Raport 2026 Poprawmy prawo W ramach akcji Prawo.pl i LEX wskazujemy przepisy do zmiany
Zmień język strony
Zmień język strony
Prawo.pl

Meksyk-Wspólnota Europejska. Wymiana listów dotycząca Porozumienia między Wspólnotą Europejską, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych. Bruksela.1997.05.27.

Wymiana listów dotycząca Porozumienia między Wspólnotą Europejską, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych

List nr 1

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt nawiązać do Porozumienia między Wspólnotą Europejską, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych.

W związku z tym chciałbym potwierdzić, co następuje:

Bez względu na postanowienia artykułu 4 ustęp 2, Meksykańskie Stany Zjednoczone oraz Wspólnota uzgodniły, że ochrona napoju spirytusowego "Tequila" określona w załączniku II do tego Porozumienia nie będzie przeszkodą dla stosowania w Królestwie Hiszpanii oznaczenia "Tequila" przez okres przejściowy jednego roku począwszy od dnia wejścia w życie niniejszego Porozumienia, pod warunkiem że lokalni producenci zobowiążą się nie zwiększać obecnej produkcji.

Dla napoju spirytusowego oznaczonego "Tequila", produkowanego w Hiszpanii, postanowienia ustanowione w artykule 19 ustęp 1 zdanie pierwsze Porozumienia stają się skuteczne od dnia wygaśnięcia jednorocznego okresu przejściowego.

Byłbym zobowiązany gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Meksykańskich Stanów Zjednoczonych zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Unii Europejskiej

List nr 2

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:

"Mam zaszczyt nawiązać do Porozumienia między Wspólnotą Europejską, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych.

W związku z tym chciałbym potwierdzić, co następuje:

Bez względu na postanowienia artykułu 4 ustęp 2, Meksykańskie Stany Zjednoczone oraz Wspólnota uzgodniły, że ochrona napoju spirytusowego »Tequila« określona w załączniku II do tego Porozumienia nie będzie przeszkodą dla stosowania w Królestwie Hiszpanii oznaczenia »Tequila« przez okres przejściowy jednego roku począwszy od dnia wejścia w życie niniejszego Porozumienia, pod warunkiem że lokalni producenci zobowiążą się nie zwiększać obecnej produkcji.

Dla napoju spirytusowego oznaczonego »Tequila«, produkowanego w Hiszpanii, postanowienia ustanowione w artykule 19 ustęp 1 zdanie pierwsze Porozumienia stają się skuteczne od dnia wygaśnięcia jednorocznego okresu przejściowego.

Byłbym zobowiązany gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Meksykańskich Stanów Zjednoczonych zgadza się z treścią niniejszego listu."

Mam zaszczyt potwierdzić, że mój Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych

Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninetyseven.

Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addi ventisette maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brüssel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyh-deksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

(podpis pominięto)

Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos

(podpis pominięto)

Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1997.152.27

Rodzaj:umowa międzynarodowa
Tytuł:Meksyk-Wspólnota Europejska. Wymiana listów dotycząca Porozumienia między Wspólnotą Europejską, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych. Bruksela.1997.05.27.
Data aktu:1997-05-27
Data ogłoszenia:1997-06-11
Data wejścia w życie:2004-05-01, 1997-07-01