Rozporządzenie 1290/97 zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 1408/97 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie oraz rozporządzenie (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1290/97
z dnia 27 czerwca 1997 r.
zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 1408/97 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie oraz rozporządzenie (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 51 i 235,

uwzględniając wniosek Komisji(1), sporządzony po konsultacji z Komisją Administracyjną ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego(2),

uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego(3),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Niezbędne jest wprowadzenie niektórych zmian do rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie(4), i rozporządzenia (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie(5); niektóre z tych zmian są związane ze zmianami ustawodawstwa z zakresu zabezpieczenia społecznego przez Państwa Członkowskie, inne to zmiany natury technicznej i w celu pełnego uzupełnienia wyżej wymienionego rozporządzenia.

(2) Do celów jasności należy dostosować ostatnie zdanie art. 1 lit. f) ppkt i) w odniesieniu do znaczenia terminu "członek rodziny".

(3) W odniesieniu do osób objętych rozporządzeniem (EWG) nr 1408/71, członków rodziny i pozostałych przy życiu po śmierci pracownika służby cywilnej i osób traktowanych na równi z nimi powinni oni zostać wyraźnie uwzględnieni.

(4) Wydaje się pożądanym, aby zapewnić osobom przebywającym w Państwie Członkowskim, innym niż państwo właściwe, w celu studiów lub kształcenia zawodowego i towarzyszącym im członkom ich rodzin, objęcie przepisami art. 22 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 przy wystąpieniu warunków wymagających przyznania świadczenia; powinien zostać wydany przepis dotyczący okresu przejściowego dla Królestwa Niderlandów, uwzględniając problemy administracyjne, które państwo to może napotkać.

(5) Modernizacja istniejących środków wymiany informacji między instytucjami zabezpieczenia społecznego w Państwach Członkowskich poprawi poziom usług oferowanych osobom ubezpieczonym przemieszczającym się na terytorium Wspólnoty.

(6) Stosowanie usług telematycznych wymiany informacji między instytucjami wymaga odpowiednich przepisów gwarantujących, że dokumenty przesyłane środkami elektronicznymi będą akceptowane na równi z dokumentami na piśmie.

(7) Wymianę taką przeprowadza się zgodnie z przepisami wspólnotowymi w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych.

(8) Rozwój i stosowanie usług telematycznych w celu wymiany informacji wymaga utworzenia komisji technicznej pod egidą Komisji Administracyjnej ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących, posiadającej określone obowiązki w zakresie przetwarzania danych.

(9) Niezbędna jest zmiana części II załącznika I do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w celu wyjaśnienia zakresu pozycji zawartej w rubryce "E. FRANCJA".

(10) W świetle zmian przeprowadzonych w odpowiednim hiszpańskim ustawodawstwie jest niezbędna zmiana rubryki "D. HISZPANIA" w części I załącznika II.

(11) Powinno dostosować się rubrykę "D. HISZPANIA" w załączniku II lit. a), uwzględniając ujednolicenie odpowiedniego hiszpańskiego ustawodawstwa; rubryki "L. PORTUGALIA" i "N. SZWECJA" powinny także zostać dostosowane ze względu na zmianę nazewnictwa określonych świadczeń.

(12) W konsekwencji zmian dokonanych w niemieckim i luksemburskim ustawodawstwie skreśla się odniesienie do umowy między tymi dwoma Państwami Członkowskimi zawarte w załączniku IV część D pkt 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71.

(13) Sekcja 2 rubryki i "B. DANIA" w załączniku VI do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 powinna zostać dostosowana, uwzględniając szczególne cechy duńskiego ustawodawstwa regulującego ubezpieczenia na wypadek choroby.

(14) W następstwie zmian w odnośnym niemieckim ustawodawstwie jest niezbędne, aby dostosować rubrykę "C. NIEMCY" w załączniku VI do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71.

(15) Należy uwzględnić nowe przepisy wprowadzone przez hiszpańskie ustawodawstwo, dotyczące dobrowolnego ubezpieczenia urzędników organizacji międzynarodowych zamieszkujących za granicą; powinny zostać podjęte kroki w celu uczynienia bardziej spójnymi sformułowań zawartych w pkt 1 i 2 w rubryce "D. HISZPANIA" w załączniku VI do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71.

(16) Jest także niezbędne, aby rozszerzyć rubrykę "F. GRECJA" w załączniku VI do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, tak aby zapewnić pracującym lub emerytowanym urzędnikom służby cywilnej, osobom traktowanym na równi z nimi i członkom ich rodzin możliwość otrzymywania świadczeń z tytułu choroby lub macierzyństwa w postaci świadczeń rzeczowych, w przypadku nagłej potrzeby, podczas przebywania na terytorium innego Państwa Członkowskiego lub podróży do tego kraju w celu uzyskania opieki właściwej do ich stanu zdrowia, z uprzednim uzyskaniem upoważnienia od właściwej instytucji greckiej.

(17) Jest także właściwym, aby rozszerzyć zakres art. 22b rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 na wszystkich pracowników służby cywilnej, osoby traktowane na równi z nimi i członków ich rodzin objętych specjalnym greckim systemem ochrony zdrowia.

(18) W konsekwencji wprowadzenia w życie rozporządzenia (EWG) nr 1247/92 i zmian w odpowiednim ustawodawstwie Zjednoczonego Królestwa wydaje się niezbędna zmiana załącznika VI rubryki "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" pkt 11 w celu wyjaśnienia z jednej strony, że dodatek opiekuńczy nie podlega przepisowi art. 10 wyżej wymienionego rozporządzenia, a z drugiej strony, że niektóre specjalne świadczenia o charakterze nieskładkowym są uznawane do celów świadczenia z tytułu choroby za emerytury lub renty.

(19) Okazuje się niezbędne uzupełnienie art. 93 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 w świetle zmian wprowadzonych przez rozporządzenia (WE) nr 3095/95 i 3096/95 oraz wprowadzenie nowego art. 22c.

(20) Po reorganizacji administracyjnej w Belgii, Danii, Niemczech, Hiszpanii, Grecji, Niderlandach i Portugalii niezbędne jest odpowiednie dostosowanie rubryk "A. BELGIA" w załącznikach 1, 4 i 10, "B. DANIA" w załącznikach 2, 3, 4 i 10, "C. NIEMCY" w załącznikach 2, 3, 4, 6 i 10, "D. HISZPANIA" w załącznikach 1 i 10, "F. GRECJA" w załącznikach 1 i 10, "J. NIDERLANDY" w załączniku 1, "L. PORTUGALIA" w załącznikach 1, 2, 3, 4 i 10 i "N. SZWECJA" w załączniku 10 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72.

(21) Należy włączyć odniesienia "58. FRANCJA-FINLANDIA" i "59. FRANCJA-SZWECJA", jak również dostosować rubryki "12. BELGIA-FINLANDIA", "17. DANIA-FRANCJA", "54. FRANCJA-LUKSEMBURG" i "102. FINLANDIA-ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" do załącznika 5 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72.

(22) Należy uzupełnić załącznik 8 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72.

(23) Uzupełnia się rubrykę "C. NIEMCY" w załączniku 9 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72.

(24) W celu osiągnięcia swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty powinny zostać zmienione zasady koordynujące krajowe systemy zabezpieczenia społecznego poprzez wiążący instrument prawny Wspólnoty, który jest bezpośrednio stosowany w każdym Państwie Członkowskim,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (EWG) nr 1408/71 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 1 lit. f) ppkt i) ostatnie zdanie otrzymuje brzmienie: "W przypadku gdy ustawodawstwo Państwa Członkowskiego nie umożliwia odróżnienia członków rodziny od innych osób, do których się ono odnosi, termin »członek rodziny« rozumie się zgodnie ze znaczeniem nadanym mu w załączniku I.";

2) artykuł 2 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Niniejsze rozporządzenie stosuje się urzędników służby cywilnej i osób, które zgodnie z właściwym ustawodawstwem są traktowane na równi z nimi, o ile podlegają lub podlegali ustawodawstwu Państwa Członkowskiego, do którego stosuje się niniejsze rozporządzenie, a także członków ich rodzin i osób pozostałych po ich śmierci przy życiu.";

3) po art. 22b dodaje się artykuł w brzmieniu:

"Artykuł 22c

Studia w Państwie Członkowskim innym niż państwo właściwe - pobyt w państwie, w którym odbywają się studia

Osoba, określona w art. 22 ust. 1 i 3 i w art. 22a, która przebywa w Państwie Członkowskim, innym niż państwo właściwe, w celu studiów lub uczestniczenia w kształceniu zawodowym, prowadzącym do uzyskania kwalifikacji uznawanych przez władze Państwa Członkowskiego, i członkowie rodziny towarzyszący jej podczas jego pobytu są objęci przepisami art. 22 ust. 1 lit. a) w każdych warunkach wymagających przyznania świadczenia podczas pobytu na terytorium Państwa Członkowskiego, w którym ta osoba studiuje lub uczestniczy w kształceniu.";

4) artykuł 81 lit. d) otrzymuje brzmienie:

"d) w celu ustanowienia i rozwoju współpracy między Państwami Członkowskimi przez unowocześnianie procedur wymiany informacji, w szczególności poprzez dostosowanie przepływu informacji między instytucjami w celu wymiany telematycznej, uwzględniając rozwój przetwarzania danych w każdym z Państw Członkowskich. Głównym celem takiego unowocześnienia jest przyspieszenie przyznawania świadczeń.";

5) w art. 85 dodaje się ustęp w brzmieniu:

"3. Wiadomość elektroniczna przesłana przez instytucję zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia i rozporządzenia wykonawczego nie może być odrzucona przez żadne władze lub instytucję innego Państwa Członkowskiego przez powołanie się na fakt, że została otrzymana drogą elektroniczną, po tym jak instytucja otrzymująca oświadczyła, że jest w stanie otrzymywać wiadomości drogą elektroniczną. Przy kopiowaniu i zapisywaniu takich wiadomości przyjmuje się, że są one prawidłową i dokładną kopią dokumentu oryginalnego lub zapisu informacji, do których się odnosi, chyba że istnieje dowód, że jest inaczej.

Wiadomość elektroniczna uważana jest za ważną, jeśli system komputerowy, w którym wiadomość została zapisana, zawiera środki zabezpieczające, niezbędne do uniknięcia jakichkolwiek zmian, ujawnienia lub dostępu do zapisu. W każdym momencie istnieje możliwość kopiowania zapisanej informacji w czytelnej formie. Gdy wiadomość elektroniczna jest przekazywana z jednej instytucji zabezpieczenia społecznego do innej, zostają podjęte odpowiednie środki bezpieczeństwa, zgodnie z odpowiednimi przepisami wspólnotowymi.";

6) w załączniku I część II rubryka "E. FRANCJA" otrzymuje brzmienie:

"E. FRANCJA

W celu ustalenia prawa do zasiłków rodzinnych lub świadczeń rodzinnych, termin »członek rodziny« oznacza każdą osobę wymienioną w art. L 512-3 kodeksu zabezpieczenia społecznego.";

7) w załączniku II część I rubryka "D. HISZPANIA" pkt 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Osoby prowadzące działalność na własny rachunek, określone w art. 10 ust. 2 lit. c) jednolitego tekstu ustawy powszechnej o zabezpieczeniu społecznym (dekret królewski nr 1/1994 z dnia 20 czerwca 1994 r.) i w art. 3 dekretu nr 2530/1970 z dnia 20 sierpnia 1970 r. określającego specjalny system dla osób prowadzących działalność na własny rachunek, które wstąpiły do stowarzyszenia zawodowego i postanowiły zostać członkami towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych, utworzonego przez wyżej wymienione stowarzyszenie zamiast przystępować do specjalnego systemu zabezpieczenia społecznego dla osób prowadzących działalność na własny rachunek.";

8) w załączniku IIa wprowadza się następujące zmiany:

a) w rubryce "D. HISZPANIA" lit. c) otrzymuje brzmienie:

"c) Nieskładkowe emerytury i renty inwalidzkie oraz zasiłki na dzieci pozostające na utrzymaniu określone w art. 38 ust. 1 lit. c) i d) jednolitego tekstu ustawy powszechnej o zabezpieczeniu społecznym, zatwierdzonego przez dekret królewski nr 1/1994 z dnia 20 czerwca 1994 r.";

b) w rubryce "L. PORTUGALIA" lit. h) otrzymuje brzmienie:

"h) Zasiłek opiekuńczy dla osób otrzymujących emerytury i renty z tytułu inwalidztwa, starości, wdowieństwa lub sieroce (dekret z mocą ustawy nr 160/80 z dnia 27 maja 1980 r. i rozporządzenie wykonawcze nr 1066/94 z dnia 5 grudnia 1994 r.).";

c) w rubryce "N. SZWECJA" lit. a) otrzymuje brzmienie:

"a) Dodatki mieszkaniowe dla osób otrzymujących emerytury lub renty (ustawa 1994:308).";

9) w załączniku IV część D pkt 3 skreśla się odniesienie do umowy z dnia 20 lipca 1978 r. między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem Republiki Federalnej Niemiec;

10) w załączniku VI wprowadza się następujące zmiany:

a) w rubryce "B. DANIA" pkt 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Osoby, które zgodnie z tytułem III rozdziałem 1 rozporządzenia są uprawnione do świadczeń rzeczowych w okresie pobytu lub zamieszania w Danii, są uprawnione do tych świadczeń na takich warunkach, jak przewidziane przez duńskie ustawodawstwo dla osób, które według ustawy o publicznym ubezpieczeniu zdrowotnym ( lov om offentlig sygesikring) należą do klasy 1. Jednakże osoby, które zamieszkają w Danii i ubezpieczą się w duńskim systemie ubezpieczenia zdrowotnego, mogą na takich samych warunkach jak obywatele Danii wybrać przynależność do klasy 2.";

b) w rubryce "C. NIEMCY" pkt 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Jeśli stosowanie rozporządzenia lub późniejszych rozporządzeń w zakresie zabezpieczenia społecznego nałoży wyjątkowe obciążenia na niektóre instytucje ubezpieczenia na wypadek choroby, to zostaje to wyrównane w całości lub częściowo. Niemiecka instytucja łącznikowa ubezpieczeń na wypadek choroby - zagranica ( Krankenversicherung - Ausland), Bonn, podejmuje decyzje dotyczące tych rekompensat we wzajemnym porozumieniu z innymi centralnymi federacjami kas chorych. Środki niezbędne do wprowadzenia w życie rekompensat są podzielone między wszystkie instytucje właściwe w sprawach ubezpieczeń na wypadek choroby, proporcjonalnie do średniej liczby członków w roku poprzednim, z wyjątkiem członków emerytowanych.";

c) w rubryce "D. HISZPANIA" pkt 1 i 2 otrzymują brzmienie:

"1. Warunek wykonywania zadań przez pracownika najemnego lub osobę prowadzącą działalność na własny rachunek albo warunek bycia poprzednio obowiązkowo ubezpieczonym od tych samych ryzyk w systemie dla pracowników najemnych lub osób prowadzących działalność na własny rachunek, wprowadzonym przez art. 1 lit. a) ppkt iv) niniejszego rozporządzenia nie będzie wymagany od osób, które zgodnie z przepisami dekretu królewskiego nr 317/1985 z dnia 6 lutego 1985 r. dobrowolnie stają się członkami powszechnego systemu zabezpieczenia społecznego, przez swe funkcje urzędników lub pracowników zatrudnionych w międzyrządowej organizacji międzynarodowej.

2. Zgodnie z zasadą równego traktowania świadczenia przewidziane w dekrecie królewskim nr 2805/79 z dnia 7 grudnia 1979 r. w sprawie dobrowolnego przystąpienia do powszechnego systemu zabezpieczenia społecznego obejmują obywateli innych Państw Członkowskich, uchodźców i bezpaństwowców zamieszkałych na terytorium Wspólnoty, którzy dzięki zatrudnieniu w instytucji międzynarodowej przestają być obowiązkowo włączeni do hiszpańskiego systemu zabezpieczenia społecznego.";

d) w rubryce "F. GRECJA" dodaje się punkty:

"7. Czynni zawodowo lub emerytowani urzędnicy służby cywilnej, osoby traktowane na równi z nimi i członkowie ich rodzin, włączeni do specjalnego systemu ochrony zdrowia, mogą otrzymywać świadczenia rzeczowe z tytułu choroby lub macierzyństwa w przypadku nagłej potrzeby podczas przebywania na terytorium innego Państwa Członkowskiego lub podróżując do tego państwa w celu uzyskania opieki odpowiedniej do ich stanu zdrowia, po uprzednim uzyskaniu upoważnienia od właściwej instytucji greckiej, zgodnie z procedurami ustanowionymi w art. 22 ust. 1 lit. a) i c), art. 22 ust. 3 i w art. 31 lit. a) niniejszego rozporządzenia, na takich samych warunkach, co pracownicy najemni lub osoby prowadzące działalność na własny rachunek, do których odnosi się grecki system opieki zdrowotnej.

8. Artykuł 22b stosuje się odpowiednio do wszystkich pracowników służby cywilnej, osób traktowanych na równi z nimi i członków ich rodzin włączonych do specjalnego greckiego systemu ochrony zdrowia.";

e) w rubryce "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" pkt 11 otrzymuje brzmienie:

"11. Do celów art. 27, 28, 28a, 29, 30 i 31 niniejszego rozporządzenia świadczenia płatne poza Zjednoczonym Królestwem, wyłącznie na podstawie art. 95b ust. 8 rozporządzenia są uważane za świadczenia z tytułu inwalidztwa."

Artykuł  2

W rozporządzeniu (EWG) nr 574/72 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 2 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Wzory świadectw, zaświadczeń, deklaracji, wniosków i innych dokumentów niezbędnych w celu stosowania rozporządzenia i rozporządzenia wykonawczego będą sporządzone przez Komisję Administracyjną.

Dwa Państwa Członkowskie lub ich właściwe władze mogą drogą wzajemnego porozumienia i po otrzymaniu opinii Komisji Administracyjnej przyjąć uproszczone wzory do użytku między sobą.

Świadectwa, zaświadczenia, deklaracje, wnioski i inne dokumenty mogą być przekazywane między instytucjami na piśmie lub za pomocą usług telematycznych jako ujednolicone wiadomości elektroniczne, zgodnie z przepisami tytułu VIa. Wymiana informacji za pomocą usług telematycznych jest przedmiotem umowy między właściwymi władzami przesyłającego i odbierającego Państwa Członkowskiego.";

2) w art. 93 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Świadczenia rzeczowe udzielone na podstawie art. 19 ust. 1 i 2 rozporządzenia pracownikom najemnym, osobom prowadzącym działalność na własny rachunek i członkom ich rodzin zamieszkałym na terytorium tego samego Państwa Członkowskiego i świadczenia rzeczowe udzielone na podstawie art. 21 ust. 2, art. 22-22c, art. 25 ust. 1, 3 i 4, art. 26, art. 29 ust. 1 i art. 31 rozporządzenia są zwracane przez właściwą instytucję instytucji, która udzieliła wyżej wymienione świadczenia, zgodnie z jej rachunkami.";

3) po art. 116 dodaje się:

"TYTUŁ VIa

PRZEPISY DOTYCZĄCE ELEKTRONICZNEGO PRZETWARZANIA DANYCH";

4) Artykuł 117 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 117

Przetwarzanie danych

1. Komisja Administracyjna, na podstawie badań i wniosków Komisji Technicznej, określonej w art. 117c rozporządzenia wykonawczego, dostosowuje do nowych metod przetwarzania danych wzory świadectw, zaświadczeń, deklaracji, wniosków i innych dokumentów, a także drogi i procedury przesyłania danych niezbędnych do stosowania rozporządzenia i rozporządzenia wykonawczego.

2. Komisja Administracyjna podejmuje niezbędne środki, aby zapewnić ogólne stosowanie dostosowanych wzorów, dróg i procedur, uwzględniając rozwój nowych metod przetwarzania danych w każdym Państwie Członkowskim.";

5) po art. 117 dodaje się art. 117a:

"Artykuł 117a

Usługi telematyczne

1. Państwa Członkowskie stopniowo poszerzają stosowanie usług telematycznych do wymiany danych między instytucjami, niezbędnych do stosowania rozporządzenia i rozporządzenia wykonawczego.

Komisja Europejska wspiera działania będące przedmiotem wspólnego zainteresowania od chwili wprowadzenia przez Państwa Członkowskie usług telematycznych.

2. Komisja Administracyjna, na podstawie wniosków Komisji Technicznej, określonej w art. 117c rozporządzenia wykonawczego, dostosowuje wspólne zasady konstrukcyjne usług telematycznych, w szczególności w zakresie bezpieczeństwa i stosowania norm.

Artykuł 117b

Działanie usług telematycznych

1. Każde Państwo Członkowskie jest odpowiedzialne za zarządzanie swoją częścią usług telematycznych zgodnie z przepisami wspólnotowymi o ochronie osób fizycznych w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych.

2. Komisja Administracyjna ustanawia przepisy określające działanie części wspólnej usług telematycznych.

Artykuł 117c

Komisja Techniczna ds. Przetwarzania Danych

1. Komisja Administracyjna ustanawia Komisję Techniczną, która dostarcza sprawozdania i opinie uzasadniające, przed podjęciem decyzji na podstawie art. 117, 117a i 117b. Metody działania i skład Komisji Technicznej określa Komisja Administracyjna.

2. Komisja Techniczna:

a) zbiera właściwe dokumenty techniczne, a także podejmuje badania i prace niezbędne do celów niniejszego tytułu;

b) przedstawia Komisji Administracyjnej sprawozdania i opinie uzasadniające, określone w ust. 1;

c) podejmuje wszelkie inne zadania i przeprowadza badania w sprawach określonych przez Komisję Administracyjną.";

6) w załączniku 1 wprowadza się następujące zmiany:

a) rubryka "A. BELGIA" otrzymuje brzmienie:

"A. BELGIA

1. Ministre des affaires sociales, Bruxelles Minister van Soziale Zaken, Brussel (Minister Spraw Społecznych, Bruksela)

2. Ministre de l'agriculture et des petites et moyennes entreprises, Bruxelles Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, Brussel (Minister Rolnictwa i Małych i Średnich Przedsiębiorstw, Bruksela)";

b) w rubryce "F. GRECJA" pkt 1 i 2 otrzymują brzmienie:

"1. Minister Pracy i Zabezpieczenia Społecznego, Ateny

2. Minister Zdrowia i Opieki Społecznej, Ateny";

c) w rubryce "J. NIDERLANDY" pkt 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Minister Zdrowia Publicznego, Opieki Społecznej i Sportu), Rijswijk";

d) w rubryce "L. PORTUGALIA" pkt 1 i 3 otrzymują brzmienie:

"1. Ministro da Solidariedade e Segurança Social (Minister Solidarności i Zabezpieczenia Społecznego), Lisboa

3. Secretario Regional da Saúde e Segurança Social da Região Autónoma dos Açores (Sekretarz Regionalny ds. Zdrowia i Zabezpieczenia Społecznego Autonomicznego Regionu Azorów), Angra do Heroísmo";

7) w załączniku 2 wprowadza się następujące zmiany:

a) w rubryce "B. DANIA":

i) pkt 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Choroba i macierzyństwo

a) Świadczenia rzeczowe:

Właściwa amtskommune (administracja dystryktu). W gminie København: Magistraten (administracja gminna); w gminie Frederiksberg: administracja miejska. Opieka szpitalna w tych dwóch gminach: Hovedstadens Sygehusfølleskab (Stowarzyszenie Szpitalne Stolicy);

b) Świadczenia pieniężne:

Władze lokalne gmin, na terenie których zamieszkuje beneficjent. W gminach København, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (administracja gminna).";

ii) w pkt 2 lit. b) otrzymuje brzmienie:

"b) Świadczenia rehabilitacyjne:

Władze lokalne gmin, na terenie których zamieszkuje beneficjent. W gminach København, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (administracja gminna).";

iii) w pkt 4 lit. b) otrzymuje brzmienie:

"b) Zasiłki dzienne:

Władza lokalna gminy, na terenie której zamieszkuje beneficjant. W gminach København, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (administracja gminna).";

iv) punkt 5 otrzymuje brzmienie:

"5. Świadczenia z tytułu śmierci:

Władza lokalna gminy, na terenie której zamieszkuje beneficjent. W gminach København, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (administracja gminna).";

v) punkt 7 otrzymuje brzmienie:

"7. Świadczenia rodzinne (zasiłki rodzinne)

Władze lokalne gmin, na terenie których zamieszkuje beneficjant. W gminach København, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (administracja gminna).";

b) w rubryce "C. NIEMCY":

i) w pkt 1 lit. a) wyrazy "właściwa Allgemeine Ortskrankenkasse (lokalna Powszechna Kasa Chorych) w miejscu zamieszkania osoby zainteresowanej" zastępuje się wyrazami "Fundusz chorobowy wybrany przez osobę zainteresowaną w miejscu jej zamieszkania.";

ii) w pkt 1 lit. b) wyrazy " Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (lokalna Powszechna Kasa Chorych, Bonn), Bonn" zastępuje się wyrazami "Fundusz chorobowy w okręgu Bonn wybrany przez osobę zainteresowaną.";

iii) w pkt 1 lit. c) akapit trzeci ppkt i) i ii) skreśla się. Wyrazy " Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (lokalna Powszechna Kasa Chorych, Bonn), Bonn" i "instytucja właściwa w sprawach ubezpieczenia na wypadek choroby, w której osoba roszcząca sobie prawo lub emeryt jest ubezpieczony" zastępuje się wyrazami "Fundusz chorobowy wybrany przez osobę zainteresowaną w miejscu jej zamieszkania. Jeśli Allgemeine Ortskrankenkasse (lokalna Powszechna Kasa Chorych) jest właściwa, osoba zainteresowana wstępuje do AOK-Rheinland, Regionaldirektion Bonn (lokalna Powszechna Kasa Chorych - Nadrenia, Dyrektoriat Regionalny Bonn).";

iv) w pkt 2 lit. a) ppkt i) tiret piąte otrzymuje brzmienie:

"- jeśli osoba zainteresowana zamieaszkuje w Danii, Finlandii lub Szwecji albo jeśli jest obywatelem duńskim, fińskim lub szwedzkim zamieszkującym na terytorium państwa trzeciego:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szlezwik-Holsztyn), Lübeck";

v) w pkt 2 lit. a) ppkt i) dodaje się tiret w brzmieniu:

"- jeśli osoba zainteresowana zamieszkuje w Austrii lub jest obywatelem austriackim zamieszkałym na terytorium państwa trzeciego:

Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Górnej Bawarii), München";

vi) w pkt 2 lit. b) tiret piąte otrzymuje brzmienie:

"- jeśli ostatnia składka według ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego została wpłacona do duńskiej, fińskiej lub szwedzkiej instytucji ubezpieczeń emerytalno-rentowych:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szlezwik-Holsztyn), Lübeck";

vii) w pkt 2 lit. b) dodaje się następujące tiret w brzmieniu:

"- jeśli ostatnia składka według ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego została wpłacona do austriackiej instytucji ubezpieczeń emerytalno-rentowych:

Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionalne Biuro Ubezpieczeniowe Górna Bawaria), München";

c) w ppkt I.3, II.3 i III.3 rubryka "L. PORTUGALIA" pozycja w prawej kolumnie otrzymuje brzmienie:

" Centro Nacional de Protecção contra os Riscos Profissionais (Narodowe Centrum Przeciwdziałania Ryzyku Zawodowemu)";

8) w art. 3 1 wprowadza się następujące zmiany:

a) w rubryce "B. DANIA":

i) w pkt 1 lit. a) ppkt ii) otrzymuje brzmienie:

"ii) do celów stosowania art. 18 i 25 rozporządzenia wykonawczego:

lokalna władza gminy, na terenie której zamieszkuje beneficjent. W gminach København, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (administracja gminna).";

ii) w pkt I lit. d) ppkt ii) otrzymuje brzmienie:

"ii) w celu stosowania art. 61 rozporządzenia wykonawczego:

lokalna władza gminy, na terenie której zamieszkuje beneficjent. W gminach København, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (administracja gminna).";

iii) w pkt 2 lit. a) otrzymuje brzmienie:

"i) do celów stosowania art. 19a, 20, 21 i 31 rozporządzenia wykonawczego:

właściwa amtskommune (administracja okręgu). W gminie København: Magistraten (administracja gminna); w gminie Frederiksberg: administracja miejska. Opieka szpitalna w tych dwóch gminach: Hovedstadens Sygehusfælleskab (Stowarzyszenie Szpitalne Stolicy);

ii) do celów stosowania art. 24 rozporządzenia wykonawczego:

lokalna władza gminy, na terenie której zamieszkuje beneficjent. W gminach København, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (administracja gminna).";

iv) w pkt 2 lit. b) ppkt ii) otrzymuje brzmienie:

"ii) do celów stosowania art. 64 rozporządzenia wykonawczego:

lokalna władza gminy, na terenie której zamieszkuje beneficjant. W gminach København, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (administracja gminna).";

b) w rubryce "C. NIEMCY":

i) punkt 1 otrzymuje brzmienie:

"1. We wszystkich przypadkach: fundusz chorobowy wybrany przez osobę zainteresowaną w miejscu zamieszkania lub pobytu.";

ii) w pkt 3 lit. a) ppkt vi) otrzymuje brzmienie, i po ppkt ix) dodaje się nowy punkt w brzmieniu:

"vi) relacje z Danią, Finlandią i Szwecją:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szlezwik-Holsztyn), Lübeck";

(...)

"x) Relacje z Austrią:

Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionalne Biuro Ubezpieczeniowe Górnej Bawarii), München";

c) w pkt I.3, II.3 i III.3 rubryka "L. PORTUGALIA" pozycja w prawej kolumnie otrzymuje brzmienie:

"Centro Nacional de Protecção contra os Riscos Profissionais (Narodowe Centrum Przeciwdziałania Ryzykom Zawodowym)";

9) załącznik 4 otrzymuje brzmienie:

a) w pkt 4 lit. b) rubryka "A. BELGIA" pozycja w prawej kolumnie otrzymuje brzmienie:" Ministère des affaires sociales, de la santé publique et de l'environnement (Ministerstwo Spraw Socjalnych, Zdrowia Publicznego i Środowiska Naturalnego), Bruxelles";

b) w pkt 7 rubryka "B. DANIA" w prawej kolumnie wyrazy " Socialministeriet (Ministerstwo Spraw Socjalnych)" zastępuje się wyrazami "Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Dyrektoriat Zabezpieczenia Społecznego i Pomocy).";

c) w rubryce "c. NIEMCY" pkt 3 lit. b) ppkt ii) otrzymuje brzmienie i dodaje się nową lit. x) w brzmieniu:

"ii) relacje z Danią, Finlandią i Szwecją:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szlezwik-Holsztyn), Lübeck";

(...)

"x) relacje z Austrią:

Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Górna Bawaria), München";

d) w rubryce "L. PORTUGALIA" pozycja w prawej kolumnie otrzymuje brzmienie:

"Departamento de Relações Internacionais de Segurança Social (Department Stosunków Międzynarodowych i Zabezpieczenia Społecznego), Lisboa.";

10) w załączniku 5 wprowadza się następujące zmiany:

a) w rubryce "12. BELGIA-FINLANDIA" wyrazy "nie dotyczy" zastępuję się następującym tekstem:

"Wymiana listów z dnia 18 sierpnia i z dnia 15 września 1994 r. dotycząca art. 36 ust. 3 i art. 63 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 (zwrot lub zaniechanie zwrotu kosztów świadczeń rzeczowych) i art. 105 ust. 2) rozporządzenia (EWG) nr 574/72 (zaniechanie zwrotu kosztów kontroli administracyjnych i badań lekarskich).";

b) rubryka "17. DANIA-FRANCJA" otrzymuje brzmienie:

"17. DANIA-FRANCJA

Układ z dnia 29 czerwca 1979 r. i dodatkowy układ z dnia 2 czerwca 1993 r. dotyczący częściowego zaniechania zwrotu kosztów na podstawie art. 36 ust. 3) i art. 63 ust. 3 rozporządzenia i dwustronnego zaniechania zwrotu kosztów na podstawie art. 105 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (częściowe zaniechanie zwrotu kosztów świadczeń rzeczowych w odniesieniu do choroby, macierzyństwa, wypadków przy pracy i chorób zawodowych, i zaniechanie zwrotu kosztów kontroli administracyjnych i badań lekarskich).";

c) w rubryce "54. FRANCJA-LUKSEMBURG", dodaje się następujący punkt:

"e) Wymiana listów z dnia 17 lipca i 20 września 1995 r. dotycząca warunków określania wzajemnych roszczeń według art. 93, 95 i 96 rozporządzenia wykonawczego.";

d) dodaje się następujące rubryki:

"58a. FRANCJA-FINLANDIA

Nie dotyczy.

58b. FRANCJA-SZWECJA

Brak.";

e) w rubryce "102. FINLANDIA-ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO", wyraz "Brak" zastępuje się następującym tekstem:

"Wymiana listów z dnia 1 i 20 czerwca 1995 r. dotycząca art. 36 ust. 3 i 63 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 (zwrot lub zaniechanie zwrotu kosztów świadczeń rzeczowych) i art. 105 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 (zaniechanie zwrotu kosztów kontroli administracyjnych i badań lekarskich).";

11. w załączniku 6 wprowadza się następujące zmiany:

w tytule "C. NIEMCY"

i) punkt 1 lit. a) i pkt 2 lit. a) otrzymują brzmienie:

"a) relacje z Belgią, Danią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Luksemburgiem, Portugalią, Zjednoczonym Królestwem, Austrią, Finlandią i Szwecją: płatności bezpośrednie.";

ii) punkt 4 otrzymuje brzmienie:

"4. Ubezpieczenie od wypadków:

a) relacje z Hiszpanią, Grecją, Włochami, Niderlandami i Portugalią: płatności przez instytucje łącznikowe właściwego państwa i państwa zamieszkania (łączne zastosowanie artykułów od 53 do 58 rozporządzenia wykonawczego i innych przepisów wymienionych w załączniku 5);

b) relacje z Belgią, Francją i Austrią: płatność przez instytucję łącznikową właściwego państwa;

c) relacje z Danią, Finlandią, Irlandią, Luksemburgiem, Zjednoczonym Królestwem i Szwecją: płatność bezpośrednia, chyba że określone inaczej.";

12. W załączniku 9 wprowadza się następujące zmiany:

w rubryce "C. NIEMCY" tekst otrzymuje brzmienie:

"Średni roczny koszt świadczeń rzeczowych jest obliczany, uwzględniając system powszechny.";

13. w załączniku 10 wprowadza się następujące zmiany:

a) w pkt 4 rubryka "A. BELGIA" dwie pozycje w prawej kolumnie otrzymują brzmienie odpowiednio:

"- Ministère des affaires sociales, de la santé publique et de l'environnement; administration de la sécurité sociale, service des relations internationales, Bruxelles (Ministerstwo Spraw Społecznych, Zdrowia Publicznego i Środowiska Naturalnego; Administracja Zabezpieczenia Społecznego, Departament Stosunków Międzynarodowych, Bruksela),

- Ministère des classes moyennes et de l'agriculture; administration du statut social des indépendants, Bruxelles (Ministerstwo ds. Małych Przedsiębiorstw, Podmiotów Gospodarczych i Rolnictwa; Administracja Ubezpieczenia Społecznego Osób Prowadzących Działalność na Własny Rachunek), Brussels.";

b) w rubryce "B. DANIA" pkt 4 otrzymuje brzmienie:

"4. Do celów stosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

Władza lokalna gminy, na terenie której zamieszkuje beneficjant. W gminach København, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (administracja gminna).";

c) w rubryce "C. NIEMCY" pkt 4 otrzymuje brzmienie:

"4. Do celów stosowania art. 13 ust. 2, 3 i 4 i art. 14 rozporządzenia wykonawczego:

Fundusz chorobowy w rejonie Bonn wybrany przez osobę zainteresowaną.";

d) w rubryce "D. HISZPANIA" pkt 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Do celów stosowania art. 17 rozporządzenia w przypadkach indywidualnych i art. 6 ust. 1 (wyłączając szczególne umowy między przewoźnikami promowymi i Instituto social de la Marina (Instytut Opieki Społecznej Marynarzy), art. 11 ust. 1, art. 11a, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, i art. 109 rozporządzenia wykonawczego:

Tesoreria General de la Seguridad Social (Fundusz Powszechny Zabezpieczenia Społecznego).";

e) rubryka "F. GRECJA" otrzymuje brzmienie:

"1. do celów zastosowania art. 6 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:

'Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (IKA), Aθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych (IKA)), Ateny.

2. Do celów zastosowania:

a) artykułu 14 ust. 1, art. 14b ust. 1 i umów zawartych na podstawie art. 17 rozporządzenia, łącznie z art. 11 rozporządzenia wykonawczego;

b) artykułu 14 ust. 2 lit. b) i umów zawartych na podstawie art. 17 rozporządzenia, łącznie z art. 12a rozporządzenia wykonawczego:

i) ogólnie:

'Іδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεωυ (ΙΚΑ), Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych (IKA)), Ateny;

ii) dla marynarzy:

Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (NAT), Πειραιάς (Emerytalny Fundusz Marynarzy (NAT)), Pireus.

3. Do celów stosowania:

a) artykułu 14a ust. 1, art. 14b ust. 2 i umów zawartych na podstawie art. 17 rozporządzenia, łącznie z art. 11a rozporządzenia wykonawczego;

b) artykułu 14a ust. 2 i art. 14c i umów zawartych na podstawie art. 17 rozporządzenia, łącznie z art. 12a rozporządzenia wykonawczego;

c) artykułu 13 ust. 2 i 3 i art. 14 ust. 1 i 2 rozporządzenia wykonawczego:

i) dla pracowników najemnych:

'Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (IKA), Αθήνα, (Instytut Ubezpieczeń Społecznych (IKA)), Ateny;

ii) dla osób prowadzących działalność na własny rachunek:

(indywidualna instytucja ubezpieczeniowa),

w szczególności:

- właściciele środków transportu użyteczności publicznej:

Ταμείο Συντάξεων Αυτοκινητιστών (ΤΣΑ), Αθήνα (Fundusz Emerytalny Kierowców (TSA)), Ateny,

- rzemieślnicy i drobni kupcy:

Ταμείο Επαγγελματιών και Βιοτεχνών Ελλάδος (ΤΕΒΕ), Αθήνα (Fundusz Ubezpieczeniowy Rzemieślników i Drobnych Kupców (TEBE)), Ateny,

- podmioty gospodarcze:

Ταμείο Ασφάλισης Εμπόρων (ΤΑΕ), Αθήνα (Fundusz Ubezpieczeniowy Podmiotów Gospodarczych (TEA)), Ateny,

- agenci turystyczni i żeglugi:

Ταμείο Ασφάλισης Ναυτικών Πρακτόρων και Υπαλλήλων (TANΠΥ), Πειραιάς (Fundusz Ubezpieczeniowy Agentów Żeglugi i Pracowników (TANPY)), Pireus,

- adwokaci, prawnicy i notariusze:

Ταμείο Νομικών, Αθήνα (Fundusz Prawniczy), Ateny,

- lekarze, dentyści, weterynarze i farmaceuci:

Ταμείο Σύνταξης και Αυτασφάλισης Υγειονομικών (ΤΣΑΥ), Αθήνα (Fundusz Emerytalny i Ubezpieczeniowy Personelu Medycznego (TSAY)), Ateny,

- inżynierowie i architekci:

Ταμείο Σύνταξης Μηχανικών και Εργοληπτών Δημοσίων Έργων (ΤΣΜΕΔΕ), Αθήνα (Fundusz Emerytalny Inżynierów i Kontrahentów Robót Publicznych (TSPEATH)), Ateny,

- personel zatrudniony w prasie codziennej w Atenach i Salonikach:

Ταμείο Σύνταξης Προσωπικού Εφημερίδων Αθήνας-Θεσσαλονίκης (ΤΣΠΕΑΘ), Αθήνα (Fundusz Emerytalny Pracowników Prasowych w Atenach i Salonikach (TSPEATH)), Ateny,

- właściciele lokalnych gazet codziennych i periodyków, a także dziennikarze:

Ταμείο Ασφάλισης Ιδιοκτητών, Συντακτών και Υπαλλήλων Τύπου (ΤΑΙΣΥΤ), Αθήνα (Fundusz Ubezpieczeniowy Właścicieli Gazet, Wydawców i Pracowników (TAISYT)), Ateny,

- hotelarze:

Ταμείο Πρόνοιας Ξενοδόχων, Αθήνα (Hotelarska Kasa Zapomogowa), Ateny,

- agenci:

Ταμεία Συντάξεων Εφημεριδοπωλών, Αθήνα-Θεσσαλονίκη (Fundusz Emerytalny Agentów Informacji), Ateny-Saloniki;

iii) dla marynarzy:

Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (NAT), Πειραιάς (Fundusz Emerytalny Marynarzy (NAT)), Pireus.

4. Do celów stosowania art. 14c ust. 3 rozporządzenia:

a) ogólnie:

'Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (IKA), Аθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych (IKA)), Ateny;

b) dla marynarzy:

Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (NAT), Πειραιάς (Fundusz Emerytalny Marynarzy (NAT)), Pireus.

5. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 82 ust. 2 i art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα (Organizacja Pracy (OAED)), Glyfada.

6. Do celów stosowania art. 81 rozporządzenia wykonawczego:

'Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (IKA), Аθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych (IKA)), Ateny.

7. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

a) zasiłki rodzinne, zasiłki dla bezrobotnych:

Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα (Organizacja Pracy (OAEC)), Glyfada;

b) świadczenia dla marynarzy:

Οίκος Ναύτου, Πειραιάς (Dom Marynarzy, Pireus);

c) inne świadczenia:

'Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (IKA)), Аθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych (IKA)), Ateny.

8. Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego:

a) zasiłki rodzinne, zasiłki dla bezrobotnych:

Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα (Organizacja Pracy (OAED)), Glyfada;

b) świadczenia dla marynarzy:

Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (NAT), Πειραιάς (Dom Marynarzy), Pireus;

c) inne świadczenia:

'Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (IKA), Аθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych (IKA)), Ateny.

9. Do celów stosowania art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

a) świadczenia dla marynarzy:

Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (NAT), Πειραιάς (Dom Marynarzy, Pireus);

b) inne świadczenia:

'Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (IKA), Аθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych (IKA)), Ateny";

f) w sekcji I, II i III pkt I.1, 4, 5 i 11 rubryka "L. PORTUGALIA" zapis w prawej kolumnie otrzymuje brzmienie: "Departamento de Relações Internacionais de Segurança Social (Departament Stosunków Międzynarodowych ds. Zabezpieczenia Społecznego), Lisboa";

g) w rubryce "N. SZWECJA" pkt 6 lit. a) otrzymuje brzmienie:

"a) Urząd ubezpieczeń społecznych miejsca, gdzie wykonuje się lub będzie się wykonywać pracę, i, w przypadku, gdy praca będzie wykonywana w innym Państwie Członkowskim, urząd ubezpieczeń społecznych, gdzie dana osoba jest ubezpieczona w chwili zawarcia umowy, i".

Artykuł  3
1.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 października 1997 r.
2.
Artykuł 1 pkt 3 wchodzi w życie w odniesieniu do osób studiujących lub uczestniczących w kształceniu zawodowym w Niderlandach oraz w odniesieniu do członków ich rodzin towarzyszących im w tym okresie po przyjęciu odpowiednich przepisów w sprawie zwrotów zgodnie z art. 93 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 574/72, nie później jednak niż dnia 1 stycznia 1999 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 27 czerwca 1997 r.
W imieniu Rady
A. MELKERT
Przewodniczący

_______

(1) Dz.U. C 341 z 13.11.1996, str. 6.

(2) Dz.U. C 182 z 16.6.1997.

(3) Dz.U. C 89 z 19.3.1997, str. 20.

(4) Dz.U. L 149 z 5.7.1971, str. 2, rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) 118/97 (Dz.U. nr L 28 z 30.1.1997, str. 1).

(5) Dz.U. L 74 z 27.3.1972, str. 1, rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) 118/97 (Dz.U. nr L 28 z 30.1.1997, str. 1).

1 Zdaniem Redakcji SIP LEX dyspozycja zawarta w art. 2 pkt 8 nin. rozporządzenia zawiera błąd i należy ją interpretować zgodnie z treścią tegoż rozporządzenia opublikowaną w innych językach. Według angielskiej, niemieckiej i francuskiej wersji językowej dyspozycja zmiany zawarta w tymże przepisie przetłumaczona na jęz. polski brzmi następująco: "W załączniku 3 wprowadza się następujące zmiany:".

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1997.176.1

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 1290/97 zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 1408/97 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie oraz rozporządzenie (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71
Data aktu: 27/06/1997
Data ogłoszenia: 04/07/1997
Data wejścia w życie: 04/10/1997, 01/05/2004