Macedonia-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win. Bruksela.2001.12.18.
UMOWAmiędzy Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win
Cele
Zakres i obszar obowiązywania
Niniejsza Umowa stosuje się do win objętych pozycją 2204 Międzynarodowej konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Opisu i Kodowania Towarów ("Zharmonizowanego Systemu"), sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku.
Definicje
Do celów niniejszej Umowy i z wyjątkiem przypadków, gdy wyraźnie przewidziano inaczej:
a) "wino pochodzące z", dalej nazwa jednej z Umawiających się Stron, oznacza wino wyprodukowane na terytorium wymienionej Strony z winogron w pełni zebranych na jej terytorium;
b) "oznaczenie geograficzne" oznacza każde oznaczenie, w tym "nazwę pochodzenia", zdefiniowane w artykule 22 ustęp 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej "Porozumieniem TRIPs"), które jest uznane w przepisach ustawowych i wykonawczych Umawiającej się Strony do celów opisu i prezentacji wina pochodzącego z terytorium tej Umawiającej się Strony;
c) "tradycyjne określenie" oznacza tradycyjnie używaną nazwę określoną w Załączniku, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru lub typu wina, które jest dostatecznie wyróżniające i/lub ma ustaloną renomę i jest uznane w przepisach ustawowych i wykonawczych Umawiającej się Strony do celów opisu i prezentacji wina pochodzącego z terytorium tamtej Umawiającej się Strony;
d) "nazwa chroniona" oznacza oznaczenie geograficzne lub tradycyjne określenie zgodnie z definicją w literach b) i c) odpowiednio, które są chronione zgodnie z niniejszą Umową;
e) "homonimiczny" oznacza tę samą nazwę chronioną lub nazwę chronioną tak podobną, że jest wysoce prawdopodobne, że będzie powodowała pomyłki przy oznaczaniu różnych miejsc pochodzenia lub różnych win pochodzących z odpowiednich terytoriów Umawiających się Stron;
f) "opis" oznacza wyrazy użyte do opisu wina na etykiecie lub w dokumentach towarzyszących transportowi tego wina, w dokumentach handlowych, w szczególności na fakturach i specyfikacjach wysyłkowych oraz w reklamach;
g) "etykietowanie" oznacza wszelkie opisy i inne odniesienia, znaki, wzory lub znaki towarowe, które identyfikują wino i znajdują się na zbiorniku, w tym na jego urządzeniu do szczelnego zamykania lub przywieszce przymocowanej do zbiornika oraz otoczce pokrywającej szyjkę butelki;
h) "prezentacja" oznacza wyrazy lub znaki używane na zbiornikach, włącznie z ich zamknięciem, na etykietach i opakowaniach;
i) "opakowanie" oznacza opakowanie ochronne, takie jak papier i pokrycia słomiane wszelkich rodzajów, kartony i skrzynki, używane w transporcie jednego lub więcej zbiorników i/lub do ich prezentacji do sprzedaży konsumentowi końcowemu;
j) "znak towarowy" oznacza:
– zarejestrowany znak towarowy w rozumieniu ustawodawstwa Umawiającej się Strony,
– znak towarowy prawa zwyczajowego, uznany przez prawo Umawiającej się Strony oraz
– powszechnie znany znak towarowy określony w artykule 6a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (1967).
TYTUŁ IWZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN
WZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN
Zasady
a) są zarezerwowane wyłącznie dla win pochodzących ze Wspólnoty, do których się odnoszą oraz
b) nie mogą być używane inaczej niż na warunkach ustanowionych w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.
a) są zarezerwowane wyłącznie dla win pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, do których się odnoszą oraz
b) nie mogą być używane inaczej niż na warunkach ustanowionych w przepisach ustawowych i wykonawczych Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.
– wskazane jest prawdziwe pochodzenie wina,
– odnośne oznaczenie geograficzne jest użyte w tłumaczeniu,
– nazwie towarzyszą takie określenia, jak:
"rodzaj", "typ", "styl", "imitacja", "metoda" lub podobne określenia.
a) jeśli takie oznaczenia chronione na mocy niniejszej Umowy są homonimiczne, ochrona jest przyznawana każdemu z oznaczeń, pod warunkiem że używa się go tradycyjnie i konsekwentnie, zaś konsumenci nie są wprowadzani w błąd co do prawdziwego pochodzenia wina;
b) jeśli takie oznaczenia chronione na mocy niniejszej Umowy są homonimiczne z nazwą obszaru geograficznego leżącego poza terytorium Stron, ta druga nazwa może być używana do opisu i prezentacji wina wyprodukowanego na danym obszarze geograficznym, do którego się odnosi, pod warunkiem że używa się jej tradycyjnie i konsekwentnie, zaś konsumenci nie są wprowadzani w błąd co do przypuszczenia, że wino to pochodzi z terytorium zainteresowanej Strony.
a) jeśli określenia takie chronione na mocy niniejszej Umowy są homonimiczne, ochrona jest przyznawana każdemu z określeń, pod warunkiem że używa się go tradycyjnie i konsekwentnie, zaś konsumenci nie są wprowadzani w błąd co do prawdziwego pochodzenia wina;
b) jeśli określenia takie chronione na mocy niniejszej Umowy są homonimiczne z nazwą obszaru geograficznego leżącego poza terytorium stron, ta druga nazwa może być używana do opisu i prezentacji wina wyprodukowanego na danym obszarze geograficznym, do którego się odnosi, pod warunkiem że używa się jej tradycyjnie i konsekwentnie, jej używanie w tym celu jest uregulowane przez kraj pochodzenia zaś konsumenci nie są wprowadzani w błąd co do przypuszczenia, że wino to pochodzi z terytorium zainteresowanej Strony
Nazwy chronione
W odniesieniu do wina pochodzącego ze Wspólnoty i z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii nazwy umieszczone na wykazach ustalonych zgodnie z artykułem 14 ustęp 2 litera a) są chronione.
Znaki towarowe
– dane wino nie pochodzi z miejsca, do którego odnosi się oznaczenie geograficzne lub, w odpowiednim przypadku,
– dane wino nie jest tym, dla którego zarezerwowane jest tradycyjne określenie.
Wywóz
Umawiające się Strony podejmują wszelkie niezbędne środki dla zapewnienia, że w przypadkach gdy wina pochodzące z Umawiających się Stron są wywożone i wprowadzane do obrotu poza ich terytoriami, nazwy chronione jednej z Umawiających się Stron określone w artykule 5 nie są używane do opisu i prezentacji wina pochodzącego z drugiej Umawiającej się Strony.
Rozszerzenie ochrony
O ile zezwala na to odnośne ustawodawstwo Umawiających się Stron, korzyści z ochrony przyznanej na podstawie niniejszej Umowy rozszerza się na osoby fizyczne i prawne, federacje, stowarzyszenia i organizacje producentów, podmioty gospodarcze lub konsumentów, mających swoją siedzibę na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
Stosowanie
a) jeśli tłumaczenie opisów przewidzianych przez prawodawstwo wspólnotowe lub ustawodawstwo Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii na język lub języki drugiej Umawiającej się Strony skutkuje pojawieniem się słowa, które może wprowadzać w błąd co do pochodzenia, rodzaju lub jakości wina w ten sposób opisanego lub zaprezentowanego;
b) jeśli opisy, znaki towarowe, nazwy, napisy lub ilustracje, które bezpośrednio lub pośrednio podają informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, rodzaju, odmiany winorośli lub istotnych właściwości wina znajdują się na zbiornikach lub opakowaniach, w reklamach lub w urzędowych lub handlowych dokumentach odnoszących się do win, których nazwy są chronione na mocy niniejszej Umowy;
c) jeśli do pakowania używa się zbiorników, które wprowadzają w błąd co do pochodzenia wina.
Pozostałe wewnętrzne ustawodawstwo i umowy międzynarodowe
O ile Umawiające się Strony nie uzgodnią inaczej, niniejsza Umowa nie wyklucza przyznania szerszej ochrony, obecnie lub w przyszłości, nazwom chronionym niniejszą Umową, przez Umawiające się Strony na mocy ich wewnętrznego ustawodawstwa lub innych umów międzynarodowych.
TYTUŁ IIKONTROLA I WZAJEMNA POMOC MIĘDZY WŁAŚCIWYMI ORGANAMI
KONTROLA I WZAJEMNA POMOC MIĘDZY WŁAŚCIWYMI ORGANAMI
Właściwe organy
Naruszenie
a) wino, które jest lub było przedmiotem wymiany handlowej między Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii a Wspólnotą, nie spełnia warunków niniejszej Umowy lub warunków ustanowionych w przepisach ustawowych i wykonawczych Umawiających się Stron, oraz
b) ta niezgodność jest przedmiotem szczególnego interesu drugiej Umawiającej się Strony i mogłaby skutkować podjęciem środków administracyjnych i/lub wszczęciem postępowania sądowego,
powiadamia on niezwłocznie Komisję i właściwy organ lub organy drugiej Strony.
a) producent i osoba, która jest uprawniona do rozporządzania tym winem;
b) skład i właściwości organoleptyczne tego wina;
c) jego opis i prezentacja;
d) dane dotyczące niezgodności z zasadami dotyczącymi produkcji i obrotu.
TYTUŁ IIIZARZĄDZANIE UMOWĄ
ZARZĄDZANIE UMOWĄ
Grupa robocza
Zadania Umawiających się Stron
a) ustalają i zmieniają w drodze decyzji Komitetu Tymczasowego wykazy określone w artykule 5 i w drodze wspólnej decyzji protokół do niniejszej Umowy, aby wziąć pod uwagę wszelkie zmiany w przepisach ustawowych i wykonawczych Umawiających się Stron;
b) powiadamiają się wzajemnie o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub o zmianach istniejących przepisów wykonawczych istotnych dla porządku publicznego, dotyczących zdrowia lub ochrony konsumentów, pociągających za sobą zmiany na rynku wina;
c) powiadamiają się wzajemnie o orzecznictwie sądowym dotyczącym stosowania niniejszej Umowy oraz o środkach podjętych na podstawie takiego orzecznictwa.
TYTUŁ IVPOSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Tranzyt - małe ilości
Niniejsza Umowa nie ma zastosowania do win, które:
a) są przewożone w tranzycie przez terytorium jednej z Umawiających się Stron, lub
b) pochodzą z terytorium jednej z Umawiających się Stron i są przesyłane w małych ilościach między tymi Umawiającymi się Stronami, na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w Protokole.
Terytorialny zakres stosowania
Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz z drugiej strony, do terytorium Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.
Niestosowanie się do Umowy
Obrót zapasami istniejącymi wcześniej
______
(1) Dz.U. L 190 z 4.7.1998, str. 48.
(2) Dz.U. L 348 z 18.12.1997, str. 1.
Protokół do Umowy między Wspólnotą Europejska a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win
UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY NINIEJSZYM UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Na mocy artykułu 15 litera b) Umowy za małe ilości wina uważa się:
1. ilości w zbiornikach opatrzonych etykietą o pojemności nie większej niż 5 litrów, wyposażonych w mechanizm zamknięcia nienadający się do ponownego zastosowania, w przypadku gdy całkowita ilość transportowanych wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, bez względu na to, czy są one dostarczane w jednej przesyłce, czy w też kilku osobnych przesyłkach, nie przekracza 50 litrów;
2. a) ilości nieprzekraczające 50 litrów, przewożone w bagażu osobistym podróżnych;
b) ilości nieprzekraczające 30 litrów, w przesyłkach od jednej osoby fizycznej do drugiej;
c) ilości stanowiące część dobytku osób fizycznych, które się przeprowadzają;
d) ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;
e) ilości przywożone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych instytucji jako część przysługującego im bezcłowego limitu;
f) ilości przechowywane na pokładzie międzynarodowych środków transportu jako zaopatrzenie żywnościowe.
Przypadek wyłączenia określony w punkcie 1 nie może być łączony z jednym lub wieloma przypadkami wyłączenia określonymi w punkcie 2.
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2001.342.31 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Macedonia-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win. Bruksela.2001.12.18. |
| Data aktu: | 2001-12-18 |
| Data ogłoszenia: | 2001-12-27 |
| Data wejścia w życie: | 2002-01-01 |
