Macedonia-Wspólnota Europejska. Wymiana listów dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina. Bruksela-Skopje.2002.06.10.

WYMIANA LISTÓW
dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina(1)

A. List Komisji

Bruksela, dnia 10 czerwca 2002 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do załącznika I (Umowa w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina) Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, która została zawarta dnia 18 grudnia 2001 roku, zwanej dalej "Umową".

Umowa przewiduje w punkcie 6, że koncesje celne będą objęte wymogiem przedstawienia świadectwa wystawionego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, w celu stwierdzenia, że dane wino spełnia wymogi punktu 5 litera b) Umowy.

Zgodnie z konsultacjami, które odbyły się między przedstawicielami Komisji i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, uzgodniono następujące zasady w odniesieniu do wyżej wymienionego świadectwa:

1. Wina pochodzące ze Wspólnoty, przywożone do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii:

1.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy jest świadectwem, które odpowiada modelowi wskazanemu w załączniku do niniejszej wymiany listów, i które zostało wypełnione zgodnie z podpunktami 1.2-1.8.

1.2. Świadectwo ma wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, o odpowiednim formacie, nie zawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 40 g/m2. Jeżeli dokument obejmuje kilka kopii, to tylko pierwsza kopia, która jest oryginałem, jest wydrukowana z wzorem giloszowanym w tle. Kopię tą oznacza się wyraźnie jako "oryginał", a pozostałe kopie jako "kopia".

1.3. Świadectwo jest drukowane w jednym z oficjalnych języków Wspólnoty.

1.4. Każde świadectwo opatrzone jest przyznanym numerem seryjnym.

1.5. Świadectwo jest poświadczone, w polach 10 i 11 odpowiednio, przez właściwe organy Wspólnoty, agencje i laboratoria. Obejmuje oryginał i przynajmniej jedną kopię przedstawianą równocześnie, w tym porządku. Zarówno oryginał jak i kopia są załączone do wina. Formularz świadectwa musi być wypełniony pismem maszynowym lub odręcznym, a w tym ostatnim przypadku wypełnia się go atramentem z użyciem wielkich liter. Nie może zawierać usuniętych lub nadpisanych wyrazów oraz nie może być wykorzystywane w przypadku gdy popełniono jakiekolwiek pomyłki przy jego wypełnianiu.

Informacja, którą należy wpisać w polu 11 świadectwa może być przedłożona w odrębnym sprawozdaniu z analizy, poświadczonym przez właściwe laboratorium. W takim przypadku pole 11 odnosi się do odrębnego sprawozdania.

1.6. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa określonego w podpunkcie 1.5 sporządzany jest wspólnie i wymieniany między Stronami.

Komisja poinformuje w wymagalnym terminie Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii o wszelkich aktualizacjach tego wykazu.

1.7. Oryginał i kopia świadectwa przekazywane są, w momencie wypełniania formalności celnych do celów dopuszczenia do swobodnego obrotu przesyłki, do której się odnoszą, właściwemu organowi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, który zajmuje się takimi formalnościami. Organ ten podpisuje odwrotną stronę świadectwa. Zwraca też oryginał osobie zainteresowanej i przechowuje kopię przez co najmniej pięć lat.

1.8. Poświadczenie w polu 10 świadectwa może być zastąpione przez poświadczenie oznaczenia pochodzenia, zgodnie z artykułem 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 884/2001.

1.9. Świadectwo określone w podpunkcie 1.1 zastępuje świadectwa określone w ustawodawstwie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

1.10. Świadectwa wypełnione zgodnie z ustawodawstwem Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, obowiązujące przed datą wejścia w życie niniejszej wymiany listów, mogą być wykorzystywane do dnia 1 lipca 2002 roku, w miejsce świadectwa przewidzianego w podpunkcie 1.1.

2. Wina pochodzące z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i przywożone do Wspólnoty:

2.1. Świadectwo określone w punkcie. 6 Umowy to dokument V I 1 lub V I 2, wypełnione zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001.

2.2. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa, określonego w podpunkcie 2.1, jest sporządzany wspólnie i wymieniany między Stronami.

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii powiadomi Komisję w wymaganym terminie o każdej aktualizacji tego wykazu.

Niniejsza wymiana listów wchodzi w życie po dokonaniu notyfikacji przez Rząd Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

Byłbym zobowiązany gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na treść niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

______

(1) Załącznik I Umowy w postaci Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostososowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win oraz wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK

grafika

B. List Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii

Skopje, dnia 10 czerwca 2002 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:

"Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do załącznika I (Umowa w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina) Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, która została zawarta dnia 18 grudnia 2001 roku, zwanej dalej "Umową".

Umowa przewiduje w punkcie 6, że koncesje celne będą objęte wymogiem przedstawienia świadectwa wystawionego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, w celu stwierdzenia, że dane wino spełnia wymogi punktu 5 litera b) Umowy.

Zgodnie z konsultacjami, które odbyły się między przedstawicielami Komisji i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, uzgodniono następujące zasady w odniesieniu do wyżej wymienionego świadectwa:

1. Wina pochodzące ze Wspólnoty, przywożone do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii:

1.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy jest świadectwem, które odpowiada modelowi wskazanemu w załączniku do niniejszej wymiany listów, i które zostało wypełnione zgodnie z podpunktami 1.2-1.8.

1.2. Świadectwo ma wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, o odpowiednim formacie, nie zawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 40 g/m2. Jeżeli dokument obejmuje kilka kopii, to tylko pierwsza kopia, która jest oryginałem, jest wydrukowana z wzorem giloszowanym w tle. Kopię tą oznacza się wyraźnie jako "oryginał", a pozostałe kopie jako "kopia".

1.3. Świadectwo jest drukowane w jednym z oficjalnych języków Wspólnoty.

1.4. Każde świadectwo opatrzone jest przyznanym numerem seryjnym.

1.5. Świadectwo jest poświadczone, w polach 10 i 11 odpowiednio, przez właściwe organy Wspólnoty, agencje i laboratoria. Obejmuje oryginał i przynajmniej jedną kopię przedstawianą równocześnie, w tym porządku. Zarówno oryginał jak i kopia są załączone do wina. Formularz świadectwa musi być wypełniony pismem maszynowym lub odręcznym, a w tym ostatnim przypadku wypełnia się go atramentem z użyciem wielkich liter. Nie może zawierać usuniętych lub nadpisanych wyrazów oraz nie może być wykorzystywane w przypadku gdy popełniono jakiekolwiek pomyłki przy jego wypełnianiu.

Informacja, którą należy wpisać w polu 11 świadectwa może być przedłożona w odrębnym sprawozdaniu z analizy, poświadczonym przez właściwe laboratorium. W takim przypadku pole 11 odnosi się do odrębnego sprawozdania.

1.6. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa określonego w podpunkcie 1.5 sporządzany jest wspólnie i wymieniany między Stronami.

Komisja poinformuje w wymagalnym terminie Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii o wszelkich aktualizacjach tego wykazu.

1.7. Oryginał i kopia świadectwa przekazywane są, w momencie wypełniania formalności celnych do celów dopuszczenia do swobodnego obrotu przesyłki, do której się odnoszą, właściwemu organowi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, który zajmuje się takimi formalnościami. Organ ten podpisuje odwrotną stronę świadectwa. Zwraca też oryginał osobie zainteresowanej i przechowuje kopię przez co najmniej pięć lat.

1.8. Poświadczenie w polu 10 świadectwa może być zastąpione przez poświadczenie oznaczenia pochodzenia, zgodnie z artykułem 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 884/2001.

1.9. Świadectwo określone w podpunkcie 1.1 zastępuje świadectwa określone w ustawodawstwie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

1.10. Świadectwa wypełnione zgodnie z ustawodawstwem Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, obowiązujące przed datą wejścia w życie niniejszej wymiany listów, mogą być wykorzystywane do dnia 1 lipca 2002 roku, w miejsce świadectwa przewidzianego w podpunkcie 1.1.

2. Wina pochodzące z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i przywożone do Wspólnoty:

2.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy to dokument V I 1 lub V I 2, wypełnione zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001.

2.2. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa, określonego w podpunkcie 2.1, jest sporządzany wspólnie i wymieniany między Stronami.

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii powiadomi Komisję w wymaganym terminie o każdej aktualizacji tego wykazu.

Niniejsza wymiana listów wchodzi w życie po dokonaniu notyfikacji przez Rząd Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

Byłbym zobowiązany gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na treść niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

ZAŁĄCZNIK

grafika

Mam zaszczyt potwierdzić, że mój rząd zgadza się z treścią tego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

Zmiany w prawie

Ustawa doprecyzowująca termin wypłaty ekwiwalentu za urlop opublikowana

Uproszczenie i uporządkowanie niektórych regulacji kodeksu pracy dotyczących m.in. wykorzystania postaci elektronicznej przy wybranych czynnościach z zakresu prawa pracy oraz terminu wypłaty ekwiwalentu za niewykorzystany urlop wypoczynkowy przewiduje nowelizacja kodeksu pracy oraz ustawy o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych, która wejdzie w życie w dniu 27 stycznia.

Grażyna J. Leśniak 12.01.2026
Powierzchnia użytkowa mieszkań już bez ścianek działowych

W Dzienniku Ustaw opublikowano nowelizację, która ma zakończyć spory między nabywcami i deweloperami o powierzchnie sprzedawanych mieszkań i domów. W przepisach była luka, która skutkowała tym, że niektórzy deweloperzy wliczali w powierzchnię użytkową metry pod ściankami działowymi, wnękami technicznymi czy skosami o małej wysokości - a to mogło dawać różnicę w finalnej cenie sięgającą nawet kilkudziesięciu tysięcy złotych. Po zmianach standardy dla wszystkich inwestycji deweloperskich będą jednolite.

Agnieszka Matłacz 12.01.2026
Prezydent podpisał ustawę o L4. Ekspert: Bez wyciągnięcia realnych konsekwencji nic się nie zmieni

Podpisana przez prezydenta Karola Nawrockiego ustawa reformująca orzecznictwo lekarskie w Zakładzie Ubezpieczeń Społecznych ma usprawnić kontrole zwolnień chorobowych i skrócić czas oczekiwania na decyzje. Jednym z kluczowych elementów zmian jest możliwość dostępu do dokumentacji medycznej w toku kontroli L4 oraz poszerzenie katalogu osób uprawnionych do orzekania. Zdaniem eksperta, sam dostęp do dokumentów niczego jeszcze nie zmieni, jeśli za stwierdzonymi nadużyciami nie pójdą realne konsekwencje.

Grażyna J. Leśniak 09.01.2026
Ważne przepisy dla obywateli Ukrainy i pracodawców bez konsultacji społecznych

Konfederacja Lewiatan krytycznie ocenia niektóre przepisy projektu ustawy o wygaszeniu pomocy dla obywateli Ukrainy. Najwięcej kontrowersji budzą zapisy ograniczające uproszczoną procedurę powierzania pracy obywatelom Ukrainy oraz przewidujące wydłużenie zawieszenia biegu terminów w postępowaniach administracyjnych. W konsultacjach społecznych nad projektem nie brały udziału organizacje pracodawców.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Reforma systemu orzeczniczego ZUS stała się faktem - prezydent podpisał ustawę

Usprawnienie i ujednolicenie sposobu wydawania orzeczeń przez lekarzy Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, a także zasad kontroli zwolnień lekarskich wprowadza podpisana przez prezydenta ustawa. Nowe przepisy mają również doprowadzić do skrócenia czasu oczekiwania na orzeczenia oraz zapewnić lepsze warunki pracy lekarzy orzeczników, a to ma z kolei przyczynić się do ograniczenia braków kadrowych.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
RPO interweniuje w sprawie przepadku składek obywateli w ZUS. MRPiPS zapowiada zmianę prawa

Przeksięgowanie składek z tytułu na tytuł do ubezpieczeń społecznych na podstawie prawomocnej decyzji ZUS, zmiany w zakresie zwrotu składek nadpłaconych przez płatnika, w tym rozpoczęcie biegu terminu przedawnienia zwrotu nienależnie opłaconych składek dopiero od ich stwierdzenia przez ZUS - to niektóre zmiany, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej. Resort dostrzegł bowiem problem związany ze sprawami, w których ZUS kwestionuje tytuł do ubezpieczeń osób zgłoszonych do nich wiele lat wcześniej.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2002.169.54

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Macedonia-Wspólnota Europejska. Wymiana listów dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina. Bruksela-Skopje.2002.06.10.
Data aktu: 10/06/2002
Data ogłoszenia: 28/06/2002
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 10/06/2002