Umowa administracyjna między Komisją Europejską a Królestwem Hiszpanii.

UMOWA ADMINISTRACYJNA

MIĘDZY KOMISJĄ EUROPEJSKĄ A KRÓLESTWEM HISZPANII

(2006/C 73/06)

(Dz.U.UE C z dnia 25 marca 2006 r.)

Komisja Europejska z jednej strony i Królestwo Hiszpanii z drugiej strony,

uwzględniając konkluzje przyjęte na posiedzeniu w dniu 13 czerwca 2005 r. przez Radę Unii Europejskiej ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych dotyczące oficjalnego używania dodatkowych języków w Radzie oraz ewentualnie w innych instytucjach i organach Unii Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Zważywszy na wysiłki podejmowane w celu przybliżenia Unii jej obywatelom, należy w miarę możliwości ułatwić zarówno tym ostatnim jak i ich przedstawicielom kontaktowanie się z instytucjami w ich języku ojczystym, gdyż jest to istotny czynnik sprzyjający silniejszemu utożsamianiu się ich z projektem politycznym Unii.

(2) W Unii, poza językami uwzględnionymi w rozporządzeniu Rady nr 1/1958, istnieją też inne języki; w niektórych przypadkach ich status został uznany w konstytucjach poszczególnych państw członkowskich w odniesieniu do całości lub części terytorium danego państwa lub też prawo zezwala na używanie tych języków jako języków narodowych,

POSTANAWIAJĄ zawrzeć niniejszą UMOWĘ ADMINISTRACYJNĄ, aby umożliwić oficjalne używanie w Unii Europejskiej, obok języka hiszpańskiego (kastylijskiego), także innych języków, których status został uznany w konstytucji hiszpańskiej z 1978 r.

Artykuł 1

Obywatele hiszpańscy, lub wszelkie inne osoby fizyczne lub prawne zamieszkujące lub mające siedzibę w Hiszpanii, są uprawnieni, na mocy przepisów prawa hiszpańskiego i zgodnie z konkluzjami Rady z dnia 13 czerwca 2005 r., do sporządzania swojej korespondencji skierowanej do Komisji Europejskiej w dowolnym z języków, które zgodnie z konstytucją hiszpańską posiadają status języków urzędowych na terytorium Hiszpanii.

1.1. W przypadku gdy używanym językiem nie jest hiszpański/ kastylijski, aby skorzystać z tego prawa, należy postąpić zgodnie z następująca procedurą:

– Obywatel kieruje swoje pismo do właściwego organu wyznaczonego na mocy przepisów prawa hiszpańskiego, który następnie przesyła pismo do Komisji Europejskiej wraz z załączonym uwierzytelnionym tłumaczeniem na język hiszpański/kastylijski, sporządzonym przez ten organ.

– Za datę otrzymania pisma, w szczególności w przypadku gdy Komisji przysługuje określony termin na wysłanie obywatelowi odpowiedzi, uznaje się dzień, w którym Komisja otrzyma uwierzytelnione tłumaczenie ze strony wyżej określonego organu.

– Komisja Europejska sporządza swoją odpowiedź w języku hiszpańskim/kastylijskim i przesyła ją do wyżej określonego właściwego organu.

– Wspomniany właściwy organ możliwie najszybciej przesyła zainteresowanej osobie odpowiedź Komisji wraz z uwierzytelnionym tłumaczeniem na język, w którym zredagowane było pierwsze pismo.

– Jeśli właściwe służby Komisji postanowią odpowiedzieć w języku, w którym zredagowane było pierwsze pismo, mogą tak uczynić i wysłać swoją odpowiedź bezpośrednio zainteresowanej osobie.

– Komisja nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu na język inny niż hiszpański/ kastylijski ani za możliwą błędną interpretację odpowiedzi wynikłą z tych błędów; zastrzeżenie to zostanie jasno wyrażone w tekście tłumaczeń.

1.2. Za wyjątkiem przypadku gdy służby Komisji mają odpowiednie możliwości i wyrażą chęć dokonania tłumaczenia przy pomocy własnych zasobów, Komisja odsyła nadawcy wszelką korespondencję, którą otrzymała w językach innych niż hiszpański/kastylijski, posiadających w Hiszpanii status uznany oficjalnie w konstytucji hiszpańskiej z 1978 r., i do których nie załączono uwierzytelnionego tłumaczenia na język hiszpański/kastylijski.

W takim przypadku Komisja powiadamia zainteresowaną osobę, że aby skorzystać z przysługującego jej prawa do zwrócenia się do tej instytucji i do otrzymania odpowiedzi w wybranym przez nią języku, musi ona przesłać swoje pismo w tym języku do organu wyznaczonego w tym celu na mocy przepisów prawa hiszpańskiego.

1.3. Jeżeli obywatelowi będącemu autorem pisma przysługuje określony termin ustosunkowania się do odpowiedzi Komisji, nie naruszając przepisów pkt 1.1. Komisja przesyła swoją odpowiedź w języku hiszpańskim/kastylijskim bezpośrednio do obywatela, jednocześnie przesyłając ją do właściwego organu. W swojej odpowiedzi Komisja przypomina obywatelowi, że termin ustosunkowania się do jej odpowiedzi zaczyna biec od daty jej otrzymania w języku hiszpańskim/kastylijskim. Komisja przesyła kopię swojej odpowiedzi właściwemu organowi, aby ten ostatni mógł dostarczyć obywatelowi tłumaczenie odpowiedzi na język, w którym zredagowane było pismo; w swojej odpowiedzi Komisja informuje obywatela również o tym fakcie. W żadnym wypadku Komisja nie ponosi odpowiedzialności za wyżej wymienione tłumaczenia. Zastrzeżenie to zostanie jasno wyrażone w tekście tłumaczeń.

1.4. W przypadku gdy Komisję obowiązuje określony termin odpowiedzi, termin ten zaczyna biec od daty otrzymania pierwszego pisma wraz z jego uwierzytelnionym tłumaczeniem na język hiszpański/kastylijski. Termin ten dobiega końca w chwili, gdy Komisja prześle swoją odpowiedź na piśmie w języku hiszpańskim/kastylijskim właściwemu organowi wyznaczonemu na mocy przepisów prawa hiszpańskiego lub gdy Komisja wyśle bezpośrednio zainteresowanej osobie swoją odpowiedź w języku, w którym zredagowane było pierwsze pismo.

1.5. Strony niniejszej umowy administracyjnej zobowiązują się przyjąć konieczne środki w celu stałego utrzymywania poufności korespondencji określonej w niniejszej umowie, w szczególności w odniesieniu do tłumaczeń dokonywanych przez właściwy organ wyznaczony na mocy przepisów prawa hiszpańskiego.

Artykuł 2

W zakresie dotyczącym Komisji Europejskiej, rząd hiszpański ponosi koszty bezpośrednie i pośrednie wynikające z wprowadzenia w życie niniejszej umowy administracyjnej. Raz w roku właściwe służby Komisji zwracają się do władz hiszpańskich o zwrot poniesionych wydatków, obliczonych jako kwota ryczałtowa w oparciu o liczbę stron przetłumaczonych przez nie zgodnie z procedurą określoną w niniejszej umowie.

Przepisy końcowe

Niniejsza umowa wchodzi w życie z chwilą zgłoszenia przez rząd hiszpański Sekretariatowi Generalnemu Komisji organów wyznaczonych na mocy przepisów prawa hiszpańskiego jako organów właściwych do celu dokonywania tłumaczeń, o których mowa w art. 1.

Bruksela, dnia 21 grudnia 2005 r.

Komisja Wspólnot Europejskich i Królestwo Hiszpanii

Carlos BASTARRECHE
Ambasador Catherine DAY
Stały Przedstawiciel Sekretarz Generalny

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024