Nepal-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi.

UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Królestwem Nepalu w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony, oraz

KRÓLESTWO NEPALU,

z drugiej strony,

PRAGNĄC wspierać, w celu stałej współpracy i na warunkach zapewniających całkowite bezpieczeństwo handlu, stabilny i odpowiedni rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Królestwem Nepalu (zwanym dalej "Nepalem"),

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1
1.
Niniejsza Umowa ma zastosowanie do handlu wyrobami włókienniczymi, wymienionymi w załączniku I i pochodzącymi z Nepalu.
2.
Wywóz z Nepalu do Wspólnoty wyrobów pochodzących z Nepalu wymienionych w załączniku I, począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, jest wolny od limitów ilościowych. Jednakże limity ilościowe mogą zostać wprowadzone w późniejszym okresie na warunkach określonych w artykule 4.
3.
W przypadku wprowadzenia limitów ilościowych wywóz wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym podlegałby systemowi podwójnej kontroli, określonemu w protokole A.
4.
Od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy wywóz wyrobów, wymienionych w załączniku II, niepodlegających limitom ilościowym, podlega systemowi podwójnej kontroli, określonemu w ustępie 3.
5.
W następstwie konsultacji zgodnie z procedurami, określonymi w artykule 11, wywóz wyrobów, wymienionych w załączniku I, niepodlegających limitom ilościowym innym niż wymienione w załączniku II, może być przedmiotem w następstwie wejścia w życie niniejszej Umowy systemu podwójnej kontroli, określonego w ustępie 2, lub systemu uprzedniego nadzoru wprowadzonego przez Wspólnotę.
6.
Najpóźniej na sześć tygodni przed zakończeniem każdego roku obowiązywania Umowy Komisja i Nepal przeprowadzają konsultacje w sprawie konieczności zachowania kategorii, wymienionych w załączniku II, podlegających podwójnej kontroli, w celu ewentualnego zawieszenia podwójnej kontroli w stosunku do niektórych kategorii.
Artykuł  2
1.
Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych, objętych niniejszą Umową, nie jest przedmiotem limitów ilościowych, ustanowionych na mocy niniejszej Umowy, pod warunkiem że są one zgłoszone jako przeznaczone do ponownego wywozu poza terytorium Wspólnoty w tym samym stanie lub po przetworzeniu, w ramach administracyjnego systemu kontroli obowiązują cego we Wspólnocie. Jednakże dopuszczenie do użytku domowego wyrobów przywożonych do Wspólnoty zgodnie z warunkami, określonymi powyżej, podlega obowiązkowi przedstawienia pozwolenia na wywóz, wydanego przez władze Nepalu, oraz dowodu pochodzenia, zgodnie z postanowieniami protokołu A.
2.
W przypadku gdy władze Wspólnoty zapewnią, że przywóz wyrobów włókienniczych został zaliczony w poczet limitu ilościowego, ustanowionego na mocy niniejszej Umowy, ale że wyroby te zostały później powtórnie wywiezione poza terytorium Wspólnoty, władze te informują władze Nepalu w ciągu czterech tygodni o danych ilościach oraz zezwalają na przywóz identycznych ilości tych samych wyrobów, które nie są zaliczone w poczet limitu ilościowego, ustanowionego na mocy niniejszej Umowy, odpowiednio, na bieżący lub kolejny rok.
Artykuł  3

W przypadku wprowadzenia limitów ilościowych na mocy artykułu 4 mają zastosowanie następujące postanowienia:

1) W każdym roku obowiązywania Umowy wcześniejsze wykorzystanie części limitu ilościowego, ustanowionego na kolejny rok obowiązywania Umowy, zatwierdzane jest dla każdej kategorii wyrobów do 5 % limitu ilościowego na bieżący rok obowiązywania Umowy.

Kwoty dostarczone z wyprzedzeniem odliczane są od odnośnych limitów ilościowych, ustanowionych na kolejny rok Umowy.

2) Przeniesienie do odpowiedniego limitu ilościowego na kolejny rok obowiązywania Umowy kwot niewykorzystanych w trakcie któregokolwiek roku obowiązywania Umowy podlega zatwierdzeniu w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów do 10 % limitu ilościowego na bieżący rok obowiązywania Umowy.

3) Przeniesienia odnoszące się do kategorii w grupie I nie są dokonywane z żadnej kategorii, poza następującymi przypadkami:

– przeniesienia między kategoriami 2 i 3 oraz z kategorii 1 do kategorii 2 i 3 mogą być dokonywane do 12 % limitów ilościowych dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie,

– przeniesienia między kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 mogą być dokonywane do 12 % limitu ilościowego dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia.

Przeniesienia do którejkolwiek kategorii w grupach II, III, IV i V mogą być dokonywane z dowolnej lub dowolnych kategorii w grupach I, II, III, IV i V do 12 % limitu ilościowego dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia.

4) Tabela równoważności stosowana do przeniesień określonych powyżej podana jest w załączniku I.

5) Wzrost w którejkolwiek kategorii wyrobów, wynikający ze skumulowanego zastosowania postanowień ustępów 1, 2 i 3 powyżej, w trakcie roku obowiązywania Umowy nie przekracza następujących limitów:

– 17 % dla kategorii wyrobów w grupach I, II, III, IV i V.

6) Władze Nepalu dokonują uprzedniej notyfikacji w przypadku odwołania się do postanowień ustępów 1, 2 i 3, z wyprzedzeniem przynajmniej 15 dni.

Artykuł  4
1.
Wywóz wyrobów włókienniczych, wymienionych w załączniku I, może podlegać limitom ilościowym, na warunkach ustanowionych w dalszych ustępach.
2.
W przypadku gdy Wspólnota stwierdza, zgodnie z ustanowionym systemem kontroli administracyjnej, że poziom przywozu wyrobów w danej kategorii, wymienionych w niniejszym załączniku I, pochodzących z Nepalu, przekracza, w odniesieniu do całkowitego przywozu do Wspólnoty w poprzednim roku ze wszystkich źródeł wyrobów w tej kategorii, następujące wskaźniki:

– 2 % dla kategorii produktów w grupie I,

– 8 % dla kategorii produktów w grupie II,

– 15 % dla kategorii produktów w grupach III, IV i V,

może zażądać rozpoczęcia konsultacji zgodnie z procedurą, określoną w artykule 11, w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie właściwego poziomu ograniczeń dla wyrobów tej kategorii.

3.
Do czasu wypracowania wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania Nepal zobowiązuje się, począwszy od daty notyfikacji wniosku o konsultacje, zawiesić lub ograniczyć poziom wskazany przez Wspólnotę dla przedmiotowej kategorii wyrobów wywozu do Wspólnoty lub regionu, lub regionów rynku Wspólnoty, określonych przez Wspólnotę.

Wspólnota zezwala na przywóz wyrobów wymienionej kategorii przywiezionych z Nepalu przed dniem, w którym przedłożony został wniosek o konsultacje.

4.
Jeżeli strony nie mogą wypracować satysfakcjonującego rozwiązania w terminie określonym w artykule 11, Wspólnota ma prawo do wprowadzenia ostatecznych limitów ilościowych na poziomie rocznym nie niższym od poziomu wynikającego z zastosowania wzoru określonego w ustępie 2 lub 106 % poziomu przywozu w roku kalendarzowym poprzedzającym rok, w którym przywóz przekroczył poziom wynikający z zastosowania wzoru określonego w ustępie 2, dając podstawy do przedłożenia wniosku o konsultacje, w zależności od tego, która z wielkości jest większa.

Roczny poziom ustalony w ten sposób jest po zakończeniu konsultacji poddany rewizji, zgodnie z procedurą, określoną w artykule 11, w celu spełnienia warunków określonych w ustępie 2, jeżeli jest to konieczne zgodnie z tendencją całkowitego przywozu do Wspólnoty przedmiotowego wyrobu.

5.
Roczny wskaźnik wzrostu limitów ilościowych, wprowadzonych na podstawie niniejszego artykułu, jest ustalany zgodnie z postanowieniami protokołu B.
6.
Niniejszy artykuł nie ma zastosowania w przypadku, gdy wskaźniki określone w ustępie 2 zostały osiągnięte w wyniku spadku całkowitego przywozu do Wspólnoty, a nie w wyniku wzrostu wywozu wyrobów pochodzących z Nepalu.
7.
W przypadku stosowania ustępów 2, 3 lub 4 Nepal wydaje pozwolenia na wywóz wyrobów objętych umowami, zawartymi przed wprowadzeniem limitu ilościowego, do wielkości ustalonego limitu ilościowego.
8.
Do dnia przedstawienia danych statystycznych, określonych w artykule 9 ustęp 6, ustęp 2 niniejszego artykułu stosuje się w oparciu o roczne statystyki przedstawione wcześniej przez Wspólnotę.
Artykuł  5
1.
Dla zapewnienia skutecznego funkcjonowania niniejszej Umowy Wspólnota i Nepal postanawiają ściśle współpracować w celu zapobiegania, dochodzenia i podejmowania wszelkich niezbędnych działań prawnych i/lub administracyjnych przeciwko obchodzeniu postanowień dotyczących przeładunku, ponownego przewozu, fałszywych deklaracji odnoszących się do kraju lub miejsca pochodzenia, fałszowania dokumentów, fałszywych deklaracji dotyczących zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji towaru oraz niezależnie od innych środków. Równocześnie Nepal i Wspólnota postanawiają w celu podjęcia skutecznego działania przeciwko takiemu obchodzeniu postanowień ustanowić niezbędne postanowienia prawa i procedury administracyjne, które obejmują przyjęcie wiążących prawnie środków korekcyjnych przeciwko odpowiednim eksporterom i importerom.
2.
W przypadku gdy Wspólnota uzna w oparciu o dostępne informacje, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone, zasięga opinii Nepalu w celu wypracowania wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania. Konsultacje te będą przeprowadzane możliwie najwcześniej, nie później niż w ciągu 30 dni od daty przedłożenia wniosku.
3.
Do czasu wypracowania wyników konsultacji, określonych w ustępie 2, Nepal, w ramach środków zapobiegawczych, podejmuje na wniosek Wspólnoty wszelkie środki w celu zapewnienia, że w przypadku dostarczenia wystarczających dowodów obchodzenia postanowień mogą być dokonywane zmiany limitów ilościowych ustanowionych na mocy artykułu 4 podlegających uzgodnieniu w następstwie konsultacji, określonych w ustępie 2, na rok kontyngentowy, w którym został przełożony wniosek o rozpoczęcie konsultacji zgodnie z ustępem 2, lub na kolejny rok, jeżeli kwota na rok bieżący jest wyczerpana.
4.
W przypadku gdy Strony nie mogą w trakcie konsultacji, określonych w ustępie 2, wypracować wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania, Wspólnota ma prawo:

a) w przypadku istnienia wystarczających dowodów na to, że wyroby pochodzące z Nepalu zostały przywiezione z obejściem postanowień niniejszej Umowy, zaliczyć odpowiednie ilości na poczet limitów ilościowych, ustanowionych na mocy artykułu 4;

b) w przypadku gdy wystarczające dowody świadczą o tym, że przedstawiono fałszywą deklarację dotyczącą zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów pochodzących z Nepalu, odmówić przywozu przedmiotowych wyrobów;

c) w przypadku gdy okaże się, że na terytorium Nepalu ma miejsce przeładunek lub ponowny przewóz wyrobów niepochodzących z Nepalu, wprowadzić limity ilościowe na te same wyroby pochodzące z Nepalu, jeżeli nie podlegają one limitom ilościowym, lub też podjąć wszelkie inne właściwe środki.

5.
Strony postanawiają ustanowić system współpracy administracyjnej w celu zapobiegania i skutecznego rozwiązywania wszystkich problemów, wynikających z obchodzenia postanowień, zgodnie z postanowieniami protokołu A.
Artykuł  6
1.
Nepal nadzoruje wywóz do Wspólnoty wyrobów podlegających ograniczeniom lub nadzorowi. W przypadku powstania nagłej i szkodliwej zmiany w tradycyjnym obrocie handlowym Wspólnota będzie uprawniona do przedłożenia wniosku o konsultacje w celu znalezienia satysfakcjonującego rozwiązania tych problemów. Konsultacje takie muszą odbyć się w ciągu piętnastu dni roboczych od dnia przedłożenia przez Wspólnotę wniosku o ich przeprowadzenie.
2.
Nepal podejmuje wysiłki w celu zapewnienia, że wywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych, podlegających limitom ilościowym jest rozłożony możliwie najbardziej równomiernie w ciągu roku, w szczególności w związku z koniecznością uwzględnienia czynników sezonowych.
Artykuł  7

W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy, zgodnie z artykułem 14 ustęp 3, limity ilościowe ustanowione na mocy niniejszej Umowy są obniżane w oparciu o zasadę pro rata temporis, chyba że Strony wspólnie postanowią inaczej.

Artykuł  8
1.
Klasyfikacja produktów objętych niniejszą Umową opiera się na wspólnotowej nomenklaturze celnej i statystycznej (zwanej dalej "Nomenklaturą Scaloną" lub w formie skróconej "CN").

W przypadku gdy jakakolwiek decyzja w sprawie klasyfikacji powoduje zmianę praktyki klasyfikacyjnej lub zmianę kategorii jakiegokolwiek wyrobu, podlegającego postanowieniom niniejszej Umowy, dane wyroby podlegają systemowi mającemu zastosowanie do praktyki lub kategorii, do której należałyby po wprowadzeniu takich zmian.

Wszelkie zmiany Nomenklatury Scalonej wprowadzone zgodnie z procedurami obowiązującymi we Wspólnocie lub na mocy jakiejkolwiek decyzji odnoszącej się do klasyfikacji towarów, dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową nie powodują obniżenia limitów ilościowych wprowadzonych na mocy Umowy.

2.
Pochodzenie wyrobów objętych niniejszą Umową jest ustalone zgodnie z regułami obowiązującymi we Wspólnocie.

Informacje o wszelkich zmianach reguł pochodzenia są przekazywane do Nepalu i nie powodują obniżenia limitów ilościowych ustanowionych na mocy Umowy.

Procedury kontroli pochodzenia wyrobów, określone powyżej, są ustanowione w protokole A.

Artykuł  9
1.
Nepal dostarcza Komisji dokładnych informacji statystycznych w sprawie wszystkich pozwoleń na wywóz dla kategorii wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym ustanowionym na mocy niniejszej Umowy lub systemowi podwójnej kontroli wyrażonemu ilościowo oraz według wartości i w podziale według Państw Członkowskich Wspólnoty.
2.
Wspólnota podobnie przekazuje władzom Nepalu dokładne informacje statystyczne dotyczące zezwoleń na przywóz, wydanych przez władze Wspólnoty i statystyk dotyczących przywozu wyrobów objętych systemem określonym w artykule 4 ustęp 2.
3.
Informacje określone powyżej przekazywane są dla wszystkich kategorii wyrobów, przed końcem miesiąca następującego po miesiącu, którego dotyczą dane statystyczne.
4.
Na wniosek Wspólnoty Nepal zapewnia statystyki dotyczące przywozu w odniesieniu do wszystkich wyrobów, objętych załącznikiem I.
5.
W przypadku ustalenia w trakcie analizy wymienianych informacji, że istnieją znaczne rozbieżności między powrotnym wywozem a powrotnym przywozem, mogą zostać rozpoczęte konsultacje zgodnie z procedurą, określoną w artykule 11.
6.
Do celów stosowania postanowień artykułu 4 Wspólnota zobowiązuje się dostarczyć władzom Nepalu dane statystyczne w sprawie przywozu za poprzedni rok wszystkich wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową, w podziale według kraju dostarczającego i Państw Członkowskich Wspólnoty, przed dniem 15 kwietnia każdego roku.
Artykuł  10

Strony postanawiają w ramach konsultacji, przewidzianych w artykule 11, oraz w oparciu o dane statystyczne, określone w artykule 9, zbadać tendencje w handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżą w każdym roku.

Artykuł  11
1.
O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, procedury konsultacji ustalone w niniejszej Umowie są regulowane poniższymi postanowieniami:

– w miarę możliwości konsultacje są przeprowadzane okresowo. Możliwe jest również przeprowadzanie szczególnych konsultacji dodatkowych;

– wszelkie wnioski o konsultacje są notyfikowane drugiej Stronie w formie pisemnej;

– gdzie stosowne, wniosek o konsultacje jest składany przed przedstawieniem sprawozdania określającego okoliczności, które zdaniem Strony wnioskującej uzasadniają złożenie takiego wniosku, jednakże nie później niż w ciągu 15 dni następujących po notyfikacji;

– Strony rozpoczynają konsultacje najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od dnia notyfikacji wniosku, w celu osiągnięcia porozumienia lub wzajemnie akceptowanej konkluzji najpóźniej w ciągu kolejnego miesiąca;

– powyższe okresy mogą być przedłużone w drodze wspólnego porozumienia.

2.
Wspólnota może przedłożyć wniosek o konsultacje zgodnie z ustępem 1, jeżeli ma pewność, że w ciągu roku obowiązywania Umowy wynikną trudności we Wspólnocie lub jednym z jej regionów, spowodowane gwałtownym i znacznym wzrostem w porównaniu z rokiem poprzednim i w odniesieniu do przywozu danej kategorii grupy I podlegającej limitom ilościowym ustanowionym na mocy Umowy.
3.
W przypadku jakichkolwiek problemów powstających na tle stosowania postanowień niniejszej Umowy na żądanie każdej ze Stron przeprowadzane są konsultacje. Wszelkie konsultacje na mocy niniejszego artykułu obie Strony prowadzą w duchu współpracy i pragnienia osiągnięcia wzajemnego porozumienia.
Artykuł  12

W celu wypracowania satysfakcjonującego rozwiązania w przypadku problemów powstających w odniesieniu do ochrony znaków towarowych, wzorów przemysłowych lub innych praw własności intelektualnej konsultacje są przeprowadzane na wniosek każdej ze Stron, zgodnie z procedurą ustanowioną w artykule 11.

Artykuł  13

Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Nepalu.

Artykuł  14
1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu w którym Strony notyfikują wzajemnie o zakończeniu niezbędnych w tym celu procedur. Do tego czasu ma ona zastosowanie na zasadzie tymczasowości i pod warunkiem wzajemności.
2.
Niniejszą Umowę stosuje się do dnia 31 grudnia 2004 roku.

Funkcjonowanie niniejszej Umowy zostanie zweryfikowane przed przystąpieniem Nepalu do Światowej Organizacji Handlu w celu uwzględnienia konsekwencji tego przystąpienia.

3.
Każda ze Stron może w dowolnym czasie złożyć propozycję zmian do niniejszej Umowy lub wypowiedzieć ją, pod warunkiem zastosowania co najmniej sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia. W takim przypadku niniejsza Umowa zakończy się w dniu wygaśnięcia okresu wypowiedzenia.
4.
Strony postanawiają rozpocząć konsultacje najpóźniej w ciągu sześciu miesięcy przed wygaśnięciem niniejszej Umowy w celu ewentualnego zawarcia nowej Umowy.
5.
Załączniki, protokoły, uzgodnione protokoły, deklaracja i listy wymienione lub załączone do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł  15

Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim oraz nepalskim i każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

W imieniu Królestwa Nepalu

ZAŁĄCZNIKI

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  I

WYROBY WŁÓKIENNICZE OKREŚLONE W ARTYKULE 1

ZAŁĄCZNIK  II

Wyroby bez limitów ilościowych, podlegające systemowi podwójnej kontroli określonemu w artykule 1 ustęp 4 niniejszej Umowy

(Pełne opisy wyrobów kategorii wymienionych w niniejszym załączniku znajdują się w załączniku I do niniejszej Umowy).

Kategorie:

4, 5, 6, 7, 26.

W przypadku gdy przywóz wyrobów objętych kategorią 8, pochodzących z Nepalu, osiągnie 2 % całkowitego przywozu do Wspólnoty w latach poprzednich ze wszystkich źródeł wyrobów tej kategorii, stanie się on automatycznie przedmiotem systemu podwójnej kontroli.

PROTOKÓŁ A

TYTUŁ  I

KLASYFIKACJA

Artykuł  1
1.
Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się poinformować Nepal o wszelkich zmianach w Nomenklaturze Scalonej (CN) przed dniem ich wejścia w życie we Wspólnocie.
2.
Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować właściwe władze Nepalu o wszelkich decyzjach, odnoszących się do klasyfikacji wyrobów, podlegających postanowieniom niniejszej Umowy, najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od ich przyjęcia. Informacje takie obejmują:

a) opis danych wyrobów;

b) odpowiednią kategorię i odnośne kody CN;

c) przyczyny, dla których podjęto decyzję.

3.
W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji powoduje zmianę praktyki związanej z klasyfikacją lub zmianę kategorii jakiegokolwiek wyrobu, będącego przedmiotem niniejszej Umowy, właściwe władze Wspólnoty dostarczają powiadomienie z trzydziestodniowym wyprzedzeniem, licząc od dnia wspólnotowej informacji, przed wprowadzeniem decyzji w życie. Wyroby wysłane przed dniem wejścia w życie decyzji pozostają przedmiotem wcześniejszej praktyki klasyfikacji, pod warunkiem że są zgłoszone do przywozu we Wspólnocie w ciągu 60 dni od tej daty.
4.
W przypadku gdy decyzja Wspólnoty w sprawie klasyfikacji powodująca zmianę praktyki klasyfikacyjnej lub zmianę kategoryzacji jakiegokolwiek wyrobu, podlegającego postanowieniom Umowy, wpływa na kategorię będącą przedmiotem limitów ilościowych, Strony postanawiają rozpocząć konsultacje zgodnie z procedurami określonymi w artykule 11 niniejszej Umowy w celu spełnienia zobowiązania wynikającego z artykułu 8 ustęp 1 akapit drugi niniejszej Umowy.
5.
W przypadku rozbieżnych opinii między Nepalem a właściwymi władzami Wspólnoty w przedmiocie wprowadzenia do Wspólnoty klasyfikacji wyrobów objętych niniejszą Umową, do czasu zakończenia konsultacji zgodnie z artykułem 11 niniejszej Umowy i w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie ostatecznej klasyfikacji danego wyrobu, tymczasową podstawą klasyfikacji są wskazówki dostarczone przez Wspólnotę.

TYTUŁ  II

POCHODZENIE

Artykuł  2
1.
Wyrobom pochodzącym z Nepalu, przeznaczonym do przywozu do Wspólnoty, zgodnie z uzgodnieniami ustanowionymi postanowieniami niniejszej Umowy, towarzyszy świadectwo pochodzenia nepalskiego, odpowiadające wzorowi załączonemu do niniejszego Protokołu.
2.
Świadectwo pochodzenia jest potwierdzone przez właściwe władze rządowe Nepalu, jeżeli dane wyroby mogą być uznane za wyroby pochodzące z tego kraju w rozumieniu odpowiednich postanowień ustawowych obowiązujących we Wspólnocie.
3.
Jednakże wyroby z grup III, IV i V mogą być przywożone do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, po okazaniu przez eksportera deklaracji na fakturze lub innym dokumencie handlowym, określającej, że dane wyroby pochodzą z Nepalu, w rozumieniu odpowiednich przepisów ustawowych obowiązujących we Wspólnocie.
4.
Świadectwo pochodzenia określone w ustępie 1 nie jest wymagane w odniesieniu do przywozu towarów objętych świadectwem pochodzenia wystawionym w oparciu o formularz A, wypełniony zgodnie z właściwymi przepisami ustawowymi Wspólnoty, w celu zakwalifikowania do uogólnionych preferencji taryfowych.
Artykuł  3

Świadectwo pochodzenia jest wydane wyłącznie na wniosek przygotowany w formie pisemnej przez eksportera lub na odpowiedzialność eksportera przez jego upoważnionego przedstawiciela. Właściwe władze Nepalu zapewniają, że świadectwo pochodzenia jest właściwie wypełnione i w tym celu wzywają do złożenia wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.

Artykuł  4

W przypadku gdy różne kryteria określenia pochodzenia są ustanowione dla wyrobów objętych tą samą kategorią, świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis towarów, w oparciu o który świadectwo zostało wydane lub deklaracja została sporządzona.

Artykuł  5

Stwierdzenie niewielkich rozbieżności między deklaracjami sporządzonymi na świadectwie pochodzenia a deklaracjami sporządzonymi w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu do celów przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów nie podaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości deklaracji na świadectwie.

TYTUŁ  III

SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI

Sekcja  I

Wywóz

Artykuł  6

Właściwe władze Nepalu wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich nepalskich przesyłek zawierających wyroby włókiennicze, podlegających ostatecznym lub tymczasowym limitom ilościowym ustanowionym na mocy artykułu 4 niniejszej Umowy, do odpowiednich limitów ilościowych, które mogą zostać zmienione postanowieniami artykułów 3, 5 i 7 niniejszej Umowy, jak również w odniesieniu do wszystkich przesyłek zawierających wyroby włókiennicze, podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych przewidzianemu w artykule 1 ustęp 4 i 5 niniejszej Umowy.

Artykuł  7
1.
W odniesieniu do produktów, będących przedmiotem limitów ilościowych na podstawie niniejszej Umowy, pozwolenie na wywóz odpowiada wzorowi 1 załączonemu do niniejszego protokołu oraz jest ważne w odniesieniu do wywozu na całym obszarze celnym, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
2.
W przypadku gdy limity ilościowe są wprowadzone na mocy Umowy, każde pozwolenie na wywóz musi zawierać między innymi poświadczenie, że ilość przedmiotowego produktu została zaliczona w poczet limitu ilościowego, ustanowionego dla danej kategorii wyrobów oraz obejmuje wyłącznie jedną z kategorii wyrobów, podlegających limitom ilościowym. Każde pozwolenie na wywóz może być wykorzystane do jednej lub większej ilości przesyłek danych produktów.
3.
W odniesieniu do wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych pozwolenie na wywóz odpowiada wzorowi 2 załączonemu do niniejszego protokołu. Obejmuje ono wyłącznie jedną kategorię wyrobów i może być wykorzystywane dla jednej lub więcej przesyłek danych wyrobów. Jest ono ważne w odniesieniu do wywozu na całym obszarze celnym, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Artykuł  8

Właściwe władze Wspólnoty muszą zostać niezwłocznie poinformowane o wycofaniu lub zmianie już wydanego pozwolenia na wywóz.

Artykuł  9
1.
Wywóz wyrobów włókienniczych będący przedmiotem limitów ilościowych jest na mocy Umowy zaliczany na poczet limitów ilościowych, ustanowionych na rok, w którym dostawa towarów została zrealizowana, nawet jeżeli pozwolenie na wywóz zostało wydane po tej dostawie.
2.
Do celów stosowania ustępu 1 dostawa towarów uważana jest za zrealizowaną w dniu ich wyładunku na pokład wywożącego statku powietrznego, pojazdu lub statku.
Artykuł  10

Okazanie pozwolenia na wywóz, w ramach stosowania poniżej określonego artykułu 12, następuje najpóźniej do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały dostarczone.

Sekcja  II

Przywóz

Artykuł  11

Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli na mocy Umowy podlega obowiązkowi okazania zezwolenia na przywóz.

Artykuł  12
1.
Właściwe władze Wspólnoty wydają zezwolenie na przywóz określony w artykule 11, w ciągu pięciu dni roboczych od dnia okazania przez importera oryginału odnośnego pozwolenia na wywóz.
2.
Zezwolenia na przywóz dotyczące wyrobów objętych limitami ilościowymi na mocy niniejszej Umowy są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania przy przywozie przez cały obszar celny, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
3.
Zezwolenia na przywóz w odniesieniu do wyrobów będących przedmiotem systemu podwójnej kontroli bez limitów ilościowych zachowują ważność przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania przy przywozie na cały obszar celny, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
4.
Właściwe władze Wspólnoty anulują zezwolenie na przywóz uprzednio wydane w każdym przypadku, gdy odnośne pozwolenie na wywóz zostało wycofane.

Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostają notyfikowane o wycofaniu lub anulowaniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odpowiednie ilości są zaliczane na poczet limitów ilościowych ustanowionych w odniesieniu do danej kategorii i na dany rok kontyngentowy.

Artykuł  13
1.
Jeżeli właściwe władze Wspólnoty stwierdzą, że całkowite ilości objęte pozwoleniami na wywóz, wydanymi przez właściwe władze Nepalu dla poszczególnej kategorii w dowolnym roku, przekraczają limit ilościowy ustanowiony zgodnie z artykułem 4 niniejszej Umowy dla danej kategorii, która może zostać zmieniona postanowieniami artykułów 3, 5 lub 7 niniejszej Umowy, wspomniane władze mogą zawiesić dalsze wydawanie pozwoleń na przywóz. W takim przypadku właściwe władze Wspólnoty niezwłocznie informują władze Nepalu oraz zostaje wszczęta niezwłocznie specjalna procedura konsultacji, określona w artykule 11 niniejszej Umowy.
2.
Właściwe władze wspólnotowe mogą odmówić wydania zezwolenia na przywóz w odniesieniu do wywozu wyrobów pochodzenia nepalskiego podlegających limitom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli, a nieobjętych nepalskimi pozwoleniami na wywóz, wydanym zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

Jednakże bez uszczerbku dla postanowień artykułu 5 niniejszej Umowy w przypadku, gdy przywóz tych wyrobów do Wspólnoty jest dozwolony przez właściwe władze wspólnotowe, poszczególne ilości nie są zaliczane na poczet właściwych limitów ilościowych, ustanowionych na mocy Umowy, bez wyraźnej zgody właściwych władz Nepalu.

TYTUŁ  IV

FORMA I WYSTAWIANIE POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY

Artykuł  14
1.
Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zawierać dodatkowe kopie, należycie opisane jako takie. Są one sporządzane w języku angielskim lub francuskim. Jeżeli są wypełniane ręcznie, wpisów należy dokonywać atramentem i pismem drukowanym.

Dokumenty wywozowe mają wymiary 210 × 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli świadectwo posiada kilka kopii, to zielony, giloszowany nadruk znajduje się tylko na pierwszej karcie jako oryginale. Egzemplarz ten jest wyraźnie oznaczony jako "oryginał", a pozostałe kopie jako "kopie". Jedynie oryginał jest akceptowany przez właściwe władze wspólnotowe jako ważny do celów kontroli wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami dotyczącymi systemu podwójnej kontroli.

2.
Każdy dokument jest opatrzony znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym lub nie, dzięki któremu można go zidentyfikować.

Numer ten składa się z następujących elementów:

– dwóch liter oznaczających kraj wysyłający, jak następuje: NP

– dwóch liter oznaczających Państwo Członkowskie, w którym ma nastąpić odprawa celna, jak następuje:

AT = Austria

BL = Beneluks

DE = Republika Federalna Niemiec

DK = Dania

EL = Grecja

ES = Hiszpania

FI = Finlandia

FR = Francja

GB = Zjednoczone Królestwo.

IE = Irlandia

IT = Włochy

PT = Portugalia

SE = Szwecja

– jednocyfrowego numeru identyfikującego rok kontyngentowy, jak następuje: 3 dla 2003, 4 dla 2004,

– dwucyfrowego numeru od 01 do 99, oznaczającego konkretny urząd wydający w Nepalu,

– pięciocyfrowego numeru biegnącego kolejno od 00001 do 99999 przypisanego do Państwa Członkowskiego odprawy celnej.

Artykuł  15

Pozwolenia na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wydane po dokonaniu przesyłki produktów, których dotyczą. W takich przypadkach muszą one posiadać potwierdzenie "délivré a posteriori" lub potwierdzenie "wystawiony z data wsteczną".

Artykuł  16
1.
W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia eksporter może przedłożyć właściwym władzom Nepalu, które wydały dokument, wniosek o sporządzenie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w jego posiadaniu. Wydany w ten sposób duplikat takiego dokumentu zawiera adnotację "duplikat".
2.
Duplikat nosi datę oryginału pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia.

TYTUŁ  V

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł  17

Wspólnota i Nepal ściśle współpracują w zakresie wprowadzania w życie postanowień niniejszego protokołu. W tym celu obie Strony ułatwiają kontakty i wymianę poglądów, również odnoszące się do spraw technicznych.

Artykuł  18

W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Nepal oferują pomoc wzajemną w odniesieniu do weryfikacji autentyczności i dokładności pozwoleń na wywóz oraz wydanych świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji złożonych zgodnie z warunkami niniejszego protokołu.

Artykuł  19

Nepal przekazuje Komisji Wspólnot Europejskich nazwy i adresy organów właściwych dla wydawania i weryfikowania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz z wzorami pieczęci używanych przez te organy oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia. Nepal notyfikuje również Komisji o każdej zmianie tych informacji.

Artykuł  20
1.
Późniejsze weryfikacje świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz są przeprowadzane wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy właściwe wspólnotowe organy celne mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności świadectwa lub pozwolenia lub też dokładności informacji dotyczących faktycznego pochodzenia przedmiotowych produktów.
2.
W takich przypadkach właściwe władze wspólnotowe zwracają świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz lub ich kopie właściwym władzom Nepalu, wskazując, gdzie stosowne, przyczyny dotyczące formy lub treści, które uzasadniają dochodzenie. W przypadku przedłożenia faktury jej oryginał lub kopia zostaną dołączone do świadectwa pochodzenia, pozwolenia na wywóz lub ich kopii. Właściwe władze wspólnotowe przesyłają także wszelkie otrzymane informacje sugerujące, że dane szczegółowe podane we wspomnianym świadectwie lub pozwoleniu są nieścisłe.
3.
Ustęp 1 ma zastosowanie również do późniejszych weryfikacji deklaracji pochodzenia przewidzianych w artykule 2 niniejszego protokołu.
4.
Wyniki późniejszych weryfikacji, określonych w ustępach 1 i 2, są przekazywane właściwym władzom wspólnotowym najpóźniej w ciągu trzech miesięcy. Przekazane informacje wskazują, czy sporne świadectwo, pozwolenie lub deklaracja mają zastosowanie do towarów faktycznie przywożonych oraz czy towary te kwalifikują się do wywozu, na podstawie uzgodnień ustanowionych niniejszą Umową. Przekazane informacje zawierają również, na wniosek Wspólnoty, kopie całej dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności prawdziwego pochodzenia towarów.

W przypadku gdy weryfikacje te ujawniają systematyczne nieprawidłowości w używaniu deklaracji pochodzenia Wspólnota może poddać przywóz przedmiotowych wyrobów postanowieniem artykułu 2 ustęp 1 niniejszego protokołu.

5.
Właściwe władze Nepalu przechowują, co najmniej przez trzy lata, kopie świadectw oraz wszelkich dokumentów wywozowych odnoszących się do nich, dla celów kolejnych weryfikacji świadectw pochodzenia.
6.
Odwołanie się do procedury weryfikacji wyrywkowej określonej w niniejszym artykule nie może stanowić przeszkody w dopuszczaniu do użytku domowego danych wyrobów.
Artykuł  21
1.
W przypadku gdy procedura weryfikacji określona w artykule 20 lub informacje dostępne właściwym władzom Wspólnoty lub Nepalu wskazują lub wydają się wskazywać, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone lub naruszane, obie Strony szybko podejmują ścisłą współpracę w celu zapobieżenia lub zaradzenia takiemu obchodzeniu lub naruszaniu postanowień.
2.
W tym celu właściwe władze Nepalu, z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty, przeprowadzają właściwe dochodzenia lub organizują przeprowadzenie takich dochodzeń, dotyczące działań, które są lub mają w ocenie Wspólnoty pozory obchodzenia lub naruszenia niniejszego protokołu. Nepal informuje Wspólnotę o wynikach takich dochodzeń, łącznie z wszelkimi odnośnymi informacjami, umożliwiającymi ustalenie przyczyny obchodzenia lub naruszenia postanowień łącznie z prawdziwym ustaleniem rzeczywistego pochodzenia towarów.
3.
Na podstawie Umowy między Wspólnotą a Nepalem urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy prowadzeniu dochodzeń, określonych w ustępie 2.
4.
Na mocy współpracy określonej w ustępie 1 właściwe władze Wspólnoty i Nepalu wymieniają wszelkie informacje uznane przez każdą ze Stron za użyteczne w celu zapobiegania lub zaradzenia obchodzeniu lub naruszeniu postanowień niniejszej Umowy. Wymiany te mogą obejmować informacje dotyczące produkcji wyrobów włókienniczych w Nepalu oraz handlu rodzajami wyrobów, objętymi niniejszą Umową, między Nepalem a państwami trzecimi, w szczególności w przypadku gdy Wspólnota ma uzasadnione podstawy sądzić, że przedmiotowe wyroby mogą być przewożone przez terytorium Nepalu przed ich przywozem do Wspólnoty. Informacje te mogą zawierać na wniosek Wspólnoty kopie całej odpowiedniej dostępnej dokumentacji.
5.
W przypadku gdy wystarczające dowody wskazują, że nastąpiło obejście lub naruszenie postanowień niniejszego protokołu, właściwe władze Nepalu i Wspólnoty mogą zgodzić się na podjęcie środków, określonych w artykule 5 ustęp 4 niniejszej Umowy oraz innych niezbędnych środków w celu zapobiegania takiemu ponownemu obchodzeniu lub naruszaniu.

Załącznik do protokołu A, artykuł 2 ustęp 1

grafika

Załącznik do protokołu A, artykuł 7 ustęp 1 wzór 1

grafika

Załącznik do protokołu A, artykuł 7 ustęp 3 wzór 2

grafika

PROTOKÓŁ  B

Roczny wskaźnik wzrostu w odniesieniu do limitów ilościowych, który mógłby być wprowadzony na mocy artykułu 4 niniejszej Umowy, ustalony jest na podstawie Umowy między Stronami, zgodnie z procedurą konsultacji ustanowioną w artykule 11 niniejszej Umowy. Taki wskaźnik wzrostu nie może w żadnym wypadku być wyższy niż najwyższy wskaźnik mający zastosowanie do odpowiednich wyrobów na mocy umów dwustronnych w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, zawartych między Wspólnotą a innymi państwami trzecimi prowadzącymi handel na poziomie równym lub porównywalnym z poziomem Nepalu.

UZGODNIONY PROTOKÓŁ

Dostęp do rynku

W kontekście negocjacji Umowy w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską a Nepalem Strony uzgodniły wspólne stanowisko w odniesieniu do następującej kwestii:

Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej Umowy każda ze Stron wyraża zgodę na niepodejmowanie jakichkolwiek środków, które mogłyby negatywnie wpłynąć na przepływy handlowe wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych między Stronami w trakcie obowiązywania niniejszej Umowy.

DEKLARACJA

Uwzględniając wyjątkowe znaczenie wywozu dywanów dla gospodarki Nepalu, jako źródła obcej waluty, zatrudnienia i udziału w całości handlu zagranicznego, Wspólnota Europejska deklaruje swój zamiar niepowoływania się na artykuł 4 niniejszej Umowy w odniesieniu do wyrobów objętych kategorią 58, wytwarzanych w Nepalu.

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024