Konwencja w sprawie regulacji celnych dotyczących kontenerów pool używanych w przewozie międzynarodowym. Genewa.1994.01.21.
KONWENCJA W SPRAWIE REGULACJI CELNYCH DOTYCZĄCYCH KONTENERÓW POOL UŻYWANYCH W PRZEWOZIE MIĘDZYNARODOWYM
(Dz.U.UE L z dnia 22 kwietnia 1995 r.)
PREAMBUŁA
UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
ŚWIADOME wzrastającej wagi międzynarodowego przewozu towarów w kontenerach,
PRAGNĄC zwiększyć wydajne wykorzystanie kontenerów w przewozie międzynarodowym,
MAJĄC na uwadze konieczność ułatwienia procedur administracyjnych w celu zmniejszenia przewozu pustych jednostek,
UZGODNIŁY, co następuje:
ROZDZIAŁ IPOSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Do celów niniejszej konwencji:
a) określenie "należności i podatki przywozowe" oznacza cła i wszelkie inne płatności, podatki, opłaty lub inne należności, pobierane od przywozu towarów lub w związku z przywozem towarów, z wyjątkiem opłat i należności, których wysokość jest ograniczona do przybliżonych kosztów świadczonych usług;
b) określenie "kontener" oznacza urządzenie służące do przewozu (przenośną skrzynię, ruchomą cysternę lub inną podobną konstrukcję):
i) całkowicie lub częściowo zamknięte, stanowiące pomieszczenie przeznaczone do umieszczania w nim towarów;
ii) o charakterze stałym i odpowiednio wytrzymałe, aby nadawało się do wielokrotnego użytku;
iii) skonstruowane specjalnie w celu ułatwienia przewozu towarów jednym lub większą ilością rodzajów środków transportu bez pośrednich przeładunków towarów;
iv) skonstruowane w sposób zapewniający łatwą obsługę, w szczególności przy jego przenoszeniu z jednego środka transportu na inny;
v) skonstruowane tak, aby można je było łatwo załadować i rozładować;
vi) o pojemności co najmniej jednego metra sześciennego, z wyjątkiem kontenerów przeznaczonych do przewozów lotniczych;
"zdejmowane nadwozia" i "kontenery platformy" są traktowane jako kontenery;
określenie "kontener" obejmuje standardowe kontenery przeznaczone do przewozów lotniczych o pojemności mniejszej niż jeden metr sześcienny, pod warunkiem że spełniają wymagania wymienione w podpunktach i) do v);
określenie "kontener" obejmuje również akcesoria i wyposażenie kontenera odpowiednie dla danego typu kontenera, pod warunkiem że takie akcesoria i wyposażenie są przewożone razem z kontenerem. Określenie "kontener" nie obejmuje pojazdów, akcesoriów lub części zapasowych do pojazdów lub opakowań;
c) określenie "częściowo zamknięte", użyte w stosunku do kontenerów w art. l pkt b) podpunkt i), odnosi się do kontenerów składających się zazwyczaj z podłogi z nadbudową, która wyznacza przestrzeń ładunkową odpowiadającą przestrzeni kontenera zamkniętego. Nadbudowa jest zwykle wykonana z metalowych elementów tworzących szkielet kontenera. Kontenery tego typu mogą także mieć jedną lub więcej ścian bocznych lub przednich. W niektórych przypadkach występuje tylko dach połączony z podłogą za pomocą podpór. Tego typu kontener używany jest w szczególności do przewozu ładunków przestrzennych (na przykład pojazdów samochodowych);
d) określenie "zdejmowane nadwozie" oznacza pomieszczenie ładunkowe pozbawione środków napędowych, przeznaczone w szczególności do przewozu na pojeździe drogowym, którego podwozie i dolna rama nadwozia są specjalnie przystosowane do tego celu. Obejmuje ono również ruchome nadwozie będące pomieszczeniem ładunkowym przeznaczonym specjalnie do kombinowanego przewozu kolejowo-drogowego;
e) określenie "kontener platforma" oznacza platformę ładunkową, która nie ma nadbudowy lub ma jedynie nadbudowę częściową, ale ma taką samą długość i szerokość jak podstawa kontenera i wyposażona jest w górne i dolne instalacje narożne umożliwiające użycie niektórych takich samych urządzeń zabezpieczających i podnośników;
f) określenie "naprawa" oznacza wyłącznie drobne reperacje i rutynową konserwację;
g) określenie "akcesoria i wyposażenie kontenera" obejmuje w szczególności następujące urządzenia, nawet jeżeli są usuwalne:
i) wyposażenie służące do kontroli, zmiany lub utrzymania temperatury wewnątrz kontenera;
ii) drobne przyrządy, takie jak wskaźniki temperatury lub wstrząsów, przeznaczone do wykazywania lub rejestrowania zmian warunków otoczenia i wstrząsów;
iii) wewnętrzne ścianki działowe, palety, półki, podpórki, wieszaki, płyty, pokrowce i podobne urządzenia przeznaczone do użycia w kontenerach;
h) określenie "pool" oznacza wspólne użytkowanie kontenerów ustalone na mocy porozumienia;
i) określenie "członek pool" oznacza użytkownika kontenerów, który jest stroną porozumienia ustanawiającego pool;
j) określenie "użytkownik" kontenera oznacza osobę, która będąc lub niebędąc jego właścicielem, sprawuje rzeczywistą kontrolę nad jego użytkowaniem;
k) określenie "osoba" oznacza zarówno osobę fizyczną, jak i osobę prawną;
l) określenie "kompensacja ekwiwalentna" oznacza system pozwalający na powrotny wywóz lub powrotny przywóz kontenera tego samego typu, co kontener uprzednio przywieziony lub wywieziony;
m) określenie "ruch wewnętrzny" oznacza przewóz towarów załadowanych na terytorium Umawiającej się Strony w celu rozładunku na terytorium tej samej Umawiającej się Strony;
n) określenie "Umawiająca się Strona" oznacza państwo lub organizację regionalną integracji gospodarczej, stronę niniejszej konwencji;
o) określenie "organizacja regionalnej integracji gospodarczej" oznacza organizację ustanowioną przez państwa określone w art. 14 ust. 1 i 2 niniejszej konwencji i składającą się z nich, mającą kompetencje przyjmowania własnego ustawodawstwa, które jest wiążące dla jej Państw Członkowskich w odniesieniu do spraw regulowanych przez niniejszą konwencję, oraz mającą kompetencje decydowania, zgodnie ze swoimi wewnętrznymi procedurami, o podpisaniu, ratyfikacji lub przystąpieniu do niniejszej konwencji;
p) określenie "ratyfikacja" oznacza ratyfikację, przyjęcie lub zatwierdzenie.
Cel
Niniejsza konwencja ma na celu ułatwienie wspólnego użytkowania kontenerów przez członków pool na zasadzie kompensacji ekwiwalentnej.
Zakres
Niniejsza konwencja ma zastosowanie w wymianie między Umawiającymi się Stronami kontenerów użytkowanych w ramach porozumienia pool, którego członkowie mają siedziby ustanowione na terytorium tych Umawiających się Stron.
Ułatwienia
Każda Umawiająca się Strona dokonuje odprawy kontenerów, o których mowa w art. 3 niniejszej konwencji, bez pobierania należności i podatków przywozowych, zwalniając je od zakazów lub ograniczeń przywozowych o charakterze gospodarczym, bez ograniczeń dotyczących ich używania w ruchu wewnętrznym oraz bez wymagania podczas ich przywozu i wywozu dokumentów celnych i zabezpieczenia, jeśli spełnione są warunki ustalone w art. 5 niniejszej konwencji.
Warunki
a) zostały one uprzednio wywiezione albo zostaną następnie powrotnie wywiezione lub jednakowa ilość kontenerów tego samego typu została uprzednio wywieziona albo zostanie następnie powrotnie wywieziona;
b) na mocy porozumienia ustanawiającego pool członkowie pool:
i) wymieniają między sobą kontenery w ramach międzynarodowego przewozu towarów;
ii) prowadzą dla każdego typu kontenerów rejestry przedstawiające przemieszczanie się kontenerów wymienianych w ten sposób;
iii) zobowiązują się do dostarczania sobie nawzajem takiej ilości kontenerów każdego typu, jaka jest niezbędna do wyrównania, w okresach dwunastomiesięcznych, zaległych bilansów na prowadzonych rachunkach, w celu zapewnienia utrzymania przez każdego członka pool równowagi między ilością kontenerów każdego typu przekazanych do dyspozycji pool a ilością kontenerów pool tych samych typów będących w jego dyspozycji na terytorium Umawiającej się Strony, na którym ma on swoją siedzibę. Okres dwunastomiesięczny może zostać przedłużony przez właściwe władze celne tej Umawiającej się Strony.
a) kontenery noszą trwałe i oryginalne oznakowania uzgodnione na mocy porozumienia pool, które umożliwiają identyfikację kontenera;
b) porozumienie pool zostało podane do wiadomości władz celnych zainteresowanych Umawiających się Stron oraz zostało przez te władze zatwierdzone jako zgodne z postanowieniami niniejszej konwencji. Właściwe władze informują Sekretarza Wykonawczego Europejskiej Komisji Gospodarczej Narodów Zjednoczonych o takim zatwierdzeniu, a także informują go o zainteresowanych Umawiających się Stronach. Sekretarz Wykonawczy przekazuje te informacje Umawiającym się Stronom, których to dotyczy.
Części zamienne służące do napraw
Jeśli postanowienia powyższego ustępu nie mogą być zastosowane, od osoby, której przyznaje się ułatwienia w odprawie czasowej, można zażądać, zamiast dokumentu celnego i zabezpieczenia za części zapasowe, zobowiązania na piśmie do:
a) dostarczenia władzom celnym wykazu części zamiennych wraz z zobowiązaniem do ich powrotnego wywozu; oraz
b) zapłacenia należności i podatków przywozowych w takiej wysokości, jaka może być wymagana w przypadku niedotrzymania warunków odprawy czasowej.
Części zamienne poddane odprawie czasowej, które nie zostały wykorzystane do napraw, są powrotnie wywożone w ciągu sześciu miesięcy od daty przywozu. Okres ten może zostać jednak przedłużony przez właściwe władze celne.
a) obciążane należnościami i podatkami przywozowymi, którym podlegają w czasie i w stanie, w jakim zostały zgłoszone;
b) przekazywane nieodpłatnie właściwym władzom tego kraju; lub
c) niszczone pod kontrolą urzędową, na koszt zainteresowanych stron.
Akcesoria i wyposażenie kontenerów
a) stosuje się wobec takich akcesoriów i wyposażenia postanowienia art. 6 ust. 2;
b) każda Umawiająca się Strona zachowuje prawo do odmowy dokonania odprawy czasowej akcesoriów i wyposażenia, które są przedmiotem sprzedaży, sprzedaży ratalnej, dzierżawy lub umowy o podobnym charakterze, zawartej przez osobę zamieszkałą na stałe lub mającą siedzibę na jej terytorium;
c) pomimo obowiązku powrotnego wywozu w okresie ustalonym w art. 6 ust. 2, który stosuje się wobec akcesoriów i wyposażenia, na mocy lit. a) niniejszego ustępu, nie jest wymagany powrotny wywóz poważnie uszkodzonych akcesoriów i wyposażenia, jeśli, zgodnie z postanowieniami zainteresowanego państwa oraz możliwą decyzją władz celnych tego państwa, są one:
i) obciążane należnościami i podatkami przywozowymi, którym podlegają w czasie i w stanie, w jakim zostały zgłoszone;
ii) przekazywane nieodpłatnie właściwym władzom tego państwa; lub
iii) niszczone pod kontrolą urzędową, na koszt zainteresowanych stron, przy czym pozostałe po nich części i materiały są obciążane należnościami i podatkami przywozowymi, którym podlegają w czasie i w stanie, w jakim zostały zgłoszone.
Regionalne organizacje integracji gospodarczej
Kontrole
Naruszenia konwencji
Wymiana informacji
Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie, na wniosek oraz w stopniu dopuszczonym przez ich ustawodawstwa, informacje niezbędne do wykonywania postanowień niniejszej konwencji.
Rozszerzenie zakresu ułatwień
Niniejsza konwencja nie wyklucza rozszerzenia ułatwień, jakie Umawiające się Strony przyznają lub mogą chcieć przyznać na mocy postanowień jednostronnych bądź umów dwustronnych lub wielostronnych, pod warunkiem że ułatwienia takie nie utrudniają stosowania postanowień niniejszej konwencji.
Klauzula bezpieczeństwa
Niniejsza konwencja nie narusza postanowień dotyczących konkurencji stosowanych przez jedną lub kilka Umawiających się Stron.
ROZDZIAŁ IIPOSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Podpisanie, ratyfikacja i przystąpienie
a) podpisanie bez zastrzeżenia ratyfikacji;
b) złożenie dokumentu ratyfikacyjnego po uprzednim podpisaniu konwencji z zastrzeżeniem ratyfikacji;
c) złożenie dokumentu przystąpienia.
Zastrzeżenia
Każda Umawiająca się Strona może zgłosić zastrzeżenia do art. 6 ust. 2 i art. 7 ust. 2 odnośnie do wymagania dokumentów celnych i zabezpieczenia. Każda Umawiająca się Strona, która zgłosiła zastrzeżenia, może w każdej chwili wycofać je, częściowo lub w całości, w drodze notyfikacji skierowanej do depozytariusza, podając przy tym datę, z którą takie wycofanie zacznie obowiązywać.
Wejście w życie
Wypowiedzenie
Wygaśnięcie
Jeśli po wejściu w życie niniejszej konwencji liczba Umawiających się Stron będzie wynosić w dowolnym okresie następujących po sobie dwunastu miesięcy mniej niż pięć, konwencja przestanie obowiązywać z końcem tego dwunastomiesięcznego okresu. Do celów niniejszego artykułu nie zalicza się przynależności regionalnej organizacji integracji gospodarczej jako dodatkowej do przynależności jej Państw Członkowskich.
Komitet Administracyjny
a) dwa lata po wejściu niniejszej konwencji w życie;
b) następnie w terminie wyznaczonym przez Komitet, ale nie rzadziej niż co pięć lat;
c) na wniosek właściwych organów administracji co najmniej dwóch Umawiających się Stron.
Rozsyła on właściwym organom administracji Umawiających się Stron oraz obserwatorom, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu projekt porządku dziennego przynajmniej sześć tygodni przed posiedzeniem Komitetu.
Rozstrzyganie sporów
Procedura wprowadzania poprawek
Depozytariusz
Rejestracja i teksty autentyczne
Zgodnie z art. 102 Karty Narodów Zjednoczonych niniejsza konwencja zostanie zarejestrowana w Sekretariacie Narodów Zjednoczonych.
Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, będąc do tego należycie upoważnieni, podpisali niniejszą konwencję.
Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego pierwszego stycznia tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego roku w jednym egzemplarzu, w językach arabskim, chińskim, angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim, przy czym sześć tych tekstów jest jednakowo autentycznych.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK IIZastrzeżenie wspólnotowe odnoszące się do art. 1 decyzji
Zastrzeżenie wspólnotowe odnoszące się do art. 1 decyzji
Okoliczności te są następujące:
– przypadki poważnego ryzyka niewypełnienia obowiązku dokonania ponownego wywozu, oraz
– przypadki, w których zapłacenie długu celnego, który prawdopodobnie powstanie, nie jest całkowicie pewne.
ZAŁĄCZNIK IIINotyfikacja określona w trzecim akapicie art. 1 decyzji
Notyfikacja określona w trzecim akapicie art. 1 decyzji
– określania płatności, podatków, opłat i innych należności wymienionych w art. 1 lit. a) konwencji innych niż cła wspólnotowe, opłaty o skutku równoważnym do ceł wspólnotowych, rolnicze opłaty wyrównawcze lub inne opłaty przywozowe przewidziane w myśl wspólnej polityki rolnej,
– sankcji przewidzianych w przypadkach naruszenia postanowień konwencji.
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.1995.91.46 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Konwencja w sprawie regulacji celnych dotyczących kontenerów pool używanych w przewozie międzynarodowym. Genewa.1994.01.21. |
| Data aktu: | 1994-01-21 |
| Data ogłoszenia: | 1995-04-22 |
| Data wejścia w życie: | 1998-01-17 |
