Macedonia-Wspólnota Europejska. Wymiana listów dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina. Bruksela-Skopje.2002.06.10.

WYMIANA LISTÓW
dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina(1)

A. List Komisji

Bruksela, dnia 10 czerwca 2002 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do załącznika I (Umowa w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina) Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, która została zawarta dnia 18 grudnia 2001 roku, zwanej dalej "Umową".

Umowa przewiduje w punkcie 6, że koncesje celne będą objęte wymogiem przedstawienia świadectwa wystawionego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, w celu stwierdzenia, że dane wino spełnia wymogi punktu 5 litera b) Umowy.

Zgodnie z konsultacjami, które odbyły się między przedstawicielami Komisji i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, uzgodniono następujące zasady w odniesieniu do wyżej wymienionego świadectwa:

1. Wina pochodzące ze Wspólnoty, przywożone do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii:

1.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy jest świadectwem, które odpowiada modelowi wskazanemu w załączniku do niniejszej wymiany listów, i które zostało wypełnione zgodnie z podpunktami 1.2-1.8.

1.2. Świadectwo ma wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, o odpowiednim formacie, nie zawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 40 g/m2. Jeżeli dokument obejmuje kilka kopii, to tylko pierwsza kopia, która jest oryginałem, jest wydrukowana z wzorem giloszowanym w tle. Kopię tą oznacza się wyraźnie jako "oryginał", a pozostałe kopie jako "kopia".

1.3. Świadectwo jest drukowane w jednym z oficjalnych języków Wspólnoty.

1.4. Każde świadectwo opatrzone jest przyznanym numerem seryjnym.

1.5. Świadectwo jest poświadczone, w polach 10 i 11 odpowiednio, przez właściwe organy Wspólnoty, agencje i laboratoria. Obejmuje oryginał i przynajmniej jedną kopię przedstawianą równocześnie, w tym porządku. Zarówno oryginał jak i kopia są załączone do wina. Formularz świadectwa musi być wypełniony pismem maszynowym lub odręcznym, a w tym ostatnim przypadku wypełnia się go atramentem z użyciem wielkich liter. Nie może zawierać usuniętych lub nadpisanych wyrazów oraz nie może być wykorzystywane w przypadku gdy popełniono jakiekolwiek pomyłki przy jego wypełnianiu.

Informacja, którą należy wpisać w polu 11 świadectwa może być przedłożona w odrębnym sprawozdaniu z analizy, poświadczonym przez właściwe laboratorium. W takim przypadku pole 11 odnosi się do odrębnego sprawozdania.

1.6. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa określonego w podpunkcie 1.5 sporządzany jest wspólnie i wymieniany między Stronami.

Komisja poinformuje w wymagalnym terminie Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii o wszelkich aktualizacjach tego wykazu.

1.7. Oryginał i kopia świadectwa przekazywane są, w momencie wypełniania formalności celnych do celów dopuszczenia do swobodnego obrotu przesyłki, do której się odnoszą, właściwemu organowi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, który zajmuje się takimi formalnościami. Organ ten podpisuje odwrotną stronę świadectwa. Zwraca też oryginał osobie zainteresowanej i przechowuje kopię przez co najmniej pięć lat.

1.8. Poświadczenie w polu 10 świadectwa może być zastąpione przez poświadczenie oznaczenia pochodzenia, zgodnie z artykułem 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 884/2001.

1.9. Świadectwo określone w podpunkcie 1.1 zastępuje świadectwa określone w ustawodawstwie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

1.10. Świadectwa wypełnione zgodnie z ustawodawstwem Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, obowiązujące przed datą wejścia w życie niniejszej wymiany listów, mogą być wykorzystywane do dnia 1 lipca 2002 roku, w miejsce świadectwa przewidzianego w podpunkcie 1.1.

2. Wina pochodzące z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i przywożone do Wspólnoty:

2.1. Świadectwo określone w punkcie. 6 Umowy to dokument V I 1 lub V I 2, wypełnione zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001.

2.2. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa, określonego w podpunkcie 2.1, jest sporządzany wspólnie i wymieniany między Stronami.

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii powiadomi Komisję w wymaganym terminie o każdej aktualizacji tego wykazu.

Niniejsza wymiana listów wchodzi w życie po dokonaniu notyfikacji przez Rząd Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

Byłbym zobowiązany gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na treść niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

______

(1) Załącznik I Umowy w postaci Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostososowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win oraz wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK

grafika

B. List Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii

Skopje, dnia 10 czerwca 2002 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:

"Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do załącznika I (Umowa w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina) Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, która została zawarta dnia 18 grudnia 2001 roku, zwanej dalej "Umową".

Umowa przewiduje w punkcie 6, że koncesje celne będą objęte wymogiem przedstawienia świadectwa wystawionego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, w celu stwierdzenia, że dane wino spełnia wymogi punktu 5 litera b) Umowy.

Zgodnie z konsultacjami, które odbyły się między przedstawicielami Komisji i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, uzgodniono następujące zasady w odniesieniu do wyżej wymienionego świadectwa:

1. Wina pochodzące ze Wspólnoty, przywożone do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii:

1.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy jest świadectwem, które odpowiada modelowi wskazanemu w załączniku do niniejszej wymiany listów, i które zostało wypełnione zgodnie z podpunktami 1.2-1.8.

1.2. Świadectwo ma wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, o odpowiednim formacie, nie zawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 40 g/m2. Jeżeli dokument obejmuje kilka kopii, to tylko pierwsza kopia, która jest oryginałem, jest wydrukowana z wzorem giloszowanym w tle. Kopię tą oznacza się wyraźnie jako "oryginał", a pozostałe kopie jako "kopia".

1.3. Świadectwo jest drukowane w jednym z oficjalnych języków Wspólnoty.

1.4. Każde świadectwo opatrzone jest przyznanym numerem seryjnym.

1.5. Świadectwo jest poświadczone, w polach 10 i 11 odpowiednio, przez właściwe organy Wspólnoty, agencje i laboratoria. Obejmuje oryginał i przynajmniej jedną kopię przedstawianą równocześnie, w tym porządku. Zarówno oryginał jak i kopia są załączone do wina. Formularz świadectwa musi być wypełniony pismem maszynowym lub odręcznym, a w tym ostatnim przypadku wypełnia się go atramentem z użyciem wielkich liter. Nie może zawierać usuniętych lub nadpisanych wyrazów oraz nie może być wykorzystywane w przypadku gdy popełniono jakiekolwiek pomyłki przy jego wypełnianiu.

Informacja, którą należy wpisać w polu 11 świadectwa może być przedłożona w odrębnym sprawozdaniu z analizy, poświadczonym przez właściwe laboratorium. W takim przypadku pole 11 odnosi się do odrębnego sprawozdania.

1.6. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa określonego w podpunkcie 1.5 sporządzany jest wspólnie i wymieniany między Stronami.

Komisja poinformuje w wymagalnym terminie Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii o wszelkich aktualizacjach tego wykazu.

1.7. Oryginał i kopia świadectwa przekazywane są, w momencie wypełniania formalności celnych do celów dopuszczenia do swobodnego obrotu przesyłki, do której się odnoszą, właściwemu organowi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, który zajmuje się takimi formalnościami. Organ ten podpisuje odwrotną stronę świadectwa. Zwraca też oryginał osobie zainteresowanej i przechowuje kopię przez co najmniej pięć lat.

1.8. Poświadczenie w polu 10 świadectwa może być zastąpione przez poświadczenie oznaczenia pochodzenia, zgodnie z artykułem 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 884/2001.

1.9. Świadectwo określone w podpunkcie 1.1 zastępuje świadectwa określone w ustawodawstwie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

1.10. Świadectwa wypełnione zgodnie z ustawodawstwem Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, obowiązujące przed datą wejścia w życie niniejszej wymiany listów, mogą być wykorzystywane do dnia 1 lipca 2002 roku, w miejsce świadectwa przewidzianego w podpunkcie 1.1.

2. Wina pochodzące z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i przywożone do Wspólnoty:

2.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy to dokument V I 1 lub V I 2, wypełnione zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001.

2.2. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa, określonego w podpunkcie 2.1, jest sporządzany wspólnie i wymieniany między Stronami.

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii powiadomi Komisję w wymaganym terminie o każdej aktualizacji tego wykazu.

Niniejsza wymiana listów wchodzi w życie po dokonaniu notyfikacji przez Rząd Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

Byłbym zobowiązany gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na treść niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

ZAŁĄCZNIK

grafika

Mam zaszczyt potwierdzić, że mój rząd zgadza się z treścią tego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

Zmiany w prawie

Senat poprawia reformę orzecznictwa lekarskiego w ZUS

Senat zgłosił w środę poprawki do reformy orzecznictwa lekarskiego w ZUS. Zaproponował, aby w sprawach szczególnie skomplikowanych możliwe było orzekanie w drugiej instancji przez grupę trzech lekarzy orzeczników. W pozostałych sprawach, zgodnie z ustawą, orzekać będzie jeden. Teraz ustawa wróci do Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 10.12.2025
Co się zmieni w podatkach w 2026 roku? Wciąż wiele niewiadomych

Mimo iż do 1 stycznia zostały trzy tygodnie, przedsiębiorcy wciąż nie mają pewności, które zmiany wejdą w życie w nowym roku. Brakuje m.in. rozporządzeń wykonawczych do KSeF i rozporządzenia w sprawie JPK VAT. Część ustaw nadal jest na etapie prac parlamentu lub czeka na podpis prezydenta. Wiadomo już jednak, że nie będzie dużej nowelizacji ustaw o PIT i CIT. W 2026 r. nadal będzie można korzystać na starych zasadach z ulgi mieszkaniowej i IP Box oraz sprzedać bez podatku poleasingowy samochód.

Monika Pogroszewska 10.12.2025
Maciej Berek: Do projektu MRPiPS o PIP wprowadziliśmy bardzo istotne zmiany

Komitet Stały Rady Ministrów wprowadził bardzo istotne zmiany do projektu ustawy przygotowanego przez Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej – poinformował minister Maciej Berek w czwartek wieczorem, w programie „Pytanie dnia” na antenie TVP Info. Jak poinformował, projekt nowelizacji ustawy o PIP powinien trafić do Sejmu w grudniu 2025 roku, aby prace nad nim w Parlamencie trwały w I kwartale 2026 r.

Grażyna J. Leśniak 05.12.2025
Lekarze i pielęgniarki na kontraktach „uratują” firmy przed przekształcaniem umów?

4 grudnia Komitet Stały Rady Ministrów przyjął projekt zmian w ustawie o PIP - przekazało w czwartek MRPiPS. Nie wiadomo jednak, jaki jest jego ostateczny kształt. Jeszcze w środę Ministerstwo Zdrowia informowało Komitet, że zgadza się na propozycję, by skutki rozstrzygnięć PIP i ich zakres działał na przyszłość, a skutkiem polecenia inspektora pracy nie było ustalenie istnienia stosunku pracy między stronami umowy B2B, ale ustalenie zgodności jej z prawem. Zdaniem prawników, to byłaby kontrrewolucja w stosunku do projektu resortu pracy.

Grażyna J. Leśniak 05.12.2025
Klub parlamentarny PSL-TD przeciwko projektowi ustawy o PIP

Przygotowany przez ministerstwo pracy projekt zmian w ustawie o PIP, przyznający inspektorom pracy uprawnienie do przekształcania umów cywilnoprawnych i B2B w umowy o pracę, łamie konstytucję i szkodzi polskiej gospodarce – ogłosili posłowie PSL na zorganizowanej w czwartek w Sejmie konferencji prasowej. I zażądali zdjęcia tego projektu z dzisiejszego porządku posiedzenia Komitetu Stałego Rady Ministrów.

Grażyna J. Leśniak 04.12.2025
Prezydent podpisał zakaz hodowli zwierząt na futra, ale tzw. ustawę łańcuchową zawetował

Prezydent Karol Nawrocki podpisał we wtorek ustawę z 7 listopada 2025 r. o zmianie ustawy o ochronie zwierząt. Jej celem jest wprowadzenie zakazu chowu i hodowli zwierząt futerkowych w celach komercyjnych, z wyjątkiem królika, w szczególności w celu pozyskania z nich futer lub innych części zwierząt. Zawetowana została jednak ustawa zakazująca trzymania psów na łańcuchach. Prezydent ma w tym zakresie złożyć własny projekt.

Krzysztof Koślicki 02.12.2025
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2002.169.54

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Macedonia-Wspólnota Europejska. Wymiana listów dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina. Bruksela-Skopje.2002.06.10.
Data aktu: 10/06/2002
Data ogłoszenia: 28/06/2002
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 10/06/2002