Nowa Zelandia-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi. Bruksela.1996.12.17.
UMOWAmiędzy Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi
z jednej strony, oraz
NOWA ZELANDIA,
z drugiej strony,
zwane dalej "Stronami";
Strony potwierdzają, że ich systemy środków sanitarnych mają na celu zapewnienie porównywalnych gwarancji zdrowotnych;
POTWIERDZAJĄC zobowiązanie Stron do przestrzegania praw i obowiązków ustanowionych zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (zwanego dalej "Porozumieniem SPS");
PRAGNĄC ułatwić handel żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Nową Zelandią, jednocześnie chroniąc zdrowie publiczne i zdrowie zwierząt a tym samym spełniając oczekiwania konsumentów odnośnie do wartości zdrowotnej produktów żywnościowych;
PRAGNĄC rozwiązać inne kwestie weterynaryjne mające zastosowanie w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi między Wspólnotą a Nową Zelandią;
ZDECYDOWANE uwzględnić w największym zakresie ryzyko rozprzestrzeniania infekcji i chorób zwierząt oraz środki zastosowane w celu kontroli i zwalczania takich infekcji i chorób, w szczególności w celu uniknięcia zakłóceń w handlu,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Cel
Celem niniejszej Umowy jest ułatwienie handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi między Wspólnotą a Nową Zelandią poprzez ustanowienie mechanizmu uznawania równoważności środków sanitarnych stosowanych przez obie Strony mając na względzie ochronę zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt, oraz poprawa komunikacji i współpracy w zakresie środków sanitarnych.
Postanowienie ogólne
Postanowienia określone w niniejszej Umowie mają zastosowanie w handlu między Wspólnotą a Nową Zelandią żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi.
Wspólnie ustalone uzgodnienia w celu zastosowania niniejszej Umowy przez Strony są wymienione w załącznikach.
Zobowiązania wielostronne
Żadna część niniejszej Umowy ani załączników nie ogranicza praw i obowiązków Stron do stosowania Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu i jego załączników, w szczególności Porozumienia SPS.
Zakres
Definicje
Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
Dostosowanie do warunków regionalnych
Równoważność
W ocenie takiej Strony uwzględniają dotychczas nabyte doświadczenie.
Określenie równoważności
Uznawanie środków sanitarnych
Weryfikacja
Procedury te są przeprowadzane zgodnie z postanowieniami załącznika VI.
Kontrole graniczne i opłaty kontrolne
Powiadamianie
Klauzula ochronna
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 12, w szczególności ustępu 4, każda Strona może, z poważnych powodów związanych ze zdrowiem publicznym lub zdrowiem zwierząt, zastosować środki tymczasowe niezbędne do ochrony zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt. O takich środkach powiadamiana jest druga Strona w ciągu 24 godzin, a konsultacje dotyczące sytuacji, na żądanie, odbywają się w ciągu 14 dni od powiadomienia. Strony należycie uwzględniają wszelkie informacje uzyskane w drodze takich konsultacji.
Zasady niniejszej Umowy stosuje się również do nieuregulowanych kwestii mieszczących się w zakresie wpływającym na handel między Stronami żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi wymienionymi w załączniku IX. Załącznik ten oraz, stosownie do przypadku, inne załączniki będą zmieniane w celu uwzględnienia dokonanych postępów oraz zidentyfikowanych nowych zagadnień.
Wymiana informacji oraz dostarczanie naukowych badań i danych
Wspólny komitet zarządzający
W przypadku gdy istnieje potrzeba dodatkowej ekspertyzy, Strony mogą również powołać doraźne techniczne lub naukowe grupy robocze, których członkostwo nie musi ograniczać się do przedstawicieli Stron.
Terytorialny zakres stosowania
Terytorialny zakres stosowania niniejszej Umowy ustala się następująco:
Postanowienia końcowe
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca, następującego po dniu, w którym Strony powiadamiają siebie nawzajem na piśmie, że procedury wymienione w poprzednim ustępie zostały zakończone.
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
(podpis pominięto)
W imieniu Nowej Zelandii
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK IZWIERZĘTA ŻYWE I PRODUKTY ZWIERZĘCE
ZWIERZĘTA ŻYWE I PRODUKTY ZWIERZĘCE
| Żywe zwierzęta i produkty zwierzęce | Zdefiniowane przez |
| 1. Żywe bydło i świnie | Dyrektywa Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 roku |
| 2. Nasienie bydła | Dyrektywa Rady 88/407/EWG z dnia 14 czerwca 1988 roku |
| 3. Zarodki bydlęce | Dyrektywa Rady 89/556/EWG z dnia 25 września 1989 roku |
| 4. Żywe konie | Dyrektywa Rady 90/426/EWG z dnia 26 czerwca 1990 roku |
| 5. Nasienie świń | Dyrektywa Rady 90/429/EWG z dnia 26 czerwca 1990 roku |
| 6. Drób i jaja wylęgowe | Dyrektywa Rady 90/539/EWG z dnia 15 października 1990 roku |
| 7. Żywe zwierzęta i produkty akwakultury | Dyrektywa Rady 91/67/EWG z dnia 28 stycznia 1991 roku |
| 8. Żywe owce i kozy | Dyrektywa Rady 91/68/EWG z dnia 28 stycznia 1991 roku |
| 9. Inne żywe zwierzęta, nasienie, komórki jajowe i zarodki pochodzące od gatunków zwierząt niewymienionych w punktach 1-8 | Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13 lipca 1992 roku |
| 10. Świeże mięso | Dyrektywa Rady 64/433/EWG z dnia 26 czerwca 1964 roku |
| 11. Świeże mięso drobiowe | Dyrektywa Rady 71/118//EWG z dnia 15 lutego 1971 roku |
| 12. Produkty mięsne | Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 roku |
| 13. Mięso mielone i wyroby mięsne | Dyrektywa Rady 94/65/WE z dnia 14 grudnia 1994 roku |
| 14. Produkty jajeczne | Dyrektywa Rady 89/437/EWG z dnia 20 czerwca 1989 roku |
| 15. Żywe małże | Dyrektywa Rady 91/492/EWG z dnia 15 lipca 1991 roku |
| 16. Produkty rybołówstwa | Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 roku |
| 17. Mięso zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka | Dyrektywa Rady 91/495/EWG z dnia 27 listopada 1991 roku |
| 18. Mięso zwierząt łownych | Dyrektywa Rady 92/45/EWG z dnia 16 czerwca 1992 roku |
| 19. Mleko i przetwory mleczne | Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 roku |
| 20. Odpady zwierzęce | Dyrektywa Rady 90/667/EWG z dnia 27 listopada 1990 roku |
| 21. Produkty zwierzęce nieokreślone w punktach 10-20 | Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17 grudnia 1992 roku |
Na mocy ustawodawstwa Nowej Zelandii (Biosecurity Act (1993) and "saved provisions" of the Animal Act 1967) został ustanowiony wykaz organizmów, których wprowadzanie do Nowej Zelandii jest zabronione.
ZAŁĄCZNIK II 1
CZĘŚĆ ANowa Zelandia
Nowa Zelandia
CZĘŚĆ BWspólnota Europejska
Wspólnota Europejska
ZAŁĄCZNIK III 2
PODSTAWA PRAWNA
| Choroby | WE | NZ |
| Pryszczyca | 85/511, 64/432 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Choroba pęcherzykowa świń | 92/119, 64/432 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Pęcherzykowe zapalenie jamy ustnej | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Afrykański pomór koni | 90/426, 92/35 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Afrykański pomór świń | 64/432 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Choroba niebieskiego języka | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Influenza ptaków o wysokiej zaraźliwości | 92/40, 90/539 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Rzekomy pomór drobiu | 92/66, 90/539 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Pomór małych przeżuwaczy | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Pomór bydła | 92/119, 64/432 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Klasyczny pomór świń | 80/217, 64/432 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Zaraza płucna bydła | 64/432 | Biosecurity Act, części IV, V, VI, VII i VIII |
| Ospa owiec | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Gorączka doliny Rift | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Guzowata choroba skóry bydła | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Zakaźna martwica układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN)(*) | 91/67 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Wiosenna wiremia u karpi (SVC)(*) | 91/67 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| Wirusowa posocznica krwotoczna ryb łososiowatych (VHS)(*) | 91/67 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |
| (*) Nowa Zelandia ma obawy co do możliwości regionalizacji tych chorób oraz będzie oceniać informacje i dokonywać oceny ryzyka odnośnie do technicznej podstawy uznania przed grudniem 1999 roku. | ||
Gwiazdki odnoszące się do choroby pęcherzykowej świń, rzekomego pomoru drobiu, influenzy drobiu, klasycznego pomoru świń zostały usunięte przez Nową Zelandię, pomimo że specjalne warunki handlu dla tych chorób mogą zostać utrzymane w okresie przejściowym - patrz załącznik V odnośnie do dodatkowych szczegółów.
ZAŁĄCZNIK IVREGIONALIZACJA I PODZIAŁ NA STREFY
REGIONALIZACJA I PODZIAŁ NA STREFY
Przy ocenie ryzyka wynikającego z danego zaproponowanego przywozu zwierząt lub produktów zwierzęcych, można wziąć pod uwagę trzy grupy czynników:
Czynniki ryzyka związane ze źródłem
Głównym wyznacznikiem ryzyka przywozu choroby jest status kraju pochodzenia w odniesieniu do danej choroby. Jednakże oświadczenia, zgodnie z którymi kraj jest wolny od choroby, muszą być poparte skutecznymi programami nadzoru.
Najistotniejszym aspektem w tym kontekście jest zatem jakość infrastruktury weterynaryjnej. Żaden inny czynnik nie może być oceniany bez pełnego zaufania do administracji weterynaryjnej. W szczególności, decydujące znaczenie ma jej zdolność wykrywania i zwalczania ognisk choroby oraz dostarczania istotnych świadectw.
Zdolność wykrywania występowania choroby zależy od przeprowadzanego nadzoru. Nadzór może mieć charakter czynny, bierny lub łączyć obie te cechy.
Czynny nadzór oznacza zdecydowane działania mające na celu identyfikację występowania choroby, takie jak systematyczne badania kliniczne, badanie przedubojowe i poubojowe, badania serologiczne w gospodarstwie i rzeźni, poddanie materiału chorobotwórczego diagnozie laboratoryjnej, zwierzęta wskaźnikowe.
Bierny nadzór oznacza, że choroba musi podlegać obowiązkowi zgłaszania oraz że musi istnieć wystarczająco wysoki poziom nadzoru zwierząt w celu zapewnienia, aby choroba była szybko wykrywana i zgłaszana jako przypadek podejrzany. Musi również istnieć mechanizm przeprowadzania dochodzenia i potwierdzania, oraz wysoki poziom świadomości choroby i jej symptomów wśród rolników i lekarzy weterynarii.
Nadzór epidemiologiczny może zostać rozszerzony o dobrowolne oraz obowiązkowe programy zdrowotności stada, w szczególności o te, które zapewniają regularne wizyty weterynaryjne w gospodarstwie.
Inne czynniki, które należy uwzględnić obejmują:
Na podstawie tych czynników można zdefiniować strefę.
Organ odpowiedzialny za realizację polityki w zakresie ustanawiania stref ma najlepsze możliwości definiowania i utrzymywania stref. Gdy istnieje wysoki poziom zaufania do takiego organu decyzje, które on podejmuje mogą stanowić podstawę dla handlu.
Tak zdefiniowanym strefom można przypisać kategorie ryzyka.
Możliwymi kategoriami są:
Obliczenie oszacowań ryzyka dla, na przykład żywych zwierząt może towarzyszyć takiej kategoryzacji. Warunki przywozu mogą zostać następnie zdefiniowane dla każdej kategorii, choroby i towaru, indywidualnie lub grupowo.
Niskie/nieistotne ryzyko oznacza, że przywóz może się odbywać w oparciu o zwykłą gwarancję pochodzenia.
Średnie ryzyko oznacza, że kombinacja świadectw i/lub gwarancji może być wymagana przed przywozem lub po przywozie.
Wysokie ryzyko oznacza, że przywóz będzie się odbywał wyłącznie na warunkach, które w znaczący sposób zmniejszają ryzyko, na przykład poprzez dodatkowe gwarancje, testy lub leczenie.
Nieznane ryzyko oznacza, że przywóz będzie się odbywał tylko wtedy, gdy sam towar stanowi bardzo niskie ryzyko, na przykład skóry, wełna, lub zgodnie z warunkami "wysokiego ryzyka", jeżeli czynniki związane z towarem na to pozwalają.
Czynniki ryzyka związane z towarem
Czynniki te są następujące:
Odpowiednie testy i kwarantanna zmniejszą ryzyko.
Czynniki ryzyka związane z miejscem przeznaczenia
Czynniki te są nierozłącznie związane z krajem przywozu lub pozostają pod jego kontrolą, a zatem część z nich może zatem zostać zmieniona w celu ułatwienia handlu. Mogą one na przykład obejmować ograniczenia przywozu, na przykład zwierzęta muszą zostać ograniczone do pewnego regionu wolnego od wektorów do momentu zakończenia okresu inkubacji, lub systemy kanalizacji.
Jednakże czynniki ryzyka związane z miejscem przeznaczenia będą również wzięte pod uwagę przez zakażone państwo w odniesieniu do ryzyka związanego z przemieszczaniem z części zakażonej do części jego terytorium wolnej od choroby.
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIK VIWYTYCZNE DOTYCZĄCE PROCEDUR PRZEPROWADZANIA AUDYTU
WYTYCZNE DOTYCZĄCE PROCEDUR PRZEPROWADZANIA AUDYTU
1. Zasady ogólne
1.1. Audyty powinny być przeprowadzane we współpracy między stroną przeprowadzającą audyt ("audytorem") a stroną audytowaną ("audytowanym") zgodnie z postanowieniami określonymi w niniejszym załączniku. Kontrole zakładów lub obiektów mogą być dokonywane, jeżeli jest to konieczne.
1.2. Audyty powinny mieć na celu raczej sprawdzanie skuteczności organu kontrolującego niż odrzucenie poszczególnych zwierząt, grup zwierząt, przesyłek żywności czy też zakładów. W przypadku gdy audyt ujawnia poważne ryzyko dla zdrowia zwierząt lub zdrowia ludzi, audytowany natychmiast podejmuje działania naprawcze. Proces ten może obejmować badanie odnośnych postanowień, metod wdrażania, ocenę wyniku końcowego, poziom zgodności i kolejne działania naprawcze.
1.3. Częstotliwość audytów powinna opierać się na funkcjonowaniu. Słaby poziom funkcjonowania powinien skutkować zwiększoną częstotliwością audytu; nie satysfakcjonujące funkcjonowanie musi zostać poprawione przez audytowanego zgodnie z zaleceniami audytora.
1.4. Audyty, oraz decyzje na nich oparte, są dokonywane w sposób przejrzysty i spójny.
2. Zasady odnoszące się do audytora
Osoby odpowiedzialne za przeprowadzanie audytu powinny przygotować plan, najlepiej zgodny z uznanymi międzynarodowymi standardami, który obejmuje następujące punkty:
2.1. przedmiot, zasięg i zakres audytu;
2.2. data i miejsce audytu, wraz z harmonogramem zawierającym kwestię sprawozdania końcowego;
2.3. język lub języki, w których przeprowadzany będzie audyt i sporządzone sprawozdanie;
2.4. tożsamość audytorów włącznie z kierownikiem, jeżeli zostanie zastosowane podejście zespołowe. Do przeprowadzenia audytów specjalistycznych systemów i programów mogą być wymagane specjalistyczne, profesjonalne umiejętności;
2.5. harmonogram spotkań, odpowiednio, z urzędnikami oraz wizyt w zakładach lub obiektach. Identyfikacja zakładów lub obiektów, które mają podlegać kontroli nie musi zostać określona z wyprzedzeniem;
2.6. z zastrzeżeniem postanowień dotyczących wolności informacji, audytor przestrzega tajemnicy handlowej. Należy unikać konfliktu interesów;
2.7. przestrzeganie zasad regulujących bezpieczeństwo i higienę pracowników, oraz prawa podmiotu gospodarczego.
Przegląd takiego planu powinien odbyć się z wyprzedzeniem z udziałem przedstawicieli strony poddanej audytowi.
3. Zasady odnoszące się do audytowanego
Następujące zasady mają zastosowanie do działań podjętych przez audytowanego, mające na celu ułatwienie audytu.
3.1. Audytowany musi współpracować pod każdym względem z audytorem i powinien wyznaczyć pracowników odpowiedzialnych za to zadanie. Współpraca może obejmować, na przykład:
- dostęp do wszystkich odpowiednich postanowień i norm,
- dostęp do programów zgodności oraz odpowiednich ewidencji i dokumentów,
- dostęp do sprawozdań z audytów i inspekcji,
- dokumentację dotyczącą działań naprawczych ii sankcji,
- ułatwienie wstępu na teren zakładów.
3.2. Audytowany musi prowadzić udokumentowany program w celu wykazania stronom trzecim, że normy są spełniane w sposób spójny i jednolity.
4. Procedury
4.1. Spotkanie otwierające
Spotkanie otwierające powinno odbyć się z udziałem przedstawicieli obu stron. Podczas tego spotkania audytor będzie odpowiedzialny za dokonanie przeglądu planu audytu oraz za potwierdzenie, że odpowiednie zasoby, dokumentacja oraz wszelkie inne niezbędne udogodnienia są dostępne do celów przeprowadzenia audytu.
4.2. Przegląd dokumentów
Przegląd dokumentów może składać się z przeglądu dokumentów i ewidencji, określonych w ppkt 3.1., struktur i uprawnień audytowanego, oraz wszelkich istotnych zmian w systemach inspekcji żywności i certyfikacji od momentu przyjęcia niniejszej Umowy lub od poprzedniego audytu, z naciskiem na wdrożenie elementów odnoszących się do systemu inspekcji i certyfikacji w zakresie zwierząt lub produktów mieszczących się w zakresie zainteresowania. Przegląd taki obejmować może badanie istotnych ewidencji i dokumentów dotyczących inspekcji i certyfikacji.
4.3. Weryfikacja na miejscu
4.3.1. Decyzja dotycząca włączenia tego działania powinna opierać się na ocenie ryzyka, uwzględniającej czynniki takie jak odnośne zwierzęta lub produkty, przebieg zgodności z wymaganiami sektora przemysłowego lub kraju wywozu, wolumen produkcji i przywozu lub wywozu, zmiany w infrastrukturze i rodzaju krajowych systemów inspekcji i certyfikacji.
4.3.2. Weryfikacja na miejscu może obejmować wizyty w obiektach produkcyjnych i wytwórczych, obiektach gdzie odbywa się przetwarzanie żywności lub składowanie oraz w laboratoriach kontrolnych w celu sprawdzenia zgodności z informacjami zawartymi w dokumentacji określonej w pkt 4.2.
4.4. Audyt uzupełniający
W przypadku gdy przeprowadzany jest audyt uzupełniający w celu weryfikacji usunięcia nieprawidłowości, wystarczy zbadać wyłącznie te punkty, w odniesieniu do których stwierdzono, że wymagają poprawy.
5. Dokumenty robocze
Forma przedstawienia ustaleń i wniosków z audytu powinna być w możliwie największym stopniu znormalizowana w celu uczynienia audytu bardziej jednolitym, przejrzystym i skutecznym. Dokumenty robocze mogą obejmować listy kontrolne elementów podlegających ocenie. Takie listy kontrolne mogą obejmować:
- ustawodawstwo,
- strukturę i działania służb inspekcyjnych i certyfikujących,
- szczegóły dotyczące zakładów oraz procedury robocze,
- statystyki w zakresie zdrowia, plany i wyniki pobierania próbek,
- działania i procedury zgodności,
- procedury obejmujące sprawozdawczość i zgłaszanie skarg,
- programy szkoleń.
6. Spotkanie zamykające
Spotkanie zamykające musi odbyć się z udziałem przedstawicieli obu stron, włącznie, stosownie do przypadku, z urzędnikami odpowiedzialnych za krajowe programy inspekcji i certyfikacji. Na takim spotkaniu audytor przedstawia ustalenia audytu. Informacje powinny zostać przedstawione w sposób jasny i zwięzły, aby wnioski z audytu były jasne i zrozumiałe.
Plan działania w zakresie usunięcia odnotowanych nieprawidłowości powinien zostać sporządzony przez audytowanego, możliwie z docelowymi datami ukończenia.
7. Sprawozdanie
Projekt sprawozdania z audytu jest jak najszybciej przekazywany audytowanemu. Audytowany ma miesiąc czasu na odniesienie się do projektu sprawozdania; wszelkie uwagi dokonane przez audytowanego umieszczane są w sprawozdaniu końcowym.
ZAŁĄCZNIK VII 4
Urzędowe świadectwa zdrowia obejmują przesyłki żywych zwierząt i/lub produktów zwierzęcych będące przedmiotem handlu między Stronami.
Poświadczenia zdrowotności:
"(wstawić nazwę żywych zwierząt lub produktów zwierzęcych) opisane w niniejszym dokumencie, spełniają odnośne normy i wymagania (Wspólnoty Europejskiej/Nowej Zelandii(*)) (w zakresie zdrowia zwierząt/zdrowia publicznego (*)), które zostały uznane jako równoważne z normami (Nowej Zelandii/Wspólnoty Europejskiej (*)) i z wymogami określonymi w [Umowie Weterynaryjnej między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią (decyzja Rady 97/132/WE)]. W szczególności, zgodnie z ... [wstawić ustawodawstwo Strony dokonującej wywozu)]
Odnośnie do wywozu z Nowej Zelandii: urzędowe świadectwo zdrowia będzie wydawane w języku angielskim oraz w jednym z języków Państwa Członkowskiego, gdzie znajduje się punkt kontroli granicznej, w którym zgłoszona zostanie dana przesyłka.
Odnośnie do wywozu ze Wspólnoty Europejskiej: urzędowe świadectwo zdrowia będzie wydane w języku Państwa Członkowskiego pochodzenia jak również w języku angielskim.
Organ kontrolujący zapewnia, aby urzędnicy sporządzający świadectwa urzędowe znali warunki strony importującej w zakresie zdrowia określone w niniejszej Umowie oraz aby byli zobowiązani do poświadczania takich wymagań, stosownie do przypadku.
W przypadku przesyłek towarów o wyznaczonym wzorze poświadczenia zdrowotności, określonym w literze a) i), urzędowe świadectwo zdrowia może zostać wystawione po wywozie przesyłki, z zastrzeżeniem, że:
______
(*) Niepotrzebne skreślić.
ZAŁĄCZNIK VIII 5
A. KONTROLE GRANICZNE PRZESYŁEK ŻYWYCH ZWIERZĄT I PRODUKTÓW ZWIERZĘCYCH
| Rodzaj kontroli granicznej | Odsetek sprawdzanych przesyłek |
| 1. Kontrola dokumentacji | 100 |
| Obie strony przeprowadzają kontrolę dokumentacji | |
| 2. Kontrole bezpośrednie | 100 |
| Żywe zwierzęta z wyjątkiem pszczół i trzmieli | |
| Pszczoły królowe i małe kolonie trzmieli(1) | 100 |
| Opakowania zawierające pszczoły i trzmiele(2) | |
| Nasienie/zarodki/komórki jajowe | 50(3) |
| Produkty zwierzęce przeznaczone do spożycia przez ludzi | 10 |
| Świeże mięso, w tym podroby i produkty z mięsa gatunków bydła, owiec, kóz, świń i koni zdefiniowanych w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004 | 2 |
| Produkty rybołówstwa w hermetycznie zamkniętych pojemnikach przeznaczonych do utrzymywania ich w temperaturze otoczenia, ryby świeże i mrożone oraz suszone i/lub solone produkty rybołówstwa. Inne produkty rybołówstwa | |
| Całe jaja | |
| Smalec i wytopione tłuszcze | |
| Osłonki zwierzęce | |
| Żelatyna | |
| Kolagen | |
| Żołądki i pęcherze | |
| Mięso drobiowe i drobiowe produkty mięsne | |
| Mięso królicze, mięso zwierząt dzikich (utrzymywanych przez człowieka i łownych) i produkty z nich wytworzone | |
| Mleko i produkty mleczne | |
| Produkty z jaj | |
| Miód | |
| Kości i produkty kostne | |
| Przetwory mięsne i mięso mielone | |
| Żabie udka i ślimaki |
______
(1) Kontrole bezpośrednie są przeprowadzane zgodnie z decyzją Komisji 2003/881/WE (wraz ze zmianami).
(2) Kontrole po przywozie są wykonywane przez właściwy organ w miejscu przeznaczenia pszczół.
(3) W przypadku przesyłek pakowanych pszczół zawierających mniej niż 130 opakowań kontroli podlega 50 % przesyłki. W przypadku przesyłek zawierających więcej niż 130 opakowań kontroli należy poddać próbę 65 opakowań wybranych losowo z danej przesyłki, aby osiągnąć 95-procentowy przedział ufności pozwalający na wykrycie 5 % zachorowalności na daną chorobę.
ZAŁĄCZNIK IXKWESTIE NIEUREGULOWANE
KWESTIE NIEUREGULOWANE
ZAŁĄCZNIK X 6
Nowa Zelandia
Counsello (Veterianary and Technical)
New Zeland Mission to the European Union
Square De Meeus/De Meeusplein 1
B-1000 Bruksela
tel.: (32-2) 550 12 19
Faks: (32-2) 513 48 56
Wspólnota Europejska
The Director
Directorate E: Food Safety: plant health, animal health and welfare, international questions
Directorate-General Health and Consumer Protection
European Commission
Rue Froissart/Froissartstraat 101, Room 8/58
B-1040 Bruksela
tel.: (32-2) 295 68 38
Faks: (32-2) 296 42 86
-zmieniony przez pkt 1 Wymiany listów dotyczącej zmiany załączników do Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.99.332.3) z dniem 26 października 1999 r.
- zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów w sprawie zmian w załącznikach do umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.03.214.38) z dniem 27 czerwca 2003 r.
-zmieniony przez pkt 3Wymiany listów dotyczącej zmiany załącznikówdo Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.99.332.3) z dniem 26 października 1999 r.
- zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące zmian do załącznikówdo Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.02.333.15) z dniem 28 listopada 2002 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów w sprawie zmian w załącznikachdo umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.03.214.38) z dniem 27 czerwca 2003 r.
- zmieniony przez Wymianę listów ustanawiających Porozumienie z Nową Zelandią dotyczące zmian w załączniku Vdo Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.04.332.17) z dniem 6 listopada 2004 r.
- zmieniony przez umowęmiędzynarodową z dnia 4 sierpnia 2006 r. (Dz.U.UE.L.2006.338.3) zmieniającą nin. umowę międzynarodową z dniem 4 sierpnia 2006 r.
-zmieniony przez pkt 3Wymiany listów dotyczącej zmiany załącznikówdo Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.99.332.3) z dniem 26 października 1999 r.
- zmieniony przez umowęmiędzynarodową z dnia 4 sierpnia 2006 r. (Dz.U.UE.L.2006.338.3) zmieniającą nin. umowę międzynarodową z dniem 4 sierpnia 2006 r.
-zmieniony przez pkt 3 Wymiany listów dotyczącej zmiany załączników do Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.99.332.3) z dniem 26 października 1999 r.
- zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów w sprawie zmian w załącznikach do umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.03.214.38) z dniem 27 czerwca 2003 r.
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.1997.57.5 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Nowa Zelandia-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi. Bruksela.1996.12.17. |
| Data aktu: | 1996-12-17 |
| Data ogłoszenia: | 1997-02-26 |
| Data wejścia w życie: | 2003-02-01, 2004-05-01 |
