Umowa określająca procedurę wymiany informacji w dziedzinie regulacji technicznych. Bruksela.1989.12.19.

UMOWA
określająca procedurę wymiany informacji w dziedzinie regulacji technicznych

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,

z jednej strony, i

REPUBLIKA AUSTRII, REPUBLIKA FINLANDII, REPUBLIKA ISLANDII, KRÓLESTWO NORWEGII, KRÓLESTWO SZWECJI I KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,

zwane dalej "Państwami Członkowskimi EFTA", z drugiej strony,

wszystkie razem określane dalej łącznie jako "Umawiające się Strony",

UWZGLĘDNIAJĄC umowy o wolnym handlu pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Państwami Członkowskimi EFTA, w szczególności cele określone w art. 1 każdej z tych Umów,

UWZGLĘDNIAJĄC procedury informacyjne dotyczące przepisów technicznych stosowane w Europejskiej Wspólnocie Gospodarczej, z jednej strony, i w Europejskim Stowarzyszeniu Wolnego Handlu (EFTA), z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Państw Członkowskich EFTA i Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej do stworzenia dynamicznej europejskiej przestrzeni gospodarczej,

UWZGLĘDNIAJĄC stałą współpracę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Państwami Członkowskimi Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu w dziedzinie barier technicznych w handlu i osiągnięte w ramach współpracy porozumienie dotyczące powiązania dwóch odnośnych procedur informacyjnych,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Dla potrzeb niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:

– "specyfikacja techniczna": specyfikacja zawarta w dokumencie, określająca wymagane cechy produktu, takie jak poziomy jakości, wydajności i bezpieczeństwa lub wymiary, w tym wymogi wobec produktów dotyczące terminologii, symboli, badań i metod badań, opakowań, oznaczeń lub etykietowania,

– "przepis techniczny": specyfikacje techniczne, w tym odnośne przepisy administracyjne, których przestrzeganie jest obowiązkowe de jure lub de facto, w przypadku wprowadzania na rynek lub używania w Państwie Członkowskim lub w większej jego części, z wyjątkiem przepisów określonych przez władze lokalne,

– "projekt przepisu technicznego": tekst specyfikacji technicznej, w tym przepisów administracyjnych, sformułowany w celu jej przyjęcia lub ostatecznego jej przyjęcia jako przepisu technicznego, znajdujący się na etapie przygotowań, na którym wciąż można dokonywać istotnych zmian,

– "produkt": towary wytworzone przemysłowo i wszelkie produkty rolne, w tym produkty rybne.

Artykuł  2

Wspólnota przekazuje Państwom Członkowskim EFTA za pośrednictwem Rady EFTA projekty przepisów technicznych przekazanych jej przez jej Państwa Członkowskie zgodnie z właściwym ustawodawstwem Wspólnoty.

Artykuł  3

Podobnie Państwa Członkowskie EFTA przekazują Wspólnocie za pośrednictwem Rady EFTA projekty przepisów technicznych przekazanych w ramach EFTA zgodnie z właściwymi przepisami EFTA.

Artykuł  4

Pełny tekst przekazanego projektu przepisu technicznego zostaje udostępniony w języku oryginalnym i w pełnym tłumaczeniu na jeden z urzędowych języków Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej.

Artykuł  5

O ile to właściwe, pełny tekst stosownych podstawowych aktów prawnych lub przepisów normatywnych zostaje także przekazany w języku oryginalnym, w przypadku gdy znajomość tego tekstu jest niezbędna do oceny implikacji przekazanego projektu przepisu technicznego.

Artykuł  6

Każda z Umawiających się Stron może zwracać się o bliższe informacje dotyczące projektu przepisu technicznego przekazanego zgodnie z niniejszą Umową.

Artykuł  7

Wspólnota i Państwa Członkowskie EFTA mogą zgłaszać uwagi dotyczące przekazanych projektów. Uwagi Państw Członkowskich EFTA są przekazywane za pośrednictwem Rady EFTA do Komisji Wspólnot Europejskich (zwanej dalej "Komisją") w formie pojedynczej informacji zbiorczej, a uwagi Wspólnoty są przekazywane Radzie EFTA za pośrednictwem Komisji. W przypadku powołania się na sześciomiesięczny okres status quo zgodnie z zasadami wewnętrznych systemów wymiany informacji Umawiających się Stron, Umawiające się Strony powiadomią się nawzajem o tym fakcie w podobny sposób.

Artykuł  8

Właściwe organy odraczają przyjęcie przekazanych projektów przepisów technicznych o trzy miesiące od daty otrzymania tekstu projektu przepisu:

– przez Komisję w przypadku projektów przekazanych przez Państwa Członkowskie Wspólnoty,

– przez Radę EFTA w przypadku projektów przekazanych przez Państwa Członkowskie EFTA.

Artykuł  9

Trzymiesięczny okres status quo nie dotyczy jednak przypadków, gdy z pilnych przyczyn związanych z ochroną zdrowia lub bezpieczeństwa publicznego albo z ochroną życia i zdrowia zwierząt lub roślin, właściwe organy są zobowiązane przygotować przepisy techniczne w bardzo krótkim czasie w celu ich niezwłocznego przyjęcia i wprowadzenia, bez możliwości konsultacji. Należy w takim przypadku podać przyczyny uzasadniające zastosowanie pilnych środków. Uzasadnienie zastosowania pilnych środków należy szczegółowo i wyraźnie wyjaśnić, przy czym szczególny nacisk należy położyć na nieprzewidywalność i wagę zagrożenia stojącego przed właściwymi organami oraz konieczność podjęcia natychmiastowego działania w celu wyeliminowania tego zagrożenia.

Artykuł  10

Przekazuje się także ostateczny tekst przepisu technicznego w języku oryginalnym.

Artykuł  11

Szczegółowe ustalenia administracyjne dotyczące przekazywania wyżej wymienionych informacji zawiera Załącznik, stanowiący integralną część niniejszej Umowy.

Artykuł  12

Informacje przekazane na podstawie niniejszej Umowy są na żądanie uważane za poufne. Wspólnota i Państwa Członkowskie EFTA mogą jednak zasięgać opinii ekspertów będących osobami fizycznymi i prawnymi, w tym osób z sektora prywatnego, pod warunkiem zachowania niezbędnych środków ostrożności.

Artykuł  13

W ramach współpracy nawiązanej pomiędzy ekspertami Wspólnoty i Państw Członkowskich EFTA w dziedzinie barier technicznych w handlu, Umawiające się Strony mogą odbywać regularne konsultacje, zarówno w celu zapewnienia zadowalającego funkcjonowania procedur określonych w niniejszej Umowie, jak i w celu wymiany poglądów na temat uwag zgłoszonych przez Umawiające się Strony i dotyczących projektów przepisów technicznych przekazanych zgodnie z niniejszą Umową. Ponadto, za obopólną zgodą, Umawiające się Strony mogą odbywać dodatkowe spotkania w trybie doraźnym w celu rozpatrzenia konkretnych przypadków szczególnie interesujących dla którejkolwiek z Umawiających się Stron.

Artykuł  14

Niniejsza Umowa zostanie rozszerzona na przekazywanie projektów przepisów technicznych dotyczących procesów i metod produkcji, po tym jak Umawiające się Strony powiadomią się nawzajem o przeprowadzeniu w tym celu niezbędnych procedur wewnętrznych.

Artykuł  15

Niniejsza Umowa zostaje zawarta na wstępny okres próbny dwóch lat, po którym zostanie poddana wspólnej kontroli lub przedłużona na kolejny okres, który zostanie ustalony.

Artykuł  16

Każda z Umawiających się Stron może odstąpić od niniejszej Umowy pod warunkiem złożenia innym Umawiającym się Stronom sześciomiesięcznego pisemnego wypowiedzenia.

Artykuł  17
1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie dnia 1 lipca 1990 r., o ile przed tym terminem Umawiające się Strony złożą dokumenty potwierdzające przyjęcie w Sekretariacie Generalnym Rady Wspólnot Europejskich, który pełni rolę depozytariusza.
2.
Jeśli niniejsza Umowa nie wejdzie w życie dnia 1 lipca 1990 r., to wejdzie ona w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po złożeniu do depozytu ostatniego dokumentu przyjęcia.
3.
Depozytariusz przekaże datę złożenia do depozytu dokumentu przyjęcia przez każdą z Umawiających się Stron i datę wejścia w życia niniejszej Umowy.
Artykuł  18

Niniejsza Umowa, sporządzona w jednym egzemplarzu w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, fińskim, islandzkim, norweskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest w równym stopniu autentyczny, zostanie umieszczona w archiwum Sekretariatu Rady Wspólnoty Europejskiej, który przekaże każdej z Umawiających się Stron poświadczony odpis Umowy.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.

Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og niogfirs.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.

Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantanove.

Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd negenentachtig.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa kahdeksankymmentä yhdeksän.

Gjört í Brussel, hinn nítjánda dag desembermánaöar nítján hundruö áttatíu og níu.

Utferdiget i Brussel, den nittende desember nittenhundreogåttini.

Som skedde i Bryssel den nittonde december nittonhundraåttionio.

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Rådet for De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

(podpis pominięto)

Für die Republik Österreich

(podpis pominięto)

Suomen tasavallan puolesta

(podpis pominięto)

Fyrir Lýõveldiõ Ísland

(podpis pominięto)

For Kongeriket Norge

(podpis pominięto)

För Konungariket Sverige

(podpis pominięto)

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIK

Zgodnie z Umową za niezbędne uważa się następujące powiadomienia przekazane drogą elektroniczną:

1. Pomyłki w powiadomieniach. Informacje o nich mogą być przekazywane przed dostarczeniem pełnego tekstu lub równocześnie z nim.

2. Potwierdzenie otrzymania projektu tekstu, zawierające między innymi odnośną datę upływu okresu status quo, ustaloną zgodnie z zasadami każdego systemu.

3. Prośby o dostarczenie informacji dodatkowych.

4. Odpowiedzi na prośby o dostarczenie informacji dodatkowych.

5. Uwagi.

6. Prośby o spotkania w trybie doraźnym.

7. Odpowiedzi na prośby o spotkania w trybie doraźnym.

8. Prośby o teksty końcowe.

9. Informacje o ogłoszeniu sześciomiesięcznego okresu status quo.

Poniższe powiadomienia mogą być tymczasowo przekazywane zwykła pocztą:

10. Pełny tekst przekazanego projektu.

11. Podstawowe akty prawne lub przepisy normatywne.

12. Tekst końcowy.

Powiadomień od 1 do 9 należy dokonywać w jednym z urzędowych języków Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej.

Ustalenia administracyjne dotyczące powiadomień, w szczególności dokładny system numerów i kodów powiadomień, oraz szczegółowe zasady dotyczące innych powiadomień zostają uzgodnione wspólnie przez Umawiające się Strony.

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024