Decyzja 2001/781/WE przyjmująca podręcznik agencji przyjmujących oraz słownik dokumentów, jakie mogą być doręczane na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 1348/2000 w sprawie doręczania w Państwach Członkowskich sądowych i pozasądowych dokumentów w sprawach cywilnych lub handlowych

DECYZJA KOMISJI
z dnia 25 września 2001 r.
przyjmująca podręcznik agencji przyjmujących oraz słownik dokumentów, jakie mogą być doręczane na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 1348/2000 w sprawie doręczania w Państwach Członkowskich sądowych i pozasądowych dokumentów w sprawach cywilnych lub handlowych

(notyfikowana jako dokument C(2001) 2664)

(2001/781/WE)

(Dz.U.UE L z dnia 15 listopada 2001 r.)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1348/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie doręczania w Państwach Członkowskich sądowych i pozasądowych dokumentów w sprawach cywilnych lub handlowych (1), a w szczególności jego art. 17 lit. a) i b);

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W celu wykonania rozporządzenia (WE) nr 1348/2000 konieczne jest przygotowanie i opublikowanie podręcznika zawierającego informacje o agencjach przyjmujących, o których mowa w art. 2 powyższego rozporządzenia.

(2) Art. 17 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1348/2000 przewiduje również przygotowanie w językach urzędowych Unii Europejskiej słownika dokumentów, jakie mogą być doręczane na podstawie rozporządzenia.

(3) Na podstawie informacji przekazanych przez Państwa Członkowskie Komisja przygotowała w związku z powyższym podręcznik i słownik, o którym mowa w art. 17 rozporządzenia (WE) nr 1348/2000, które znajdują się w załączniku do niniejszej decyzji.

(4) Rozporządzenie (WE) nr 1348/2000 przewiduje publikację podręcznika w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. Słownik również powinien być tam opublikowany.

(5) Dla osiągnięcia celów rozporządzenia konieczne jest, aby agencje przekazujące posiadały dostęp do podręcznika, który byłby aktualizowany tak regularnie, jak to jest możliwe. W związku z powyższym oraz bez uszczerbku dla corocznej aktualizacji podręcznika, przewidzianej w art. 17 lit. a) rozporządzenia Komisja udostępni na swojej stronie internetowej wersję podręcznika, która będzie regularnie aktualizowana na podstawie zmian notyfikowanych przez Państwa Członkowskie. To samo dotyczy słownika.

(6) Środki przewidziane w niniejszej decyzji zgodne są z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 18 rozporządzenia (WE) nr 1348/2000,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł  1
1.
Podręcznik określony w art. 17 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1348/2000 stanowi załącznik I do niniejszej decyzji.
2.
Słownik określony w art. 17 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1348/2000 stanowi załącznik II do niniejszej decyzji.
Artykuł  2
1.
Podręcznik i słownik określone w art. 1 podlegają opublikowaniu na stronie internetowej Europa.
2.
Bez uszczerbku dla corocznej aktualizacji podręcznika określonego w art. 1 ust. 1 Komisja będzie regularnie aktualizować informacje na podstawie zmian notyfikowanych przez Państwa Członkowskie.

Niniejsza decyzja jest skierowana do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 25 września 2001 r.

W imieniu Komisji
Antonio VITORINO
Członek Komisji

_______

(1) Dz.U. L 160, z 30.6.2000, str. 37.

ZAŁĄCZNIKI

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  I 1

(1)

PODRĘCZNIK ZAWIERAJĄCY INFORMACJE ODNOSZĄCE SIĘ DO AGENCJI PRZYJMUJĄCYCH
ES La publicación de estas informaciones, que han sido comunicadas por los Estados miembros, sólo tiene un valor declaratorio. Los derechos y las obligaciones qua se derivan del Reglamento (CE) n° 1348/2000 proceden del propio Reglamento, así como de la designación por los Estados miembros de los organismos receptores, y no de la publicación de estas informaciones.

El orden de las versiones lingüísticas de esta página se mantiene en todas las páginas multilingües del manual.

DA Offentliggørelsen af disse oplysninger fra medlemsstaterne har kun informativ karakter. Rettigheder og forpligtelser i medfør af forordning (EF) nr. 1348/2000 fremgår af selve forordningen samt af medlemsstaternes udpegelse af de modtagende instanser og ikke af offentliggørelsen af disse oplysninger.

Rækkefølgen af de sproglige versioner på denne side er den samme i hele håndbogen.

DE Die von den Mitgliedstaaten übermittelten Informationen haben nur deklaratorischen Wert. Die sich aus der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 ableitenden Rechte und Pflichten ergeben sich aus der Verordnung selbst sowie aus der Benennung der Empfangsstellen durch die Mitgliedstaaten, nicht aber aus der Veröffentlichung dieser Informationen.

Diese Reihenfolge der Sprachen gilt für alle mehrsprachigen Seiten.

EL Η δημοσίευση των πληροφοριών που ανακοινώνονται από τα κράτη μέλη έχει αποκλειστικά και μόνο δηλωτική αξία. Τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που απορρέου από τον κανονισμό (ΕΚ) αριυ. 1348/2000 προέρχονται από τον ίδιο τον κανονισμό καυώς και από τον από μέρους των κρατών μελών ορισμό των υπηρεσιών παραλαβής, αλλά όχι από τη δημοσίευση των εν λόγω πληροφοριών.

Η σειρά παρουσίασης των γλνσσικώναποδόσεων αυτής της σελίδας υα παραμείνει η ίδια σε όλες τις πολύγλωσσες σελίδες του εγχειριδίου.

EN Publication of this information supplied by the Member States is of purely declaratory value. The rights and obligations under Regulation (EC) No 1348/2000 come from the Regulation itself and from the designation by the Member States of the receiving agencies, but not from the publication of this information.

The order of the language versions on this page is used on all the multilingual pages of the manual.

FR La publication de ces informations communiquées par les États membres n'a qu'une valeur déclarative. Les droits et les obligations découlant du règlement (CE) n° 1348/2000 proviennent du règlement lui-même ainsi que de la désignation par les États membres des entités requises, mais pas de la publication de ces informations.

L'ordre des versions linguistique de cette page se retrouvera dans toutes les pages multilingues du manuel.

IT La pubblicazione delle informazioni comunicate dagli Stati membri ha solo valore dichiarativo. I diritti e gli obblighi stabiliti dal regolamento (CE) n. 1348/2000 discendono dal regolamento stesso e dalla designazione, da parte degli Stati membri, degli organi riceventi, ma non dalla pubblicazione delle informazioni in oggetto.

L'ordine delle versioni linguistiche è lo stesso in questa pagina e in tutte la pagine multilingui del manuale.

NL De publicatie van deze door de lidstaten medegedeelde informatie heeft slechts declaratieve waarde. De rechten en verplichtingen die uit Verordening (EG) nr. 1348/2000 voortvloeien, komen voort uit de verordening zelf, alsook uit de aanwijzing door de lidstaten van de ontvangende instanties, doch niet uit de publicatie van deze informatie.

De volgorde van de talenversies op deze bladzijde wordt op alle veeltalige bladzijden van de handleiding aangehouden.

PT A publicação destas informações comunicadas pelos Estados-Membros tem apenas valor declarativo. Os direitos e obrigações resultantes do Regulamento (CE) n.° 1348/2000 derivam do próprio regulamento, bem como da designação pelos Estados-Membros das entidades requeridas, e não da publicação destas informações.

A ordem das versões linguísticas desta página será a mesma em todas as páginas multilingues do Manual.

FI Jäsenvaltioiden ilmoittamien tietojen julkaiseminen on luonteeltaan pelkästään toteavaa. Asetuksesta (EY) N:o 1348/2000 johtuvat oikeudet ja velvollisuudet perustuvat suoraan asetuksen säännöksiin ja siihen, että jäsenvaltiot ovat nimenneet lähettävät viranomaiset, eivätkä näiden tietojen julkistamiseen.

Eri kieliversiot esitetään tämän käsikirjan sivuilla aina samassa järjestyksessä.

SV Dessa uppgifter från medlensstaterna offentliggörs enbart i informationssyfte. De rättigheter och skyldigheter som följer av förordning (EG) nr 1348/2000 framgår av själva förordningen och av medlemsstaternas utnämning av mottagande organ och påverkas inte av offentliggörandet av dessa uppgifter.

Språkversionerna har samma ordningsföljd som på denna sida i hela handboken.

SPIS TREŚCI

Belgia

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

a) od 31.5.2001 do 31.8.2001

b) od 1.9.2001

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

a) od 31.5.2001 do 31.8.2001

b) od 1.9.2001

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Niemcy

I. Nazwy i adresy agencji przyjmujących

grafika

II. Właściwość miejscowa agencji

A. alfabetycznie według sądów okręgowych

grafika

grafika

grafika

B. alfabetycznie według miejscowości

grafika

grafika

grafika

grafika

grafika

grafika

grafika

grafika

grafika

grafika

grafika

grafika

grafika

grafika

III. Środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

grafika

IV. Języki, w których można wypełniać formularze

grafika

Grecja

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Hiszpania

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Франция - Francie - Frankrig - Frankreich - Prantsusmaa - Γαλλία - France - Francia - France - Francia - Francija - Prancūzija - Franciaország - Franza - Frankrijk - Francja - França - Franț a - Francúzsko - Francija - Ranska - Frankrike

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

BG Във Франция приемащите агенции са съдия-изпълнителите.

Териториален обхват на техните компетенции: съдия-изпълнителят е компетентен да връчва документи на всички адресати, които се намират в обхвата на компетентност на съда, към който работи съдия-изпъл- нителят.

Адресът, телефонният номер и факсът, електронната поща на съдия-изпълнителите, както и координатите за връзка (име и пощенски код на населеното място, компетентни съдия-изпълнители за населеното място) се намират в наръчника на приемащите агенции, който е достъпен на уебсайта на Европейския съдебен атлас по граждански дела:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

CS Ve Francii jsou přijímacími subjekty soudní exekutoři.

Místní příslušnost: soudní exekutor může doručit písemnosti všem adresátům, kteří spadají do pravomoci okresního soudu, pro který pracuje i příslušný exekutor.

Adresy, telefonní čísla, čísla faxu a e-mailové adresy soudních exekutorů a další příslušné údaje (jméno a poštovní směrovací číslo lokality, jména soudních exekutorů způsobilých pro danou lokalitu) lze nalézt v příručce přijímajících subjektů, která je k dispozici v Evropském soudním atlase v civilních věcech na adrese:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

DA I Frankrig er de modtagende instanser stævningsmænd (huissiers de justice).

Stedlig kompetence: En stævningsmand har kompetence til at forkynde dokumenter for alle modtagere, som befinder sig i den retskreds, der dækkes af den byret, som den pågældende stævningsmand er tilknyttet.

Adresser, telefon- og faxnumre og e-mail-adresser for stævningsmændene og andre oplysninger (lokaliteternes navn og postnummer, de stævningsmænd, som er kompetente med hensyn til de pågældende lokaliteter) findes i håndbogen med oplysninger om de modtagende instanser, der kan findes på hjemmesiden for det europæiske civilretlige atlas:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

DE Empfangsstellen sind in Frankreich die Gerichtsdiener.

Territoriale Zuständigkeit: Der Gerichtsdiener ist für die Zustellung sämtlicher Gerichtsakte an Empfänger im territorialen Zuständigkeitsbereich des Amtsgerichts, dem er zugeteilt ist, zuständig.

Die Adressen, Telefon- und Faxnummern und E-Mail-Adressen der Gerichtsdiener sowie die Anschriften der zuständigen Gerichte (Name des Gerichts, Postleitzahl, zuständige Gerichtsdiener) sind dem Handbuch der Übermittlungsstellen auf der Website "Europäischer Gerichtsatlas für Zivilsachen" zu entnehmen:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

ET Prantsusmaal on vastuvõtvateks asutusteks kohtutäiturid.

Territoriaalne pädevus: kohtutäiturid on pädevad andma kätte dokumente kõikidele adressaatidele, kes asuvad selle ringkonnakohtu tegevuspiirkonnas, kelle juures kohtutäitur töötab.

Kohtutäiturite aadressid, telefoni- ja faksinumbrid, e-posti aadressid ja muud andmed (ringkond ja selle sihtnumber, ringkonna pädevad kohtutäiturid) on avaldatud vastuvõtvate asutuste teatmikus, mis on kättesaadav Euroopa tsiviilasjade justiitsatlase kodulehel:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

EL Στη Γαλλία, οι υπηρεσίες παραλαβής είναι οι δικαστικοί επιμελητές.

Κατά τόπον αρμοδιότητα: Ο δικαστικός επιμελητής είναι αρμόδιος να επιδίδει τις πράξεις σε όλους τους αποδέκτες οι οποίοι υπάγονται στη δωσιδικία του πρωτοβάθμιου δικαστηρίου στο οποίο είναι διορισμένος.

Οι διευθύνσεις, οι αριθμοί τηλεφώνου και φαξ, οι διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου των δικαστικών επιμελητών και τα στοιχεία (ονομασία και ταχυδρομικός τομέας, δικαστικοί επιμελητές για κάθε τομέα) βρίσκονται στο εγχειρίδιο των υπηρεσιών παραλαβής το οποίο είναι διαθέσιμο στο δικτυακό τόπο του ευρωπαϊκού δικαστικού άτλαντα στον τομέα των αστικών υποθέσεων:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

EN In France, the receiving agencies are the bailiffs.

Geographical areas in which they have jurisdiction: bailiffs are empowered to serve documents on all addressees within the territory covered by the Tribunal d'instance to which they are attached.

The addresses, telephone and fax numbers and e-mail addresses of bailiffs and their contact details (name and postcode of localities, bailiffs empowered to act in the localities) are in the manual of receiving agencies accessible on the European Judicial Atlas in Civil Matters website:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

ES En Francia, los organismos receptores son los "huissiers de justice".

Ámbito territorial en el que son competentes: los "huissiers de justice" son competentes en el ámbito territorial jurisdiccional del tribunal de primera instancia del lugar de su residencia.

Sus direcciones, números de teléfono y de fax, direcciones de correo electrónico y otros datos (nombre y código postal de las localidades, "huissiers de justice" competentes para las localidades) se encuentran en el manual de organismos receptores disponible en el sitio Internet del Atlas judicial europeo en materia civil:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

FR En France, les entités requises sont les huissiers de justice.

Ressort de compétence territoriale: L'huissier de justice est compétent pour signifier les actes à tous les destinataires se trouvant dans le ressort du tribunal d'instance auquel l'huissier est rattaché.

Les adresses, les numéros de téléphone et fax, les adresses de courrier électronique des huissiers de justice et les coordonnées (nom et code postal des localités, huissiers de justice compétentes pour les localités) se trouvent dans le manuel des entités requises qui est disponible sur le site de l'atlas judiciaire européen en matière civile:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

IT In Francia, gli organi riceventi sono gli ufficiali giudiziari.

Rispettive competenze territoriali: l'ufficiale giudiziario è competente per notificare gli atti a tutti i destinatari che si trovano nella circoscrizione del tribunale (Tribunal d'instance) cui l'ufficiale è assegnato.

Gli indirizzi, i numeri di telefono e di fax, gli indirizzi di posta elettronica degli ufficiali giudiziari e gli estremi (nome e codice postale delle località, ufficiali giudiziari competenti per le località) figurano nel manuale degli organi riceventi disponibile sul sito dell'Atlante giudiziario europeo in materia civile:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

LV Francijā saņēmējas iestādes ir tiesu izpildītāji.

Ģeogrāfiskie apgabali, kas ir to jurisdikcijā: tiesu izpildītājs ir tiesīgs izsniegt dokumentus visiem adresātiem, kas atrodas tās rajona tiesas jurisdikcijā, pie kuras pastāv tiesu izpildītājs.

Tiesu izpildītāju adreses, tālruņa un faksa numuri, elektroniskā pasta adreses un citi dati (vietas nosaukums un pasta indekss, attiecīgajā vietā kompetentie tiesu izpildītāji) atrodami rokasgrāmatā par saņēmējām iestādēm, kas pieejama Eiropas Tiesu atlantā civillietās:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

LT Gaunančiosios agentūros yra antstoliai (huissiers de Justice).

Teritorinis teismingumas: antstolis yra kompetentingas įteikti dokumentus visiems gavėjams, esantiems apylinkės teismo (Tribunal d'instance), kuriam antstolis priskirtas, jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje.

Antstolių adresai, telefono ir fakso numeriai, elektroninio pašto adresai ir informacija (vietovių pavadinimai ir pašto kodai, taip pat tose vietovėse kompetentingi antstoliai) nurodyti gaunančiųjų agentūrų vadove, kuris skelbiamas Europos teisminiame atlase civilinėse

bylose http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

HU Franciaországban az átvevő intézmények a végrehajtók.

Területi illetékesség: a végrehajtó illetékes aláírni a jogi aktusokat minden címzettnek a városi bíróság illetékességi területén, amelyhez a végrehajtó tartozik.

A végrehajtó címei, telefon- és faxszámai, e-mail címei és az elérhetőségek (a helység neve és postai irányítószáma, a helység illetékes végrehajtói) az átvevő intézmények kézikönyvében találhatóak, amely rendelkezésre áll a Polgári ügyek európai igazságügyi atlasza honlapján:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

MT Fi Franza, l-aġenziji li jirċievu huma l-marixxalli tal-Qorti.

Żoni ġeografiċi li fihom ikollhom ġurisdizzjoni: il-marixxall tal-Qorti huwa kompetenti biex jinnotifika l-atti ġudizzjarji lid-destinatarji kollha li jinsabu fiż-żona ġeografika tal-Qorti distrettwali li taħtha jaqa' l-marixxall.

L-indirizzi, in-numri tat-telefown u l-faks, l-e-Mails tal-marixxalli u l-kuntatti (isem u kodiċi postali tallokalitajiet, marixxalli tal-Qorti kompetenti għal-lokalitajiet) jinsabu fil-manwal ta' l-aġenziji li jirċievu li huwa disponibbli fuq is-sit ta' l-Atlas ġudizzjarju Ewropew fi kwistjonijiet ċivili:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

NL In Frankrijk zijn de gerechtsdeurwaarders de ontvangende instanties.

Territoriale bevoegdheid: de gerechtsdeurwaarder is bevoegd voor de betekening van stukken aan personen die zich in het rechtsgebied van het Tribunal d'instance bevinden waaraan de gerechtsdeurwaarder is verbonden.

De adressen, de telefoon- en faxnummers, de e-mailadressen van de gerechtsdeurwaarders en de verdere gegevens (naam en postcode van de plaats, bevoegde gerechtsdeurwaarders van de plaats) zijn opgenomen in de handleiding van ontvangende instanties die beschikbaar is op de website van de Europese justitiële atlas voor burgerlijke zaken:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

PL We Francji rolę agencji przyjmujących pełnią komornicy sądowi (huissiers de Justice).

Właściwość miejscowa: Komornicy mogą doręczać dokumenty wszystkim adresatom znajdującym się w okręgu sądu (Tribunal d'instance), przy którym działają.

Adresy, numery telefonu i faksu, adresy poczty elektronicznej komorników sądowych i inne dane na ich temat (nazwa i kod pocztowy miejscowości, komornicy właściwi dla danej miejscowości) znajdują się w podręczniku agencji przyjmujących dostępnym na stronie internetowej Europejskiego atlasu sądowniczego w sprawach cywilnych.

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

PT Em França, as entidades requeridas são os huissiers de justice (oficiais de justiça).

Áreas de competência territorial: o huissier de justice é competente para proceder à citação ou notificação dos actos a todos os destinatários que se encontram na área de competência do tribunal (Tribunal d'instance) ao qual está adstrito.

Os endereços, números de telefone e de fax, endereços de correio electrónico dos oficiais de justiça e as coordenadas (nome e código postal das localidades, oficiais de justiça competentes para as localidades) figuram no manual das entidades requeridas que se encontra disponível no sítio do Atlas Judiciário Europeu em Matéria Civil:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

RO În Franț a, autorităț ile de destinaț ie sunt executorii judecătoreș ti.

Competenț ă teritorială: executorul judecătoresc are competenț a de a comunica actele tuturor destinatarilor din circumscripț ia tribunalului de instanț ă la care este înregistrat respectivul executor judecătoresc.

Adresele, numerele de telefon ș i fax, adresele electronice ale executorilor judecătoreș ti precum ș i coordonatele (denumirea ș i codul poș tal al localităț ilor, executorii judecătoreș ti cu competenț ă pentru localităț ile respective) figurează în manualul autorităț ilor de destinaț ie, disponibil pe site-ul Atlasului judiciar european în materie civilă:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

SK Vo Francúzsku sú prijímajúcimi orgánmi súdni vykonávatelia.

Miestna príslušnosť: Súdny vykonávateľ môže doručovať písomnosti všetkým adresátom, pre ktorých je miestne príslušný okresný súd, ku ktorému súdny vykonávateľ patrí.

Adresy, telefónne a faxové čísla, e-mailové adresy súdnych vykonávateľov a ďalšie údaje (názvy a poštové smerovacie čísla oblastí, súdni vykonávatelia príslušní pre jednotlivé oblasti) sú uvedené v príručke prijímajúcich orgánov, ktorá je k dispozícii na stránke Európskeho justičného atlasu pre občianske veci:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

SL V Franciji so sprejemni organi sodni izvršitelji.

Geografska območja pristojnosti: Sodni izvršitelj je pooblaščen za vročanje pisanj vsem naslovnikom, ki so v sodnem okraju okrožnega sodišča, pod katerega spada sodni izvršitelj.

Naslovi, telefonske številke, številke telefaksa, elektronski naslovi sodnih izvršiteljev in drugi podatki (ime in poštna številka kraja ter pristojni sodni izvršitelji za posamezne kraje) so v priročniku s podatki o sprejemnih organih, ki je na voljo v Evropskem pravosodnem atlasu v civilnih zadevah na spletnem naslovu:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

FI Ranskassa vastaanottavia viranomaisia ovat haastemiehet.

Alueellinen toimivalta: Haastemies on toimivaltainen antamaan asiakirjat tiedoksi kaikille vastaanottajille sen vähäisiä riita-asioita käsittelevän tuomioistuimen (Tribunal d'instance) tuomiopiirissä, jonka palveluksessa hän on.

Haastemiesten yhteystiedot, kuten osoitteet, puhelin- ja faksinumerot, sähköpostiosoitteet, sekä yhteys sivustolle, jolla on mahdollisuus hakea tietyllä paikkakunnalla toimivaltainen haastemies muun muassa nimen, postinumeron tai paikkakunnan nimen perusteella, esitetään Euroopan siviilioikeudellisen atlaksen sivustolla kohdassa vastaanottavat viranomaiset:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

SV I Frankrike är huissiers de justice mottagande organ.

Geografisk behörighet: En huissier de justice är behörig att delge handlingar till alla adressater som bor inom behörighetsområdet för den underrätt för civilmål (Tribunal d'instance) som denna huissier de justice är knuten till.

Adresser, telefon- och faxnummer, e-postadresser till huissiers de justice m.m. (postnummer och ortnamn, vilken huissier de justice som ansvarar för vilken ort) återfinns i handboken för de mottagande organen som finns tillgänglig på webbplatsen Europeisk civilrättsatlas:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

II. właściwość miejscowa agencji

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

BG Начини за приемане на документите: пощенски писма.

Връчването или уведомяването за съдебни или извънсъдебни документи от друга държава-членка водят до получаване от страна на приемащата агенция на сума от 50 EUR. Предаването на документите трябва да бъде придружено от съответното плащане, при спазването на разпоредбите относно съдебната помощ.

CS Způsoby přijímání, které jsou k dispozici: poštovní zásilky.

Doručení soudních nebo mimosoudních písemností pocházejících z členského státu podléhá paušální platbě ve výši 50 EUR, která je provedena při převzetí zásilky doručovacím subjektem. Při zaslání písemnosti musí být provedena příslušná platba, s výhradou ustanovení o právní pomoci.

DA De måder, instanserne kan modtage dokumenter på: pr. post.

Ved forkyndelse eller meddelelse af retslige eller udenretslige dokumenter fra en anden medlemsstat opkræver den modtagende instans et gebyr på 50 EUR. Betalingen skal fremsendes sammen med dokumenterne, medmindre andet er fastsat i bestemmelserne om retshjælp.

DE Empfangsmöglichkeiten:

Postweg. Für die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke aus anderen Mitgliedstaaten erhebt die Empfangsstelle eine Gebühr von 50 EUR. Den zuzustellenden Schriftstücken ist die entsprechende Gebühr beizufügen, es sei denn, der Antragsteller erhält Prozesskostenhilfe.

ET Dokumente võetakse vastu tavaposti teel.

Teisest liikmesriigist pärit kohtu- ja kohtuvälise dokumendi kätteandmise eest tuleb tasuda 50 eurot. See summa tuleb tasuda dokumentide kätteandmisel, välja arvatud juhul, kui kohaldatakse tasuta õigusabi sätteid.

EL Διαθέσιμα μέσα παραλαβής: ταχυδρομείο.

Η επίδοση ή κοινοποίηση των δικαστικών ή εξωδίκων πράξεων προερχόμενων από άλλο κράτος μέλος συνεπά- γονται την είσπραξη εκ μέρους της υπηρεσίας παραλαβής ενός κατ' αποκοπή ποσού ύψους 50 ευρώ. Η διαβίβαση των πράξεων πρέπει να συνοδεύεται από την αντίστοιχη πληρωμή, με την επιφύλαξη των διατάξεων που αφορούν τη δικαστική συνδρομή.

EN Means of receipt of documents available to the agencies: post.

Where judicial or extra-judicial documents from another Member State are to be served, the receiving agency charges a flat-rate fee of EUR 50. The document to be served must be accompanied by the payment, subject to the legal aid provisions.

ES Medios de recepción de documentos a su disposición: correo postal.

La notificación o traslado de documentos judiciales o extrajudiciales procedentes de otro Estado miembro da lugar a la percepción por el organismo receptor de un importe a tanto alzado de 50 EUR. La transmisión de los documentos debe acompañarse del pago correspondiente, excepto en caso de que el solicitante hubiere obtenido el beneficio de justicia gratuita.

FR Moyens de réception disponibles: courriers postaux.

Les significations ou notifications d'actes judiciaires ou extrajudiciaires en provenance d'un autre État membre donnent lieu à la perception par l'entité requise d'une somme forfaitaire d'un montant de 50 EUR. La transmission des actes doit être accompagnée du paiement correspondant, sous réserve des dispositions relatives à l'assistance judiciaire.

IT Mezzi a disposizione per la ricezione degli atti: servizio postale.

Per notificazioni o comunicazioni di atti giudiziari o extragiudiziali provenienti da un altro Stato membro, l'organo ricevente percepisce una somma forfettaria pari a 50 EUR. La trasmissione degli atti deve essere accompagnata dal pagamento corrispondente, fatte salve le disposizioni sul patrocinio a spese dello Stato.

LV Iestādēm pieejamie dokumentu saņemšanas veidi: pasta sūtījumi.

Citas dalībvalsts tiesas vai ārpustiesas dokumentu izsniegšanu saņēmēja iestāde veic par samaksu, kas noteikta 50 euro apmērā. Nosūtot dokumentus, jāpievieno attiecīgais maksājums saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz tiesisko palīdzību.

LT Dokumentų gavimo priemonė: paštas.

Už teisminių ir neteisminių dokumentų, gaunamų iš kitos valstybės narės, įteikimą imamas 50 EUR mokestis, kurį renka gaunančioji agentūra. Ši suma turi būti pridedama prie siunčiamų dokumentų; atsižvelgiant į teisinę pagalbą reglamentuojančias nuostatas, jeigu šaliai teikiama teisinė pagalba, šios sumos pridėti nereikia.

HU Az iratok fogadására alkalmas eszközök: postai küldemények.

Egy másik tagállamból érkező bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséért vagy arról szóló értesítésért az átvevő intézmény 50 euro összegű átalánydíjat számít fel. Az iratok átadását a kapcsolódó kifizetésnek kell kísérnie, a jogi segítségnyújtásra vonatkozó rendelkezések figyelembevételével.

MT Mezzi ta' wasla disponibbli: il-posta.

In-notifika jew il-komunikazzjoni ta' atti ġudizzjarji jew extra-ġudizzjarji ġejjin minn Stat Membru jagħtu lok għal pagament ta' taxxa mill-aġenzija li tirċievi ta' somma b'rata fissa ta' ammont ta' EUR 50. Ittrażmissjoni ta' l-atti għandha tkun akkumpanjata mill-pagament korrispondenti, soġġett għad-dispożizzjonijiet dwar l-għajnuna ġudizzjarja.

NL De wijze waarop zij stukken kunnen ontvangen: via de post.

Voor de betekeningen en de kennisgevingen van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken uit een andere lidstaat moet bij ontvangst aan de ontvangende instantie een vast bedrag van 50 EUR worden betaald, onverminderd de bepalingen betreffende rechtsbijstand.

PL Możliwe metody doręczenia: poczta.

Z tytułu doręczenia lub zawiadomienia o dokumentach sądowych lub pozasądowych pochodzących z innego państwa członkowskiego agencja przyjmująca pobiera opłatę zryczałtowaną w wysokości 50 EUR. Opłata musi zostać wniesiona przy przekazywaniu dokumentów, z zastrzeżeniem przepisów dotyczących pomocy prawnej.

PT Meios de recepção disponíveis: via postal.

As citações ou notificações de actos judiciais ou extrajudiciais provenientes de outro Estado-Membro dão lugar à cobrança pela entidade requerida de um montante fixo de 50 EUR. A transmissão dos actos deve ser acompanhada do pagamento correspondente, sob reserva das disposições relativas ao apoio judiciário.

RO Mijloace disponibile pentru primirea actelor: serviciile poș tale.

Comunicarea sau notificarea actelor judiciare sau extrajudiciare provenite dintr-un alt stat membru generează perceperea de către autoritatea de destinaț ie a unei sume fixe în cuantum de 50 EUR. Transmiterea actelor trebuie însoț ită de dovada efectuării plăț ii respective, sub rezerva dispoziț iilor referitoare la asistenț a judiciară.

SK Spôsoby prijímania, ktoré sú k dispozícii: poštové zásielky.

Doručenie súdnych alebo mimosúdnych písomností vyhotovených v inom členskom štáte podlieha zaplateniu paušálneho poplatku vo výške 50 EUR prijímajúcemu orgánu. Príslušná platba sa musí uskutočniť pri zasielaní písomnosti, s výhradou ustanovení o právnej pomoci.

SL Razpoložljiva sredstva za sprejem: poštne pošiljke.

Za vročanje sodnih in zunajsodnih pisanj, ki izhajajo iz druge države članice, sprejemni organ prejme pavšalni znesek v višini 50 EUR. Pri pošiljanju pisanj je treba dodati ustrezno plačilo, razen v primeru določb o pravni pomoči.

FI Käytettävissä olevat asiakirjojen vastaanottotavat: postilähetykset.

Vastaanottava viranomainen perii toisesta jäsenvaltiosta peräisin olevien oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksiantamisesta kiinteämääräisen 50 euron maksun. Maksu on suoritettava asiakirjojen toimittamisen yhteydessä, ellei oikeusapua koskevista säännöksistä muuta johdu.

SV Sätt på vilka handlingar kan tas emot: post.

För delgivning av handlingar från en annan medlemsstat uppbär det mottagande organet ett schablonbelopp på 50 euro. Betalningen skall göras samtidigt som handlingen översänds, med förbehåll för bestämmelser rörande rättshjälp.

IV. języki, w których można wypełniać formularze

BG Езици, на които може да се попълва стандартният формуляр: френски, английски.
CS Jazyky, které lze využít pro vyplnění standardního formuláře: francouzština, angličtina.
DA De sprog, der kan benyttes ved udfyldelsen af standardformularen: fransk, engelsk.
DE Sprachen, in denen das Formblatt ausgefüllt werden kann: Französisch oder Englisch.
ET Keeled, mida võib kasutada tüüpvormi täitmiseks: prantsuse ja inglise.
EL Γλώσσες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη συμπλήρωση του εντύπου: γαλλική, αγγλική.
EN Languages that may be used for completion of the standard form: French, English.
ES Lenguas que pueden utilizarse para completar el formulario normalizado: francesa, inglesa.
FR Langues qui peuvent être utilisées pour remplir le formulaire type: français et anglais.
IT Lingue che possono essere usate per la compilazione del modulo: francese, inglese.
LV Standarta veidlapas aizpildīšanai lietojamās valodas: franču, angļu.
LT Tipinė forma gali būti pildoma prancūzų arba anglų kalbomis.
HU A standard adatlap kitöltéséhez használható nyelvek: francia, angol.
MT Il-formola standard tista' timtela bil-Franċiż jew bl-Ingliz.
NL Talen die voor het invullen van het modelformulier kunnen worden gebruikt: Frans, Engels.
PL Języki, w których można wypełnić standardowy formularz: francuski, angielski.
PT Línguas que podem ser utilizadas no preenchimento do formulário normalizado: francês e inglês.
RO Limbile care pot fi folosite pentru completarea formularului standardizat: franceză ș i engleză.
SK Jazyky, ktoré možno používať na vypĺňanie štandardného tlačiva: francúzština, angličtina.
SL Jeziki, v katerih se lahko izpolni standardni obrazec: francoščina in angleščina.
FI Vakiolomakkeen täyttökielet: ranska, englanti.
SV Standardformuläret kan fyllas i på franska eller engelska.

Irlandia

I. nazwy i adresy jednostek przyjmujących

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Włochy

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Luksemburg

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

a) rejon sądowy Luksemburga

b) rejon sądowy Diekirch

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

a) rejon sądowy Luksemburga

b) rejon sądowy Diekirch

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Niderlandy

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Austria

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

a) w porządku alfabetycznym według sądów rejonowych

b) w porządku alfabetycznym według miejscowości

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Portugalia

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

a) klasyfikacja według gmin

b) klasyfikacja według nakazu

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Finlandia

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

a) od 31.5.2001 do 1.1.2002

b) od 1.1.2002

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

a) od 31.5.2001 do 1.1.2002

b) od 1.1.2002

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Szwecja

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

Zjednoczone Królestwo

I. nazwy i adresy agencji przyjmujących

a) Anglia i Walia

b) Szkocja

c) Irlandia Północna

d) Gibraltar

tekst

II. właściwość miejscowa agencji

a) Anglia i Walia

b) Szkocja

c) Irlandia Północna

d) Gibraltar

tekst

III. środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje

tekst

IV. języki, w których można wypełniać formularze

tekst

REPUBLIKA CZESKA

I. Agencje przyjmujące: sądy rejonowe (okresní soudy).

Dane kontaktowe znajdują się w katalogu agencji przyjmujących dostępnym na stronie internetowej Europejskiego atlasu sądowniczego w sprawach cywilnych:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

II. Możliwości przyjmowania dokumentów którymi dysponują jednostki:

– za pośrednictwem podmiotów upoważnionych do świadczenia usług pocztowych,

– faks,

– poczta elektroniczna.

III. Standardowy formularz może być wypełniony w języku czeskim, słowackim, angielskim lub niemieckim.

DANIA

I. Rolę agencji przyjmującej pełni Ministerstwo Sprawiedliwości.

Justitsministeriet

Slotsholmsgade 10

1216 København K

Tel.: + 45 7226 8400

Faks:+45 3393 3510

E-mail: jm@jm.dk

Ministerstwo Sprawiedliwości pełni rolę agencji przyjmującej terytorium całego kraju.

II. Dokumenty mogą być przesyłane pocztą, faksem lub pocztą elektroniczną, pod warunkiem że przekazane dokumenty są kompletne, a ich wszystkie elementy są dobrze czytelne.

III. Dania zgadza się na wypełnianie formularza dołączonego do rozporządzenia w języku duńskim, angielskim lub francuskim.

ESTONIA

I. Agencje przyjmujące

Rolę agencji przyjmującej dokumenty sądowe pełni Ministerstwo Sprawiedliwości.

Justiitsministeerium

Tõnismägi 5a

15191 Tallinn

Eesti

Tel. (372) 6.208.183 i (372) 620 8186

Faks: (372) 6.208.109

E-mail: central.authority@just.ee

II. Możliwe są następujące sposoby przekazywania informacji:

– odbiór i wysyłanie dokumentów: poczta, w tym prywatne firmy kurierskie,

– pozostałe formy komunikacji: telefon i poczta elektroniczna.

III. Oprócz estońskiego dopuszcza się język angielski.

CYPR

I. Agencja przyjmująca: Ministry of Justice and Public Order.

Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)

Λεωφόρος Αθαλάσσας (Athalassas Avenue 125)

CY-1461 Λευκωσία [Lefkosia (Nicosia)]

Κύπρος (Cyprus)

Tel.: (357) 22805928

Faks: (357) 22518328

E-mail: registry@mjpo.gov.cy

II. Środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje:

poczta, faks, poczta elektroniczna.

III. Języki, w jakich może być wypełniony standardowy formularz: grecki i angielski.

ŁOTWA

I. Agencja przyjmująca: Ministerstwo Sprawiedliwości pełni rolę agencji przyjmującej na terytorium całego kraju.

Latvijas Republikas Tieslietu ministrija (Ministerstwo Sprawiedliwości Republiki Łotewskiej)

Blvd. Brivibas 36

LV-1536, Riga

Latvia

Tel. (371) 67036716

Faks (371) 67210823

E-mail: tm.kanceleja@tm.gov.lv

II. Środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje:

dokumenty można przekazywać pocztą, faksem lub pocztą elektroniczną.

Wnioski o dostarczenie dokumentów oraz potwierdzenie dostarczenia mogą być przekazywane faksem lub pocztą elektroniczną, o ile zostaną także przesłane pocztą.

III. Języki, w których można wypełnić standardowy formularz:

Łotwa przyjmuje standardowe formularze wypełnione w języku łotewskim, a także angielskim.

LITWA

I. Agencje przyjmujące: rolę agencji przyjmujących pełnią sądy pierwszej instancji.

Dane kontaktowe znajdują się w katalogu agencji przyjmujących dostępnym na stronie internetowej Europejskiego atlasu sądowniczego w sprawach cywilnych:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

II. Środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje:

dopuszcza się doręczanie dokumentów sądowych i pozasądowych za pośrednictwem poczty lub faksu.

III. Języki, w których można wypełnić standardowy formularz (zob. art. 4):

oprócz języka litewskiego, Litwa akceptuje wypełnianie standardowych formularzy w języku francuskim lub angielskim.

WĘGRY

I. Agencje przyjmujące

Zgodnie z art. 2 ust. 3 przez okres pięciu lat rolę agencji przyjmującej pełnić będzie Ministerstwo Sprawiedliwości. Wszystkie wnioski należy przesyłać do Departamentu Prawa Prywatnego Międzynarodowego Ministerstwa Sprawiedliwości.

Igazságügyi Minisztérium

Nemzetközi Magánjogi Osztály

Budapest

Postafiók 54

1363

Tel. +36 1 4413110

Faks: +36 1 4413112

E-mail: nemzm@im.hu

II. Środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje:

poczta, faks, poczta elektroniczna.

III. Języki, w których można wypełnić standardowy formularz (zob. art. 4): węgierski, niemiecki, angielski, francuski.

MALTA

I. Wyznaczone jednostki przyjmujące

Agencja:

Attorney General's office

The Palace

St. George's Square

Valletta. CMR02

Funkcjonariusze publiczni:

1) Cynthia Scerri De Bono

Attorney General's Office The Palace

St. George's Square

Valletta. CMR02.

Tel.: (00356) 21 25 68 32 06

Faks: (00356) 21 23 72 81

Email: cynthia.scerri-debono@gov.mt

2) Heidi Testa

Attorney General's Office

The Palace

St. George's Square

Valletta. CMR02.

Tel.: (00356) 2125683209, (00356) 21225560

Faks: (00356) 21237281

Email: heidi.testa@gov.mt

II. Środki odbioru dokumentów, którymi dysponują agencje: oryginały dokumentów muszą być przesyłane pocztą. Możliwe jest uprzednie przesłanie odpisów dokumentów faksem lub pocztą elektroniczną.

III. Języki, w jakich może być wypełniony standardowy formularz: angielski

POLSKA

I. Rolę agencji przyjmujących pełnią sądy rejonowe.

Dane kontaktowe znajdują się w katalogu agencji przyjmujących dostępnym na stronie internetowej Europejskiego atlasu sądowniczego w sprawach cywilnych:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

II. Dokumenty przyjmowane są wyłącznie drogą pocztową.

III. Formularz można wypełnić w języku polskim, angielskim lub niemieckim.

RUMUNIA

I. W Rumunii rolę agencji przyjmującej do spraw wniosków o doręczenie dokumentów sądowych i pozasądowych z państw członkowskich Unii Europejskiej pełni sąd, w którego okręgu adresat ma miejsce zamieszkania lub prawną siedzibę.

Dane kontaktowe znajdują się w katalogu agencji przyjmujących dostępnym na stronie internetowej Europejskiego atlasu sądowniczego w sprawach cywilnych:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

II. Rumunia akceptuje formularze wniosków wypełnione w języku rumuńskim, a także standardowe formularze w języku angielskim lub francuskim.

SŁOWENIA

I. Agencje przyjmujące: sądy rejonowe (okrożna sodiśca).

Dane kontaktowe znajdują się w katalogu agencji przyjmujących dostępnym na stronie internetowej Europejskiego atlasu sądowniczego w sprawach cywilnych:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

II. Dokumenty mogą być przyjmowane wyłącznie drogą pocztową.

III. Formularz można wypełnić w języku słoweńskim lub angielskim.

SŁOWACJA

I. Rolę agencji przyjmujących pełnią właściwe miejscowo sądy rejonowe ("Okresný súd"), zgodnie z Europejskim atlasem sądowniczym w sprawach cywilnych.

Dane kontaktowe znajdują się w katalogu agencji przyjmujących dostępnym na stronie internetowej Europejskiego atlasu sądowniczego w sprawach cywilnych:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/

II. Języki, w których można wypełniać standardowe formularze wniosku (art. 4): język słowacki.

_______

(1) Aktualna wersja podręcznika jest dostępna na stronie internetowej Komisji (http://europa.eu.int/comm/justice_home/civil_reg1348_en.htm).

ZAŁĄCZNIK  II 2

(1)

SŁOWNIK DOKUMENTÓW, KTÓRE MOGĄ BYĆ DORĘCZANE
ES Las informaciones comunicadas por los Estados miembros sólo tienen un valor indicativo. Cualquier documento judicial o extrajudicial en materia civil o mercantil puede ser notificado o trasladado.

El orden de las versiones lingüísticas de esta página se mantiene en todas las páginas multilingües del repertorio.

DA Oplysningerne fra medlemsstaterne har kun informativ karakter. Alle retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle sager kan forkyndes.

Rækkefølgen af de sproglige versioner på denne side er den samme i hele ordlisten.

DE In den von den Mitgliedstaaten mitgeteilten Angaben werden nur Beispiele aufgeführt. Jedes gerichtliche oder außergerichtliche Schriftstück in Zivil- oder Handelssachen kann zugestellt werden.

Die Reihenfolge der Sprachen auf dieser Seite gilt für alle mehrsprachigen Seiten.

EL Οι πληροφορίες που ανακοινώνονται από τα κράτη μέλη έχουν αποκλειστικά και μόνο ενδεικτική αξία. Όλες οι δικαστικές ή εξώδικες πράξεις σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις μπορούν να επιδίδονται ή να κοινοποιούνται.

Η σειρά παρουσίασης των γλωσσικών αποδόσεων αυτής της σελίδας θα παραμείνει η ίδια σε όλες τις πολύγλωσσες σελίδες του γλωσσαρίου.

EN The information supplied by the Member States is purely indicative. Any judicial or extra-judicial document in civil or commercial matters may be served.

The order of the language versions on this page is used on all the multilingual pages of the glossary.

FR Les informations communiquées par les États membres n'ont qu'une valeur indicative. Tout acte judiciaire ou extrajudiciaire en matière civile ou commerciale est susceptible d'être signifié ou notifié.

L'ordre des versions linguistiques de cette page se retrouvera dans toutes les pages multilingues du répertoire.

IT Le informazioni comunicate dagli Stati membri hanno solo valore indicativo. Può essere notificato o comunicato qualsiasi atto giudiziario ed extragiudiziale in materia civile o commerciale.

L'ordine delle versioni linguistiche è lo stesso in questa pagina e in tutte le pagine multilingui del repertorio.

NL De door de lidstaten medegedeelde gegevens hebben slechts indicatieve waarde. Elk gerechtelijk en buitengerechtelijk stuk in burgerlijke en handelszaken kan worden betekend of hiervan kan kennisgeving worden gedaan.

De volgorde van de talenversies op deze bladzijde wordt op alle veeltalige bladzijden van de lijst aangehouden.

PT As informações comunicadas pelos Estados-Membros têm apenas valor indicativo. Qualquer acto judicial ou extrajudicial em matéria civil ou comercial pode ser citado ou notificado.

A ordem das versões linguísticas desta página será a mesma em todas as páginas multilingues do Glossário.

FI Jäsenvaltioiden toimittamat tiedot ovat yksinomaan viitteellisiä. Siviili- tai kauppaoikeudellisia asiakirjoja voidaan antaa tiedoksi.

Eri kielitoisinnot esitetään tämän käsikirjan sivuilla aina samassa järjestyksessä.

SV Medlemsstaterna lämnar dessa uppgifter enbart som upplysning. Alla handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur kan delges.

Språkversionerna har samma ordningsföljd i hela förteckningen.

Belgia

grafika

Niemcy

ALEMANIA - TYSKLAND - DEUTSCHLAND - ΓΕΡΜΑΝΙΑ - GERMANY - ALLEMAGNE - GERMANIA - DUITSLAND - ALEMANHA - SAKSA - TYSKLAND

grafika

Grecja

grafika

Hiszpania

grafika

Francja

grafika

Irlandia

grafika

Włochy

grafika

Luksemburg

grafika

Niderlandy

grafika

Austria

grafika

Portugalia

grafika

Finlandia

grafika

Szwecja

grafika

Zjednoczone królestwo

grafika

______

(1) Aktualna wersja słownika jest dostępna na stronie internetowej Komisji (http:/europa.eu.int/comm/justice_home/unit/civil_reg1348_en.htm).

1 Załącznik I:

-zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2002/350/WE z dnia 3 kwietnia 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.125.1) zmieniającej nin. decyzję z dniem 13 maja 2002 r.

- zmieniony przez decyzję nr 2007/500/WE z dnia 16 lipca 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.185.24) zmieniającąnin. decyzję z dniem notyfikacji.

- zmieniony przez decyzję nr 2008/541/WE z dnia 8 kwietnia 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.173.17) zmieniającą nin. decyzję z dniem notyfikacji.

2 Załącznik II zmieniony przez art. 2 decyzji nr 2002/350/WE z dnia 3 kwietnia 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.125.1) zmieniającej nin. decyzję z dniem 13 maja 2002 r.

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2001.298.1

Rodzaj: Decyzja
Tytuł: Decyzja 2001/781/WE przyjmująca podręcznik agencji przyjmujących oraz słownik dokumentów, jakie mogą być doręczane na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 1348/2000 w sprawie doręczania w Państwach Członkowskich sądowych i pozasądowych dokumentów w sprawach cywilnych lub handlowych
Data aktu: 25/09/2001
Data ogłoszenia: 15/11/2001
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/01/1970