Umowa dotycząca statusu Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego, przedstawicieli narodowych i personelu międzynarodowego. Ottawa.1951.09.20.

UMOWA
dotycząca statusu Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego, przedstawicieli narodowych i personelu międzynarodowego,
sporządzona w Ottawie dnia 20 września 1951 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 20 września 1951 r. w Ottawie została sporządzona Umowa dotycząca statusu Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego, przedstawicieli narodowych i personelu międzynarodowego w następującym brzmieniu:

Przekład

UMOWA

dotycząca statusu Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego, przedstawicieli narodowych i personelu międzynarodowego

Państwa-Sygnatariusze niniejszej umowy,

biorąc pod uwagę, że dla wykonywania swoich funkcji i realizacji celów niezbędne jest, aby Organizacja Traktatu Północnoatlantyckiego, jej międzynarodowy personel i przedstawiciele Państw-Członków uczestniczący w posiedzeniach Organizacji posiadali status określony w niniejszej umowie,

uzgodniły, co następuje:

Część  I.

Postanowienia Ogólne

Artykuł  1

W niniejszej umowie wyrażenie:

(a)
"Organizacja" oznacza Organizację Traktatu Północnoatlantyckiego, składającą się z Rady i jej organów pomocniczych;
(b)
"Rada" oznacza Radę ustanowioną zgodnie z artykułem 9 Traktatu Północnoatlantyckiego i Radę Zastępców;
(c)
"organy pomocnicze" oznacza każdy organ, komitet albo służbę ustanowione przez Radę lub na podstawie jej upoważnienia, z wyjątkiem tych, do których, zgodnie z artykułem 2, niniejsza umowa nie ma zastosowania;
(d)
"Przewodniczący Rady Zastępców"* oznacza, pod jego nieobecność, Wiceprzewodniczącego, działającego w jego zastępstwie.
Artykuł  2

Niniejsza umowa nie ma zastosowania do wszelkich dowództw wojskowych ustanowionych zgodnie z Traktatem Północnoatlantyckim ani do innych organów wojskowych, chyba że Rada postanowi inaczej.

Artykuł  3

Organizacja i Państwa Członkowskie będą w każdym czasie współpracować w celu ułatwienia właściwego funkcjonowania wymiaru sprawiedliwości, zapewnienia przestrzegania zarządzeń policyjnych i zapobiegania wszelkim nadużyciom związanym z immunitetami i przywilejami określonymi w niniejszej umowie. Jeżeli jakiekolwiek Państwo Członkowskie uzna, że nastąpiło nadużycie immunitetu lub przywileju przyznanego na mocy niniejszej umowy, zostaną przeprowadzone konsultacje między tym Państwem i Organizacją lub między zainteresowanymi Państwami, w celu ustalenia, czy takie nadużycie nastąpiło, a jeżeli tak, w celu zapewnienia, aby nadużycie się nie powtórzyło. Niezależnie od powyższych lub jakichkolwiek innych postanowień niniejszej umowy, jeżeli dane Państwo Członkowskie uzna, że jakakolwiek osoba nadużyła swego przywileju związanego z zamieszkaniem lub jakiegokolwiek innego przywileju lub immunitetu przyznanego na mocy niniejszej umowy, może domagać się opuszczenia przez tę osobę swojego terytorium.

Część  II.

Organizacja

Artykuł  4

Organizacja posiada osobowość prawną; posiada ona zdolność do zawierania umów, nabywania i zbywania mienia ruchomego i nieruchomego oraz do podejmowania czynności prawnych.

Artykuł  5

Organizacja, jej majątek i aktywa, gdziekolwiek się znajdują i przez kogokolwiek są zarządzane, będą korzystać z immunitetu od jakiegokolwiek postępowania prawnego, z wyjątkiem szczególnych przypadków, w których Przewodniczący Rady Zastępców, działając w imieniu Organizacji, może w sposób wyraźny zezwolić na zrzeczenie się tego immunitetu. Przyjmuje się jednak, że zrzeczenie się immunitetu nie obejmuje żadnych środków egzekucyjnych ani zajęcia majątku.

Artykuł  6

Pomieszczenia Organizacji są nietykalne. Jej majątek i aktywa, gdziekolwiek się znajdują i przez kogokolwiek są zarządzane, nie podlegają rewizji, zajęciu, konfiskacie, wywłaszczeniu lub innym formom ingerencji.

Artykuł  7

Archiwa Organizacji i wszelkie dokumenty do niej należące lub będące w jej posiadaniu są nietykalne, gdziekolwiek się znajdują.

Artykuł  8
1.
Nie podlegając kontroli finansowej, przepisom lub jakimkolwiek ograniczeniom:
(a)
Organizacja może posiadać każdą walutę i prowadzić rachunki w każdej walucie;
(b)
Organizacja może swobodnie przekazywać swe fundusze z jednego kraju do innego lub w ramach jakiegokolwiek kraju, a także, w miarę potrzeby, wymieniać posiadaną walutę na jakąkolwiek inną według najkorzystniejszego oficjalnego kursu wymiany, sprzedaży i kupna.
2.
Organizacja, wykonując swe prawa zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu, powinna brać pod uwagę wszelkie wnioski składane przez Państwa Członkowskie oraz uwzględniać te wnioski, w takim zakresie, w jakim jest to możliwe do wykonania.
Artykuł  9

Organizacja, jej aktywa, dochód i inny majątek są zwolnione:

(a)
od wszelkich podatków bezpośrednich; jednakże Organizacja nie będzie domagać się zwolnienia od opłat, podatków lub należności, będących jedynie obciążeniami nałożonymi z tytułu usług użyteczności publicznej;
(b)
od wszelkich opłat celnych i ograniczeń ilościowych nakładanych przy wwozie i wywozie na artykuły wwożone lub wywożone przez Organizację dla jej oficjalnego użytku; artykuły wwożone, korzystające z takiego zwolnienia, nie będą zbywane w drodze sprzedaży lub darowizny w kraju, do którego są wwożone, chyba że ma to miejsce na warunkach zaakceptowanych przez rząd tego kraju;
(c)
od wszelkich opłat celnych i ograniczeń ilościowych nałożonych na wwóz i wywóz jej wydawnictw.
Artykuł  10

Choć generalnie Organizacja nie powinna domagać się zwolnienia od akcyzy i podatków od sprzedaży majątku ruchomego i nieruchomego, które stanowią część ceny, jaka ma być zapłacona, jednak gdy Organizacja dokona znacznych zakupów majątku z przeznaczeniem do oficjalnego użytku, na które akcyza i podatki wymienione wyżej zostały lub miały zostać nałożone, Państwa Członkowskie będą, zawsze, ilekroć będzie to możliwe, podejmować stosowne działania administracyjne w celu umorzenia lub zwrotu sumy akcyzy lub podatku.

Artykuł  11
1.
Nie podlega cenzurze korespondencja urzędowa i inne formy urzędowego komunikowania się Organizacji.
2.
Organizacja ma prawo używania kodów oraz wysyłania i otrzymywania korespondencji przez kuriera lub w postaci zapieczętowanej przesyłki, które korzystają z takich samych immunitetów i przywilejów, jakie przysługują kurierom dyplomatycznym i poczcie dyplomatycznej.
3.
Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie może być interpretowane jako przeszkoda dla podejmowania stosownych środków bezpieczeństwa, które zostaną określone w drodze porozumienia między Państwem Członkowskim i Radą, działającą w imieniu Organizacji.

Część  III.

Przedstawiciele Państw Członkowskich

Artykuł  12

Każda osoba wyznaczona przez Państwo Członkowskie jako jego główny, stały przedstawiciel przy Organizacji na terytorium innego Państwa Członkowskiego, a także - na mocy uzgodnień między Państwem wysyłającym i Organizacją oraz między Organizacją i Państwem przyjmującym - członkowie jego oficjalnego personelu przebywający na tym terytorium korzystają z immunitetów i przywilejów przyznanych przedstawicielom dyplomatycznym i ich oficjalnemu personelowi porównywalnej rangi.

Artykuł  13
1.
Każdy przedstawiciel Państwa Członkowskiego w Radzie lub w którymkolwiek z jej organów pomocniczych, do którego nie stosuje się artykułu 12, w czasie pobytu na terytorium innego Państwa Członkowskiego w związku z wykonywaniem swoich obowiązków korzysta z następujących przywilejów i immunitetów:
(a)
takiego samego immunitetu od aresztowania lub zatrzymania, jaki został przyznany personelowi dyplomatycznemu porównywalnej rangi;
(b)
immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz czynności dokonanych przez niego podczas wykonywania oficjalnych funkcji;
(c)
nietykalności wszelkich akt i dokumentów;
(d)
prawa do używania kodów oraz przyjmowania i wysyłania dokumentów lub korespondencji przez kuriera lub w zapieczętowanej przesyłce;
(e)
takich samych zwolnień, w stosunku do jego osoby oraz jego współmałżonka, od ograniczeń imigracyjnych, rejestracji cudzoziemców oraz obowiązku służby wojskowej, jakie zostały przyznane personelowi dyplomatycznemu porównywalnej rangi;
(f)
takich samych ułatwień w stosunku do ograniczeń walutowych i wymiany walut, jakie zostały przyznane personelowi dyplomatycznemu porównywalnej rangi;
(g)
takich samych immunitetów i ułatwień w stosunku do jego osobistego bagażu, jakie zostały przyznane personelowi dyplomatycznemu porównywalnej rangi;
(h)
prawa do zwolnienia z cła w odniesieniu do jego mebli i rzeczy osobistych wwożonych w czasie pierwszego przybycia w celu objęcia swego stanowiska w danym kraju oraz do zwolnienia tych mebli i rzeczy osobistych od opłat przy wywozie po zakończeniu pełnienia funkcji w tym kraju, z zastrzeżeniem, w obu przypadkach, spełnienia warunków, jakie może uznać za niezbędne rząd kraju, w którym to prawo będzie wykonywane;
(i)
prawa do okresowego zwolnienia od opłat przy wwozie prywatnego środka lokomocji przeznaczonego do osobistego użytku, a następnie do zwolnienia tego środka lokomocji od opłat przy wywozie, z zastrzeżeniem, w obu przypadkach, spełnienia warunków, jakie Rząd zainteresowanego kraju może uznać za konieczne.
2.
W przypadku gdy jakiekolwiek formy opodatkowania przewidziane przez prawo są związane z miejscem pobytu, okres, w którym przedstawiciel, do którego stosuje się ten artykuł, przebywa na terytorium innego Państwa Członkowskiego w celu wypełniania swoich obowiązków, nie jest uważany za okres zamieszkania.

W szczególności przedstawiciel ten jest zwolniony od podatku od wynagrodzenia oraz dodatków służbowych w czasie pełnienia takich obowiązków.

3.
W rozumieniu niniejszego artykułu wyrażenie "przedstawiciel" oznacza wszelkich przedstawicieli, doradców i ekspertów technicznych delegacji. Każde Państwo Członkowskie powinno przekazać zainteresowanym Państwom Członkowskim, na ich prośbę, nazwiska swoich przedstawicieli, do których ma zastosowanie niniejszy artykuł, oraz przewidywany okres trwania ich pobytu na terytorium tych Państw Członkowskich.
Artykuł  14

Oficjalny personel urzędniczy towarzyszący przedstawicielowi danego Państwa Członkowskiego, do którego ma zastosowanie artykuł 12 lub 13, w czasie pobytu na terytorium innego Państwa Członkowskiego związanego z wypełnianiem obowiązków, korzysta z przywilejów i immunitetów wymienionych w literach (b), (c), (e), (f), (h) oraz (i) ustępu 1, a także w ustępie 2 artykułu 13.

Artykuł  15

Przywileje i immunitety są przyznawane przedstawicielom Państw Członkowskich i ich personelowi nie dla ich osobistych korzyści, ale w celu zapewnienia im swobodnego wykonywania ich funkcji związanych z Traktatem Północnoatlantyckim. W związku z powyższym Państwo Członkowskie ma nie tylko prawo, ale i obowiązek uchylenia immunitetu w odniesieniu do swoich przedstawicieli i członków ich personelu w każdym przypadku, gdy, w jego opinii, zachowanie immunitetu mogłoby utrudnić wymiar sprawiedliwości i gdy uchylenie immunitetu może nastąpić bez szkody dla celu, w jakim immunitet ten został przyznany.

Artykuł  16

Postanowienia artykułów 12-14 nie wymagają od jakiegokolwiek Państwa przyznania przywilejów lub immunitetów, o których mowa w powyższych artykułach, jakiejkolwiek osobie, która jest jego obywatelem, lub osobie będącej jego przedstawicielem lub członkiem personelu takiego przedstawiciela.

Część  IV.

Personel międzynarodowy i eksperci delegowani przez Organizację

Artykuł  17

Kategorie urzędników Organizacji, do których mają zastosowanie artykuły 18-20, zostaną uzgodnione między Przewodniczącym Rady Zastępców i każdym z zainteresowanych Państw Członkowskich. Przewodniczący Rady Zastępców przekaże Państwom Członkowskim nazwiska urzędników, którzy zaliczają się do tych kategorii.

Artykuł  18

Urzędnicy Organizacji, o których mowa w artykule 17:

(a)
korzystają z immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych i czynności dokonanych przez nich w toku pełnienia czynności służbowych oraz w granicach ich uprawnień;
(b)
mają prawo, podobnie jak ich małżonkowie i członkowie ich najbliższej rodziny mieszkający z nimi i pozostający pod ich opieką, do takich samych zwolnień od ograniczeń imigracyjnych i rejestracji cudzoziemców, jakie są przyznawane personelowi dyplomatycznemu porównywalnej rangi;
(c)
korzystają z takich samych ułatwień w stosunku do ograniczeń walutowych i wymiany walut, jakie są przyznawane personelowi dyplomatycznemu porównywalnej rangi;
(d)
korzystają, podobnie jak ich małżonkowie i członkowie ich najbliższej rodziny mieszkający z nimi i pozostający pod ich opieką, z takich samych ułatwień w przypadku repatriacji w czasie kryzysu międzynarodowego, jakie są przyznawane personelowi dyplomatycznemu porównywalnej rangi;
(e)
mają prawo do zwolnienia z cła w odniesieniu do ich mebli i rzeczy osobistych przy wwozie w chwili pierwszego przybycia do kraju, w którym obejmują swoje funkcje, oraz do zwolnienia tych mebli i rzeczy osobistych od opłat przy wywozie, po zakończeniu swych funkcji w tym kraju, z zastrzeżeniem, w obu przypadkach, spełnienia warunków, jakie może uznać za niezbędne Rząd kraju, w którym to prawo będzie wykonywane;
(f)
mają prawo do okresowego zwolnienia z cła przy wwozie prywatnych środków lokomocji przeznaczonych do osobistego użytku, a następnie do zwolnienia tych środków lokomocji od opłat przy wywozie, z zastrzeżeniem, w obu przypadkach, spełnienia warunków, jakie Rząd zainteresowanego kraju może uznać za konieczne.
Artykuł  19

Urzędnicy Organizacji, uzgodnieni na mocy artykułu 17, są zwolnieni od podatku od wynagrodzenia i dodatków wypłacanych im przez Organizację z tytułu pełnienia funkcji urzędników tej Organizacji. Każde Państwo Członkowskie może jednak zawrzeć porozumienie z Radą działającą w imieniu Organizacji, na mocy którego dane Państwo Członkowskie zatrudni i przydzieli do Organizacji tych wszystkich swoich obywateli (z wyjątkiem tych, którzy nie mają stałego miejsca pobytu na jego terytorium, jeżeli dane Państwo Członkowskie sobie tego życzy), którzy będą pracować jako urzędnicy personelu międzynarodowego Organizacji i którym będzie wypłacać wynagrodzenia i dodatki ze swych własnych środków według własnej skali wynagrodzeń. Wynagrodzenia i dodatki wypłacane w ten sposób mogą być opodatkowane przez to Państwo, lecz powinny być zwolnione od opodatkowania przez inne Państwa Członkowskie. Jeżeli dane Państwo przystąpi do takiego porozumienia, a następnie jego treść zostanie zmieniona lub porozumienie wygaśnie, Państwa Członkowskie nie będą zobowiązane do zwolnienia od opodatkowania wynagrodzeń i dodatków wypłacanych swym obywatelom, o których mowa w pierwszym zdaniu niniejszego artykułu.

Artykuł  20

Oprócz immunitetów i przywilejów wymienionych w artykułach 18 i 19 Sekretarzowi Wykonawczemu Organizacji, Koordynatorowi Północnoatlantyckiej Produkcji Obronnej i każdemu innemu, stałemu urzędnikowi porównywalnej rangi, na mocy uzgodnień między Przewodniczącym Rady Zastępców i Rządami Państw Członkowskich, zostaną przyznane przywileje i immunitety przyznawane zazwyczaj personelowi dyplomatycznemu porównywalnej rangi.

Artykuł  21
1.
Ekspertom (innym niż urzędnicy, do których mają zastosowanie artykuły 18-20) delegowanym przez Organizację przysługują następujące przywileje i immunitety, w zakresie uznanym za niezbędny dla właściwego wykonywania ich funkcji w czasie przebywania na terytorium Państwa Członkowskiego w celu wypełnienia ich obowiązków:
(a)
immunitet od aresztowania lub zatrzymania oraz zajęcia ich osobistego bagażu;
(b)
immunitet jurysdykcyjny w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz czynów dokonanych przez nich w toku pełnienia urzędowych funkcji na rzecz Organizacji;
(c)
takie same ułatwienia w stosunku do ograniczeń walutowych i wymiany walut oraz w stosunku do ich osobistego bagażu, jakie zostały przyznane urzędnikom obcych rządów wykonującym tymczasowo obowiązki służbowe;
(d)
nietykalność wszelkich dokumentów związanych z pracą, do której wykonania zostali zatrudnieni przez Organizację.
2.
Przewodniczący Rady Zastępców przekaże zainteresowanym Państwom Członkowskim nazwiska ekspertów, do których ma zastosowanie niniejszy artykuł.
Artykuł  22

Przywileje i immunitety są przyznawane urzędnikom i ekspertom w interesie Organizacji, nie zaś dla ich osobistych korzyści. Przewodniczący Rady Zastępców ma prawo i obowiązek uchylenia immunitetu w odniesieniu do każdego urzędnika lub eksperta w każdym przypadku, gdy, w jego opinii, zachowanie immunitetu mogłoby utrudnić wymiar sprawiedliwości i gdy uchylenie immunitetu może nastąpić bez szkody dla interesów Organizacji.

Artykuł  23

Postanowienia artykułów 18, 20 i 21 nie wymagają od jakiegokolwiek Państwa przyznania jakichkolwiek przywilejów i immunitetów, o których mowa w powyższych artykułach, jakiejkolwiek osobie będącej jego obywatelem, z wyjątkiem:

(a)
immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz czynów dokonanych przez nią w toku pełnienia urzędowych funkcji na rzecz Organizacji;
(b)
nietykalności wszelkich dokumentów związanych z pracą, do której wykonania dana osoba została zatrudniona przez Organizację;
(c)
ułatwień w stosunku do ograniczeń walutowych i wymiany walut, w zakresie uznanym za niezbędny dla skutecznego wykonywania jej funkcji.

Część  V.

Rozstrzyganie sporów

Artykuł  24

Rada określi właściwe sposoby rozstrzygania:

(a)
sporów wynikających z umów oraz innych sporów o charakterze prywatnym, w których Organizacja jest stroną;
(b)
sporów, w które zaangażowani są urzędnicy lub eksperci Organizacji, do których ma zastosowanie część IV niniejszej umowy i którzy z tytułu pełnienia swoich funkcji służbowych korzystają z immunitetu, o ile nie nastąpiło uchylenie immunitetu zgodnie z postanowieniami artykułu 22.

Część  VI.

Porozumienia dodatkowe

Artykuł  25

Rada działająca w imieniu Organizacji może zawrzeć z każdym Państwem lub Państwami Członkowskimi dodatkowe porozumienia, zmieniające postanowienia niniejszej umowy, w zakresie, w jakim dotyczy to tego Państwa lub tych Państw.

Część  VII.

Postanowienia końcowe

Artykuł  26
1.
Niniejsza umowa będzie otwarta do podpisu przez Państwa Członkowskie Organizacji i będzie podlegać ratyfikacji. Dokumenty ratyfikacji zostaną złożone Rządowi Stanów Zjednoczonych Ameryki, który poinformuje wszystkie Państwa-Sygnatariuszy o każdym złożeniu takich dokumentów.
2.
Po złożeniu przez sześć Państw-Sygnatariuszy ich dokumentów ratyfikacji niniejsza umowa wejdzie w życie w stosunku do powyższych Państw. W stosunku do każdego innego Państwa-Sygnatariusza wejdzie ona w życie z datą złożenia jego dokumentu ratyfikacji.
Artykuł  27

Niniejsza umowa może zostać wypowiedziana przez każde z Umawiających się Państw w drodze pisemnej notyfikacji skierowanej do Rządu Stanów Zjednoczonych Ameryki, który powiadomi o takiej notyfikacji wszystkie Państwa-Sygnatariuszy. Wypowiedzenie wchodzi w życie po upływie roku od otrzymania wyżej wymienionej notyfikacji przez Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki.

Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy podpisali niniejszą umowę.

Sporządzono w Ottawie dnia 20 września 1951 r., w językach francuskim i angielskim, przy czym obydwa teksty są jednakowo autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w archiwach Rządu Stanów Zjednoczonych Ameryki, który przekaże wszystkim Państwom-Sygnatariuszom uwierzytelnioną kopię niniejszej umowy.

Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
-
Rzeczpospolita Polska postanawia przystąpić do tej umowy,
-
postanowienia umowy są ratyfikowane, przyjęte, potwierdzone i będą niezmiennie zachowywane.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 27 maja 1999 r.

* Zgodnie z uzgodnieniem przyjętym w Londynie dnia 4 kwietnia 1952 r. funkcja Przewodniczącego Rady Zastępców zostaje zniesiona w związku ze zmianą struktury Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego. Od dnia 4 kwietnia 1952 r. funkcję Przewodniczącego Rady Zastępców wykonuje Sekretarz Generalny Organizacji lub, w razie jego nieobecności, Zastępca lub jakakolwiek inna osoba wyznaczona przez Radę Północnoatlantycką.

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2000.64.736

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Umowa dotycząca statusu Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego, przedstawicieli narodowych i personelu międzynarodowego. Ottawa.1951.09.20.
Data aktu: 20/09/1951
Data ogłoszenia: 07/08/2000
Data wejścia w życie: 21/09/1999