Szanowny Panie,
Mam zaszczyt nawiązać do rokowań podjętych ostatnio między naszymi delegacjami w celu przygotowania postanowień dotyczących przywozu do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej mięsa baraniego, jagnięcego i koziego z Argentyny, w związku z wprowadzaniem przez Wspólnotę wspólnej organizacji rynku mięsa baraniego i mięsa koziego.
W trakcie tych rokowań strony uzgodniły, co następuje:
1. Niniejsze Porozumienie odnosi się do:
– świeżego lub schłodzonego mięsa baraniego, jagnięcego i koziego (02.01 A IV a)),
– mrożonego mięsa baraniego, jagnięcego i koziego (02.01 A IV b)).
2. W ramach niniejszego Porozumienia ustala się wielkość możliwego wywozu mięsa baraniego, jagnięcego i koziego z Argentyny do Wspólnoty na poziomie następującej ilości rocznej: 20.000 ton wyrażone w wadze tuszy(1).
W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania Porozumienia Argentyna zobowiązuje się do wprowadzenia odpowiednich procedur w celu zagwarantowania, że ilość faktycznie wywieziona w skali roku nie przekroczy uzgodnionej ilości oraz że mięso będzie wywożone zgodnie z tradycyjnymi zasadami konfekcjonowania (mrożone lub schłodzone).
Jeżeli zmiany w technologii i handlu umożliwiłyby dokonanie zmiany struktury handlu w zakresie konfekcjonowania, obie strony niniejszego Porozumienia zasięgną wzajemnej opinii przed jakąkolwiek zmianą tego rodzaju, w ramach Komitetu wspomnianego w klauzuli 10, w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania.
3. Jeżeli Wspólnota odwoła się do klauzuli ochronnej, zobowiązuje się wówczas, że nie będzie to miało wpływu na dostęp Argentyny do rynku Wspólnoty, przewidziany w niniejszym Porozumieniu.
4. Jeżeli przywóz w którymkolwiek roku przekroczy uzgodnione ilości, Wspólnota zastrzega sobie prawo do zawieszenia przywozu z Argentyny przez okres pozostały do końca tego roku. Ilość nadwyżkowa zostaje skompensowana zmniejszeniem uprawnień wywozowych Argentyny w roku następnym.
5. Wspólnota zobowiązuje się ograniczyć opłaty wyrównawcze stosowane przy przywozie produktów objętych niniejszym Porozumieniem do maksymalnej wysokości 10 % ad valorem.
6. W momencie przystąpienia nowych Państw Członkowskich Wspólnota, po konsultacji z Argentyną, dokona zmian wielkości podanej w klauzuli 2, zgodnie z wymianą handlową Argentyny z każdym nowym Państwem Członkowskim.
Opłaty mające zastosowanie do przywozu dla tych nowych Państw Członkowskich ustala się zgodnie z zasadami zawartymi w Traktacie o Przystąpieniu; uwzględnia się maksymalny poziom opłat wyrównawczych, określony w klauzuli 5 niniejszego Porozumienia.
Całkowitą ilość wspomnianą w klauzuli 2 ustala się na 23.000 ton w wadze tuszy, od dnia przystąpienia Grecji do Wspólnoty.
7. Wspólnota podejmie starania zmierzające do uniknięcia takiego rozwoju rynku, który mógłby stanąć na przeszkodzie wprowadzaniu do obrotu argentyńskiego mięsa baraniego i jagnięcego na rynek wspólnotowy w ramach uzgodnionych ilości. W szczególności Wspólnota podejmie kroki dla zapewnienia, że sprzedaż zamrożonego mięsa z zapasów interwencyjnych, wynikająca z realizacji rozporządzenia, nie zagrozi wprowadzaniu do obrotu argentyńskiego mięsa baraniego i jagnięcego.
8. Uwzględniając cele i postanowienia niniejszego Porozumienia, Wspólnota wyraża zgodę, aby każde rzeczywiste wprowadzenie refundacji lub jakiejkolwiek innej formy pomocy w odniesieniu do wywozu mięsa baraniego, jagnięcego oraz żywych owiec i jagniąt przeznaczonych do uboju było stosowane jedynie według cen oraz na warunkach zgodnych z istniejącymi zobowiązaniami międzynarodowymi i z uwzględnieniem tradycyjnego udziału Wspólnoty w światowym wywozie tych produktów. Słowa te są interpretowane w sposób spójny z artykułem XVI GATT, w szczególności zgodnie z artykułem 10 ustęp 2 litera c) Porozumienia w sprawie wykładni i stosowania artykułów VI, XVI i XXIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.
9. Argentyna zapewnia, że niniejsze Porozumienie jest przestrzegane, w szczególności poprzez wystawianie certyfikatów eksportowych obejmujących produkty określone w klauzuli 1, w granicach ilości objętych niniejszym Porozumieniem.
Ze swojej strony Wspólnota zobowiązuje się do przyjęcia wszelkich niezbędnych postanowień w celu uzależnienia wydawania certyfikatów importowych na produkty, określone powyżej, pochodzące z Argentyny, od przedstawienia certyfikatu eksportowego wystawionego przez właściwy organ wyznaczony przez rząd argentyński.
Szczegółowe zasady stosowania tego systemu zostają ustanowione w taki sposób, by uczynić zbędnym składanie zabezpieczenia w związku z wystawieniem certyfikatu importowego w odniesieniu do danych produktów.
Takie szczegółowe zasady stosowania przewidują także, że właściwy organ argentyński okresowo podaje do wiadomości właściwego organu wspólnotowego ilości, podzielone, tam gdzie jest to stosowne, zgodnie z miejscem przeznaczenia, w odniesieniu do których wystawione zostały certyfikaty eksportowe.
10. Powołuje się Komitet Konsultacyjny, złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Argentyny. Komitet zapewnia właściwe stosowanie i sprawne funkcjonowanie Porozumienia. Będzie on regularnie badał tendencje na rynkach mięsa baraniego, jagnięcego i koziego obydwu stron, jak również tendencje na rynku międzynarodowym, a także warunki wprowadzania do obrotu na tych rynkach, włącznie z rynkami istotnymi dla celu określonego w klauzuli 7 niniejszego Porozumienia.
Zapewni on, by właściwe stosowanie niniejszego Porozumienia nie było zakłócane przez wywóz do Wspólnoty produktów z mięsa baraniego, jagnięcego i koziego objętych pozycjami taryfowymi niewymienionymi w niniejszym Porozumieniu.
Komitet będzie rozpatrywał wszelkie kwestie mogące pojawić się w trakcie stosowania niniejszego Porozumienia oraz będzie zalecał odpowiednie rozwiązania właściwemu organowi.
11. Postanowienia niniejszego Porozumienia są uzgodnione bez uszczerbku dla praw i obowiązków stron wynikających z GATT.
12. Roczna ilość ustalona w klauzuli 2 odnosi się do okresu biegnącego od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia. Ilość stosowana od momentu realizacji niniejszego Porozumienia do dnia 1 stycznia następnego roku zostanie ustalona proporcjonalnie w stosunku do całkowitej ilości rocznej oraz będzie uwzględniała wahania sezonowe handlu.
13. Niniejsze Porozumienie stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą i na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Republiki Argentyńskiej.
14. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie z dniem 20 października 1980 roku.
Porozumienie pozostaje w mocy do dnia 31 marca 1984 roku i obowiązuje nadal po tej dacie, przy czym każda ze stron ma prawo do wypowiedzenia go na piśmie z jednorocznym okresem wypowiedzenia. W każdym przypadku przed dniem 1 kwietnia 1984 roku strony zbadają postanowienia niniejszego Porozumienia w celu wprowadzenia zmian, które uznają za niezbędne.
Będę zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z powyższymi ustaleniami.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rady
Wspólnot Europejskich
List nr 2
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą, o następującej treści:
"Mam zaszczyt nawiązać do rokowań podjętych ostatnio między naszymi delegacjami w celu przygotowania postanowień dotyczących przywozu do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej mięsa baraniego, jagnięcego i koziego z Argentyny, w związku z wprowadzaniem przez Wspólnotę wspólnej organizacji rynku mięsa baraniego i mięsa koziego.
W trakcie tych rokowań strony uzgodniły, co następuje:
1. Niniejsze Porozumienie odnosi się do:
- świeżego lub schłodzonego mięsa baraniego, jagnięcego i koziego (02.01 A IV a)),
- mrożonego mięsa baraniego, jagnięcego i koziego (02.01 A IV b)).
2. W ramach niniejszego Porozumienia ustala się wielkość możliwego wywozu mięsa baraniego, jagnięcego i koziego z Argentyny do Wspólnoty na poziomie następującej ilości rocznej: 20.000 ton wyrażone w wadze tuszy(1).
W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania Porozumienia Argentyna zobowiązuje się do wprowadzenia odpowiednich procedur w celu zagwarantowania, że ilość faktycznie wywieziona w skali roku nie przekroczy uzgodnionej ilości oraz że mięso będzie wywożone zgodnie z tradycyjnymi zasadami konfekcjonowania (mrożone lub schłodzone).
Jeżeli zmiany w technologii i handlu umożliwiłyby dokonanie zmiany struktury handlu w zakresie konfekcjonowania, obie strony niniejszego Porozumienia zasięgną wzajemnej opinii przed jakąkolwiek zmianą tego rodzaju, w ramach Komitetu wspomnianego w klauzuli 10, w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania.
3. Jeżeli Wspólnota odwoła się do klauzuli ochronnej, zobowiązuje się wówczas, że nie będzie to miało wpływu na dostęp Argentyny do rynku Wspólnoty, przewidziany w niniejszym Porozumieniu.
4. Jeżeli przywóz w którymkolwiek roku przekroczy uzgodnione ilości, Wspólnota zastrzega sobie prawo do zawieszenia przywozu z Argentyny przez okres pozostały do końca tego roku. Ilość nadwyżkowa zostaje skompensowana zmniejszeniem uprawnień wywozowych Argentyny w roku następnym.
5. Wspólnota zobowiązuje się ograniczyć opłaty wyrównawcze stosowane przy przywozie produktów objętych niniejszym Porozumieniem do maksymalnej wysokości 10 % ad valorem.
6. W momencie przystąpienia nowych Państw Członkowskich Wspólnota, po konsultacji z Argentyną, dokona zmian wielkości podanej w klauzuli 2, zgodnie z wymianą handlową Argentyny z każdym nowym Państwem Członkowskim.
Opłaty mające zastosowanie do przywozu dla tych nowych Państw Członkowskich ustala się zgodnie z zasadami zawartymi w Traktacie o Przystąpieniu; uwzględnia się maksymalny poziom opłat wyrównawczych, określony w klauzuli 5 niniejszego Porozumienia.
Całkowitą ilość wspomnianą w klauzuli 2 ustala się na 23.000 ton w wadze tuszy, od dnia przystąpienia Grecji do Wspólnoty.
7. Wspólnota podejmie starania zmierzające do uniknięcia takiego rozwoju rynku, który mógłby stanąć na przeszkodzie wprowadzaniu do obrotu argentyńskiego mięsa baraniego i jagnięcego na rynek wspólnotowy w ramach uzgodnionych ilości. W szczególności Wspólnota podejmie kroki dla zapewnienia, że sprzedaż zamrożonego mięsa z zapasów interwencyjnych, wynikająca z realizacji rozporządzenia, nie zagrozi wprowadzaniu do obrotu argentyńskiego mięsa baraniego i jagnięcego.
8. Uwzględniając cele i postanowienia niniejszego Porozumienia, Wspólnota wyraża zgodę, aby każde rzeczywiste wprowadzenie refundacji lub jakiejkolwiek innej formy pomocy w odniesieniu do wywozu mięsa baraniego, jagnięcego oraz żywych owiec i jagniąt przeznaczonych do uboju było stosowane jedynie według cen oraz na warunkach zgodnych z istniejącymi zobowiązaniami międzynarodowymi i z uwzględnieniem tradycyjnego udziału Wspólnoty w światowym wywozie tych produktów. Słowa te są interpretowane w sposób spójny z artykułem XVI GATT, w szczególności zgodnie z artykułem 10 ustęp 2 litera c) Porozumienia w sprawie wykładni i stosowania artykułów VI, XVI i XXIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.
9. Argentyna zapewnia, że niniejsze Porozumienie jest przestrzegane, w szczególności poprzez wystawianie certyfikatów eksportowych obejmujących produkty określone w klauzuli 1, w granicach ilości objętych niniejszym Porozumieniem.
Ze swojej strony Wspólnota zobowiązuje się do przyjęcia wszelkich niezbędnych postanowień w celu uzależnienia wydawania certyfikatów importowych na produkty, określone powyżej, pochodzące z Argentyny, od przedstawienia certyfikatu eksportowego wystawionego przez właściwy organ wyznaczony przez rząd argentyński.
Szczegółowe zasady stosowania tego systemu zostają ustanowione w taki sposób, by uczynić zbędnym składanie zabezpieczenia w związku z wystawieniem certyfikatu importowego w odniesieniu do danych produktów.
Takie szczegółowe zasady stosowania przewidują także, że właściwy organ argentyński okresowo podaje do wiadomości właściwego organu wspólnotowego ilości, podzielone, tam gdzie jest to stosowne, zgodnie z miejscem przeznaczenia, w odniesieniu do których wystawione zostały certyfikaty eksportowe.
10. Powołuje się Komitet Konsultacyjny, złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Argentyny. Komitet zapewnia właściwe stosowanie i sprawne funkcjonowanie Porozumienia. Będzie on regularnie badał tendencje na rynkach mięsa baraniego, jagnięcego i koziego obydwu stron, jak również tendencje na rynku międzynarodowym, a także warunki wprowadzania do obrotu na tych rynkach, włącznie z rynkami istotnymi dla celu określonego w klauzuli 7 niniejszego Porozumienia.
Zapewni on, by właściwe stosowanie niniejszego Porozumienia nie było zakłócane przez wywóz do Wspólnoty produktów z mięsa baraniego, jagnięcego i koziego objętych pozycjami taryfowymi niewymienionymi w niniejszym Porozumieniu.
Komitet będzie rozpatrywał wszelkie kwestie mogące pojawić się w trakcie stosowania niniejszego Porozumienia oraz będzie zalecał odpowiednie rozwiązania właściwemu organowi.
11. Postanowienia niniejszego Porozumienia są uzgodnione bez uszczerbku dla praw i obowiązków stron wynikających z GATT.
12. Roczna ilość ustalona w klauzuli 2 odnosi się do okresu biegnącego od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia. Ilość stosowana od momentu realizacji niniejszego Porozumienia do dnia 1 stycznia następnego roku zostanie ustalona proporcjonalnie w stosunku do całkowitej ilości rocznej oraz będzie uwzględniała wahania sezonowe handlu.
13. Niniejsze Porozumienie stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą i na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Republiki Argentyńskiej.
14. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie z dniem 20 października 1980 roku.
Porozumienie pozostaje w mocy do dnia 31 marca 1984 roku i obowiązuje nadal po tej dacie, przy czym każda ze stron ma prawo do wypowiedzenia go na piśmie z jednorocznym okresem wypowiedzenia. W każdym przypadku przed dniem 1 kwietnia 1984 roku strony zbadają postanowienia niniejszego Porozumienia w celu wprowadzenia zmian, które uznają za niezbędne.
Będę zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z powyższymi ustaleniami.
______
(1) Waga tuszy (waga równoważna wadze mięsa z kością). Pod tym określeniem rozumie się wagę mięsa z kością, jak również wagę mięsa odkostnionego, przeliczoną za pomocą współczynnika na wagę mięsa z kością. W takim przypadku 55 kg odkostnionego mięsa baraniego odpowiada 100 kg mięsa baraniego z kością, a 60 kg odkostnionego mięsa jagnięcego odpowiada 100 kg mięsa jagnięcego z kością.".
Mam zaszczyt potwierdzić akceptację treści Pańskiego listu przez mój Rząd.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu Republiki Argentyńskiej
______
(1) Waga tuszy (waga równoważna wadze mięsa z kością). Pod tym określeniem rozumie się wagę mięsa z kością, jak również wagę mięsa odkostnionego, przeliczoną za pomocą współczynnika na wagę mięsa z kością. W takim przypadku 55 kg odkostnionego mięsa baraniego odpowiada 100 kg mięsa baraniego z kością, a 60 kg odkostnionego mięsa jagnięcego odpowiada 100 kg mięsa jagnięcego z kością.
Mimo iż do 1 stycznia zostały trzy tygodnie, przedsiębiorcy wciąż nie mają pewności, które zmiany wejdą w życie w nowym roku. Brakuje m.in. rozporządzeń wykonawczych do KSeF i rozporządzenia w sprawie JPK VAT. Część ustaw nadal jest na etapie prac parlamentu lub czeka na podpis prezydenta. Wiadomo już jednak, że nie będzie dużej nowelizacji ustaw o PIT i CIT. W 2026 r. nadal będzie można korzystać na starych zasadach z ulgi mieszkaniowej i IP Box oraz sprzedać bez podatku poleasingowy samochód.
10.12.2025Komitet Stały Rady Ministrów wprowadził bardzo istotne zmiany do projektu ustawy przygotowanego przez Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej – poinformował minister Maciej Berek w czwartek wieczorem, w programie „Pytanie dnia” na antenie TVP Info. Jak poinformował, projekt nowelizacji ustawy o PIP powinien trafić do Sejmu w grudniu 2025 roku, aby prace nad nim w Parlamencie trwały w I kwartale 2026 r.
05.12.20254 grudnia Komitet Stały Rady Ministrów przyjął projekt zmian w ustawie o PIP - przekazało w czwartek MRPiPS. Nie wiadomo jednak, jaki jest jego ostateczny kształt. Jeszcze w środę Ministerstwo Zdrowia informowało Komitet, że zgadza się na propozycję, by skutki rozstrzygnięć PIP i ich zakres działał na przyszłość, a skutkiem polecenia inspektora pracy nie było ustalenie istnienia stosunku pracy między stronami umowy B2B, ale ustalenie zgodności jej z prawem. Zdaniem prawników, to byłaby kontrrewolucja w stosunku do projektu resortu pracy.
05.12.2025Przygotowany przez ministerstwo pracy projekt zmian w ustawie o PIP, przyznający inspektorom pracy uprawnienie do przekształcania umów cywilnoprawnych i B2B w umowy o pracę, łamie konstytucję i szkodzi polskiej gospodarce – ogłosili posłowie PSL na zorganizowanej w czwartek w Sejmie konferencji prasowej. I zażądali zdjęcia tego projektu z dzisiejszego porządku posiedzenia Komitetu Stałego Rady Ministrów.
04.12.2025Prezydent Karol Nawrocki podpisał we wtorek ustawę z 7 listopada 2025 r. o zmianie ustawy o ochronie zwierząt. Jej celem jest wprowadzenie zakazu chowu i hodowli zwierząt futerkowych w celach komercyjnych, z wyjątkiem królika, w szczególności w celu pozyskania z nich futer lub innych części zwierząt. Zawetowana została jednak ustawa zakazująca trzymania psów na łańcuchach. Prezydent ma w tym zakresie złożyć własny projekt.
02.12.2025Resort pracy nie podjął nawet próby oszacowania, jak reklasyfikacja umów cywilnoprawnych i B2B na umowy o pracę wpłynie na obciążenie sądów pracy i długość postępowań sądowych. Tymczasem eksperci wyliczyli, że w wariancie skrajnym, zakładającym 150 tys. nowych spraw rocznie, skala powstałych zaległości rośnie do ponad 31 miesięcy dodatkowej pracy lub koniecznego zwiększenia zasobów sądów o 259 proc. Sprawa jest o tyle ważna, że na podobnym etapie prac są dwa projekty ustaw, które – jak twierdzą prawnicy – mogą zwiększyć obciążenie sądów.
25.11.2025| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.1980.275.14 |
| Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Argentyna-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Porozumienie w formie wymiany listów w sprawie handlu mięsem baranim i jagnięcym. Bruksela.1980.10.17. |
| Data aktu: | 17/10/1980 |
| Data ogłoszenia: | 18/10/1980 |
| Data wejścia w życie: | 01/05/2004, 20/10/1980 |