Protokół.

PROTOKÓŁ

PRZEBIEG POSIEDZENIA

Środa 23 luty 2005

(2005/C 304 E/03)

PRZEWODNICTWO: Josep BORRELL FONTELLES

Przewodniczący

(Dz.U.UE C z dnia 1 grudnia 2005 r.)

1. Otwarcie posiedzenia

Posiedzenie zostało otwarte o godz. 9.00.

2. In memoriam

Przewodniczący wyraził w imieniu Parlamentu żal w związku ze śmiercią Renzo Imbeni, byłego członka Parlamentu.

Parlament uczcił jego pamięć minutą ciszy.

3. Oświadczenie Przewodniczącego

Przewodniczący przekazał Zgromadzeniu krótkie sprawozdanie w sprawie wczorajszego spotkania w Brukseli między głowami państw i szefami rządów Państw Członkowskich oraz Przewodniczącymi Rady, Komisji i Parlamentu Europejskiego a Prezydentem Stanów Zjednoczonych Georgem W. Bushem.

4. Oficjalne powitanie

Przewodniczący powitał w imieniu Parlamentu Sama Rainsy, szefa jednej z opozycyjnych partii kambodżańskich, który zajął miejsce na trybunie oficjalnej i przypomniał sytuację związaną z prawami człowieka w jego kraju.

5. Stosunki Unii Europejskiej z regionem basenu Morza Śródziemnego (debata)

Oświadczenia Rady i Komisji: Stosunki Unii Europejskiej z regionem basenu Morza Śródziemnego

Nicolas Schmit (Urzędujący Przewodniczący Rady) i Benita Ferrero-Waldner (członkini Komisji) złożyli oświadczenia.

Głos zabrali: Hans-Gert Poettering w imieniu grupy PPE-DE, Pasqualina Napoletano w imieniu grupy PSE, Philippe Morillon w imieniu grupy ALDE, Hélène Flautre w imieniu grupy Verts/ALE, Miguel Portas w imieniu grupy GUE/NGL, Bastiaan Belder w imieniu grupy IND/DEM, Sebastiano (Nello) Musumeci w imieniu grupy UEN, Edward McMillan-Scott, Carlos Carnero González, Ignasi Guardans Cambó i Cem Özdemir.

PRZEWODNICTWO: Antonios TRAKATELLIS

Wiceprzewodniczący

Głos zabrali: Adriana Poli Bortone, Louis Grech, Elmar Brok, Véronique De Keyser, Tokia Saïfi, Panagiotis Beglitis, Giorgos Dimitrakopoulos, Béatrice Patrie, Jana Hybášková, Jamila Madeira, Francisco José Millán Mon, Camiel Eurlings, Ioannis Kasoulides, Armin Laschet, Nicolas Schmit (urzędujący Przewodniczący Rady) i Benita Ferrero-Waldner (członkini Komisji).

Propozycje rezolucji złożone na podstawie art. 103 ust. 2 Regulaminu na zakończenie debaty:

– Pasqualina Napoletano i Carlos Carnero González, w imieniu grupy PSE, w sprawie polityki śródziemnomorskiej (B6-0095/2005);

– Luisa Morgantini, Adamos Adamou, Dimitrios Papadimoulis, Kyriacos Triantaphyllides i Umberto Guidoni, w imieniu grupy GUE/NGL, w sprawie stosunków UE z regionem basenu Morza Śródziemnego (B6-0100/2005);

– Hélène Flautre, Raül Romeva i Rueda, David Hammerstein Mintz i Daniel Marc Cohn-Bendit, w imieniu grupy Verts/ALE, w sprawie procesu euro-śródziemnomorskiego (B6-0101/2005);

– Adriana Poli Bortone i Sebastiano (Nello) Musumeci, w imieniu grupy UEN, w sprawie stosunków Unii Europejskiej z regionem basenu Morza Śródziemnego (B6-0108/2005);

– João de Deus Pinheiro, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra i Tokia Saïfi, w imieniu grupy PPE-DE, w sprawie Partnerstwa Euro-Śródziemnomorskiego (B6-0114/2005);

– Philippe Morillon, Emma Bonino, Marielle De Sarnez i Ignasi Guardans Cambó, w imieniu grupy ALDE, w sprawie stosunków Unii Europejskiej z regionem basenu Morza Śródziemnego (B6-0117/2005).

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 9.5 Protokołu z dnia 23.02.2005

6. Prawa człowieka (Genewa, 14 marca - 22 kwietnia 2005 r.) (debata)

Oświadczenia Rady i Komisji: 61. sesja Komisji Praw Człowieka Narodów Zjednoczonych (Genewa, 14 marca - 22 kwietnia 2005 r.)

Nicolas Schmit (Urzędujący Przewodniczący Rady) i Benita Ferrero-Waldner (członkini Komisji) wydali oświadczenia.

Głos zabrali: José Ribeiro e Castro w imieniu grupy PPE-DE, María Elena Valenciano Martínez-Orozco w imieniu grupy PSE, Cecilia Malmström w imieniu grupy ALDE, Hélène Flautre w imieniu grupy Verts/ ALE, Vittorio Emanuele Agnoletto w imieniu grupy GUE/NGL, Francesco Enrico Speroni w imieniu grupy IND/DEM, Irena Belohorská, niezrzeszona, Charles Tannock, Józef Pinior, Thierry Cornillet, Raül Romeva i Rueda, Koenraad Dillen, Geoffrey Van Orden, Margrietus van den Berg, Johan Van Hecke i Eija-Riitta Korhola.

Po tym punkcie nastąpiła przerwa w debacie na czas głosowania.

Debata zostanie wznowiona o godz. 15.00 (pkt 14 Protokołu z dnia 23.02.2005).

PRZEWODNICTWO: Luigi COCILOVO

Wiceprzewodniczący

Głos zabrał Jean-Louis Bourlanges.

7. Głosowanie

Szczegóły głosowania (poprawki, głosowania odrębne, podzielone itp.) zawarte są w załączniku 1 do protokołu.

7.1. Układ Eurośródziemnomorski UE/Egipt *** (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)

Zalecenie dotyczące projektu decyzji Rady w sprawie zawarcia protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej [05100/2005 - C6-0027/2005 - 2004/0131(AVC)] - Komisja Spraw Zagranicznych.

Sprawozdawca: Elmar Brok (A6-0041/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I, pkt1)

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto w jednym głosowaniu (P6.TA-PROV(2005)0036)

Niniejszym Parlament wyraził zgodę w sprawie.

7.2. Wspólnotowy Kodeks Celny***II (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)

Zalecenie do drugiego czytania w sprawie wspólnego stanowiska Rady mającego na celu przyjęcie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny [12060/2/2004 - C6-0211/2004 - 2003/0167(COD)] - Komisja Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów.

Sprawozdawca: Janelly Fourtou (A6-0021/2005)

(Wymagana większość kwalifikowana)

(Szczegóły głosowania: załącznik I, pkt 2)

WSPÓLNE STANOWISKO RADY

Głos zabrała Benita Ferrero-Waldner (członkini Komisji).

Ogłoszono zatwierdzenie (P6_TA(2005)0037)

7.3. Statystyki dotyczące ustawicznego kształcenia zawodowego w przedsiębiorstwach ***I (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)

Sprawozdanie dotyczące projektu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie statystyk dotyczących ustawicznego kształcenia zawodowego w przedsiębiorstwach [COM(2004)0095 - C5-0083/ 2004 - 2004/0041(COD)] - Komisja Zatrudnienia i Spraw Socjalnych.

Sprawozdawca: Ottaviano Del Turco (A6-0033/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I pkt 3)

PROJEKT KOMISJI, POPRAWKI i PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Ottaviano Del Turco (sprawozdawca) złożył oświadczenie na podstawie art. 131 ust. 4 Regulaminu.

Przyjęto w jednym głosowaniu (P6_TA(2005)0038)

7.4. Dokumenty tożsamości marynarzy * (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady umożliwiającej Państwom Członkowskim ratyfikowanie, w interesie Wspólnoty Europejskiej, Konwencji nr 185 Międzynarodowej Organizacji Pracy dotyczącej dokumentów tożsamości marynarzy [COM(2004)0530 - C6-0167/2004 - 2004/0180(CNS)] - Komisja Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych.

Sprawozdawca: Ioannis Varvitsiotis (A6-0037/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I pkt 4)

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto w jednym głosowaniu (P6_TA(2005)0039)

7.5. Wprowadzenie sankcji w przypadku naruszeń prawa w zakresie zanieczyszczeń ***II (głosowanie)

Zalecenie do drugiego czytania dotyczące wspólnego stanowiska Rady w sprawie przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zanieczyszczeń pochodzących ze statków oraz wprowadzenia sankcji w przypadku naruszeń prawa [11964/3/2004 - C6-0157/2004 - 2003/0037(COD)] - Komisja Transportu i Turystyki.

Sprawozdawca: Corien Wortmann-Kool (A6-0015/2005)

(Wymagana większość kwalifikowana)

(Szczegóły głosowania: załącznik I pkt 5)

WSPÓLNE STANOWISKO RADY

Ogłoszono zatwierdzenie w formie poprawionej (P6_TA(2005)0040)

7.6. Prawa jazdy ***I (głosowanie)

Sprawozdanie dotyczące projektu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie praw jazdy (przeredagowanie) [COM(2003)0621 - C5-0610/2003 - 2003/0252(COD)] - Komisja Transportu i Turystyki.

Sprawozdawca: Mathieu Grosch (A6-0016/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I pkt 6)

PROJEKT KOMISJI

Zatwierdzony w formie poprawionej (P6_TA(2005)0041)

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto (P6_TA(2005)0041)

PRZEWODNICTWO: Josep BORREL FONTELLES

Przewodniczący

8. Uroczyste posiedzenie - Ukraina

W godz. 12.20 - 12.50 odbyło się uroczyste posiedzenie z okazji wizyty Prezydenta Ukrainy Wiktora Juszczenki.

PRZEWODNICTWO: Luigi COCILOVO

Wiceprzewodniczący

9. Głosowanie (ciąg dalszy)

9.1. Zharmonizowane systemy informacji ***I (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie projektu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej zharmonizowanych systemów informacji dotyczących wspólnotowego transportu rzecznego [COM(2004)0392 - C6-0042/2004 - 2004/0123(COD)] - Komisja Transportu i Turystyki.

Sprawozdawca: Renate Sommer (A6-0055/2004)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I pkt 7)

PROJEKT KOMISJI

Zatwierdzony w formie poprawionej (P6_TA(2005)0042)

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto (P6_TA(2005)0042)

9.2. Uznawanie certyfikatów marynarzy ***I (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie projektu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej uznawania certyfikatów marynarzy wydanych przez Państwa Członkowskie i zmieniającej dyrektywę 2001/25/WE [COM (2004)0311 - C6-0033/2004 - 2004/0098(COD)] - Komisja Transportu i Turystyki.

Sprawozdawca: Robert Evans (A6-0057/2004)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I pkt 8)

PROJEKT KOMISJI

Zatwierdzony w formie poprawionej (P6_TA(2005)0043)

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto (P6_TA(2005)0043)

W związku z głosowaniem głos zabrali:

– Robert Evans, sprawozdawca, w sprawie głosowania podzielonego poprawki 32.

9.3. Wspólnotowa Agencja Kontroli Rybołówstwa * (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie projektu rozporządzenia Rady ustanawiającego Wspólnotową Agencję Kontroli Rybołówstwa i zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2847/93 ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa [COM(2004)0289 - C6-0021/2004 - 2004/0108(CNS)] - Komisja Rybołówstwa.

Sprawozdawca: Elspeth Attwooll (A6-0022/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I pkt 9)

PROJEKT KOMISJI

Zatwierdzony w formie poprawionej (P6_TA(2005)0044)

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto (P6_TA(2005)0044)

W związku z głosowaniem głos zabrali:

– Elspeth Attwooll, sprawozdawczyni zasygnalizowała, że wersja hiszpańska poprawki 13 jest wersją wiążącą.

9.4. Środowisko i zdrowie (2004-2010) (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie Europejskiego Planu Działań 2004-2010 na rzecz środowiska i zdrowia [2004/2132(INI)] - Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności.

Sprawozdawca: Frédérique Ries (A6-0008/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I pkt 10)

PROJEKT REZOLUCJI

Przyjęto (P6_TA(2005)0045)

9.5. Stosunki Unii Europejskiej z regionem basenu Morza Śródziemnego (głosowanie)

Projekty rezolucji B6-0095/2005, B6-0100/2005, B6-0101/2005, B6-0108/2005, B6-0114/2005 i B6-0117/2005

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I pkt 11)

PROJEKT REZOLUCJI RC-B6-0095/2005

(zastępujący B6-0095/2005, B6-0100/2005, B6-0101/2005, B6-0108/2005, B6-0114/2005 i B6-0117/2005):

złożony przez następujących posłów:

– João de Deus Pinheiro, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra i Tokia Saïfi w imieniu grupy PPE-DE,

– Pasqualina Napoletano i Carlos Carnero González w imieniu grupy PSE,

– Philippe Morillon i Emma Bonino w imieniu grupy ALDE,

– Hélène Flautre, Raül Romeva i Rueda, David Hammerstein Mintz i Daniel Marc Cohn-Bendit w imieniu grupy Verts/ALE,

– Luisa Morgantini i Adamos Adamou w imieniu grupy GUE/NGL,

– Adriana Poli Bortone i Sebastiano (Nello) Musumeci w imieniu grupy UEN.

Przyjęto (P6_TA(2005)0046)

W związku z głosowaniem głos zabrali:

– Philippe Morillon zgłosił poprawkę ustną do ust. 9.

– Carlos Carnero González zgłosił poprawkę ustną w celu dodania ustępu po ust. 18.

– José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra zabrał głos w sprawie poprawki ustnej zgłoszonej przez Philippe'a Morillona i wskazał, że należy, za zgodą grup politycznych, zapisać ostatnie zdanie ust. 9 w formie nowego ustępu (Przewodniczący odpowiedział, że zostanie to wykonane).

10. Wyjaśnienia dotyczące głosowania

Pisemne wyjaśnienia dotyczące sposobu głosowania:

Pisemne wyjaśnienia złożone zgodnie z art. 163 ust. 3 Regulaminu zamieszczone zostaną w pełnym sprawozdaniu z niniejszego posiedzenia.

Ustne wyjaśnienia dotyczące głosowania:

Sprawozdanie: Corien Wortmann-Kool - A6-0015/2005

– Gilles Savary, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou

Sprawozdanie: Elspeth Attwooll - A6-0022/2005

– Catherine Stihler

Sprawozdanie: Frédérique Ries - A6-0008/2005

– Linda McAvan

11. Korekty do głosowania

Maria da Assunção Esteves i Piia-Noora Kauppi były obecne lecz nie wzięły udziału w pierwszej części głosowania (aż do chwili głosowania następującego po części uroczystej).

María Isabel Salinas García nie wzięła (powody techniczne) udziału w głosowaniu poprawki 37 do sprawozdania Corien Wortmann-Kool (A6-0015/2005).

(Posiedzenie, zawieszone o godz. 13.35, zostało wznowione o godz. 15.00.)

PRZEWODNICTWO: Janusz ONYSZKIEWICZ

Wiceprzewodniczący

12. Wniosek o uchylenie immunitetu parlamentarnego

Właściwe władze brytyjskie przekazały wniosek o uchylenie immunitetu parlamentarnego Ashleya Mote'a w związku ze sprawą prowadzoną przez sądem brytyjskim.

Zgodnie z art. 6 ust. 2 Regulaminu wniosek ten został przekazany właściwej komisji, tj. komisji JURI.

13. Zatwierdzenie protokołu z poprzedniego posiedzenia

Raffaele Lombardo poinformował, iż był obecny, ale jego nazwisko nie figuruje na liście obecności.

Korekty głosowań

Sprawozdanie: in 't Veld - A6-0034/2005

– modyfikacja 3

przeciw: Véronique De Keyser

– poprawka 3

za: Véronique De Keyser, Alain Lipietz

– poprawka 4

za: Véronique De Keyser

– rezolucja (całość)

przeciw: Robert Navarro

*

* *

Protokół z poprzedniego posiedzenia został zatwierdzony.

14. Prawa człowieka (Genewa, 14 marca - 22 kwietnia 2005 r.) (ciąg dalszy debaty)

Głos zabrali: Richard Howitt, Ursula Stenzel, Nicolas Schmit (Urzędujący Przewodniczący Rady) i Benita Ferrero-Waldner (członkini Komisji).

Propozycje rezolucji złożone na podstawie art. 103 ust. 2 Regulaminu na zakończenie debaty:

– Hélène Flautre, w imieniu Komisji komisji AFET, w sprawie priorytetów i zaleceń Unii Europejskiej na 61. sesję Komisji Praw Człowieka ONZ w Genewie (14 marca - 22 kwietnia 2005 r.) (B6-0086/2005).

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 7.5 Protokołu z dnia 24.02.2005

15. Wybory w Mołdowie (debata)

Oświadczenia Rady i Komisji: Wybory w Mołdowie

Nicolas Schmit (Urzędujący Przewodniczący Rady) i Benita Ferrero-Waldner (członkini Komisji) złożyli oświadczenia.

Głos zabrali: Zdzisław Zbigniew Podkański w imieniu grupy PPE-DE, Jan Marinus Wiersma w imieniu grupy PSE, Jelko Kacin w imieniu grupy ALDE, Elisabeth Schroedter w imieniu grupy Verts/ALE, Jiří Maštálka w imieniu grupy GUE/NGL, Ryszard Czarnecki, niezrzeszony, Charles Tannock, Marianne Mikko, Jorgo Chatzimarkakis, Erik Meijer, Laima Liucija Andrikienė, Giovanni Pittella, Athanasios Pafilis i Nicolas Schmit.

PRZEWODNICTWO: Mario MAURO

Wiceprzewodniczący

Głos zabrała Benita Ferrero-Waldner.

Propozycje rezolucji złożone na podstawie art. 103 ust. 2 Regulaminu na zakończenie debaty:

– Jorgo Chatzimarkakis i Jelko Kacin, w imieniu grupy ALDE, w sprawie wyborów parlamentarnych w Mołdowie (B6-0122/2005);

– Elisabeth Schroedter, Hélène Flautre i Milan Horáček, w imieniu grupy Verts/ALE, w sprawie wyborów parlamentarnych w Mołdowie (B6-0123/2005);

– Jan Marinus Wiersma, Marianne Mikko i Giovanni Pittella, w imieniu grupy PSE, w sprawie wyborów legislacyjnych w Mołdowie (B6-0124/2005);

– Jiří Maštálka i Helmuth Markov, w imieniu grupy GUE/NGL, w sprawie wyborów w Mołdowie (B6-0143/2005);

– Armin Laschet, Charles Tannock i Bogdan Klich, w imieniu grupy PPE-DE, w sprawie wyborów parlamentarnych w Mołdowie (B6-0144/2005);

– Cristiana Muscardini i Anna Elżbieta Fotyga, w imieniu grupy UEN, w sprawie wyborów w Mołdowie (B6-0145/2005).

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 7.9 Protokołu z dnia 24.02.2005

16. Akcja zwalczania głodu i ubóstwa (debata)

Pytanie ustne do Rady wnieśli: Enrique Barón Crespo, w imieniu Komisji INTA, i Luisa Morgantini, w imieniu Komisji DEVE: Działania przeciwko głodowi i nędzy (B6-0005/2005)

Pytanie ustne do Komisji wnieśli: Enrique Barón Crespo, w imieniu Komisji INTA, i Luisa Morgantini, w imieniu Komisji komisji DEVE: Działania przeciwko głodowi i nędzy (B6-0006/2005)

Enrique Barón Crespo i Luisa Morgantini zadali pytania ustne.

Nicolas Schmit (Urzędujący Przewodniczący Rady) odpowiedział na pytanie (B6-0005/2005).

Benita Ferrero-Waldner (członkini Komisji) odpowiedziała na pytanie (B6-0006/2005).

Głos zabrali: Zbigniew Zaleski w imieniu grupy PPE-DE, Margrietus van den Berg w imieniu grupy PSE, Johan Van Hecke w imieniu grupy ALDE, Marie-Hélène Aubert w imieniu grupy Verts/ALE, Miloslav Ransdorf w imieniu grupy GUE/NGL, Jan Tadeusz Masiel, niezrzeszony, Maria Martens, Luis Yañez-Barnuevo García, Witold Tomczak, Anna Záborská, Ana Maria Gomes, John Bowis, Kader Arif, Filip Andrzej Kaczmarek, Karin Scheele, Linda McAvan, Pierre Schapira, Hélène Goudin, Nicolas Schmit i Benita Ferrero-Waldner. Propozycje rezolucji złożone na podstawie art. 108 ust. 5 Regulaminu na zakończenie debaty:

– Nirj Deva, Maria Martens, John Bowis, Filip Andrzej Kaczmarek, Ioannis Kasoulides, Eija-Riitta Korhola, Geoffrey Van Orden, Anna Záborská i Zbigniew Zaleski, w imieniu grupy PPE-DE, w sprawie akcji przeciwko głodowi i nędzy (B6-0103/2005);

– Frithjof Schmidt, Marie-Hélène Aubert, Margrete Auken, Carl Schlyter i Jean Lambert, w imieniu grupy Verts/ALE, w sprawie akcji przeciwko głodowi i nędzy (B6-0105/2005);

– Brian Crowley, Cristiana Muscardini, Eoin Ryan i Umberto Pirilli, w imieniu grupy UEN, w sprawie środków na rzecz zapobiegania głodowi i nędzy (B6-0107/2005);

– Luisa Morgantini, Vittorio Emanuele Agnoletto, Helmuth Markov, Gabriele Zimmer, Pedro Guerreiro, Marco Rizzo i Miguel Portas, w imieniu grupy GUE/NGL, w sprawie walki z głodem i nędzą (B6-0110/2005);

– Miguel Angel Martínez Martínez, Enrique Barón Crespo, Luis Yañez-Barnuevo García i Pasqualina Napoletano, w imieniu grupy PSE, w sprawie Akcji przeciwko głodowi i nędzy (B6-0116/2005);

– Johan Van Hecke i Thierry Cornillet, w imieniu grupy ALDE, w sprawie akcji przeciwko głodowi i nędzy (B6-0118/2005).

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 7.6 Protokołu z dnia 24.02.2005

17. Wygaśnięcie porozumienia WTO w sprawie tekstyliów i odzieży (debata)

Pytanie ustne do Rady wnieśli: Luisa Morgantini, w imieniu Komisji DEVE, Enrique Barón Crespo, w imieniu Komisji INTA, Giles Chichester, w imieniu Komisji ITRE: Wygaśnięcie Umowy WTO o Tekstyliach i Odzieży (B6-0007/2005)

Pytanie ustne do Komisji wnieśli: Luisa Morgantini, w imieniu Komisji DEVE, Enrique Barón Crespo, w imieniu Komisji INTA, Giles Chichester, w imieniu Komisji ITRE: Wygaśnięcie Umowy WTO o Tekstyliach i Odzieży (B6-0008/2005)

Luisa Morgantini zadała pytania ustne.

PRZEWODNICTWO: Alejo VIDAL-QUADRAS ROCA

Wiceprzewodniczący

Enrique Barón Crespo zadał pytania ustne.

Nicolas Schmit (Urzędujący Przewodniczący Rady) odpowiedział na pytanie (B5-0007/2005).

Benita Ferrero-Waldner (członkini Komisji) odpowiedziała na pytanie (B5-0008/2005).

Głos zabrali: Maria Martens w imieniu grupy PPE-DE, Joan Calabuig Rull w imieniu grupy PSE, Johan Van Hecke w imieniu grupy ALDE, Ilda Figueiredo w imieniu grupy GUE/NGL, Nils Lundgren w imieniu grupy IND/DEM, Adriana Poli Bortone w imieniu grupy UEN, Carl Lang, niezrzeszony, Tokia Saïfi, Francisco Assis, Anne Laperrouze, Bernat Joan i Marí, Diamanto Manolakou, Cristiana Muscardini, Ryszard Czarnecki, José Albino Silva Peneda, Panagiotis Beglitis, Ivo Belet, Harald Ettl, Elisa Ferreira, Erika Mann, Pia Elda Locatelli, Brigitte Douay, Nicolas Schmit i Benita Ferrero-Waldner.

Debata została zamknięta.

PRZEWODNICTWO: Sylvia-Yvonne KAUFMANN

Wiceprzewodnicząca

18. Tura pytań (pytania do Rady)

Parlament rozpatrzył serię pytań przedkładanych Radzie (B6-0009/2005).

Pytanie 1 (Bernd Posselt): Negocjacje z Chorwacją.

Nicolas Schmit (Urzędujący Przewodniczący Rady) udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Bernda Posselta, Paula Rübiga i Michla Ebnera.

Pytanie 2 (Kyriacos Triantaphyllides): Aresztowanie Mordechaia Vanunu.

Nicolas Schmit udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Kyriacosa Triantaphyllidesa i Davida Martina.

Pytanie 3 (Dimitrios Papadimoulis): Utworzenie europejskiego systemu wczesnego ostrzegania i szybkiej interwencji w przypadku katastrof.

Nicolas Schmit udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Dimitriosa Papadimoulisa i Georgiosa Papastamkosa.

Pytanie 4 (Georgios Papastamkos): Strategia Lizbońska

Nicolas Schmit udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Georgiosa Papastamkosa i Dimitriosa Papadimoulisa.

Pytanie 5 (Georgios Karatzaferis): Pułapy limitów produkcyjnych dla deficytowych produktów rolnych w UE. Nicolas Schmit udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Matteo Salviniego (zastępcę autora) oraz Francesco Enrico Speroniego.

Pytanie 6 (Marilisa Xenogiannakopoulou): Ochrona dzieci na obszarach dotkniętych tsunami.

Nicolas Schmit udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Marilisę Xenogiannakopoulou i Davida Martina.

Pytanie 7 (Robert Evans): Raje podatkowe w UE.

Nicolas Schmit udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Roberta Evansa, Paula Rübiga i Jeana Lamberta.

Pytanie 8 (David Martin): Tsunami a środki budżetowe na rzecz Afryki.

Nicolas Schmit udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytanie uzupełniające postawione przez Davida Martina.

Pytanie 9 (Jonas Sjöstedt): Zachowywanie danych przekazu.

Nicolas Schmit udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Jonasa Sjöstedta i Olego Krarupa.

Odpowiedzi, które nie zostały udzielone z powodu braku czasu zostaną przekazane na piśmie.

Tura pytań do Rady została zamknięta.

(Posiedzenie, zawieszone o godz. 19.10, zostało wznowione o godz. 21.05)

PRZEWODNICTWO: Luigi COCILOVO

Wiceprzewodniczący

19. Nieuczciwe praktyki handlowe przedsiębiorstw wobec konsumentów ***II (debata)

Zalecenie do drugiego czytania w sprawie wspólnego stanowiska Rady w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej nieuczciwych praktyk stosowanych przez przedsiębiorstwa wobec konsumentów na rynku wewnętrznym oraz zmieniającej dyrektywę Rady 84/450/EWG, dyrektywy 97/7/ WE, 98/27/WE i 2002/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady oraz rozporządzenie (WE) nr /2004 Parlamentu Europejskiego i Rady ("Dyrektywa o nieuczciwych praktykach handlowych") [11630/2/2004 - C6-0190/2004 - 2003/0134(COD)] - Komisja Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów.

Sprawozdawca: Mercedes Bresso (A6-0027/2005)

Głos zabrał Markos Kyprianou (członek Komisji).

Mercedes Bresso przedstawił zalecenie do drugiego czytania.

Głos zabrali: Marianne Thyssen w imieniu grupy PPE-DE, Evelyne Gebhardt w imieniu grupy PSE, Diana Wallis w imieniu grupy ALDE, Malcolm Harbour, Phillip Whitehead, Anneli Jäätteenmäki, Joachim Wuermeling, Bernadette Vergnaud, José Ribeiro e Castro, Anna Hedh, Arlene McCarthy, Béatrice Patrie i Markos Kyprianou.

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 7.2 Protokołu z dnia 24.02.2005

20. Zdrowie i bezpieczeństwo w miejscu pracy (2002) (debata)

Sprawozdanie w sprawie promocji zdrowia i bezpieczeństwa w miejscu pracy [2004/2205(INI)] - Komisja Zatrudnienia i Spraw Socjalnych.

Sprawozdawca: Jiří Maštálka (A6-0029/2005)

Jiří Maštálka przedstawił sprawozdanie.

Głos zabrali: Vladimír Špidla (członek Komisji), Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (sprawozdawczyni komisji opiniodawczej FEMM), Anja Weisgerber w imieniu grupy PPE-DE, Ole Christensen w imieniu grupy PSE, Elizabeth Lynne w imieniu grupy ALDE, Sepp Kusstatscher w imieniu grupy Verts/ALE, Mary Lou McDonald w imieniu grupy GUE/NGL, Kathy Sinnott w imieniu grupy IND/DEM, José Albino Silva Peneda, Marios Matsakis, Philip Bushill-Matthews, Ljudmila Novak i Vladimír Špidla.

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 7.10 Protokołu z dnia 24.02.2005

21. Przemysł metalurgiczny (debata)

Oświadczenie Komisji: Przemysł metalurgiczny

Vladimír Špidla (członek Komisji) wydał oświadczenie.

Głos zabrali: Antonio Tajani w imieniu grupy PPE-DE, Pier Antonio Panzeri w imieniu grupy PSE, Alfonso Andria w imieniu grupy ALDE, Sepp Kusstatscher w imieniu grupy Verts/ALE, Roberto Musacchio w imieniu grupy GUE/NGL, Roberta Angelilli w imieniu grupy UEN, Alessandro Battilocchio, niezrzeszony, Werner Langen, Stephen Hughes, Anne Laperrouze, Marco Rizzo, Paul Rübig, Reino Paasilinna, Armando Dionisi, Guido Sacconi, Alfredo Antoniozzi i Vladimír Špidla.

Propozycje rezolucji złożone na podstawie art. 103 ust. 2 Regulaminu na zakończenie debaty:

– Roberta Angelilli w imieniu grupy UEN w sprawie kryzysu w przemyśle metalurgicznym (B6-0091/2005);

– Antonio Tajani w imieniu grupy PPE-DE w sprawie przyszłych perspektyw sektora metalurgicznego (B6-0096/2005);

– Nicola Zingaretti, Guido Sacconi w imieniu grupy PSE, Lapo Pistelli, Antonio Di Pietro, Luciana Sbarbati w imieniu grupy ALDE, Monica Frassoni, Sepp Kusstatscher w imieniu grupy Verts/ALE, Roberto Musacchio i Umberto Guidoni w imieniu grupy GUE/NGL w sprawie kryzysu w przemyśle metalurgicznym (huta stali Thyssen-Krupp w Terni) (B6-0119/2005).

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 7.4. z dnia 24.02.2005

22. Porządek dzienny następnego posiedzenia

Porządek dzienny jutrzejszego posiedzenia został ustalony (dokument "Porządek dzienny" PE 354.151/OJME).

23. Zamknięcie posiedzenia

Posiedzenie zostało zamknięte o godz. 23.40.

Julian Priestley Alejo Vidal-Quadras Roca
Sekretarz Generalny Wiceprzewodniczący

LISTA OBECNOŚCI

Podpisali:

Adamou, Agnoletto, Allister, Alvaro, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Ashworth, Assis, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Baco, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Berlinguer, Berman, Bersani, Bertinotti, Bielan, Birutis, Blokland, Bobošíková, Böge, Bösch, Bonde, Bonino, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bowis, Bozkurt, Bradbourn, Mihael Brejc, Brepoels, Bresso, Breyer, Březina, Brie, Brok, Budreikaitė, van Buitenen, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Carlotti, Carlshamre, Carnero González, Casa, Casaca, Cashman, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Cirino Pomicino, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, António Costa, Costa, Cottigny, Coveney, Cramer, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, D'Alema, Daul, Davies, de Brún, Degutis, Dehaene, De Keyser, Del Turco, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duin, Duka-Zólyomi, Duquesne, Ebner, Ehler, Ek, El Khadraoui, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Jillian Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Fontaine, Ford, Fotyga, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García- Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Goudin, Genowefa Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, Grech, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harbour, Harkin, Harms, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Hortefeux, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Huhne, Hutchinson, Hybášková, Ibrisagic, Ilves, in 't Veld, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Jelko Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamiński, Karas, Karatzaferis, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Tunne Kelam, Kindermann, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Koch-Mehrin, Kohlíček, Konrad, Korhola, Koterec, Kozlík, Krahmer, Krarup, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kuhne, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Laschet, Lauk, Lax, Lechner, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Marine Le Pen, Fernand Le Rachinel, Lévai, Janusz Lewandowski, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Liotard, Locatelli, Lombardo, López-Istúriz White, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lundgren, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McDonald, McGuinness, McMillan- Scott, Madeira, Malmström, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Markov, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Morillon, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Borut Pahor, Paleckis, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patrie, Pavilionis, Peillon, Pęk, Alojz Peterle, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Piskorski, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Poignant, Polfer, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Portas, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Riis- Jørgensen, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth- Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Salvini, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Ingo Schmitt, Pál Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Siwiec, Sjöstedt, Skinner, Škottová, Smith, Sommer, Sonik, Sousa Pinto, Spautz, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stenzel, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Titford, Titley, Toia, Tomczak, Toussas, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Valenciano Martínez-Orozco, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vaugrenard, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras Roca, de Villiers, Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whitehead, Whittaker, Wieland, Wiersma, Wierzejski, Wijkman, Wise, von Wogau, Wohlin, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Wurtz, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka

ZAŁĄCZNIKI

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  I

WYNIKI GŁOSOWANIA

ZAŁĄCZNIK  II

WYNIKI GŁOSOWAŃ IMIENNYCH

1. Zalecenie: Wortmann-Kool A6-0015/2005

popr. 37

Za: 574

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Sinnott, Speroni, Tomczak, Wierzejski

NI: Belohorská, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Martin Hans-Peter, Masiel, Resetarits, Rutowicz

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ayuso González, Barsi Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Doorn, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Eurlings, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot- Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Lombardo, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz- Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Assis, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bersani, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, Del Turco, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Bielan, Foglietta, Fotyga, Janowski, Kamiński, Kristovskis, Libicki, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 64

GUE/NGL: Manolakou, Pafilis, Toussas

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Goudin, Karatzaferis, Knapman, Louis, Lundgren, Nattrass, Titford, de Villiers, Whittaker, Wise, Wohlin, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Mölzer, Mote, Schenardi

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Duchoň, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Fjellner, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hökmark, Ibrisagic, Jackson, Kirkhope, Nicholson, Parish, Purvis, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sumberg, Tannock, Van Orden, Villiers

Wstrzymujący się: 3

NI: Kozlík, Romagnoli

PSE: Wynn

2. Sprawozdanie: Grosch A6-0016/2005

popr. 80

Za: 380

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Koch-Mehrin, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: de Brún, McDonald, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Chruszcz, Clark, Farage, Giertych, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Knapman, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Sinnott, Speroni, Titford, Tomczak, de Villiers, Whittaker, Wierzejski, Wise, Wohlin, Železný

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Masiel, Mölzer, Resetarits, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dionisi, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klich, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Laschet, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lombardo, Maat, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Őry, Pack, Pálfi, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Ulmer, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Villiers, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: D'Alema, Santoro

UEN: Angelilli, Foglietta, Musumeci, Poli Bortone, Tatarella

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 268

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Remek, Stroz, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Bonde

NI: Mote

PPE-DE: Belet, Brepoels, Coveney, Dehaene, Dimitrakopoulos, Doyle, Gklavakis, Grosch, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Higgins, Kasoulides, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Langendries, Lauk, Lechner, Liese, Lulling, McGuinness, Matsis, Mavrommatis, Mitchell, Oomen-Ruijten, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Pomés Ruiz, Samaras, Thyssen, Trakatellis, Vakalis

PSE: Andersson, Arif, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bersani, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, De Keyser, Del Turco, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Aylward, Bielan, Crowley, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Libicki, Ó Neachtain, Pavilionis, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere

Wstrzymujący się: 4

ALDE: Klinz, Krahmer

NI: Kozlík

Verts/ALE: van Buitenen

3. Sprawozdanie: Grosch A6-0016/2005

popr. 81

Za: 362

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Koch-Mehrin, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: de Brún, McDonald, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Belder, Blokland, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Sinnott, Speroni, Tomczak, de Villiers, Wierzejski, Železný

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Masiel, Mölzer, Resetarits, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dionisi, Doorn, Dover, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klich, Konrad, Korhola, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Laschet, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lombardo, Maat, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Őry, Pack, Pálfi, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Ulmer, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Villiers, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Santoro

UEN: Angelilli, Foglietta, Musumeci, Poli Bortone, Tatarella

Verts/ALE: Aubert, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 270

ALDE: Ek, Malmström, Samuelsen

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Remek, Stroz, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Bonde

NI: Mote

PPE-DE: Belet, Brepoels, Coveney, Dehaene, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Gklavakis, Grosch, Gutiérrez-Cortines, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Higgins, Kasoulides, Klaß, Koch, Kratsa-Tsagaropoulou, Langendries, Lauk, Lechner, Liese, Lulling, McGuinness, Matsis, Mavrommatis, Mitchell, Oomen-Ruijten, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Samaras, Spautz, Thyssen, Trakatellis, Vakalis

PSE: Andersson, Arif, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bersani, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, Del Turco, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Aylward, Bielan, Crowley, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Libicki, Ó Neachtain, Pavilionis, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere

Wstrzymujący się: 17

ALDE: Klinz, Krahmer

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Goudin, Knapman, Lundgren, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise, Wohlin

NI: Kozlík

PPE-DE: Varvitsiotis

Verts/ALE: van Buitenen

4. Sprawozdanie: Grosch A6-0016/2005

popr. 108

Za: 377

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Koch- Mehrin, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Polfer, Prodi, Ries, Riis- Jørgensen, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Stroz, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Tomczak, de Villiers, Wierzejski

NI: Allister, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klich, Korhola, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Laschet, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lombardo, Maat, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Őry, Pack, Pálfi, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Ulmer, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Assis, Beglitis, Cottigny, D'Alema, Dührkop Dührkop, Hutchinson, Mikko, Obiols i Germà, Öger, Paleckis, Santoro

UEN: Angelilli, Aylward, Bielan, Crowley, Foglietta, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere

Przeciw: 264

GUE/NGL: de Brún, McDonald, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Belder, Blokland, Karatzaferis, Sinnott, Železný

NI: Martin Hans-Peter, Mote, Resetarits

PPE-DE: Belet, Brepoels, Coveney, Dehaene, Dimitrakopoulos, Doyle, Eurlings, Gklavakis, Grosch, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Kasoulides, Klaß, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Langendries, Lauk, Lechner, Liese, Lulling, McGuinness, Matsis, Mavrommatis, Mitchell, Oomen-Ruijten, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Piskorski, Pleštinská, Samaras, Thyssen, Trakatellis, Vakalis, Varvitsiotis

PSE: Andersson, Arif, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bersani, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, De Keyser, Del Turco, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Wstrzymujący się: 18

ALDE: Klinz, Krahmer

IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Clark, Farage, Goudin, Knapman, Lundgren, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise, Wohlin

NI: Belohorská, Kozlík

Verts/ALE: van Buitenen

5. Sprawozdanie: Grosch A6-0016/2005

popr. 109

Za: 254

ALDE: Harkin

GUE/NGL: de Brún, McDonald, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Bonde, Chruszcz, Giertych, Goudin, Grabowski, Krupa, Louis, Lundgren, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Tomczak, de Villiers, Wierzejski, Wohlin

NI: Allister, Belohorská, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dionisi, Dombrovskis, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Laschet, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lombardo, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, Novak, Olajos, Olbrycht, Őry, Pack, Pálfi, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Podestà, Podkański, Poettering, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Ulmer, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wojciechowski, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Angelilli, Berlato, Foglietta, Libicki, Muscardini, Musumeci, Poli Bortone, Tatarella

Verts/ALE: Schlyter

Przeciw: 389

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Koch-Mehrin, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Stroz, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Karatzaferis, Sinnott, Železný

NI: Bobošíková, Martin Hans-Peter, Mote, Resetarits

PPE-DE: Belet, Brepoels, Coveney, Dehaene, Dimitrakopoulos, Doorn, Doyle, Eurlings, Gklavakis, Grosch, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Kasoulides, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Liese, Lulling, Maat, McGuinness, Martens, Matsis, Mavrommatis, Mitchell, van Nistelrooij, Oomen-Ruijten, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Pleštinská, Posselt, Samaras, Thyssen, Trakatellis, Vakalis, Varvitsiotis, Wijkman, Wortmann-Kool

PSE: Andersson, Arif, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bersani, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, Del Turco, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Aylward, Bielan, Crowley, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Ó Neachtain, Pavilionis, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Wstrzymujący się: 16

ALDE: Klinz, Krahmer, Takkula

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

NI: Kozlík

UEN: Camre

Verts/ALE: van Buitenen, Schroedter

6. Sprawozdanie: Grosch A6-0016/2005

popr. 110

Za: 262

ALDE: Takkula

GUE/NGL: de Brún, McDonald, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Chruszcz, Giertych, Goudin, Grabowski, Krupa, Louis, Lundgren, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Tomczak, de Villiers, Wierzejski, Wohlin

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dionisi, Dombrovskis, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klich, Korhola, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Laschet, Lehne, Lewandowski, Lombardo, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, Novak, Olajos, Olbrycht, Őry, Pack, Pálfi, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Podestà, Podkański, Poettering, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz- Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Ulmer, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vidal- Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wojciechowski, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foglietta, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Libicki, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere

Verts/ALE: Schlyter, Schroedter

Przeciw: 392

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Koch- Mehrin, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Stroz, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Farage, Karatzaferis, Knapman, Nattrass, Sinnott, Titford, Whittaker, Wise, Železný

NI: Martin Hans-Peter, Mote, Resetarits

PPE-DE: Belet, Brepoels, Dehaene, Dimitrakopoulos, Doorn, Doyle, Eurlings, Friedrich, Gklavakis, Grosch, Hannan, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Kasoulides, Klaß, Koch, Konrad, Kratsa- Tsagaropoulou, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Marques, Martens, Matsis, Mavrommatis, Mitchell, van Nistelrooij, Oomen-Ruijten, Panayotopoulos- Cassiotou, Papastamkos, Pleštinská, Posselt, Samaras, Thyssen, Trakatellis, Vakalis, Varvitsiotis, Wijkman, Wortmann-Kool

PSE: Andersson, Arif, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bersani, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, Del Turco, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez- Barnuevo García, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Wstrzymujący się: 5

ALDE: Klinz, Krahmer

IND/DEM: Bonde

NI: Kozlík

Verts/ALE: van Buitenen

7. Sprawozdanie: Grosch A6-0016/2005

popr. 121

Za: 236

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Koch-Mehrin, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Figueiredo, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Remek, Stroz, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Bonde, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, de Villiers, Wierzejski

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Resetarits, Romagnoli, Schenardi

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Cederschiöld, Chichester, Deva, Doorn, Dover, Duchoň, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fjellner, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hökmark, Ibrisagic, Jackson, Kirkhope, Maat, McMillan-Scott, Martens, Nicholson, van Nistelrooij, Parish, Podkański, Protasiewicz, Škottová, Stevenson, Strejček, Sturdy, Tannock, Van Orden, Villiers, Vlasák, Wortmann-Kool, Zahradil, Zvěřina

PSE: García Pérez, Santoro

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Foglietta, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Libicki, Ó Neachtain, Pavilionis, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 403

ALDE: Deprez

GUE/NGL: de Brún, McDonald, Rizzo, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Belder, Blokland, Karatzaferis, Salvini, Sinnott, Železný

NI: Masiel, Mote

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Laschet, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Lombardo, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Niebler, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posselt, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wuermeling, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bersani, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, Del Turco, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Muscardini

Wstrzymujący się: 21

ALDE: Klinz, Krahmer

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Goudin, Knapman, Lundgren, Nattrass, Speroni, Titford, Whittaker, Wise, Wohlin

NI: Czarnecki Ryszard, Kozlík, Rutowicz

UEN: Musumeci, Tatarella

Verts/ALE: van Buitenen

8. Sprawozdanie: Grosch A6-0016/2005

Rezolucja

Za: 548

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Koch-Mehrin, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Remek, Stroz, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Sinnott

NI: Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Masiel, Mölzer, Resetarits, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Bonsignore, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Castiglione, del Castillo Vera, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Fatuzzo, Fernández Martín, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gklavakis, Glattfelder, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Higgins, Hudacký, Hybášková, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langendries, Lechner, Lewandowski, Liese, López- Istúriz White, Lulling, Lombardo, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Protasiewicz, Queiró, Rack, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schöpflin, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Trakatellis, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bersani, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, Del Turco, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foglietta, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Libicki, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 103

ALDE: Ek, Krahmer, Malmström

GUE/NGL: de Brún, McDonald, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Chruszcz, Clark, Farage, Giertych, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Knapman, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Titford, Tomczak, de Villiers, Whittaker, Wierzejski, Wise, Wohlin, Železný

NI: Allister, Mote

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Caspary, Cederschiöld, Chichester, Deva, Dover, Duchoň, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fjellner, Florenz, Gahler, Gál, Goepel, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Ibrisagic, Jackson, Jeggle, Kirkhope, Klamt, Langen, Lauk, Lehne, McMillan-Scott, Nassauer, Nicholson, Niebler, Pack, Parish, Pieper, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Salafranca Sánchez-Neyra, Schröder, Schwab, Škottová, Sommer, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sumberg, Tannock, Ulmer, Van Orden, Villiers, Vlasák, von Wogau, Zahradil, Zvěřina

Verts/ALE: Schlyter

Wstrzymujący się: 9

ALDE: Klinz, Lambsdorff, Samuelsen

PPE-DE: Jarzembowski, Laschet, Reul, Schnellhardt

PSE: Goebbels

Verts/ALE: van Buitenen

9. Sprawozdanie: Sommer A6-0055/2004

popr. 53, część 2

Za: 490

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Henin, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Morgantini, Musacchio, Remek, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Chruszcz, Giertych, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Lundgren, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Sinnott, Speroni, Tomczak, Wierzejski, Wohlin, Železný

NI: Bobošíková, Claeys, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Masiel, Mölzer, Resetarits, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gauzès, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Helmer, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, Lombardo, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz- Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes- Carpegna, Varvitsiotis, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, von Wogau, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, De Rossa, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Öger, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rasmussen, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez- Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Libicki, Musumeci, Pavilionis, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere

Verts/ALE: Aubert, Auken, Breyer, Buitenweg, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Kallenbach, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 82

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Ries, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Clark, Knapman, Titford, Whittaker, Wise

NI: Mote

PPE-DE: Coveney

Verts/ALE: Lipietz

Wstrzymujący się: 7

IND/DEM: Bonde, Louis, de Villiers

NI: Allister, Belohorská, Kozlík

Verts/ALE: van Buitenen

10. Sprawozdanie: Evans Robert A6-0057/2004

popr. 32, część 2

Za: 534

ALDE: Bourlanges, Costa Paolo, De Sarnez, Morillon

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Ransdorf, Remek, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Sinnott, Speroni, Tomczak, Wierzejski, Železný

NI: Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, De Michelis, Martin Hans-Peter, Masiel, Resetarits, Romagnoli

PPE-DE: Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hennicot- Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Lombardo, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal- Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez- Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Libicki, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cramer, Evans Jillian, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Kallenbach, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 82

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cornillet, Davies, Degutis, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Klinz, Krahmer, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Pannella, Polfer, Prodi, Ries, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Rizzo

IND/DEM: Clark, Farage, Knapman, Louis, Nattrass, Titford, de Villiers, Whittaker, Wise, Wohlin

NI: Czarnecki Ryszard, Mote, Rutowicz

Verts/ALE: Flautre

Wstrzymujący się: 17

ALDE: Cocilovo, Deprez, Harkin, Kułakowski, Starkevičiūtė

IND/DEM: Bonde, Goudin, Lundgren

NI: Allister, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Pen Marine, Martinez, Mölzer, Schenardi

Verts/ALE: van Buitenen

11. Sprawozdanie: Evans Robert A6-0057/2004

rezolucja

Za: 619

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Pannella, Polfer, Prodi, Ries, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent- Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Ransdorf, Remek, Rizzo, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Sinnott, Speroni, Tomczak, de Villiers, Wierzejski, Železný

NI: Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Martin Hans- Peter, Masiel, Resetarits, Romagnoli, Rutowicz

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Lauk, Lechner, Lehne, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Lombardo, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal- Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Libicki, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 20

IND/DEM: Clark, Farage, Goudin, Knapman, Lundgren, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise, Wohlin

NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mote, Schenardi

Wstrzymujący się: 3

NI: Allister, Kozlík

Verts/ALE: van Buitenen

12. Sprawozdanie: Ries A6-0008/2005

popr. 2, część 1

Za: 600

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Ransdorf, Remek, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Louis, Sinnott, de Villiers

NI: Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Resetarits, Schenardi

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Coveney, Daul, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gklavakis, Glattfelder, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hennicot- Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Lombardo, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez- Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Crowley, Foglietta, Fotyga, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Libicki, Muscardini, Pavilionis, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 27

ALDE: Chiesa

IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Chruszcz, Clark, Farage, Giertych, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Titford, Tomczak, Whittaker, Wierzejski, Wise, Železný

NI: Czarnecki Ryszard, Masiel, Mote, Rutowicz

Wstrzymujący się: 7

NI: Allister, Kozlík, Romagnoli

PPE-DE: Ulmer

PSE: Paasilinna

UEN: Camre

Verts/ALE: van Buitenen

13. Sprawozdanie: Ries A6-0008/2005

popr. 4

Za: 544

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Hall, Hennis- Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Kaufmann, Manolakou, Pafilis, Toussas

IND/DEM: Bonde, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Tomczak, Wierzejski, Železný

NI: Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Masiel, Resetarits, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bowis, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gklavakis, Glattfelder, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Lombardo, Maat, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal-Quadras Roca, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth- Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Foglietta, Krasts, Kristovskis, Libicki, Pavilionis

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 65

ALDE: Guardans Cambó, Harkin

GUE/NGL: Agnoletto, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kohlíček, Liotard, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Ransdorf, Remek, Rizzo, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Goudin, Louis, Lundgren, Sinnott, de Villiers, Wohlin

NI: Allister

PPE-DE: Coveney, Doyle, Higgins, McGuinness, Mitchell, Purvis

PSE: Christensen, Evans Robert, Gill, Goebbels, Honeyball, Howitt, Jørgensen, McAvan, McCarthy, Martin David, Moraes, Morgan, Myller, Skinner, Stihler, Titley, Whitehead, Wynn

UEN: Camre, Fotyga

Verts/ALE: Schlyter

Wstrzymujący się: 24

ALDE: Newton Dunn

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

NI: Belohorská, Kozlík, Mote

PPE-DE: Pieper

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Crowley, Janowski, Kamiński, Muscardini, Poli Bortone, Szymański

Verts/ALE: van Buitenen

14. Sprawozdanie: Ries A6-0008/2005

rezolucja

Za: 576

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa Paolo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Polfer, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Ransdorf, Remek, Rizzo, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Chruszcz, Giertych, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Lundgren, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Sinnott, Speroni, Tomczak, de Villiers, Wierzejski, Wohlin, Železný

NI: Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Masiel, Resetarits, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi

PPE-DE: Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bonsignore, Bowis, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Cirino Pomicino, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gklavakis, Glattfelder, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Harbour, Hatzidakis, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klich, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langendries, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, Lombardo, McGuinness, McMillan-Scott, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Ribeiro e Castro, Rudi Ubeda, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schmitt Pál, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bozkurt, Bresso, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, D'Alema, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez- Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foglietta, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Libicki, Muscardini, Pavilionis, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 48

IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

NI: Allister, Mote

PPE-DE: Ehler, Ferber, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, Hennicot-Schoepges, Jeggle, Klaß, Koch, Konrad, Langen, Lauk, Lechner, Maat, Mann Thomas, Nassauer, Niebler, Pieper, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Rübig, Schmitt Ingo, Schnellhardt, Schöpflin, Schwab, Sommer, Sonik, Stenzel, Ulmer, Weber Manfred, Weisgerber, Wuermeling, Záborská

PSE: Santoro

Wstrzymujący się: 13

ALDE: Prodi

GUE/NGL: Manolakou, Pafilis, Toussas

PPE-DE: Caspary, Hannan, Heaton-Harris, Helmer, Liese, Varvitsiotis

PSE: Goebbels

UEN: Fotyga

Verts/ALE: van Buitenen

TEKSTY PRZYJĘTE

P6_TA(2005)0036

Układ Eurośródziemnomorski WE/Egipt ***

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie projektów decyzji Rady dotyczącej zawarcia protokołu do umowy Europejsko-Śródziemnomorskiej pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (5100/ 2005 - COM(2004)0428 - C6-0027/2005 - 2004/0131(AVC))

(Procedura zgody)

Parlament Europejski,

– uwzględniając projekt decyzji Rady (5100/2005 - (COM(2004)0428)(1),

– uwzględniając wniosek o wydanie zgody złożony przez Radę na podstawie art. 300 ust. 3 akapit drugi w związku z art. 310 oraz art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie drugie Traktatu WE (C6-0027/2005),

– uwzględniając art. 43 ust. 1, art. 75 i art. 83 ust. 7 Regulaminu,

– uwzględniając zalecenie Komisji Spraw Zagranicznych (A6-0041/2005),

1. wyraża zgodę na zawarcie protokołu;

2. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji, jak również rządom i parlamentom Państw Członkowskich oraz Arabskiej Republiki Egiptu.

______

(1) Dotychczas nieopublikowany w Dzienniku Urzędowym.

P6_TA(2005)0037

Wspólnotowy Kodeks Celny ***II

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie wspólnego stanowiska Rady w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (12060/2/2004 - C6-0211/2004 - 2003/0167(COD))

(Procedura współdecyzji: drugie czytanie)

Parlament Europejski,

– uwzględniając wspólne stanowisko Rady (12060/2/2004 - C6-0211/2004),

– uwzględniając stanowisko zajęte w pierwszym czytaniu(1) dotyczące projektu Komisji przedstawionego Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2003)0452)(2),

– uwzględniając art. 251 ust. 2 Traktatu WE,

– uwzględniając art. 67 Regulaminu,

– uwzględniając zalecenie do drugiego czytania przedstawione przez Komisję Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A6-0021/2005),

1. zatwierdza wspólne stanowisko;

2. stwierdza, że akt prawny zostaje przyjęty zgodnie ze wspólnym stanowiskiem;

3. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do podpisania wraz z Przewodniczącym Rady aktu prawnego, zgodnie z art. 254 ust. 1 Traktatu WE;

4. zobowiązuje swojego Sekretarza Generalnego do podpisania aktu prawnego po stwierdzeniu, że wszystkie procedury zostały prawidłowo zakończone, oraz do jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w porozumieniu z Sekretarzem Generalnym Rady;

5. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji.

______

(1) Teksty przyjęte dnia 20.4.2004, P5_TA(2004)0281.

(2) Dotychczas nieopublikowany w Dzienniku Urzędowym.

P6_TA(2005)0038

Dane statystyczne dotyczące ustawicznego kształcenia zawodowego w przedsiębiorstwach ***I

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie projektu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego statystyk w zakresie kształcenia zawodowego w przedsiębiorstwach (COM(2004)0095 - C5-0083/2004 - 2004/0041(COD))

(Procedura współdecyzji, pierwsze czytanie)

Parlament Europejski,

– uwzględniając projekt Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2004) 0095)(1),

– uwzględniając art. 251 ust. 2 oraz art. 285 ust. 1 Traktatu WE, zgodnie z którymi projekt został przedstawiony przez Komisję (C5-0083/2004),

– uwzględniając art. 51 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (A6-0033/2005),

1. zatwierdza po poprawkach projekt Komisji;

2. zwraca się do Komisji o ponowne przedłożenie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego projektu lub zastąpienie go innym tekstem;

3. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji.

______

(1) Dotychczas nieopublikowany w Dzienniku Urzędowym.

P6_TC1-COD(2004)0041

Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 23 lutego 2005 r. w celu przyjęcia rozporządzenia (WE) nr .../2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie statystyk odnoszących się do szkolenia zawodowego w przedsiębiorstwach

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 285 ust. 1,

uwzględniając wniosek Komisji(1),

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego(2),

Stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu(3),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Rada Europejska w Lizbonie w marcu 2000 r. wyznaczyła strategiczny cel dla Unii Europejskiej, którym jest stworzenie najbardziej konkurencyjnego, dynamicznego i opartego na wiedzy społeczeństwa na świecie, zdolnego do trwałego wzrostu gospodarczego przy zwiększeniu i podniesieniu jakości zatrudnienia oraz większej spójności społecznej.

(2) Umiejętności wymagane do zatrudnienia, zdolność do przystosowania się i mobilność obywateli są dla Europy kluczowe w podtrzymaniu postulatu stania się najbardziej konkurencyjnym, dynamicznym i opartym na wiedzy społeczeństwem na świecie.

(3) Kształcenie ustawiczne jest najważniejszym elementem rozwijania i promowania wykwalifikowanej, wyszkolonej i dysponującej umiejętnością dostosowania się siły roboczej.

(4) Konkluzje Rady z dnia 5 maja 2003 r. dotyczące referencyjnych poziomów średniej europejskiej w zakresie edukacji i szkolenia (punktów odniesienia)(4) zawierają następujący punkt odniesienia: "Do 2010 r. średni unijny poziom uczestnictwa w kształceniu ustawicznym powinien wynosić co najmniej 12,5% dorosłej populacji w wieku produkcyjnym (grupa wiekowa od 25 do 64 lat)".

(5) Rada Europejska w Lizbonie potwierdziła znaczenie kształcenia ustawicznego jako podstawowego elementu składowego europejskiego modelu społecznego.

(6) Nowa europejska strategia zatrudnienia, potwierdzona decyzją Rady 2003/578/WE z dnia 22 lipca 2003 r. w sprawie wytycznych dla polityk zatrudnienia w Państwach Członkowskich(5), zmierza ku przyczynianiu się do realizacji strategii lizbońskiej oraz wdrożenia spójnych i zrozumiałych strategii na rzecz kształcenia ustawicznego.

(7) Stosując niniejsze rozporządzenie należy uwzględnić definicję "osób w niekorzystnej sytuacji na rynku pracy" zawartą w wytycznych dla polityk Państw Członkowskich na rzecz zatrudnienia.

(8) Szczególną uwagę należy zwrócić na szkolenie w miejscu i w okresie wykonywania pracy, będące zasadniczym aspektem kształcenia ustawicznego.

(9) Informacje statystyczne porównywalne na poziomie Wspólnoty, za szczególnym uwzględnieniem szkolenia w przedsiębiorstwach, są decydujące dla rozwoju strategii kształcenia ustawicznego oraz dla monitorowania postępu w ich wdrażaniu.

(10) Tworzenie poszczególnych statystyk Wspólnoty podlega zasadom określonym w rozporządzeniu Rady (WE) nr 322/97 z dnia 17 lutego 1997 r. w sprawie statystyk Wspólnoty(6).

(11) Przekazywanie danych statystycznych objętych zasadą poufności podlega zasadom określonym w rozporządzeniu (WE) nr 322/97 oraz rozporządzeniu Rady (Euratom, EWG) nr 1588/90 z dnia

11 czerwca 1990 r. w sprawie przekazywania do Urzędu Statystycznego Wspólnot Europejskich danych statystycznych objętych zasadą poufności(7).

(12) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 831/2002 z dnia 17 maja 2002 r. wykonujące rozporządzenie (WE) nr 322/97 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczące dostępu do poufnych danych do celów naukowych(8) określiło warunki, zgodnie z którymi możliwy jest dostęp do poufnych danych przekazywanych władzom Wspólnoty.

(13) Ze względu na fakt, że cel niniejszego rozporządzenia a mianowicie ustanowienie wspólnych standardów statystycznych umożliwiających tworzenie zharmonizowanych danych nie może być w zadowalającym stopniu osiągnięty przez Państwa Członkowskie, a możliwe jest lepsze jego osiągnięcie na poziomie Wspólnoty, Wspólnota może podjąć działania, zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule, niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza zakres niezbędny do osiągnięcia wyżej wymienionego celu.

(14) Środki niezbędne do wykonania niniejszego rozporządzenia powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji(9). Środki te powinny brać pod uwagę rzeczywistą zdolność Państw Członkowskich do gromadzenia i przetwarzania danych.

(15) Przeprowadzono konsultacje z Komitetem ds. Programu Statystycznego, zgodnie z art. 3 decyzji Rady 89/382/EWG, Euratom z dnia 19 czerwca 1989 r. w sprawie ustanowienia Komitetu ds. Programów Statystycznych Wspólnot Europejskich(10),

PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zakres przedmiotowy

Niniejsze rozporządzenie ustanawia wspólne ramy tworzenia statystyk Wspólnoty dotyczących szkolenia zawodowego w przedsiębiorstwach.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszego rozporządzenia:

a) "przedsiębiorstwo": oznacza przedsiębiorstwo w rozumieniu rozporządzenia Rady (EWG) nr 696/93 z dnia 15 marca 1993 r. w sprawie jednostek statystycznych do celów obserwacji i analizy systemu produkcyjnego we Wspólnocie(11);

b) "NACE Rev. 1": oznacza ogólną przemysłową klasyfikację działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej, ustanowioną rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej(12).

Artykuł 3

Zbierane dane

1.
Dane są zbierane przez Państwa Członkowskie w celu stworzenia statystyk Wspólnoty potrzebnych do analizy ustawicznego szkolenia zawodowego w przedsiębiorstwach w następujących dziedzinach:

a) polityka szkoleniowa i strategie szkolenia w przedsiębiorstwach wobec rozwijania kompetencji ich siły roboczej;

b) zarządzanie, organizacja i formy ustawicznego szkolenia zawodowego w przedsiębiorstwach;

c) rola partnerów społecznych w zapewnianiu ustawicznego szkolenia zawodowego we wszystkich jego aspektach w miejscu pracy;

d) dostęp do ustawicznego szkolenia zawodowego, jego zakres i treść, zwłaszcza w kontekście działalności gospodarczej i rozmiarów przedsiębiorstwa;

e) konkretne działania dotyczące ustawicznego szkolenia zawodowego podejmowane przez przedsiębiorstwa w celu poprawy umiejętności obsługi komputera przez ich pracowników;

f) możliwości dostępu pracowników MŚP do ustawicznego szkolenia zawodowego i nabywania nowych umiejętności oraz szczególne potrzeby MŚP dotyczące szkoleń;

g) wpływ podejmowanych środków publicznych w sprawie ustawicznego szkolenia zawodowego w przedsiębiorstwach;

h) równe szanse dostępu do ustawicznego szkolenia zawodowego w przedsiębiorstwach dla wszystkich pracowników, ze szczególnym uwzględnieniem płci oraz szczególnych grup wiekowych;

i) konkretne środki dotyczące ustawicznego szkolenia zawodowego grup znajdujących się w trudnej sytuacji na rynku pracy;

j) środki podejmowane w kwestii szkolenia zawodowego odnoszące się do różnych form umowy o pracę;

k) wydatki na ustawiczne szkolenie zawodowe: poziomy finansowania i źródła finansowania, zachęty do ustawicznego szkolenia zawodowego;

l) procedury oceny i monitorowania przedsiębiorstw w kontekście ustawicznego szkolenia zawodowego.

2.
Konkretne dane zbierane przez Państwa Członkowskie w odniesieniu do początkowego szkolenia zawodowego w przedsiębiorstwach dotyczą:

a) uczestników szkolenia początkowego;

b) całkowitej sumy wydatków na szkolenie początkowe.

Artykuł 4

Zakres

Statystyki dotyczące szkolenia zawodowego obejmują przynajmniej wszystkie te rodzaje działalności gospodarczej, które określono w działach od "C" do "K" oraz "O" NACE Rev. 1.

Artykuł 5

Jednostki statystyczne

Do celów zbierania danych za jednostkę statystyczną uznaje się przedsiębiorstwo prowadzące jeden z rodzajów działalności gospodarczej, o których mowa w art. 4, zatrudniające 10 lub więcej pracowników.

Zależnie od krajowej specyfiki podziału przedsiębiorstw pod względem wielkości i ewolucji polityki potrzeb, Państwa Członkowskie mogą rozszerzyć definicję jednostki statystycznej w danym kraju, a Komisja może również zadecydować o rozszerzeniu definicji zgodnie z procedurą określoną w art. 14 ust.2, jeżeli rozszerzenie takie rzeczywiście osiągnie właściwy poziom reprezentatywności i jakości wyników sondażu w danych Państwach Członkowskich.

Artykuł 6

Źródła danych

1.
Państwa Członkowskie zbierają wymagane dane drogą prowadzenia badań w przedsiębiorstwach lub przy pomocy badań w przedsiębiorstwach łączonych z innymi źródłami informacji, stosując zasadę minimalizacji obciążenia respondentów oraz zasadę administracyjnego uproszczenia.
2.
Państwa Członkowskie ustalają sposób, w jaki przedsiębiorstwa odpowiadają na sondaż.
3.
W ramach badania żąda się od przedsiębiorstw podawania prawidłowych i pełnych danych, w określonych terminach.
4.
Inne odpowiednie źródła, włączając w to dane administracyjne, mogą zostać wykorzystane do uzupełnienia zebranych danych, pod warunkiem, że źródła te są odpowiednie pod względem istotności i okresu czasu.

Artykuł 7

Charakterystyka badania

1.
Badanie ma charakter sondażu.
2.
Państwa Członkowskie podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia, że przekazywane dane odzwierciedlają strukturę populacji jednostek statystycznych. Badanie przeprowadzane jest w taki sposób, aby umożliwić podział wyników na poziomie Wspólnoty na przynajmniej następujące kategorie:

a) rodzaje działalności gospodarczej zgodnie z NACE Rev.1;

b) rozmiar przedsiębiorstw.

3.
Wymagania dotyczące doboru próby i precyzyjności, a także konieczna liczebność reprezentatywnej grupy odpowiadająca takim wymogom, specyfikacja NACE i kategorie wielkości, na które będą dzielone wyniki, są określane przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 14 ust. 2.

Artykuł 8

Założenia dotyczące badania

1.
Aby zminimalizować obciążenie respondentów, zgodnie z założeniami dotyczącymi badania możliwe jest dopasowanie zbierania danych w stosunku do:

a) przedsiębiorstw prowadzących szkolenia i nieprowadzących ich;

b) różnych form szkolenia.

2.
Specyficzne dane zbierane w zależności od tego, czy mowa o przedsiębiorstwach prowadzących szkolenia i nieprowadzących ich oraz o różnych formach szkolenia, są określane przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 14 ust.2.

Artykuł 9

Kontrola jakości i sprawozdania

1.
Państwo Członkowskie podejmuje wszelkie niezbędne kroki, aby zapewnić jakość przekazywanych danych.
2.
Nie później niż 21 miesięcy po zakończeniu okresu odniesienia Państwo Członkowskie przekazuje Komisji (Eurostatowi) sprawozdanie na temat jakości, zawierające wszelkie informacje i dane, których wymaga Komisja do zweryfikowania jakości przekazanych danych. W sprawozdaniach tych należy opisać ewentualne naruszenia wymogów metodologicznych.
3.
Na podstawie sprawozdań, o których mowa w art. 9 ust. 2, Komisja (Eurostat) ocenia jakość przekazywanych danych ze szczególnym uwzględnieniem zapewnienia ich porównywalności między Państwami Członkowskimi.
4.
Wymogi jakościowe odnoszące się do zbieranych danych i danych przekazywanych do celów tworzenia statystyk Wspólnoty dotyczących szkolenia zawodowego w przedsiębiorstwach, struktura przekazywanych przez Państwa Członkowskie sprawozdań na temat jakości oraz wszelkie środki konieczne do ocenienia bądź poprawy jakości danych są ustalane przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 14 ust. 2.

Artykuł 10

Okres odniesienia i okresowość

1.
Okres odniesienia, podczas którego zbierane są dane, wynosi jeden rok kalendarzowy.
2.
Komisja określa pierwszy rok odniesienia, podczas którego zbierane są dane, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 14. ust.2.
3.
Państwa Członkowskie zbierają dane co pięć lat.

Artykuł 11

Przekazywanie danych

1.
Państwa Członkowskie i Komisja, w ramach swoich uprawnień, promują warunki do zwiększonego wykorzystania elektronicznych sposobów gromadzenia danych, elektronicznych sposobów przekazywania danych i automatycznych sposobów przetwarzania danych.
2.
Państwa Członkowskie przekazują Komisji (Eurostatowi) indywidualne dane z przedsiębiorstw, zgodnie z istniejącymi przepisami Wspólnoty dotyczącymi przekazywania danych objętych zasadą poufności, określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 322/97 oraz w rozporządzeniu (Euratom, EWG) nr 1588/90. Państwa Członkowskie zapewniają, by przekazane dane nie umożliwiały bezpośredniej identyfikacji jednostki statystycznej.
3.
Państwa Członkowskie przekazują dane w formie elektronicznej, zgodnie z właściwym formatem technicznym i standardem wymiany określanym przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 14. ust.2.
4.
Państwa Członkowskie przekazują kompletne i prawidłowe dane w terminie 18 miesięcy od zakończenia roku odniesienia.

Artykuł 12

Sprawozdanie z wykonania

1.
W trakcie 5 lat od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia i po konsultacji z Komitetem ds. Programu Statystycznego, Komisja przekazuje Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z wykonania niniejszego rozporządzenia. Sprawozdanie to w szczególności:

a) oceni korzyści wynikające dla Wspólnoty, Państw Członkowskich oraz użytkowników stworzonych statystyk w porównaniu z obciążeniem wynikającym dla respondentów;

b) określi, w świetle uzyskanych wyników, obszary, w jakich niezbędne są ewentualne ulepszenia i zmiany.

2.
W następstwie otrzymania sprawozdania z wykonania, Komisja może zaproponować środki przyczyniające się do poprawy stosowania niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 13

Środki wykonawcze

Środki niezbędne do wykonania niniejszego rozporządzenia, włączając w to środki uwzględniające gospodarczy i techniczny rozwój dotyczący zbierania, przekazywania i przetwarzania danych, są przyjmowane zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 14. ust.2.

Artykuł 14

Komitet

1.
Komisja będzie wspierana przez Komitet ds. Programu Statystycznego.
2.
W przypadku odesłania do niniejszego ustępu zastosowanie znajdują art. 5 i 7 decyzji 1999/468/WE, z uwzględnieniem postanowień jej art. 8.

Termin, o którym mowa w art. 5 ust. 6 decyzji 1999/468/WE, wynosi trzy miesiące.

Artykuł 15

Finansowanie

1.
W pierwszym roku odniesienia, w którym powstaną statystyki Wspólnoty, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, Komisja przekaże Państwom Członkowskim wkład finansowy, aby pomóc pokryć koszty poniesione przez Państwa Członkowskie w trakcie zbierania, przetwarzania i przekazywania danych.
2.
Kwota wkładu finansowego będzie ustalana w ramach odpowiedniej rocznej procedury budżetowej. Władza budżetowa określi dostępne środki.
3.
Stosując niniejsze rozporządzenie Komisja może korzystać z ekspertów i organizacji wsparcia technicznego, a związane z tym finansowanie może zostać zapewnione z całkowitych ram finansowych przeznaczonych na niniejsze rozporządzenie. Komisja może organizować seminaria, kolokwia lub inne spotkania ekspertów, które usprawnią wykonanie niniejszego rozporządzenia, może też prowadzić stosowne działania informacyjne, wydawać publikacje i propagować wiedzę.

Artykuł 16

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia od daty jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w

W imieniu Parlamentu Europejskiego W imieniu Rady
Przewodniczący Przewodniczący

______

(1) Dz.U. C...str....

(2) Dz.U. C...str....

(3) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z 23 lutego 2005r.

(4) Dz.U. C 134, z 7.6.2003, str. 3.

(5) Dz.U. L 197 z 5.8.2003, str. 13.

(6) Dz.U. L 52 z 22.2.1997, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str.1).

(7) Dz.U. L 151 z 15.6.1990, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.

(8) Dz.U. L 133 z 18.5.2002, str. 7.

(9) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23.

(10) Dz.U. L 181 z 28.6.1989, str. 47.

(11) Dz.U. L 76 z 30.3.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.

(12) Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1. Rozporządzenie zmienione ostatnio rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.

P6_TA(2005)0039

Dokumenty tożsamości marynarzy *

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie projektu decyzji Rady umożliwiającej Państwom Członkowskim ratyfikowanie, w interesie Wspólnoty Europejskiej, Konwencji nr 185 Międzynarodowej Organizacji Pracy dotyczącej dokumentów tożsamości marynarzy (COM(2004) 0530 - C6-0167/2004 - 2004/0180(CNS))

(Procedura konsultacji)

Parlament Europejski,

– uwzględniając projekt decyzji Rady (COM(2004)0530)(1),

– uwzględniając art. 62 ust. 2 lit. b) i) oraz art. 300 ust. 2, akapit pierwszy, zdanie pierwsze Traktatu WE,

– uwzględniając art. 300 ust. 3, akapit pierwszy Traktatu WE, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C6-0167/2004),

– uwzględniając art. 51 i 83 ust. 7 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych (A6-0037/2005),

1. zatwierdza projekt decyzji Rady;

2. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i Parlamentom Państw Członkowskich.

______

(1) Dotychczas nieopublikowany w Dzienniku Urzędowym.

P6_TA(2005)0040

Zanieczyszczenie pochodzące ze statków ***II

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego dotycząca wspólnego stanowiska Rady mającego na celu przyjęcie dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zanieczyszczenia pochodzącego ze statków oraz wprowadzenia sankcji w przypadku naruszenia prawa (11964/3/2004 - C6-0157/2004 - 2003/0037(COD))

(Procedura współdecyzji: drugie czytanie)

Parlament Europejski,

– uwzględniając wspólne stanowisko Rady (11964/3/2004 - C6-0157/2004),

– uwzględniając stanowisko zajęte w pierwszym czytaniu(1) dotyczące projektu Komisji przedstawionego Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2003)0092)(2),

– uwzględniając art. 251 ust. 2 Traktatu WE,

– uwzględniając art. 62 Regulaminu,

– uwzględniając zalecenia do drugiego czytania przedstawione przez Komisję Transportu i Turystyki (A6-0015/2005),

1. zatwierdza wspólne stanowisko po poprawkach;

2. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji.

______

(1) Teksty przyjęte, 13.1.2004, P5_TA(2004)0009.

(2) Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.

P6_TC2-COD(2003)0037

Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w drugim czytaniu w dniu 23 lutego 2005 r. w celu przyjęcia dyrektywy 2005/.../WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zanieczyszczenia pochodzącego ze statków oraz wprowadzenia sankcji w przypadku naruszenia prawa

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2,

uwzględniając projekt Komisji,

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego(1),

uwzględniając opinię Komitetu Regionów(2),

stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu(3),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Wspólnotowa polityka bezpieczeństwa morskiego ma na celu zapewnienie wysokiego poziomu bezpieczeństwa oraz ochrony środowiska i opiera się na założeniu, że wszystkie strony uczestniczące w transporcie towarów drogą morską ponoszą odpowiedzialność za zagwarantowanie, iż statki pływające po wodach wspólnotowych spełniają wymogi odpowiednich przepisów i standardów.

(2) Podstawowe standardy obowiązujące we wszystkich Państwach Członkowskich, dotyczące zrzutów substancji zanieczyszczających ze statków, opierają się na Konwencji Marpol 73/78; jednakże przepisy te są każdego dnia ignorowane przez wiele statków pływających na wodach wspólnotowych, za co nie ponoszą one konsekwencji.

(3) Wdrażanie Konwencji Marpol 73/78 wykazuje rozbieżności pomiędzy poszczególnymi Państwami Członkowskimi, a zatem zachodzi potrzeba ujednolicenia jej wdrażania na poziomie wspólnotowym; w szczególności występują znaczne różnice w praktykach Państw Członkowskich związanych z nakładaniem sankcji za zrzuty substancji zanieczyszczających ze statków.

(4) Środki o charakterze odstraszającym stanowią integralną część polityki Wspólnoty w zakresie bezpieczeństwa morskiego, ponieważ gwarantują powiązanie odpowiedzialności każdego z podmiotów transportujących drogą morską towary zanieczyszczające z możliwością nałożenia na nie sankcji; zachodzi zatem potrzeba wprowadzenia skutecznych, odstraszających i proporcjonalnych sankcji, w celu zapewnienia skutecznej ochrony środowiska.

(5) W tym celu należy przede wszystkim ujednolicić istniejące przepisy prawne, poprzez odpowiednie instrumenty prawne, w szczególności przyjąć precyzyjne definicje naruszeń prawa, o których mowa oraz okoliczności wyłączających odpowiedzialność i określić podstawowe zasady wymierzania kar, odpowiedzialności i jurysdykcji.

(6) Niniejsza dyrektywa uzupełniona jest szczegółowymi przepisami w sprawie przestępstw i sankcji oraz innymi postanowieniami zawartymi w decyzji ramowej Rady 2005/.../WSiSW z dnia ...... [w sprawie wzmocnienia uregulowań prawnokarnych celem egzekwowania przestrzegania przepisów dotyczących zapobiegania zanieczyszczeniom pochodzącym ze statków].

(7) Ani międzynarodowy system odpowiedzialności cywilnej i odszkodowania za zanieczyszczenie olejami albo ropą naftową ani system związany z zanieczyszczeniem innymi substancjami niebezpiecznymi lub trującymi nie zapewniają wystarczającego poziomu odstraszania, by odwieść podmioty transportujące niebezpieczne ładunki drogą morską od stosowania praktyk naruszających obowiązujące standardy; pożądane efekty odstraszania można osiągnąć tylko w drodze wprowadzenia sankcji stosowanych wobec wszystkich osób powodujących lub przyczyniających się do zanieczyszczania morza; sankcje należy stosować nie tylko wobec właściciela lub kapitana statku, ale również wobec właściciela ładunku, instytucji klasyfikacyjnej lub innych osób odpowiedzialnych.

(8) Zrzuty substancji zanieczyszczających ze statków powinno uznać się za naruszenie prawa, jeżeli zostały popełnione umyślnie, przez niedbalstwo lub na skutek poważnego zaniedbania. Niniejsze naruszenia są uważane za przestępstwa przez uzupełniającą tę dyrektywę decyzję ramową 2005/.../ WSiSW, w przypadkach w niej określonych.

(9) Sankcje za zrzuty substancji zanieczyszczających ze statków nie są związane z odpowiedzialnością cywilną podmiotów, których to dotyczy i nie podlegają zatem żadnym przepisom dotyczącym ograniczenia lub przypisania odpowiedzialności cywilnej, ani też nie ograniczają one prawa dochodzenia odszkodowania przez poszkodowanych wskutek zanieczyszczenia.

(10) Zachodzi potrzeba dalszej skutecznej współpracy pomiędzy Państwami Członkowskimi w celu zapewnienia wykrywania na czas zrzutów substancji zanieczyszczających pochodzących ze statków oraz identyfikowania ich sprawców. Z powyższej przyczyny Europejska Agencja Bezpieczeństwa Morskiego przy współpracy z Państwami Członkowskimi ma do odegrania kluczową rolę w rozwijaniu rozwiązań technicznych i zapewnianiu pomocy technicznej związanej z wdrażaniem niniejszej dyrektywy oraz pomagając przy wykonywaniu zadań Komisji dla skutecznego wdrożenia niniejszej dyrektywy.

(11) Celem lepszego zapobiegania i zwalczania zanieczyszczenia morskiego muszą powstać synergie między organami ścigania, takimi jak krajowe straże przybrzeżne. W tym zakresie, Komisja przeprowadzi analizę wykonalności w sprawie europejskiej straży przybrzeżnej dotyczącą zapobiegania i reagowania na zanieczyszczenia, dokładnie określającą koszty i korzyści. W następstwie niniejszej analizy zostanie, w razie konieczności, opracowana propozycja w sprawie europejskiej straży przybrzeżnej.

(12) W przypadku, gdy istnieją niezbite dowody zrzutów powodujących znaczne szkody lub grożących znacznymi szkodami, Państwa Członkowskie powinny przekazać taką sprawę swoim właściwym organom z zamiarem wszczęcia postępowania na podstawie art. 220 Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r.

(13) Wykonanie dyrektywy 2000/59/WE(4) jest razem z niniejszą dyrektywą kluczowym instrumentem zestawu środków zapobiegających zanieczyszczeniom pochodzącym ze statków.

(14) Dyrektywa ta jest zgodna z zasadami pomocniczości i proporcjonalności ustanowionymi w art. 5 Traktatu. Włączenie międzynarodowych standardów dotyczących zanieczyszczeń pochodzących ze statków do prawa wspólnotowego i określenie sankcji za ich naruszenie, mogących przyjąć postać środków karnych lub administracyjnych, stanowi niezbędny środek do osiągnięcia wysokiego poziomu bezpieczeństwa i ochrony środowiska w transporcie morskim. Wspólnota może skutecznie osiągnąć powyższe cele jedynie za pomocą ujednoliconych przepisów. Dyrektywa ogranicza się do minimum wymaganego do osiągnięcia tych celów i nie wychodzi poza to, co jest niezbędne dla ich realizacji. Nie stanowi ona przeszkody dla Państw Członkowskich w podejmowaniu, zgodnie z prawem międzynarodowym, bardziej rygorystycznych środków przeciwdziałania zanieczyszczeniom, pochodzącym ze statków.

(15) Niniejsza dyrektywa ta jest w pełni zgodna z Kartą Praw Podstawowych Unii Europejskiej; każdej osobie podejrzanej o popełnienie naruszenia zapewnia się uczciwe i bezstronne przesłuchanie, a zastosowane sankcje muszą być proporcjonalne.

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Cel

1.
Celem niniejszej dyrektywy jest włączenie międzynarodowych standardów dotyczących zanieczyszczeń pochodzących ze statków do prawa wspólnotowego oraz zapewnienie, by osoby odpowiedzialne za zrzuty podlegały współmiernym sankcjom, określonym w art.8, w celu poprawy bezpieczeństwa na morzu oraz wzmocnienia ochrony środowiska morskiego przed zanieczyszczeniami pochodzącymi ze statków.
2.
Niniejsza dyrektywa nie stanowi przeszkody dla Państw Członkowskich w podejmowaniu, zgodnie z prawem międzynarodowym, bardziej rygorystycznych środków przeciwdziałania zanieczyszczeniom pochodzącym ze statków.

Artykuł 2

Definicje

Dla celów niniejszej dyrektywy:

1. "Marpol 73/78" oznacza podpisaną w roku 1973 Międzynarodową Konwencję o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki, oraz odnoszący się do niej Protokół z roku 1978, w ich aktualnych wersjach;

2. "substancje zanieczyszczające" oznaczają substancje objęte załącznikami I (olej) i II (szkodliwe substancje ciekłe) do Konwencji Marpol 73/78; 81). Dyrektywa zmieniona dyrektywą 2002/84/WE (Dz.U.L 324 z 29.11.2002, str. 53).

3. "zrzut" oznacza każde usunięcie substancji ze statku, niezależnie od tego z jakiej przyczyny następuje, zgodnie z art. 2 Konwencji Marpol 73/78;

4. "statek" oznacza jednostkę pływającą jakiegokolwiek typu, niezależnie od bandery, używaną w środowisku morskim i obejmuje też wodoloty, poduszkowce, statki podwodne oraz urządzenia pływające.

Artykuł 3

Zakres zastosowania

1.
Niniejszą dyrektywę stosuje się, zgodnie z prawem międzynarodowym, do zrzutów substancji zanieczyszczających na:

a) na wodach wewnętrznych, w tym w portach Państwa Członkowskiego, w zakresie obowiązywania postanowień Konwencji Marpol;

b) na morskich wodach terytorialnych Państwa Członkowskiego;

c) w cieśninach wykorzystywanych w żegludze międzynarodowej, podlegających przepisom dotyczącym tranzytu, zgodnie z postanowieniami części III sekcji 2 Konwencji Organizacji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza z 1982 roku, w zakresie, w jakim dane Państwo Członkowskie sprawuje jurysdykcję nad tymi cieśninami;

d) w wyłącznej strefie ekonomicznej lub równoważnej strefie Państwa Członkowskiego, ustanowionej zgodnie z prawem międzynarodowym; oraz

e) na otwartym morzu.

2.
Niniejszą dyrektywę stosuje się do zrzutów substancji zanieczyszczających pochodzących z jakiegokolwiek statku, niezależnie od jego bandery, za wyjątkiem okrętów wojennych, jednostek pomocniczych marynarki wojennej lub innych statków będących własnością państwa lub obsługiwanych przez państwo i wykorzystywanych w danym momencie wyłącznie w niekomercyjnej służbie państwowej.

Artykuł 4

Naruszenia

Państwa Członkowskie zapewnią uznanie zrzutów substancji zanieczyszczających ze statków na którymkolwiek z obszarów wymienionych w art. 3 ust. 1 za naruszenia, jeśli dokonano ich umyślnie, przez niedbalstwo lub na skutek poważnego zaniedbania. Niniejsze naruszenia są uważane za przestępstwa przez uzupełniającą niniejszą dyrektywę decyzję ramową 2005/.../WSiSW, w przypadkach w niej określonych.

Artykuł 5

Wyjątki

1.
Zrzut substancji zanieczyszczających na którymkolwiek z obszarów wymienionych w art. 3 ust. 1 nie jest uznawany za naruszenie, jeśli spełnia warunki wyszczególnione w prawidłach 9, 10, 11 lit. a) lub c) załącznika I, lub w prawidłach 5, 6 lit. a) lub c) załącznika II do Konwencji Marpol 73/78.
2.
Zrzut substancji zanieczyszczających na obszarach wymienionych w art. 3 ust. 1 lit. c), d) i e) nie stanowi naruszenia ze strony właściciela, kapitana lub załogi działającej na odpowiedzialność kapitana, jeżeli zrzut spełnia warunki wyszczególnione w prawidle 11 lit. b załącznika I bądź w prawidle 6 lit. b) załącznika II do Konwencji Marpol 73/78.

Artykuł 6

Egzekwowanie przepisów w stosunku do statków w obrębie portu Państwa Członkowskiego

1.
Jeśli zaistniałe nieprawidłowości lub otrzymane informacje powodują podejrzenie, że statek pozostający dobrowolnie w porcie lub przy terminalu morskim Państwa Członkowskiego dokonał lub dokonuje zrzutu substancji zanieczyszczających w którymkolwiek z obszarów wymienionych w art. 3 ust. 1, to Państwo Członkowskie spowoduje przeprowadzenie odpowiedniej inspekcji, z uwzględnieniem odpowiednich wytycznych przyjętych przez Międzynarodową Organizację Morską (IMO) i zgodnie ze swoim prawem krajowym.
2.
W przypadku, gdy inspekcja, o której mowa w ust. 1 ujawni fakty mogące wskazywać na naruszenie w rozumieniu art. 4, powiadamia się o tym odpowiednie organy Państwa Członkowskiego oraz państwa bandery.

Artykuł 7

Egzekwowanie przepisów przez Państwa przybrzeżne w stosunku do statków w drodze

1.
Jeżeli podejrzewany zrzut substancji zanieczyszczających ma miejsce w obszarach wymienionych w art. 3 ust. 1 lit. b), c), d) lub e), a statek podejrzewany o zrzut nie zawija do portu Państwa Członkowskiego posiadającego informacje o podejrzewanym zrzucie, stosuje się następujące reguły:

a) Jeśli następnym portem, do którego zawija statek jest inne Państwo Członkowskie, zainteresowane Państwo Członkowskie prowadzi ścisłą współpracę z tym państwem w zakresie inspekcji, o której mowa w art. 6 ust. 1 oraz przy podejmowaniu decyzji o odpowiednich środkach, jakie mają zostać zastosowane do takiego zrzutu;

b) Jeśli następnym portem, do którego zawija statek, jest port państwa znajdującego się poza obszarem Wspólnoty, Państwo Członkowskie podejmie niezbędne środki w celu poinformowania następnego portu zawinięcia statku o podejrzewanym zrzucie i wzywa państwo następnego portu do podjęcia odpowiednich środków w związku z tym zrzutem.

2.
Gdy istnieją niepodważalne dowody na to, że statek pływający po obszarach wymienionych w art. 3 ust. 1 lit. b) lub d) dokonał na tych obszarach naruszenia, wynikiem którego był zrzut powodujący poważne szkody lub niebezpieczeństwo poważnych szkód dla wybrzeża lub związanych z tym interesów zainteresowanego Państwa Członkowskiego, lub dla zasobów w obszarach wymienionych w art. 3 ust. 1 lit. b) lub d), Państwo to, z zastrzeżeniem postanowień części XII sekcji 7 Konwencji ONZ o Prawie Morza z 1982 roku, i o ile dowody na to pozwalają, przekaże sprawę odpowiednim organom w celu wszczęcia postępowania, w tym zatrzymania statku, zgodnie ze swoim prawem krajowym.
3.
Władze państwa bandery są informowane w każdym przypadku.

Artykuł 8

Sankcje

1.
Państwa Członkowskie podejmują niezbędne kroki w celu zapewnienia, by naruszenia w rozumieniu art. 4 podlegały skutecznym, proporcjonalnym i odstraszającym sankcjom, które mogą obejmować sankcje karne lub administracyjne.
2.
Każde Państwo Członkowskie podejmuje środki niezbędne do zapewnienia, by sankcje wymienione w ust. 1 stosowane były wobec każdej osoby uznanej za odpowiedzialną za naruszenie w rozumieniu w art. 4.

Artykuł 9

Zgodność z prawem międzynarodowym

Państwa Członkowskie stosują przepisy niniejszej dyrektywy bez formalnej lub faktycznej dyskryminacji statków obcych i zgodnie z obowiązującym prawem międzynarodowym, w tym postanowieniami sekcji 7 części XII Konwencji ONZ o Prawie Morza z 1982 roku, oraz niezwłocznie powiadamiają państwo bandery statku oraz każde inne zainteresowane Państwo o środkach podjętych zgodnie z niniejszą dyrektywą.

Artykuł 10

Środki dodatkowe

1.
Dla celów niniejszej dyrektywy, Państwa Członkowskie i Komisja będą w miarę potrzeby prowadziły ścisłą współpracę z Europejską Agencją Bezpieczeństwa Morskiego oraz z uwzględnieniem programu działania mającego na celu reagowanie na przypadkowe lub umyślne zanieczyszczanie morza, wprowadzonego decyzją nr 2850/2000/WE(5)oraz, w razie konieczności, wdrożenia dyrektywy 2000/59/WE w celu:

a) rozwijania niezbędnych systemów informacyjnych wymaganych do skutecznego wprowadzania w życie niniejszej dyrektywy;

b) ustalenia, w oparciu o przyjęte międzynarodowe sposoby postępowania i wytyczne, wspólnych sposobów postępowania i wytycznych, w szczególności w celu:

– monitorowania i wczesnej identyfikacji statków zrzucających substancje zanieczyszczające z naruszeniem niniejszej dyrektywy, w tym, w miarę potrzeby, instalacji pokładowego sprzętu monitorującego;

– określenia niezawodnych metod prześledzenia pochodzenia substancji zanieczyszczających w morzu z konkretnego statku; i

– skutecznego egzekwowania niniejszej dyrektywy.

2.
Zgodnie z zadaniami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 1406/2002(6) w sprawie Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Morskiego do jej zadań należy:

a) współpraca z Państwami Członkowskimi w rozwijaniu rozwiązań technicznych i zapewnianiu pomocy technicznej związanej z wdrażaniem niniejszej dyrektywy, przy takich działaniach jak wykrywanie zanieczyszczeń przy pomocy monitoringu satelitarnego i kontroli;

b) udzielanie Komisji pomocy we wdrażaniu niniejszej dyrektywy, w tym, w razie potrzeby w drodze wizytacji Państw Członkowskich, zgodnie z art. 3 rozporządzenia (WE) nr 1406/2002.

Artykuł 11

Analiza wykonalności

Celem lepszego zapobiegania i zwalczania zanieczyszczenia morskiego muszą powstać synergie między organami ścigania, takimi jak krajowe straże przybrzeżne. W tym zakresie, Komisja Europejska przedłoży, przed końcem 2006 r., Parlamentowi Europejskiemu i Radzie analizę wykonalności dotyczącą europejskiej straży przybrzeżnej mającej za zadanie zapobieganie i reagowanie na zanieczyszczanie, dokładnie określającą koszty i korzyści.

Artykuł 12

Sprawozdawczość

Co trzy lata, Państwa Członkowskie składają Komisji sprawozdanie ze stosowania niniejszej dyrektywy przez właściwe organy. Na podstawie tych sprawozdań, Komisja przedkłada sprawozdanie wspólnotowe Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. W sprawozdaniu tym Komisja ocenia, między innymi, potrzebę dokonania korekty bądź rozszerzenia zakresu zastosowania niniejszej dyrektywy. Sprawozdanie zawiera również opis ewolucji orzecznictwa w tym zakresie w Państwach Członkowskich oraz rozważa możliwość stworzenia publicznej bazy danych, zawierającej to orzecznictwo.

Artykuł 13

Komitet

1.
Komisja jest wspomagana przez Komitet ds. bezpiecznych mórz i zapobiegania zanieczyszczeniu morza przez statki (COSS) utworzony na mocy art. 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 2099/2002 z dnia 5 listopada 2002 r. ustanawiającego Komitet ds. bezpiecznych mórz i zapobiegania zanieczyszczeniu morza przez statki (COSS)(7).
2.
Komisja regularnie informuje Komitet utworzony w ramach decyzji nr 2850/2000/WE o wszelkich proponowanych środkach lub innych odpowiednich działaniach dotyczących reagowania na zanieczyszczenia morza.

Artykuł 14

Tryb zmian

Zmiany Konwencji Marpol 73/78, o której mowa w art. 2 pkt. 1, mogą być wyłączone z zakresu zastosowania niniejszej dyrektywy, stosownie do art. 5 rozporządzenia (WE) nr 2099/2002.

Artykuł 15

Implementacja

Państwa Członkowskie wprowadzą w życie ustawy, rozporządzenia i przepisy administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy nie później niż ......(8) i niezwłocznie powiadomią o tym Komisję.

Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Sposób dokonywania takiego odniesienia określają Państwa Członkowskie.

Artykuł 16

Wejście w życie

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 17

Adresaci

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w

W imieniu Parlamentu Europejskiego W imieniu Rady
Przewodniczący Przewodniczący

______

(1) Dz.U. C 220 z 16.9.2003, str. 72.

(2) Dz.U. C.

(3) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 13.1.2004 r. (Dz.U. C 92 E z 21.4.2004, str. 77), wspólne stanowisko Rady z 7.10.2004 r. (Dz.U. C 25 E z 1.2.2005, str. 29), stanowisko Parlamentu Europejskiego z 23.2.2005 r.

(4) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2000/59/WE z dnia 27 listopada 2000 r. w sprawie portowych urządzeń do odbioru odpadów wytwarzanych przez statki i pozostałości ładunku (Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str.

(5) Decyzja nr 2850/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2000 r. ustalająca wspólnotowe ramy współpracy w zakresie przypadkowego lub umyślnego zanieczyszczania morza (Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 1). Decyzja zmieniona decyzją nr 787/2004/WE (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 12).

(6)Rozporządzenie (WE) nr 1406/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2002 r. w sprawie powołania Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Morskiego (Dz.U. L 208 z 5.8.2002, str. 1).

(7) Dz.U. L 324 z 29.11.2002, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 415/2004 (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 10).

(8) 18 miesięcy od daty wejścia w życie.

ZAŁĄCZNIK

Podsumowanie postanowień Konwencji Marpol 73/78 dotyczących usuwania oleju i szkodliwych substancji ciekłych, określonych w art. 2 ust. 2

Część I: Olej (Konwencja Marpol 73/78, załącznik I)

Dla celów załącznika I do Konwencji Marpol 73/78, "olej" oznacza ropę naftową w każdej postaci, włączając w to surową ropę naftową, paliwo olejowe, szlam, odpadki olejowe oraz produkty rafinowane (inne niż produkty petrochemiczne, które są przedmiotem postanowień załącznika II do Konwencji Marpol 73/78), a "mieszanina oleista" oznacza mieszaninę o jakiejkolwiek zawartości oleju.

Wyciąg z odpowiednich postanowień załącznika I do Konwencji Marpol 73/78:

Prawidło 9: Kontrola usuwania oleju

1) Z zastrzeżeniem postanowień prawidła 10 i 11 niniejszego Załącznika, oraz ustępu 2) niniejszego prawidła, jakiekolwiek usunięcie do morza oleju lub mieszanin oleistych ze statków, do których zastosowanie ma niniejszy Załącznik, jest zabronione, z wyjątkiem przypadku gdy zostaną spełnione wszystkie następujące warunki:

a) w odniesieniu do zbiornikowca olejowego, poza tym, co postanowiono w punkcie (b) niniejszego ustępu:

i) zbiornikowiec nie znajduje się w obszarze specjalnym;

ii) zbiornikowiec znajduje się w odległości większej niż 50 mil morskich od najbliższego lądu;

iii) zbiornikowiec płynie określonym kursem;

iv) wielkość chwilowa zrzutu oleju zawartego w wodzie usuwanej nie powinna przekraczać 30 litrów na milę morską;

v) całkowita ilość usuniętego do morza oleju nie przekracza, w przypadku zbiornikowców istniejących 1/15000 część całkowitej ilości określonego ładunku, z którego pozostałości utworzyły tę część oraz, w przypadku zbiornikowców nowych, 1/30000 część całkowitej ilości określonego ładunku, z którego pozostałości utworzyły tę część; oraz

vi) zbiornikowiec posiada czynny system kontrolno-pomiarowy usuwania oleju oraz instalację zbiornika resztkowego, jak to jest wymagane prawidłem 15 niniejszego Załącznika;

b) w odniesieniu do statków o pojemności rejestrowej brutto 400 i większej, innych niż zbiornikowce olejowe oraz z zęz maszynowni (z wyłączeniem zęz pompowni ładunkowych) zbiornikowców olejowych o ile nie są zmieszane z resztkami ładunku olejowego:

i) statek nie jest wewnątrz obszaru specjalnego;

ii) statek jest w drodze;

iii) zawartość oleju w wypływie nie przekracza bez rozcieńczenia 15 ppm (15 części na milion); oraz

iv) statek posiada działające urządzenie wymagane prawidłem 16 niniejszego Załącznika.

(2) W przypadku statku o pojemności brutto mniejszej od 400 ton rejestrowych, innego niż zbiornikowiec olejowy, wtedy gdy znajduje się on poza obszarem specjalnym, Administracja powinna zapewnić, w takim stopniu w jakim jest to praktycznie możliwe i uzasadnione, aby został on wyposażony w instalację umożliwiającą przechowywanie na statku pozostałości olejowych i ich usuwanie, albo do urządzeń odbiorczych, albo zgodnie z postanowieniami ustępu (1)(b) niniejszego prawidła, do morza. [...]

(3) Postanowienia ustępu (1) niniejszego prawidła nie mają zastosowania w przypadku usuwania czystego lub oddzielonego balastu lub nie poddanych obróbce mieszanin oleistych, które bez rozcieńczenia zawierają olej o stężeniu nie przekraczającym 15 części na milion i które nie pochodzą z zęz pompowni ładunkowych i które nie są zmieszane z pozostałościami ładunku olejowego.

(4) Żaden wypływ usuwany do morza nie powinien zawierać chemikaliów ani innych substancji w ilościach lub stężeniach niebezpiecznych dla środowiska morskiego, ani też chemikaliów lub innych substancji wprowadzonych w celu obejścia warunków usuwania określonych niniejszym prawidłem.

(5) Resztki oleju, które nie mogą być usuwane do morza zgodnie z ustępem (1), (2) i (4) niniejszego prawidła powinny być zatrzymane na statku i oddane do urządzeń odbiorczych w porcie. [...]

Prawidło 10: Sposoby zapobiegania zanieczyszczaniu olejami ze statków w czasie eksploatacji na obszarach specjalnych

(1) Dla celów niniejszego Załącznika, obszarami specjalnymi są: obszar Morza Śródziemnego, obszar Morza Bałtyckiego, obszar Morza Czarnego, obszar Morza Czerwonego, "obszar zatokowy" i obszar Zatoki Adeńskiej oraz obszar Antarktydy [jak dalej zdefiniowano oraz opisano]

(2) Z zastrzeżeniem postanowień Prawidła 11 niniejszego Załącznika:

(a) Zabrania się jakiegokolwiek usuwania do morza oleju lub mieszanin olejowych z jakiegokolwiek zbiornikowca olejowego oraz z jakiegokolwiek statku o pojemności brutto 400 ton rejestrowych i większej, innego niż zbiornikowiec olejowy, wtedy gdy one znajdą się na obszarze specjalnym. [...]

b) [...] Jakikolwiek zrzut do morza oleju lub mieszanin olejowych ze statków o pojemności brutto mniejszej niż 400, innych niż zbiornikowce olejowe, będzie zabroniony na obszarach specjalnych, z wyjątkiem gdy zawartość oleju bez rozcieńczenia w zrzucie nie przekracza 15 ppm.

(3) (a) Postanowienia ustępu (2) niniejszego prawidła nie mają zastosowania w przypadku usuwania czystego lub oddzielonego balastu.

(b) Postanowienia ustępu (2) niniejszego prawidła nie mają zastosowania w przypadku usuwania oczyszczonej wody zęzowej z maszynowni pod warunkiem, że zostaną spełnione wszystkie następujące postanowienia:

i) woda zęzowa nie pochodzi z zęz pompowni ładunkowej;

ii) woda zęzowa nie jest zmieszana z pozostałościami ładunku olejowego;

iii) statek płynie określonym kursem;

iv) stężenie oleju w wypływie, bez rozcieńczania, nie przekracza 15 części na milion;

v) statek posiada czynne urządzenie filtracyjne oleju zgodne z Prawidłem 16(5) niniejszego Załącznika;

vi) urządzenie filtracyjne oleju jest wyposażone w urządzenie stopujące, które zapewnia, że proces usuwania jest automatycznie przerywany w przypadku gdy natężenie oleju w wypływie przekroczy 15 części na milion.

(4) (a) Żaden wypływ usuwany do morza nie powinien zawierać chemikaliów ani innych substancji w ilościach lub stężeniach niebezpiecznych dla środowiska morskiego, ani też chemikaliów lub innych substancji wprowadzonych w celu obejścia warunków usuwania określonych niniejszym prawidłem.

(b) Pozostałości olejowe, które zgodnie z postanowieniami ustępów (2) lub (3) niniejszego prawidła nie mogą być usunięte do morza, powinny być zatrzymane na statku lub usunięte do urządzeń odbiorczych.

(5) Żadne postanowienie niniejszego prawidła nie zabrania statkowi znajdującemu się w podróży przebiegającej częściowo przez obszar specjalny, aby dokonał usunięcia poza obszarem specjalnym, zgodnie z prawidłem 9 niniejszego Załącznika. [...]

Prawidło 11: Wyjątki

Prawidła 9 i 10 niniejszego Załącznika nie mają zastosowania w przypadku:

a) usuwania do morza oleju lub mieszaniny oleistej niezbędnego dla celów ochrony bezpieczeństwa statku lub ratowania życia na morzu; lub

b) usuwania do morza oleju lub mieszaniny oleistej spowodowanego uszkodzeniem statku lub jego wyposażenia:

i) pod warunkiem, że po zaistnieniu uszkodzenia lub po wykryciu wycieku zostały podjęte wszelkie racjonalne środki ostrożności w celu zapobieżenia lub zmniejszenia wycieku; oraz

ii) z wyjątkiem przypadku, gdy armator lub kapitan działał albo z zamiarem spowodowania uszkodzenia, albo nierozważnie i ze świadomością, że uszkodzenie prawdopodobnie nastąpi; lub

c) usuwania do morza, za zgodą Administracji, substancji zawierających olej, wtedy gdy są one używane w celu zwalczania specyficznych przypadków zanieczyszczenia, dla zmniejszenia szkód spowodowanych zanieczyszczeniem. Na każde takie usunięcie powinno się uzyskać zgodę każdego Rządu, którego jurysdykcji podlega miejsce, gdzie planuje się dokonanie usunięcia.

Część II: Szkodliwe substancje ciekłe (Konwencja Marpol 73/78 załącznik II)

Wyciąg z odpowiednich postanowień Załącznika II do Konwencji Marpol 73/78:

Prawidło 3: Klasyfikacja i wykaz szkodliwych substancji ciekłych

(1) Dla celów niniejszego Załącznika szkodliwe substancje ciekłe dzielą się na cztery następujące kategorie:

(a) Kategoria A: są to szkodliwe substancje ciekłe, które w razie usunięcia ich do morza w związku z myciem zbiornika lub usuwaniem balastu, stanowiłyby poważne zagrożenie dla zasobów morza lub zdrowia ludzkiego oraz mogłyby poważnie naruszyć walory morza lub inne zgodne z prawem sposoby jego wykorzystania i tym samym usprawiedliwiają zastosowanie surowych środków przeciw zanieczyszczeniu.

(b) Kategoria B: są to szkodliwe substancje ciekłe, które w razie usunięcia ich do morza, w związku z myciem zbiornika lub usuwaniem balastu, stanowiłyby zagrożenie dla zasobów morza lub zdrowia ludzkiego oraz mogłyby naruszyć walory morza lub inne zgodne z prawem sposoby jego wykorzystania i tym samym usprawiedliwiają zastosowanie specjalnych środków przeciw zanieczyszczeniu.

(c) Kategoria C: są to szkodliwe substancje ciekłe, które w razie usunięcia ich do morza w związku z myciem zbiornika lub usuwaniem balastu, stanowiłyby nieznaczne zagrożenie dla zasobów morskich lub zdrowia ludzkiego lub mogłyby w nieznacznym stopniu powodować utratę walorów morza lub innych zgodnych z prawem sposobów jego wykorzystania i tym samym wymagają zastosowania specjalnych warunków eksploatacji.

(d) Kategoria D: są to szkodliwe substancje ciekłe, które w razie usunięcia ich do morza w związku z myciem zbiornika lub usuwaniem balastu mogłyby stanowić zauważalne zagrożenie zarówno dla zasobów morskich, jak i dla zdrowia ludzkiego lub powodować minimalną utratę walorów morza lub innych zgodnych z prawem sposobów wykorzystania morza i tym samym wymagają zwrócenia pewnej uwagi na zachowanie warunków eksploatacyjnych.

[...]

[Dalsze wytyczne w sprawie kategoryzacji substancji, włącznie z wykazem skategoryzowanych substancji podane są w prawidle 3 ust. 2-4 i prawidle 4 oraz w dodatkach do załącznika II do Konwencji Marpol 73/78]

[...]

Prawidło 5: Usuwanie szkodliwych substancji ciekłych

Substancje kategorii A, B i C poza obszarami specjalnymi i kategorii D na wszystkich obszarach

Z uwzględnieniem wymagań [...] prawidła 6 niniejszego Załącznika:

(1) Zabronione jest usuwanie do morza substancji kategorii A określonej w prawidle 3(1)(a) niniejszego Załącznika lub tych, które zostały tymczasowo sklasyfikowane jako substancje kategorii A albo balastu, wód po myciu zbiorników oraz innych pozostałości i mieszanin zawierających takie substancje. Jeżeli zbiorniki zawierające takie substancje lub ich mieszaniny mają być myte, to pozostałości po myciu należy usuwać do urządzenia odbiorczego, dopóki stężenie substancji w wypływie do takiego urządzenia będzie równe lub mniejsze wagowo od 0,1% i aż do opróżnienia zbiornika; wyjątkowo tylko dla fosforu żółtego lub białego stężenie końcowe nie powinno, wagowo, przekraczać 0,01%. Wodę wprowadzoną do tak umytego zbiornika można usunąć do morza, gdy zostaną spełnione wszystkie następujące warunki:

a) statek znajduje się w drodze i płynie z prędkością co najmniej 7 węzłów w przypadku statków z własnym napędem lub co najmniej 4 węzłów w przypadku statków bez własnego napędu;

b) usuwanie jest dokonywane poniżej linii wodnej, zwracając przy tym uwagę na rozmieszczenie otworów do poboru wody morskiej; oraz

c) usuwanie jest dokonywane w odległości co najmniej 12 mil morskich od najbliższego lądu, na wodzie o głębokości nie mniejszej niż 25 m.

(2) Zabronione jest usuwanie do morza substancji kategorii B, określonej w prawidle 3(1)(b) niniejszego Załącznika lub tych, które zostały tymczasowo sklasyfikowane jako substancje kategorii B albo balastu, wód po myciu zbiorników oraz innych pozostałości i mieszanin zawierających takie substancje, z wyjątkiem przypadków, gdy zostaną spełnione wszystkie następujące warunki:

a) statek znajduje się w drodze i płynie z prędkością co najmniej 7 węzłów w przypadku statków z własnym napędem lub co najmniej 4 węzłów w przypadku statków bez własnego napędu;

b) sposoby postępowania i urządzenia do usuwania są uznane przez Administrację. Te sposoby postępowania i urządzenia powinny być oparte na wymaganiach technicznych i eksploatacyjnych opracowanych przez Organizację i powinny zapewniać, że stężenie i szybkość usuwania wody zawierającej substancje kategorii B są takie, aby ich stężenie w śladzie torowym za rufą statku nie przekraczało 1 części na milion;

c) maksymalna ilość ładunku usuniętego z każdego zbiornika i związanej z nim instalacji rurociągów nie przekracza maksymalnej ilości zatwierdzonej zgodnie ze sposobami postępowania, o których mowa w punkcie (b) niniejszego ustępu i która w żadnym wypadku nie powinna być większa od 1m3 lub 1/3000 pojemności zbiornika wm3;

d) usuwanie jest dokonywane poniżej linii wodnej, zwracając przy tym uwagę na rozmieszczenie otworów do poboru wody morskiej; i

e) usuwanie jest dokonywane w odległości co najmniej 12 mil morskich od najbliższego lądu i na wodzie o głębokości nie mniejszej niż 25 m.

(3) Zabronione jest usuwanie do morza substancji kategorii C, określonej w prawidle 3(1)(c) niniejszego Załącznika lub tych, które zostały sklasyfikowane jako substancje kategorii C albo balastu, wód po myciu zbiorników oraz innych pozostałości i mieszanin zawierających takie substancje, z wyjątkiem przypadków, gdy zostały spełnione wszystkie następujące warunki:

a) statek znajduje się w drodze i płynie z prędkością co najmniej 7 węzłów w przypadku statków z własnym napędem lub co najmniej 4 węzłów w przypadku statków bez własnego napędu;

b) sposoby postępowania i urządzenia do usuwania są uznane przez Administrację. Te sposoby postępowania i urządzenia powinny być oparte na wymaganiach technicznych i eksploatacyjnych opracowanych przez Organizację i powinny zapewniać, że stężenie i szybkość usuwania wody są takie, aby stężenie substancji w śladzie torowym za rufą statku nie przekraczało 10 części na milion;

c) maksymalna ilość ładunku usuniętego z każdego zbiornika i związanej z nim instalacji rurociągów nie przekracza maksymalnej ilości zatwierdzonej zgodnie ze sposobami postępowania, o których mowa w punkcie (b) niniejszego ustępu i która w żadnym przypadku nie powinna być większa od 3m3 lub 1/1000 pojemności zbiornika wyrażonej wm3;

d) usuwanie jest dokonywane poniżej linii wodnej, zwracając przy tym uwagę na rozmieszczenie otworów do poboru wody morskiej; i

e) usuwanie jest dokonywane w odległości co najmniej 12 mil morskich od najbliższego lądu i na wodzie o głębokości nie mniejszej niż 25 m.

(4) Zabronione jest usuwanie do morza substancji kategorii D, określonej w prawidle 3(1)(d) niniejszego Załącznika lub tych, które zostały tymczasowo sklasyfikowane jako substancje kategorii D, albo balastu, wód po myciu zbiorników oraz innych pozostałości i mieszanin zawierających takie substancje, z wyjątkiem przypadków, gdy zostały spełnione wszystkie następujące warunki:

a) statek znajduje się w drodze i płynie z prędkością co najmniej 7 węzłów w przypadku statków z własnym napędem lub co najmniej 4 węzłów w przypadku statków bez własnego napędu;

b) mieszaniny takie mają stężenie nie większe niż jedna część substancji na dziesięć części wody; oraz

c) usuwanie jest dokonywane w odległości co najmniej 12 mil morskich od najbliższego lądu.

(5) Pozostałości ładunku ze zbiornika mogą być usunięte na drodze wentylacji przy zastosowaniu metod uznanych przez Administracje. Metody te powinny być oparte na wymaganiach technicznych i eksploatacyjnych opracowanych przez Organizacje. Wodę wprowadzoną do takiego zbiornika należy traktować jako czystą wodę i jej usunięcie nie podlega postanowieniom ustępów (1), (2) (3) lub (4) niniejszego prawidła.

(6) Zabronione jest usuwanie do morza substancji, które nie zostały sklasyfikowane do danej kategorii na stałe, lub nie zostały ocenione zgodnie z prawidłem 4(1) niniejszego Załącznika, a także balastu, wód po myciu zbiorników albo innych pozostałości i mieszanin zawierających takie substancje. Substancje kategorii A, B, i C na obszarach specjalnych [określone w Prawidle 1 do Załącznika II do Konwencji Marpol 73/78, włączając Morze Bałtyckie] Z uwzględnieniem wymagań ustępu (14) niniejszego prawidła oraz prawidła 6 niniejszego Załącznika:

(7) Zabronione jest usuwanie do morza substancji kategorii A określonej w prawidle 3(1)(a) niniejszego Załącznika lub tych, które zostały tymczasowo sklasyfikowane jako substancje kategorii A, albo balastu, wód po myciu zbiorników oraz innych pozostałości z mieszanin zawierających takie substancje. Jeżeli zbiorniki zawierające takie substancje mają być myte, to pozostałości mycia należy usuwać do urządzenia odbiorczego, które zgodnie z prawidłem 7 niniejszego Załącznika, powinno udostępniać Państwo graniczące z danym obszarem specjalnym, myć należy aż do opróżnienia zbiornika, dopóki stężenie substancji w wypływie do danego urządzenia będzie równe lub mniejsze 0,05% wagowo, z wyjątkiem fosforu żółtego lub białego, dla którego stężenie końcowe nie powinno przekraczać 0,005 % wagowo. Wodę wprowadzoną do tak umytego zbiornika można usunąć do morza, gdy zostaną spełnione wszystkie następujące warunki:

a) statek znajduje się w drodze i płynie z prędkością co najmniej 7 węzłów w przypadku statków z własnym napędem lub co najmniej 4 węzłów w przypadku statków bez własnego napędu;

b) usuwanie jest dokonywane poniżej linii wodnej, zwracając przy tym uwagę na rozmieszczenie otworów do poboru wody morskiej; oraz

c) usuwanie jest dokonywane w odległości co najmniej 12 mil morskich od najbliższego lądu i na wodzie o głębokości nie mniejszej niż 25 m.

(8) Zabronione jest usuwanie do morza substancji kategorii B, określonej w prawidle 3(1)(b) niniejszego Załącznika lub tych, które zostały tymczasowo sklasyfikowane jako substancje kategorii B albo balastu, wód po myciu zbiorników oraz innych pozostałości i mieszanin zawierających takie substancje, z wyjątkiem przypadków, gdy zostaną spełnione wszystkie następujące warunki:

a) zbiornik umyto wstępnie zgodnie ze sposobem postępowania uznanym przez Administrację i opartym na wymaganiach technicznych i eksploatacyjnych opracowanych przez Organizację, a wytworzone pozostałości zostały usunięte do urządzenia odbiorczego;

b) statek znajduje się w drodze i płynie z prędkością co najmniej 7 węzłów w przypadku statków z własnym napędem lub co najmniej 4 węzłów w przypadku statków bez własnego napędu;

c) sposoby postępowania i urządzenia do usuwania są uznane przez Administrację. Te sposoby postępowania i urządzenia powinny być oparte na wymaganiach technicznych i eksploatacyjnych opracowanych przez Organizację i powinny zapewniać, że stężenie i szybkość usuwania wody zawierającej substancje kategorii B są takie, aby ich stężenie w śladzie torowym za rufą statku nie przekraczało 1 części na milion;

d) usuwanie jest dokonywane poniżej linii wodnej, zwracając przy tym uwagę na rozmieszczenie otworów do poboru wody morskiej; oraz

e) usuwanie jest dokonywane w odległości co najmniej 12 mil morskich od najbliższego lądu i na wodzie o głębokości nie mniejszej niż 25 m.

(9) Zabronione jest usuwanie do morza substancji kategorii C, określonej w prawidle 3(1)(c) niniejszego Załącznika lub tych, które zostały tymczasowo sklasyfikowane jako substancje kategorii C albo balastu, wód po myciu zbiorników oraz innych pozostałości i mieszanin zawierających takie substancje, z wyjątkiem gdy zostaną spełnione wszystkie następujące warunki:

a) statek znajduje się w drodze i płynie z prędkością co najmniej 7 węzłów w przypadku statków z własnym napędem lub co najmniej 4 węzłów w przypadku statków bez własnego napędu;

b) sposoby postępowania i urządzenia do usuwania są uznane przez Administrację. Te sposoby postępowania i urządzenia powinny być oparte na wymaganiach technicznych i eksploatacyjnych opracowanych przez Organizację i powinny zapewniać, że stężenie i szybkość usuwania wody zawierającej substancje kategorii C są takie, aby ich stężenie w śladzie torowym za rufą statku nie przekraczało 1 części na milion;

c) maksymalna ilość ładunku usuniętego z każdego zbiornika i związanej z nim instalacji rurociągów nie przekracza maksymalnej ilości zatwierdzonej zgodnie ze sposobami postępowania, o których mowa w punkcie (b) niniejszego ustępu i która w żadnym przypadku nie powinna być większa od 1m3 lub 1/3000 pojemności zbiornika wyrażonej wm3;

d) usuwanie jest dokonywane poniżej linii wodnej, zwracając przy tym uwagę na rozmieszczenie otworów do poboru wody morskiej; oraz

e) usuwanie jest dokonywane w odległości co najmniej 12 mil morskich od najbliższego lądu i na wodzie o głębokości nie mniejszej niż 25.

(10) Pozostałości ładunku ze zbiornika mogą być usunięte na drodze wentylacji przy zastosowaniu metod uznanych przez Administrację. Metody te powinny być oparte na wymaganiach technicznych i eksploatacyjnych opracowanych przez Organizację. Wodę wprowadzoną do takiego zbiornika należy traktować jako czystą wodę i jej usunięcie nie będzie podlegało postanowieniom ustępów (7), (8) lub (9) niniejszego prawidła.

(11) Zabronione jest usuwanie do morza substancji, które nie zostały sklasyfikowane do danej kategorii na stałe, lub nie zostały ocenione zgodnie z prawidłem 4(1) niniejszego Załącznika, a także balastu, wód po myciu zbiorników albo innych pozostałości i mieszanin zawierających takie substancje.

(12) Żadne z postanowień niniejszego prawidła nie zabrania zatrzymywania na statku pozostałości po ładunkach kategorii D lub C i usuwania ich do morza poza obszarem specjalnym - zgodnie z ustępem odpowiednio (2) lub (3).

Prawidło 6: Wyjątki

Prawidło 5 niniejszego załącznika nie ma zastosowania w przypadkach:

a) usuwania do morza szkodliwych substancji ciekłych lub mieszanin zawierających takie substancje, w celu zapewnienia bezpieczeństwa statku lub ratowania życia na morzu; lub

b) usuwania do morza szkodliwych substancji ciekłych, albo mieszanin zawierających takie substancje, spowodowanego uszkodzeniem statku lub jego urządzeń;

i) pod warunkiem, że po zaistnieniu uszkodzenia lub wykryciu przecieku zostały podjęte wszelkie rozsądne środki w celu zapobieżenia wyciekowi lub zmniejszenia jego rozmiarów do minimum; ale

ii) z wyjątkiem przypadku, gdy armator lub kapitan działali z zamiarem powodowania uszkodzenia lub lekkomyślnie i ze świadomością, że prawdopodobnie nastąpi uszkodzenie; albo

c) usuwania do morza szkodliwych substancji ciekłych lub mieszanin zawierających takie substancje za zgodą Administracji, w celu wykorzystania takiego usunięcia do zwalczania szczególnych przypadków zanieczyszczeń, lub zmniejszenia do minimum szkody wywołanej zanieczyszczeniem. Każde tego rodzaju usunięcie może być dokonane po uzyskaniu zgody Rządu, którego jurysdykcja obejmuje obszar zamierzonego usunięcia.

P6_TA(2005)0041

Prawa jazdy ***I

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie projektu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej praw jazdy (COM(2003)0621 - C5-0610/2003 - 2003/0252(COD))

(Procedura współdecyzji: pierwsze czytanie)

Parlament Europejski,

– uwzględniając projekt Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2003) 0621)(1),

– uwzględniając art. 251 ust. 2 oraz art. 71 ust. 1 Traktatu WE, zgodnie z którymi projekt został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C5-0610/2003),

– uwzględniając art. 51 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Transportu i Turystyki (A6-0016/2005),

1. zatwierdza po poprawkach projekt Komisji;

2. zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego projektu lub zastąpienie go innym tekstem;

3. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji.

______

(1) Dotychczas nieopublikowany w Dzienniku Urzędowym.

P6_TC1-COD(2003)0252

Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 23 lutego 2005 r. w celu przyjęcia dyrektywy 2005/.../WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie praw jazdy

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, a w szczególności artykuł 71,

uwzględniając projekt Komisji,

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego(1),

stanowiąc zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 251 Traktatu(2),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Dyrektywa Rady 91/439/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie praw jazdy(3) ulegała kilkukrotnym zasadniczym zmianom. Dla jasności, po wprowadzeniu poprawek dyrektywę należy spisać ponownie.

(2) Pomimo postępu w harmonizacji przepisów dotyczących praw jazdy, nadal istnieją zasadnicze różnice między przepisami Państw Członkowskich, które należy pełniej zharmonizować, aby przyczynić się do wdrożenia polityk Wspólnoty. Przepisy dotyczące praw jazdy są podstawowymi czynnikami podczas wdrażania wspólnej polityki transportowej, której celem jest poprawa bezpieczeństwa na drogach i usprawnienie przepływu osób osiedlających się w Państwach Członkowskich innych niż kraj wydania prawa jazdy. Biorąc pod uwagę znaczenie transportu prywatnego, fakt posiadania prawa jazdy uznawanego przez przyjmujące Państwo Członkowskie promować będzie wolny przepływ oraz swobodę osiedlania się obywateli.

(3) Przewidziana w dyrektywie 91/439/EWG możliwość ustanawiania krajowych przepisów dotyczących okresu ważności prowadzi do współistnienia różnych przepisów i ponad 110 różnych wzorów prawa jazdy w różnych Państwach Członkowskich. Prowadzi to do problemu przejrzystości dla obywateli, sił porządkowych i dla organów władzy odpowiedzialnych za administrację prawami jazdy, a także do podrabiania dokumentów, które niekiedy mają kilkadziesiąt lat.

(4) We wszystkich Państwach Członkowskich należy wymienić stare prawa jazdy w celu uniknięcia sytuacji, w której zamiast jednolitego wzoru europejskiego powstanie po prostu dodatkowy wzór europejski. Dla wymiany starych wzorów papierowych praw jazdy przewiduje się termin 10 lat, a dla starych wzorów prawa jazdy w formacie kart plastikowych - 20 lat.

(5) Niniejsza wymiana istniejących praw jazdy nie ogranicza istniejących uprawnień do kierowania pojazdami różnych kategorii.

(6) Wprowadzenie administracyjnego okresu ważności umożliwi regularne przedłużanie praw jazdy w celu zastosowania najnowszych środków zapobiegających fałszerstwu oraz przeprowadzanie okresowych lekarskich lub podejmowanie innych środków określonych przez Państwa Członkowskie, takich jak kursy aktualizujące wiedzę teoretyczną lub umiejętności praktyczne, przy okazji okresowego przedłużania ważności prawa jazdy.

(7) Państwa Członkowskie mogą wprowadzić obowiązek badań lekarskich jako gwarancji zgodności z minimalnymi standardami fizycznej i psychicznej zdolności do kierowania pojazdami silnikowymi. Przykładowo badania wzroku osób powyżej 45 lat mogłyby oznaczać zwiększenie bezpieczeństwa drogowego.

(8) Zgodność z minimalnymi wymaganiami dotyczącymi fizycznej i psychicznej zdolności do kierowania pojazdami silnikowymi dla kierowców pojazdów wykorzystywanych do przewozu osób lub towarów w pewnych kategoriach należy sprawdzić w czasie badania lekarskiego przy wydawaniu prawa jazdy, a następnie w określonych odstępach czasu, zgodnie z przepisami prawa krajowego; konieczne jest zharmonizowanie częstotliwości badań lekarskich, aby usprawnić swobodny przepływ pracowników i uniknąć zakłóceń konkurencji, a także uwzględnić odpowiedzialność kierujących takimi pojazdami.

(9) Wymagany minimalny wiek musi w większym stopniu odzwierciedlać zasadę stopniowego dostępu do poszczególnych kategorii. Procedury dotyczące uzyskiwania poszczególnych kategorii prawa jazdy powinny być bardziej zróżnicowane w odniesieniu do różnych kategorii pojazdów dwui trójkołowych, jak również poszczególnych kategorii pojazdów przeznaczonych do przewozu osób lub towarów. Kategoria B1 powinna nadal pozostać kategorią fakultatywną, z możliwością zastosowania wyjątków w odniesieniu do wymaganego minimalnego wieku, aby umożliwić wprowadzenie stopniowego dostępu do tej kategorii w przyszłości.

(10) Kategorie powinny być zharmonizowane, aby umocnić zasadę stopniowego dostępu.

(11) Państwa Członkowskie powinny zachować możliwość dokonania zmiany wymaganego wieku dla kategorii samochodów i motocykli, mając na względzie poprawę bezpieczeństwa lub płynności ruchu na drogach. Jednakże w odniesieniu do kategorii motocykli należy zachować zasadę stopniowego dostępu. Należy starannie rozważyć, czy zasada stopniowego dostępu powinna w przyszłości zostać rozszerzona na sektor pojazdów pasażerskich.

(12) Definicje zarówno nowych, jak i istniejących kategorii powinny odzwierciedlać w większym stopniu techniczną charakterystykę pojazdów, których dotyczą, oraz umiejętności niezbędne do prowadzenia pojazdu.

(13) Wprowadzenie kategorii praw jazdy na motorowery w szczególności zwiększy bezpieczeństwo ruchu drogowego w odniesieniu do młodych kierowców, którzy, według statystyk, są najbardziej narażeni na wypadki drogowe.

(14) Ze względów bezpieczeństwa ruchu drogowego, należy określić minimalne wymagania dotyczące wydawania praw jazdy.

(15) Należy przyjąć przepisy szczególne w celu ułatwienia prowadzenia pojazdów przez osoby niepełnosprawne.

(16) Ze względów bezpieczeństwa drogowego i ruchu drogowego Państwa Członkowskie powinny być zobowiązane, na ile tylko jest to możliwe, do stosowania swoich przepisów krajowych w sprawie odebrania, zawieszenia, ograniczenia i uchylenia prawa jazdy w stosunku do każdego posiadacza prawa jazdy, który uzyskał zwykłe prawo pobytu na ich terytorium.

(17) Wzór prawa jazdy, określony w dyrektywie 91/439/EWG, zastąpić należy jednolitym wzorem w formie plastikowej karty. Jednocześnie taki wzór prawa jazdy należy dostosować ze względu na wprowadzenie nowej kategorii praw jazdy na motorowery.

(18) Wprowadzenie opcjonalnego mikroczipa we wzorze prawie jazdy w formie karty kredytowej powinno umożliwić Państwom Członkowskim dalsze zwiększenie poziomu zabezpieczenia przeciwko fałszerstwu. Wymagania techniczne dotyczące mikroczipa określone będą przez Komisję, we współpracy z komitetem ds. praw jazdy.

(19) Państwa Członkowskie muszą mieć możliwość zapisania dodatkowych informacji na mikroczipie, o ile nie ucierpi na tym należyte użytkowanie prawa jazdy. Musi być przy tym zapewniona ochrona danych.

(20) Należy określić minimalne wymagania dotyczące dostępu do zawodu egzaminatora oraz dla ustawicznego dokształcania, ażeby poszerzyć wiedzę i zwiększyć umiejętności egzaminatorów, zapewnić bardziej obiektywną ocenę osób ubiegających się o prawo jazdy, osiągnąć większą harmonizację egzaminów na prawo jazdy, a także umocnić ogólną zasadę wzajemnego uznawania praw jazdy.

(21) Komisja winna mieć możliwość przyjęcia załączników I do IV dotyczących postępu technicznego.

(22) Należy podjąć niezbędne kroki, aby wdrożyć niniejszą dyrektywę zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. określającą procedury wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji(4).

(23) Biorąc pod uwagę, iż Państwa Członkowskie nie są w stanie osiągnąć celów przewidywanych działań, można je zaś osiągnąć, ze względu na skalę i skutki, na szczeblu Wspólnoty, Wspólnota może podjąć działania zgodnie z art. 5 Traktatu. Zgodnie z zasadą proporcjonalności, określoną w tym artykule, niniejsza dyrektywa nie wykracza poza to, co konieczne, w celu osiągnięcia wspomnianych celów.

(24) Niniejsza dyrektywa nie może umniejszać obowiązków Państw Członkowskich dotyczących ostatecznych terminów transpozycji do prawa krajowego i stosowania dyrektyw wymienionych w załączniku VIII część B.

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Wzór prawa jazdy

1.
Państwa Członkowskie wprowadzają krajowe prawo jazdy oparte na wzorze wspólnotowym opisanym w załączniku I zgodnie z przepisami niniejszej dyrektywy.
2.
Państwa Członkowskie mają prawo wyposażyć wydawane przez nie prawa jazdy w mikroczip od momentu, w którym Komisja określi przepisy techniczne zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 10. Komisja zadba o to, aby przepisy techniczne dotyczące umieszczania mikroczipa w prawie jazdy przewidywały homologację typu WE, która może być udzielona wyłącznie, jeśli zostanie wykazane, że mikroczip jest zabezpieczony przed próbami sfałszowania lub zmiany danych.
3.
Mikroczip zawiera zharmonizowane dane z prawa jazdy, wymienione w załączniku I.

Po konsultacji z Komisją Państwa Członkowskie mogą zapisać na mikroczipie dodatkowe dane, o ile nie spowoduje to żadnego uszczerbku dla stosowania niniejszej dyrektywy ani naruszenia obowiązujących przepisów o ochronie danych.

Komisja może dostosować załącznik I zgodnie z procedurą określoną w art. 9, aby zagwarantować przyszłą interoperatywność.

Artykuł 2

Wzajemne uznawanie

Prawa jazdy wydane przez Państwa Członkowskie są wzajemnie uznawane.

Artykuł 3

Zabezpieczenia przeciw sfałszowaniu

1.
Godło umieszczone na stronie 1 wzoru wspólnotowego prawa jazdy zawiera znak wyróżniający Państwo Członkowskie wydające prawo jazdy.
2.
Państwa Członkowskie powinny podjąć wszelkie niezbędne kroki, aby uniknąć ryzyka sfałszowania praw jazdy, w tym wzorów praw jazdy wydanych przez wejściem w życie niniejszej dyrektywy. Poinformują one Komisję o tym fakcie.
3.
Materiał użyty do wykonania prawa jazdy zgodnie z załącznikiem I należy zabezpieczyć przed fałszowaniem za pomocą elementów określonych przez Komisję zgodnie z procedurą z art. 10. Państwa Członkowskie mogą wprowadzić dodatkowe cechy zabezpieczające.
4.
W ciągu ...(*) wszystkie prawa jazdy nie spełniające wymogów załącznika I do niniejszej dyrektywy, ani też załącznika Ia do dyrektywy 91/439/EWG, wprowadzonego dyrektywą 96/47/WE, zostaną zastąpione wzorem zawartym w załączniku I do niniejszej dyrektywy.

W ciągu ...(**) wszystkie prawa jazdy, niezgodne z załącznikiem I niniejszej dyrektywy, zostaną zastąpione wzorem zawartym w załączniku I.

Postanowienia niniejszej dyrektywy nie powodują odebrania lub jakiegokolwiek ograniczenia prawa do prowadzenia pojazdów określonej kategorii, przyznanego przed datą ...(***)

Artykuł 4

Kategorie

1.
Prawo jazdy określone w art. 1 upoważnia do prowadzenia pojazdów następujących kategorii:

– Kategoria AM:

– motorowery, to jest dwu- lub trójkołowe pojazdy rozwijające maksymalną prędkość fabryczną powyżej 6 km/h, lecz nie przekraczającą 45 km/h, charakteryzujące się silnikiem o pojemności nieprzekraczającej 50 cm3 w przypadku silników spalinowych wewnętrznego spalania, lub których maksymalna moc znamionowa nie przekracza 4 kW w przypadku silnika elektrycznego. W przypadku motoroweru trójkołowego, maksymalna moc silnika nie może przekraczać 4 kW w wypadku silników spalinowych wewnętrznego spalania;

czterokołowe lekkie pojazdy silnikowe o masie własnej nieprzekraczającej 350 kg, bez masy akumulatorów w przypadku pojazdów napędzanych elektrycznie, rozwijające prędkość zależnie od konstrukcji do 45 km/h, o pojemności do 50 cm3 w przypadku silników iskrowych lub o maksymalnej mocy użytecznej do 4 kW w przypadku innych silników spalinowych, lub o maksymalnej mocy znamionowej do 4 kW w przypadku silników elektrycznych;

– Kategoria A1:

– lekkie motocykle o pojemności skokowej maksymalnie 125 cm3, mocy maksymalnie 11 kW, o stosunku mocy do ciężaru maksymalnie 0,1 kW/kg;

silnikowe pojazdy trójkołowe o mocy nieprzekraczającej 15 kW;

– Kategoria A2:

– motocykle z wózkiem lub bez, o mocy maksymalnie 35 kW, o stosunku mocy do wagi maksymalnie 0,2 kW/kg, i nie wytworzone na bazie pojazdu o mocy przekraczającej dwukrotność mocy motocykla;

silnikowe pojazdy trójkołowe o mocy nieprzekraczającej 35 kW;

– Kategoria A:

– motocykle z wózkiem lub bez;

silnikowe pojazdy trójkołowe o mocy większej niż 35 kW;

– Kategoria B1:

– silnikowe pojazdy trójkołowe o maksymalnej mocy użytecznej nieprzekraczającej 15 kW i silnikowe pojazdy czterokołowe, niezaliczone do lekkich pojazdów silnikowych czterokołowych, o których mowa w tiret 2 kategorii AM, o ciężarze własnym do 400 kg (550 kg w przypadku pojazdów przeznaczonych do przewozu towarów), bez ciężaru akumulatorów w przypadku pojazdów o napędzie elektrycznym, o maksymalnej mocy użytecznej nieprzekraczającej 15 kW i prędkości maksymalnej nieprzekraczającej 80 km/h;

– Kategoria B:

a) pojazdy silnikowe:

– o maksymalnej dopuszczalnej masie nieprzekraczającej 3500 kg;

– zaprojektowane i skonstruowane do przewozu nie więcej niż ośmiu osób oprócz kierowcy;

bez uszczerbku dla przepisów odnoszących się do dopuszczenia przedmiotowych pojazdów mogą one być połączone z przyczepą, o ile dopuszczalna masa takiego zespołu pojazdów nie przekracza 3500 kg.

jeśli kierowca uczestniczył w kursie zgodnie z załącznikiem V, wówczas bez uszczerbku dla przepisów odnoszących się do dopuszczenia przedmiotowych pojazdów mogą one być połączone z przyczepą, o ile dopuszczalna masa takiego zespołu pojazdów nie przekracza 4250 kg, a zespół pojazdów nie będzie wykorzystywany w celach zarobkowych; dodatkowe szkolenie kierowcy nie jest obowiązkowe, jeśli waga przyczepy nie przekracza 750 kg.

Jeśli kierowca uczestniczył w kursie zgodnie z załącznikiem VI, dopuszczalna masa pojazdu silnikowego może wynosić 4250 kg, o ile chodzi o samochód kempingowy, zdefiniowany w załączniku II część A pkt 5.1 dyrektywy Komisji 2001/116/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. dostosowującej do postępu technicznego dyrektywę Rady 70/156/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do homologacji typu pojazdów silnikowych i ich przyczep(5), jego masa użyteczna nie przekracza 1000 kg, a pojazd nie będzie wykorzystywany w celach zarobkowych;

b) silnikowe pojazdy trójkołowe o mocy silnika nieprzekraczającej 35 kW;

c) silnikowe pojazdy trójkołowe o mocy silnika przekraczającej 35 kW, z zastrzeżeniem, że kierowca ma ukończone 21 lat;

– Kategoria B + E:

bez uszczerbku dla przepisów dotyczących homologacji typu przedmiotowych pojazdów zespół pojazdów składający się z pojazdu ciągnącego kategorii B oraz przyczepy lub naczepy siodłowej, o ile dopuszczalna masa przyczepy lub naczepy siodłowej nie przekracza 3500 kg;

– Kategoria C1:

– pojazdy silnikowe niezaliczone do kategorii D1 lub D, o maksymalnej dopuszczalnej masie powyżej 3500 kg, lecz nie większej niż 7500 kg, które są zaprojektowane i przystosowane do przewozu nie więcej niż ośmiu osób oprócz kierowcy; do pojazdów silnikowych tej kategorii może być doczepiona przyczepa o maksymalnej dopuszczalnej masie do 750 kg;

– Kategoria C1 + E:

bez uszczerbku dla przepisów dotyczących homologacji typu przedmiotowych pojazdów, zespoły pojazdów, składające się z pojazdu ciągnącego kategorii C1 i przyczepy lub naczepy siodłowej o maksymalnej dopuszczalnej masie powyżej 750 kg, o ile maksymalna dopuszczalna masa zespołu nie przekracza 12000 kg;

bez uszczerbku dla przepisów dotyczących homologacji typu przedmiotowych pojazdów, zespoły pojazdów, składające się z pojazdu ciągnącego kategorii B 19oraz przyczepy lub naczepy siodłowej o maksymalnej dopuszczalnej masie powyżej 3500 kg, o ile maksymalna dopuszczalna masa zespołu pojazdów nie przekracza 12000 kg;

– Kategoria C:

– pojazdy silnikowe o maksymalnej dopuszczalnej masie powyżej 3500 kg, niezaliczone do kategorii D1 lub D, które są zaprojektowane i przystosowane do przewozu nie więcej niż ośmiu osób oprócz kierowcy; do pojazdów silnikowych, które mogą być kierowane przez osobę posiadającą prawo jazdy kategorii C, może być doczepiona przyczepa o maksymalnej dopuszczalnej masie do 750 kg;

– Kategoria C + E:

bez uszczerbku dla przepisów dotyczących homologacji typu przedmiotowych pojazdów, zespoły pojazdów, składające się z pojazdu ciągnącego kategorii C i przyczepy lub naczepy siodłowej o maksymalnej dopuszczalnej masie powyżej 750 kg;

– Kategoria D1:

– pojazdy silnikowe, zaprojektowane i przystosowane do przewozu osób, którymi może być przewożonych nie więcej niż 16 osób oprócz kierowcy, o maksymalnej długości nie przekraczającej ośmiu metrów; do pojazdów silnikowych tej kategorii może być doczepiona przyczepa o maksymalnej dopuszczalnej masie do 750 kg;

– Kategoria D1 + E:

bez uszczerbku dla przepisów dotyczących homologacji typu przedmiotowych pojazdów, zespoły pojazdów, składające się z pojazdu ciągnącego kategorii D1 i przyczepy o maksymalnej dopuszczalnej masie powyżej 750 kg, o ile maksymalna dopuszczalna masa zespołu nie przekracza 12000 kg;

– Kategoria D:

– pojazdy silnikowe zaprojektowane i przystosowane do przewozu więcej niż ośmiu osób oprócz kierowcy; do pojazdów silnikowych, które mogą być kierowane przez osobę posiadającą prawo jazdy kategorii D może być doczepiona przyczepa o dopuszczalnej masie do 750 kg;

– Kategoria D + E:

bez uszczerbku dla przepisów dotyczących homologacji typu przedmiotowych pojazdów, zespoły pojazdów, składające się z pojazdu ciągnącego kategorii D i przyczepy o maksymalnej dopuszczalnej masie powyżej 750 kg. Z wyjątkiem zwykłego transportu miejskiego, przyczep nie można wykorzystywać do przewozu osób.

2. Do celów niniejszej dyrektywy:

a) "pojazd o napędzie silnikowym" oznacza pojazd samobieżny poruszający się po drodze własnym napędem, inny niż pojazdy szynowe;

b) pojęcie "motorower" nie obejmuje rowerów z napędem pedałowym;

c) "pojazd trójkołowy" oznacza pojazd o trzech symetrycznych kołach i silniku o pojemności przekraczającej 50 cm w wypadku silnika spalinowego wewnętrznego spalania i/lub maksymalnej prędkości fabrycznej przekraczającej 45 km/h.;

d) "motocykl" oznacza każdy pojazd dwukołowy, o maksymalnej prędkości fabrycznej nie większej niż 45 km/h, lub wyposażony w silnik spalinowy wewnętrznego spalania o pojemności nie większej niż 50 cm3. Do pojazdu tego rodzaju może być dołączony wózek;

e) "pojazd silnikowy" oznacza każdy pojazd o napędzie silnikowym, inny niż motocykl, który jest zwykle używany do przewozu po drodze osób lub rzeczy albo do ciągnięcia po drodze pojazdów używanych do przewozu osób lub rzeczy. Określenie to obejmuje trolejbusy, tj. pojazdy podłączone do przewodu elektrycznego, ale nie poruszające się po szynach. Nie obejmuje ono ciągników rolniczych i leśnych;

f) "ciągnik rolniczy lub leśny" oznacza każdy pojazd o napędzie silnikowym poruszający się na kołach lub gąsienicach, mający co najmniej dwie osie, którego główna funkcja polega na sile ciągnącej, który jest specjalnie przystosowany do ciągnięcia, pchania, przenoszenia lub manipulowania pewnymi narzędziami, maszynami lub przyczepami, używanymi w związku z czynnościami rolniczymi i leśnymi i których używanie do przewozu osób lub rzeczy lub do ciągnięcia po drogach pojazdów używanych do przewozu osób lub rzeczy jest tylko funkcją drugorzędną.

3.
Kategoria B1 jest fakultatywna. W Państwach Członkowskich, które nie wprowadzą tej kategorii prawa jazdy, do kierowania takimi pojazdami wymagane jest prawo jazdy kategorii B.
4.
Za zgodą Komisji Państwa Członkowskie mogą wyłączyć z zakresu stosowania niniejszego artykułu niektóre pojazdy o napędzie silnikowym specjalnego typu, takie jak pojazdy specjalne dla osób niepełnosprawnych.

Artykuł 5

Warunki - Ograniczenia

1.
Prawo jazdy wskazuje warunki, pod jakimi kierowca jest upoważniony do kierowania pojazdami.
2.
Jeżeli ze względu na niepełnosprawność dopuszcza się kierowanie pojazdami tylko pewnych typów albo pojazdów specjalnie przystosowanych, to sprawdzenie umiejętności i zachowania się kierowcy przewidziane w art. 8 należy przeprowadzić na takim pojeździe.

Artykuł 6

Równoważność kategorii

1.
Wydawanie praw jazdy podlega następującym warunkom:

a) prawa jazdy kategorii C1, C, D1 i D wydaje się tylko kierowcom, którzy już posiadają uprawnienia do kierowania pojazdami kategorii B;

b) prawa jazdy kategorii B + E, C1 + E, C + E, D1 + E oraz D + E wydaje się tylko kierowcom, którzy już posiadają uprawnienia do kierowania pojazdami kategorii odpowiednio B, C1, C, D1 lub D.

2.
Ważność praw jazdy określa się w następujący sposób:

a) prawa jazdy kategorii C1 + E, C + E, D1 + E oraz D + E uprawniają także do kierowania zespołem pojazdów kategorii B + E;

b) prawa jazdy kategorii B + E, C + E, D + E wydaje się tylko kierowcom, którzy już posiadają uprawnienia do kierowania pojazdami kategorii odpowiednio B, C lub D;

c) prawa jazdy kategorii A, B, C lub D uprawniają także do kierowania pojazdami kategorii odpowiednio A1 i A2, B1, C1 lub D1;

d) prawa jazdy kategorii A2 uprawniają także do kierowania pojazdami kategorii A1;

e) prawa jazdy kategorii C + E oraz D + E uprawniają także do kierowania pojazdami kategorii odpowiednio C1 + E i D1 + E;

f) prawa jazdy wszystkich kategorii uprawniają także do kierowania pojazdami kategorii AM. W odniesieniu do praw jazdy wystawionych na swoim terytorium Państwo Członkowskie może jednak ograniczyć ekwiwalencję dla kategorii AM do kategorii A1, A2 i A, jeśli dla uzyskania prawa jazdy kategorii AM dane Państwo Członkowskie wymaga odbycia praktycznego szkolenia kierowcy.

3.
Dla ruchu na swoim terytorium Państwa Członkowskie mogą uznać następujące ekwiwalencje:

motorowery oraz lekkie motocykle zaliczane są do prawa jazdy kategorii B.

Ponieważ to postanowienie obowiązuje tylko na terytorium danego państwa, Państwa Członkowskie nie wskazują na prawie jazdy, że jego posiadacz jest uprawniony do prowadzenia tych pojazdów.

4.
Państwa Członkowskie mogą po konsultacji z Komisją zezwolić na prowadzenie na ich terytorium:

a) pojazdów kategorii D1 (o maksymalnej dopuszczalnej masie do 3500 kg, z wyłączeniem wszelkiego specjalnego wyposażenia przeznaczonego do przewozu osób niepełnosprawnych) przez kierowców posiadających prawo jazdy kategorii B mających powyżej 21 lat, które otrzymali przynajmniej dwa lata wcześniej, pod warunkiem że pojazdy te będą używane przez jednostki o charakterze niezarobkowym do celów społecznych i że kierowca świadczy swoje usługi jako wolontariusz;

b) pojazdów o maksymalnej dopuszczalnej masie przekraczającej 3500 kg przez kierowców mających powyżej 21 lat, posiadających prawo jazdy kategorii B, uzyskane przynajmniej dwa lata wcześniej, pod warunkiem że głównym zadaniem tych pojazdów jest wykorzystywanie ich na miejscu na placach ćwiczebnych lub rekreacyjnych i że są one używane przez jednostki o charakterze niezarobkowym do celów społecznych i że takie pojazdy zostały przebudowane w ten sposób, że nie mogą być używane do przewozu więcej niż dziewięciu osób ani do przewozu jakichkolwiek innych towarów oprócz tych, które są ściśle niezbędne do ich celów;

c) pojazdy o maksymalnej dopuszczalnej masie przekraczającej 3500 kg prowadzone przez osoby mające ukończone 21 lat, posiadające prawo jazdy kategorii B otrzymane co najmniej dwa lata wcześniej, o ile pojazd taki ma powyżej 25 lat, jest utrzymany na właściwym poziomie, również pod względem jego oddziaływania na środowisko oraz jego wartości jako samochodu starego, i nie jest wykorzystywany w celach zarobkowych;

d) pojazdy kategorii D i D1 mogą być kierowane przez posiadaczy praw jazdy kategorii C, C1 i C+E, pod warunkiem, że chodzi o krótkie przejazdy pustych pojazdów.

Artykuł 7

Wymagany wiek

1.
Wiek wymagany do uzyskania prawa jazdy jest następujący:

a) 16 lat:

– dla kategorii AM;

– dla kategorii A 1;

– dla kategorii B 1;

b) 18 lat:

– dla kategorii A 2;

– dla kategorii B, B + E;

– dla kategorii C1 i C1 + E, bez uszczerbku dla postanowień dyrektywy 2003/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2003 r. w sprawie wstępnej kwalifikacji i okresowego szkolenia kierowców niektórych pojazdów drogowych do przewozu rzeczy lub osób(6);

c) 21 lat:

– dla kategorii A;

– dla kategorii C, C + E, D1 i D1 + E, bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy 2003/59/WE;

dla kategorii D oraz D+E, bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy 2003/59/WE;

d) 24 lata:

– dla kategorii A;

– dla kategorii D i D + E, bez uszczerbku dla postanowień dyrektywy 2003/59/WE.

2.
Państwa Członkowskie mogą odstąpić od wymogów dotyczących wieku, określonych dla kategorii B oraz B + E i wydawać prawa jazdy tych kategorii od 17 roku życia, natomiast dla kategorii B1 wydawać prawa jazdy tej kategorii dopiero od 18 roku życia. Państwa Członkowskie mogą odmówić uznania na swoim terytorium ważności prawa jazdy kategorii B i B1, którego posiadacz nie ukończył 18 lat. Państwa Członkowskie mogą odstąpić od wymogów dotyczących wieku, określonych dla kategorii AM, i wydawać prawa jazdy tej kategorii od 14 roku życia. Państwa Członkowskie mogą odmówić uznania na swoim terytorium ważności prawa jazdy kategorii AM, którego posiadacz nie ukończył 16 lat.

Państwa Członkowskie mogą podnieść wymagany wiek, przewidziany dla kategorii A1, A2 oraz A, pod warunkiem, że:

między wiekiem wymaganym dla kategorii A1 a wiekiem wymaganym dla kategorii A2 zachowany zostanie przedział dwóch lat;

przed uzyskaniem prawa jazdy kategorii A zostało nabyte trzyletnie doświadczenie w kierowaniu motocyklem kategorii A2 albo wiekiem wymaganym dla kategorii A bez praktycznego doświadczenia w kierowaniu motocyklem kategorii A2 przekracza o sześć lat wiekiem wymaganym dla kategorii A2.

Wiek wymagany dla kategorii A bez doświadczenia w kierowaniu motocyklem kategorii A2 nie może przekroczyć 26 roku życia.

Państwa Członkowskie, które podniosły wiek wymagany dla kategorii A1, A2 lub A, uznają prawa jazdy innych Państw Członkowskich.

Państwa Członkowskie mogą obniżyć wiek wymagany do wydania prawa jazdy kategorii D1 do 18 lat w odniesieniu do pojazdów używanych w stanach wyjątkowych lub przeznaczonych do wykorzystania w misjach ratunkowych.

Dopóki Państwa Członkowskie wymagają, aby kandydaci zdawali egzamin umiejętności i zachowania jako warunek konieczny dla wydania prawa jazdy kategorii AM, mogą one odstąpić od wymagań dotyczących minimalnego wieku ustalonych dla kategorii A2 i wydawać prawa jazdy tej kategorii kandydatom w wieku od 17 lat.

Państwa Członkowskie mogą odstąpić od wymagań dotyczących minimalnego wieku, ustalonych dla motocykli kategorii A (innych niż wymagania dla motocykli kategorii A1 i motocykli kategorii A2) i mogą wydawać prawa jazdy tej kategorii kandydatom o minimalnym wieku 21 lat i maksymalnym wieku 26 lat.

Artykuł 8

Wydawanie - Ważność - Odnowienie

1.
Prawa jazdy są wydawane jedynie osobom ubiegającym się o prawo jazdy:

a) które przeszły egzamin umiejętności i zachowania oraz egzamin teoretyczny i które odpowiadają standardom medycznym zgodnie z przepisami załączników II i III;

b) które zdały egzamin teoretyczny na kategorię AM; Państwa Członkowskie mogą wymagać od kandydatów przejścia egzaminy umiejętności i zachowania, jak również przejścia badania lekarskiego w przypadku wydawanych przez nie praw jazdy kategorii AM;

W odniesieniu do pojazdów silnikowych trój- i czterokołowych Państwa Członkowskie mogą wymagać w szczególności przejścia przez osobę ubiegającą się o prawo jazdy praktycznego szkolenia kierowców. Dla zróżnicowania pojazdów w kategorii AM na prawie jazdy można wprowadzić kod indywidualny dla danego kraju;

c) które zaliczyły egzamin umiejętności i zachowania, wyłącznie w przypadku osób ubiegających się o prawo jazdy kategorii A2, które nabyły przynajmniej dwuletnie doświadczenie w kierowaniu motocyklem, na który wymagane jest wyłącznie prawo jazdy kategorii A1;

d) które odbyły szkolenie kierowców zgodnie z załącznikiem VII w przypadku osób ubiegających się o prawo jazdy kategorii A, które nabyły przynajmniej dwuletnie doświadczenie w kierowaniu motocyklem, na które wymagane jest prawo jazdy kategorii A2; kolejne egzaminy nie są wymagane w przypadku osoby ubiegającej się o prawo jazdy kategorii A, która nabyła przynajmniej trzyletnie doświadczenie w kierowaniu motocyklem, na który wymagane jest prawo jazdy kategorii A2, oraz dwuletnie doświadczenie w kierowaniu motocyklem, na który wymagane jest prawo jazdy kategorii A1;

e) które zaliczyły wyłącznie egzamin umiejętności i zachowania w przypadku osób ubiegających się o prawo jazdy kategorii A1, A2 lub A, które aktualnie posiadają prawo jazdy kategorii AM, A1 lub A2;

f) które mają stałe miejsce zamieszkania na terytorium Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy albo które mogą przedstawić zaświadczenie, że studiują w tym kraju od co najmniej sześciu miesięcy.

2.
Od ...(***), okres ważności wydawanych przez Państwa Członkowskie praw jazdy kategorii AM, A1, A2, A, B, B1 i B+E wynosi 10 lat. Państwa Członkowskie mogą skrócić okres ważności pierwszego prawa jazdy wydawanego początkującym kierowcom kategorii A i B do 3 lat, aby możliwe było podjęcie wobec takich kierowców szczególnych środków w celu zwiększenia ich bezpieczeństwa.

Od ...(***), okres ważności wydawanych przez Państwa Członkowskie praw jazdy kategorii C, C+E, C1, C1+E, D, D+E, D1, D1+E wynosi 5 lat. Państwa Członkowskie mogą skrócić okres ważności pierwszego prawa jazdy wydawanego początkującym kierowcom kategorii C i D do 3 lat, aby możliwe było podjęcie wobec takich kierowców szczególnych środków w celu zwiększenia ich bezpieczeństwa ruchu.

Jednakże, jeśli okres ważności prawa jazdy wydanego przed wejściem w życie niniejszej dyrektywy należy przedłużyć z powodu jego wygaśnięcia, w stosunku do przedłużenia zastosowanie mieć będą różne okresy ważności, wskazane w pierwszym i drugim akapicie.

Umieszczenie mikroczipa zgodnie z art. 1 nie stanowi warunku ważności prawa jazdy. Utrata, nieczytelność lub inne uszkodzenie mikroczipa nie mają żadnych skutków dla ważności dokumentu.

3.
Przedłużenie okresu ważności praw jazdy po ich wygaśnięciu będzie uzależnione od:

a) trwałego spełniania minimalnych standardów zdolności fizycznej i psychicznej do kierowania tymi pojazdami, określonych w załączniku III dla praw jazdy kategorii C, C+E, C1, C1+E, D, D+E, D1, D1+E;

b) posiadania stałego miejsca zamieszkania na terytorium Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy albo zaświadczenia, że dana osoba studiuje w tym kraju od co najmniej sześciu miesięcy.

Państwa Członkowskie mogą, odnawiając prawa jazdy kategorii A, A1, A2, B, B1 i B+E, wymagać przejścia badania obejmującego minimalne standardy zdolności fizycznej i psychicznej do kierowania pojazdami określone w załączniku III.

W poszczególnych przypadkach Państwa Członkowskie mogą skrócić określony w ust. 2 okres ważności praw jazdy każdej kategorii, jeśli uznają za niezbędne częstsze przeprowadzanie badań lekarskich lub podjęcie innych szczególnych środków, jak ograniczenia wskutek wykroczeń w ruchu drogowym.

Państwa Członkowskie mogą określać systemy kumulacji wykroczeń w ruchu drogowym ("system punktowy"), powodujące skrócenia ustalonego w ust. 2 okresu ważności praw jazdy wszystkich kategorii. System taki musi być efektywny, zapobiegawczy, współmierny do popełnionego wykroczenia i dostosowany do zawodowego lub osobistego statusu kierowcy.

4.
Bez uszczerbku dla krajowego prawa karnego i regulacji prawnych dotyczących policji Państwa Członkowskie mogą, po zasięgnięciu opinii Komisji, zastosować do wydawania praw jazdy swoje przepisy krajowe odnoszące się do warunków innych niż te, o których mowa w niniejszej dyrektywie.
5.
a) Każda osoba może posiadać tylko jedno prawo jazdy.

b) Państwo Członkowskie odmówi wydania prawa jazdy w razie stwierdzenia, że osoba ubiegająca się o nie jest już posiadaczem ważnego prawa jazdy wydanego przez organy w innym Państwie Członkowskim. Państwo Członkowskie może również odmówić wydania prawa jazdy osobie ubiegającej się o nie, w stosunku do której inne Państwo Członkowskie zastosowało jeden ze środków określonych w art. 12 ust. 2.

c) Państwa Członkowskie podejmą działania na podstawie lit. b).

Działania konieczne w celu wydania, wymiany lub przedłużenia okresu ważności prawa jazdy będą polegać na sprawdzeniu w innych Państwach Członkowskich, czy istnieją uzasadnione przesłanki dla podejrzenia, że osoba ubiegająca się jest już posiadaczem prawa jazdy.

Działania konieczne w celu wymiany prawa jazdy wydanego przez inne Państwo Członkowskie będą polegać na sprawdzeniu w Państwie Członkowskim, które wydało prawo jazdy, czy w stosunku do osoby ubiegającej się został zastosowany jeden ze środków określonych w art. 12 ust. 2.

d) W celu ułatwienia kontroli międzynarodowych zgodnie z lit. b) Komisja, z pomocą Państw Członkowskich, zaprojektuje, wdroży i będzie prowadzić sieć międzynarodowej wymiany danych dotyczących praw jazdy pomiędzy wszystkimi Państwami Członkowskimi.

Artykuł 9

Komitet

Poprawki konieczne w celu dostosowania załączników I - VII do postępu naukowo-technicznego przyjmuje się zgodnie z procedurami określonymi w art. 10.

Artykuł 10

Procedura Komitetu

1.
Komisję wspiera komitet ds. praw jazdy, zwany dalej "Komitetem".
2.
W przypadku odesłań do niniejszego artykułu, stosuje się przepisy art. 5 i 7 decyzji 1999/468/WE, zgodnie z jej art. 8.

Okres, o którym mowa w art. 5 ust. 6 decyzji 1999/468/WE, ustala się na trzy miesiące.

3.
Komitet przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

Artykuł 11

Egzaminatorzy

Z dniem wejścia w życie niniejszej dyrektywy, egzaminatorzy na prawo jazdy powinni spełniać minimalne wymagania określone w załączniku IV. Egzaminatorzy na prawo jazdy wykonujący ten zawód przed dniem ...(***)podlegają jedynie postanowieniom o zabezpieczeniu jakości i regularnym działaniom doszkalającym.

Artykuł 12

Postanowienia różne dotyczące uznawania praw jazdy

1.
Jeżeli posiadacz ważnego krajowego prawa jazdy wydanego przez jedno z Państw Członkowskich zmienił stałe miejsce zamieszkania na miejsce w innym Państwie Członkowskim, to może ubiegać się, aby jego prawo jazdy zostało wymienione na równoważne prawo jazdy; do Państwa Członkowskiego dokonującego takiej wymiany należy sprawdzenie w razie potrzeby, czy przedstawione prawo jazdy jest jeszcze rzeczywiście nadal ważne.
2.
Z zastrzeżeniem przestrzegania zasady terytorialności prawa karnego i regulacji prawnych dotyczących policji, Państwa Członkowskie stałego miejsca zamieszkania mogą stosować swoje przepisy krajowe dotyczące ograniczania, zawieszania, cofania lub unieważniania prawa jazdy posiadaczowi prawa jazdy wydanego przez inne Państwo Członkowskie oraz, w razie potrzeby, wymienić z tego powodu to prawo jazdy.
3.
Państwo Członkowskie dokonujące wymiany zwraca stare prawo jazdy władzom tego Państwa Członkowskiego, które je wystawiło, wskazując przyczynę tego działania.
4.
Państwo Członkowskie odmawia uznania ważności prawa jazdy wydanego przez inne Państwo Członkowskie osobie, w stosunku do której państwo to zastosowało środki, o których mowa w ust. 2.

Państwo Członkowskie odmawia wydania prawa jazdy osobie ubiegającej się o nie, wobec której w innym Państwie Członkowskim zastosowano ograniczenie, zawieszenie lub odebranie prawa jazdy.

Ponadto Państwo Członkowskie może również odmówić wydania prawa jazdy osobie ubiegającej się o nie, wobec której zastosowano unieważnienie prawa jazdy w innym Państwie Członkowskim.

Państwo Członkowskie może również odmówić uznania ważności prawa jazdy, wydanego przez inne Państwo Członkowskie osobie w czasie, kiedy osoba ta nie miała miejsca zamieszkania w wydającym Państwie Członkowskim.

5.
Wtórnik prawa jazdy, które zostało na przykład zagubione lub skradzione, można uzyskać od właściwych organów państwa, w którym posiadacz prawa jazdy miał stałe miejsce zamieszkania; organy te wydadzą wtórnik na podstawie posiadanych przez nie informacji, albo, w razie potrzeby, dowodu od właściwych organów Państwa Członkowskiego, które wydało oryginał prawa jazdy.
6.
Jeżeli Państwo Członkowskie dokonuje wymiany prawa jazdy wydanego przez państwo trzecie na prawo jazdy według wzoru wspólnotowego, taka wymiana jest odnotowywana w tym prawie jazdy, podobnie jak każde kolejne przedłużenie okresu ważności lub każda kolejna wymiana.

Wymiana taka może nastąpić tylko wówczas, gdy prawo jazdy wydane przez państwo trzecie zostało przekazane właściwym organom Państwa Członkowskiego dokonującego wymiany. Jeżeli posiadacz tego prawa jazdy przenosi swoje stałe miejsce zamieszkania do innego Państwa Członkowskiego, to ostatnie nie musi stosować zasady wzajemnego uznawania określonego w art. 2.

Artykuł 13

Stałe miejsce zamieszkania

Do celów niniejszej dyrektywy "stałe" miejsce zamieszkania oznacza miejsce, w którym osoba fizyczna przebywa przez co najmniej 185 dni w każdym roku kalendarzowym ze względu na swoje więzi osobiste i zawodowe lub, w przypadku osoby niezwiązanej z tym miejscem zawodowo, ze względu na więzi osobiste, które wskazują na istnienie ścisłych związków między tą osobą a miejscem, w którym mieszka.

Jednakże za miejsce stałego zamieszkania osoby związanej zawodowo z miejscem innym niż miejsce powiązań osobistych, i z tego względu przebywającej na zmianę w różnych miejscach w dwu lub więcej Państwach Członkowskich, uważa się miejsce, z którym jest związana osobiście w ten sposób, że regularnie tam powraca. Ten ostatni warunek nie musi być spełniany, jeśli osoba mieszka w Państwie Członkowskim w celu wypełnienia zadania w określonym czasie. Studia uniwersyteckie bądź nauka w szkole nie stanowi zmiany stałego miejsca zamieszkania.

Artykuł 14

Równoważność wzorów praw jazdy spoza Wspólnoty

Państwa Członkowskie za zgodą Komisji ustalą równoważność pomiędzy kategoriami praw jazdy wydanych przed wejściem w życie niniejszej dyrektywy a kategoriami praw jazdy określonymi w art. 4.

Państwa Członkowskie po konsultacji z Komisją, mogą wprowadzić do swojego ustawodawstwa krajowego dostosowania niezbędne do wprowadzenia w życie przepisów art. 12 ust. 4, 5 i 6.

Artykuł 15

Ocena

Komisja oceni przepisy Wspólnoty dotyczące kategorii, o których mowa w art. 4, oraz wymaganego wieku określonego w art. 7, a także ich wpływu na bezpieczeństwo ruchu drogowego, jak również ewentualne wprowadzenie stopniowego dostępu do kategorii B (z B1 włącznie), najpóźniej w dniu ...(****).

Artykuł 16

Współpraca między Państwami Członkowskimi

Państwa Członkowskie wspierają się wzajemnie przy realizacji niniejszej dyrektywy i wymieniają informacje o prawach jazdy przez siebie wydanych, wymienionych lub zastąpionych. W tym celu korzystają ze zorganizowanej sieci praw jazdy, kiedy tylko ta sieć będzie gotowa do działania.

Artykuł 17

Transpozycja

1.
Państwa Członkowskie przyjmą i opublikowują, nie później niż ...(*****), przepisów, rozporządzeń i przepisów administracyjnych, niezbędnych do uzyskania zgodności z art. 1 ust. 2, art. 3 (2), art. 4 ust. 1 do 3, art. 6 ust. 2, lit. c) i d), art. 7, art. 8 ust. 1 do 3 i 5, art. 11, art. 16 do 20, oraz załącznikiem II punkt 5.2 i załącznikiem IV. Niezwłocznie przekażą Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacyjną pomiędzy tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.
2.
Postanowienia te mieć będą zastosowanie w ...(******)
3.
Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Wskazują one również, że odniesienia poczynione przepisach, rozporządzeniach i obowiązujących przepisach administracyjnych, do dyrektyw uchylonych niniejszą dyrektywą, rozumiane będą jako odniesienia do niniejszej dyrektywy. Sposób, w jaki odniesienie takie zostanie poczynione, a także jego treść zostaną określone przez Państwa Członkowskie.
4.
Państwa Członkowskie przekazują Komisji teksty zasadniczych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinach objętych niniejszą dyrektywą.
5.
Art. 2 ust. 4 dyrektywy 91/439/EWG, zmieniony dyrektywą 96/47/WE, zostanie uchylony z dniem wejścia w życie niniejszej dyrektywy.

Artykuł 18

Uchylenie

Dyrektywę 91/439/EWG, zmieniona dyrektywami, o których mowa w załączniku VIII część A, uchyla się z dniem ...(******), bez uszczerbku dla obowiązków Państw Członkowskich dotyczących terminów transpozycji niniejszej dyrektywy do prawa krajowego, określonych w załączniku VIII część B.

Odniesienia do uchylonej dyrektywy interpretowane są jako odniesienia do niniejszej dyrektywy i są rozumiane zgodnie z tabelą korelacji w załączniku IX.

Artykuł 19

Wejście w życie

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Art. 1 ust. 1, art. 2, art. 3 ust. 1, art. 4 ust. 4, art. 5, art. 6 ust. 1, 2, lit. a) i b), ust. 3 i 4, art. 8 ust. 4, art. 9, art. 10, art. 12 do 15, oraz załączniki I, II i III mają zastosowanie ...(*******).

Artykuł 20

Adresaci

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w,

W imieniu Parlamentu Europejskiego W imieniu Rady
Przewodniczący Przewodniczący

______

(1) Dz.U. C [...] z [...], str.[...].

(2)Stanowisko Parlamentu Europejskiego z 23.2.2005.

(3) Dz.U. L 237 z 24.8.1991, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1).

(4) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23.

(5)Dz.U. L 18 z 21.1.2002, str. 1.

(6) Dz.U. L 226 z 10.9.2003, str. 4. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą Rady 2004/66/WE (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 35).

(*) 10 lat od daty określonej w art. 17 ust. 2.

(**) 20 lat od daty określonej w art. 17 ust. 2.

(***) Data określona w art. 17 ust. 2.

(****) 5 lat od daty określonej w art. 17 ust. 2.

(*****) Dwa lata od daty określonej w art. 19.

(******) Dwa lata od daty określonej w art. 17 ust. 1.

(*******) Dwa lata od daty określonej w art. 19 ust. 1.

ZAŁĄCZNIK I

PRZEPISY DOTYCZĄCE WSPÓLNOTOWEGO MODELU PRAWA JAZDY

1. Fizyczne cechy karty wspólnotowego wzoru prawa jazdy są zgodne z ISO 7810 i ISO 7816-1.

Karta wykonana jest z poliwęglanu.

Metody sprawdzania cech prawa jazdy w celu potwierdzenia ich zgodności z międzynarodowymi standardami są zgodne z ISO 10373.

2. Fizyczne bezpieczeństwo praw jazdy

Fizyczne bezpieczeństwo praw jazdy jest zagrożone przez:

produkcję fałszywych kart: stworzenie nowego przedmiotu samodzielnie albo jako kopię dokumentu oryginalnego, wykazującego ogromne podobieństwo do dokumentu oryginalnego;

zasadnicze podrobienie: zmiana jakiejś cechy dokumentu oryginalnego, np. zmiana kilku danych wydrukowanych na dokumencie.

Pełne bezpieczeństwo jest uwarunkowane systemem jako całością, obejmującym następujące elementy: metodę składania wniosków, przekazywanie danych, materiał nośny karty, technikę druku, minimalną ilość rozmaitych cech bezpieczeństwa oraz personalizację.

a) Materiał nośny dla praw jazdy należy wykonać przy użyciu następujących technik zabezpieczających przed fałszerstwem (obligatoryjne cechy bezpieczeństwa):

nośnik karty bez rozjaśniaczy optycznych;

zabezpieczający wzór tła, chroniony przed fałszerstwem drogą skanowania, drukowania lub kopiowania poprzez zastosowanie druku tęczowego z użyciem wielobarwnej zabezpieczającej farby drukarskiej oraz druku giloszowego pozytywowego i negatywowego. Na wzór nie mogą składać się barwy podstawowe (CMYK); musi on wykazywać kompleksową strukturę w przynajmniej dwóch barwach specjalnych oraz mikrodruk;

zmienne optycznie komponenty, zapewniające właściwą ochronę przed kopiowaniem i manipulacją diapozytywem;

grawerowanie laserowe;

jeśli chodzi o diapozytyw, zabezpieczające tło i diapozytyw powinny nakładać się na siebie przynajmniej na jego brzegu (wzór przechodzący).

b) Ponadto materiał nośny praw jazdy powinien być dodatkowo chroniony przed fałszerstwem przy użyciu przynajmniej trzech z poniżej przedstawionych technik (dodatkowe cechy bezpieczeństwa):

* barwy zależne od kąta padania wzroku;

* barwa termochromatyczna;

* specjalne hologramy;

* zmienne obrazy laserowe;

widoczna i transparentna farba fluorescencyjna UV;

druk tęczujący;

cyfrowy znak wodny na tle;

pigmenty podczerwieni lub fosforyzujące;

* wyczuwalne znaki, symbole lub wzory.

Państwa Członkowskie mają swobodę wprowadzania dodatkowych cech bezpieczeństwa. Jako podstawę należy traktować techniki zaznaczone gwiazdką, ponieważ umożliwiają one urzędnikom organów ścigania sprawdzenie ważności karty bez użycia szczególnych środków pomocniczych.

3. Prawo jazdy ma dwie strony.

Strona 1 zawiera:

a) wyrazy "prawo jazdy" wydrukowane dużą czcionką w języku lub w językach Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy;

b) nazwę Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy (fakultatywnie);

c) znak wyróżniający Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy, wydrukowany w prostokącie w sposób kontrastujący na tle niebieskiego prostokąta i otoczony przez dwanaście żółtych gwiazdek; używane znaki wyróżniające:

B Belgia

CZ Republika Czeska

DK Dania

D Niemcy

EST Estonia

GR Grecja

E Hiszpania

F Francja

IRL Irlandia

I Włochy

CY Cypr

LV Łotwa

LT Litwa

L Luksemburg

H Węgry

M Malta

NL Niderlandy

A Austria

PL Polska

P Portugalia

SLO Słowenia

SK Słowacja

FIN Finlandia

S Szwecja

UK Zjednoczone Królestwo;

d) informacje szczególne dla wydanego prawa jazdy, ponumerowane kolejno:

1. nazwisko posiadacza;

2. imię (imiona) posiadacza;

3. data i miejsce urodzenia;

4. a) data wydania prawa jazdy;

b) data wygaśnięcia prawa jazdy lub kreska, jeżeli prawo jazdy jest ważne na czas nieokreślony;

c) nazwa organu wydającego (może być wydrukowana na stronie 2);

d) numer, inny niż w pozycji 5, do celów administracyjnych (fakultatywnie);

5. numer prawa jazdy;

6. zdjęcie posiadacza;

7. podpis posiadacza;

8. stałe miejsce zameldowania lub adres pocztowy (fakultatywnie);

9. (pod)kategoria (kategorie) pojazdu (pojazdów), do kierowania którymi uprawniony jest posiadacz (kategorie krajowe są drukowane inną czcionką niż zharmonizowane kategorie);

e) wyrazy "wzór Wspólnot Europejskich" w języku (językach) Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy oraz wyrazy "prawo jazdy" w innych językach Wspólnoty, wydrukowane w kolorze różowym jako tło prawa jazdy:

Permiso de Conducción

Řidičský průkaz

Kørekort

Führerschein

Juhiluba

Άδεια Οδήγησης

Driving Licence

Ajokortti

Permis de conduire

Ceadúas Tiomána

Patente di guida

Vadītāja apliecība

Vairuotojo pažymėjimas

Vezetői engedély

Liċenzja tas-Sewqan

Rijbewijs

Prawo Jazdy

Carta de Condução

Vodičský preukaz

Vozniško dovoljenje

Körkort;

f) Informacja o kolorach:

– niebieski: Pantone Reflex Blue,

– żółty: Pantone Yellow.

Strona 2 zawiera:

a) 9. (pod)kategorię (kategorie) pojazdu (pojazdów), do kierowania którymi uprawniony jest posiadacz (kategorie krajowe są drukowane inną czcionką niż zharmonizowane kategorie);

10. datę pierwszego wydania każdej (pod)kategorii (data ta musi być powtórzona na nowym prawie jazdy w przypadku późniejszej wymiany lub zamiany);

11. datę wygaśnięcia każdej (pod)kategorii;

12. dodatkowe informacje/ograniczenie(-a) w formie kodu naprzeciwko kategorii, której dotyczą.

Kody są następujące:

– kody od 01 do 99: zharmonizowane kody wspólnotowe

KIEROWCA (względy medyczne)

01. Korekcja i/lub ochrona wzroku

01.01 Okulary

01.02 Soczewka(i) kontaktowe

01.03 Okulary ochronne

01.04 Szkła przyciemnione

01.05 Przepaska na oko

01.06 Okulary lub soczewki kontaktowe

02. Korekcja słuchu/korekcja komunikacji

02.01 Aparat słuchowy na jedno ucho

02.02 Aparat słuchowy na dwoje uszu

03. Protezy/szyny kończyn

03.01 Proteza/szyna kończyny górnej

03.02 Proteza/szyna kończyny dolnej

05. Ograniczone użycie (obowiązkowe stosowanie subkodów, ograniczenia jazdy spowodowane względami medycznymi)

05.01 Jazda tylko w godzinach dziennych (na przykład: okres między jedną godziną po wschodzie słońca i jedną godziną przed zachodem)

05.02 Jazda tylko w promieniu ... km od miejsca zamieszkania posiadacza prawa jazdy lub w obrębie miasta/regionu ...

05.03 Jazda bez pasażerów

05.04 Jazda z prędkością nie większą niż ... km/h

05.05 Jazda tylko w towarzystwie innego posiadacza prawa jazdy

05.06 Bez przyczepy

05.07 Bez prawa wjazdu na autostrady

05.08 Zakaz spożywania alkoholu

ZMIANY W POJEŹDZIE

10. Zmodyfikowana przekładnia

10.01 Ręczna przekładnia

10.02 Przekładnia automatyczna

10.03 Przekładnia sterowana elektronicznie

10.04 Zmodyfikowany drążek zmiany biegów

10.05 Brak biernej przekładni

15. Zmodyfikowane sprzęgło

15.01 Zmodyfikowany drążek zmiany biegów

15.02 Sprzęgło ręczne

15.03 Sprzęgło automatyczne

15.04 Pedał za przegrodą/składany/odkręcany

20. Zmodyfikowany układ hamulcowy

20.01 Dostosowany pedał hamulca

20.02 Powiększony pedał hamulca

20.03 Pedał hamulca dostosowany do lewej stopy

20.04 Pedał hamulca pod całą stopę

20.05 Wychylny pedał hamulca

20.06 Ręczny hamulec główny (zmodyfikowany)

20.07 Maksymalne użycie wzmocnionego hamulca głównego

20.08 Maksymalne użycie hamulca bezpieczeństwa zintegrowanego z hamulcem głównym

20.09 Dostosowany hamulec ręczny

20.10 Elektryczny hamulec ręczny

20.11 Nożny hamulec postojowy (zmodyfikowany)

20.12 Pedał hamulca za przegrodą/składany/odkręcany

20.13 Hamulec obsługiwany kolanem

20.14 Elektryczny hamulec główny

25. Zmodyfikowane systemy przyspieszenia

25.01 Dostosowany pedał przyspieszenia

25.02 Pedał przyspieszenia pod całą stopę

25.03 Wychylny pedał przyspieszenia

25.04 Przyspieszenie ręczne

25.05 Przyspieszenie kolanem

25.06 Wspomaganie przyspieszacza (elektroniczne, pneumatyczne itp.)

25.07 Pedał przyspieszenia po lewej stronie pedału hamulca

25.08 Pedał przyspieszenia po lewej stronie

25.09 Pedał przyspieszenia za przegrodą/składany/odkręcany

30. Zmodyfikowane wspólne systemy hamowania i przyspieszania

30.01 Pedały równoległe

30.02 Pedały na tym samym (lub prawie na tym samym) poziomie

30.03 Przesuwne pedały przyspieszenia i hamowania

30.04 Pedały przyspieszenia i hamulca z przesuwem i szyną

30.05 Pedały przyspieszenia i hamulca składane/odkręcane

30.06 Podniesiona podłoga

30.07 Przegroda z boku pedału hamulca

30.08 Przegroda na szynę z boku pedału hamulca

30.09 Przegroda przed pedałami hamulca i przyspieszenia

30.10 Podparcie pięty/nogi

30.11 Elektryczne przyspieszenie i hamulec

35. Zmodyfikowany pulpit sterowniczy

(Przełączniki świateł, wycieraczki szyby przedniej/spryskiwacz, sygnał dźwiękowy, światła kierunkowskazów itp.)

35.01 Urządzenia sterownicze obsługiwane bez negatywnego wpływu na kierowanie i obsługę

35.02 Urządzenia sterownicze obsługiwane bez puszczania kierownicy i akcesoriów (gałek, dźwigni itp.)

35.03 Urządzenia sterownicze obsługiwane bez puszczania kierownicy i akcesoriów (gałek, dźwigni itp.) lewą ręką

35.04 Urządzenia sterownicze obsługiwane bez puszczania kierownicy i akcesoriów (gałek, dźwigni itp.) prawą ręką

35.05 Urządzenia sterownicze obsługiwane bez puszczania kierownicy i akcesoriów (gałek, dźwigni itp.) ze wspólnymi mechanizmami przyspieszenia i hamowania

40. Zmodyfikowany układ kierowniczy

40.01 Zwykły układ kierowniczy ze wspomaganiem

40.02 Układ kierowniczy z aktywnym wspomaganiem

40.03 Układ kierowniczy z systemem rezerwowym

40.04 Wydłużona kolumna kierownicy

40.05 Dostosowane koło kierownicy (większy i/lub grubszy przekrój koła kierownicy, koło kierownicy o mniejszej średnicy itp.)

40.06 Wychylne koło kierownicy

40.07 Pionowe koło kierownicy

40.08 Poziome koło kierownicy

40.09 Kierowanie nożne

40.10 Alternatywny dostosowany układ kierowniczy (drążek itp.)

40.11 Gałka na kole kierownicy

40.12 Szyna na kole kierownicy

40.13 Ze stawem szynowym

42. Zmodyfikowane lusterko (lusterka) wsteczne

42.01 Zewnętrzne lusterko wsteczne prawe (lub lewe)

42.02 Zewnętrzne lusterko wsteczne na wysięgniku

42.03 Dodatkowe zewnętrzne lusterko wsteczne pozwalające na kontrolę ruchu

42.04 Panoramiczne wewnętrzne lusterko wsteczne

42.05 Lusterko wsteczne z martwym punktem

42.06 Elektryczne zewnętrzne lusterko (lusterka) wsteczne

43. Zmodyfikowane siedzenie kierowcy

43.01 Siedzenie kierowcy na dobrej wysokości obserwacyjnej i w normalnej odległości od koła kierownicy i pedału

43.02 Siedzenie kierowcy dostosowane do kształtu ciała

43.03 Siedzenie kierowcy z oparciem bocznym stabilizującym pozycję

43.04 Siedzenie kierowcy z podłokietnikiem

43.05 Wydłużone szyny prowadzące siedzenia kierowcy

43.06 Zmodyfikowany pas bezpieczeństwa

43.07 Pas bezpieczeństwa w formie uprzęży

44. Modyfikacje motocykli (obowiązkowe stosowanie subkodu)

44.01 Hamulec jednofunkcyjny

44.02 Hamulec ręczny (koło przednie) (dostosowany)

44.03 Hamulec nożny (koło tylne) (dostosowany)

44.04 Rączka przyspieszacza (dostosowana)

44.05 Ręczna zmiana biegów i ręczne sprzęgło (dostosowane)

44.06 Lusterko (lusterka) wsteczne (dostosowane)

44.07 Wskazania (kierunkowskazy, światła stop, ...) (dostosowane)

44.08 Wysokość siedzenia pozwalająca kierowcy na oparcie dwóch stóp na drodze jednocześnie w pozycji siedzącej

45. Dla motocykli z przyczepką boczną

50. Dla określonego pojazdu/nadwozia (numer identyfikacyjny pojazdu, VIN)

51. Dla określonego pojazdu/tablicy rejestracyjnej (numer rejestracyjny pojazdu, VRN)

SPRAWY ADMINISTRACYJNE

70. Wymiana prawa jazdy numer ... wydanego przez ... (wyróżnik UE/ONZ w przypadku państwa trzeciego; np.: 70.0123456789.NL)

71. Wtórnik prawa jazdy numer ... (wyróżnik UE/ONZ w przypadku państwa trzeciego; np.: 71.987654321.HR)

72. Wyłącznie dla pojazdów kategorii A z maksymalną pojemnością skokową cylindra 125 cm3 oraz maksymalną mocą 11 KW (A1)

73. Wyłącznie dla pojazdów kategorii B z silnikiem, typów trójkołowych lub czterokołowych (B1)

74. Wyłącznie dla pojazdów kategorii C, których dopuszczalna masa nie przekracza 7.500 kg (C1)

75. Wyłącznie dla pojazdów kategorii D, z nie więcej niż 16 miejscami siedzącymi, wyłączając siedzenie kierowcy (D1)

76. Wyłącznie dla pojazdów kategorii C, których maksymalna dopuszczalna masa nie przekracza 7.500 kg (C1), połączonych z przyczepą, której maksymalna dopuszczalna masa przekracza 750 kg, o ile maksymalna dopuszczalna masa zespołu pojazdów nie przekracza 12 000 kg, a maksymalna dopuszczalna masa przyczepy nie przekracza ciężaru własnego pojazdu ciągnącego (C1 + E)

77. Wyłącznie dla pojazdów kategorii D z nie więcej niż 16 miejscami siedzącymi bez siedzenia kierowcy (D1) połączonych z przyczepą, której maksymalna dopuszczalna masa przekracza 750 kg, o ile a) maksymalna dopuszczalna masa zespołu pojazdów nie przekracza 12.000 kg, a maksymalna dopuszczalna masa przyczepy nie przekracza ciężaru własnego pojazdu ciągnącego oraz b) przyczepa nie jest wykorzystywana do przewozu pasażerów (D1 + E)

78. Wyłącznie dla pojazdów z przekładnią automatyczną (Dyrektywa 91/439/EWG, załącznik II pkt 8.1.1, par. 2)

79. (...) Ograniczone do pojazdów, które spełniają wymogi wskazane w nawiasach, w kontekście zastosowania art. 10 ust. 1 dyrektywy

90.01: w lewo

90.02: w prawo

90.03: lewy

90.04: prawy

90.05: ręka

90.06: stopa

90.07: użytkowy

95. Kierowca posiadający ŚKZ spełniające wymagania dotyczące predyspozycji zawodowych przewidzianych dyrektywą 2003/59/WE do ... [np. 1.1.2012]

96. Kierowca pojazdu, który przeszedł szkolenie zgodnie z załącznikiem V uprawniające go do prowadzenia dla celów niezarobkowych pojazdu silnikowego kategorii B z przyczepą, o masie powyżej 3500 kg i nieprzekraczającej 4250 kg.

97. Kierowca pojazdu, który przeszedł szkolenie zgodnie z załącznikiem VI uprawniające go do prowadzenia dla celów niezarobkowych samochodu kempingowego, zdefiniowanego w załączniku II część A pkt 5.1 dyrektywy 2001/116/WE, o masie powyżej 3500 kg i nieprzekraczającej 4.250 kg oraz o masie użytecznej do 1000 kg.

– kody 100 i powyżej: kody krajowe, ważne jedynie w odniesieniu do ruchu na terytorium Państwa Członkowskiego, które wydało prawo jazdy.

Tam, gdzie kody mają zastosowanie do wszystkich kategorii, dla których jest wydane prawo jazdy, może to być wydrukowane w kolumnach 9, 10 i 11;

13. w wykonaniu ust. 3 lit. a) niniejszego załącznika, miejsce zarezerwowane dla możliwego wpisu, przez przyjmujące Państwo Członkowskie, informacji istotnych dla administrowania prawem jazdy;

14. miejsce zarezerwowane dla możliwego wpisu przez Państwo Członkowskie, które wydało prawo jazdy, informacji istotnych do administrowania prawem jazdy lub dotyczących bezpieczeństwa drogowego (fakultatywnie). Jeżeli informacja odnosi się do jednego z nagłówków określonych w niniejszym załączniku, jest poprzedzana numerem danego nagłówka.

W przypadku specjalnej pisemnej zgody posiadacza, może być dołączona w tym miejscu informacja niezwiązana z administrowaniem prawem jazdy lub bezpieczeństwem drogowym; takie uzupełnienie nie powinno zmieniać w żaden sposób wykorzystania wzoru jako prawa jazdy.

15. w tym polu należy wpisać dane medyczne (pole nr 14).

b) objaśnienie numerowanych pozycji, które pojawiają się na stronach 1 i 2 prawa jazdy (przynajmniej pozycji 1, 2, 3, 4 lit. a), pozycji 4 lit. b), pozycji 4 lit. c), pozycji 5, 10, 11 i 12).

Jeżeli Państwo Członkowskie zamierza sporządzić te napisy w innym języku niż jeden z wymienionych: duński, niemiecki, angielski, estoński, fiński, francuski, grecki, włoski, łotewski, litewski, maltański, holenderski, polski, portugalski, szwedzki, słowacki, słoweński, hiszpański, czeski i węgierski, sporządza wówczas, bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego załącznika, przy zastosowaniu jednego z wyżej zwymienionych języków, dwujęzyczną wersję prawa jazdy;

c) na wspólnotowym modelu prawa jazdy powinno być zachowane miejsce umożliwiające wprowadzenie mikroczipa lub podobnego urządzenia komputerowego.

4. Przepisy szczególne

a) W przypadku, gdy posiadacz prawa jazdy wydanego przez Państwo Członkowskie zgodnie z niniejszym załącznikiem, posiada stałe miejsce zamieszkania w innym Państwie Członkowskim, to dane Państwo Członkowskie może wprowadzić do prawa jazdy taką informację jako istotną dla administrowania prawem jazdy pod warunkiem, że wprowadza ono ten typ informacji również do praw jazdy przez siebie wydanych oraz pod warunkiem, że jest tam wystarczająco dużo miejsca.

b) Po konsultacji z Komisją, Państwa Członkowskie mogą dodać kolory lub oznaczenia takie jak kody kreskowe, symbole narodowe oraz elementy zabezpieczające, bez uszczerbku dla innych przepisów niniejszego załącznika.

W kontekście wzajemnego uznawania praw jazdy, kod kreskowy nie powinien zawierać informacji innych niż to, co można już odczytać z prawa jazdy lub to, co jest niezbędne dla procesu wydawania prawa jazdy.

WSPÓLNOTOWY MODEL PRAWA JAZDY

Strona 1

PRAWO JAZDY [PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE]

grafika

Strona 2

grafika

Nazwisko 2. Imię 3. Data i miejsce urodzenia 4a. Data wydania prawa jazdy 4b. Data ważności prawa jazdy 4c. Organ wydający 5. Numer prawa jazdy 8. Adres 9. Kategorie 10. Data wydania uprawnienia 11. Data ważności uprawnienia 12. Ograniczenia

WZÓR MODELU PRAWA JAZDY

Belgijskie prawo jazdy (dla celów informacyjnych)

grafika

ZAŁĄCZNIK II

I. MINIMALNE WYMAGANIA DOTYCZĄCE EGZAMINÓW NA PRAWO JAZDY

Państwa Członkowskie podejmują środki konieczne dla zapewnienia, by osoby ubiegające się o prawo jazdy posiadały wiedzę i umiejętności oraz zachowywały się w sposób wymagany do kierowania pojazdem silnikowym.

Egzaminy wprowadzone w tym celu muszą obejmować:

- egzamin teoretyczny, a następnie

- egzamin umiejętności i zachowania.

Warunki, w jakich egzaminy te są przeprowadzane przedstawiono poniżej.

A. A EGZAMIN TEORETYCZNY

1. Forma

Wybrana forma powinna stwarzać pewność, że osoba ubiegająca się o prawo jazdy posiada wymaganą wiedzę w kwestiach wskazanych w pkt od 2 do 4.

Osoba ubiegająca się o prawo jazdy w jednej kategorii, która zdała egzamin teoretyczny na inną kategorię, może być zwolniona jedynie z tych części programu, które odpowiadają wspólnym przepisom pkt 2 - 4, bez uszczerbku dla wymogu zdania egzaminu.

2. Zakres egzaminu teoretycznego dla wszystkich kategorii pojazdów

2.1. Pytania muszą obejmować każdy z punktów przedstawionych poniżej, natomiast ich treść i forma pozostają do uznania przez Państwa Członkowskie:

2.1.1. Przepisy ruchu drogowego:

- w szczególności w odniesieniu do znaków drogowych, oznakowań poziomych i sygnałów, pierwszeństwa przejazdu i ograniczeń prędkości;

2.1.2. Kierowca:

- znaczenie czujności i stosunku do innych użytkowników drogi,

- spostrzeganie, ocena sytuacji i podejmowanie decyzji, szczególnie w zakresie czasu reakcji oraz zmian w zachowaniu za kierownicą, spowodowanych wpływem alkoholu, leków i produktów leczniczych, stanem świadomości i zmęczeniem;

2.1.3. Droga:

- najważniejsze zasady dotyczące zachowania bezpiecznej odległości między pojazdami, odstępów przy hamowaniu i trzymania się drogi w różnych warunkach pogodowych i drogowych,

- czynniki ryzyka związane z różnymi warunkami drogowymi, w szczególności ze zmianą tych warunków w zależności od pogody i pory dnia lub nocy,

- właściwości różnych typów dróg i związane z tym obowiązujące wymagania;

2.1.4. Inni użytkownicy drogi:

- szczególne czynniki ryzyka związane z brakiem doświadczenia innych użytkowników dróg i najbardziej zagrożonymi kategoriami użytkowników, takimi jak dzieci, piesi, rowerzyści, motocykliści i osoby o ograniczonej sprawności ruchowej;

- zagrożenia związane z przemieszczaniem się i kierowaniem różnymi typami pojazdów oraz z różnymi polami widzenia ich kierowców;

2.1.5. Ogólne zasady i przepisy oraz inne kwestie:

- zasady dotyczące dokumentów administracyjnych wymaganych przy korzystaniu z pojazdu,

- ogólne zasady określające zachowanie kierowcy w razie wypadku (umieszczenie znaku ostrzegającego i zaalarmowanie) i środki, które musi zastosować udzielając pomocy ofiarom wypadku, jeżeli jest to konieczne,

- czynniki bezpieczeństwa odnoszące się do pojazdu, ładunku i przewożonych osób;

2.1.6. Środki ostrożności, jakie należy przedsięwziąć przy wysiadaniu z pojazdu;

2.1.7. Aspekty mechaniczne związane z zachowaniem bezpieczeństwa na drodze: osoby ubiegające się o prawo jazdy powinny być w stanie wykryć najbardziej powszechne usterki, w szczególności w układzie kierowniczym, zawieszenia i hamulcowym, oponach, światłach i kierunkowskazach, reflektorach, lusterkach wstecznych, przedniej szybie i wycieraczkach, układzie wydechowym, pasach bezpieczeństwa i dźwiękowym sygnale ostrzegawczym;

2.1.8. Wyposażenie związane z bezpieczeństwem, w szczególności korzystanie z pasów bezpieczeństwa, zagłówków i fotelików dziecięcych;

2.1.9. Zasady dotyczące korzystania z pojazdu w kontekście środowiska naturalnego (odpowiednie użycie dźwiękowego sygnału ostrzegawczego, umiarkowane zużycie paliwa, ograniczenie szkodliwych emisji itp.).

3. Przepisy szczególne dla kategorii A, A2 i A1

3.1. Obowiązkowe sprawdzenie ogólnej wiedzy na temat:

3.1.1. Wykorzystania środków ochronnych takich jak rękawice, obuwie, ubranie i kask;

3.1.2. Widoczności kierowców motocykli dla innych użytkowników dróg;

3.1.3. Czynników ryzyka związanych z różnymi warunkami drogowymi przedstawionymi powyżej ze zwróceniem szczególnej uwagi na elementy śliskie, takie jak pokrywy studzienek, oznakowania na drodze, takie jak linie i strzałki, szyny tramwajowe:

3.1.4. Aspektów mechanicznych związanych z zachowaniem bezpieczeństwa na drodze przedstawionym powyżej ze zwróceniem szczególnej uwagi na awaryjny wyłącznik stop, poziom oleju i łańcuch;

4. Przepisy szczególne dla kategorii C, C + E, C1, C1 + E, D, D + E, D1 i D1 + E

4.1. Obowiązkowe sprawdzenie ogólnej wiedzy na temat:

4.1.1. Zasad dotyczących czasu pracy i odpoczynku kierowców, określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3820/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie harmonizacji niektórych przepisów socjalnych odnoszących się do transportu drogowego(1); wykorzystywanie tachografów, określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym(2),

4.1.2. Zasad odnoszących się do rodzaju wykonywanego transportu: towarów lub osób;

4.1.3. Dokumentów dotyczących pojazdu i transportowych, wymaganych w krajowym i międzynarodowym przewozie rzeczy i osób;

4.1.4. Jak zachować się w razie wypadku; wiedza o środkach, jakie należy przedsięwziąć po wypadku lub podobnym zdarzeniu, łącznie z akcją ratunkową, taką jak ewakuacja pasażerów i podstawowa wiedza na temat pierwszej pomocy;

4.1.5. Środków ostrożności, jakie należy podjąć podczas zdejmowania i wymiany koła;

4.1.6. Zasad dotyczących masy i wymiarów pojazdu; zasad ograniczników prędkości;

4.1.7. Przeszkód w polu widzenia spowodowanych cechami charakterystycznymi pojazdów;

4.1.8. Czytania map drogowych, planowania trasy, łącznie ze stosowaniem elektronicznych systemów nawigacji (nieobowiązkowo);

4.1.9. Czynników bezpieczeństwa związanych z załadowaniem pojazdu: kontrola pojazdu (rozmieszczenie i zamocowanie), trudności z różnymi rodzajami ładunków (np. ładunki płynne, ładunki wiszące, ...), załadunek i rozładunek towarów oraz stosowania urządzeń ładunkowych (wyłącznie kategorie C, C + E, C1, C1 + E);

4.1.10. Odpowiedzialność kierowcy w związku z przewozem osób; komfort i bezpieczeństwo pasażerów; przewóz dzieci; niezbędne czynności przed ruszeniem; częścią egzaminu teoretycznego powinny być wszystkie rodzaje autobusów (autobusy komunikacji miejskiej oraz autokary, autobusy o specjalnych wymiarach, ...) (tylko kategorie D, D+E, D1, D1+E).

4.2. Obowiązkowy egzamin z wiedzy ogólnej w zakresie dodatkowych przepisów dotyczących kategorii C, C + E, D oraz D + E:

4.2.1. Zasady budowy oraz funkcjonowania: silników spalinowych, płynów (np. olej silnikowy, płyn chłodzący, płyn do spryskiwaczy), układu paliwowego, układu elektrycznego, układu zapłonu, układu przeniesienia napędu (sprzęgło, skrzynia biegów itp.);

4.2.2. Smarowanie i ochrona przeciw zamarzaniu;

4.2.3. Zasady budowy, zakładania, właściwego stosowania oraz konserwacji opon;

4.2.4. Zasady podziału, eksploatacji, główne części, połączenia, stosowanie oraz codzienne utrzymanie urządzeń hamulcowych oraz regulatorów obrotów oraz stosowanie hamulców z przeciwblokadą;

4.2.5. Zasady podziału, eksploatacji, główne części, połączenia, stosowanie oraz codzienne utrzymanie systemów sprzęgania (wyłącznie kategorie C + E, D + E);

4.2.6. Metody określania przyczyn awarii;

4.2.7. Konserwacja zapobiegawcza pojazdu oraz niezbędne naprawy bieżące;

4.2.8. Odpowiedzialność kierowcy w związku z przyjęciem, przewozem i dostawą towarów na uzgodnionych warunkach (wyłącznie kategorie C, C + E).

B. EGZAMIN UMIEJĘTNOŚCI I ZACHOWAŃ

5. Pojazd i jego wyposażenie

5.1. Jazda pojazdem z ręczną przekładnią podlegać będzie egzaminowi umiejętności i zachowań przeprowadzonemu w pojeździe wyposażonym w ręczną przekładnię.

Jeżeli osoba ubiegająca się o prawo jazdy przystępuje do egzaminu umiejętności i zachowań w pojeździe z automatyczną przekładnią, zostanie to odnotowane na prawie jazdy wydanym na podstawie takiego egzaminu. Prawa jazdy z takim zapisem upoważniają wyłącznie do kierowania pojazdem wyposażonym w automatyczną przekładnię.

W przypadku późniejszego zdania przez taką osobę ubiegającą się o prawo jazdy egzaminu umiejętności, polegającego wyłącznie na obsłudze biegów pojazdu z ręczną przekładnią, to oznaczenie będzie usunięte.

Termin "pojazd wyposażony w automatyczną przekładnię" oznacza pojazd, w którym przełożenie biegów między silnikiem i kołami różnicowane jest wyłącznie przez naciśnięcie pedału przyspieszenia lub hamulca.

5.2. Pojazdy stosowane podczas egzaminów umiejętności i zachowania powinny spełniać kryteria minimalne określone poniżej.

Kategoria A1:

Motocykl kategorii A1 bez wózka, o pojemności przynajmniej 120 cm3, rozwijające prędkość co najmniej 90 km/h.

Kategoria A2:

Motocykl kategorii A2 bez wózka, o pojemności przynajmniej 375 cm3, o mocy silnika wynoszącej co najmniej 25kW.

Kategoria A:

Motocykl kategorii A bez wózka, o mocy silnika wynoszącej co najmniej 35kW.

Kategoria B:

Czterokołowy pojazd kategorii B, rozwijający prędkość co najmniej 100 km/h.

Kategoria B + E:

Zespół pojazdów, w którego skład wchodzi pojazd egzaminacyjny kategorii B oraz przyczepa o maksymalnej dozwolonej masie co najmniej 1000 kg, osiągający prędkość co najmniej 100 km/ h, który nie mieści się w kategorii B; przedział ładunkowy przyczepy składa się z zamkniętej skrzyni ładunkowej o szerokości i wysokości co najmniej takiej samej jak pojazd silnikowy; zamknięta skrzynia ładunkowa może być również nieznacznie węższa od pojazdu silnikowego, o ile widoczność wsteczna jest możliwa wyłącznie przy użyciu lusterek wstecznych pojazdu silnikowego; rzeczywista masa całkowita przyczepy wynosi co najmniej 800 kg.

Kategoria B1:

Pojazd silnikowy trzykołowy lub czterokołowy, rozwijający prędkość co najmniej 60 km/h.

Kategoria C:

Pojazd kategorii C o maksymalnej dopuszczalnej masie co najmniej 12000 kg, długości co najmniej 8 m, szerokości co najmniej 2,40 m, rozwijający prędkość co najmniej 80 km/h; wyposażony w hamulce z przeciwblokadą, skrzynię biegów z co najmniej 8 przełożeniami w jeździe do przodu oraz urządzenia rejestrujące określone w rozporządzeniu (EWG) nr 3821/85; przedział ładunkowy obejmuje zamkniętą skrzynię ładunkową o szerokości i wysokości co najmniej takiej samej jak kabina; rzeczywista całkowita masa pojazdu wynosi co najmniej 10000 kg.

Kategoria C + E:

Pojazd przegubowy lub zespół składający się z pojazdu egzaminacyjnego kategorii C oraz przyczepy o długości co najmniej 7,5 m; maksymalna dopuszczalna masa zarówno pojazdu przegubowego, jak i zespołu pojazdów wynosi co najmniej 20000 kg, długość co najmniej 14 m oraz szerokość co najmniej 2,40 m, rozwija prędkość co najmniej 80 km/h, wyposażony w hamulce z przeciwblokadą, skrzynię biegów z co najmniej 8 przełożeniami w jeździe do przodu oraz urządzenia rejestrujące określone w rozporządzeniu (EWG) nr 3821/85; przedział ładunkowy składa się z zamkniętej skrzyni ładunkowej o szerokości i wysokości co najmniej takiej samej jak kabina; rzeczywista całkowita masa zarówno pojazdu przegubowego, jak i zespołu pojazdów wynosi minimum 15000 kg.

Kategoria C1:

Pojazd podkategorii C1 o maksymalnej dopuszczalnej masie co najmniej 4000 kg, długości co najmniej 5 m, rozwijający prędkość co najmniej 80 km/h; wyposażony w hamulce z przeciwblokadą oraz urządzenia rejestrujące zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 3821/85; przedział ładunkowy składa się z zamkniętej skrzyni ładunkowej o szerokości i wysokości co najmniej takiej samej jak kabina.

Kategoria C1 + E:

Zespół pojazdów, w którego skład wchodzą pojazd egzaminacyjny podkategorii C1 oraz przyczepa o maksymalnej dopuszczalnej masie co najmniej 1250 kg; długość takiego zespołu wynosi co najmniej 8 m, rozwija prędkość co najmniej 80 km/h; przedział ładunkowy przyczepy składa się z zamkniętej skrzyni ładunkowej o szerokości i wysokości co najmniej takiej samej jak kabina; zamknięta skrzynia ładunkowa może być również nieznacznie węższa od kabiny, o ile widoczność wsteczna jest możliwa wyłącznie przy użyciu lusterek wstecznych pojazdu mechanicznego; minimalna rzeczywista masa całkowita przyczepy musi wynosić 800 kg.

Kategoria D:

Pojazd kategorii D o długości co najmniej 10 m i szerokości co najmniej 2,40 m, rozwijający prędkość co najmniej 80 km/h; wyposażony w hamulce z przeciwblokadą oraz urządzenia rejestrujące, zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 3821/85.

Kategoria D + E:

Zespół pojazdów, w którego skład wchodzą pojazd egzaminacyjny kategorii D oraz przyczepa o maksymalnej dopuszczalnej masie co najmniej 1250 kg, o szerokości co najmniej 2,40 m, rozwijający prędkość co najmniej 80 km/h; przedział ładunkowy przyczepy składa się z zamkniętej skrzyni ładunkowej o szerokości co najmniej 2 m i wysokości co najmniej 2 m; minimalna rzeczywista masa całkowita przyczepy musi wynosić 800 kg.

Kategoria D1:

Pojazd podkategorii D1 o maksymalnej dopuszczalnej masie co najmniej 4000 kg, długości co najmniej 5 m, rozwijający prędkość co najmniej 80 km/h; wyposażony w hamulce z przeciwblokadą oraz urządzenia rejestrujące, zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 3821/85.

Kategoria D1 + E:

Zespół pojazdów, w którego skład wchodzą pojazd egzaminacyjny podkategorii D1 oraz przyczepa o maksymalnej dopuszczalnej masie co najmniej 1250 kg, rozwijający prędkość co najmniej 80 km/h; przedział ładunkowy przyczepy składa się z zamkniętej skrzyni ładunkowej o szerokości co najmniej 2 m i wysokości co najmniej 2 m; minimalna rzeczywista masa całkowita przyczepy musi wynosić 800 kg.

Pojazdy egzaminacyjne kategorii B + E, C, C + E, C1, C1 + E, D, D + E, D1 oraz D1 + E, które nie spełniają minimalnych kryteriów podanych powyżej, ale są stosowane w chwili wejścia w życie niniejszej dyrektywy Komisji, mogą nadal być stosowane przez okres nie dłuższy niż 10 lat po tym dniu. Wymogi związane z obciążeniem takich pojazdów mogą być wdrożone przez Państwa Członkowskie w terminie do 10 lat od chwili wejścia w życie niniejszej dyrektywy.

6. Umiejętności i zachowania sprawdzane w odniesieniu do kategorii A, A2 i A1

6.1. Przygotowanie i techniczna kontrola pojazdu pod kątem bezpieczeństwa ruchu.

Osoby ubiegające się muszą się wykazać zdolnością przygotowania do bezpiecznej jazdy przez spełnienie następujących wymogów.

6.1.1. Dostosowanie stroju ochronnego takiego, jak rękawice, obuwie, ubranie i kask.

6.1.2. Wybiórcze sprawdzenie stanu opon, hamulców, układu kierowniczego, przełącznika awaryjnego (jeżeli występuje), łańcucha, poziomu oleju, świateł, reflektorów, kierunkowskazów oraz sygnału dźwiękowego.

6.2. Przeegzaminować specjalne manewry pod kątem bezpieczeństwa ruchu drogowego:

6.2.1. Podparcie motocykla oraz zdjęcie motocykla z podparcia i przemieszczenie go bez pomocy silnika;

6.2.2. Zaparkowanie motocykla na podpórce;

6.2.3. Co najmniej dwa manewry na wolnej prędkości łącznie ze slalomem; powinno pozwolić to na ocenę umiejętności wykorzystywania sprzęgła w połączeniu z hamulcem, zachowaniem równowagi, przeglądu sytuacji oraz pozycji na motocyklu oraz pozycji stóp na ich oparciach;

6.2.4. Co najmniej dwa manewry na wyższej prędkości, z których jeden wykonany na drugim lub trzecim biegu, przy prędkości co najmniej 30 km/h oraz jeden manewr polegający na objechaniu przeszkody przy prędkości co najmniej 50 km/h; powinno to pozwolić na ocenę umiejętności w zakresie zachowania pozycji na motocyklu, przeglądu sytuacji, zachowania równowagi, techniki jazdy oraz techniki zmiany biegów;

6.2.5. Hamowanie: należy przeprowadzić co najmniej dwa zadania hamowania łącznie z hamowaniem awaryjnym przy prędkości co najmniej 50 km/h, powinno to pozwolić na ocenę umiejętności w zakresie obsługi przedniego i tylnego hamulca, przeglądu sytuacji oraz pozycji na motocyklu.

Specjalne manewry wymienione w pkt od 6.2.3 do 6.2.5 muszą zostać wdrożone nie później niż 5 lat po wejściu w życie niniejszej dyrektywy.

6.3. Zachowanie w ruchu

Ubiegający się o prawo jazdy muszą wykonać wszystkie poniższe czynności w normalnym ruchu ulicznym, przy pełnym zachowaniu bezpieczeństwa oraz z zachowaniem należytej ostrożności:

6.3.1. Ruszanie: po zaparkowaniu, po zatrzymaniu w ruchu, wyjazd z podjazdu;

6.3.2. Jazda po prostych odcinkach dróg: mijanie pojazdów nadjeżdżających z naprzeciwka, łącznie z wąskimi odcinkami;

6.3.3. Jazda na łukach;

6.3.4. Skrzyżowania: zbliżanie się i przekraczanie skrzyżowań oraz rozjazdów;

6.3.5. Zmiana kierunku ruchu: skręty w lewo i w prawo, zmiana pasa ruchu;

6.3.6. Wjazd/zjazd z autostrady lub podobnej drogi (jeżeli dostępna): włączanie się do ruchu z pasa wolnego ruchu; zjeżdżanie na pas wolnego ruchu;

6.3.7. Wyprzedzanie/omijanie: wyprzedzanie innych pojazdów w ruchu (jeżeli możliwe); omijanie przeszkód, np. zaparkowanych pojazdów; wyprzedzanie przez inne pojazdy (jeżeli właściwe);

6.3.8. Specjalne cechy drogi (jeżeli dostępne): ronda; przejazdy w poziomie szyn; przystanki tramwajowe/autobusowe, przejścia dla pieszych; jazda pod górę i z góry na długich odcinkach;

6.3.9. Zachowanie należytej ostrożności przy wysiadaniu z pojazdu.

7. Umiejętności i zachowania sprawdzane w odniesieniu do kategorii B, B1 i B + E

7.1. Przygotowanie i techniczna kontrola pojazdu pod kątem bezpieczeństwa ruchu.

Osoby ubiegające o prawo jazdy się muszą się wykazać zdolnością przygotowania do bezpiecznej jazdy przez spełnienie następujących wymogów:

7.1.1. Ustawienie fotela do osiągnięcia poprawnej pozycji siedzącej;

7.1.2. Ustawienie lusterek wstecznych, dopasowanie pasów bezpieczeństwa oraz zagłówków, jeżeli pojazd jest w nie wyposażony;

7.1.3. Sprawdzenie czy drzwi są zamknięte;

7.1.4. Wybiórcze sprawdzenie stanu opon, hamulców, układu kierowniczego, płynów (poziomu oleju, płynu chłodzącego i płynu spryskiwacza), świateł, reflektorów, kierunkowskazów oraz sygnału dźwiękowego;

7.1.5. Sprawdzenie czynników bezpieczeństwa związanych z załadowaniem pojazdu: nadwozie, pokrywy, drzwi ładunkowe, zamknięcie kabiny, sposób załadowania, zabezpieczenie ładunku (wyłącznie kategoria B + E);

7.1.6. Sprawdzenie mechanizmu sprzęgającego, przewodów hamulcowych i elektrycznych (wyłącznie kategorie B + E);

7.2. Kategorie B oraz B1: szczególne manewry sprawdzane pod kątem bezpieczeństwa ruchu

Egzamin obejmuje manewry wybrane z poniższej listy (co najmniej dwa manewry z czterech punktów, jeden na biegu wstecznym):

7.2.1. Cofanie po prostej, cofanie ze skrętem w prawo lub w lewo o 90 stopni w ramach tego samego pasa ruchu;

7.2.2. Zawracanie z wykorzystaniem biegów stosowanych w jeździe do przodu i wstecznego;

7.2.3. Parkowanie pojazdu przy zachowaniu odstępu (równoległe, na ukos lub skośnie w prawo, przodem lub tyłem, na terenie płaskim, na podjeździe lub zjeździe);

7.2.4. Hamowanie do zatrzymania; hamowanie nagłe nie jest obowiązkowe.

7.3. Kategoria B + E: szczególne manewry sprawdzane pod kątem bezpieczeństwa ruchu

7.3.1. Sprzęganie oraz rozprzęganie lub rozprzęganie i ponowne sprzęganie przyczepy z pojazdem mechanicznym; sytuacją wyjściową jest sytuacja, gdy pojazd ciągnący stoi obok przyczepy (nie w jednej linii);

7.3.2. Cofanie po łuku, linię łuku pozostawia się do wyboru Państwom Członkowskim;

7.3.3. Bezpieczne parkowanie w celu załadunku - rozładunku.

7.4. Zachowanie w ruchu

Ubiegający się o prawo jazdy muszą wykonać wszystkie poniższe czynności w normalnym ruchu ulicznym, przy pełnym zachowaniu bezpieczeństwa oraz z zachowaniem należytej ostrożności:

7.4.1. Ruszanie: po zaparkowaniu, po zatrzymaniu w ruchu, wyjazd z podjazdu;

7.4.2. Jazda po prostych odcinkach dróg: mijanie pojazdów nadjeżdżających z przeciwka, łącznie z wąskimi odcinkami;

7.4.3. Jazda po łuku;

7.4.4. Skrzyżowania: zbliżanie się i przekraczanie skrzyżowań oraz rozjazdów;

7.4.5. Zmiana kierunku ruchu: skręty w lewo i w prawo, zmiana pasa ruchu;

7.4.6. Wjazd/zjazd z autostrady lub podobnej drogi (jeżeli dostępna): włączanie się do ruchu z pasa wolnego ruchu; zjeżdżanie na pas wolnego ruchu;

7.4.7. Wyprzedzanie/omijanie: wyprzedzanie innych pojazdów w ruchu (jeżeli możliwe); omijanie przeszkód, np. zaparkowanych pojazdów; wyprzedzanie przez inne pojazdy (jeżeli właściwe);

7.4.8. Specjalne cechy drogi (jeżeli dostępne): ronda; przejazdy w poziomie szyn; przystanki tramwajowe/autobusowe, przejścia dla pieszych; jazda pod górę i z góry na długich odcinkach;

7.4.9. Zachowanie należytej ostrożności przy wysiadaniu pojazdu.

8. Umiejętności i zachowania sprawdzane w odniesieniu do kategorii C, C + E, C1, C1 + E, D, D + E, D1 i D1 + E

8.1. Przygotowanie i techniczna kontrola pojazdu pod kątem bezpieczeństwa ruchu.

Osoby ubiegające o prawo jazdy się muszą się wykazać zdolnością przygotowania do bezpiecznej jazdy przez spełnienie następujących wymogów:

8.1.1. Ustawienie fotela do osiągnięcia poprawnej pozycji siedzącej;

8.1.2. Ustawienie lusterek wstecznych, dopasowanie pasów bezpieczeństwa oraz zagłówków, jeżeli pojazd jest w nie wyposażony;

8.1.3. Wybiórcze sprawdzenie stanu opon, hamulców, układu kierowniczego, świateł, reflektorów, kierunkowskazów oraz sygnału dźwiękowego;

8.1.4. Kontrola układów wspomagania hamulców i kierownicy; kontrola stanu kół, zamocowania kół, fartuchów przeciwbłotnych, szyby przedniej, szyb bocznych i tylnych oraz wycieraczek, poziomu płynów (np. olej silnikowy, płyn chłodzący, płyn spryskiwacza); kontrola i stosowanie pulpitu sterowniczego, łącznie z urządzeniami rejestrującymi określonymi w rozporządzeniu EWG nr 3821/85;

8.1.5. Kontrola ciśnienia powietrza, zbiorników powierza oraz zawieszenia;

8.1.6. Sprawdzenie czynników bezpieczeństwa związanych z załadowaniem pojazdu: nadwozie, pokrywy, drzwi ładunkowe, mechanizmy zamykające (jeżeli dostępne), zamknięcie kabiny (jeżeli dostępne), sposób załadowania, zabezpieczenie ładunku (wyłącznie kategorie C, C + E, C1, C1 + E);

8.1.7. Sprawdzenie mechanizmu sprzęgającego, przewodów hamulcowych i elektrycznych (wyłącznie kategorie C + E, C1 + E, D + E, D1 + E);

8.1.8. Zdolność do podejmowania szczególnych środków bezpieczeństwa pojazdu; kontrola nadwozia, drzwi serwisowych, wyjść awaryjnych, urządzeń pierwszej pomocy, gaśnic oraz innych urządzeń bezpieczeństwa (wyłącznie kategorie D, D + E, D1, D1 + E).

8.1.9. Czytanie map drogowych, planowanie trasy, łącznie z wykorzystaniem elektronicznych systemów nawigacji (nieobowiązkowe).

8.2. Egzamin obejmuje manewry szczególne pod kątem bezpieczeństwa ruchu:

8.2.1. Sprzęganie oraz rozprzęganie lub rozprzęganie i ponowne sprzęganie przyczepy z pojazdem mechanicznym; sytuacją wyjściową jest sytuacja gdy pojazd ciągnący stoi obok przyczepy (nie w jednej linii) (wyłącznie kategorie C + E, C1 + E, D + E, D1 + E);

8.2.2. Cofanie po łuku, linię łuku pozostawia się do wyboru Państwom Członkowskim;

8.2.3. Bezpieczne parkowanie w celu załadunku/rozładunku; przy rampie/platformie załadowczej lub podobnym urządzeniu (wyłącznie kategorie C, C + E, C1, C1 + E);

8.2.4. Parkowanie w celu umożliwienia opuszczenia autobusu przez pasażerów lub wejścia pasażerów do autobusu w bezpieczny sposób (wyłącznie kategorie D, D + E, D1, D1 + E).

8.3. Zachowanie w ruchu

Ubiegający się o prawo jazdy muszą wykonać wszystkie poniższe czynności w normalnym ruchu ulicznym, przy pełnym zachowaniu bezpieczeństwa oraz z zachowaniem należytej ostrożności:

8.3.1. Ruszanie: po zaparkowaniu, po zatrzymaniu w ruchu, wyjazd z podjazdu;

8.3.2. Jazda po prostych odcinkach dróg: mijanie pojazdów nadjeżdżających z przeciwka, łącznie z wąskimi odcinkami;

8.3.3. Jazda po łuku;

8.3.4. Skrzyżowania: zbliżanie się i przekraczanie skrzyżowań oraz rozjazdów;

8.3.5. Zmiana kierunku ruchu: skręty w lewo i w prawo, zmiana pasa ruchu;

8.3.6. Wjazd/zjazd z autostrady lub podobnej drogi (jeżeli dostępna): włączanie się do ruchu z pasa wolnego ruchu; zjeżdżanie na pas wolnego ruchu;

8.3.7. Wyprzedzanie/omijanie: wyprzedzanie innych pojazdów w ruchu (jeżeli możliwe); omijanie przeszkód, np. zaparkowanych pojazdów; wyprzedzanie przez inne pojazdy (jeżeli właściwe);

8.3.8. Specjalne cechy drogi (jeżeli dostępne): ronda; przejazdy w poziomie szyn; przystanki tramwajowe/autobusowe, przejścia dla pieszych; jazda pod górę i z góry na długich odcinkach;

8.3.9. Zachowanie należytej ostrożności przy wysiadaniu pojazdu.

9. Ocena umiejętności i zachowań podczas egzaminu

9.1. W każdej z powyższych sytuacji w ruchu ocena musi uwzględniać stopień swobody, z jaką ubiegający się o prawo jazdy obsługuje urządzenia sterujące pojazdu, oraz wykazaną przez niego zdolność do jazdy w ruchu, z zachowaniem pełnego bezpieczeństwa. Przez cały czas egzaminu egzaminator musi czuć się bezpieczny. Błędy w ruchu lub niebezpieczne zachowanie bezpośrednio wpływające na bezpieczeństwo pojazdu egzaminacyjnego, jego pasażerów lub innych użytkowników dróg jest karane niezdaniem egzaminu, niezależnie od tego, czy egzaminujący lub osoba towarzysząca musi interweniować. Jednakże egzaminujący może podjąć decyzję o kontynuowaniu sprawdzianu umiejętności i zachowań lub jego przerwaniu.

Egzaminujący muszą uzyskać odpowiednie przeszkolenie, aby móc właściwie oceniać zdolność do bezpiecznego prowadzenia pojazdu przez osoby ubiegające się o prawo jazdy. Praca egzaminatorów podlega monitorowaniu i nadzorowaniu przez organ uprawniony przez Państwo Członkowskie w celu zapewnienia właściwego i spójnego stosowania oceny błędów zgodnie z normami określonymi w niniejszym załączniku.

9.2. Podczas oceny egzaminatorzy zwrócą szczególną uwagę na fakt, czy osoba ubiegająca się o prawo jazdy prowadzi pojazd w sposób defensywny i społecznie przyjazny. Powinno to dotyczyć ogólnego stylu jazdy i zostać uwzględnione w ogólnej ocenie ubiegającego się. Obejmuje to wyuczoną i wymuszoną (bezpieczną) jazdę, biorąc pod uwagę stan drogi oraz warunki pogodowe, warunki ruchu, interesy innych użytkowników dróg (w szczególności słabiej chronionych) oraz zdolność przewidywania.

9.3. Ponadto egzaminujący oceni czy osoba ubiegająca się o prawo jazdy:

9.3.1. zachowuje kontrolę nad pojazdem; biorąc pod uwagę: właściwe stosowanie pasów bezpieczeństwa, lusterek wstecznych, zagłówków; fotela; właściwe korzystanie ze świateł i innych urządzeń; właściwe stosowanie sprzęgła, skrzyni biegów, systemu przyspieszania i hamowania (łącznie z systemem trzeciego hamulca (jeżeli dostępny), układu sterowania; kontrolę nad pojazdem w różnych okolicznościach, przy różnych prędkościach; opanowanie na drodze; masę, wymiary oraz charakterystyki pojazdu; masę oraz rodzaj ładunku (wyłącznie kategorie B + E, C, C + E, C1, C1 + E, D + E, D1 + E); komfort pasażerów (wyłącznie kategorie D, D + E, D1, D1 + E) (baz nagłych przyspieszeń, gwałtownego hamowania - płynna jazda);

9.3.2. prowadzi pojazd w sposób ekonomiczny i przyjazny dla środowiska, biorąc pod uwagę obroty na minutę, zmianę biegów, hamowanie i przyspieszanie (wyłącznie kategorie B + E, C, C + E, C1, C1 + E, D, D + E, D1, D1 + E);

9.3.3. obserwacja: obserwacja dookoła; właściwe korzystanie z lusterek; spostrzegawczość na dalekie, średnie i bliskie odległości;

9.3.4. pierwszeństwo ruchu/ustępowanie pierwszeństwa: pierwszeństwo ruchu na skrzyżowaniach, punktach węzłowych oraz rozjazdach; ustępowanie pierwszeństwa przy innych okazjach (np. przy zmianie kierunku ruchu, zmianie pasa ruchu, manewrach szczególnych);

9.3.5. właściwa pozycja na drodze: właściwa pozycja na drodze, na pasie ruchu, na rondzie, na łuku - odpowiednia do rodzaju i charakterystyki pojazdu; zajmowanie pozycji;

9.3.6. zachowanie odstępu: zachowywanie właściwego odstępu z przodu i z boku; zachowywanie właściwego odstępu od innych użytkowników dróg;

9.3.7. prędkość: nie przekraczanie maksymalnej dozwolonej prędkości; dostosowanie prędkości do warunków pogody/ruchu oraz tam, gdzie jest to właściwe, do krajowych ograniczeń prędkości; jazda z prędkością pozwalającą na zatrzymanie na właściwym odcinku widocznej i wolnej drogi; dostosowanie prędkości do ogólnej prędkości tych samych użytkowników drogi;

9.3.8. sygnalizacja świetlna, znaki drogowe i inne oznakowania: postępowanie według wskazań sygnalizacji świetlnej; postępowanie zgodnie ze wskazaniami osób kierujących ruchem; postępowanie zgodnie ze wskazaniami znaków drogowych (zakazu i nakazu); podjęcie działań stosownych do oznakowań poziomych dróg;

9.3.9. kierunkowskazy: sygnalizowanie skrętu, gdy jest to konieczne, poprawnie i w odpowiednim czasie; właściwe wskazywanie kierunku; podjęcie stosownych działań wobec sygnalizowania skrętu przez innych użytkowników dróg;

9.3.10. hamowanie i zatrzymywanie: zmniejszanie prędkości ruchu, hamowanie lub zatrzymywanie zależnie od okoliczności; zdolność przewidywania; stosowanie różnych układów hamulcowych (wyłącznie w przypadku kategorii C, C + E, D, D + E); stosowanie układów ograniczania prędkości innych niż hamulcowe (wyłącznie w przypadku kategorii C, C + E, D, D + E).

10. Czas trwania egzaminu

Czas trwania egzaminu i pokonana odległość musi wystarczyć do oceny umiejętności oraz zachowania określonych w części B niniejszego załącznika. W żadnym przypadku czas jazdy na drodze nie może być krótszy niż 25 minut dla kategorii A, A2, A1, B, B1 i B + E, oraz 45 minut dla pozostałych kategorii. Czas ten nie obejmuje przyjęcia osoby egzaminowanej, przygotowania pojazdu, kontroli technicznej pojazdu z uwzględnieniem bezpieczeństwa ruchu drogowego, specjalnych manewrów oraz ogłoszenia wyniku egzaminu praktycznego.

11. Lokalizacja egzaminu

Część egzaminu obejmująca manewry specjalne może być przeprowadzana na specjalnym placu manewrowym. Tam gdzie jest to właściwe, część sprawdzająca zachowania w ruchu powinna być przeprowadzana na drogach poza obszarem zabudowanym, drogach szybkiego ruchu, autostradach (lub im podobnych), jak też na wszystkich rodzajach ulic (osiedla, strefy 30 i 50 km/h, miejskie trasy szybkiego ruchu), które powinny odzwierciedlać zróżnicowanie trudności sytuacji, które napotkać można w ruchu. Egzamin powinien również odbywać się w warunkach zmiennego natężenia ruchu. Czas spędzony w ruchu na drodze powinien zostać w optymalny sposób wykorzystany do oceny egzaminowanego we wszystkich różnych obszarach ruchu, ze szczególnym uwzględnieniem przemieszczania się między tymi obszarami.

II. WIEDZA, UMIEJĘTNOŚCI I ZACHOWANIA KIEROWCÓW POJAZDÓW O NAPĘDZIE SILNIKOWYM

Kierowcy wszystkich rodzajów pojazdów o napędzie silnikowym muszą w każdej chwili dysponować wiedzą, umiejętnościami oraz zachowaniami opisanymi w pkt od 1 do 9 powyżej, aby być w stanie:

- rozpoznać zagrożenia w ruchu oraz oceniać ich stopień;

- posiadać odpowiednią kontrolę nad pojazdem, nie stwarzać sytuacji niebezpiecznych oraz właściwie reagować, gdy sytuacje takie wystąpią,

- postępować zgodnie z przepisami ruchu drogowego, w szczególności z przepisami zapobiegającymi powstawaniu wypadków drogowych i utrzymującymi ciągłość ruchu,

- wykrywać wszelkie poważne usterki techniczne pojazdu; szczególne usterki stwarzające zagrożenie w ruchu, oraz usuwać je w odpowiedni sposób,

- uwzględniać wszystkie czynniki wpływające na zachowanie kierowcy (np. alkohol, zmęczenie, słaby wzrok itp.) dla zachowania pełni zdolności do bezpiecznej jazdy;

- dopomagać w zapewnianiu bezpieczeństwa wszystkich użytkowników dróg, w szczególności najsłabszych i najbardziej narażonych, przez wykazywanie należytego respektu.

Państwa Członkowskie mogą stosować środki właściwe dla zapewnienia, że kierowcy, którzy utracili wiedzę, umiejętności i zdolność zachowań, określone w pkt 1 - 9, mogli uzyskać je na nowo i wykorzystywać podczas kierowania pojazdem mechanicznym.

______

(1) Dz.U. L 370 z 31.12.1985, str. 1.

(2) Dz.U. L 370 z 31.12.1985, str. 8.

ZAŁĄCZNIK III

MINIMALNE STANDARDY ZDOLNOŚĆI FIZYCZNEJ I PSYCHICZNEJ DO KIEROWANIA POJAZDAMI O NAPĘDZIE SILNIKOWYM

DEFINICJE

1. Do celów niniejszego załącznika kierowców klasyfikuje się w dwóch grupach:

1.1. Grupa 1:

kierowcy pojazdów kategorii AM, A, A1, A2, B, B1 i B + E.

1.2. Grupa 2:

kierowcy pojazdów kategorii C, C + E, C1, C1 + E D, D + E, D1 i D1 + E.

1.3. Ustawodawstwo krajowe może przewidywać stosowanie przepisów wymienionych w niniejszym załączniku w odniesieniu do kierowców pojazdów kategorii B, którzy wykorzystują prawo jazdy do celów zawodowych (taksówki, karetki pogotowia itd.).

2. Podobnie osoby ubiegające się o prawo jazdy po raz pierwszy lub o przedłużenie okresu ważności prawa jazdy klasyfikuje się do grupy, do której będą należały w chwili wydania lub przedłużenia okresu ważności prawa jazdy.

BADANIA LEKARSKIE

3. Grupa 1:

Osoby ubiegające się o prawo jazdy zobowiązane są do poddania się badaniom lekarskim, w przypadku gdy podczas dopełniania niezbędnych formalności lub w trakcie egzaminów uprawniających do otrzymania prawa jazdy okazuje się, że występuje u nich jedna bądź kilka wad zdrowotnych wymienionych w niniejszym załączniku.

4. Grupa 2:

Badaniom lekarskim poddają się osoby ubiegające się o prawo jazdy przed jego wydaniem po raz pierwszy, a kierowcy w okresie późniejszym poddają się badaniom okresowym przy okazji przedłużania okresu ważności prawa jazdy, odpowiednio do krajowych przepisów Państwa Członkowskiego zwykłego miejsca zamieszkania.

5. Normy ustanowione przez Państwa Członkowskie w odniesieniu do wydawania lub przedłużania terminu ważności prawa jazdy mogą być bardziej rygorystyczne niż te wymienione w niniejszym załączniku.

WZROK

6. Wszystkie osoby ubiegające się o prawo jazdy poddają się właściwemu badaniu w celu upewnienia się, czy posiadają one odpowiednią ostrość widzenia do kierowania pojazdami o napędzie silnikowym. W przypadku wątpliwości co do odpowiedniej zdolności widzenia osoby ubiegającej się o prawo jazdy, osoba taka poddaje się badaniu przez właściwy organ medyczny. Podczas takiego badania zwraca się szczególną uwagę na: ostrość widzenia, pole widzenia, widzenie w półmroku oraz na postępujące wady wzroku.

Do celów niniejszego załącznika soczewek wewnątrzgałkowych nie uważa się za soczewki korekcyjne.

Grupa 1:

6.1. Osoby ubiegające się o prawo jazdy lub o przedłużenie terminu jego ważności muszą wykazać się obuoczną ostrością widzenia, w razie konieczności - przy zastosowaniu soczewek korekcyjnych, wynoszącą przynajmniej 0,5 dla obu oczu naraz. Praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności, jeżeli podczas badań lekarskich okazuje się, że poziome pole widzenia wynosi mniej niż 120°, z wyjątkiem przypadków wyjątkowych, należycie uzasadnionych na podstawie przychylnej opinii lekarskiej i pozytywnego wyniku egzaminu praktycznego, lub gdy okazuje się, że dana osoba posiada inną wadę wzroku, która mogłaby zagrażać bezpiecznej jeździe. W przypadku wykrycia bądź zgłoszenia postępującej wady wzroku prawo jazdy może zostać wydane lub jego okres ważności może zostać przedłużony, z zastrzeżeniem, że osoba ubiegająca się o to, podda się regularnemu badaniu przez kompetentny organ medyczny.

6.2. Ostrość widzenia u osób ubiegających się o wydanie prawa jazdy lub o przedłużenie okresu jego ważności, u których występuje całkowita utrata możliwości widzenia na jedno oko, albo u osób widzących wyłącznie za pomocą jednego oka (np. w przypadku diplopii), musi wynosić przynajmniej 0,6, w razie konieczności z zastosowaniem soczewek korekcyjnych. Właściwy organ medyczny musi poświadczyć, że osoba dana widzi na jedno oko przez wystarczająco długi czas, aby umożliwić dostosowanie, a pole widzenia na to oko jest normalne.

Grupa 2:

6.3. Osoby ubiegające się o prawo jazdy lub o przedłużenie terminu jego ważności muszą wykazać się ostrością widzenia, w razie konieczności przy zastosowaniu soczewek korekcyjnych, wynoszącą przynajmniej 0,8 dla oka sprawniejszego i przynajmniej 0,5 dla oka słabszego. Jeżeli dla osiągnięcia wartości 0,8 i 0,5 dana osoba korzysta z soczewek korekcyjnych, pole widzenia bez tych soczewek dla każdego oka musi wynosić 0,05, albo minimalna ostrość widzenia (0,8 i 0,5) musi zostać osiągnięta za pomocą okularów o sile nieprzekraczającej czterech dioptrii (plus lub minus), bądź za pomocą soczewek kontaktowych (widoczność bez środków korekcyjnych = 0,05). Środki korekcyjne muszą być dobrze tolerowane. Praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie lub kierowców bez normalnego obuocznego pola widzenia lub cierpiących na diplopię.

SŁUCH

7. Prawa jazdy można wydawać lub przedłużać okres ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie lub kierowców z grupy 2, z zastrzeżeniem opinii właściwych organów medycznych; podczas badań lekarskich zwraca się szczególną uwagę na zakres kompensacji.

OSOBY Z DYSFUNKCJĄ NARZĄDU RUCHU

8. Praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie i kierowców cierpiących na dolegliwości lub nieprawidłowości w zakresie układu ruchowego, które mogą stanowić zagrożenie w sytuacji kierowania pojazdem o napędzie silnikowym.

Grupa 1:

8.1. Z zastrzeżeniem niektórych ograniczeń prawa jazdy można wydawać osobom ubiegającym się o nie oraz kierowcom niepełnosprawnym fizycznie po wydaniu opinii przez właściwy organ medyczny. Opinię wydaje się na podstawie oceny danej dolegliwości czy nieprawidłowości oraz, w miarę potrzeby, na podstawie egzaminu praktycznego. Opinia taka musi także wskazywać rodzaj zmian, jakie trzeba przeprowadzić w pojeździe oraz ewentualny przyrząd ortopedyczny dla kierowcy, w zakresie, w jakim egzamin z zakresu umiejętności i zachowania wykazuje, że zastosowanie takiego przyrządu podczas jazdy nie stanowi zagrożenia.

8.2. Prawa jazdy można wydawać oraz przedłużać okres ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie, które cierpią na postępującą dolegliwość, z zastrzeżeniem, że osoba niepełnosprawna poddaje się regularnym badaniom, w celu sprawdzenia, czy jest nadal zdolna do całkowicie bezpiecznego kierowania pojazdem.

W przypadku gdy upośledzenie nie ma charakteru postępującego, prawa jazdy można wydawać albo przedłużać okres ich ważności bez przeprowadzania regularnych kontrolnych badań lekarskich.

Grupa 2:

8.3. Właściwy organ medyczny należycie rozważa dodatkowe ryzyka i zagrożenia, jakie mogą mieć miejsce w przypadku kierowania pojazdami przez osoby zaliczane do tej grupy.

CHOROBY UKŁADU SERCOWO-NACZYNIOWEGO

9. Wszelkie choroby, które mogą narażać osobę ubiegającą się o prawo jazdy po raz pierwszy lub kierowcę wnioskującego o przedłużenie okresu ważności prawa jazdy na nagłą niewydolność układu sercowo-naczyniowego, przy której nagłe osłabienie funkcji mózgowych stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa drogowego.

Grupa 1:

9.1. Praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie czy kierowców z poważną arytmią.

9.2. Prawa jazdy można wydawać lub przedłużać okres ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie czy kierowców ze stymulatorem serca, z zastrzeżeniem opinii upoważnionego lekarza i regularnych kontrolnych badań lekarskich.

9.3. Ogólnie mówiąc, prawa jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu jego ważności w przypadku osób ubiegających się o nie czy kierowców cierpiących na dusznicę bolesną podczas odpoczynku albo w przypadku emocji. Wydanie prawa jazdy lub przedłużenie okresu jego ważności w przypadku osoby ubiegającej się o nie czy kierowcy cierpiącego na martwicę niedokrwienną mięśnia sercowego podlega opinii upoważnionego lekarza oraz, w razie konieczności, regularnym kontrolnym badaniom lekarskim.

Grupa 2:

9.4. Właściwy organ medyczny należycie rozważa dodatkowe ryzyka i zagrożenia, jakie mogą mieć miejsce w przypadku kierowania pojazdami przez osoby zaliczane do tej grupy.

CUKRZYCA

10. Prawa jazdy można wydawać lub przedłużać okres ich ważności w przypadku osób ubiegających się o prawo jazdy lub kierowców cierpiących na cukrzycę, pod warunkiem, że kierowca nie wymaga leczenia insuliną lub, w przypadkach, gdzie kierowca wymaga leczenia insuliną (typ 1), z zastrzeżeniem zgody lekarza.

Grupa 2:

10.1. Prawa jazdy można wydawać lub przedłużać okres ich ważności w przypadku osób ubiegających się o prawo jazdy czy kierowców wnioskujących o przedłużenie okresu jego ważności, cierpiących na cukrzycę i wymagających leczenia insuliną oraz z zastrzeżeniem należycie uzasadnionej opinii upoważnionego lekarza. Kierowca ma obowiązek zgłoszenia właściwym organom krajowym wszelkich zmian stanu zdrowia.

SCHORZENIA NEUROLOGICZNE

11. Praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie czy kierowców cierpiących na poważne schorzenie neurologiczne, o ile do wniosku nie załączono opinii upoważnionego lekarza.

Zaburzenia neurologiczne związane z chorobami czy interwencją chirurgiczną skutkującą uszkodzeniem ośrodkowego lub obwodowego układu nerwowego, prowadzącym do niedoborów czuciowych czy motorycznych oraz zakłócenia równowagi i koordynacji, muszą zostać odpowiednio rozpatrzone w zakresie skutków czynnościowych i zagrożenia postępującym charakterem schorzenia. W takich sytuacjach wydanie prawa jazdy lub przedłużenie okresu jego obowiązywania, w przypadku niebezpieczeństwa pogorszenia się stanu zdrowia, może podlegać okresowej ocenie.

12. Napady padaczkowe lub inne nagłe zaburzenia stanu świadomości u osoby prowadzącej pojazd z napędem silnikowym stanowią poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa drogowego.

Grupa 1:

12.1. Prawo jazdy można wydać lub przedłużyć okres jego ważności pod warunkiem przeprowadzenia badania przez właściwy organ medyczny i z zastrzeżeniem regularnych kontrolnych badań lekarskich. Dany organ wydaje orzeczenie o stopniu zaawansowania epilepsji lub innych zaburzeń świadomości, klinicznej postaci choroby i jej postępującym charakterze (np. brak napadu od dwóch lat) oraz o przeprowadzonym leczeniu i jego wynikach.

W czasie tej procedury, pacjent ma prawo do bycia reprezentowanym przez wskazanego przez siebie lekarza.

Grupa 2:

12.2. Praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie czy kierowców cierpiących na napady padaczkowe lub nagłe zaburzenia świadomości albo narażonych na wystąpienie takich napadów czy zaburzeń.

ZABURZENIA PSYCHICZNE

Grupa 1:

13.1. Praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie czy kierowców cierpiących na:

- poważne zaburzenia psychiczne, wrodzone lub spowodowane chorobą, urazem albo operacją neurochirurgiczną,

- poważny niedorozwój umysłowy,

- poważne problemy związane z zachowaniem się, spowodowane starzeniem się, lub zaburzenia osobowości prowadzące do poważnego osłabienia rozsądku, zachowania czy umiejętności dostosowania się,

o ile do wniosku przedkładanego przez te osoby nie załączono opinii upoważnionego lekarza oraz, w razie konieczności, z zastrzeżeniem regularnych kontrolnych badań lekarskich.

Grupa 2:

13.2. Właściwy organ medyczny należycie rozważa dodatkowe ryzyka i zagrożenia, jakie mogą mieć miejsce w przypadku kierowania pojazdami przez osoby zaliczane do tej grupy.

ALKOHOL

14. Spożywanie alkoholu stanowi podstawowe zagrożenie dla bezpieczeństwa drogowego. W związku ze skalą problemu służby medyczne muszą wykazać się wyjątkową czujnością.

Grupa 1:

14.1. Praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie czy kierowców uzależnionych od alkoholu lub niebędących w stanie powstrzymać się od picia i kierowania pojazdem.

Osoby ubiegające się o prawo jazdy i kierowcy, którzy w przeszłości byli uzależnieni od alkoholu, mogą otrzymać prawo jazdy lub uzyskać przedłużenie okresu jego ważności po udowodnionym okresie abstynencji oraz z zastrzeżeniem opinii upoważnionego lekarza i regularnych kontrolnych badań lekarskich.

Grupa 2:

14.2. Właściwy organ medyczny należycie rozważa dodatkowe ryzyka i zagrożenia, jakie mogą mieć miejsce w przypadku kierowania pojazdami przez osoby zaliczane do tej grupy.

LEKI I PRODUKTY LECZNICZE

15. Nadużywanie:

Praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie czy kierowców uzależnionych od substancji psychotropowych lub regularnie nadużywających takich substancji, niezależnie od kategorii prawa jazdy, o jaką się ubiegają.

Regularne zażywanie:

Grupa 1:

15.1. Praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie czy kierowców, którzy regularnie zażywają substancje psychotropowe, w jakiejkolwiek postaci, które mogą obniżać zdolność bezpiecznego kierowania pojazdem, w przypadku gdy wchłaniane ilości mogą niekorzystnie wpływać na jazdę. Przepis niniejszy stosuje się w odniesieniu do wszystkich innych produktów leczniczych czy kombinacji produktów leczniczych, wpływających na zdolność kierowania pojazdem.

Grupa 2:

15.2. Właściwy organ medyczny należycie rozważa dodatkowe ryzyka i zagrożenia, jakie mogą mieć miejsce w przypadku kierowania pojazdami przez osoby zaliczane do tej grupy.

ZABURZENIA FUNKCJI NEREK

Grupa 1:

16.1. Prawa jazdy można wydawać lub przedłużać okres ich ważności w przypadku osób cierpiących na ostrą niewydolność nerek, z zastrzeżeniem opinii upoważnionego lekarza i regularnych kontrolnych badań lekarskich.

Grupa 2:

16.2. Oprócz wyjątkowych przypadków, należycie uzasadnionych na podstawie opinii upoważnionego lekarza oraz z zastrzeżeniem regularnych kontrolnych badań lekarskich praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności w przypadku osób ubiegających się o nie albo kierowców cierpiących na ostrą i nieodwracalną niewydolność nerek.

PRZEPISY RÓŻNE

Grupa 1:

17.1. Z zastrzeżeniem opinii upoważnionego lekarza oraz, w razie konieczności, regularnych kontrolnych badań lekarskich prawa jazdy można wydawać lub przedłużać okres ich ważności w przypadku osób z przeszczepionym organem albo sztucznym wszczepem, które wpływają na zdolność kierowania pojazdem.

Grupa 2:

17.2. Właściwy organ medyczny należycie rozważa dodatkowe ryzyka i zagrożenia, jakie mogą mieć miejsce w przypadku kierowania pojazdami przez osoby zaliczane do tej grupy.

18. Z zasady przyjmuje się, że w przypadku gdy osoby ubiegające się o prawo jazdy lub kierowcy cierpią na zaburzenie, które nie zostało wymienione w poprzednim ustępie, lecz może być lub skutkować czynnościową niezdolnością wpływającą na bezpieczeństwo za kierownicą, praw jazdy nie wydaje się ani nie przedłuża się okresu ich ważności, o ile do wniosku nie załączono opinii upoważnionego lekarza oraz, w razie konieczności, z zastrzeżeniem regularnych kontrolnych badań lekarskich.

ZAŁĄCZNIK IV

KWALIFIKACJA WSTĘPNA I OKRESOWE SZKOLENIA EGZAMINATORÓW NA PRAWO JAZDY

Wymogi minimalne w stosunku do osób przeprowadzających praktyczne egzaminy z kierowania pojazdem

1. Wymagane kwalifikacje egzaminatorów

1.1. Osoba, uprawniona do oceny praktycznej umiejętności kierowania pojazdem przez osobę ubiegającą się o prawo jazdy, musi posiadać wymaganą wiedzę i umiejętnośc, i jak również niezbędne zrozumienie w dziedzinach wymienionych w punkcie 1.2 do 1.6

1.2. Kwalifikacje egzaminatora muszą mu umożliwiać ocenę umiejętności kierowania pojazdem przez osobę ubiegającą się o prawo jazdy tej kategorii, na którą odbywa się egzamin.

1.3. Wiedza i zrozumienie w odniesieniu do kierowania pojazdem i dokonywania oceny:

- teoria zachowania się kierowcy;

- rozpoznawanie zagrożeń i unikanie wypadków;

- znajomość katalogu wymogów egzaminacyjnych;

- wymagania dotyczące egzaminu;

- przepisy ruchu drogowego, w tym stosowne przepisy prawa wspólnotowego i krajowego z zasadami interpretacji włącznie;

- teoria i praktyka dokonywania oceny;

- jazda defensywna.

1.4. Umiejętności dokonywania oceny:

- umiejętność jednoczesnej dokładnej obserwacji, kontroli i oceny kierowania pojazdem przez kandydata, a w szczególności

- właściwe i pełne rozpoznanie niebezpiecznych sytuacji;

- dokładne określenie przyczyny i przewidywanych skutków tego rodzaju sytuacji;

- poziom przyswajania i rozpoznawania błędów;

- jednolitość i spójność oceny;

- szybkie przyswajanie informacji i filtrowanie kwestii kluczowych;

- postępowanie przewidujące, rozpoznanie potencjalnych problemów i opracowanie odpowiedniej strategii zaradczej;

- niezwłoczne i konstruktywne meldunki zwrotne.

1.5. Osobiste umiejętności kierowania pojazdem:

Osoba, uprawniona do przeprowadzania praktycznych egzaminów na daną kategorię prawa jazdy, musi być w stanie kierować pojazdami odnośnego typu przy zachowaniu stałego wysokiego poziomu jazdy.

1.6. Jakość usługi:

- określenie i poinformowanie, na co kandydat powinien się nastawić w czasie egzaminu;

- jasny sposób komunikowania się, dostosowany treścią, stylem i językiem do adresatów i przekazu oraz odpowiadanie na zapytania klientów;

- jasny meldunek zwrotny w odniesieniu do wyniku egzaminu;

- niedyskryminujące i pełne szacunku traktowanie wszystkich kandydatów.

1.7. Wiedza z zakresu mechaniki i fizyki pojazdów:

- wiedza z zakresu mechaniki pojazdów, np. związana z układem kierowniczym, ogumieniem, układem hamulcowym, oświetleniem, w szczególności w przypadku pojazdów motocyklowych i ciężarowych;

- zabezpieczenie ładunku.

- znajomość fizyki pojazdu, jak prędkość, tarcie, dynamika, energia.

1.8. Oszczędny i przyjazny dla środowiska sposób jazdy

2. Warunki ogólne

2.1. Egzaminator na prawo jazdy kategorii B:

a) musi posiadać prawo jazdy kategorii B przynajmniej od trzech lat;

b) musi mieć ukończone przynajmniej 23 lata;

c) musi nabyć kwalifikacje podstawowe zgodnie z punktem 3, a następnie odbywać regularne kursy dokształcające zgodnie z punktem 4;

d) musi ukończyć kształcenie zawodowe na poziomie 3 w rozumieniu decyzji Rady 85/368/EWG z dnia 16 lipca 1985 r. w sprawie porównywalności kwalifikacji wynikających z kształćenia zawodowego między Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej(1);

e) nie może być jednocześnie zatrudniony zarobkowo jako instruktor nauki jazdy.

2.2. Egzaminator na prawa jazdy pozostałych kategorii

a musi posiadać prawo jazdy odnośnej kategorii;

b) musi nabyć kwalifikacje podstawowe zgodnie z punktem 3, a następnie odbywać regularne kursy dokształcające zgodnie z punktem 4;

c) musi wykonywać zawód egzaminatora na prawo jazdy kat. B minimum od trzech lat; okres ten można skrócić do jednego roku, jeśli egzaminator może wykazać się:

- przynajmniej pięcioletnią praktyką kierowania pojazdami odnośnej kategorii lub

- teoretycznym i praktycznym dowodem praktyki jazdy na wyższym poziomie, niż wymagany jest dla uzyskania prawa jazdy, w wyniku czego powyższy wymóg staje się zbędny;

d) musi ukończyć wykształcenie zawodowe na poziomie 3 w rozumieniu decyzji 85/368/EWG;

e) nie może być jednocześnie zatrudniony zarobkowo jako instruktor nauki jazdy.

2.3. Ekwiwalencja

2.3.1. Państwa Członkowskie mogą zezwolić egzaminatorowi na przeprowadzanie egzaminów w kategoriach AM, A1, A2 i A, jeśli nabył on kwalifikacje podstawowe dla tych kategorii zgodnie z punktem 3.

2.3.2. Państwa Członkowskie mogą zezwolić egzaminatorowi na przeprowadzanie egzaminów w kategoriach C1, C, D1 i D, jeśli nabył on kwalifikacje podstawowe dla tych kategorii zgodnie z punktem 3.

2.3.3. Państwa Członkowskie mogą zezwolić egzaminatorowi na przeprowadzanie egzaminów w kategoriach BE, C1E, CE, D1E i DE, jeśli nabył on kwalifikacje podstawowe dla tych kategorii zgodnie z punktem 3.

3. Kwalifikacje podstawowe

3.1. Wykształcenie podstawowe

3.1.1. Zanim danej osobie zezwoli się na przeprowadzanie egzaminów na prawo jazdy, musi ona z powodzeniem ukończyć program szkoleniowy odpowiednio do ewentualnych zaleceń danego Państwa Członkowskiego w celu nabycia opisanych w punkcie 1 umiejętności.

3.1.2. Państwa Członkowskie muszą ustalić, czy treść określonego programu szkoleniowego odnosi się do nadania uprawnień egzaminatorskich w jednej czy więcej kategorii.

3.2. Egzamin

3.2.1. Zanim dana osoba uzyska zezwolenie na przeprowadzanie egzaminów na prawo jazdy, musi ona wykazać się wiedzą, zrozumieniem, umiejętnościami i kwalifikacjami na wystarczającym poziomie w odniesieniu do wszystkich wymienionych w punkcie 1 obszarów.

3.2.2. Państwa Członkowskie przyjmują procedurę służącą ustaleniu w sposób właściwy z pedagogicznego punktu widzenia, czy dana osoba posiada umiejętności zgodnie z punktem 1, a w szczególności punktem 1.4. Procedura egzaminowania musi obejmować zarówno elementy teoretyczne, jak i praktyczne. W określonych sytuacjach dopuszczalne są formy oceny z użyciem technik komputerowych. Dane Państwo Członkowskie określa według własnego uznania szczegóły w kwestii rodzaju i czasu trwania poszczególnych egzaminów oraz dokonywania ocen w ramach egzaminów.

3.2.3. Państwa Członkowskie muszą ustalić, czy treść określonego egzaminu odnosi się do nadania uprawnień egzaminatorskich w jednej lub więcej kategorii praw jazdy.

4. Kontrola jakości i regularne dokształcanie

4.1. Kontrola jakości

4.1.1. Państwa Członkowskie powinny posiadać regulacje prawne w odniesieniu do kontroli jakości, które zagwarantują utrzymanie standardów w stosunku do egzaminatorów.

4.1.2. Regulacje prawne w odniesieniu do kontroli jakości powinny obejmować nadzorowanie egzaminatorów podczas ich pracy, ich dokształcanie i przedłużanie uprawnień, nieustanny rozwój zawodowy oraz regularne sprawdzanie wyników przeprowadzonych przez nich egzaminów.

4.1.3. W ramach wymienionych w punkcie 4.1.2 regulacji kontroli jakości Państwa Członkowskie muszą zadbać o to, aby każdy egzaminator na prawo jazdy podlegał corocznemu nadzorowi. Następnie Państwa Członkowskie muszą zadbać o to, aby każdy egzaminator raz na pięć lat był obserwowany przez co najmniej pół dnia podczas przeprowadzanych przez niego egzaminów, tak, że obserwować będzie można kilka egzaminów. Osoba prowadząca nadzór musi być odpowiednio uprawniona przez dane Państwo Członkowskie.

4.1.4. Jeśli egzaminator posiada uprawnienia do przeprowadzania egzaminów w kilku kategoriach, Państwa Członkowskie mogą postanowić, że wymóg nadzoru w odniesieniu do kilku kategorii jest spełniony w drodze nadzoru w jednej kategorii.

4.1.5. Działalność egzaminatora musi być obserwowana i nadzorowana przez upoważnioną przez dane Państwo Członkowskie jednostkę organizacyjną, w celu zagwarantowania właściwego i jednolitego stosowania oceny.

4.2. Regularne dokształcani

4.2.1. Państwa Członkowskie zadbają o to, aby egzaminatorzy w celu zachowania ich uprawnień, niezależnie od ilości kategorii, do których egzaminowania są dopuszczeni, spełniali następujące wymogi:

uczęszczali na regularne kursy dokształcające trwające łącznie co najmniej cztery dni w okresie dwóch lat, w celu:

- odświeżenia i podtrzymania niezbędnej wiedzy i umiejętności egzaminatorskich;

- rozwinięcia nowych umiejętności, niezbędnych dla wykonywania zawodu;

- zadbania o to, aby egzaminator w dalszym ciągu przeprowadzał egzaminy według rzetelnych i jednolitych wymogów;

uczęszczali na regularne kursy dokształcające trwające łącznie co najmniej pięć dni w okresie pięciu lat, w celu podtrzymania i rozwijania praktycznych umiejętności kierowania pojazdem.

4.2.2. Państwa Członkowskie podejmą niezbędne działania, aby zadbać o to, żeby egzaminatorzy, u których obowiązujący system kontroli jakości wykazał poważne niedociągnięcia, zostali niezwłocznie skierowani na specjalne kursy dokształcające.

4.2.3. Regularne dokształcanie może przybrać formę konferencji, nauki, informacji tradycyjnej lub elektronicznej i może być prowadzone dla pojedynczych osób lub grup. Może ono, jeśli Państwa Członkowskie uznają to za wskazane, obejmować zmianę ustalonych wymogów.

4.2.4. Jeśli egzaminator posiada uprawnienia do przeprowadzania egzaminów w kilku kategoriach, Państwa Członkowskie mogą postanowić, że wymóg dokształcania egzaminatorów w odniesieniu do kilku kategorii spełniony został poprzez odbycie kursu dokształcającego w jednej kategorii, o ile spełnione zostały wymogi punktu 4.2.5.

4.2.5. Jeśli przez okres 2 lat egzaminator nie przeprowadził żadnego egzaminu w danej kategorii, przed ponownym dopuszczeniem go do prowadzenia egzaminów w tej kategorii powinien on być poddany nowej ocenie. Ta ocena może zostać przeprowadzona poprzez spełnianie wymogu z punktu 4.2.1.

5. Prawa nabyte

5.1. Państwa Członkowskie mogą zezwolić na przeprowadzanie egzaminów osobom, które zostały dopuszczone do prowadzenia egzaminów bezpośrednio przed wejściem w życie niniejszych postanowień, nawet jeśli dopuszczenie to nie nastąpiło zgodnie z warunkami ogólnymi punktu 2 lub metodą kwalifikacji podstawowych punktu 3.

5.2. Przedmiotowi egzaminatorzy podlegają jednak regularnemu nadzorowi oraz regulacjom dotyczącym kontroli jakości zgodnie z punktem 4.

______

(1) Dz.U. L 199 z 31.7.1985, str. 56.

ZAŁĄCZNIK V

SZKOLENIE KIEROWCÓW (CIĘŻAROWE POJAZDY SILNIKOWE Z PRZYCZEPĄ)

1. Użytkownicy ciężarowych pojazdów silnikowych kat. B z przyczepą, których masa całkowita wynosi od 3.500 kg do 4.250 kg, muszą przejść szkolenie kierowców.

2. Szkolenie kierowców przeprowadza jednostka szkoleniowa, oficjalnie uznana i nadzorowana przez właściwe organa Państwa Członkowskiego, w którym kierowca posiada normalne miejsce zamieszkania. Szczegóły ustala Państwo Członkowskie

3. Zakres szkolenia kierowców

- jednodniowe (minimum 7 godzin),

- przede wszystkim część praktyczna i część teoretyczna oraz rozmowa podsumowująca,

- dynamika jazdy i kryteria bezpieczeństwa, pojazd ciągnący i przyczepa, właściwe załadowanie jak również akcesoria służące bezpieczeństwu,

- część praktyczna na zamkniętym terenie z ćwiczeniem następujących elementów: próba hamulców, droga hamowania, zmiana toru jazdy, hamowanie / wymijanie, kołysanie się przyczepy, manewrowanie, parkowanie.

ZAŁĄCZNIK VI

SZKOLENIE KIEROWCÓW (SAMOCHODY KEMPINGOWE)

1. Użytkownicy samochodów kempingowych, zdefiniowanych w załączniku II, część A, pkt 5.1 dyrektywy 2001/116/WE, o masie całkowitej od 3.500 kg do 4.250 kg oraz masie użytecznej do 1.000 kg muszą przejść szkolenie kierowców.

2. Szkolenie kierowców przeprowadza jednostka szkoleniowa, oficjalnie uznana i nadzorowana przez właściwe organa Państwa Członkowskiego, w którym kierowca posiada normalne miejsce zamieszkania.

Szczegóły ustala Państwo Członkowskie.

3. Zakres szkolenia kierowców

- jednodniowe (minimum 7 godzin),

- przede wszystkim część praktyczna i część teoretyczna oraz rozmowa podsumowująca,

- dynamika jazdy i kryteria bezpieczeństwa, właściwe załadowanie, jak również akcesoria służące bezpieczeństwu,

- część praktyczna na zamkniętym terenie z ćwiczeniem następujących elementów: próba hamulców, droga hamowania, zmiana toru jazdy, hamowanie / wymijanie, manewrowanie, parkowanie.

ZAŁĄCZNIK VII

SZKOLENIE KIEROWCÓW (KATEGORIE MOTOCYKLOWE)

1. Szkolenie kierowców w celu przejścia z jednej kategorii motocyklowej do innej.

2. Szkolenie kierowców przeprowadza jednostka szkoleniowa, oficjalnie uznana i nadzorowana przez właściwe organy Państwa Członkowskiego, w którym kierowca posiada normalne miejsce zamieszkania. Pozostałe szczegóły ustala Państwo Członkowskie.

3. Zakres szkolenia kierowców

- czas trwania: co najmniej 5 godzin,

- nacisk na różnice pomiędzy kategoriami,

- część praktyczna na zamkniętym terenie z ćwiczeniem następujących elementów: próba hamulców, droga hamowania, hamowanie / wymijanie, manewrowanie, przyspieszanie,

- część praktyczna dotycząca zachowania się w ruchu drogowym.

ZAŁĄCZNIK VIII

Część A

Uchylona dyrektywa z kolejnymi zmianami

(o której mowa w art. 18)

Dyrektywa Rady 91/439/EWG(1) (Dz.U. L 237 z 24.8.1991, str. 1)
Dyrektywa Rady 94/72/WE (Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 86)
Dyrektywa Rady 96/47/WE (Dz.U. L 235 z 17.9.1996, str. 1)
Dyrektywa Rady 97/26/WE (Dz.U. L 150 z 7.6.1997, str. 41)
Dyrektywa Komisji 2000/56/WE (Dz.U. L 237 z 21.9.2000, str. 45)
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2003/59/WE, tylko art. 10 ust. 2 (Dz.U. L 226 z 10.9.2003, str. 4)

Część B

Ostateczne terminy transpozycji do prawa krajowego i zastosowania

(określone w art. 18)

Dyrektywa Ostateczny termin transpozycji Data zastosowania:
Dyrektywa 91/439/EWG 1 lipca 1994 1 lipca 1996
Dyrektywa 94/72/WE - xx.xx.1995
Decyzja 96/427/WE - 16 lipca 1996
Dyrektywa 96/47/WE 1 lipca 1996 1 lipca 1996
Dyrektywa 97/26/WE 1 stycznia 1998 1 stycznia 1998
Dyrektywa 2000/56/WE 30 września 2003 30 września 2003, 30 września 2008 (załącznik II, pkt 6.2.5) i 30 września 2013 (załącznik II pkt 5.2)
Dyrektywa 2003/59/WE 10 września 2006 10 września 2008 (transport pasażerski) i 10 września 2009 (transport towarowy)

ZAŁĄCZNIK IX

Tabela Korelacji

Dyrektywa Rady 91/439/EWG Niniejsza dyrektywa
Artykuł 1 ust. 1, pierwsze zdanie Artykuł 1 ust. 1
Artykuł 1 ust. 1, drugie zdanie -
- Artykuł 1 ust. 2
Artykuł 1 ust. 2 Artykuł 2
Artykuł 1 ust. 3 -
Artykuł 2 ust. 1 Artykuł 3 ust. 1
Artykuł 2 ust. 2 Artykuł 3 ust. 2, pierwsze zdanie
- Artykuł 3 ust. 2, drugie zdanie
Artykuł 2 ust. 3 -
Artykuł 2 ust. 4 -
Artykuł 3 ust. 1, 1 akapit, słowa wprowadzające Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, słowa wprowadzające
- Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret pierwsze
- Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret trzecie
Artykuł 3 ust. 1, 1 akapit, tiret pierwsze Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret czwarte
Artykuł 3 ust. 1, 1 akapit, tiret drugie Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret szóste
Artykuł 3 ust. 1, 1 akapit, tiret trzecie -
Artykuł 3 ust. 1, 1 akapit, tiret czwarte Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret siódme
Artykuł 3 ust. 1, 1 akapit, tiret piąte Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret dziesiąte
Artykuł 3 ust. 1, 1 akapit, tiret szóste Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret jedenaste
Artykuł 3 ust. 1, 1 akapit, tiret siódme Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret czternaste
Artykuł 3 ust. 1, 1 akapit, tiret ósme Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret piętnaste
Artykuł 3 ust. 2, 1 akapit, słowa wprowadzające -
Artykuł 3 ust. 2, 1 akapit, tiret pierwsze Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret drugie
Artykuł 3 ust. 2, 1 akapit, tiret drugie Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret piąte
Artykuł 3 ust. 2, 1 akapit, tiret trzecie Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret ósme
Artykuł 3 ust. 2, 1 akapit, tiret czwarte Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret dziewiąte
Artykuł 3 ust. 2, 1 akapit, tiret piąte Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret dwunaste
Artykuł 3 ust. 2, 1 akapit, tiret szóste, słowa wprowadzające Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret trzynaste
Artykuł 3 ust. 2, 1 akapit, tiret szóste, 1 subtiret Artykuł 4 ust. 1, 1 akapit, tiret trzynaste
Artykuł 3 ust. 2, 1 akapit, tiret drugie, 2 subtiret Artykuł 4 ust. 1, 2 akapit
Artykuł 3 ust. 3, słowa wprowadzające Artykuł 4 ust. 2, słowa wprowadzające
Artykuł 3 ust. 3, tiret pierwsze Artykuł 4 ust. 2 lit. a)
- Artykuł 4 ust. 2 lit. b)
Artykuł 3 ust. 3, tiret drugie, punkt 1 Artykuł 4 ust. 2 lit. c)
Artykuł 3 ust. 3, tiret drugie, punkt 2 -
Artykuł 3 ust. 3, tiret trzecie Artykuł 4 ust. 2 lit. d)
Artykuł 3 ust. 3, tiret czwarte Artykuł 4 ust. 2 lit. e)
Artykuł 3 ust. 3, tiret piąte Artykuł 4 ust. 2 lit. f)
- Artykuł 4 ust. 3
Artykuł 3 ust. 4 -
Artykuł 3 ust. 5 -
Artykuł 3 ust. 6 Artykuł 4 ust. 4
Artykuł 4 Artykuł 5
Artykuł 5 ust. 1 Artykuł 6 ust. 1
Artykuł 5 ust. 2, słowa wprowadzające Artykuł 6 ust. 2, słowa wprowadzające
Artykuł 5 ust. 2 lit. a) Artykuł 6 ust. 2 lit. a)
Artykuł 5 ust. 2 lit. b) Artykuł 6 ust. 2 lit. b)
- Artykuł 6 ust. 2 lit. c)
- Artykuł 6 ust. 2 lit. d)
Artykuł 5 ust. 3 Artykuł 6 ust. 3
Artykuł 5 ust. 4 Artykuł 6 ust. 4
Artykuł 6 ust. 1, słowa wprowadzające Artykuł 7 ust. 1, słowa wprowadzające
- Artykuł 7 ust. 1 lit. a), tiret pierwsze
Artykuł 6 ust. 1 lit. a), tiret pierwsze Artykuł 7 ust. 1 lit. a), tiret drugie
Artykuł 6 ust. 1 lit. a), tiret drugie Artykuł 7 ust. 1 lit. a), tiret trzecie
Artykuł 6 ust. 1 lit. b), tiret pierwsze Artykuł 7 ust. 1 lit. b), tiret pierwsze
Artykuł 6 ust. 1 lit. b), tiret drugie Artykuł 7 ust. 1 lit. b), tiret drugie
Artykuł 6 ust. 1 lit. b), tiret trzecie Artykuł 7 ust. 1 lit. b), tiret trzecie
- Artykuł 7 ust. 1 lit. c), tiret pierwsze
Artykuł 6 ust. 1 lit. c), tiret pierwsze Artykuł 7 ust. 1 lit. c), tiret drugie
- Artykuł 7 ust. 1 lit. d)
Artykuł 6 ust. 2 Artykuł 7 ust. 2, 1 akapit, pierwsze zdanie
- Artykuł 7 ust. 2, 2 akapit, pierwsze zdanie
Artykuł 6 ust. 3 -
Artykuł 7 ust. 1, słowa wprowadzające Artykuł 8 ust. 1, słowa wprowadzające
Artykuł 7 ust. 1 lit. a) Artykuł 8 ust. 1 lit. a)
- Artykuł 8 ust. 1 lit. b)
- Artykuł 8 ust. 1 lit. c)
- Artykuł 8 ust. 1 lit. d)
Artykuł 7 ust. 1 lit. b) Artykuł 8 ust. 1 lit. e)
Artykuł 7 ust. 2 -
Artykuł 7 ust. 3 -
- Artykuł 8 ust. 2
- Artykuł 8 ust. 3
Artykuł 7 ust. 4 Artykuł 8 ust. 4
Artykuł 7 ust. 5 Artykuł 8 ust. 5, pierwsze zdanie
- Artykuł 8 ust. 5, drugie zdanie
Artykuł 7a ust. 1 -
Artykuł 7a ust. 2 Artykuł 9
Artykuł 7b Artykuł 10
- Artykuł 11
Artykuł 8 Artykuł 12
Artykuł 9 Artykuł 13
Artykuł 10 Artykuł 14
Artykuł 11 Artykuł 15
Artykuł 12 ust. 1 -
Artykuł 12 ust. 2 -
Artykuł 12 ust. 3 Artykuł 16
- Artykuł 17
Artykuł 13 Artykuł 18 ust. 1
- Artykuł 18 ust. 2
- Artykuł 19
Artykuł 14 Artykuł 20
Załącznik I -
Załącznik Ia Załącznik I
Załącznik II Załącznik II
Załącznik III Załącznik III
- Załącznik IV
- Załącznik V
- Załącznik VI
- Załącznik VII
- Załącznik VIII
- Załącznik IX

______

(1) Dyrektywa 91/439/EWG została zmieniona także na mocy następujących aktów prawnych, które nie zostały uchylone: Akt przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

P6_TA(2005)0042

Zharmonizowane systemy informacji dotyczące transportu rzecznego ***I

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie projektu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zharmonizowanych Systemów Informacji dotyczących Transportu Rzecznego (River Traffic Information Services - RIS) na śródlądowych drogach wodnych we Wspólnocie (COM(2004)0392 - C6-0042/2004 - 2004/0123(COD))

(Procedura współdecyzji: pierwsze czytanie)

Parlament Europejski,

– uwzględniając projekt Komisji skierowany do Parlamentu Europejskiego i Rady (COM(2004)0392)(1),

– uwzględniając art. 251 ust. 2 oraz art. 71 ust. 1 Traktatu WE, zgodnie z którym Komisja przedłożyła projekt Parlamentowi (C6-0042/2004),

– uwzględniając art. 67 swojego Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Transportu i Turystyki oraz opinię Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii (A6-0055/2004),

1. przyjmuje projekt Komisji ze zmianami;

2. wzywa Komisję do ponownego przekazania kwestii Parlamentowi, jeżeli zamierza w znaczący sposób zmienić projekt lub zastąpić go innym tekstem;

3. zobowiązuje swojego Przewodniczącemu do przekazania jego stanowiska Radzie i Komisji.

______

(1) Dotychczas nieopublikowany w Dzienniku Urzędowym.

P6_TC1-COD(2004)0123

Stanowisko parlamentu europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 23 lutego 2005 r. w celu przyjęcia dyrektywy 2005/.../WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zharmonizowanych usług informacji rzecznej (RIS) na wodnych drogach śródlądowych Wspólnoty

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 71,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego(1),

uwzględniając opinię Komitetu Regionów(2),

stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu(3),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Rozmieszczenie technologii informacyjnych i komunikacyjnych na wodnych drogach śródlądowych pomaga znacznie zwiększyć bezpieczeństwo i wydajność transportu śródlądowego.

(2) W niektórych Państwach Członkowskich krajowe usługi informacji rzecznej są już rozmieszczone na różnych drogach wodnych. Celem zapewnienia zharmonizowanego, interoperacyjnego i otwartego systemu informacyjnego i aparatury nawigacyjnej w sieci wodnych dróg śródlądowych Wspólnoty, konieczne jest wprowadzenie wspólnych wymagań i specyfikacji technicznych.

(3) Ze względów bezpieczeństwa oraz w interesie ogólnoeuropejskiej harmonizacji, treść takich wspólnych wymogów i specyfikacji technicznych powinna opierać się na dorobku wypracowanym w tej dziedzinie przez właściwe organizacje międzynarodowe, takie jak Międzynarodowe Stowarzyszenie Żeglugowe (PIANC), Centralna Komisja Nawigacji na wodach Renu (CCNR) oraz Europejska Komisja Gospodarcza Narodów Zjednoczonych (UNECE).

(4) Usługi informacji rzecznej (RIS) należy budować w oparciu o systemy interoperacyjne, których podstawą powinny być otwarte i publiczne standardy oraz które powinny być dostępne w sposób niedyskryminacyjny dla wszystkich dostawców i użytkowników systemów.

(5) Na krajowych żeglownych wodnych drogach śródlądowych niepowiązanych z żeglowną siecią innego Państwa Członkowskiego te wymagania i specyfikacje techniczne nie muszą być obowiązkowe. Jednakże zaleca się wprowadzenie RIS, o których mowa w niniejszej dyrektywie także na tych wodnych drogach śródlądowych oraz zapewnienia ich interoperacyjności z istniejącymi systemami.

(6) Rozwój RIS powinien mieć na uwadze cele takie, jak bezpieczeństwo, wydajność i troskę o środowisko naturalne żeglugi śródlądowej, które są realizowane poprzez zadania takie jak zarządzanie ruchem i transportem, ochronę środowiska i infrastruktury oraz egzekwowanie szczególnych zasad.

(7) Wymagania odnośnie RIS powinny dotyczyć co najmniej zakresu usług informacyjnych zapewnianych przez Państwa Członkowskie.

(8) Ustanowienie specyfikacji technicznych powinno obejmować takie systemy, jak elektroniczne mapy nawigacyjne, elektroniczne raportowanie statków, łącznie z ujednoliconym europejskim systemem numeracji statków, komunikaty dla kapitanów oraz śledzenie i wyszukiwanie statków. Działalność Komisji RIS powinno być prowadzenie do technicznej kompatybilności sprzętu niezbędnego do korzystania z RIS.

(9) Państwa Członkowskie są odpowiedzialne, we współpracy z Unią Europejską, za zachęcanie użytkowników do działania zgodnie z procedurami i wymaganiami dotyczącymi sprzętu, uwzględniając fakt, że strukturę sektora żeglugi śródlądowej tworzą małe i średnie przedsiębiorstwa.

(10) Wprowadzenie RIS będzie się wiązać z przetwarzaniem danych osobowych, które powinno być prowadzone zgodnie z przepisami europejskimi określonymi między innymi w dyrektywie 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych(4) i w dyrektywie 2002/58/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 lipca 2002 r. dotyczącej przetwarzania danych osobowych i ochrony prywatności w sektorze łączności elektronicznej(5). Wprowadzenie RIS nie powinno prowadzić do niekontrolowanego przetwarzania poufnych danych ekonomicznych dotyczących podmiotów gospodarczych.

(11) Dla celów RIS, dla których wymagane jest dokładne pozycjonowanie, powinno się zalecać korzystanie z technologii pozycjonowania satelitarnego. W miarę możliwości technologie te powinny być interoperacyjne z innymi odpowiednimi systemami i powinny być z nimi zintegrowane, zgodnie z decyzjami obowiązującymi w tej dziedzinie.

(12) Jako że cele działań, które mają być podjęte, a mianowicie ustanowienia zharmonizowanych RIS we Wspólnocie, nie mogą być skutecznie osiągnięte przez Państwa Członkowskie, natomiast ze względu na wymiar europejski, mogą łatwiej być zrealizowane na poziomie wspólnotowym, Wspólnota może przedsięwziąć środki zgodnie z zasadą pomocniczości, określoną w art. 5 Traktatu. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym samym artykule niniejsza dyrektywa nie wykracza poza działania niezbędne do osiągnięcia tych celów.

(13) Środki niezbędne do wdrożenia niniejszej dyrektywy powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji(6).

(14) Rada, zgodnie z ust. 34 porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie lepszego prawodawstwa, powinna zachęcać Państwa Członkowskie do sporządzania, dla własnych potrzeb i w interesie Wspólnoty, własnych tabel, które, na ile to możliwe, będą odzwierciedlać korelację między dyrektywą a sposobami transpozycji oraz do upubliczniania ich.

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Zakres przedmiotowy

Niniejsza dyrektywa ustanawia ramy dla rozpowszechniania i stosowania zharmonizowanych usług informacji rzecznej (RIS) we Wspólnocie w celu wsparcia transportu śródlądowego, w celu zwiększenia jego bezpieczeństwa, skuteczności i poprawy oddziaływania na środowisko naturalne oraz usprawnienia współdziałania z innymi rodzajami transportu.

Niniejsza dyrektywa określa ramy dotyczące ustanowienia i dalszego rozwoju wymagań, specyfikacji i warunków technicznych koniecznych do zapewnienia zharmonizowanych, interoperacyjnych i otwartych RIS na wspólnotowych wodnych drogach śródlądowych. Takie ustanowienie i dalszy rozwój wymagań, specyfikacji i warunków technicznych będzie dokonywane przez Komisję, przy pomocy Komitetu RIS wyznaczonego w tym celu; w tym kontekście, Komisja należycie uwzględni środki opracowane przez odpowiednie organizacje międzynarodowe takie, jak Międzynarodowe Stowarzyszenie Żeglugowe (PIANC), Centralna Komisja ds. Żeglugi po Renie (CCNR) oraz Europejska Komisja Gospodarcza Organizacji Narodów Zjednoczonych (UNECE). Zapewniona zostanie ciągłość z innymi usługami zarządzania ruchem modalnym, zwłaszcza zarządzaniem ruchem statków morskich i z usługami informacyjnymi.

Artykuł 2

Zakres stosowania

1.
Niniejsza dyrektywa ma zastosowanie do wprowadzenia w życie i funkcjonowania RIS na wszystkich śródlądowych drogach wodnych państw członkowskich klasy IV i wyższej, które są połączone drogą wodną klasy IV lub wyższej lub z drogą wodną klasy IV lub wyższej innego Państwa Członkowskiego, łącznie z portami na takich drogach wodnych zgodnie z decyzją nr 1346/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. zmieniającą decyzję nr 1692/96/WE w zakresie portów morskich, portów śródlądowych, terminali pośrednich, jak również projektu nr 8 wymienionego w załączniku III(7). Do celów niniejszej dyrektywy, stosuje się Klasyfikację Europejskich Śródlądowych Dróg Wodnych przewidzianą w rezolucji ONZ/ECE nr 30 z dnia 12 listopada 1992 roku.
2.
Państwa Członkowskie mogą stosować postanowienia niniejszej dyrektywy do wodnych dróg śródlądowych i portów śródlądowych nie wymienionych w ust. 1.

Artykuł 3

Definicje

Dla celów niniejszej dyrektywy stosuje się następujące definicje:

(a) Przez usługi informacji rzecznej (RIS) należy rozumieć zharmonizowane usługi informacyjne wspierające zarządzanie ruchem i transportem w żegludze śródlądowej, łącznie ze współdziałaniem z innymi rodzajami transportu w miarę możliwości technicznych. RIS nie odnoszą się do wewnętrznych działań komercyjnych pomiędzy dwoma lub więcej firmami, jednakże są otwarte na współpracę w zakresie działań komercyjnych. RIS obejmuje usługi takie, jak informację o torach wodnych, informację o ruchu, zarządzanie ruchem, wspomaganie łagodzenia skutków katastrof, informacje dla zarządzania transportem, usługi statystyczne i celne oraz opłaty żeglugowe i portowe.

(b) Informacje o torach wodnych oznaczają informacje geograficzne, hydrologiczne i administracyjne związane z drogami (torami) wodnymi. Informacje o torach wodnych to informacje jednostronnie przekazywane z nabrzeża do statku lub z nabrzeża do biura.

(c) Taktyczne informacje o ruchu oznaczają informacje wpływające na natychmiastowe decyzje nawigacyjne odnośnie rzeczywistej sytuacji dotyczącej ruchu oraz bliskiego sąsiedztwa geograficznego.

(d) Strategiczne informacje o ruchu oznaczają informacje wpływające na średnio- i długoterminowe decyzje użytkowników RIS.

(e) Aplikacja RIS oznacza świadczenie usług informacji rzecznej przy użyciu wyspecjalizowanych systemów.

(f) Centrum RIS, oznacza miejsce ustanowione przez właściwe władze, w którym operatorzy zarządzają usługami.

(g) Użytkownicy RIS oznaczają różne grupy użytkowników, łącznie z kapitanami łodzi, operatorami RIS, operatorami śluz/mostów, organami administracji żeglugi śródlądowej, operatorami portów i terminali, operatorami w centrach kryzysowych służb ratowniczych, kierownikami floty, załadowcami ładunku i pośrednikami.

(h) Interoperacyjność oznacza, że usługi, treść danych, format i częstotliwości wymiany danych są zharmonizowane w taki sposób, że użytkownicy RIS mają dostęp do tych samych usług i informacji na poziomie europejskim.

Artykuł 4

Tworzenie usług informacji rzecznej

1.
Państwa Członkowskie podejmą środki niezbędne do wdrożenia RIS na wodnych drogach śródlądowych zgodnie z art. 2.
2.
Państwa Członkowskie opracują usługi w taki sposób, by zastosowanie RIS było wydajne, elastyczne i interoperacyjne, by mogło współpracować z innymi zastosowaniami RIS oraz, o ile to możliwe, z systemami stosowanymi w innych rodzajach transportu. Ponadto, zapewnią one także współdziałanie z systemami zarządzania transportem i działaniami komercyjnymi.
3.
Dla utworzenia RIS Państwa Członkowskie:

a) dostarczą użytkownikom RIS wszelkie istotne dane dotyczące żeglugi i planowania rejsu na wodnych drogach śródlądowych. Dane te będą dostarczone przynajmniej w dostępnej formie elektronicznej;

b) zapewnią by, oprócz danych, o których mowa w lit. a), użytkownicy RIS mieli dostęp do elektronicznych map nawigacyjnych dla wszystkich europejskich wodnych dróg śródlądowych klasy Va i wyższej, zgodnie z klasyfikacją europejskich wodnych dróg śródlądowych;

c) umożliwią właściwym władzom, w zakresie wymaganym przepisami krajowymi lub międzynarodowymi dotyczącymi raportowania statków, otrzymywanie elektronicznych raportów z wymaganymi danymi ze statków. W przypadku transportu transgranicznego, informacje te będą przekazywane właściwym władzom sąsiedniego kraju. Przekazanie tych danych następuje przed dotarciem statków do granicy;

d) zapewnią dostarczanie kapitanom komunikatów, zawierających informacje o poziomie wody (lub maksymalnego dopuszczalnego zanurzenia) oraz raporty dotyczące kry na wodnych drogach śródlądowych, w formie znormalizowanych, zakodowanych i ściągalnych wiadomości. Znormalizowana wiadomość zawierać będzie przynajmniej informacje konieczne do bezpiecznej żeglugi. Dane te będą dostarczone przynajmniej w dostępnej formie elektronicznej.

Obowiązki, o których mowa w niniejszym ustępie, będą spełniane zgodnie ze specyfikacjami określonymi w załącznikach I i II.

4.
Właściwe organy Państw Członkowskich ustanawiają centra RIS zgodnie z lokalnymi potrzebami.
5.
Na użytek automatycznych systemów indentyfikacyjnych (AIS), stosuje się postanowienia porozumień regionalnych dotyczących usług radiotelefonicznych na wodnych drogach śródlądowych, zawartych w Bazylei w dniu 6 kwietnia 2000 r. w ramach rozporządzeń radiowych Międzynarodowej Unii Telekomunikacyjnej (ITU).
6.
Państwa Członkowskie, jeżeli jest to właściwe, we współpracy z Unią Europejską, zachęcają kapitanów łodzi, operatorów lub armatorów statków żeglujących po ich drogach wodnych, załadowców lub właścicieli towarów przewożonych tymi statkami, a także statków, do pełnego korzystania z usług, które są dostępne na podstawie niniejszej dyrektywy.
7.
Komisja podejmuje właściwe kroki w celu weryfikacji interoperacyjności, niezawodności i bezpieczeństwa RIS.

Artykuł 5

Wytyczne i specyfikacje techniczne

1.
W celu zapewnienia wsparcia dla usług, o których mowa w art. 3 lit.a i zapewnienia ich interoperacyjności wymaganej w art. 4 ust. 2, Komisja określi, zgodnie z ust. 2, wytyczne techniczne odnośnie planowania, wdrażania i wykorzystania usług (wytyczne RIS), a także specyfikacje techniczne, zwłaszcza w następujących dziedzinach:

(a) Systemu Obrazowania Map Elektronicznych i Informacji w Żegludze Śródlądowej (ECDIS śródlądowe)

(b) Elektronicznego raportowania statków

(c) Komunikatów dla kapitanów

(d) Systemów śledzenia i wyszukiwania statków

(e) Kompatybilności sprzętu niezbędnego do korzystania z RIS.

Powyższe wytyczne i specyfikacje powinny opierać się na zasadach technicznych określonych w załączniku II i uwzględniać dorobek wypracowany w tej dziedzinie przez właściwe organizacje międzynarodowe.

2.
Wytyczne i specyfikacje techniczne, o których mowa w ust. 1 zostaną określone a gdy jest to właściwe, zmienione przez Komisję zgodnie z procedurą przedstawioną w art. 11 ust. 3. Ich określanie odbywa się zgodnie z następującym harmonogramem:

a) wytyczne RIS, nie później niż (...)(8)

b) specyfikacje techniczne dla ECDIS śródlądowego, elektronicznego raportowania statków i komunikatów dla kapitanów, nie później niż (...)(9)

c) specyfikacje techniczne dotyczące systemów śledzenia i wyszukiwania statków, nie później niż (...)(10)

3.
Wytyczne i specyfikacje RIS zostaną opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 6

Pozycjonowanie satelitarne

Dla celów RIS, dla których wymagane jest dokładne pozycjonowanie, zaleca się korzystanie z technologii pozycjonowania satelitarnego.

Artykuł 7

Homologacja urządzeń RIS

1.
Tam, gdzie jest to konieczne dla zapewnienia bezpieczeństwa żeglugi i wymagane przez stosowne specyfikacje techniczne, urządzenia i oprogramowanie terminali i sieci systemu RIS, będą podlegać homologacji na zgodność z tymi specyfikacjami przed wprowadzeniem do użytkowania na wodnych drogach śródlądowych...
2.
Państwa Członkowskie zgłoszą Komisji organy krajowe odpowiedzialne za homologację. Komisja przekaże tę informację pozostałym Państwom Członkowskim.
3.
Wszystkie Państwa Członkowskie uznają homologacje wydane przez zatwierdzone organy innych Państw Członkowskich.

Artykuł 8

Właściwe władze

Państwa Członkowskie wyznaczą władze odpowiedzialne za stosowanie RIS oraz za międzynarodową wymianę danych i poinformują o nich Komisję.

Artykuł 9

Zasady dotyczące prywatności, bezpieczeństwa i ponownego wykorzystania informacji

1.
Państwa Członkowskie zagwarantują, że przetwarzanie danych osobowych koniecznych do funkcjonowania RIS jest zgodne z europejskimi przepisami w sprawie ochrony podstawowych wolności i praw jednostki, w tym z dyrektywą 95/46/WE i dyrektywą 2002/58/WE.
2.
W celu ochrony wiadomości RIS i ich zapisu przed niepożądanymi zdarzeniami lub niewłaściwym wykorzystaniem, łącznie z niepowołanym dostępem, zmianą lub ich utratą, Państwa Członkowskie wdrożą i będą stosować środki bezpieczeństwa.
3.
Stosuje się dyrektywę 2003/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 17 listopada 2003r. w sprawie ponownego wykorzystania informacji sektora publicznego(11).

Artykuł 10

Procedura wprowadzania zmian

Załączniki I i II mogą być zmieniane w miarę zdobywania doświadczenia podczas stosowania niniejszej dyrektywy i dostosowywane do postępu technicznego zgodnie z procedurą określoną w art. 11 ust. 3.

Artykuł 11

Komitet RIS

1.
Komisję wspiera komitet ustanowiony na mocy art. 7 dyrektywy 91/672/EWG(12).
2.
W przypadku odesłania do niniejszego ustępu, zastosowanie mają art. 3 i 7 decyzji 1999/468/WE, uwzględniając postanowienia jej art. 8.
3.
W przypadku odesłania do niniejszego ustępu, zastosowanie mają art. 5 i 7 decyzji 1999/468/WE, uwzględniając postanowienia jej art. 8.
4.
Okres, o którym mowa w art. 5 ust. 6 decyzji 1999/468/WE wynosi trzy miesiące.
5.
Komisja regularnie konsultuje się z przedstawicielami sektora.

Artykuł 12

Transpozycja

1.
Państwa Członkowskie które mają śródlądowe drogi wodne objęte zakresem artykułu 2, wprowadzą w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy w terminie do dnia [...](13). Niezwłocznie przekażą Komisji teksty tych przepisów.

Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez Państwa Członkowskie.

2.
Państwa Członkowskie podejmą niezbędne środki w celu zapewnienia zgodności z wymaganiami określonymi w art. 4 nie później niż 30 miesięcy po wejściu w życie właściwych wytycznych i specyfikacji technicznych, o których mowa w art. 5. Wytyczne i specyfikacje techniczne wejdą w życie następnego dnia po ich opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
3.
W następstwie wniosku Państwa Członkowskiego, Komisja może przedłużyć, zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 11 ust. 2, okres przewidziany w ust. 2 na wdrożenie jednego lub więcej wymogów określonych w art. 4, w odniesieniu do śródlądowych dróg wodnych, o których mowa w art. 2, ale o niskim natężeniu ruchu, lub w odniesieniu do śródlądowych dróg wodnych, dla których koszt takiego wdrożenia byłby nieproporcjonalny w stosunku do korzyści. Okres ten może zostać przedłużony w drodze zwykłej decyzji Komisji; przedłużenie to może zostać ponowione. Uzasadnienie, które zostaje złożone wraz z wnioskiem przez Państwo Członkowskie powinno odnosić się do natężenia ruchu oraz warunków ekonomicznych na drodze wodnej, której wniosek dotyczy. Do czasu podjęcia decyzji przez Komisję, Państwo Członkowskie, które wnioskuje o przedłużenie, może kontynuować swoje operacje tak, jakby przedłużenie zostało przyznane.
4.
Państwa Członkowskie przekażą Komisji teksty głównych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinach objętych niniejszą dyrektywą.
5.
Państwa Członkowskie będą, tam gdzie to konieczne, pomagać sobie nawzajem we wdrażaniu niniejszej dyrektywy.
6.
Komisja monitoruje ustanawianie RIS we Wspólnocie i składa sprawozdanie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie nie później niż (...)(14).

Artykuł 13

Wejście w życie

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 14

Adresaci

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich które posiadają śródlądowe drogi wodne, o których mowa w art. 2.

Sporządzono w...dnia...r.

W imieniu Parlamentu Europejskiego W imieniu Rady
Przewodniczący Przewodniczący

______

(1) Dz.U. C..., str....

(2) Dz.U. C..., str....

(3)Stanowisko Parlamentu Europejskiego z 23.2.2005r.

(4) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 31. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1).

(5) Dz.U. L 201 z 31.7.2002, str. 37.

(6) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23.

(7) Dz.U. L 185 z 6.7.2001, str.1.

(8)Dziewięć miesięcy od wejścia w życie niniejszej dyrektywy.

(9)Dwanaście miesięcy od wejścia w życie niniejszej dyrektywy.

(10)Piętnaście miesięcy od wejścia w życie niniejszej dyrektywy.

(11) Dz.U. L 345 z 31.12.2003., str. 90.

(12)Dyrektywa Rady 91/672/EWG z dnia 16 grudnia 1991 r. w sprawie wzajemnego uznawania krajowych patentów żeglarskich uprawniających do przewożenia towarów i osób żeglugą śródlądową (Dz.U. L 373 z 31.12.1991, str.29). Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.

(13)24 miesiące od wejścia w życie niniejszej dyrektywy.

(14)Trzy lata od wejścia w życie niniejszej dyrektywy.

ZAŁĄCZNIK I

MINIMALNE WYMAGANIA ODNOŚNIE DANYCH

Zgodnie z postanowieniami art. 4 ust. 3 lit. a), należy dostarczyć w szczególności następujące dane:

– Osie wodne z oznaczeniem ich długości w km,

– Ograniczenia w odniesieniu do jednostek pływających lub konwojów pod względem długości, szerokości, zanurzenia i najwyższego punktu ich konstrukcji,

– Godziny eksploatacji struktur ograniczających, w szczególności śluz i mostów,

– Lokalizacja portów i miejsc przeładunkowych,

– Dane informacyjne o miernikach poziomu wody istotnych dla żeglugi.

ZAŁĄCZNIK II

ZASADY DOTYCZĄCE WYTYCZNYCH I SPECYFIKACJI TECHNICZNYCH DLA RIS

1. Wytyczne RIS

Wytyczne RIS, o których mowa w art. 5, będą opracowane z poszanowaniem poniższych zasad:

a) określenie wymagań technicznych dla planowania, wdrażania i wykorzystania usług i systemów pokrewnych,

b) struktura i organizacja RIS, oraz

c) zalecenia dla jednostek pływających przystępujących do RIS, w odniesieniu do poszczególnych usług oraz stopniowego rozwoju RIS.

2. ECDIS śródlądowe

Specyfikacje techniczne Systemu Obrazowania Map Elektronicznych i Informacji w Żegludze Śródlądowej (EDIS śródlądowe), które zostaną opracowane zgodnie z art. 5, będą zgodne z poniższymi zasadami:

a) zgodność z ECDIS morskim, w celu ułatwienia ruchu statków śródlądowych w strefach ruchu mieszanego w ujściach rzek oraz w ruchu morsko-rzecznym,

b) określenie minimalnych wymagań wyposażenia dla ECDIS śródlądowego, jak również minimalnej zawartości elektronicznych map nawigacyjnych potrzebnych dla zapewnienia bezpieczeństwa żeglugi, a w szczególności:

– duża niezawodność i dostępność wyposażenia stosowanego w ECDIS śródlądowym,

– trwałość tego wyposażenia pozwalająca na wytrzymanie trudnych warunków środowiskowych panujących przeważnie na pokładzie statku, bez jakiegokolwiek uszczerbku dla jakości i niezawodności tego sprzętu,

– uwzględnienie w elektronicznej mapie nawigacyjnej wszelkiego rodzaju obiektów geograficznych (np. granic torów wodnych, budowy linii brzegowej, znaków nawigacyjnych), potrzebnych do bezpiecznej żeglugi,

– monitorowanie mapy elektronicznej za pomocą nałożonego obrazu radarowego podczas dowodzenia statkiem,

– integracja informacji o głębokości toru wodnego w elektronicznej mapie nawigacyjnej oraz ich obrazowanie względem wstępnie zaprogramowanych lub rzeczywistych poziomów wody,

– integracja w elektronicznej mapie nawigacyjnej informacji dodatkowych (np. pochodzących z innych źródeł niż od właściwych władz) i ich obrazowanie w ECDIS śródlądowym nie naruszając informacji potrzebnych do bezpiecznej żeglugi,

c) dostępność elektronicznych map nawigacyjnych dla użytkowników RIS,

d) dostępność danych do elektronicznych map nawigacyjnych dla wszystkich producentów aplikacji, jeżeli jest to właściwe, w zamian za uzasadnioną opłatę.

3. Elektroniczne raportowanie statków

Specyfikacje techniczne dla elektronicznego raportowania statków w żegludze śródlądowej zgodnie z art. 5, będą opracowane z poszanowaniem poniższych zasad:

a) ułatwienie wymiany danych elektronicznych pomiędzy właściwymi władzami Państw Członkowskich, pomiędzy uczestnikami żeglugi śródlądowej i morskiej oraz w transporcie multimodalnym obejmującym żeglugę śródlądową,

b) wykorzystanie znormalizowanej treści zawiadomienia do komunikacji między statkiem a władzami, władzami a statkiem oraz między władzami w celu zapewnienia zgodności z zasadami obowiązującymi w żegludze morskiej,

c) wykorzystanie uznanych międzynarodowo list kodów i klasyfikacji, w miarę możliwości uwzględniających potrzeby żeglugi śródlądowej,

d) wykorzystanie niepowtarzalnych europejskich numerów identyfikacyjnych statków.

4. Komunikaty dla kapitanów

Specyfikacje techniczne dotyczące komunikatów kierowanych do kapitanów, zgodnie z art. 5, a w szczególności informacje o torach wodnych, o ruchu i związane z zarządzaniem oraz planowaniem rejsu, są opracowywane z poszanowaniem poniższych zasad:

a) znormalizowana struktura danych, wykorzystująca predefiniowane moduły tekstowe i zakodowana w stopniu umożliwiającym automatyczne tłumaczenie jej najważniejszych treści na inne języki oraz ułatwiającym integrację komunikatów z systemami planowania rejsów,

b) zgodność znormalizowanej struktury danych ze stosowaną w ECDIS śródlądowym w celu ułatwienia integracji komunikatów dla kapitanów w ECDIS śródlądowym.

5. Systemy śledzenia i wyszukiwania statków

Specyfikacje techniczne dotyczące systemów śledzenia i wyszukiwania statków, zgodnie z art. 5, są opracowywane z poszanowaniem poniższych zasad:

a) definicja wymagań dla systemów i standardowych komunikatów oraz procedur, tak by było możliwe ich automatyczne ich dostarczanie,

b) rozróżnienie pomiędzy systemami dostosowanymi do wymagań taktycznych oraz strategicznych informacji o ruchu, mające na celu dokładność w ustalaniu położenia i wymaganego tempa aktualizacji,

c) opis stosownych systemów technicznych śledzenia i wyszukiwania statków, takich jak AIS śródlądowy (Inland Automatic Identification System),

d) kompatybilność formatów danych z morskim systemem AIS.

P6_TA(2005)0043

Uznawanie świadectw marynarzy ***I

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie projektu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uznawania świadectw marynarzy wydanych przez Państwa Członkowskie i zmieniającej dyrektywę 2001/25/WE (COM(2004)0311 - C6-0033/2004 - 2004/0098(COD))

(Procedura współdecyzji: pierwsze czytanie)

Parlament Europejski,

– uwzględniając projekt Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2004) 0311)(1),

– uwzględniając art. 251 ust. 2 oraz art. 80 ust. 2 Traktatu WE, na podstawie którego Komisja przedłożyła projekt Parlamentowi (C6-0033/2004),

– uwzględniając art. 51 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Transportu i Turystki (A6-0057/2004),

1. zatwierdza po poprawkach projekt Komisji;

2. zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego projektu lub zastąpienie go innym tekstem;

3. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji.

______

(1) Dotychczas nieopublikowany w Dzienniku Urzędowym.

P6_TC1-COD(2004)0098

Stanowisko parlamentu europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 23 lutego 2005 r. w celu przyjęcia dyrektywy 2005/.../WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uznawania świadectw marynarzy wydawanych przez Państwa Członkowskie oraz zmieniającej dyrektywę 2001/25/WE

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego(1),

uwzględniając opinię Komitetu Regionów(2),

stanowiąc zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 251 Traktatu(3),

a także mając na uwadze co następuje:

(1) W konkluzjach z dnia 5 czerwca 2003 r. w sprawie poprawy wizerunku transportu morskiego we Wspólnocie i zwiększenia atrakcyjności zawodów morskich dla młodych ludzi Rada podkreśliła konieczność wspierania zawodowej mobilności marynarzy w Unii Europejskiej, ze szczególnym uwzględnieniem procedur uznawania świadectw kompetencji marynarzy, przy zapewnieniu pełnej zgodności z postanowieniami Międzynarodowej Konwencji z 1978 r. o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht Międzynarodowej Organizacji Morza w jej aktualnej wersji (Konwencja STCW).

(2) Transport morski jest dynamicznie i szybko rozwijającym się sektorem o silnie międzynarodowym charakterze. Wobec zwiększającego się braku marynarzy we Wspólnocie możliwe jest lepsze zapewnienie równowagi pomiędzy popytem a podażą personelu na poziomie Wspólnoty, aniżeli na poziomie krajowym. Dlatego też waznym jest, aby w ramach wspólnej polityki transportowej w dziedzinie transportu morskiego ułatwić swobodę przemieszczania się marynarzy w obrębie Wspólnoty.

(3) W zakresie kwalifikacji marynarzy Wspólnota w dyrektywie 2001/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 kwietnia 2001 r. w sprawie minimalnego poziomu wyszkolenia marynarzy(4) ustanowiła minimalne wymogi dotyczące wykształcenia i wyszkolenia marynarzy oraz wydawania im świadectw kwalifikacji. Dyrektywa ta wprowadza do prawa wspólnotowego międzynarodowe standardy wykształcenia, wydawania świadectw i pełnienia wacht, ustanowione w Konwencji STCW.

(4) Zgodnie z dyrektywą 2001/25/WE marynarze muszą posiadać świadectwo kompetencji wydane i zatwierdzone zgodnie z przepisami tej dyrektywy przez właściwy organ Państwa Członkowskiego i uprawniające jego prawowitego posiadacza do służby na statku i pełnienia funkcji objętych określonym w tym świadectwie zakresem odpowiedzialności.

(5) Zgodnie z art. 18 ust. 1 i 2 dyrektywy 2001/25/WE wzajemne uznawanie świadectw będących w posiadaniu marynarzy będących lub nie będących obywatelami Państw Członkowskich podlega przepisom dyrektyw 89/48/EWG(5) i 92/51/EWG(6) ustanawiającym odpowiednio pierwszy i drugi ogólny system uznawania kształcenia i szkolenia zawodowego. Dyrektywy te nie przewidują automatycznego uznawania formalnych kwalifikacji marynarzy, gdyż w określonych przypadkach wymagane są środki dostosowawcze.

(6) Każde Państwo Członkowskie powinno uznawać świadectwa lub inne dowody formalnych kwalifikacji wydane przez inne Państwo Członkowskie zgodnie z dyrektywą 2001/25/WE. Dlatego też każde Państwo Członkowskie powinno zezwolić marynarzom, którzy zdobyli świadectwa kompetencji w innym Państwie Członkowskim, spełniające wymogi tej dyrektywy, na podjęcie lub dalsze wykonywania zawodu morskiego, w kierunku którego posiadają kwalifikacje, bez warunków wstępnych innych niż wymagane od jego współobywateli.

(7) Niniejsza dyrektywa ma na celu ułatwienie wzajemnego uznawania świadectw, dlatego też nie reguluje ona warunków dotyczących dostępu do zatrudnienia.

(8) W Konwencji STCW określono wymogi dotyczące znajomości języków przez marynarzy. Wymogi te powinny zostać wprowadzone do prawa wspólnotowego w celu zapewnienia efektywnej komunikacji na pokładzie statku i ułatwienia swobody przemiszczania się marynarzy w obrębie Wspólnoty.

(9) Wzrastająca liczba świadectw kompetencji marynarzy uzyskanych na skutek oszustwa stanowi poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa na morzu i ochrony środowiska morskiego. W większości przypadków posiadacze sfałszowanych świadectw kompetencji nie spełniają minimalnych wymogów uzyskania świadectwa określonych w Konwencji STCW. Marynarze ci mogą łatwo uwikłani w wypadki na morzu.

(10) Państwa Członkowskie powinny zatem podjąć i zrealizować konkretne działania w celu zapobiegania i karania za oszustwa związane ze świadectwami kwalifikacji, jak również nadal podejmować wysiłki w ramach Międzynarodowej Organizacji Morskiej dla ustanowienia surowych i możliwych do wyegzekwowania porozumień w sprawie walki z takimi praktykami na całym świecie. Komitet ds. bezpiecznych mórz i zapobiegania zanieczyszczeniu morza przez statki jest odpowiednim forum dla wymiany informacji, doświadczeń i najlepszych praktyk w tej dziedzinie.

(11) Rozporządzenie (WE) nr 1406/2002(7) ustanowiło Europejską Agencję ds. bezpieczeństwa na morzu ("Agencja"), której celem jest zapewnienie wyskokiego, jednolitego i efektywnego poziomu bezpieczeństwa na morzu i zapobieganie zanieczyszczeniom powodowanych przez statki. Jednym z zadań powierzonych Agencji jest wspieranie Komisji w wykonywaniu wszelkich zadań przekazanych jej przez prawo wspólnotowe, a dotyczących wykształcenia, wydawania świadectw i pełnienia wachty przez załogi statków.

(12) Dlatego też Agencja powinna wspierać Komisję przy weryfikacji, czy Państwa Członkowskie spełniły wymogi ustanowione w niniejszej dyrektywie i w dyrektywie 2001/25/WE.

(13) Wzajemne uznawanie przez Państwa Członkowskie świadectw będących w posiadaniu marynarzy będących lub nie będących obywatelami Państw Członkowskich nie powinno już podlegać przepisom dyrektywy 89/48/EWG i dyrektywy 92/51/EWG, lecz powinno być regulowane przez niniejszą dyrektywę.

(14) Rada powinna, zgodnie z pkt. 34 Międzyinstytucjonalnego Porozumienia w sprawie lepszego stanowienia prawa(8), zachęcać Państwa Członkowskie do opracowywania, na własny użytek oraz w interesie Wspólnoty, swoje własne tabele, które w granicach możliwości będą ilustrowały korelację pomiędzy niniejszą dyrektywą i środkami transpozycji, a także zachęcać do ich publikowania.

(15) W związku z tym Dyrektywa 2001/25/WE powinna zostać odpowiednio zmieniona,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Zakres zastosowania

Niniejsza dyrektywa ma zastosowanie do marynarzy, którzy:

a) są obywatelami Państwa Członkowskiego;

b) nie będąc obywatelami Państwa Członkowskiego, posiadają świadectwo wydane przez Państwo Członkowskie.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszej dyrektywy stosuje się następujące definicje:

a) "marynarz" oznacza osobę wykształconą co najmniej zgodnie z wymogami załącznika I dyrektywy 2001/25/WE i posiadającą świadectwo Państwa Członkowskiego;

b) "świadectwo" oznacza ważny dokument w rozumieniu art. 4 dyrektywy 2001/25/WE;

c) "odpowiednie świadectwo" oznacza świadectwo w rozumieniu art. 1 punkt 27 dyrektywy 2001/25/WE;

d) "potwierdzenie" oznacza ważny dokument wydany przez właściwe organy Państwa Członkowskiego zgodnie z art. 5 ust. 2 i ust. 6 dyrektywy 2001/25/WE;

e) "uznanie" oznacza potwierdzenie przez właściwe organy przyjmującego Państwa Członkowskiego świadectwa lub odpowiedniego świadectwa wydanego przez inne Państwo Członkowskie;

f) "przyjmujące Państwo Członkowskie" oznacza każde Państwo Członkowskie, w którym marynarz ubiega się o uznanie odpowiedniego świadectwa/odpowiednich świadectw lub innego świadectwa/innych świadectw;

g) "Konwencja STCW" oznacza Międzynarodową konwencję z 1978 r. o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht, w jej aktualnej wersji;

h) "Kod STCW" oznacza kod dotyczący wyszkolenia marynarzy, pełnienia wachty i wydawania świadectw (STCW), przyjęty rezolucją 2 Konferencji Stron STCW z 1995 r., w aktualnej wersji;

i) "Agencja" oznacza Europejską Agencję ds. Bezpieczeństwa na Morzu, ustanowioną na mocy rozporządzenia (WE) nr 1406/2002.

Artykuł 3

Uznawanie świadectw

1.
Każde Państwo Członkowskie uznaje odpowiednie świadectwa lub inne świadectwa wydane przez inne Państwo Członkowskie zgodnie wymogami dyrektywy 2001/25/WE.
2.
Uznanie odpowiednich świadectw ogranicza się do umiejętności, funkcji i poziomów kompetencji określonych w świadectwach, którym towarzyszy potwierdzenie zaświadczające o uznaniu świadectwa.
3.
Państwa Członkowskie gwarantują, zgodnie z krajowymi przepisami prawa materialnego i procesowego, prawo odwołania się od decyzji odmawiającej uznania potwierdzenia ważnego świadectwa lub w przypadku braku odpowiedzi.
4.
Z zastrzeżeniem ust. 3 właściwe organy przyjmującego Państwa Członkowskiego mogą nałożyć dalsze ograniczenia w zakresie umiejętności, funkcji i poziomów kompetencji w odniesieniu do rejsów przybrzeżnych zgodnie z art. 7 dyrektywy 2001/25/WE lub inne świadectwa wydane zgodnie z Prawidłem VII/1 załącznika I do dyrektywy 2001/25/WE.
5.
Przyjmujące Państwo Członkowskie zapewnia, aby marynarze, którzy wystąpią o uznanie świadectw uprawniających do wykonywania funkcji kierowniczych posiadali odpowiednią znajomość prawa morskiego tego Państwa Członkowskiego, istotną dla realizacji zadań, do których są uprawnieni.

Artykuł 4

Zmiany do dyrektywy 2001/25/WE

Dyrektywa 2001/25/WE zostaje zmieniona w sposób następujący:

1. Art. 4 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 4

Świadectwo

Świadectwo oznacza ważny dokument, niezależnie od stosowanej do niego nazwy, wydany przez właściwy organ Państwa Członkowskiego lub z jego upoważnienia zgodnie z art. 5 i z wymogami określonymi w załączniku I."

2. Dodaje się następujący art. 7:

"Art. 7a

Zapobieganie oszustwom i innym nielegalnym praktykom

1. Państwa Członkowskie podejmują i wprowadzają w życie odpowiednie środki dla zapobiegania oszustwom i innym nielegalnym praktykom dotyczącym procesu przyznawania świadectw lub świadectw wydanych i potwierdzonych przez ich właściwe organy i ustanawiają sankcje, które są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.

2. Państwa Członkowskie wyznaczają krajowe organy właściwe do wykrywania i zwalczania nieuczciwych praktyk i do wymiany informacji z właściwymi organami innych państw w odniesieniu do wydawania świadectw marynarzom.

Państwa Członkowskie powiadamiają niezwłocznie inne Państwa Członkowskie i Komisję o takich przypadkach.

Państwa Członkowskie powiadamiają również niezwłocznie każde państwo trzecie, z którym są one związane umową zgodnie z Prawidłem I/10 ust. 1.2 Konwencji STCW.

3. Na wniosek przyjmującego Państwa Członkowskiego, właściwe organy innego Państwa Członkowskiego wydadzą pisemne potwierdzenie lub odmowę potwierdzenia autentyczności świadectw marynarzy, odpowiednich potwierdzeń lub jakiegokolwiek innego dokumentu potwierdzającego wyszkolenie wydanego w tym Państwie Członkowskim."

3. Art. 18 ust. 1 i 2 traci moc z dniem [...](9).

4. Dodaje się następujący art. 21a:

"Art. 21a

Regularne monitorowanie zgodności

Bez uszczerbku dla uprawnień Komisji w świetle art. 226 Traktatu, Komisja, wspierana przez Agencję, sprawdza, w regularnych odstępach czasu i co najmniej raz na 5 lat, czy Państwa Członkowskie przestrzegają minimalnych wymogów zawartych w niniejszej dyrektywie."

5. Dodaje się następujący art. 21b:

"Art. 21b

Sprawozdanie dotyczące zgodności

Nie później niż [...](10), Komisja musi złożyć do Parlamentu Europejskiego i Rady sprawozdanie zawierające ocenę, sporządzone na podstawie informacji uzyskanych w zgodnie z art. 21a. W sprawozdaniu tym Komisja analizuje przestrzeganie niniejszej dyrektywy w Państwach Członkowskich i, w razie potrzeby, przygotowuje projekty dodatkowych działań."

6. W załączniku I dodaje się następujący ust. 1a:

"1a. Państwa Członkowskie powinny zapewnić, że marynarze posiadają odpowiedni poziom znajomości języka, jak to zostało określone w sekcjach A-II/1, A-III/1, A-IV/2 i A-II/4 Kodu STCW, aby umożliwić im wykonywanie swoich obowiązków w przyjmującym Państwie Członkowskim."

Artykuł 5

Transpozycja

1.
Najpóźniej do dnia [...](9)Państwa Członkowskie wdrożą przepisy, uregulowania oraz postanowienia administracyjne niezbędne dla zapewnienia zgodności z niniejszą dyrektywą. Bezzwłocznie przekazują one Komisji odnośne przepisy.

Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez Państwa Członkowskie.

2.
Państwa Członkowskie przekażą Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinach objętych niniejszą dyrektywą.

Artykuł 6

Wejście w życie

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dziennuku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Artykuł 7

Adresaci

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w [...]

W imieniu Parlamentu Europejskiego W imieniu Rady
Przewodniczący Przewodniczący

______

(1) Dz.U. C [...], [...], str. [...].

(2) Dz.U. C [...], [...], str. [...].

(3)Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 23 lutego 2005 r.

(4) Dz.U. L 136 z 18.5.2001, str. 17. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2003/103/WE (Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 28).

(5)Dyrektywa Rady 89/48/EWG z 21 grudnia 1988 r. w sprawie ogólnego systemu uznawania dyplomów ukończenia studiów wyższych, przyznawanych po ukończeniu kształcenia i szkolenia zawodowego, trwających co najmniej trzy lata (Dz.U.L 19 z 24.1.1989, str. 16). Dyrektywa zmieniona dyrektywą 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1).

(6)Dyrektywa Rady 92/51/EWG z 18 czerwca 1992 r. w sprawie drugiego kształcenia i szkolenia zawodowego, uzupełniająca dyrektywę 89/48/EWG (Dz.U. L 209 z 24.7.1992, str. 25). Dyrektywa ostatnio zmieniona decyzją Komisji 2004/108/ WE (Dz.U. L 32 z 5.2.2004, str. 15).

(7)Rozporządzenie (WE) nr 1406/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z 27 czerwca 2002 r. ustanawiające Europejską Agencję ds. bezpieczeństwa na morzu (Dz.U. L 208 z 5.8.2002, str. 1). Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 724/2004 (Dz.U. L 129 z 29.4.2004, str. 1).

(8)Dz.U. C 321 z 31.12.2003, str. 1.

(9)24 miesiące od daty wejścia w życie niniejszej dyrektywy.

(10)5 lat od daty wejścia w życie niniejszej dyrektywy.

P6_TA(2005)0044

Agencja Kontroli Rybołówstwa *

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie projektu rozporządzenia Rady ustanawiającego Wspólnotową Agencję Kontroli Rybołówstwa oraz zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2847/93 ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (COM(2004)0289 - C6-0021/2004 - 2004/0108(CNS))

(Procedura konsultacji)

Parlament Europejski,

– uwzględniając projekt Komisji przedstawiony Radzie (COM(2004)0289)(1),

– uwzględniając art. 37 Traktatu WE, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C6-0021/2004),

– uwzględniając art. 51 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Rybołówstwa oraz opinię Komisji Budżetowej (A6-0022/2005),

1. zatwierdza po poprawkach projekt Komisji;

2. zwraca się do Komisji o odpowiednią zmianę jej projektu, zgodnie z art. 250 ust. 2 Traktatu WE;

3. zwraca się do Rady, jeśli ta uznałaby za stosowne oddalić się od przyjętego przez Parlament tekstu, o poinformowanie go o tym fakcie;

4. zwraca się do Rady o ponowne skonsultowanie się z Parlamentem, jeśli ta uznałaby za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do projektu Komisji;

5. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji.

TEKST PROPONOWANY PRZEZ KOMISJĘ POPRAWKI PARLAMENTU
Poprawka 1
PUNKT 2 PREAMBUŁY
(2) W celu wypełnienia tych zobowiązań konieczne jest, aby Państwa Członkowskie koordynowały swoje działania w zakresie kontroli i inspekcji na wodach Wspólnoty i na wodach międzynarodowych w związku z funkcjonowaniem wspólnotowych statków rybackich, z uwzględnieniem w szczególności zobowiązań Wspólnoty w ramach regionalnych organizacji rybołówstwa oraz wynikających z porozumień z krajami trzecimi. (2) W celu wypełnienia tych zobowiązań konieczne jest, aby Państwa Członkowskie koordynowały swoje działania w zakresie kontroli i inspekcji na wodach Wspólnoty, na wodach międzynarodowych i wodach krajów trzecich, z którymi Wspólnota zawarła umowy w zakresie rybołówstwa obejmujące postanowienia wykonawcze, w związku z działaniami wspólnotowych statków rybackich, z uwzględnieniem w szczególności zobowiązań Wspólnoty w ramach regionalnych organizacji rybołówstwa oraz wynikających z porozumień z krajami trzecimi.
Poprawka 2
PUNKT 3 PREAMBUŁY
(3) Podjęcie współpracy polegającej na koordynacji operacyjnej działań w zakresie kontroli i inspekcji powinno przyczynić się do zrównoważonej eksploatacji zasobów wodnych, jak również zapewnić równe szanse wszystkim przedstawicielom sektora rybołówstwa zaangażowanym w proces eksploatacji, tym samym ograniczając liczbę przypadków zakłócenia konkurencji. (3) Podjęcie współpracy polegającej na koordynacji operacyjnej działań w zakresie kontroli i inspekcji powinno przyczynić się do zrównoważonej eksploatacji zasobów wodnych, jak również zapewnić równe szanse wszystkim przedstawicielom sektora rybołówstwa zaangażowanym w proces eksploatacji, tym samym minimalizując liczbę przypadków zakłócenia konkurencji, zwłaszcza w odniesieniu do nielegalnych, niezgłoszonych lub nieregulowanych przepisami połowów. Ta współpraca powinna mieć też na celu stworzenie warunków, aby Państwa Członkowskie mogły spełniać swe zobowiązania przy jak największej opłacalności.
Poprawka 3
PUNKT 16 PREAMBUŁY
(16) Komisja i Państwa Członkowskie powinny mieć swoich przedstawicieli w Zarządzie Agencji. Przedstawiciele ci będą odpowiedzialni za zapewnienie prawidłowego i skutecznego funkcjonowania Agencji. (16) Komisja, Państwa Członkowskie oraz sektor rybołówstwa powinny mieć swoich przedstawicieli w Zarządzie Agencji. Przedstawiciele ci będą odpowiedzialni za zapewnienie prawidłowego i skutecznego funkcjonowania Agencji.
PUNKT 18 PREAMBUŁY
(18) Ustalenia dotyczące głosowania na forum Zarządu powinny uwzględniać interesy Państw Członkowskich i Komisji dotyczące skutecznego funkcjonowania Agencji. Właściwe będzie, aby w skład Zarządu zostali włączeni jako członkowie nieposiadający prawa głosu przedstawiciele sektora rybołówstwa. (18) Ustalenia dotyczące głosowania na forum Zarządu powinny uwzględniać interesy Państw Członkowskich, Komisji i sektora rybołówstwa dotyczące skutecznego funkcjonowania Agencji.
Poprawka 5
ARTYKUŁ 1 UST. 1 a (nowy)
Agencja udzieli Państwom Członkowskim wsparcia technicznego i naukowego w celu zapewnienia pomocy we właściwym stosowaniu zasad wspólnej polityki rybołówstwa, w tym kwestii bezpieczeństwa i higieny w miejscu pracy.
Poprawka 6
ARTYKUŁ 2 WPROWADZENIE
Koordynacja operacyjna prowadzona przez Agencję powinna obejmować kontrolę i inspekcję działalności połowowej i powinna sięgać swoim zakresem do działań prowadzonych przez pierwszy punkt sprzedaży produktów rybnych, które to działania prowadzone są Koordynacja operacyjna prowadzona przez Agencję powinna obejmować kontrolę i inspekcję działalności połowowej, w tym przywozu, transportu i sprzedaży produktów rybnych i powinna sięgać swoim zakresem do działań prowadzonych przez pierwszy punkt sprzedaży wszelkich produktów rybnych, które to działania prowadzone są
Poprawka 7
ARTYKUŁ 2 LIT. c
c) poza obszarem wspólnotowym przez wspólnotowe statki rybackie. c) poza obszarem wspólnotowym przez wspólnotowe statki rybackie, łącznie z wodami krajów trzecich, z którymi Wspólnota zawarła umowy w zakresie rybołówstwa obejmujące postanowienia wykonawcze.
Poprawka 8
ARTYKUŁ 2 LIT. ca (nowa)
ca) przez statki rybackie zarejestrowane w krajach trzecich, których działalność połowowa jest nielegalna, niezgłoszona lub nieregulowana przepisami.
Poprawka 9
ARTYKUŁ 2 LIT. cb (nowa)
cb) na terytorium krajów trzecich, jeśli zawarte zostały dwustronne protokoły dotyczące współpracy pomiędzy służbami inspekcyjnymi lub w ramach regionalnych organizacji rybołówstwa.
Poprawka 10
ARTYKUŁ 4 LIT. ba (nowa)
ba) koordynację działań podejmowanych w celu zwalczania połowów nielegalnych, niezgłoszonych i nieregulowanych zgodnie z przepisami Wspólnoty;
Poprawka 11
ARTYKUŁ 4 LIT. da (nowa)
da) pomoc Państwom Członkowskim i Komisji w harmonizacji stosowania wspólnej polityki rybołówstwa w całej Unii Europejskiej;
Poprawka 12
ARTYKUŁ 4 LIT. db (nowa)
db) koordynację działań władz krajowych w odniesieniu do gromadzenia podstawowych danych wymaganych przez Agencję;
Poprawka 13
ARTYKUŁ 4 LIT. dc (nowa)
dc) współpracę z Państwami Członkowskimi i Komisją w celu prowadzenia badań i opracowania rozwiązań technicznych z zakresu kontroli i inspekcji;
Poprawka 14
ARTYKUŁ 4 LIT. dd (nowa)
dd) dostarczanie informacji dotyczących zastosowania oraz opłacalności zasad wspólnej polityki rybołówstwa w odniesieniu do kontroli i inspekcji;
Poprawka 15
ARTYKUŁ 7
Na wniosek Państw Członkowskich Agencja może świadczyć tym państwom usługi kontraktowe dotyczące kontroli i inspekcji w powiązaniu z ich zobowiązaniami dotyczącymi działalności rybołówczej na wodach terytorialnych Wspólnoty i/lub na wodach międzynarodowych, w tym usługi takie jak czarterowanie, obsługa i obsada personalna platform kontrolnych i inspekcyjnych oraz zapewnianie obserwatorów dla wspólnych operacji prowadzonych przez omawiane Państwa Członkowskie. Na wniosek Państw Członkowskich Agencja może świadczyć tym państwom oraz Komisji usługi kontraktowe dotyczące kontroli i inspekcji w powiązaniu z zobowiązaniami Państw Członkowskich dotyczącymi działalności rybołówczej na wodach terytorialnych Wspólnoty i/lub na wodach międzynarodowych, w tym usługi takie jak czarterowanie, obsługa i obsada personalna platform kontrolnych i inspekcyjnych oraz zapewnianie obserwatorów dla wspólnych operacji prowadzonych przez omawiane Państwa Członkowskie.
Poprawka 16
ARTYKUŁ 8 LIT. a
a) określi i opracuje podstawowy program nauczania dla potrzeb szkolenia instruktorów, którzy będą szkolili inspektorów rybołówstwa z Państw Członkowskich oraz może zapewnić dodatkowe kursy i seminaria szkoleniowe dla tych inspektorów; a) utworzy centrum szkoleniowe oraz określi i opracuje podstawowy program nauczania dla potrzeb szkolenia instruktorów, którzy będą szkolili inspektorów rybołówstwa z Państw Członkowskich oraz może zapewnić seminaria dla tych inspektorów;
Poprawka 18
ARTYKUŁ 14
Agencja będzie przeprowadzać roczną ocenę efektywności każdego z jednolitych dokumentów programowych, jak również na podstawie dostępnych dowodów analizę występowania ryzyka, że prowadzona działalność połowowa jest niezgodna z obowiązującymi środkami podejmowanymi w celu ochrony przyrody i środkami kontrolnymi. Wyniki przeprowadzanych ocen powinny być niezwłocznie przekazywane do Komisji. Agencja będzie przeprowadzać roczną ocenę efektywności każdego z jednolitych dokumentów programowych, jak również na podstawie dostępnych dowodów analizę występowania ryzyka, że prowadzona działalność połowowa jest niezgodna z obowiązującymi środkami podejmowanymi w celu ochrony przyrody i środkami kontrolnymi. Wyniki przeprowadzanych ocen powinny być niezwłocznie przekazywane Parlamentowi Europejskiemu, Komisji, Państwom Członkowskim i Komitetowi Doradczemu ds. Rybołówstwa i Akwakultury (ACFA).
Poprawka 19
ARTYKUŁ 17 UST. 1
1. Komisja, Agencja oraz organy właściwe Państw Członkowskich będą wymieniały dostępne im, istotne informacje dotyczące działań w zakresie kontroli i inspekcji prowadzonych na wodach wspólnotowych i międzynarodowych. 1. Komisja, Agencja oraz organy właściwe Państw Członkowskich i krajów trzecich, z którymi Wspólnota zawarła umowy w zakresie rybołówstwa obejmujące postanowienia wykonawcze będą wymieniały dostępne im, istotne informacje dotyczące działań w zakresie kontroli i inspekcji prowadzonych na wodach wspólnotowych i międzynarodowych.
Poprawka 20
ARTYKUŁ 19 UST. 4
4. Siedziba Agencji mieści się w [..........], Hiszpania. Siedziba Agencji mieści się w Vigo, Hiszpania.
Poprawka 21
ARTYKUŁ 19 UST. 4 a (nowy)
4 a) Przyjmujące Państwo Członkowskie może wnieść swój wkład w utworzenie Agencji, w szczególności w formie budynków, działek budowlanych i infrastruktury.
Poprawka 22
ARTYKUŁ 24 UST. 2 LIT. c AKAPIT 1
c) przyjmuje do dnia 31 października każdego roku, uwzględniając przy tym opinię Komisji i Państw Członkowskich, program prac Agencji na nadchodzący rok oraz przesyła ten program do Parlamentu Europejskiego, Rady, Komisji i Państw Członkowskich; c) przyjmuje do dnia 31 października każdego roku, uwzględniając przy tym opinię Komisji i Państw Członkowskich, program prac Agencji na nadchodzący rok oraz przesyła ten program do Parlamentu Europejskiego, Rady, Komisji, Państw Członkowskich oraz do ACFA;
Poprawka 23
ARTYKUŁ 25 UST. 1 AKAPIT 1
1. Zarząd składa się z jednego przedstawiciela z każdego Państwa Członkowskiego, którego statki biorą udział w działalności połowowej dotyczącej żywych zasobów morskich oraz z czterech przedstawicieli Komisji, jak również z czterech przedstawicieli sektora rybołówstwa bez prawa głosu, mianowanych przez Komisję. 1. Zarząd składa się z jednego przedstawiciela z każdego Państwa Członkowskiego, którego statki biorą udział w działalności połowowej dotyczącej żywych zasobów morskich oraz z czterech przedstawicieli Komisji, jak również z czterech przedstawicieli sektora rybołówstwa powołanych przez ACFA.
Poprawka 24
ARTYKUŁ 25 UST. 2
2. Każde Państwo Członkowskie i Komisja mianują swoich członków Zarządu jak również ich zastępców, którzy reprezentują danego członka Zarządu w przypadku jego/jej nieobecności. 2. Każde Państwo Członkowskie, Komisja oraz ACFA mianują swoich członków Zarządu jak również ich zastępców, którzy reprezentują danego członka Zarządu w przypadku jego/jej nieobecności.
Poprawka 25
ARTYKUŁ 27 UST. 3
3. Zarząd odbywa posiedzenie zwykłe jeden raz w roku. Dodatkowo, Zarząd spotyka się z inicjatywy Prezesa lub na wniosek Komisji lub jednej trzeciej Państw Członkowskich reprezentowanych w Zarządzie. 3. Zarząd odbywa posiedzenie zwykłe jeden raz w roku. Dodatkowo, Zarząd spotyka się z inicjatywy Prezesa lub na wniosek Komisji, jednej trzeciej Państw Członkowskich reprezentowanych w Zarządzie lub większości przedstawicieli sektora rybołówstwa.
Poprawka 26
ARTYKUŁ 27 UST. 4
4. W przypadku wystąpienia kwestii poufnej lub konfliktu interesów Zarząd może zdecydować się na omówienie poszczególnych punktów swego posiedzenia bez uczestnictwa członków nominowanych przez Komisję jako przedstawicieli sektora rybołówstwa. Szczegółowe zasady dotyczące praktycznego zastosowania tego postanowienia mogą zostać przedstawione w regulaminie wewnętrznym. skreślony
Poprawka 27
ARTYKUŁ 28 UST. 2 AKAPIT 1
2. Każdy członek mianowany przez Państwo Członkowskie posiada jeden głos. Członkowie mianowani przez Komisję mają razem dziesięć głosów. Dyrektor Zarządzający Agencji nie bierze udziału w głosowaniach. 2. Każdy członek posiada jeden głos, z wyjątkiem członków reprezentujących Komisję, którzy mają razem dziesięć głosów. Dyrektor Zarządzający Agencji nie bierze udziału w głosowaniach.
Poprawka 28
ARTYKUŁ 29 UST. 1
1. Członkowie Zarządu, którzy są mianowani przez Komisję jako przedstawiciele sektora rybołówstwa, składają deklarację zaangażowania i deklarację interesów określającą brak jakichkolwiek interesów, które mogłyby sprawić, że nie będą pracować niezależnie lub wszelkich bezpośrednich i pośrednich interesów, które mogą być uznane za powodujące podejmowanie stronniczych decyzji. Deklaracje te składane są co roku na piśmie. 1. Członkowie Zarządu składają deklarację zaangażowania i deklarację interesów określającą brak jakichkolwiek interesów, które mogłyby sprawić, że nie będą pracować niezależnie lub wszelkich bezpośrednich i pośrednich interesów, które mogą być uznane za mające wpływ na ich niezależność. Deklaracje te składane są co roku na piśmie.
Poprawka 29
ARTYKUŁ 29 UST. 2
2. Członkowie Zarządu, którzy są mianowani przez Komisję jako przedstawiciele sektora rybołówstwa, deklarują na każdym posiedzeniu wszelkie interesy, które mogą być uznane za powodujące ich stronniczość w odniesieniu do zagadnień ujętych w porządku obrad. 2. Członkowie Zarządu deklarują na każdym posiedzeniu wszelkie interesy, które mogą być uznane za mające wpływ na ich niezależność w odniesieniu do zagadnień ujętych w porządku obrad i nie mają prawa głosu w sprawie żadnego z tych zagadnień.
Poprawka 30
ARTYKUŁ 30 UST. 3 LIT. ga (nowa)
ga) informuje co roku Parlament Europejski o działalności i funkcjonowaniu Agencji.
Poprawka 31
ARTYKUŁ 31 UST. 1
1. Dyrektora Zarządzającego mianuje Zarząd na podstawie jego kwalifikacji merytorycznych i udokumentowanego odpowiedniego doświadczenia w dziedzinie polityki rybołówstwa spośród trzech kandydatów zaproponowanych przez Komisję po przeprowadzeniu procedury wyboru, następującej po publikacji wezwania do wyrażania zainteresowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz w innych źródłach. 1. Dyrektora Zarządzającego powołuje Zarząd na podstawie jego kwalifikacji merytorycznych i udokumentowanego odpowiedniego doświadczenia w dziedzinie wspólnej polityki rybołówstwa i kontroli i inspekcji rybołówstwa spośród trzech kandydatów zaproponowanych przez Komisję po przeprowadzeniu procedury wyboru, następującej po publikacji wezwania do wyrażania zainteresowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz w innych źródłach.
Poprawka 32
ARTYKUŁ 31 UST. 3
3. Uprawnienie do zdymisjonowania Dyrektora Zarządzającego należy do Zarządu i wykonywane jest na wniosek Komisji. 3. Uprawnienie do odwoływania Dyrektora Zarządzającego należy do Zarządu i wykonywane jest na wniosek jednego z jego członków. Decyzja wymaga zgody dwóch trzecich członków Zarządu.
Poprawka 33
ARTYKUŁ 39 UST. 1
1. W ciągu [pięciu] lat od daty rozpoczęcia przez Agencję wykonywania swoich obowiązków oraz co pięć lat w okresie późniejszym, Zarząd zleca wykonanie niezależnej zewnętrznej oceny wdrożenia postanowień niniejszego rozporządzenia. Komisja udostępnia Agencji wszelkie informacje, które Agencja uzna za istotne dla przeprowadzenia oceny. 1. W ciągu [trzech] lat od daty rozpoczęcia przez Agencję wykonywania swoich obowiązków oraz co pięć lat w okresie późniejszym, Zarząd zleca wykonanie niezależnej zewnętrznej oceny wdrożenia postanowień niniejszego rozporządzenia. Komisja udostępnia Agencji wszelkie informacje, które Agencja uzna za istotne dla przeprowadzenia oceny.
Poprawka 34
ARTYKUŁ 41
Artykuł 34 c ust. 1 akapit 1 (rozporządzenie (EWG) nr 2847/93)
1. Komisja, zgodnie z procedurą przedstawioną w art. 30 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów połowowych w ramach Wspólnej Polityki Rybołówstwa(*) oraz wspólnie z zainteresowanymi Państwami Członkowskimi określi, które łowiska leżące w granicach wód terytorialnych dwóch lub większej liczby Państw Członkowskich będą poddane indywidualnym programom kontroli i inspekcji oraz określi warunki, według których prowadzone są takie programy. 1. Komisja, wspomagana przez Komitet Rybołówstwa i Akwakultury utworzony zgodnie z postanowieniami art. 30 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów połowowych w ramach Wspólnej Polityki Rybołówstwa, działając zgodnie z procedurą przedstawioną w art. 4 i 7 decyzji Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji(*), oraz wspólnie z zainteresowanymi Państwami Członkowskimi określi, które łowiska leżące w granicach wód terytorialnych dwóch lub większej liczby Państw Członkowskich będą poddane indywidualnym programom kontroli i inspekcji, oraz określi warunki, według których prowadzone są takie programy. Okres, o którym mowa w art. 4 ust. 3 decyzji 1999/468/WE, ustala się na 20 dni roboczych.
(*) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23.

______

(1) Dotychczas nieopublikowany w Dzienniku Urzędowym.

P6_TA(2005)0045

Europejski plan działania 2004-2010 na rzecz środowiska i zdrowia

Rezolucja Parlamentu Europejskiego w sprawie europejskiego planu działania 2004-2010 na rzecz środowiska i zdrowia (2004/2132(INI))

Parlament Europejski,

– uwzględniając komunikat Komisji do Rady, Parlamentu Europejskiego i Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego dotyczący europejskiego planu działania 2004-2010 na rzecz środowiska i zdrowia (COM(2004)0416),

– uwzględniając swoją rezolucję z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie europejskiej strategii w dziedzinie środowiska i zdrowia(1),

– uwzględniając plan działania Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) przyjęty na Czwartej Paneuropejskiej Konferencji Ministrów Środowiska i Zdrowia w Budapeszcie w dniach 23-25 czerwca 2004 r.,

– uwzględniając art. 45 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności (A6-0008/2005),

A. mając na uwadze, że zagrożenia dla zdrowia, jakie niosą ze sobą źródła zanieczyszczeń środowiska, są jedną z głównych przyczyn zaniepokojenia obywateli Europy, oraz że Unia Europejska nie powinna zwlekać z wprowadzeniem rzeczywistej polityki ochrony zdrowia środowiskowego,

B. mając na uwadze, że środowisko naturalne może przyczynić się do ochrony zdrowia publicznego w Unii Europejskiej,

C. mając na uwadze, że europejski plan działania na rzecz środowiska i zdrowia zaproponowany przez Komisję miał wdrażać europejską strategię w dziedzinie środowiska i zdrowia, znaną też jako SCALE (oparta na nauce (Science), ukierunkowana na dzieci (Children), propagująca wzrost świadomości (Awareness), wykorzystująca instrumenty prawne (Legal instruments) i obejmująca stałą ocenę (Evaluation)) (COM(2003)0338),

D. mając na uwadze, że ocena ryzyka związanego z zanieczyszczeniem środowiska dla zagrożonych grup ludności, a w szczególności dzieci, nie została w dostateczny sposób uwzględniona w planie działania wbrew postanowieniom inicjatywy SCALE,

E. mając przy tym na uwadze, że w Unii Europejskiej blisko jedna trzecia chorób dziecięcych ujawniających się między urodzeniem a dziewiętnastym rokiem życia, jest wywołana czynnikami środowiskowymi, zaś ponad 40 % tej liczby dotyka dzieci poniżej 5 roku życia,

F. mając na uwadze, że dzieci są szczególnie wrażliwe na przedwczesny kontakt z czynnikami środowiskowymi mogącymi wywołać przewlekłe choroby, które niekiedy objawiają się dopiero po kilkudziesięciu latach,

G. mając na uwadze, że inne grupy społeczne, w tym rodziny o niskich dochodach lub rodziny niepełne i wspólnoty mniejszościowe, również są narażone na nieproporcjonalne poziomy zagrożenia zdrowia z powodu ich pozycji społecznej lub sytuacji ekonomicznej, oraz mając na uwadze, że grupy te również wymagają szczególnego uwzględnienia,

H. mając na uwadze, że w Europie dzieci w swoich miejscach zamieszkania są w różnym stopniu narażone na wpływ zanieczyszczeń oraz że w związku z tym każde działanie Unii Europejskiej w tej dziedzinie powinno również mieć na celu zwalczanie nierówności w zakresie zdrowia dzieci,

I. mając na uwadze znaczny i niepokojący wzrost przypadków następujących chorób w ciągu ostatnich 20 lat:

– ostre infekcje dróg oddechowych, główna przyczyna śmiertelności wśród dzieci poniżej 5 roku życia, których związek z zanieczyszczeniem powietrza zewnętrznego i wewnątrz budynków został udowodniony,

– zaburzenia neurorozwojowe, niekiedy nieodwracalne, wywołane przedwczesnym narażeniem na działanie substancji niebezpiecznych, np. ołowiu, metylortęci, PCB, niektórych rozpuszczalników i pestycydów,

J. mając na uwadze, że na posiedzeniu w dniach 1 i 2 czerwca 2004 r. Rada przyjęła konkluzje dotyczące astmy dziecięcej i zwróciła się do Komisji i Państw Członkowskich o pełne uwzględnienie poważnego wyzwania, jakim jest dla zdrowia publicznego astma dziecięca,

K. mając na uwadze, że priorytetem obecnego planu działania w pierwszym cyklu 2004-2010 jest wzmocnienie koordynacji i horyzontalnego charakteru działań prowadzonych przez podmioty w zakresie środowiska, zdrowia i badań, a jego głównym celem jest wzrost poziomu wiedzy o wpływie zanieczyszczenia środowiska na zdrowie,

L. mając na uwadze, że takie podejście jest z gruntu nieodpowiednie, gdyż nie uwzględnia licznych oficjalnych opublikowanych badań naukowych, wskazujących na powiązanie między czynnikami środowiskowymi a czterema chorobami uznanymi w komunikacie za priorytetowe: astmą, alergiami dziecięcymi, zaburzeniami rozwoju neurologicznego, nowotworami i zaburzeniami systemu wewnątrzwydzielniczego,

M. mając na uwadze, że plan działania w ogóle nie uwzględnia użycia instrumentów prawnych wbrew postanowieniom inicjatywy SCALE (litera "L"),

N. mając na uwadze, że dwa z trzech ostatecznych celów SCALE, czyli redukcja obciążeń chorobowych związanych z czynnikami środowiskowymi oraz identyfikacja nowych zagrożeń dla zdrowia spowodowanych przez czynniki środowiskowe i zapobieganie tym zagrożeniom, nie zostały zawarte w planie działania,

O. mając na uwadze, że jeden z trzech głównych filarów pierwszego cyklu SCALE - redukcja narażenia - nie został zawarty w planie działania,

P. mając jednakże na uwadze, że zarówno Parlament Europejski w swojej rezolucji z dnia 31 marca 2004 r., jak i 52 europejskich ministrów zdrowia i środowiska w planie działania z dnia 25 czerwca 2004 r. potwierdziło potrzebę odwołania się do zasady ostrożności ze względu na nadmiernie wysokie potencjalne koszty i duże zagrożenia dla naszego zdrowia i środowiska, do których może prowadzić zaniechanie działań,

Q. mając na uwadze niedawny pozytywny sygnał, jaki dała Rada ds. Konkurencyjności, która stosując zasadę ostrożności podjęła decyzję o zakazie stosowania sześciu produktów chemicznych z rodziny ftalanów w produkcji plastikowych zabawek dla dzieci,

R. mając na uwadze, że tego rodzaju woli politycznej brakuje najwyraźniej w planie działania, który w żadnym miejscu nie sugeruje stosowania zasady ostrożności, nawet jeżeli wpływ danego źródła zanieczyszczeń na zdrowie jest łatwy do ustalenia, w szczególności w przypadku chorób zakaźnych i niektórych nowotworów,

S. mając na uwadze, że do planu działania należy wprowadzić ciągłą ocenę prowadzoną w celu "weryfikacji skuteczności i racjonalności wydatków na działania pod względem redukcji problemów zdrowotnych związanych ze środowiskiem", zgodnie z założeniami SCALE (litera "E"),

T. mając na uwadze, że postanowienia Konwencji z Aarhus i dyrektywy 2003/4/WE(2) w sprawie publicznego dostępu do informacji dotyczących środowiska stanowią idealne ramy dla systemu UE w zakresie monitorowania środowiska i zdrowia, w związku z tym mając na uwadze, że obecnie konieczne są praktyczne działania,

U. mając na uwadze, że wszystkie środki, których celem jest szkolenie oraz zainteresowanie specjalistów z sektora medycznego związkami między środowiskiem a zdrowiem należy przyjmować z zadowoleniem, gdyż stanowią niezbędny krok naprzód w podnoszeniu poziomu wiedzy obywateli o tej nowej problematyce,

V. mając na uwadze, że Komisja nie włączyła do europejskiego planu działania 2004-2010 na rzecz środowiska i zdrowia żadnych szczegółowych propozycji dotyczących środków finansowych koniecznych do wdrożenia tych działań,

1. wyraż dezaprobatę wobec obniżenia zamierzeń i ambicji planu działania w stosunku do europejskiej strategii w dziedzinie środowiska i zdrowia, której realizacji ma służyć; uważa, że plan działania można postrzegać co najwyżej jako plan działań badawczych, który sam w sobie nie spowoduje raczej redukcji obciążenia chorobami wynikającego z czynników środowiskowych;

2. ubolewa, że na trzynaście działań określonych w strategii Komisji w zakresie środowiska i zdrowia na lata 2004-2010, jedynie cztery dotyczą konkretnych środków, a w żadnym z nich nie wyznaczono celów;

3. stwierdza brak jakiejkolwiek wzmianki dotyczącej bezzwłocznego wprowadzenia systemu nadzoru biologicznego w skali Unii opartego na kontroli markerów biologicznych i mającego na celu pomiar narażenia na obecne w środowisku zanieczyszczenia, w powiązaniu z obserwacją efektów tych pomiarów przez specjalistów w dziedzinie medycyny środowiskowej;

4. uważa, że nadzór biologiczny powinien mieć swoje miejsce w polityce oceny ryzyka i dotyczyć przede wszystkim chorób zakaźnych, na przykład choroby legionistów, i nowotworów wywołanych przez niektóre zanieczyszczenia, gdzie łańcuch przyczynowo-skutkowy jest łatwy do ustalenia, jak związek między azbestem a rakiem opłucnej, arsenem a rakiem nerek oraz między niektórymi pestycydami a białaczką, nowotworami węzłów chłonnych i rakiem prostaty;

5. przypomina, że brak pewności naukowej i potrzeba przeprowadzenia dodatkowych badań w zakresie chorób wieloczynnikowych nie powinny stanowić pretekstu do opóźniania wdrożenia pilnych i niezbędnych działań mających na celu ograniczenie narażenia dzieci i dorosłych na zanieczyszczenia środowiska;

6. uznaje, że, z zastrzeżeniem przepisów obecnego ustawodawstwa wspólnotowego i po wysłuchaniu opinii właściwego komitetu naukowego, należy pilnie rozważyć ograniczenie sprzedaży i/lub wykorzystania na rynku europejskim następujących niebezpiecznych substancji, na które szczególnie narażone są noworodki, dzieci, kobiety w ciąży, osoby starsze, robotnicy i inne grupy ryzyka, w miarę, jak dostępne stają się bezpieczniejsze substancje alternatywne:

– sześciu produktów z rodziny ftalanów (DEHP, DINP, DBP, DIDP, DNOP, BBP) w produktach krajowych stosowanych we wnętrzach i w urządzeniach medycznych, z wyjątkiem sytuacji, w której takie ograniczenie miałoby negatywny wpływ na leczenie,

– chlorowanych rozpuszczalników wykorzystywanych do produkcji farb, powłok i polimerów,

– rtęci wykorzystywanej w amalgamatach dentystycznych oraz nieelektrycznych i nieelektronicznych urządzeniach pomiarowych i monitorujących,

– kadmu, w różnych zastosowaniach,

– trzech produktów z rodziny pestycydów fosforoorganicznych (chlorpyrifosu, diazinonu i malationu) i endosulfanu, pestycydu chlorowcoorganicznego, we wszystkich zastosowaniach;

7. zwraca się do Komisji o nadanie priorytetowego charakteru badaniom nad wytwarzaniem i użyciem produktów konsumenckich codziennego użytku, zawierających substancje chemiczne mogące wywoływać u ludzi alergie i raka;

8. nalega, aby pod kierownictwem Komisji przeprowadzić badanie epidemiologiczne dzieci według modelu National Children's Study w Stanach Zjednoczonych w celu obserwacji od okresu płodowego do osiągnięcia dorosłości związku między chorobami związanymi ze środowiskiem a narażeniem na główne czynniki zanieczyszczające;

9. podkreśla, że należy unikać jakiegokolwiek zwiększenia ilości testów na zwierzętach w ramach planu działania oraz że należy rozważyć opracowanie i wykorzystanie alternatywnych metod testowania;

10. zwraca się do Komisji, aby zapewniła, że wszelkie podejmowane oceny ryzyka będą szczególnie uwzględniać zagrożenie dla płodów, niemowląt i dzieci, tam gdzie te szczególnie wrażliwe grupy są potencjalnie narażone;

11. zauważa, że Światowa Organizacja Zdrowia wykonuje pożyteczną pracę w dziedzinie zdrowia i środowiska, oraz podkreśla wagę współpracy międzynarodowej w celu zapewnienia lepszego zbadania związku między środowiskiem i zdrowiem oraz podjęcia skutecznych działań;

12. podkreśla znaczenie kształcenia i informowania społeczeństwa w zakresie kwestii związanych ze środowiskiem i zdrowiem, a szczególnie korzyści wynikających z bogactwa i różnorodności środowiska naturalnego i obszarów zabudowanych dla fizycznego i psychicznego zdrowia i samopoczucia ludzi; zaznacza, że zdrowe środowisko i styl życia nie są jedynie wynikiem indywidualnych wyborów trybu życia, co dotyczy w szczególności mniej uprzywilejowanych grup ludności, takich, jak obywatele o niskich dochodach; uważa, że należy wspierać lokalne projekty informacyjne z wykorzystaniem wiedzy specjalistów z ośrodków opieki zdrowotnej i szpitali oraz pracowników socjalnych na temat problemów lokalnych, aby uniknąć odgórnego podejścia w zwiększaniu świadomości w zakresie tych kwestii;

13. podkreśla, że dane należy zbierać w sposób umożliwiający przeanalizowanie, jak poszczególne grupy społeczne są narażone na różne zanieczyszczenia i jaki jest ich wpływ na te grupy; uważa, że, przykładowo, większa wiedza o narażeniu i wpływie różnych rodzajów zanieczyszczenia środowiska na kobiety i mężczyzn zależy całkowicie od statystyk prowadzonych dla poszczególnych płci;

14. ubolewa, że nie wspomniano o wpływie zanieczyszczenia na zdrowie psychiczne i system nerwowy;

15. wzywa do określenia w planie działania, w trybie priorytetowym, akceptowalnych warunków środowiskowych dla miejsc, w których często i przez dłuższe okresy czasu przebywają dzieci, takich jak żłobki, przedszkola i szkoły;

16. wspiera wszystkie proponowane działania zmierzające do ułatwienia dostępu opinii publicznej do informacji i ponawia wniosek o utworzenie krajowych rejestrów odnotowujących - na dużych obszarach geograficznych - zarówno poziom głównych emisji, jak i najczęściej występujące choroby; uważa, że Komisja mogłaby wykorzystać do tego celu nową europejską bazę danych geograficznych INSPIRE;

17. podkreśla, że w tym kontekście istnieje potrzeba podejmowania wzmożonych wysiłków, aby zwalczać choroby związane ze stylem życia, powodowane przez tytoń, alkohol, złą dietę i brak ćwiczeń fizycznych;

18. wzywa do przeprowadzenia badań nad wpływem nowych materiałów budowlanych na zdrowie;

19. uważa, że konieczne jest, aby Komisja we współpracy z Państwami Członkowskimi wprowadziła znakowanie produktów i materiałów budowlanych informujące o ich wpływie na zdrowie i środowisko w celu wpłynięcia na jednostkowe i grupowe zachowania w dużej skali;

20. z zadowoleniem przyjmuje wolę Komisji kontynuowania działań na rzecz zakazu palenia papierosów w pomieszczeniach lub wyznaczenia fizycznie wyodrębnionych, odpowiednio wentylowanych pomieszczeń dla palących i zachęca do jak najszybszego uznania dymu papierosowego za czynnik rakotwórczy kategorii 1; jednakże zwraca się do Komisji, aby udzieliła pierwszeństwa problemom transgranicznym i zagadnieniom zdrowia bezsprzecznie powiązanym ze środowiskiem i proponuje, aby przeznaczyć większe środki na finansowanie badań chorób związanych z substancjami chemicznymi, których wyniki powinny zostać wykorzystane do działań na rzecz poprawy zdrowia;

21. podkreśla, że jakości powietrza wewnątrz budynków nie można poprawić bez globalnego podejścia uwzględniającego wielorakie źródła zanieczyszczenia - urządzenia spalinowe, sprzęty, meble i działalność człowieka, oraz wnosi, aby Komisja opracowała Zieloną Księgę poświęconą problemowi zanieczyszczeń wewnątrz budynków;

22. wzywa Komisję do włączenia do planu działania listy niebezpiecznych miejsc pracy i zawodów, monitoringu wpływu na zdrowie oraz definicji najlepszych praktyk w celu ochrony zdrowia;

23. wzywa Komisję do energicznego promowania nowej inicjatywy, która została podjęta w niektórych Państwach Członkowskich, tj. utworzenia ruchomych jednostek zwanych "karetkami środowiskowymi", których zadanie polegałoby na przeprowadzaniu ogólnych analiz środowiskowych w celu identyfikowania wewnątrz budynków źródeł zanieczyszczeń, które mogą mieć szkodliwy wpływ na zdrowie ludzkie;

24. uważa, że bardzo istotne jest informowanie i szkolenie nauczycieli oraz innych osób, które mają kontakt z dziećmi i niemowlętami, w zakresie szkodliwych dla zdrowia czynników środowiskowych;

25. podkreśla wagę informacji dotyczących wystawienia na działanie promieniowania słonecznego (oparzenia) i związanego z tym ryzyka zachorowań na raka skóry;

26. wzywa do prowadzenia systematycznych badań naukowych dotyczących wpływu obszarów miejskich na zdrowie i samopoczucie, zważywszy, że w większości krajów ponad 70 % populacji mieszka w miastach;

27. nalega, aby Komisja zapewniła odpowiednie wdrożenie przez Państwa Członkowskie istniejącego ustawodawstwa europejskiego dotyczącego jakości powietrza; zwraca się do Komisji, aby podjęła działania w sprawie naruszania prawa Wspólnoty przez te Państwa Członkowskie, które nie zapewniają swoim obywatelom wysokiej jakości powietrza;

28. ponawia swój wniosek o zwrócenie szczególnej uwagi na ludność mieszkającą w pobliżu źródeł zanieczyszczeń i wzywa Komisję do wprowadzenia inicjatywy zmierzającej do ograniczenia do 2010 roku emisji do atmosfery substancji toksycznych pochodzenia przemysłowego, w szczególności dioksyny, kadmu, ołowiu, monomerycznego chlorku winylu i benzenu (proporcje i lata odniesienia do ustalenia);

29. podkreśla, że możliwość wykrywania i wycofywania z użycia niebezpiecznych substancji chemicznych będzie istotnym czynnikiem poprawy ludzkiego zdrowia;

30. ubolewa, że w planie działania przedstawionym przez Komisję nie zawarto orientacyjnego wyliczenia finansowego oraz że znalazły się w nim niejasne odniesienia dotyczące wykorzystania obecnych zasobów (finansowych) na potrzeby działań związanych ze środowiskiem i zdrowiem w okresie 2004-2007;

31. uważa, że istotne jest pełne wykorzystanie zasobów finansowych przeznaczonych na działania związane ze środowiskiem i zdrowiem na mocy decyzji nr 1786/2002/WΕ Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r. przyjmującej program działań Wspólnoty w obszarze zdrowia publicznego (2003-2008)(3), w celu opracowania wyników i doświadczenia wynikającego z tego programu oraz uniknięcia dublowania działań;

32. uważa, że gromadzenie danych w kontekście planu działania związanego ze środowiskiem i zdrowiem powinno odnosić się do obszarów nieobjętych decyzją nr 1786/2002/WΕ;

33. zwraca się do Komisji, aby przedstawiła szczegółowe wyliczenie finansowe dotyczące wykonania działań priorytetowych w latach 2004-2007 oraz prognozy wykonania zintegrowanych działań w zakresie środowiska i zdrowia w kontekście przygotowywania nowej perspektywy finansowej UE;

34. podkreśla, że w celu zapewnienia spójności i skuteczności planu działania konieczne jest, by już teraz przewidzieć odpowiednie finansowanie na okres 2004-2007; dodaje, że projekty z zakresu środowiska i zdrowia powinny być uwzględnione jako odrębna pozycja Siódmego Programu Ramowego badań (2007- 2010) i odpowiednio dofinansowane - w wysokości co najmniej 300 milionów euro - ze względu na ogromne oczekiwania i wyzwania socjoekonomiczne w obszarze zdrowia środowiskowego;

35. wzywa Komisję, by:

– poinformowała Parlament o zmianach w planie działania oraz powodach tych zmian;

– informowała na bieżąco Parlament o postępach w wykonaniu planu działania;

– przedstawiała Parlamentowi Europejskiemu i Radzie roczne sprawozdanie weryfikujące skuteczność i racjonalność wydatków ponoszonych na plan działania w zakresie redukcji problemów zdrowotnych związanych ze środowiskiem;

36. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji.

______

(1) Tekst przyjęty, P5_TA(2004)0246.

(2) Dz.U. L 271 z 9.10.2002, str. 1. Decyzja zmieniona decyzją nr 786/2004/WE (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).

(3) Dz.U. L 41 z 14.2.2003, str. 26.

P6_TA(2005)0046

Stosunki UE z regionem śródziemnomorskim

Rezolucja Parlamentu Europejskiego w sprawie partnerstwa euro-śródziemnomorskiego

Parlament Europejski,

– uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie partnerstwa euro-śródziemnomorskiego,

– uwzględniając Deklarację Barcelońską z listopada 1995 r. i dotyczący jej program pracy,

– uwzględniając wnioski z dziesięciu poprzednich konferencji euro-śródziemnomorskich ministrów spraw zagranicznych,

– uwzględniając utworzenie Euro-Śródziemnomorskiego Zgromadzenia Parlamentarnego,

– uwzględniając komunikat Komisji do Rady i Parlamentu Europejskiego w sprawie nadania impulsu działaniom UE na rzecz praw człowieka i demokratyzacji we współpracy z partnerami obszaru Morza Śródziemnego - wytyczne strategiczne (COM(2003)0294),

– uwzględniając wnioski forów obywatelskich, które towarzyszyły wspomnianym spotkaniom ministerialnym,

– uwzględniając art. 103 ust. 4 Regulaminu,

A. mając na uwadze, że przez ostatnie dziesięć lat proces barceloński zapewniał ramy partnerstwa między państwami i narodami po obydwu stronach Morza Śródziemnego,

B. mając na uwadze strategiczne znaczenie Morza Śródziemnego dla Unii Europejskiej i na konieczność prowadzenia solidarnej polityki śródziemnomorskiej w celu wyjścia naprzeciw licznym wspólnym wyzwaniom, takim jak pokój, stabilność, terroryzm i bezpieczeństwo, wzajemne zrozumienie, zwalczanie handlu ludźmi (w tym także nielegalnej imigracji), jak również na cel stworzenia wspólnej strefy dobrobytu,

C. mając na uwadze, że Deklaracja Barcelońska zobowiązuje kraje uczestniczące do ustanowienia regularnego dialogu na temat aspektów politycznych, ekonomicznych i społecznych, jak również praw człowieka,

D. mając na uwadze, że Unia określiła swoją nową politykę sąsiedztwa mającą na celu wzmocnienie tego partnerstwa, stworzenie nowych możliwości intensyfikacji kontaktów, wzmocnienie dialogu politycznego oraz włączenie krajów partnerskich do polityk UE w celu zapewnienia pokoju, stabilności i demokracji w państwach sąsiadujących,

E. mając na uwadze, że efektem przyjętych przez Radę pierwszych planów działania zawartych z Marokiem, Tunezją, Jordanią, Izraelem i Palestyńską Władzą Narodową było nawiązanie przez Unię i kraje partnerskie ścisłego i otwartego dialogu oraz że muszą one zachowywać zasadę spójnego i jednolitego traktowania danego regionu,

F. podkreślając, że należy wykorzystać szansę, jaką jest ponowne nawiązanie dialogu między stronami konfliktu izraelsko - palestyńskiego w celu osiągnięcia generalnego i trwałego jego rozwiązania, które byłoby bodźcem dla całego procesu euro-śródziemnomorskiego,

G. mając na uwadze, że dnia 19 października 2004 r. Komisja i Syria oficjalnie zamknęły negocjacje zmierzające do podpisania układu stowarzyszeniowego między WE a Syrią, kończąc tym samym etap porozumień dwustronnych w ramach partnerstwa euro-śródziemnomorskiego,

H. przyjmując do wiadomości wspólne stanowisko Rady z dnia 14 października 2004 r. (1), w którym zniesione zostają restrykcje oraz embargo na handel bronią nałożone na Libię, co otwiera drogę do pełnego uczestnictwa tego kraju w procesie barcelońskim,

I. mając na uwadze, że przekształcenie Euro-Śródziemnomorskiego Forum Parlamentarnego w Euro-Śródziemnomorskie Zgromadzenie Parlamentarne, w ramach którego działają trzy komisje, wzmacnia parlamentarny wymiar procesu euro-śródziemnomorskiego, którego odpowiedzialność demokratyczna zostaje od tej pory zwiększona; zważywszy, że dzięki tej nowej instytucji powinien ulec intensyfikacji ogólny dialog pomiędzy dwoma regionami,

J. oburzony zamordowaniem Rafika Haririego i zaniepokojony sytuacją, jaka powstała w Libanie na skutek tego zbrodniczego aktu,

K. zaniepokojony uchyleniem immunitetu parlamentarnego i zatrzymaniem Aymana Noura, przewodniczącego partii al-Ghad w Egipcie,

1. przyjmuje z zadowoleniem podjętą przez ministrów decyzję ogłoszenia roku 2005 Rokiem Morza Śródziemnego i zwraca się do Rady i Komisji o zdwojenie wysiłków zmierzających do pogłębienia demokracji w krajach śródziemnomorskich oraz o przyczynianie się do promowania w nich niezbędnych reform politycznych, ekonomicznych i społecznych;

2. uważa, że zaplanowany dialog polityczny nie przyniósł na razie znaczących rezultatów dla całego regionu; wyraża ubolewanie, że aspekt procesu barcelońskiego dotyczący praw człowieka pozostaje niewystarczająco rozwinięty, podczas gdy sytuacja w niektórych krajach nie ulega żadnej poprawie; ubolewa, że zawarta w porozumieniach euro-śródziemnomorskich klauzula dotycząca praw człowieka nie jest przestrzegana; ponawia wezwanie Komisji do przedstawiania rocznego jawnego sprawozdania na temat praw człowieka w krajach śródziemnomorskich, służącego za podstawę do rozwoju partnerstwa;

3. zachęca wszystkie kraje tego regionu do ścisłej współpracy mającej na celu stawienie czoła, w duchu wspólnej odpowiedzialności, rosnącym wyzwaniom związanym z imigracją;

4. zwraca się do Komisji z prośbą o zaprojektowanie nowego instrumentu finansowego polityki "sąsiedztwa" w sposób przejrzysty, w porozumieniu z krajami partnerskimi i przy udziale Parlamentu Europejskiego oraz Euro-Śródziemnomorskiego Zgromadzenia Parlamentarnego, tak aby instrument ten był rzeczywiście w stanie wznowić rozwój i wspierać inwestycje;

5. wyraża zadowolenie z powodu utworzenia pozarządowej euro-śródziemnomorskiej platformy pozarządowej dla forum obywatelskiego, którego posiedzenie założycielskie odbędzie się w kwietniu 2005 w Luksemburgu; podkreśla w związku z tym znaczenie rozwijania ścisłej współpracy z tą platformą poprzez regularne zapraszanie jej członków do wyrażania swoich opinii na posiedzeniach Euro-Śródziemnomorskiego Zgromadzenia Parlamentarnego;

6. w związku z powyższym, zwraca się do Komisji z prośbą o włączenie go do oceny wykonania planów działania;

7. jest zdania, że Inicjatywa Europejska na rzecz Demokracji i Praw Człowieka powinna odgrywać zasadniczą rolę w promowaniu wartości stanowiących podstawę UE w ramach procesu barcelońskiego, i nalega, aby Komisja Europejska wypełniła swoje obowiązki kładąc nacisk na przestrzeganie klauzuli dotyczącej praw człowieka wpisanej do porozumień;

8. wzywa Komisję i Państwa Członkowskie do promowania, w duchu sprawozdania Programu Narodów Zjednoczonych ds. Rozwoju, poszanowania praw kobiet przy udostępnianiu pomocy finansowej i technicznej krajom partnerskim;

9. przyjmuje do wiadomości, że zostanie wkrótce podpisany układ stowarzyszeniowy pomiędzy WE a Syrią, która zobowiązuje rząd w Damaszku do przeprowadzenia głębokich i zasadniczych reform mających na celu otwarcie prawdziwego procesu demokratyzacji swoich struktur; wzywa Syrię, by nie tolerowała żadnej formy terroryzmu, w tym również poparcia dla zbrojnego ramienia Hezbollah, a także do powstrzymania się od wszelkich form ingerencji w sprawy wewnętrzne Libanu; wzywa do wycofania wojsk syryjskich z Libanu zgodnie z rezolucjami Rady Bezpieczeństwa ONZ i uczyni z tego warunku kluczowe kryterium oceny w momencie podpisywania układu stowarzyszeniowego pomiędzy WE a Syrią;

10. wzywa Radę do rozważenia wysłania delegacji obserwatorów UE w celu monitorowania wyborów w Libanie;

11. surowo potępia zamach, w którym stracił życie były premier Libanu, Rafik Al-Hariri, oraz jego ochrona, i oznajmia, że z uwagą zapozna się z wnioskami toczącego się międzynarodowego śledztwa w tej sprawie;

12. wzywa do uwolnienia doktora Noura; uważa, że pozbawienie immunitetu i więzienie posła do parlamentu egipskiego stoi w sprzeczności z duchem i literą układu stowarzyszeniowego pomiędzy WE a Egiptem; wzywa Komisję, Radę i Wysokiego Przedstawiciela UE ds. WPZiB do wykorzystania wszelkich koniecznych wpływów dla przypomnienia władzom Egiptu o duchu tego porozumienia;

13. wzywa Libię do podjęcia koniecznych kroków i zobowiązań, w tym bezzwłocznego uwolnienia uwięzionych zagranicznych pracowników medycznych, w celu pełnego włączenia się do partnerstwa euro-śródziemnomorskiego i przyczyniania się w ten sposób do wzmacniania procesu barcelońskiego;

14. z zadowoleniem przyjmuje niedawne pozytywne wydarzenia dotyczące konfliktu na Bliskim Wschodzie, które będą miały zasadniczy wpływ na pełną realizację partnerstwa euro-śródziemnomorskiego, i wzywa wszystkie kraje partnerskie do popierania ponownego podjęcia dialogu i realizacji zamierzeń "mapy drogowej";

15. wzywa Radę i Komisję do formułowania w stosunkach z partnerami śródziemnomorskimi konkretnych propozycji dotyczących postępu w kwestiach bezpieczeństwa, w oparciu o elementy wynikające z Europejskiej Strategii Bezpieczeństwa, jak również o już istniejące w Komisji mechanizmy rozwiązywania sytuacji kryzysowych;

16. odnotowuje z zadowoleniem wyraźną i stałą poprawę wyników przedsięwzięć finansowanych z programu MEDA;

17. podkreśla znaczenie, jakiego nabierają promocja i rozszerzanie sieci transeuropejskich, zwłaszcza w dziedzinie energii i transportu, dla stosunków i współpracy z partnerami śródziemnomorskimi;

18. popiera propozycję zmierzającą do utworzenia systemu wczesnego ostrzegania na Morzu Śródziemnym w celu zapobiegania katastrofom, biorąc pod uwagę doświadczenia z katastrofy tsunami, jaka dotknęła Azję Południowo-Wschodnią;

19. uważa, że podpisanie w lutym 2004 r. porozumienia z Agadiru pomiędzy Marokiem, Tunezją, Egiptem i Jordanią jest pozytywnym sygnałem wzmocnienia współpracy południe - południe uzupełniającej współpracę północ - południe, i zachęca wszystkie kraje regionu śródziemnomorskiego do zacieśniania bezpośrednich wzajemnych stosunków, w tym również stosunków handlowych, oraz do usuwania w razie potrzeby wszelkich przeszkód stojących na ich drodze;

20. pragnie, by Rada przyjęła decyzję o organizacji Szczytu Euro-śródziemnomorskiego z uczestnictwem głów państw i szefów rządów w celu upamiętnienia dziesiątej rocznicy procesu barcelońskiego; podkreśla w tym kontekście znaczenie parlamentarnego wymiaru tego procesu i zwraca się do euro-śródziemnomorskiego Zgromadzenia Parlamentarnego, które zbierze się w Kairze w dniach 12-15 marca 2005 r., o zwołanie nadzwyczajnego posiedzenia Zgromadzenia Euro-śródziemnomorskiego w celu włączenia się w obchody dziesiątej rocznicy;

21. z zainteresowaniem oczekuje sesji inauguracyjnej Euro-Śródziemnomorskiej Fundacji Dialogu Kultur i Cywilizacji im. Anny Lindh; jest przekonany, że działalność fundacji z pewnością może przyczynić się do zwiększenia wzajemnego zrozumienia oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie wspólnego dziedzictwa;

22. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji, rządom i parlamentom Państw Członkowskich i krajów śródziemnomorskich, które podpisały Deklarację Barcelońską, jak również Przewodniczącemu Parlamentarnego Zgromadzenia Eurośródziemnomorskiego.

______

(1) Dz.U. L 317 z 16.10.2004, str. 10.

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024