Turcja-Wspólnota Europejska. Protokół dodatkowy do Układu o Stowarzyszeniu w następstwie przystąpienia do Wspólnoty nowych Państw Członkowskich. Ankara.1973.06.30.

PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską a Turcją w następstwie przystąpienia do Wspólnoty Europejskiej nowych Państw Członkowskich 1

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,

Głowy Państw Umawiających się Stron Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zwanych dalej "pierwotnymi założycielskimi Państwami Członkowskimi", 2

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,

PREZYDENT IRLANDII,

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Głowy Państw Stron przystępujących do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi", 3

oraz

wszystkie Państwa będące Umawiającymi się Stronami Traktatu dotyczącego przystąpienia do Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, podpisanego w Brukseli dnia 22 stycznia 1972 roku, zwanego dalej "Traktatem o Przystąpieniu", 4

oraz

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

z jednej strony, i

PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI,

z drugiej strony,

POSTANOWILI na mocy wspólnego porozumienia dokonać dostosowania Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską a Turcją, zwanego dalej "Układem o Stowarzyszeniu", w tym Protokołu dodatkowego oraz Protokołu finansowego niezbędnego w następstwie przystąpienia do Wspólnoty Europejskiej Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, 5

I w tym celu POWOŁALI jako swoich pełnomocników:

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW:

Pana Renaata VAN ELSLANDE'A,

Ministra Spraw Zagranicznych;

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII:

Pana Nielsa ERSBØLLA,

Ambasadora, Stałego Przedstawiciela;

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC:

Pana U. LEBSANFTA,

Ambasadora, Stałego Przedstawiciela;

Pana Otto SCHLECHTA,

Sekretarza Stanu, Ministerstwo Spraw Gospodarczych;

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ:

Pana de LIPKOWSKIEGO,

Sekretarza Stanu, Ministerstwo Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT IRLANDII:

Pana J. KEATINGA,

Ministra Przemysłu i Handlu;

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ:

Pana Mario PEDINIEGO,

Podsekretarza Stanu, Ministerstwo Spraw Zagranicznych;

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA:

Pana Jeana DONDELINGERA,

Ambasadora, Stałego Przedstawiciela;

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW:

Pana L. BRINKHORSTA,

Sekretarza Stanu Spraw Zagranicznych;

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ:

Pana DAVIESA,

Lorda Kanclerza Księstwa Lancaster;

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

Pana Renaata VAN ELSLANDE'A,

Przewodniczącego Rady;

Pana Christophera SOAMESA,

Wiceprzewodniczącego Komisji;

PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI:

Pana Ümita Halûka BAYÜLKËNA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1 6

Niniejszym Królestwo Danii, Irlandia oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej stają się Stronami Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską a Turcją, a także deklaracji dołączonych do Aktu Końcowego podpisanego w Ankarze dnia 12 września 1963 roku oraz Aktu Końcowego podpisanego w Brukseli dnia 23 listopada 1970 roku.

TYTUŁ  I

Środki dostosowawcze

Artykuł  2

Teksty Układu o Stowarzyszeniu, w tym protokołów stanowiących integralną część Układu, a także deklaracji określonych w artykule 1, sporządzone w języku angielskim oraz duńskim i dołączone do niniejszego Protokołu, są autentyczne na równi z tekstami oryginalnymi.

Artykuł  3 7

Artykuł 12 Protokołu dodatkowego, od ustępu 4 dalej, otrzymuje brzmienie:

"4. okresie przejściowym Rada Stowarzyszenia może również zdecydować, iż prawo przysługujące Turcji na mocy ustępu 3 upoważnia to państwo do wprowadzenia kwot przywozowych zamiast ponownego wprowadzenia, podwyższenia lub nakładania ceł, pod warunkiem że kwoty te stanowią nie mniej niż 60 % wartości przewozu danego produktu z terytorium Wspólnoty Europejskiej, zrealizowanego w roku poprzedzającym. Wartość przywozu produktów objętych tymi kwotami z terytorium Wspólnoty Europejskiej, zrealizowanego w 1967 roku, należy obliczyć, biorąc pod uwagę ogólną wartość przywozu określoną w ustępie 3 akapit pierwszy.

Rada Stowarzyszenia określa warunki rządzące stosowaniem i unieważnianiem tych środków.

5. Nie naruszając postanowień ustępu 4 oraz w okresie, w którym Turcja stosuje poziom ujednoliconej liberalizacji, ustalony stosownie do artykułu 22 ustęp 2 i 3 na 40 %, stosuje się następujące zasady.

Jeśli na mocy ustępu 4 Rada Stowarzyszenia nie podjęła decyzji w ciągu sześciu miesięcy od daty złożenia wniosku, po poinformowaniu Rady Stowarzyszenia i nie wcześniej niż po upływie roku od daty złożenia wniosku, Turcja może wprowadzić kwoty przywozowe na zasadach określonych w ustępie 4.

Wszystkie te kwoty dotyczą nie więcej niż 5 % ogólnej wartości przywozu pochodzącego z terytorium Wspólnoty Europejskiej w jej pierwotnym składzie, zrealizowanego w roku 1967. Wartość przywozu zrealizowanego w 1967 roku, której dotyczą zasady stosowania kwot przywozowych, oblicza się na podstawie wartości przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej w jej pierwotnym składzie i odlicza się ją od wartości określonej w ustępie 3 akapit pierwszy. Jednak jeśli kwoty te dotyczą produktów dodanych do wykazu w momencie, gdy stopień ujednoliconej liberalizacji podniesiono zgodnie z artykułem 22 ustęp 4, wartość przywozu oblicza się na podstawie przywozu pochodzącego z pierwotnych założycielskich Państw Członkowskich oraz nowych Państw Członkowskich, zrealizowanego w 1967 roku.

Jednocześnie Turcja dodaje do wykazu produktów zliberalizowanych, ujednoliconych zgodnie z artykułem 22 ustęp 4, nowe produkty w celu zagwarantowania, iż nie spada wartość przywozu wszystkich wymienionych produktów pochodzących z terytorium Wspólnoty Europejskiej.

W Radzie Stowarzyszenia dopuszcza się prowadzenie konsultacji w sprawie stopniowego zniesienia środków ograniczających wprowadzonych przez Turcję zgodnie z niniejszym ustępem.

6. Rada Stowarzyszenia może odstąpić od postanowień ustępów 1, 3, 4 i 5."

Artykuł  4 8
1.
Do celów artykułów 12, 22 ustęp 2 i 5 oraz 25 Protokołu dodatkowego poziom przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej, uwzględniany w momencie jego obliczania, obejmuje w ramach przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej w jej pierwotnym składzie turecki przywóz w omawianym okresie pochodzący z terytoriów nowych Państw Członkowskich.

Jednakże do celów artykułu 22 ustęp 2 Protokołu dodatkowego niniejszą zasadę stosuje się wyłącznie do podwyższania poziomu ujednoliconej liberalizacji wprowadzonej przez Turcję po dniu 1 stycznia 1976 roku.

2.
Z chwilą wejścia w życie niniejszego Protokołu Turcja może wprowadzić zmiany do wykazu produktów zliberalizowanych, które dostarcza zgodnie z artykułem 22 ustęp 4 Protokołu dodatkowego, pod warunkiem że:

– zmiany te dotyczą nie więcej 10 % wartości przywozu produktów znajdujących się w wykazie pochodzącym ze Wspólnoty Europejskiej i zrealizowanym w 1967 roku,

– nie spada wartość przywozu wszystkich produktów znajdujących się w wykazie produktów zliberalizowanych pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej, obliczona, jak poprzednio, na podstawie danych liczbowych dotyczących 1967 roku,

– bez uszczerbku dla prawa Turcji do stosowania postanowień artykułu 22 ustęp 5 Protokołu dodatkowego względem produktów usuniętych z wykazu produktów zliberalizowanych, dla produktów tych otwiera się kwoty przywozowe nie niższe niż 60 % wartości przywozu tych produktów pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej i zrealizowanego w roku poprzednim.

Wartość przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej, którego dotyczą niniejsze zmiany, oblicza się na podstawie ogólnej wartości przywozu określonej w artykule 12 ustęp 3 akapit pierwszy Protokołu dodatkowego.

Turcja informuje Radę Stowarzyszenia o przedsięwzięciu środków zgodnych z powyższymi postanowieniami.

Artykuł  5 9

Artykuł 29 ustęp 1 Układu o Stowarzyszeniu otrzymuje brzmienie:

"Niniejszy Układ stosuje się do europejskich terytoriów Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, oraz do innych terytoriów europejskich, za których sprawy zagraniczne, zgodnie z warunkami określonymi w Traktacie ustanawiającym Wspólnotę Europejską, odpowiedzialność ponosi Państwo Członkowskie, z jednej strony, zaś do terytorium Republiki Turcji, z drugiej strony."

Artykuł  6

Okresowe przeglądy przewidziane w artykule 35 ustęp 3 Protokołu dodatkowego przedstawia się za okres jednego roku.

Artykuł  7

Roczny kontyngent taryfowy ustanowiony dla Turcji w artykule 1 załącznika 1 oraz w artykule 1 ustęp 2 załącznika 2 do Protokołu uzupełniającego podwyższa się do:

Rafinowane produkty ropopochodne (nr pozycji i podpozycji 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 B, 27.14 C Wspólnej Taryfy Celnej): ... 340.000 ton.

Przędza bawełniana, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej (pozycja nr 55.05 Wspólnej Taryfy Celnej): ... 390 ton.

Pozostałe tkaniny bawełniane (pozycja nr 55.09 Wspólnej Taryfy Celnej):... 1.390 ton.

Artykuł  8

Kwota 242 milionów jednostek rozliczeniowych zastępuje kwotę 195 milionów jednostek rozliczeniowych podaną w artykule 3 ustęp 2 Protokołu finansowego z dnia 23 listopada 1970 roku.

TYTUŁ  II

Środki przejściowe

Artykuł  9
1. 10
Obniżki ceł oraz opłat o skutku równoważnym, przewidziane w Układzie o Stowarzyszeniu, stosuje się w nowych Państwach Członkowskich stosownie do wartości procentowych oraz harmonogramu ustanowionego z chwilą wejścia w życie niniejszego Protokołu. Stawki, wynikające ze stosowania niniejszych obniżeń w zakresie załączników 2 i 6 do Protokołu dodatkowego, nie mogą być jednak w żadnym przypadku niższe niż stawki stosowane przez nowe Państwa Członkowskie w stosunku do Wspólnoty Europejskiej w jej pierwotnym składzie.
2.
W drodze odstępstwa od ustępu 1 w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku I, w odniesieniu do Turcji, Irlandia może stosować cło równorzędne do ceł stosowanych względem innych Państw Członkowskich niż Zjednoczone Królestwo do dnia 31 grudnia 1975 roku.
3.
Stawki, na podstawie których nowe Państwa Członkowskie stosują obniżki przewidziane w ustępie 1 w odniesieniu do Turcji, są stawkami, które państwa te stosują w danym terminie względem państw trzecich.
4.
W drodze odstępstwa od poprzednich ustępów, jeśli stosowanie niniejszych postanowień powoduje tymczasową zmianę taryf, odbiegającą od dostosowania dotyczącego poziomu cła ostatecznego, Dania, Irlandia oraz Zjednoczone Królestwo mogą utrzymać stosowane przez nie cła do momentu, gdy poziom tych ceł osiągnie nowy poziom dostosowania, albo państwa te mogą stosować cła wynikające z kolejnego dostosowania z chwilą osiągnięcia lub przekroczenia nowego poziomu dostosowania.
Artykuł  10

Nowe Państwa Członkowskie dostosowują poziom stosowanych przez nie opłat celnych o charakterze fiskalnym lub fiskalny element tych ceł odnoszący się do produktów określonych w załączniku II, do ceł określonych w niniejszym Układzie o Stowarzyszeniu, traktując Turcję w taki sam sposób, jak pozostałe Państwa Członkowskie.

Artykuł 9 stosuje się do ochronnego składnika tych ceł.

Artykuł  11
1. 11
W odniesieniu do nowych Państw Członkowskich, Turcja obniża różnicę między cłami a opłatami o skutku równoważnym stosowanymi względem państw trzecich oraz tymi, które stosuje względem Wspólnoty Europejskiej w jej pierwotnym składzie, na mocy Układu o Stowarzyszeniu, w 20 % ratach, zgodnie z poniższym harmonogramem:

– pierwsze dostosowanie następuje z chwilą wejścia w życie niniejszego Protokołu,

– cztery kolejne dostosowania następują dnia 1 stycznia 1974 roku, 1 stycznia 1975 roku, 1 stycznia 1976 roku oraz 1 lipca 1977 roku.

2.
Jeśli niniejszy Protokół wchodzi w życie po dniu 1 stycznia 1974 roku, Turcja stosuje względem nowych Państw Członkowskich poziom dostosowania wynikający z harmonogramu określone w ustępie 1, z chwilą wejścia w życie niniejszego Protokołu.
3. 12
W przypadku jakiejkolwiek zmiany w harmonogramie lub stawce obniżenia ustanowionej w zakresie zniesienia ceł oraz opłat o skutku równoważnym stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie względem Wspólnoty Europejskiej w jej pierwotnym składzie, Rada Stowarzyszenia podejmuje środki niezbędne do uwzględnienia takiej zmiany.
4.
Rada Stowarzyszenia może przyjąć właściwe środki gwarantujące, iż obniżenia stosowane przez Turcję względem nowych Państw Członkowskich wprowadza się zgodnie z harmonogramami podanymi w Protokole dodatkowym.
Artykuł  12

Preferencyjne traktowanie określone w Protokole dodatkowym dotyczy również towarów wyprodukowanych w Turcji przy użyciu produktów pochodzących z Państwa Członkowskiego lub z nowego Państwa Członkowskiego, niedopuszczonych w Turcji do swobodnego obrotu.

Stosowanie niniejszych postanowień do wspomnianych towarów w nowym Państwie Członkowskim lub w jednym z założycielskich Państw Członkowskich może być jednak uwarunkowane nałożeniem w Turcji opłaty wyrównawczej, ponieważ cła i opłaty o skutku równoważnym stosowane w odniesieniu do handlu między Państwami Członkowskimi a Turcją odbiegają od ceł i opłat o skutku równoważnym stosowanych w odniesieniu do handlu między założycielskimi Państwami Członkowskimi a nowymi Państwami Członkowskimi.

Artykuł 3 Protokołu dodatkowego stosuje się mutatis mutandis.

Artykuł  13
1.
Ustalenia dotyczące przywozu stosowane przez Irlandię w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku III znosi się względem Turcji odpowiednio nie później niż z dniem 1 lipca 1975 roku i 1 stycznia 1985 roku, zgodnie z procedurami określonymi przez Radę Stowarzyszenia.
2.
Do dnia 31 grudnia 1974 roku przywóz z Turcji do Zjednoczonego Królestwa produktów wymienionych w załączniku IV niniejszego Protokołu może być ograniczony do rocznych kontyngentów określonych poniżej:

– kontyngent 1973 rok: 306 ton,

– kontyngent 1974 rok: 368 ton.

Artykuł  14 13

W okresie kończącym się z dniem 1 lipca 1977 roku kontyngenty taryfowe określone w artykule 1 ustęp 2 załącznika 2 do Protokołu dodatkowego, rozdziela się w sposób następujący:

Przędza bawełniana nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej (pozycja nr 55.05 Wspólnej Taryfy Celnej):

Wspólnota Europejska w jej pierwotnym składzie: 300 ton,

Dania: 40 ton,

Irlandia: 10 ton,

– Zjednoczone Królestwo: 40 ton.

Pozostałe tkaniny bawełniane (pozycja nr 55.09 Wspólnej Taryfy Celnej):

– Wspólnota Europejska w jej pierwotnym składzie: 1.000 ton,

– Dania: 20 ton,

– Irlandia: 10 ton,

– Zjednoczone Królestwo: 360 ton.

Artykuł  15
1.
W okresie podanym w artykule 14, minimalną cenę ustanowioną w artykule 4 ustęp 3 załącznika 6 do Protokołu dodatkowego w nowych Państwach Członkowskich oblicza się w odniesieniu do zakresu stosowania ceł, które państwa te stosują w odniesieniu do państw trzecich.
2.
W tym samym okresie opłaty wyrównawcze oraz zmienne i stałe składniki, określone w załączniku 6 do Protokołu dodatkowego w nowych Państwach Członkowskich, oblicza się w odniesieniu do stawek, jakie państwa te stosują w tym okresie odnośnie do państw trzecich.

TYTUŁ  III

Postanowienia końcowe

Artykuł  16 14

Niniejszy Protokół oraz załączniki do niego stanowią integralną część Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską a Turcją.

Artykuł  17
1. 15
Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji przez Państwa- Sygnatariuszy zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi i zostaje prawomocnie zawarty przez Wspólnotę Europejską na mocy decyzji Rady Wspólnot Europejskich uwzględniającej postanowienia Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, oraz przekazany innym Stronom niniejszego Protokołu.

Wymiana dokumentów ratyfikacyjnych oraz notyfikacyjnych o przystąpieniu do niniejszego Protokołu ma miejsce w Brukseli.

2.
Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca po dniu, w którym następuje wymiana dokumentów określonych w ustępie 1.
Artykuł  18

Niniejszy Protokół został sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, duńskim, francuskim, niderlandzkim, niemieckim, włoskim oraz tureckim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne supplerende Protokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Ergänzungsprotokoll gesetzt.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Supplementary Protocol.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole complémentaire.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo complementare.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.

Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yetkili temsilciler bu Tamamlayici Protokol'un altina imzalarini atmislardir.

Udfærdiget i Ankara,

den tredivte juni nitten hundrede og treoghalvfjerds.

Geschehen zu Ankara am dreißigsten Juni neunzehnhundertdreiundsiebzig.

Done at Ankara on this thirtieth day of June, one thousand nine hundred and seventy-three.

Fait à Ankara, le trente juin mil neuf cent soixante-treize.

Fatto a Ankara, addì trenta giugno millenovecentosettantatré.

Gedaan te Ankara, de dertigste juni negentienhonderd drieënzeventig.

Ankara'da, otuz Haziran bin dokuz yüz yetmis üç gününde yapilmistir.

Pour Sa Majesté le Roi des Belges

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

(podpis pominięto)

For Hendes Majestæt Dronningen af Danmark

(podpis pominięto)

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

(podpis pominięto)

Pour le Président de la République française

(podpis pominięto)

For the President of Ireland

(podpis pominięto)

Per il Presidente della Repubblica italiana

(podpis pominięto)

Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg

(podpis pominięto)

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

(podpis pominięto)

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

(podpis pominięto)

For Rådet for De europæiske Fællesskaber

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Voor de Raad der Europese Gemeenschappen

(podpis pominięto)

Türkiye Cumhurbaşkani adina

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  I

Wykaz produktów, określonych w artykule 9 ustęp 2

ZAŁĄCZNIK  II

Wykaz produktów określonych w artykule 10

ZAŁĄCZNIK  III

Wykaz produktów określonych w artykule 13 ustęp 1

Nr pozycji WTC Wyszczególnienie
1. Termin: 1 lipca 1975 roku
ex 60.03, - Rajstopy
ex 60.04
ex 73.35 - Resory do pojazdów
ex 85.08 D - Świece zapłonowe i ich części, z metalu
ex 96.01, - Miotły i szczotki
ex 96.02
2. Termin: 1 stycznia 1985 roku
- Pojazdy prywatne (silnikowe)
- Pojazdy do eksploatacji handlowej (silnikowe)

ZAŁĄCZNIK  IV

Wykaz produktów określonych w artykule 13 ustęp 2

Nr pozycji taryfowej ZK Wyszczególnienie
ex 55.08 Tkaniny ręcznikowe niestrzyżone i podobne tkaniny niestrzyżone, z bawełny, zawierające w masie więcej niż 50 % bawełny
ex 55.09 Pozostałe tkaniny bawełniane, zawierające wagowo więcej niż 50 % bawełny
ex 58.04 Tkaniny z okrywą włókienną i tkaniny szenilowe (inne niż tkaniny ręcznikowe niestrzyżone; lub podobne tkaniny z bawełny niestrzyżone objęte pozycją 55.08 oraz tkaniny objęte pozycją nr 58.05), zawierające w masie więcej niż 50 % bawełny
ex 59.13 Tkaniny elastyczne i pasmanteria (inne niż wyroby z dzianin lub szydełkowe): z materiałów tekstylnych łączone z nićmi gumowymi, zawierające w masie więcej niż 50 % bawełny
ex 61.01 Męska i chłopięca odzież wierzchnia, zawierająca w masie więcej niż 50 % bawełny
ex 61.02 Odzież wierzchnia damska, dziewczęca i dziecięca, zawierająca w masie więcej niż 50 % bawełny
ex 61.03 Odzież spodnia męska i chłopięca, w tym kołnierzyki, gorsety koszulowe i mankiety, zawierające w masie więcej niż 50 % bawełny
ex 61.04 Odzież spodnia damska, dziewczęca i dziecięca, zawierająca w masie więcej niż 50 % bawełny
ex 61.05 Chustki do nosa, zawierające w masie więcej niż 50 % bawełny
ex 61.06 Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne, zawierające w masie więcej niż 50 % bawełny
ex 62.02 Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna do celów toaletowych i kuchennych, zasłony oraz pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, zawierające w masie więcej niż 50 % bawełny
ex 62.05 Pozostałe gotowe wyroby włókiennicze (w tym wykroje odzieży), zawierające w masie więcej niż 50 % bawełny
1 Tytuł zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
2 Akapit zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
3 Akapit zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
4 Akapit zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
5 Akapit zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
6 Art. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
7 Art. 3 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
8 Art. 4 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
9 Art. 5 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
10 Art. 9 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
11 Art. 11 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
12 Art. 11 ust. 3 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
13 Art. 14 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
14 Art. 16 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
15 Art. 17 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1977.361.2

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Turcja-Wspólnota Europejska. Protokół dodatkowy do Układu o Stowarzyszeniu w następstwie przystąpienia do Wspólnoty nowych Państw Członkowskich. Ankara.1973.06.30.
Data aktu: 30/06/1973
Data ogłoszenia: 31/12/1977
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/03/1986