Rozporządzenie 1961/2001 ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 w odniesieniu do refundacji wywozowych do owoców i warzyw

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1961/2001
z dnia 8 października 2001 r.
ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 w odniesieniu do refundacji wywozowych do owoców i warzyw

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Niektóre zmiany niniejszego aktu prawnego nie zostały bezpośrednio naniesione na tekst, ponieważ akty wprowadzające zmiany nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej - polskim wydaniu specjalnym. Jednostki redakcyjne tekstu zmienione przez te akty zostały wyróżnione kursywą, natomiast ich aktualna treść została podana w wersji anglojęzycznej w przypisie znajdującym się przy zmienionej jednostce.

.................................................

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2200/96 z dnia 28 października 1996 r w sprawie wspólnej organizacji rynku owoców i warzyw(1), ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 911/2001(2), w szczególności jego art. 35 ust. 8 i art. 11,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Różne aspekty rozporządzenia Komisji (WE) nr 2190/96 z dnia 14 listopada 1996 r. w sprawie szczegółowych zasad wykonywania rozporządzenia (WE) nr 2200/90 w odniesieniu do refundacji wywozowych do owoców i warzyw(3), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 298/2000(4), powinny zostać zmienione w celu usprawnienia systemu refundacji wywozowych do owoców i warzyw. Dlatego też, w interesie jasności i racjonalizacji, jego tekst powinien zostać ponownie opracowany, a rozporządzenie (WE) nr 2190/96 uchylone.

(2) Artykuł 35 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 2200/96 wymaga, dla przyznania refundacji, przedstawienia pozwolenia na wywóz.

(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1291/2000(5) ustanawiające wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych.

(4) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3846/87(6), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1502/2001(7) ustanawia nomenklaturę produktów rolnych do celów refundacji wywozowych.

(5) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 800/1999(8), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 90/2001(9), ustanawia wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu refundacji wywozowych do produktów rolnych. Te szczegółowe zasady muszą zostać uzupełnione o przepisy szczególne odnoszące się do owoców i warzyw.

(6) Na mocy art. 35 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2200/96 refundacje należy ustalać z uwzględnieniem limitów wynikających z umów zawartych zgodnie z art. 300 Traktatu.

(7) Od Komisji wymaga się ustalenia stawek refundacji oraz maksymalnych ilości kwalifikujących się do refundacji. Te kwoty i ilości muszą być ustalane na każdy okres składania wniosków o pozwolenia na wywóz. Mogą być one zmieniane w obliczu zmieniających się okoliczności gospodarczych.

(8) W celu zapewnienia precyzyjnego zarządzania ilościami przeznaczonymi do wywozu należy przewidzieć odpowiedni okres czasu na rozpatrzenie wniosku przed wydaniem pozwoleń.

(9) Państwa Członkowskie powinny wyznaczyć organy odpowiedzialne za wydawanie pozwoleń.

(10) Dla zapewnienia, by odpowiednie rozwiązania były prawidłowo stosowane, powinien istnieć szereg systemów przyznawania refundacji, wśród nich w drodze zaproszenia do składania ofert.

(11) Pozwolenia z wcześniejszym ustaleniem refundacji powinny być przyznawane pod warunkiem wniesienia zabezpieczenia.

(12) W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania tych rozwiązań pozwolenia nie podlegają przeniesieniu.

(13) Artykuł 35 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 2200/96 przewiduje między innymi, że refundacje są ustalane zgodnie z ekonomicznymi aspektami proponowanego wywozu. W tym celu należy opracować przepisy ustanawiające system, w którym refundacje są przyznawane w drodze zaproszenia do składania ofert. Przed wydaniem tego rodzaju pozwoleń Komisja powinna poprosić oferentów o wskazanie stawki refundacji, przy której chcieliby oni dokonywać wywozu. Komisja może wykorzystać tę informację do wydania uzasadnionej decyzji w sprawie maksymalnej, ekonomicznie realnej stawki refundacji. W niektórych przypadkach, szczególnie jeśli oferowane stawki refundacji są zbyt wysokie, maksymalna stawka refundacji musi zostać ustalona zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 46 rozporządzenia (WE) nr 2200/96. Komisja powinna móc, w miarę potrzeby, odrzucić wszystkie oferty przedłożone po ogłoszeniu zaproszenia do składania ofert.

(14) Data wydania pozwolenia powinna zostać określona przez odniesienie do rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.

(15) Dla utrzymania elastyczności właściwej dla wywozu produktów łatwo psujących się, takich jak owoce i warzywa, niektóre transakcje należy kwalifikować do przyznania refundacji bez jej wcześniejszego ustalenia, pod warunkiem że wniosek o pozwolenie zostaje złożony a posteriori.

(16) W celu zapobieżenia znaczącym przekroczeniom ilości orientacyjnych w przypadku pozwoleń bez wcześniejszego ustalenia refundacji Komisja powinna mieć możliwość odrzucania wniosków o pozwolenie dotyczące daty wywozu późniejszej niż dana data.

(17) Określenie miejsca przeznaczenia lub grupy miejsc przeznaczenia powinno być obowiązkowe.

(18) Państwa Członkowskie powinny systematycznie przekazywać Komisji pocztą elektroniczną niektóre informacje o wnioskach o pozwolenie.

(19) Należy podjąć kroki dla zapewnienia, by wywożone produkty, do których przyznano refundacje wywozowe odpowiadały stosownym wspólnym normom handlowym oraz przepisom krajowym w sprawie jakości owoców i warzyw wywożonych do państw trzecich. Wymóg ten musi obowiązywać bez wyjątku w odniesieniu do wszelkich dostaw przeznaczonych dla statków lub samolotów, traktowanych jako wywóz ze Wspólnoty. Odpowiednio, odstępstwa przewidziane w art. 6 ust. 5 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 2190/96 nie powinny zostać włączone do niniejszego rozporządzenia.

(20) Wywożone ilości, którym przyznano prawo do refundacji, nie mogą przekraczać ilości, na jaką wydano pozwolenie.

(21) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Owoców i Warzyw,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

Uzgodnienia dotyczące przyznawania refundacji

1.
Refundacje wywozowe określone w art. 35 rozporządzenia (WE) nr 2200/96 przyznawane są na podstawie pozwoleń na wywóz, które mogą być wydawane w ramach czterech systemów:

a) systemu standardowego, z wcześniejszym ustaleniem refundacji, zwanego dalej "systemem A1";

b) systemu specjalnego z wcześniejszym ustaleniem refundacji, zwanego dalej "systemem A2";

c) zaproszenia do składania ofert z wcześniejszym ustaleniem refundacji, zwanego dalej "systemem A3";

d) systemu bez wcześniejszego ustalania refundacji, zwanego dalej "systemem B".

Pozwolenia nie podlegają przeniesieniu.

2.
Stawki refundacji dla systemów A1 i A2 są ustalane przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 46 rozporządzenia (WE) nr 2200/96, podobnie jak ilości, dla których przyznane mogą zostać pozwolenia oraz warunki ważności tych pozwoleń. Jednakże stawki i wielkości ustalone w przypadku systemu A2 mają charakter czysto orientacyjny.

Stawki i ilości są ustalane dla każdego okresu składania wniosków o pozwolenia.

3.
Dla systemu A3 Komisja podejmuje decyzje o wydaniu ogłoszenia o przetargu zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 46 rozporządzenia (WE) nr 2200/96 oraz w odniesieniu do orientacyjnych stawek i orientacyjnych ilości, na jakie mogą zostać wydane pozwolenia, ostatecznej daty składania ofert oraz warunków ważności pozwoleń.
4.
W przypadku systemu B Komisja ustala orientacyjne ilości i stawki refundacji zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 46 rozporządzenia (WE) nr 2200/96.

Stawki i ilości są ustalane dla każdego okresu wywozu.

5.
Stawki określone w ust. 2 i 4, ilości określone w ust. 2, 3 i 4 oraz warunki ważności pozwoleń określonych w ust. 2 i 3 mogą w wyjątkowych okolicznościach być przez Komisję dostosowywane w świetle produkcji Wspólnoty i perspektyw dla wywozu.
Artykuł  2

Szczególne przepisy dotyczące systemu A1

1.
W ramach systemu A1 eksporterzy składają we właściwych organach w Państwach Członkowskich wnioski o pozwolenie w celu otrzymania refundacji według stawki stosowanej w dniu złożenia wniosku o pozwolenie.
2.
Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję, zgodnie z art. 7 ust. 3, o ilościach, na jakie złożone zostały wnioski o pozwolenie, w podziale według daty złożenia wniosku, z wyjątkiem ilości objętych wnioskami odrzuconymi na mocy art. 5 ust. 4.
3.
Komisja sprawdza każdego kolejnego dnia składania wniosków, czy całkowite ilości, o które ubiegano się dla każdej kategorii produktu, przekroczyły ilości określone w art. 1 ust. 2:

– minus ilości, dla których przyznano pozwolenia A1 lub w odniesieniu do których pozwolenia są w trakcie wydawania w danym okresie wydawania pozwoleń,

– plus wszelkie ilości objęte wnioskami wycofanymi zgodnie z ust. 5,

– plus wszelkie ilości, dla których pozwolenia zostały wydane, ale nie zostały wykorzystane,

– plus wszelkie ilości niewykorzystane w obszarze tolerancji określonym w art. 8 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.

Jeśli przekroczenie ma miejsce, Komisja określa procent ilości, dla których mogą zostać wydane pozwolenia lub odrzuca wnioski.

4.
Pozwolenia na wywóz są wydawane piątego dnia roboczego następującego po dniu złożenia wniosków, pod warunkiem że w międzyczasie nie podjęto żadnych środków określonych w ust. 3 akapit drugi.
5.
Jeśli ma miejsce ustalenie udziału procentowego zgodnie z ust. 3 akapit drugi, wnioski mogą zostać wycofane w przeciągu 10 dni roboczych od daty opublikowania tego udziału procentowego. Jeśli wnioski są wycofywane, zabezpieczenie jest zwracane. Zabezpieczenie jest zwracane również w przypadku odrzucenia wniosków.

Jeżeli pozwolenie zostanie przyznane przed wycofaniem wniosku, pozwolenie jest zwracane właściwej agencji, określonej w art. 7 ust. 1, celem jego anulowania, w tym samym czasie, gdy następuje powiadomienie, że przedmiotowy wniosek jest wycofany.

Artykuł  3

Szczególne przepisy dotyczące systemu A2

1.
W ramach systemu A2 eksporterzy składają we właściwych organach Państw Członkowskich wnioski o pozwolenie na wywóz w okresie składania wniosków określonym w art. 1 ust. 2, w celu uzyskania ostatecznej stawki refundacji i dokładnej ilości produktów, ważnej dla rzeczywistej daty złożenia wniosku.

Dla celów niniejszego rozporządzenia "rzeczywista data złożenia wniosku" oznacza datę, gdy wnioski określone w akapicie pierwszym uważa się za złożone.

2. 1
Rubryka 20 wniosku o pozwolenie zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ia wraz z minimalną stawką refundacji oczekiwaną przez wnioskodawcę, umożliwiającą mu dokonanie wywozu, wyrażoną w całkowitej liczbie euro na tonę wagi netto.

Osoby składające wniosek o pozwolenie nie mogą starać się o stawkę minimalną wyższą niż stawka indykatywna plus 50 %.

3.
Nie później niż o godzinie 12.00 (czasu brukselskiego) drugiego dnia roboczego po terminie składania wniosków o pozwolenie Państwa Członkowskie informują Komisję, zgodnie z art. 7 ust. 3, o ilościach objętych wnioskami o pozwolenie, z wyjątkiem ilości objętych wnioskami odrzuconymi na mocy art. 5 ust. 4.
4.
Pod koniec każdego okresu składania wniosków o pozwolenie Komisja ustala:

– rzeczywistą datę złożenia wniosku, jak określono w ust. 1,

– ostateczne stawki refundacji stosowane w tym dniu,

– udział procentowy dla wystawienia pozwoleń w odpowiedzi na wnioski uznane za złożone z rzeczywistą datą złożenia wniosku,

lub odrzuca wnioski, jeżeli jest to konieczne.

5.
Wnioski, jak określono w ust. 2, w których ubiega się o stawkę wyższą niż odpowiednia ostateczna stawka ustalona przez Komisję, są uważane za nieważne.
6.
Pozwolenia na wywóz są wydawane przez Państwa Członkowskie w trzecim dniu roboczym po rzeczywistej dacie złożenia wniosków.
7.
W przypadku wniosków uznanych za nieważne na mocy ust. 5 lub odrzucone na mocy ust. 4 zabezpieczenie jest zwalniane.
Artykuł  4

Szczególne przepisy dotyczące systemu A3 (zaproszenia do składania ofert)

1.
W celu otrzymania pozwolenia w systemie A3 jak określono w art. 1 ust. 3, zainteresowani eksporterzy składają w odpowiedzi na zaproszenie do składania ofert pisemne oferty do właściwego organu Państwa Członkowskiego, za potwierdzeniem.
2.
Oferty są składane przy wykorzystaniu wzoru formularza wniosku, określonego w sekcji 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, należycie wypełnionego oraz zawierającego w rubryce 20:

– numer rozporządzenia otwierającego zaproszenie do składania ofert,

– stawkę refundacji wywozowej, wyrażoną w całkowitej liczbie EUR na tonę wagi netto.

Oferty są ważne tylko wówczas, jeżeli zostaną złożone nie później niż o godzinie 12.00 (czasu brukselskiego) ostatniego dnia okresu ustalonego dla składania ofert; jeśli dzień ten jest dniem wolnym od pracy w Państwie Członkowskim organu odpowiedzialnego za przyjmowanie ofert, terminem jest godzina 12.00 ostatniego poprzedzającego dnia roboczego.

3.
Oferty są otwierane przez właściwy organ danego Państwa Członkowskiego bez obecności osób trzecich. Osoby obecne przy otwieraniu zobowiązane są do nieujawniania żadnych danych szczegółowych dotyczących ofert. Oferty spełniające warunki dopuszczenia przekazywane są Komisji bez wymieniania nazwy oferentów zgodnie z art. 7 ust. 3, nie później niż do godziny 12.00 (czasu brukselskiego) pierwszego dnia roboczego po ostatecznym terminie składania ofert.
4.
Komisja ustala maksymalną stawkę refundacji wywozowych dla każdej kategorii produktów przeznaczonych do wywozu oraz dla każdego miejsca przeznaczenia lub grup miejsc przeznaczenia uwzględniając złożone oferty oraz dającą się przewidzieć sytuację na rynkach poszczególnych produktów. Zamówień udziela się oferentom, których oferty podają stawkę lub refundację równą lub niższą od ustalonej maksymalnej stawki refundacji wywozowej. Jednakże jeśli oferty podają dokładnie maksymalną stawkę refundacji, Komisja może ustalić udział procentowy w celu obniżenia przyznawanej ilości. Komisja może również odrzucić wszystkie oferty poprzez ustalenie maksymalnej stawki refundacji na poziomie zerowym.

W sytuacjach wyjątkowych i jeżeli maksymalna stawka niezbędna do przyznania pozwoleń dla ilości orientacyjnej do wyczerpania ilości oferowanych przekracza stawkę orientacyjną o więcej niż 50 %, stawka maksymalna jest ustalana przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 46 rozporządzenia (WE) nr 2200/96.

5.
Nie później niż w trzecim dniu roboczym po opublikowaniu maksymalnej stawki refundacji właściwy organ wydaje oferentom, których ofertę wybrano, pozwolenia na wywóz przyznanych im ilości, wymieniając w rubryce 22 pozwolenia wysokość refundacji podanej w ofercie, zgodnie z art. 5 ust. 7. Zwalniane są zabezpieczenia złożone przez oferentów, których oferty podają stawki refundacji wyższe od maksymalnej stawki refundacji wywozowej.
Artykuł  5

Przepisy wspólne dla systemów A1, A2 i A3

1.
Artykuł 18 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 800/1999 stosuje się do pozwoleń A1, A2 i A3 określonych w art. 1 ust. 1 lit. a), b) i c). Miejsca przeznaczenia lub grupy miejsc podaje się w rubryce 7 wniosków o pozwolenie i samych pozwoleń.
2. 2
Rubryka 22 pozwoleń zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ib.
3.
Wnioskom o pozwolenie towarzyszy zabezpieczenie 20 EUR/tonę wagi netto lub według stawki refundacji, w zależności od tego, które jest niższe. Dla celów niniejszego przepisu, stawką refundacji braną pod uwagę jest orientacyjna stawka ustalona dla systemu A2 i stawka podana w ofercie w systemie A3.
4.
Dla każdego okresu składania wniosków i dla każdego rodzaju pozwolenia całkowita ilość produktu, na jaką dany eksporter w danym okresie składania wniosków o pozwolenie złożył wnioski w odniesieniu do danej kategorii produktu w rozumieniu 7 ust. 2 akapit trzeci, albo miejsca przeznaczenia lub grupy miejsc przeznaczenia nie może przekraczać połowy ustalonej dla kategorii produktu i miejsca przeznaczenia lub grupy miejsc przeznaczenia.

Jeżeli w trakcie okresu składania wniosków ilość ta zostaje zwiększona, to ilość, na którą składane są dalsze wnioski, nie może być większa niż połowa tego zwiększenia.

Państwa Członkowskie automatycznie odrzucają wszystkie wnioski niezgodne z akapitem pierwszym i drugim.

5.
Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję, zgodnie z art. 7 ust. 3 o:

– wszelkich ilościach, dla których wnioski o pozwolenie zostały wycofane,

– wszelkich ilościach, dla których zostały wydane pozwolenia, ale nie zostały one wykorzystane w zakresie, i o wszelkich ilościach niewykorzystanych w ramach tolerancji przewidzianej w art. 1 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000,

– terminie stosowania wniosków o pozwolenie oraz systemie wydawania pozwoleń określonym w art. 1 ust. 1, odpowiadającym ilościom określonym w tiret pierwszym i drugim.

Jednakże nie są przekazywane informacje o ilościach wycofanych lub niewykorzystanych dotyczących pozwoleń wydanych w trakcie poprzedniego okresu wywozowego (okres ten biegnie od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca roku następnego).

6. 3
Pozwolenia są ważne od dnia ich wydania w rozumieniu art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.

Jednakże w przypadku pozwoleń na wywóz jabłek ważnych dla jednego lub więcej miejsc przeznaczenia wymienionych w załączniku I okres ważności rozpoczyna się w dniu:

– 15 lipca bieżącego roku dla pozwoleń wydanych między dniem odpowiadającym dacie 15 lipca minus długość okresu ważności pozwolenia a dniem 14 lipca,

– wydania pozwoleń dla pozwoleń wydanych od dnia 15 lipca do końca lutego następnego roku.

Dla pozwoleń wydanych między dniem odpowiadającym dacie 1 marca minus długość okresu ważności pozwolenia a końcem lutego okres ważności wygasa z końcem lutego.

Jeśli data, od której rozpoczyna się okres ważności, nie jest tożsama z datą wydania w rozumieniu akapitu pierwszego, w rubryce 22 pozwolenia umieszcza się jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ic.

Pozwolenia określone w akapicie drugim nie są przyznawane w okresie między 1 marca i dniem odpowiadającym dacie 15 lipca minus długość okresu ważności. Miejsce przeznaczenia podane w pozwoleniach ważnych przez część okresu od 1 marca do 14 lipca na wywóz jabłek do innych miejsc przeznaczenia nie może zostać zmieniony na jedno z miejsc przeznaczenia wymienionych w załączniku I.

7. 4
Zastosowana stawka refundacji jest wskazywana w rubryce 22 pozwolenia poprzez jeden z zapisów wymienionych w załączniku Id.
8.
Dodatkowe ilości wywiezione w granicach tolerancji określonej w art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1921/2000 nie uprawniają do uzyskania refundacji.
Artykuł  6

Szczególne przepisy dotyczące systemu B

1.
Nie naruszając przepisy art. 4 rozporządzenia (WE) nr 800/1999, eksporterzy mogą się ubiegać we właściwych organach Państw Członkowskich o pozwolenie w systemie B, jak określono w art. 1 ust. 4, nie później niż w drugim dniu roboczym po dacie przyjęcia zgłoszenia wywozowego dla produktów w celu otrzymania refundacji o stawce obowiązującej w przedmiotowym okresie wywozowym.

Za datę złożenia wniosku o pozwolenie na wywóz uważa się datę przyjęcia zgłoszenia wywozowego na dane produkty.

Jednakże wnioski o pozwolenie na wywóz jabłek do jednego lub kilku miejsc przeznaczenia wymienionych w załączniku I są przyjmowane tylko w okresie od 15 lipca do końca lutego roku następnego.

2. 5
Wnioskom o pozwolenie na wywóz towarzyszy kopia zgłoszenia wywozowego dla produktów. Zgłoszenie musi zawierać co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ie.
3.
Artykuł 18 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 800/1999 stosuje się w odniesieniu do pozwoleń B. Miejsca przeznaczenia lub grupy miejsc przeznaczenia są wykazywane w rubryce 7 wniosków o pozwolenie i pozwoleń.
4. 6
Rubryka 20 wniosków o pozwolenie i pozwoleń zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku If.
5.
Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję, zgodnie z art. 7 ust. 3, o:

– ilościach objętych wnioskami o pozwolenie, w podziale według daty przedłożenia w rozumieniu ust. 1 akapit drugi,

– ilościach, w odniesieniu do których wnioski o pozwolenie zostały wycofane w trakcie bieżącego okresu wywozowego,

– wszelkich ilościach niewykorzystanych w trakcie bieżącego okresu wywozowego.

Informacja ta nie zawiera ilości, w odniesieniu do których wnioski o pozwolenie zostały odrzucone zgodnie z ust. 6.

6.
Jeżeli ilości produktu w odniesieniu do jakiegoś miejsca przeznaczenia lub grupy miejsc przeznaczenia przekraczają lub grożą przekroczeniem ilości ustalonej dla bieżącego okresu wywozowego, Komisja może ustalić datę, od której wnioski o pozwolenie będą odrzucane, jeśli odpowiadające im zgłoszenie wywozowe zostało przyjęte po tej dacie w trakcie bieżącego okresu wywozowego.
7.
Po zakończeniu każdego okresu wywozowego Komisja sprawdza, na podstawie dostępnej informacji, w odniesieniu do każdego produktu i każdego miejsca przeznaczenia lub grupy miejsc przeznaczenia, czy ilości objęte złożonymi wnioskami przekraczają ilości orientacyjne oraz określa ostateczne stawki refundacji. Jeżeli przekraczają one ilości orientacyjne, Komisja może obniżyć stawkę refundacji w odniesieniu do tych transakcji.

Komisja może ponadto, dla zapewnienia zgodności w rocznymi limitami wynikającymi z umów zawartych zgodnie z art. 300 Traktatu, określić w odniesieniu do jakiego udziału procentowego mogą być wystawiane pozwolenia na wywóz objętych wnioskami ilości produktów.

8. 7
Pozwolenia eksportowe wydaje się 14 dnia roboczego po zakończeniu okresu eksportowego dla tego okresu. Rubryka 22 pozwoleń zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ig wraz z wcześniej ustaloną stawką refundacji, zgodnie z ust. 7 akapit pierwszy, oraz ilością, obniżoną w razie konieczności przez udział procentowy określony w ust. 7 akapit drugi.

Jednakże jeżeli stawka refundacji lub udział procentowy, jak określono w ust. 7, wynosi zero, wnioski są odrzucane.

9.
Artykuł 24 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 nie ma zastosowania do pozwoleń, jak określono w niniejszym artykule.

Pozwolenia są przekazywane bezpośrednio do organu odpowiedzialnego za wypłacanie refundacji wywozowej, który wprowadza do nich ilość oraz dokonuje ostemplowania pozwolenia.

Artykuł  7

Przepisy ogólne

1.
Państwa Członkowskie wyznaczają organ lub organy odpowiedzialne za wydawanie pozwoleń wywozowych oraz powiadamiają o tym Komisję.
2. 8
Rubryka 16 wniosków o pozwolenie i pozwoleń zawiera kod nomenklatury produktów rolnych do celów refundacji wywozowych podanej w rozporządzeniu (EWG) nr 3846/87.

We wniosku o pozwolenie może się jednak jednocześnie pojawiać więcej niż jeden kod, pod warunkiem że jest to kod produktów z tej samej kategorii, a dotycząca go stawka refundacji jest ta sama.

"Kategoria produktu" w rozumieniu art. 14 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 oznaczają następujące klasy produktów:

– pomidory objęte kodem CN 0702 00 00,

– migdały w łupinie objęte kodami CN 0802 12 10 i 0802 12 90,

– orzechy laskowe (Corylus spp.) objęte kodami CN 0802 21 00 i 0802 22 00,

– orzechy włoskie w łupinie objęte kodem CN 0802 31 00,

– pomarańcze objęte kodem CN 0805 10 20,

– klementynki objęte kodem CN 0805 20 10,

– monrealesy i satsumas objęte kodem CN 0805 20 30,

– mandarynki i wilkingi objęte kodem CN 0805 20 50,

– tangeryny objęte kodem CN 0805 20 70,

– pozostałe podobne hybrydy cytrusowe objęte kodem CN 0805 20 90,

– cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) objęte kodem CN 0805 50 10,

– limonki (Citrus aurantifolia) objęte kodem CN 0805 50 90,

– winogrona stołowe objęte kodem CN 0806 10 10,

– jabłka objęte kodami CN 0808 10 10 i 0808 10 80,

– brzoskwinie, włącznie z nektarynami, objęte kodami CN 0809 30 10 i 0809 30 90.

3.
a) Powiadomienia, określone w art. 2 ust. 2, art. 3 ust. 3, art. 4 ust. 3, art. 5 ust. 5 i art. 6 ust. 5:

– są sporządzane w podziale według kategorii produktu w rozumieniu ust. 2 akapit trzeci oraz, w razie potrzeby, według miejsca przeznaczenia lub grup miejsc przeznaczenia,

– zawierają, gdzie stosowne, wyrazy: "pomoc żywnościowa GATT", jeżeli odnoszą się do refundacji przyznawanej do pomocy żywnościowej, jak przewidziano w art. 10 ust. 4 Porozumienia w sprawie Rolnictwa zawartego podczas wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej,

– wykazują "zero", jeżeli nie ubiegano się o żadne ilości, ilości zostały wycofane lub niewykorzystane,

– są wysyłane pocztą elektroniczną do Komisji na formularzach dostarczonych w tym celu przez Komisję do Państw Członkowskich.

b) Powiadomienia określone w art. 2 ust. 2, art. 5 ust. 5 i art. 6 ust. 5 są przesyłane nie później niż o godzinie 12.00 (czasu brukselskiego) w poniedziałki i czwartki każdego tygodnia, dla wniosków otrzymanych przez Państwa Członkowskie między dniem poprzedniego powiadomienia a dniem poprzedzającym bieżące powiadomienie oraz dotyczą informacji o ilościach wycofanych lub niewykorzystanych przez Państwa Członkowskie w tym okresie. Jeśli poniedziałek lub czwartek jest dniem wolnym od pracy dla Komisji, Komisja może tymczasowo zmienić dni powiadamiania.

c) Jeśli dzień ustalony dla powiadamiania, jak określono w lit. b), jest dniem święta narodowego, dane Państwo Członkowskie przekazuje powiadomienie nie później niż o godzinie 15.00 (czasu brukselskiego) w dniu roboczym poprzedzającym to święto narodowe.

4.
Oprócz wymagań ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 800/1999, refundacja jest wypłacana po przedstawieniu:

– świadectwa kontroli, jak przewidziano w art. 5 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1148/2001(10) w przypadku produktów, dla których ustalono wspólną normę handlową,

– dokumentu wydanego przez organy inspekcyjne w Państwach Członkowskich, poświadczającego, że produkty spełniły wymagania krajowe w czasie dokonywania inspekcji w przypadku produktów, dla których wspólna norma handlowa nie została ustalona, ale w stosunku do których stosuje się krajowe wymogi dotyczące jakości owoców i warzyw wywożonych do państw trzecich.

Artykuł  7a 9

(dodany)

Artykuł  8

Utrata mocy

Niniejszym rozporządzenie (WE) nr 2190/96 niniejszym traci moc.

Jednakże nadal stosuje się je do operacji wywozowych objętych wnioskami o pozwolenie złożonymi przed dniem 9 listopada 2001 r. w ramach systemów A1 i A2 oraz przed dniem 16 listopada 2001 r. w ramach systemu B.

Odniesienia do uchylonego rozporządzenia są traktowane jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia i odczytywane są zgodnie z tabelą korelacji w załączniku II.

Artykuł  9

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się do operacji wywozowych objętych wnioskami o pozwolenie złożonymi od dnia 9 listopada 2001 r. w ramach systemów A1, A2 i A3 oraz od dnia 16 listopada 2001 r. w ramach systemu B.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 8 października 2001 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 1.

(2) Dz.U. L 129 z 11.5.2001, str. 3.

(3) Dz.U. L 292 z 15.11.1996, str. 12.

(4) Dz.U. L 34 z 9.2.2000, str. 16.

(5) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.

(6) Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1.

(7) Dz.U. L 199 z 24.7.2001, str. 13.

(8) Dz.U. L 102 z 17.4.1999, str. 11.

(9) Dz.U. L 14 z 18.1.2001, str. 22.

(10) Dz.U. L 156 z 13.6.2001, str. 9.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

Miejsca przeznaczenia określone w art. 5 ust. 6 i art. 6 ust. 1

Hong Kong SAR

Singapur

Malezja

Sri Lanka

Indonezja

Tajlandia

Tajwan

Papua Nowa Gwinea

Laos

Kambodża

Wietnam

Japonia

Urugwaj

Paragwaj

Argentyna

Meksyk

Kostaryka

ZAŁĄCZNIK  Ia 10

Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 2 akapit pierwszy:

- w języku bułgarskim: Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по -малък от ... евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението

- w języku hiszpańskim: Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a ... [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

- w języku czeskim: Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR .../t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti

- w języku duńskim: Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst ... (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato

- w języku niemieckim: Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens ... EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

- w języku estońskim: Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt ... eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

- w języku greckim: Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψουςεπιστροφήςανώτερου ή ίσου προς ... (ελάχιστο ύψοςπου ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρουςκατά την πραγματική ημερομηνία τηςαίτησης

- w języku angielskim: Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR .../t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application - w języku francuskim: Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à ... (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande

- w języku włoskim: Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a ... (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

- w języku łotewskim: Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par ... EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)

- w języku litewskim: Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei ... EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną

- w języku węgierskim: Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: ... (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.

- w języku maltańskim: Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR .../t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni

- w języku niderlandzkim: Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan ... EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

- w języku polskim: Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej ... EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku

- w języku portugalskim: Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a ... (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido.

- w języku rumuńskim: Cerere condiț ionată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puț in de ... euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii.

- w języku słowackim: Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej ... EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti

- w języku słoweńskim: Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako ... EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka

- w języku fińskim: Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään ... euroa/ nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

- w języku szwedzkim: Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst ... (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

ZAŁĄCZNIK  Ib 11

Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 2:

- w języku bułgarskim: Възстановяване при износ, валидно за не повече от ... тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата) - w języku hiszpańskim: Restitución válida para ... toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo

- w języku czeskim: Subvence platná pro nejvýše ... tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána)

- w języku duńskim: Restitutionen gælder for højst ... ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)

- w języku niemieckim: Erstattung gültig für höchstens ... Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

- w języku estońskim: Toetus kehtib maksimaalselt ... netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

- w języku greckim: Επιστροφή που ισχύει για ... (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

- w języku angielskim: Refund valid for not more than ... tonnes net (quantity for which licence issued)

- w języku francuskim: Restitution valable pour ... (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

- w języku włoskim: Restituzione valida al massimo per ... (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

- w języku łotewskim: Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā ... tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)

- w języku litewskim: Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei ... tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija)

- w języku węgierskim: A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: ... (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

- w języku maltańskim: Rifużjoni valida għal mhux aktar minn ... tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa lliċenzja)

- w języku niderlandzkim: Restitutie geldig voor ten hoogste ... (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

- w języku polskim: Refundacja ważna dla nie więcej niż ... ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane)

- w języku portugalskim: Restituição válida para ... (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

- w języku rumuńskim: Restituire valabilă pentru maximum ... tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licenț a)

- w języku słowackim: Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

- w języku słoweńskim: Nadomestilo veljavno za največ ... ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

- w języku fińskim: Tukea myönnetään enintään ... nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

- w języku szwedzkim: Bidrag som gäller för högst ... ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).

ZAŁĄCZNIK  Ic 12

Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 6 akapit czwarty:

- w języku bułgarskim: Сертификат, валиден от ... (начална дата на валидност)

- w języku hiszpańskim: Certificado válido a partir del ... (fecha de comienzo del período de validez)

- w języku czeskim: Licence platná od ... (den začátku platnosti)

- w języku duńskim: Licensen er gyldig fra ... (gyldighedsperiodens begyndelse)

- w języku niemieckim: Lizenz gültig ab ... (Beginn der Gültigkeitsdauer)

- w języku estońskim: Litsents kehtib alates ... (kehtivuse alguse kuupäev)

- w języku greckim: Πιστοποιητικό ισχύον από ... (ημερομηνία έναρξηςισχύος)

- w języku angielskim: Licence valid from ... (date of commencement of validity)

- w języku francuskim: Certificat valable à partir du ... (date de début de validité)

- w języku włoskim: Titolo valido dal ... (data di decorrenza della validità)

- w języku łotewskim: Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)

- w języku litewskim: Licencija galioja nuo ... (įsigaliojimo data)

- w języku węgierskim: Az engedély a következő dátumtól érvényes: ... (az érvényesség kezdetének dátuma)

- w języku maltańskim: Liċenzja valida minn ... (data minn meta tibda l-validità)

- w języku niderlandzkim: Certificaat geldig vanaf ... (datum van begin van de geldigheidsduur)

- w języku polskim: Pozwolenie ważne od ... (data rozpoczęcia okresu ważności)

- w języku portugalskim: Certificado válido a partir de ... (data de início da validade)

- w języku rumuńskim: Licenț ă valabilă de la ... (data începerii perioadei de valabilitate)

- w języku słowackim: Povolenie platné od ... (dátum začiatku platnosti)

- w języku słoweńskim: Dovoljenje veljavno od ... (datum začetka veljavnosti)

- w języku fińskim: Todistus voimassa ... (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

- w języku szwedzkim: Licens giltig från ... (datum för giltighetstidens början).

ZAŁĄCZNIK  Id 13

Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 7:

- w języku bułgarskim: Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на ... евро/тон нетно тегло

- w języku hiszpańskim: Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de ... EUR/t neta

- w języku czeskim: Licence s náhradou stanovenou předem ve výši ... EUR na tunu čisté hmotnosti

- w języku duńskim: Licens med forudfastsættelse af restitutionen til ... EUR/ton netto

- w języku niemieckim: Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von ... EUR/t Eigengewicht

- w języku estońskim: Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus ... eurot netotonni kohta

- w języku greckim: Πιστοποιητικό με προκαθορισμό τηςεπιστροφήςσε ... ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

- w języku angielskim: Licence with refund fixed in advance at EUR .../tonne net

- w języku francuskim: Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de ... EUR/t net

- w języku włoskim: Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di ... EUR/t netta

- w języku łotewskim: Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju ... EUR/t tīrsvarā

- w języku litewskim: Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra ... EUR/t neto

- w języku węgierskim: A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: ... euró/nettó tonna

- w języku maltańskim: Liċenzja b'rifużjoni stabbilita bil-quddiem f'EUR .../tunnellata netta

- w języku niderlandzkim: Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op ... EUR/ton netto

- w języku polskim: Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości ... EUR/t netto

- w języku portugalskim: Certificado com prefixação da restituição à taxa de ... EUR/t líquida

- w języku rumuńskim: Licenț ă cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de ... euro/tonă net

- w języku słowackim: Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške ... EUR/t netto

- w języku słoweńskim: Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini ... EUR/t neto teže

- w języku fińskim: Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta ... euroa/nettotonni

- w języku szwedzkim: Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av ... euro/ton nettovikt.

ZAŁĄCZNIK  Ie 14

Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 2:

- w języku bułgarskim: Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предва- рително фиксиране на възстановяването (система Б)

- w języku hiszpańskim: Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

- w języku czeskim: Vývoz, který je předměUI) tem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B)

- w języku duńskim: Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

- w języku niemieckim: Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

- w języku estońskim: Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

- w języku greckim: Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγήςχωρίς προκαθορισμό τηςεπιστροφής (σύστημα Β)

- w języku angielskim: Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

- w języku francuskim: Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B)

- w języku włoskim: Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

- w języku łotewskim: Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)

- w języku litewskim: Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema)

- w języku węgierskim: Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

- w języku maltańskim: Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta' esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B)

- w języku niderlandzkim: Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (Bstelsel) zal worden aangevraagd

- w języku polskim: Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B)

- w języku portugalskim: Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

- w języku rumuńskim: Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licenț ă de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B)

- w języku słowackim: Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

- w języku słoweńskim: Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B)

- w języku fińskim: Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

- w języku szwedzkim: Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B).

ZAŁĄCZNIK  If 15

Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 4:

- w języku bułgarskim: Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001

- w języku hiszpańskim: Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001

- w języku czeskim: Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001

- w języku duńskim: Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001

- w języku niemieckim: Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

- w języku estońskim: Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6

- w języku greckim: Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγήςχωρίς προκαθορισμό τηςεπιστροφήςσύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001

- w języku angielskim: Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001

- w języku francuskim: Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001

- w języku włoskim: Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

- w języku łotewskim: Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

- w języku litewskim: Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

- w języku węgierskim: Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

- w języku maltańskim: Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

- w języku niderlandzkim: Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001

- w języku polskim: Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001

- w języku portugalskim: Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

- w języku rumuńskim: Cerere de licenț ă de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001

- w języku słowackim: Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001

- w języku słoweńskim: Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001

- w języku fińskim: Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

- w języku szwedzkim: Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001.

ZAŁĄCZNIK  Ig 16

Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 8 akapit pierwszy:

- w języku bułgarskim: Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за ... килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването ... евро/тон нетно тегло

- w języku hiszpańskim: Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de ... kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de ... EUR/tonelada neta

- w języku czeskim: Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství ... kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě ... EUR/t čisté hmotnosti

- w języku duńskim: Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på ... kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på ... EUR/ton netto

- w języku niemieckim: Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von ... kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von ... EUR/t Eigengewicht

- w języku estońskim: Eelkinnituseta ekspordilitsents ... kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga ... eurot netotonni kohta

- w języku greckim: Πιστοποιητικό εξαγωγήςχωρίςπροκαθορισμό τηςεπιστροφής για ποσότητα ... χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους ... ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

- w języku angielskim: Export licence without advance fixing of the refund for ... kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR .../tonne net

- w języku francuskim: Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de ... kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de ... EUR/t net

- w języku włoskim: Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di ... kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di ... EUR/t netta

- w języku łotewskim: Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par ... kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi ... EUR/t tīrsvarā

- w języku litewskim: Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo ... kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant ... EUR/t neto išmokos dydį

- w języku węgierskim: A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély ... kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, ... EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

- w języku maltańskim: Liċenzja ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal ... kilogramm ta' prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b' rata ta' EUR .../tunnellata netta

- w języku niderlandzkim: Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van ... kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie ... EUR/ton netto

- w języku polskim: Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na ... kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą ... EUR/t netto

- w języku portugalskim: Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de ... quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de ... EUR/tonelada líquida

- w języku rumuńskim: Licenț ă de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de ... kilograme de produse listate în căsuț a 16, cu rata restituirii de ... euro/tonă net

- w języku słowackim: Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre ... kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške ... EUR/t netto

- w języku słoweńskim: Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za ... kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini ... EUR/t neto teže

- w języku fińskim: Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, ... kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä ... euroa/nettotonni

- w języku szwedzkim: Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av ... kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av ... euro/ton nettovikt.

ZAŁĄCZNIK  II

Tabela korelacji

Rozporządzenie (WE) nr 2190/96 Niniejsze rozporządzenie
Artykuł Ustęp Artykuł Ustęp
1 1 1 1
1 2 1 2
1 3
1 3 1 4
1 4 1 5
2 1 2 1
2 2 2 2
2 3 2 3
2 4 2 4
2 5 2 5
3 1 3 1
3 2 3 2
3 3 3 3
3 4 3 4
3 5 3 5
3 6 3 6
3 7 3 7
4 1
4 2
4 3
4 4
4 5
4 1 5 1
4 2 5 2
4 2a 5 3
4 3 5 4
4 4 5 5
4 5 5 6
4 5a 5 7
4 6 5 8
5 1 6 1
5 2 6 2
5 2a 6 3
5 3 6 4
5 4 6 5
5 5 6 6
5 6 6 7
5 7 6 8
5 8 6 9
6 1 7 1
6 2 7 2
6 3 7 3
6 4 7 4
6 5 7 5
8
9
1 Art. 3 ust. 2:

- zmieniony przez art. 3 pkt 1 rozporządzenia nr 537/2004 z dnia 23 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.86.9) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 4 pkt 1 rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.

2 Art. 5 ust. 2:

- zmieniony przez art. 3 pkt 2 lit. a) rozporządzenia nr 537/2004 z dnia 23 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.86.9) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 4 pkt 2 lit. a) rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.

3 Art. 5 ust. 6:

- zmieniony przez art. 3 pkt 2 lit. b) rozporządzenia nr 537/2004 z dnia 23 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.86.9) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 4 pkt 2 lit. b) rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.

4 Art. 5 ust. 7:

- zmieniony przez art. 3 pkt 2 lit. c) rozporządzenia nr 537/2004 z dnia 23 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.86.9) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 4 pkt 2 lit. c) rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.

5 Art. 6 ust. 2:

- zmieniony przez art. 3 pkt 3 lit. a) rozporządzenia nr 537/2004 z dnia 23 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.86.9) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 4 pkt 3 lit. a) rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.

6 Art. 6 ust. 4:

- zmieniony przez art. 3 pkt 3 lit. b) rozporządzenia nr 537/2004 z dnia 23 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.86.9) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 4 pkt 3 lit. b) rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.

7 Art. 6 ust. 8:

- zmieniony przez art. 3 pkt 3 lit. c) rozporządzenia nr 537/2004 z dnia 23 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.86.9) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 4 pkt 3 lit. c) rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.

8 Art. 7 ust. 2 zmieniony przez art. 6 rozporządzenia nr 386/2005 z dnia 8 marca 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.62.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 stycznia 2005 r.
9 Art. 7a dodany przez art. 5 ust. 1 rozporządzenia nr 1176/2002 z dnia 28 czerwca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.170.69) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 lipca 2002 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst, gdyż przywoływany akt zmieniający nie został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej - polskim wydaniu specjalnym. W wersji anglojęzycznej dodany art. 7a brzmi następująco:

"Article 7a

1. Where the differentiation of the refund is the result solely of a refund not having been fixed for Estonia, and notwithstanding Article 16 of Commission Regulation (EC) No 800/1999, proof that customs import formalities have been completed shall not be required for payment of the refund for products falling within CN codes ex 0802, 0805 and 0806.

2. The fact that a refund has not been fixed for the export of products falling within CN codes 0802, 0805 and 0806 to Estonia shall not be taken into account in determining the lowest rate of refund within the meaning of Article 18(2) of Regulation (EC) No 800/1999."

10 Załącznik Ia dodany przez art. 4 pkt 4 rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.
11 Załącznik Ib dodany przez art. 4 pkt 4 rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.
12 Załącznik Ic dodany przez art. 4 pkt 4 rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.
13 Załącznik Id dodany przez art. 4 pkt 4 rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.
14 Załącznik Ie dodany przez art. 4 pkt 4 rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.
15 Załącznik If dodany przez art. 4 pkt 4 rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.
16 Załącznik Ig dodany przez art. 4 pkt 4 rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.

Zmiany w prawie

Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Jak zgłosić zamiar głosowania korespondencyjnego w wyborach samorządowych

Nie wszyscy wyborcy będą mogli udać się osobiście 7 kwietnia, aby oddać głos w obwodowych komisjach wyborczych. Dla nich ustawodawca wprowadził instytucję głosowania korespondencyjnego jako jednej z tzw. alternatywnych procedur głosowania. Przypominamy zasady, terminy i procedurę tego udogodnienia dla wyborców z niepełnosprawnością, seniorów i osób w obowiązkowej kwarantannie.

Artur Pytel 09.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2001.268.8

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 1961/2001 ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 w odniesieniu do refundacji wywozowych do owoców i warzyw
Data aktu: 08/10/2001
Data ogłoszenia: 09/10/2001
Data wejścia w życie: 09/11/2001, 16/11/2001, 01/05/2004, 12/10/2001