drzwi poddanych badaniom.

Należy używać drzwi z framugą o właściwościach przeciwpożarowych.

MED/3.16 164.136
Elementy układu sterowania drzwi przeciwpożarowych. MED/3.17 164.146
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne:

okleiny dekoracyjne.

MED/3.18a 164.112
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne: systemy malarskie. MED/3.18b 164.112
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne:

pokrycia podłogowe.

MED/3.18c 164.117
Materiały wykończeniowe powierzchni oraz pokrycia podłogowe trudnopalne:

membrana kanałów palnych.

MED/3.18f 164.112
Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Draperie, zasłony oraz inne zawieszane materiały tekstylne i folie MED/3.19 164.111
Meble tapicerowane:

materiał pokrywający do zmniejszającego palność materiału wypełniającego

MED/3.20b 164.144
Meble tapicerowane:

materiał pokrywający do zmniejszającego palność materiału wypełniającego (badany w konkretnej kombinacji zgodnie z przeznaczeniem do późniejszego stosowania).

MED/3.20c 164.144
Składniki pościeli MED/3.21 164.142
Klapy przeciwpożarowe MED/3.22 164.139
Przejścia przez przegrody klasy »A«: przejścia przewodów elektrycznych. MED/3.26a 164.138
Przejścia przez przegrody klasy »A«: przepusty rur, kanałów, szybów itp. MED/3.26b 164.138
Materiały ograniczające rozprzestrzenianie ognia (z wyjątkiem mebli) do jednostek szybkich MED/3.32 164.201
Materiały ograniczające rozprzestrzenianie ognia przeznaczone do mebli do jednostek szybkich MED/3.33 164.201
Przegrody ognioodporne do jednostek szybkich MED/3.34 164.207
Przegrody klasy C MED/3.64 164.109

Wyposażenie nawigacyjne

Określenie pozycji Numer pozycji UE Numer pozycji USA
Kompas magnetyczny Klasa A dla statków MED/4.1 165.101
Przyrząd do określania i przekazywania kursu THD (metoda magnetyczna) MED/4.2 165.102
Echosonda MED/4.6 165.107
Urządzenie do pomiaru prędkości i przebytej drogi (SDME) MED/4.7 165.105
Wskaźnik prędkości zwrotu MED/4.9 165.106
System kontroli kursu (HCS) MED/4.16 165.110
Wskaźnik kąta wychylenia steru MED/4.20 165.167
Wskaźnik obrotów śruby MED/4.21 165.168
Wskaźnik skoku śruby MED/4.22 165.169
Rejestrator danych z podróży (VDR) MED/4.29 165.150
System obrazowania map elektronicznych i informacji nawigacyjnej (ECDIS) wraz z urządzeniem rezerwowym i systemem obrazowania map rastrowych (RCDS) MED/4.30 165.123

165.124

Uniwersalny sprzęt systemu automatycznej identyfikacji (AIS) MED/4.32 165.155
System kontroli drogi

(działający przy prędkości statku od minimalnej prędkości manewrowej do 30 węzłów)

MED/4.33 165.112
Reflektor radarowy - typ pasywny MED/4.39 165.160
System sterowania kursem do jednostek szybkich MED/4.40 165.210
Przyrząd do określania i przekazywania kursu THD (metoda GNSS) MED/4.41 165.102
Reflektory poszukiwawcze do jednostek szybkich MED/4.42 165.252
Noktowizory do jednostek szybkich MED/4.43 165.251
Przyrząd do określania i przekazywania kursu THD (metoda żyroskopowa) MED/4.46 165.102
Uproszczony rejestrator danych z podróży (S-VDR) MED/4.47 165.151
Drabinka pilotowa MED/4.49 163.003
Dzienna lampa sygnalizacyjna MED/4.52 165.166
System alarmu wachtowego na mostku nawigacyjnym (BNWAS) MED/4.57 165.142
System odbioru dźwięku MED/4.58 165.165
Zintegrowany system nawigacyjny MED/4.59 165.141
Wyposażenie GPS MED/4.63 165.130
Wyposażenie GLONASS MED/4.63 165.131
Odbiornik systemu DGPS MED/4.63 165.132
Odbiornik systemu DGLONASS MED/4.63 165.133
Sprzęt radarowy CAT 1

(Urządzenia radarowe wykorzystywane z ARPA muszą posiadać osobne certyfikaty UE oraz USA) s

MED/4.64 165.115
Sprzęt radarowy CAT 2

(Urządzenia radarowe wykorzystywane z ATA muszą posiadać osobne certyfikaty UE oraz USA) s

MED/4.64 165.116
Sprzęt radarowy CAT 3

(Urządzenia radarowe wykorzystywane z EPA muszą posiadać osobne certyfikaty UE oraz USA) s

MED/4.64 165.117
Sprzęt radarowy do jednostki szybkiej (CAT 1H) s MED/4.64 165.216
Sprzęt radarowy do jednostki szybkiej (CAT 2H) s MED/4.64 165.217
Żyrokompas MED/4.65 165.103
Żyrokompas dla jednostek szybkich MED/4.65 165.203"

ZAŁĄCZNIK  III 

( 3 )

WYKAZ WŁADZ REGULACYJNYCH

UNIA EUROPEJSKA

Belgia SPF Mobilité (Federalna Publiczna Służba ds. Mobilności)

Rue du Progrès 56

1210 Bruxelles

FOD Mobiliteit (Federalna Publiczna Służba ds. Mobilności)

Vooruitgangstraat 56

1210 Brussel

Bułgaria Министерство на транспорта, информационните технологии и съобщенията ул. "Дякон Игнатий" № 9

София 1000,

Ministerstwo Transportu, Technologii Informatycznych i Komunikacji

Dyakon Ignatiy 9

Sofia 1000

Republika Czeska Ministerstvo dopravy (Ministerstwo Transportu)

P.O. Box 9

Nábřeží Ludvíka Svobody 12

110 15 Praha 1

Dania Erhvervsministeriet

(Ministerstwo Przemysłu, Przedsiębiorczości i Spraw Finansowych)

Slotsholmsgade 10-12

DK-1216 Copenhagen K

Niemcy Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur (Ministerstwo Transportu i Infrastruktury Cyfrowej)

Invalidenstr. 44,

10115 Berlin

Estonia Majandus- ja Kommunikat- siooniministeerium (Ministerstwo Spraw

Gospodarczych i Infrastruktury)

Suur- Ameerika 1

10122 Tallinn

Irlandia Department of Transport (Ministerstwo Transportu)

Leeson Lane

Dublin D02 TR60

An Roinn Iompair

Lána Liosáin

Baile Átha Cliath D02 TR60

Grecja Υπουργείο Ναυτιλίας & Νησιωτικής Πολιτικής Ακτή Βασιλειάδη, Πύλη Ε 1 - Ε 2,

Τ.Κ. 185 10, Πειραιάς

Ministerstwo Żeglugi i Polityki Wysp

Akti Vassiliadi, Gates E1- E2

18510 Piraeus

Hiszpania Ministerio de Fomento (Ministerstwo Robót Publicznych)

Paseo de la Castellana, 67

28071 Madrid

Francja Ministère de la transition écologique et solidaire (Ministerstwo Transformacji

Ekologicznej i Solidarnej)

246, Boulevard St. Germain

75007 Paris

Chorwacja Ministarstvo mora, prometa i infrastructure (Ministerstwo Morza, Transportu i Infrastruktury)

Prisavlje 14,

10 000 Zagreb

Włochy Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti (Ministerstwo Infrastruktury i Transportu)

Piazzale di Porta Pia 1

00198 Roma

Cypr Υπουργείο Μεταφορών, Επικοινωνιών και Έργω Αχαιών 28, 1424 Λευκωσία
Ministerstwo Transportu, Komunikacji i Robót Publicznych

Axaion 28

1424 Nicosia

Łotwa Satiksmes ministrija (Ministerstwo Transportu i Komunikacji)

Gogola iela 3,

Riga 1743

Litwa Susisiekimo ministeriją (Ministerstwo Transportu i Komunikacji)

Gedimino av. 17

01505 Vilnius

Luksemburg Ministère du Développement durable et des Infrastructures (Ministerstwo Zrównoważonego Rozwoju i Infrastruktury)

4, Place de l'Europe

1499 Luxembourg

Węgry Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Ministerstwo Rozwoju Narodowego) Fo u. 44- 50.

1011 Budapest

Malta Ministeru ghat- Trasport, Infrastruttura u Proģetti Kapitali (Ministerstwo Transportu, Infrastruktury i Projektów Inwestycyjnych)

Triq Francesco Buonamici

Floriana FRN1700

Niderlandy Ministerie van Infrastructuur en Waterstaat (Ministerstwo Infrastruktury i Gospodarki Wodnej) Rijnstraat 8, 2515 XP 's Gravenhage

Postbus 20901

2500 EX's Gravenhage

Austria Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (Federalne

Ministerstwo Transportu, Innowacji i Technologii)

Radetzkystraße 2

1030 Wien

Polska Ministerstwo Infrastruktury ul. Chałubińskiego 4/6 00-928 Warszawa
Portugalia Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos (Dyrekcja Generalna ds. Zasobów Naturalnych, Bezpieczeństwa i Usług Morskich) Av. Brasília

1449- 030 Lisboa

Rumunia Ministerul Transporturilor (Ministerstwo Transportu) 38, Blvd. Dinicu Golescu

Sector 1 - Bucuresti

Słowenia Ministrstvo za infrastrukturo (Ministerstwo Infrastruktury)

Langusova 4

SI -1535 Ljubljana

Słowacja Ministerstvo dopravy a výstavby (Ministerstwo Transportu i Budownictwa)

Námestie slobody 6

810 05 Bratislava

Finlandia Liikenne- ja viestintäministeriö (Ministerstwo Transportu i Komunikacji)

Eteläesplanadi 16, Helsinki

P.O. Box 31

00023 Government

Kommunikationsministeriet (Ministerstwo Transportu i Komunikacji)

Södra esplanaden 16, Helsingfors

PB 31,

00023 Statsrådet

Szwecja Närings-departementet (Ministerstwo Przedsiębiorczości i Innowacji)

Mäster Samuelsgatan 70, Stockholm

103 33 Stockholm

Komisja Europejska Dyrekcja Generalna ds. Mobilności i Transportu (DG MOVE)

Maritime Safety Unit

200, rue de la Loi

1049 Bruksela, Belgia

STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI

United States Coast Guard (Straż Przybrzeżna Stanów Zjednoczonych)

Office of Design and Engineering Standards (CG- ENG)

2703 Martin Luther King Jr Ave SE

STOP 7509

Washington DC 20593-7509".

1 Załącznik I:

- zmieniony przez decyzję nr 1/2018 z dnia 18 lutego 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.162.1) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 18 lutego 2019 r.

- zmieniony przez decyzję nr 1/2023 z dnia 26 maja 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.151.33) zmieniającą nin. umowę międzynarodową z dniem 26 maja 2023 r.

2 Załącznik II:

- zmieniony przez decyzję nr 1/2018 z dnia 18 lutego 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.162.1) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 18 lutego 2019 r.

- zmieniony przez decyzję nr 1/2023 z dnia 26 maja 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.151.33) zmieniającą nin. umowę międzynarodową z dniem 26 maja 2023 r.

3 Załącznik III:

-zmieniony przez decyzjęnr 1/2018 z dnia 18 lutego 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.162.1) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 18 lutego 2019 r.

- zmieniony przez decyzjęnr 1/2023 z dnia 26 maja 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.151.33) zmieniającą nin. umowę międzynarodową z dniem 26 maja 2023 r.

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2004.150.46

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: USA-Wspólnota Europejska. Umowa dotycząca wzajemnego uznawania certyfikatów zgodności wyposażenia statków. Waszyngton.2004.02.27.
Data aktu: 27/02/2004
Data ogłoszenia: 30/04/2004
Data wejścia w życie: 01/07/2004