Zaproszenie do składania kandydatur - Z dniem 1 lutego 2024 r. zwalnia się stanowisko dyrektora ds. tłumaczeń prawniczych (grupy zaszeregowania AD 14 lub AD 15) w Dyrekcji Generalnej ds. Wielojęzyczności Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej

ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA KANDYDATUR
Z dniem 1 lutego 2024 r. zwalnia się stanowisko dyrektora ds. tłumaczeń prawniczych (grupy zaszeregowania AD 14 lub AD 15) w Dyrekcji Generalnej ds. Wielojęzyczności Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej 1

(C/2023/1016)

(Dz.U.UE C z dnia 22 listopada 2023 r.)

Stanowisko to zostanie obsadzone zgodnie z art. 29 ust. 2 regulaminu pracowniczego urzędników Unii Europejskiej.

I. Przedstawienie służby

Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej (TSUE) należy do siedmiu instytucji Unii Europejskiej i jest jej organem sądowym od 1952 roku. Obecnie składa się on z dwóch sądów, Trybunału Sprawiedliwości i Sądu, które wydają ponad 1 600 orzeczeń rocznie w bardzo zróżnicowanych dziedzinach prawnych. Aby wykonywać swoje zadania, sądy te są wspierane przez wszystkie służby instytucji, które to służby zapewniają im wsparcie potrzebne do przestrzegania, w szczególności, systemu pełnej wielojęzyczności, który charakteryzuje postępowania przed Trybunałem i Sądem.

Ten unikalny w skali światowej system językowy gwarantuje wszystkim obywatelom europejskim dostęp do wymiaru sprawiedliwości i orzecznictwa Unii w wybranym przez nich języku urzędowym, zapewniając tym samym poszanowanie równości języków i państw członkowskich, a także bogactwo oraz różnorodność językową i kulturową Unii.

W tym celu TSUE opiera się na Dyrekcji Generalnej ds. Wielojęzyczności (DGM), obejmującej Dyrekcję Tłumaczeń Konferencyjnych i Służbę Tłumaczeń, która z kolei składa się z dwóch Dyrekcji ds. Tłumaczeń Prawniczych, w tym Dyrekcji objętej niniejszym zaproszeniem do składania kandydatur. Służba Tłumaczeń Prawniczych zatrudnia około 850 osób rozmieszczonych w 24 wydziałach językowych (po jednym dla każdego języka urzędowego Unii).

Ze względu na misję orzeczniczą TSUE, a tym samym wyzwania prawne związane z tłumaczeniem dokumentów o bardzo wysokim poziomie techniczności, wydziały językowe zatrudniają wyłącznie tłumaczy z pełnym wykształceniem prawniczym. Około 600 prawników lingwistów, rozmieszczonych w różnych wydziałach językowych, zapewnia poszanowanie wiążącego systemu językowego, jednocześnie udostępniając swoją wiedzę specjalistyczną, w szczególności w zakresie prawa krajowego i porównawczego, sądom i instytucji w ramach opracowań wstępnych lub badań terminologicznych, dokumentacyjnych lub prawnych. W ten sposób ułatwiają dialog między kulturami prawnymi państw członkowskich w kontekście postępowań toczących się przed sądami wchodzącymi w skład TSUE.

II. Charakter obowiązków

Osoba zajmująca to stanowisko uczestniczy, w ramach zespołu zarządzającego Dyrekcji Generalnej ds. Wielojęzyczności, która podlega dyrektorowi generalnemu, w zarządzaniu służbą językową, przyczyniając się do określania i realizacji działań mających na celu zapewnienie przestrzegania systemu językowego instytucji i jej sądów.

W tych ramach dyrektor kieruje działaniami części wydziałów DGM, tj. ponad 400 urzędników i innych pracowników, i je koordynuje, oraz zapewnia przestrzeganie bardzo wysokich standardów jakości i szybkości oczekiwanych od służby, w szczególności w zakresie rozpatrywania spraw. W tym celu uczestniczy on również, jako subdelegowany urzędnik zatwierdzający, w zarządzaniu środkami udostępnionymi służbie językowej, które sięgają 15 000 000 EUR.

Dyrektor, w ścisłej współpracy z zespołem zarządzającym, angażuje się również w określanie i wdrażanie strategicznych działań i kierunków mających na celu ochronę i promowanie wielojęzyczności w ramach instytucji i poza nią.

Przyczynia się on w tym kontekście do wszystkich strategicznych refleksji, które umożliwią służbie stawienie ze spokojem czoła szczególnym wyzwaniom, jakim służba ta będzie musiała sprostać w perspektywie krótko-, średnio- i długoterminowej, w tym ewolucji zadań i zawodów związanych z tłumaczeniem, zmianom technologicznym i nowym kompetencjom wynikającym z pojawienia się narzędzi opartych w szczególności na sztucznej inteligencji, przemianom środowisk, warunków i metod pracy prawników lingwistów i, w tych okolicznościach, zwiększeniu wymogów stawianych służbie w zakresie wzorcowej roli, przejrzystości i efektywności w wykorzystaniu udostępnionych jej zasobów.

III. Poszukiwany profil

Poszukujemy osoby posiadającej zdolność do zrozumienia wyzwań stojących przed nowoczesną służbą tłumaczeniową, przyczyniania się do opracowania wprowadzanych strategicznych rozwiązań, zgodnie z priorytetami określonymi przez instytucję i Dyrekcję Generalną, oraz nadania impulsu niezbędnego do zainicjowania i przeprowadzenia odpowiednich zmian. Z tego względu osoba, która obejmie to stanowisko, będzie musiała wykazać się wysoką zdolnością analizy i myślenia perspektywicznego, być siłą napędową zmian, a jednocześnie posiadać determinację i spokój potrzebne do wspierania tej transformacji.

W świetle szczególnych wyzwań wynikających z misji orzeczniczej instytucji oraz wymogów wynikających z roli tłumaczeń w ramach spraw rozpatrywanych przez sądy, z pewnością pożądane jest wykazanie przez osobę, która obejmie to stanowisko, posiadania pełnego wykształcenia prawniczego lub solidnego doświadczenia zawodowego w kontekście sądowym oraz odpowiedniego doświadczenia w dziedzinie tłumaczeń.

Wykazując żywe zainteresowanie pojawiającymi się technologiami, a w szczególności wyzwaniami i możliwościami, jakie stwarzają narzędzia oparte na sztucznej inteligencji w kwestiach językowych, osoba, która obejmie to stanowisko, będzie wyróżniać się ciekawością intelektualną, dążeniem do poszukiwania pragmatycznych i skutecznych rozwiązań, a także przywiązaniem do jakości, szybkości i adekwatności świadczeń na rzecz sądów, podmiotów prawa i obywateli europejskich.

W celu skutecznego zarządzania dużym wielokulturowym podmiotem administracyjnym, charakteryzującym się wysokim poziomem wiedzy specjalistycznej i podwójną rolą personelu wchodzącego w jego skład, osoba, która obejmie to stanowisko, będzie mogła również polegać na swoich doskonałych umiejętnościach w zakresie zarządzania administracyjnego, silnym wyczuciu dialogu i stosunków międzyludzkich, a także na zdolności do nawiązywania i utrzymywania konstruktywnych relacji, zarówno w ramach instytucji, jak i poza nią, w szczególności ze służbami-odpowiednikami w innych instytucjach i agencjach Unii Europejskiej i poza nią.

Wreszcie, mając przekonującą osobowość i posiadając zdolność do jednoczenia wokół wartości wspieranych przez instytucję w dziedzinie równości języków i kultur, osoba, która obejmie to stanowisko, będzie posiadać określone cechy komunikacyjne i negocjacyjne, które pozwolą jej przyczynić się do promowania i obrony wielojęzyczności.

IV. Przesłanki dopuszczalności

Aby zostać dopuszczonym do etapu oceny kandydatur, kandydaci muszą spełniać warunki powołania urzędnika określone w regulaminie pracowniczym urzędników Unii Europejskiej (zwanym dalej "regulaminem pracowniczym"). Ponadto kandydaci muszą spełniać następujące warunki minimalne:

- osiągnięcie poziomu wykształcenia odpowiadającego ukończonym studiom uniwersyteckim, potwierdzonego dyplomem,

- posiadanie co najmniej dziesięcioletniego odpowiedniego doświadczenia zawodowego,

- posiadanie udokumentowanego doświadczenia w zarządzaniu zespołem,

- wykazanie gruntownej znajomości jednego języka urzędowego Unii Europejskiej oraz bardzo dobrej znajomości co najmniej dwóch innych języków urzędowych. Dla celów służby wymagana jest dobra znajomość języków francuskiego i angielskiego.

V. Wynagrodzenie i warunki zatrudnienia

Wynagrodzenie i warunki zatrudnienia są określone w regulaminie pracowniczym dla urzędników grupy zaszeregowania AD 14 lub AD 15 2 .

Zwraca się uwagę kandydatów na fakt, że regulamin pracowniczy nakłada na każdego nowego urzędnika obowiązek pomyślnego ukończenia dziewięciomiesięcznego okresu próbnego.

VI. Polityka rekrutacji

TSUE gwarantuje równość szans, z zastrzeżeniem oceny porównawczej kwalifikacji kandydatów, oraz równe traktowanie wszystkich osób, które wyrażą zainteresowanie wolnym stanowiskiem. Aktywnie zachęca on do składania zróżnicowanych zgłoszeń kandydatów posiadających szeroki zakres doświadczenia, umiejętności i wiedzy, z uwzględnieniem jak najszerszego zasięgu geograficznego wśród obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej.

W tym kontekście każdy kandydat niepełnosprawny lub znajdujący się w stanie zdrowia, który może wpłynąć na jego zdolność do wzięcia udziału w etapie oceny w ramach niniejszej procedury naboru, proszony jest o skontaktowanie się z wydziałem Selekcji talentów w Dyrekcji Zasobów Ludzkich (Recrut- DIR-DGM@curia.europa.eu) niezwłocznie po złożeniu zgłoszenia, tak aby wydział ten mógł zorganizować, zgodnie z art. 1d regulaminu pracowniczego, niezbędne przystosowania umożliwiające temu kandydatowi pełne uczestnictwo w etapie oceny. W tym celu kandydat może zostać poproszony o przesłanie służbom medycznym TSUE zaświadczenia lekarskiego lub zaświadczenia wydanego przez organ krajowy, które zostanie przeanalizowane w celu wdrożenia niezbędnych przystosowań.

W celu uzyskania informacji na temat przetwarzania danych osobowych do celów niniejszego postępowania w sprawie naboru, kandydaci proszeni są o zapoznanie się z informacją dotyczącą rekrutacji do służb administracyjnych TSUE.

VII. Składanie kandydatur

Kandydaci na to stanowisko są proszeni o przesłanie swojej kandydatury pocztą elektroniczną wyłącznie na adres Recrut-DIR-DGM@curia.europa.eu do dnia 21 grudnia 2023 r. do godz. 17.00 czasu luksemburskiego.

Zgłoszenia muszą zawierać list motywacyjny, życiorys i wszelkie inne istotne dokumenty, a także krótkie oświadczenie kandydata (maksymalnie 5 stron) na temat jego wizji działań i zarządzania dyrekcją, której dotyczy zaproszenie do składania kandydatur.

Zatwierdzono w dniu 24 października 2023 r.

1 Informacja zmieniona przez sprostowanie z dnia 24 listopada 2023 r. (Dz.U.UE.C.2023.90017) zmieniające nin. ogłoszenie z dniem 22 listopada 2023 r.
2 Orientacyjnie miesięczne wynagrodzenie podstawowe urzędnika grupy zaszeregowania AD 14 stopień 1 wynosi 16 292 EUR, a wynagrodzenie odpowiadające grupie zaszeregowania AD 15, stopień 1 wynosi 18 433 EUR.

Zmiany w prawie

Ustawa doprecyzowująca termin wypłaty ekwiwalentu za urlop opublikowana

Uproszczenie i uporządkowanie niektórych regulacji kodeksu pracy dotyczących m.in. wykorzystania postaci elektronicznej przy wybranych czynnościach z zakresu prawa pracy oraz terminu wypłaty ekwiwalentu za niewykorzystany urlop wypoczynkowy przewiduje nowelizacja kodeksu pracy oraz ustawy o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych, która wejdzie w życie w dniu 27 stycznia.

Grażyna J. Leśniak 12.01.2026
Powierzchnia użytkowa mieszkań już bez ścianek działowych

W Dzienniku Ustaw opublikowano nowelizację, która ma zakończyć spory między nabywcami i deweloperami o powierzchnie sprzedawanych mieszkań i domów. W przepisach była luka, która skutkowała tym, że niektórzy deweloperzy wliczali w powierzchnię użytkową metry pod ściankami działowymi, wnękami technicznymi czy skosami o małej wysokości - a to mogło dawać różnicę w finalnej cenie sięgającą nawet kilkudziesięciu tysięcy złotych. Po zmianach standardy dla wszystkich inwestycji deweloperskich będą jednolite.

Agnieszka Matłacz 12.01.2026
Prezydent podpisał ustawę o L4. Ekspert: Bez wyciągnięcia realnych konsekwencji nic się nie zmieni

Podpisana przez prezydenta Karola Nawrockiego ustawa reformująca orzecznictwo lekarskie w Zakładzie Ubezpieczeń Społecznych ma usprawnić kontrole zwolnień chorobowych i skrócić czas oczekiwania na decyzje. Jednym z kluczowych elementów zmian jest możliwość dostępu do dokumentacji medycznej w toku kontroli L4 oraz poszerzenie katalogu osób uprawnionych do orzekania. Zdaniem eksperta, sam dostęp do dokumentów niczego jeszcze nie zmieni, jeśli za stwierdzonymi nadużyciami nie pójdą realne konsekwencje.

Grażyna J. Leśniak 09.01.2026
Ważne przepisy dla obywateli Ukrainy i pracodawców bez konsultacji społecznych

Konfederacja Lewiatan krytycznie ocenia niektóre przepisy projektu ustawy o wygaszeniu pomocy dla obywateli Ukrainy. Najwięcej kontrowersji budzą zapisy ograniczające uproszczoną procedurę powierzania pracy obywatelom Ukrainy oraz przewidujące wydłużenie zawieszenia biegu terminów w postępowaniach administracyjnych. W konsultacjach społecznych nad projektem nie brały udziału organizacje pracodawców.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Reforma systemu orzeczniczego ZUS stała się faktem - prezydent podpisał ustawę

Usprawnienie i ujednolicenie sposobu wydawania orzeczeń przez lekarzy Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, a także zasad kontroli zwolnień lekarskich wprowadza podpisana przez prezydenta ustawa. Nowe przepisy mają również doprowadzić do skrócenia czasu oczekiwania na orzeczenia oraz zapewnić lepsze warunki pracy lekarzy orzeczników, a to ma z kolei przyczynić się do ograniczenia braków kadrowych.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
RPO interweniuje w sprawie przepadku składek obywateli w ZUS. MRPiPS zapowiada zmianę prawa

Przeksięgowanie składek z tytułu na tytuł do ubezpieczeń społecznych na podstawie prawomocnej decyzji ZUS, zmiany w zakresie zwrotu składek nadpłaconych przez płatnika, w tym rozpoczęcie biegu terminu przedawnienia zwrotu nienależnie opłaconych składek dopiero od ich stwierdzenia przez ZUS - to niektóre zmiany, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej. Resort dostrzegł bowiem problem związany ze sprawami, w których ZUS kwestionuje tytuł do ubezpieczeń osób zgłoszonych do nich wiele lat wcześniej.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.C.2023.1016

Rodzaj: Ogłoszenie
Tytuł: Zaproszenie do składania kandydatur - Z dniem 1 lutego 2024 r. zwalnia się stanowisko dyrektora ds. tłumaczeń prawniczych (grupy zaszeregowania AD 14 lub AD 15) w Dyrekcji Generalnej ds. Wielojęzyczności Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej
Data aktu: 22/11/2023
Data ogłoszenia: 22/11/2023