Szwajcaria-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty. Bruksela.1986.07.14.

PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,

z jednej strony, oraz

KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,

z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską, podpisaną w dniu 22 lipca 1972 roku, zwaną dalej "Umową",

UWZGLĘDNIAJĄC przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich w dniu 1 stycznia 1986 roku,

UWZGLĘDNIAJĄC, że w dniu 18 grudnia 1985 roku, na okres od dnia 1 stycznia 1986 roku do dnia 28 lutego 1986 roku, Wspólnota i Konfederacja Szwajcarska dokonały uzgodnień, które mają zastosowanie w handlu między Szwajcarią z jednej strony, a Hiszpanią i Portugalią z drugiej strony,

POSTANOWIŁY ustalić, na drodze wspólnego porozumienia, dostosowania i środki przejściowe do Umowy w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, oraz

PODPISAĆ NINIEJSZY PROTOKÓŁ:

TYTUŁ  I

Dostosowania

Artykuł  1

Umowa, załączniki i protokoły, stanowiące integralną jej część, Akt Końcowy i deklaracje do niej dołączone opracowuje się w języku hiszpańskim oraz portugalskim i teksty te są autentyczne w taki sam sposób, jak teksty oryginalne. Wspólny Komitet zatwierdza teksty hiszpański i portugalski.

Artykuł  2

Produkty objęte Umową i pochodzące ze Szwajcarii, przywożone na Wyspy Kanaryjskie, do Ceuty lub Melilli korzystają pod każdym względem z tego samego systemu celnego, który jest stosowany w odniesieniu do produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty, włącznie z opłatą arbitrio insular stosowaną na Wyspach Kanaryjskich.

W zakresie przywozu produktów objętych Umową i pochodzących z Wysp Kanaryjskich, Ceuty lub Melilli, Konfederacja Szwajcarska wyraża zgodę na stosowanie tego samego systemu celnego, który stosuje się w odniesieniu do produktów przywożonych i pochodzących z Hiszpanii.

TYTUŁ  II

Środki przejściowe dotyczące z jednej strony Hiszpanii, z drugiej strony Szwajcarii

Artykuł  3
1.
W zakresie produktów objętych Umową oraz z zastrzeżeniem postanowień artykułu 5, cła przywozowe między Szwajcarią i Hiszpanią, które mają zastosowanie odnośnie do produktów pochodzących z tych państw, znosi się stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:

– z dniem 1 marca 1986 roku każdą opłatę celną obniża się do 90,0 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1987 roku każdą opłatę celną obniża się do 77,5 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1988 roku każdą opłatę celną obniża się do 62,5 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1989 roku każdą opłatę celną obniża się do 47,5 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1990 roku każdą opłatę celną obniża się do 35,0 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1991 roku każdą opłatę celną obniża się do 22,5 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1992 roku każdą opłatę celną obniża się do 10,0 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1993 roku dokonuje się zniesienia ostatnich 10 % opłat.

2.
W stawce celnej wyliczonej zgodnie z ustępem 1 stosuje się zaokrąglenie w dół do pierwszego miejsca dziesiętnego poprzez skreślenie drugiego miejsca po przecinku.
Artykuł  4
1.
Z zastrzeżeniem postanowień poniższych trzech ustępów podstawową stawką celną odnośnie do każdego produktu, do której mają zastosowanie stopniowe obniżki, określone w artykule 3, jest stawka celna stosowana w dniu 1 stycznia 1985 roku w handlu między Szwajcarią a Hiszpanią.
2.
Jednakże o ile po tej dacie i przed przystąpieniem zastosowano obniżkę taryfy, taką obniżoną opłatę uznaje się za podstawową stawkę celną.
3.
W zakresie produktów wymienionych w załączniku I podstawową stawką celną stosowaną przez Hiszpanię jest stawka wskazana przy każdym produkcie.
4.
W zakresie surowych olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, objętych pozycją 27.09 Wspólnej Taryfy Celnej, podstawowa stawka celna stosowana przez Hiszpanię wynosi zero.
Artykuł  5
1.
Składnik zmienny, który Królestwo Hiszpanii może stosować zgodnie z artykułem 1 protokołu nr 2 do Umowy odnośnie do niektórych produktów wymienionych w tabeli I omawianego protokołu, pochodzących ze Szwajcarii, dostosowuje się poprzez kwotę wyrównawczą stosowaną w handlu między Wspólnotą według stanu na dzień 31 grudnia 1985 roku i Hiszpanią.
2.
W zakresie produktów wymienionych w tabeli 1 protokołu nr 2 do Umowy Królestwo Hiszpanii znosi, zgodnie z harmonogramem ustanowionym w artykule 3, różnicę między:

– podstawową stawką celną stosowaną przez Hiszpanię zgodnie z artykułem 4,

a

– stawką celną (inną niż składnik zmienny) wskazaną w ostatniej kolumnie w tabeli I protokołu nr 2.

3.
W zakresie produktów wymienionych w tabeli II protokołu nr 2 do Umowy, Konfederacja Szwajcarska znosi, zgodnie z harmonogramem ustanowionym w artykule 3, różnicę między:

– podstawową stawką celną stosowaną przez Szwajcarię zgodnie z artykułem 4,

a

– stawką celną (inną niż składnik zmienny) wskazaną w ostatniej kolumnie w tabeli II protokołu nr 2.

Artykuł  6

Jeżeli Królestwo Hiszpanii zawiesi w całości lub w części wymierzanie opłat celnych, które mają zastosowanie odnośnie do produktów przywożonych ze Wspólnoty według stanu na dzień 31 grudnia 1985 roku, zawiesza także lub obniża o ten sam procent cła przywozowe, które mają zastosowanie odnośnie do produktów pochodzących ze Szwajcarii.

Artykuł  7
1.
Jeżeli Królestwo Hiszpanii uruchamia na rzecz państw trzecich kontyngenty taryfowe rzeczywiście stosowane w dniu 1 stycznia 1985 roku, produkty przywożone ze Szwajcarii podlegają takiemu samemu traktowaniu, jak produkty przywożone ze Wspólnoty według stanu na dzień 31 grudnia 1985 roku, o ile tego rodzaju kontyngenty pozostają uruchomione.
2.
Jeżeli kontyngenty taryfowe nie są uruchomione, Królestwo Hiszpanii stosuje odnośnie do produktów przywożonych ze Szwajcarii stawki celne stosowane w przypadku uruchomienia takich kontyngentów. Ilości lub wartości podporządkowane tym stawkom celnym ogranicza się do wielkości rzeczywiście przywożonych ze Szwajcarii w ramach tych samych kontyngentów uruchomionych w dniu 1 stycznia 1985 roku.
Artykuł  8
1.
Jeżeli Królestwo Hiszpanii stosuje ograniczenia ilościowe w przywozie ze Wspólnoty, według stanu na dzień 31 grudnia 1985 roku,

– produktów wymienionych w załączniku II - do dnia 31 grudnia 1988 roku,

– produktów wymienionych w załączniku III - do dnia 31 grudnia 1989 roku,

stosuje również ograniczenia ilościowe w zakresie tych samych produktów pochodzących ze Szwajcarii.

2.
Ograniczenia ilościowe określone powyżej przyjmują postać globalnych kontyngentów, które są również uruchomione dla przywozu pochodzącego z pozostałych krajów EFTA.

Wyjściowe globalne kontyngenty na rok 1986 są wymienione odpowiednio w załączniku II i III.

3.
Stopa stopniowego przyrostu kontyngentów wymieniona w załączniku II oraz dla kontyngentów 1-5 i 10-14 wymienionych w załączniku III wynosi 25 % na początku każdego roku w przypadku kontyngentów wyrażonych w ecu, a 20 % na początku każdego roku dla kontyngentów w wyrażeniu ilościowym. Przyrost dodaje się do każdego kontyngentu, a kolejny przyrost jest obliczony na podstawie ogólnej wielkości otrzymanej w ten sposób.

Dla kontyngentów 6-9 wymienionych w załączniku III roczną stawkę stopniowego przyrostu ustala się następująco:

– rok pierwszy: 13 %,

– rok drugi: 18 %,

– rok trzeci: 20 %,

– rok czwarty: 20 %.

4.
W przypadku gdy okaże się, że przez dwa kolejne lata przywóz do Hiszpanii produktu wymienionego w załączniku II lub III był mniejszy niż 90 % kontyngentu, na początku roku następującego po tych dwóch latach Królestwo Hiszpanii liberalizuje przywóz tego produktu pochodzącego ze Szwajcarii lub z pozostałych państw, określonych w ustępie 2, o ile liberalizacja w zakresie przywozu danego produktu ma miejsce w tym czasie w odniesieniu do Wspólnoty według stanu na dzień 31 grudnia 1985 roku.
5.
Jeżeli Królestwo Hiszpanii liberalizuje przywóz produktu wymienionego w załączniku II lub III pochodzącego ze Wspólnoty według stanu na dzień 31 grudnia 1985 roku lub zwiększa kontyngent ponad stawkę minimalną, która ma zastosowanie do Wspólnoty według stanu na dzień na wyżej podany dzień, liberalizuje również przywóz tego produktu pochodzącego ze Szwajcarii lub proporcjonalnie podnosi kontyngent globalny.
6.
W zarządzaniu omawianymi wyżej kontyngentami Królestwo Hiszpanii stosuje te zasady i procedury administracyjne, które mają zastosowanie odnośnie do przywozu takich produktów pochodzących ze Wspólnoty według stanu na dzień 31 grudnia 1985 roku.

TYTUŁ  III

Środki przejściowe dotyczące z jednej strony Portugalii, z drugiej strony Szwajcarii

Artykuł  9
1.
W zakresie produktów objętych Umową oraz z zastrzeżeniem postanowień artykułu 12 cła przywozowe do Portugalii, które mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Szwajcarii, znosi się stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:

– z dniem 1 marca 1986 roku każdą stawkę celną obniża się do 90 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1987 roku każdą stawkę celną obniża się do 80 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1988 roku każdą stawkę celną obniża się do 65 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1989 roku każdą stawkę celną obniża się do 50 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1990 roku każdą stawkę celną obniża się do 40 % podstawowej stawki celnej,

– z dniem 1 stycznia 1991 roku każdą stawkę celną obniża się do 30 % podstawowej stawki celnej,

– pozostałe dwie obniżki, każdą o 15 %, przeprowadza się odpowiednio z dniem 1 stycznia 1992 roku i z dniem 1 stycznia 1993 roku.

2.
W stawce celnej wyliczonej zgodnie z ustępem 1 stosuje się zaokrąglenie w dół do pierwszego miejsca dziesiętnego poprzez skreślenie drugiego miejsca po przecinku.
Artykuł  10
1.
Z zastrzeżeniem postanowień poniższych trzech ustępów podstawową stawką celną odnośnie do każdego produktu, do której mają zastosowanie stopniowe obniżki, przewidziane w artykule 9, jest stawka celna stosowana w dniu 1 stycznia 1985 roku przez Republikę Portugalską w handlu ze Szwajcarią.
2.
Jednakże o ile po tej dacie i przed przystąpieniem zastosowano obniżkę taryfy, taką obniżoną stawkę uznaje się za podstawową stawkę celną.
3.
W zakresie produktów wymienionych w załączniku IV podstawową stawką celną stosowaną przez Portugalię będzie stawka wskazana przy każdym produkcie.
4.
W zakresie produktów wymienionych w załączniku V, jak również dla zapałek i podpałki, podstawowe stawki celne są wykazane w omawianym załączniku.
Artykuł  11
1.
Następujące opłaty stosowane przez Portugalię w handlu ze Szwajcarią znosi się stopniowo zgodnie z poniższym harmonogramem:

a) stawkę ad valorem w wysokości 0,4 % stosowaną odnośnie do towarów tymczasowo przywożonych, towarów ponownie przywożonych (z wyłączeniem kontenerów) oraz towarów przywożonych w ramach postanowień regulujących zasady uszlachetniania czynnego polegającej na zapłacie zwrotnej cła nałożonego na przywóz towarów wykorzystywanych po dokonaniu wywozu towarów otrzymanych ("zwrot cła") obniża się do 0,2 % z dniem 1 stycznia 1987 roku i znosi się z dniem 1 stycznia 1988 roku;

b) stawkę ad valorem w wysokości 0,9 % stosowaną odnośnie do towarów przywożonych do użytku domowego obniża się do 0,6 % z dniem 1 stycznia 1989 roku, obniża się do 0,3 % z dniem 1 stycznia 1990 roku oraz znosi się z dniem 1 stycznia 1991 roku.

2.
Republika Portugalska stopniowo znosi, odnośnie do ekstraktu lukrecji zawierającego w masie więcej niż 10 % sacharozy i niezawierającego innych substancji dodanych, objętego podpozycją 17.04 A Wspólnej Taryfy Celnej, element fiskalny w wysokości ESC 5 za kilogram, zgodnie z harmonogramem ustanowionym w artykule 9.
Artykuł  12
1.
Składnik zmienny, który Republika Portugalska może stosować zgodnie z artykułem 1 protokołu nr 2 do Umowy odnośnie do niektórych produktów wymienionych w tabeli I omawianego protokołu pochodzących ze Szwajcarii, dostosowuje się poprzez kwotę wyrównawczą stosowaną w handlu między Wspólnotą, według stanu na dzień 31 grudnia 1985 roku, oraz Portugalią.
2.
W zakresie produktów wymienionych w tabeli I protokołu 2 do Umowy Republika Portugalska znosi, zgodnie z harmonogramem ustanowionym w artykule 9, różnicę między:

– podstawową stawką celną stosowaną przez Portugalię zgodnie z artykułem 10,

a

– stawką celną (inną niż składnik zmienny) wskazaną w ostatniej kolumnie w tabeli I protokołu nr 2.

3.
We wszystkich przypadkach, gdy minimalną stawkę celną (składnik stały) stosuje się w odniesieniu do Wspólnoty, jak podano w załączniku VI, taką samą minimalną stawkę celną stosuje się do Szwajcarii, o ile wyliczenia wynikające z podziału w odniesieniu do Szwajcarii określają poziom stawki celnej niższy niż stawka minimalna stosowana w odniesieniu do Wspólnoty.
4.
W zakresie produktów wymienionych w tabeli II protokołu nr 2 do Umowy, Konfederacja Szwajcarska znosi, zgodnie z harmonogramem ustanowionym w artykule 9, różnicę między:

– stawkami celnymi rzeczywiście stosowanymi przez Konfederację Szwajcarską w dniu 1 stycznia 1985 roku,

a

– stawką celną (inną niż składnik zmienny) wskazaną w ostatniej kolumnie tabeli II protokołu nr 2.

Artykuł  13

Jeżeli Republika Portugalska zawiesza w całości lub w części wymierzanie stawek celnych i/lub opłat, określonych w artykule 11, odnośnie do produktów przywożonych ze Wspólnoty według stanu na dzień 31 grudnia 1985 roku, zawiesza również i obniża o ten sam procent te stawki celne i/lub opłaty, które mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Szwajcarii.

Artykuł  14
1.
Republika Portugalska utrzymuje do dnia 31 grudnia 1986 roku ograniczenia ilościowe w przywozie pojazdów silnikowych w granicach limitu systemu kontyngentów przywozowych.
2.
Jeżeli Republika Portugalska liberalizuje przywóz przedmiotowych pojazdów silnikowych pochodzących ze Wspólnoty według stanu na dzień 31 grudnia 1985 roku, lub podnosi kontyngent powyżej poziomu mającego zastosowanie w odniesieniu do Wspólnoty według stanu na wyżej wymieniony dzień, liberalizuje również przedmiotowy przywóz pochodzący ze Szwajcarii lub proporcjonalnie podnosi kontyngent dla tego państwa.
Artykuł  15

Republika Portugalska znosi dyskryminującą różnicę istniejącą między stopą refundacji przez instytucję zabezpieczenia społecznego dotyczącą produktów farmaceutycznych przywożonych ze Szwajcarii, w trzech równych rocznych etapach w podanych niżej terminach:

– dnia 1 stycznia 1987 roku,

– dnia 1 stycznia 1988 roku,

– dnia 1 stycznia 1989 roku.

TYTUŁ  IV

Postanowienia ogólne i końcowe

Artykuł  16

Wspólny Komitet dokonuje niezbędnych zmian w zakresie zasad określania pochodzenia w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich.

Artykuł  17

Załączniki do niniejszego Protokołu stanowią integralną jego część. Niniejszy Protokół stanowi integralną część niniejszej Umowy.

Artykuł  18

Umawiające się Strony zatwierdzają niniejszy Protokół, zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi. Protokół wchodzi w życie z dniem 1 marca 1986 roku, pod warunkiem że przed tą datą Umawiające się Strony powiadomiły się o zakończeniu niezbędnych procedur. Po wymienionej dacie Protokół wchodzi w życie z pierwszym dniem drugiego miesiąca następującego po takim powiadomieniu.

Artykuł  19

Niniejszy Protokół jest sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim i hiszpańskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

HISZPAŃSKA PODSTAWOWA STAWKA CELNA (SKŁADNIK STAŁY) W DNIU 1 STYCZNIA 1986 ROKU (1)

ZAŁĄCZNIK  II

PODSTAWOWE KONTYNGENTY NA PRODUKTY PODLEGAJĄCE OGRANICZENIOM ILOŚCIOWYM W PRZYWOZIE DO HISZPANII DO DNIA 31 GRUDNIA 1988 ROKU

ZAŁĄCZNIK  III

PODSTAWOWE KONTYNGENTY NA PRODUKTY PODLEGAJĄCE OGRANICZENIOM ILOŚCIOWYM W PRZYWOZIE DO HISZPANII DO DNIA 31 GRUDNIA 1989 ROKU

ZAŁĄCZNIK  IV

PORTUGALSKA PODSTAWOWA STAWKA CELNA (SKŁADNIK STAŁY) W DNIU 1 STYCZNIA 1986 ROKU(1)

ZAŁĄCZNIK  V

OKREŚLENIE PORTUGALSKICH PODSTAWOWYCH STAWEK CELNYCH DLA NIEKTÓRYCH PRODUKTÓW

ZAŁĄCZNIK  VI

grafika

WYMIANA LISTÓW

między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotycząca przywozu do Hiszpanii produktów objętych podpozycją 84.41 A I Wspólnej Taryfy Celnej

Szanowny Panie,

W wyniku negocjacji dotyczących podpisania Protokołu dodatkowego do Umowy między Konfederacją Szwajcarską a Europejską Wspólnotą Gospodarczą po przystąpieniu Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej chciałbym prosić o potwierdzenie, że kontyngent dotyczący przywozu do Hiszpanii produktów objętych podpozycją 84.41 A I Wspólnej Taryfy Celnej obejmuje maszyny do szycia tylko do stebnówek.

Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan także potwierdzić wolę Wspólnoty do podjęcia konsultacji z władzami szwajcarskimi w razie wystąpienia trudności w szwajcarskim wywozie do Hiszpanii maszyn do szycia innych, niż te objęte kontyngentem.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu

Konfederacji Szwajcarskiej

Szanowny Panie,

Potwierdzam otrzymanie Pańskiego listu, który brzmi jak następuje:

"W wyniku negocjacji dotyczących podpisania Protokołu dodatkowego do Umowy między Konfederacją Szwajcarską i Europejską Wspólnotą Gospodarczą po przystąpieniu Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej chciałbym prosić o potwierdzenie, że kontyngent dotyczący przywozu do Hiszpanii produktów objętych podpozycją 84.41 A I Wspólnej Taryfy Celnej obejmuje maszyny do szycia tylko do stebnówek

Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan także potwierdzić wolę Wspólnoty do podjęcia konsultacji z władzami szwajcarskimi w razie wystąpienia trudności w szwajcarskim wywozie do Hiszpanii maszyn do szycia innych, niż te objęte kontyngentem".

Mam zaszczyt potwierdzić zgodę Wspólnoty na treść powyższego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady

Wspólnot Europejskich

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1986.337.121

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Szwajcaria-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty. Bruksela.1986.07.14.
Data aktu: 14/07/1986
Data ogłoszenia: 29/11/1986
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/01/1987