Umowa o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Walutowego. Bretton Woods.1944.07.22.

UMOWA
o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Walutowego,
zawarta w Bretton Woods dnia 22 lipca 1944 r.

W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

PREZYDENT KRAJOWEJ RADY NARODOWEJ

PODAJE DO POWSZECHNEJ WIADOMOŚCI:

W dniu 22 lipca 1944 r. zawarta została w Bretton Woods Umowa o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Walutowego; Rząd Tymczasowy Jedności Narodowej Rzeczypospolitej Polskiej złożył na niej swój podpis dnia 27 grudnia 1945 r.

Po zaznajomieniu się z powyższym Aktem, uznałem go i uznaję za słuszny zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych; oświadczam, że wymieniony Akt jest przyjęty, ratyfikowany i potwierdzony zgodnie z przepisami Konstytucji polskiej i że wszelkie środki, niezbędne dla jego wejścia w życie, zostały powzięte.

Na dowód czego wydałem Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej.

w Warszawie, dnia 24 lutego 1946 r.

Postanowienia Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym.

Rządy, w których imieniu Umowa niniejsza zostaje podpisana, układają się jak następuje:

Artykuł  wstępny.

Międzynarodowy Fundusz Walutowy zostaje utworzony i będzie działał zgodnie z następującymi przepisami:

Artykuł I.

Cele.

Cele Międzynarodowego Funduszu Walutowego są następujące:

(I)
Popieranie międzynarodowej współpracy walutowej poprzez stałą instytucję, wyposażoną w aparat dla konsulatacji i współdziałania w międzynarodowych sprawach walutowych.
(II)
Ułatwianie rozwoju i zrównoważonego wzrostu wymiany międzynarodowej, przyczynianie się przez to do popierania i utrzymywania wysokiego poziomu zatrudnienia i dochodu realnego oraz do rozwijania zasobów produkcyjnych wszystkich członków, jako naczelnych zadań polityki gospodarczej.
(III)
Przyczynianie się do stałości walut, utrzymywanie uporządkowanych stosunków walutowych pomiędzy członkami i unikanie deprecjacji walut w celach konkurencyjnych.
(IV)
Pomaganie w tworzeniu wielostronnego systemu regulowania należności w zakresie bieżących transakcyj pomiędzy członkami i w usuwaniu ograniczeń dewizowych, które hamują wzrost handlu światowego.
(V)
Wzmaganie ufności członków przez stawianie do ich dyspozycji środków Funduszu, przy odpowiednim zabezpieczeniu, i umożliwianie im w ten sposób korygowania szkodliwych odchyleń ich bilansów płatniczych, bez uciekania się do środków oddziałujących ujemnie na pomyślność gospodarki krajowej lub światowej.
(VI)
Skracanie, zgodnie z powyższym, czasu trwania i zmniejszanie stopnia braku równowagi w bilansach płatniczych członków w obrotach światowych.

Fundusz będzie się kierował we wszystkich swych decyzjach celami określonymi w niniejszym artykule.

Artykuł  II.

Członkostwo.

§  1.
Członkowie założyciele.

Członkami założycielami Funduszu są te z krajów, reprezentowanych na Konferencji Walutowej i Finansowej Narodów Zjednoczonych, których rządy przyjmą członkostwo przed terminem, podanym w artykule XX § 2 (e).

§  2.
Inni członkowie.

Członkostwo będzie dostępne dla rządów innych krajów w terminach i na warunkach, jakie Fundusz ustali.

Artykuł  III.

Udziały i wpłaty.

§  1.
Udziały.

Dla każdego członka zostanie wyznaczony udział. Udziały członków, reprezentowanych na Konferencji Walutowej i Finansowej Narodów Zjednoczonych, którzy przyjmą członkostwo przed datą wskazaną w art. XX § 2 (e), podane są w załączniku "A". Udziały innych członków zostaną ustalone przez Fundusz.

§  2.
Zmiana udziałów.

W pięcioletnich odstępach czasu Fundusz podda rewizji i zaproponuje, jeżeli uzna to za wskazane, zmianę udziału członków. Może on również, jeśli uzna to za właściwe, rozważyć w każdym innym czasie na żądanie odnośnego członka zmianę wysokości poszczególnego udziału. Dla każdej zmiany udziału potrzebna jest większość 4/5 ogólnej liczby głosów uprawnionych do powzięcia decyzji i żaden udział nie może być zmieniony bez zgody członka, którego dotyczy.

§  3.
Wpłaty: termin, miejsce i sposób.

(a) Wpłata każdego członka będzie równa wysokości jego udziału i zostanie dokonana w całości na rzecz Funduszu u właściwego depozytariusza w terminie albo przed terminem, w którym członek stanie się uprawniony w myśl art. XX § 4 (c) albo (d) do nabywania walut od Funduszu.

(b) Każdy członek wpłaci w złocie - zależnie od tego, która suma będzie mniejsza - co najmniej:

(I) dwadzieścia pięć procent swego udziału albo

(II) dziesięć procent swych oficjalnych zapasów netto złota i dolarów Stanów Zjednoczonych według stanu z dnia, w którym Fundusz zawiadomi członków zgodnie z art. XX § 4 (a), że będzie wkrótce w stanie rozpocząć transakcje walutowe.

Każdy członek dostarczy Funduszowi danych, niezbędnych dla ustalenia jego oficjalnych zapasów netto złota i dolarów Stanów Zjednoczonych.

(c) Każdy członek wpłaci pozostałą część swego udziału w swojej walucie krajowej.

(d) Jeżeli w terminie, o którym mowa w punkcie (b) (II), nie można ustalić oficjalnych zapasów netto złota i dolarów Stanów Zjednoczonych któregokolwiek członka, ponieważ terytorium jego było okupowane przez nieprzyjaciela, Fundusz wyznaczy inny stosowny termin do ustalenia tych zapasów. Jeżeli termin ten jest późniejszy od daty, począwszy od której członek stanie się uprawniony zgodnie z art. XX § 4 (c) albo (d) do nabywania walut w Funduszu, Fundusz i członek powinni uzgodnić prowizoryczną wpłatę w złocie, która ma być dokonana według punktu (b), resztę zaś wpłaty członek winien uiścić w swej własnej walucie z zastrzeżeniem odpowiedniego uregulowania pomiędzy członkiem i Funduszem z chwilą, gdy oficjalne zapasy netto zostaną ustalone.

§  4.
Wpłaty w razie zmiany udziału.

(a) Każdy członek, który zgadza się na podwyższenie swego udziału, winien w przeciągu trzydziestu dni od daty swej zgody wpłacić do Funduszu z kwoty podwyżki dwadzieścia pięć procent w złocie, resztę zaś w walucie własnej. Jeżeli jednak w dniu, w którym członek zgadza się na podwyżkę, jego rezerwy walutowe są mniejsze od nowego udziału, Fundusz może zredukować część podwyżki płatną w złocie.

(b) Jeżeli członek zgadza się na obniżenie swego udziału, Fundusz winien w przeciągu trzydziestu dni od daty zgody wypłacić temu członkowi kwotę równą obniżeniu udziału. Wypłata będzie dokonana w walucie członka i w takiej sumie złota, jaka będzie konieczna, by zapobiec obniżeniu zasobów Funduszu w danej walucie poniżej siedemdziesięciu pięciu procent nowego udziału.

§  5.
Zastępowanie wpłaty gotówkowej zobowiązaniami.

Fundusz będzie przyjmował od każdego członka w miejsce tej części wpłaty w walucie członka, która zdaniem Funduszu nie jest potrzebna dla jego operacji, przyrzeczenia dłużne lub inne podobne zobowiązania, wystawione przez członka lub depozytariusza wyznaczonego przez niego zgodnie z art. XIII § 2. Zobowiązania te będą nieprzenośne, nieoprocentowane i płatne według wartości nominalnej na żądanie, przez uznanie rachunku Funduszu u wyznaczonego depozytariusza. Przepis niniejszego paragrafu stosuje się nie tylko do wpłaty w walucie członka, należnej od niego z tytułu udziału, lecz również do każdej innej wpłaty w tej walucie, należnej Funduszowi albo przez niego nabytej.

Artykuł  IV.

Parytet walutowy.

§  1.
Określenie parytetu.

(a) Parytet walutowy każdego członka będzie określony w złocie, jako wspólnym mierniku, albo w dolarach St. Zjednoczonych o wadze i próbie z dnia 1 lipca 1944 r.

(b) Wszystkie rozliczenia dotyczące walut członków przy stosowaniu postanowień Umowy niniejszej będą dokonywane na podstawie parytetów ich walut.

§  2.
Zakup złota na podstawie parytetów.

Fundusz wyznaczy dla transakcji złotem, dokonywanych przez członków, górne i dolne granice odchylenia od parytetu. Żaden członek nie może kupować złota po cenie wyższej od parytetu, powiększonego o ustalone odchylenie, ani sprzedawać złota po cenie niższej od parytetu, pomniejszonego o ustalone odchylenie.

§  3.
Transakcje walutowe na podstawie parytetu.

Najwyższe i najniższe kursy transakcyj walutowych, dokonywanych walutami członków na ich terytoriach, nie mogą odbiegać od parytetu:

(I) przy transakcjach walutowych gotówkowych więcej niż o jeden procent;

(II) przy innych transakcjach walutowych więcej niż o różnicę, jaką Fundusz uzna za stosowne ustalić jako podwyżkę ponad odchylenie dopuszczalne dla transakcyj gotówkowych.

§  4.
Obowiązki odnoszące się do stałości kursów.

(a) Każdy członek zobowiązuje się do współpracy z Funduszem w kierunku stabilizacji kursów, utrzymywania uporządkowanych stosunków w obrocie walutami z innymi członkami i unikania zmian kursów w celach konkurencyjnych.

(b) Każdy członek zobowiązuje się przy pomocy stosownych środków, zgodnie z niniejszą Umową, zezwalać w obrębie swego terytorium na transakcje walutowe pomiędzy własną walutą a walutami innych członków jedynie w granicach przepisanych w § 3 artykułu niniejszego.

Będzie się uważało, że członek spełnia te obowiązki, jeżeli jego władze właściwe dla celów regulowania transakcyj walutowych rzeczywiście bez ograniczeń nabywają i sprzedają złoto w ramach przepisanych przez Fundusz w § 2 artykułu niniejszego.

§  5.
Zmiany parytetów.

(a) Członek nie może wystąpić z wnioskiem o zmianę parytetu swej waluty, o ile nie chodzi o usunięcie zasadniczego braku równowagi.

(b) Zmiana parytetu waluty członka może być dokonana tylko na wniosek członka i jedynie po uzgodnieniu z Funduszem.

(c) Jeżeli wystąpiono z wnioskiem o zmianę, Fundusz weźmie przede wszystkim pod uwagę te ewentualne zmiany, które już zostały dokonane w początkowym parytecie ustalonym w myśl art. XX § 4. Jeżeli proponowana zmiana łącznie ze wszystkimi poprzednimi, czy to podwyższającymi czy to obniżającymi:

(I) nie przekracza dziesięć procent początkowego parytetu, Fundusz nie zgłosi sprzeciwu,

(II) nie przekracza dalszych dziesięciu procent początkowego parytetu, Fundusz może zgodzić się lub sprzeciwić, winien jednak na żądanie członka określić swoje stanowisko w terminie siedemdziesięciu dwóch godzin,

(III) jeśli nie mieści się w granicach określonych w punktach (I) lub (II) wyżej, Fundusz może zgodzić się albo sprzeciwić, będzie jednak uprawniony do określenia swego stanowiska w dłuższym okresie czasu.

(d) Powszechne zmiany parytetów dokonane w myśl § 7 artykułu niniejszego nie będą brane w rachubę przy określaniu, czy proponowana zmiana podpada pod (I), (II) lub (III) punktu (c).

(e) Członek może zmienić parytet swej waluty bez współudziału Funduszu, jeżeli zmiana nie ma wpływu na międzynarodowe transakcje członków Funduszu.

(f) Fundusz zgodzi się na proponowaną zmianę w granicach (II) lub (III) punktu (c), jeżeli jest przeświadczony, że zmiana jest konieczna dla usunięcia zasadniczego braku równowagi. Jeżeli Fundusz dojdzie do tego przeświadczenia, nie sprzeciwi się on w szczególności proponowanej zmianie ze względu na wewnętrzne, polityczne i socjalne stosunki członka, występującego z wnioskiem o zmianę.

§  6.
Skutki zmian dokonanych bez upoważeniania.

Jeżeli członek zmienia parytet swej waluty pomimo sprzeciwu Funduszu, w przypadkach, gdy Fundusz jest do sprzeciwu uprawniony, członek traci uprawnienia do korzystania z zasobów Funduszu, chyba że Fundusz postanowi inaczej, jeżeli zaś po upływie stosownego okresu istnieje nadal rozbieżność zdań pomiędzy członkiem i Funduszem, sprawa będzie traktowana zgodnie z przepisami art. XV § 2 (b).

§  7.
Powszechne zmiany parytetów.

Niezależnie od postanowień § 5 (b) artykułu niniejszego, Fundusz, większością ogólnej ilości głosów uprawnionych do decyzji, może przeprowadzić powszechne, równomierne zmiany w parytetach walut wszystkich członków z zastrzeżeniem, że zmiana taka zostanie przyjęta przez wszystkich członków, posiadających po 10, albo więcej procent całości kapitału. Parytet walutowy członka nie będzie jednakże zmieniony na podstawie postanowienia niniejszego, jeżeli w ciągu siedemdziesięciu dwóch godzin od decyzji Funduszu członek zawiadomi Fundusz, że nie życzy sobie, by parytet jego waluty został w tym trybie zmieniony.

§  8.
Utrzymywanie wartości aktywów Funduszu w złocie.

(a) Wartość aktywów Funduszu w złocie będzie utrzymywana niezależnie od zmian w parytecie albo w kursie waluty któregokolwiek członka.

(b) Ilekroć (I) parytet waluty członka zostaje obniżony albo (II) kurs waluty członka zostaje zdaniem Funduszu wydatnie zdeprecjonowany w obrębie terytorium członka, członek winien wpłacić do Funduszu w stosownym terminie w swej własnej walucie kwotę, równą obniżeniu wartości w złocie zasobów jego waluty posiadanych przez Fundusz.

(c) Ilekroć parytet waluty członka zostanie podwyższony, Fundusz zwróci temu członkowi w stosownym terminie w jego walucie kwotę, równą wzrostowi wartości w złocie zasobów jego waluty posiadanych przez Fundusz.

(d) Postanowienia niniejszego paragrafu będą stosowane przy powszechnej i równomiernej zmianie parytetów walut wszystkich członków, chyba że przy zaproponowaniu takiej zmiany Fundusz postanowi inaczej.

§  9.
Odrębne waluty na terytoriach członków.

Będzie się uważało, że wniosek członka o zmianę parytetu jego waluty obejmuje w braku innego oświadczenia wniosek o odpowiednią zmianę parytetu odrębnych walut na jego terytoriach, w których imieniu podpisał układ zgodnie z art. XXX § 2 (g); członek jednak może oświadczyć, iż wniosek jego dotyczy albo wyłącznie waluty kraju macierzystego, albo tylko jednej czy więcej wyszczególnionych odrębnych walut, albo waluty kraju macierzystego i jednej lub więcej wyszczególnionych odrębnych walut.

Artykuł  V.

Transakcje z Funduszem.

§  1.
Organy występujące wobec Funduszu.

Każdy członek będzie załatwiał sprawy z Funduszem jedynie za pośrednictwem swego Skarbu Państwa, banku centralnego, funduszu stabilizacyjnego lub innego podobnego organu skarbowego. Fundusz zaś będzie załatwiał sprawy wyłącznie z tymi organami albo za ich pośrednictwem.

§  2.
Ograniczenie operacyj Funduszu.

O ile Umowa niniejsza nie stanowi inaczej, operacje na rachunek Funduszu będą ograniczone do transakcyj, mających na celu dostarczenie członkowi z jego inicjatywy waluty innego członka w zamian za złoto albo jego własną walutę.

§  3.
Warunki korzystania z zasobów Funduszu.

(a) Członek będzie uprawniony do nabywania od Funduszu waluty innego członka w zamian za własną na następujących warunkach:

(I) członek pragnący nabyć walutę oświadczy, iż potrzebuje jej w danej chwili dla dokonania w niej wypłat zgodnych z przepisami Umowy niniejszej;

(II) Fundusz nie notyfikował w myśl art. VII § 3, iż jego zasoby w żądanej walucie są niewystarczające;

(III) proponowany zakup nie spowoduje wzrostu zasobów Funduszu w walucie nabywającego członka o więcej niż dwadzieścia pięć procent jego udziału w okresie dwunastu miesięcy, kończącym się w chwili nabycia, ani nie przekroczy dwudziestu procent jego udziału. Jednakże ograniczenie do dwudziestu pięciu procent będzie miało zastosowanie jedynie do nadwyżki, o którą zasoby Funduszu w walucie członka przekroczyły siedemdziesiąt pięć procent jego udziału, jeżeli były poniżej tej kwoty;

(IV) Fundusz nie oświadczył uprzednio w myśl § 5 artykułu niniejszego, art. IV § 6, art. VI § 1 albo art. XV § 2 (a), że członek pragnący dokonać zakupu, nie jest uprawniony do korzystania z zasobów Funduszu.

(b) Członek nie będzie uprawniony bez zezwolenia Funduszu używać jego zasobów dla zakupu waluty celem prowadzenia terminowych transakcji walutowych.

§  4.
Odstąpienie od warunków.

Fundusz może według swego uznania i na warunkach, które zabezpieczają jego interesy, zrzec się któregokolwiek z warunków ustalonych w § 3 (a) artykułu niniejszego, szczególnie w odniesieniu do członków, o których wiadomo, że unikali korzystania z zasobów Funduszu w sposób znaczny lub stały. Stosując to ustępstwo będzie Fundusz brał pod uwagę, czy członek występuje z żądaniem periodycznie czy wyjątkowo. Fundusz weźmie również pod uwagę gotowość członka do złożenia dodatkowego zabezpieczenia w złocie, srebrze, papierach wartościowych albo w innych nadających się do przyjęcia wartościach, wystarczających zdaniem Funduszu dla zabezpieczenia jego interesów. Fundusz może uzależnić zwolnienie od warunków od dostarczenia dodatkowego zabezpieczenia.

§  5.
Pozbawienie prawa korzystania ze środków Funduszu.

Ilekroć Fundusz dojdzie do przekonania, że członek używa zasobów Funduszu w sposób sprzeczny z celami tegoż, przedłoży członkowi swoją opinię i wyznaczy odpowiedni termin na odpowiedź. Po przedłożeniu członkowi swej opinii Fundusz może ograniczyć go w korzystaniu z zasobów Funduszu. Jeżeli członek nie odpowie w wyznaczonym terminie albo jeżeli otrzymana odpowiedź będzie niezadawalająca, Fundusz może nadal utrzymać ograniczenie członka w korzystaniu z zasobów Funduszu albo, po stosownym uprzedzeniu go, uznać członka za pozbawionego prawa korzystania z zasobów Funduszu.

§  6.
Nabywanie od Funduszu walut za złoto.

(a) Członek pragnący uzyskać bezpośrednio lub pośrednio walutę innego członka za złoto, powinien, jeżeli może uzyskać równie korzystne warunki, nabyć ją przez sprzedaż złota Funduszowi.

(b) Przepisów tego paragrafu nie należy rozumieć jako uniemożliwienie członkowi sprzedaży na jakimkolwiek rynku złota nowowyprodukowanego w kopalniach, znajdujących się na jego terytoriach.

§  7.
Odkup przez członka własnej waluty posiadanej przez Fundusz.

(a) Członek może odkupywać od Funduszu, a Fundusz będzie sprzedawał za złoto, każdą ilość swych zasobów w walucie członka, przekraczającą jego udział.

(b) Z końcem każdego roku operacyjnego Funduszu członek winien odkupić od Funduszu za złoto albo wymienialne waluty, w sposób ustalony w załączniku B, część zasobów Funduszu w walucie członka na następujących warunkach:

(I) każdy członek przeznaczy na odkup swej własnej waluty od Funduszu kwotę swych zasobów walutowych, odpowiadającą wartości połowy sumy, o którą wzrósł w ciągu roku zapas waluty członka w Funduszu; kwotę tę powiększyć należy o połowę wzrostu lub pomniejszyć o połowę spadku zasobów walutowych członka w ciągu danego roku. Postanowienie to nie będzie stosowane w przypadku, gdy zasoby walutowe członka zmniejszyły się w ciągu roku znaczniej, niż wzrosły zasoby Funduszu w walucie tego członka,

(II) jeżeli po odkupie, o którym mowa wyżej pod (1), (o ile był zażądany) okaże się, że zasoby członka w walucie innego członka (albo w złocie nabytym od tego członka) wzrosły wskutek transakcji w tej walucie z innymi członkami lub osobami na ich terytorium, członek, którego zasoby w omawianej walucie (albo w złocie) w ten sposób wzrosły, winien użyć kwoty wzrostu na odkup swej własnej waluty od Funduszu.

(c) Żadna z określonych w punkcie (b) zmian nie powinna prowadzić do stanu, w którym:

(I) zasoby walutowe członka spadną poniżej jego udziału albo

(II) zasoby Funduszu w walucie członka spadną poniżej siedemdziesięciu pięciu procent udziału członka, albo

(III) zasoby Funduszu w jakiejkolwiek walucie, która powinna być użyta do tych operacji, przekroczą siedemdziesiąt pięć procent udziału danego członka.

§  8.
Opłaty.

(a) Członek, nabywający od Funduszu walutę innego członka w zamian za swą własną, winien niezależnie od ceny parytetowej uiścić opłatę manipulacyjną w jednolitej dla wszystkich członków wysokości trzech czwartych procent. Fundusz według swego uznania może podwyższyć tę opłatę nie wyżej niż do jednego albo obniżyć ją nie mniej niż do pół procent.

(b) Fundusz może pobierać stosowne opłaty manipulacyjne od każdego członka kupującego złoto od Funduszu lub sprzedającego je Funduszowi.

(c) Fundusz będzie pobierał jednolite dla wszystkich członków opłaty, które będą obliczane od przewyższających udział członka przeciętnych dziennych sald jego waluty posiadanej przez Fundusz.

Opłaty te będą obliczane według następujących stawek:

(I) Od kwot nie przewyższających udziału o więcej niż dwadzieścia pięć procent: pierwsze trzy miesiące wolne od opłaty; pół procent rocznie za następne dziesięć miesięcy; po czym opłata wzrasta o pół procent za każdy następny rok.

(II) Od kwot przewyższających udział ponad dwadzieścia pięć procent nie więcej jednak niż pięćdziesiąt procent: dodatkowo pół procent za pierwszy rok i dodatkowo pół procent za każdy rok następny.

(III) od każdej dalszej dwudziestopięcio procentowej przewyżki udziału: dodatkowo pół procent za pierwszy rok oraz dodatkowo pół procent za każdy rok następny.

(d) Ilekroć zasoby Funduszu w walucie członka dojdą do takiej wysokości, że opłaty stosowane do jakiejkolwiek części w pewnym okresie czasu osiągnęły stopę czterech procent rocznie, Fundusz i członek rozważą sposoby zmniejszenia zasobów Funduszu w tej walucie. Następnie opłaty będą wzrastały, zgodnie z punktem (c) powyżej, aż osiągną pięć procent i wówczas, w braku układu, Fundusz może wyznaczyć takie opłaty, jakie uważa za odpowiednie.

(e) Stawki określone powyżej w punktach (c) i (d) mogą być zmienione uchwałą większości trzech czwartych ogólnej ilości głosów przysługujących wszystkim członkom.

(f) Wszystkie opłaty uiszcza się w złocie. Jeżeli jednak zasoby walutowe członka wynoszą mniej, niż połowę jego udziału, płaci on w złocie tylko część należnych opłat w takim stosunku, w jakim te zasoby walutowe pozostają do połowy jego udziału, resztę zaś w swojej walucie.

Artykuł  VI.

Transfer kapitałów.

§  1.
Używanie zasobów Funduszu dla transferu kapitałów.

(a) Członkowi nie wolno używać zasobów Funduszu w celu wyrównywania sald znacznego lub stałego odpływu kapitałów; Fundusz może wezwać członka do stosowania ograniczeń, zapobiegających takiemu użyciu zasobów Funduszu. Jeżeli po otrzymaniu takiego wezwania członek nie zastosuje odpowiednich ograniczeń, Fundusz może uznać członka za pozbawionego prawa korzystania z zasobów Funduszu.

(b) Przepis niniejszego paragrafu nie może być rozumiany jako:

(I) uniemożliwienie używania zasobów Funduszu dla transakcji kapitałowych w wysokości uzasadnionej rozwojem eksportu albo normalnym tokiem interesów handlowych, bankowych lub innych, albo jako

(II) oddziaływanie na ruchy kapitałów, które dokonywane są z własnych zasobów złota i dewiz członka, jednakże członkowie zobowiązują się by takie ruchy kapitałów były zgodnie z celami Funduszu.

§  2.
Przepisy szczególne dotyczące transferu kapitałów.

Jeżeli w bezpośrednio poprzedzającym okresie, nie krótszym niż sześć miesięcy, zasoby Funduszu w walucie członka utrzymywały się poniżej siedemdziesięciu pięciu procent jego udziału, członek, o ile nie został uznany za pozbawionego prawa używania zasobów Funduszu w myśl § 1 artykułu niniejszego, art. IV § 6, art. V § 5 lub art. XV § 2 (a), jest, pomimo przepisu § 1 (a) artykułu niniejszego, uprawniony do nabywania od Funduszu waluty innego członka za walutę własną w każdym celu, z transferem kapitałów włącznie. Zakupy na transfer kapitałów na zasadzie paragrafu niniejszego nie będą jednak dozwolone, jeśliby spowodowały wzrost zasobów Funduszu w walucie członka, pragnącego dokonać zakupu, powyżej siedemdziesięciu pięciu procent jego udziału, albo zmniejszenie zasobów Funduszu w żądanej walucie poniżej siedemdziesięciu pięciu procent udziału członka, którego waluta jest żądana.

§  3.
Ograniczenia transferów kapitałowych.

Członkowie mogą wykonywać kontrolę, jaka jest niezbędna dla regulowania międzynarodowego ruchu kapitałów. Jednakże żaden członek nie może wykonywać tej kontroli w sposób, który ograniczy zapłaty z transakcji bieżących albo nadmiernie opóźni transfer funduszów przeznaczonych dla regulowania zobowiązań, z wyjątkiem przewidzianych w art. VII § 3 (b) i art. XIV § 2.

Artykuł  VII.

Niedostateczność zasobów walut.

§  1.
Ogólny brak pewnej waluty.

Jeżeli Fundusz stwierdzi, iż zasoby pewnej waluty stają się niedostateczne, może zawiadomić o tym członków i wydać komunikat ustalający powody braku oraz podający zalecenia, zmierzające do położenia temu kresu. Przedstawiciel członka, którego waluta wchodzi w grę, powinien uczestniczyć w opracowaniu komunikatu.

§  2.
Środki uzupełnienia zasobów Funduszu w walutach brakujących.

Fundusz może, jeżeli uzna to za celowe dla uzupełnienia zasobów waluty jakiegoś członka, zastosować jeden albo obydwa następujące sposoby postępowania:

(I) zaproponować członkowi, ażeby w sposób i na warunkach uzgodnionych pomiędzy Funduszem i członkiem ten ostatni pożyczył swą walutę Funduszowi albo ażeby, za zgodą członka, Fundusz pożyczył taką walutę z innego źródła bądź na terytorium, bądź poza terytorium członka. Jednakże żaden członek nie będzie obowiązany udzielać takich pożyczek Funduszowi ani zgadzać się na pożyczanie jego waluty przez Fundusz z jakiegokolwiek innego źródła.

(II) Zażądać od członka, by sprzedał swą walutę Funduszowi za złoto.

§  3.
Niedostateczność zasobów Funduszu.

(a) Jeżeli stanie się dla Funduszu oczywiste, iż wskutek popytu na walutę członka zagrożone są poważnie możliwości Funduszu dostarczenia tej waluty, Fundusz bez względu na to, czy wydał komunikat wspomniany w § 1 artykułu niniejszego, ogłosi formalnie taką walutę za brakującą i będzie odtąd przydzielał istniejące i narastające jej zasoby, mając odpowiednio na względzie stosunkowe potrzeby członków, ogólne międzynarodowe położenie gospodarcze i inne związane z tym względy. Fundusz wyda również komunikat dotyczący tych kroków.

(b) Wspomniane powyżej pod (a) formalne oświadczenie będzie po porozumieniu z Funduszem stanowiło upoważnienie dla każdego członka do czasowego stosowania ograniczeń swobody operacji walutowych brakującą walutą. Z zachowaniem postanowień art. IV § 3 i 4, członek będzie miał zupełną swobodę określania rodzaju tych ograniczeń, nie będą one jednakże szły dalej, niż jest to niezbędne, by dostosować zapotrzebowanie waluty brakującej do zapasów, które dany członek posiada, bądź do wzrostu tych zapasów. Ograniczenia te powinny być rozluźnione i zniesione, skoro tylko okoliczności na to pozwolą.

(c) Upoważnienie, o którym mowa wyżej pod (b), wygaśnie, skoro Fundusz formalnie oświadczy, iż zasoby danej waluty są już dostateczne.

§  4.
Stosowanie ograniczeń.

Każdy członek wprowadzający w ramach postanowień § 3 (b) artykułu niniejszego ograniczenia w stosunku do waluty jakiegokolwiek innego członka, rozważy życzliwie wszelkie postulaty innego członka, dotyczące stosowania takich ograniczeń.

§  5.
Wpływ innych porozumień międzynarodowych na ograniczenia.

Członkowie zgadzają się nie powoływać się w sposób przeszkadzający stosowaniu przepisu tego artykułu na zobowiązania z umów, zawartych z innymi członkami przed dojściem do skutku umowy niniejszej.

Artykuł  VIII.

Ogólne obowiązki członków.

§  1.
Wstęp.

Prócz obowiązków, wynikających z innych artykułów Umowy niniejszej, każdy członek przyjmuje na siebie obowiązki wymienione w artykule niniejszym.

§  2.
Unikanie ograniczeń bieżących płatności.

(a) Zgodnie z przepisami art. VII § 3 (b) i art. XIV § 2 członek nie będzie bez zgody Funduszu wprowadzał ograniczeń przy dokonywaniu płatności i przekazów dla celów bieżących transakcyj międzynarodowych.

(b) Zobowiązania dewizowe, których przedmiotem jest waluta jednego z członków i które są sprzeczne z ograniczeniami dewizowymi tegoż członka, utrzymanymi albo wprowadzonymi zgodnie z Umową niniejszą, nie mogą być dochodzone na terytorium żadnego członka. Poza tym członkowie mogą za wzajemnym porozumieniem współdziałać w celu uczynienia bardziej skutecznymi przepisów dewizowych każdego członka z tym, że stosowane w tym celu środki i przepisy będą zgodne z Umową niniejszą.

§  3.
Unikanie dyskryminacyjnych praktyk walutowych.

Żaden członek nie będzie brał udziału ani też nie zezwoli żadnemu ze swych organów skarbowych wymienionych w art. V § 1 na branie udziału w dyskryminacyjnych porozumieniach walutowych lub w stosowaniu niejednolitych kursów, z wyjątkiem przypadków dozwolonych przez Umowę niniejszą albo zatwierdzonych przez Fundusz. Jeśli takie porozumienie lub praktyka istnieją w chwili wejścia w życie Umowy niniejszej, zainteresowany członek porozumie się z Funduszem w sprawie ich stopniowego usunięcia, chyba że istnieją one albo będą wprowadzone na mocy art. XIV § 2, w którym to razie należy stosować przepisy § 4 artykułu niniejszego.

§  4.
Wymienialność zasobów posiadanych przez innych członków.

(a) Każdy członek będzie kupował zasoby swojej waluty posiadane przez innego członka, jeżeli ten ostatni, żądając nabycia, wykaże:

(I) że zasoby, które mają być przedmiotem kupna, zostały ostatnio uzyskane w wyniku bieżących traksakcji; albo

(II) że ich wymiana jest potrzebna dla dokonania płatności z tytułu bieżących transakcji.

Członek nabywający ma prawo wyboru uiszczenia zapłaty albo w walucie swego kontrahenta albo w złocie.

(b) Obowiązek zawarty wyżej pod (a) nie ma zastosowania:

(I) jeżeli wymienialność zasobów została ograniczona zgodnie z § 2 artykułu niniejszego lub art. VI § 3; albo

(II) jeżeli zasoby nagromadziły się w wyniku transakcji dokonanych przed zniesieniem przez członka ograniczeń, utrzymanych albo wprowadzanych zgodnie z art. XIV § 2; albo

(III) jeżeli zasoby zostały nabyte wbrew przepisom dewizowym członka, od którego zażądano kupna; albo

(IV) jeżeli waluta członka, żądającego nabycia, została uznana za brakującą na podstawie art. VII § 3 (a); albo

(V) jeżeli członek, od którego się żąda dokonania zakupu, nie jest z jakiegokolwiek powodu uprawniony do nabywania walut innych członków od Funduszu za walutę własną.

§  5.
Dostarczanie informacyj.

(a) Fundusz może żądać od członków dostarczania mu takich informacyj, jakie uzna za niezbędne dla swych operacyj, co najmniej zaś informacyj koniecznych dla skutecznego wywiązywania się Funduszu ze swych obowiązków, a w szczególności urzędowych danych w sprawach następujących:

(I) państwowych zasobów w kraju i za granicą (1) złota, (2) dewiz,

(II) zasobów w kraju i za granicą, posiadanych przez instytucje finansowe i bankowe poza organami urzędowymi, (1) złota, (2) dewiz,

(III) produkcji złota,

(IV) importu i eksportu złota według krajów przeznaczenia i pochodzenia,

(V) całkowitego importu i eksportu towarów w wartości waluty krajowej według krajów przeznaczenia i pochodzenia,

(VI) międzynarodowego bilansu płatniczego, obejmującego (1) obrót towarów i usług, (2) transakcje złotem, (3) znane transakcje kapitałowe i (4) inne pozycje,

(VII) międzynarodowej sytuacji inwestycyjnej, tj. inwestycyj na terytorium członka stanowiących własność zagranicy oraz inwestycyj za granicą stanowiących własność osób znajdujących się na jego terytoriach, jak dalece dostarczanie takich informacyj jest możliwe,

(VIII) dochodu narodowego,

(IX) wskaźników cen, tj. wskaźników cen towarów w hurcie i detalu, oraz w eksporcie i imporcie,

(X) kursów kupna i sprzedaży dewiz,

(XI) przepisów dewizowych, tj. wyczerpującego omówienia całokształtu reglamentacji dewizowej, istniejącej w czasie przystąpienia do Funduszu, i szczegółów dotyczących późniejszych zmian, w miarę tego jak następują,

(XII) o ile istnieją państwowe układy rozrachunkowe, szczegółów dotyczących wysokości kwot do rozrachunku w związku z transakcjami handlowymi i finansowymi, z podaniem okresu czasu trwania tych zaległości.

(b) Żadając informacji, Fundusz weźmie pod uwagę, że możliwości członków dostarczania żądanych dat są różne. Członkowie nie będą zobowiązani do dostarczania informacyj z takimi szczegółami, które mogłyby ujawnić interesy jednostek lub instytucyj. Członkowie zobowiązują się jednakże dostarczyć żądanych informacyj w sposób możliwie dokładny i szczegółowy i unikać, o ile to możliwe, udzielania informacyj zawierających tylko dane liczbowe.

(c) Fundusz może umówić się z członkami co do otrzymywania dalszych informacyj. Będzie on działał jako ośrodek gromadzenia i wymiany informacyj w zakresie zagadnień walutowych i finansowych, ułatwiając w ten sposób badania, zmierzające do pomagania członkom w prowadzeniu polityki zgodne z celami Funduszu.

§  6.
Wymiana opinii pomiędzy członkami w sprawie istniejących układów międzynarodowych.

W tych przypadkach, gdy na mocy Umowy niniejszej członek jest upoważniony w specjalnych lub przejściowych okolicznościach, wymienionych w Umowie, do utrzymywania albo wprowadzania ograniczeń w transakcjach dewizowych, a pomiędzy członkami istnieją zawarte przed Umową niniejszą inne układy, sprzeczne ze stosowaniem takich ograniczeń, uczestnicy tych układów porozumieją się pomiędzy sobą celem poczynienia niezbędnych zmian, które będą mogły być wzajemnie zastosowane. Postanowienia tego artykułu nie naruszają przepisów art. VII § 5.

Artykuł  IX.

Stan prawny, immunitety i przywileje.

§  1.
Cel artykułu.

Aby umożliwić Funduszowi wypełnienie powierzonych mu funkcyj, Funduszowi przysługuje na terytorium każdego członka stan prawny, immunitety i przywileje, ustalone w tym artykule.

§  2.
Stan prawny Funduszu.

Fundusz posiada pełną osobowość prawną, a w szczególności zdolność:

(I) zawierania umów;

(II) nabywania i rozporządzania własnością nieruchomą i ruchomą;

(III) dokonywania czynności procesowych.

§  3.
Immunitet sądowy.

Fundusz, jego własność i aktywa, niezależnie od tego gdzie i w czyim ręku się znajdują, korzystają z immunitetu sądowego we wszelkiej formie, z wyjątkiem przypadków, w którym Fundusz wyraźnie zrzeknie się tego immunitetu w jakimkolwiek postępowaniu albo w myśl jakiejkolwiek umowy.

§  4.
Immunitet w innym postępowaniu.

Własność i aktywa Funduszu, niezależnie od tego, gdzie i w czyim ręku się znajdują, nie podlegają rewizji, rekwizycji, konfiskacie, wywłaszczeniu i wszelkiego rodzaju zajęciu w drodze postępowania administracyjnego lub innego postępowania prawnego.

§  5.
Nietykalność archiwów.

Archiwa Funduszu są nietykalne.

§  6.
Zwolnienie aktywów od ograniczeń.

W zakresie niezbędnym dla prowadzenia operacyj, przewidzianych Umową niniejszą, wszelka własność i aktywa Funduszu będą wolne od ograniczeń, reglamentacji, kontroli i wszelkiego rodzaju moratoriów.

§  7.
Przywileje w zakresie porozumiewania się.

Urzędowe komunikowanie się z Funduszem będzie traktowane przez członków na równi z urzędowym komunikowaniem się z innymi członkami.

§  8.
Immunitety i przywileje urzędników i funkcjonariuszów.

Wszyscy Zarządcy, Dyrektorzy i zastępcy, urzędnicy i funkcjonariusze Funduszu:

(I) będą wolni od postępowania sądowego w związku z ich czynnościami służbowymi, chyba że Fundusz zrzeknie się tego;

(II) jeżeli nie są obywatelami danego państwa, korzystają z tych samych zwolnień od ograniczeń imigracyjnych w zakresie przepisów o rejestracji obcokrajowców i obowiązków usług publicznych oraz z tych samych ulg w zakresie ograniczeń dewizowych, jakie członkowie przyznają odpowiedniego stopnia przedstawicielom, urzędnikom i funkcjonariuszom innych członków;

(III) będą mieli prawo do tych samych ułatwień w podróży, jakie przyznane są przez członków przedstawicielom, urzędnikom i funkcjonariuszom odpowiedniego stopnia innych członków.

§  9.
Immunitety podatkowe.

(a) Fundusz, jego aktywa, własność, dochody oraz jego operacje i transakcje, dozwolone Umową niniejszą, są wolne od wszelkich podatków i wszelkiego rodzaju opłat celnych. Fundusz jest również wolny od odpowiedzialności za ściąganie albo płacenie jakichkolwiek podatków bądź opłat.

(b) Żadne podatki nie mogą być pobierane od poborów i wynagrodzeń lub w związku z poborami i wynagrodzeniami wypłacanymi przez Fundusz dyrektorom, ich zastępcom, urzędnikom i funkcjonariuszom Funduszu, którzy nie są obywatelami, poddanymi albo w inny sposób przynależnymi do danego kraju.

(c) Żadne podatki jakiegokolwiek rodzaju nie mogą być pobierane, bez względu na osobę posiadacza, od jakichkolwiek zobowiązań lub papierów emitowanych przez Fundusz, włączając w to dywidendy lub odsetki:

(I) które stanowiłyby dyskryminację tych zobowiązań lub papierów jedynie ze względu na ich pochodzenie;

(II) jeżeli jedyną podstawą prawną opodatkowania byłoby miejsce emisji albo waluta, w której są emitowane, płatne lub zapłacone, albo siedziba oddziału lub placówki utrzymywanej przez Fundusz.

§  10.
Wykonanie artykułu.

Każdy członek przedsięweźmie na swym terytorium niezbędne kroki celem wprowadzenia w życie zasad ustalonych w artykule niniejszym, ujmując je w formę swego prawa krajowego, i poinformuje Fundusz szczegółowo o czynnościach dokonanych w tym celu.

Artykuł  X.

Stosunki i innymi organizacjami międzynarodowymi.

Fundusz będzie współdziałał w granicach Umowy niniejszej z każdą ogólną organizacją międzynarodową i z publicznymi organizacjami międzynarodowymi, mającymi szczególne zadania w pokrewnych dziedzinach. Wszelkie układy w zakresie takiej współpracy, które zawierałyby zmiany jakichkolwiek przepisów Umowy niniejszej, będą skuteczne jedynie po wprowadzeniu do niej poprawek zgodnie z art. XVII.

Artykuł XI.

Stosunki z państwami nie należącymi do Funduszu.

§  1.
Zobowiązania dotyczące stosunków z państwami nie należącymi do Funduszu.

Członkowie zobowiązują się:

(I) nie zawierać ani nie zezwalać żadnemu ze swych organów skarbowych, wymienionych w art. V § 1, na zawieranie jakichkolwiek transakcji z państwami nie należącymi do Funduszu albo osobami na ich terytoriach w sposób sprzeczny z przepisami Umowy niniejszej lub z celami Funduszu,

(II) nie współdziałać z państwami nie należącymi do Funduszu lub osobami na ich terytoriach w operacjach, które byłyby sprzeczne z przepisami Umowy niniejszej lub z celami Funduszu, i

(III) współdziałać z Funduszem w celu stosowania na swych terytoriach odpowiednich środków, zmierzających do zapobiegania sprzecznym z przepisami Umowy niniejszej albo celami Funduszu transakcjom z państwami nie należącymi do Funduszu lub z osobami na ich terytoriach.

§  2.
Ograniczenie transakcji z państwami nie należącymi do Funduszu.

Żadne postanowienie Umowy niniejszej nie będzie naruszało praw członka do wprowadzenia ograniczeń dewizowych w stosunku do państw nie należących do Funduszu albo osób na ich terytoriach, chyba że Fundusz uzna, iż tego rodzaju ograniczenia szkodzą interesom członków i są sprzeczne z celami Funduszu.

Artykuł  XII.

Organizacja i zarząd.

§  1.
Ustrój władz Funduszu.

Organami Funduszu są: Rada Zarządców, dyrektorzy, Dyrektor Naczelny i personel.

§  2.
Rada Zarządców.

(a) Naczelną władzą Funduszu jest Rada Zarządców, składająca się z Zarządców i z ich zastępców, wyznaczonych po jednym przez każdego członka w sposób przez niego ustalony. Każdy Zarządca i zastępca będą sprawowali swój urząd w ciągu 5 lat z tym, że członek, według swego uznania, może ich w każdym czasie odwołać i ponownie wyznaczyć. Zastępca może głosować tylko w razie nieobecności Zarządcy. Rada Zarządców wybiera jednego z Zarządców jako swego prezesa.

(b) Rada Zarządców może przekazać dyrektorom wykonywanie wszelkich uprawnień Rady z wyjątkiem:

(I) przyjmowania nowych członków i ustalania warunków ich przyjęcia,

(II) zatwierdzania zmian udziałów,

(III) zatwierdzania powszechnej zmiany parytetu wszystkich członków,

(IV) zorganizowania współpracy z innymi międzynarodowymi organizacjami (poza nieoficjalnymi porozumieniami o tymczasowym albo administracyjnym charakterze),

(V) ustalania podziału czystego zysku Funduszu,

(VI) wezwania członka do wystąpienia,

(VII) decydowania o likwidacji Funduszu,

(VIII) decydowania w sprawie odwołań od ustalonej przez dyrektorów interpretacji Umowy niniejszej.

(c) Rada Zarządców będzie odbywała jedno zebranie doroczne i inne zebrania, które uzna za potrzebne, albo które zostaną zwołane przez dyrektorów. Dyrektorzy zwołają zebranie Rady, ilekroć zażąda tego pięciu członków albo też członkowie reprezentujący jedną czwartą ogólnej ilości głosów, przysługujących wszystkim członkom.

(d) Quorum wymagane dla ważności każdego zebrania Rady Zarządców stanowić będzie większość Zarządców reprezentujących nie mniej niż dwie trzecie ogólnej ilości głosów przysługujących wszystkim członkom.

(e) Każdy Zarządca rozporządza w głosowaniu ilością głosów przyznanych na zasadzie § 5 artykułu niniejszego członkowi, który go mianował.

(f) Rada Zarządców może w regulaminie ustalić procedurę, na której podstawie dyrektorzy, jeśli uznają to za leżące w interesie Funduszu, mogą nie zwołując zebrania Rady przeprowadzić głosowanie Zarządców w oznaczonej sprawie.

(g) Rada Zarządców i dyrektorzy mogą w granicach swych uprawnień ustanawiać zasady i regulaminy, niezbędne lub odpowiednie dla prowadzenia spraw Funduszu.

(h) Zarządcy i zastępcy za pełnienie swych obowiązków nie otrzymują od Funduszu wynagrodzenia, Fundusz zwraca jednak wydatki poniesione w związku z uczestniczeniem w zebraniach.

(i) Rada Zarządców określi wynagrodzenie dyrektorów oraz uposażenie i warunki umowy służbowej Naczelnego Dyrektora.

§  3.
Dyrektorzy.

(a) Dyrektorzy są odpowiedzialni za ogólne prowadzenie operacji Funduszu i w tym celu wykonują wszelkie uprawnienia przekazane im przez Radę Zarządców.

(b) Dyrektorów będzie nie mniej niż dwunastu; nie mogą oni być Zarządcami; z nich:

(I) pięciu będzie mianowanych przez pięciu członków Funduszu, posiadających największe udziały;

(II) najwyżej dwóch mianuje się, jeżeli znajdą zastosowanie przepisy punktu (c) poniżej;

(III) pięciu wybiorą ci członkowie spoza republik amerykańskich, którzy nie będą uprawnieni do mianowania dyrektorów; i

(IV) dwóch będzie wybranych przez republiki amerykańskie, nie posiadające prawa mianowania Dyrektorów.

W rozumieniu tego paragrafu za członków uważa się rządy państw, których nazwy wymieniono w Załączniku A, niezależnie od tego, czy zostały one członkami na podstawie art. XX czy też art. II § 2. Jeżeli na członków Funduszu przystąpią rządy innych państw, Rada Zarządców większością czterech piątych ogólnej ilości głosów, przysługujących wszystkim członkom, może zwiększyć ilość dyrektorów z wyboru.

(c) Jeżeli przy drugich lub późniejszych zwyczajnych wyborach dyrektorów, poza członkami uprawnionymi do wyboru zgodnie z punktem (b)(I), znajdzie się dwóch członków, których zasoby walut w Funduszu w ciągu dwóch lat poprzedzających spadły przeciętnie poniżej ich udziału o najwyższą kwotę wyrażoną w złocie, jako we wspólnym mierniku, - jeden z tych członków albo obaj, zależnie od wypadku, będą uprawnieni do mianowania dyrektora.

(d) Wybory dyrektorów będą z zachowaniem postanowień art. XX § 3 (b) dokonywane w odstępach dwuletnich, zgodnie z przepisami Załącznika C, uzupełnionymi przepisami, które Fundusz uzna za wskazane. Ilekroć Rada Zarządców zwiększy ilość dyrektorów z wyboru w myśl punktu (b) powyżej, wyda ona przepisy wprowadzające odpowiednie zmiany w stosunku głosów, wymaganych dla wyboru dyrektorów w ramach przepisów Załącznika C.

(e) Każdy z dyrektorów wyznaczy zastępcę z pełnym prawem działania za niego w jego nieobecności. Jeżeli dyrektorzy mianujący zastępców są obecni, zastępcy mogą uczestniczyć w posiedzeniach, lecz nie mogą głosować.

(f) Dyrektorzy pełnią swoje czynności dopóki ich następcy nie zostaną mianowani lub wybrani. Jeżeli stanowisko jednego z dyrektorów z wyboru opróżni się wcześniej niż na dziewięćdziesiąt dni przed upływem kadencji, ci członkowie, którzy wybrali poprzedniego dyrektora, wybiorą na pozostały czas kadencji innego dyrektora. Do ważności wyborów wymagana jest większość oddanych głosów. Dopóki stanowisko pozostaje nieobsadzone, zastępca poprzedniego dyrektora wykonuje jego uprawnienia, z wyjątkiem uprawnienia do mianowania zastępcy.

(g) Dyrektorzy będą stale pełnili swoje obowiązki w głównej siedzibie Funduszu i odbywali posiedzenia tak często, jak wymagać tego będą sprawy Funduszu.

(h) Quorum zebrania dyrektorów stanowi większość dyrektorów, reprezentujących nie mniej niż połowę ogólnej ilości głosów, przysługujących wszystkim członkom.

(i) Każdy dyrektor z nominacji jest uprawniony do takiej ilości głosów, jaka w myśl § 5 artykułu niniejszego przysługuje mianującemu go członkowi. Każdy dyrektor z wyboru będzie uprawniony do tej ilości głosów, jaka padła na niego przy wyborach. Jeżeli stosuje się przepisy § 5 (b) artykułu niniejszego, ilość głosów, do której dyrektor na innej podstawie byłby uprawniony, będzie odpowiednio zmniejszona lub zwiększona. Wszystkie głosy, do których dyrektor jest uprawniony, winny być oddane jako całość.

(j) Rada Zarządców ustali przepisy, na zasadzie których członek nieuprawniony do mianowania dyrektora w myśl punktu (b) powyżej, będzie mógł wydelegować swego przedstawiciela od uczestniczenia w każdym posiedzeniu dyrektorów, na którym będzie rozpatrywany wniosek postawiony przez tego członka albo sprawa szczególnie go dotycząca.

(k) Dyrektorzy mogą powoływać Komisje w miarę uznania tego za wskazane. Uczestnictwo w Komisjach nie jest ograniczone do zarządców, dyrektorów bądź ich zastępców.

§  4.
Dyrektor Naczelny i personel.

(a) Dyrektorzy wybiorą Dyrektora Naczelnego, którym nie może być ani zarządca ani żaden z dyrektorów. Dyrektor Naczelny jest przewodniczącym dyrektorów, nie bierze jednak udziału w głosowaniu, posiada natomiast głos rozstrzygający w razie równości głosów. Może on uczestniczyć w zebraniach Rady Zarządców, nie może jednak na niej głosować. Dyrektor Naczelny przestaje pełnić swe funkcje na podstawie decyzji dyrektorów.

(b) Dyrektor Naczelny będzie szefem personelu Funduszu i będzie prowadził bieżące interesy Funduszu według wskazówek dyrektorów. Podlegając ogólnemu nadzorowi dyrektorów jest on odpowiedzialny za organizację pracy oraz przyjmowanie i zwalnianie personelu Funduszu.

(c) Dyrektor Naczelny i personel Funduszu podlegają w wykonywaniu swych obowiązków jedynie Funduszowi z wykluczeniem innej władzy. Członkowie Funduszu winni respektować międzynarodowy charakter tych obowiązków i powstrzymywać się od wszelkich usiłowań jakiegokolwiek wpływania na personel w wykonywaniu jego funkcji.

(d) Przy przyjmowaniu personelu Dyrektor Naczelny, mając na względzie przede wszystkim zapewnienie sprawności i fachowości, będzie dbał należycie o dobór personelu na możliwie szerokiej podstawie geograficznej.

§  5.
Głosowanie.

(a) Każdy członek ma dwieście pięćdziesiąt głosów oraz głos dodatkowy za każdą część udziału, stanowiącą równowartość stu tysięcy dolarów St. Zjedn.

(b) Ilekroć zajdzie potrzeba głosowania w myśl art. V § 4 i 5, każdy członek będzie miał ilość głosów, do której jest uprawniony na podstawie pkt (a) powyżej, zmienioną:

(I)
przez dodanie jednego głosu za każdą sprzedaną do chwili głosowania ilość swej waluty równowartości czterysta tysięcy dol. St. Zjednoczonych netto,
(II)
przez odjęcie jednego głosu za każdą zakupioną do chwili głosowania ilość walut innych członków równowartości czterysta tysięcy dol. St. Zjednoczonych netto, przy czym przyjmuje się, iż ani zakupy, ani sprzedaże nie przekroczyły w żadnym czasie kwoty równej udziałowi zainteresowanego członka.

(c) Dla wszystkich obliczeń w myśl paragrafu niniejszego dolary Stanów Zjednoczonych należy przyjmować w wadze i próbie z dnia 1.VII.1944 r. z ewentualnym dostosowaniem do powszechnej zmiany w myśl art. IV § 7, jeżeli nastąpiło uchylenie przewidziane przez § 8 (d) tegoż artykułu.

(d) O ile w poszczególnych przypadkach nie przewidziano inaczej, wszelkie decyzje Funduszu zapadają większością oddanych głosów.

§  6.
Podział czystego zysku.

(a) Rada Zarządców postanowi co roku, jaka część czystego zysku Funduszu ma być przeniesiona na rezerwy, a jaka część ewentualnie podzielona.

(b) Podział odbywa się w ten sposób, że należy przede wszystkim wydzielić każdemu członkowi nie ulegającą kumulacji wypłatę w wysokości dwu procent od sumy, o którą siedemdziesiąt pięć procent jego udziału przewyższyło przeciętne zasoby Funduszu w jego walucie w ciągu tego roku. Pozostałość będzie wypłacona wszystkim członkom w stosunku do ich udziałów. Wypłat na rzecz każdego członka dokonywa się w jego walucie krajowej.

§  7.
Ogłaszanie sprawozdań.

(a) Fundusz ogłasza sprawozdania roczne zawierające sprawdzony bilans oraz wydaje w odstępach 3-miesięcznych lub krótszych sumaryczne zestawienia transakcji i posiadanych zasobów złota i walut członkowskich.

(b) Fundusz może ogłaszać inne sprawozdania, jakie uzna za pożądane dla spełnienia swych zadań.

§  8.
Komunikowanie opinii członkom.

Fundusz jest uprawniony do komunikowania nieoficjalnie każdemu członkowi w każdym czasie swoich poglądów na wszystkie sprawy, wynikające z Umowy niniejszej. Fundusz może większością dwóch trzecich ogólnej ilości głosów przysługujących wszystkim członkom postanowić ogłoszenie sprawozdania złożonego członkowi, w sprawie jego sytuacji walutowej bądź gospodarczej i tendencji rozwojowych, które bezpośrednio prowadzą do poważnego zachwiania równowagi międzynarodowego bilansu płatniczego członków. Jeżeli członek nie ma prawa do mianowania dyrektora, jest on uprawniony do przedstawienia swych uwag zgodnie z przepisami § 3 (j) artykułu niniejszego. Fundusz nie będzie ogłaszał sprawozdań sugerujących zmiany zasadniczej struktury organizacji gospodarczej członków.

Artykuł  XIII.

Oddziały i depozytariusze.

§  1.
Siedziby urzędów.

Siedziba Funduszu będzie się mieściła na terytorium członka posiadającego największy udział, zaś agencje lub oddziały mogą być zakładane na terytoriach innych członków.

§  2.
Depozytariusze.

(a) Każdy członek Funduszu wyznaczy swój bank centralny jako depozytariusza dla wszystkich zasobów Funduszu w swej walucie. Jeśli członek nie ma swego banku centralnego, wyznaczy inną instytucję, na którą Fundusz się zgodzi.

(b) Fundusz może utrzymywać inne aktywa nie wyłączając u depozytariuszy wyznaczonych przez pięciu członków, posiadających największe udziały i u innych depozytariuszy, których Fundusz wyznaczy. Co najmniej połowa zasobów Funduszu będzie początkowo utrzymywana u depozytariusza, wyznaczonego przez członka, na którego terytorium Fundusz ma swoją siedzibę, a co najmniej czterdzieści procent będzie utrzymywane u depozytariuszy, wyznaczonych przez pozostałych czterech członków, o których mowa powyżej. Jednakowoż wszelki transfer złota będzie dokonywany przez Fundusz przy należytym uwzględnieniu kosztów transportu i przewidywanych potrzeb Funduszu. W razie konieczności mogą Dyrektorzy przenieść całość albo część zasobów złota Funduszu do miejsca, gdzie będzie ono odpowiednio chronione.

§  3.
Odpowiedzialność za aktywa Funduszu.

Każdy członek odpowiada za wszystkie straty w aktywach Funduszu, wynikłe z upadłości albo niewypłacalności depozytariusza przezeń wyznaczonego.

Artykuł  XIV.

Okres przejściowy.

§  1.
Wstęp.

Fundusz nie ma na celu niesienia pomocy w zaopatrzeniu lub w odbudowie ani zajmowania się zadłużeniem międzynarodowym wynikającym z wojny.

§  2.
Ograniczenia dewizowe.

W przejściowym okresie powojennym członkowie mogą niezależnie od postanowień jakichkolwiek innych artykułów Umowy niniejszej, utrzymywać i dostosowywać do zmiennych okoliczności (jeżeli zaś chodzi o członków, których terytoria były okupowane przez nieprzyjaciela, wprowadzać tam, gdzie to konieczne) ograniczenia płatności i przekazów z tytułu bieżących transakcji międzynarodowych. Członkowie będą jednak mieli stale w swojej polityce dewizowej na uwadze cele Funduszu i, skoro tylko warunki na to pozowolą, przedsięwezmą wszelkie możliwe środki dla doprowadzenia do skutku takich układów handlowych i finansowych z innymi członkami, które ułatwiłyby międzynarodowe płatności i utrzymanie stałości walut. W szczególności członkowie zniosą ograniczenia istniejące albo wprowadzone na podstawie tego paragrafu, skoro tylko dojdą do przekonania, że będą mogły bez tych ograniczeń regulować swój bilans płatniczy w sposób, który nie będzie ich zmuszał do nadmiernego korzystania ze środków Funduszu.

§  3.
Zawiadamianie Funduszu.

Zanim członek uzyska prawo nabywania walut od Funduszu w myśl art. XX § 4 (c) albo (d), zawiadomi on Fundusz, czy zamierza korzystać z postanowień przejściowych przewidzianych w § 2 artykułu niniejszego, czy też gotów jest dopełnić zobowiązań z art. VIII § 2, 3 i 4. Członek, korzystający z postanowień przejściowych, winien zawiadomić Fundusz niezwłocznie, skoro tylko będzie później gotów do wypełniania wspomnianych obowiązków.

§  4.
Akcja Funduszu w związku z ograniczeniami.

Nie później niż po upływie trzech lat od daty rozpoczęcia przez Fundusz operacji, a następnie corocznie, Fundusz będzie ogłaszał sprawozdanie o ograniczeniach trwających nadal na podstawie § 2 artykułu niniejszego. Po pięciu latach od daty rozpoczęcia przez Funduszu operacyj i w każdym roku następnym, każdy członek, utrzymujący nadal ograniczenia niezgodne z art.VIII § 2, 3 lub 4, porozumie się z Funduszem co do dalszego utrzymania w mocy tych ograniczeń. Fundusz może, jeśli w wyjątkowych okolicznościach uzna to za niezbędne, zwrócić członkowi uwagę, iż warunki sprzyjają cofnięciu poszczególnych ograniczeń albo też ogólnemu zlikwidowaniu ograniczeń niezgodnych z postanowieniami jakiegokolwiek innego artykułu Umowy niniejszej. Członkowi należy dać odpowiedni czas do złożenia na to odpowiedzi. Jeżeli Fundusz uzna, że członek utrzymuje nadal ograniczenia niezgodne z celami Funduszu, będą miały zastosowanie przepisy art. XV § 2 (a).

§  5.
Charakter okresu przejściowego.

W stosunkach z członkami Fundusz uznaje, że powojenny okres przejściowy będzie okresem zmian i dostosowań; przy decyzjach w sprawach wnoszonych przez członka, a pozostających w związku z tym stanem rzeczy, Fundusz będzie uwzględniał uzasadnione wątpliwości na korzyść członka.

Artykuł  XV.

Ustanie członkostwa.

§  1.
Prawo członków do wystąpienia.

Każdy członek może w każdym czasie wystąpić z Funduszu, zawiadamiając go pisemnie w jego siedzibie. Wypowiedzenie staje się skuteczne z dniem otrzymania takiego zawiadomienia.

§  2.
Przymusowe wystąpienie z Funduszu.

(a) Jeżeli członek nie wypełnia któregokolwiek ze swych obowiązków, wynikających z Umowy niniejszej, Fundusz może uznać go za pozbawionego prawa korzystania z zasobów Funduszu. Postanowienia tego paragrafu nie mogą być rozumiane jako ograniczanie przepisów art. IV § 6, art. V § 5 albo art. VI § 1.

(b) Jeżeli po upływie odpowiedniego terminu członek nadal nie wypełnia któregokolwiek z obowiązków wynikających z Umowy niniejszej, względnie jeżeli nadal, między członkiem a Funduszem, trwa różnica zdań, o której mowa w art. IV § 6, członek może być wezwany do wystąpienia z Funduszu na podstawie decyzji Rady Zarządców, powziętej przez większość Zarządców, reprezentujących większość ogólnej ilości głosów przysługujących wszystkim członkom.

(c) Wydane będą przepisy zapewniające, iż, zanim przeciwko członkowi podjęte zostaną kroki w myśl ustępu (a) lub (b) powyżej, będzie on powiadomiony we właściwym czasie o wysuniętych przeciwko niemu zarzutach i dana mu będzie odpowiednia możność przedstawienia swego stanowiska zarówno ustnie, jak i pisemnie.

§  3.
Rozrachunek z występującymi członkami.

W razie ustąpienia członka z Funduszu ustają normalne transakcje Funduszu w walucie tego członka i winien być możliwie szybko przeprowadzony rozrachunek końcowy pomiędzy członkiem a Funduszem w drodze porozumienia między nimi. Jeżeli porozumienie nie zostanie dość szybko osiągnięte, rozliczenie nastąpi przy zastosowaniu przepisów Załącznika D.

Artykuł  XVI.

Przepisy na wypadek okoliczności wyjątkowych.

§  1.
Przejściowe zawieszenie przepisów.

(a) W nadzwyczajnym wypadku albo w nieprzewidzianych okolicznościach, zagrażających operacjom Funduszu, Dyrektorzy mogą zawiesić na podstawie jednomyślnej uchwały, na okres nie dłuższy niż sto dwadzieścia dni, działanie każdego z następujących przepisów.

(I) Artykułu IV § 3 i 4 (b).

(II) Artykułu V § 2, 3, 7, 8 (a) i (f).

(III) Artykułu VI § 2.

(IV) Artykułu XI § 1.

(b) Jednocześnie z postanowieniem o zawieszeniu któregokolwiek z powyższych przepisów dyrektorzy zwołują posiedzenie Rady Zarządców w możliwie najbliższym terminie.

(c) Dyrektorzy nie mogą przedłużyć zawieszenia ponad okres stu dwudziestu dni. Zawieszenie takie może być jednak rozciągnięte na dodatkowy okres nie dłuższy niż dwieście czterdzieści dni, jeśli Rada Zarządców większością czterech piątych ogólnej ilości głosów przysługujących wszystkim członkom tak postanowi. Dalsze przedłużenie nie może jednak nastąpić, chyba w drodze zmiany Umowy niniejszej zgodnie z art. XVII.

(d) Dyrektorzy mogą w każdej chwili uchylić takie zawieszenie przepisów większością ogólnej ilości głosów przysługujących wszystkim członkom.

§  2.
Likwidacja Funduszu.

(a) Fundusz może być zlikwidowany tylko na podstawie decyzji Rady Zarządców. W nagłym wypadku, jeżeli Dyrektorzy zdecydują, iż likwidacja może być konieczna, mogą oni zawiesić czasowo wszystkie czynności, do chwili powzięcia decyzji przez Radę Zarządców.

(b) Jeżeli Rada Zarządców zadecyduje likwidację Funduszu, Fundusz winien niezwłocznie zaprzestać wszelkich czynności, z wyjątkiem związanych z należytym ściąganiem i likwidacją aktywów oraz regulowaniem zobowiązań, wszystkie zaś zobowiązania członków wynikające z Umowy niniejszej ustają, z wyjątkiem podanych w artykule niniejszym, w art. XVIII (c), w Załączniku D pkt 7 i w Załączniku E.

(c) Likwidacja będzie prowadzona stosownie do przepisów Załącznika E.

Artykuł  XVII.

Zmiany.

(a) Każdy wniosek o wprowadzenie zmian Umowy niniejszej, pochodzący od członka, Zarządcy albo dyrektorów, będzie zakomunikowany Przewodniczącemu Rady Zarządców, który wniesie wniosek na Radę. Jeżeli projektowana zmiana zostanie przyjęta przez Radę, Fundusz, pismem okrężnym albo depeszą zapyta wszystkich członków, czy zgadzają się na proponowaną zmianę. Jeśli trzy piąte członków rozporządzających czterema piątymi ogólnej ilości głosów przysługujących wszystkim członkom zaakceptowało proponowaną zmianę, Fundusz stwierdzi to formalnym zawiadomieniem skierowanym do wszystkich członków.

(b) Niezależnie od przypadku, o którym mowa pod (a) powyżej, zgoda wszystkich członków jest wymagana w razie zmiany dotyczącej:

(I) prawa wystąpienia z Funduszu (Artykuł XV § 1),

(II) przepisu, że żadna zmiana udziału członka nie może nastąpić bez jego zgody (Artykuł III § 2),

(III) przepisu, iż nie może nastąpić żadna zmiana parytetu waluty członka, z wyjątkiem zmiany na jego wniosek (Artykuł IV § 5 (b).

(c) Zmiany wejdą w życie z mocą obowiązującą wszystkich członków w trzy miesiące od daty formalnego zawiadomienia, chyba że krótszy okres ustalony został w piśmie okrężnym lub w depeszy.

Artykuł XVIII.

Wykładnia.

(a) Każda różnica co do wykładni przepisów Umowy niniejszej, powstała między członkiem a Funduszem albo między członkami Funduszu, będzie przedłużona do decyzji dyrektorów. Jeżeli chodzi o sprawę szczególnie dotyczącą członka nieuprawnionego do mianowania dyrektora, członek ten będzie uprawniony do delegowania swego przedstawiciela zgodnie z art. XII § 3 (j).

(b) W każdym przypadku wydania przez dyrektorów decyzji na podstawie punktu (a) powyżej, każdy członek może żądać przedłożenia sprawy Radzie Zarządców, której decyzja jest ostateczna. Aż do wyniku odwołania do Rady, Fundusz może, w miarę uznania tego za potrzebne, działać na podstawie decyzji dyrektorów.

(c) Ilekroć powstanie różnica zdań pomiędzy Funduszem i członkiem, który wystąpił z Funduszu, albo pomiędzy Funduszem i którymkolwiek z członków w czasie likwidacji Funduszu, będzie ona poddana sądowi rozjemczemu, składającemu się z trzech arbitrów, z których jednego zamianuje Fundusz, jednego członek bądź ustępujący członek, superarbiter zaś będzie - ( o ile strony nie ułożą się inaczej) - mianowany przez Prezesa Stałego Trybunału Sprawiedliwości Międzynarodowej albo przez inną władzę, którą wskaże regulamin przyjęty przez Fundusz. Superarbiter będzie w pełni uprawniony do ustalania wszelkich kwestii proceduralnych, co do których strony nie są zgodne.

Artykuł  XIX.

Wyjaśnienie wyrażeń.

Przy wykładni postanowień Umowy niniejszej Fundusz i jego członkowie kierować się będą następującymi zasadami:

(a) zasoby walutowe członka oznaczają jego oficjalne zasoby złota netto, zasoby wymienialnych walut innych członków oraz walut tych nieczłonków, których Fundusz oznaczy.

(b) oficialne zasoby członka oznaczają zasoby jego instytucji centralnych (tzn. zasoby jego Skarbu Państwa, banku centralnego, funduszu stabilizacyjnego, albo podobnych organów skarbowych).

(c) zasoby innych instytucji oficjalnych albo innych banków na terytoriach członka mogą być w każdym poszczególnym przypadku uznane przez Fundusz, po porozumieniu się z członkiem, za zasoby oficjalne w tej mierze, w jakiej one przekraczają znacznie kapitały operacyjne. Jednakże dla określenia, czy w poszczególnym przypadku zasoby przekraczają kapitały operacyjne, należy od tych zasobów potrącić sumy należne oficjalnym instytucjom i bankom na terytoriach członków i nieczłonków, wymienionych pod (d) poniżej.

(d) zasoby członka w walutach wymienialnych oznaczają jego zasoby w walucie innych członków, którzy nie korzystają z przejściowych postanowień, zawartych w art. XIV § 2, łącznie z jego zasobami walut tych nieczłonków, których Fundusz od czasu do czasu oznaczy. Pojęcie waluty w tym znaczeniu obejmuje bez żadnych ograniczeń monety, pieniądz papierowy, salda bankowe, akcepty bankowe i zobowiązania rządowe z terminem płatności nie przekracającym dwunastu miesięcy.

(e) zasoby walutowe członka oblicza się, potrącając od zasobów jego instytucji centralnych zobowiązania walutowe wobec Skarbu Państwa, banków centralnych, funduszów stabilizacyjnych, albo innych organów skarbowych innych członków, albo nieczłonków, o których mowa w punkcie (d) powyżej, oraz podobne zobowiązania wobec innych oficjalnych intytucji i innych banków na terytoriach członków bądź nieczłonków wymienionych pod (d) powyżej. Do tych zasobów netto należy dodać sumy, uważane za oficjalne zasoby innych instytucji oficjalnych i innych banków, zgodnie z punktem (c) powyżej.

(f) zasoby Funduszu w walucie członka obejmują wszystkie zobowiązania członków, przyjęte przez Fundusz zgodnie z art. III § 5.

(g) Fundusz może po porozumieniu się z członkiem, korzystającym z przepisów przejściowych art. XIV § 2 uznać zasoby waluty tego członka, które posiadają szczególne prawo zamiany na inne waluty albo na złoto, za zasoby waluty wymienialnej w celu obliczenia zasobów walutowych.

(h) dla obliczenia wpłaty członka w złocie w myśl art. III § 3 oficjalne zasoby netto członka w złocie i w dolarach Stanów Zjednoczonych składają się z jego oficjalnych zasobów złota i waluty Stanów Zjednoczonych po potrąceniu posiadanych przez inne kraje zasobów jego waluty w ich instytucjach centralnych i zasobów jego waluty w innych oficjalnych instytucjach i bankach, jeżeli te zasoby posiadają szczególne prawo wymienialności na złoto albo walutę Stanów Zjednoczonych.

(i) przez płatności z transakcji bieżących rozumie się płatności nie mające na celu transferu kapitałów i obejmujące bez ograniczeń:

1)
wszystkie płatności należne w związku z handlem zagranicznym, innymi interesami bieżącymi, z usługami i normalnymi krótkoterminowymi bankowymi i kredytowymi świadczeniami włącznie;
2)
płatności należne z tytułu odsetek od pożyczek oraz z tytułu czystego dochodu z innych inwestycji;
3)
płatności umiarkowanych sum z tytułu amortyzacji pożyczek lub zmniejszenia wartości bezpośrednich inwestycji;
4)
przekazy w umiarkowanej wysokości na utrzymanie rodzin.

Fundusz może w porozumieniu z zainteresowanymi członkami ustalić, czy pewne określone transakcje mają być uważane za transakcje bieżące czy kapitałowe.

Artykuł XX.

Postanowienia końcowe.

§  1.
Wejście w życie.

Umowa niniejsza wchodzi w życie po podpisaniu jej w imieniu rządów, posiadających sześćdziesiąt pięć procent ogólnej sumy udziałów wymienionych w Załączniku A i po złożeniu w imieniu tychże rządów dokumentów określonych w § 2 (a) artykułu niniejszego, w żadnym jednak razie przed dniem 1 maja 1945 r.

§  2.
Podpisanie.

(a) Każdy rząd, w którego imieniu Umowa niniejsza jest podpisana, złoży rządowi Stanów Zjednoczonych Ameryki Północnej dokument stwierdzający, iż przyjął on Umowę niniejszą zgodnie ze swymi prawami i podjął wszystkie niezbędne kroki, celem wykonania wszystkich swych zobowiązań, wynikających z Umowy niniejszej.

(b) Każdy rząd zostaje członkiem Funduszu od daty złożenia w jego imieniu dokumentu wspomnianego pod (a) powyżej, jednakże żaden rząd nie stanie się członkiem przed wejściem w życie Umowy niniejszej w myśl § 1 artykułu niniejszego.

(c) Rząd Stanów Zjednoczonych zawiadomi rządy wszystkich krajów, które wymienione są w Załączniku A, i wszystkie rządy, które zostaną przyjęte jako członkowie zgodnie z art. II § 2, o wszystkich podpisach położonych pod Umową niniejszą i o złożeniu wszystkich dokumentów, o których mowa pod (a) powyżej.

(d) Każdy rząd przekaże z chwilą podpisania w jego imieniu Umowy niniejszej rządowi Stanów Zjednoczonych w złocie albo w dolarach Stanów Zjednoczonych jedną setną jednego procentu od całego swego udziału na pokrycie kosztów administracyjnych. Rząd Stanów Zjednoczonych będzie utrzymywał te fundusze na specjalnym rachunku depozytowym i przekaże je Radzie Zarządców Funduszu, skoro wstępne zebranie zostanie zwołane w myśl § 3 artykułu niniejszego. Jeśli Umowa niniejsza nie wejdzie w życie do dnia 31 grudnia 1945 r. rząd Stanów Zjednoczonych zwróci te fundusze rządom, które je przekazały.

(e) Umowa niniejsza będzie mogła być podpisana w Waszyngtonie do dnia 31.XII.1945 r. w imieniu rządów państw, wymienionych w Załączniku A.

(f) Po dniu 31.XII.1945 r. Umowa niniejsza będzie mogła być podpisana w imieniu rządu każdego państwa, które zostało przyjęte jako członek w myśl art. II § 2.

(g) Przez podpisanie Umowy niniejszej wszystkie rządy uznają ją zarówno w imieniu swoim własnym, jak w imieniu wszystkich swoich kolonii, posiadłości zamorskich oraz wszystkich posiadłości pod ich protektoratem, suzerennością albo władzą, jak również wszystkich obszarów, w stosunku do których wykonywają mandat.

(h) Dla rządów, których obszar macierzysty pozostawał pod okupacją nieprzyjacielską, złożenie dokumentu, o którym mowa w punkcie (a), może być odroczone do stu osiemdziesięciu dni po dniu, w którym te terytoria zostały wyzwolone. Jeśli jednak dokument taki nie zostanie złożony przez ten rząd przed upływem wspomnianego okresu, podpis złożony w imieniu tego rządu uważa się za niebyły i część jego wpłaty, uiszczona zgodnie z punktem (d) powyżej, zostanie mu zwrócona.

(i) Punkty (d) i (h) wchodzą w życie w stosunku do każdego podpisującego rządu z dniem złożenia przez tenże podpisu.

§  3.
Ukonstytuowanie się Funduszu.

(a) Z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy zgodnie z § 1 artykułu niniejszego, każdy członek zamianuje Zarządcę, a członek, posiadający największy udział, zwoła pierwsze zebranie Rady Zarządców.

(b) Na pierwszym posiedzeniu Rady Zarządców nastąpi powołanie tymczasowych dyrektorów. Rządy pięciu krajów posiadających według Załącznika A największe udziały zamianują tymczasowych dyrektorów. Jeśli jeden lub więcej z tych rządów nie przystąpi do Funduszu jako członek, miejsca przysługujące tym członkom w Dyrekcji będą wakowały do chwili, kiedy odnośne rządy przystąpią na członków, bądź do dnia 1 stycznia 1946 r. w zależności od tego, który termin będzie wcześniejszy. Siedmiu dyrektorów tymczasowych zostanie wybranych zgodnie z postanowieniami Załącznika C. Będą oni pełnili swe obowiązki do chwili pierwszych zwykłych wyborów dyrektorów, które powinny nastąpić możliwie najwcześniej po dniu 1 stycznia 1946 r.

(c) Rada Zarządców może przekazać tymczasowym dyrektorom wszystkie uprawnienia z wyjątkiem tych, które nie mogą być przeniesione na Dyrektorów.

§  4.
Początkowe określenie parytetów walutowych.

(a) Gdy Fundusz będzie zdania, iż w niedługim czasie będzie mógł rozpocząć transakcje dewizowe, zakomunikuje to członkom i zażąda od każdego członka podania w przeciągu trzydziestu dni parytetu jego waluty, opartego na kursach obowiązujących w sześćdziesiątym dniu przed wejściem w życie Umowy niniejszej. Żaden członek, którego obszar macierzysty był zajęty przez nieprzyjaciela, nie będzie zobowiązany do takiego oświadczenia w tym czasie, kiedy obszar jego będzie terenem poważniejszych operacyj, bądź w takim okresie późniejszym, jaki Fundusz ustali. Gdy taki członek zakomunikuje swój parytet walutowy, mają zastosowanie przepisy punktu (d) poniżej.

(b) Parytet zakomunikowany przez członka, którego obszar macierzysty nie był okupowany przez nieprzyjaciela, będzie parytetem waluty tego członka w rozumieniu Umowy niniejszej, chyba że w okresie dziewięćdziesięciu dni po otrzymaniu żądania, o którym mowa pod (a) (I), członek zawiadomi Fundusz, że uważa parytet za niezadawalający albo (II) Fundusz zawiadomi członka, iż zdaniem jego utrzymanie parytetu spowoduje wykorzystanie pomocy Funduszu przez tego lub innych członków w stopniu szkodliwym dla Funduszu lub członków. Skoro nastąpi zawiadomienie według punktu (I) lub (II) powyżej, Fundusz i członek porozumieją się w terminie określonym przez Fundusz co do parytetu odpowiedniego dla tej waluty, uwzględniając wszystkie istotne okoliczności. Jeżeli Fundusz i członek nie porozumieją się w tak ustalonym terminie, będzie się uważało, że członek wystąpił z Funduszu w dniu, w którym termin ten upływa.

(c) Jeżeli parytet waluty członka został ustalony zgodnie z punktem (b) powyżej, czy to wskutek upływu dziewięćdziesięciu dni bez zawiadomienia, czy też wskutek porozumienia po zawiadomieniu, członek będzie uprawniony do nabywania od Funduszu walut innych członków w pełnej rozciągłości dozwolonej Umową niniejszą, o ile Fundusz rozpoczął dokonywać transakcyj walutowych.

(d) Do członka, którego obszar macierzysty był okupowany przez nieprzyjaciela, będą stosowane przepisy punktu (b) powyżej z następującymi zmianami:

(I) Okres dziewięćdziesięciu dni będzie przedłużony do daty, która zostanie ustalona w drodze porozumienia między Funduszem i członkiem.

(II) W okresie przedłużonym członek może, jeżeli Fundusz rozpoczął transakcje dewizowe, kupować od Funduszu waluty innych członków za własną walutę, jednakże na takich tylko warunkach i w takich kwotach, jakie będą ustalone przez Fundusz.

(III) Przed terminem ustalonym w punkcie (I) powyżej mogą być każdego czasu dokonywane w drodze porozumienia z Funduszem zmiany parytetu zakomunikowanego w myśl punktu (a) powyżej.

(e) Jeżeli członek, którego obszar macierzysty był okupowany przez nieprzyjaciela, wprowadzi nową jednostkę pieniężną przed datą, która zostanie ustalona zgodnie z punktem (d) (I) powyżej, parytet ustalony przez tego członka dla nowej jednostki będzie zakomunikowany Funduszowi, przy czym zastosowane zostaną przepisy punktu (d).

(f) Zmiany parytetów uzgodnione z Funduszem na podstawie paragrafu niniejszego nie będą brane w rachubę przy ustalaniu, czy proponowana zmiana podpada pod postanowienia punktu (I), (II) i (III) art. IV § 5 (c).

(g) Członek, podający do wiadomości Funduszu parytet waluty swego obszaru macierzystego, zakomunikuje jednocześnie wyrażoną w tej walucie wartość każdej odrębnej waluty, jeśli taka istnieje na terytoriach, w imieniu których przyjął Umowę niniejszą w myśl § 2 (g) artykułu niniejszego. Jednakże żaden członek nie jest obowiązany do składania takich oświadczeń, dotyczących odrębnych walut na terytorium, które było okupowane przez nieprzyjaciela, dopóki terytorium to jest terenem poważniejszych działań wojennych albo w takim późniejszym okresie, jaki Fundusz ustali. Na podstawie zakomunikowanego w ten sposób parytetu, Fundusz obliczy parytet każdej oddzielnej waluty. Zakomunikowanie albo zawiadomienie Funduszu stosownie do punktu (a), (b) i (d) powyżej, dotyczące parytetu waluty, będzie również rozumiane, o ile nie ustalono inaczej, jako zakomunikowanie, bądź zawiadomienie, dotyczące parytetów wszystkich wyżej wspomnianych odrębnych walut. Jednakże każdy członek może zakomunikować albo zawiadomić tylko o walucie metropolitalnej, albo o każdej z walut odrębnych. Jeżeli członek tak postępuje, będą miały zastosowanie do każdej z tych walut oddzielnie przepisy paragrafów poprzednich (łącznie z punktem (d) powyżej, o ile terytorium, na którym istnieje odrębna waluta, było okupowane przez nieprzyjaciela).

(h) Fundusz rozpocznie transakcje dewizowe w takim terminie, jaki oznaczy po dacie, w której członkowie posiadający sześćdziesiąt pięć procent ogólnej kwoty udziałów, wymienionych w Załączniku A, uzyskują prawa kupowania walut innych członków, zgodnie z poprzednimi punktami paragrafu niniejszego, jednakże w żadnym razie przed ustaniem poważniejszych działań wojennych w Europie.

(i) Fundusz może odroczyć transakcje dewizowe z każdym członkiem, jeśli sytuacja tego członka może, zdaniem Funduszu, prowadzić do korzystania ze środków Funduszu w sposób niezgodny z celami Umowy niniejszej albo szkodliwy dla Funduszu albo członków.

(j) Parytety walutowe Rządów, które wyrażą chęć przystąpienia na członka Funduszu po dniu 31 grudnia 1945 r., będą określone zgodnie z przepisami art. II § 2.

Zdziałano w Waszyngtonie w jednym egzemplarzu, który będzie przechowany w archiwach Rządu Stanów Zjednoczonych, przy czym Rząd ten przekaże uwierzytelnione kopie Umowy wszystkim Rządom wymienionym w Załączniku A, i wszystkim Rządom, których zgłoszenia na członków zostaną przyjęte zgodnie z art. II § 2.

ZAŁĄCZNIK A.

Udziały.

w milionach dolarów

Stanów Zjednoczonych

Australia 200

Belgia 225

Boliwia 10

Brazylia 150

Kanada 300

Chile 50

Chiny 550

Kolumbia 50

Kostarika 5

Kuba 50

Czechosłowacja 125

Dania*) *)

Dominikańska Republika 5

Ekwador 5

Egipt 45

Salwador 2,5

Etiopia 6

Francja 450

Grecja 40

Guatemala 5

Haiti 5

Honduras 2,5

Islandia 1

Indie 400

Iran 25

Irak 8

Liberia 0,5

Luksemburg 10

Meksyk 90

Holandia 275

Nowa Zelandia 50

Nikaragua 2

Norwegia 50

Panama 0,5

Paragwaj 2

Peru 25

Filipiny 15

Polska 125

Związek Południowo-Afrykański 100

Z.S.R.R. 1.200

Zjednoczone Królestwo 1.300

Stany Zjednoczone Ameryki 2.750

Urugwaj 15

Wenezuela 15

Jugosławia 60

-------------

razem 8.800

___________

*) Udział Danii zostanie ustalony przez Fundusz po zgłoszeniu przez Rząd Duński gotowości podpisania Umowy niniejszej, jednakże przed jej podpisaniem.

ZAŁĄCZNIK B.

Przepisy dotyczące odkupu przez członka jego waluty posiadanej przez Fundusz.

1. Przy określaniu, w jakich rozmiarach członek dokonywający odkupu swej waluty od Funduszu w myśl art. V § 7 (b) użyje poszczególnych rodzajów swych zasobów walutowych, tzn. złota i każdej waluty wymienialnej, stosowane będą następujące zasady, z zastrzeżeniem przewidzianym poniżej pod 2:

(a) Jeżeli zasoby walutowe członka nie wzrosły w ciągu roku, kwota płatna Funduszowi będzie rozdzielona pomiędzy wszystkie rodzaje zasobów, proporcjonalnie do stanu posiadania ich przez członka przy końcu roku.

(b) Jeśli zasoby walutowe członka wzrosły w ciągu roku, część kwoty płatnej Funduszowi, równa połowie wzrostu, będzie rozzielona pomiędzy te rodzaje zasobów, które wzrosły, proporcjonalnie do kwoty, o jaką wzrósł każdy z nich. Reszta kwoty płatnej Funduszowi będzie podzielona między wszystkie rodzaje zasobów proporcjonalnie do pozostałych zasobów członka.

(c) Jeżeli po dokonaniu wszystkich odkupów wymaganych w myśl art. V § 7 (b) rezultat przekroczy którąkolwiek z granic podanych w art. V § 7 (C), Fundusz zażąda, aby te odkupy zostały dokonane przez członków proporcjonalnie, w ten sposób, aby granice te nie zostały przekroczone.

2. Fundusz nie będzie nabywał na podstawie art. V § 7 (b) i (c) walut nieczłonków.

3. Przy obliczaniu zasobów walutowych i wzrostu tych zasobów w ciągu każdego roku, dla celów określonych w art. V § 7 (b) i (c) nie będzie brany w rachubę, o ile skądinąd nie zostały dokonane przez członków potrącenia dotyczące tych zasobów - żaden wzrost zasobów walutowych, który wynikł z tego, że waluty poprzednio niewymienialne stały się w ciągu roku wymienialne, albo który powstał z wpływu z pożyczek długoterminowych lub średnioterminowych, zaciągniętych w ciągu roku, wreszcie który powstał z zasobów przekazanych lub zarezerwowanych na spłaty w ciągu roku następnego.

4. Dla członka, którego obszar macierzysty był okupowany przez nieprzyjaciela, złoto, nowo wyprodukowane w kopalniach położonych na obszarze członka, nie będzie w ciągu pięciu lat po wejściu w życie Umowy niniejszej brane w rachubę przy obliczaniu zasobów walutowych członka albo wzrostu tych zasobów.

ZAŁĄCZNIK C.

Wybory dyrektorów.

1. Wybór dyrektorów odbywa się przez tajne głosowanie Zarządców, posiadających prawo głosu w myśl art. XII § 3 (b) (III) i (IV).

2. Przy wyborze pięciu dyrektorów w myśl art. XII § 3 (b) każdy Zarządca upoważniony do głosowania oddaje wszystkie głosy, którymi rozporządza według art. XII § 5 (a), na jedną osobę. Dyrektorami zostaje pięć osób, które otrzymają największą ilość głosów, jednak nie mniej niż 19% ogólnej ilości głosów, które mogą być oddane (uprawnionych głosów).

3. Jeżeli w pierwszym głosowaniu nie zostanie wybranych pięć osób, odbędzie się drugie głosowanie, w którym osoba otrzymująca najmniejszą ilość głosów przestanie być uprawniona do wyboru i w którym głosować będą jedynie: (a) Zarządcy, którzy oddali głosy w pierwszym głosowaniu na osobę nie wybraną, oraz (b) Zarządcy, co do których uznano w myśl punktu 4 poniżej, że ich głosy podniosły ilość głosów oddanych na osobę wybraną powyżej 20% głosów uprawnionych.

4. Przy określaniu, czy głosy Zarządcy podniosły ogólną ilość głosów otrzymaną przez pewną osobę, powyżej dwudziestu procent głosów uprawnionych, uważa się, że dwadzieścia procent zawiera w sobie przede wszystkim głosy Zarządcy, oddającego na tę osobę największą ilość głosów, następnie głosy Zarządcy, który oddał drugą z kolei największą ilość głosów i tak kolejno aż dwadzieścia procent zostanie osiągnięte.

5. Uważa się, że każdy Zarządca, którego część głosów ma być wliczona do podniesienia ogólnej ilości głosów, otrzymanych przez daną osobę, powyżej dziewiętnastu procent, oddał swe wszystkie głosy na tę osobę nawet, jeżeli ogólna ilość głosów na tę osobę oddanych przekroczy dwadzieścia procent.

6. Jeżeli po drugim głosowaniu nie zostanie wybranych pięć osób, dalsze głosowania będą miały miejsce na tych samych zasadach, dopóki pięć osób nie zostanie wybranych z tym, że po wyborze czterech osób, piąta może być wybrana zwykłą większością pozostałych głosów i będzie uważana za wybraną wszystkimi tymi głosami.

7. Dyrektorzy, którzy mają być wybranymi przez republiki amerykańskie w myśl art. XII § 3 (b) (IV), wybrani będą w sposób następujący:

(a)
każdy z Dyrektorów będzie wybierany oddzielnie;
(b)
w wyborach pierwszego Dyrektora każdy Zarządca reprezentujący jedną z republik amerykańskich, uprawniony do uczestniczenia w wyborach, winien oddać wszystkie głosy, do których jest uprawniony, na jedną osobę. Osoba, otrzymująca największą ilość głosów, będzie wybrana, z zastrzeżeniem, że otrzymała nie mniej niż czterdzieści pięć procent wszystkich głosów;
(c)
jeżeli w pierwszym głosowaniu nikt nie został wybrany, należy dokonać dalszych głosowań, przy czym w każdym z nich osobę otrzymującą najmniejszą ilość głosów wyłącza się, dopóki jedna osoba nie otrzyma ilości głosów, wystarczającej do wyboru zgodnie z punktem (b);
(d)
Zarządcy, których głosy przyczyniły się do wyboru pierwszego Dyrektora nie uczestniczą w wyborach drugiego Dyrektora;
(e)
osoby, które nie zostały wybrane w głosowaniu na pierwszego Dyrektora nie tracą prawa wybieralności przy wyborach na drugiego Dyrektora;
(f)
do wyboru drugiego Dyrektora wymagana jest większość głosów, które mogą być oddane. Jeżeli w pierwszym głosowaniu nikt nie uzyska większości, należy dokonywać dalszych głosowań, przy czym w każdym z nich wyłącza się osobę otrzymującą najmniejszą ilość głosów, dopóki jedna osoba nie uzyska większości;
(g)
uważa się, że drugi Dyrektor został wybrany wszystkimi głosami, które mogły być oddane w głosowaniu, zapewniającym jego wybór.

ZAŁĄCZNIK D.

Przeprowadzenie rozrachunków z ustępującymi członkami.

1. Fundusz jest zobowiązany wypłacić ustępującemu członkowi kwotę równą jego udziałowi, powiększoną o inne kwoty należne mu od Funduszu, a pomniejszoną o kwoty należne Funduszowi, łącznie z obciążeniami narosłymi od daty wystąpienia; jednakże żadna wypłata nie będzie dokonana wcześniej niż w 6 miesięcy od daty wystąpienia. Wypłaty będą dokonywane w walucie ustępującego członka.

2. Jeżeli zasoby Funduszu w walucie ustępującego członka nie wystarczają na wypłacenie kwoty netto należnej od Funduszu, różnica będzie wypłacana w złocie, albo w inny uzgodniony sposób. Jeżeli Fundusz i ustępujący członek nie osiągną porozumienia w przeciągu 6 miesięcy od daty wystąpienia, posiadana przez Fundusz waluta członka będzie niezwłocznie wypłacona ustępującemu członkowi. Należna pozostałość będzie wypłacona w dziesięciu półrocznych ratach w ciągu następujących pięciu lat. Rady będą wypłacone według uznania Funduszu albo w walucie ustępującego członka, albo w złocie.

3. Jeżeli Fundusz nie uiści jakiejkolwiek należnej raty w myśl ustępów poprzednich, ustępujący członek będzie uprawniony do żądania od Funduszu zapłacenia raty w jakiejkolwiek walucie posiadanej przez Fundusz, z wyjątkiem waluty uznanej za brakującą w myśl art. VII § 3.

4. Jeżeli zasoby Funduszu w walucie ustępującego członka przekraczają należną mu kwotę i jeżeli porozumienie co do sposobu rozliczenia nie zostało osiągnięte w ciągu sześciu miesięcy od daty ustąpienia, będzie członek zobowiązany do odkupienia nadwyżki za złoto albo według swego wyboru za waluty członków, które w chwili dokonania powyższego odkupu są wymienialne. Odkup nastąpi według parytetu, miarodajnego w chwili ustąpienia z Funduszu. Ustępujący członek winien dokonać wykupu w okresie pięciu lat od daty ustąpienia albo w takim dłuższym okresie, jaki Fundusz ustali. Fundusz nie może jednak od członka żądać, ażeby odkupywał w jakimkolwiek okresie półrocznym więcej niż jedną dziesiątą nadwyżki w jego walucie, posiadanej przez Fundusz w chwili jego ustąpienia, powiększonej o dalszy wzrost tej waluty w tym półrocznym okresie. Jeżeli ustępujący członek nie dopełni tego obowiązku, Fundusz może w prawidłowy sposób zlikwidować na dowolnym rynku kwotę waluty członka, podlegającą wykupieniu.

5. Każdy członek, pragnący uzyskać walutę członka, który ustąpił, będzie nabywał ją w drodze kupna od Funduszu do wysokości, w jakiej może korzystać z zasobów Funduszu, oraz w tej mierze, w jakiej dotycząca waluta jest do dyspozycji zgodnie z ustępem 4 powyżej.

6. Ustępujący członek zapewnia nieograniczone prawo użycia w każdej chwili waluty, podlegającej postanowieniom ust. 4 i 5 powyżej, na zakup towarów albo na zapłatę sum należnych jemu lub osobom na jego terytoriach. Jest on zobowiązany wyrównać Funduszowi każdą stratę, wynikającą z różnicy między wartością parytetową jego waluty w dniu ustąpienia i wartością uzyskaną przez Fundusz przy wypłatach w myśl ust. 4 i 5 powyżej.

7. W razie przejścia Funduszu w stan likwidacji w ciągu sześciu miesięcy od daty wystąpienia członka na podstawie art. XVI § 2, rozrachunek między Funduszem i dotyczącym rządem winien być dokonany zgodnie z przepisami art. XVI § 2 i Załącznika E.

ZAŁĄCZNIK E.

Likwidacja.

1. Przy podziale aktywów w razie likwidacji zobowiązania Funduszu mają pierwszeństwo przed zwrotem udziałów. Za wyrównanie każdego z takich zobowiązań Fundusz użyje swych aktywów w następującej kolejności:

(a)
waluta, w której płatne jest zobowiązanie,
(b)
złoto,
(c)
wszystkie inne waluty, w miarę możliwości proporcjonalnie do udziałów członków.

2. Po pokryciu zobowiązań Funduszu zgodnie z ust. 1 powyżej, reszta aktywów Funduszu będzie rozdzielona i przydzielona jak następuje:

(a) Fundusz podzieli swoje zasoby złota między członków, których waluty posiada w sumach mniejszych niż ich udziały. Członkowie ci uczestniczą w podzielonym w ten sposób złocie w stosunku proporcjonalnym do kwot, o które ich udziały przewyższają zasoby ich walut posiadane przez Fundusz.

(b) Fundusz przydzieli każdemu członkowi połowę zasobów Funduszu w jego walucie z tym, że przydział ten nie może przekraczać pięćdziesięciu procent jego udziału.

(c) Fundusz podzieli resztę swoich zasobów w każdej walucie pomiędzy wszystkich członków w stosunku do kwot należnych każdemu członkowi po dokonaniu podziału w myśl punktów (a) i (b).

3. Każdy członek odkupi zasoby swojej waluty przydzielone innym członkom na podstawie ust. 2 (c) i porozumie się w przeciągu trzech miesięcy po decyzji o likwidacji z Funduszem co do prawidłowego przeprowadzenia tego odkupu.

4. Jeżeli członek nie porozumie się z Funduszem w przeciągu wspomnianego w ust. 3 trzymiesięcznego okresu, Fundusz użyje walut innych członków, przydzielonych temuż członkowi w myśl ust. 2 (c), na odkupienie waluty tegoż członka, przydzielonej innym członkom. Każda waluta przydzielona członkowi, który nie zawarł porozumienia, będzie użyta w miarę możności na odkup jego waluty, przydzielonej członkom, którzy zawarli porozumienie z Funduszem w myśl ust. 3 powyżej.

5. Jeżeli członek zawarł porozumienie z Funduszem zgodnie z ust. 3 powyżej, Fundusz użyje walut innych członków, przydzielonych temuż członkowi w myśl ust. 2 (c), do odkupu waluty tego członka, przydzielonej innym członkom, którzy zawarli porozumienie z Funduszem w myśl ust. 3 powyżej. Zapłata za każdą kwotę w ten sposób odkupioną nastąpi w walucie tego członka, któremu została przydzielona.

6. Po wypełnieniu przepisów poprzednich ustępów, Fundusz wypłaci każdemu członkowi resztę walut, posiadanych na jego rachunku.

7. Każdy członek, którego waluta została przydzielona innym członkom na podstawie punktu 6, winien według swego wyboru odkupić tę walutę za złoto albo za walutę członka żądającego odkupu bądź w innej formie, która zostanie między nimi uzgodniona. Jeżeli zainteresowani członkowie nie ułożą się inaczej, członek obowiązany do odkupu winien dokonać odkupu w ciągu pięciu lat od daty rozdziału, nie można jednak od niego żądać, by odkupił w jakimkolwiek półrocznym okresie więcej niż jedną dziesiątą kwoty przydzielonej innemu członkowi. Jeżeli członek nie dopełni tego obowiązku, kwota walut, która powinna być odkupiona, może być zlikwidowana w prawidłowy sposób na dowolnym rynku.

8. Każdy członek, którego waluta została przydzielona innym członkom na podstawie ust. 6, zapewni nieograniczone prawo użycia takiej waluty w każdej chwili na zakup towarów albo na zapłatę sum należnych jemu lub osobom na jego terytoriach. Każdy członek w ten sposób zobowiązany zgadza się wyrównać innym członkom stratę, wynikającą z różnicy pomiędzy wartością parytetową jego waluty w dniu decyzji o likwidacji Funduszu a wartością, uzyskaną przez danego członka przy dyspozycji jego walutą.

Zmiany w prawie

Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Jak zgłosić zamiar głosowania korespondencyjnego w wyborach samorządowych

Nie wszyscy wyborcy będą mogli udać się osobiście 7 kwietnia, aby oddać głos w obwodowych komisjach wyborczych. Dla nich ustawodawca wprowadził instytucję głosowania korespondencyjnego jako jednej z tzw. alternatywnych procedur głosowania. Przypominamy zasady, terminy i procedurę tego udogodnienia dla wyborców z niepełnosprawnością, seniorów i osób w obowiązkowej kwarantannie.

Artur Pytel 09.03.2024
Tabletka "dzień po" bez recepty - Sejm uchwalił nowelizację

Bez recepty dostępny będzie jeden z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - zakłada uchwalona w czwartek nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tabletka będzie dostępna bez recepty ma być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stoi na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 22.02.2024
Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 21.02.2024
Standardy ochrony dzieci. Placówki medyczne mają pół roku

Lekarz czy pielęgniarka nie będą mogli się tłumaczyć, że nie wiedzieli komu zgłosić podejrzenie przemocy wobec dziecka. Placówki medyczne obowiązkowo muszą opracować standardy postępowania w takich sytuacjach. Przepisy, które je do tego obligują wchodzą właśnie w życie, choć dają jeszcze pół roku na przygotowania. Brak standardów będzie zagrożony grzywną. Kar nie przewidziano natomiast za ich nieprzestrzeganie.

Katarzyna Nocuń 14.02.2024