Macedonia-Wspólnota Europejska. Wymiana listów dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina. Bruksela-Skopje.2002.06.10.

WYMIANA LISTÓW
dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina(1)

A. List Komisji

Bruksela, dnia 10 czerwca 2002 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do załącznika I (Umowa w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina) Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, która została zawarta dnia 18 grudnia 2001 roku, zwanej dalej "Umową".

Umowa przewiduje w punkcie 6, że koncesje celne będą objęte wymogiem przedstawienia świadectwa wystawionego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, w celu stwierdzenia, że dane wino spełnia wymogi punktu 5 litera b) Umowy.

Zgodnie z konsultacjami, które odbyły się między przedstawicielami Komisji i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, uzgodniono następujące zasady w odniesieniu do wyżej wymienionego świadectwa:

1. Wina pochodzące ze Wspólnoty, przywożone do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii:

1.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy jest świadectwem, które odpowiada modelowi wskazanemu w załączniku do niniejszej wymiany listów, i które zostało wypełnione zgodnie z podpunktami 1.2-1.8.

1.2. Świadectwo ma wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, o odpowiednim formacie, nie zawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 40 g/m2. Jeżeli dokument obejmuje kilka kopii, to tylko pierwsza kopia, która jest oryginałem, jest wydrukowana z wzorem giloszowanym w tle. Kopię tą oznacza się wyraźnie jako "oryginał", a pozostałe kopie jako "kopia".

1.3. Świadectwo jest drukowane w jednym z oficjalnych języków Wspólnoty.

1.4. Każde świadectwo opatrzone jest przyznanym numerem seryjnym.

1.5. Świadectwo jest poświadczone, w polach 10 i 11 odpowiednio, przez właściwe organy Wspólnoty, agencje i laboratoria. Obejmuje oryginał i przynajmniej jedną kopię przedstawianą równocześnie, w tym porządku. Zarówno oryginał jak i kopia są załączone do wina. Formularz świadectwa musi być wypełniony pismem maszynowym lub odręcznym, a w tym ostatnim przypadku wypełnia się go atramentem z użyciem wielkich liter. Nie może zawierać usuniętych lub nadpisanych wyrazów oraz nie może być wykorzystywane w przypadku gdy popełniono jakiekolwiek pomyłki przy jego wypełnianiu.

Informacja, którą należy wpisać w polu 11 świadectwa może być przedłożona w odrębnym sprawozdaniu z analizy, poświadczonym przez właściwe laboratorium. W takim przypadku pole 11 odnosi się do odrębnego sprawozdania.

1.6. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa określonego w podpunkcie 1.5 sporządzany jest wspólnie i wymieniany między Stronami.

Komisja poinformuje w wymagalnym terminie Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii o wszelkich aktualizacjach tego wykazu.

1.7. Oryginał i kopia świadectwa przekazywane są, w momencie wypełniania formalności celnych do celów dopuszczenia do swobodnego obrotu przesyłki, do której się odnoszą, właściwemu organowi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, który zajmuje się takimi formalnościami. Organ ten podpisuje odwrotną stronę świadectwa. Zwraca też oryginał osobie zainteresowanej i przechowuje kopię przez co najmniej pięć lat.

1.8. Poświadczenie w polu 10 świadectwa może być zastąpione przez poświadczenie oznaczenia pochodzenia, zgodnie z artykułem 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 884/2001.

1.9. Świadectwo określone w podpunkcie 1.1 zastępuje świadectwa określone w ustawodawstwie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

1.10. Świadectwa wypełnione zgodnie z ustawodawstwem Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, obowiązujące przed datą wejścia w życie niniejszej wymiany listów, mogą być wykorzystywane do dnia 1 lipca 2002 roku, w miejsce świadectwa przewidzianego w podpunkcie 1.1.

2. Wina pochodzące z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i przywożone do Wspólnoty:

2.1. Świadectwo określone w punkcie. 6 Umowy to dokument V I 1 lub V I 2, wypełnione zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001.

2.2. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa, określonego w podpunkcie 2.1, jest sporządzany wspólnie i wymieniany między Stronami.

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii powiadomi Komisję w wymaganym terminie o każdej aktualizacji tego wykazu.

Niniejsza wymiana listów wchodzi w życie po dokonaniu notyfikacji przez Rząd Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

Byłbym zobowiązany gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na treść niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

______

(1) Załącznik I Umowy w postaci Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostososowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win oraz wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK

grafika

B. List Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii

Skopje, dnia 10 czerwca 2002 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:

"Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do załącznika I (Umowa w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina) Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, która została zawarta dnia 18 grudnia 2001 roku, zwanej dalej "Umową".

Umowa przewiduje w punkcie 6, że koncesje celne będą objęte wymogiem przedstawienia świadectwa wystawionego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, w celu stwierdzenia, że dane wino spełnia wymogi punktu 5 litera b) Umowy.

Zgodnie z konsultacjami, które odbyły się między przedstawicielami Komisji i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, uzgodniono następujące zasady w odniesieniu do wyżej wymienionego świadectwa:

1. Wina pochodzące ze Wspólnoty, przywożone do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii:

1.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy jest świadectwem, które odpowiada modelowi wskazanemu w załączniku do niniejszej wymiany listów, i które zostało wypełnione zgodnie z podpunktami 1.2-1.8.

1.2. Świadectwo ma wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, o odpowiednim formacie, nie zawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 40 g/m2. Jeżeli dokument obejmuje kilka kopii, to tylko pierwsza kopia, która jest oryginałem, jest wydrukowana z wzorem giloszowanym w tle. Kopię tą oznacza się wyraźnie jako "oryginał", a pozostałe kopie jako "kopia".

1.3. Świadectwo jest drukowane w jednym z oficjalnych języków Wspólnoty.

1.4. Każde świadectwo opatrzone jest przyznanym numerem seryjnym.

1.5. Świadectwo jest poświadczone, w polach 10 i 11 odpowiednio, przez właściwe organy Wspólnoty, agencje i laboratoria. Obejmuje oryginał i przynajmniej jedną kopię przedstawianą równocześnie, w tym porządku. Zarówno oryginał jak i kopia są załączone do wina. Formularz świadectwa musi być wypełniony pismem maszynowym lub odręcznym, a w tym ostatnim przypadku wypełnia się go atramentem z użyciem wielkich liter. Nie może zawierać usuniętych lub nadpisanych wyrazów oraz nie może być wykorzystywane w przypadku gdy popełniono jakiekolwiek pomyłki przy jego wypełnianiu.

Informacja, którą należy wpisać w polu 11 świadectwa może być przedłożona w odrębnym sprawozdaniu z analizy, poświadczonym przez właściwe laboratorium. W takim przypadku pole 11 odnosi się do odrębnego sprawozdania.

1.6. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa określonego w podpunkcie 1.5 sporządzany jest wspólnie i wymieniany między Stronami.

Komisja poinformuje w wymagalnym terminie Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii o wszelkich aktualizacjach tego wykazu.

1.7. Oryginał i kopia świadectwa przekazywane są, w momencie wypełniania formalności celnych do celów dopuszczenia do swobodnego obrotu przesyłki, do której się odnoszą, właściwemu organowi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, który zajmuje się takimi formalnościami. Organ ten podpisuje odwrotną stronę świadectwa. Zwraca też oryginał osobie zainteresowanej i przechowuje kopię przez co najmniej pięć lat.

1.8. Poświadczenie w polu 10 świadectwa może być zastąpione przez poświadczenie oznaczenia pochodzenia, zgodnie z artykułem 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 884/2001.

1.9. Świadectwo określone w podpunkcie 1.1 zastępuje świadectwa określone w ustawodawstwie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

1.10. Świadectwa wypełnione zgodnie z ustawodawstwem Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, obowiązujące przed datą wejścia w życie niniejszej wymiany listów, mogą być wykorzystywane do dnia 1 lipca 2002 roku, w miejsce świadectwa przewidzianego w podpunkcie 1.1.

2. Wina pochodzące z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i przywożone do Wspólnoty:

2.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy to dokument V I 1 lub V I 2, wypełnione zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001.

2.2. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa, określonego w podpunkcie 2.1, jest sporządzany wspólnie i wymieniany między Stronami.

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii powiadomi Komisję w wymaganym terminie o każdej aktualizacji tego wykazu.

Niniejsza wymiana listów wchodzi w życie po dokonaniu notyfikacji przez Rząd Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

Byłbym zobowiązany gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na treść niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

ZAŁĄCZNIK

grafika

Mam zaszczyt potwierdzić, że mój rząd zgadza się z treścią tego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2002.169.54

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Macedonia-Wspólnota Europejska. Wymiana listów dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina. Bruksela-Skopje.2002.06.10.
Data aktu: 10/06/2002
Data ogłoszenia: 28/06/2002
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 10/06/2002