Bułgaria-Wspólnota Europejska. Dostosowanie aspektów handlowych Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Bułgarii z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej oraz wyników negocjacji rolnych Rundy Urugwajskiej, wraz z udoskonaleniem istniejących uzgodnień preferencyjnych. Bruksela.1999.03.25.

PROTOKÓŁ
dostosowujący aspekty handlowe Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej oraz wyników negocjacji rolnych Rundy Urugwajskiej, wraz z udoskonaleniem istniejących uzgodnień preferencyjnych

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej "Wspólnotą",

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA BUŁGARII,

z drugiej strony,

mając na uwadze, co następuje:

Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Bułgarii z drugiej strony, zwany dalej "Układem Europejskim", został podpisany w Brukseli dnia 8 marca 1993 roku i wszedł w życie z dniem 1 lutego 1995 roku;

Republika Austrii, Republika Finlandii i Królestwo Szwecji przystąpiły do Unii Europejskiej dnia 1 stycznia 1995 roku;

na mocy artykułów 76, 102 i 128 Aktu Przystąpienia z 1994 roku Republika Austrii, Republika Finlandii i Królestwo Szwecji są zobowiązane stosować, począwszy od dnia 1 stycznia 1995 roku, postanowienia umów preferencyjnych zawieranych przez Wspólnotę z niektórymi państwami trzecimi, wśród nich z Bułgarią;

Wspólnota przyjęła, począwszy od dnia 1 stycznia 1995 roku, środki przejściowe w formie autonomicznych kontyngentów taryfowych, uwzględniające preferencyjne koncesje taryfowe stosowane przez Republikę Austrii, Republikę Finlandii i Królestwo Szwecji w odniesieniu do Republiki Bułgarii i, z drugiej strony, Bułgaria przyjęła, począwszy od 1995 roku, środki przejściowe w formie autonomicznych kontyngentów taryfowych, uwzględniające preferencyjny system taryfowy stosowany przez Republikę Bułgarii w odniesieniu do Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji, w szczególności w odniesieniu do podstawowych i przetworzonych produktów rolnych;

zobowiązania Wspólnoty i Bułgarii w związku z wynikami negocjacji Rundy Urugwajskiej wymagają zmiany w uzgodnieniach taryfowych dotyczących przywozu do Wspólnoty i Bułgarii, w szczególności jeśli chodzi o podstawowe i przetworzone produkty rolne;

przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji oraz wprowadzenie w życie wyników Rundy Urugwajskiej może mieć wpływ na dwustronne koncesje przyznane w ramach Układu Europejskiego, który należy w związku z tym dostosować poprzez Protokół dostosowujący aspekty handlowe tego Układu;

Rada podjęła decyzję 95/131/WE (1) w sprawie stosowania w sposób tymczasowy, począwszy od dnia 1 stycznia 1995 roku, umowy dwustronnej wynegocjowanej przez Komisję w imieniu Wspólnoty, zmieniającej Protokół dodatkowy do Układu Europejskiego w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, między Wspólnotą Europejską a Republiką Bułgarii, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej;

Rada podjęła decyzję 96/225/WE (2) w sprawie stosowania w sposób przejściowy, począwszy od dnia 1 stycznia 1996 roku, umowy dwustronnej wynegocjowanej przez Komisję w imieniu Wspólnoty, w następstwie przeglądu i zmiany Protokołu dodatkowego do Układu Europejskiego w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską a Republiką Bułgarii;

POSTANOWIŁY wspólnie określić dostosowania, jakie należy uczynić do aspektów handlowych Układu Europejskiego, biorąc pod uwagę, po pierwsze, przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji, po drugie, wejście w życie wyników negocjacji Rundy Urugwajskiej w dziedzinie rolnictwa i w związku z tym wyznaczyli na ich pełnomocników:

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:

Dietrich von KYAW

Ambasador, Stały Przedstawiciel Republiki Federalnej Niemiec

Przewodniczący Stałego Komitetu Przedstawicieli

Günther BURGHARDT

Dyrektor Generalny Dyrekcji Generalnej do spraw Politycznych Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich

REPUBLIKA BUŁGARII:

Nikola Ivanov KARADIMOV

Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny,

Dyrektor Przedstawicielstwa Republiki Bułgarii przy Unii Europejskiej

KTÓRZY, dokonawszy wymiany swoich pełnomocnictw, uznanych za sporządzone należycie i w prawidłowej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1
1.
W Protokole dodatkowym do Układu Europejskiego w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi wprowadza się następujące zmiany:

1. W artykule 2 ustęp 3 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"3. Pochodzenie wyrobów objętych niniejszym Protokołem jest ustalane zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia obowiązującymi we Wspólnocie".

2. Załącznik II zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku A do niniejszego Protokołu.

3. W artykule 2 dodatku A ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Świadectwo pochodzenia określone w ustępie 1 nie jest wymagane w celu przywozu towarów objętych świadectwem przewozowym EUR.1 lub formularzem EUR.2 wystawionym zgodnie z protokołem 4 Układu Europejskiego, w przypadku gdy z takich dokumentów wyraźnie wynika, że Republikę Bułgarii można uznać za kraj pochodzenia zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia obowiązującymi we Wspólnocie".

4. W tytule IV artykuł 14 ustęp 2 akapit drugi dodatku A tiret drugie otrzymuje brzmienie:

"- dwóch liter identyfikujących Państwo Członkowskie, które dokona odprawy celnej, jak następuje:

AT = Austria

BL = Beneluks

DE = Niemcy

DK = Dania

EL = Grecja

ES = Hiszpania

FI = Finlandia

FR = Francja

GB = Zjednoczone Królestwo

IE = Irlandia

IT = Włochy

PT = Portugalia

SE = Szwecja".

5. Wzór świadectwa pochodzenia, załączony do dodatku A, zastępuje się wzorem znajdującym się w załączniku B do niniejszego Protokołu.

6. Wzór pozwolenia na przywóz, załączony do dodatku A, zastępuje się wzorem znajdującym się w załączniku C do niniejszego Protokołu.

7. Wzór świadectwa mającego zastosowanie do niektórych wyrobów wykonywanych chałupniczo i wyrobów ludowych, znajdujący się w załączniku do dodatku C, zastępuje się tym znajdującym się w załączniku D do niniejszego Protokołu.

8. Załącznik do dodatku B zastępuje się załącznikiem E do niniejszego Protokołu.

2.
Do Układu Europejskiego dodaje się nowy załącznik, którego tekst występuje w załączniku F do niniejszego Protokołu.
Artykuł  2

W odniesieniu do produktów rolnych przetworzonych:

1. Protokół 3 do Układu Europejskiego zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku G do niniejszego Protokołu.

2. W artykule 9 Układu Europejskiego ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do wyrobów pochodzących ze Wspólnoty i Bułgarii, wymienionych w działach 25-97 Nomenklatury Scalonej, z wyjątkiem wyrobów wymienionych w załączniku I i protokole 3".

3. Artykuł 18 Układu Europejskiego oraz załącznik X do tego Układu uchyla się.

4. W artykule 19 Układu Europejskiego ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Przez »produkty rolne« rozumie się produkty wymienione w działach 1-24 Nomenklatury Scalonej oraz produkty wymienione w załączniku I i w protokole 3, z wyłączeniem produktów rybołówstwa określonych w rozporządzeniu (EWG) nr 3687/91".

Artykuł  3

W odniesieniu do podstawowych produktów rolnych:

1. Załączniki XIa i XIb oraz XIIa i XIIb do Układu Europejskiego zastępuje się tekstem znajdującym się odpowiednio w załącznikach H i I do niniejszego Protokołu.

2. W artykule 21 Układu Europejskiego ustępy 2 i 3 otrzymują brzmienie:

"2. Warunki preferencyjne przyznane produktom pochodzącym z Bułgarii, przywożonym do Wspólnoty, są określone w załączniku X.

3. Warunki preferencyjne przyznane produktom pochodzącym ze Wspólnoty, przywożonym do Bułgarii, są określone w załączniku XI".

3. W artykule 21 Układu Europejskiego skreśla się ustęp 4.

4. Załączniki XIIIa, XIIIb, XIVa i XIVb do Układu Europejskiego uchyla się.

Artykuł  4

Załączniki do niniejszego Protokołu stanowią jego część składową. Niniejszy Protokół stanowi część składową Układu Europejskiego.

Artykuł  5

Niniejszy Protokół zostaje zatwierdzony przez Wspólnotę i Bułgarię, zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami. Umawiające się Strony podejmą środki konieczne do wdrożenia niniejszego Protokołu.

Artykuł  6

Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po notyfikacji zakończenia procedur przez Umawiające się Strony zgodnie z artykułem 5.

Artykuł  7

Niniejszy Protokół został sporządzony w dwóch egzemplarzach, w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i bułgarskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de marzo de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende marts nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten März neunzehnhundertneunundneunzig.

FΈγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Μαρτίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Brussels on the twenty-fifth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq mars mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.

Fatto a Bruxelles, addìventicinque marzo millenovecentonovantanove.

Gedaan te Brussel, vijfentwintigste maart negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Março de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte mars nittonhundranittionio.

Изготвено в Брюксел на двадесет и пети март хиляда деветстотин деветдесет и девета година.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Par Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

(podpisy pominięto)

За Република България

(podpis pominięto)

______

(1) Dz.U. L 94 z 26.4.1995, str. 1.

(2) Dz.U. L 81 z 30.3.1996, str. 310.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  A

"ZAŁĄCZNIK II

Pełne opisy wyrobów należących do kategorii wymienionych w niniejszym załączniku znajdują się w załączniku I do Protokołu

OGRANICZENIA ILOŚCIOWE OBOWIĄZUJĄCE WE WSPÓLNOCIE

Kategoria Jednostka 1996 1997
2 tony 4.722 4.816
2a tony 1.495 1.525
5 1.000 sztuk 5.185 5.418
6 1.000 sztuk(*) 2.500 2.625
7 1.000 sztuk 1.909 1.995
8 1.000 sztuk 5.662 5.860
73 1.000 sztuk 3.388 3.591
(*) Dla celów porównania wywozu z uzgodnionymi limitami ilościowymi można

stosować stawkę przeliczeniową pięciu sztuk odzieży (bez odzieży

dziecięcej) o maksymalnym rozmiarze handlowym 130 cm lub trzech sztuk

odzieży, których rozmiar handlowy przekracza 130 cm, do wysokości 5 %

limitu ilościowego. Pozwolenie na wywóz dotyczące tych wyrobów musi

zawierać w rubryce 9 następujący zapis: »Dla odzieży o rozmiarze

handlowym nieprzekraczającym 130 cm musi być stosowana stawka

przeliczeniowa«.".

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  B

"(Załącznik do dodatku A artykuł 2 ustęp 1)

grafika

ZAŁĄCZNIK  C

"(Załącznik określony w artykule 7 ustęp 1 dodatku A)

grafika

ZAŁĄCZNIK  D

"(Załącznik określony w dodatku C)

grafika

ZAŁĄCZNIK  E

"Załącznik do dodatku B

WYROBY WŁÓKIENNICZE

(Pełne opisy wyrobów należących do kategorii wymienionych w niniejszym załączniku znajdują się w załączniku I do Protokołu)

USZLACHETNIANIE BIERNE

Limity ilościowe Wspólnoty

Kategoria Jednostka 1996 1997
5 1.000 sztuk 6.492 6.930
6 1.000 sztuk 9.251 9.945
7 1.000 sztuk 13.286 14.183
8 1.000 sztuk 6.223 6.550
73 1.000 sztuk 3.375 3.679"

ZAŁĄCZNIK  F

"ZAŁĄCZNIK XVII

WYROBY WŁÓKIENNICZE

Zobowiązanie taryfowe Bułgarii

Rząd Republiki Bułgarii zobowiązuje się do wprowadzenia następujących koncesji celnych w odniesieniu do wyrobów włókienniczych i odzieżowych pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej i przywożonych do Republiki Bułgarii, które mają być stosowane, począwszy od dnia 1 stycznia 1996 roku.

a) Wyroby wymienione poniżej przenosi się z załącznika VI do załącznika IV do Układu Europejskiego:

5101 11 00 5301 10 00 5302 10 00
5101 19 00 5301 21 00
5301 29 00

b) Wyroby wymienione poniżej przenosi się z załącznika V do załącznika IV Układu Europejskiego:

5101 21 00 5303 10 00 5403 31 00
5101 29 00 5303 90 00 5604 90 00
5105 30 00 5402 43 00 6301 10 00

c) Wyroby wymienione poniżej przenosi się z załącznika VI do załącznika V Układu Europejskiego:

5306 10 00

5306 20 00

5515 11 00

5515 13 00

5515 99 00

5516 11 00

5516 23 00

5516 43 00

5801 22 00

5801 24 00

5801 25 00

5801 34 00

5801 35 00

5801 36 00

5804 29 00

5806 10 00

6001 10 00

6001 21 00

6002 10 00

6002 92 90

6002 93 90

6101 10 00

6109 90 20

6111 10 00

6115 91 00

6115 92 00

6211 12 90

6216 00 90

6302 10 00

6303 11 00

6303 19 00

6304 11 00

6304 91 00

5801 33 00

6106 90 00

5102 10 00"

ZAŁĄCZNIK  G

"PROTOKÓŁ 3

w sprawie handlu między Bułgarią i Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi

Artykuł  1
1.
Wspólnota i Bułgaria stosują do przetworzonych produktów rolnych stawki celne określone odpowiednio w załączniku I i załączniku II zgodnie z warunkami tam wymienionymi, niezależnie od tego, czy są one ograniczane kontyngentami.
2.
Rada Stowarzyszenia decyduje o:

– rozszerzeniu wykazu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem,

– zmianie stawek celnych określonych w załącznikach I i II,

– zwiększeniu lub zniesieniu kontyngentów taryfowych.

3.
Rada Stowarzyszenia może zastąpić stawki celne ustanowione w niniejszym protokole przez system ustanowiony na podstawie istniejących we Wspólnocie i Bułgarii odpowiednich cen rynkowych obecnie stosowanych przy wytwarzaniu produktów rolnych przetworzonych objętych niniejszym protokołem. Ustala ona wykaz produktów podlegających tym kwotom oraz wykaz produktów podstawowych; w związku z tym ustanawia ogólne zasady stosowania tego systemu.
Artykuł  2

Cła stosowane zgodnie z artykułem 1 mogą zostać obniżone decyzją Rady Stowarzyszenia:

– gdy w obrotach handlowych między Wspólnotą a Bułgarią cła stosowane na produkty podstawowe są obniżone, lub

– w rezultacie obniżek wynikających z wzajemnych koncesji odnoszących się do produktów rolnych przetworzonych.

Obniżki przewidziane w tiret pierwszym oblicza się od tej części cła wskazanej jako element rolny, która odpowiada produktom rolnym faktycznie wykorzystanym do wytworzenia danych produktów rolnych przetworzonych i odejmuje się od ceł stosowanych do tych podstawowych produktów rolnych.

Artykuł  3

Wspólnota i Bułgaria informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w odniesieniu do produktów objętych niniejszym protokołem.

Te uzgodnienia powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

ZAŁĄCZNIK  I

ZAŁĄCZNIK  II

ZAŁĄCZNIK  H

"ZAŁĄCZNIK X

Wykaz koncesji WE określonych w artykule 21

grafika

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK XI

Wykaz koncesji Bułgarii określonych w artykule 21

grafika

Wymiana listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią odnośnie do cen wejścia stosowanych w przywozie do Wspólnoty owoców i warzyw

A. List Wspólnoty

Szanowny Panie,

Umowa w sprawie dostosowania części rolnej Układu Europejskiego w następstwie wprowadzenia w życie postanowień Rundy Urugwajskiej i rozszerzenia Wspólnoty Europejskiej, podpisana dnia dzisiejszego między Wspólnotą Europejską a Bułgarią, nie zawiera postanowień odnośnie do systemu cen wejścia stosowanego do przywozu owoców i warzyw do Wspólnoty.

Uzgodniono, że Strony będą kontynuowały konsultacje dotyczące tego sektora w celu znalezienia rozwiązania. Biorąc pod uwagę, między innymi, doświadczenia ostatnich lat gospodarczych, to rozwiązanie powinno umożliwiać kontynuację stosunków handlowych tradycyjnie istniejących między Wspólnotą a Bułgarią w odniesieniu do omawianych produktów. Tymczasem Bułgaria nie będzie traktowana w tym kontekście w sposób mniej uprzywilejowany niż inne kraje stowarzyszone.

Ponadto, w ramach odpowiednich procedur określonych w Układzie Europejskim, Strony będą kontynuować rozmowy na temat pozostałych kwestii, które nie zostały rozwiązane, w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązań możliwych do przyjęcia przez obie Strony.

Byłbym zobowiązany, gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Rządu Republiki Bułgarii na treść niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Unii Europejskiej

B. List Rządu Republiki Bułgarii

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie listu z dnia dzisiejszego następującej treści:

»Umowa w sprawie dostosowania części rolnej Układu Europejskiego w następstwie wprowadzenia w życie postanowień Rundy Urugwajskiej i rozszerzenia Wspólnoty Europejskiej, podpisana dnia dzisiejszego między Wspólnotą Europejską a Bułgarią, nie zawiera postanowień odnośnie do systemu cen wejścia stosowanego do przywozu owoców i warzyw do Wspólnoty.

Uzgodniono, że Strony będą kontynuowały konsultacje dotyczące tego sektora w celu znalezienia rozwiązania. Biorąc pod uwagę, między innymi, doświadczenia ostatnich lat gospodarczych, to rozwiązanie powinno umożliwiać kontynuację stosunków handlowych tradycyjnie istniejących między Wspólnotą a Bułgarią w odniesieniu do omawianych produktów. Tymczasem Bułgaria nie będzie traktowana w tym kontekście w sposób mniej uprzywilejowany niż inne kraje stowarzyszone.

Ponadto, w ramach odpowiednich procedur określonych w Układzie Europejskim, Strony będą kontynuować rozmowy na temat pozostałych kwestii, które nie zostały rozwiązane, w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązań możliwych do przyjęcia przez obie Strony.

Byłbym zobowiązany, gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Rządu Republiki Bułgarii na treść niniejszego listu.«.

Mam zaszczyt powiadomić Pana o akceptacji treści powyższego listu przez Rząd Republiki Bułgarii.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu Republiki Bułgarii"

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1999.112.3

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Bułgaria-Wspólnota Europejska. Dostosowanie aspektów handlowych Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Bułgarii z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej oraz wyników negocjacji rolnych Rundy Urugwajskiej, wraz z udoskonaleniem istniejących uzgodnień preferencyjnych. Bruksela.1999.03.25.
Data aktu: 25/03/1999
Data ogłoszenia: 29/04/1999
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/07/2000