Kosowo-Wspólnoty Europejskie. Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu. Strasburg.2015.10.27.

UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU
między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem * , z drugiej strony

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią" lub "UE", i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwana dalej "Euratomem",

z jednej strony, oraz

KOSOWO * ,

z drugiej strony,

wspólnie zwane dalej "Stronami",

UWZGLĘDNIAJĄC silne więzi między Stronami i podzielane przez nie wartości, ich wolę wzmocnienia tych więzi i ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków opartych na zasadzie wzajemności i wspólnoty interesów, które powinny umożliwić Kosowu dalsze zacieśnienie i zintensyfikowanie stosunków z UE;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie niniejszego Układu, w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia z Bałkanami Zachodnimi, w tworzeniu i umacnianiu stabilnego ładu europejskiego w oparciu o współpracę, której UE jest filarem;

UWZGLĘDNIAJĄC gotowość UE do podjęcia konkretnych działań na rzecz realizacji europejskiej perspektywy Kosowa i zbliżenia do UE w zgodzie z perspektywą regionu poprzez włączenie Kosowa do głównego politycznego i gospodarczego nurtu Europy, w ramach trwającego udziału Kosowa w procesie stabilizacji i stowarzyszenia w celu spełnienia stosownych kryteriów i warunków procesu stabilizacji i stowarzyszenia, pod warunkiem pomyślnego wykonania niniejszego Układu, w szczególności w zakresie współpracy regionalnej; proces ten doprowadzi do postępów w europejskiej perspektywie Kosowa i zbliżenia do UE, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, a Kosowo spełni kryteria określone na posiedzeniu Rady Europejskiej w Kopenhadze w dniach 21-22 czerwca 1993 r. i wyżej wspomniane warunki;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do przyczyniania się odpowiednimi sposobami do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Kosowa oraz regionu, poprzez rozwój społeczeństwa obywatelskiego i demokratyzację, rozwój instytucjonalny oraz reformę administracji publicznej, integrację handlu regionalnego oraz wzmożoną współpracę gospodarczą, szeroko zakrojoną współpracę, w tym w obszarze sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, oraz wzmocnienie bezpieczeństwa;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zwiększenia swobód politycznych i gospodarczych jako głównej podstawy niniejszego Układu, jak również ich zobowiązanie do przestrzegania praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości oraz innych szczególnie wrażliwych grup;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zapewnienia instytucji opierających się na zasadach praworządności, do dobrego sprawowania władzy i przestrzegania zasad demokracji poprzez system wielopartyjny obejmujący wolne i uczciwe wybory;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do przestrzegania zasad Karty Narodów Zjednoczonych, Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE), w szczególności zasad określonych w akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z 1975 r. (zwanym dalej "aktem końcowym z Helsinek") oraz Paryskiej karty dla nowej Europy z 1990 r.;

POTWIERDZAJĄC przywiązanie Stron do wykonywania zobowiązań międzynarodowych, w szczególności, choć nie tylko, związanych z ochroną praw człowieka i ochroną osób należących do mniejszości oraz szczególnie wrażliwych grup, i w tym kontekście odnotowując zobowiązanie Kosowa do przestrzegania stosownych instrumentów międzynarodowych;

POTWIERDZAJĄC prawo do powrotu dla wszystkich uchodźców i osób wewnętrznie przesiedlonych oraz prawo do ochrony ich własności i innych powiązanych praw człowieka;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron na rzecz zasad gospodarki wolnorynkowej i zrównoważonego rozwoju oraz gotowość UE do wspierania reform gospodarczych w Kosowie;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron na rzecz wolnego handlu, zgodnie ze stosownymi zasadami Światowej Organizacji Handlu (zwanej dalej "WTO"), które stosowane są w sposób przejrzysty i niedyskryminacyjny;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do dalszego rozwijania stałego dialogu politycznego w odniesieniu do kwestii będących przedmiotem ich wspólnego zainteresowania, w tym aspektów regionalnych;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do zwalczania przestępczości zorganizowanej, korupcji oraz do zacieśnienia współpracy w zakresie walki z terroryzmem zgodnie z dorobkiem prawnym UE, a także do zapobiegania nielegalnej migracji przy równoczesnym wspieraniu mobilności w legalnych i bezpiecznych warunkach;

W PRZEKONANIU, że niniejszy Układ stworzy nowy klimat dla stosunków gospodarczych między Stronami, a przede wszystkim dla rozwoju handlu i inwestycji, będących kluczowymi czynnikami restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej;

MAJĄC na uwadze zobowiązanie Kosowa do zbliżenia swojego prawodawstwa w istotnych sektorach do prawodawstwa UE oraz do jego skutecznego stosowania;

UWZGLĘDNIAJĄC gotowość UE do zapewniania zdecydowanego wsparcia przy realizacji reform oraz do wykorzystania w tym celu wszystkich dostępnych kompleksowych, indykatywnych i wieloletnich instrumentów współpracy oraz pomocy technicznej, finansowej i gospodarczej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;

ZAUWAŻAJĄC, że niniejszy Układ nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodny z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa;

ZAUWAŻAJĄC, że zobowiązania i współpraca, które ma podjąć Unia na podstawie niniejszego Układu, dotyczą wyłącznie dziedzin objętych dorobkiem prawnym UE lub istniejącymi politykami Unii;

ZAUWAŻAJĄC, że wewnętrzne procedury państw członkowskich Unii Europejskiej (zwanych dalej "państwami członkowskimi") mogą mieć zastosowanie w odniesieniu do otrzymywania dokumentów wydanych przez organy kosowskie na podstawie niniejszego Układu;

ZAUWAŻAJĄC, że trwają negocjacje w sprawie ustanowienia wspólnoty transportowej z Bałkanami Zachodnimi;

PRZYWOŁUJĄC szczyt w Zagrzebiu w 2000 r., na którym wezwano do dalszego umocnienia stosunków w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz do zacieśnienia współpracy regionalnej;

PRZYPOMINAJĄC, że na posiedzeniu Rady Europejskiej w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r. potwierdzono znaczenie procesu stabilizacji i stowarzyszenia jako ram politycznych dla stosunków UE z Bałkanami Zachodnimi oraz podkreślono perspektywę integracji z UE w oparciu o indywidualne postępy w zakresie reform oraz inne osiągnięcia;

PRZYWOŁUJĄC zobowiązania Kosowa wynikające ze Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu, podpisanej w Buka-reszcie w dniu 19 grudnia 2006 r., zawartej w celu zwiększenia potencjału regionu w zakresie pozyskiwania inwestycji oraz jego szans na integrację z gospodarką światową, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;

PRAGNĄC nawiązać bliższą współpracę kulturalną i rozwijać wymianę informacji;

ZAUWAŻAJĄC, że w przypadku gdyby Strony zdecydowały, w ramach niniejszego Układu, zawrzeć szczególne umowy dotyczące przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, które zawierane byłyby przez UE na podstawie części III tytułu V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, postanowienia takich przyszłych szczególnych umów nie byłyby wiążące dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, chyba że UE, równocześnie ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią - w odniesieniu do ich odpowiednich wcześniejszych stosunków dwustronnych - powiadomi Kosowo, że takie przyszłe szczególne umowy stają się wiążące dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii jako części UE zgodnie z protokołem (nr 21) w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii

Europejskiej. Również wszelkie późniejsze wewnątrzunijne środki przyjmowane na podstawie wyżej wymienionego tytułu V w celu wykonania niniejszego Układu nie byłyby wiążące dla Zjednoczonego Królestwa ani Irlandii, chyba że państwa te powiadomiłyby o chęci uczestniczenia w takich środkach lub ich przyjęcia zgodnie z protokołem (nr 21). Zauważając także, że takie przyszłe szczególne umowy lub późniejsze wewnątrzunijne środki wchodziłyby w zakres protokołu (nr 22) w sprawie stanowiska Danii, załączonego do tych Traktatów,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1
1. 
Niniejszym ustanawia się stowarzyszenie między UE, z jednej strony, a Kosowem, z drugiej strony.
2. 
Cele stowarzyszenia to:
a)
wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu umacniania demokracji i praworządności;
b)
przyczynianie się do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Kosowa, jak również do stabilizacji w regionie;
c)
zapewnienie odpowiednich ram dla dialogu politycznego, umożliwiających rozwój bliskich stosunków politycznych między Stronami;
d)
wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu rozwijania współpracy gospodarczej i międzynarodowej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, także poprzez zbliżenie jego prawodawstwa do prawodawstwa UE;
e)
wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu zakończenia procesu transformacji w sprawnie działającą gospodarkę rynkową;
f)
działanie na rzecz harmonijnych stosunków gospodarczych oraz stopniowe stworzenie strefy wolnego handlu między UE a Kosowem;
g)
wzmacnianie współpracy regionalnej we wszystkich dziedzinach objętych niniejszym Układem.
Artykuł  2

Użyte w niniejszym Układzie, w tym w załącznikach i protokołach do niego, terminy, sformułowania lub definicje nie stanowią uznania Kosowa przez UE za niepodległe państwo ani nie stanowią uznania Kosowa za taki podmiot przez poszczególne państwa członkowskie, chyba że dokonały one tego kroku wcześniej.

TYTUŁ  I

ZASADY OGÓLNE

Artykuł  3

Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka Narodów Zjednoczonych z 1948 r. oraz określone w Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z 1950 r., w akcie końcowym z Helsinek i w Paryskiej karcie dla nowej Europy, poszanowanie zasad prawa międzynarodowego, w tym pełna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ) i jego mechanizmem rezydualnym, Międzynarodowym Trybunałem Karnym, a także poszanowanie zasad praworządności, jak również zasad gospodarki rynkowej, jak zostały one wyrażone w dokumencie z zorganizowanej w Bonn - w ramach Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie - konferencji w sprawie współpracy gospodarczej, stanowią podstawę polityki UE i Kosowa oraz zasadnicze elementy niniejszego Układu.

Artykuł  4

Kosowo zobowiązuje się przestrzegać prawa międzynarodowego i jego instrumentów związanych z - w szczególności, choć nie wyłącznie - ochroną praw człowieka i praw podstawowych, ochroną osób należących do mniejszości, bez jakiejkolwiek dyskryminacji.

Artykuł  5

Kosowo zobowiązuje się do dalszego zaangażowania na rzecz widocznej i trwałej poprawy stosunków z Serbią i efektywnej współpracy z utworzoną w ramach wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony misją - tak długo jak będzie ona istniała - zgodnie ze szczegółowymi postanowieniami określonymi w artykule 13. Zobowiązania te stanowią zasadnicze zasady niniejszego Układu i podstawę rozwoju stosunków i współpracy między Stronami. Jeżeli Kosowo nie będzie wywiązywać się z tych zobowiązań, UE może podjąć środki, jakie uzna za stosowne, w tym zawiesić całość lub część niniejszego Układu.

Artykuł  6

Strony potwierdzają, że najcięższe przestępstwa, które wzbudzają zaniepokojenie całej społeczności międzynarodowej, nie powinny pozostawać bezkarne i że należy zapewnić ściganie tych przestępstw poprzez podjęcie środków na poziomie krajowym i międzynarodowym.

W tym względzie Kosowo zobowiązuje się, w szczególności, w pełni współpracować z MTKJ i jego mechanizmem rezydualnym oraz w ramach wszelkich innych dochodzeń i postępowań karnych prowadzonych pod auspicjami międzynarodowymi.

Kosowo zobowiązuje się także przestrzegać Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego i w tym względzie podejmować niezbędne kroki w celu jego wykonania na poziomie krajowym.

Artykuł  7

Rozwój współpracy regionalnej i stosunków dobrosąsiedzkich oraz poszanowanie praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości, mają kluczowe znaczenie dla procesu stabilizacji i stowarzyszenia. Zawarcie i wykonanie niniejszego Układu odbywa się w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz uwzględnia osiągnięcia Kosowa.

Artykuł  8

Kosowo zobowiązuje się do dalszego działania na rzecz współpracy i stosunków dobrosąsiedzkich w regionie, w tym stosownego poziomu wzajemnych koncesji dotyczących przepływu osób, towarów, kapitału i usług, jak również rozwijania projektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w wielu dziedzinach, w tym dotyczących praworządności. Zobowiązanie to stanowi główny element rozwoju stosunków i współpracy między Stronami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji w regionie.

Artykuł  9

Stowarzyszenie jest realizowane stopniowo przez okres dziesięciu lat.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia, utworzona na podstawie artykułu 126, dokonuje co roku przeglądu wykonania niniejszego Układu oraz przyjmowania i realizacji przez Kosowo reform prawnych, administracyjnych, instytucjonalnych i gospodarczych. Przegląd ten jest dokonywany w świetle preambuły i zgodnie z zasadami ogólnymi niniejszego Układu. Przegląd ten jest zgodny z mechanizmami ustanowionymi w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, w szczególności ze sprawozdaniem z postępów w procesie stabilizacji i stowarzyszenia.

Na podstawie tego przeglądu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia wyda zalecenia i może podjąć decyzje.

W przypadku gdy przegląd ujawni szczególne trudności, mogą one zostać poddane mechanizmowi rozstrzygania sporów ustanowionemu w niniejszym Układzie.

Najpóźniej po pięciu latach od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia dokonuje szczegółowego przeglądu wykonania niniejszego Układu. Na podstawie tego przeglądu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ocenia postępy osiągnięte przez Kosowo i może podjąć decyzje dotyczące dalszych etapów procesu stowarzyszenia. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia postępuje podobnie przed upływem dziesięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu. Jeżeli uzasadniają to wyniki przeglądu, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o przedłużeniu okresu ustanowionego w akapicie pierwszym o nie więcej niż pięć lat. W braku takich decyzji Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia niniejszy Układ jest nadal wykonywany zgodnie z przyjętymi w nim ustaleniami.

Powyższy przegląd nie ma zastosowania do swobodnego przepływu towarów, dla którego przewidziany jest w tytule IV specjalny harmonogram.

Artykuł  10

Niniejszy Układ jest w pełni zgodny ze stosownymi postanowieniami zawartymi w porozumieniach WTO, w szczególności z artykułem XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994) oraz artykułem V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS), i jest wykonywany w sposób spójny z tymi postanowieniami.

TYTUŁ  II

DIALOG POLITYCZNY

Artykuł  11
1. 
Dialog polityczny między Stronami jest dalej rozwijany w ramach niniejszego Układu. Towarzyszy i sprzyja on zbliżeniu między UE a Kosowem oraz przyczynia się do tworzenia bliskich więzi solidarności i nowych form współpracy między Stronami.
2. 
Dialog polityczny ma na celu działanie na rzecz w szczególności:
a)
udziału Kosowa w międzynarodowej społeczności demokratycznej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;
b)
postępu w realizacji europejskiej perspektywy Kosowa i zbliżenia do UE, w zgodzie z europejską perspektywą regionu, z uwzględnieniem indywidualnych osiągnięć i w zgodzie z zobowiązaniami Kosowa, o których mowa w artykule 5 niniejszego Układu;
c)
zwiększenia spójności z niektórymi środkami z zakresu wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, w szczególności środkami ograniczającymi podjętymi przez UE wobec państw trzecich, osób fizycznych lub prawnych lub podmiotów niepaństwowych, także poprzez stosowną wymianę informacji, zwłaszcza w kwestiach mogących wywrzeć istotny wpływ na Strony;
d)
skutecznej, obejmującej wszystkie strony i reprezentatywnej współpracy regionalnej i rozwoju stosunków dobrosąsiedzkich na Bałkanach Zachodnich.
Artykuł  12

Strony prowadzą dialog merytoryczny na temat innych kwestii objętych niniejszym Układem.

Artykuł  13
1. 
Dialog polityczny i dialog merytoryczny, w zależności od przypadku, przyczyniają się do normalizacji stosunków między Kosowem a Serbią.
2. 
Jak stanowi artykuł 5, Kosowo zobowiązuje się do dalszego zaangażowania na rzecz widocznej i trwałej poprawy stosunków z Serbią. Proces ten zapewnia Kosowu i Serbii możliwość podejmowania kolejnych kroków na drodze do UE, a równocześnie uniknięcie sytuacji, w których jedna strona może blokować wysiłki drugiej; proces ten powinien stopniowo doprowadzić do kompleksowej normalizacji stosunków między Kosowem a Serbią w postaci prawnie wiążącej umowy, a w przyszłości dać obu stronom możliwość pełnego korzystania z przysługujących im praw i wypełniania obowiązków.
3. 
W wyżej określonych ramach Kosowo będzie stale:
a)
wykonywać w dobrej wierze wszelkie ustalenia wypracowane w ramach dialogu z Serbią;
b)
w pełni przestrzegać zasad współpracy regionalnej obejmującej wszystkie strony;
c)
rozwiązywać w drodze dialogu i w duchu kompromisu, w oparciu o praktyczne i trwałe rozwiązania, inne nierozstrzygnięte kwestie oraz współpracować z Serbią w zakresie spraw technicznych i prawnych;
d)
efektywnie współpracować z utworzoną w ramach wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony misją - tak długo jak będzie ona istniała - i aktywnie przyczyniać się do tego, by misja ta mogła w pełni i bez przeszkód wykonywać zadania w ramach swojego mandatu w całym Kosowie.
4. 
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia dokonuje regularnego przeglądu postępów w tym procesie i może podejmować decyzje i wydawać zalecenia w tym zakresie. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może uczestniczyć w tym procesie zgodnie z artykułem 129.
Artykuł  14
1. 
Dialog polityczny i merytoryczny prowadzony jest przede wszystkim w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która jest ogólnie odpowiedzialna za wszelkie kwestie, które Strony jej przedkładają.
2. 
Na wniosek Strony dialogi te mogą również odbywać się w następujących formach:
a)
spotkań, organizowanych - w miarę potrzeb - z udziałem wyższych urzędników reprezentujących Kosowo, z jednej strony, oraz Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa lub przedstawiciela Komisji, z drugiej strony;
b)
korzystania w pełni ze wszystkich stosownych kanałów między Stronami, w tym ze stosownych kontaktów w państwach trzecich oraz na forach organizacji międzynarodowych i innych forach międzynarodowych, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;
c)
wszelkich innych działań, które mogłyby stanowić pożyteczny wkład w umacnianie, rozwijanie i przyspieszanie tych dialogów, w tym działań wymienionych w agendzie z Salonik, przyjętej w konkluzjach Rady Europejskiej na posiedzeniu w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r.
Artykuł  15

Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, ustanowionego na podstawie artykułu 132.

TYTUŁ  III

WSPÓŁPRACA REGIONALNA

Artykuł  16

Zgodnie ze swoim zobowiązaniem na podstawie artykułów 5 i 13 oraz zobowiązaniem do zapewnienia pokoju i stabilności w wymiarze międzynarodowym i regionalnym oraz do rozwijania stosunków dobrosąsiedzkich, Kosowo aktywnie działa na rzecz współpracy regionalnej. UE może wspierać te wysiłki za pośrednictwem odpowiednich instrumentów, w tym pomocy dla projektów mających wymiar regionalny, transgraniczny lub transterytorialny.

W każdym przypadku, gdy Kosowo zamierza wzmocnić współpracę z jednym z państw, o których mowa w artykułach 17, 18 i 19, informuje o tym UE oraz konsultuje się z nią, zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w tytule X.

Kosowo kontynuuje wykonywanie Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.

Artykuł  17

Współpraca z państwami, które podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu

Po podpisaniu niniejszego Układu Kosowo rozpocznie, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, negocjacje z państwami, które już podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu z UE, mając na celu zawarcie dwustronnych konwencji dotyczących współpracy regionalnej, których celem jest rozszerzenie zakresu współpracy między nimi.

Głównymi elementami tych konwencji są:

a)
dialog polityczny;
b)
ustanowienie stref wolnego handlu, zgodnie z właściwymi postanowieniami WTO;
c)
wzajemne koncesje dotyczące przepływu pracowników, swobody przedsiębiorczości, świadczenia usług, płatności bieżących oraz przepływu kapitału, jak również innych dziedzin polityki związanych z przepływem osób, na poziomie równoważnym poziomowi gwarantowanemu układem o stabilizacji i stowarzyszeniu, jaki dane państwo zawarło z UE;
d)
postanowienia dotyczące współpracy w innych dziedzinach, niezależnie od tego, czy są objęte niniejszym Układem, w szczególności w obszarze wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości.

W stosownych przypadkach konwencje te zawierają postanowienia dotyczące stworzenia koniecznych mechanizmów instytucjonalnych.

Konwencje te zostaną zawarte w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

Artykuł  18

Współpraca z państwami uczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia

Kosowo realizuje współpracę regionalną z państwami uczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia w niektórych lub we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym Układem oraz w innych dziedzinach związanych z procesem stabilizacji i stowarzyszenia, w szczególności w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca taka powinna być zawsze zgodna z zasadami i celami niniejszego Układu.

Artykuł  19

Współpraca z państwami kandydującymi do przystąpienia do UE, nieuczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia

Kosowo zacieśnia współpracę oraz, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, zawiera z państwami kandydującymi do przystąpienia do UE, nieuczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia, konwencje o współpracy w dziedzinach współpracy objętych niniejszym Układem i innych dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania Kosowa i tych państw. Celem takich konwencji powinno być stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między Kosowem a tymi państwami do odpowiedniej części stosunków między UE a Kosowem.

TYTUŁ  IV

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Artykuł  20
1. 
W okresie trwającym maksymalnie 10 lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu UE i Kosowo tworzą stopniowo, zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz zgodnie z GATT 1994 i postanowieniami zawartymi w stosownych porozumieniach WTO, dwustronną strefę wolnego handlu. W procesie tym uwzględniają one szczególne wymogi ustanowione w ustępach 2-6 niniejszego artykułu.
2. 
Do klasyfikacji towarów w handlu między Stronami stosuje się Nomenklaturę scaloną.
3. 
Na potrzeby niniejszego Układu cła i opłaty o skutku równoważnym do ceł obejmują wszelkie cła lub wszelkiego rodzaju opłaty nałożone w związku z przywozem lub wywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub należności dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem, lecz nie obejmują:
a)
opłat równoważnych do podatku wewnętrznego, nałożonych zgodnie z artykułem III ustęp 2 GATT 1994;
b)
środków antydumpingowych lub opłat wyrównawczych;
c)
opłat lub należności współmiernych do kosztów świadczonych usług.
4. 
Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane mają być stopniowe obniżki stawek celnych przewidziane w niniejszym Układzie, stanowi:
a)
dla UE: wspólna taryfa celna UE, ustanowiona na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 1 , stosowana faktycznie i ze skutkiem erga omnes w dniu podpisania niniejszego Układu;
b)
dla Kosowa: stawka celna stosowana przez Kosowo od dnia 31 grudnia 2013 r.
5. 
Jeżeli po podpisaniu niniejszego Układu jakakolwiek obniżka stawek celnych będzie stosowana ze skutkiem erga omnes, takie obniżone stawki celne zastępują podstawową stawkę celną, o której mowa w ustępie 4, od dnia, od którego takie obniżki będą stosowane.
6. 
UE i Kosowo informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych i ich zmianach.

ROZDZIAŁ  I

Produkty przemysłowe

Artykuł  21

Definicja

1. 
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących z UE lub Kosowa wymienionych w działach 25-97 Nomenklatury scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.
2. 
Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z tym Traktatem.
Artykuł  22

Koncesje UE na produkty przemysłowe

1. 
1. Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym na przywożone do UE produkty przemysłowe pochodzące z Kosowa zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.

Ograniczenia ilościowe w przywozie do UE produktów przemysłowych pochodzących z Kosowa oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.

Artykuł  23

Koncesje Kosowa na produkty przemysłowe

1. 
Cła przywozowe na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE, niewymienione w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
2. 
Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
3. 
Cła przywozowe na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE, które wymieniono w załączniku I, są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z harmonogramem zawartym w tym załączniku.
4. 
Ograniczenia ilościowe w przywozie do Kosowa produktów przemysłowych pochodzących z UE oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
Artykuł  24

Cła wywozowe i ograniczenia w wywozie

1. 
UE oraz Kosowo znoszą w handlu między sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
2. 
UE oraz Kosowo znoszą między sobą wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz środki o skutku równoważnym z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
Artykuł  25

Szybsze obniżki ceł

Kosowo oświadcza, że jest gotowe obniżyć cła w handlu z UE szybciej niż to przewidziano w artykule 23, jeżeli pozwoli na to jego ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym sektorze gospodarki.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje sytuację w tym zakresie i wydaje stosowne zalecenia.

ROZDZIAŁ  II

Rolnictwo I rybołówstwo

Artykuł  26

Definicja

1. 
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa pochodzącymi z UE lub z Kosowa.
2. 
Określenie "produkty rolne i produkty rybołówstwa" odnosi się do produktów wymienionych w działach 1-24 Nomenklatury scalonej 2  oraz do produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.
3. 
Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybołówstwa objęte działem 3, pozycjami 1604 (Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej) i 1605 (Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane (z wyłączeniem wędzonych)) oraz podpozycjami 0511 91 (Odpadki rybne), 2301 20 (Mąki, mączki i granulki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi) i ex 1902 20 ("Makarony nadziewane zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych").

Obejmuje ona również podpozycje 1212 21 00 (Wodorosty morskie i pozostałe algi), ex 1603 00 (Ekstrakty i soki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych) oraz ex 2309 9010 (Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: roztwory z ryb), a także 1504 10 i 1504 20 (Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie):

-
Oleje z wątróbek rybich i ich frakcje;
-
Tłuszcze i oleje oraz ich frakcje, z ryb, inne niż oleje z wątróbek).
Artykuł  27

Przetworzone produkty rolne

Protokół I zawiera ustalenia dotyczące handlu przetworzonymi produktami rolnymi wymienionymi w tym protokole.

Artykuł  28

Koncesje UE na przywóz produktów rolnych pochodzących z Kosowa

1. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Kosowa.
2. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi cła i opłaty o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Kosowa, innych niż te objęte następującymi pozycjami Nomenklatury scalonej: 0102 (Bydło żywe), 0201, (Mięso z bydła, świeże lub schłodzone) 0202 (Mięso z bydła, zamrożone), 1701 (Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej), 1702 (Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel) oraz 2204 (Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009).

W przypadku produktów objętych działami 7 i 8 Nomenklatury scalonej, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem cła.

3. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE ustala wysokość stawki celnej na przywóz do UE produktów z "młodej wołowiny", których definicja znajduje się w załączniku II, pochodzących z Kosowa, na poziomie 20 % cła ad valorem oraz 20 % cła specyficznego określonego we Wspólnej Taryfie Celnej, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 475 ton wyrażonego w masie tuszy.
Artykuł  29

Koncesje Kosowa na produkty rolne

1. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z UE.
2. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo:
a)
znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z UE, niewymienionych w załączniku III;
b)
stopniowo znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z UE, wymienionych w załączniku IIIa, IIIb i IIIc, zgodnie z harmonogramem określonym w tym załączniku.
3. 
Stawką celną stosowaną do niektórych produktów wymienionych w załączniku IIId jest podstawowa stawka stosowana w Kosowie w dniu 31 grudnia 2013 r.
Artykuł  30

Protokół w sprawie win i napojów spirytusowych

Protokół II zawiera ustalenia mające zastosowanie do win i wyrobów spirytusowych określonych w tym protokole.

Artykuł  31

Koncesje UE na ryby i produkty rybołówstwa

1. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Kosowa.
2. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Kosowa, niewymienione w załączniku IV. Do produktów wymienionych w załączniku IV stosuje się postanowienia zawarte w tym załączniku.
Artykuł  32

Koncesje Kosowa na ryby i produkty rybołówstwa

1. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z UE.
2. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z UE, niewymienione w załączniku V. Do produktów wymienionych w załączniku V stosuje się postanowienia zawarte w tym załączniku.
Artykuł  33

Klauzula przeglądowa

Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa między Stronami, szczególną wrażliwość tych produktów, zasady wspólnych polityk UE oraz zasady polityki rolnej i polityki rybołówstwa Kosowa, rolę rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Kosowa oraz rozwój sytuacji w ramach WTO, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego Układu, w odniesieniu do poszczególnych produktów, w sposób uporządkowany i na zasadzie wzajemności, możliwość przyznania dalszych wzajemnych koncesji w celu wprowadzenia większej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa.

Artykuł  34

Klauzula ochronna dotycząca produktów rolnych i produktów rybołówstwa

Niezależnie od innych postanowień niniejszego Układu, w szczególności artykułu 43, uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybołówstwa, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron, stanowiących przedmiot koncesji przyznanych na podstawie artykułów 27, 28, 29, 30, 31 i 32, powoduje poważne zakłócenia na rynkach lub w krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w celu znalezienia właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie Strona, której dotyczą takie zakłócenia, może podjąć odpowiednie środki, jakie uzna za niezbędne.

Artykuł  35

Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybołówstwa oraz środków spożywczych innych niż wino i napoje spirytusowe

1. 
Kosowo zapewnia ochronę oznaczeń geograficznych UE zarejestrowanych w UE na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych 3 , na warunkach określonych w niniejszym artykule. Oznaczenia geograficzne Kosowa kwalifikują się do rejestracji w UE na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.
2. 
Oznaczenia geograficzne, o których mowa w ustępie 1, chronione są przed:
a)
wszelkim bezpośrednim lub pośrednim wykorzystaniem chronionej nazwy w celach handlowych:
(i)
w odniesieniu do porównywalnych produktów niezgodnych ze specyfikacją produktu chronionej nazwy, lub
(ii)
jeżeli takie zastosowanie wykorzystuje renomę oznaczenia geograficznego;
b)
wszelkim niewłaściwym stosowaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeżeli prawdziwe pochodzenie produktu lub usługi jest podane lub chroniona nazwa jest przetłumaczona, lub towarzyszą jej określenia takie jak: "styl", "typ", "metoda", "jak produkowane w", "imitacja", "smak", "jak" lub podobne;
c)
wszelkimi innymi nieprawdziwymi lub mylącymi wskazaniami odnoszącymi się do pochodzenia, charakteru lub podstawowych właściwości produktu, na opakowaniu wewnętrznym lub zewnętrznym, w materiale reklamowym lub dokumentach odnoszących się do tego produktu oraz opakowaniem produktu w pojemnik mogący stwarzać nieprawdziwe wrażenie co do jego pochodzenia;
d)
wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu podobnego.
3. 
W przypadku wniosku o rejestrację nazwy, która jest w całości lub w części homonimiczna w stosunku do nazwy już chronionej, nazwa ta nie będzie chroniona, chyba że między homonimem chronionym w drugiej kolejności a nazwą już chronioną istnieje wystarczające rozróżnienie w sferze lokalnej i tradycyjnej praktyki dotyczące warunków ich stosowania i prezentacji, przy czym należy uwzględnić potrzebę zapewnienia równego traktowania producentów i niewprowadzania w błąd konsumentów. Nie rejestruje się nazwy homonimicznej wprowadzającej w błąd konsumenta, że produkty pochodzą z innego terytorium, nawet jeżeli nazwa ta odpowiada faktycznemu terytorium, regionowi lub miejscu pochodzenia danych produktów.
4. 
Kosowo odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2.
5. 
Znaki towarowe, których wykorzystanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2, zarejestrowane w Kosowie lub nabyte przez używanie, przestają być używane z upływem pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu. Nie dotyczy to jednak znaków towarowych zarejestrowanych w Kosowie oraz znaków towarowych nabytych przez używanie, które są własnością obywateli państw trzecich, pod warunkiem że ich charakter nie wprowadza w żaden sposób w błąd odbiorców co do jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.
6. 
Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych, chronionych zgodnie z ustępem 1, jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym jako nazwy zwyczajowej takich towarów lub produktów, które zostały zgodnie z prawem wprowadzane do obrotu pod tą nazwą w Kosowie, ustaje najpóźniej z upływem pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
7. 
Kosowo zapewnia, aby towary wywożone z jego terytorium po upływie pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu nie naruszały postanowień niniejszego artykułu.
8. 
Kosowo zapewnia ochronę, o której mowa w ustępach 1-7, z własnej inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.

ROZDZIAŁ  III

Postanowienia wspólne

Artykuł  36

Zakres stosowania

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w niniejszym rozdziale lub w protokole I.

Artykuł  37

Korzystniejsze koncesje

Postanowienia niniejszego tytułu w żaden sposób nie mają wpływają na jednostronne stosowanie korzystniejszych środków przez którąkolwiek ze Stron.

Artykuł  38

Klauzula zawieszająca

1. 
Od dnia wejścia w życie niniejszego Układu w handlu między UE a Kosowem nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, natomiast te, które są już stosowane, nie zostaną podwyższone.
2. 
Od dnia wejścia w życie niniejszego Układu w handlu między UE a Kosowem nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku równoważnym, natomiast te, które już istnieją, nie staną się bardziej restrykcyjne.
3. 
Bez uszczerbku dla koncesji przyznanych na podstawie artykułów 28, 29, 30, 31 i 32, ustępy 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej i polityki rybołówstwa przez, odpowiednio, UE i Kosowo, ani podejmowania środków w ramach tych polityk, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w załącznikach II-V oraz w protokole I.
Artykuł  39

Zakaz dyskryminacji podatkowej

1. 
UE i Kosowo powstrzymują się od stosowania jakichkolwiek środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących, bezpośrednio lub pośrednio, dyskryminację między produktami jednej Strony a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony. Jeśli takie środki lub praktyki istnieją, UE i Kosowo, w stosownych przypadkach, uchylają je lub znoszą.
2. 
Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie korzystają ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie nałożone na te produkty.
Artykuł  40

Cła o charakterze fiskalnym

Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się również do ceł o charakterze fiskalnym.

Artykuł  41

Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne lub transterytorialne

1. 
Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymywania lub ustanawiania unii celnych lub stref wolnego handlu ani utrzymywania lub dokonywania uzgodnień dotyczących handlu transgranicznego lub transterytorialnego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszym Układzie.
2. 
W trakcie okresu przejściowego, określonego w artykule 20, niniejszy Układ nie ma wpływu na stosowanie szczególnych uzgodnień preferencyjnych dotyczących przepływu towarów, określonych w umowach transgranicznych lub transterytorialnych zawartych wcześniej między jednym lub kilkoma państwami członkowskimi a Kosowem lub wynikających z konwencji dwustronnych określonych w tytule III zawartych przez Kosowo w celu działania na rzecz handlu regionalnego.
3. 
Strony prowadzą, w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, konsultacje dotyczące umów, o których mowa w ustępach 1 i 2, a - na wniosek - dotyczące również innych ważnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności, w przypadku przystąpienia jednego z państw trzecich do UE, konsultacje takie prowadzone są w celu uwzględnienia wspólnych interesów UE i Kosowa, jak zostały one określone w niniejszym Układzie.
Artykuł  42

Dumping i dotacje

1. 
Żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia Stronom podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu i artykułem 43.
2. 
Jeżeli Strona stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych lub dotacji wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe środki przeciw tym praktykom zgodnie z Porozumieniem WTO o stosowaniu artykułu VI GATT 1994 lub Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz jej własnym prawodawstwem wewnętrznym dotyczącym tych porozumień.
Artykuł  43

Klauzula ochronna

1. 
Strony uzgadniają, że stosowane są postanowienia i zasady określone w artykule XIX GATT 1994 oraz Porozumienie WTO w sprawie środków ochronnych.
2. 
Niezależnie od ustępu 1, Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule, w przypadku gdy przywóz produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w takich zwiększonych ilościach i na takich warunkach, które powodują lub zagrażają spowodowaniem:
a)
poważnej szkody dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub
b)
poważnych zakłóceń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony dokonującej przywozu.
3. 
Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium drugiej Strony nie wykraczają poza to, co jest niezbędne do usunięcia problemów, określonych w ustępie 2, które pojawiły się w wyniku wykonywania niniejszego Układu. Przyjęte środki ochronne składają się z zawieszenia wzrostu lub obniżki marginesu preferencji przewidzianych w niniejszym Układzie dla danego produktu do maksymalnej wysokości odpowiadającej podstawowej stawce celnej, o której mowa w artykule 20 ustęp 4 litery a) i b) oraz ustęp 5 dla tego samego produktu. Środki takie wyraźnie przewidują ich stopniowe znoszenie, najpóźniej do końca wyznaczonego terminu, i nie mogą być stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata.

W bardzo wyjątkowych okolicznościach środki mogą zostać przedłużone na dalszy okres nieprzekraczający maksymalnie dwóch lat. Do przywozu produktu, który był wcześniej przedmiotem dwustronnego środka ochronnego, nie stosuje się - przez okres odpowiadający okresowi, przez jaki środek taki był już stosowany - dwustronnych środków ochronnych, pod warunkiem że okres niestosowania wynosi co najmniej dwa lata od wygaśnięcia środka.

4. 
W przypadkach określonych w niniejszym artykule, przed podjęciem środków w nim przewidzianych lub w przypadkach, do których stosuje się ustęp 5 litera b) niniejszego artykułu, UE lub Kosowo jak najszybciej dostarcza Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji wymaganych w celu dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.
5. 
W celu wykonania ustępów 1, 2, 3 i 4 stosuje się następujące postanowienia:
a)
problemy wynikające z sytuacji, o której mowa w niniejszym artykule, kieruje się niezwłocznie do zbadania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może podjąć wszelkie decyzje niezbędne do usunięcia takich problemów.

Jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji, która usunęłaby problemy, lub jeżeli nie zostało znalezione inne zadowalające rozwiązanie w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca przywozu może podjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. Przy wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie uzgodnień przyjętych w niniejszym Układzie. Środki ochronne zachowują poziom lub margines preferencji przyznany zgodnie z niniejszym Układem.

b)
jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować bezzwłocznie środki tymczasowe niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, w szczególności w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

6. 
W przypadku gdy UE lub Kosowo prowadzą w stosunku do przywozu produktów, mogącego powodować problemy, o których mowa w niniejszym artykule, postępowanie administracyjne, którego celem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących tendencji w przepływach handlu, zawiadamia o tym drugą Stronę.
Artykuł  44

Klauzula niedoboru

1. 
Jeżeli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:
a)
poważnych niedoborów środków spożywczych lub innych produktów istotnych dla Strony dokonującej wywozu lub zagrożenia takim niedoborem; lub
b)
powrotnego wywozu do państwa trzeciego produktu, w odniesieniu do którego Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym, i jeżeli sytuacje, o których mowa powyżej, powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu,

Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

2. 
Przy wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie uzgodnień niniejszego Układu. Środków takich nie stosuje się w sposób, który - przy utrzymywaniu się takich samych warunków - stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, lub ukrytego ograniczenia wymiany handlowej, a gdy warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania, środki te znosi się.
3. 
Przed podjęciem środków, o których mowa w ustępie 1, lub jak najszybciej w przypadkach, do których stosuje się ustęp 4, UE lub Kosowo dostarczają Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może uzgodnić wszelkie środki niezbędne, by usunąć trudności. Jeżeli porozumienie nie zostanie osiągnięte w ciągu 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na podstawie niniejszego artykułu w odniesieniu do wywozu odpowiedniego produktu.
4. 
Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, UE lub Kosowo może zastosować bezzwłocznie środki ostrożności niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.
5. 
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o wszelkich środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem; są one przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, w szczególności w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.
Artykuł  45

Monopole państwowe

W odniesieniu do monopoli państwowych o charakterze handlowym Kosowo zapewnia, by do czasu wejścia w życie niniejszego Układu nie istniała żadna dyskryminacja między obywatelami państw członkowskich a obywatelami Kosowa w zakresie warunków, na jakich towary są nabywane i zbywane.

Artykuł  46

Reguły pochodzenia

O ile w niniejszym Układzie nie postanowiono inaczej, protokół III ustanawia reguły pochodzenia do celów wykonania niniejszego Układu.

Artykuł  47

Dopuszczalne ograniczenia

Niniejszy Układ nie wyklucza zakazów ani ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej oraz ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub przepisami dotyczącymi złota i srebra. Takie zakazy lub ograniczenia nie mogą jednak stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia wymiany handlowej między Stronami.

Artykuł  48

Brak współpracy administracyjnej

1. 
Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do stosowania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego na mocy niniejszego tytułu i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.
2. 
W przypadku gdy Strona stwierdziła, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których mowa w niniejszym tytule, Strona ta (zwana w niniejszym artykule "zainteresowaną Stroną") może tymczasowo zawiesić traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.
3. 
Na potrzeby niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza między innymi:
a)
powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;
b)
powtarzające się przypadki odmowy dokonania następczej weryfikacji dowodów pochodzenia lub nieuzasadnionego opóźnienia w dokonywaniu takiej weryfikacji lub w przekazywaniu jej wyników;
c)
powtarzające się przypadki odmowy wydania zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania danego traktowania preferencyjnego lub powtarzające się przypadki nieuzasadnionego opóźnienia w wydaniu takiego zezwolenia.

Na potrzeby niniejszego artykułu stwierdzenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć finansowych może mieć miejsce, między innymi, jeżeli nastąpił gwałtowny, niepozwalający się wyjaśnić w zadowalający sposób, wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający zwykłe możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, powiązany z posiadaniem obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć finansowych.

4. 
Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:
a)
Strona, która stwierdziła, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamia o tym Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna z drugą Stroną konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne ustalenia, celem znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.
b)
w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia na podstawie litery a) i nie uzgodniły możliwego do zaakceptowania rozwiązania w terminie trzech miesięcy od dnia powiadomienia, zainteresowana Strona może tymczasowo zawiesić traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów. O czasowym zawieszeniu powiadamia się bezzwłocznie Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia.
c)
czasowe zawieszenia na podstawie niniejszego artykułu ogranicza się do niezbędnego minimum w celu ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia powiadamia się o czasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu. Są one przedmiotem okresowych konsultacji w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, w szczególności w celu ich zakończenia jak tylko ustaną warunki, które były powodem ich zastosowania.
5. 
Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia zgodnie z ustępem 4 litera a), zainteresowana Strona publikuje zawiadomienie dla importerów w swoim dzienniku urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć finansowych.
Artykuł  49

W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a w szczególności w stosowaniu protokołu III, jeżeli pociąga on za sobą skutki w zakresie ceł przywozowych, Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia o zbadanie możliwości podjęcia stosownych środków celem zaradzenia tej sytuacji.

TYTUŁ  V

SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI ŚWIADCZENIE USŁUG i KAPITAŁ

Artykuł  50

Definicja

Na potrzeby niniejszego Układu:

1)
"przedsiębiorstwo unijne" i "przedsiębiorstwo kosowskie" oznaczają odpowiednio przedsiębiorstwo założone zgodnie z prawem państwa członkowskiego lub Kosowa, które posiada siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium UE lub Kosowa. Jeżeli jednak przedsiębiorstwo ma jedynie siedzibę odpowiednio na terytorium UE lub Kosowa, jest ono uważane za przedsiębiorstwo unijne lub przedsiębiorstwo kosowskie, jeżeli jego działalność ma rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką jednego z państw członkowskich lub Kosowa;
2)
"podmiot zależny" przedsiębiorstwa oznacza przedsiębiorstwo, które jest faktycznie kontrolowane przez inne przedsiębiorstwo;
3)
"oddział" przedsiębiorstwa oznacza zakład nieposiadający osobowości prawnej o charakterze stałym, powstały w wyniku rozszerzenia działalności podmiotu macierzystego, posiadający swoje kierownictwo i odpowiednio wyposażony do prowadzenia negocjacji handlowych z osobami trzecimi, tak aby osoby te, wiedząc że choć będzie je łączył związek prawny z podmiotem macierzystym, który ma siedzibę zarządu za granicą, to nie będą one musiały negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym, lecz będą mogły dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności stanowiącej rozszerzenie działalności podmiotu macierzystego;
4)
"swoboda przedsiębiorczości" oznacza prawo podejmowania działalności gospodarczej poprzez zakładanie przedsiębiorstw, w tym podmiotów zależnych i oddziałów, odpowiednio w UE lub w Kosowie;
5)
"prowadzenie działalności" oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;
6)
"działalność gospodarcza" obejmuje zasadniczo działalność o charakterze przemysłowym, handlowym i rzemieślniczym oraz wykonywanie wolnych zawodów;
7)
"obywatel UE" i "obywatel Kosowa" oznacza osobę fizyczną, która jest odpowiednio obywatelem jednego z państw członkowskich lub Kosowa;
8)
"usługi finansowe" oznaczają działalność określoną w załączniku VI.

ROZDZIAŁ  I

Swoboda przedsiębiorczości

Artykuł  51
1. 
Kosowo ułatwia przedsiębiorstwom unijnym prowadzenie działalności na swoim terytorium. W tym celu, z chwilą wejścia w życie niniejszego Układu, Kosowo przyznaje:
a)
w odniesieniu do swobody przedsiębiorczości przedsiębiorstw unijnych na terytorium Kosowa - traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;
b)
w odniesieniu do prowadzenia działalności przez założone na terytorium Kosowa podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych - traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.
2. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE przyznaje:
a)
w odniesieniu do swobody przedsiębiorczości przedsiębiorstw kosowskich - traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane przez UE własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;
b)
w odniesieniu do prowadzenia działalności przez założone na jej terytorium podmioty zależne i oddziały kosowskich przedsiębiorstw - traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane przez UE własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub założonym na jej terytorium podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.
3. 
Strony nie przyjmują żadnych nowych przepisów ani środków, które powodują dyskryminację - w porównaniu z ich własnymi przedsiębiorstwami - w zakresie korzystania ze swobody przedsiębiorczości na ich terytorium przez przedsiębiorstwa drugiej Strony lub w zakresie prowadzenia działalności przez te przedsiębiorstwa założone w ramach swobody przedsiębiorczości.
4. 
Niezależnie od postanowień niniejszego artykułu,
a)
z chwilą wejścia w życie niniejszego Układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych mają prawo do korzystania z nieruchomości w Kosowie i ich najmu;
b)
przez okres pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych mają prawo do nabywania prawa własności nieruchomości i korzystania z tego prawa tak jak przedsiębiorstwa kosowskie, a w odniesieniu do dóbr publicznych lub dóbr użytkowanych we wspólnym interesie - takie same prawa, jakie przysługują przedsiębiorstwom kosowskim, jeżeli prawa te są niezbędne do działalności gospodarczej, dla której prowadzenia zostały założone.
Artykuł  52
1. 
Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 54, Strony mogą ustanawiać przepisy regulujące swobodę przedsiębiorczości i prowadzenie na ich terytorium działalności przez przedsiębiorstwa, pod warunkiem że przepisy te nie stanowią dyskryminacji wobec przedsiębiorstw drugiej Strony w porównaniu z własnymi przedsiębiorstwami.
2. 
W zakresie usług finansowych, niezależnie od innych postanowień niniejszego Układu, nie ma przeszkód, aby Strona podjęła środki ze względów ostrożnościowych, w tym ze względu na ochronę inwestorów, deponentów, posiadaczy polis ubezpieczeniowych lub osób, do których należą prawa powiernicze z tytułu umów z podmiotami świadczącymi usługi finansowe lub w celu zapewnienia integralności i stabilności systemu finansowego. Środki takie nie będą wykorzystywane jako sposób uchylania się przez Stronę od obowiązków wynikających z niniejszego Układu.
3. 
Żadne z postanowień niniejszego Układu nie może być interpretowane w sposób wymagający od Stron ujawnienia informacji odnoszących się do interesów i rachunków klientów indywidualnych, ani informacji poufnych lub informacji zastrzeżonych będących w posiadaniu instytucji publicznych.
Artykuł  53
1. 
Postanowienia niniejszego rozdziału nie naruszają postanowień traktatu ustanawiającego wspólnotę transportową z Bałkanami Zachodnimi ani Wielostronnej umowy w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego podpisanej w dniu 9 czerwca 2006 r. 4
2. 
W zakresie polityki transportowej UE, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może, w określonych przypadkach, wydać zalecenia dotyczące poprawy swobody przedsiębiorczości i prowadzenia działalności w dziedzinach objętych ustępem 1.
3. 
Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do transportu morskiego.
Artykuł  54
1. 
Artykuły 51 i 52 nie wykluczają stosowania przez Stronę szczególnych przepisów dotyczących zakładania oddziałów przedsiębiorstw drugiej Strony niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony i prowadzenia przez nie działalności na jej terytorium, które są uzasadnione prawnymi lub technicznymi różnicami pomiędzy takimi oddziałami w porównaniu z oddziałami przedsiębiorstw zarejestrowanych na jej terytorium lub w przypadku usług finansowych - ze względów ostrożnościowych.
2. 
Różnica w traktowaniu nie wykracza poza to, co jest absolutnie konieczne w związku z istnieniem powyższych różnic prawnych lub technicznych lub w przypadku usług finansowych - ze względów ostrożnościowych.

ROZDZIAŁ  II

Świadczenie usług

Artykuł  55
1. 
Przedsiębiorstwo unijne założone na terytorium Kosowa lub przedsiębiorstwo kosowskie założone w UE jest uprawnione do zatrudniania lub do zatrudniania w swoich podmiotach zależnych lub oddziałach, zgodnie z prawodawstwem obowiązującym na terytorium przyjmującym miejsca korzystania ze swobody przedsiębiorczości, odpowiednio na terytorium UE oraz Kosowa, pracowników, którzy są odpowiednio obywatelami UE lub obywatelami Kosowa, pod warunkiem że pracownicy tacy należą do kluczowego personelu określonego w ustępie 2 oraz że są zatrudnieni wyłącznie przez te przedsiębiorstwa, podmioty zależne lub oddziały.
2. 
Personel kluczowy wyżej wymienionych przedsiębiorstw, zwanych dalej "organizacjami", to "osoby przeniesione wewnątrz organizacji", zgodnie z definicją w litera c) - pod warunkiem że organizacja posiada osobowość prawną, a osoby te zostały zatrudnione przez nią lub były jej partnerami (innymi niż udziałowcy większościowi) przez okres co najmniej jednego roku, bezpośrednio poprzedzającego takie przeniesienie - i należące do następujących kategorii:
a)
osoby pracujące w organizacji na wyższych stanowiskach, które przede wszystkim zarządzają założonym w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotem, nadzorowane i otrzymujące wytyczne głównie od zarządu lub udziałowców lub równoważnych organów, włączając w to:
(i)
kierowanie założonym w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotem lub wydziałem bądź działem takiego podmiotu;
(ii)
nadzór i kontrolę pracy innych pracowników sprawujących nadzór, zajmujących stanowiska kierownicze lub pracowników wykwalifikowanych;
(iii)
bezpośrednie zatrudnianie lub zwalnianie pracowników lub rekomendowanie zatrudniania, zwalniania lub podejmowanie innych czynności w sprawach kadrowych;
b)
osoby pracujące w organizacji, posiadające szczególną wiedzę kluczową dla obsługi założonego w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotu, aparatury badawczej, technologii lub zarządzania. Ocena posiadanych kwalifikacji może uwzględniać, poza wiedzą właściwą dla założonego w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotu, wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do danego rodzaju pracy lub branży wymagającej specyficznej wiedzy technicznej, w tym wykonywanie zawodu licencjonowanego;
c)
"osoba przeniesiona wewnątrz organizacji" oznacza osobę fizyczną pracującą dla organizacji na terytorium jednej Strony i czasowo przeniesioną w związku z wykonywaniem działalności gospodarczej na terytorium drugiej Strony; organizacja dokonująca przeniesienia musi mieć główne miejsce prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium jednej Strony, a przeniesienie pracownika musi się odbywać do założonego w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotu (oddziału, podmiotu zależnego), wykonującego faktycznie na terytorium drugiej Strony działalność gospodarczą podobnego rodzaju.
3. 
Zezwala się na wjazd i pobyt czasowy na terytorium UE lub Kosowa obywateli odpowiednio Kosowa i UE, jeżeli osoby te są przedstawicielami przedsiębiorstw pracującymi w danym przedsiębiorstwie na wyższych stanowiskach, zgodnie z definicją w ustępie 2 litera a), oraz są odpowiedzialne za założenie unijnego podmiotu zależnego lub oddziału kosowskiego przedsiębiorstwa lub kosowskiego podmiotu zależnego lub oddziału unijnego przedsiębiorstwa, odpowiednio w państwie członkowskim lub w Kosowie, jeżeli:
a)
przedstawiciele ci nie są zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług ani nie otrzymują wynagrodzenia ze źródła zlokalizowanego na terytorium przyjmującym miejsca korzystania ze swobody przedsiębiorczości; oraz
b)
przedsiębiorstwo ma główne miejsce prowadzenia działalności odpowiednio poza UE lub Kosowem oraz nie ma innych przedstawicieli, biur, oddziałów lub podmiotów zależnych odpowiednio w tym państwie członkowskim lub Kosowie.
Artykuł  56

W celu ułatwienia obywatelom UE i obywatelom Kosowa podejmowania i prowadzenia regulowanej działalności zawodowej w odpowiednio Kosowie i UE, w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje kroki, jakie należy podjąć w celu wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może ona podjąć w tym celu wszystkie konieczne środki.

Artykuł  57

Po sześciu latach od wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady rozszerzenia zakresu stosowania postanowień niniejszego rozdziału na obywateli UE i obywateli Kosowa w odniesieniu do czasowego wjazdu i pobytu usługodawców prowadzących działalność na własny rachunek na terytorium jednej ze Strony, którzy zawarli w dobrej wierze umowę o świadczenie usług z końcowym konsumentem pochodzącym z drugiej Strony, wymagającą ich czasowej obecności na terytorium tej Strony w celu wykonania umowy o świadczenie usług.

Artykuł  58
1. 
UE i Kosowo zobowiązują się, zgodnie z ustępem 2 i 3, do podejmowania niezbędnych kroków w kierunku stopniowego zezwalania na świadczenie usług przez przedsiębiorstwa unijne, przedsiębiorstwa kosowskie lub przez obywateli UE lub obywateli Kosowa prowadzących działalność na terytorium Strony innej niż Strona, na terytorium której prowadzi działalność lub ma miejsce zamieszkania usługobiorca.
2. 
Wraz z procesem liberalizacji, o którym mowa w ustępie 1, Strony zezwalają na tymczasowy przepływ osób fizycznych świadczących usługi lub zatrudnionych przez usługodawcę jako personel kluczowy w rozumieniu artykułu 55, w tym osób fizycznych będących przedstawicielami przedsiębiorstwa unijnego lub przedsiębiorstwa kosowskiego lub obywatela UE lub obywatela Kosowa, zamierzających przebywać czasowo na danym terytorium w celu prowadzenia negocjacji dotyczących sprzedaży usług lub zawarcia umowy sprzedaży usług na rzecz danego usługodawcy, jeżeli przedstawiciele ci nie będą zaangażowani w sprzedaż bezpośrednią lub sami nie będą świadczyli usług.
3. 
Po upływie pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje środki konieczne do stopniowego wykonania postanowień ustępu 1 i 2. Uwzględnione zostaną postępy Kosowa w zbliżeniu prawodawstwa do dorobku prawnego UE.
Artykuł  59
1. 
Strony nie podejmują żadnych środków ani działań powodujących, że warunki świadczenia usług przez obywateli UE lub unijne przedsiębiorstwa lub obywateli Kosowa lub kosowskie przedsiębiorstwa - których miejsce stałego zamieszkania lub miejsce prowadzenia przedsiębiorstwa znajduje się na terytorium Strony innej niż Strona, na terytorium której znajduje się miejsce stałego zamieszkaniu lub miejsce prowadzenia przedsiębiorstwa osoby, dla której usługi te są przeznaczone - są znacznie bardziej restrykcyjne w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu bezpośrednio poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszego Układu.
2. 
Jeżeli Strona uważa, że w wyniku wprowadzenia środków przez drugą Stronę od chwili wejścia w życie niniejszego Układu sytuacja pod względem świadczenia usług stała się znacznie bardziej restrykcyjna w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu bezpośrednio poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszego Układu, Strona ta może zwrócić się do drugiej Strony o przeprowadzenie konsultacji.
Artykuł  60

W odniesieniu do świadczenia usług transportowych pomiędzy UE a Kosowem, stosuje się następujące postanowienia:

1)
w odniesieniu do transportu lotniczego - warunki wzajemnego dostępu do rynku określa wielostronna umowa w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego
2)
w odniesieniu do transportu lądowego - warunki wzajemnego dostępu do rynku i ruchu tranzytowego w transporcie drogowym określa traktat ustanawiający wspólnotę transportową.
3)
Kosowo dostosowuje na bieżąco swoje prawodawstwo, w tym przepisy administracyjne, techniczne i inne, do obowiązujących przepisów UE w dziedzinie transportu lotniczego i lądowego, o ile przyczynia się to do liberalizacji i wzajemnego dostępu do rynków Stron oraz ułatwia przepływ pasażerów i towarów.
4)
Kosowo zobowiązuje się przestrzegać wszelkich międzynarodowych konwencji dotyczących bezpieczeństwa ruchu drogowego, zwracając przy tym szczególną uwagę na uzgodnioną kompleksową sieć Obserwatorium ds. Transportu w Europie Południowo-Wschodniej (SEETO).
5)
Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do usług transportu morskiego.

ROZDZIAŁ  III

Ruch tranzytowy

Artykuł  61

Definicje

Na potrzeby niniejszego Układu stosuje się następujące definicje:

1)
unijny ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem przez terytorium Kosowa w drodze do lub z państwa członkowskiego za pośrednictwem przewoźnika prowadzącego działalność w UE;
2)
kosowski ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem z Kosowa przez terytorium UE do państwa trzeciego lub towarów przewożonych z państwa trzeciego do Kosowa, za pośrednictwem przewoźnika prowadzącego działalność w Kosowie.
Artykuł  62

Postanowienia ogólne

1. 
Postanowienia niniejszego rozdziału przestają obowiązywać po wejściu w życie traktatu ustanawiającego wspólnotę transportową.
2. 
Strony postanawiają przyznać nieograniczony dostęp unijnemu ruchowi tranzytowemu przez Kosowo oraz kosowskiemu ruchowi tranzytowemu przez UE ze skutkiem od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
3. 
Jeżeli, w wyniku praw przyznanych na podstawie ustępu 2, ruch tranzytowy obsługiwany przez przewoźników UE wzrośnie do poziomu powodującego poważne uszkodzenie infrastruktury drogowej lub zakłócenie płynności ruchu na osiach lub poziomu grożącego takim uszkodzeniem lub zakłóceniem i jeżeli w tych samych okolicznościach pojawią się problemy na części terytorium UE położonej blisko granicy/terytorium Kosowa, sprawa zostanie przekazana Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia zgodnie z artykułem 128 niniejszego Układu. Strony mogą zaproponować wyjątkowe środki przejściowe o charakterze niedyskryminacyjnym, niezbędne do ograniczenia lub zmniejszenia tych szkód i zakłóceń.
4. 
Strony powstrzymują się od wszelkich jednostronnych działań, które mogłyby prowadzić do dyskryminacji pomiędzy przewoźnikami lub pojazdami z UE oraz przewoźnikami lub pojazdami z Kosowa. Strony podejmują wszelkie kroki niezbędne do ułatwienia transportu drogowego do terytorium drugiej Strony lub przez to terytorium.
Artykuł  63

Uproszczenie formalności

1. 
Strony postanawiają uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.
2. 
Strony postanawiają podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania w sprawie przyjęcia środków upraszczających oraz zachęcać do przyjmowania takich środków.

ROZDZIAŁ  IV

Płatności bieżące I przepływ kapitału

Artykuł  64

Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej, zgodnie z artykułem VIII Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między UE a Kosowem.

Artykuł  65
1. 
W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, od daty wejścia w życie niniejszego Układu Strony zapewniają swobodny przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi w przedsiębiorstwach utworzonych zgodnie z obowiązującym prawodawstwem oraz inwestycjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami tytułu V rozdział I, jak również likwidacją lub repatriacją tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.
2. 
W odniesieniu do transakcji na rachunkach kapitałowych i finansowych bilansu płatniczego, w których uczestniczy osoba mająca miejsce zamieszkania na terytorium jednej Strony, Strony zapewniają, od momentu wejścia w życie niniejszego Układu, swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do kredytów związanych z transakcjami handlowymi lub świadczeniem usług, w tym pożyczek pieniężnych i kredytów. Niniejszy artykuł nie obejmuje inwestycji portfelowych, tj. nabywania papierów wartościowych na rynku kapitałowym dokonanego jedynie w celu lokaty kapitału, bez zamiaru uczestniczenia w zarządzaniu przedsiębiorstwem lub sprawowania nad nim kontroli.
3. 
W ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo zapewnia takie samo traktowanie obywatelom UE nabywającym nieruchomości na jego terytorium jak własnym obywatelom.
4. 
Bez uszczerbku dla ustępu 1 Strony nie wprowadzają żadnych nowych ograniczeń dotyczących przepływu kapitału i płatności bieżących między mieszkańcami UE i Kosowa, ani nie czynią istniejących uzgodnień bardziej restrykcyjnymi.
5. 
Bez uszczerbku dla niniejszego artykułu i artykułu 64, w przypadku gdy w szczególnych okolicznościach przepływ kapitału powoduje lub może spowodować poważne trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub polityki pieniężnej w UE lub w Kosowie, odpowiednio UE i Kosowo mogą przedsięwziąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału między UE a Kosowem na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne.
6. 
Strony prowadzą wzajemne konsultacje mające na celu ułatwienie przepływu kapitału pomiędzy UE a Kosowem, aby działać na rzecz celów niniejszego Układu.
Artykuł  66
1. 
W ciągu pierwszego roku od wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo podejmuje środki pozwalające na stworzenie warunków niezbędnych do dalszego stopniowego stosowania przepisów UE dotyczących swobodnego przepływu kapitału.
2. 
Przed upływem dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady pełnego stosowania w Kosowie przepisów UE dotyczących swobodnego przepływu kapitału.

ROZDZIAŁ  V

Postanowienia ogólne

Artykuł  67
1. 
Postanowienia niniejszego tytułu stosuje się z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego.
2. 
Postanowienia niniejszego tytułu nie mają zastosowania do działalności, która na terytorium którejkolwiek ze Stron związana jest, choćby okazjonalnie, z wykonywaniem władzy publicznej.
Artykuł  68
1. 
Na potrzeby niniejszego tytułu żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia Stronom stosowania ich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących wjazdu i pobytu, zatrudnienia, warunków pracy, prowadzenia przedsiębiorstwa przez osoby fizyczne oraz świadczenia usług, szczególnie w zakresie przyznawania, przedłużania lub odmowy udzielenia zezwolenia na pobyt, pod warunkiem że działania te nie niweczą lub nie ograniczają korzyści, które przysługują którejkolwiek ze Stron zgodnie ze szczególnymi postanowieniami niniejszego Układu i dorobku prawnego UE. Postanowienie to pozostaje bez uszczerbku dla stosowania artykułu 67.
2. 
Postanowienia niniejszego tytułu nie mają zastosowania do środków dotyczących osób fizycznych starających się o dostęp do rynku pracy którejkolwiek ze Stron, ani do środków dotyczących obywatelstwa, stałego pobytu lub stałego zatrudnienia.
Artykuł  69

Przedsiębiorstwa będące pod wspólną kontrolą i będące wyłączną wspólną własnością przedsiębiorstw unijnych lub obywateli UE oraz przedsiębiorstw kosowskich lub obywateli Kosowa są również objęte postanowieniami niniejszego tytułu.

Artykuł  70
1. 
Uprzywilejowane traktowanie udzielone zgodnie z postanowieniami niniejszego tytułu nie ma zastosowania do ulg podatkowych, których Strony udzielają lub udzielą w przyszłości na podstawie umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych uzgodnień podatkowych.
2. 
Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie może być interpretowane w sposób, który stałby na przeszkodzie przyjęciu lub wykonywaniu przez Strony jakiegokolwiek środka służącego zapobieganiu unikania opodatkowania lub uchylania się od opodatkowania, zgodnie z postanowieniami podatkowymi umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych uzgodnień podatkowych lub krajowym prawodawstwem podatkowym.
3. 
Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie może być interpretowane w sposób, który stałby na przeszkodzie wprowadzaniu przez Strony, stosujące odpowiednie przepisy ich prawodawstwa podatkowego, rozróżnienia między podatnikami, którzy nie są w identycznej sytuacji, w szczególności ze względu na miejsce zamieszkania.
Artykuł  71
1. 
W każdym możliwym przypadku, Strony podejmują wysiłki w celu uniknięcia nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, w celach związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki jak najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.
2. 
W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Kosowo napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje bezpośrednie ryzyko wystąpienia takich trudności, UE i Kosowo mogą, zgodnie z warunkami określonymi w Porozumieniu WTO, przyjąć środki ograniczające, w tym środki dotyczące przywozu, które mają ograniczony okres stosowania i których zakres nie może wykraczać poza to, co jest ściśle niezbędne do naprawy sytuacji bilansu płatniczego. UE i Kosowo niezwłocznie informują o tym drugą Stronę.
Artykuł  72

Postanowienia niniejszego tytułu są stopniowo dostosowywane, w szczególności do wymogów wynikających z artykułu V GATS.

Artykuł  73

Postanowienia niniejszego Układu nie maja wpływu na stosowanie przez Strony jakichkolwiek środków niezbędnych, aby zapobiec obchodzeniu, przy pomocy niniejszego Układu, środków Strony dotyczących dostępu państw trzecich do jej rynku.

TYTUŁ  VI

ZBLIŻENIE PRAWA KOSOWA DO DOROBKU PRAWNEGO UE, EGZEKWOWANIE PRAWA I REGUŁY KONKURENCJI

Artykuł  74
1. 
Strony uznają znaczenie zbliżenia obowiązującego w Kosowie prawa do prawa UE oraz jego skutecznego stosowania. Kosowo podejmuje wysiłki w celu stopniowego dostosowania obowiązującego prawa i przyszłego prawodawstwa do dorobku prawnego UE. Kosowo zapewnia należyte stosowanie i egzekwowanie obowiązującego prawa i przyszłego prawodawstwa.
2. 
Zbliżanie rozpoczyna się w dniu podpisania niniejszego Układu i jest stopniowo rozszerzane na wszystkie elementy dorobku prawnego UE, o których mowa w niniejszym Układzie, do zakończenia okresu przejściowego określonego w artykule 9.
3. 
Na etapie początkowym zbliżenie prawodawstwa koncentruje się na podstawowych elementach dorobku prawnego UE dotyczących rynku wewnętrznego oraz obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, jak również dziedzin związanych z handlem. Na późniejszym etapie Kosowo koncentruje się na pozostałych częściach dorobku prawnego UE.

Zbliżenie prawodawstwa jest przeprowadzane na podstawie programu uzgodnionego między Komisją Europejską a Koso-wem.

4. 
Kosowo określa również, w porozumieniu z Komisją Europejską, zasady monitorowania realizacji zbliżenia prawodawstwa oraz działania, jakie należy podjąć w celu egzekwowania prawa, w tym działania Kosowa na rzecz reformy wymiaru sprawiedliwości w celu wdrożenia jego ogólnych ram prawnych.
Artykuł  75

Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

1. 
Za niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszego Układu - w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między UE a Kosowem - uznaje się:
a)
wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, których celem lub skutkiem jest zapobieżenie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji;
b)
nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytorium UE lub Kosowa jako całości lub na znacznej części takiego terytorium;
c)
wszelką pomoc publiczną, zakłócającą konkurencję lub grożącą jej zakłóceniem przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym produktom.
2. 
Wszelkie praktyki sprzeczne z niniejszym artykułem ocenia się na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania zasad konkurencji obowiązujących w UE, w szczególności z artykułów 101, 102, 106 i 107 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz aktów interpretujących, przyjętych przez instytucje UE.
3. 
Strony zapewniają, by działającemu niezależnie organowi zostały nadane uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania ustępu 1 litera a) i b) niniejszego artykułu w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne prawa.
4. 
Kosowo zapewnia, by działającemu niezależnie organowi zostały nadane uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania ustępu 1 litera c). Organ ten musi mieć między innymi uprawnienia do zatwierdzania programów pomocy publicznej i indywidualnej pomocy w formie dotacji, zgodnie z ustępem 2, jak również uprawnienia do żądania zwrotu pomocy publicznej przyznanej niezgodnie z prawem.
5. 
UE z jednej strony, a Kosowo z drugiej strony, zapewniają przejrzystość w dziedzinie pomocy publicznej między innymi poprzez przekazywanie drugiej Stronie okresowych sprawozdań rocznych lub ich odpowiedników, sporządzonych zgodnie z metodologią oraz w postaci właściwej dla badań dotyczących pomocy publicznej przeprowadzanych przez UE. Na wniosek Strony druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.
6. 
Kosowo tworzy wyczerpujący wykaz ustanowionych programów pomocy i dostosowuje te programy do kryteriów, o których mowa w ustępie 2, w okresie nieprzekraczającym trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
7.
(a)
a) Na potrzeby stosowania ustępu 1 litera c) Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każda pomoc publiczna przyznana przez Kosowo jest oceniana z uwzględnieniem faktu, że Kosowo uważane jest za obszar równoważny regionom, o których mowa w artykule 107 ustęp 3 litera a) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
(b)
b) W ciągu czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przedstawia Komisji Europejskiej dane dotyczące PKB na mieszkańca, ujednolicone na poziomie NUTS II. Następnie organ, o którym mowa w ustępie 4, oraz Komisja Europejska dokonują wspólnie oceny kwalifikowania się regionów Kosowa do otrzymania pomocy, jak również związanej z tym maksymalnej intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych UE.
8. 
W odniesieniu do produktów określonych w tytule IV rozdział II:
a)
nie stosuje się ustępu 1 litera
c)
niniejszego artykułu;
b)
wszelkie praktyki sprzeczne z ustępem 1 litera a) niniejszego artykułu ocenia się zgodnie z kryteriami ustalonymi przez UE na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i szczególnych aktów prawnych UE przyjętych na tej podstawie.
9. 
Jeżeli Strona uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1, może podjąć stosowne środki po przeprowadzeniu konsultacji w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od daty złożenia wniosku o przeprowadzenie takich konsultacji. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na wprowadzenie przez UE lub Kosowo środków wyrównawczych zgodnie z GATT 1994, Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych lub ich własnym prawodawstwem wewnętrznym.
Artykuł  76

Przedsiębiorstwa publiczne

Przed upływem trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo zastosuje w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne uprawnienia, zasady określone w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, ze szczególnym uwzględnieniem art. 106.

Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych w trakcie okresu przejściowego nie mogą dotyczyć możliwości nakładania ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz towarów z UE do Kosowa.

Artykuł  77

Ogólne aspekty własności intelektualnej

1. 
W myśl niniejszego artykułu oraz załącznika VII, Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia wystarczającej i skutecznej ochrony oraz egzekwowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.
2. 
Najpóźniej pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przyjmuje środki niezbędne do zagwarantowania ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej na poziomie podobnym do poziomu istniejącego w UE, w tym środki skutecznego egzekwowania tych praw.
3. 
Kosowo zobowiązuje się przestrzegać umów wielostronnych dotyczących praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, o których mowa w załączniku VII. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zobowiązaniu Kosowa do przestrzegania określonych umów wielostronnych w tej dziedzinie.
Artykuł  78

Handlowe aspekty własności intelektualnej

1. 
W odniesieniu do uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej Strony zapewniają, od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, aby przedsiębiorstwa drugiej Strony, obywatele UE i obywatele Kosowa byli traktowani w sposób nie mniej korzystny niż traktowanie przyznane państwom trzecim na podstawie umów dwustronnych.
2. 
W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one niezwłocznie przedkładane, na wniosek Strony, Radzie Stabilizacji i Stowa-rzyszenia w celu wspólnego osiągnięcia zadowalających rozwiązań.
Artykuł  79

Zamówienia publiczne

1. 
UE i Kosowo uznają za pożądany cel udzielanie zamówień publicznych na zasadzie niedyskryminacji i wzajemności, zwłaszcza zgodnie z zasadami WTO.
2. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu przedsiębiorstwom kosowskim - niezależnie od tego, czy zostały założone na terytorium UE czy nie - przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w UE zgodnie z unijnymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych, na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw unijnych.

Powyższe postanowienia mają zastosowanie również do zamówień w sektorze usług użyteczności publicznej, po tym jak Kosowo ustanowi prawodawstwo wprowadzające przepisy UE w tym zakresie. UE okresowo sprawdza, czy Kosowo faktycznie ustanowiło takie prawodawstwo.

3. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu przedsiębiorstwom unijnym założonym w Kosowie zgodnie z tytułem V rozdział I przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w Kosowie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw kosowskich.
4. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu przedsiębiorstwom unijnym, które nie zostały założone w Kosowie zgodnie z tytułem V rozdział I, przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w Kosowie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw kosowskich i przedsiębiorstw unijnych założonych w Kosowie, z wyjątkiem preferencji cenowych, o których mowa w ustępie 5.
5. 
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przekształca wszelkie istniejące mechanizmy preferencyjnego traktowania przedsiębiorstw kosowskich lub przedsiębiorstw unijnych założonych w Kosowie, odnoszące się do zamówień udzielonych w ramach postępowań opartych o kryteria oferty najkorzystniejszej ekonomicznie i najtańszej, w preferencje cenowe, które stopniowo znosi przez okres pięciu lat zgodnie z następującym harmonogramem:
-
preferencje nie mogą przekraczać 15 % do końca drugiego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu;
-
preferencje nie mogą przekraczać 10 % do końca trzeciego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu;
-
preferencje nie mogą przekraczać 5 % do końca czwartego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu; oraz
-
preferencje zostają całkowicie zniesione najpóźniej do końca piątego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
6. 
W ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może dokonać przeglądu preferencji określonych w ustępie 5 i podjąć decyzję o skróceniu okresów określonych w ustępie 5.
7. 
W ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo ustanawia prawodawstwo pozwalające wdrożyć normy proceduralne przewidziane w dorobku prawnym UE.
8. 
Kosowo przedstawia Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia raz w roku sprawozdanie na temat środków, jakie podjęło w celu zwiększenia przejrzystości i zapewnienia skutecznej kontroli sądowej decyzji podejmowanych w dziedzinie zamówień publicznych.
9. 
W odniesieniu do swobody przedsiębiorczości, prowadzenia działalności, świadczenia usług między UE a Kosowem zastosowanie mają artykuły 50-66. W odniesieniu do zatrudniania i przepływu pracowników w związku z realizacją zamówień publicznych, do obywateli Kosowa w UE zastosowanie mają przepisy dorobku prawnego UE dotyczące obywateli państw trzecich. W przypadku obywateli UE w Kosowie, w odniesieniu do zatrudniania i przepływu pracowników w związku z realizacją zamówień publicznych, Kosowo przyznaje - na zasadzie wzajemności - pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego, prawa podobne do tych, które przysługują obywatelom Kosowa w UE.
Artykuł  80

Normalizacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności

1. 
Kosowo podejmuje niezbędne środki w celu stopniowego osiągania zgodności z horyzontalnymi i sektorowymi przepisami UE dotyczącymi bezpieczeństwa produktów i dostosowania infrastruktury jakości, obejmującej normalizację, metrologię, akredytację i procedury oceny zgodności, do norm europejskich.
2. 
W tym celu Strony podejmują starania w celu:
a)
działania na rzecz stosowania unijnych regulacji technicznych, norm europejskich i procedur oceny zgodności;
b)
zapewnienia pomocy we wspieraniu tworzenia infrastruktury jakości: normalizacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności;
c)
promowania współpracy Kosowa z organizacjami związanymi z normami, oceną zgodności, metrologią, akredytacją i podobnymi funkcjami (np. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) 5 , o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;
d)
zawarcia, w stosownych przypadkach, układu w sprawie oceny zgodności i zatwierdzania produktów przemysłowych, gdy tylko ramy prawne i procedury Kosowa zostaną w wystarczającym stopniu dostosowane do unijnych oraz dostępna będzie odpowiednia wiedza fachowa.
Artykuł  81

Ochrona konsumentów

Strony współpracują w celu zbliżenia prawodawstwa Kosowa w dziedzinie ochrony konsumentów do dorobku prawnego UE, aby zagwarantować:

a)
politykę aktywnej ochrony konsumenta, zgodnie z prawem UE, w tym podniesienie poziomu wiedzy i tworzenie niezależnych organizacji w Kosowie;
b)
harmonizację prawodawstwa w zakresie ochrony konsumentów w Kosowie z prawodawstwem obowiązującym w UE;
c)
skuteczną ochronę prawną dla konsumentów w celu poprawy jakości towarów konsumpcyjnych oraz utrzymania odpowiednich norm bezpieczeństwa;
d)
monitorowanie zasad przez właściwe organy oraz zapewnienie dostępu do odpowiednich środków dochodzenia roszczeń w przypadku sporów;
e)
wymianę informacji o produktach niebezpiecznych.
Artykuł  82

Warunki pracy i równość szans

Kosowo stopniowo harmonizuje z prawodawstwem UE swoje prawodawstwo dotyczące warunków pracy, w szczególności w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy oraz równości szans.

TYTUŁ  VII

WOLNOŚĆ, BEZPIECZEŃSTWO i SPRAWIEDLIWOŚĆ

Artykuł  83

Wzmocnienie instytucji i praworządność

W zakresie współpracy w dziedzinie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości Strony przywiązują szczególną wagę do ugruntowania praworządności oraz wzmocnienia instytucji na wszystkich szczeblach administracji w ujęciu całościowym, a w szczególności w odniesieniu do organów ścigania i wymiaru sprawiedliwości. Współpraca ma na celu, w szczególności, wzmocnienie niezależności, bezstronności i odpowiedzialności sądownictwa w Kosowie oraz poprawę jego skuteczności, tworzenie odpowiednich struktur dla policji, prokuratorów i sędziów, a także innych organów ścigania i wymiaru sprawiedliwości, tak aby odpowiednio przygotować je do współpracy w sprawach cywilnych, handlowych i karnych oraz umożliwić im skuteczne zapobieganie przestępczości zorganizowanej, korupcji i terroryzmowi, prowadzenie dochodzeń, ściganie sprawców i orzekanie w tego rodzaju sprawach.

Artykuł  84

Ochrona danych osobowych

Strony współpracują w zakresie prawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych, dążąc do takiego poziomu ochrony danych osobowych w Kosowie, który będzie odpowiadał poziomowi przewidzianemu w dorobku prawnym UE. Kosowo zapewnia jednemu lub kilku niezależnym organom nadzoru wystarczające zasoby finansowe i ludzkie, aby skutecznie monitorować i gwarantować egzekwowanie krajowego prawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych.

Artykuł  85

Wizy, zarządzanie granicami państwowymi lub terytorialnymi, azyl i migracja

Strony współpracują w dziedzinie wiz, kontroli granic państwowych lub terytorialnych, azylu i migracji oraz ustanawiają ramy współpracy w tych dziedzinach, również na poziomie regionalnym, uwzględniając inne inicjatywy istniejące w tej dziedzinie lub, w razie potrzeby, w pełni korzystając z takich inicjatyw.

Współpraca w sprawach, o których mowa w akapicie pierwszym, opiera się na wzajemnych konsultacjach i bliskiej współpracy między Stronami i może obejmować pomoc techniczną i administracyjną w zakresie:

a)
wymiany informacji i danych statystycznych dotyczących prawodawstwa i praktyk;
b)
przygotowywania projektów aktów prawnych;
c)
zwiększania wydajności instytucji;
d)
szkolenia personelu;
e)
zabezpieczania dokumentów podróży i wykrywania fałszywych dokumentów;
f)
zarządzania kontrolą granic państwowych lub terytorialnych.

Współpraca koncentruje się w szczególności:

a)
w dziedzinie azylu - na przyjęciu i wykonywaniu przez Kosowo prawodawstwa w celu spełnienia norm określonych w Konwencji dotyczącej statusu uchodźców sporządzonej w Genewie w dniu 28 lipca 1951 r. i Protokole dotyczącym statusu uchodźców sporządzonym w Nowym Jorku w dniu 31 stycznia 1967 r., zapewniając w ten sposób poszanowanie zasady non-refoulement oraz innych praw osób ubiegających się o azyl i uchodźców;
b)
w dziedzinie legalnej migracji - na zasadach przyjmowania oraz prawach i statusie migrantów. W odniesieniu do migracji Strony postanawiają uczciwie traktować obywateli państw trzecich przebywających legalnie na terytorium państwa członkowskiego lub Kosowa, oraz zbadać możliwości ustanowienia środków zachęcających i wspierających działania Kosowa podejmowane na rzecz integracji obywateli państw trzecich przebywających legalnie w Kosowie.
Artykuł  86

Legalna migracja

Strony współpracują w celu wspierania Kosowa w zbliżaniu jego prawodawstwa do dorobku prawnego UE w dziedzinie legalnej migracji.

Strony uzgadniają, że obywatele Kosowa korzystają z praw przewidzianych w dorobku prawnym UE, w szczególności odnoszących się do warunków pracy, wynagrodzeń i zwolnień, łączenia rodzin, pobytu długoterminowego, studentów, badaczy i wysoko wykwalifikowanych pracowników, pracowników sezonowych, osób przeniesionych wewnątrz organizacji oraz emerytur. Strony uzgadniają także, że powyższe pozostaje bez uszczerbku dla warunków i zasad mających zastosowanie w każdym państwie członkowskim.

W ciągu czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przyznaje obywatelom UE - na zasadzie wzajemności - prawa w dziedzinach, o których mowa w akapicie drugim. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia bada niezbędne środki, jakie należy podjąć w tym celu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozpatrzyć wszelkie inne kwestie związane z wykonaniem niniejszego artykułu.

Artykuł  87

Zapobieganie nielegalnej migracji i jej kontrolowanie

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa wspólne wysiłki, jakie Strony mogą podjąć w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej migracji, w tym handlu ludźmi i przemytu ludzi, zapewniając przy tym przestrzeganie i ochronę praw podstawowych migrantów i pomoc migrantom znajdującym się w trudnej sytuacji.

Artykuł  88

Readmisja

W ramach współpracy w celu zapobiegania nielegalnej migracji i jej kontrolowania, na wniosek i bez dodatkowych formalności, Strony:

a)
dokonują readmisji obywateli Kosowa lub obywateli UE przebywających nielegalnie na terytorium drugiej Strony;
b)
dokonują readmisji obywateli państw trzecich i bezpaństwowców, którzy wjechali na terytorium państwa członkowskiego przez Kosowo lub do Kosowa przez terytorium państwa członkowskiego.

Kosowo dostarcza swoim obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości i zapewnia im konieczne w tym celu udogodnienia administracyjne.

Strony postanawiają zbadać możliwość rozpoczęcia negocjacji w sprawie zawarcia umowy określającej szczegółowe procedury dotyczące readmisji osób, o których mowa w akapicie pierwszym litera a) i b).

Kosowo zbada możliwość zawarcia umów o readmisji, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, z krajami biorącymi udział w procesie stabilizacji i stowarzyszenia i zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia elastycznego i szybkiego wykonania tych umów. UE zbada możliwość udzielenia wsparcia poszczególnym krajom w tym procesie, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności.

Artykuł  89

Pranie pieniędzy i finansowanie terroryzmu

Strony współpracują w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów finansowych do prania dochodów z działalności przestępczej w ogóle, a w szczególności z przestępstw związanych ze środkami odurzającymi, jak również do finansowania terroryzmu.

Współpraca w tej dziedzinie obejmuje pomoc administracyjną i techniczną dla Kosowa mającą na celu udoskonalenie stosowania przepisów i skutecznego funkcjonowania stosownych norm oraz mechanizmów zwalczania prania pieniędzy i finansowania terroryzmu, równoważnych tym przyjętym przez UE oraz inne gremia międzynarodowe w tej dziedzinie, a w szczególności przez Grupę Specjalną ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy (FATF).

Artykuł  90

Współpraca w zakresie zwalczania środków odurzających

Strony współpracują w celu zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do kwestii związanych ze środkami odurzającymi. Celem polityki dotyczącej zwalczania środków odurzających oraz działań w jej zakresie jest wzmocnienie struktur Kosowa zajmujących się walką ze środkami odurzającymi i ich prekursorami, zmniejszenie podaży takich środków, ograniczenie handlu nimi i popytu na nie, radzenie sobie ze skutkami zdrowotnymi i społecznymi nadużywania środków odurzających, jak również bardziej skuteczna kontrola prekursorów.

Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach, zgodnie ze strategią antynarkotykową UE na lata 2013-2020 i wszelkimi dokumentami stanowiącymi jej kontynuację.

Artykuł  91

Zapobieganie i zwalczanie przestępczości zorganizowanej i innej nielegalnej działalności

Strony współpracują w celu wzmocnienia struktur Kosowa zajmujących się zwalczaniem i zapobieganiem działalności przestępczej, w szczególności przestępczości zorganizowanej, korupcji i innych poważnych przestępstw o wymiarze transgranicznym lub transterytorialnym. Kosowo przestrzega stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych w tej dziedzinie. Podejmuje się działania na rzecz współpracy regionalnej w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej.

W odniesieniu do fałszowania pieniędzy w Kosowie, Kosowo współpracuje ściśle z UE w celu zwalczania fałszowania banknotów i monet oraz wykrywania i karania wszelkich przypadków ich fałszowania. W zakresie prewencji Kosowo dąży do wdrażania środków, które są równoważne ze środkami określonymi w odpowiednim prawodawstwie UE, oraz przestrzegania stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych związanych z tą dziedziną. Kosowo może skorzystać ze wsparcia UE przeznaczonego na wymianę, pomoc i szkolenia w zakresie ochrony przed fałszowaniem pieniędzy.

Artykuł  92

Zwalczanie terroryzmu

Strony współpracują w celu wzmocnienia struktur Kosowa zajmujących się zapobieganiem i zwalczaniem aktów terrorystycznych i ich finansowania, zwłaszcza aktów o wymiarze transgranicznym lub transterytorialnym. Współpraca w tym zakresie jest spójna z zasadą praworządności, prawami człowieka i podstawowymi wolnościami, międzynarodowym prawem uchodźczym i międzynarodowym prawem humanitarnym. Kosowo przestrzega stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych w tej dziedzinie.

TYTUŁ  VIII

ZASADY WSPÓŁPRACY

Artykuł  93

UE i Kosowo ustanawiają ścisłą współpracę mającą na celu przyczynianie się do rozwoju i potencjału wzrostu Kosowa. Współpraca taka wzmacnia istniejące powiązania gospodarcze w jak najszerszym zakresie, z korzyścią dla obu Stron.

Polityki i inne środki są kształtowane w taki sposób, aby umożliwić osiągnięcie zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego Kosowa. Polityki te muszą gwarantować, by także kwestie ochrony środowiska i klimatu były od początku uwzględniane w pełni i były powiązane z wymogami harmonijnego rozwoju społecznego.

Polityki współpracy zostają włączone do regionalnych ram współpracy. Szczególną uwagę poświęca się środkom wspomagającym współpracę między Kosowem a sąsiadującymi z nim państwami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji w regionie. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa priorytety pomiędzy opisanymi w niniejszym tytule dziedzinami współpracy oraz priorytety w ramach poszczególnych dziedzin.

Artykuł  94

Polityka handlowa i gospodarcza

UE i Kosowo ułatwiają proces reform gospodarczych poprzez współpracę mającą na celu lepsze zrozumienie podstawowych zasad rządzących ich systemami gospodarczymi oraz formułowanie i realizację polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych.

W tym celu UE i Kosowo współpracują w zakresie:

a)
wymiany danych dotyczących wyników i prognoz makroekonomicznych oraz strategii rozwoju;
b)
wspólnej analizy kwestii ekonomicznych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym wspierania polityki gospodarczej oraz jej wykonywania; a także
c)
działania na rzecz szerszej współpracy w celu przyspieszenia napływu know-how i zwiększenia dostępu do nowych technologii.

Kosowo dąży do stworzenia sprawnie działającej gospodarki rynkowej oraz stopniowego zbliżania swojej polityki do zorientowanej na stabilizację polityki unii gospodarczej i walutowej. Na wniosek władz Kosowa UE może udzielić pomocy przeznaczonej na wsparcie wysiłków Kosowa w tym względzie.

Współpraca ma również na celu wzmocnienie praworządności w dziedzinie przedsiębiorczości poprzez stabilne i niedyskryminujące ramy prawne dotyczące handlu.

Współpraca w tej dziedzinie obejmuje również wymianę informacji dotyczących zasad i funkcjonowania unii gospodarczej i walutowej.

Artykuł  95

Współpraca w dziedzinie statystyki

Współpraca między Stronami koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie statystyki. Ma ona na celu przede wszystkim stworzenie w Kosowie wydajnego i trwałego systemu statystycznego zdolnego do dostarczania wiarygodnych, obiektywnych i dokładnych danych, porównywalnych z europejskimi danymi statystycznymi, niezbędnych do planowania i monitorowania procesu transformacji i reform w Kosowie. Jej celem jest również umożliwienie kosowskiemu urzędowi statystycznemu lepszego zaspokajania potrzeb jego klientów (zarówno administracji publicznej, jak i sektora prywatnego). System statystyczny jest spójny z zasadami Europejskiego kodeksu praktyk statystycznych, podstawowymi zasadami ONZ dotyczącymi statystyk, przepisami europejskiego prawa statystycznego i zmierza w kierunku stosowania dorobku UE w dziedzinie statystyki. Strony współpracują w szczególności w celu zapewnienia poufności danych indywidualnych, stopniowego zwiększonego gromadzenia danych i przekazywania ich do europejskiego systemu statystycznego oraz wymiany informacji na temat metod, przekazywania know-how i szkoleń.

Artykuł  96

Bankowość, ubezpieczenia i pozostałe usługi finansowe

Współpraca między UE a Kosowem koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych. Strony współpracują w celu ustanowienia i rozwoju stosownych ram wsparcia dla sektorów bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych w Kosowie, opartych na uczciwej konkurencji i zapewnienia koniecznych równych warunków działania.

Artykuł  97

Publiczna wewnętrzna kontrola finansowa i audyt zewnętrzny

Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie publicznej wewnętrznej kontroli finansowej. Strony współpracują w szczególności w celu dalszego wdrażania skutecznej kontroli wewnętrznej oraz niezależnie działających systemów audytu wewnętrznego w sektorze publicznym w Kosowie, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi ramami i oraz dobrymi praktykami UE.

W celu wypełnienia zobowiązań dotyczących koordynacji i harmonizacji wynikających z powyższych wymogów współpraca koncentruje się także na stworzeniu i wzmocnieniu centralnych jednostek harmonizacyjnych ds. zarządzania finansowego i kontroli oraz audytu wewnętrznego.

W dziedzinie audytu zewnętrznego Strony współpracują zwłaszcza w celu dalszego rozwoju działalności w zakresie niezależnego audytu zewnętrznego w Kosowie, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi standardami oraz dobrymi praktykami UE. Współpraca koncentruje się również na budowaniu zdolności instytucjonalnych najwyższego urzędu kontroli.

Artykuł  98

Promowanie i ochrona inwestycji

Współpraca między Stronami w dziedzinie promowania i ochrony inwestycji koncentruje się na ochronie bezpośrednich inwestycji zagranicznych i ma na celu stworzenie klimatu sprzyjającego inwestycjom prywatnym, zarówno krajowym, jak i zagranicznym, które są istotne dla ożywienia gospodarczego i przemysłowego Kosowa. Dla Kosowa szczególnym celem współpracy jest poprawa ram prawnych, tak aby sprzyjały one inwestycjom i je chroniły.

Artykuł  99

Współpraca przemysłowa

Współpraca ma na celu działanie na rzecz modernizacji i restrukturyzacji przemysłu Kosowa oraz jego poszczególnych sektorów. Zmierza ona także do zapewnienia, by istniały warunki zapewniające konkurencyjność kosowskiego sektora przemysłu, na warunkach gwarantujących ochronę środowiska.

We współpracy uwzględnia się regionalne aspekty rozwoju przemysłowego, działając na rzecz, w stosownych przypadkach, partnerstw transgranicznych lub transterytorialnych. Inicjatywy mogą mieć na celu, w szczególności, stworzenie odpowiednich ram dla przedsiębiorstw, poprawę zarządzania i know-how oraz działanie na rzecz rynków, przejrzystości rynku i otoczenia biznesowego. Szczególną wagę przywiązuje się do zainicjowania w Kosowie skutecznych działań wspierających wywóz.

Współpraca należycie uwzględnia dorobek prawny UE w dziedzinie polityki przemysłowej.

Artykuł  100

Małe i średnie przedsiębiorstwa

Współpraca między Stronami ma na celu rozwój i wzmocnienie małych i średnich przedsiębiorstw (zwanych dalej "MŚP") w sektorze prywatnym, promowanie warunków sprzyjających inicjatywom i rozwojowi przedsiębiorstw, zwłaszcza małych i średnich przedsiębiorstw, oraz promowanie środowiska sprzyjającego współpracy między przedsiębiorstwami. Współpraca jest zgodna z zasadami Small Business Act i należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem UE w dziedzinie MŚP.

Artykuł  101

Turystyka

Współpraca między Stronami w dziedzinie turystyki ma na celu:

a)
zapewnienie zrównoważonego i trwałego rozwoju turystyki i kwestii z nią związanych;
b)
wzmocnienie przepływu informacji w dziedzinie turystyki (poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych itp.);
c)
wspieranie tworzenia infrastruktury sprzyjającej inwestycjom w sektorze turystyki.

Współpraca ma również na celu badanie możliwości prowadzenia wspólnych działań i wzmocnienia współpracy między przedsiębiorstwami z branży turystycznej, ekspertami i instytucjami oraz ich agencjami właściwymi w dziedzinie turystyki, jak również przekazywanie know how (poprzez szkolenia, wymiany, seminaria). Współpraca należycie uwzględnia dorobek prawny UE w dziedzinie turystyki.

Współpraca może zostać włączona do regionalnych ram współpracy.

Artykuł  102

Rolnictwo i sektor rolno-przemysłowy

Współpraca między Stronami jest rozwijana we wszystkich obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie rolnictwa, jak również w zakresie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych, bezpieczeństwa żywności, kwestii weterynaryjnych i fitosanitarnych. Współpraca ma na celu przede wszystkim modernizację i restrukturyzację rolnictwa i sektora rolno-przemysłowego w Kosowie, zwłaszcza w celu spełnienia unijnych wymogów sanitarnych, poprawy gospodarowania zasobami wodnymi oraz rozwoju obszarów wiejskich i powiązanych aspektów sektora leśnictwa w Kosowie, a także wsparcie stopniowego zbliżania prawodawstwa i praktyk Kosowa do dorobku prawnego UE.

Artykuł  103

Rybołówstwo

Strony badają możliwość określenia obopólnie korzystnych obszarów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorach akwakultury i rybołówstwa. We współpracy należycie uwzględnia się priorytetowe obszary związane z dorobkiem prawnym UE w tych dziedzinach oraz zasady zarządzania zasobami rybnymi i ich zachowania oparte na zasadach opracowanych przez stosowne międzynarodowe i regionalne organizacje ds. rybołówstwa.

Artykuł  104

Cła

Strony ustanawiają współpracę w tej dziedzinie w celu zagwarantowania zgodności z postanowieniami, które mają zostać przyjęte w dziedzinie handlu, oraz w celu zbliżenia systemu celnego Kosowa do systemu celnego UE, pomagając tym samym w przygotowaniu zaplanowanej zgodnie z niniejszym Układem liberalizacji oraz w stopniowym zbliżaniu prawodawstwa celnego Kosowa do dorobku prawnego UE.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie ceł.

Zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych są określone w protokole IV.

Artykuł  105

Opodatkowanie

UE współpracuje z Kosowem w celu wspierania jego rozwoju w dziedzinie opodatkowania włącznie ze środkami mającymi na celu dalsze zreformowanie systemu podatkowego Kosowa oraz restrukturyzację administracji podatkowej po to, aby zagwarantować skuteczne ściąganie podatków i skuteczną walkę z nadużyciami podatkowymi.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie opodatkowania i walki ze szkodliwą konkurencją podatkową. Przygotowując prawodawstwo dotyczące wyeliminowania szkodliwej konkurencji podatkowej, Kosowo należycie uwzględnia zasady Kodeksu postępowania w dziedzinie opodatkowania przedsiębiorstw, przyjętego przez Radę i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie w dniu 1 grudnia 1997 r. 6

Współpraca ma na celu promowanie zasad dobrej administracji w dziedzinie podatków, przejrzystości, wymiany informacji i uczciwej konkurencji podatkowej w Kosowie w celu ułatwienia egzekwowania środków mających zapobiegać nadużyciom podatkowym, uchylaniu się od opodatkowania lub unikaniu opodatkowania.

Artykuł  106

Współpraca społeczna

Strony współpracują w celu ułatwienia reformy polityki zatrudnienia w Kosowie w kontekście wzmocnionej reformy gospodarczej i integracji oraz w celu wspierania wzrostu sprzyjającego włączeniu społecznemu. Współpraca ma również na celu działanie na rzecz dialogu społecznego oraz stopniowego zbliżania do dorobku prawnego UE prawodawstwa Kosowa w dziedzinie pracy, zdrowia, bezpieczeństwa pracy i równości szans kobiet i mężczyzn, osób niepełnosprawnych oraz osób należących do mniejszości i innych szczególnie wrażliwych grup, przyjmując jako odniesienie poziom ochrony istniejący w UE. Współpraca w tym zakresie może także obejmować dostosowanie przepisów Kosowa do dorobku prawnego UE w zakresie prawa pracy i warunków pracy kobiet. Współpraca wspiera także przyjęcie przez Kosowo kompleksowych polityk włączenia społecznego i antydyskryminacji. Współpraca obejmuje także ustanowienie w Kosowie systemu zabezpieczenia społecznego zdolnego wspierać zatrudnienie i wzrost sprzyjający włączeniu społecznemu.

Strony współpracują w celu zapewnienia zbliżenia prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE oraz w celu poprawy zdrowia i zapobiegania chorobom w społeczeństwie, tworzą niezależne i skuteczne struktury administracyjne i nadają uprawnienia wykonawcze, aby zagwarantować przestrzeganie zasadniczych wymagań w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa, ochronę praw pacjentów, ochronę obywateli przed zagrożeniami dla zdrowia i chorobami oraz propagowanie zdrowych stylów życia.

Kosowo przestrzega międzynarodowych konwencji i innych instrumentów prawnych w tych dziedzinach. Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w tych dziedzinach.

Artykuł  107

Kształcenie i szkolenie

Strony współpracują w celu podwyższenia poziomu kształcenia ogólnego oraz kształcenia i szkolenia zawodowego, a także polityki dotyczącej młodzieży i pracy wykonywanej przez młodzież w Kosowie, promując w ten sposób doskonalenie umiejętności, zatrudnialność, włączenie społeczne i rozwój gospodarczy w Kosowie. Priorytetem dla systemów szkolnictwa wyższego jest osiągnięcie przez kosowskie instytucje i programy odpowiednich standardów jakości, spójnych z celami procesu bolońskiego i deklaracji bolońskiej.

Strony współpracują również, aby zapewnić, by dostęp do wszystkich szczebli kształcenia i szkolenia w Kosowie był wolny od dyskryminacji ze względu na płeć, rasę lub pochodzenie etniczne, religię lub światopogląd, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną. We współpracy dąży się do zaspokojenia potrzeb uczniów niepełnosprawnych w Kosowie.

Celem współpracy jest także rozwijanie potencjału w zakresie badań i innowacji, zwłaszcza poprzez wspólne projekty w dziedzinie badań i innowacji, obejmujące wszystkie zainteresowane strony i zapewniające przekazywanie know-how.

Odpowiednie programy i instrumenty unijne przyczyniają się do podwyższania poziomu struktur i działań w zakresie kształcenia, szkolenia, badań i innowacji w Kosowie.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w tej dziedzinie.

Artykuł  108

Współpraca w dziedzinie kultury

Strony zobowiązują się do działania na rzecz współpracy w dziedzinie kultury. Współpraca w tym zakresie służy wzmacnianiu potencjału Kosowa w zakresie polityki kulturalnej, wzmacnianiu potencjału podmiotów kulturalnych i zwiększaniu wzajemnego zrozumienia między poszczególnymi obywatelami, mniejszościami i całymi narodami. Współpraca wspiera również reformy instytucjonalne na rzecz promowania różnorodności kulturowej w Kosowie, w tym na podstawie zasad zawartych w Konwencji Unesco w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego, przyjętej w Paryżu w dniu 20 października 2005 r.

Artykuł  109

Współpraca w sektorze audiowizualnym

Strony współpracują w celu działania na rzecz przemysłu audiowizualnego w Europie i sprzyjają koprodukcjom w obszarze kinematografii i mediów audiowizualnych.

Współpraca mogłaby obejmować między innymi programy i udogodnienia na rzecz szkoleń dla dziennikarzy i innych osób zatrudnionych w sektorze mediów audiowizualnych, jak również pomoc techniczną dla mediów publicznych i prywatnych Kosowa w celu wzmocnienia ich niezależności, profesjonalizmu i związków z mediami europejskimi.

Kosowo dostosowuje swoją politykę w dziedzinie uregulowania treści przy nadawaniu transgranicznym lub transterytorialnym do polityki UE i harmonizuje swoje prawodawstwo z dorobkiem prawnym UE. Kosowo zwraca szczególną uwagę na kwestie związane z nabywaniem praw własności intelektualnej do programów i transmisji oraz zapewniania i wzmacniania niezależności właściwych organów regulacyjnych.

Artykuł  110

Społeczeństwo informacyjne

Współpraca prowadzona jest we wszystkich obszarach związanych z dorobkiem prawnym UE dotyczącym społeczeństwa informacyjnego. Jej celem jest przede wszystkim wspieranie stopniowego zbliżania polityki i prawodawstwa Kosowa w tym sektorze do polityki i prawodawstwa UE.

Strony współpracują również w celu dalszego rozwoju społeczeństwa informacyjnego w Kosowie. Do ogólnych celów należy dalsze przygotowanie całego społeczeństwa do ery cyfrowej oraz określenie środków zapewniających interoperacyjność sieci i usług.

Artykuł  111

Sieci i usługi łączności elektronicznej

Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w tej dziedzinie.

Strony wzmacniają, w szczególności, współpracę w dziedzinie sieci łączności elektronicznej i związanych z nimi usług, przy czym ostatecznym celem będzie przyjęcie przez Kosowo dorobku prawnego UE dotyczącego tego sektora w ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, zwracając przy tym szczególną uwagę na zapewnienie i wzmacnianie niezależności właściwych organów regulacyjnych.

Artykuł  112

Informacja i komunikacja

Strony podejmują środki niezbędne do stymulowania wzajemnej wymiany informacji. Priorytetowo traktowane są programy mające na celu dostarczanie ogółowi społeczeństwa podstawowych informacji na temat UE, a środowiskom zawodowym w Kosowie - bardziej specjalistycznych informacji.

Artykuł  113

Transport

Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie transportu.

Współpraca może, w szczególności, mieć na celu restrukturyzację i modernizację systemu transportu Kosowa oraz poprawę powiązanej infrastruktury (w tym połączeń regionalnych wskazanych przez Obserwatorium ds. Transportu w Europie Południowo-Wschodniej), poprawę swobodnego przepływu osób i towarów, osiągnięcie standardów interoperacyjnych ze standardami obowiązującymi w UE i porównywalnych z tymi standardami oraz dostosowanie prawodawstwa w dziedzinie transportu do prawodawstwa UE, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności.

Współpraca ma zapewniać stopniowy wzajemny dostęp do rynków i infrastruktury transportu UE i Kosowa przewidzianych w niniejszym Układzie, rozwijanie w Kosowie interoperacyjnego systemu transportu zgodnego z systemem UE i dostosowanego do niego oraz zapewnienie lepszej ochrony środowiska w dziedzinie transportu.

Artykuł  114

Energia

Zgodnie ze stosownymi przepisami dorobku prawnego UE Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie energii, zgodnie z zasadami gospodarki wolnorynkowej i Traktatem o Wspólnocie Energetycznej podpisanym w Atenach w dniu 25 października 2005 r. 7 . Współpraca jest rozwijana w celu stopniowej integracji Kosowa z europejskimi rynkami energii.

Współpraca może obejmować wspieranie Kosowa w szczególności w odniesieniu do następujących kwestii:

a)
poprawa i dywersyfikacja dostaw oraz lepszy dostęp do rynku energii, zgodnie z dorobkiem prawnym UE dotyczącym bezpieczeństwa dostaw energii oraz regionalną strategią energetyczną Wspólnoty Energetycznej, oraz stosowanie unijnych i europejskich zasad dotyczących tranzytu, przesyłania i dystrybucji oraz renowacji sieci połączeń przesyłowych o znaczeniu regionalnym, łączących go z krajami sąsiadującymi;
b)
wspieranie Kosowa we wdrażaniu dorobku prawnego UE dotyczącego efektywności energetycznej, odnawialnych źródeł energii oraz wpływu sektora energii na środowisko, promując w ten sposób oszczędność energii, efektywność energetyczną, odnawialne źródła energii oraz badanie i łagodzenie wpływu produkcji i zużycia energii na środowisko;
c)
opracowywanie ramowych warunków restrukturyzacji przedsiębiorstw energetycznych oraz współpraca przedsiębiorstw w tym sektorze, zgodnie z przepisami UE z zakresu wewnętrznego rynku energii dotyczącymi rozdzielenia.
Artykuł  115

Środowisko

Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie środowiska, której podstawowym zadaniem jest powstrzymanie jego dalszej degradacji oraz rozpoczęcie działań na rzecz poprawy stanu środowiska w celu zapewnienia zrównoważonego rozwoju w Kosowie. Strony współpracują w dziedzinie jakości powietrza i wód (w tym w kwestii substancji promieniotwórczych w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi), podstawowych norm bezpieczeństwa w celu ochrony przed zagrożeniami wynikającymi z narażenia na działanie promieniowania jonizującego, wszelkiego rodzaju gospodarowania odpadami (w tym odpowiedzialnego i bezpiecznego gospodarowania odpadami promieniotwórczymi) oraz ochrony przyrody, monitorowania i redukcji emisji przemysłowych, zapewniania bezpieczeństwa instalacji przemysłowych oraz klasyfikacji i bezpiecznego obchodzenia się z chemikaliami w Kosowie.

Strony ustanawiają, w szczególności, współpracę w celu wzmocnienia struktur i procedur administracyjnych Kosowa, aby zapewnić planowanie strategiczne w kwestiach środowiska naturalnego oraz koordynację działań odpowiednich podmiotów i skupiają się na stopniowym zbliżaniu prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE, a w stosownych przypadkach - dorobku prawnego Euratomu. Współpraca mogłaby również koncentrować się na rozwijaniu przez Kosowo strategii mających na celu znaczne obniżenie zanieczyszczenia powietrza i wody na poziomie lokalnym, regionalnym i transterytorialnym, ustanowienie ram dla wydajnej, czystej, zrównoważonej i odnawialnej produkcji energii i jej zużycia oraz strategii służących przeprowadzaniu ocen wpływu na środowisko i strategicznych ocen oddziaływania na środowisko.

Artykuł  116

Zmiany klimatu

Strony współpracują, aby wspierać Kosowo w rozwijaniu polityki przeciwdziałania zmianom klimatu oraz uwzględnianiu kwestii klimatu w polityce w dziedzinie energii, transportu, przemysłu, rolnictwa, kształcenia i innych stosownych politykach. Celem takiej współpracy jest także stopniowe zbliżanie prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE dotyczącego zmian klimatu, zwłaszcza skutecznego monitorowania, raportowania i weryfikacji emisji gazów cieplarnianych. Celem takiej współpracy jest także wspieranie Kosowa w tworzeniu odpowiedniego potencjału administracyjnego i procedur koordynacji między wszystkimi odpowiednimi podmiotami, aby umożliwić przyjmowanie i wdrażanie niskoemisyjnych i odpornych na zmianę klimatu polityk wzrostu. Strony współpracują, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, w celu wspierania udziału Kosowa w globalnych i regionalnych działaniach na rzecz łagodzenia i przystosowania się do zmian klimatu.

Artykuł  117

Ochrona ludności

Strony rozwijają i zacieśniają swoją współpracę w zakresie poprawy zapobiegania klęskom żywiołowym i katastrofom spowodowanym przez człowieka, a także gotowości i reagowania na nie. Współpraca ma zwłaszcza na celu poprawę potencjału Kosowa w zakresie ochrony ludności i stopniowe zbliżanie prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE dotyczących zarządzania klęskami żywiołowymi.

Współpraca może koncentrować się na następujących celach priorytetowych:

a)
wczesne powiadamianie i ostrzeganie o klęskach żywiołowych; objęcie Kosowa europejskimi systemami wczesnego ostrzegania i narzędziami monitorowania,
b)
ustanowienie skutecznej całodobowej komunikacji między służbami ratowniczymi Kosowa i ich odpowiednikami w Komisji Europejskiej,
c)
zapewnianie współpracy w przypadku poważnych sytuacjach kryzysowych, w tym ułatwianie świadczenia i otrzymywania pomocy i wsparcia gospodarza,
d)
poprawa bazy wiedzy o klęskach żywiołowych i zagrożeniach oraz opracowanie obejmujących całe Kosowo ocen ryzyka związanego z klęskami żywiołowymi i planów zarządzania klęskami żywiołowymi,
e)
wdrażanie najlepszych praktyk i wytycznych w dziedzinie zapobiegania klęskom żywiołowym oraz gotowości i reagowania na nie.
Artykuł  118

Badania i rozwój technologiczny

Strony propagują współpracę w dziedzinie cywilnych badań naukowych i rozwoju technologicznego na bazie wzajemnych korzyści oraz z uwzględnieniem dostępności zasobów i odpowiedniego dostępu do swoich programów, z zastrzeżeniem odpowiedniego poziomu skutecznej ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie badań i rozwoju technicznego.

Artykuł  119

Rozwój regionalny i lokalny

Strony dążą do określenia środków pozwalających wzmocnić współpracę w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego w celu wsparcia rozwoju gospodarczego i zmniejszenia nierówności regionalnych. Szczególna uwaga zostaje poświęcona współpracy transgranicznej lub transterytorialnej, ponadnarodowej i międzyregionalnej.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie rozwoju regionalnego.

Artykuł  120

Administracja publiczna

Współpraca i dialog mają na celu zapewnienie dalszego rozwoju profesjonalnej, skutecznej i odpowiedzialnej administracji publicznej w Kosowie, w oparciu o wysiłki reformatorskie podjęte dotychczas w tej dziedzinie, w tym te związane z procesem decentralizacji i tworzeniem nowych gmin. Współpraca ma na celu zwłaszcza wspieranie stosowania zasady praworządności, właściwego funkcjonowania instytucji z korzyścią dla całego społeczeństwa Kosowa oraz harmonijnego rozwoju stosunków pomiędzy UE a Kosowem.

Współpraca w tej dziedzinie koncentruje się głównie na tworzeniu instytucji, w tym na rozwijaniu i stosowaniu - zarówno na poziomie centralnym, jak i lokalnym - opartych na osiągnięciach, przejrzystych i bezstronnych procedur rekrutacji, zarządzaniu zasobami ludzkimi i rozwojem kariery dla służb publicznych, szkoleniach ustawicznych i promowaniu etyki w ramach administracji publicznej. Współpraca obejmuje także poprawę skuteczności i zdolności niezależnych organów, które są kluczowe dla funkcjonowania administracji publicznej i skutecznego mechanizmu kontroli i równowagi.

TYTUŁ  IX

WSPÓŁPRACA FINANSOWA

Artykuł  121

Aby osiągnąć cele niniejszego Układu oraz zgodnie z artykułami 7, 122, 123 i 125, Kosowo może otrzymywać pomoc finansową od UE w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek od Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Pomoc finansowa UE jest uzależniona od dalszych postępów w wypełnianiu politycznych kryteriów kopenhaskich. Uwzględnia się także wypełnianie przez Kosowo zobowiązań wynikających z niniejszego Układu oraz coroczne sprawozdania z postępów Kosowa. Pomoc finansowa UE jest uzależniona także od warunków procesu stabilizacji i stowarzyszenia, w szczególności w odniesieniu do zobowiązania beneficjentów do przeprowadzenia reform demokratycznych, gospodarczych i instytucjonalnych. Pomoc finansowa przyznana Kosowu uwzględnia stwierdzone potrzeby, uzgodnione priorytety, zdolności absorpcji i zwrotu pomocy finansowej oraz środki podjęte w celu zreformowania i restrukturyzacji gospodarki.

Artykuł  122

Pomoc finansowa w postaci dotacji jest udzielana zgodnie z odpowiednim rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady w ramach indykatywnych wieloletnich ram i w oparciu o roczne lub wieloletnie programy ustanowione przez UE po konsultacjach z Kosowem.

Artykuł  123

Pomoc finansowa może obejmować wszystkie stosowne sektory współpracy, ze szczególnym uwzględnieniem obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, zbliżenia prawodawstwa do dorobku prawnego UE, rozwoju społecznego i gospodarczego, dobrej administracji, reformy administracji publicznej, energii i rolnictwa.

Artykuł  124

Na wniosek Kosowa oraz w przypadku wystąpienia szczególnej potrzeby UE może w porozumieniu z międzynarodowymi instytucjami finansowymi zbadać możliwość udzielenia w drodze wyjątku pomocy makrofinansowej, podlegającej określonym warunkom i przy uwzględnieniu dostępności wszystkich zasobów finansowych. Pomoc ta byłaby udostępniana tylko w przypadku spełnienia warunków, które zostaną określone w programie uzgodnionym między Kosowem a Między-narodowym Funduszem Walutowym.

Artykuł  125

W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, by pomoc finansowa UE była ściśle skoordynowany z pomocą pochodzącą z innych źródeł, takich jak państwa członkowskie, państwa trzecie i międzynarodowe instytucje finansowe.

W tym celu Kosowo regularnie przedstawia informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.

TYTUŁ  X

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł  126

Ustanawia się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nadzoruje stosowanie i wykonywanie niniejszego Układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbiera się na odpowiednim szczeblu w regularnych odstępach czasu i zwołuje posiedzenia nadzwyczajne, gdy wymagają tego okoliczności. Bada ona wszelkie istotne kwestie związane z niniejszym Układem, jak również wszelkie inne kwestie będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.

Artykuł  127
1. 
W skład Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia wchodzą przedstawiciele UE, z jednej strony, i Kosowa, z drugiej strony.
2. 
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.
3. 
Członkowie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą działać przez przedstawicieli, na zasadach, które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.
4. 
Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczą kolejno: przedstawiciel UE oraz przedstawiciel Kosowa, zgodnie z zasadami, które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.
5. 
Europejski Bank Inwestycyjny uczestniczy jako obserwator w pracach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w tych kwestiach, które go dotyczą.
Artykuł  128

Dla osiągnięcia celów niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ma prawo podejmować decyzje w zakresie stosowania niniejszego Układu w przypadkach w nim przewidzianych. Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które podejmują środki niezbędne do wykonania takich decyzji. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może również przyjmować stosowne zalecenia. Decyzje i zalecenia Rady Stabilizacji Stowarzyszenia są przygotowywane w uzgodnieniu ze Stronami.

Artykuł  129
1. 
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest wspierana w pełnieniu swoich zadań przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składający się z przedstawicieli UE, z jednej strony, i przedstawicieli Kosowa, z drugiej strony.
2. 
W swoim regulaminie wewnętrznym Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zadania Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, obejmujące przygotowywanie posiedzeń Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz zasady funkcjonowania Komitetu.
3. 
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może przekazać Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia wszystkie swoje uprawnienia. W takim przypadku Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje swoje decyzje na zasadach określonych w artykule 128.
Artykuł  130

Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może tworzyć podkomitety i grupy specjalne. Przed końcem pierwszego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia tworzy podkomitety niezbędne do właściwego wykonania niniejszego Układu.

Stworzony zostaje podkomitet zajmujący się kwestią migracji.

Artykuł  131

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o powołaniu innych specjalnych komitetów lub organów, które mogą pomagać jej w wykonywaniu zadań. W swoim regulaminie wewnętrznym Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa skład i zadania takich komitetów lub organów oraz sposób ich funkcjonowania.

Artykuł  132

Niniejszym ustanawia się Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia (zwany dalej "komitetem parlamentarnym"). Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów dla posłów do Parlamentu Europejskiego i członków parlamentu Kosowa. Komitet zbiera się z częstotliwością, którą sam określa, nie rzadziej jednak niż raz do roku.

W skład komitetu parlamentarnego wchodzą posłowie do Parlamentu Europejskiego oraz członkowie parlamentu Kosowa.

Komitet parlamentarny przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

Komitetowi parlamentarnemu przewodniczą kolejno: poseł do Parlamentu Europejskiego i członek parlamentu Kosowa, zgodnie z zasadami, które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym tego komitetu.

Komitet parlamentarny może kierować zalecenia do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia.

Artykuł  133

W zakresie niniejszego Układu Strony zobowiązują się zagwarantować osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji dostęp do odpowiednich środków dochodzenia roszczeń w celu obrony ich praw.

Artykuł  134

Żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia Stronom podjęcia środków, jakie uważają za niezbędne, w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących ich podstawowym interesom bezpieczeństwa.

Artykuł  135
1. 
W dziedzinach podlegających niniejszemu Układowi:
a)
uregulowania stosowane przez Kosowo w odniesieniu do UE nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami, ich przedsiębiorstwami lub spółkami;
b)
uregulowania stosowane przez UE w odniesieniu do Kosowa nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Kosowa lub jego przedsiębiorstw lub spółek.
2. 
Postanowienia ustępu 1 są bez uszczerbku dla wszelkich szczególnych postanowień zawartych w niniejszym Układzie, w tym w szczególności artykułu 70 ustęp 3.
Artykuł  136
1. 
Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia zobowiązań wynikających z niniejszego Układu. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszym Układzie.
2. 
Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i właściwymi sposobami, na wniosek jednej ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii związanych z wykładnią lub wykonywaniem niniejszego Układu oraz innych istotnych aspektów wzajemnych stosunków.
3. 
Strony zwracają się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w przypadku sporu dotyczącego stosowania lub wykładni niniejszego Układu. W takim przypadku stosuje się artykuł 137 oraz, w odpowiednich przypadkach, protokół V.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

4. 
Jeżeli Strona uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią niniejszy Układ, może podjąć odpowiednie środki. Zanim to uczyni, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, dostarcza ona Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje konieczne do dokładnego zbadania sytuacji celem znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.

W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków i jeżeli druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot konsultacji w Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia lub dowolnym innym organie utworzonym na podstawie artykułów 130 i 131.

5. 
Ustępy 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na artykuły 34, 42, 43, 44 i 48 oraz protokół III (definicja pojęcia "produkty pochodzące" oraz metody współpracy administracyjnej) i pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.
6. 
Ustępy 3 i 4 niniejszego artykułu nie mają zastosowania do artykułów 5 i 13.
Artykuł  137
1. 
W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego interpretacji lub wykonywania niniejszego Układu Strona przekazuje drugiej Stronie oraz Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.

Jeżeli Strona uzna, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub bezczynność drugiej Strony stanowią naruszenie jej zobowiązań wynikających z niniejszego Układu, formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii musi zawierać uzasadnienie takiego stanowiska, a w stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć środki przewidziane w artykule 136 ustęp 4.

2. 
Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór, przystępując w dobrej wierze do konsultacji w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz innych organów przewidzianych w ustępie 3, w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.
3. 
Strony przekazują Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.

Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia jest przedmiotem dyskusji podczas każdego posiedzenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, chyba że zostało wszczęte postępowanie arbitrażowe przewidziane w protokole V. Spór uznaje się za rozstrzygnięty, jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podjęła wiążącą decyzję rozstrzygającą daną kwestię zgodnie z artykułem 136 ustęp 3 lub jeżeli oświadczyła, że spór już nie istnieje.

Konsultacje w sprawie sporu mogą toczyć się również na spotkaniach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub innych odpowiednich komitetów lub organów ustanowionych na podstawie artykułów 130 i 131, zgodnie z uzgodnieniami między Stronami lub na wniosek Strony. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie pisemnej.

Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

4. 
W kwestiach wchodzących w zakres stosowania protokołu V Strony mogą przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym protokołem, jeżeli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy od rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu.
Artykuł  138

Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy niniejszego Układu, pozostaje on bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i podmiotom postanowieniami obowiązujących umów wiążących jedno lub kilka państw członkowskich, z jednej strony, i Kosowo, z drugiej strony.

Artykuł  139

Załączniki I-VII, protokoły I, II, III, IV i V oraz deklaracja stanowią integralną część niniejszego Układu.

Artykuł  140

Niniejszy Układ zostaje zawarty na czas nieokreślony.

Każda Strona może wypowiedzieć niniejszy Układ poprzez notyfikowanie tego drugiej Stronie. Niniejszy Układ wygasa po upływie sześciu miesięcy od daty takiej notyfikacji.

Każda Strona może zawiesić całość lub część niniejszego Układu ze skutkiem natychmiastowym w przypadku naruszenia przez drugą Stronę zasadniczych elementów niniejszego Układu.

UE może podjąć środki, jakie uzna za stosowne, w tym zawiesić całość lub część niniejszego Układu ze skutkiem natychmiastowym, w przypadku naruszenia przez Kosowo zasadniczych zasad określonych w artykułach 5 i 13.

Artykuł  141

Niniejszy Układ ma zastosowanie z jednej strony do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej, Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony do terytorium Kosowa.

Artykuł  142

Depozytariuszem niniejszego Układu jest Sekretariat Generalny Rady Unii Europejskiej.

Artykuł  143

Niniejszy Układ został sporządzony w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim, albańskim oraz serbskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.

Artykuł  144

Strony zatwierdzają niniejszy Układ zgodnie z ich własnymi procedurami.

Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikowały sobie wzajemnie zakończenie procedur, o których mowa w akapicie pierwszym.

Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

Întocmit la Strasbourg la douăzeci ș i ș apte octombrie două mii cincisprezece.

V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā -

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Për Bashkimin Europian

Za Evropsku Uniju

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell’energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā -

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

Për Kosovën *

Za Kosovo *

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW, PROTOKOŁÓW I DEKLARACJI

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK I (artykuł 23) Koncesje taryfowe Kosowa na produkty przemysłowe z UE

ZAŁĄCZNIK II (artykuł 28) Definicja produktów z "młodej wołowiny"

ZAŁĄCZNIK III (artykuł 29) Koncesje taryfowe Kosowa na produkty rolne z UE

ZAŁĄCZNIK IV (artykuł 31) Koncesje UE na produkty rybołówstwa z Kosowa

ZAŁĄCZNIK V (artykuł 32) Koncesje taryfowe Kosowa na ryby i produkty rybołówstwa z UE

ZAŁĄCZNIK VI (artykuł 50) Swoboda przedsiębiorczości: usługi finansowe

ZAŁĄCZNIK VII (artykuł 77) Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

PROTOKOŁY

Protokół I (artykuł 27) Handel między UE a Kosowem przetworzonymi produktami rolnymi

Protokół II (artykuł 30) Wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane

Protokół III (artykuł 46) w sprawie pojęcia "produkty pochodzące"

Protokół IV (artykuł 104) Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

Protokół V (artykuł 136) Rozstrzyganie sporów

DEKLARACJE Wspólna deklaracja

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

ZAŁĄCZNIK Ia

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY PRZEMYSŁOWE Z UE

(o których mowa w art. 23)

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod Opis (1)
2501 00 Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość; woda morska:
- Sól zwyczajna (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub z dodatkiem środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość:
- - Pozostałe:
2501 00 51 - - - Denaturowane lub do celów przemysłowych (włącznie z oczyszczaniem), innych niż konserwowanie lub przygotowanie artykułów spożywczych dla ludzi i zwierząt
- - - Pozostałe:
2501 00 91 - - - - Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi
2501 00 99 - - - - Pozostałe
2505 Piaski naturalne wszystkich rodzajów, nawet barwione, inne niż piaski metalonośne objęte działem 26:
2505 10 00 - Piaski krzemionkowe i piaski kwarcowe
2506 Kwarc (inny niż piasek naturalny); kwarcyt, nawet wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)
2506 10 00 - Kwarc
2507 00 Kaolin i pozostałe gliny kaolinowe, nawet kalcynowane:
2507 00 80 - Pozostałe gliny kaolinowe
2508 Pozostałe gliny (z wyjątkiem iłów porowatych objętych pozycją 6806), andaluzyt, cyjanit i sylimanit, nawet kalcynowane; mullit; ziemie szamotowe lub dynasowe:
2508 10 00 - Bentonit
2508 40 00 - Pozostałe gliny
2508 70 00 - Ziemie szamotowe lub dynasowe
2515 Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie pomnikowe lub budowlane, o pozornej gęstości 2,5 lub większej, oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)
2517 Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla, popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych, nawet zawierający materiały wymienione w pierwszej części pozycji; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych pozycją 2515 lub 2516, nawet poddane obróbce cieplnej:
2517 10 - Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej:
2517 10 20 - - Wapień, dolomit i pozostałe skały wapienne, pokruszone lub rozłupane
2517 30 00 - Makadam smołowany
2520 Gips; anhydryt; spoiwa gipsowe (składające się z gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia), nawet barwione, zawierające lub nie małe ilości przyspieszaczy lub opóźniaczy
2522 Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825:
2522 20 00 - Wapno gaszone
2523 Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:
2523 10 00 - Klinkier cementowy
2526 Steatyt naturalny, nawet wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy); talk:
2526 20 00 - Rozdrobniony lub sproszkowany
2530 Substancje mineralne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
2530 90 00 - Pozostałe
3001 Gruczoły i pozostałe narządy do celów organoterapeutycznych, suszone, nawet sproszkowane; ekstrakty z gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin do celów organoterapeutycznych; heparyna i jej sole; pozostałe substancje ludzkie lub zwierzęce, preparowane do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3001 20 - Ekstrakty gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin:
3001 20 10 - - Pochodzenia ludzkiego
3001 90 - Pozostałe
- - Pozostałe
3001 90 91 - - - Heparyna i jej sole
3001 90 98 - - - Pozostałe
3002 Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice, pozostałe frakcje krwi i produkty immunologiczne, nawet modyfikowane lub otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz podobne produkty:
3002 10 - Antysurowice, pozostałe frakcje krwi i produkty immunologiczne, nawet modyfikowane lub otrzymywane w procesach biotechnologicznych
3002 30 00 - Szczepionki stosowane w weterynarii
3002 90 - Pozostałe
3002 90 30 - - Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego, profilaktycznego lub diagnostycznego
3002 90 50 - - Hodowle mikroorganizmów
3002 90 90 - - Pozostałe
3003 Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002, 3005 lub 3006) złożone z dwóch lub więcej składników, które zmieszano do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, ale niepakowane w odmierzone dawki ani do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:
3003 10 00 - Zawierające penicyliny lub ich pochodne, ze strukturą kwasu penicylanowego lub streptomycyny, lub ich pochodne
3003 20 00 - Zawierające pozostałe antybiotyki
- Zawierające hormony lub ich produkty objęte pozycją 2937, ale niezawierające antybiotyków:
3003 31 00 - - Zawierające insulinę
3003 40 - Zawierające alkaloidy lub ich pochodne, ale niezawierające hormonów lub pozostałych produktów objętych pozycją 2937 lub antybiotyków
3003 90 00 - Pozostałe
3004 Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002, 3005 lub 3006) złożone z produktów zmieszanych lub niezmieszanych do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, pakowane w odmierzone dawki (włącznie z lekami podawanymi przez skórę) lub do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:
- Zawierające hormony lub ich produkty objęte pozycją 2937, ale niezawierające antybiotyków:
3004 32 00 - - Zawierające hormony kory nadnercza, ich pochodne lub analogi strukturalne
3004 50 00 - Pozostałe leki zawierające witaminy lub pozostałe produkty objęte pozycją 2936
3004 90 00 - Pozostałe
3005 Wata, gaza, bandaże i podobne artykuły (na przykład opatrunki, plastry przylepne, kataplazmy) impregnowane lub pokryte substancjami farmaceutycznymi lub pakowane do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, do celów medycznych, chirurgicznych:
3005 90 - Pozostałe:
- - Pozostałe:
- - - Z materiałów włókienniczych:
3005 90 50 - - - - Pozostałe
3006 Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego działu:
3006 10 - Sterylny katgut chirurgiczny, podobne sterylne materiały do zszywania chirurgicznego (włącznie ze sterylnymi wchłanialnymi nićmi chirurgicznymi lub dentystycznymi) oraz sterylne materiały przylepne do chirurgicznego zamykania ran; sterylna laminaria (listownica) i sterylne tampony z laminarii; sterylne absorpcyjne chirurgiczne lub dentystyczne środki tamujące krwawienie; sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne:
3006 10 10 - - Sterylny katgut chirurgiczny
3006 20 00 - Odczynniki do oznaczania grupy krwi
3006 30 00 - Preparaty kontrastowe do badań rentgenowskich; odczynniki diagnostyczne przeznaczone do podawania pacjentom
3006 50 00 - Apteczki podręczne i zestawy pierwszej pomocy
3006 60 00 - Chemiczne preparaty antykoncepcyjne na bazie hormonów, na bazie pozostałych produktów objętych pozycją 2937 lub na bazie środków plemnikobójczych
3006 70 00 - Preparaty żelowe przeznaczone do stosowania w medycynie lub weterynarii jako środki do smarowania części ciała podczas operacji chirurgicznych lub do badań lekarskich, lub jako środki poprawiające kontakt pomiędzy ciałem i instrumentami medycznymi
- Pozostałe:
3006 92 00 - - Odpady farmaceutyczne
3208 Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:
3208 90 - Pozostałe:
- - Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:
3208 90 19 - - - Pozostałe
- - Pozostałe:
3208 90 91 - - - Na bazie polimerów syntetycznych
3303 00 Perfumy i wody toaletowe:
3303 00 90 - Wody toaletowe
3304 Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (inny niż leki), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; preparaty do manicure lub pedicure:
- Pozostałe:
3304 91 00 - - Pudry, nawet prasowane
3306 Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych opakowaniach do sprzedaży detalicznej:
3306 10 00 - Środki do czyszczenia zębów
3307 Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe odświeżacze pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:
3307 20 00 - Dezodoranty osobiste i środki przeciwpotowe
3401 Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:
- Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:
3401 19 00 - - Pozostałe
3401 20 - Mydło w innych postaciach:
3401 20 10 - - Płatków, granulek lub proszków
3403 Preparaty smarowe (włącznie z cieczami chłodząco-smarującymi, preparatami do rozluźniania śrub i nakrętek, preparatami przeciwrdzewnymi i antykorozyjnymi, preparatami zapobiegającymi przyleganiu do formy opartymi na smarach) oraz preparaty w rodzaju stosowanych do natłuszczania materiałów włókienniczych, skóry wyprawionej, skór futerkowych lub pozostałych materiałów, z wyłączeniem preparatów zawierających, jako składnik zasadniczy, 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych
3404 Woski sztuczne i woski preparowane
3405 Pasty i kremy, do obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404:
3405 10 00 - Pasty, kremy i podobne preparaty, do obuwia lub skóry wyprawionej
3405 20 00 - Pasty, kremy i podobne preparaty, do konserwacji mebli drewnianych, podłóg lub innych wyrobów drewnianych
3405 40 00 - Pasty i proszki do czyszczenia i pozostałe preparaty do czyszczenia
3405 90 - Pozostałe:
3405 90 10 - - Pasty do polerowania metalu
3407 00 00 Pasty modelarskie, włącznie z przeznaczonymi do zabawy dla dzieci; preparaty znane jako "wosk dentystyczny" lub jako "dentystyczny materiał formierski", pakowane w zestawy, w opakowania do sprzedaży detalicznej lub w postaci płytek, podków, lasek lub podobnej formie; pozostałe preparaty do stosowania w dentystyce, na bazie gipsu (gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia)
3605 00 00 Zapałki, inne niż artykuły pirotechniczne objęte pozycją 3604
3606 Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu:
3606 10 00 - Paliwa płynne lub upłynnione, w pojemnikach, w rodzaju stosowanych do napełniania zapalniczek do papierosów lub podobnych, o pojemności nieprzekraczającej 300 cm3
3606 90 - Pozostałe:
3606 90 90 - - Pozostałe
3801 Grafit sztuczny; grafit koloidalny lub półkoloidalny; preparaty na bazie grafitu lub pozostałych odmian węgla, w postaci past, bloków, płyt lub pozostałych półproduktów:
3801 10 00 - Grafit sztuczny
3801 30 00 - Pasty węglowe do elektrod oraz pasty podobne na wykładziny piecowe
3801 90 00 - Pozostałe
3802 Węgiel aktywowany; aktywowane naturalne produkty mineralne; czerń kostna, włącznie ze zużytą czernią kostną
3806 Kalafonia i kwasy żywiczne oraz ich pochodne; spirytus kalafoniowy i olejki kalafoniowe; żywice ciekłe:
3806 30 00 - Żywice estrowe
3806 90 00 - Pozostałe
3807 00 Smoła drzewna; oleje ze smoły drzewnej; kreozot drzewny; drzewna benzyna ciężka; pak roślinny; pak browarniany i preparaty podobne na bazie kalafonii, kwasów żywicznych lub paku roślinnego:
3807 00 90 - Pozostałe
3809 Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
- Pozostałe:
3809 91 00 - - W rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym lub przemysłach podobnych
3809 92 00 - - W rodzaju stosowanych w przemyśle papierniczym lub przemysłach podobnych
3809 93 00 - - W rodzaju stosowanych w przemyśle skórzanym lub przemysłach podobnych
3810 Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych:
3810 10 00 - Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu i innych materiałów
3810 90 - Pozostałe:
3810 90 90 - - Pozostałe
3812 Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych:
3812 20 - Złożone plastyfikatory do kauczuku lub tworzyw sztucznych:
3812 20 90 - - Pozostałe
3812 30 - Preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych
3812 30 80 - - Pozostałe
3813 00 00 Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze
3815 Inicjatory reakcji, przyspieszacze reakcji oraz preparaty katalityczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3815 90 - Pozostałe:
3815 90 90 - - Pozostałe
3818 00 Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub podobnych postaciach; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice:
3818 00 10 - Krzem domieszkowany
3819 00 00 Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych
3820 00 00 Środki zapobiegające zamarzaniu i gotowe płyny przeciwoblodzeniowe
3821 00 00 Gotowe pożywki do namnażania i odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i tym podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcych
3824 Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3824 10 00 - Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni
- Mieszaniny zawierające fluorowcowane pochodne metanu, etanu lub propanu:
3824 78 00 - - Zawierające perfluorowcowane węglowodory (PFC) lub fluorowęglowodory (HFC), ale niezawierające związków węgla z chlorem i fluorem (CFC) lub chlorofluorowęglowodorów (HCFC)
3824 79 00 - - Pozostałe
3824 90 - Pozostałe:
3824 90 10 - Produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole
3824 90 35 - - Preparaty przeciwrdzewne zawierające aminy jako składniki aktywne
3824 90 40 - - Złożone rozpuszczalniki nieorganiczne i rozcieńczalniki do lakierów i produktów podobnych
- - Pozostałe:
3824 90 45 - - - Środki usuwające kamień kotłowy oraz środki podobne
3824 90 55 - - - Mieszaniny mono-, di-, i triestrów glicerynowych kwasów tłuszczowych (emulgatory tłuszczów)
- - - Produkty i preparaty do użytku farmaceutycznego lub chirurgicznego:
3824 90 62 - - - - Produkty pośrednie z produkcji soli monensin
3824 90 64 - - - - Pozostałe
3824 90 70 - - - Preparaty ognioodporne, wodoodporne i inne podobne stosowane w budownictwie
- - - Pozostałe:
3824 90 75 - - - - Płytka niobianu litu, niedomieszkowana
3824 90 80 - - - - Mieszanina amin pochodzących ze zdimeryzowanych kwasów tłuszczowych, o średniej masie cząsteczkowej 520 lub większej, ale nieprzekraczającej 550
3824 90 85 - - - - 3-(1-Etylo-1-metylopropylo)izoksazol-5-yloamina, w postaci roztworu w toluenie.
3824 90 87 - - - - Mieszaniny składające się głównie z (5-etylo-2-metylo-2-oksydo-1,3,2-dioksafosfinian-5-ylo)me-tylo metylo metylofosfonianu i bis[(5-etylo-2-metylo-2-oksydo-1,3,2-dioksafosfinian-5-ylo)me-tylo] metylofosfonianu, oraz mieszaniny składające się głównie z metylofosfonianu dimetylu, oksyranu i pentatlenku difosforu
3825 Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:
- Odpady rozpuszczalników organicznych:
3825 49 00 - - Pozostałe
3825 90 - Pozostałe:
3825 90 90 - - Pozostałe
3826 00 Biodiesel i jego mieszaniny, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych:
3826 00 10 - Monoalkilowe estry kwasów tłuszczowych, zawierające objętościowo 96,5 % lub więcej estrów (FAMAE)
3918 Pokrycia podłogowe z tworzyw sztucznych, nawet samoprzylepne, w rolkach lub w postaci płytek; pokrycia ścienne lub sufitowe, z tworzyw sztucznych, jak określono w uwadze 9 do niniejszego działu
3919 Samoprzylepne płyty, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie kształty, z tworzyw sztucznych, nawet w rolkach
4004 00 00 Odpady, ścinki i braki z gumy (innej niż ebonit) oraz proszki i granulaty z nich otrzymane
4006 Pozostałe formy (na przykład pręty, rury i kształtowniki) oraz artykuły (na przykład krążki i pierścienie) z kauczuku niewulkanizowanego
4008 Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy, innej niż ebonit:
- Z gumy komórkowej:
4008 11 00 - - Płyty, arkusze i taśmy
4008 19 00 - - Pozostałe
- Z gumy niekomórkowej:
4008 21 - - Płyty, arkusze i taśmy:
4008 21 10 - - - Pokrycia podłogowe i maty
4009 Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem (na przykład złącza, kolanka, kołnierze):
- Niewzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:
4009 11 00 - - Bez wyposażenia
- Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z metalem:
4009 21 00 - - Bez wyposażenia
- Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z materiałami włókienniczymi:
4009 31 00 - - Bez wyposażenia
- Wzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:
4009 41 00 - - Bez wyposażenia
4010 Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:
- Pasy lub taśmy, przenośnikowe:
4010 11 00 - - Wzmocnione tylko metalem
4010 19 00 - - Pozostałe
- Pasy lub taśmy, napędowe:
4010 32 00 - - Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm
4010 33 00 - - Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm
4010 34 00 - - Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm
4010 36 00 - - Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 150 cm, ale nieprzekraczającym 198 cm
4014 Artykuły higieniczne lub farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami), z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem z ebonitu:
4014 10 00 - Osłonki antykoncepcyjne
4016 Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:
- Pozostałe:
4016 91 00 - - Pokrycia podłogowe i maty
4016 95 00 - - Pozostałe artykuły nadmuchiwane
4016 99 - - Pozostałe:
- - - Do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705
4016 99 52 - - - - Części gumowo-metalowe
4201 00 00 Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy siodłach, ubiory psów i tym podobne), z dowolnego materiału
4202 Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na okulary, lornetki, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, broń palną, kabury i podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na żywność lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzywa sztucznego, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem:
- Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry i podobne pojemniki:
4202 11 - - Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
4202 12 - - Z zewnętrzną powierzchnią z tworzyw sztucznych lub materiałów włókienniczych
4202 19 - - Pozostałe
- Torebki, nawet z paskiem na ramię, włączając te bez uchwytu:
4202 21 00 - - Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
4202 22 - - Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych
4202 29 00 - - Pozostałe
- Artykuły w rodzaju zwykle noszonych w kieszeni lub w torebce:
4202 31 00 - - Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
4202 32 - - Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych:
4202 32 90 - - - Z materiałów włókienniczych
4202 39 00 - - Pozostałe
- Pozostałe:
4202 91 - - Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
4202 92 - - Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych:
- - - Z folii z tworzywa sztucznego:
4202 92 11 - - - - Torby podróżne, kosmetyczki, plecaki i torby sportowe
4202 92 19 - - - - Pozostałe
- - - Z materiałów włókienniczych:
4202 92 91 - - - - Torby podróżne, kosmetyczki, plecaki i torby sportowe
4202 92 98 - - - - Pozostałe
4202 99 00 - - Pozostałe
4203 Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:
4203 10 00 - Artykuły odzieżowe
- Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem
4203 29 - - Pozostałe
4203 30 00 - Pasy i bandolety
4203 40 00 - Pozostałe dodatki odzieżowe
4205 00 Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:
- W rodzaju stosowanych w maszynach lub urządzeniach mechanicznych, lub do innych technicznych zastosowań:
4205 00 11 - - Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe
4205 00 90 - Pozostałe
4407 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm
4407 10 - Z drzew iglastych
- - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
4407 10 93 - - - - Sosnowe z gatunku Pinus sylvestris L.
4411 Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:
- Pozostałe:
4411 93 - - O gęstości przekraczającej 0,5 g/cm3, ale nieprzekraczającej 0,8 g/cm3:
4411 93 10 - - - Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo
4806 Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie i papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach:
4806 40 - Papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące:
4806 40 10 - - Papier pergaminowy satynowany
4810 Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:
- Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych:
4810 32 - - Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze większej niż 150 g/m2:
4810 32 90 - - - Pozostałe
4823 Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:
- Tace, półmiski, talerze, kubki i tym podobne, z papieru lub tektury:
4823 61 00 - - Z bambusa
5512 Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych syntetycznych:
- Zawierająca 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych poliestrowych:
5512 19 - - Pozostałe
- Zawierająca 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych akrylowych lub modakrylowych:
5512 29 - - Pozostałe:
5512 29 90 - - - Pozostałe
5513 Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające mniej niż 85 % masy takich włókien, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną, o masie powierzchniowej nieprzekraczającej 170 g/m2:
- Barwione:
5513 21 00 - - Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie płóciennym
- Zadrukowane:
5513 41 00 - - Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie płóciennym
5513 49 00 - - Pozostałe tkaniny
5514 Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające mniej niż 85 % masy takich włókien, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną, o masie powierzchniowej przekraczającej 170 g/m2:
- Barwione
5514 23 00 - - Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych poliestrowych
5514 29 00 - - Pozostałe tkaniny
- Zadrukowane:
5514 42 00 - - Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie diagonalnym 3-nitkowym lub 4-nitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym
5514 43 00 - - Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych poliestrowych
5515 Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych:
- Z włókien odcinkowych poliestrowych:
5515 11 - - Zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami odcinkowymi wiskozowymi:
5515 11 90 - - - Pozostałe
5515 12 - - Zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi
5515 12 90 - - - Pozostałe
5515 19 - - Pozostałe:
5515 19 90 - - - Pozostałe
- Pozostałe tkaniny:
5515 99 - - Pozostałe:
5515 99 80 - - - Pozostałe
5516 Tkaniny z włókien odcinkowych sztucznych:
- Zawierające mniej niż 85 % masy włókien odcinkowych sztucznych, zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi:
5516 23 - - Z przędz o różnych barwach:
5516 23 10 - - - Tkaniny żakardowe o szerokości 140 cm lub większej (materiały na materace i wsypy)
- Zawierające mniej niż 85 % masy włókien odcinkowych sztucznych, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną:
5516 43 00 - - Z przędz o różnych barwach
- Pozostałe:
5516 93 00 - - Z przędz o różnych barwach
5601 Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył oraz węzły i pęczki, tekstylne:
- Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej:
5601 21 - - Z bawełny
5601 29 00 - - Pozostałe
5601 30 00 - Kosmyki i pył oraz węzły i pęczki, tekstylne
5602 Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:
5602 10 - Filc igłowany i wyroby włókiennicze igłowane:
- - Nieimpregnowany, niepowleczony, niepokryty ani nielaminowany:
- - - Filc igłowany:
5602 10 19 - - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- - - Wyroby włókiennicze igłowane:
5602 10 38 - - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
5602 10 90 - - Impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany
- Pozostały filc, nieimpregnowany, niepowleczony, niepokryty ani nielaminowany:
5602 29 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
5602 90 00 - Pozostałe
5603 Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane:
- Z włókien ciągłych chemicznych:
5603 11 - - O masie powierzchniowej nie większej niż 25 g/m2
5603 12 - - O masie powierzchniowej większej niż 25 g/m2, ale nie większej niż 70 g/m2
5603 13 - - O masie powierzchniowej większej niż 70 g/m2, ale nie większej niż 150 g/m2
5603 14 - - O masie powierzchniowej większej niż 150 g/m2
- Pozostałe:
5603 91 - - O masie powierzchniowej nie większej niż 25 g/m2:
5603 91 10 - - - Powleczone lub pokryte
5603 92 - - O masie powierzchniowej większej niż 25 g/m2, ale nie większej niż 70 g/m2:
5603 92 10 - - - Powleczone lub pokryte
5603 93 - - O masie powierzchniowej większej niż 70 g/m2, ale nie większej niż 150 g/m2
5603 94 - - O masie powierzchniowej większej niż 150 g/m2:
5603 94 90 - - - Pozostałe
5604 Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i temu podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:
5604 90 - Pozostałe:
5604 90 90 - - Pozostałe
5605 00 00 Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub tym podobnym, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem
5606 00 Przędza rdzeniowa oraz pasek i tym podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa:
5606 00 10 - Przędza pętelkowa
- Pozostała:
5606 00 91 - - Przędza rdzeniowa
5607 Szpagat, powróz, linki i liny, nawet plecione lub oplatane i nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:
- Z sizalu lub pozostałych włókien tekstylnych z rodzaju Agave:
5607 29 00 - - Pozostałe
- Z polietylenu lub polipropylenu:
5607 41 00 - - Szpagat do wiązania lub belowania
5607 49 - - Pozostałe
5607 50 - Z pozostałych włókien syntetycznych
5607 90 - Pozostałe:
5607 90 90 - - Pozostałe
5608 Siatki wiązane ze szpagatu, powrozu lub liny; gotowe sieci rybackie oraz pozostałe gotowe sieci, z materiałów włókienniczych:
- Z materiałów włókienniczych chemicznych:
5608 19 - - Pozostałe:
- - - Siatki gotowe:
- - - - Z nylonu lub pozostałych poliamidów:
5608 19 19 - - - - - Pozostałe
5608 19 30 - - - - Pozostałe
5608 19 90 - - - Pozostałe
5609 00 00 Artykuły z przędzy, paska lub tym podobnych, objętych pozycją 5404 lub 5405, szpagatu, powrozu, linki lub liny, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
5702 Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, tkane, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe, włączając "Kelem", "Schumacks", "Karamanie" i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty):
5702 50 - Pozostałe, bez okrywy, niegotowe:
- - Z materiałów włókienniczych chemicznych:
5702 50 31 - - - Z polipropylenu
5702 50 39 - - - Pozostałe
5703 Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe:
5703 30 - Z pozostałych materiałów włókienniczych chemicznych:
- - Z polipropylenu:
5703 30 12 - - - Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2
- - Pozostałe:
5703 30 82 - - - Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2
5801 Tkaniny włosowe i tkaniny szenilowe, inne niż tkaniny objęte pozycją 5802 lub 5806:
5801 10 00 - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
- Z włókien chemicznych:
5801 31 00 - - Tkaniny włosowe wątkowe, nieprzecięte
5801 32 00 - - Kord genua przecięty (welwet)
5801 36 00 - - Tkaniny szenilowe
5801 37 00 - - Tkaniny włosowe osnowowe
5802 Tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe, inne niż taśmy tkane objęte pozycją 5806; materiały włókiennicze igłowe, inne niż wyroby objęte pozycją 5703:
5802 20 00 - Tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe, z pozostałych materiałów włókienniczych
5804 Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych, dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002 do 6006:
5804 10 - Tiule i pozostałe wyroby sieciowe:
5804 10 90 - - Pozostałe
5806 Taśmy tkane, inne niż towary objęte pozycją 5807; taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączone za pomocą kleju (bolducs):
5806 10 00 - Tkaniny włosowe (włączając tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe) oraz tkaniny szenilowe
- Pozostałe tkaniny:
5806 31 00 - - Z bawełny
5806 32 - - Z włókien chemicznych:
5806 32 10 - - - Z prawdziwą krajką
5807 Etykietki, odznaki i podobne artykuły z materiałów włókienniczych, w sztukach, paskach lub wykrojone do kształtu lub wymiaru, niehaftowane
5810 Hafty w sztukach, paskach lub motywach:
- Pozostałe hafty:
5810 92 - - Z włókien chemicznych:
5810 92 90 - - - Pozostałe
5810 99 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
5810 99 90 - - - Pozostałe
5901 Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy
5902 Materiały na kord oponowy z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych:
5902 10 - Z nylonu lub pozostałych poliamidów:
5902 10 90 - - Pozostałe
5903 Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywami sztucznymi, inne niż te objęte pozycją 5902:
5903 10 - Poli(chlorkiem winylu):
5903 10 90 - - Powleczone, pokryte lub laminowane
5903 20 - Poliuretanem
5903 90 - Pozostałe
5904 Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu
5905 00 Pokrycia ścienne włókiennicze:
- Pozostałe:
5905 00 90 - - Pozostałe
5906 Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902:
5906 10 00 - Taśmy przylepne o szerokości nieprzekraczającej 20 cm
- Pozostałe:
5906 99 - - Pozostałe:
5906 99 90 - - - Pozostałe
5907 00 00 Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymi
5909 00 Giętkie tekstylne przewody rurowe i podobne tekstylne przewody rurowe, z okładziną, zbrojeniem lub osprzętem, z innych materiałów, lub bez
5910 00 00 Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z materiałów włókienniczych, nawet impregnowane, pokryte, powleczone lub laminowane tworzywami sztucznymi, lub wzmacniane metalem, lub innym materiałem
5911 Produkty i artykuły tekstylne, do zastosowań technicznych, wymienione w uwadze 7 do niniejszego działu:
5911 10 00 - Tekstylia, filc i tkaniny podbite filcem, powleczone, pokryte lub laminowane gumą, skórą wyprawioną lub innym materiałem, w rodzaju stosowanych do obić zgrzeblarskich i podobne materiały, w rodzaju stosowanych do innych celów technicznych, włącznie z taśmami wykonanymi z welwetu impregnowanego gumą, do pokrywania wrzecion tkackich (nawojów tkackich)
5911 20 00 - Gaza młynarska, nawet gotowa
- Tekstylia i filc, bez końca lub zaopatrzone w urządzenia spinające, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub podobnych maszynach (na przykład do masy włóknistej lub azbestowo-cementowej):
5911 32 - - O masie 650 g/m2 lub większej:
- - - Z jedwabiu lub włókien chemicznych:
5911 32 19 - - - - Pozostałe
5911 32 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
5911 90 - Pozostałe
6001 Dzianiny włosowe, włącznie z dzianinami "o długim włosie" oraz dzianinami frotte:
6001 10 00 - Dzianiny "o długim włosie"
- Dzianiny pętelkowe:
6001 21 00 - - Z bawełny
6001 22 00 - - Z włókien chemicznych
6001 29 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostałe:
6001 92 00 - - Z włókien chemicznych
6001 99 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6002 Dzianiny o szerokości nieprzekraczającej 30 cm, zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej lub nitki gumowej, inne niż te objęte pozycją 6001:
6002 40 00 - Zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej, ale niezawierające nitki gumowej
6005 Dzianiny osnowowe (włączając te wykonane na dziewiarce obszywającej galonem), inne niż te objęte pozycjami od 6001 do 6004:
- Z włókien syntetycznych:
6005 32 - - Barwione:
6005 32 90 - - - Pozostałe
6006 Pozostałe dzianiny:
- Z bawełny:
6006 23 00 - - Z przędz o różnych barwach
- Z włókien syntetycznych:
6006 31 - - Niebielone lub bielone
6006 33 - - Z przędz o różnych barwach:
6006 33 90 - - - Pozostałe
6006 34 - - Zadrukowane:
6006 34 90 - - - Pozostałe
6006 90 00 - Pozostałe
6102 Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6104:
6102 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6102 90 90 - - Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły
6103 Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, dziane:
- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6103 42 00 - - Z bawełny
6103 43 00 - - Z włókien syntetycznych
6104 Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, dziane:
- Suknie:
6104 42 00 - - Z bawełny
6107 Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane:
- Pozostałe:
6107 99 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6108 Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane:
- Piżamy i koszule nocne:
6108 39 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostałe:
6108 91 00 - - Z bawełny
6203 Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce:
- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6203 42 - - Z bawełny:
- - - Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:
6203 42 59 - - - - Pozostałe
6204 Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce:
- Komplety:
6204 21 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6204 23 - - Z włókien syntetycznych:
6204 23 80 - - - Pozostałe
6208 Koszulki i pozostałe podkoszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce:
- Półhalki i halki:
6208 11 00 - - Z włókien chemicznych
6209 Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt:
6209 30 00 - Z włókien syntetycznych
6211 Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież:
- Pozostała odzież męska lub chłopięca:
6211 33 - - Z włókien chemicznych:
- - - Dresy z podszewką:
6211 33 31 - - - - Pokryte z zewnątrz pojedynczym, identycznym materiałem
- - - - Pozostałe:
6211 33 42 - - - - - Części dolne
6211 33 90 - - - Pozostałe
6211 39 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostała odzież, damska lub dziewczęca:
6211 42 - - Z bawełny:
- - - Dresy z podszewką:
6211 42 31 - - - - Pokryte z zewnątrz pojedynczym, identycznym materiałem
6211 43 - - Z włókien chemicznych:
- - - Dresy z podszewką:
- - - - Pozostałe:
6211 43 42 - - - - - Części dolne
6301 Koce i pledy:
6301 30 - Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z bawełny:
6301 30 10 - - Dziane
6301 40 - Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z włókien syntetycznych:
6301 40 90 - - Pozostałe
6302 Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna:
- Pozostała bielizna pościelowa, zadrukowana:
6302 22 - - Z włókien chemicznych:
6302 22 10 - - - Z włóknin
6302 29 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6302 29 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostała bielizna pościelowa:
6302 32 - - Z włókien chemicznych:
6302 32 90 - - - Pozostała
- Pozostała bielizna stołowa:
6302 51 00 - - Z bawełny
6302 53 - - Z włókien chemicznych:
6302 53 10 - - - Z włóknin
6302 59 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6302 59 90 - - - Pozostała
- Pozostała:
6302 91 00 - - Z bawełny
6302 99 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6302 99 90 - - - Pozostała
6303 Firanki, zasłony (włącznie z draperiami) i wewnętrzne rolety; lambrekiny zasłonowe lub łóżkowe:
- Pozostałe:
6303 92 - - Z włókien syntetycznych:
6303 92 90 - - - Pozostałe
6303 99 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6303 99 10 - - - Z włóknin
6304 Pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, z wyłączeniem tych objętych pozycją 9404:
- Pozostałe:
6304 91 00 - - Dziane
6306 Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:
- Namioty:
6306 22 00 - - Z włókien syntetycznych
6307 Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży:
6307 10 - Ścierki do podłogi, zmywaki, ścierki do kurzu oraz podobne ścierki do czyszczenia:
6307 10 10 - - Dziane
6307 10 30 - - Z włóknin
6307 90 - Pozostałe:
- - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
6307 90 92 - - - - Obłożenia jednorazowego użytku z materiałów włókienniczych objętych pozycją 5603, w rodzaju używanych podczas procedur chirurgicznych
6308 00 00 Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej
6402 Pozostałe obuwie z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:
- Pozostałe obuwie:
6402 99 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
- - - - Z cholewkami z tworzyw sztucznych:
6402 99 50 - - - - - Pantofle i pozostałe obuwie domowe
6403 Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami ze skóry wyprawionej:
- Pozostałe obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej:
6403 51 - - Zakrywające kostkę:
6403 51 05 - - - Wykonane na spodzie lub platformie z drewna, niemające podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej)
6403 59 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
- - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
- - - - - 24 cm lub większej:
6403 59 99 - - - - - - Damskie
6404 Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami z materiałów włókienniczych:
- Obuwie z podeszwami z gumy lub tworzyw sztucznych:
6404 19 - - Pozostałe:
6404 19 10 - - - Pantofle i pozostałe obuwie domowe
6404 20 - Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:
6404 20 10 - - Pantofle i pozostałe obuwie domowe
6406 Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części:
6406 20 - Podeszwy zewnętrzne i obcasy, z gumy lub tworzyw sztucznych
6501 00 00 Formy kapeluszy, korpusy kapeluszy i stożki, z filcu, niemodelowane i bez rond; płaty i rury (włącznie z rurami rozciętymi), z filcu
6504 00 00 Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszewką lub przybraniem
6505 00 Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, dziane lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszewką lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszewką lub przybraniem
6506 Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszewką lub przybraniem:
6506 10 - Nakrycia głowy zabezpieczające
- Pozostałe:
6506 91 00 - - Z gumy lub tworzyw sztucznych
6506 99 - - Z pozostałych materiałów:
6506 99 90 - - - Pozostałe
6507 00 00 Taśmy do kapeluszy, podszewki, osłony, szkielety kapeluszy, ramy kapeluszy, daszki i paski pod brodę, do nakryć głowy
6601 Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)
6602 00 00 Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne
6603 Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub 6602:
6603 20 00 - Szkielety parasoli, włączając szkielety zamocowane na trzonach (drzewcach)
6802 Obrobione kamienie pomnikowe lub budowlane (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801; kostki mozaikowe i tym podobne, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami):
- Pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub gładką:
6802 21 00 - - Marmur, trawertyn i alabaster
- Pozostałe:
6802 91 00 - - Marmur, trawertyn i alabaster
6811 Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub tym podobne:
- Niezawierające azbestu:
6811 82 00 - - Pozostałe arkusze, płyty, płytki i podobne artykuły
6901 00 00 Cegły, płyty, bloki i pozostałe wyroby ceramiczne z krzemionkowych skał kopalnych (na przykład ziemia okrzemkowa, trypla lub diatomit) lub z podobnych ziem krzemionkowych
6902 Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż te z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych
6903 Pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (na przykład retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony i pręty), inne niż te z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:
6903 20 - Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al2O3) lub mieszaniny lub związku tlenku glinu i krzemionki (SiO2):
6903 20 10 - - Zawierające mniej niż 45 % masy tlenku glinu (Al2O3)
6904 Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe lub wypełnieniowe, ceramiczne i temu podobne
6905 Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane
6907 Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, nieszkliwione; kostki mozaikowe i temu podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, nieszkliwione:
6907 90 - Pozostałe
6908 Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i temu podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione
6909 Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych; koryta, wanny i podobne zbiorniki, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ceramiczne; garnki, słoje i podobne wyroby, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów:
- Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych:
6909 11 00 - - Z porcelany lub porcelany chińskiej
6909 12 00 - - Artykuły posiadające twardość równą 9 lub większą w skali Mohsa
6909 90 00 - Pozostałe
6910 Zlewy, umywalki, podstawy umywalek, wanny, bidety, miski klozetowe, płuczki ustępowe, pisuary i podobna armatura sanitarna, ceramiczne
6911 Naczynia stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany lub porcelany chińskiej
6912 00 Naczynia stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, ceramiczne, inne niż z porcelany lub porcelany chińskiej
6913 Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne, ceramiczne
6914 Pozostałe artykuły ceramiczne
7106 Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku:
- Pozostałe:
7106 92 00 - - W stanie półproduktu
7113 Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym:
- Z metalu szlachetnego, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym:
7113 11 00 - - Ze srebra, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym
7114 Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym:
- Z metalu szlachetnego, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym:
7114 11 00 - - Ze srebra, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym
7117 Sztuczna biżuteria:
- Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:
7117 19 00 - - Pozostała
7117 90 00 - Pozostała
7201 Surówka i surówka zwierciadlista, w gąskach, blokach lub pozostałych pierwotnych postaciach:
7201 20 00 - Surówka niestopowa, o zawartości fosforu większej niż 0,5 % masy fosforu
7205 Surówka, surówka zwierciadlista, żeliwo lub stal, w postaci granulek lub proszku:
- Proszki:
7205 29 00 - - Pozostałe
7206 Żeliwo i stal niestopowa w postaci wlewków lub w pozostałych formach pierwotnych (z wyłączeniem żelaza objętego pozycją 7203):
7206 90 00 - Pozostałe
7207 Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej:
- Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
7207 12 - - Pozostałe, o prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym:
7207 12 90 - - - Kute
7210 Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:
- Powleczone lub pokryte cyną:
7210 12 - - O grubości mniejszej niż 0,5 mm:
7210 12 80 - - - Pozostałe
7210 20 00 - Powleczone lub pokryte ołowiem, włączając blachę białą matową
7210 30 00 - Elektrolitycznie powleczone lub pokryte cynkiem
- W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem:
7210 41 00 - - Faliste
7210 50 00 - Powleczone lub pokryte tlenkami chromu lub chromem i tlenkami chromu
7210 70 - Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:
7210 70 10 - - Blacha biała, lakierowana; wyroby, powleczone lub pokryte tlenkiem chromu lub chromem i tlenkiem chromu, lakierowane
7212 Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:
7212 10 - Powleczone lub pokryte cyną:
7212 10 90 - - Pozostałe
7212 50 - W inny sposób powleczone lub pokryte:
7212 50 20 - - Powleczone lub pokryte tlenkami chromu lub chromem i tlenkami chromu
- - Powleczone lub pokryte aluminium:
7212 50 69 - - - Pozostałe
7212 60 00 - Platerowane
7214 Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:
7214 10 00 - Kute
- Pozostałe:
7214 91 - - O przekroju poprzecznym prostokątnym (innym niż kwadratowy):
7214 91 10 - - - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla
7214 99 - - Pozostałe:
- - - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
7214 99 10 - - - - W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu
- - - - Pozostałe, o kołowym przekroju poprzecznym, którego średnica wynosi:
7214 99 31 - - - - - 80 mm lub więcej
7214 99 50 - - - - Pozostałe
- - - Zawierający 0,25 % masy lub więcej węgla:
- - - - O przekroju poprzecznym w kształcie koła, którego średnica wynosi:
7214 99 71 - - - - - 80 mm lub więcej
7214 99 79 - - - - - Mniej niż 80 mm
7214 99 95 - - - - Pozostałe
7215 Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:
7215 50 - Pozostałe, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:
- - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
7215 50 19 - - - Pozostałe
7216 Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:
- Kątowniki lub teowniki, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości mniejszej niż 80 mm:
7216 22 00 - - Teowniki
- Ceowniki, dwuteowniki lub dwuteowniki szerokostopowe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości 80 mm lub większej:
7216 31 - - Ceowniki:
7216 31 90 - - - O wysokości przekraczającej 220 mm
7216 32 - - Dwuteowniki:
- - - O wysokości 80 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 220 mm:
7216 32 11 - - - - Z równoległymi powierzchniami przylgowymi kołnierza
7216 32 19 - - - - Pozostałe
- - - O wysokości przekraczającej 220 mm:
7216 32 99 - - - - Pozostałe
7216 33 - - Dwuteowniki szerokostopowe:
7216 33 10 - - - O wysokości 80 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 180 mm
7216 40 - Kątowniki lub teowniki, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości 80 mm lub większej:
7216 40 90 - - Teowniki
7216 50 - Pozostałe kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane:
- - Pozostałe:
7216 50 99 - - - Pozostałe
- Kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:
7216 61 - - Otrzymane z wyrobów walcowanych płaskich:
7216 61 90 - - - Pozostałe
- Pozostałe:
7216 91 - - Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich:
7216 91 10 - - - Arkusze profilowane (żeberkowane)
7217 Drut z żeliwa lub stali niestopowej:
7217 10 - Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:
- - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
7217 10 10 - - - O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm
7217 20 - Powleczone lub pokryte cynkiem:
- - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
7217 20 10 - - - O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm
7217 90 - Pozostały:
7217 90 20 - - Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla
7217 90 90 - - Zawierający 0,6 % masy lub więcej węgla
7218 Stal nierdzewna w postaci wlewków lub pozostałych form pierwotnych; półprodukty ze stali nierdzewnej:
7218 10 00 - Wlewki i pozostałe formy pierwotne
7219 Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości 600 mm lub większej:
- Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, w zwojach:
7219 14 - - O grubości mniejszej niż 3 mm:
7219 14 10 - - - Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu
- Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, nie w zwojach:
7219 21 - - O grubości przekraczającej 10 mm:
7219 21 10 - - - Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu
7219 22 - - O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm:
7219 22 10 - - - Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu
7219 23 00 - - O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm
- Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:
7219 31 00 - - O grubości 4,75 mm lub większej
7219 32 - - O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm:
7219 32 10 - - - Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu
7219 33 - - O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:
7219 33 10 - - - Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu
7219 34 - - O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm
7219 90 - Pozostałe:
7219 90 20 - - Perforowane
7220 Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:
7220 20 - Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:
- - O grubości 3 mm lub większej, zawierające:
7220 20 29 - - - Mniej niż 2,5 % masy niklu
- - O grubości przekraczającej 0,35 mm, ale mniejszej niż 3 mm, zawierające:
7220 20 41 - - - 2,5 % masy niklu lub więcej
7223 00 Drut ze stali nierdzewnej:
- Zawierający 2,5 % masy lub więcej niklu:
7223 00 19 - - Pozostały
- Zawierający mniej niż 2,5 % masy niklu:
7223 00 91 - - Zawierający 13 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 25 % masy chromu oraz 3,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 6 % masy glinu
7225 Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości 600 mm lub większej:
7225 30 - Pozostałe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, w zwojach:
7225 30 90 - - Pozostałe
7225 40 - Pozostałe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, nie w zwojach:
- - Pozostałe:
7225 40 40 - - - O grubości przekraczającej 10 mm
7225 40 60 - - - O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm
- Pozostałe:
7225 92 00 - - W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem
7226 Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:
- Pozostałe:
7226 99 - - Pozostałe:
7226 99 30 - - - W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem
7226 99 70 - - - Pozostałe
7227 Sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej, walcowane na gorąco, w nieregularnych kręgach:
7227 90 - Pozostałe:
7227 90 10 - - Zawierające 0,0008 % masy lub więcej boru łącznie z dowolnym innym pierwiastkiem, o zawartości mniejszej niż minimalna określona w uwadze 1 f) do niniejszego działu
7227 90 95 - - Pozostałe
7229 Drut z pozostałej stali stopowej:
7229 90 - Pozostały:
7229 90 90 - - Pozostały
7302 Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:
7302 10 - Szyny:
7302 10 10 - - Przewodzące prąd, z częściami z metalu nieżelaznego
- - Pozostałe:
- - - Nowe:
7302 10 40 - - - - Szyny z rowkiem
7304 Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali:
- Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:
7304 19 - - Pozostałe:
7304 19 90 - - - O średnicy zewnętrznej przekraczającej 406,4 mm
7306 Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane):
- Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:
7306 11 - - Spawane, ze stali nierdzewnej:
7306 11 90 - - - Spawane spiralnie
- Rury okładzinowe i przewody rurowe, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu:
7306 29 00 - - Pozostałe
7307 Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:
- Pozostałe, ze stali nierdzewnej:
7307 29 - - Pozostałe:
7307 29 80 - - - Pozostałe
- Pozostałe:
7307 91 00 - - Kołnierze
7318 Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:
- Wyroby gwintowane:
7318 12 - - Pozostałe wkręty do drewna:
7318 12 90 - - - Pozostałe
- Wyroby niegwintowane:
7318 24 00 - - Zawleczki i przetyczki
7324 Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:
- Wanny:
7324 21 00 - - Z żeliwa, nawet emaliowane
7325 Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali:
- Pozostałe:
7325 91 00 - - Kule mielące i podobne artykuły dla młynów
7326 Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:
- Kute lub tłoczone, ale nieobrobione więcej:
7326 19 - - Pozostałe:
7326 19 10 - - - Kute swobodnie
7403 Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:
- Stopy miedzi:
7403 22 00 - - Stopy miedzi z cyną (brąz)
7415 Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) i artykuły podobne, z miedzi lub z żeliwa lub stali, z główkami z miedzi; wkręty, śruby, nakrętki, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i artykuły podobne, z miedzi:
- Pozostałe artykuły gwintowane:
7415 39 00 - - Pozostałe
7419 Pozostałe artykuły z miedzi:
- Pozostałe:
7419 91 00 - - Odlewane, formowane, wytłaczane lub kute, ale więcej nieobrobione
7602 00 Odpady aluminium i złom:
- Odpady:
7602 00 11 - - Wióry, skrawki, ścinki, opiłki, po różnych rodzajach obróbki mechanicznej, cięciu i piłowaniu; odpady blachy i folii barwionej, powleczonej lub spajanej, o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm
7602 00 19 - - Pozostałe (włączając braki produkcyjne)
7605 Drut aluminiowy:
- Z aluminium niestopowego:
7605 19 00 - - Pozostały
- Ze stopów aluminium:
7605 29 00 - - Pozostały
7606 Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium:
- Prostokątne (włączając kwadratowe):
7606 11 - - Z aluminium niestopowego:
7606 11 10 - - - Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi
- - - Pozostałe, o grubości:
7606 11 91 - - - - Mniejszej niż 3 mm
7606 11 99 - - - - Nie mniejszej niż 6 mm
7606 12 - - Ze stopów aluminium:
7606 12 20 - - - Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi
- - - Pozostałe, o grubości:
7606 12 93 - - - - Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm
- Pozostałe:
7606 92 00 - - Ze stopów aluminium
7607 Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm:
- Bez podłoża:
7607 11 - - Walcowana, ale nieobrobiona więcej
7609 00 00 Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium
7610 Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i temu podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach
7613 00 00 Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz
7614 Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie:
7614 90 00 - Pozostałe
7615 Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z aluminium; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i temu podobne, z aluminium; wyroby sanitarne i ich części, z aluminium:
7615 10 - Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i temu podobne:
7615 10 10 - - Odlewane
7615 20 00 - Wyroby sanitarne i ich części
7616 Pozostałe artykuły z aluminium
8201 Narzędzia ręczne: łopaty, szufle, motyki, kilofy, grace, widły i grabie; siekiery, topory i podobne narzędzia do rąbania; sekatory i nożyce ogrodnicze wszelkiego rodzaju; kosy, sierpy, nożyce do trawy, nożyce do żywopłotów, kliny do drewna oraz pozostałe narzędzia, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ogrodnictwie lub leśnictwie:
8202 Piły ręczne; brzeszczoty do pił dowolnego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów)
8203 Pilniki, tarniki, szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety, nożyce do cięcia metalu, obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia ręczne
8204 Klucze maszynowe ręczne (włączając klucze dynamometryczne, ale bez pokręteł do gwintowników); wymienne gniazda do kluczy nasadowych, z rękojeściami lub bez
8205 Narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; lampy lutownicze; imadła, zaciski i temu podobne, inne niż akcesoria i części do obrabiarek; kowadła; przenośne ogniska kowalskie; ściernice z ramami obsługiwane ręcznie lub nożnie:
8205 20 00 - Młotki i młoty kowalskie
8205 30 00 - Strugi, dłuta, żłobniki i podobne narzędzia tnące do obróbki drewna
8205 40 00 - Wkrętaki
- Pozostałe narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie):
8205 51 00 - - Narzędzia gospodarstwa domowego
8205 59 - - Pozostałe
8205 60 00 - Lampy lutownicze
8205 70 00 - Imadła, zaciski i temu podobne
8205 90 - Pozostałe, włącznie z zestawami artykułów objętych dwiema lub więcej podpozycjami niniejszej pozycji
8206 00 00 Narzędzia z dwóch lub więcej pozycji od 8202 do 8205, pakowane w zestawy do sprzedaży
8207 Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:
- Narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:
8207 13 00 - - Z częścią roboczą z cermetali
8207 19 - - Pozostałe, włącznie z częściami
8207 20 - Ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu:
8207 20 90 - - Z częścią roboczą z pozostałych materiałów
8207 30 - Narzędzia do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania lub wykrawania
8207 40 - Narzędzia do gwintowania otworów lub wałków
8207 50 - Narzędzia do wiercenia, inne niż do wiercenia w kamieniu
8207 60 - Narzędzia do wytaczania lub przeciągania:
- - Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:
- - - Narzędzia do wytaczania:
8207 60 30 - - - - Do metalu
- - - Narzędzia do przeciągania:
8207 60 90 - - - - Pozostałe
8207 70 - Narzędzia do frezowania:
- - Do metalu, z częścią roboczą:
- - - Z pozostałych materiałów:
8207 70 31 - - - - Trzpieniowe
8207 70 37 - - - - Pozostałe
8207 70 90 - - Pozostałe
8207 80 - Narzędzia do toczenia:
- - Do metalu, z częścią roboczą:
8207 80 19 - - - Z pozostałych materiałów
8207 80 90 - - Pozostałe
8207 90 - Pozostałe narzędzia wymienne:
8207 90 10 - - Z częścią roboczą z diamentu lub z diamentów spiekanych
- - Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:
8207 90 30 - - - Końcówki wkrętaków
- - - Pozostałe, z częścią roboczą:
- - - - Ze spieku ceramicznometalowego:
8207 90 78 - - - - - Pozostałe
- - - - Z pozostałych materiałów:
8207 90 91 - - - - - Do metalu
8207 90 99 - - - - - Pozostałe
8208 Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych
8209 00 Płytki, nakładki, końcówki i temu podobne do narzędzi, niezmontowane, z cermetali
8210 00 00 Ręcznie obsługiwane urządzenia mechaniczne, o masie 10 kg lub mniejszej, stosowane do przygotowania, obróbki lub podawania potraw lub napojów
8211 Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208, oraz ostrza do nich:
8211 10 00 - Zestawy artykułów w kompletach
- Pozostałe:
8211 91 00 - - Noże stołowe z ostrzami stałymi
8211 92 00 - - Pozostałe noże z ostrzami stałymi
8211 93 00 - - Noże z ostrzami innymi niż stałe
8211 94 00 - - Ostrza
8212 Brzytwy, maszynki do golenia i żyletki (włączając półwyroby żyletek w taśmach)
8213 00 00 Nożyczki, nożyce krawieckie i podobne nożyce oraz ostrza do nich
8214 Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)
8215 Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do ciasta, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe:
8215 10 - Zestawy artykułów w kompletach, zawierające co najmniej jeden artykuł pokryty metalem szlachetnym:
- - Pozostałe:
8215 10 30 - - - Ze stali nierdzewnej
8215 10 80 - - - Pozostałe
8215 20 - Pozostałe zestawy artykułów w kompletach
- Pozostałe:
8215 99 - - Pozostałe
8301 Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego
8302 Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub temu podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:
8302 30 00 - Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do pojazdów silnikowych
- Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:
8302 41 - - Nadające się do budynków:
8302 41 10 - - - Do drzwi
8302 41 90 - - - Pozostałe
8302 50 00 - Wieszaki, podpórki i podobne uchwyty
8303 00 Opancerzone lub wzmocnione sejfy, kasy oraz drzwi i szafki na depozyty do skarbców, kasetki na pieniądze lub dokumenty i temu podobne, z metali nieszlachetnych
8304 00 00 Szafy na akta, szafy na kartoteki, kasety na papiery, podpórki na papiery, pojemniki na przybory do pisania, stojaki na stemple biurowe i podobne wyposażenie biurowe lub biurkowe, z metali nieszlachetnych, inne niż meble biurowe objęte pozycją 9403
8305 Okucia do skoroszytów lub segregatorów, klipsy do pism, narożniki do pism, spinacze biurowe, przywieszki katalogowe i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych
8306 Dzwonki, gongi i temu podobne nieelektryczne, z metali nieszlachetnych; statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych; ramy do fotografii, obrazów lub podobne, z metali nieszlachetnych; lustra z metali nieszlachetnych
8306 10 00 - Dzwonki, gongi i temu podobne
- Statuetki i pozostałe ozdoby:
8306 29 00 - - Pozostałe
8306 30 00 - Ramy do fotografii, obrazów lub podobne; lustra
8308 Zatrzaski, okucia z zatrzaskami lub innymi zamknięciami, klamerki, sprzączki, zapinki, haczyki, oczka, pętelki i temu podobne, z metali nieszlachetnych, w rodzaju stosowanych do odzieży, obuwia, zasłon, torebek damskich, toreb podróżnych lub innych artykułów gotowych, nity rurkowe lub rozwidlone, z metali nieszlachetnych; wisiorki i ozdoby z metali nieszlachetnych
8310 00 00 Szyldy, tablice z nazwami, tablice adresowe i podobne tablice, numery, litery i inne symbole, z metali nieszlachetnych, z wyłączeniem tych, które są objęte pozycją 9405
8311 Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej
8401 Reaktory jądrowe; sekcje paliwowe (kasety), nienapromieniowane, do reaktorów jądrowych; maszyny i aparatura do rozdzielania izotopów:
8401 10 00 - Reaktory jądrowe
8402 Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe:
- Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę:
8402 12 00 - - Kotły wodnorurowe o wydajności nieprzekraczającej 45 ton pary na godzinę
8402 19 - - Pozostałe kotły parowe, włączając kotły hybrydowe:
8402 19 90 - - - Pozostałe
8402 20 00 - Kotły wodne wysokotemperaturowe
8402 90 00 - Części
8403 Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402:
8403 90 - Części:
8403 90 90 - - Pozostałe
8404 Instalacje pomocnicze do stosowania z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403 (na przykład podgrzewacze wody, podgrzewacze pary, zdmuchiwacze sadzy, podgrzewacze powietrza); skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną
8405 Wytwornice gazu generatorowego lub wodnego, z oczyszczalnikami wytwarzanego gazu lub bez nich; wytwornice acetylenu i podobne wytwornice gazu metodą wodną, z oczyszczalnikami wytwarzanego gazu lub bez nich
8406 Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary:
- Pozostałe turbiny:
8406 81 00 - - O mocy wyjściowej przekraczającej 40 MW
8406 82 00 - - O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 40 MW
8409 Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408:
- Pozostałe:
8409 91 00 - - Nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do tłokowych silników spalinowych z zapłonem iskrowym
8410 Turbiny hydrauliczne, koła wodne oraz ich regulatory:
8410 90 00 - Części, włączając regulatory
8413 Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe; podnośniki do cieczy:
- Pompy wyposażone lub przystosowane konstrukcyjnie do wyposażenia w urządzenie pomiarowe:
8413 11 00 - - Pompy dozujące paliwo lub środki smarne, w rodzaju stosowanych w stacjach paliwowych lub w stacjach obsługi pojazdów
8413 40 00 - Pompy do betonu
8413 70 - Pozostałe pompy odśrodkowe:
- - Pompy głębinowe:
8413 70 21 - - - Jednostopniowe
8413 70 29 - - - Wielostopniowe
8413 70 30 - - Bezdławnicowe pompy wirnikowe do układów ogrzewania i doprowadzania ciepłej wody
- Pozostałe pompy; podnośniki do cieczy
8413 82 00 - - Podnośniki do cieczy
8414 Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami
8414 20 - Pompy powietrzne ręczne lub nożne:
8414 20 20 - - Pompki ręczne do rowerów
8414 40 - Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd:
8414 40 10 - - O wydajności nieprzekraczającej 2 m3 na minutę
8414 60 00 - Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm
8415 Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:
8415 10 - Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (typu "split")
8415 20 00 - W rodzaju stosowanych dla ludzi w pojazdach silnikowych
8416 Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na paliwo stałe pyłowe lub na gaz; mechaniczne podajniki węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia
8417 Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:
8417 10 00 - Piece do prażenia, topienia lub innej obróbki cieplnej rud, pirytów lub metali
8417 20 - Piece piekarnicze, włączając piece do wyrobów cukierniczych:
8417 20 90 - - Pozostałe
8417 80 - Pozostałe:
8417 80 70 - - Pozostałe
8418 Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:
- Chłodziarki domowe:
8418 21 - - Sprężarkowe:
- - - Pozostałe:
8418 21 51 - - - - Wyposażone w blat
8418 21 59 - - - - Do wbudowania
- - - - Pozostałe, o pojemności:
8418 21 91 - - - - - Nieprzekraczającej 250 litrów
8418 21 99 - - - - - Przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 340 litrów
8418 50 - Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty i temu podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:
- - Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):
8418 50 11 - - - Do przechowywania zamrożonej żywności
- Części:
8418 91 00 - - Meble przystosowane do wbudowania urządzeń chłodniczych lub zamrażających
8419 Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:
- Urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:
8419 11 00 - - Urządzenia przepływowe do podgrzewania wody, gazowe
8419 19 00 - - Pozostałe
8421 Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:
- Wirówki, włączając suszarki wirówkowe:
8421 11 00 - - Wirówki do mleka
8421 12 00 - - Suszarki do odzieży
8421 19 - - Pozostałe:
8421 19 20 - - - Wirówki, w rodzaju stosowanych w laboratoriach
- Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy:
8421 22 00 - - Do filtrowania lub oczyszczania napojów innych niż woda
- Części:
8421 91 00 - - Wirówek, włącznie z suszarkami wirówkowymi
8423 Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:
8423 10 - Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do użytku domowego
8423 20 00 - Wagi do ciągłego ważenia towarów na przenośnikach
8423 30 00 - Wagi do porównywania ważonej masy z zadaną wartością stałą oraz wagi służące do podawania ustalonej masy materiału do worka lub innego pojemnika, włączając wagi zbiornikowe
- Pozostałe urządzenia do ważenia:
8423 81 - - O maksymalnej nośności nieprzekraczającej 30 kg:
8423 81 10 - - - Wagi kontrolne i urządzenia do automatycznego sterowania dokonujące porównań z masą zadaną
8423 81 50 - - - Wagi sklepowe
8423 81 90 - - - Pozostałe
8423 82 - - O maksymalnej nośności przekraczającej 30 kg, ale nieprzekraczającej 5 000 kg
8423 82 90 - - - Pozostałe
8423 89 00 - - Pozostałe
8424 Urządzenia mechaniczne (nawet obsługiwane ręcznie) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny
8424 20 00 - Pistolety natryskowe i podobne urządzenia
8424 30 - Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:
- - Urządzenia do czyszczenia wodą, z wbudowanym silnikiem:
8424 30 01 - - - Z urządzeniem grzejnym
8424 30 08 - - - Pozostałe
- - Pozostałe maszyny:
8424 30 10 - - - Na sprężone powietrze
- Pozostałe urządzenia:
8424 89 00 - - Pozostałe
8424 90 00 - Części
8440 Maszyny introligatorskie, włączając niciarki:
8440 10 - Maszyny:
8440 10 10 - - Złamywarki
8440 10 30 - - Niciarki, zszywarki drutowe i blokówki
8440 10 40 - - Maszyny do oprawiania książek metodą bezszwową
8440 10 90 - - Pozostałe
8440 90 00 - Części
8443 Maszyny drukarskie stosowane do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442; pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie; ich części i akcesoria
- Pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie:
8443 31 - - Maszyny, które wykonują dwie lub więcej funkcji drukowania, kopiowania lub transmisji telefaksowej, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:
8443 31 20 - - - Maszyny, których podstawową funkcją jest kopiowanie cyfrowe, które następuje przez skanowanie oryginału i drukowanie kopii za pomocą elektrostatycznego mechanizmu drukującego
8443 32 - - Pozostałe, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:
8443 32 30 - - - Telefaksy
- - - Pozostałe:
8443 32 93 - - - - Pozostałe maszyny wykonujące funkcję kopiowania, zawierające układ optyczny
8443 32 99 - - - - Pozostałe
8443 39 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe kopiarki:
8443 39 39 - - - - Pozostałe
8443 39 90 - - - Pozostałe
- Części i akcesoria:
8443 91 - - Części i akcesoria maszyn drukarskich stosowanych do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442
8443 99 - - Pozostałe:
8443 99 10 - - - Zespoły elektroniczne
8450 Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:
- Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:
8450 11 - - Maszyny w pełni automatyczne:
- - - O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:
8450 11 19 - - - - Maszyny ładowane od góry
8450 11 90 - - - O pojemności jednorazowej przekraczającej 6 kg, ale nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny
8450 12 00 - - Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową
8450 19 00 - - Pozostałe
8450 20 00 - Maszyny o pojemności jednorazowej przekraczającej 10 kg suchej bielizny
8450 90 00 - Części
8451 Maszyny i urządzenia (inne niż maszyny objęte pozycją 8450) do prania, czyszczenia, wyżymania, suszenia, prasowania, parowego prasowania (włącznie z prasami do zgrzewania), wybielania, farbowania, klejenia, apreturowania, wykańczania, powlekania lub impregnowania przędzy, materiałów lub gotowych wyrobów włókienniczych oraz urządzenia do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże, stosowane przy produkcji pokryć podłogowych, takich jak linoleum; maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych:
8451 10 00 - Maszyny do prania na sucho
- Suszarki:
8451 21 00 - - O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny
8451 29 00 - - Pozostałe
8451 30 00 - Prasowarki i prasy parowe (włącznie z prasami do zgrzewania)
8451 40 00 - Maszyny do prania, wybielania lub farbowania
8451 50 00 - Maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych
8451 80 - Pozostałe urządzenia:
8451 80 10 - - Urządzenia stosowane do produkcji linoleum lub pozostałych pokryć podłogowych do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże
8451 80 80 - - Pozostałe
8451 90 00 - Części
8467 Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym:
- Pneumatyczne:
8467 11 - - Obrotowe (włączając kombinowane obrotowo-udarowe)
- Z własnym silnikiem elektrycznym:
8467 21 - - Wiertarki dowolnego rodzaju
8467 22 - - Piły
8467 29 - - Pozostałe:
8467 29 20 - - - Niewymagające zewnętrznego źródła energii
- - - Pozostałe:
- - - - Szlifierki i szlifierki oscylacyjne:
8467 29 51 - - - - - Szlifierki kątowe
8467 29 53 - - - - - Szlifierki taśmowe
8467 29 59 - - - - - Pozostałe
8467 29 80 - - - - Maszyny do przycinania żywopłotu i obcinarki do brzegów trawnika
8467 29 85 - - - - Pozostałe
- Pozostałe narzędzia:
8467 81 00 - - Piły łańcuchowe
- Części:
8467 91 00 - - Pił łańcuchowych
8467 92 00 - - Narzędzi pneumatycznych
8467 99 00 - - Pozostałe
8469 00 Maszyny do pisania, inne niż drukarki objęte pozycją 8443; maszyny do redagowania tekstów
8470 Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:
8470 10 00 - Kalkulatory elektroniczne mogące funkcjonować bez zewnętrznego źródła energii elektrycznej i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych
- Pozostałe elektroniczne maszyny liczące:
8470 29 00 - - Pozostałe
8470 90 00 - Pozostałe
8471 Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
8471 80 00 - Pozostałe urządzenia do maszyn do automatycznego przetwarzania danych
8471 90 00 - Pozostałe
8472 Pozostałe maszyny biurowe (na przykład hektografy lub powielacze białkowe, maszyny adresujące, automaty wydające banknoty, maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet, urządzenia do temperowania ołówków, dziurkacze lub zszywacze):
8472 10 00 - Powielacze
8472 30 00 - Maszyny do sortowania, składania, kopertowania lub banderolowania poczty, maszyny do otwierania, zamykania lub pieczętowania poczty oraz maszyny do przyklejania lub kasowania znaczków pocztowych
8472 90 - Pozostałe:
8472 90 10 - - Maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet
8472 90 30 - - Bankomaty
8473 Części i akcesoria (inne niż pokrowce, futerały i tym podobne) nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami objętymi pozycjami od 8469 do 8472:
8473 10 - Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8469
- Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8470:
8473 21 - - Do elektronicznych maszyn liczących objętych podpozycją 8470 10, 8470 21 lub 8470 29:
8473 21 90 - - - Pozostałe
8473 30 - Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8471
8473 40 - Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8472
8473 50 - Części i akcesoria w równym stopniu odpowiednie do stosowania do maszyn i urządzeń objętych dwiema lub więcej pozycjami od 8469 do 8472:
8473 50 20 - - Zespoły elektroniczne
8476 Automaty do sprzedaży różnych towarów (na przykład znaczków pocztowych, papierosów, potraw lub napojów), włączając automaty do rozmieniania pieniędzy:
- Automaty do sprzedaży napojów:
8476 21 00 - - Zawierające urządzenia podgrzewające lub schładzające
8476 29 00 - - Pozostałe
- Pozostałe maszyny:
8476 89 00 - - Pozostałe
8476 90 00 - Części
8479 Maszyny i urządzenia, mechaniczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
8479 20 00 - Maszyny do otrzymywania lub przyrządzania tłuszczów, lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych
8479 30 - Prasy do produkcji płyt wiórowych lub budowlanych płyt pilśniowych z drewna lub innych zdrewniałych materiałów oraz pozostałe maszyny do przerobu drewna lub korka:
8479 30 90 - - Pozostałe
8479 40 00 - Maszyny do wyrobu lin lub kabli
8479 50 00 - Roboty przemysłowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
8479 60 00 - Chłodnice wyparne powietrza
- Pozostałe maszyny i urządzenia mechaniczne:
8479 81 00 - - Do obróbki metali, włączając nawijarki uzwojeń elektrycznych
8479 82 00 - - Maszyny do sporządzania mieszanek, ugniatania, zgniatania, kruszenia, mielenia, klasyfikowania, przesiewania, ujednorodnienia, emulsyfikowania lub mieszania obrabianej substancji
8479 89 - - Pozostałe:
8479 89 60 - - - Centralne układy smarowania
8480 Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:
8480 30 - Modele odlewnicze:
8480 30 90 - - Pozostałe
- Formy do metali lub do węglików metali:
8480 49 00 - - Pozostałe
- Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:
8480 79 00 - - Pozostałe
8481 Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub tym podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:
8481 10 - Zawory redukcyjne:
8481 10 05 - - Połączone z filtrami lub smarownicami
- - Pozostałe:
8481 10 19 - - - Z żeliwa lub staliwa
8481 20 - Zawory do olejowo-hydraulicznych lub pneumatycznych układów przenoszenia napędu
8481 30 - Zawory zwrotne (jednokierunkowe)
8481 40 - Zawory bezpieczeństwa lub zawory nadmiarowe
8481 80 - Pozostałe urządzenia:
- - Krany, kurki i zawory do zlewozmywaków, umywalek, bidetów, płuczek ustępowych, wanien łazienkowych i podobnych urządzeń:
8481 80 11 - - - Zawory mieszające
8481 80 19 - - - Pozostałe
- - Zawory do grzejników centralnego ogrzewania:
8481 80 31 - - - Zawory termostatyczne
8481 80 40 - - Zawory do opon i dętek
- - Pozostałe:
- - - Zawory do sterowania procesami:
8481 80 51 - - - - Regulatory temperatury
8481 80 59 - - - - Pozostałe
- - - Pozostałe:
- - - - Zasuwy:
8481 80 61 - - - - - Z żeliwa
8481 80 63 - - - - - Ze staliwa
8481 80 69 - - - - - Pozostałe
- - - - Zawory o kadłubach kulistych:
8481 80 71 - - - - - Z żeliwa
8481 80 73 - - - - - Ze staliwa
8481 80 79 - - - - - Pozostałe
8481 80 81 - - - - Zawory z czopem kulistym
8481 80 85 - - - - Zawory skrzydełkowe
8481 80 87 - - - - Zawory przeponowe
8482 Łożyska toczne:
8482 10 - Łożyska kulkowe:
8482 10 10 - - O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 30 mm
8482 30 00 - Łożyska baryłkowe
8482 40 00 - Łożyska igiełkowe
8482 50 00 - Pozostałe łożyska wałeczkowe
8482 80 00 - Pozostałe, włączając kombinowane łożyska kulkowo-wałeczkowe
- Części:
8482 91 - - Kulki, igiełki i wałeczki
8482 99 00 - - Pozostałe
8483 Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):
8483 20 00 - Obudowy łożysk, zawierające łożyska toczne
8484 Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne:
8484 20 00 - Uszczelnienia mechaniczne
8487 Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
8487 10 - Śruby napędowe do statków lub łodzi i ich łopatki:
8487 10 90 - - Pozostałe
8487 90 - Pozostałe
8501 Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):
8501 10 - Silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 37,5 W
- Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:
8501 53 - - O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:
- - - Pozostałe, o mocy wyjściowej:
8501 53 99 - - - - Przekraczającej 750 kW
8503 00 Części nadające się wyłącznie lub głównie do maszyn objętych pozycją 8501 lub 8502:
8503 00 10 - Pierścienie ustalające z materiałów niemagnetycznych
- Pozostałe:
8503 00 91 - - Z żeliwa lub staliwa
8504 Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:
- Transformatory z ciekłym dielektrykiem:
8504 21 00 - - O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 650 kVA
8504 22 - - O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000 kVA:
8504 22 10 - - - O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 1 600 kVA
8504 23 00 - - O mocy wyjściowej przekraczającej 10 000 kVA
8504 90 - Części:
- - Transformatorów i wzbudników:
8504 90 05 - - - Zespoły elektroniczne maszyn objętych podpozycją 8504 50 20
- - - Pozostałe:
8504 90 18 - - - - Pozostałe
- - Przekształtników:
8504 90 91 - - - Zespoły elektroniczne maszyn objętych podpozycją 8504 40 30
8504 90 99 - - - Pozostałe
8505 Elektromagnesy; magnesy trwałe i artykuły, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu; elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące; elektromagnetyczne sprzęgła nierozłączne, sprzęgła rozłączne i hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:
- Magnesy trwałe i artykuły, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu:
8505 11 00 - - Z metalu
8505 19 - - Pozostałe
8505 20 00 - Elektromagnetyczne sprzęgła nierozłączne, rozłączne i hamulce
8505 90 - Pozostałe, włącznie z częściami:
8505 90 20 - - Elektromagnesy; elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące
8505 90 90 - - Części
8506 Ogniwa i baterie galwaniczne:
8506 10 - Z ditlenkiem manganu
8506 50 - Litowe
8506 60 00 - Powietrzno-cynkowe
8506 80 - Pozostałe ogniwa i baterie galwaniczne
8506 90 00 - Części
8508 Odkurzacze
8509 Elektromechaniczny sprzęt gospodarstwa domowego z własnym silnikiem elektrycznym, inny niż odkurzacze objęte pozycją 8508
8510 Golarki, maszynki do strzyżenia i urządzenia do usuwania owłosienia, z własnym silnikiem elektrycznym
8511 Elektryczne urządzenia zapłonowe lub rozrusznikowe, w rodzaju stosowanych w silnikach wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym lub samoczynnym (na przykład iskrowniki, prądnice iskrownikowe, cewki zapłonowe, świece zapłonowe, świece żarowe, silniki rozruszników); prądnice (na przykład prądu stałego lub przemiennego) oraz wyłączniki współpracujące z takimi silnikami:
8511 90 00 - Części
8512 Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny (z wyłączeniem artykułów objętych pozycją 8539), elektryczne wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i zaparowaniu szyb, w rodzaju stosowanych w rowerach i w pojazdach silnikowych
8513 Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic), inne niż sprzęt oświetleniowy objęty pozycją 8512
8515 Elektryczne (włącznie z elektrycznie ogrzewanymi gazem), maszyny i aparatura do lutowania miękkiego, lutowania twardego lub spawania, metodą laserową lub inną wiązką światła lub fotonów, ultradźwiękami, wiązką elektronów, impulsów magnetycznych lub łuku plazmowego, nawet nadające się do cięcia; elektryczne maszyny i aparatura do natryskiwania na gorąco metali lub cermetali:
- Maszyny i aparatura do lutowania miękkiego lub twardego:
8515 11 00 - - Lutownice, w tym pistoletowe
8515 19 00 - - Pozostałe
- Maszyny i aparatura do oporowego zgrzewania metali:
8515 21 00 - - Całkowicie lub częściowo automatyczne
8515 29 00 - - Pozostałe
- Maszyny i aparatura do spawania metali łukiem elektrycznym (włączając łuk plazmowy):
8515 31 00 - - Całkowicie lub częściowo automatyczne
8515 39 - - Pozostałe:
- - - Do spawania ręcznego elektrodą otuloną, włącznie z urządzeniami do spawania lub cięcia, a przesyłanych wraz z:
8515 39 13 - - - - Transformatorami
8515 39 90 - - - Pozostałe
8515 80 - Pozostałe maszyny i aparatura
8515 90 00 - Części
8516 Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, termoloki, lokówki) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; elektryczne rezystory grzejne, inne niż te objęte pozycją 8545:
8516 10 - Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne:
8516 10 11 - - Ogrzewacze wody, natychmiastowe
- Elektryczne aparaty do ogrzewania pomieszczeń i elektryczne aparaty do ogrzewania gleby:
8516 21 00 - - Grzejniki akumulacyjne
8516 29 - - Pozostałe:
8516 29 50 - - - Grzejniki konwekcyjne
- - - Pozostałe:
8516 29 99 - - - - Pozostałe
- Przyrządy fryzjerskie lub suszarki do rąk, elektrotermiczne:
8516 31 00 - - Suszarki do włosów
8516 32 00 - - Pozostałe przyrządy fryzjerskie
8516 33 00 - - Suszarki do rąk
8516 40 00 - Żelazka do prasowania, elektryczne
8516 50 00 - Kuchenki mikrofalowe
8516 60 - Pozostałe piece; kuchnie, płyty kuchenne, kuchenki do gotowania; grille i ruszty
- Pozostałe urządzenia elektrotermiczne:
8516 71 00 - - Urządzenia do zaparzania kawy lub herbaty
8516 72 00 - - Opiekacze do grzanek
8516 79 - - Pozostałe
8516 80 - Elektryczne rezystory grzejne:
8516 80 80 - - Pozostałe
8516 90 00 - Części
8517 Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć kompu-terowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:
- Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:
8517 11 00 - - Przewodowe aparaty telefoniczne ze słuchawką bezprzewodową
8517 18 00 - - Pozostałe
- Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):
8517 69 - - Pozostałe:
8517 69 10 - - - Wideofony
8517 69 20 - - - Do systemów z hasłowym przywołaniem
8518 Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet zamontowane w swoich obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; zestawy wzmacniające dźwięk, elektryczne:
8518 30 - Słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników:
8518 30 20 - - Słuchawki bezprzewodowe do telefonów przewodowych
8518 90 00 - Części
8519 Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku:
8519 20 - Aparatura uruchamiana monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub innymi środkami płatniczymi:
- - Pozostałe:
8519 20 99 - - - Pozostałe
8519 30 00 - Gramofony bez wzmacniacza
- Pozostała aparatura:
8519 81 - - Wykorzystująca nośniki magnetyczne, optyczne lub półprzewodnikowe:
- - - Sprzęt do odtwarzania dźwięku (włącznie z odtwarzaczami kasetowymi), niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku:
- - - - Pozostałe urządzenia do odtwarzania dźwięku:
- - - - - Pozostałe, kasetowe:
8519 81 21 - - - - - - Z analogowym lub cyfrowym systemem odczytu
8519 81 25 - - - - - - Pozostałe
- - - - - Pozostałe:
- - - - - - Z laserowym systemem odczytu:
8519 81 31 - - - - - - - - W rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych, w rodzaju odtwarzających płyty

o średnicy nieprzekraczającej 6,5 cm

8519 81 45 - - - - - - Pozostałe
- - - Pozostała aparatura:
- - - - Pozostałe magnetofony zawierające urządzenia do odtwarzania dźwięku:
- - - - - Kasetowe:
- - - - - - Z wbudowanym wzmacniaczem i z wbudowanym jednym lub więcej głośnikami:
8519 81 61 - - - - - - - Pozostałe
8519 89 - - Pozostałe:
- - - Sprzęt do odtwarzania dźwięku, niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku:
8519 89 11 - - - - Gramofony, inne niż te objęte podpozycją 8519 20
8519 89 19 - - - - Pozostałe
8521 Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo):
8521 90 00 - Pozostałe
8522 Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycją 8519 lub 8521:
8522 90 - Pozostałe:
8522 90 30 - - Igły; diamenty, szafiry i pozostałe kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) na igły, nawet oprawione
8523 Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, "karty inteligentne" i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:
- Nośniki magnetyczne:
8523 21 00 - - Karty zawierające pasek magnetyczny
8523 29 - - Pozostałe
- Nośniki optyczne:
8523 41 - - Niezapisane
8523 49 - - Pozostałe:
- - - Dyski do systemów odczytu laserowego:
8523 49 25 - - - - Do odtwarzania zjawisk fizycznych, innych niż dźwięk lub obraz
- - - - Do odtwarzania wyłącznie dźwięku:
8523 49 31 - - - - - O średnicy nieprzekraczającej 6,5 cm
8523 49 39 - - - - - O średnicy przekraczającej 6,5 cm
- - - - Pozostałe:
8523 49 45 - - - - - Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej

maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych

- - - - - Pozostałe:
8523 49 51 - - - - - - Uniwersalne dyski wideo (DVD)
8523 49 59 - - - - - - Pozostałe
- - - Pozostałe:
8523 49 93 - - - - Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych
8523 49 99 - - - - Pozostałe
- Nośniki półprzewodnikowe:
8523 51 - - Półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej:
8523 51 10 - - - Niezapisane
- - - Pozostałe:
8523 51 99 - - - - Pozostałe
8523 52 - - "Karty inteligentne"
8523 80 - Pozostałe:
- - Pozostałe:
8523 80 99 - - - Pozostałe
8525 Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:
8525 50 00 - Aparatura nadawcza
8525 80 - Kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:
- - Kamery telewizyjne:
8525 80 11 - - - Z trzema lub większą liczbą lamp analizujących
8525 80 30 - - Kamery i aparaty cyfrowe
- - Rejestrujące kamery wideo:
8525 80 91 - - - Nadające się jedynie do zapisu dźwięku i obrazu zarejestrowanego przez kamerę telewizyjną
8527 Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem:
- Odbiorniki radiowe nadające się do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania:
8527 12 - - Radioodtwarzacze kasetowe kieszonkowe:
8527 12 90 - - - Pozostałe
8527 13 - - Pozostałe aparaty połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:
- - - Pozostałe:
8527 13 99 - - - - Pozostałe
- Odbiorniki radiowe nienadające się do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania, w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych:
8527 21 - - Połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:
- - - Nadające się do odbierania i dekodowania cyfrowych sygnałów radiowego systemu przekazywania danych (RDS):
8527 21 20 - - - - Z laserowym systemem odczytu
- - - - Pozostałe:
8527 21 59 - - - - - Pozostałe
8527 29 00 - - Pozostałe
- Pozostałe:
8527 91 - - Połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:
- - - Pozostałe:
8527 91 35 - - - - Z laserowym systemem odczytu
- - - - Pozostałe:
8527 91 99 - - - - - Pozostałe
8527 99 00 - - Pozostałe
8528 Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:
- Monitory z lampą elektronopromieniową:
8528 49 - - Pozostałe:
8528 49 80 - - - Kolorowe
- Pozostałe monitory:
8528 59 - - Pozostałe
- Projektory:
8528 69 - - Pozostałe:
8528 69 10 - - - Działające za pomocą płaskich wyświetlaczy (na przykład urządzenia ciekłokrystaliczne), umożliwiające wyświetlanie informacji cyfrowych wygenerowanych przez maszyny do automatycznego przetwarzania danych
- - - Pozostałe:
8528 69 99 - - - - Kolorowe
- Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:
8528 71 - - Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo
8528 72 - - Pozostała, kolorowa
8528 73 00 - - Pozostała, monochromatyczna
8529 Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8525 do 8528:
8529 10 - Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:
- - Anteny:
8529 10 11 - - - Anteny teleskopowe i prętowe do aparatury przenośnej lub do aparatury do zamontowania w pojazdach silnikowych
- - - Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:
8529 10 31 - - - - Do odbioru satelitarnego
8529 10 39 - - - - Pozostałe
8529 90 - Pozostałe:
8529 90 20 - - Części aparatur objętych podpozycjami 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 i 8528 61 00
- - Pozostałe:
- - - Skrzynki i obudowy:
8529 90 49 - - - - Z pozostałych materiałów
- - - Pozostałe:
8529 90 92 - - - - Do kamer telewizyjnych objętych podpozycjami 8525 80 11 i 8525 80 19 oraz aparatury objętej pozycjami 8527 i 8528
8531 Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (na przykład dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna, inna niż ta objęta pozycją 8512 lub 8530:
8531 10 - Aparatura przeciwwłamaniowa, przeciwpożarowa oraz inna temu podobna:
8531 10 30 - - W rodzaju stosowanej w obiektach budowlanych
8531 90 - Części:
8531 90 85 - - Pozostałe
8532 Kondensatory elektryczne, stałe, nastawne lub strojeniowe:
8532 10 00 - Kondensatory stałe przeznaczone do zastosowań w obwodach prądu 50/60 Hz dla mocy biernej nie mniejszej niż 0,5 kvar (kondensatory elektroenergetyczne)
- Pozostałe kondensatory stałe:
8532 29 00 - - Pozostałe
8532 90 00 - Części
8533 Rezystory (włączając reostaty i potencjometry), inne niż rezystory grzejne:
- Pozostałe rezystory stałe:
8533 21 00 - - Dla mocy nieprzekraczającej 20 W
8533 29 00 - - Pozostałe
- Rezystory drutowe zmienne, włączając reostaty i potencjometry:
8533 31 00 - - Dla mocy nieprzekraczającej 20 W
8533 40 - Pozostałe rezystory nastawne, włączając rezystory regulowane (reostaty i potencjometry)
8533 90 00 - Części
8534 00 Obwody drukowane
8535 Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączo-we), do napięć przekraczających 1 000 V:
8535 10 00 - Bezpieczniki
- Wyłączniki automatyczne:
8535 21 00 - - Do napięć mniejszych niż 72,5 kV
8535 30 - Odłączniki i przełączniki
8535 40 00 - Odgromniki, ograniczniki napięcia, ochronniki przepięciowe
8535 90 00 - Pozostałe
8536 Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda wtykowe, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:
8536 10 - Bezpieczniki
8536 20 - Wyłączniki automatyczne
8536 30 - Pozostałe urządzenia zabezpieczające obwody elektryczne
- Przekaźniki:
8536 41 - - Do napięć nieprzekraczających 60 V
8536 49 00 - - Pozostałe
8536 50 - Pozostałe przełączniki:
8536 50 05 - - Przełączniki elektroniczne, włączając zabezpieczone temperaturowo przełączniki elektroniczne, składające się z tranzystora i logicznej płytki półprzewodnikowej (technologia chip-on-chip)
8536 50 07 - - Przełączniki migowe elektromechaniczne do prądu nieprzekraczającego 11 A
- - Pozostałe:
- - - Do napięć nieprzekraczających 60 V:
8536 50 11 - - - - Przyciskowe
8536 50 15 - - - - Z pokrętłem
8536 50 19 - - - - Pozostałe
- Oprawy lamp, wtyki i gniazda wtykowe:
8536 61 - - Oprawy lamp
8536 69 - - Pozostałe
8536 70 00 - Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych
8536 90 - Pozostałe urządzenia
8537 Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517
8538 Części nadające się wyłącznie lub głównie do stosowania z urządzeniami objętymi pozycją 8535, 8536 lub 8537
8539 Elektryczne lampy żarowe lub wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:
- Pozostałe lampy żarowe, z wyłączeniem promienników lampowych nadfioletu lub podczerwieni:
8539 21 - - Lampy halogenowe z żarnikiem wolframowym
8539 22 - - Pozostałe, o mocy nieprzekraczającej 200 W i do napięć przekraczających 100 V
8539 29 - - Pozostałe
- Lampy wyładowcze, inne niż promienniki lampowe nadfioletu:
8539 31 - - Fluorescencyjne z termokatodą
8539 32 - - Lampy na pary rtęci lub sodu; lampy metalohalogenkowe
8539 39 00 - - Pozostałe
- Promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:
8539 49 00 - - Pozostałe
8539 90 - Części:
8539 90 90 - - Pozostałe
8540 Lampy elektronowe z termokatodą, o zimnej katodzie lub z fotokatodą (na przykład elektronowe lampy próżniowe, wyładowcze lub gazowane, rtęciowe lampy prostownicze, lampy elektronopromieniowe, telewizyjne lampy analizujące):
- Kineskopy do odbiorników telewizyjnych, włącznie z kineskopami do monitorów wideo:
8540 11 00 - - Kolorowe
8540 20 - Lampy analizujące do kamer telewizyjnych, przetworniki obrazowe i wzmacniacze obrazu; pozostałe lampy fotokatodowe:
8540 20 80 - - Pozostałe
- Pozostałe lampy elektronowe:
8540 89 00 - - Pozostałe
- Części:
8540 99 00 - - Pozostałe
8541 Diody, tranzystory i podobne elementy półprzewodnikowe; światłoczułe elementy półprzewodnikowe, włączając fotoogniwa, nawet zmontowane w moduły lub tworzące panele; diody świecące (elektrolu-minescencyjne); oprawione kryształy piezoelektryczne:
8541 10 00 - Diody, inne niż fotodiody lub diody świecące
- Tranzystory, inne niż fototranzystory:
8541 29 00 - - Pozostałe
8541 30 00 - Tyrystory, diaki i triaki, inne niż elementy światłoczułe
8541 40 - Światłoczułe elementy półprzewodnikowe, włączając fotoogniwa, nawet zmontowane w moduły lub tworzące panele; diody świecące
8541 90 00 - Części
8542 Elektroniczne układy scalone:
- Elektroniczne układy scalone:
8542 31 - - Procesory i sterowniki, nawet połączone z pamięciami, przetwornikami, układami logicznymi, wzmacniaczami, zegarami i układami czasowymi lub innymi układami
8542 32 - - Pamięci:
- - - Pozostałe:
- - - - Pamięci dynamiczne (D-RAM):
8542 32 39 - - - - - O pojemności przekraczającej 512 Mb
8542 32 45 - - - - Pamięci statyczne (S-RAM) włączając pamięci podręczne (cache-RAM)
8542 32 55 - - - - Pamięci stałe kasowalne promieniami ultrafioletowymi, programowalne (EPROM)
- - - - Pamięci stałe kasowalne elektrycznie, programowalne (E2 PROM), włączając typu flash E2 PROM:
8542 32 75 - - - - - Pozostałe
8542 32 90 - - - - Pozostałe pamięci
8542 33 00 - - Wzmacniacze
8542 39 - - Pozostałe:
8542 39 90 - - - Pozostałe
8542 90 00 - Części
8543 Maszyny i aparatura, elektryczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
8543 20 00 - Generatory sygnałów
8543 70 - Pozostałe maszyny i aparatura:
8543 70 10 - - Urządzenia elektryczne z funkcjami tłumaczenia lub słownikowymi
8543 70 30 - - Wzmacniacze antenowe
8543 70 50 - - Łóżka opalające, lampy opalające i podobne urządzenia do opalania
8543 70 60 - - Zasilacze do ogrodzeń elektrycznych
8544 Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza:
8544 20 00 - Kabel koncentryczny i inne współosiowe przewody elektryczne
- Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:
8544 42 - - Wyposażone w złącza:
8544 42 90 - - - Pozostałe
8544 49 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
8544 49 91 - - - - Druty i kable o średnicy pojedynczego przewodu przekraczającej 0,51 mm
- - - - Pozostałe:
8544 49 93 - - - - - Do napięć nieprzekraczających 80 V
8544 49 95 - - - - - Do napięć przekraczających 80 V, ale mniejszych niż 1 000 V
8544 60 - Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000 V:
8544 60 10 - - Z przewodami miedzianymi
8545 Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice:
- Elektrody:
8545 19 00 - - Pozostałe
8545 20 00 - Szczotki
8545 90 - Pozostałe:
8545 90 90 - - Pozostałe
8546 Izolatory elektryczne z dowolnego materiału
8547 Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, będący całkowicie osprzętem z materiału izolacyjnego, poza drobnymi elementami z metalu (na przykład gniazda gwintowane), wprowadzanymi podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym:
8547 20 00 - Osprzęt izolacyjny z tworzyw sztucznych
8547 90 00 - Pozostałe
8548 Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
8548 90 - Pozostałe
8702 Pojazdy silnikowe do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą:
8702 10 - Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne lub średnioprężne):
- - o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:
8702 10 19 - - - Używane
- - o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3:
8702 10 99 - - - Używane
8702 90 - Pozostałe:
- - Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:
- - - o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:
8702 90 19 - - - - Używane
- - - o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3:
8702 90 39 - - - - Używane
9602 00 00 Materiały do rzeźbienia pochodzenia roślinnego lub mineralnego, obrobione oraz artykuły z takich materiałów; formowane lub rzeźbione artykuły z wosku, stearyny, gum i żywic naturalnych lub mas modelarskich, oraz pozostałe artykuły formowane lub rzeźbione, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; obrobiona, nieutwardzona żelatyna (z wyjątkiem żelatyny objętej pozycją 3503) oraz artykuły z nieutwardzonej żelatyny
9603 Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; kępki i pęczki przygotowane do wyrobu mioteł, szczotek lub pędzli; poduszki i wałki do malowania; gumowe wycieraczki do szyb (inne niż wałki gumowe):
9603 10 00 - Miotły i szczotki składające się ze związanych razem gałęzi lub pozostałych materiałów pochodzenia roślinnego, z uchwytami lub bez
- Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:
9603 21 00 - - Szczoteczki do zębów, włączając szczoteczki do protez dentystycznych
9603 29 - - Pozostałe:
9603 29 30 - - - Szczotki do włosów
9603 30 - Pędzle artystyczne, pędzle do pisania oraz podobne pędzle do zastosowań kosmetycznych
9603 40 - Pędzle do farb olejnych, klejowych, lakierów lub podobne (inne niż pędzle objęte podpozycją 9603 30); poduszki i wałki, do malowania
9603 50 00 - Pozostałe szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów
9603 90 - Pozostałe:
9603 90 10 - - Mechaniczne szczotki do zamiatania podłóg, obsługiwane ręcznie, bezsilnikowe
9604 00 00 Sita i przesiewacze, ręczne
9605 00 00 Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia
9606 Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików:
9606 10 00 - Zatrzaski, zatrzaski guzikowe i ich części
- Guziki:
9606 21 00 - - Z tworzyw sztucznych, niepokryte materiałem włókienniczym
9606 22 00 - - Z metali nieszlachetnych, niepokryte materiałem włókienniczym
9606 29 00 - - Pozostałe
9607 Zamki błyskawiczne i ich części:
- Zamki błyskawiczne:
9607 11 00 - - Z ogniwami z metali nieszlachetnych
9607 20 - Części
9608 Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609:
9608 10 - Pióra kulkowe i długopisy
9608 30 00 - Pióra wieczne, rapidografy i pozostałe pióra
9608 40 00 - Ołówki automatyczne
9608 50 00 - Komplety składające się z dwóch lub więcej artykułów objętych powyższymi podpozycjami
9608 60 00 - Wkłady do piór kulkowych i długopisów, złożone z końcówki i zasobnika z tuszem
- Pozostałe:
9608 91 00 - - Stalówki i ich ostrza
9608 99 00 - - Pozostałe
9609 Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608), kredki, pręciki ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie
9610 00 00 Tabliczki i tablice z powierzchniami do pisania, kreślenia lub rysowania, nawet oprawione
9611 00 00 Datowniki, pieczęcie lub numeratory i tym podobne (włącznie z urządzeniami do drukowania lub tłoczenia etykiet), przeznaczone do obsługi ręcznej; ręczne wierszowniki oraz komplety do ręcznego drukowania takimi wierszownikami
9612 Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez
9613 Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty:
9613 20 00 - Zapalniczki kieszonkowe, gazowe, do wielokrotnego napełniania
9613 80 00 - Pozostałe zapalniczki
9613 90 00 - Części
9614 00 Fajki do tytoniu (włączając cybuchy) oraz cygarniczki do papierosów lub cygar, oraz ich części
9615 Grzebienie, wsuwki do włosów i tym podobne; szpilki do włosów, lokówki, szpilki do lokówek i tym podobne, inne niż te objęte pozycją 8516, oraz ich części
9616 Rozpylacze do perfum i podobnych preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice; puszki do pudru i tamponiki do nakładania kosmetyków lub preparatów toaletowych:
9616 10 - Rozpylacze do perfum i do preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice:
9616 10 10 - - Rozpylacze toaletowe
9617 00 00 Termosy i pozostałe pojemniki próżniowe, kompletne z obudowami; części do nich, inne niż wkłady szklane
9618 00 00 Manekiny krawieckie i pozostałe manekiny; automaty i inne animowane wystawy, stosowane do dekoracji okien sklepowych
9619 00 Podpaski higieniczne (wkładki) i tampony, pieluchy i wkładki dla niemowląt oraz podobne artykuły, z dowolnego materiału:
(1) Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

ZAŁĄCZNIK  I

b

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY PRZEMYSŁOWE Z UE

(o których mowa w art. 23)

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa stawka 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;
f)
dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;
g)
dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod Opis (1)
2523 Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:
- Cement portlandzki:
2523 21 00 - - Biały cement, nawet sztucznie barwiony
2523 29 00 - - Pozostały
2523 90 00 - Pozostałe cementy hydrauliczne
3208 Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:
3208 10 - Na bazie poliestrów:
3208 10 90 - - Pozostałe
3208 20 - Na bazie polimerów akrylowych lub winylowych:
3208 20 90 - - Pozostałe
3209 Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych lub polimerów naturalnych modyfikowanych chemicznie, rozproszone lub rozpuszczone w środowisku wodnym
3210 00 Pozostałe farby i pokosty (włącznie z emaliami, lakierami i farbami klejowymi); gotowe pigmenty wodne, w rodzaju stosowanych do wykańczania skóry:
3210 00 10 - Farby olejne oraz pokosty (włącznie z emaliami i lakierami)
3214 Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie, nieogniotrwałe preparaty powierzchniowe do fasad, ścian wewnętrznych, podłóg, sufitów lub tym podobne
3303 00 Perfumy i wody toaletowe:
3303 00 10 - Perfumy
3304 Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (inny niż leki), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; preparaty do manicure lub pedicure:
- Pozostałe:
3304 99 00 - - Pozostałe
3305 Preparaty do włosów:
3305 10 00 - Szampony
3305 90 00 - Pozostałe
3401 Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:
- Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:
3401 11 00 - - Do stosowania toaletowego (włączając produkty lecznicze)
3401 20 - Mydło w innych postaciach:
3401 20 90 - - Pozostałe
3401 30 00 - Organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet zawierające mydła
3405 Pasty i kremy, do obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404:
3405 30 00 - Pasty i podobne preparaty do nadwozi, inne niż pasty do polerowania metalu
3405 90 - Pozostałe:
3405 90 90 - - Pozostałe
3406 00 00 Świece, cienkie świece i tym podobne
3602 00 00 Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze
3824 Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3824 40 00 - Gotowe dodatki do cementów, zapraw lub betonów
3824 50 - Nieogniotrwałe zaprawy i masy betonowe:
3824 50 90 - - Pozostałe
3824 90 - Pozostałe:
3824 90 15 - - Wymieniacze jonowe
- - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
3824 90 97 - - - - Pozostałe
3917 Rury, rurki i węże oraz ich osprzęt (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych
3920 Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami:
3920 10 - Z polimerów etylenu
3920 20 - Z polimerów propylenu
3920 30 00 - Z polimerów styrenu
- Z polimerów chlorku winylu:
3920 43 - - Zawierające nie mniej niż 6 % masy plastyfikatorów
3920 49 - - Pozostałe
- Z polimerów akrylowych:
3920 51 00 - - Z poli(metakrylanu metylu)
3920 59 - - Pozostałe:
3920 59 90 - - - Pozostałe
- Z poliwęglanów, żywic alkidowych, poliestrów allilowych lub pozostałych poliestrów:
3920 61 00 - - Z poliwęglanów
3920 62 - - Z poli(tereftalanu etylenu)
3920 69 00 - - Z pozostałych poliestrów
- Z celulozy lub jej chemicznych pochodnych:
3920 71 00 - - Z celulozy regenerowanej
3920 79 - - Z pozostałych pochodnych celulozy:
3920 79 90 - - - Pozostałe
- Z pozostałych tworzyw sztucznych:
3920 91 00 - - Z poli(winylobutyralu)
3920 92 00 - - Z poliamidów
3920 94 00 - - Z żywic fenolowych
3920 99 - - Z pozostałych tworzyw sztucznych:
- - - Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:
3920 99 28 - - - - Pozostałe
- - - Z produktów polimeryzacji addycyjnej:
3920 99 59 - - - - Pozostałe
3920 99 90 - - - Pozostałe
3921 Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych
3922 Wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe, sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne, z tworzyw sztucznych
3924 Naczynia stołowe, naczynia kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych
3925 Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
3926 Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914
4008 Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy, innej niż ebonit:
- Z gumy niekomórkowej:
4008 21 - - Płyty, arkusze i taśmy:
4008 21 90 - - - Pozostałe
4008 29 00 - - Pozostałe
4010 Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:
- Pasy lub taśmy, przenośnikowe:
4010 12 00 - - Wzmocnione tylko materiałami włókienniczymi
- Pasy lub taśmy, napędowe:
4010 31 00 - - Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm
4010 35 00 - - Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 150 cm
4010 39 00 - - Pozostałe
4014 Artykuły higieniczne lub farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami), z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem z ebonitu:
4014 90 00 - Pozostałe
4015 Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem), dowolnego przeznaczenia, z gumy, innej niż ebonit
4016 Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:
- Pozostałe:
4016 92 00 - - Gumy do wycierania
4017 00 00 Ebonit we wszystkich postaciach, włączając odpady i złom; artykuły z ebonitu:
4402 Węgiel drzewny (włączając węgiel drzewny z łupin lub orzechów), nawet aglomerowany:
4402 90 00 - Pozostałe
4406 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna:
4406 90 00 - Pozostałe
4407 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:
4407 10 - Z drzew iglastych:
- - Pozostałe:
- - - Strugane:
4407 10 31 - - - - Świerkowe z gatunku Picea abies Karst. lub srebrnej jodły (Abies alba Mill.)
- - - Pozostałe:
4407 10 91 - - - - Świerkowe z gatunku Picea abies Karst. lub srebrnej jodły (Abies alba Mill.)
4407 10 98 - - - - Pozostałe
- Z drewna tropikalnego wymienionego w uwadze 2 do podpozycji niniejszego działu:
4407 21 - - Mahogany (Swietenia spp.):
- - - Pozostałe:
4407 21 99 - - - - Pozostałe
4407 29 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
- - - - Akacja afrykańska, azobé, dibétou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makore, mansonia, merbau, obéché, okoumé, palisander z Para, palisander z Rio, palisander z Rose, ramin, sipo, teak i tiama:
4407 29 45 - - - - - Szlifowane
- - - - Pozostałe:
4407 29 95 - - - - - Pozostałe
- Pozostałe:
4407 91 - - Z dębu (Quercus spp.)
- - - Pozostałe:
4407 91 90 - - - - Pozostałe
4407 92 00 - - Z buka (Fagus spp.)
4407 99 - - Pozostałe:
4407 99 27 - - - Strugane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane
- - - Pozostałe:
- - - - Pozostałe:
4407 99 98 - - - - - Pozostałe
4408 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:
4408 10 - Z drzew iglastych:
- - Pozostałe:
4408 10 98 - - - Pozostałe
- Z drewna tropikalnego wymienionego w uwadze 2 do podpozycji niniejszego działu:
4408 39 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
4408 39 55 - - - - Strugane; szlifowane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane
4408 90 - Pozostałe:
- - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
4408 90 85 - - - - O grubości nieprzekraczającej 1 mm
4408 90 95 - - - - O grubości przekraczającej 1 mm
4409 Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:
4409 10 - Z drzew iglastych:
4409 10 18 - - Pozostałe
- Z drzew innych niż iglastych:
4409 29 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
4409 29 91 - - - - Płyty, listwy i klepki do parkietów lub drewniane płyty podłogowe, niełączone
4409 29 99 - - - - Pozostałe
4410 Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych ("oriented strand board" OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów "waferboard")) z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub inny
4411 Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:
- Płyta pilśniowa średniej gęstości (MDF):
4411 12 - - O grubości nieprzekraczającej 5 mm
4411 13 - - O grubości przekraczającej 5 mm, ale nieprzekraczającej 9 mm
4411 14 - - O grubości przekraczającej 9 mm
- Pozostała:
4411 92 - - O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3
4411 94 - - O gęstości nieprzekraczającej 0,5 g/cm3:
4411 94 90 - - - Pozostała
4412 Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:
- Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:
4412 32 - - Pozostała, przynajmniej z jedną warstwą z drewna drzew innych niż iglaste:
4412 32 10 - - - Z brzozy, buka, czereśni, dębu, grabu, jesionu, kasztana, kasztanowca, klonu, lipy, olchy, orzecha włoskiego, orzesznika, platana, robinii akacjowej, topoli, tulipanowca amerykańskiego, wiązu lub wiśni
4412 39 00 - - Pozostała
- Pozostałe:
4412 94 - - Płyta stolarska, płyta warstwowa i płyta podłogowa:
4412 94 90 - - - Pozostała
4412 99 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
- - - - Przynajmniej z jedną zewnętrzną warstwą z drewna drzew innych niż iglaste:
4412 99 50 - - - - - Pozostałe
4412 99 85 - - - - Pozostałe
4413 00 00 Drewno utwardzone, w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych
4414 00 Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane:
4414 00 90 - Z pozostałego drewna
4415 Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna
4416 00 00 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami
4417 00 00 Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna
4418 Wyroby stolarskie i ciesielskie budowlane, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:
4418 10 - Okna, okna balkonowe i ich ramy
4418 20 - Drzwi i ich futryny oraz progi
4418 40 00 - Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich
4418 60 00 - Słupy i belki
- Połączone płyty podłogowe:
4418 71 00 - - Na podłogi mozaikowe
4418 72 00 - - Pozostałe, wielowarstwowe
4418 79 00 - - Pozostałe
4418 90 - Pozostałe
4419 00 Naczynia stołowe i naczynia kuchenne, z drewna
4420 Intarsje i mozaiki, z drewna; kasety i szkatułki na biżuterię lub sztućce i podobne artykuły, z drewna; statuetki i pozostałe ozdoby, z drewna; drewniane artykuły meblarskie nieobjęte działem 94
4421 Pozostałe artykuły z drewna
4707 Papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady):
4707 90 - Pozostałe, włącznie z niesortowaną makulaturą i niesortowanymi odpadami
4803 00 Papier do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych, ręczników lub pieluszek oraz podobny papier, w rodzaju stosowanego do celów gospodarczych lub sanitarnych, wata celulozowa i wstęgi, z włókien celulozowych, nawet krepowane, marszczone, tłoczone, perforowane, barwione powierzchniowo, z powierzchnią dekorowaną lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach:
- Papier krepowy i wstęgi z włókien celulozowych (bibułki), w pasmach o gramaturze:
4803 00 31 - - Nie większej niż 25 g/m2:
4803 00 39 - - Większej niż 25 g/m2
4803 00 90 - Pozostałe
4806 Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie i papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach:
4806 10 00 - Pergamin roślinny
4806 20 00 - Papiery tłuszczoodporne
4806 30 00 - Kalki kreślarskie
4806 40 - Papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące:
4806 40 90 - - Pozostałe
4807 00 Papier i tektura złożone (wykonane przez sklejenie płaskich warstw papieru lub tektury), niepowleczone powierzchniowo ani nieimpregnowane, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub arkuszach
4808 Papier i tektura faliste (z płaskimi arkuszami wklejonymi lub nie), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803:
4808 10 00 - Papier i tektura faliste, nawet perforowane
4808 90 00 - Pozostałe
4809 Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe), nawet zadrukowane, w zwojach lub arkuszach
4810 Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:
- Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym, lub chemicznomechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:
4810 13 00 - - W zwojach
4810 14 00 - - W arkuszach, w których po rozłożeniu długość jednego boku nie przekracza 435 mm i drugiego boku nie przekracza 297 mm
4810 19 00 - - Pozostałe
- Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemicznomechanicznym:
4810 22 00 - - Papier lekki powleczony
4810 29 - - Pozostałe
- Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych:
4810 39 00 - - Pozostałe
- Pozostały papier i tektura:
4810 92 - - Wielowarstwowe:
4810 92 30 - - - Tylko jedna zewnętrzna warstwa bielona
4810 92 90 - - - Pozostałe
4810 99 - - Pozostałe:
4810 99 80 - - - Pozostałe
4813 Bibułka papierosowa, nawet pocięta do wymiaru lub w książeczkach, lub w tutkach:
4813 10 00 - W książeczkach lub w tutkach
4813 90 - Pozostałe
4814 Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty
4817 Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych:
4817 10 00 - Koperty
4817 30 00 - Pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych
4818 Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych
4820 Rejestry, księgi rachunkowe, notesy i notatniki, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe, bloczki na notatki, dzienniki, terminarze i podobne artykuły, zeszyty, bibuły, okładki (z kartkami do wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, różnorodne formularze pism, przekładane kalką zestawy do pisania i pozostałe artykuły piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i okładki książek, z papieru lub tektury
4821 Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane
4822 Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury (nawet perforowane lub utwardzane):
4822 90 00 - Pozostałe
4823 Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:
4823 20 00 - Papier i tektura, filtracyjne
4823 40 00 - Zwoje, arkusze i krążki, z nadrukami do rejestratorów
- Tace, półmiski, talerze, kubki i tym podobne, z papieru lub tektury:
4823 69 - - Pozostałe
4823 70 - Formowane lub prasowane artykuły z masy papierniczej
4823 90 - Pozostałe:
4823 90 40 - - Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych
5106 Przędza z wełny zgrzebnej, niepakowana do sprzedaży detalicznej:
5106 10 - Zawierająca 85 % masy lub więcej wełny:
5106 10 10 - - Niebielona
5107 Przędza z wełny czesanej, niepakowana do sprzedaży detalicznej:
5107 10 - Zawierająca 85 % masy lub więcej wełny:
5107 10 90 - - Pozostała
5701 Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, węzełkowe, nawet gotowe:
5701 10 - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
5701 10 90 - - Pozostałe
5701 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
5701 90 90 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
5702 Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, tkane, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe, włączając "Kelem", "Schumacks", "Karamanie" i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty):
- Pozostałe, z okrywą, niegotowe:
5702 32 - - Z materiałów włókienniczych chemicznych:
5702 32 10 - - - Dywany Axminster
5702 39 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostałe, z okrywą, gotowe:
5702 42 - - Z materiałów włókienniczych chemicznych:
5702 42 90 - - - Pozostałe
- Pozostałe, bez okrywy, gotowe:
5702 91 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
5702 92 - - Z materiałów włókienniczych chemicznych
5702 99 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
5703 Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe:
5703 10 00 - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
5703 20 - Z nylonu lub pozostałych poliamidów:
- - Zadrukowane:
5703 20 18 - - - Pozostałe
- - Pozostałe:
5703 20 92 - - - Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2
5703 20 98 - - - Pozostałe
5703 30 - Z pozostałych materiałów włókienniczych chemicznych:
- - Z polipropylenu:
5703 30 18 - - - Pozostałe
- - Pozostałe:
5703 30 88 - - - Pozostałe
5704 Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, z filcu, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe:
5704 90 00 - Pozostałe
5705 00 Pozostałe dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, nawet gotowe
5801 Tkaniny włosowe i tkaniny szenilowe, inne niż tkaniny objęte pozycją 5802 lub 5806:
5801 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
5801 90 90 - - Pozostałe
5804 Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych, dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002 do 6006:
- Koronki wykonane maszynowo:
5804 29 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
5804 29 90 - - - Pozostałe
5806 Taśmy tkane, inne niż towary objęte pozycją 5807; taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączone za pomocą kleju (bolducs):
5806 20 00 - Pozostałe tkaniny, zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej lub nici gumowej
- Pozostałe tkaniny:
5806 32 - - Z włókien chemicznych:
5806 32 90 - - - Pozostałe
5806 39 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
5809 00 00 Tkaniny z nitki metalowej oraz tkaniny z przędzy metalizowanej objętej pozycją 5605, w rodzaju stosowanych w strojach, jako materiały dekoracyjne lub do podobnych celów, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
6101 Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6103:
6101 30 - Z włókien chemicznych:
6101 30 10 - - Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły
6101 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6102 Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6104:
6102 10 - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
6102 10 10 - - Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły
6102 20 - Z bawełny:
6102 20 90 - - Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły
6102 30 - Z włókien chemicznych
6102 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6102 90 10 - - Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły
6103 Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, dziane:
6103 10 - Garnitury:
6103 10 90 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Komplety:
6103 22 00 - - Z bawełny
6103 23 00 - - Z włókien syntetycznych
- Marynarki:
6103 32 00 - - Z bawełny
6103 33 00 - - Z włókien syntetycznych
6103 39 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6103 49 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6104 Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, dziane:
- Komplety:
6104 29 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6104 29 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Marynarki:
6104 32 00 - - Z bawełny
6104 33 00 - - Z włókien syntetycznych
6104 39 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Suknie:
6104 43 00 - - Z włókien syntetycznych
6104 44 00 - - Z włókien sztucznych
6104 49 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Spódnice i spódnico-spodnie:
6104 59 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6104 62 00 - - Z bawełny
6104 63 00 - - Z włókien syntetycznych
6104 69 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6105 Koszule męskie lub chłopięce, dziane:
6105 10 00 - Z bawełny
6105 20 - Z włókien chemicznych
6105 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6105 90 90 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6106 Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, dziane:
6106 10 00 - Z bawełny
6106 20 00 - Z włókien chemicznych
6106 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6106 90 90 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6107 Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane:
- Kalesony i majtki:
6107 11 00 - - Z bawełny
6107 12 00 - - Z włókien chemicznych
6107 19 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Koszule nocne i piżamy:
6107 21 00 - - Z bawełny
6107 29 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostałe:
6107 91 00 - - Z bawełny
6108 Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane:
- Półhalki i halki:
6108 19 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Majtki i figi:
6108 21 00 - - Z bawełny
6108 22 00 - - Z włókien chemicznych
6108 29 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Piżamy i koszule nocne:
6108 31 00 - - Z bawełny
6109 T-shirts, koszulki i pozostałe podkoszulki, dziane
6110 Bluzy, pulowery, swetry rozpinane, kamizelki i podobne artykuły, dziane:
- Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
6110 11 - - Z wełny:
- - - Pozostałe:
6110 11 30 - - - - Męskie lub chłopięce
6110 11 90 - - - - Damskie lub dziewczęce
6110 19 - - Pozostałe
6110 20 - Z bawełny:
- - Pozostałe:
6110 20 91 - - - Męskie lub chłopięce
6110 20 99 - - - Damskie lub dziewczęce
6110 30 - Z włókien chemicznych
6110 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6111 Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, dziane:
6111 20 - Z bawełny
6111 30 - Z włókien syntetycznych:
6111 30 90 - - Pozostałe
6111 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6111 90 90 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6112 Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe, dziane:
- Dresy:
6112 12 00 - - Z włókien syntetycznych
6112 19 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Stroje kąpielowe męskie lub chłopięce:
6112 31 - - Z włókien syntetycznych:
6112 31 90 - - - Pozostałe
- Stroje kąpielowe damskie lub dziewczęce:
6112 41 - - Z włókien syntetycznych:
6112 41 90 - - - Pozostałe
6114 Pozostała odzież dziana
6115 Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, dziane:
6115 10 - Wyroby pończosznicze o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe)
- Pozostałe rajstopy i trykoty:
6115 21 00 - - Z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów
6115 22 00 - - Z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej 67 decyteksów lub większej
6115 29 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6115 30 - Pozostałe damskie wyroby pończosznicze pełnej długości lub do kolan (podkolanówki), o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów
- Pozostałe:
6115 95 00 - - Z bawełny
6115 96 - - Z włókien syntetycznych
6115 99 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6116 Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem, dziane:
6116 10 - Impregnowane, powleczone lub pokryte tworzywem sztucznym lub gumą
6117 Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe, dziane; części odzieży lub dodatków odzieżowych, dziane:
6117 10 00 - Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne
6117 80 - Pozostałe dodatki
6201 Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, inne niż te objęte pozycją 6203:
- Palta, płaszcze przeciwdeszczowe, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły:
6201 11 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6201 12 - - Z bawełny:
6201 12 90 - - - O masie sztuki ubioru przekraczającej 1 kg
6201 13 - - Z włókien chemicznych:
6201 13 10 - - - O masie sztuki ubioru nieprzekraczającej 1 kg
6201 19 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostałe:
6201 91 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6201 92 00 - - Z bawełny
6201 93 00 - - Z włókien chemicznych
6201 99 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6202 Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, inne niż te objęte pozycją 6204:
- Palta, płaszcze przeciwdeszczowe, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły:
6202 11 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6202 12 - - Z bawełny:
6202 12 10 - - - O masie sztuki ubioru nieprzekraczającej 1 kg
6202 13 - - Z włókien chemicznych
6202 19 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostałe:
6202 91 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6202 92 00 - - Z bawełny
6202 93 00 - - Z włókien chemicznych
6202 99 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6203 Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce:
- Garnitury:
6203 11 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6203 12 00 - - Z włókien syntetycznych
6203 19 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Komplety:
6203 22 - - Z bawełny:
6203 22 80 - - - Pozostałe
6203 23 - - Z włókien syntetycznych
6203 29 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6203 29 30 - - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6203 29 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Marynarki:
6203 31 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6203 32 - - Z bawełny
6203 33 - - Z włókien syntetycznych
6203 39 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6203 41 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
6203 41 10 - - - Spodnie i bryczesy
6203 41 90 - - - Pozostałe
6203 42 - - Z bawełny:
- - - Spodnie i bryczesy:
6203 42 11 - - - - Robocze
- - - - Pozostałe:
6203 42 31 - - - - - Z drelichu
6203 42 33 - - - - - Z kordu genua przeciętego (welwetu)
6203 42 35 - - - - - Pozostałe
6203 42 90 - - - Pozostałe
6203 43 - - Z włókien syntetycznych
6203 49 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
- - - Z włókien sztucznych:
- - - - Spodnie i bryczesy:
6203 49 11 - - - - - Robocze
6203 49 19 - - - - - Pozostałe
6203 49 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6204 Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce:
- Garnitury:
6204 11 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6204 12 00 - - Z bawełny
6204 13 00 - - Z włókien syntetycznych
6204 19 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Komplety:
6204 29 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6204 29 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Marynarki:
6204 31 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6204 32 - - Z bawełny:
6204 32 90 - - - Pozostałe
6204 33 - - Z włókien syntetycznych:
6204 33 90 - - - Pozostałe
6204 39 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
- - - Z włókien sztucznych:
6204 39 19 - - - - Pozostałe
6204 39 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Suknie:
6204 41 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6204 42 00 - - Z bawełny
6204 43 00 - - Z włókien syntetycznych
6204 44 00 - - Z włókien sztucznych
6204 49 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Spódnice i spódnico-spodnie:
6204 51 00 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6204 52 00 - - Z bawełny
6204 53 00 - - Z włókien syntetycznych
6204 59 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6204 59 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6204 61 - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
6204 61 85 - - - Pozostałe
6204 62 - - Z bawełny:
- - - Spodnie i bryczesy:
6204 62 11 - - - - Robocze
- - - - Pozostałe:
6204 62 31 - - - - - Z drelichu
6204 62 39 - - - - - Pozostałe
- - - Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:
6204 62 59 - - - - Pozostałe
6204 62 90 - - - Pozostałe
6204 63 - - Z włókien syntetycznych:
- - - Spodnie i bryczesy:
6204 63 11 - - - - Robocze
6204 63 18 - - - - Pozostałe
- - - Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:
6204 63 39 - - - - Pozostałe
6204 63 90 - - - Pozostałe
6204 69 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
- - - Z włókien sztucznych:
- - - - Spodnie i bryczesy:
6204 69 11 - - - - - Robocze
6204 69 18 - - - - - Pozostałe
6204 69 50 - - - - Pozostałe
6204 69 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6205 Koszule męskie lub chłopięce:
6205 20 00 - Z bawełny
6205 30 00 - Z włókien chemicznych
6205 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6205 90 80 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6206 Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce:
6206 20 00 - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6206 30 00 - Z bawełny
6206 40 00 - Z włókien chemicznych
6206 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6207 Koszulki i pozostałe podkoszulki, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce:
- Kalesony i majtki:
6207 11 00 - - Z bawełny
6207 19 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Koszule nocne i piżamy:
6207 21 00 - - Z bawełny
6207 29 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostałe:
6207 91 00 - - Z bawełny
6207 99 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6207 99 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6208 Koszulki i pozostałe podkoszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce:
- Piżamy i koszule nocne:
6208 21 00 - - Z bawełny
6208 22 00 - - Z włókien chemicznych
6208 29 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostałe:
6208 91 00 - - Z bawełny
6208 92 00 - - Z włókien chemicznych
6208 99 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6209 Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt:
6209 20 00 - Z bawełny
6209 90 - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6209 90 90 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6210 Odzież wykonana z materiałów objętych pozycją 5602, 5603, 5903, 5906 lub 5907:
6210 10 - Z materiałów objętych pozycją 5602 lub 5603:
- - Z materiałów objętych pozycją 5603
6210 10 92 - - - Fartuchy jednorazowego użytku, w rodzaju używanych przez pacjentów lub chirurgów podczas procedur chirurgicznych
6210 40 00 - Pozostała odzież męska lub chłopięca
6210 50 00 - Pozostała odzież damska lub dziewczęca
6211 Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież:
- Stroje kąpielowe:
6211 11 00 - - Męskie lub chłopięce
6211 12 00 - - Damskie lub dziewczęce
- Pozostała odzież męska lub chłopięca:
6211 32 - - Z bawełny:
6211 32 10 - - - Ubiory robocze
- - - Dresy z podszewką:
- - - - Pozostałe:
6211 32 42 - - - - - Części dolne
6211 32 90 - - - Pozostałe
6211 33 - - Z włókien chemicznych:
6211 33 10 - - - Ubiory robocze
- Pozostała odzież, damska lub dziewczęca:
6211 42 - - Z bawełny:
6211 42 10 - - - Fartuszki, fartuchy, kitle i pozostałe ubiory robocze (nawet odpowiednie do użytku domowego)
6211 42 90 - - - Pozostałe
6211 43 - - Z włókien chemicznych:
6211 43 90 - - - Pozostałe
6211 49 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6212 Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, nawet dziane
6214 Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne:
6214 10 00 - Z jedwabiu lub odpadów jedwabiu
6214 30 00 - Z włókien syntetycznych
6214 40 00 - Z włókien sztucznych
6214 90 00 - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6215 Krawaty, muszki i fulary
6216 00 00 Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem
6217 Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212
6301 Koce i pledy:
6301 20 - Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
6301 20 90 - - Pozostałe
6301 30 - Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z bawełny:
6301 30 90 - - Pozostałe
6301 40 - Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z włókien syntetycznych:
6301 40 10 - - Dziane
6301 90 - Pozostałe koce i pledy:
6301 90 90 - - Pozostałe
6302 Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna:
6302 10 00 - Bielizna pościelowa, dziana
- Pozostała bielizna pościelowa, zadrukowana:
6302 21 00 - - Z bawełny
6302 22 - - Z włókien chemicznych:
6302 22 90 - - - Pozostała
- Pozostała bielizna pościelowa:
6302 31 00 - - Z bawełny
6302 39 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6302 39 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6302 40 00 - Bielizna stołowa, dziana
- Pozostała bielizna stołowa:
6302 53 - - Z włókien chemicznych:
6302 53 90 - - - Pozostała
6302 60 00 - Bielizna toaletowa i bielizna kuchenna, z materiałów ręcznikowych frotte lub podobnych materiałów frotte, z bawełny
- Pozostała:
6302 93 - - Z włókien chemicznych:
6302 93 90 - - - Pozostała
6303 Firanki, zasłony (włącznie z draperiami) i wewnętrzne rolety; lambrekiny zasłonowe lub łóżkowe:
- Dziane:
6303 19 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostałe:
6303 99 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6303 99 90 - - - Pozostałe
6304 Pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, z wyłączeniem tych objętych pozycją 9404:
- Narzuty:
6304 11 00 - - Dziane
6304 19 - - Pozostałe:
6304 19 10 - - - Z bawełny
6304 19 90 - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Pozostałe:
6304 99 00 - - Niedziane, z pozostałych materiałów włókienniczych
6306 Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:
- Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne:
6306 12 00 - - Z włókien syntetycznych
6306 19 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
- Namioty:
6306 29 00 - - Z pozostałych materiałów włókienniczych
6306 90 00 - Pozostałe
6307 Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży:
6307 10 - Ścierki do podłogi, zmywaki, ścierki do kurzu oraz podobne ścierki do czyszczenia:
6307 10 90 - - Pozostałe
6307 20 00 - Kamizelki i pasy ratunkowe
6307 90 - Pozostałe:
6307 90 10 - - Dziane
- - Pozostałe:
6307 90 91 - - - Z filcu
- - - Pozostałe:
6307 90 98 - - - - Pozostałe
6309 00 00 Odzież używana i pozostałe artykuły używane
6310 Szmaty zużyte lub nowe, odpady szpagatu, powrozów, lin i linek oraz zużyte artykuły ze szpagatu, powrozu, lin lub linek, z materiałów włókienniczych:
6310 90 00 - Pozostałe
6401 Obuwie nieprzemakalne z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami
6402 Pozostałe obuwie z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:
- Obuwie sportowe:
6402 12 - - Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe:
6402 12 10 - - - Buty narciarskie i buty do biegów narciarskich
6402 19 00 - - Pozostałe
6402 20 00 - Obuwie z cholewkami z pasków lub rzemyków przymocowanymi do podeszwy za pomocą kołków
- Pozostałe obuwie:
6402 91 - - Zakrywające kostkę
6402 99 - - Pozostałe:
6402 99 05 - - - Zawierające metalowy nosek ochronny
- - - Pozostałe:
6402 99 10 - - - - Z cholewkami z gumy
- - - - Z cholewkami z tworzyw sztucznych:
- - - - - Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:
6402 99 31 - - - - - - W których wysokość podeszwy razem z obcasem przekracza 3 cm
6402 99 39 - - - - - - Pozostałe
- - - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
6402 99 91 - - - - - - Mniejszej niż 24 cm
- - - - - - 24 cm lub większej:
6402 99 93 - - - - - - - Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie
- - - - - - - Pozostałe:
6402 99 96 - - - - - - - - Męskie
6402 99 98 - - - - - - - - Damskie
6403 Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami ze skóry wyprawionej:
- Obuwie sportowe:
6403 19 00 - - Pozostałe
6403 20 00 - Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej i cholewkami z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół dużego palca
6403 40 00 - Pozostałe obuwie zawierające metalowy nosek ochronny
- Pozostałe obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej:
6403 51 - - Zakrywające kostkę:
- - - Pozostałe:
- - - - Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:
6403 51 11 - - - - - Mniejszej niż 24 cm
- - - - - 24 cm lub większej:
6403 51 15 - - - - - - Męskie
6403 51 19 - - - - - - Damskie
- - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
- - - - - 24 cm lub większej:
6403 51 95 - - - - - - Męskie
6403 51 99 - - - - - - Damskie
6403 59 - - Pozostałe:
6403 59 05 - - - Wykonane na spodzie lub platformie z drewna, niemające podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej)
- - - Pozostałe:
- - - - Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:
- - - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
6403 59 31 - - - - - - Mniejszej niż 24 cm
- - - - - - 24 cm lub większej:
6403 59 35 - - - - - - - Męskie
6403 59 39 - - - - - - - Damskie
- - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
6403 59 91 - - - - - Mniejszej niż 24 cm
- - - - - 24 cm lub większej:
6403 59 95 - - - - - - Męskie
- Pozostałe obuwie:
6403 91 - - Zakrywające kostkę:
- - - Pozostałe:
- - - - Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:
6403 91 11 - - - - - Mniejszej niż 24 cm
- - - - - 24 cm lub większej:
6403 91 13 - - - - - - Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie
- - - - - - Pozostałe:
6403 91 16 - - - - - - - Męskie
6403 91 18 - - - - - - - Damskie
- - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
6403 91 91 - - - - - Mniejszej niż 24 cm
- - - - - 24 cm lub większej:
6403 91 93 - - - - - - Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie
- - - - - - Pozostałe:
6403 91 96 - - - - - - - Męskie
6403 91 98 - - - - - - - Damskie
6403 99 - - Pozostałe
6404 Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami z materiałów włókienniczych:
- Obuwie z podeszwami z gumy lub tworzyw sztucznych:
6404 11 00 - - Obuwie sportowe; buty do tenisa, buty do koszykówki, pantofle gimnastyczne, buty treningowe i temu podobne
6404 19 - - Pozostałe:
6404 19 90 - - - Pozostałe
6404 20 - Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:
6404 20 90 - - Pozostałe
6405 Pozostałe obuwie:
6405 10 00 - Z cholewkami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
6405 20 - Z cholewkami z materiałów włókienniczych:
- - Z podeszwami z pozostałych materiałów:
6405 20 91 - - - Pantofle i pozostałe obuwie domowe
6405 20 99 - - - Pozostałe
6405 90 - Pozostałe
6406 Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części:
6406 10 - Cholewki i ich części, inne niż zakładki:
6406 10 10 - - Ze skóry wyprawionej
6406 90 - Pozostałe
6801 00 00 Kostki brukowe, płyty nawierzchniowe, krawężniki i płyty chodnikowe, z kamienia naturalnego (z wyjątkiem łupków)
6802 Obrobione kamienie pomnikowe lub budowlane (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801; kostki mozaikowe i tym podobne, z kamieni naturalnych (włącznie z lupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z lupkami):
6802 10 00 - Płytki, kostki i podobne artykuły, nawet prostokątne (włączając kwadratowe), których największe pole powierzchni można zamknąć kwadratem o boku mniejszym niż 7 cm; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek
- Pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub gładką:
6802 23 00 - - Granit
6802 29 00 - - Pozostałe kamienie
- Pozostałe:
6802 92 00 - - Pozostałe kamienie wapienne
6802 93 - - Granit
6802 99 - - Pozostałe kamienie
6803 00 Obrobione łupki i artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanych:
6803 00 10 - Pokrycia dachowe i ścienne, łupkowe
6804 Kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i tym podobne, bez opraw, do rozdrabniania, ostrzenia, polerowania, szlifowania lub cięcia, osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania oraz ich części, z kamienia naturalnego, ze spiekanych materiałów ściernych naturalnych lub sztucznych, lub z ceramiki, z częściami lub bez części z innych materiałów:
- Pozostałe kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i tym podobne:
6804 21 00 - - Z aglomerowanych diamentów syntetycznych lub naturalnych
6804 22 - - Z pozostałych aglomerowanych materiałów ściernych lub z ceramiki:
- - -Ze sztucznych materiałów ściernych, ze spoiwem:
- - - -Z żywic syntetycznych lub sztucznych:
6804 22 12 - - - - -Niewzmocnione
6804 22 18 - - - - -Wzmocnione
6804 22 90 - - -Pozostałe
6804 23 00 - - Z kamienia naturalnego
6804 30 00 - Osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania
6805 Naturalny lub sztuczny ścierny proszek lub ziarno, na podłożu z tekstyliów, papieru, tektury lub innych materiałów, nawet cięte do kształtu lub zszywane, lub inaczej wykonane
6806 Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812, lub objęte działem 69:
6806 10 00 - Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne (włącznie z ich mieszaninami), luzem, w arkuszach lub w belach
6806 20 - Wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne (włącznie z ich mieszaninami):
6806 20 90 - - Pozostałe
6806 90 00 - Pozostałe
6807 Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału (na przykład bitumu naftowego lub paku węglowego)
6808 00 00 Tafle, płyty, płytki, bloki i podobne artykuły z włókien roślinnych, słomy, wiórów, trocin, pyłu lub pozostałych odpadów drewna, scalonych cementem, gipsem lub innym spoiwem mineralnym
6809 Artykuły z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu
6810 Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone
6811 Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub tym podobne:
- Niezawierające azbestu:
6811 89 00 - - Pozostałe artykuły
6813 Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub tym podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet połączone z materiałami włókienniczymi lub innymi:
- Niezawierające azbestu:
6813 81 00 - - Okładziny i klocki hamulcowe
6815 Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
6815 10 - Artykuły z grafitu lub pozostałego węgla, przeznaczone do użytku nieelektrycznego:
6815 10 90 - - Pozostałe
- Pozostałe artykuły:
6815 99 00 - - Pozostałe
7204 Odpady i złom żeliwa i stali; wlewki do przetopienia z żeliwa lub stali:
- Odpady i złom ze stali stopowej:
7204 21 - - Ze stali nierdzewnej:
7204 21 10 - - - Zawierające 8 % masy lub więcej niklu
7204 29 00 - - Pozostałe
- Pozostałe odpady i złom:
7204 49 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
7204 49 90 - - - - Pozostałe
7210 Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:
- W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem:
7210 49 00 - - Pozostałe
7210 70 - Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:
7210 70 80 - - Pozostałe
7210 90 - Pozostałe:
7210 90 80 - - Pozostałe
7212 Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:
7212 30 00 - W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem
7212 40 - Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:
7212 40 80 - - Pozostałe
7212 50 - W inny sposób powleczone lub pokryte:
7212 50 90 - - Pozostałe
7213 Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej:
- Pozostałe:
7213 91 - - O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej niż 14 mm:
- - - Pozostałe:
7213 91 49 - - - - Zawierające więcej niż 0,06 % masy, ale mniej niż 0,25 % masy węgla
7214 Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:
7214 20 00 - Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, wykonane podczas procesu walcowania lub skręcone po walcowaniu
7215 Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:
7215 10 00 - Ze stali automatowej, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno
7215 90 00 - Pozostałe
7216 Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:
7216 10 00 - Ceowniki, dwuteowniki lub dwuteowniki szerokostopowe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości mniejszej niż 80 mm
- Kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:
7216 69 00 - - Pozostałe
- Pozostałe:
7216 91 - - Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich:
7216 91 80 - - - Pozostałe
7216 99 00 - - Pozostałe
7217 Drut z żeliwa lub stali niestopowej:
7217 10 - Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:
- - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
- - - O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:
7217 10 39 - - - - Pozostały
7217 30 - Powleczony lub pokryty innymi metalami nieszlachetnymi:
- - Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:
7217 30 41 - - - Pokryty miedzią
7217 30 49 - - - Pozostały
7219 Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości 600 mm lub większej:
7219 90 - Pozostałe:
7219 90 80 - - Pozostałe
7220 Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:
7220 90 - Pozostałe:
7220 90 80 - - Pozostałe
7223 00 Drut ze stali nierdzewnej:
- Zawierający mniej niż 2,5 % masy niklu:
7223 00 99 - - Pozostały
7301 Ścianka szczelna z żeliwa lub stali, nawet drążona, tłoczona lub wykonana z połączonych elementów; spawane, zgrzewane kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali
7302 Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:
7302 10 - Szyny:
- - Pozostałe:
- - - Nowe:
- - - - Szyna kolejowa z symetryczną stopą płaską (Vignola):
7302 10 28 - - - - - O masie jednego metra mniejszej niż 36 kg
7302 10 50 - - - - Pozostałe
7302 40 00 - Nakładki stykowe i podkładki pod szyny
7302 90 00 - Pozostałe
7303 00 Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa:
7303 00 90 - Pozostałe
7304 Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali:
- Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:
7304 11 00 - - Ze stali nierdzewnej
7304 19 - - Pozostałe:
7304 19 10 - - - O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm
7304 19 30 - - - O średnicy zewnętrznej przekraczającej 168,3 mm, ale nieprzekraczającej 406,4 mm
- Rura okładzinowa, przewód rurowy i rura płuczkowa, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu:
7304 22 00 - - Rura płuczkowa ze stali nierdzewnej
- Pozostałe, o okrągłym przekroju poprzecznym, żelazne lub ze stali niestopowej:
7304 39 - - Pozostałe:
7304 39 10 - - - Nieobrobione, proste i o jednolitej grubości ścianki, wyłącznie do stosowania przy produkcji rur i przewodów rurowych, o innych przekrojach poprzecznych i grubościach ścianki
7305 Pozostałe rury i przewody rurowe (na przykład spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4 mm, z żeliwa lub stali:
- Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:
7305 11 00 - - Spawane wzdłużnie łukiem krytym
- Pozostałe, spawane, zgrzewane:
7305 39 00 - - Pozostałe
7305 90 00 - Pozostałe
7306 Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane):
- Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:
7306 19 - - Pozostałe:
7306 19 90 - - - Spawane spiralnie
7306 90 00 - Pozostałe
7307 Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:
- Łączniki odlewane:
7307 11 - - Z żeliwa nieciągliwego:
7307 11 90 - - - Pozostałe
7307 19 - - Pozostałe
- Pozostałe, ze stali nierdzewnej:
7307 21 00 - - Kołnierze
7307 22 - - Gwintowane kolanka, łuki i tuleje
7307 23 - - Łączniki spawane doczołowo
7307 29 - - Pozostałe:
7307 29 10 - - - Gwintowane
- Pozostałe:
7307 92 - - Gwintowane kolanka, łuki i tuleje
7307 93 - - Łączniki spawane doczołowo:
- - - O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm:
7307 93 11 - - - - Kolanka i łuki
7307 93 19 - - - - Pozostałe
7307 99 - - Pozostałe
7308 Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali
7309 00 Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności przekraczającej 300 l, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:
7309 00 10 - Do gazów (innych niż gaz sprężony lub skroplony)
- Do cieczy:
7309 00 30 - - Pokryte lub izolowane cieplnie
- - Pozostałe, o pojemności:
7309 00 59 - - - Nieprzekraczającej 100 000 l
7309 00 90 - Do ciał stałych
7310 Cysterny, beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:
7310 10 00 - O pojemności 50 l lub większej
- O pojemności mniejszej niż 50 l:
7310 21 - - Puszki, które mają być zamykane przez lutowanie lub obciskanie:
7310 21 11 - - - Puszki, w rodzaju stosowanych do konserwowania żywności
- - - Pozostałe, o grubości ścianki:
7310 21 91 - - - - Mniejszej niż 0,5 mm
7310 21 99 - - - - 0,5 mm lub większej
7310 29 - - Pozostałe
7311 00 Pojemniki na sprężony lub skroplony gaz, z żeliwa lub stali:
- Bez szwu:
- - Dla ciśnienia o wartości 165 barów lub większej, o pojemności:
7311 00 11 - - - Mniejszej niż 20 l
7311 00 13 - - - 20 l lub większej, ale nie większej niż 50 l
7311 00 19 - - - Przekraczającej 50 l
7311 00 30 - - Pozostałe
- Pozostałe, o pojemności:
7311 00 99 - - 1 000 l lub większej
7313 00 00 Drut kolczasty z żeliwa lub stali; obręcze skręcone lub pojedynczy drut płaski, z kolcami lub bez, i luźno skręcany drut podwójny, w rodzaju stosowanych na ogrodzenia, z żeliwa lub stali
7314 Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:
- Wyroby tkane:
7314 14 00 - - Pozostałe wyroby tkane ze stali nierdzewnej
7314 19 00 - - Pozostałe
7314 20 - Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 3 mm lub większym, i o wielkości oczek 100 cm2 lub większej
- Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:
7314 31 00 - - Powleczone lub pokryte cynkiem
7314 39 00 - - Pozostałe
- Pozostała tkanina, krata, siatka i ogrodzenie:
7314 41 00 - - Powleczone lub pokryte cynkiem
7314 42 00 - - Pokryte tworzywami sztucznymi
7314 49 00 - - Pozostałe
7314 50 00 - Siatka metalowa rozciągana
7315 Łańcuch i jego części, z żeliwa lub stali:
- Łańcuch przegubowy i jego części:
7315 11 - - Łańcuch tulejkowy:
7315 11 90 - - - Pozostałe
7315 12 00 - - Pozostałe łańcuchy
7315 20 00 - Łańcuch przeciwpoślizgowy
- Pozostałe łańcuchy:
7315 82 00 - - Pozostałe, o ogniwach spawanych
7315 89 00 - - Pozostałe
7315 90 00 - Pozostałe części
7317 00 Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, gwoździe karbowane, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali, nawet z główkami z innych metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi
7318 Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:
- Wyroby gwintowane:
7318 11 00 - - Wkręty do podkładów
7318 12 - - Pozostałe wkręty do drewna:
7318 12 10 - - - Ze stali nierdzewnej
7318 13 00 - - Haki gwintowane i pierścienie gwintowane
7318 14 - - Wkręty samogwintujące
7318 15 - - Pozostałe wkręty i śruby, nawet z nakrętkami lub podkładkami:
7318 15 10 - - - Toczone ze sztab, prętów, profili lub drutu, o pełnym przekroju, o grubości trzpienia nieprzekraczającej 6 mm
- - - Pozostałe:
7318 15 20 - - - - Do mocowania kolejowych, torowych materiałów konstrukcyjnych
- - - - Pozostałe:
- - - - - Bez łbów:
7318 15 30 - - - - - - Ze stali nierdzewnej
- - - - - - Pozostałe, o wytrzymałości na rozciąganie;
7318 15 41 - - - - - - - Mniejszej niż 800 MPa
7318 15 49 - - - - - - - 800 MPa lub większej
- - - - - Z łbami:
- - - - - - Z łbem z nacięciem płaskim lub z gniazdem krzyżowym:
7318 15 51 - - - - - - - Ze stali nierdzewnej
7318 15 59 - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - Z łbem \ gniazdem sześciokątnym:
7318 15 69 - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - Z łbem sześciokątnym:
7318 15 70 - - - - - - - Ze stali nierdzewnej
- - - - - - - Pozostałe, o wytrzymałości na rozciąganie;
7318 15 81 - - - - - - - - Mniejszej niż 800 MPa
7318 15 90 - - - - - - Pozostałe
7318 16 - - Nakrętki
7318 19 00 - - Pozostałe
- Wyroby niegwintowane:
7318 21 00 - - Podkładki sprężyste i pozostałe podkładki ustalające
7318 22 00 - - Pozostałe podkładki
7318 23 00 - - Nity
7318 29 00 - - Pozostałe
7319 Igły do szycia, igły dziewiarskie, iglice, szydełka, igły do haftowania i podobne artykuły do prac ręcznych, z żeliwa lub stali; agrafki i pozostałe szpilki, z żeliwa lub stali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
7319 90 - Pozostałe:
7319 90 90 - - Pozostałe
7320 Sprężyny i pióra do resorów, z żeliwa lub stali:
7320 10 - Resory piórowe i pióra do nich:
7320 10 90 - - Pozostałe
7320 20 - Sprężyny śrubowe
7320 90 - Pozostałe:
7320 90 10 - - Sprężyny spiralne płaskie
7320 90 90 - - Pozostałe
7321 Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z
7322 Grzejniki centralnego ogrzewania, nieogrzewane elektrycznie oraz ich części, z żeliwa lub stali; nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (włączając rozdzielacze, które mogą także rozdzielać powietrze świeże lub klimatyzowane), nieogrzewane elektrycznie, zawierające wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem oraz ich części, z żeliwa lub stali:
- Chłodnice oraz ich części:
7322 11 00 - - Z żeliwa
7322 19 00 - - Pozostałe
7323 Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i tym podobne, z żeliwa lub stali
7324 Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:
- Wanny:
7324 29 00 - - Pozostałe
7325 Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali:
7325 10 00 - Z żeliwa nieciągliwego
- Pozostałe:
7325 99 - - Pozostałe:
7325 99 90 - - - Pozostałe
7326 Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:
- Kute lub tłoczone, ale nieobrobione więcej:
7326 11 00 - - Kule mielące i podobne artykuły dla młynów
7326 19 - - Pozostałe:
7326 19 90 - - - Pozostałe
7326 20 00 - Artykuły z drutu, z żeliwa lub stali
7326 90 - Pozostałe:
7326 90 30 - - Drabiny i szczeble
7326 90 40 - - Palety i podobne platformy, do przenoszenia towarów
7326 90 60 - - Wywietrzniki niemechaniczne, rynny, haki i podobne artykuły stosowane w przemyśle budowlanym
- - Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:
7326 90 92 - - - Kute swobodnie
7326 90 98 - - - Pozostałe
7804 Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z ołowiu; proszki i płatki ołowiu:
- Blachy grube, cienkie, taśma i folia:
7804 19 00 - - Pozostałe
7905 00 00 Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z cynku
7907 00 00 Pozostałe artykuły z cynku
8302 Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub temu podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:
- Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:
8302 41 - - Nadające się do budynków:
8302 41 50 - - - Do okien i okien balkonowych
8403 Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402:
8403 10 - Kotły
8406 Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary:
8406 90 - Części
8409 Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408:
- Pozostałe:
8409 99 00 - - Pozostałe
8414 Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami:
8414 40 - Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd:
8414 40 90 - - O wydajności przekraczającej 2 m3 na minutę
8417 Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:
8417 90 00 - Części
8418 Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:
- Chłodziarki domowe:
8418 29 00 - - Pozostałe
8418 50 - Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty i temu podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:
- - Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):
8418 50 19 - - - Pozostałe
8418 50 90 - - Pozostałe wyposażenie chłodnicze
- Części:
8418 99 - - Pozostałe
8421 Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:
- Części:
8421 99 00 - - Pozostałe
8423 Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:
8423 90 00 - Wszelkiego rodzaju odważniki do wag; części wag
8424 Urządzenia mechaniczne (nawet obsługiwane ręcznie) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny:
8424 30 - Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:
- - Pozostałe maszyny:
8424 30 90 - - - Pozostałe
8443 Maszyny drukarskie stosowane do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442; pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie; ich części i akcesoria:
- Pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie:
8443 31 - - Maszyny, które wykonują dwie lub więcej funkcji drukowania, kopiowania lub transmisji telefaksowej, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:
8443 31 80 - - - Pozostałe
8443 39 - - Pozostałe:
8443 39 10 - - - Maszyny wykonujące funkcję kopiowania przez skanowanie oryginału i drukowanie kopii za pomocą elektrostatycznego mechanizmu drukującego
- Części i akcesoria:
8443 99 - - Pozostałe:
8443 99 90 - - - Pozostałe
8450 Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:
- Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:
8450 11 - - Maszyny w pełni automatyczne:
- - - O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:
8450 11 11 - - - - Maszyny ładowane od frontu
8467 Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym:
- Pozostałe narzędzia:
8467 89 00 - - Pozostałe
8470 Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:
8470 50 00 - Kasy rejestrujące
8471 Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
8471 30 00 - Przenośne maszyny do automatycznego przetwarzania danych, o masie nie większej niż 10 kg, składające się co najmniej z jednostki centralnej, klawiatury i monitora
8472 Pozostałe maszyny biurowe (na przykład hektografy lub powielacze białkowe, maszyny adresujące, automaty wydające banknoty, maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet, urządzenia do temperowania ołówków, dziurkacze lub zszywacze):
8472 90 - Pozostałe:
8472 90 70 - - Pozostałe
8473 Części i akcesoria (inne niż pokrowce, futerały i tym podobne) nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami objętymi pozycjami od 8469 do 8472:
- Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8470:
8473 29 - - Pozostałe:
8473 29 90 - - - Pozostałe
8473 50 - Części i akcesoria w równym stopniu odpowiednie do stosowania do maszyn i urządzeń objętych dwiema lub więcej pozycjami od 8469 do 8472:
8473 50 80 - - Pozostałe
8479 Maszyny i urządzenia, mechaniczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
8479 10 00 - Maszyny do wykonywania robót publicznych, budowlanych lub tym podobnych
8480 Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:
8480 60 00 - Formy do materiałów mineralnych
- Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:
8480 71 00 - - Typu wtryskowego lub tłocznego
8481 Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub tym podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:
8481 10 - Zawory redukcyjne:
- - Pozostałe:
8481 10 99 - - - Pozostałe
8481 80 - Pozostałe urządzenia:
- - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
8481 80 99 - - - - Pozostałe
8481 90 00 - Części
8516 Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, termoloki, lokówki) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; elektryczne rezystory grzejne, inne niż te objęte pozycją 8545:
8516 10 - Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne:
8516 10 80 - - Pozostałe
- Elektryczne aparaty do ogrzewania pomieszczeń i elektryczne aparaty do ogrzewania gleby:
8516 29 - - Pozostałe:
8516 29 10 - - - Grzejniki wypełnione cieczą
- - - Pozostałe:
8516 29 91 - - - - Z wbudowanym wentylatorem
8535 Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000 V:
- Wyłączniki automatyczne:
8535 29 00 - - Pozostałe
8544 Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza:
- Drut nawojowy:
8544 11 - - Miedziany:
8544 11 90 - - - Pozostałe
8544 19 00 - - Pozostałe
- Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:
8544 42 - - Wyposażone w złącza:
8544 42 10 - - - W rodzaju stosowanych w telekomunikacji
8544 49 - - Pozostałe:
8544 49 20 - - - W rodzaju stosowanych w telekomunikacji, do napięć nieprzekraczających 80 V
- - - Pozostałe:
- - - - Pozostałe:
8544 49 99 - - - - - Do napięć 1 000 V
8544 60 - Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000 V:
8544 60 90 - - Z innymi przewodami
8703 Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:
- Pozostałe pojazdy z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:
8703 21 - - O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm3:
8703 21 90 - - - Używane
8703 22 - - O pojemności skokowej przekraczającej 1 000 cm3, ale nieprzekraczającej 1 500 cm3:
8703 22 90 - - - Używane
8703 23 - - O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 3 000 cm3:
8703 23 90 - - - Używane
8703 24 - - O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm3:
8703 24 90 - - - Używane
- Pozostałe pojazdy, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):
8703 31 - - O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm3:
8703 31 90 - - - Używane
8703 32 - - O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 2 500 cm3:
8703 32 90 - - - Używane
8703 33 - - O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:
8703 33 90 - - - Używane
8704 Pojazdy silnikowe do transportu towarów:
- Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):
8704 21 - - O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:
- - - Pozostałe:
- - - - Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:
8704 21 39 - - - - - Używane
- - - - Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3:
8704 21 99 - - - - - Używane
8704 22 - - O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:
- - - Pozostałe:
8704 22 99 - - - - Używane
8704 23 - - O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:
- - - Pozostałe:
8704 23 99 - - - - Używane
- Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:
8704 31 - - O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:
- - - Pozostałe:
- - - - Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:
8704 31 39 - - - - - Używane
- - - - Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3
8704 31 99 - - - - - Używane
8704 32 - - O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:
- - - Pozostałe:
8704 32 99 - - - - Używane
9401 Siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet zamieniane w łóżka, oraz ich części:
9401 20 00 - Siedzenia w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych
9401 30 00 - Siedzenia obrotowe z regulacją wysokości
9401 40 00 - Siedzenia, inne niż siedzenia ogrodowe lub wyposażenie kempingowe, zamieniane w łóżka
- Siedzenia trzcinowe, wiklinowe, bambusowe lub z podobnych materiałów:
9401 51 00 - - Z bambusa lub rattanowe
9401 59 00 - - Pozostałe
- Pozostałe siedzenia, z drewnianą ramą:
9401 61 00 - - Tapicerowane
9401 69 00 - - Pozostałe
- Pozostałe siedzenia, z metalową ramą:
9401 71 00 - - Tapicerowane
9401 79 00 - - Pozostałe
9401 80 00 - Pozostałe siedzenia
9401 90 - Części
9402 Meble lekarskie, chirurgiczne, dentystyczne lub weterynaryjne (na przykład stoły operacyjne, stoły do badań, łóżka szpitalne z osprzętem mechanicznym, fotele dentystyczne); fotele fryzjerskie i podobne fotele, mające mechanizmy obrotowe, jak również mechanizmy zarówno do pochylania oparcia, jak i mechanizmy podnoszące
9403 Pozostałe meble i ich części
9404 Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne artykuły wyposażeniowe (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub z gumy lub z tworzyw sztucznych, nawet pokryte
9405 Lampy i oprawy oświetleniowe, włącznie z reflektorami poszukiwawczymi i punktowymi, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
9405 10 - Żyrandole, świeczniki i pozostałe elektryczne oprawy oświetleniowe, mocowane do sufitu lub do ściany, z wyłączeniem tych w rodzaju stosowanych do oświetlania otwartych przestrzeni publicznych lub dróg publicznych:
- - Z tworzyw sztucznych lub z materiałów ceramicznych:
9405 10 21 - - - Z tworzyw sztucznych, w rodzaju stosowanych do lamp żarowych
9405 10 40 - - - Pozostałe
9405 10 50 - - Ze szkła
- - Z pozostałych materiałów:
9405 10 91 - - - W rodzaju stosowanych do lamp żarowych
9405 20 - Lampy elektryczne stołowe, biurkowe, nocne lub podłogowe
9405 30 00 - Zestawy oświetleniowe, w rodzaju używanych na choinkach bożonarodzeniowych
9405 40 - Pozostałe lampy elektryczne i oprawy oświetleniowe
9405 50 00 - Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe
- Części:
9405 91 - - Ze szkła
9406 00 Budynki prefabrykowane
9603 Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; kępki i pęczki przygotowane do wyrobu mioteł, szczotek lub pędzli; poduszki i wałki do malowania; gumowe wycieraczki do szyb (inne niż wałki gumowe):
- Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:
9603 29 - - Pozostałe:
9603 29 80 - - - Pozostałe
9603 90 - Pozostałe:
- - Pozostałe:
9603 90 91 - - - Szczotki do zamiatania dróg; domowe miotły i szczotki, włączając szczotki do butów i do ubrania; szczotki do szczotkowania i czesania zwierząt
9603 90 99 - - - Pozostałe
9608 Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609:
9608 20 00 - Pisaki i pióra, z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi
9613 Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty:
9613 10 00 - Zapalniczki kieszonkowe, gazowe, jednorazowe
(1) Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

ZAŁĄCZNIK  II

DEFINICJA PRODUKTÓW Z "MŁODEJ WOŁOWINY"

(o których mowa w art. 28 ust. 3)

Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, opis produktów ma charakter wyłącznie orientacyjny; w ramach niniejszego załącznika system preferencyjny ustala się na podstawie zakresu kodów CN. W przypadkach, w których znajduje się odesłanie do kodów "ex CN", system preferencyjny ustala się poprzez zastosowanie łącznie kodu CN i odpowiedniego opisu.

Kod CN Podpozycja TARIC Opis (1)
0102 Bydło żywe:
- Bydło:
0102 29 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
- - - - O masie przekraczającej 300 kg:
- - - - - Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):
Ex 0102 29 51 - - - - - - Do uboju:
0102 29 51 10 - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej

niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)

0102 29 59 - - - - - - Pozostałe:
- - - - - - Jałówki siwe, brunatne lub żółte ras górskich i łaciate rasy Pinzgauer
Ex 0102 29 59 11 - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)
- - - - - - - Ras Schwyz i Fribourg
0102 29 59 21 - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)
- - - - - - - Rasy Simental
0102 29 59 31 - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)
- - - - - - - Pozostałe:
0102 29 59 91 - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)
- - - - - Pozostałe:
Ex 0102 29 91 - - - - - - Do uboju:
0102 29 91 10 - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej

niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg (2)

Ex 0102 29 99 - - - - - - Pozostałe:
- - - - - - - Byki ras Schwyz, Fribourg i Simental
0102 29 99 21 - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg (2)
- - - - - - - Pozostałe:
0102 29 99 91 - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg (2)
0201 Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:
Ex 0201 10 00 - Tusze i półtusze:
- - Pozostałe:
0201 10 00 91 - - - Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności łonowej i krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)
0201 20 - Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:
0201 20 20 - - Ćwierci "kompensowane":
- - - Pozostałe:
0201 20 20 91 - - - - Ćwierci "kompensowane" o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności łonowej i krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)
0201 20 30 - - Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:
- - - Pozostałe:
0201 20 30 91 - - - - Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)
0201 20 50 - - Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:
- - - Pozostałe:
0201 20 50 91 - - - - Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg (38 kg lub więcej, lecz nieprzekraczające 68 kg w przypadku kawałków "pistola"), o małym stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)
(1) Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

(2) Objęcie niniejszą podpozycją podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach Unii.

ZAŁĄCZNIK  III

ZAŁĄCZNIK IIIa

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY ROLNE Z UE

(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod Opis (1)
0102 Bydło żywe:
- Bydło:
0102 29 - - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
- - - - O masie przekraczającej 300 kg:
- - - - - Pozostałe:
0102 29 91 - - - - - - Do uboju
0201 Mięso z bydła, świeże lub schłodzone
0202 Mięso z bydła, zamrożone:
0202 10 00 - Tusze i półtusze
0202 20 - Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:
0202 20 30 - - Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone
0202 20 90 - - Pozostałe
0202 30 - Bez kości
0206 Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:
- Z bydła, zamrożone:
0206 29 - - Pozostałe
0207 Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:
- Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:
0207 11 - - Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone:
0207 11 90 - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako "kurczaki 65 %" lub inaczej zgłaszane
0207 12 - - Niecięte na kawałki, zamrożone:
0207 12 90 - - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako "kurczaki 65 %" lub inaczej zgłaszane
0207 13 - - Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone:
- - - Kawałki:
- - - - Z kośćmi:
0207 13 50 - - - - - Piersi i ich kawałki
0207 13 60 - - - - - Nogi i ich kawałki
0207 13 70 - - - - - Pozostałe
- - - Podroby:
0207 13 91 - - - - Wątróbki
0207 13 99 - - - - Pozostałe
0207 14 - - Kawałki i podroby, zamrożone:
- - - Kawałki:
- - - - Z kośćmi:
0207 14 20 - - - - - Połówki lub ćwiartki
0207 14 30 - - - - - Całe skrzydła, nawet z końcami
- Z indyków:
0207 27 - - Kawałki i podroby, zamrożone:
- - - Kawałki:
- - - - Z kośćmi:
0207 27 40 - - - - - Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł
- - - - - Nogi i ich kawałki:
0207 27 60 - - - - - - Podudzia i ich kawałki
0207 27 80 - - - - - Pozostałe
0401 Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:
0401 20 - O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:
- - Przekraczającej 3 % masy:
0401 20 99 - - - Pozostałe
0401 40 - O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy, ale nieprzekraczającej 10 % masy
0401 50 - O zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy:
- - Nieprzekraczającej 21 % masy
0401 50 11 - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
0401 50 19 - - - Pozostałe
- - Przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy:
0401 50 31 - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
- - Przekraczającej 45 % masy:
0401 50 91 - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
0402 Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0402 10 - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:
- - Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:
0402 10 11 - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg
0402 10 19 - - - Pozostałe
- Pozostałe:
0402 91 - - Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:
0402 91 10 - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 8 % masy
0403 Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
0403 10 - Jogurt:
- - Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:
- - - Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:
0403 10 19 - - - - Przekraczającej 6 % masy
- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu:
0403 10 31 - - - - Nieprzekraczającej 3 % masy
0403 10 33 - - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy
0403 10 39 - - - - Przekraczającej 6 % masy
0403 90 - Pozostałe:
- - Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:
- - - Pozostałe:
- - - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu:
0403 90 61 - - - - - Nieprzekraczającej 3 % masy
0404 Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
0404 10 - Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
- - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:
- - - Niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości białka (zawartość azotu × 6,38):
- - - - Nieprzekraczającej 15 % masy, o zawartości tłuszczu:
0404 10 02 - - - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy
0404 10 04 - - - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy
0405 Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:
0405 10 - Masło:
- - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 85 % masy:
- - - Masło naturalne:
0405 10 11 - - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg
0405 10 19 - - - - Pozostałe
0405 10 50 - - - Masło z serwatki
0405 20 - Produkty mleczarskie do smarowania:
0405 20 90 - - O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy
0407 Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:
- Pozostałe świeże jaja:
0407 29 - - Pozostałe:
0407 29 10 - - - Drobiu, innego niż ptactwa z gatunku Gallus domesticus
0409 00 00 Miód naturalny
0511 Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:
- Pozostałe:
0511 99 - - Pozostałe:
0511 99 85 - - - Pozostałe
0603 Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane
0604 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane
0703 Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:
0703 10 - Cebula i szalotka:
- - Cebula:
0703 10 19 - - - Pozostałe
0703 20 00 - Czosnek
0704 Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:
0704 10 00 - Kalafiory i brokuły głowiaste
0705 Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:
- Sałata:
0705 11 00 - - Sałata głowiasta
0705 19 00 - - Pozostałe
- Cykoria:
0705 21 00 - - Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum)
0706 Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone:
0706 90 - Pozostałe:
0706 90 30 - - Chrzan (Cochlearia armoracia)
0706 90 90 - - Pozostałe
0707 00 Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone:
0707 00 90 - Korniszony
0709 Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:
- Pozostałe:
0709 99 - - Pozostałe
0710 Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:
0710 10 00 - Ziemniaki
- Warzywa strączkowe, nawet łuskane:
0710 21 00 - - Groch (Pisum sativum)
0710 30 00 - Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy
0710 80 - Pozostałe warzywa:
0710 80 59 - - - Pozostałe
0711 Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:
0711 90 - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
- - Warzywa:
0711 90 80 - - - Pozostałe
0712 Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:
- Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:
0712 32 00 - - Uszaki (Auricularia spp.)
0712 33 00 - - Trzęsaki (Tremella spp.)
0712 90 - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata):
0712 90 11 - - - Odmiany do siewu
0712 90 30 - - Pomidory
0712 90 50 - - Marchew
0712 90 90 - - Pozostałe
0713 Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:
- Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 31 00 - - Fasola z gatunku Vigna mungo (L.)Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek
0713 32 00 - - Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis)
0713 33 - - Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):
0713 33 10 - - - Do siewu
0713 34 00 - - Sorzycha ziemna (Vigna subterranea lub Voandzeia subterranea)
0713 35 00 - - Fasolnik chiński (Vigna unguiculata)
0713 39 00 - - Pozostałe
0713 50 00 - Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)
0713 60 00 - Nikla indyjska (Cajanus cajan)
0714 Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca:
0714 20 - Ziemniaki słodkie
0714 30 00 - Pochrzyn (ignam) (Dioscorea spp.)
0714 40 00 - Kolokazja jadalna (taro) (Colocasia spp.)
0806 Winogrona, świeże lub suszone:
0806 20 - Suszone
0809 Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:
0809 10 00 - Morele
- Wiśnie i czereśnie:
0809 29 00 - - Pozostałe
0811 Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0811 20 - Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:
- - Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0811 20 11 - - - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy
- - Pozostałe:
0811 20 39 - - - Porzeczki czarne
0811 20 51 - - - Porzeczki czerwone
0812 Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia
0813 Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:
0813 10 00 - Morele
0813 20 00 - Śliwki
0813 40 - Pozostałe owoce
0901 Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:
- Kawa, niepalona:
0901 12 00 - - Bezkofeinowa
- Kawa, palona:
0901 22 00 - - Bezkofeinowa
0902 Herbata, nawet aromatyzowana:
0902 10 00 - Herbata zielona (niefermentowana), w bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 3 kg
0902 20 00 - Pozostała herbata zielona (niefermentowana)
0902 40 00 - Pozostała herbata czarna (fermentowana) i pozostała herbata częściowo fermentowana
0904 Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:
- Pieprz:
0904 11 00 - - Nierozgniatany ani niemielony
0904 12 00 - - Rozgniatany lub mielony
- Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:
0904 22 00 - - Rozgniatane lub mielone
0905 Wanilia:
0905 10 00 - Nierozgniatana ani niemielona
0906 Cynamon i kwiaty cynamonowca:
- Nierozgniatane ani niemielone:
0906 11 00 - - Cynamon (Cinnamomum zeylanicum Blume)
0906 20 00 - Rozgniatany lub mielony
0907 Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki):
0907 20 00 - Rozgniatane lub mielone
0908 Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony
0909 Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca:
- Nasiona kolendry:
0909 21 00 - - Nierozgniatane ani niemielone
0909 22 00 - - Rozgniatane lub mielone
0910 Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:
- Imbir:
0910 11 00 - - Nierozgniatane ani niemielone
0910 12 00 - - Rozgniatane lub mielone
0910 30 00 - Kurkuma
- Pozostałe przyprawy korzenne:
0910 99 - - Pozostałe:
0910 99 10 - - - Nasiona kozieradki
1006 Ryż:
1006 10 - Ryż niełuskany
1006 20 - Ryż łuskany (brązowy)
1006 30 - Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany lub glazurowany:
- - Ryż półbielony:
- - - Parzony:
1006 30 21 - - - - Okrągłoziarnisty
1006 30 23 - - - - Średnioziarnisty
- - - - Długoziarnisty:
1006 30 25 - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3
1006 30 27 - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3
- - - Pozostały:
1006 30 42 - - - - Okrągłoziarnisty
1006 30 44 - - - - Średnioziarnisty
- - - - Długoziarnisty:
1006 30 46 - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3
1006 30 48 - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3
- - Ryż całkowicie bielony:
- - - Parzony:
1006 30 61 - - - - Okrągłoziarnisty
1006 30 63 - - - - Średnioziarnisty
- - - - Długoziarnisty:
1006 30 65 - - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3
1006 30 67 - - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3
- - - Pozostałe:
1006 30 92 - - - - Okrągłoziarnisty
1006 40 00 - Ryż łamany
1103 Kasze, mączki i granulki, zbożowe:
- Kasze i mączki:
1103 11 - - Z pszenicy
1104 Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:
- Ziarna miażdżone lub płatkowane:
1104 19 - - Z pozostałych zbóż:
- - - Pozostałe:
1104 19 99 - - - - Pozostałe
- Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):
1104 22 - - Z owsa:
1104 22 40 - - - Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane
1104 22 95 - - - Pozostałe
1104 23 - - Z kukurydzy
1104 29 - - Z pozostałych zbóż:
- - - Pozostałe:
1104 29 17 - - - - Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane
- - - - Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:
1104 29 51 - - - - - Z pszenicy
1104 30 - Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone
1105 Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane:
1105 20 00 - Płatki i granulki
1106 Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8:
1106 10 00 - Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713
1106 20 - Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 0714
1502 Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503:
1502 10 - Łój:
1502 10 90 - - Pozostałe
1507 Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
1507 90 - Pozostałe
1508 Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie
1509 Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
1509 10 - Z pierwszego tłoczenia:
1509 10 10 - - Oliwa lampante
1510 00 Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509:
1510 00 10 - Oleje surowe
1511 Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie:
1511 10 - Olej surowy
1511 90 - Pozostałe:
- - Frakcje stałe:
1511 90 11 - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg
1511 90 19 - - - Pozostałe
- - Pozostałe:
1511 90 91 - - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi
1512 Olej z nasion słonecznika, z krokosza barwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
- Olej z nasion słonecznika lub z krokosza barwierskiego i ich frakcje:
1512 19 - - Pozostałe:
1512 19 10 - - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi
1517 Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:
1517 90 - Pozostałe:
- - Pozostałe:
1517 90 91 - - - Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane
1517 90 99 - - - Pozostałe
1518 00 Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
- Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi:
1518 00 31 - - Surowe
1518 00 39 - - Pozostałe
1601 00 Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów
1602 Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:
1602 10 00 - Przetwory homogenizowane
1602 20 - Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt
- Z drobiu objętego pozycją 0105:
1602 31 - - Z indyków
1602 32 - - Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:
- - - Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:
1602 32 11 - - - - Niepoddane obróbce cieplnej
1602 32 19 - - - - Pozostałe
1602 39 - - Pozostałe:
- - - Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:
1602 39 21 - - - - Niepoddane obróbce cieplnej
1602 39 85 - - - Pozostałe
1701 Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej:
- Pozostałe:
1701 91 00 - - Zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących
1701 99 - - Pozostałe:
1701 99 10 - - - Cukier biały
1702 Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:
1702 20 - Cukier klonowy i syrop klonowy:
1702 20 90 - - Pozostałe
1702 30 - Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:
1702 30 10 - - Izoglukoza
- - Pozostałe:
1702 30 50 - - - W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego
1702 90 - Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:
- - Karmel:
1702 90 71 - - - Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej
- - - Pozostałe:
1702 90 75 - - - - W postaci proszku, nawet aglomerowanego
1702 90 79 - - - - Pozostały
2001 Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:
2001 10 00 - Ogórki i korniszony
2003 Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym
2005 Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:
- Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 59 00 - - Pozostałe
2005 60 00 - Szparagi
- Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:
2005 91 00 - - Pędy bambusa
2008 Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:
2008 11 - - Orzeszki ziemne:
- - - Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:
- - - - Nieprzekraczającej 1 kg:
2008 11 96 - - - - - Prażone
2008 11 98 - - - - - Pozostałe
2008 20 - Ananasy:
- - Zawierające dodatek alkoholu:
- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 20 19 - - - - Pozostałe
- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 20 31 - - - - O zawartości cukru przekraczającej 19 % masy
2008 20 39 - - - - Pozostałe
- - Niezawierające dodatku alkoholu:
- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 20 59 - - - - Pozostałe
2008 20 90 - - - Niezawierające dodatku cukru
2008 40 - Gruszki:
- - Zawierające dodatek alkoholu:
- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
- - - - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:
2008 40 19 - - - - - Pozostałe
- - - - Pozostałe:
2008 40 21 - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy
2008 40 29 - - - - - Pozostałe
- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 40 31 - - - - O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy
2008 40 39 - - - - Pozostałe
- - Niezawierające dodatku alkoholu:
- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 40 51 - - - - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy
2008 40 59 - - - - Pozostałe
- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 40 71 - - - - O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy
2008 40 79 - - - - Pozostałe
2008 40 90 - - - Niezawierające dodatku cukru
2008 70 - Brzoskwinie, włącznie z nektarynami
2008 80 - Truskawki i poziomki:
- - Zawierające dodatek alkoholu:
- - - O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:
2008 80 11 - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy
- - - Pozostałe:
2008 80 31 - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy
2008 80 39 - - - - Pozostałe
- - Niezawierające dodatku alkoholu:
2008 80 50 - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg
- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:
2008 99 - - Pozostałe:
- - - Zawierające dodatek alkoholu:
- - - - Winogrona:
2008 99 21 - - - - - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy
2008 99 23 - - - - - Pozostałe
- - - - Pozostałe:
- - - - - O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:
- - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:
2008 99 24 - - - - - - - Owoce tropikalne
2008 99 28 - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - Pozostałe:
2008 99 31 - - - - - - - Owoce tropikalne
- - - - - Pozostałe:
- - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:
2008 99 37 - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - Pozostałe:
2008 99 38 - - - - - - - Owoce tropikalne
- - - Niezawierające dodatku alkoholu:
- - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 99 41 - - - - - Imbir
- - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 99 51 - - - - - Imbir
2008 99 63 - - - - - Owoce tropikalne
- - - - Niezawierające dodatku cukru:
- - - - - Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:
2008 99 72 - - - - - - 5 kg lub większej
2009 Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:
- Sok pomarańczowy:
2009 11 - - Zamrożony:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 11 11 - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto
- - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:
2009 11 91 - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
2009 19 - - Pozostałe:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
2009 19 91 - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
- Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo)
2009 29 - - Pozostałe:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 29 11 - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto
- Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:
2009 39 - - Pozostałe:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 39 11 - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
- - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
2009 39 31 - - - - - Zawierające dodatek cukru
- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - - Pozostałe soki z owoców cytrusowych:
2009 39 95 - - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy
- Sok ananasowy:
2009 49 - - Pozostałe:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 49 11 - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto
2009 49 19 - - - - Pozostałe
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
- - - - Pozostałe:
2009 49 91 - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
2009 49 93 - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy
2009 49 99 - - - - - Niezawierające dodatku cukru
- Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):
2009 69 - - Pozostały:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 69 11 - - - - O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:
- - - - O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:
2009 69 59 - - - - - Pozostały
- - - - O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:
2009 69 71 - - - - - - Zagęszczony
2009 69 90 - - - - - Pozostały
- Sok jabłkowy:
2009 79 - - Pozostały:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 79 11 - - - - O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
2009 79 30 - - - - O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru
2009 90 - Mieszanki soków:
- - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:
- - - Pozostałe:
- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - - Pozostałe:
- - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:
2009 90 94 - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:
2009 90 95 - - - - - - - Mieszanki soków z owoców tropikalnych
2009 90 96 - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - Niezawierające dodatku cukru:
2009 90 97 - - - - - - - Mieszanki soków z owoców tropikalnych
2009 90 98 - - - - - - - Pozostałe
2106 Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
2106 90 - Pozostałe:
- - Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:
2106 90 30 - - - Syropy izoglukozowe
- - - Pozostałe:
2106 90 51 - - - - Syrop laktozowy
2106 90 55 - - - - Syrop glukozowy i z maltodekstryny
2204 Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:
2204 10 - Wino musujące
- Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:
2204 21 - - W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:
- - - Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami "grzybkowymi" przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:
2204 21 07 - - - - Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)
- - - Pozostałe:
- - - - Wyprodukowane w Unii Europejskiej:
- - - - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15 % obj.:
- - - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP):
- - - - - - - Białe:
2204 21 17 - - - - - - - - Val de Loire (Loire Valley)
2204 21 18 - - - - - - - - Mosel
2204 21 19 - - - - - - - - Pfalz
2204 21 22 - - - - - - - - Rheinhessen
2204 21 23 - - - - - - - - Tokaj
2204 21 28 - - - - - - - - Veneto
2204 21 32 - - - - - - - - Vinho Verde
2204 21 34 - - - - - - - - Penedés
2204 21 36 - - - - - - - - Rioja
2204 21 37 - - - - - - - - Valencia
- - - - - - - Pozostałe:
2204 21 68 - - - - - - - - Veneto
2204 21 77 - - - - - - - - Valdepeñas
- - - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 15 % obj., ale nieprzekraczającej 22 % obj.:
- - - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):
2204 21 85 - - - - - - - Madeira i Setúbal muscatel
2204 21 86 - - - - - - - Sherry
2204 21 87 - - - - - - - Marsala
2204 21 88 - - - - - - - Samos i Muscat de Lemnos
2204 21 90 - - - - - - - Pozostałe
2204 21 92 - - - - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.
- - - - Pozostałe:
- - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):
2204 21 93 - - - - - - Białe
2204 30 - Pozostały moszcz gronowy:
2204 30 10 - - W trakcie fermentacji lub z fermentacją zatrzymaną inaczej niż przez dodanie alkoholu
- - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
2204 30 98 - - - - Pozostałe
2206 00 Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
2209 00 Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:
- Ocet winny, w pojemnikach o objętości:
2209 00 19 - - Większej niż 2 litry
- Pozostałe, w pojemnikach o objętości:
2209 00 91 - - 2 litry lub mniejszej
2209 00 99 - - Większej niż 2 litry
(1) Odesłania do kodów i opisów towarów są podane zgodnie z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

ZAŁĄCZNIK  III

b

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY ROLNE Z UE

(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;
f)
dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;
g)
dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod Opis (1)
0207 Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:
- Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:
0207 14 - - Kawałki i podroby, zamrożone:
- - - Kawałki:
0207 14 10 - - - - Bez kości
- - - - Z kośćmi:
0207 14 50 - - - - - Piersi i ich kawałki
0207 14 60 - - - - - Nogi i ich kawałki
0207 14 70 - - - - - Pozostałe
- - - Podroby:
0207 14 91 - - - - Wątróbki
0207 14 99 - - - - Pozostałe
0401 Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:
0401 10 - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:
0401 10 90 - - Pozostałe
0401 20 - O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:
- - Nieprzekraczającej 3 % masy:
0401 20 19 - - - Pozostałe
0403 Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
0403 90 - Pozostałe:
- - Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:
- - - Pozostałe:
- - - - Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:
0403 90 53 - - - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy
0403 90 59 - - - - - Przekraczającej 6 % masy
0404 Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
0404 90 - Pozostałe:
- - Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:
0404 90 23 - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy
0406 Ser i twaróg:
0406 10 - Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg
0406 30 - Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany:
- - Pozostałe:
- - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 36 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:
0406 30 31 - - - - Nieprzekraczającej 48 % masy
0406 30 39 - - - - Przekraczającej 48 % masy
0406 30 90 - - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 36 % masy
0406 90 - Pozostałe sery:
- - Pozostałe:
- - - Pozostałe:
- - - - Pozostałe:
- - - - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody

w substancji beztłuszczowej:

- - - - - - Nieprzekraczającej 47 % masy:
0406 90 69 - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:
- - - - - - - Pozostałe sery, o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:
0406 90 86 - - - - - - - - Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy
0406 90 87 - - - - - - - - Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy
0406 90 88 - - - - - - - - Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy
0406 90 93 - - - - - - Przekraczającej 72 % masy
0406 90 99 - - - - - Pozostałe
0407 Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:
- Pozostałe świeże jaja:
0407 21 00 - - Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus
0703 Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:
0703 90 00 - Pory i pozostałe warzywa cebulowe
0710 80 - Pozostałe warzywa:
0710 80 51 - - - Słodka papryka
0710 80 59 - - - Pozostałe
- - Grzyby:
0710 80 61 - - - Z rodzaju Agaricus
0710 80 70 - - Pomidory
0711 Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:
0711 90 - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
0711 90 80 - - Pozostałe
0711 90 90 - - Mieszanki warzyw
0712 Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:
0712 20 00 - Cebula
- Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:
0712 31 00 - - Grzyby z rodzaju Agaricus
0712 39 00 - - Pozostałe
0807 Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:
- Melony (włącznie z arbuzami):
0807 19 00 - - Pozostałe
0809 Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:
0809 40 - Śliwki i owoce tarniny
0809 40 05 - - Śliwki
0810 Pozostałe owoce, świeże:
0810 10 00 - Truskawki i poziomki
0811 Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0811 10 - Truskawki i poziomki
0811 20 - Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:
- - Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0811 20 19 - - - Pozostałe
- - Pozostałe:
0811 20 31 - - - Maliny
0811 20 59 - - - Jeżyny i morwy
0811 20 90 - - - Pozostałe
0813 Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:
0813 30 00 - Jabłka
0901 Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:
- Kawa, niepalona:
0901 11 00 - - Niepozbawiona kofeiny
- Kawa, palona:
0901 21 00 - - Niepozbawiona kofeiny
0905 Wanilia:
0905 20 00 - Rozgniatana lub mielona
0906 Cynamon i kwiaty cynamonowca:
- Nierozgniatany ani niemielony:
0906 19 00 - - Pozostałe
0909 Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca:
- Nasiona kminu rzymskiego:
0909 32 00 - - Rozgniatane lub mielone
- Nasiona anyżku, badianu, kminku lub kopru; jagody jałowca:
0909 62 00 - - Rozgniatane lub mielone
0910 Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:
0910 20 - Szafran
- Pozostałe przyprawy korzenne:
0910 91 - - Mieszanki wymienione w uwadze 1 b) do niniejszego działu
0910 99 - - Pozostałe:
- - - Tymianek:
- - - - Nierozgniatany ani niemielony:
0910 99 31 - - - - - Macierzanka piaskowa (Thymus serpyllum L.)
1101 00 Mąka pszenna lub z meslin
1102 Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:
1102 90 - Pozostałe:
1102 90 50 - - Mąka ryżowa
1102 90 70 - - Mąka żytnia
1102 90 90 - - Pozostałe
1104 Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:
- Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):
1104 29 - - Z pozostałych zbóż:
- - - Z jęczmienia:
1104 29 08 - - - - Pozostałe
- - - Pozostałe:
- - - - Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:
1104 29 55 - - - - - Z żyta
- - - - Pozostałe:
1104 29 89 - - - - - Pozostałe
1105 Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane:
1105 10 00 - Mąka, mączka i proszek
1106 Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8:
1106 30 - Z produktów objętych działem 8:
1106 30 10 - - Z bananów
1602 Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:
- Z drobiu objętego pozycją 0105:
1602 32 - - Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:
1602 32 30 - - - Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów, drobiowych
1602 32 90 - - - Pozostałe
1602 39 - - Pozostałe:
- - - Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:
1602 39 29 - - - - Pozostałe
1602 50 - Z bydła
1602 90 - Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt:
1602 90 10 - - Przetwory z krwi dowolnych zwierząt
1702 Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:
1702 40 - Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:
1702 40 90 - - Pozostałe
2002 Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:
2002 10 - Pomidory, całe lub w kawałkach
2004 Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:
2004 90 - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:
- - Pozostałe, włączając mieszanki:
2004 90 98 - - - Pozostałe
2005 Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:
2005 10 00 - Warzywa homogenizowane
2005 20 - Ziemniaki:
- - Pozostałe:
2005 20 20 - - - Cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia
2005 20 80 - - - Pozostałe
2005 40 00 - Groch (Pisum sativum)
- Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 51 00 - - Fasola łuskana
- Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:
2005 99 - - Pozostałe:
2005 99 30 - - - Karczochy
2005 99 60 - - - Kapusta kwaszona
2006 00 Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):
2006 00 10 - Imbir
- Pozostałe:
- - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:
2006 00 31 - - - Wiśnie i czereśnie
2007 Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:
2007 10 - Przetwory homogenizowane
- Pozostałe:
2007 99 - - Pozostałe:
2007 99 50 - - - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy
- - - Pozostałe:
2007 99 97 - - - - Pozostałe
2008 Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:
2008 11 - - Orzeszki ziemne:
- - - Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:
2008 11 91 - - - - Przekraczającej 1 kg
2008 20 - Ananasy:
- - Zawierające dodatek alkoholu:
- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 20 11 - - - - O zawartości cukru przekraczającej 17 % masy
- - Niezawierające dodatku alkoholu:
- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 20 51 - - - - O zawartości cukru przekraczającej 17 % masy
- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 20 71 - - - - O zawartości cukru przekraczającej 19 % masy
2008 20 79 - - - - Pozostałe
2008 80 - Truskawki i poziomki:
- - Zawierające dodatek alkoholu:
- - - O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:
2008 80 19 - - - - Pozostałe
- - Niezawierające dodatku alkoholu:
2008 80 70 - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg
2008 80 90 - - - Niezawierające dodatku cukru
- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:
2008 99 - - Pozostałe:
- - - Zawierające dodatek alkoholu:
- - - - Imbir:
2008 99 19 - - - - - Pozostałe
- - - - Pozostałe:
- - - - - O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:
- - - - - - Pozostałe:
2008 99 34 - - - - - - - Pozostałe
- - - - - Pozostałe:
- - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:
2008 99 36 - - - - - - - Owoce tropikalne
- - - - - - Pozostałe:
2008 99 40 - - - - - - - Pozostałe
- - - Niezawierające dodatku alkoholu:
- - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 99 43 - - - - - Winogrona
2008 99 45 - - - - - Śliwki
2008 99 48 - - - - - Owoce tropikalne
2008 99 49 - - - - - Pozostałe
- - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 99 67 - - - - - Pozostałe
- - - - Niezawierające dodatku cukru:
- - - - - Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:
2008 99 78 - - - - - - Mniejszej niż 5 kg
2008 99 99 - - - - - - Pozostałe
2009 Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:
- Sok pomarańczowy:
2009 11 - - Zamrożony:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 11 19 - - - - Pozostały
- - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:
2009 11 99 - - - - Pozostały
2009 12 00 - - Niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
2009 19 - - Pozostały:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 19 11 - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto
2009 19 19 - - - - Pozostały
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
2009 19 98 - - - - Pozostały
- Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo)
2009 21 00 - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
2009 29 - - Pozostały:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 29 19 - - - - Pozostały
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
2009 29 91 - - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
2009 29 99 - - - - Pozostały
- Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:
2009 31 - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
2009 39 - - Pozostały:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 39 19 - - - - Pozostały
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
- - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
2009 39 39 - - - - - Niezawierające dodatku cukru
- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - - Pozostałe soki z owoców cytrusowych:
2009 39 91 - - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
2009 39 99 - - - - - - Niezawierające dodatku cukru
- Sok ananasowy:
2009 41 - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
2009 49 - - Pozostały:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
2009 49 30 - - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru
- Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):
2009 61 - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30
2009 69 - - Pozostały:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 69 19 - - - - Pozostały
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:
- - - - O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:
2009 69 51 - - - - - Zagęszczony
- - - - O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:
2009 69 79 - - - - - - Pozostały
- Sok jabłkowy:
2009 71 - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
2009 79 - - Pozostały:
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 79 19 - - - - Pozostały
- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
- - - - Pozostały:
2009 79 91 - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
2009 90 - Mieszanki soków:
- - O liczbie Brixa przekraczającej 67:
- - - Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:
2009 90 11 - - - - O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto
2009 90 19 - - - - Pozostałe
- - - Pozostałe:
2009 90 29 - - - - Pozostałe
- - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:
- - - Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:
2009 90 39 - - - - Pozostałe
- - - Pozostałe:
- - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - - Pozostałe:
2009 90 59 - - - - - - Pozostałe
- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - - Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:
2009 90 79 - - - - - - Niezawierające dodatku cukru
2204 Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:
- Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:
2204 21 - - W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:
- - - Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami "grzybkowymi" przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:
2204 21 09 - - - - Pozostałe
- - - Pozostałe:
- - - - Wyprodukowane w Unii Europejskiej:
- - - - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15 % obj.:
- - - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP):
- - - - - - - Białe:
2204 21 11 - - - - - - - - Alsace
2204 21 12 - - - - - - - - Bordeaux
2204 21 13 - - - - - - - - Bourgogne (Burgundy)
2204 21 24 - - - - - - - - Lazio (Latium)
2204 21 26 - - - - - - - - Toscana (Tuscany)
2204 21 27 - - - - - - - - Trentino, Alto Adige i Friuli
2204 21 38 - - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - - Pozostałe:
2204 21 42 - - - - - - - - Bordeaux
2204 21 43 - - - - - - - - Bourgogne (Burgundy)
2204 21 46 - - - - - - - - Côtes-du-Rhône
2204 21 47 - - - - - - - - Languedoc-Roussillon
2204 21 62 - - - - - - - - Piemonte (Piemont)
2204 21 66 - - - - - - - - Toscana (Tuscany)
2204 21 76 - - - - - - - - Rioja
2204 21 78 - - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - Wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):
2204 21 79 - - - - - - - Białe
2204 21 80 - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - Pozostałe wina ze szczepu:
2204 21 81 - - - - - - - Białe
2204 21 82 - - - - - - - Pozostałe
- - - - - - Pozostałe:
2204 21 83 - - - - - - - Białe
2204 21 84 - - - - - - - Pozostałe
- - - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 15 % obj., ale nieprzekraczającej 22 % obj.:
- - - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):
2204 21 89 - - - - - - - Port
2204 21 91 - - - - - - Pozostałe
- - - - Pozostałe:
- - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):
2204 21 94 - - - - - - Pozostałe
- - - - - Pozostałe wina ze szczepu:
2204 21 95 - - - - - - Białe
2204 21 96 - - - - - - Pozostałe
- - - - - Pozostałe:
2204 21 97 - - - - - - Białe
2204 21 98 - - - - - - Pozostałe
2204 29 - - Pozostałe:
2204 29 10 - - - Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami "grzybkowymi" przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:
2209 00 Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:
- Ocet winny, w pojemnikach o objętości:
2209 00 11 - - 2 litry lub mniejszej
5103 Odpady wełny lub cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej, włącznie z odpadami przędzy, ale z wyłączeniem szarpanki rozwłóknionej:
5103 20 00 - Pozostałe odpady wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
(1) Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

ZAŁĄCZNIK  III

c

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY ROLNE Z UE

(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;
b)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do8 %;
c)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;
d)
dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;
e)
dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;
f)
dnia 1 stycznia siódmego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;
g)
dnia 1 stycznia ósmego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;
h)
dnia 1 stycznia dziewiątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod Opis (1)
0701 Ziemniaki, świeże lub schłodzone:
0701 90 - Pozostałe:
- - Pozostałe:
0701 90 90 - - - Pozostałe
0702 00 00 Pomidory, świeże lub schłodzone
0703 Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:
0703 10 - Cebula i szalotka:
0703 10 90 - - Szalotka
0704 Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:
0704 90 - Pozostałe:
0704 90 10 - - Kapusta biała i kapusta czerwona
0707 00 Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone:
0707 00 05 - Ogórki
0709 Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:
0709 60 - Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:
0709 60 10 - - Słodka papryka
0807 Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:
- Melony (włącznie z arbuzami):
0807 11 00 - - Arbuzy
0808 Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:
0808 10 - Jabłka:
0808 10 80 - - Pozostałe
(1) Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

ZAŁĄCZNIK  III

d

POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE HANDLU NIEKTÓRYMI PRODUKTAMI ROLNYMI

(o których mowa w art. 29 ust. 3)

Podstawową stawką celną stosowaną w odniesieniu do produktów określonych w niniejszym załączniku jest podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r.

Kod Opis (1)
0401 Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:
0401 10 - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:
0401 10 10 - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
0401 20 - O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:
- - Nieprzekraczającej 3 % masy:
0401 20 11 - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
- - Przekraczającej 3 % masy:
0401 20 91 - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
0403 Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
0403 10 - Jogurt:
- - Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:
- - - Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:
0403 10 11 - - - - Nieprzekraczającej 3 % masy
0403 10 13 - - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy
0701 Ziemniaki, świeże lub schłodzone:
0701 90 - Pozostałe:
0701 90 10 - - Do produkcji skrobi
- - Pozostałe:
0701 90 50 - - - Młode, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca
0712 Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:
0712 90 - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
0712 90 05 - - Ziemniaki, nawet cięte w kawałki lub plasterki, ale dalej nieprzetworzone
0808 Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:
0808 10 - Jabłka:
0808 10 10 - - Jabłka na cydr (cidr), luzem, od dnia 16 września do dnia 15 grudnia
2204 Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:
- Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:
2204 21 - - W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:
- - - Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami "grzybkowymi" przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:
2204 21 06 - - - - Z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP)
2204 21 08 - - - - Pozostałe wina ze szczepu
(1) Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

ZAŁĄCZNIK  IV

KONCESJE UE NA PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA Z KOSOWA

(o których mowa w art. 31 ust. 2)

Przywóz do UE następujących produktów pochodzących z Kosowa podlega określonym poniżej koncesjom w formie kontyngentów taryfowych.

Kod CN Opis Roczna wielkość kontyngentu Stawka celna
0301 91 00

0302 11 00

0303 14 00

0304 42 00

ex 0304 52 00

0304 82 00

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Pstrągi i Trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhyn-chus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): żywe, świeże lub schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi 15 ton Wyłączenie
0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 59 80

ex 0305 64 00

Karpie (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyn-godon piceus): żywe, świeże lub schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia 20 ton Wyłączenie

ZAŁĄCZNIK  V

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA Z UE

(o których mowa w art. 32 ust. 2)

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod Opis (1)
0305 Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi:
- Ryby wędzone, włącznie z filetami, inne niż jadalne odpadki rybne:
0305 49 - - Pozostałe:
0305 49 30 - - - Makrele (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)
(1) Odesłania do kodów i opisów towarów są podane zgodnie z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;
f)
dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;
g)
dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod Opis
0305 Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi:

- Ryby wędzone, włącznie z filetami, inne niż jadalne odpadki rybne:

0305 43 00 - - Pstrągi i trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster)

ZAŁĄCZNIK  VI

SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI: USŁUGI FINANSOWE

(o których mowa w art. 50)

USŁUGI FINANSOWE: DEFINICJE

"Usługa finansowa" oznacza dowolną usługę o charakterze finansowym, oferowaną przez podmiot świadczący usługi finansowe jednej ze Stron.

Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:

A.
Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz związane z ubezpieczeniami:
1.
ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja):
a)
ubezpieczenia na życie;
b)
ubezpieczenie inne niż na życie;
2.
reasekuracja i retrocesja;
3.
pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne;
4.
pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód.
B.
Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń):
1.
przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od klientów;
2.
udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym między innymi kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, faktoring oraz finansowanie transakcji handlowych;
3.
leasing finansowy;
4.
wszelkie usługi płatnicze i transferu środków pieniężnych, w tym karty kredytowe, debetowe, czeki podróżne oraz czeki bankierskie;
5.
gwarancje i zobowiązania;
6.
operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na zlecenie klientów, zarówno na giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym, bądź w inny sposób za pomocą:
a)
instrumentów rynku pieniężnego (w tym czeków, weksli, certyfikatów depozytowych);
b)
walut obcych;
c)
instrumentów pochodnych, w tym, ale nie wyłącznie, kontraktów terminowych (futures) i opcji;
d)
instrumentów opartych na kursach walutowych i stopach procentowych, w tym instrumentów takich jak transakcje swapowe, kontrakty terminowe na stopę procentową;
e)
zbywalnych papierów wartościowych;
f)
innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym kruszców w sztabach;
7.
uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu emisji i inwestycjach (publicznych i prywatnych) w charakterze agenta oraz świadczenie usług z tym związanych;
8.
pośrednictwo na rynku pieniężnym;
9.
zarządzanie majątkiem, a szczególnie zarządzanie środkami pieniężnymi i portfelem aktywów, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszem emerytalnym oraz usługi w zakresie przechowywania, deponowania i powiernictwa;
10.
usługi rozrachunkowe i rozliczeniowe w odniesieniu do aktywów finansowych, takich jak papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty zbywalne;
11.
dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych, udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez podmioty świadczące inne usługi finansowe;
12.
doradztwo, pośrednictwo i inne pomocnicze usługi finansowe w odniesieniu do wszystkich rodzajów działalności wymienionych w pkt 1-11, w tym badanie zdolności kredytowej i analiza kredytowa, badania i doradztwo w odniesieniu do inwestycji i tworzenia portfela aktywów, doradztwo w zakresie nabywania oraz restrukturyzacji i strategii przedsiębiorstw.

Definicja "usług finansowych" nie obejmuje następujących rodzajów działalności:

a)
działalności prowadzonej przez banki centralne albo inne instytucje publiczne w ramach realizacji polityki pieniężnej i polityki kursowej;
b)
działalności prowadzonej przez banki centralne, administrację rządową lub instytucje publiczne, w imieniu rządu lub przy posiadaniu gwarancji rządowych, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez podmioty świadczące usługi finansowe w konkurencji z tymi podmiotami publicznymi;
c)
działalności stanowiącej część ustawowego systemu ubezpieczeń społecznych albo powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez podmioty świadczące usługi finansowe w konkurencji z podmiotami publicznymi lub podmiotami prywatnymi.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres niniejszego załącznika.

ZAŁĄCZNIK  VII

PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ

(o których mowa w art. 77)

Artykuł 77 ust. 3 niniejszego Układu dotyczy następujących umów wielostronnych:

-
Konwencja o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (konwencja WIPO, Sztokholm, 1967, zmieniona w 1979 r.);
-
Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski z 1971 r.);
-
Konwencja brukselska dotycząca rozpowszechniania sygnałów będących nośnikami programów transmitowanych drogą satelitarną (Bruksela, 1974 r.);
-
Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu mikroorganizmów dla celów postępowania patentowego (Budapeszt, 1977 r., zmieniony w 1980 r.);
-
Porozumienie haskie dotyczące międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych (Akt londyński z 1934r., Akt haski z 1960 r. i Akt genewski z 1999 r.);
-
Porozumienie z Locarno ustanawiające międzynarodową klasyfikację wzorów przemysłowych (Locarno, 1968 r., zmienione w 1979 r.);
-
Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.);
-
Protokół dotyczący porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Protokół madrycki z 1989 r.);
-
Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa, 1977 r., zmienione w 1979 r.);
-
Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.);
-
Układ o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970 r., zmieniony w 1979 r. i zmodyfikowany w 1984 r.);
-
Traktat o prawie patentowym (Genewa, 2000 r.);
-
Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (konwencja UPOV, Paryż, 1961 r., zmieniona w 1972, 1978 i 1991 r.);
-
Konwencja o ochronie producentów nagrań fonograficznych przed nieupoważnionym powielaniem ich nagrań fonograficznych (konwencja fonograficzna, Genewa, 1971 r.);
-
Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów nagrań fonograficznych oraz organizacji nadawczych (konwencja rzymska, 1961 r.);
-
Porozumienie strasburskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji patentowej (Strasburg, 1971 r., zmienione w 1979 r.);
-
Traktat o znakach towarowych (Genewa, 1994 r.);
-
Porozumienie wiedeńskie ustanawiające międzynarodową klasyfikację elementów graficznych znaków (Wiedeń, 1973 r., zmienione w 1985 r.);
-
Traktat WIPO o prawie autorskim (Genewa, 1996 r.);
-
Traktat WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach (Genewa, 1996 r.);
-
Konwencja o patencie europejskim;
-
Porozumienie WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej.

PROTOKÓŁ I

W sprawie handlu między UE a Kosowem przetworzonymi produktami rolnymi

Artykuł  1
1. 
UE i Kosowo stosują do przetworzonych produktów rolnych cła wymienione odpowiednio w załączniku I i II do niniejszego protokołu, zgodnie z wymienionymi w nich warunkami, niezależnie od ustanowienia kontyngentów taryfowych.
2. 
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie:
a)
rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych, objętych niniejszym protokołem;
b)
zmiany ceł, o których mowa w załączniku I i II do niniejszego protokołu;
c)
zwiększenia lub zniesienia kontyngentów taryfowych.
3. 
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zastąpić cła ustanowione w niniejszym protokole systemem ustanowionym na podstawie odpowiednich cen rynkowych obowiązujących w UE i Kosowie na produkty rolne faktycznie wykorzystywane przy wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem.
Artykuł  2

Cła, stosowane zgodnie z art. 1, mogą zostać obniżone decyzją Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia:

a)
jeżeli w handlu między UE a Kosowem zostaną obniżone cła stosowane do produktów podstawowych; lub
b)
w odpowiedzi na obniżenie wynikające z wzajemnych koncesji dotyczących przetworzonych produktów rolnych.

Obniżki, o których mowa w lit. a), oblicza się w oparciu o część stawki celnej wskazanej jako element rolny, który powinien odpowiadać produktom rolnym rzeczywiście wykorzystywanym do produkcji określonych przetworzonych produktów rolnych i który powinien zostać odliczony od stawki celnej stosowanej do podstawowych produktów rolnych.

Artykuł  3

UE i Kosowo informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w stosunku do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU I

CŁA STOSOWANE DO PRZYWOZU DO UE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z KOSOWA

Przy przywozie do UE wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Kosowa obowiązują zerowe stawki celne.

Kod CN

Opis (1)

(1)

(2)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

- Jogurt:

- - Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 51

- - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 10 53

- - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 10 59

- - - - Przekraczającej 27 % masy

- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 91

- - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 10 93

- - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 10 99

- - - - Przekraczającej 6 % masy

0403 90

- Pozostałe:

- - Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71

- - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 90 73

- - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 90 79

- - - - Przekraczającej 27 % masy

- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91

- - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 90 93

- - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 90 99

- - - - Przekraczającej 6 % masy

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

- Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

- - O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

0405 20 30

- - O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

- Pozostałe:

0511 99

- - Pozostałe:

- - -Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 99 31

- - - - Surowe

0511 99 39

- - - - Pozostałe

0710 0710 40 00

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

- Kukurydza cukrowa

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

- Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

- - Warzywa:

0711 90 30

- - - Kukurydza cukrowa

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichońum intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

ex 1212 29 00

- Wodorosty morskie i pozostałe algi

- - Pozostałe (wodorosty morskie i pozostałe algi nienadające się do spożycia przez ludzi, inne niż stosowane w farmacji)

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

- Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00

- - Z lukrecji

1302 13 00

- - Z chmielu

1302 19

- - Pozostałe:

1302 19 20

- - - Z roślin z rodzaju Ephedra

1302 19 70

- - - Pozostałe

1302 20

- Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:

1302 20 10

- - Suche

1302 20 90

- - Pozostałe

- Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00

- - Agar-agar

1302 32

- - Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10

- - - Z chleba świętojańskiego i jego nasion

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1505

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90

- Pozostałe:

1515 90 11

- - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

ex 1515 90 11

- - - Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

1516 20

- Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10

- - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. "wosk opalowy"

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 10

- Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10

- - Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

1517 90

- Pozostałe:

1517 90 10

- - Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

- - Pozostałe:

1517 90 93

- - - Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1518 00 10

- Linoksyn

- Pozostałe:

1518 00 91

- - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

- - Pozostałe:

1518 00 95

- - - Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

1518 00 99

- - - Pozostałe

1520 00 00

Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione:

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10

- Degras

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel

1702 50 00

- Fruktoza chemicznie czysta

1702 90

- Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy

1702 90 10

- - Maltoza chemicznie czysta

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

- Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej

1902 11 00

- - Zawierające jaja

1902 19

- - Pozostałe:

1902 19 10

- - - Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy

1902 19 90

- - - Pozostałe

1902 20

- Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

- - Pozostałe:

1902 20 91

- - - Gotowane

1902 20 99

- - - Pozostałe

1902 30

- Pozostałe makarony:

1902 30 10

- - Suszone

1902 30 90

- - Pozostałe

1902 40

- Kuskus:

1902 40 10

- - Nieprzygotowany

1902 40 90

- - Pozostały

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

- Pozostałe:

2001 90 30

- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

- - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

2004 10

- Ziemniaki:

- - Pozostałe

2004 10 91

- - - W postaci mąki, mączki lub płatków

2004 90

- Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10

- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

2005 20

- Ziemniaki:

2005 20 10

- - W postaci mąki, mączki lub płatków

2005 80 00

- Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

- - Orzeszki ziemne:

2008 11 10

- - - Masło orzechowe

- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 91 00

- - Rdzenie palmowe

2008 99

- - Pozostałe:

- - - Niezawierające dodatku alkoholu:

- - - - Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85

- - - - - Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

- - - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

2105 00

Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao:

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10

- Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

2106 10 20

- - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

2106 10 80

- - Pozostałe

2106 90

- Pozostałe:

2106 90 20

- - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

- - Pozostałe:

2106 90 92

- - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi:

2106 90 98

- - - Pozostałe

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu:

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi:

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone:

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń "homogenizowany" lub "odtworzony"; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

- Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00

- - Mannit

2905 44

- - D-sorbit (sorbitol):

- - - W roztworze wodnym:

2905 44 11

- - - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

2905 44 19

- - - - Pozostały

- - - Pozostały:

2905 44 91

- - - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

2905 44 99

- - - - Pozostałe

2905 45 00

- - Glicerol

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90

- Pozostałe:

3301 90 10

- - Terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

- - Wyekstrahowane oleożywice

3301 90 21

- - - Z lukrecji i z szyszek chmielowych.

3301 90 30

- - - Pozostałe

3301 90 90

- - Pozostałe

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

- W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

- - W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

- - - Preparaty zawierające wszystkie środki aromatyzujące charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10

- - - - O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

- - - - Pozostałe:

3302 10 21

- - - - Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające

mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

3302 10 29

- - - - - Pozostałe

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 10

- Kazeina:

3501 10 10

- - Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych

3501 10 50

- - Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze

3501 10 90

- - Pozostałe

3501 90

- Pozostałe:

3501 90 90

- - Pozostałe

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

- Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 10

- - Dekstryny

- - Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 50

- - Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane

3505 10 90

- - - Pozostałe

3505 20

- Kleje:

3505 20 10

- - Zawierające mniej niż 25 % masy skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3505 20 30

- - Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 55 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3505 20 50

- - Zawierające 55 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3505 20 90

- - Zawierające 80 % masy lub więcej skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10

- Na bazie substancji skrobiowych:

3809 10 10

- - Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji

3809 10 30

- - Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy

3809 10 50

- - Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy

3809 10 90

- - Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60

- Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

- - W roztworze wodnym:

3824 60 11

- - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

3824 60 19

- - - Pozostałe

- - Pozostałe:

3824 60 91

- - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

3824 60 99

- - - Pozostałe

(1) Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U UE L 290 z 31.10.2013, s. 1).

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU I

CŁA STOSOWANE DO PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UE W PRZYWOZIE DO KOSOWA

Stawką podstawową, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki stawek określone w niniejszym załączniku, jest podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne są obniżane zgodnie z poniższą tabelą.

(natychmiast lub stopniowo)

Kod CN

Opis (1)

Stawka celna (% KNU)

Rok 1 Wejście w życie

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6

Rok 7 i dalsze

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

- Jogurt:

- - Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 51

- - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0

0

0

0

0

0

0

0403 10 53

- - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0403 10 59

- - - - Przekraczającej 27 % masy

0

0

0

0

0

0

0

- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 91

- - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

- - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

- - - - Przekraczającej 6 % masy

100

100

100

100

100

100

100

0403 90

- Pozostałe:

- - Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71

- - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0

0

0

0

0

0

0

0403 90 73

- - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 79

- - - - Przekraczającej 27 % masy

0

0

0

0

0

0

0

- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91

- - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

90

80

70

50

30

10

0

0403 90 93

- - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 99

- - - - Przekraczającej 6 % masy

0

0

0

0

0

0

0

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

- Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

- - O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0405 20 30

- - O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0

0

0

0

0

0

0

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści

0

0

0

0

0

0

0

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0

0

0

0

0

0

0

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0

0

0

0

0

0

0

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0

0

0

0

0

0

0

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi

- Pozostałe:

0511 99

- - Pozostałe:

- - - Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 99 31

- - - - Surowe

0

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

- - - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

0710

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00

- Kukurydza cukrowa

0

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

- Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

- - Warzywa:

0711 90 30

- - - Kukurydza cukrowa

0

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

80

60

40

20

0

0

0

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Wodorosty morskie i pozostałe algi

ex 1212 29 00

- - Pozostałe (wodorosty morskie i pozostałe algi nienadające się do spożycia przez ludzi, inne niż stosowane w farmacji)

0

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

- Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00

- - Z lukrecji

0

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

- - Z chmielu

0

0

0

0

0

0

0

1302 19

- - Inne:

1302 19 20

- - - Z roślin z rodzaju Ephedra

0

0

0

0

0

0

0

1302 19 70

- - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1302 20

- Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

- Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

0

0

0

0

0

0

0

1302 31 00

- - Agar-agar

0

0

0

0

0

0

0

1302 32

- - Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10

- - - Z chleba świętojańskiego i jego nasion

0

0

0

0

0

0

0

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)

0

0

0

0

0

0

0

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0

0

0

0

0

0

0

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

80

60

40

20

0

0

0

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

80

60

40

20

0

0

0

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90

- Pozostałe:

1515 90 11

- - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

ex 1515 90 11

- - Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

1516 20

- Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10

- - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. "wosk opalowy"

0

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 10

- Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10

- - Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

80

60

40

20

0

0

0

1517 90

- Inne:

1517 90 10

- - Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

80

60

40

20

0

0

0

- - Inne:

1517 90 93

- - - Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

80

60

40

20

0

0

0

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1518 00 10

- Linoksyn

80

60

40

20

0

0

0

- Inne:

1518 00 91

- - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

80

60

40

20

0

0

0

- - Inne:

1518 00 95

- - - Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

80

60

40

20

0

0

0

1518 00 99

- - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1520 00 00

Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe

90

80

70

50

30

10

0

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione

1521 10 00

- Woski roślinne

90

80

70

50

30

10

0

1521 90

- Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10

- Degras

0

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel

1702 50 00

- Fruktoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

0

1702 90

- Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702 90 10

- - Maltoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

0

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

1704 10

- Guma do żucia, nawet pokryta cukrem

0

0

0

0

0

0

0

1704 90

- Inne:

1704 90 10

- - Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 30

- - Biała czekolada

- - Inne:

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 51

- - Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 55

- - - Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 61

- - - Wyroby pokryte cukrem

80

60

40

20

0

0

0

- - - Inne:

1704 90 65

- - - - Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 71

- - - - Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 75

- - - - Toffi, karmelki i podobne cukierki

90

80

70

50

30

10

0

- - - - Inne:

1704 90 81

- - - - - Tabletki prasowane

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 99

- - - - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

0

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

0

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

0

0

0

0

0

0

0

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

1806 10

- Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0

0

0

0

0

0

0

1806 20

- Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

0

0

0

0

0

0

0

- Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:

1806 31 00

- - Nadziewane

0

0

0

0

0

0

0

1806 32

- - Bez nadzienia

0

0

0

0

0

0

0

1806 90

- Inne:

- - Czekolada i wyroby czekoladowe:

- - - Czekoladki (włącznie z pralinkami), nawet z nadzieniem:

1806 90 11

- - - - Zawierające alkohol

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 19

- - - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

- - - Inne:

1806 90 31

- - - - Nadziewane

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 39

- - - - Bez nadzienia

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 50

- - Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 60

- - Wyroby do smarowania zawierające kakao

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 70

- - Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 90

- - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1901 10 00

- Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

90

80

70

50

30

10

0

1901 20 00

- Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

80

60

40

20

0

0

0

1901 90

- Inne:

- - Ekstrakt słodowy:

1901 90 11

- - - O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 19

- - - Pozostałe

- - Inne:

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 91

- - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

- - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

- Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej

1902 11 00

- - Zawierające jaja

0

0

0

0

0

0

0

1902 19

- - Pozostałe:

90

80

70

50

30

10

0

1902 20

- Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

- - Pozostałe:

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 91

- - - Gotowane

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 99

- - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1902 30

- Pozostałe makarony

90

80

70

50

30

10

0

1902 40

- Kuskus

90

80

70

50

30

10

0

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

90

80

70

50

30

10

0

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1904 10

- Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

1904 10 10

- - Otrzymane z kukurydzy

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

- - Otrzymane z ryżu

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

- - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1904 20

- Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcz-nionych

1904 20 10

- - Preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

90

80

70

50

30

10

0

- - Pozostałe

1904 20 91

- - - Otrzymane z kukurydzy

80

60

40

20

0

0

0

1904 20 95

- - - Otrzymane z ryżu

90

80

70

50

30

10

0

1904 20 99

- - - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

1904 30 00

- Pszenica spęczniona

90

80

70

50

30

10

0

1904 90

- Pozostałe

1904 90 10

- - Otrzymane z ryżu

80

60

40

20

0

0

0

1904 90 80

- - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

1905 10 00

- Chleb chrupki

90

80

70

50

30

10

0

1905 20

- Piernik z dodatkiem imbiru i tym podobne

- Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

90

80

70

50

30

10

0

1905 31

- - Słodkie herbatniki

- - - Całkowicie lub częściowo pokryte lub

powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

1905 31 11

- - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 19

- - - - Pozostałe

- - - Pozostałe:

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 30

- - - - Zawierające 8 % masy tłuszczu mleka lub więcej

90

80

70

50

30

10

0

- - - - Pozostałe:

1905 31 91

- - - - - Podwójne herbatniki z nadzieniem

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 99

- - - - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1905 32

- - Gofry i wafle

0

0

0

0

0

0

0

1905 40

- Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe

80

60

40

20

0

0

0

1905 90

- Pozostałe:

90

80

70

50

30

10

0

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

- Pozostałe:

2001 90 30

- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccha-rata)

0

2001 90 40

- - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0

0

0

0

0

0

0

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 10

- Ziemniaki:

- - Pozostałe:

2004 10 91

- - - W postaci mąki, mączki lub płatków

0

0

0

0

0

0

0

2004 90

- Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10

- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccha-rata)

0

0

0

0

0

0

0

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 20

- Ziemniaki:

2005 20 10

- - W postaci mąki, mączki lub płatków

90

80

70

50

30

10

0

2005 80 00

- Kukurydza cukrowa (Zea mays var. sacchara-ta)

90

80

70

50

30

10

0

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

- - orzeszki ziemne:

2008 11 10

- - - Masło orzechowe

80

60

40

20

0

0

0

- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 91 00

- - Rdzenie palmowe

0

0

0

0

0

0

0

2008 99

- - Pozostałe:

- - - Niezawierające dodatku alkoholu:

- - - - Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85

- - - - - - - Kukurydza inna niż kukurydza

cukrowa (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

- - - - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne

jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

80

60

40

20

0

0

0

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwaj-skiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

- Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

2101 11 00

- - Ekstrakty, esencje lub koncentraty

80

60

40

20

0

0

0

2101 12

- - Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

2101 12 92

- - - Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów kawy

80

60

40

20

0

0

0

2101 12 98

- - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

2101 20

- Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej):

0

0

0

0

0

0

0

2101 30

- Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

80

60

40

20

0

0

0

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

2102 10

- Drożdże aktywne:

80

60

40

20

0

0

0

2102 20

- Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe

- - Drożdże nieaktywne:

2102 20 11

- - - W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 19

- - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 90

- - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2102 30 00

- Proszki do pieczenia, gotowe

80

60

40

20

0

0

0

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

2103 10 00

- Sos sojowy

90

80

70

50

30

10

0

2103 20 00

- Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

100

100

90

80

70

60

50 (2)

2103 30

- Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

90

80

70

50

30

10

0

2103 90

- Pozostałe:

0

0

0

0

0

0

0

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

2104 10 00

- Zupy i buliony i przetwory z nich:

80

60

40

20

0

0

0

2104 20 00

- Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

90

80

70

50

30

10

0

2105 00

Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

90

80

70

50

30

10

0

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10

- Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

0

0

0

0

0

0

0

2106 90

- Pozostałe:

2106 90 20

- - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

90

80

70

50

30

10

0

- - Pozostałe:

2106 90 92

- - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

90

80

70

50

30

10

0

2106 90 98

- - - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:

2201 10

- Wody mineralne i wody gazowane

90

80

70

50

30

10

0

2201 90 00

- Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

2202 10 00

- -Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane

100

100

90

80

70

60

50 (3)

2202 90

- Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu:

- W pojemnikach o objętości 10 litrów lub mniejszej:

2203 00 01

- - W butelkach

100

100

90

80

70

60

50 (4)

2203 00 09

- - Pozostałe

100

100

90

80

70

60

50 (5)

2203 00 10

- W pojemnikach o objętości większej niż 10 litry

90

80

70

50

30

10

0

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

80

60

40

20

0

0

0

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

90

80

70

50

30

10

0

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

2208 20

- Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron

80

60

40

20

0

0

0

2208 30

- Whisky:

- - Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

2208 30 11

- - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 19

- - - Większej niż 2 litry

- - Szkocka whisky:

80

60

40

20

0

0

0

2208 30 30

- - - Whisky "single malt"

90

80

70

50

30

10

0

- - - Whisky "blended malt", w pojemnikach o objętości:

2208 30 41

- - - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 49

- - - - Większej niż 2 litry

90

80

70

50

30

10

0

- - - Whisky "single grain" i whisky "blended grain", w pojemnikach o objętości:

2208 30 61

- - - - 2 litry lub mniejszej

80

60

40

20

0

0

0

2208 30 69

- - - - Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

- - - Inne whisky "blended", w pojemnikach o objętości:

2208 30 71

- - - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 79

- - - - Większej niż 2 litry

- - Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

80

60

40

20

0

0

0

2208 30 82

- - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 88

- - - Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

2208 40

- Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej

80

60

40

20

0

0

0

2208 50

- Gin i gin Geneva:

- - Gin, w pojemnikach o objętości:

2208 50 11

- - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 50 19

- - - Większej niż 2 litry

90

80

70

50

30

10

0

- - Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

2208 50 91

- - - 2 litry lub mniejszej

80

60

40

20

0

0

0

2208 50 99

- - - Większej niż 2 litry

90

80

70

50

30

10

0

2208 60

- Wódka

- - O objętościowej mocy alkoholu 45,4 % obj. lub mniejszej, w pojemnikach o objętości:

2208 60 11

- - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 19

- - - Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

- - O objętościowej mocy alkoholu większej niż 45,4 % obj., w pojemnikach o objętości:

2208 60 91

- - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 99

- - - Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

2208 70

- Likiery i kordiały

2208 70 10

- - W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 70 90

- - W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

2208 90

- Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

2402 10 00

- Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń

0

0

0

0

0

0

0

2402 20

- Papierosy zawierające tytoń:

2402 20 10

- - Zawierające goździki

0

0

0

0

0

0

0

2402 20 90

- - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2402 90 00

- Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń "homogenizowany" lub "odtworzony"; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

- Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

2403 11 00

- - Tytoń do fajek wodnych wymieniony w uwadze 1 do podpozycji do niniejszego działu

0

0

0

0

0

0

0

2403 19

- - Pozostały

0

0

0

0

0

0

0

- Pozostały:

2403 91 00

- - Tytoń "homogenizowany" lub "odtworzony"

0

0

0

0

0

0

0

2403 99

- - Pozostały:

0

0

0

0

0

0

0

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

- Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00

- - Mannit

0

0

0

0

0

0

0

2905 44

- - D-sorbit (sorbitol)

0

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

- - Glicerol

0

0

0

0

0

0

0

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90

- Pozostałe

0

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

- W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

- - W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

- - - Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10

- - - - O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

0

0

0

0

0

0

0

- - - - Pozostałe:

3302 10 21

- - - - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

- - - - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe

3501 10

- Kazeina

0

0

0

0

0

0

0

3501 90

- Pozostałe:

3501 90 90

- - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

- Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

0

3505 20

- Kleje

0

0

0

0

0

0

0

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10

- Na bazie substancji skrobiowych

3809 10 10

- - Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji

80

60

40

20

0

0

0

3809 10 30

- - Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

- - Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

- - Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji

80

60

40

20

0

0

0

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

- Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji:

3823 11 00

- - Kwas stearynowy

0

0

0

0

0

0

0

3823 12 00

- - Kwas oleinowy

0

0

0

0

0

0

0

3823 13 00

- - Kwasy tłuszczowe oleju talowego

0

0

0

0

0

0

0

3823 19

- - Pozostałe:

0

0

0

0

0

0

0

3823 70 00

Przemysłowe alkohole tłuszczowe

80

60

40

20

0

0

0

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60

- Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

- - w roztworze wodnym:

3824 60 11

- - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

- - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

- - Pozostałe:

3824 60 91

- - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

- - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

(1) Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U UE L 290 z 31.10.2013, s. 1).

(2) Dla kodu CN 2103 20 00 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.

(3) Dla kodu CN 2202 10 00 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.

(4) Dla kodu CN 2203 00 01 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.

(5) Dla kodu CN 2203 00 09 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.

PROTOKÓŁ II

W sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych

Artykuł  1

Niniejszy protokół zawiera:

1)
Umowę w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina (załącznik I do niniejszego protokołu),
2)
Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).

Wykazy, o których mowa w art. 4 lit. b) umowy wskazanej w pkt 2), zostaną sporządzone w późniejszym terminie i zatwierdzone zgodnie z procedurą określoną w art. 11 tej umowy.

Artykuł  2

Umowy, o których mowa w art. 1 niniejszego protokołu, mają zastosowanie do:

1)
win objętych pozycją 22 04 Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów 8  (zwanej dalej "systemem zharmonizowanym"), sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r., które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron:
a)
pochodzących z UE i wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 ustanawiającym wspólną organizację rynków produktów rolnych 9 , w szczególności przepisami dotyczącymi produkcji w sektorze wina, zgodnie z art. 75, 80, 81, 83 i 91 oraz załącznikiem VIII, część I i II tego rozporządzenia oraz zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 606/2009 10  i rozporządzeniem Komisji (WE) nr 607/2009 11 , w szczególności art. 7, 57, 58, 64 i 66 oraz załącznikach XIII, XIV i XVI tego rozporządzenia;

lub

b)
pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych oraz zgodnie z prawem Kosowa. Te przepisy dotyczące praktyk i procesów enologicznych muszą być zgodne z prawem UE;
2)
napojów spirytusowych objętych pozycją 22 08 systemu zharmonizowanego:
a)
pochodzących z UE i zgodnych z rozporządzeniem (WE) 110/2008 12  i rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 716/2013 13 ;

lub

b)
pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z prawem Kosowa, które musi być zgodne z prawem UE;
3)
win aromatyzowanych objętych pozycją 22 05 systemu zharmonizowanego:
a)
pochodzących z UE i zgodnych z rozporządzeniem (UE) nr 251/2014 14 ; lub
b)
pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z prawem Kosowa, które musi być zgodne z prawem UE.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU II

UMOWA W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI HANDLOWYCH NA NIEKTÓRE WINA

1. 
Przywóz do UE następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, podlega określonym poniżej koncesjom:
Kod CN Opis (zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b) niniejszego protokołu) Obowiązujące cło Ilości (hl)
ex 2204 21 ex 2204 29 Wino ze świeżych winogron Zwolnienie 40 000
ex 2204 10 ex 2204 21 Gatunkowe wino musujące Wino ze świeżych winogron Zwolnienie 10 000
2. 
UE przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Kosowo nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi subsydiami wywozowymi.
3. 
Przywóz do Kosowa następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, podlega określonym poniżej koncesjom:
(i)
podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym punkcie, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Dla produktów wymienionych w niniejszym punkcie stawki celne zostają obniżone i zniesione według następującego harmonogramu:
a)
z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;
f)
dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;
g)
dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod CN Opis
2204 21 09 Inne
2204 21 11 Alsace
2204 21 12 Bordeaux
2204 21 13 Bourgogne (Burgundia)
2204 21 24 Lazio (Latium)
2204 21 26 Toscana (Toskania)
2204 21 27 Trentino, Alto Adige i Friuli
2204 21 38 Inne
2204 21 42 Bordeaux
2204 21 43 Bourgogne (Burgundia)
2204 21 46 Côtes-du-Rhône
2204 21 47 Languedoc-Roussillon
2204 21 62 Piemonte (Piemont)
2204 21 66 Toscana (Toskania)
2204 21 76 Rioja
2204 21 78 Inne
2204 21 79 Białe
2204 21 80 Inne
2204 21 81 Białe
2204 21 82 Inne
2204 21 83 Białe
2204 21 84 Inne
2204 21 89 Port
2204 21 91 Inne
2204 21 94 Inne
2204 21 95 Białe
2204 21 96 Inne
2204 21 97 Białe
2204 21 98 Inne
2204 29 10 Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami "grzybkowymi" przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C
(ii)
podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki stawek celnych przewidziane w niniejszym punkcie, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Dla produktów wymienionych w niniejszym punkcie stawki celne zostają obniżone i zniesione według następującego harmonogramu:
a)
z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod CN Opis
2204 10 11 Champagne
2204 10 91 Asti spumante
2204 10 93 Inne
2204 10 94 Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)
2204 10 96 Pozostałe wina ze szczepu
2204 10 98 Inne
2204 21 07 Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)
2204 21 17 Val de Loire (Dolina Loary)
2204 21 18 Mosel
2204 21 19 Pfalz
2204 21 22 Rheinhessen
2204 21 23 Tokaj
2204 21 28 Veneto
2204 21 32 Vinho Verde
2204 21 34 Penedés
2204 21 36 Rioja
2204 21 37 Valencia
2204 21 68 Veneto
2204 21 77 Valdepeñas
2204 21 85 Madeira i Setubal muscatel
2204 21 86 Sherry
2204 21 87 Marsala
2204 21 88 Samos i Muscat de Lemnos
2204 21 90 Inne
2204 21 92 O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.
2204 21 93 Białe
2204 30 10 W trakcie fermentacji lub z fermentacją zatrzymaną inaczej niż przez dodanie alkoholu
2204 30 98 Inne
(iii)
z dniem wejścia w życie niniejszej umowy przy przywozie do Kosowa wymienionych poniżej win pochodzących z UE obowiązują zerowe stawki celne.
Kod CN Opis
2204 21 44 Beaujolais
2204 21 48 Val de Loire (Dolina Loary)
2204 21 67 Trentino i Alto Adige
2204 21 69 Dão, Bairrada i Douro
2204 21 71 Navarra
2204 21 74 Penedés
2204 29 11 Tokaj
2204 29 12 Bordeaux
2204 29 13 Bourgogne (Burgundia)
2204 29 17 Val de Loire (Dolina Loary)
2204 29 18 Inne
2204 29 42 Bordeaux
2204 29 43 Bourgogne (Burgundia)
2204 29 44 Beaujolais
2204 29 46 Côtes-du-Rhône
2204 29 47 Languedoc-Roussillon
2204 29 48 Val de Loire (Dolina Loary)
2204 29 58 Inne
2204 29 79 Białe
2204 29 80 Inne
2204 29 81 Białe
2204 29 82 Inne
2204 29 83 Białe
2204 29 84 Inne
2204 29 85 Madeira i Setubal muscatel
2204 29 86 Sherry
2204 29 87 Marsala
2204 29 88 Samos i Muscat de Lemnos
2204 29 89 Port
2204 29 90 Inne
2204 29 91 Inne
2204 29 92 O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.
2204 29 93 Białe
2204 29 94 Inne
2204 29 95 Białe
2204 29 96 Inne
2204 29 97 Białe
2204 29 98 Inne
2204 30 92 Zagęszczony
2204 30 94 Inne
2204 30 96 Zagęszczony
4. 
Kosowo przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną, o której mowa w pkt 3, pod warunkiem że UE nie będzie wspierać wywozu żadnymi subsydiami wywozowymi.
5. 
W ramach niniejszej umowy stosuje się reguły pochodzenia określone w protokole III.
6. 
Przywóz wina w ramach koncesji określonych w niniejszej umowie jest objęty wymogiem przedstawienia poświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 436/2009 15  oraz rozporządzeniem Komisji (WE) nr 555/2008 16 , stwierdzających, że dane wino jest zgodne z art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu. Poświadczenie i dokument towarzyszący wydaje wzajemnie uznawany urząd publiczny wymieniony w sporządzonym wspólnie wykazie.
7. 
Nie później niż trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszej umowy Strony zbadają możliwość wzajemnego przyznania dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój wzajemnego handlu winem.
8. 
Strony zapewnią, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane przez inne środki.
9. 
Na wniosek jednej ze Stron przeprowadzane są konsultacje dotyczące problemów związanych ze stosowaniem niniejszej umowy.

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU II

UMOWA W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA, OCHRONY I KONTROLI NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

Artykuł  1

Cele

1. 
Strony, na zasadzie równego traktowania i wzajemności, uznają, chronią i kontrolują nazwy produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym załączniku.
2. 
Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki konieczne do wypełnienia zobowiązań i osiągnięcia celów określonych w niniejszym załączniku.
Artykuł  2

Definicje

Na potrzeby niniejszej umowy, o ile wyraźnie nie przewidziano w niej inaczej:

1)
określenie "pochodzący", w przypadku, gdy jest używane w odniesieniu do nazwy Strony, oznacza że:
-
wino jest produkowane w całości na terytorium danej Strony wyłącznie z winogron, które zostały w całości zebrane na jej terytorium,
-
napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej Strony;
2)
"oznaczenie geograficzne", wymienione w wykazie w dodatku 1, to oznaczenie zgodne z definicją zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej "porozumieniem TRIPS");
3)
"określenie tradycyjne" oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, jak wyszczególniono w dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru, rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią danego wina, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony na potrzeby opisu i prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Strony;
4)
"homonimiczne" oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub określenie tradycyjne, lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia, stosowane w celu oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub przedmiotów;
5)
"opis" oznacza określenia wykorzystywane do etykietowania, prezentacji, na opakowaniach oraz w dokumentach towarzyszących transportowi napojów, w dokumentach handlowych, w szczególności na fakturach i kwitach dostawy, a także w reklamach;
6)
"etykietowanie" oznacza wszystkie opisy i inne odesłania, znaki, wzory, oznaczenia geograficzne lub znaki towarowe służące do wyróżnienia wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu butelki lub na identyfikatorze przymocowanym do pojemnika oraz na osłonie szyjki butelki;
7)
"prezentacja" oznacza wszelkie terminy, sugestie i tym podobne elementy, odnoszące się do wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach, na opakowaniu; na pojemnikach, zamknięciach, w reklamach lub stosowane we wszelkiego rodzaju promocjach sprzedażowych;
8)
"opakowanie" oznacza opakowanie ochronne, takie jak wszelkiego rodzaju osłony z papieru, kartony i skrzynki, używane do transportu lub sprzedaży jednego pojemnika lub większej liczby pojemników;
9)
określenie "wyprodukowany" odnosi się do całego procesu wytwarzania wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;
10)
"wino" oznacza wyłącznie napój powstały z pełnej lub częściowej fermentacji świeżych winogron gatunków winorośli, określonych w niniejszej umowie, sprasowanych lub nie, lub z moszczu z nich;
11)
"odmiany winorośli" oznaczają odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez uszczerbku dla przepisów prawnych danej Strony dotyczących użytkowania różnych odmian winorośli do produkcji wina na jej terytorium;
12)
"porozumienie WTO" oznacza porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu sporządzone w dniu 15 kwietnia 1994 r.
Artykuł  3

Ogólne zasady przywozu i wprowadzania do obrotu

O ile w niniejszej umowie nie stwierdzono inaczej, przywozu i wprowadzenia do obrotu produktów, o których mowa w art. 2, dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium danej Strony.

TYTUŁ  I

WZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

Artykuł  4

Nazwy chronione

Z zastrzeżeniem art. 5, 6 i 7, ochroną objęte są:

a)
w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 2:
-
odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy wskazujące na to państwo członkowskie,
-
oznaczenia geograficzne, wymienione w wykazie w dodatku 1, część A, lit. a) - dla win, lit. b) - dla napojów spirytusowych i lit. c) - dla win aromatyzowanych,
-
określenia tradycyjne wymienione w wykazie w dodatku 2, część A;
b)
w odniesieniu do win, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa, oznaczenia geograficzne, które mają zostać określone zgodnie z art. 11 ust. 4 lit. a).
Artykuł  5

Ochrona nazw odnoszących się do państw członkowskich i Kosowa

1. 
W Kosowie odniesienia do państw członkowskich i inne nazwy wskazujące na państwa członkowskie, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:
a)
są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z danego państwa członkowskiego oraz
b)
są wykorzystywane przez UE wyłącznie na warunkach określonych w przepisach prawnych UE.
2. 
W UE odniesienia do Kosowa i inne nazwy wskazujące na Kosowo, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:
a)
są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa oraz
b)
są wykorzystywane przez Kosowo wyłącznie na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Kosowa.
Artykuł  6

Ochrona oznaczeń geograficznych

1. 
W Kosowie oznaczenia geograficzne UE, wymienione w wykazie w dodatku 1, część A:
a)
są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z UE oraz
b)
są wykorzystywane wyłącznie na warunkach określonych w unijnych przepisach prawnych.
2. 
W UE oznaczenia geograficzne Kosowa, określone i wymienione w wykazie w dodatku 1, część B:
a)
są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa oraz
b)
są wykorzystywane wyłącznie na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Kosowa.
3. 
Strony przyjmują wszelkie, zgodne z niniejszą umową, środki konieczne do wzajemnej ochrony nazw, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i art. 4 lit. b), które są używane do opisu, etykietowania i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z terytorium Stron. W tym celu każda ze Stron stosuje właściwe środki prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS, by zapewnić skuteczną ochronę i zapobiec przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i określeń tradycyjnych do oznaczania win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych nieobjętych odpowiednimi oznaczeniami lub opisami.
4. 
Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, zastrzeżone są wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium tej Strony, do której się odnoszą, i mogą być stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych tej Strony.
5. 
Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, chronione są przed:
a)
wszelkim bezpośrednim lub pośrednim wykorzystaniem chronionej nazwy w celach handlowych:
-
w odniesieniu do porównywalnych produktów niezgodnych ze specyfikacją produktu chronionej nazwy, lub
-
jeśli takie zastosowanie wykorzystuje renomę oznaczenia geograficznego;
b)
wszelkim niewłaściwym stosowaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeśli prawdziwe pochodzenie produktu lub usługi jest podane lub chroniona nazwa jest przetłumaczona, lub towarzyszą jej określenia, takie jak: "styl", "typ", "metoda", "jak produkowane w", "imitacja", "smak", "jak" lub tym podobne;
c)
nieprawdziwym lub wprowadzającym w błąd określeniem miejsca pochodzenia lub wytwarzania, właściwości lub podstawowych cech produktu w opisie, prezentacji lub etykietowaniu wyrobu, które mogłoby stworzyć nieprawdziwe wrażenie co do jego pochodzenia;
d)
wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.
6. 
Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w wykazie w dodatku 1 są homonimiczne, chronione są wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze. Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym potrzebę równego traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie wprowadzać w błąd konsumentów.
7. 
Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w wykazie w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z kraju trzeciego są homonimiczne, stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPS.
8. 
Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.
9. 
Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony wymienionego w wykazie w dodatku 1, jeżeli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeśli w tym kraju wyszło z użycia.
10. 
Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Strony przestają uznawać chronione nazwy geograficzne wymienione w wykazie w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku powszechnym Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, jak przewidziano w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPS.
Artykuł  7

Ochrona określeń tradycyjnych

1. 
W Kosowie określenia tradycyjne UE, wymienione w wykazie w dodatku 2:
a)
nie są wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Kosowa; oraz
b)
nie są wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z UE w inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku określonym dla win wymienionych w wykazie w dodatku 2 i zgodnie z warunkami przewidzianymi w przepisach prawnych UE.
2. 
Kosowo podejmuje, zgodnie z niniejszą umową, środki niezbędne do ochrony określeń tradycyjnych, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytorium UE. W tym celu Kosowo ustanowi odpowiednie środki prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu określeń tradycyjnych do opisu wina nieuprawnionego do tych określeń tradycyjnych, nawet w przypadkach, gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia takie jak "rodzaj", "typ", "styl", "imitacja", "metoda" lub podobne.
3. 
Ochrona określeń tradycyjnych ma zastosowanie wyłącznie:
a)
w odniesieniu do języka lub języków, w których zostało ono podane w dodatku 2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia; oraz
b)
w odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla UE, jak określono w dodatku 2.
4. 
Ochrona przewidziana w ust. 3 nie narusza art. 4.
Artykuł  8

Znaki towarowe

1. 
Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem geograficznym chronionym na podstawie art. 4 tytułu I niniejszej umowy, lub jest do niego podobny albo zawiera odniesienie do niego lub składa się z takiego oznaczenia geograficznego, jeżeli jego wykorzystanie prowadziłoby do sytuacji, o których mowa w art. 6 ust. 5.
2. 
Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera określenie tradycyjne chronione na podstawie niniejszej umowy lub składa się z niego, jeżeli dane wino nie jest winem, dla którego zastrzeżone są określenia tradycyjne, wskazane w dodatku 2.
3. 
Kosowo podejmuje środki konieczne do zmiany wszystkich znaków towarowych, tak aby całkowicie znieść wszelkie odniesienia do oznaczeń geograficznych UE chronionych na podstawie art. 4 tytułu I niniejszej umowy. Wszystkie takie odniesienia zostają zniesione w momencie wejścia w życie niniejszej umowy.
Artykuł  9

Wywóz

Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, by w przypadku, gdy wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z terytorium danej Strony są wywożone i wprowadzane do obrotu poza terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i art. 4 lit. b) oraz, w przypadku win, określenia tradycyjne stosowane przez daną Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) ppkt (iii) nie były wykorzystywane do opisywania i prezentowania produktów, które pochodzą od drugiej Strony.

TYTUŁ  II

WYKONANE UMOWY I WZAJEMNA POMOC MIĘDZY WŁAŚCIWYMI ORGANAMI ORAZ FUNKCJONOWANIE NINIEJSZEJ UMOWY

Artykuł  10

Grupa robocza

1. 
Powołuje się grupę roboczą działającą pod auspicjami podkomitetu ds. rolnictwa, który zostanie utworzony zgodnie z art. 130 Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między UE a Kosowem.
2. 
Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy oraz rozpatruje wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej wykonywaniem.
3. 
Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby się przyczynić do osiągnięcia celów niniejszej umowy. Grupa robocza zbiera się na wniosek jednej ze Stron, na przemian na terytorium UE i Kosowa, w miejscu, w terminie i w sposób określony wspólnie przez Strony.
Artykuł  11

Zadania Stron

1. 
Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo za pośrednictwem grupy roboczej, o której mowa w art. 10, we wszelkich sprawach związanych z wykonywaniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy.
2. 
Kosowo wyznacza na swój organ przedstawicielski Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich. UE wyznacza na swój organ przedstawicielski Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej. Każda ze Stron powiadamia drugą Stronę o zmianie swojego organu przedstawicielskiego.
3. 
Organ przedstawicielski zapewnia koordynację działań wszystkich organów odpowiedzialnych za wykonanie niniejszej umowy.
4. 
Strony:
a)
sporządzają i zmieniają, w drodze decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, wykaz, o którym mowa w art. 4, w celu uwzględnienia zmian w przepisach ustawowych i wykonawczych Stron;
b)
wspólnie decydują, w drodze decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o konieczności wprowadzenia zmian w dodatkach do niniejszej umowy. Dodatki uznaje się za zmienione odpowiednio od daty odnotowanej w wymianie listów między Stronami albo od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;
c)
wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których mowa w art. 6 ust. 6;
d)
informują się nawzajem o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub dokonania zmian istniejących przepisów wykonawczych dotyczących polityki publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona konsumentów, mających wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;
e)
informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i administracyjnych oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania niniejszej umowy oraz informują się wzajemnie o środkach podjętych na podstawie takich decyzji.
Artykuł  12

Stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy

Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, odpowiedzialne za stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy.

Artykuł  13

Zapewnienie wykonania umowy i wzajemna pomoc między Stronami

1. 
Jeżeli opis, prezentacja lub etykieta wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego są niezgodne z postanowieniami niniejszej umowy, Strony podejmują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia innemu bezprawnemu użyciu chronionej nazwy.
2. 
Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:
a)
w przypadku, gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub ilustracje dotyczące wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, których nazwy są chronione na podstawie niniejszej umowy, bezpośrednio lub pośrednio podają informacje nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, charakteru lub jakości wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego;
b)
w przypadku, gdy używane pojemniki wprowadzają w błąd co do pochodzenia wina.
3. 
Jeżeli jedna ze Stron ma powody podejrzewać, że:
a)
wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2 niniejszego protokołu, które jest lub było przedmiotem obrotu w UE i Kosowie, nie spełnia przepisów dotyczących sektora wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych w UE lub w Kosowie lub jest niezgodne z niniejszą umową; oraz
b)
niezgodność ta ma szczególne znaczenie dla interesów drugiej Strony i może prowadzić do podjęcia środków administracyjnych lub wszczęcia postępowania sądowego,

natychmiast informuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Strony.

4. 
Informacje przekazywane zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące niezgodności z przepisami dotyczącymi sektora wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych obowiązującymi daną Stronę lub z niniejszą umową i są przekazywane wraz z dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi stosownymi dokumentami oraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą zostać podjęte w razie konieczności.
Artykuł  14

Konsultacje

1. 
Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego w niniejszej umowie, Strony przystępują do konsultacji.
2. 
Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.
3. 
W przypadkach gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub mogłaby osłabić skuteczność środków mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne bez wcześniejszych konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu tych środków.
4. 
Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ust. 3, może podjąć, zgodnie z art. 136 Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe stosowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.

TYTUŁ  III

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  15

Tranzyt niewielkich ilości

1. 
Niniejsza umowa nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które:
a)
są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron lub
b)
pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach między Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. 2 i zgodnie z określonymi w nim procedurami.
2. 
W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie ilości uznaje się:
a)
ilości w oznaczonych etykietami pojemnikach nie większych niż 5 litrów, wyposażonych w mechanizm zamknięcia nienadający się do ponownego zastosowania, w przypadku gdy całkowita ilość transportowanych wyrobów, bez względu na to, czy są one dostarczane w jednej przesyłce, czy w też kilku osobnych przesyłkach, nie przekracza 50 litrów;
b)
(i)
ilości znajdujące się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczające 30 litrów;
(ii)
ilości nieprzekraczające 30 litrów, przesyłane w przesyłkach między osobami prywatnymi;
(iii)
ilości należące do majątku ruchomego osób prywatnych będących w trakcie przeprowadzki;
(iv)
ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;
(v)
ilości przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych jednostek, przywożone jako część limitu bezcłowego;
(vi)
ilości przewożone na pokładzie międzynarodowych środków transportu w charakterze prowiantu.

Wyłączenie określone w lit. a) nie łączy się z jednym lub wieloma przypadkami wyłączenia określonymi w lit. b).

Artykuł  16

Obrót zapasami istniejącymi wcześniej

1. 
Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które zostały do momentu wejścia w życie niniejszej umowy wyprodukowane, przygotowywane, opisane i zaprezentowane zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron, a których zakazuje niniejsza umowa, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.
2. 
Z zastrzeżeniem odmiennych postanowień przyjętych przez Strony, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane, które zostały wyprodukowane, przygotowywane, opisane i zaprezentowane zgodnie z niniejszą umową, a których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają być zgodne z niniejszą umową na skutek jej zmiany, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

DODATEK  1

WYKAZ NAZW CHRONIONYCH

(o którym mowa w art. 4 i 6 załącznika II do niniejszego protokołu)

CZĘŚĆ A: W UE
a)
WINA POCHODZĄCE Z UE

AUSTRIA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Wachau PDO-AT-A0205
Weinviertel PDO-AT-A0206
Burgenland PDO-AT-A0207
Kremstal PDO-AT-A0208
Kamptal PDO-AT-A0209
Traisental PDO-AT-A0210
Mittelburgenland PDO-AT-A0214
Eisenberg PDO-AT-A0215
Leithaberg PDO-AT-A0216
Carnuntum PDO-AT-A0217
Kärnten PDO-AT-A0218
Neusiedlersee PDO-AT-A0219
Neusiedlersee-Hügelland PDO-AT-A0220
Niederösterreich PDO-AT-A0221
Oberösterreich PDO-AT-A0223
Salzburg PDO-AT-A0224
Steiermark PDO-AT-A0225
Süd-Oststeiermark PDO-AT-A0226
Südburgenland PDO-AT-A0227
Südsteiermark PDO-AT-A0228
Thermenregion PDO-AT-A0229
Tirol PDO-AT-A0230
Vorarlberg PDO-AT-A0231
Wagram PDO-AT-A0233
Weststeiermark PDO-AT-A0234
Wien PDO-AT-A0235
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Bergland PGI-AT-A0211
Weinland PGI-AT-A0212
Steirerland PGI-AT-A0213

BELGIA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Côte de Sambre et Meuse PDO-BE-A0009
Vin mousseux de qualité de Wallonie PDO-BE-A0011
Crémant de Wallonie PDO-BE-A0012
Heuvellandse wijn PDO-BE-A1426
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn PDO-BE-A1430
Haspengouwse wijn PDO-BE-A1492
Hagelandse wijn PDO-BE-A1499
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Vin de pays de jardins de Wallonie PGI-BE-A0010
Vlaamse landwijn PGI-BE-A1429

BUŁGARIA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Nazwa równoznaczna
Cakap Sakar PDO-BG-A0013
Лозица Lozitsa PDO-BG-A0360
Върбица Varbitsa PDO-BG-A0370
Hobo ceno Novo Selo PDO-BG-A0382
Павликени Pavlikeni PDO-BG-A0420
Поморие Pomorie PDO-BG-A0430
Асеновград Asenovgrad PDO-BG-A0877
Евксиноград Evksinograd PDO-BG-A0881
Велики Преслав Veliki Preslav PDO-BG-A0885
Брестник Brestnik PDO-BG-A0944
Хърсово Harsovo PDO-BG-A0946
Лясковец Lyaskovets PDO-BG-A0951
Драгоево Dragoevo PDO-BG-A0952
Враца Vratsa PDO-BG-A0955
Ловеч Lovech PDO-BG-A0956
Свищов Svishtov PDO-BG-A0957
Болярово Bolyarovo PDO-BG-A0985
Шумен Shumen PDO-BG-A0997
Сандански Sandanski PDO-BG-A1006
Славянци Slavyantsi PDO-BG-A1008
Сухиндол Suhindol PDO-BG-A1018
Хан Крум Khan Krum PDO-BG-A1030
Нови Пазар Novi Pazar PDO-BG-A1031
Варна Varna PDO-BG-A1032
Хасково Haskovo PDO-BG-A1043
Карлово Karlovo PDO-BG-A1044
Ивайловград Ivaylovgrad PDO-BG-A1047
Карнобат Karnobat PDO-BG-A1175
Любимец Lyubimets PDO-BG-A1177
Ямбол Yambol PDO-BG-A1179
Пазарджик Pazardjik PDO-BG-A1182
Септември Septemvri PDO-BG-A1185
Сливен Sliven PDO-BG-A1190
Пловдив Plovdiv PDO-BG-A1297
Монтана Montana PDO-BG-A1314
Оряховица Oryahovitsa PDO-BG-A1344
Видин Vidin PDO-BG-A1346
Южно Черноморие Southern Black Sea Coast PDO-BG-A1347
Шивачево Shivachevo PDO-BG-A1391
Черноморски район Northen Black Sea PDO-BG-A1392
Хисаря Hisarya PDO-BG-A1393
Стара Загора Stara Zagora PDO-BG-A1394
Pyce Ruse PDO-BG-A1425
Търговище Targovishte PDO-BG-A1439
Лом Lom PDO-BG-A1441
Мелник Melnik PDO-BG-A1472
Долината на Струма Struma valley PDO-BG-A1473
Перущица Perushtitsa PDO-BG-A1474
Плевен Pleven PDO-BG-A1477
Стамболово Stambolovo PDO-BG-A1487
Сунгурларе Sungurlare PDO-BG-A1489
Нова Загора Nova Zagora PDO-BG-A1494
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Nazwa równoznaczna
Дунавска равнина Danube Plain PGI-BG-A1538
Тракийска низина Thracian Lowlands PGI-BG-A1552

CYPR

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Nazwa równoznaczna
Κουμανδαρία Commandaria PDO-CY-A1622
Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης Krasohoria Lemesou - Afames PDO-CY-A1623
Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα Krasohoria Lemesou - Laona PDO-CY-A1624
Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτης Vouni Panayia - Ambelitis PDO-CY-A1625
Λαόνα Ακάμα Laona Akama PDO-CY-A1626
Πιτσιλιά Pitsilia PDO-CY-A1627
Κρασοχώρια Λεμεσού Krasohoria Lemesou PDO-CY-A1628
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Nazwa równoznaczna
Πάφος Pafos PGI-CY-A1618
Λεμεσός Lemesos PGI-CY-A1619
Λάρνακα Larnaka PGI-CY-A1620
Λευκωσία Lefkosia PGI-CY-A1621

REPUBLIKA CZESKA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Čechy PDO-CZ-A0888
Slovácká PDO-CZ-A0890
Znojemská PDO-CZ-A0892
Litomefická PDO-CZ-A0894
Mělnická PDO-CZ-A0895
Velkopavlovická PDO-CZ-A0896
Mikulovská PDO-CZ-A0897
Morava PDO-CZ-A0899
Znojmo PDO-CZ-A1086
Šobeské víno PDO-CZ-A1089
Šobes PDO-CZ-A1089
Novosedelské Slámové víno PDO-CZ-A1321
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
české PGI-CZ-A0900
moravské PGI-CZ-A0902

NIEMCY

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Ahr PDO-DE-A0867
Baden PDO-DE-A1264
Franken PDO-DE-A1267
Hessische Bergstraße PDO-DE-A1268
Mittelrhein PDO-DE-A1269
Mosel PDO-DE-A1270
Nahe PDO-DE-A1271
Pfalz PDO-DE-A1272
Rheingau PDO-DE-A1273
Rheinhessen PDO-DE-A1274
Saale-Unstrut PDO-DE-A1275
Württemberg PDO-DE-A1276
Sachsen PDO-DE-A1277
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Ahrtaler Landwein PGI-DE-A1278
Badischer Landwein PGI-DE-A1279
Bayerischer Bodensee-Landwein PGI-DE-A1280
Brandenburger Landwein PGI-DE-A1281
Landwein Main PGI-DE-A1282
Landwein der Mosel PGI-DE-A1283
Landwein Neckar PGI-DE-A1284
Landwein Oberrhein PGI-DE-A1285
Landwein Rhein PGI-DE-A1286
Landwein Rhein-Neckar PGI-DE-A1287
Landwein der Ruwer PGI-DE-A1288
Landwein der Saar PGI-DE-A1289
Mecklenburger Landwein PGI-DE-A1290
Mitteldeutscher Landwein PGI-DE-A1291
Nahegauer Landwein PGI-DE-A1293
Pfälzer Landwein PGI-DE-A1294
Regensburger Landwein PGI-DE-A1296
Rheinburgen-Landwein PGI-DE-A1298
Rheingauer Landwein PGI-DE-A1299
Rheinischer Landwein PGI-DE-A1301
Saarländischer Landwein PGI-DE-A1302
Sächsischer Landwein PGI-DE-A1303
Schleswig-Holsteinischer Landwein PGI-DE-A1304
Schwäbischer Landwein PGI-DE-A1305
Starkenburger Landwein PGI-DE-A1306
Taubertäler Landwein PGI-DE-A1307

DANIA

Chronione oznaczenie geograficzne

Sjælland PGI-DK-A1245
Jylland PGI-DK-A1247
Fyn PGI-DK-A1248
Bornholm PGI-DK-A1249

FRANCJA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Gigondas PDO-FR-A0143
Châteauneuf-du-Pape PDO-FR-A0144
Corse PDO-FR-A0145
Vin de Corse PDO-FR-A0145
Vouvray PDO-FR-A0146
Saumur-Champigny PDO-FR-A0147
Buzet PDO-FR-A0148
Coteaux de l'Aubance PDO-FR-A0149
Rosé de Loire PDO-FR-A0150
Vacqueyras PDO-FR-A0151
Haut-Montravel PDO-FR-A0152
Monbazillac PDO-FR-A0153
Châteaumeillant PDO-FR-A0154
Côtes du Jura PDO-FR-A0155
Ajaccio PDO-FR-A0156
Patrimonio PDO-FR-A0157
Savennières PDO-FR-A0158
Coteaux d'Aix-en-Provence PDO-FR-A0159
Clairette de Bellegarde PDO-FR-A0160
Costières de Nîmes PDO-FR-A0161
Pessac-Léognan PDO-FR-A0162
Rosette PDO-FR-A0163
Cheverny PDO-FR-A0164
Côtes de Duras PDO-FR-A0165
Coteaux du Vendômois PDO-FR-A0166
Saint-Romain PDO-FR-A0167
Gevrey-Chambertin PDO-FR-A0168
Montlouis-sur-Loire PDO-FR-A0169
Loupiac PDO-FR-A0170
Lalande-de-Pomerol PDO-FR-A0171
Côtes du Forez PDO-FR-A0172
Roussette de Savoie PDO-FR-A0173
Bugey PDO-FR-A0174
Marsannay PDO-FR-A0175
Vougeot PDO-FR-A0176
Châtillon-en-Diois PDO-FR-A0177
Saint-Estèphe PDO-FR-A0178
Coteaux de Saumur PDO-FR-A0179
Palette PDO-FR-A0185
Barsac PDO-FR-A0186
Château-Chalon PDO-FR-A0187
Côtes de Montravel PDO-FR-A0188
Saussignac PDO-FR-A0189
Bergerac PDO-FR-A0190
Côtes de Bergerac PDO-FR-A0191
Macvin du Jura PDO-FR-A0192
Pommard PDO-FR-A0193
Sancerre PDO-FR-A0194
Fitou PDO-FR-A0195
Malepère PDO-FR-A0196
Saint-Bris PDO-FR-A0197
Volnay PDO-FR-A0198
Côte Rôtie PDO-FR-A0199
Saint-Joseph PDO-FR-A0200
Côte Roannaise PDO-FR-A0201
Coteaux du Lyonnais PDO-FR-A0202
Saint-Chinian PDO-FR-A0203
Cabernet de Saumur PDO-FR-A0257
Anjou Villages Brissac PDO-FR-A0259
Saumur PDO-FR-A0260
Côtes de Blaye PDO-FR-A0271
Les Baux de Provence PDO-FR-A0272
Pomerol PDO-FR-A0273
Premières Côtes de Bordeaux PDO-FR-A0274
Gros Plant du Pays nantais PDO-FR-A0275
Listrac-Médoc PDO-FR-A0276
Alsace grand cru Florimont PDO-FR-A0298
Coteaux du Loir PDO-FR-A0299
Menetou-Salon PDO-FR-A0300
Clairette de Die PDO-FR-A0301
Cahors PDO-FR-A0302
Orléans PDO-FR-A0303
Cour-Cheverny PDO-FR-A0304
Bordeaux supérieur PDO-FR-A0306
Corton-Charlemagne PDO-FR-A0307
Puligny-Montrachet PDO-FR-A0308
Romanée-Saint-Vivant PDO-FR-A0309
Clos de Vougeot PDO-FR-A0310
Clos Vougeot PDO-FR-A0310
Chambertin-Clos de Bèze PDO-FR-A0311
Chambertin PDO-FR-A0313
La Romanée PDO-FR-A0314
Mazis-Chambertin PDO-FR-A0315
Chapelle-Chambertin PDO-FR-A0316
Mazoyères-Chambertin PDO-FR-A0317
Corton PDO-FR-A0319
Valençay PDO-FR-A0320
Echezeaux PDO-FR-A0321
La Tâche PDO-FR-A0322
Clos Saint-Denis PDO-FR-A0323
Clos des Lambrays PDO-FR-A0324
Côtes du Rhône PDO-FR-A0325
Gaillac premières côtes PDO-FR-A0326
Tavel PDO-FR-A0328
Margaux PDO-FR-A0329
Minervois PDO-FR-A0330
Lirac PDO-FR-A0331
Alsace grand cru Marckrain PDO-FR-A0333
Alsace grand cru Mandelberg PDO-FR-A0334
Alsace grand cru Kitterlé PDO-FR-A0335
Alsace grand cru Bruderthal PDO-FR-A0336
Alsace grand cru Eichberg PDO-FR-A0338
Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé PDO-FR-A0339
Alsace grand cru Brand PDO-FR-A0340
Alsace grand cru Rosacker PDO-FR-A0341
Alsace grand cru Kirchberg de Barr PDO-FR-A0343
Alsace grand cru Steinert PDO-FR-A0344
Alsace grand cru Spiegel PDO-FR-A0345
Alsace grand cru Frankstein PDO-FR-A0346
Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim PDO-FR-A0348
Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten PDO-FR-A0349
Alsace grand cru Hatschbourg PDO-FR-A0372
Alsace grand cru Goldert PDO-FR-A0373
Alsace grand cru Pfersigberg PDO-FR-A0374
Alsace grand cru Saering PDO-FR-A0375
Alsace grand cru Hengst PDO-FR-A0376
Alsace grand cru Gloeckelberg PDO-FR-A0377
Alsace grand cru Furstentum PDO-FR-A0378
Alsace grand cru Geisberg PDO-FR-A0379
Alsace grand cru Praelatenberg PDO-FR-A0381
Alsace grand cru Moenchberg PDO-FR-A0383
Alsace grand cru Froehn PDO-FR-A0384
Alsace grand cru Engelberg PDO-FR-A0385
Alsace grand cru Rangen PDO-FR-A0386
Alsace grand cru Pfingstberg PDO-FR-A0387
Richebourg PDO-FR-A0388
Crozes-Ermitage PDO-FR-A0389
Crozes-Hermitage PDO-FR-A0389
Côtes du Vivarais PDO-FR-A0390
Crémant de Loire PDO-FR-A0391
Côtes de Provence PDO-FR-A0392
Jasnières PDO-FR-A0393
Coteaux du Giennois PDO-FR-A0394
Chinon PDO-FR-A0395
Cassis PDO-FR-A0396
Coteaux de Die PDO-FR-A0397
Saint-Péray PDO-FR-A0398
Ventoux PDO-FR-A0399
Orléans-Cléry PDO-FR-A0400
Côte de Beaune-Villages PDO-FR-A0401
Montrachet PDO-FR-A0402
Montagny PDO-FR-A0403
Mercurey PDO-FR-A0404
Anjou-Coteaux de la Loire PDO-FR-A0405
Entre-deux-Mers PDO-FR-A0406
Sainte-Foy-Bordeaux PDO-FR-A0407
Saint-Sardos PDO-FR-A0408
Vins fins de la Côte de Nuits PDO-FR-A0409
Côte de Nuits-Villages PDO-FR-A0409
Alsace grand cru Kanzlerberg PDO-FR-A0410
Alsace grand cru Mambourg PDO-FR-A0411
Alsace grand cru Osterberg PDO-FR-A0412
Alsace grand cru Ollwiller PDO-FR-A0413
Alsace grand cru Kessler PDO-FR-A0414
Alsace grand cru Schlossberg PDO-FR-A0415
Alsace grand cru Sommerberg PDO-FR-A0416
Alsace grand cru Muenchberg PDO-FR-A0417
Alsace grand cru Schoenenbourg PDO-FR-A0418
Alsace grand cru Kastelberg PDO-FR-A0419
Bandol PDO-FR-A0485
Clairette du Languedoc PDO-FR-A0486
Crémant de Die PDO-FR-A0487
Crémant de Bordeaux PDO-FR-A0488
Pineau des Charentes PDO-FR-A0489
Bonnes-Mares PDO-FR-A0490
Clos de Tart PDO-FR-A0491
Charlemagne PDO-FR-A0492
Anjou Villages PDO-FR-A0493
Muscadet Sèvre et Maine PDO-FR-A0494
Muscadet Coteaux de la Loire PDO-FR-A0495
Muscadet Côtes de Grandlieu PDO-FR-A0496
Muscadet PDO-FR-A0497
Quincy PDO-FR-A0498
Coteaux du Quercy PDO-FR-A0499
Saint-Julien PDO-FR-A0500
Touraine PDO-FR-A0501
Gaillac PDO-FR-A0502
Floc de Gascogne PDO-FR-A0503
Vosne-Romanée PDO-FR-A0504
Chablis grand cru PDO-FR-A0505
Ruchottes-Chambertin PDO-FR-A0559
Charmes-Chambertin PDO-FR-A0560
Griotte-Chambertin PDO-FR-A0562
Latricières-Chambertin PDO-FR-A0564
Bâtard-Montrachet PDO-FR-A0571
Chevalier-Montrachet PDO-FR-A0573
Criots-Bâtard-Montrachet PDO-FR-A0574
Bouzeron PDO-FR-A0576
Saint-Véran PDO-FR-A0577
Givry PDO-FR-A0578
Nuits-Saint-Georges PDO-FR-A0579
Clos de la Roche PDO-FR-A0580
La Grande Rue PDO-FR-A0581
Musigny PDO-FR-A0582
Grands-Echezeaux PDO-FR-A0583
Romanée-Conti PDO-FR-A0584
Saint-Nicolas-de-Bourgueil PDO-FR-A0585
Saint-Pourçain PDO-FR-A0586
Château-Grillet PDO-FR-A0587
Roussette du Bugey PDO-FR-A0588
Santenay PDO-FR-A0589
Ladoix PDO-FR-A0590
Irancy PDO-FR-A0591
Côte de Beaune PDO-FR-A0592
Pacherenc du Vic-Bilh PDO-FR-A0593
Touraine Noble Joué PDO-FR-A0594
Fronton PDO-FR-A0595
Côtes de Millau PDO-FR-A0596
Béarn PDO-FR-A0597
L'Etoile PDO-FR-A0598
Rivesaltes PDO-FR-A0623
Alsace grand cru Sonnenglanz PDO-FR-A0625
Alsace grand cru Sporen PDO-FR-A0628
Alsace grand cru Steingrubler PDO-FR-A0630
Alsace grand cru Vorbourg PDO-FR-A0632
Alsace grand cru Wineck-Schlossberg PDO-FR-A0633
Alsace grand cru Zinnkoepflé PDO-FR-A0635
Alsace grand cru Steinklotz PDO-FR-A0636
Alsace grand cru Wiebelsberg PDO-FR-A0638
Alsace grand cru Winzenberg PDO-FR-A0641
Fixin PDO-FR-A0642
Pernand-Vergelesses PDO-FR-A0643
Auxey-Duresses PDO-FR-A0647
Mâcon PDO-FR-A0649
Bourgogne PDO-FR-A0650
Pouilly-Loché PDO-FR-A0652
Pouilly-Fuissé PDO-FR-A0653
Monthélie PDO-FR-A0654
Petit Chablis PDO-FR-A0656
Bienvenues-Bâtard-Montrachet PDO-FR-A0657
Chorey-lès-Beaune PDO-FR-A0659
Savigny-lès-Beaune PDO-FR-A0660
Viré-Clessé PDO-FR-A0661
Vin de Bellet PDO-FR-A0663
Bellet PDO-FR-A0663
Côtes du Rhône Villages PDO-FR-A0664
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois PDO-FR-A0666
Minervois-la-Livinière PDO-FR-A0667
Cérons PDO-FR-A0668
Moselle PDO-FR-A0669
Corbières-Boutenac PDO-FR-A0670
Corbières PDO-FR-A0671
Banyuls PDO-FR-A0672
Banyuls grand cru PDO-FR-A0673
Frontignan PDO-FR-A0675
Muscat de Frontignan PDO-FR-A0675
Vin de Frontignan PDO-FR-A0675
Crémant de Bourgogne PDO-FR-A0676
Seyssel PDO-FR-A0679
Vin de Savoie PDO-FR-A0681
Savoie PDO-FR-A0681
Côtes du Marmandais PDO-FR-A0683
Condrieu PDO-FR-A0685
Cadillac PDO-FR-A0686
Madiran PDO-FR-A0687
Vinsobres PDO-FR-A0690
Cornas PDO-FR-A0697
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire PDO-FR-A0707
Irouléguy PDO-FR-A0708
Côtes de Toul PDO-FR-A0709
Haut-Médoc PDO-FR-A0710
Saint-Mont PDO-FR-A0711
Blaye PDO-FR-A0712
Pauillac PDO-FR-A0713
Sainte-Croix-du-Mont PDO-FR-A0714
Muscat de Mireval PDO-FR-A0715
Muscat de Beaumes-de-Venise PDO-FR-A0716
Muscat de Lunel PDO-FR-A0717
Maranges PDO-FR-A0718
Maury PDO-FR-A0719
Rasteau PDO-FR-A0720
Grand Roussillon PDO-FR-A0721
Muscat du Cap Corse PDO-FR-A0722
Beaumes de Venise PDO-FR-A0724
Coteaux Varois en Provence PDO-FR-A0725
Haut-Poitou PDO-FR-A0726
Reuilly PDO-FR-A0727
Bourgueil PDO-FR-A0729
Médoc PDO-FR-A0730
Moulis PDO-FR-A0731
Moulis-en-Médoc PDO-FR-A0731
Fiefs Vendéens PDO-FR-A0733
Tursan PDO-FR-A0734
Chablis PDO-FR-A0736
Bourgogne mousseux PDO-FR-A0737
Bourgogne Passe-tout-grains PDO-FR-A0738
Bourgogne aligoté PDO-FR-A0739
Crémant du Jura PDO-FR-A0740
Marcillac PDO-FR-A0818
Sauternes PDO-FR-A0819
Anjou PDO-FR-A0820
Bordeaux PDO-FR-A0821
Saint-Aubin PDO-FR-A0822
Pécharmant PDO-FR-A0823
Pouilly-Fumé PDO-FR-A0824
Blanc Fumé de Pouilly PDO-FR-A0824
Pouilly-sur-Loire PDO-FR-A0825
Coteaux du Layon PDO-FR-A0826
Jurançon PDO-FR-A0827
Bourg PDO-FR-A0828
Côtes de Bourg PDO-FR-A0828
Bourgeais PDO-FR-A0828
Quarts de Chaume PDO-FR-A0829
Chiroubles PDO-FR-A0911
Régnié PDO-FR-A0912
Morey-Saint-Denis PDO-FR-A0913
Alsace grand cru Kaefferkopf PDO-FR-A0914
Alsace grand cru Altenberg de Bergheim PDO-FR-A0915
Alsace grand cru Zotzenberg PDO-FR-A0916
Crémant d'Alsace PDO-FR-A0917
Pierrevert PDO-FR-A0918
Côtes du Roussillon PDO-FR-A0919
Luberon PDO-FR-A0920
Limoux PDO-FR-A0921
Coteaux du Languedoc PDO-FR-A0922
Languedoc PDO-FR-A0922
Montravel PDO-FR-A0923
Canon Fronsac PDO-FR-A0924
Côtes d'Auvergne PDO-FR-A0925
Bonnezeaux PDO-FR-A0926
Graves de Vayres PDO-FR-A0927
Coteaux d'Ancenis PDO-FR-A0928
Grignan-les-Adhémar PDO-FR-A0929
Fleurie PDO-FR-A0930
Bourgogne grand ordinaire PDO-FR-A0931
Bourgogne ordinaire PDO-FR-A0931
Coteaux Bourguignons PDO-FR-A0931
Aloxe-Corton PDO-FR-A0932
Moulin-à-Vent PDO-FR-A0933
Beaujolais PDO-FR-A0934
Brouilly PDO-FR-A0935
Pouilly-Vinzelles PDO-FR-A0936
Rully PDO-FR-A0937
Savennières Roche aux Moines PDO-FR-A0982
Savennières Coulée de Serrant PDO-FR-A0983
Brulhois PDO-FR-A0984
Entraygues - Le Fel PDO-FR-A0986
Côtes de Bordeaux PDO-FR-A0987
Saint-Emilion PDO-FR-A0988
Montagne-Saint-Emilion PDO-FR-A0990
Saint-Georges-Saint-Emilion PDO-FR-A0991
Puisseguin Saint-Emilion PDO-FR-A0992
Saint-Emilion Grand Cru PDO-FR-A0993
Arbois PDO-FR-A0994
Faugères PDO-FR-A0996
Côtes du Roussillon Villages PDO-FR-A0999
Estaing PDO-FR-A1000
L'Hermitage PDO-FR-A1002
Ermitage PDO-FR-A1002
Hermitage PDO-FR-A1002
L'Ermitage PDO-FR-A1002
Crémant de Limoux PDO-FR-A1003
Cabernet d'Anjou PDO-FR-A1005
Rosé d'Anjou PDO-FR-A1007
Cabardès PDO-FR-A1011
Graves PDO-FR-A1012
Graves supérieures PDO-FR-A1014
Chambolle-Musigny PDO-FR-A1016
Meursault PDO-FR-A1017
Chassagne-Montrachet PDO-FR-A1021
Beaune PDO-FR-A1022
Blagny PDO-FR-A1023
Morgon PDO-FR-A1024
Juliénas PDO-FR-A1025
Côte de Brouilly PDO-FR-A1027
Saint-Amour PDO-FR-A1028
Chénas PDO-FR-A1029
Collioure PDO-FR-A1049
Alsace PDO-FR-A1101
Vin d'Alsace PDO-FR-A1101
Muscat de Rivesaltes PDO-FR-A1102
Fronsac PDO-FR-A1103
Lussac Saint-Emilion PDO-FR-A1200
Champagne PDO-FR-A1359
Rosé des Riceys PDO-FR-A1363
Coteaux champenois PDO-FR-A1364
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Périgord PGI-FR-A1105
Vicomté d'Aumelas PGI-FR-A1107
Ariège PGI-FR-A1109
Côtes de Thongue PGI-FR-A1110
Torgan PGI-FR-A1112
Sainte-Marie-la-Blanche PGI-FR-A1113
Alpes-de-Haute-Provence PGI-FR-A1115
Urfé PGI-FR-A1116
Yonne PGI-FR-A1117
Coteaux de Coiffy PGI-FR-A1120
Drôme PGI-FR-A1121
Collines Rhodaniennes PGI-FR-A1125
Haute Vallée de l'Aude PGI-FR-A1126
Corrèze PGI-FR-A1127
Coteaux du Cher et de l'Arnon PGI-FR-A1129
Gard PGI-FR-A1130
Coteaux du Pont du Gard PGI-FR-A1131
Coteaux de Tannay PGI-FR-A1134
Côtes Catalanes PGI-FR-A1135
Lavilledieu PGI-FR-A1136
Vallée du Paradis PGI-FR-A1141
Saint-Guilhem-le-Désert PGI-FR-A1143
Allobrogie PGI-FR-A1144
Var PGI-FR-A1145
Coteaux du Libron PGI-FR-A1146
Alpes-Maritimes PGI-FR-A1148
Aveyron PGI-FR-A1149
Haute-Marne PGI-FR-A1150
Cévennes PGI-FR-A1151
Maures PGI-FR-A1152
Isère PGI-FR-A1153
Méditerranée PGI-FR-A1154
Côte Vermeille PGI-FR-A1155
Côtes de Meuse PGI-FR-A1156
Haute-Vienne PGI-FR-A1157
Coteaux des Baronnies PGI-FR-A1159
Ain PGI-FR-A1160
Côtes du Tarn PGI-FR-A1161
Côtes de Gascogne PGI-FR-A1162
Haute Vallée de l'Orb PGI-FR-A1163
Duché d'Uzès PGI-FR-A1165
Île de Beauté PGI-FR-A1166
Coteaux d'Ensérune PGI-FR-A1168
Charentais PGI-FR-A1196
Alpilles PGI-FR-A1197
Ardèche PGI-FR-A1198
Coteaux de Narbonne PGI-FR-A1202
Cité de Carcassonne PGI-FR-A1203
Thézac-Perricard PGI-FR-A1204
Mont Caume PGI-FR-A1206
Agenais PGI-FR-A1207
Hautes-Alpes PGI-FR-A1208
Vaucluse PGI-FR-A1209
Puy-de-Dôme PGI-FR-A1211
Saône-et-Loire PGI-FR-A1212
Aude PGI-FR-A1215
Coteaux de Glanes PGI-FR-A1216
Franche-Comté PGI-FR-A1217
Lot PGI-FR-A1218
Landes PGI-FR-A1219
Gers PGI-FR-A1221
Calvados PGI-FR-A1222
Bouches-du-Rhône PGI-FR-A1223
Val de Loire PGI-FR-A1225
Sables du Golfe du Lion PGI-FR-A1227
Côtes de Thau PGI-FR-A1229
Comtés Rhodaniens PGI-FR-A1230
Comté Tolosan PGI-FR-A1231
Coteaux de l'Auxois PGI-FR-A1233
Atlantique PGI-FR-A1365
Pays d'Oc PGI-FR-A1367
Pays d'Hérault PGI-FR-A1370
Coteaux de Peyriac PGI-FR-A1371
Coteaux Charitois PGI-FR-A1372
Cathare PGI-FR-A1374

GRECJA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Nazwa równoznaczna
Αγχίαλος Anchialos PDO-GR-A1484
Αμύνταιο Amyndeon PDO-GR-A1395
Αρχάνες Archanes PDO-GR-A1340
Γουμένισσα Goumenissa PDO-GR-A1251
Δαφνές Dafnes PDO-GR-A1390
Ζίτσα Zitsa PDO-GR-A1532
Λήμνος Limnos PDO-GR-A1614
Malvasia Πάρος Malvasia Paros PDO-GR-A1607
Malvasia Σητείας Malvasia Sitia PDO-GR-A1608
Malvasia Χάνδακας-Candia Malvasia XavSarcac-Candia PDO-GR-A1617
Μαντινεία Mantinia PDO-GR-A1554
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Mavrodaphne of Kefalonia/ Mavrodafne of Cephalonia PDO-GR-A1055
Μαυροδάφνη Πατρών Mavrodafni of Patra/Mavro-daphne of Patra PDO-GR-A1048
Μεσενικόλα Mesenikola PDO-GR-A1253
Μονεμβασία- Malvasia Monemvasia-Malvasia PDO-GR-A1533
Μοσχάτο Πατρών Muscat of Patra PDO-GR-A1087
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia PDO-GR-A1566
Μοσχάτος Λήμνου Muscat of Limnos PDO-GR-A1432
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας Muscat of Rio Patra PDO-GR-A1316
Μοσχάτος Ρόδου Muscat of Rodos PDO-GR-A1567
Νάουσα Naoussa PDO-GR-A1610
Νεμέα Nemea PDO-GR-A1573
Πάρος Paros PDO-GR-A1570
Πάτρα Patra PDO-GR-A1239
Πεζά Peza PDO-GR-A1401
ΠλαγιέςΜελίτωνα Slopes of Meliton PDO-GR-A1096
Ραψάνη Rapsani PDO-GR-A0116
Ρόδος Rodos/Rhodes PDO-GR-A1612
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Robola of Kefalonia PDO-GR-A1240
Σάμος Samos PDO-GR-A1564
Σαντορίνη Santorini PDO-GR-A1065
Σητεία Sitia PDO-GR-A1613
Χάνδακας - Candia Candia PDO-GR-A1615
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Nazwa równoznaczna
Άβδηρα Άβδηρα Άβδηρα
Άγιο 'Oρος Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/ Mont Athos/Ayio 'Opoc A9toc PGI-GR-A0873
Αγορά Agora PGI-GR-A0267
Αιγαίο Πέλαγος Aegean Sea/Aigaio Pelagos PGI-GR-A1602
Ανάβυσσος Anavyssos PGI-GR-A0859
Αργολίδα Argolida PGI-GR-A0850
Αρκαδία Arkadia PGI-GR-A1331
Αττική Attiki PGI-GR-A1569
Αχαΐα Achaia PGI-GR-A1568
Βελβεντό Velvento PGI-GR-A1529
Βερντέα Ζακύνθου Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/ Verntea Zakynthos PGI-GR-A1050
Γεράνεια Gerania PGI-GR-A0840
Γρεβενά Grevena PGI-GR-A1051
Δράμα Drama PGI-GR-A1057
Δωδεκάνησος Dodekanese PGI-GR-A1580
Έβρος Evros PGI-GR-A1045
Ελασσόνα Elassona PGI-GR-A0868
Επανομή Epanomi PGI-GR-A0858
Εύβοια Evia PGI-GR-A1559
Ζάκυνθος Zakynthos PGI-GR-A0945
Ηλεία Ilia PGI-GR-A0140
Ημαθία Imathia PGI-GR-A1524
Ήπειρος Epirus PGI-GR-A1604
Ηράκλειο Iraklio PGI-GR-A1565
Θάσος Thasos PGI-GR-A0121
Θαψανά Thapsana PGI-GR-A1039
Θεσσαλία Thessalia PGI-GR-A1601
Θεσσαλονίκη Thessaloniki PGI-GR-A0126
Θήβα Thiva PGI-GR-A1195
Θράκη Thrace PGI-GR-A1611
Ικαρία Ikaria PGI-GR-A0836
Ίλιον Ilion PGI-GR-A0204
Ίσμαρος Ismaros PGI-GR-A0423
Ιωάννινα Ioannina PGI-GR-A1058
Καβάλα Kavala PGI-GR-A0137
Καρδίτσα Karditsa PGI-GR-A1592
Κάρυστος Karystos PGI-GR-A1334
Καστοριά Kastoria PGI-GR-A1013
Κέρκυρα Corfu PGI-GR-A0141
Κίσσαμος Kissamos PGI-GR-A0422
Κλημέντι Klimenti PGI-GR-A0268
Κοζάνη Kozani PGI-GR-A1386
Κοιλάδα Αταλάντης Atalanti Valley PGI-GR-A1521
Κόρινθος KopivDia/Korinthos/Korinthia PGI-GR-A1593
Κρανιά Krania PGI-GR-A0424
Κραννώνα Krannona PGI-GR-A0142
Κρήτη Crete PGI-GR-A1605
Κυκλάδες Cyclades PGI-GR-A1343
Κως Kos PGI-GR-A0981
Λακωνία Lakonia PGI-GR-A1528
Λασίθι Lasithi PGI-GR-A0830
Λέσβος Lesvos PGI-GR-A0125
Λετρίνοι Letrini PGI-GR-A0421
Λευκάδα Lefkada PGI-GR-A0866
Ληλάντιο Πεδίο Lilantio Pedio/Lilantio Field PGI-GR-A0131
Μαγνησία Magnisia PGI-GR-A0860
Μακεδονία Macedonia PGI-GR-A1616
Μαντζαβινάτα Mantzavinata PGI-GR-A0998
Μαρκόπουλο Markopoulo PGI-GR-A0943
Μαρτίνο Martino PGI-GR-A1531
Μεσσηνία Messinia PGI-GR-A1009
Μεταξάτων Metaxata PGI-GR-A1019
Μετέωρα Meteora PGI-GR-A1530
Μέτσοβο Metsovo PGI-GR-A0942
Νέα Μεσημβρία Nea Mesimvria PGI-GR-A1574
Οπούντια Λοκρίδας Opountia Locris PGI-GR-A1562
Παγγαίο Paggeo/Pangeon PGI-GR-A0865
Παλλήνη Pallini PGI-GR-A0265
Παρνασσός Parnassos PGI-GR-A1026
Πέλλα Pella PGI-GR-A0425
Πελοπόννησος Peloponnese PGI-GR-A1606
Πιερία Pieria PGI-GR-A0869
Πισάτις Pisatis PGI-GR-A0269
Πλαγιές Αιγιαλείας Slopes of Aigialia PGI-GR-A1563
Πλαγιές Αίνου Slopes of Ainos PGI-GR-A1578
Πλαγιές Αμπέλου Slopes of ampelos PGI-GR-A0841
Πλαγιές Βερτίσκου Slopes of Vertiskos PGI-GR-A0266
Πλαγιές Κιθαιρώνα Slopes of Kithaironas PGI-GR-A1603
Πλαγιές Κνημίδας Slopes of Knimida PGI-GR-A1553
Πλαγιές Πάικου Slopes of Paiko PGI-GR-A1088
Πλαγιές Πάρνηθας Slopes of Parnitha PGI-GR-A1327
Πλαγιές Πεντελικού Slopes of Pendeliko PGI-GR-A0863
Πυλία Pylia PGI-GR-A1033
Ρέθυμνο Rethimno PGI-GR-A1060
Ρετσίνα Αττικής Retsina of Attiki PGI-GR-A1428
Ρετσίνα Βοιωτίας Retsina of Viotia PGI-GR-A1572
Ρετσίνα Γιάλτρων Retsina of Gialtra PGI-GR-A1052
Ρετσίνα Εύβοιας Retsina of Evoia PGI-GR-A1476
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας) Retsina of Thebes (Voiotias) PGI-GR-A1004
Ρετσίνα Καρύστου Retsina of Karystos PGI-GR-A1020
Ρετσίνα Κορωπίου Ρετσίνα Κορωπίου

Αττικής/Retsina of Koropi/Ret-

sina of Koropi Attiki

PGI-GR-A1595
Ρετσίνα Κρωπίας PGI-GR-A1595
Ρετσίνα Παιανίας Ρετσίνα Παιανίας

Αττικής/Retsina of Paiania/

Retsina of Paiania Attiki

PGI-GR-A1597
Ρετσίνα Λιοπεσίου PGI-GR-A1597
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής) Retsina of Markopoulo (Attiki) PGI-GR-A1226
Ρετσίνα Μεγάρων Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki PGI-GR-A1596
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής) Retsina of Mesogia (Attiki) PGI-GR-A1091
Ρετσίνα Παλλήνης Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/ Retsina of Pallini Attiki PGI-GR-A1600
Ρετσίνα Πικερμίου Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi PGI-GR-A1599
Ρετσίνα Σπάτων Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki PGI-GR-A1594
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας) Retsina of Halkida (Evoia) PGI-GR-A1420
Ριτσώνα Ritsona PGI-GR-A1527
Σέρρες Serres PGI-GR-A1090
Σιάτιστα Siatista PGI-GR-A1326
Σιθωνία Sithonia PGI-GR-A0989
Σπάτα Spata PGI-GR-A0831
Στερεά Ελλάδα Sterea Ellada PGI-GR-A1609
Τεγέα Tegea PGI-GR-A0123
Τριφυλία Trifilia PGI-GR-A0063
Τύρναβος Tyrnavos PGI-GR-A0122
Φθιώτιδα Fthiotida/Phthiotis PGI-GR-A1571
Φλώρινα Florina PGI-GR-A1080
Χαλικούνα Halikouna PGI-GR-A0832
Χαλκιδική Halkidiki PGI-GR-A1403
Χανιά Chania PGI-GR-A1059
Χίος Chios PGI-GR-A0118

CHORWACJA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Dalmatinska zagora PDO-HR-A1648
Dingač PDO-HR-A1649
Hrvatsko primorje PDO-HR-A1650
Istočna kontinentalna Hrvatska PDO-HR-A1651
Hrvatska Istra PDO-HR-A1652
Moslavina PDO-HR-A1653
Plešivica PDO-HR-A1654
Hrvatsko Podunavlje PDO-HR-A1655
Pokuplje PDO-HR-A1656
Prigorje-Bilogora PDO-HR-A1657
Primorska Hrvatska PDO-HR-A1658
Sjeverna Dalmacija PDO-HR-A1659
Slavonija PDO-HR-A1660
Srednja i Južna Dalmacija PDO-HR-A1661
Zagorje - Međimurje PDO-HR-A1662
Zapadna kontinentalna Hrvatska PDO-HR-A1663

WĘGRY

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Tokaji PDO-HU-A1254
Tokaj PDO-HU-A1254
Egri PDO-HU-A1328
Eger PDO-HU-A1328
Kunsági PDO-HU-A1332
Kunság PDO-HU-A1332
Mór PDO-HU-A1333
Móri PDO-HU-A1333
Neszmély PDO-HU-A1335
Neszmélyi PDO-HU-A1335
Pannonhalmi PDO-HU-A1338
Pannonhalma PDO-HU-A1338
Izsáki Arany Sárfehér PDO-HU-A1341
Duna PDO-HU-A1345
Dunai PDO-HU-A1345
Szekszárd PDO-HU-A1349
Szekszárdi PDO-HU-A1349
Etyek-Buda PDO-HU-A1350
Etyek-Budai PDO-HU-A1350
Tolnai PDO-HU-A1353
Tolna PDO-HU-A1353
Mátrai PDO-HU-A1368
Mátra PDO-HU-A1368
Debrői Hárslevelű PDO-HU-A1373
Somló PDO-HU-A1376
Somlói PDO-HU-A1376
Balatonboglári PDO-HU-A1378
Balatonboglár PDO-HU-A1378
Pannon PDO-HU-A1380
Villányi PDO-HU-A1381
Villány PDO-HU-A1381
Csongrád PDO-HU-A1383
Csongrádi PDO-HU-A1383
Pécs PDO-HU-A1385
Hajós-Baja PDO-HU-A1388
Bükk PDO-HU-A1500
Bükki PDO-HU-A1500
Nagy-Somló PDO-HU-A1501
Nagy-Somlói PDO-HU-A1501
Zalai PDO-HU-A1502
Zala PDO-HU-A1502
Tihanyi PDO-HU-A1503
Tihany PDO-HU-A1503
Sopron PDO-HU-A1504
Soproni PDO-HU-A1504
Káli PDO-HU-A1505
Badacsonyi PDO-HU-A1506
Badacsony PDO-HU-A1506
Balatoni PDO-HU-A1507
Balaton PDO-HU-A1507
Balaton-felvidéki PDO-HU-A1509
Balaton-felvidék PDO-HU-A1509
Balatonfüred-Csopak PDO-HU-A1516
Balatonfüred-Csopaki PDO-HU-A1516
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Felső-Magyarország PGI-HU-A1329
Felső-Magyarországi PGI-HU-A1329
Duna-Tisza-közi PGI-HU-A1342
Dunántúli PGI-HU-A1351
Dunántúl PGI-HU-A1351
Zemplén PGI-HU-A1375
Zempléni PGI-HU-A1375
Balatonmelléki PGI-HU-A1508

WŁOCHY

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Aglianico del Vulture PDO-IT-A0222
Fiano di Avellino PDO-IT-A0232
Greco di Tufo PDO-IT-A0236
Taurasi PDO-IT-A0237
Aversa PDO-IT-A0238
Campi Flegrei PDO-IT-A0239
Capri PDO-IT-A0240
Casavecchia di Pontelatone PDO-IT-A0241
Castel San Lorenzo PDO-IT-A0242
Cilento PDO-IT-A0243
Falanghina del Sannio PDO-IT-A0248
Falerno del Massico PDO-IT-A0249
Galluccio PDO-IT-A0250
Ischia PDO-IT-A0251
Vesuvio PDO-IT-A0252
Aglianico del Taburno PDO-IT-A0277
Costa d'Amalfi PDO-IT-A0278
Irpinia PDO-IT-A0279
Penisola Sorrentina PDO-IT-A0280
Sannio PDO-IT-A0281
Colli Bolognesi Classico Pignoletto PDO-IT-A0284
Romagna Albana PDO-IT-A0285
Bosco Eliceo PDO-IT-A0287
Colli Bolognesi PDO-IT-A0289
Colli d'Imola PDO-IT-A0290
Colli di Faenza PDO-IT-A0291
Colli di Parma PDO-IT-A0292
dell'Alto Adige PDO-IT-A0293
Südtiroler PDO-IT-A0293
Südtirol PDO-IT-A0293
Alto Adige PDO-IT-A0293
Lago di Caldaro PDO-IT-A0294
Kalterersee PDO-IT-A0294
Kalterer PDO-IT-A0294
Caldaro PDO-IT-A0294
Valle d'Aosta PDO-IT-A0296
Vallée d'Aoste PDO-IT-A0296
Colli di Rimini PDO-IT-A0297
Colli di Scandiano e di Canossa PDO-IT-A0305
Colli Piacentini PDO-IT-A0312
Colli Romagna centrale PDO-IT-A0318
Gutturnio PDO-IT-A0327
Lambrusco di Sorbara PDO-IT-A0332
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro PDO-IT-A0337
Lambrusco Salamino di Santa Croce PDO-IT-A0342
di Modena PDO-IT-A0347
Modena PDO-IT-A0347
Ortrugo PDO-IT-A0350
Reggiano PDO-IT-A0351
Cinque Terre Sciacchetrà PDO-IT-A0352
Cinque Terre PDO-IT-A0352
Colli di Luni PDO-IT-A0353
Colline di Levanto PDO-IT-A0354
Portofino PDO-IT-A0355
Golfo del Tigullio - Portofino PDO-IT-A0355
Pornassio PDO-IT-A0356
Ormeasco di Pornassio PDO-IT-A0356
Riviera ligure di Ponente PDO-IT-A0357
Dolceacqua PDO-IT-A0358
Rossese di Dolceacqua PDO-IT-A0358
Val Polcèvera PDO-IT-A0359
Rosazzo PDO-IT-A0367
San Ginesio PDO-IT-A0426
Piceno PDO-IT-A0427
Rosso Piceno PDO-IT-A0427
Rosso Cònero PDO-IT-A0428
Pergola PDO-IT-A0429
Lacrima di Morro d'Alba PDO-IT-A0431
Lacrima di Morro PDO-IT-A0431
I Terreni di Sanseverino PDO-IT-A0432
Falerio PDO-IT-A0433
Esino PDO-IT-A0434
Amarone della Valpolicella PDO-IT-A0435
Bardolino PDO-IT-A0436
Bardolino Superiore PDO-IT-A0437
Arcole PDO-IT-A0438
Breganze PDO-IT-A0439
Merlara PDO-IT-A0440
Recioto della Valpolicella PDO-IT-A0441
Valpolicella PDO-IT-A0442
Colli Maceratesi PDO-IT-A0443
Bianchello del Metauro PDO-IT-A0444
Vernaccia di Serrapetrona PDO-IT-A0445
Valpolicella Ripasso PDO-IT-A0446
Durello Lessini PDO-IT-A0447
Lessini Durello PDO-IT-A0447
Cònero PDO-IT-A0449
Colli Berici PDO-IT-A0450
Serrapetrona PDO-IT-A0451
Colli di Conegliano PDO-IT-A0453
Colli Euganei PDO-IT-A0454
Colli Euganei Fior d'Arancio PDO-IT-A0455
Fior d'Arancio Colli Euganei PDO-IT-A0455
Corti Benedettine del Padovano PDO-IT-A0456
Lison PDO-IT-A0457
Colli Pesaresi PDO-IT-A0458
Lison-Pramaggiore PDO-IT-A0459
Montello - Colli Asolani PDO-IT-A0460
Montello PDO-IT-A0461
Montello Rosso PDO-IT-A0461
Monti Lessini PDO-IT-A0462
Piave Malanotte PDO-IT-A0463
Malanotte del Piave PDO-IT-A0463
Piave PDO-IT-A0464
Recioto di Soave PDO-IT-A0465
Bagnoli di Sopra PDO-IT-A0466
Bagnoli PDO-IT-A0466
Bagnoli Friularo PDO-IT-A0467
Friularo di Bagnoli PDO-IT-A0467
Custoza PDO-IT-A0468
Bianco di Custoza PDO-IT-A0468
Gambellara PDO-IT-A0469
Recioto di Gambellara PDO-IT-A0470
Riviera del Brenta PDO-IT-A0471
Soave PDO-IT-A0472
Soave Superiore PDO-IT-A0473
Valdadige PDO-IT-A0474
Etschtaler PDO-IT-A0474
Terradeiforti PDO-IT-A0475
Valdadige Terradeiforti PDO-IT-A0475
Vicenza PDO-IT-A0476
Offida PDO-IT-A0477
Serenissima PDO-IT-A0478
Vigneti della Serenissima PDO-IT-A0478
Terre di Offida PDO-IT-A0479
Verdicchio di Matelica Riserva PDO-IT-A0480
Verdicchio di Matelica PDO-IT-A0481
Verdicchio dei Castelli di Jesi PDO-IT-A0482
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva PDO-IT-A0483
Reno PDO-IT-A0506
Romagna PDO-IT-A0507
Asolo - Prosecco PDO-IT-A0514
Colli Asolani - Prosecco PDO-IT-A0514
Conegliano - Prosecco PDO-IT-A0515
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco PDO-IT-A0515
Valdobbiadene - Prosecco PDO-IT-A0515
Prosecco PDO-IT-A0516
Venezia PDO-IT-A0517
Aglianico del Vulture Superiore PDO-IT-A0527
Grottino di Roccanova PDO-IT-A0528
Terre dell'Alta Val d'Agri PDO-IT-A0530
Matera PDO-IT-A0533
Primitivo di Manduria Dolce Naturale PDO-IT-A0535
Castel del Monte Bombino Nero PDO-IT-A0537
Castel del Monte Nero di Troia Riserva PDO-IT-A0538
Castel del Monte Rosso Riserva PDO-IT-A0539
Aleatico di Puglia PDO-IT-A0540
Alezio PDO-IT-A0541
Barletta PDO-IT-A0542
Brindisi PDO-IT-A0543
Cacc'e mmitte di Lucera PDO-IT-A0544
Castel del Monte PDO-IT-A0545
Colline Joniche Tarantine PDO-IT-A0546
Copertino PDO-IT-A0547
Galatina PDO-IT-A0548
Gioia del Colle PDO-IT-A0549
Gravina PDO-IT-A0550
Lizzano PDO-IT-A0551
Locorotondo PDO-IT-A0552
Martina PDO-IT-A0553
Martina Franca PDO-IT-A0553
Matino PDO-IT-A0554
Moscato di Trani PDO-IT-A0555
Nardò PDO-IT-A0556
Negroamaro di Terra d'Otranto PDO-IT-A0557
Orta Nova PDO-IT-A0558
Ostuni PDO-IT-A0561
Leverano PDO-IT-A0563
Primitivo di Manduria PDO-IT-A0565
Rosso di Cerignola PDO-IT-A0566
Salice Salentino PDO-IT-A0567
San Severo PDO-IT-A0568
Squinzano PDO-IT-A0569
Tavoliere PDO-IT-A0570
Tavoliere delle Puglie PDO-IT-A0570
Terra d'Otranto PDO-IT-A0572
del Molise PDO-IT-A0575
Molise PDO-IT-A0575
Bivongi PDO-IT-A0605
Cirò PDO-IT-A0610
Greco di Bianco PDO-IT-A0617
Lamezia PDO-IT-A0618
Melissa PDO-IT-A0619
Savuto PDO-IT-A0620
Scavigna PDO-IT-A0621
Terre di Cosenza PDO-IT-A0627
S. Anna di Isola Capo Rizzuto PDO-IT-A0629
Biferno PDO-IT-A0674
Tintilia del Molise PDO-IT-A0677
Cannellino di Frascati PDO-IT-A0678
Cesanese del Piglio PDO-IT-A0680
Piglio PDO-IT-A0680
Frascati Superiore PDO-IT-A0682
Pentro di Isernia PDO-IT-A0684
Pentro PDO-IT-A0684
Aleatico di Gradoli PDO-IT-A0689
Aprilia PDO-IT-A0691
Atina PDO-IT-A0692
Bianco Capena PDO-IT-A0694
Castelli Romani PDO-IT-A0695
Cerveteri PDO-IT-A0696
Affile PDO-IT-A0698
Cesanese di Affile PDO-IT-A0698
Cesanese di Olevano Romano PDO-IT-A0699
Olevano Romano PDO-IT-A0699
Circeo PDO-IT-A0700
Colli Albani PDO-IT-A0701
Colli della Sabina PDO-IT-A0702
Tuscia PDO-IT-A0703
Colli Etruschi Viterbesi PDO-IT-A0703
Colli Lanuvini PDO-IT-A0704
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone PDO-IT-A0705
Cori PDO-IT-A0706
Montepulciano d'Abruzzo PDO-IT-A0723
Trebbiano d'Abruzzo PDO-IT-A0728
Terre Tollesi PDO-IT-A0742
Tullum PDO-IT-A0742
Cerasuolo d'Abruzzo PDO-IT-A0743
Casteller PDO-IT-A0748
Teroldego Rotaliano PDO-IT-A0749
Frascati PDO-IT-A0750
Genazzano PDO-IT-A0751
Trento PDO-IT-A0752
Marino PDO-IT-A0753
Trentino PDO-IT-A0754
Montecompatri PDO-IT-A0757
Montecompatri Colonna PDO-IT-A0757
Colonna PDO-IT-A0757
Nettuno PDO-IT-A0758
Roma PDO-IT-A0759
Tarquinia PDO-IT-A0760
Terracina PDO-IT-A0761
Moscato di Terracina PDO-IT-A0761
Velletri PDO-IT-A0762
Vignanello PDO-IT-A0763
Zagarolo PDO-IT-A0764
Cerasuolo di Vittoria PDO-IT-A0773
Alcamo PDO-IT-A0774
Contea di Sclafani PDO-IT-A0775
Contessa Entellina PDO-IT-A0776
Delia Nivolelli PDO-IT-A0777
Eloro PDO-IT-A0778
Erice PDO-IT-A0779
Etna PDO-IT-A0780
Faro PDO-IT-A0781
Malvasia delle Lipari PDO-IT-A0782
Mamertino PDO-IT-A0783
Mamertino di Milazzo PDO-IT-A0783
Marsala PDO-IT-A0785
Menfi PDO-IT-A0786
Monreale PDO-IT-A0787
Noto PDO-IT-A0790
Moscato di Pantelleria PDO-IT-A0792
Pantelleria PDO-IT-A0792
Passito di Pantelleria PDO-IT-A0792
Riesi PDO-IT-A0793
Salaparuta PDO-IT-A0795
Sambuca di Sicilia PDO-IT-A0797
Santa Margherita di Belice PDO-IT-A0798
Sciacca PDO-IT-A0800
Sicilia PDO-IT-A0801
Siracusa PDO-IT-A0802
Vittoria PDO-IT-A0803
Montefalco Sagrantino PDO-IT-A0833
Torgiano Rosso Riserva PDO-IT-A0834
Amelia PDO-IT-A0835
Assisi PDO-IT-A0837
Colli Altotiberini PDO-IT-A0838
Trasimeno PDO-IT-A0839
Colli del Trasimeno PDO-IT-A0839
Colli Martani PDO-IT-A0842
Colli Perugini PDO-IT-A0843
Lago di Corbara PDO-IT-A0844
Montefalco PDO-IT-A0845
Orvieto PDO-IT-A0846
Rosso Orvietano PDO-IT-A0847
Orvietano Rosso PDO-IT-A0847
Spoleto PDO-IT-A0848
Todi PDO-IT-A0849
Torgiano PDO-IT-A0851
Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane PDO-IT-A0876
Controguerra PDO-IT-A0879
Abruzzo PDO-IT-A0880
Villamagna PDO-IT-A0883
Vermentino di Gallura PDO-IT-A0903
Alghero PDO-IT-A0904
Friuli Annia PDO-IT-A0905
Arborea PDO-IT-A0906
Malvasia di Bosa PDO-IT-A0907
Collio PDO-IT-A0908
Collio Goriziano PDO-IT-A0908
Moscato di Sennori PDO-IT-A0909
Moscato di Sorso - Sennori PDO-IT-A0909
Moscato di Sorso PDO-IT-A0909
Carso - Kras PDO-IT-A0910
Carso PDO-IT-A0910
Colli Orientali del Friuli Picolit PDO-IT-A0938
Ramandolo PDO-IT-A0939
Moscato di Scanzo PDO-IT-A0949
Scanzo PDO-IT-A0949
Friuli Aquileia PDO-IT-A0950
Friuli Colli Orientali PDO-IT-A0953
Friuli Grave PDO-IT-A0954
Oltrepò Pavese metodo classico PDO-IT-A0958
Friuli Isonzo PDO-IT-A0959
Isonzo del Friuli PDO-IT-A0959
Oltrepò Pavese PDO-IT-A0971
Bonarda dell'Oltrepò Pavese PDO-IT-A0973
Casteggio PDO-IT-A0974
Friuli Latisana PDO-IT-A0976
Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese PDO-IT-A0978
Buttafuoco PDO-IT-A0978
Sangue di Giuda PDO-IT-A0979
Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese PDO-IT-A0979
Pinot nero dell'Oltrepò Pavese PDO-IT-A1001
Oltrepò Pavese Pinot grigio PDO-IT-A1010
Franciacorta PDO-IT-A1034
Sforzato di Valtellina PDO-IT-A1035
Sfursat di Valtellina PDO-IT-A1035
Valtellina Superiore PDO-IT-A1036
Curtefranca PDO-IT-A1042
Sardegna Semidano PDO-IT-A1046
San Colombano PDO-IT-A1054
San Colombano al Lambro PDO-IT-A1054
Alba PDO-IT-A1063
Albugnano PDO-IT-A1066
Barbera d'Alba PDO-IT-A1068
Garda Colli Mantovani PDO-IT-A1070
Barbera del Monferrato PDO-IT-A1071
Lambrusco Mantovano PDO-IT-A1073
Boca PDO-IT-A1074
Bramaterra PDO-IT-A1075
Canavese PDO-IT-A1083
Carema PDO-IT-A1084
Cisterna d'Asti PDO-IT-A1092
Colli Tortonesi PDO-IT-A1097
Collina Torinese PDO-IT-A1098
Cannonau di Sardegna PDO-IT-A1099
Colline Novaresi PDO-IT-A1100
Botticino PDO-IT-A1104
Colline Saluzzesi PDO-IT-A1106
Cellatica PDO-IT-A1108
Cortese dell'Alto Monferrato PDO-IT-A1111
Calosso PDO-IT-A1118
Girò di Cagliari PDO-IT-A1122
Capriano del Colle PDO-IT-A1124
Nasco di Cagliari PDO-IT-A1133
Garda Bresciano PDO-IT-A1137
Riviera del Garda Bresciano PDO-IT-A1137
Coste della Sesia PDO-IT-A1138
Dolcetto d'Acqui PDO-IT-A1139
Dolcetto d'Alba PDO-IT-A1142
Moscato di Sardegna PDO-IT-A1147
Monica di Sardegna PDO-IT-A1158
Nuragus di Cagliari PDO-IT-A1164
Campidano di Terralba PDO-IT-A1167
Terralba PDO-IT-A1167
Vermentino di Sardegna PDO-IT-A1169
Vernaccia di Oristano PDO-IT-A1170
Mandrolisai PDO-IT-A1171
Carignano del Sulcis PDO-IT-A1172
Dolcetto d'Asti PDO-IT-A1174
Dolcetto di Ovada PDO-IT-A1176
Fara PDO-IT-A1178
Freisa d'Asti PDO-IT-A1180
Freisa di Chieri PDO-IT-A1181
Gabiano PDO-IT-A1183
Ortona PDO-IT-A1184
Grignolino d'Asti PDO-IT-A1186
Grignolino del Monferrato Casalese PDO-IT-A1187
Valtènesi PDO-IT-A1188
Langhe PDO-IT-A1189
Lessona PDO-IT-A1191
Loazzolo PDO-IT-A1192
Malvasia di Casorzo PDO-IT-A1194
Malvasia di Casorzo d'Asti PDO-IT-A1194
Casorzo PDO-IT-A1194
Brunello di Montalcino PDO-IT-A1199
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco PDO-IT-A1201
Monferrato PDO-IT-A1210
Nebbiolo d'Alba PDO-IT-A1213
Carmignano PDO-IT-A1220
Piemonte PDO-IT-A1224
Chianti PDO-IT-A1228
Pinerolese PDO-IT-A1232
Rubino di Cantavenna PDO-IT-A1234
Chianti Classico PDO-IT-A1235
Sizzano PDO-IT-A1236
Aleatico Passito dell'Elba PDO-IT-A1237
Elba Aleatico Passito PDO-IT-A1237
Strevi PDO-IT-A1238
Terre Alfieri PDO-IT-A1241
Valli Ossolane PDO-IT-A1242
Valsusa PDO-IT-A1243
Verduno PDO-IT-A1244
Verduno Pelaverga PDO-IT-A1244
Montecucco Sangiovese PDO-IT-A1246
Alta Langa PDO-IT-A1252
Ruchè di Castagnole Monferrato PDO-IT-A1258
Morellino di Scansano PDO-IT-A1260
Roero PDO-IT-A1261
Rosso della Val di Cornia PDO-IT-A1262
Val di Cornia Rosso PDO-IT-A1262
Ghemme PDO-IT-A1263
Suvereto PDO-IT-A1266
Vernaccia di San Gimignano PDO-IT-A1292
Vino Nobile di Montepulciano PDO-IT-A1308
Gavi PDO-IT-A1310
Cortese di Gavi PDO-IT-A1310
Gattinara PDO-IT-A1311
Ansonica Costa dell'Argentario PDO-IT-A1312
Cagliari PDO-IT-A1313
Erbaluce di Caluso PDO-IT-A1315
Caluso PDO-IT-A1315
San Martino della Battaglia PDO-IT-A1318
Ovada PDO-IT-A1319
Dolcetto di Ovada Superiore PDO-IT-A1319
Garda PDO-IT-A1320
Lugana PDO-IT-A1322
Rosso di Valtellina PDO-IT-A1323
Valtellina rosso PDO-IT-A1323
Dolcetto di Diano d'Alba PDO-IT-A1324
Diano d'Alba PDO-IT-A1324
Rosato di Carmignano PDO-IT-A1325
Vin Santo di Carmignano PDO-IT-A1325
Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice PDO-IT-A1325
Barco Reale di Carmignano PDO-IT-A1325
Dogliani PDO-IT-A1330
Bianco dell'Empolese PDO-IT-A1337
Bianco di Pitigliano PDO-IT-A1339
Bolgheri PDO-IT-A1348
Bolgheri Sassicaia PDO-IT-A1348
Terre del Colleoni PDO-IT-A1358
Colleoni PDO-IT-A1358
Valcalepio PDO-IT-A1366
Candia dei Colli Apuani PDO-IT-A1377
Capalbio PDO-IT-A1379
Acqui PDO-IT-A1382
Brachetto d'Acqui PDO-IT-A1382
Colli dell'Etruria Centrale PDO-IT-A1384
Colline Lucchesi PDO-IT-A1387
Barolo PDO-IT-A1389
Asti PDO-IT-A1396
Barbera del Monferrato Superiore PDO-IT-A1397
Barbera d'Asti PDO-IT-A1398
Barbaresco PDO-IT-A1399
Grance Senesi PDO-IT-A1400
Maremma toscana PDO-IT-A1413
Montecarlo PDO-IT-A1421
Montecucco PDO-IT-A1433
Monteregio di Massa Marittima PDO-IT-A1435
Montescudaio PDO-IT-A1437
Moscadello di Montalcino PDO-IT-A1440
Orcia PDO-IT-A1442
Parrina PDO-IT-A1451
Pomino PDO-IT-A1453
Rosso di Montalcino PDO-IT-A1456
Rosso di Montepulciano PDO-IT-A1458
San Gimignano PDO-IT-A1464
Sant'Antimo PDO-IT-A1486
San Torpè PDO-IT-A1488
Sovana PDO-IT-A1490
Terratico di Bibbona PDO-IT-A1491
Terre di Casole PDO-IT-A1493
Terre di Pisa PDO-IT-A1495
Val d'Arbia PDO-IT-A1496
Valdarno di Sopra PDO-IT-A1497
Val d'Arno di Sopra PDO-IT-A1497
Val di Cornia PDO-IT-A1498
Valdichiana toscana PDO-IT-A1510
Valdinievole PDO-IT-A1512
Vin Santo del Chianti PDO-IT-A1513
Vin Santo del Chianti Classico PDO-IT-A1514
Vin Santo di Montepulciano PDO-IT-A1515
Cortona PDO-IT-A1518
Elba PDO-IT-A1519
2.
Chronione oznaczenie geograficzne:
Campania PGI-IT-A0253
Catalanesca del Monte Somma PGI-IT-A0254
Colli di Salerno PGI-IT-A0255
Dugenta PGI-IT-A0256
Epomeo PGI-IT-A0258
Paestum PGI-IT-A0261
Pompeiano PGI-IT-A0262
Roccamonfina PGI-IT-A0263
Terre del Volturno PGI-IT-A0264
Beneventano PGI-IT-A0283
Benevento PGI-IT-A0283
Mitterberg PGI-IT-A0295
Colline del Genovesato PGI-IT-A0361
Colline Savonesi PGI-IT-A0362
Liguria di Levante PGI-IT-A0363
Terrazze dell'Imperiese PGI-IT-A0364
Marche PGI-IT-A0484
Bianco di Castelfranco Emilia PGI-IT-A0508
Emilia PGI-IT-A0509
dell'Emilia PGI-IT-A0509
Forlì PGI-IT-A0512
Fortana del Taro PGI-IT-A0513
Colli Trevigiani PGI-IT-A0518
Conselvano PGI-IT-A0519
Marca Trevigiana PGI-IT-A0520
Veneto PGI-IT-A0521
Veneto Orientale PGI-IT-A0522
Ravenna PGI-IT-A0523
Veronese PGI-IT-A0524
Verona PGI-IT-A0524
Provincia di Verona PGI-IT-A0524
Rubicone PGI-IT-A0525
Bianco del Sillaro PGI-IT-A0526
Sillaro PGI-IT-A0526
Terre di Veleja PGI-IT-A0529
Basilicata PGI-IT-A0531
Val Tidone PGI-IT-A0532
Daunia PGI-IT-A0599
Murgia PGI-IT-A0600
Puglia PGI-IT-A0601
Salento PGI-IT-A0602
Tarantino PGI-IT-A0603
Valle d'Itria PGI-IT-A0604
Calabria PGI-IT-A0637
Costa Viola PGI-IT-A0640
Locride PGI-IT-A0644
Palizzi PGI-IT-A0645
Pellaro PGI-IT-A0648
Scilla PGI-IT-A0651
Val di Neto PGI-IT-A0655
Valdamato PGI-IT-A0658
Arghillà PGI-IT-A0662
Lipuda PGI-IT-A0665
Rotae PGI-IT-A0688
Osco PGI-IT-A0693
Terre degli Osci PGI-IT-A0693
Colli del Sangro PGI-IT-A0744
Colline Frentane PGI-IT-A0745
Vigneti delle Dolomiti PGI-IT-A0755
Weinberg Dolomiten PGI-IT-A0755
Vallagarina PGI-IT-A0756
Anagni PGI-IT-A0765
Civitella d'Agliano PGI-IT-A0766
Colli Cimini PGI-IT-A0767
Costa Etrusco Romana PGI-IT-A0768
del Frusinate PGI-IT-A0770
Frusinate PGI-IT-A0770
Lazio PGI-IT-A0771
Barbagia PGI-IT-A0784
Colli del Limbara PGI-IT-A0788
Marmilla PGI-IT-A0789
Nurra PGI-IT-A0791
Ogliastra PGI-IT-A0794
Parteolla PGI-IT-A0796
Planargia PGI-IT-A0799
Avola PGI-IT-A0804
Camarro PGI-IT-A0805
Fontanarossa di Cerda PGI-IT-A0806
Salemi PGI-IT-A0807
Provincia di Nuoro PGI-IT-A0808
Salina PGI-IT-A0809
Terre Siciliane PGI-IT-A0810
Valle Belice PGI-IT-A0811
Romangia PGI-IT-A0812
Sibiola PGI-IT-A0813
Tharros PGI-IT-A0814
Trexenta PGI-IT-A0815
Valle del Tirso PGI-IT-A0816
Valli di Porto Pino PGI-IT-A0817
Allerona PGI-IT-A0852
Bettona PGI-IT-A0853
Cannara PGI-IT-A0854
Narni PGI-IT-A0855
Spello PGI-IT-A0856
Umbria PGI-IT-A0857
Delle Venezie PGI-IT-A0862
Alto Livenza PGI-IT-A0864
Colli Aprutini PGI-IT-A0884
Colline Pescaresi PGI-IT-A0887
Colline Teatine PGI-IT-A0891
Histonium PGI-IT-A0893
del Vastese PGI-IT-A0893
Terre Aquilane PGI-IT-A0898
Terre de L'Aquila PGI-IT-A0898
Terre di Chieti PGI-IT-A0901
Venezia Giulia PGI-IT-A0977
Provincia di Pavia PGI-IT-A1015
Ronchi Varesini PGI-IT-A1037
Sebino PGI-IT-A1041
Collina del Milanese PGI-IT-A1053
Terre Lariane PGI-IT-A1069
Alto Mincio PGI-IT-A1076
Provincia di Mantova PGI-IT-A1078
Quistello PGI-IT-A1081
Sabbioneta PGI-IT-A1082
Isola dei Nuraghi PGI-IT-A1140
Benaco Bresciano PGI-IT-A1205
Montenetto di Brescia PGI-IT-A1256
Ronchi di Brescia PGI-IT-A1265
Valcamonica PGI-IT-A1317
Terrazze Retiche di Sondrio PGI-IT-A1352
Bergamasca PGI-IT-A1369
Val di Magra PGI-IT-A1431
Costa Toscana PGI-IT-A1434
Colli della Toscana centrale PGI-IT-A1436
Montecastelli PGI-IT-A1438
Alta Valle della Greve PGI-IT-A1443
Toscana PGI-IT-A1517
Toscano PGI-IT-A1517

LUKSEMBOURG

Chroniona nazwa pochodzenia

Moselle Luxembourgeoise PDO-LU-A0452

MALTA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Gozo PDO-MT-A1629
Għawdex PDO-MT-A1629
Malta PDO-MT-A1630
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Maltese Islands PGI-MT-A1631

NIDERLANDY

Chronione oznaczenie geograficzne

Flevoland PGI-NL-A0380
Limburg PGI-NL-A0961
Gelderland PGI-NL-A0962
Zeeland PGI-NL-A0963
Noord-Brabant PGI-NL-A0964
Zuid-Holland PGI-NL-A0965
Noord-Holland PGI-NL-A0966
Utrecht PGI-NL-A0967
Overijssel PGI-NL-A0968
Drenthe PGI-NL-A0969
Groningen PGI-NL-A0970
Friesland PGI-NL-A0972

PORTUGALIA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Madeira PDO-PT-A0038
Vinho da Madeira PDO-PT-A0038
Vin de Madère PDO-PT-A0038
Madère PDO-PT-A0038
Madera PDO-PT-A0038
Madeira Wijn PDO-PT-A0038
Vino di Madera PDO-PT-A0038
Madeira Wein PDO-PT-A0038
Madeira Wine PDO-PT-A0038
Madeirense PDO-PT-A0039
Biscoitos PDO-PT-A1444
Pico PDO-PT-A1445
Graciosa PDO-PT-A1446
Tavira PDO-PT-A1449
Lagoa PDO-PT-A1450
Portimão PDO-PT-A1452
Lagos PDO-PT-A1454
Lafões PDO-PT-A1455
Setúbal PDO-PT-A1457
Palmela PDO-PT-A1460
Colares PDO-PT-A1461
Carcavelos PDO-PT-A1462
Bucelas PDO-PT-A1463
Torres Vedras PDO-PT-A1465
Trás-os-Montes PDO-PT-A1466
Alenquer PDO-PT-A1468
Óbidos PDO-PT-A1469
Encostas d'Aire PDO-PT-A1470
Arruda PDO-PT-A1471
Dão PDO-PT-A1534
Bairrada PDO-PT-A1537
Douro PDO-PT-A1539
Port Wine PDO-PT-A1540
Port PDO-PT-A1540
vinho do Porto PDO-PT-A1540
Porto PDO-PT-A1540
vin de Porto PDO-PT-A1540
Oporto PDO-PT-A1540
Portvin PDO-PT-A1540
Portwein PDO-PT-A1540
Portwijn PDO-PT-A1540
Távora-Varosa PDO-PT-A1541
Alentejo PDO-PT-A1542
DoTejo PDO-PT-A1544
Vinho Verde PDO-PT-A1545
Beira Interior PDO-PT-A1546
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Terras Madeirenses PGI-PT-A0040
Duriense PGI-PT-A0124
Açores PGI-PT-A1447
Algarve PGI-PT-A1448
Península de Setúbal PGI-PT-A1459
Transmontano PGI-PT-A1467
Lisboa PGI-PT-A1535
Minho PGI-PT-A1536
Alentejano PGI-PT-A1543
Tejo PGI-PT-A1547

ROMANIA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Recaș PDO-RO-A0027
Banat PDO-RO-A0028
Miniș PDO-RO-A0029
Murfatlar PDO-RO-A0030
Criș ana PDO-RO-A0105
Dealu Bujorului PDO-RO-A0132
Nicoreș ti PDO-RO-A0133
Pietroasa PDO-RO-A0134
Cotnari PDO-RO-A0135
Iana PDO-RO-A0136
Bohotin PDO-RO-A0138
Iaș i PDO-RO-A0139
Sâmbureș ti PDO-RO-A0282
Drăgăș ani PDO-RO-A0286
Târnave PDO-RO-A0365
Aiud PDO-RO-A0366
Alba Iulia PDO-RO-A0368
Lechinț a PDO-RO-A0369
Sebeș -Apold PDO-RO-A0371
Oltina PDO-RO-A0611
Murfatlar PDO-RO-A0624
Dealu Mare PDO-RO-A1062
Târnave PDO-RO-A1064
Dealu Mare PDO-RO-A1067
Mehedinț i PDO-RO-A1072
Dealu Mare PDO-RO-A1079
Panciu PDO-RO-A1093
Panciu PDO-RO-A1193
Segarcea PDO-RO-A1214
Ştefăneşti PDO-RO-A1309
Dealu Mare PDO-RO-A1336
Babadag PDO-RO-A1424
Banu Mărăcine PDO-RO-A1558
Sarica Niculiț el PDO-RO-A1575
Coteș ti PDO-RO-A1577
Huș i PDO-RO-A1583
Panciu PDO-RO-A1584
Odobeș ti PDO-RO-A1586
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Dealurile Zarandului PGI-RO-A0031
Viile Caraș ului PGI-RO-A0032
Dealurile Criș anei PGI-RO-A0106
Dealurile Sătmarului PGI-RO-A0107
Viile Timiș ului PGI-RO-A0108
Dealurile Transilvaniei PGI-RO-A0288
Colinele Dobrogei PGI-RO-A0612
Terasele Dunării PGI-RO-A1077
Dealurile Munteniei PGI-RO-A1085
Dealurile Olteniei PGI-RO-A1095
Dealurile Munteniei PGI-RO-A1427
Dealurile Vrancei PGI-RO-A1582
Dealurile Moldovei PGI-RO-A1591

SŁOWACJA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Vinohradnícka oblasť Tokaj PDO-SK-A0120
Východoslovenský PDO-SK-A1354
Východoslovenské PDO-SK-A1354
Východoslovenská PDO-SK-A1354
Stredoslovenský PDO-SK-A1355
Stredoslovenské PDO-SK-A1355
Stredoslovenská PDO-SK-A1355
Južnoslovenská PDO-SK-A1356
Južnoslovenský PDO-SK-A1356
Južnoslovenské PDO-SK-A1356
Nitrianska PDO-SK-A1357
Nitriansky PDO-SK-A1357
Nitrianske PDO-SK-A1357
Malokarpatský PDO-SK-A1360
Malokarpatské PDO-SK-A1360
Malokarpatská PDO-SK-A1360
Karpatská perla PDO-SK-A1598
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Slovenské PGI-SK-A1361
Slovenský PGI-SK-A1361
Slovenská PGI-SK-A1361

SŁOWENIA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Goriška Brda PDO-SI-A0270
Vipavska dolina PDO-SI-A0448
Slovenska Istra PDO-SI-A0609
Kras PDO-SI-A0616
Štajerska Slovenija PDO-SI-A0639
Prekmurje PDO-SI-A0769
Bizeljsko Sremič PDO-SI-A0772
Dolenjska PDO-SI-A0871
Bela krajina PDO-SI-A0878
Bizeljčan PDO-SI-A1520
Cviček PDO-SI-A1561
Belokranjec PDO-SI-A1576
Metliška črnina PDO-SI-A1579
Teran PDO-SI-A1581
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Podravje PGI-SI-A0995
Posavje PGI-SI-A1061
Primorska PGI-SI-A1094

HISZPANIA

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Cariñena PDO-ES-A0043
Almansa PDO-ES-A0044
La Mancha PDO-ES-A0045
Manchuela PDO-ES-A0046
Méntrida PDO-ES-A0047
Mondéjar PDO-ES-A0048
Ribera del Júcar PDO-ES-A0049
Uclés PDO-ES-A0050
Valdepeñas PDO-ES-A0051
Dominio de Valdepusa PDO-ES-A0052
Finca Élez PDO-ES-A0053
Dehesa del Carrizal PDO-ES-A0054
Campo de La Guardia PDO-ES-A0055
Calzadilla PDO-ES-A0056
Pago Florentino PDO-ES-A0057
Guijoso PDO-ES-A0058
Casa del Blanco PDO-ES-A0060
Jumilla PDO-ES-A0109
La Gomera PDO-ES-A0111
Gran Canaria PDO-ES-A0112
Lanzarote PDO-ES-A0113
Ycoden-Daute-Isora PDO-ES-A0114
Tacoronte-Acentejo PDO-ES-A0115
Rioja PDO-ES-A0117
Cangas PDO-ES-A0119
Navarra PDO-ES-A0127
Campo de Borja PDO-ES-A0180
Prado de Irache PDO-ES-A0182
Pago de Arínzano PDO-ES-A0183
Pago de Otazu PDO-ES-A0184
Calatayud PDO-ES-A0247
La Palma PDO-ES-A0510
Somontano PDO-ES-A0534
Bullas PDO-ES-A0536
Yecla PDO-ES-A0606
Arlanza PDO-ES-A0613
Arribes PDO-ES-A0614
Bierzo PDO-ES-A0615
Cigales PDO-ES-A0622
Ribera del Duero PDO-ES-A0626
Sierra de Salamanca PDO-ES-A0631
Tierra del Vino de Zamora PDO-ES-A0634
Valles de Benavente PDO-ES-A0646
Chacolí de Álava PDO-ES-A0732
Txakolí de Álava PDO-ES-A0732
Arabako Txakolina PDO-ES-A0732
Cava PDO-ES-A0735
Chacolí de Getaria PDO-ES-A0741
Txakolí de Getaria PDO-ES-A0741
Getariako Txakolina PDO-ES-A0741
Bizkaiko Txakolina PDO-ES-A0746
Chacolí de Bizkaia PDO-ES-A0746
Txakolí de Bizkaia PDO-ES-A0746
Valtiendas PDO-ES-A0747
Valencia PDO-ES-A0872
Utiel-Requena PDO-ES-A0874
Tierra de León PDO-ES-A0882
Toro PDO-ES-A0886
Rueda PDO-ES-A0889
El Terrerazo PDO-ES-A0940
Los Balagueses PDO-ES-A0941
Abona PDO-ES-A0975
Valle de Güímar PDO-ES-A0980
Pla i Llevant PDO-ES-A1038
Valle de la Orotava PDO-ES-A1040
Binissalem PDO-ES-A1056
Monterrei PDO-ES-A1114
Rías Baixas PDO-ES-A1119
Ribeiro PDO-ES-A1123
Ribeira Sacra PDO-ES-A1128
Valdeorras PDO-ES-A1132
El Hierro PDO-ES-A1250
Ribera del Guadiana PDO-ES-A1295
Conca de Barberà PDO-ES-A1422
Alella PDO-ES-A1423
Granada PDO-ES-A1475
Lebrija PDO-ES-A1478
Montilla-Moriles PDO-ES-A1479
Sierras de Málaga PDO-ES-A1480
Málaga PDO-ES-A1481
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda PDO-ES-A1482
Manzanilla PDO-ES-A1482
Jerez-Xérès-Sherry PDO-ES-A1483
Jerez PDO-ES-A1483
Xérès PDO-ES-A1483
Sherry PDO-ES-A1483
Condado de Huelva PDO-ES-A1485
Islas Canarias PDO-ES-A1511
Aylés PDO-ES-A1522
Costers del Segre PDO-ES-A1523
Vinos de Madrid PDO-ES-A1525
Alicante PDO-ES-A1526
Empordà PDO-ES-A1548
Cataluña PDO-ES-A1549
Montsant PDO-ES-A1550
Penedès PDO-ES-A1551
Tarragona PDO-ES-A1555
Terra Alta PDO-ES-A1556
Pla de Bages PDO-ES-A1557
Priorat PDO-ES-A1560
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Castilla PGI-ES-A0059
Ribera del Queiles PGI-ES-A0083
Serra de Tramuntana-Costa Nord PGI-ES-A0103
Eivissa PGI-ES-A0110
Ibiza PGI-ES-A0110
3 Riberas PGI-ES-A0128
Costa de Cantabria PGI-ES-A0129
Liébana PGI-ES-A0130
Valle del Cinca PGI-ES-A0181
Ribera del Jiloca PGI-ES-A0244
Ribera del Gállego - Cinco Villas PGI-ES-A0245
Valdejalón PGI-ES-A0246
Valles de Sadacia PGI-ES-A0511
Campo de Cartagena PGI-ES-A0607
Murcia PGI-ES-A0608
Illa de Menorca PGI-ES-A0870
Isla de Menorca PGI-ES-A0870
Formentera PGI-ES-A0875
Illes Balears PGI-ES-A0947
Castilla y León PGI-ES-A0948
Mallorca PGI-ES-A0960
Castelló PGI-ES-A1173
Barbanza e Iria PGI-ES-A1255
Betanzos PGI-ES-A1257
Valle del Miño-Ourense PGI-ES-A1259
Val do Miño-Ourense PGI-ES-A1259
Extremadura PGI-ES-A1300
Bajo Aragón PGI-ES-A1362
Altiplano de Sierra Nevada PGI-ES-A1402
Bailén PGI-ES-A1404
Cádiz PGI-ES-A1405
Córdoba PGI-ES-A1406
Cumbres del Guadalfeo PGI-ES-A1407
Desierto de Almería PGI-ES-A1408
Laderas del Genil PGI-ES-A1409
Laujar-Alpujarra PGI-ES-A1410
Los Palacios PGI-ES-A1411
Norte de Almería PGI-ES-A1412
Ribera del Andarax PGI-ES-A1414
Sierra Norte de Sevilla PGI-ES-A1415
Sierra Sur de Jaén PGI-ES-A1416
Sierras de Las Estancias y Los Filabres PGI-ES-A1417
Torreperogil PGI-ES-A1418
Villaviciosa de Córdoba PGI-ES-A1419

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

1.
Chroniona nazwa pochodzenia
English PDO-GB-A1585
Welsh PDO-GB-A1587
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
English Regional PGI-GB-A1589
Welsh Regional PGI-GB-A1590
b)
NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z UE

AUSTRIA

Korn/Kornbrand

Grossglockner Alpenbitter

Inländerrum

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Mariazeller Jagasaftl

Mariazeller Magenlikör

Puchheimer Bitter

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenbrand

Wachauer Marillenlikör

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein Pálinka

BELGIA

Korn/Kornbrand

Balegemse jenever

Hasseltse jenever/Hasselt

O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Peket-Pekêt/

Pèket-Pèkèt de Wallonie

Jonge jenever/jonge genever

Oude jenever/oude genever

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

Fruchtgenever

BUŁGARIA

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

CYPR

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania Ouzo/Ούζο

REPUBLIKA CZESKA

Karlovarská Hořká

DANIA

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

ESTONIA

Estonian vodka

FINLANDIA

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

FRANCJA

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Armagnac

Armagnac-Ténarèze

Bas-Armagnac

Blanche Armagnac

Brandy français/

Brandy de France

Calvados

Calvados Domfrontais

Calvados Pays d'Auge

Cassis de Bourgogne

Cassis de Dijon

Cassis de Saintonge

Cassis du Dauphiné

Cognac

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de Jura

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de poiré du Maine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Eau-de-vie des Charentes

Fine Bordeaux

Fine de Bourgogne

Framboise d'Alsace

Haut-Armagnac

Kirsch d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Marc d'Auvergne

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Marc de Lorraine

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Marc du Jura

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Mirabelle d'Alsace

Mirabelle de Lorraine

Pommeau de Bretagne

Pommeau de Normandie

Pommeau du Maine

Quetsch d'Alsace

Ratafia de Champagne

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Guyane

Rhum de la Martinique

Rhum de la Réunion

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Rhum des Antilles françaises

Rhum des départements français d'outre-mer

Ron de Málaga

Whisky alsacien/Whisky d'Alsace

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Williams d'Orléans

Genièvre Flandres Artois

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

NIEMCY

Bärwurz

Bayerischer Gebirgsenzian

Bayerischer Kräuterlikör

Benediktbeurer Klosterlikör

Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

Berliner Kümmel

Blutwurz

Chiemseer Klosterlikör

Deutscher Weinbrand

Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

Ettaler Klosterlikör

Fränkischer Obstler

Fränkisches Kirschwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Hamburger Kümmel

Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

Hüttentee

Königsberger Bärenfang

Münchener Kümmel

Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

Ostfriesischer Korngenever

Ostpreußischer Bärenfang

Pfälzer Weinbrand

Rheinberger Kräuter

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Mirabellenwasse

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

Steinhäger

Korn/Kornbrand

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

GRECJA

Ouzo/Ούζο

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

Brandy Πελοποννήσου/

Brandy of the Peloponnese

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Ούζο Πλωμαρίου/

Ouzo of Plomari

Τεντούρα/Tentoura

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσικουδιά/Tsikoudia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Τσίπουρο/Tsipouro

CHORWACJA

Hrvatska loza Hrvatska stara šljivovica Hrvatska travarica

Hrvatski pelinkovac Slavonska šljivovica Zadarski maraschino

WĘGRY

Békési Szilvapálinka Gönci Barackpálinka Kecskeméti Barackpálinka Szabolcsi Almapálinka Szatmári Szilvapálinka Törkölypálinka Pálinka

IRLANDIA

Irish Cream

Irish Poteen/Irish Poitín

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

Irish Whisky

WŁOCHY

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Brandy italiano

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Genepì del Piemonte

Genepì della Valle d'Aosta

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Grappa

Grappa di Barolo Italie

Grappa di Marsala

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/

Kirschwasser Veneto

Liquore di limone della Costa d'Amalfi

Liquore di limone di Sorrento

Mirto di Sardegna

Nocino di Modena

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige

Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Williams trentino/Williams del Trentino

ŁOTWA

Allažu Ķimelis Latvijas Dzidrais Rīgas Degvīns

LITWA

Čepkelių

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

Samanė

Trauktinė

Trauktinė Dainava

Trauktinė Palanga

Trejos devynerios

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

LUKSEMBOURG

Cassis de Beaufort

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

NIDERLANDY

Oude jenever, oude genever

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

POLSKA

Polish Cherry

Polska Wódka/Polish Vodka

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

PORTUGALIA

Aguardente Bagaceira Alentejo

Aguardente Bagaceira Bairrada

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de pêra da Lousã

Aguardente de Vinho Alentejo

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de Vinho Douro

Aguardente de Vinho Lourinhã

Aguardente de Vinho Ribatejo

Anis português

Évora anisada

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Medronho do Algarve

Medronho do Buçaco

Poncha da Madeira

Rum da Madeira

RUMUNIA

Horincă de Cămârzana

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Horincă de Maramureș

Horincă de Seini

Pălincă

Ț uică Ardelenească de Bistriț a

Ț uică de Argeș

Ț uică de Buzău

Ț uică de Valea Milcovului

Ț uică de Zalău

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

Turţ de Maramureş

Turţ de Oaş

Vinars Murfatlar

Vinars Segarcea

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Vrancea

SŁOWACJA

Bošácka slivovica Demänovka bylinná horká Demänovka Bylinný Likér Inovecká borovička Karpatské brandy špeciál Laugarício vodka Liptovská borovička Slovenská borovička Slovenská borovička Juniperus Spišská borovička

SŁOWENIA

Brinjevec

Dolenjski sadjevec Domači rum Janeževec Orehovec Pelinkovec Slovenska travarica

HISZPANIA

Aguardiente de hierbas de Galicia

Aguardiente de sidra de Asturias

Anís español

Anís Paloma Monforte del Cid

Aperitivo Café de Alcoy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Cantueso Alicantino

Cazalla

Chinchón

Gin de Mahón

Herbero de la Sierra de Mariola

Hierbas de Mallorca

Hierbas Ibicencas

Licor café de Galicia

Licor de hierbas de Galicia

Ojén

Orujo de Galicia

Pacharán

Pacharán navarro

Palo de Mallorca

Ratafia catalana

Ron de Granada

Ronmiel

Ronmiel de Canarias

Rute

Whisky español

SZWECJA

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Svensk Punsch/Swedish Punch Svensk Vodka/Swedish Vodka

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Plymouth Gin

Somerset Cider Brandy Scotch Whisky

c)
WINO AROMATYZOWANE

CHORWACJA

Samoborski bermet

NIEMCY

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

FRANCJA

Vermouth de Chambéry

WŁOCHY

Vermouth di Torino

HISZPANIA

Vino Naranja del Condado de Huelva

CZĘŚĆ B: W KOSOWIE

a)
WINA POCHODZĄCE Z KOSOWA
b)
NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z KOSOWA
c)
WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE Z KOSOWA

DODATEK  2

WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ I TERMINÓW OKREŚLAJĄCYCH JAKOŚĆ WIN W UE

(o którym mowa w art. 4 i 7 załącznika II do niniejszego protokołu)
Określenia tradycyjne Objęte wina Kategoria wina Język
REPUBLIKA CZESKA
pozdní sběr Wszystkie Wino gatunkowe psr czeski
archivní víno Wszystkie Wino gatunkowe psr czeski
panenské víno Wszystkie Wino gatunkowe psr czeski
NIEMCY
Qualitätswein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U Wszystkie Gatunkowe wino musujące psr niemiecki
Auslese Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Beerenauslese Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Eiswein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Kabinett Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Spätlese Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Trockenbeerenauslese Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Liwein Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr.
Affentaler Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden Wino gatunkowe psr niemiecki
Badisch Rotgold Baden Wino gatunkowe psr niemiecki
Ehrentrudis Baden Wino gatunkowe psr niemiecki
Hock Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau Wino stołowe z oz. geogr. Wino gatunkowe psr niemiecki
Określenia tradycyjne Objęte wina Kategoria wina Język
Klassik/Classic Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Liebfrau(en)milch Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau Wino gatunkowe psr niemiecki
Moseltaler Mosel-Saar-Ruwer Wino gatunkowe psr niemiecki
Riesling-Hochgewächs Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Schillerwein Württemberg Wino gatunkowe psr niemiecki
Weißherbst Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Winzersekt Wszystkie Gatunkowe wino musujące psr niemiecki

GRECJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) Wszystkie Wino gatunkowe psr grecki
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) Wszystkie Wino gatunkowe psr grecki
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavro-daphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalo-nie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) Gatunkowe wino likierowe psr grecki
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturel-lement doux) Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) Wino gatunkowe psr grecki
Ονομασία κατά παράδοση (Ono-masia kata paradosi) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. grecki
Τοπικός Οίνος (vins de pays) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. grecki
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Αμπέλι (Ampeli) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Αρχοντικό (Archontiko) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Κάβα (1) (Cava) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. grecki
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Gri Cru) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) Gatunkowe wino likierowe psr grecki
Ειδικά Επιλεγμένος (Gri réserve) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr grecki
Κάστρο (Kastro) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Κτήμα (Ktima) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Λιαστός (Liastos) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Μετόχι (Metochi) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Μοναστήρι (Monastiri) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Νάμα (Nama) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Νυχτέρι (Nychteri) Σαντορίνη Wino gatunkowe psr grecki
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Określenia tradycyjne Objęte wina Kategoria wina Język
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampe-lonas) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Πύργος (Pyrgos) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. grecki
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr grecki
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) Wszystkie Gatunkowe wino likierowe psr grecki
Βερντέα (Verntea) Ζάκυνθος Wino stołowe z oz. geogr. grecki
Vinsanto Σαντορίνη Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr grecki

HISZPANIA

Denominacion de origen (DO) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Denominacion de origen calificada (DOCa) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Vino dulce natural Wszystkie Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Vino generoso (2) Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Vino generoso de licor (3) Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Vino de la Tierra Tous Wino stołowe z oz. geogr.
Aloque DO Valdepeñas Wino gatunkowe psr hiszpański
Amontillado DDOO Jerez-Xérès-Sherry

y Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda

DO Montilla Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Añejo Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. hiszpański
Añejo DO Malaga Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Chacoli/Txakolina DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava Wino gatunkowe psr hiszpański
Clásico DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Wino gatunkowe psr hiszpański
Cream DDOO Jérez-Xerès-Sherry

y Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr angielski
Criadera DDOO Jérez-Xerès-Sherry

y Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Criaderas y Soleras DDOO Jérez-Xerès-Sherry

y Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Crianza Wszystkie Wino gatunkowe psr hiszpański
Dorado DO Rueda DO Malaga Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Fino DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Fondillon DO Alicante Wino gatunkowe psr hiszpański
Gran Reserva Wszystkie quality wines psr Cava Wino gatunkowe psr Gatunkowe wino musujące psr hiszpański
Lágrima DO Málaga Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Noble Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. hiszpański
Noble DO Malaga Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Oloroso DDOO Jerez-Xérès-Sherry

y Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Pajarete DO Málaga Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Pálido DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Palo Cortado DDOO Jerez-Xérès-Sherry

y Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Primero de cosecha DO Valencia Wino gatunkowe psr hiszpański
Rancio Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Raya DO Montilla-Moriles Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Reserva Wszystkie Wino gatunkowe psr hiszpański
Sobremadre DO vinos de Madrid Wino gatunkowe psr hiszpański
Solera DDOO Jérez-Xerès-Sherry

y Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Superior Wszystkie Wino gatunkowe psr hiszpański
Trasañejo DO Málaga Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Vino Maestro DO Málaga Gatunkowe wino likierowe psr hiszpański
Vendimia inicial DO Utiel-Requena Wino gatunkowe psr hiszpański
Viejo Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. hiszpański
Vino de tea DO La Palma Wino gatunkowe psr hiszpański

FRANCJA

Appellation d'origine contrôlée Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr francuski
Appellation contrôlée Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr francuski
Vin doux naturel AOC Banyuls, Banyuls Gri Cru, Muscat de Frontignan, Gri Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes Wino gatunkowe psr francuski
Vin de pays Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. francuski
Ambré Wszystkie Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. francuski
Château Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr francuski
Clairet AOC Bourgogne AOC Bordeaux Wino gatunkowe psr francuski
Claret AOC Bordeaux Wino gatunkowe psr francuski
Clos Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr francuski
Cru Artisan AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe Wino gatunkowe psr francuski
Cru Bourgeois AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe Wino gatunkowe psr francuski
Cru Classé,

ewentualnie uzupełnione określeniem:

Gri,

Premier Gri,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Gri Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac Wino gatunkowe psr francuski
Edelzwicker AOC Alsace Wino gatunkowe psr niemiecki
Gri Cru AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Cham-bertin Clos-de-Bèze, Mazo-yeres ou Charmes Chamber-tin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Cham-bertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Gri Echézeaux, La Grie Rue, Montrachet, Cheva-lier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebo-urg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion Wino gatunkowe psr francuski
Gri Cru Champagne Gatunkowe wino musujące psr francuski
Hors d'âge AOC Rivesaltes Gatunkowe wino likierowe psr francuski
Passe-tout-grains AOC Bourgogne Wino gatunkowe psr francuski
Premier Cru AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Cham-bertin, Givry, Ladoix, Maran-ges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Perni-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beau-ne,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr francuski
Primeur Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. francuski
Rancio AOC Gri Roussillon, Rivesal-tes, Banyuls, Banyuls gri cru, Maury, Clairet- -te du Langu-edoc, Rasteau Gatunkowe wino likierowe psr francuski
Sélection de grains nobles AOC Alsace, Alsace Gri cru, Monbazillac, Graves supérie-ures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Au-bance, Cadillac Wino gatunkowe psr francuski
Sur Lie AOC Muscadet, Muscadet -Coteaux de la Loire, Musca-det-Côtes de Grilieu, Musca-det- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. francuski
Tuilé AOC Rivesaltes Gatunkowe wino likierowe psr francuski
Vendanges tardives AOC Alsace, Jurançon Wino gatunkowe psr francuski
Villages AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon Wino gatunkowe psr francuski
Vin de paille AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage Wino gatunkowe psr francuski
Vin jaune AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) Wino gatunkowe psr francuski

WŁOCHY

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr. włoski
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr. włoski
Vino Dolce Naturale Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr włoski
Inticazione geogr.afica tipica (IGT) Wszystkie Wino stołowe, "vin de pays", wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr. włoski
Liwein Wine with GI of the autono-mous province of Bolzano Wino stołowe, "vin de pays", wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr. niemiecki
Vin de pays Wine with GI of Aosta region Wino stołowe, "vin de pays", wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr. francuski
Alberata o vigneti ad alberata DOC Aversa Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr włoski
Amarone DOC Valpolicella Wino gatunkowe psr włoski
Ambra DOC Marsala Wino gatunkowe psr włoski
Ambrato DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr włoski
Annoso DOC Controguerra Wino gatunkowe psr włoski
Apianum DOC Fiano di Avellino Wino gatunkowe psr Latin
Auslese DOC Caldaro e Caldaro clas-sico- Alto Adige Wino gatunkowe psr niemiecki
Barco Reale DOC Barco Reale di Carmig-nano Wino gatunkowe psr włoski
Brunello DOC Brunello di Montalcino Wino gatunkowe psr włoski
Buttafuoco DOC Oltrepò Pavese Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps włoski
Cacc'e mitte DOC Cacc'e Mitte di Lucera Wino gatunkowe psr włoski
Cagnina DOC Cagnina di Romagna Wino gatunkowe psr włoski
Cannellino DOC Frascati Wino gatunkowe psr włoski
Cerasuolo DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Ab-ruzzo Wino gatunkowe psr włoski
Chiaretto Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. włoski
Ciaret DOC Monferrato Wino gatunkowe psr włoski
Château DOC de la région Valle d'Aosta Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr francuski
Classico Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr włoski
Dunkel DOC Alto Adige DOC Trentino Wino gatunkowe psr niemiecki
Est! Est!! Est!!! DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr Latin
Falerno DOC Falerno del Massico Wino gatunkowe psr włoski
Fine DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr włoski
Fior d'Arancio DOC Colli Euganei Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, Wino stołowe z oz. geogr. włoski
Falerio DOC Falerio dei colli Asco-lani Wino gatunkowe psr włoski
Flétri DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste Wino gatunkowe psr włoski
Garibaldi Dolce (lub GD) DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr włoski
Governo all'uso toscano DOCG Chianti/Chianti Clas-

sico

IGT Colli della Toscana

Centrale

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. włoski
Gutturnio DOC Colli Piacentini Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr włoski
Italia Particolare (lub IP) DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr włoski
Klassisch/Klassisches Ursprungsge-biet DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Madda-lena e Terlano) Wino gatunkowe psr niemiecki
Kretzer DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Wino gatunkowe psr niemiecki
Lacrima DOC Lacrima di Morro d'Alba Wino gatunkowe psr włoski
Lacryma Christi DOC Vesuvio Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr włoski
Lambiccato DOC Castel San Lorenzo Wino gatunkowe psr włoski
London Particolar (lub LP lub Inghilterra) DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr włoski
Morellino DOC Morellino di Scansano Wino gatunkowe psr włoski
Occhio di Pernice DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Mari-tima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano Wino gatunkowe psr włoski
Oro DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr włoski
Pagadebit DOC pagadebit di Romagna Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr włoski
Passito Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. włoski
Ramie DOC Pinerolese Wino gatunkowe psr włoski
Rebola DOC Colli di Rimini Wino gatunkowe psr włoski
Recioto DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr włoski
Riserva Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr włoski
Rubino DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino Wino gatunkowe psr włoski
Rubino DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr włoski
Sangue di Giuda DOC Oltrepò Pavese Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr włoski
Scelto Wszystkie Wino gatunkowe psr włoski
Sciacchetrà DOC Cinque Terre Wino gatunkowe psr włoski
Sciac-trà DOC Pornassio lub Ormeasco di Pornassio Wino gatunkowe psr włoski
Sforzato, Sfursàt DO Valtellina Wino gatunkowe psr włoski
Spätlese DOC/IGT de Bolzano Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. niemiecki
Soleras DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr włoski
Stravecchio DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr włoski
Strohwein DOC/IGT de Bolzano Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. niemiecki
Superiore Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, włoski
Superiore Old Marsala (lub SOM) DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr włoski
Torchiato DOC Colli di Conegliano Wino gatunkowe psr włoski
Torcolato DOC Breganze Wino gatunkowe psr włoski
Vecchio DOC Rosso Barletta, Aglia-nico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr włoski
Vendemmia Tardiva Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps, wino stołowe z oz. geogr. włoski
Verdolino Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. włoski
Vergine DOC Marsala DOC Val di Chiana Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr włoski
Vermiglio DOC Colli dell Etruria Centrale Gatunkowe wino likierowe psr włoski
Vino Fiore Wszystkie Wino gatunkowe psr włoski
Vino Nobile Vino Nobile di Montepul-ciano Wino gatunkowe psr włoski
Vino Novello lub Novello Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. włoski
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Ciia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescu-daio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino Wino gatunkowe psr włoski
Vivace Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. włoski

CYPR

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας

Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Wszystkie Wino gatunkowe psr grecki
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. grecki
Μοναστήρι (Monastiri) Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. grecki
Κτήμα (Ktima) Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. grecki
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. grecki
Μονή (Moni) Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. grecki

LUKSEMBOURG

Marque nationale Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr francuski
Crémant du Luxembourg Gatunkowe wino musujące francuski
Gri premier cru Wszystkie Wino gatunkowe psr francuski
Premier cru Wszystkie Wino gatunkowe psr francuski
Vendanges tardives Wino gatunkowe psr francuski
Vin classé Wszystkie Wino gatunkowe psr francuski
Vin de glace Wszystkie Wino gatunkowe psr francuski
Vin de paille Wszystkie Wino gatunkowe psr francuski
Château Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr francuski

WĘGRY

minőségi bor Wszystkie Wino gatunkowe psr węgierski
különleges minőségű bor Wszystkie Wino gatunkowe psr węgierski
fordítás Tokaj/-i Wino gatunkowe psr węgierski
máslás Tokaj/-i Wino gatunkowe psr węgierski
szamorodni Tokaj/-i Wino gatunkowe psr węgierski
aszú ... puttonyos, (zamiast kropek należy wpisać cyfry od 3 do 6) Tokaj/-i Wino gatunkowe psr węgierski
aszúeszencia Tokaj/-i Wino gatunkowe psr węgierski
eszencia Tokaj/-i Wino gatunkowe psr węgierski
tájbor Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. węgierski
bikavér Eger, Szekszárd Wino gatunkowe psr węgierski
késői szüretelésű bor Wszystkie Wino gatunkowe psr węgierski
válogatott szüretelésű bor Wszystkie Wino gatunkowe psr węgierski
muzeális bor Wszystkie Wino gatunkowe psr węgierski
siller Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. i wino gatunkowe psr węgierski

AUSTRIA

Qualitätswein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Qualitätswein mit staatlicher Prüf-nummer Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Ausbruch/Ausbruchwein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Auslese/Auslesewein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Beerenauslese (wein) Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Eiswein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Kabinett/Kabinettwein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Schilfwein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Spätlese/Spätlesewein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Strohwein Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Trockenbeerenauslese Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Liwein Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr.
Ausstich Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. niemiecki
Auswahl Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. niemiecki
Bergwein Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. niemiecki
Klassik/Classic Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Erste Wahl Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. niemiecki
Hausmarke Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. niemiecki
Heuriger Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. niemiecki
Jubiläumswein Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. niemiecki
Reserve Wszystkie Wino gatunkowe psr niemiecki
Schilcher Steiermark Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. niemiecki
Sturm Wszystkie Moszcz winogronowy

w trakcie fermentacji z oz.

geogr.

niemiecki

PORTUGALIA

Denominação de origem (DO) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Denominação de origem contro-lada (DOC) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Indicação de proveniencia regula-mentada (IPR) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Vinho doce natural Wszystkie Gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Vinho generoso DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos Gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Vinho regional Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. portugalski
Canteiro DO Madeira Gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Colheita Seleccionada Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. portugalski
Crusted/Crusting DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr angielski
Escolha Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. portugalski
Escuro DO Madeira Gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Fino DO Porto DO Madeira Gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Frasqueira DO Madeira Gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Garrafeira Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Lágrima DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Leve Wino stołowe z oz. geogr. Estremadura i Ribatejano DO Madeira, DO Porto Wino stołowe z oz. geogr. Gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Nobre DO Dão Wino gatunkowe psr portugalski
Reserva Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr. portugalski
Reserva velha (lub grie reserva) DO Madeira Gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Ruby DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr angielski
Solera DO Madeira Gatunkowe wino likierowe psr portugalski
Super reserva Wszystkie Gatunkowe wino musujące psr portugalski
Superior Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. portugalski
Tawny DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr angielski
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) or Character DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr angielski
Vintage DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr angielski

SŁOWENIA

penina Wszystkie Gatunkowe wino musujące psr słoweński
pozna trgatev Wszystkie Wino gatunkowe psr słoweński
izbor Wszystkie Wino gatunkowe psr słoweński
jagodni izbor Wszystkie Wino gatunkowe psr słoweński
suhi jagodni izbor Wszystkie Wino gatunkowe psr słoweński
ledeno vino Wszystkie Wino gatunkowe psr słoweński
arhivsko vino Wszystkie Wino gatunkowe psr słoweński
mlado vino Wszystkie Wino gatunkowe psr słoweński
Określenia tradycyjne Objęte wina Kategoria wina Język
cviček Dolenjska Wino gatunkowe psr słoweński
teran Kras Wino gatunkowe psr słoweński

SŁOWACJA

forditáš Tokaj/-ská/-ský/-ské Wino gatunkowe psr słowacki
mášláš Tokaj/-ská/-ský/-ské Wino gatunkowe psr słowacki
samorodné Tokaj/-ská/-ský/-ské Wino gatunkowe psr słowacki
výber ... putňový, (zamiast kropek należy wpisać cyfry od 3 do 6) Tokaj/-ská/-ský/-ské Wino gatunkowe psr słowacki
výberová esencia Tokaj/-ská/-ský/-ské Wino gatunkowe psr słowacki
esencia Tokaj/-ská/-ský/-ské Wino gatunkowe psr słowacki

BUŁGARIA

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

(gwarantowane oznaczenie pocho-dzenia)

Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr bułgarski
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (gwarantowane i kontrolowane oznaczenie pochodzenia) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr bułgarski
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) Wszystkie Gatunkowe wino likierowe psr bułgarski
регионално вино (Regional wine) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. bułgarski
Ново (young) Wszystkie Wino gatunkowe psr Wino stołowe z oz. geogr. bułgarski
Премиум (premium) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. bułgarski
Резерва (reserve) Wszystkie Wino gatunkowe psr Wino stołowe z oz. geogr. bułgarski
Премиум резерва (premium reserve) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. bułgarski
Специална резерва (special reserve) Wszystkie Wino gatunkowe psr bułgarski
Określenia tradycyjne Objęte wina Kategoria wina Język
Специална селекция (special selec-tion) Wszystkie Wino gatunkowe psr bułgarski
Колекционно (collection) Wszystkie Wino gatunkowe psr bułgarski
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) Wszystkie Wino gatunkowe psr bułgarski
Беритба на презряло грозде (vintage of over ripe grapes) Wszystkie Wino gatunkowe psr bułgarski
Розенталер (Rosenthaler) Wszystkie Wino gatunkowe psr bułgarski

RUMUNIA

Vin cu denumire de origine

controlată

(D.O.C.)

Wszystkie Wino gatunkowe psr rumuński
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) Wszystkie Wino gatunkowe psr rumuński
Cules târziu (C.T.) Wszystkie Wino gatunkowe psr rumuński
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) Wszystkie Wino gatunkowe psr rumuński
Vin cu indicaț ie geogr.afică Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. rumuński
Rezervă Wszystkie Wino gatunkowe psr rumuński
Vin de vinotecă Wszystkie Wino gatunkowe psr rumuński
(1) Ochrona określenia "Cava" przewidziana w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1) nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającej zastosowanie do win gatunkowych psr "Cava".

(2) Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 8 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.

(3) Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 11 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.

DODATEK  3

WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH (o którym mowa w art. 12 załącznika II do niniejszego protokołu)

a)
Kosowo

Ministry of Agriculture and Rural Development

Department of Wineries and Vineyards

Director of Department for Wineries and Vineyards

Pristina

Kosowo

Telefon: +38 1 38 21 18 34

E-mail: mbpzhr@rks-gov.net

b)
UE

European Commission

Directorate- -General for Agriculture and Rural Development

Directorate A International Bilateral Relations

Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgia

Telefon: +32 2 299 11 11 Faks: +32 2 296 62 92

E-mail: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu

PROTOKÓŁ III 17  

dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące"
Artykuł  1

Obowiązujące reguły pochodzenia

1. 
Na potrzeby wykonania układu stosuje się dodatek I oraz odpowiednie postanowienia dodatku II do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia(18 ) (zwanej dalej "konwencją") z uwzględnieniem ostatnich zmian opublikowanych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
2. 
Wszystkie odniesienia do "odpowiedniej umowy" zawarte w dodatku I oraz w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji interpretuje się jako odniesienia do tego układu.
3. 
Niezależnie od art. 16 ust. 5 i art. 21 ust. 3 dodatku I do konwencji, w przypadku gdy kumulacja obejmuje tylko państwa EFTA, Wyspy Owcze, Unię Europejską, Republikę Turcji, uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia, Republikę Mołdawii, Gruzję i Ukrainę, dowodem pochodzenia może być świadectwo przewozowe EUR.1 lub deklaracja pochodzenia.
Artykuł  2

Obowiązujące alternatywne reguły pochodzenia

1. 
Niezależnie od postanowień art. 1 niniejszego protokołu, do celów wykonania układu produkty, które uzyskują preferencyjne pochodzenie zgodnie z obowiązującymi alternatywnymi regułami pochodzenia określonymi w dodatku A do niniejszego protokołu (zwanymi dalej "regułami przejściowymi"), również uważa się za pochodzące z Unii Europejskiej lub z Kosowa.
2. 
Reguły przejściowe stosuje się do momentu wejścia w życie zmiany konwencji, na której opierają się reguły przejściowe.
Artykuł  3

Rozstrzyganie sporów

1. 
Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 32 dodatku I do konwencji lub art. 34 dodatku A do niniejszego protokołu, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji, przekazuje się Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia.
2. 
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.
Artykuł  4

Zmiany w protokole

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zadecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu.

Artykuł  5

Wystąpienie z konwencji

1. 
Jeżeli Unia Europejska lub Kosowo zawiadomi na piśmie depozytariusza konwencji o zamiarze wystąpienia z konwencji zgodnie z jej art. 9, Unia Europejska i Kosowo niezwłocznie rozpoczną negocjacje w sprawie reguł pochodzenia w celu wykonania układu.
2. 
Do czasu wejścia w życie takich nowo wynegocjowanych reguł pochodzenia do układu nadal mają zastosowanie reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji, mające zastosowanie w momencie wystąpienia. Jednakże począwszy od momentu wystąpienia reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji interpretuje się w taki sposób, aby umożliwić dwustronną kumulację wyłącznie między Unią Europejską a Kosowem.

Dodatek A

OBOWIĄZUJĄCE ALTERNATYWNE REGUŁY POCHODZENIA

Reguły przeznaczone do fakultatywnego stosowania między Umawiającymi się Stronami Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia do czasu zawarcia i wejścia w życie zmiany konwencji

(zwane dalej "regułami" lub "regułami przejściowymi")

DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" I METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

SPIS TREŚCI

CELE

TYTUŁ I POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1 Definicje

TYTUŁ II DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"

Artykuł 2 Wymogi ogólne

Artykuł 3 Produkty całkowicie uzyskane

Artykuł 4 Wystarczająca obróbka lub przetworzenie

Artykuł 5 Reguła tolerancji

Artykuł 6 Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

Artykuł 7 Kumulacja pochodzenia

Artykuł 8 Warunki stosowania kumulacji pochodzenia

Artykuł 9 Jednostka kwalifikacyjna

Artykuł 10 Zestawy

Artykuł 11 Elementy neutralne

Artykuł 12 Rozróżnienie księgowe

TYTUŁ III WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 13 Zasada terytorialności

Artykuł 14 Zasada niemanipulacji

Artykuł 15 Wystawy

TYTUŁ IV ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 16 Zwrot ceł lub zwolnienie z ceł

TYTUŁ V DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 17 Wymogi ogólne

Artykuł 18 Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia

Artykuł 19 Upoważniony eksporter

Artykuł 20 Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

Artykuł 21 Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie

Artykuł 22 Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

Artykuł 23 Termin ważności dowodu pochodzenia

Artykuł 24 Wolne obszary celne

Artykuł 25 Wymogi dotyczące przywozu

Artykuł 26 Przywóz partiami

Artykuł 27 Zwolnienie z dowodu pochodzenia

Artykuł 28 Niezgodności i pomyłki formalne

Artykuł 29 Deklaracje dostawcy

Artykuł 30 Kwoty wyrażone w euro

TYTUŁ VI ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW

Artykuł 31 Dowody w postaci dokumentów, przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

Artykuł 32 Rozstrzyganie sporów

TYTUŁ VII WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł 33 Powiadamianie i współpraca

Artykuł 34 Weryfikacja dowodów pochodzenia

Artykuł 35 Weryfikacja deklaracji dostawcy

Artykuł 36 Sankcje

TYTUŁ VIII STOSOWANIE DODATKU A

Artykuł 37 Europejski Obszar Gospodarczy

Artykuł 38 Liechtenstein

Artykuł 39 Republika San Marino

Artykuł 40 Księstwo Andory

Artykuł 41 Ceuta i Melilla

Wykaz załączników

ZAŁĄCZNIK I Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II

ZAŁĄCZNIK II Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK III Tekst deklaracji pochodzenia

ZAŁĄCZNIK IV Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1

ZAŁĄCZNIK V Szczególne warunki dotyczące produktów pochodzących z Ceuty i Melilli

ZAŁĄCZNIK VI Deklaracja dostawcy

ZAŁĄCZNIK VII Długoterminowa deklaracja dostawcy

CELE

Reguły te są fakultatywne. Są one przeznaczone do tymczasowego stosowania, do czasu zawarcia i wejścia w życie zmiany Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (zwanej dalej "konwen- cją PEM" lub "konwencją"). Reguły te będą mieć dwustronne zastosowanie w handlu między tymi Umawiającymi się Stronami, które tak uzgodnią i zawrą te reguły lub odniesienie do nich w swoich dwustronnych umowach preferencyjnych. Reguły te mają być stosowane jako alternatywa do reguł konwencji, które, jak przewidziano w konwencji, nie naruszają zasad określonych w odpowiednich umowach i innych powiązanych umowach dwustronnych między Umawiającymi się Stronami. W związku z tym reguły te nie będą obowiązkowe, ale fakultatywne. Mogą być one stosowane przez podmioty gospodarcze, które chcą ubiegać się o preferencje oparte na tych regułach, a nie na regułach konwencji.

Reguły te nie mają na celu zmiany konwencji. Konwencja jest nadal w pełni stosowana przez Umawiające się Strony konwencji. Reguły te nie zmienią wynikających z konwencji praw i obowiązków Umawiających się Stron.

TYTUŁ  I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  1

Definicje

Na potrzeby niniejszych reguł:

a)
"stosująca Umawiająca się Strona" oznacza Umawiającą się Stronę konwencji PEM, która włącza niniejsze reguły do dwustronnych umów preferencyjnych z inną Umawiającą się Stroną konwencji PEM i obejmuje Strony tego układu;
b)
"działy", "pozycje" i "podpozycje" oznaczają działy, pozycje i podpozycje (kody cztero- lub sześciocyfrowe) stosowane w nomenklaturze, która tworzy Zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów (zwany dalej "Systemem zharmonizowanym"), wraz ze zmianami zgodnie z zaleceniem Rady Współpracy Celnej z dnia 26 czerwca 2004 r.;
c)
"klasyfikowany" oznacza klasyfikację towaru do poszczególnej pozycji lub podpozycji Systemu zharmonizowanego;
d)
"przesyłka" oznacza produkty, które są:
(i)
wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy albo
(ii)
objęte jednolitym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy lub, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;
e)
"organy celne Strony lub stosującej Umawiającej się Strony" w odniesieniu do Unii Europejskiej oznaczają dowolne organy celne państw członkowskich Unii Europejskiej;
f)
"wartość celna" oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);
g)
"cena ex-works" oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi na terytorium Strony, w którego przedsiębiorstwie dokonuje się ostatecznej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów i wszystkie inne koszty związane z wytworzeniem produktu, z wyłączeniem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone w momencie wywozu uzyskanego produktu. W przypadku gdy ostatnią obróbkę lub przetworzenie zlecono podwykonawcy producenta, pojęcie "producent" odnosi się do przedsiębiorstwa, które zatrudnia podwykonawcę.

W przypadku gdy cena faktycznie zapłacona nie odzwierciedla wszystkich kosztów związanych z wytworzeniem produktu, które to koszty zostały rzeczywiście poniesione na terytorium Strony, cena ex-works oznacza sumę wszystkich tych kosztów pomniejszoną o wszelkie podatki wewnętrzne, które zostaną lub mogą zostać zwrócone w momencie wywozu uzyskanego produktu;

h)
"materiał zamienny" lub "produkt zamienny" oznacza materiał lub produkt tego samego rodzaju i jakości handlowej, charakteryzujący się identycznymi cechami technicznymi i fizycznymi, oraz niemożliwy do rozróżnienia;
i)
"towary" oznaczają zarówno materiał, jak i produkt;
j)
"wytwarzanie" oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem;
k)
"materiał" oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;
l)
"najwyższa dopuszczalna zawartość materiałów niepochodzących" oznacza maksymalną zawartość materiałów niepo- chodzących, jaka pozwala na uznanie procesu wytwarzania za operację obróbki lub przetworzenia wystarczającą dla nadania produktowi statusu pochodzenia. Może być ona wyrażona w postaci wartości procentowej ceny ex-works produktu lub jako procent masy netto wspomnianych wykorzystanych materiałów, objętych określoną grupą działów, działem, pozycją lub podpozycją;
m)
"produkt" oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;
n)
"terytorium" obejmuje terytorium lądowe, wody wewnętrzne i morze terytorialne Strony;
o)
"wartość dodana" oznacza cenę ex-works produktu pomniejszoną o wartość celną każdego z użytych materiałów, które pochodzą z terytorium pozostałych stosujących Umawiających się Stron, do których ma zastosowanie kumulacja lub, w przypadku gdy wartość celna nie jest znana lub nie może zostać ustalona - pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały na terytorium Strony wywozu;
p)
"wartość materiałów" oznacza wartość celną w momencie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli ta wartość nie jest znana i nie może zostać ustalona - pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały na terytorium Strony wywozu. W przypadku gdy należy ustalić wartość użytych materiałów pochodzących, niniejszą literę stosuje się odpowiednio.

TYTUŁ  II

DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"

Artykuł  2

Wymogi ogólne

Na potrzeby wykonania układu następujące produkty uważa się za pochodzące z terytorium Strony przy ich wywozie do drugiej Strony:

a)
produkty całkowicie uzyskane na terytorium Strony w rozumieniu art. 3;
b)
produkty uzyskane na terytorium Strony zawierające materiały, które nie zostały całkowicie tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu na terytorium tej Strony w rozumieniu art. 4.
Artykuł  3

Produkty całkowicie uzyskane

1. 
Następujące produkty uważa się za całkowicie uzyskane na terytorium Strony przy ich wywozie do drugiej Strony:
a)
produkty mineralne i woda naturalna wydobyte na jej terytorium z ziemi lub z dna morskiego;
b)
rośliny, w tym rośliny wodne, i produkty roślinne tam uprawiane lub zebrane;
c)
żywe zwierzęta tam urodzone i chowane;
d)
produkty uzyskane od żywych zwierząt tam chowanych;
e)
produkty pochodzące z ubitych zwierząt tam urodzonych i chowanych;
f)
produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;
g)
produkty akwakultury, w przypadkach gdy ryby, skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce były tam urodzone lub chowane z jaj, larw, narybku lub palczaków;
h)
produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi przez jej statki;
i)
produkty wytworzone na pokładzie jej statków przetwórni wyłącznie z produktów, o których mowa w lit. h);
j)
używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców;
k)
odpady i złom powstające w wyniku działalności wytwórczej tam prowadzonej;
l)
produkty wydobyte z dna morskiego lub gruntu pod dnem morskim, które znajduje się poza jej morzami terytorialnymi, lecz do którego strona ta posiada wyłączne prawa eksploatacji;
m)
towary tam wytworzone wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-l).
2. 
Pojęcia "jej statki" i "jej statki przetwórnie" odpowiednio w ust. 1 lit. h) oraz i) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni, które spełniają każdy z następujących wymogów:
a)
są wpisane do rejestru na terytorium Strony wywozu lub przywozu;
b)
pływają pod banderą Strony wywozu lub przywozu;
c)
spełniają jeden z następujących warunków:
(i)
w części wynoszącej co najmniej 50 % są własnością obywateli Strony wywozu lub przywozu lub
(ii)
są własnością spółek:
których główna siedziba i główne miejsce prowadzenia działalności znajduje się na terytorium Strony wywozu lub przywozu oraz
które są co najmniej w 50 % własnością Strony wywozu lub przywozu lub podmiotów publicznych lub obywateli tych Stron.
3. 
Na potrzeby ust. 2, jeżeli Stroną wywozu lub przywozu jest Unia Europejska, oznacza to państwa członkowskie Unii Europejskiej.
4. 
Na potrzeby ust. 2 państwa EFTA uznaje się za jedną stosującą Umawiającą się Stronę.
Artykuł  4

Wystarczająca obróbka lub przetworzenie

1. 
Bez uszczerbku dla ust. 3 niniejszego artykułu i art. 6 produkty, które nie są całkowicie uzyskane na terytorium Strony, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, gdy spełnione są warunki określone dla przedmiotowych towarów w wykazie zawartym w załączniku II
2. 
Jeśli produkt, który uzyskał status pochodzenia na terytorium Strony zgodnie z ust. 1, jest użyty jako materiał do wytworzenia innego produktu, nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytworzenia.
3. 
Ustalenie, czy spełniono wymogi określone w ust. 1, przeprowadza się dla każdego produktu.

Jeśli jednak odpowiednia reguła opiera się na zgodności z najwyższą dopuszczalną zawartością materiałów niepochodzących, organy celne Stron mogą zezwolić eksporterom na obliczanie ceny ex-works produktu i wartości materiałów niepochodzących na podstawie średniej, jak określono w ust. 4, w celu uwzględnienia wahań kosztów i kursów wymiany walut.

4. 
W przypadku gdy zastosowanie ma ust. 3 akapit drugi, średnią cenę ex-works produktu i średnią wartość użytych materiałów niepochodzących oblicza się odpowiednio na podstawie sumy naliczonych cen ex-works dla całej sprzedaży tych samych produktów dokonanej w poprzednim roku budżetowym i sumy wartości wszystkich materiałów niepocho- dzących użytych w procesie wytworzenia tych samych produktów w poprzednim roku budżetowym, określonej na terytorium Strony wywozu, lub, w przypadku gdy dane liczbowe dotyczące pełnego roku budżetowego nie są dostępne, w krótszym okresie, który nie powinien być krótszy niż trzy miesiące.
5. 
Eksporterzy, którzy wybrali obliczanie na podstawie średniej, konsekwentnie stosują taką metodę w roku następującym po roku budżetowym odniesienia lub, w stosownych przypadkach, w roku następującym po krótszym okresie wykorzystanym jako okres odniesienia. Mogą zaprzestać stosowania takiej metody, jeżeli w danym roku budżetowym lub w krótszym reprezentatywnym okresie trwającym nie krócej niż trzy miesiące odnotują, że ustały wahania kosztów lub kursów wymiany walut uzasadniające zastosowanie takiej metody.
6. 
Średnie, o których mowa w ust. 4, stosuje się odpowiednio jako cenę ex-works i wartość materiałów niepochodzących w celu ustalenia zgodności z najwyższą dopuszczalną zawartością materiałów niepochodzących.
Artykuł  5

Reguła tolerancji

1. 
Na zasadzie odstępstwa od art. 4 i z zastrzeżeniem ust. 2 i 3 niniejszego artykułu, materiały niepochodzące, których zgodnie z warunkami określonymi w wykazie w załączniku II nie można używać w procesie wytworzenia danego produktu, mogą jednak zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita masa lub wartość netto oceniona dla produktu nie przekracza:
a)
15 % masy netto produktu objętego działami 2 i 4 do 24, innego niż przetworzone produkty rybołówstwa objęte działem 16;
b)
15 % ceny ex-works produktu w przypadku produktów innych niż objęte lit. a).

Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50 do 63 Systemu zharmonizowanego, w odniesieniu do których stosuje się tolerancje wymienione w uwagach 6 i 7 załącznika I.

2. 
Ust. 1 niniejszego artykułu nie dopuszcza przekraczania żadnego z udziałów procentowych najwyższej dopuszczalnej zawartości materiałów niepochodzących, jak wskazano w regułach określonych w wykazie w załączniku II.
3. 
Ust. 1 i 2 niniejszego artykułu nie stosuje się do produktów całkowicie uzyskanych na terytorium Strony w rozumieniu art. 3. Bez uszczerbku dla art. 6 i art. 9 ust. 1, tolerancję przewidzianą w tych postanowieniach stosuje się jednak do produktu, w przypadku którego reguła ustanowiona w wykazie w załączniku II wymaga, aby materiały użyte w procesie wytworzenia tego produktu były całkowicie uzyskane.
Artykuł  6

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1. 
Bez uszczerbku dla ust. 2 niniejszego artykułu, następujące czynności uważa się za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie do nadania produktowi statusu produktu pochodzącego, niezależnie od tego, czy wymogi art. 4 zostały spełnione:
a)
czynności służące zachowaniu produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;
b)
rozdzielanie i łączenie opakowań;
c)
mycie, czyszczenie; usuwanie kurzu, rdzy, oleju, farby lub innych pokryć;
d)
prasowanie wyrobów włókienniczych;
e)
proste czynności malowania i polerowania;
f)
łuskanie i częściowe lub całkowite bielenie ryżu; polerowanie i glazurowanie zbóż oraz ryżu;
g)
czynności polegające na barwieniu lub aromatyzowaniu cukru lub formowaniu kostek cukru; częściowe lub całkowite mielenie cukru krystalicznego;
h)
obieranie ze skóry, drylowanie lub łuskanie owoców, orzechów i warzyw;
i)
ostrzenie, proste szlifowanie lub przycinanie;
j)
przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);
k)
proste umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach oraz wszelkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
l)
umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;
m)
proste mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;
n)
mieszanie cukru z dowolnymi materiałami;
o)
proste dodawanie wody, rozcieńczanie albo odwadnianie lub skażanie produktów;
p)
prosty montaż części artykułów w celu otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktów na części;
q)
ubój zwierząt;
r)
połączenie co najmniej dwóch czynności spośród wymienionych w lit. a) do q).
2. 
Przy określaniu, czy obróbkę lub przetworzenie, jakim został poddany dany produkt, należy uznać za niewystarczające w rozumieniu ust. 1, uwzględnia się wszystkie czynności wykonane na terytorium Strony wywozu w odniesieniu do danego produktu.
Artykuł  7

Kumulacja pochodzenia

1. 
Bez uszczerbku dla art. 2, w przypadku wywozu na terytorium drugiej Strony produkty uważa się za materiały pochodzące z terytorium Strony wywozu, jeżeli zostały tam uzyskane z wykorzystaniem materiałów pochodzących z terytorium dowolnej stosującej Umawiającej się Strony innej niż Strona wywozu, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie, któremu zostały one poddane na terytorium Strony wywozu, wykracza poza zakres czynności określonych w art. 6. Nie jest konieczne poddanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.
2. 
W przypadku gdy obróbka lub przetworzenie na terytorium Strony wywozu nie wykracza poza zakres czynności, o których mowa w art. 6, produkt uzyskany z wykorzystaniem materiałów pochodzących z terytorium dowolnej innej stosującej Umawiającej się Strony uważa się za pochodzący z terytorium Strony wywozu tylko wtedy, gdy wartość dodana na jej terytorium jest wyższa niż wartość użytych materiałów pochodzących z terytorium dowolnej innej stosującej Umawiającej się Strony. W przeciwnym wypadku uzyskany produkt uważa się za pochodzący z terytorium stosującej Umawiającej się Strony, której wkład w materiały pochodzące użyte do produkcji na terytorium Strony wywozu ma najwyższą wartość.
3. 
Bez uszczerbku dla art. 2, z wyłączeniem produktów objętych działami 50 do 63, obróbkę lub przetworzenie na terytorium stosującej Umawiającej się Strony innej niż Strona wywozu uważa się za przeprowadzone na terytorium Strony wywozu, jeżeli uzyskane produkty poddaje się dalszej obróbce lub przetworzeniu na terytorium tej Strony wywozu.
4. 
Bez uszczerbku dla art. 2, w przypadku produktów objętych działami 50 do 63 i wyłącznie na potrzeby handlu dwustronnego między Stronami, obróbkę lub przetworzenie na terytorium Strony przywozu uważa się za przeprowadzone na terytorium Strony wywozu, jeżeli uzyskane produkty poddaje się dalszej obróbce lub przetworzeniu na terytorium tej Strony wywozu.

Na potrzeby niniejszego ustępu uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej oraz Republikę Mołdawii uznaje się za jedną stosującą Umawiającą się Stronę.

5. 
Strony mogą postanowić o jednostronnym rozszerzeniu stosowania ust. 3 niniejszego artykułu na przywóz produktów objętych działami 50 do 63. Strona postanawiająca o takim rozszerzeniu powiadamia o tym drugą Stronę i informuje Komisję Europejską zgodnie z art. 8 ust. 2.
6. 
Na potrzeby kumulacji w rozumieniu ust. 3 do5 niniejszego artykułu produkty pochodzące uważa się za pochodzące z terytorium Strony wywozu tylko wówczas, gdy obróbka lub przetworzenie, któremu zostały tam poddane, wykraczają poza zakres czynności określonych w art. 6.
7. 
Produkty pochodzące z terytorium stosujących Umawiających się Stron, o których to produktach mowa w ust. 1, których nie poddaje się obróbce ani przetwarzaniu na terytorium Strony wywozu, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywozu na terytorium jednej z pozostałych stosujących Umawiających się Stron.
Artykuł  8

Warunki stosowania kumulacji pochodzenia

1. 
Kumulacja przewidziana w art. 7 ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:
a)
pomiędzy stosującymi Umawiającymi się Stronami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a stosującą Umawiającą się Stroną przeznaczenia ma zastosowanie umowa preferencyjna zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT); oraz
b)
towary uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z niniejszymi regułami.
2. 
Powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymogów niezbędnych do zastosowania kumulacji publikuje się w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w urzędowej publikacji w Kosowie zgodnie z jego własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w art. 7 stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu.

Strony informują Komisję Europejską szczegółowo o odpowiednich umowach zawartych z innymi stosującymi Umawiającymi się Stronami, w tym o datach wejścia w życie niniejszych reguł.

3. 
W przypadku gdy produkty uzyskały status pochodzenia przez zastosowanie kumulacji pochodzenia zgodnie z art. 7, dowód pochodzenia powinien zawierać stwierdzenie w języku angielskim "CUMULATION APPLIED WITH (nazwa odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron w języku angielskim)".

W przypadku wykorzystywania jako dowodu pochodzenia świadectwa przewozowego EUR.1 stwierdzenie to należy umieścić w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1.

4. 
Strony mogą podjąć decyzję, w odniesieniu do wywożonych na ich terytorium produktów, które uzyskały status pochodzenia na terytorium Strony wywozu przez zastosowanie kumulacji pochodzenia zgodnie z art. 7, o odstąpieniu od obowiązku umieszczania na dowodzie pochodzenia stwierdzenia, o którym mowa w ust. 3 niniejszego artykułu(19 ).

Strony powiadamiają Komisję Europejską o takim odstąpieniu zgodnie z art. 8 ust. 2.

Artykuł  9

Jednostka kwalifikacyjna

1. 
Jednostką kwalifikacyjną na potrzeby stosowania niniejszych reguł jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową na potrzeby ustalenia klasyfikacji według nomenklatury Systemu zharmonizowanego. Wynika z tego, że:
a)
jeżeli produkt złożony z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest w oparciu o System zharmonizowany w jednej pozycji, to całość stanowi jednostkę kwalifikacyjną;
b)
jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Systemu zharmonizowanego, to każdy produkt traktuje się indywidualnie do celów stosowania niniejszych reguł.
2. 
Jeśli na potrzeby klasyfikacji zgodnie z 5 regułą ogólną Systemu zharmonizowanego opakowanie jest traktowane łącznie z produktem, powinno ono być również traktowane łącznie na potrzeby określania pochodzenia.
3. 
Akcesoria, części zamienne i narzędzia dostarczone z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią ich typowego wyposażenia i zostały wliczone w jego cenę ex-works, uznaje się za stanowiące całość z danym urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem.
Artykuł  10

Zestawy

Zestawy w rozumieniu ogólnej reguły nr 3 Systemu zharmonizowanego uważa się za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi.

Jeżeli jednak zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to zestaw jako całość uważa się za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.

Artykuł  11

Elementy neutralne

W celu ustalenia, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie bierze się pod uwagę pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a)
energia i paliwo;
b)
sprzęt i wyposażenie;
c)
maszyny i narzędzia;
d)
jakiekolwiek inne towary, które nie wchodzą w końcowy skład produktu ani nie są przeznaczone do ich wejścia w jego skład.
Artykuł  12

Rozróżnienie księgowe

1. 
Jeżeli do obróbki lub przetwarzania produktu stosuje się pochodzące i niepochodzące materiały zamienne, podmioty gospodarcze mogą zapewnić zarządzanie materiałami z zastosowaniem metody rozróżnienia księgowego, nie magazynując tych materiałów oddzielnie.
2. 
Podmioty gospodarcze mogą zapewnić zarządzanie pochodzącymi i niepochodzącymi produktami zamiennymi objętymi pozycją 1701 z zastosowaniem metody rozróżnienia księgowego, nie magazynując tych produktów oddzielnie.
3. 
Strony mogą wymagać, aby warunkiem stosowania rozróżnienia księgowego było wydanie przez organy celne uprzedniego pozwolenia. Organy celne mogą wydawać pozwolenie na warunkach, które uznają za stosowne, i monitorują sposób wykorzystania pozwolenia. Organy celne mogą cofnąć pozwolenie, ilekroć korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z pozostałych warunków określonych w niniejszych regułach.

Stosując rozróżnienie księgowe, należy zapewnić, aby w żadnym momencie za "pochodzące z terytorium Strony wywozu" nie można było uznać większej liczby produktów, niż miałoby to miejsce w przypadku zastosowania metody fizycznego oddzielnego magazynowania.

Metodę tę stosuje się, a jej stosowanie rejestruje na podstawie ogólnie przyjętych zasad rachunkowości obowiązujących na terytorium Strony wywozu.

4. 
Korzystający z metody, o której mowa w ust. 1 i 2, może sporządzać dowody pochodzenia lub występować z wnioskiem o nie w odniesieniu do takiej ilości produktów, która może być uznana za pochodzącą z terytorium Strony wywozu. Na żądanie organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.

TYTUŁ  III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł  13

Zasada terytorialności

1. 
Warunki określone w tytule II wypełnia się nieprzerwanie na terytorium danej Strony.
2. 
Jeżeli produkty pochodzące, wywiezione z terytorium Strony do innego kraju, są przywożone ponownie, uważa się je za niepochodzące, chyba że można wykazać w sposób przekonujący dla organów celnych, że:
a)
produkty przywożone ponownie są tymi samymi produktami, które zostały wywiezione; oraz
b)
produkty te nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności konieczne do utrzymania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas wywozu.
3. 
Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami określonymi w tytule II nie ma wpływu obróbka lub przetworzenie poza terytorium Strony wywozu materiałów wywiezionych z terytorium tej Strony, a następnie tam ponownie przywożonych, pod warunkiem że:
a)
materiały te zostały całkowicie uzyskane na terytorium Strony wywozu lub przed wywozem zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza zakres czynności, o których mowa w art. 6; oraz
b)
można wykazać w sposób przekonujący dla organów celnych, że:
(i)
produkty przywożone ponownie zostały uzyskane poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych; oraz
(ii)
całkowita wartość dodana nabyta poza terytorium Strony wywozu wskutek zastosowania niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, dla którego wnioskowano o status pochodzenia.
4. 
Na potrzeby ust. 3 niniejszego artykułu warunki uzyskania statusu pochodzenia ustanowione w tytule II nie dotyczą obróbki ani przetwarzania dokonanego poza terytorium Strony wywozu. Jeśli jednak w wykazie zamieszczonym w załączniku II do określania statusu pochodzenia produktu końcowego stosuje się zasadę określającą maksymalną wartość dla wszystkich materiałów niepochodzących wykorzystanych w produkcji, wówczas łączna wartość materiałów niepochodzących wykorzystanych na terytorium Strony wywozu, wraz z całkowitą wartością dodaną nabytą poza terytorium tej Strony zgodnie z niniejszym artykułem, nie przekracza określonej wartości procentowej.
5. 
Na potrzeby stosowania ust. 3 i 4 "całkowitą wartość dodaną" należy rozumieć jako wszystkie koszty poniesione poza terytorium Strony wywozu, w tym wartość użytych tam do produkcji materiałów.
6. 
Ust. 3 i 4 niniejszego artykułu nie dotyczą produktów, które nie spełniają warunków określonych w wykazie w załączniku II, lub które można uznać za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu jedynie po zastosowaniu ogólnego marginesu tolerancji, o którym mowa w art. 5.
7. 
Wszelkie czynności obróbki lub przetwarzania objęte niniejszym artykułem oraz wykonywane poza terytorium Strony wywozu przeprowadza się w ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnych procedur.
Artykuł  14

Zasada niemanipulacji

1. 
Preferencyjne traktowanie przewidziane w układzie stosuje się wyłącznie do produktów spełniających wymogi niniejszych reguł i zgłoszonych do przywozu na terytorium Strony, pod warunkiem że produkty te są tymi samymi produktami co produkty wywiezione z terytorium Strony wywozu. Nie mogą one ulec żadnym zmianom, przeróbkom ani czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne do zachowania ich w dobrym stanie lub poza dodawanie lub umieszczanie znaków, etykiet, pieczęci lub jakiejkolwiek dokumentacji w celu zapewnienia zgodności ze szczególnymi wymogami krajowymi Strony przywozu, przeprowadzone pod dozorem celnym w państwie trzecim (państwach trzecich) tranzytu, lub dzielenie, przed zgłoszeniem ich do obrotu.
2. 
Dopuszcza się przechowywanie produktów lub przesyłek, pod warunkiem że pozostaną one pod dozorem celnym w państwie trzecim (państwach trzecich) tranzytu.
3. 
Bez uszczerbku dla tytułu V niniejszego dodatku dopuszcza się dzielenie przesyłek, pod warunkiem że pozostają one pod dozorem celnym w państwie trzecim (państwach trzecich) dzielenia przesyłek.
4. 
W przypadku wątpliwości Strona przywozu może w każdym momencie zażądać od importera lub jego przedstawiciela przedstawienia wszelkich stosownych dokumentów w celu udokumentowania zgodności z niniejszym artykułem, przy czym zgodność tę można udowodnić za pomocą wszelkich dowodów w postaci dokumentów, a w szczególności za pomocą:
a)
umownych dokumentów przewozowych w rodzaju konosamentu;
b)
dowodów faktycznych lub materialnych, jak oznakowanie lub numeracja opakowań;
c)
świadectwa niemanipulacji dostarczonego przez organy celne państwa (państw) tranzytu lub dzielenia przesyłek lub wszelkich innych dokumentów wykazujących, że towary pozostawały pod dozorem celnym w państwie (państwach) tranzytu lub dzielenia przesyłek; lub
d)
wszelkich dowodów związanych z samymi towarami.
Artykuł  15

Wystawy

1. 
Produkty pochodzące, wysyłane na wystawę w innym kraju niż kraje, z którymi stosuje się kumulację zgodnie z art. 7 i 8, i sprzedane po wystawie w celu przywiezienia na terytorium Strony, korzystają w przywozie z postanowień odpowiedniej umowy, pod warunkiem wykazania w sposób przekonujący dla organów celnych, że:
a)
eksporter wysłał te produkty z terytorium Strony do kraju, w którym odbywała się wystawa, i tam je wystawił;
b)
produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie na terytorium innej Strony;
c)
produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę; oraz
d)
od chwili ich wysyłki na wystawę produkty nie były używane w innym celu niż prezentacja na wystawie.
2. 
Dowód pochodzenia musi być wystawiony lub sporządzony zgodnie z tytułem V niniejszego dodatku i przedstawiony organom celnym Strony przywozu w normalnym trybie. Należy w nim podać nazwę i adres wystawy. W razie potrzeby może być wymagana dodatkowa dokumentacja potwierdzająca warunki, na jakich produkty były wystawione.
3. 
Ust. 1 stosuje się w odniesieniu do wszelkich wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów handlowych, przemysłowych, rolniczych lub rzemieślniczych, które nie są organizowane do celów prywatnych w sklepach czy lokalach przedsiębiorstw, z zamiarem sprzedaży produktów zagranicznych i podczas których produkty pozostają pod dozorem celnym.

TYTUŁ  IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł  16

Zwrot ceł lub zwolnienie z ceł

1. 
Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów objętych działami 50-63 Systemu zharmonizowanego, pochodzących z terytorium Strony, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z tytułem V niniejszego dodatku, nie podlegają na terytorium Strony wywozu zwrotom ceł ani zwolnieniu z ceł żadnego rodzaju.
2. 
Zakaz określony w ust. 1 stosuje się do wszelkich ustaleń dotyczących całkowitego lub częściowego zwrotu, umorzenia lub zwolnienia z ceł lub opłat o skutku równoważnym, stosowanych na terytorium Strony wywozu w odniesieniu do materiałów użytych do wytwarzania, w przypadku gdy taki zwrot, umorzenie lub zwolnienie stosuje się, w sposób bezpośredni lub pośredni, przy wywozie produktów uzyskanych z tych materiałów, a nie stosuje się go przy ich zatrzymaniu na użytek krajowy.
3. 
Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskano żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych do wytworzenia danych produktów oraz że faktycznie uiszczono wszystkie cła lub opłaty o skutku równoważnym stosowane w odniesieniu do takich materiałów.
4. 
Zakazu, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, nie stosuje się do handlu między Stronami w przypadku produktów, które uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie kumulacji pochodzenia objętej art. 7 ust. 4 lub 5.

TYTUŁ  V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł  17

Wymogi ogólne

1. 
Produkty pochodzące z jednej ze Stron przy przywozie do innej Strony korzystają z postanowień niniejszego układu po przedstawieniu jednego z następujących dowodów pochodzenia:
a)
świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór przedstawiono w załączniku IV do niniejszego dodatku;
b)
w przypadkach określonych w art. 18 ust. 1 - deklaracji, zwanej dalej "deklaracją pochodzenia", sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym, który opisuje dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy do ich identyfikacji; tekst deklaracji pochodzenia przedstawiono w załączniku III do niniejszego dodatku.
2. 
Niezależnie od postanowień ust. 1 niniejszego artykułu, w przypadkach określonych w art. 27 produkty pochodzące w rozumieniu niniejszych reguł korzystają z postanowień układu bez konieczności przedstawienia żadnego z dowodów pochodzenia, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.
3. 
Bez uszczerbku dla ust. 1 artykułu Strony mogą uzgodnić, że - na potrzeby prowadzenia między nimi handlu na warunkach preferencyjnych- dowody pochodzenia wymienione w ust. 1 lit. a) i b) zastępuje się oświadczeniami o pochodzeniu sporządzanymi przez eksporterów zarejestrowanych w elektronicznej bazie danych zgodnie z prawodawstwem wewnętrznym Stron.

Stosowanie oświadczenia o pochodzeniu sporządzonego przez eksporterów zarejestrowanych w elektronicznej bazie danych uzgodnionej przez co najmniej dwie stosujące Umawiające się Strony nie może utrudniać stosowania kumulacji diagonalnej z innymi stosującymi Umawiającymi się Stronami.

4. 
Na potrzeby ust. 1 Strony mogą uzgodnić ustanowienie systemu zapewniającego możliwość wystawiania dowodów pochodzenia wymienionych w ust. 1 lit. a) i b) w formie elektronicznej lub ich przedkładania drogą elektroniczną.
5. 
Na potrzeby art. 7, w przypadku, gdy zastosowanie s art. 8 ust. 4, eksporter mający siedzibę w stosującej Umawiającej się Stronie, a który wystawia dowód pochodzenia na podstawie innego dowodu pochodzenia, który korzysta ze zwolnienia z obowiązku zamieszczenia stwierdzenia wymaganego w innym przypadku na mocy art. 8 ust. 3 lub ubiega się o taki dowód pochodzenia, podejmuje wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia spełnienia warunków zastosowania kumulacji oraz jest przygotowany do przedłożenia organom celnym wszelkich stosownych dokumentów.
Artykuł  18

Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia

1. 
Deklaracja pochodzenia, o której mowa w art. 17 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona przez:
a)
upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 19; lub
b)
dowolnego eksportera w przypadku każdej przesyłki składającej się z paczki lub paczek zawierającej produkty pochodzące, których łączna wartość nie przekracza 6 000 EUR.
2. 
Deklaracja pochodzenia może zostać sporządzona, jeżeli produkty można uznać za pochodzące z terytorium stosującej Umawiającej się Strony i jeżeli spełniają one pozostałe wymogi niniejszych reguł.
3. 
Eksporter sporządzający deklarację pochodzenia musi być przygotowany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych Strony wywozu wszelkich stosownych dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszych reguł.
4. 
Eksporter sporządza deklarację pochodzenia poprzez umieszczenie tekstu przedstawionego w załączniku III do niniejszego dodatku, w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku, w postaci pisma maszynowego, stempla bądź wydruku, na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, w sposób zgodny z przepisami prawa krajowego państwa wywozu. Jeżeli deklaracja jest sporządzana ręcznie, należy ją napisać tuszem, drukowanymi literami.
5. 
Deklaracje pochodzenia opatruje się oryginalnym, własnoręcznym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 19 nie wymaga się jednak podpisu na takiej deklaracji, pod warunkiem że złoży on organom celnym Strony wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację pochodzenia, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana własnoręcznie.
6. 
Deklaracja pochodzenia może zostać sporządzona przez eksportera w chwili wysyłania produktów, do których się odnosi, lub po ich wysłaniu (zwana dalej " retrospektywną deklaracją pochodzenia"), pod warunkiem że jest przedstawiona w państwie przywozu w ciągu dwóch lat od dokonania przywozu produktów, do których się odnosi.

W przypadkach, w których doszło do podziału przesyłki zgodnie z art. 14 ust. 3, i pod warunkiem dotrzymania analogicznego terminu dwóch lat upoważniony eksporter Strony wywozu produktów sporządza retrospektywną deklarację pochodzenia.

Artykuł  19

Upoważniony eksporter

1. 
Organy celne Strony wywozu mogą - z zastrzeżeniem wymogów krajowych - upoważnić każdego eksportera mającego swoją siedzibę na terytorium tej Strony (zwanego dalej "upoważnionym eksporterem") do sporządzania deklaracji pochodzenia niezależnie od wartości danych produktów.
2. 
Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie przedstawia, w sposób przekonujący dla organów celnych, wszelkie gwarancje niezbędne do zweryfikowania statusu pochodzenia produktów oraz spełnienia pozostałych wymogów niniejszych reguł.
3. 
Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który zamieszcza się w deklaracji pochodzenia.
4. 
Organy celne weryfikują, czy upoważnienie jest wykorzystywane w prawidłowy sposób. Organy celne mogą wycofać upoważnienie, jeżeli upoważniony eksporter korzysta z niego w niewłaściwy sposób i jeżeli nie daje już gwarancji, o których mowa w ust. 2.
Artykuł  20

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

1. 
Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają właściwe organy celne Strony wywozu na pisemny wniosek złożony przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela.
2. 
W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia świadectwo przewozowe EUR.1 oraz formularz wniosku, których wzory znajdują się w załączniku IV do niniejszego dodatku. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzony został układ, oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego państwa wywozu. Jeśli są one wypełniane odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów zamieszcza się w polu do tego przeznaczonym, bez pozostawienia pustych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, poniżej ostatniego wiersza opisu należy nakreślić poziomą linię, przekreślając puste miejsce.
3. 
Świadectwo przewozowe EUR.1 zawiera w polu 7 oświadczenie w języku angielskim o treści: "TRANSITIONAL RULES".
4. 
Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 musi być przygotowany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych Strony wywozu, w której wystawiono dane świadectwo przewozowe EUR.1, wszelkich stosownych dokumentów potwierdzających status pochodzenia przedmiotowych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszych reguł.
5. 
Organy celne Strony wywozu wystawiają świadectwo przewozowe EUR.1, jeżeli dane produkty mogą zostać uznane za produkty pochodzące i jeżeli spełniają one pozostałe wymogi niniejszych reguł.
6. 
Organy celne wystawiające świadectwa przewozowe EUR.1 podejmują wszelkie kroki niezbędne do zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia pozostałych wymogów niniejszych reguł. W tym celu mają one prawo żądać przedstawienia wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uznają za odpowiednie. Organy celne wystawiające świadectwa zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 niniejszego artykułu były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający wszelką możliwość dodania fałszywych wpisów.
7. 
Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 wskazuje się w polu 11 świadectwa przewozowego EUR.1.
8. 
Organy celne wystawiają świadectwo przewozowe EUR.1 i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zapewnienia.
Artykuł  21

Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie

1. 
Niezależnie od przepisów art. 20 ust. 8 świadectwo przewozowe EUR.1 może być wyjątkowo wystawione po wywozie produktów, do których się odnosi, jeżeli:
a)
nie zostało ono wystawione w momencie dokonywania wywozu z powodu błędów, niezamierzonych pominięć lub szczególnych okoliczności;
b)
organom celnym przedstawiono w sposób przekonujący dowody potwierdzające, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych;
c)
miejsce przeznaczenia danych produktów nie było znane w momencie dokonywania wywozu i zostało ustalone w trakcie transportu lub składowania produktów oraz po ewentualnym podzieleniu przesyłek zgodnie z art. 14 ust. 3;
d)
świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR.MED wystawiono zgodnie z postanowieniami konwencji PEM w odniesieniu do produktów, które są również produktami pochodzącymi zgodnie z niniejszymi regułami. Eksporter podejmuje wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia spełnienia warunków stosowania kumulacji oraz jest przygotowany do przedłożenia organom celnym wszelkich stosownych dokumentów potwierdzających, że dany produkt jest produktem pochodzącym zgodnie z niniejszymi regułami, lub
e)
świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiono na podstawie zastosowania art. 8 ust. 4 i przy przywozie do innej stosującej Umawiającej się Strony wymagane jest zastosowanie art. 8 ust. 3.
2. 
Na potrzeby wykonania postanowień ust. 1 eksporter podaje w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1, oraz uzasadnienie wniosku.
3. 
Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 retrospektywnie w terminie dwóch lat od daty wywozu i tylko po sprawdzeniu, czy informacje podane we wniosku eksportera są zgodne z informacjami zawartymi w odpowiedniej dokumentacji.
4. 
Dodatkowo do wymogów wynikających z art. 20 ust. 3 świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie opatruje się wpisem w języku angielskim: "ISSUED RETROSPECTIVELY".
5. 
Wpis określony w ust. 4 umieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1.
Artykuł  22

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

1. 
W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 eksporter może wystąpić do organów celnych, które je wystawiły, o wystawienie duplikatu na podstawie dokumentów eksportowych znajdujących się w ich posiadaniu.
2. 
Dodatkowo do wymogów wynikających z art. 20 ust. 3 duplikat wystawiony zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu opatruje się wpisem w języku angielskim: "DUPLICATE".
3. 
Wpis określony w ust. 2 umieszcza się w polu 7 duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1.
4. 
Duplikat, który opatruje się datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, obowiązuje od tej daty.
Artykuł  23

Termin ważności dowodu pochodzenia

1. 
Dowód pochodzenia jest ważny przez dziesięć miesięcy od daty wystawienia lub sporządzenia na terytorium Strony wywozu i musi zostać przedłożony w wymienionym okresie organom celnym Strony przywozu.
2. 
Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym Strony przywozu po upływie terminu ważności, o którym mowa w ust. 1, mogą zostać przyjęte na potrzeby zastosowania preferencji taryfowych, jeżeli nieprzedłożenie tych dokumentów przed upływem terminu ważności było spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.
3. 
W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne Strony przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem terminu ważności.
Artykuł  24

Wolne obszary celne

1. 
Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, aby sprzedawane produkty objęte dowodem pochodzenia, które podczas transportu korzystają z wolnych obszarów celnych znajdujących się na ich terytorium, nie były zastępowane innymi towarami ani poddawane zabiegom innym niż normalne czynności zapobiegające pogorszeniu ich stanu.
2. 
Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, w przypadku gdy produkty pochodzące z terytorium stosującej Umawiającej się Strony są przywożone do wolnego obszaru celnego na podstawie dowodu pochodzenia i są poddawane obróbce lub przetworzeniu, dopuszcza się możliwość wystawienia lub sporządzenia nowego dowodu pochodzenia, jeżeli obróbka lub przetworzenie, jakiemu zostały poddane, są zgodne z niniejszymi regułami.
Artykuł  25

Wymogi dotyczące przywozu

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym Strony przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi na terytorium tej Strony.

Artykuł  26

Przywóz partiami

Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne Strony przywozu, produkty rozmontowane lub niezmontowane w rozumieniu reguły ogólnej nr 2a) interpretacji Systemu zharmonizowanego ujęte w sekcjach XVI i XVII lub pozycjach 7308 i 9406 przywożone są partiami, organom celnym przedstawia się jeden dowód pochodzenia wraz z przywozem pierwszej przesyłki.

Artykuł  27

Zwolnienie z dowodu pochodzenia

1. 
Produkty wysyłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub będące częścią bagażu osobistego podróżnych uznaje się za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszych reguł oraz nie ma wątpliwości co do prawdziwości takiego zgłoszenia.
2. 
Przywozu nie uznaje się za przywóz w celach handlowych, jeżeli spełnione są wszystkie następujące warunki:
a)
przywóz ma charakter okazjonalny;
b)
przywóz dotyczy wyłącznie produktów przeznaczonych do osobistego użytku odbiorców, podróżnych lub ich rodzin;
c)
rodzaj i liczba produktów wyraźnie świadczą o ich niehandlowym przeznaczeniu.
3. 
Łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek lub 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część osobistego bagażu podróżnych.
Artykuł  28

Niezgodności i pomyłki formalne

1. 
Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu dopełnienia formalności wymaganych przy przywozie produktów nie unieważnia samo w sobie dowodu pochodzenia, jeśli zostało należycie dowiedzione, że dokument ten rzeczywiście odpowiada przedłożonym produktom.
2. 
Oczywiste pomyłki formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powodują odrzucenia dokumentów, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, jeżeli nie powodują wątpliwości co do prawidłowości oświadczeń złożonych w tych dokumentach.
Artykuł  29

Deklaracje dostawcy

1. 
W przypadku wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzenia deklaracji pochodzenia na terytorium Strony w odniesieniu do produktów pochodzących, do których wytworzenia użyto towarów pochodzących z terytorium innej stosującej Umawiającej się Strony i poddanych tam obróbce lub przetworzeniu bez uzyskania przez nie preferencyjnego statusu pochodzenia zgodnie z art. 7 ust. 3 lub art. 7 ust. 4, uwzględnia się deklarację dostawcy wydaną dla tych towarów zgodnie z niniejszym artykułem.
2. 
Deklaracja dostawcy, o której mowa w ust. 1, stanowi dowód obróbki lub przetworzenia, jakim poddano dane towary na terytorium stosującej Umawiającej się Strony, na potrzeby ustalenia, czy produkty wytworzone z wykorzystaniem tych towarów można uznać za produkty pochodzące z danej Strony wywozu oraz czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszych reguł.
3. 
Z wyjątkiem przypadków, o których mowa w ust. 4, dostawca sporządza odrębną deklarację dostawcy dla każdej przesyłki towarów, w formie przewidzianej w załączniku VI, na arkuszu papieru załączonym do faktury, specyfikacji wysyłkowej lub jakiegokolwiek innego dokumentu handlowego zawierającego opis danych towarów wystarczająco szczegółowy do ich identyfikacji.
4. 
Jeżeli dostawca regularnie zaopatruje konkretnego klienta w towary, co do których oczekuje się, że będą nadal w niezmiennym stopniu poddawane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosującej Umawiającej się Strony, może przedstawić pojedynczą deklarację dostawcy obejmującą kolejne przesyłki tych towarów (zwaną dalej "długoterminową deklaracją dostawcy"). Długoterminowa deklaracja dostawcy może co do zasady zachowywać ważność przez maksymalnie dwa lata od daty jej sporządzenia. Organy celne stosującej Umawiającej się Strony, na której terytorium sporządza się deklarację, określają warunki, na jakich dopuszcza się możliwość przedłużenia tego terminu. Dostawca sporządza długoterminową deklarację dostawcy w formie przewidzianej w załączniku VII i opisuje w niej odpowiednie towary w sposób wystarczająco szczegółowy do ich identyfikacji. Deklarację należy przekazać odpowiedniemu klientowi przed dostarczeniem mu pierwszej przesyłki towarów objętych tą deklaracją lub wraz z taką pierwszą przesyłką. Jeżeli długoterminowa deklaracja dostawcy nie ma już zastosowania do dostarczanych towarów, dostawca niezwłocznie informuje swojego klienta o tym fakcie.
5. 
Deklaracje dostawcy, o których mowa w ust. 3 i 4, sporządza się na maszynie lub w postaci wydruku w jednym z języków układu, zgodnie z prawem krajowym stosującej Umawiającej się Strony, na której terytorium sporządza się deklarację, i opatruje się je oryginalnym, własnoręcznym podpisem dostawcy. Deklarację można również sporządzić pismem odręcznym; w takim przypadku spisuje się ją tuszem, drukowanymi literami.
6. 
Dostawca sporządzający deklarację musi być przygotowany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych stosującej Umawiającej się Strony, na której terytorium sporządzono deklarację, wszelkich stosownych dokumentów potwierdzających prawidłowość informacji zawartych w tej deklaracji.
Artykuł  30

Kwoty wyrażone w euro

1. 
Na potrzeby stosowania art. 18 ust. 1 lit. b) i art. 27 ust. 3 w przypadkach, w których produkty zostały zafakturowane w walucie innej niż euro, kwoty w walutach krajowych Stron stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro są ustalane co roku przez poszczególne zainteresowane państwa.
2. 
Przesyłka podlega art. 18 ust. 1 lit. b) lub art. 27 ust. 3 poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzono fakturę, stosownie do kwoty ustalonej przez zainteresowane państwo.
3. 
Kwoty wyrażone w danej walucie krajowej stanowią równowartość w tej walucie kwot wyrażonych w euro w pierwszym dniu roboczym października. Wysokość stosownych kwot przekazuje się Komisji Europejskiej do dnia 15 października i obowiązują one od dnia 1 stycznia następnego roku. Komisja Europejska powiadamia wszystkie zainteresowane państwa o wysokości stosownych kwot.
4. 
Strona może zaokrąglić w górę lub w dół kwoty otrzymane po przeliczeniu kwoty wyrażonej w euro na swoją walutę krajową. Zaokrąglona kwota nie może różnić się od kwoty wynikającej z przeliczenia o więcej niż 5 %. Strona może zachować bez zmian równowartość kwoty wyrażonej w euro w swojej walucie krajowej, jeżeli po przeliczeniu w ramach corocznego dostosowania przewidzianego w ust. 3 wzrost równowartości w walucie krajowej, przed zaokrągleniem, jest niższy niż 15 %. Równowartość w walucie krajowej może pozostać bez zmian, jeżeli przeliczenie doprowadziłoby do jej obniżenia.
5. 
Na wniosek którejkolwiek ze Stron Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia dokonuje przeglądu kwot wyrażonych w euro. Dokonując tego przeglądu, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia rozważa, na ile pożądane jest zachowanie skutków wspomnianych ograniczeń w ujęciu realnym. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

TYTUŁ  VI

ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW

Artykuł  31

Dowody w postaci dokumentów, przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

1. 
Eksporter, który sporządził deklarację pochodzenia lub wystąpił z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1, przechowuje kopię tych dowodów pochodzenia i wszelkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia produktu w formie papierowej lub elektronicznej przez okres co najmniej trzech lat od dnia wystawienia lub sporządzenia deklaracji pochodzenia.
2. 
Dostawca sporządzający deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji oraz wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych, do których załączono tę deklarację, a także dokumentów, o których mowa w art. 29 ust. 6, przez okres co najmniej trzech lat.

Dostawca sporządzający długoterminową deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji oraz wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych dotyczących towarów objętych tą deklaracją przesłanych danemu klientowi, a także dokumentów, o których mowa w art. 29 ust. 6, przez okres co najmniej trzech lat. Okres ten liczy się od dnia upływu ważności długoterminowej deklaracji dostawcy.

3. 
Na potrzeby ust. 1 niniejszego artykułu dokumentami potwierdzającymi status pochodzenia są między innymi:
a)
bezpośrednie dowody procesów przeprowadzonych przez eksportera lub dostawcę w celu otrzymania produktu, zawarte na przykład w jego księgach rachunkowych lub dokumentach wewnętrznych;
b)
dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone na terytorium odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony zgodnie z jej prawem krajowym;
c)
dokumenty potwierdzające obróbkę lub przetworzenie materiałów na terytorium odpowiedniej Strony, sporządzone lub wystawione na terytorium tej Strony zgodnie z jej prawem krajowym;
d)
deklaracje pochodzenia lub świadectwa przewozowe EUR.1 potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, sporządzone lub wystawione na terytorium Stron zgodnie z niniejszymi regułami;
e)
odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonych poza terytorium Stron zgodnie z art. 13 i 14, potwierdzające spełnienie wymogów ustanowionych w tych artykułach.
4. 
Organy celne Strony wywozu wystawiające świadectwa przewozowe EUR.1 przechowują formularz wniosku, o którym mowa w art. 20 ust. 2, przez co najmniej trzy lata.
5. 
Organy celne Strony przywozu przechowują przedłożone im deklaracje pochodzenia i świadectwa przewozowe EUR.1 przez co najmniej trzy lata.
6. 
Deklaracje dostawcy, sporządzone na terytorium stosującej Umawiającej się Strony, potwierdzające poddanie wykorzystanych materiałów obróbce lub przetworzeniu na terytorium tej stosującej Umawiającej się Strony, uważa się za dokument, o którym mowa w art. 18 ust. 3, art. 20 ust. 4 i art. 29 ust. 6, wykorzystywany w celu potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją pochodzenia mogą zostać uznane za produkty pochodzące z terytorium tej stosującej Umawiającej się Strony oraz że spełniają one pozostałe wymogi niniejszych reguł.
Artykuł  32

Rozstrzyganie sporów

Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji na podstawie art. 34 i 35 lub w związku z wykładnią postanowień niniejszego dodatku, których to sporów nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za jej przeprowadzenie, przekazuje się do rozpoznania Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi Strony przywozu podlega prawodawstwu tego państwa.

TYTUŁ  VII

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł  33

Powiadamianie i współpraca

1. 
Organy celne Stron udostępniają sobie wzajemnie wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych na potrzeby wystawiania świadectw przewozowych EUR.1 wraz z modelami numerów upoważnień przyznanych upoważnionym eksporterom oraz adresami organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw i deklaracji pochodzenia.
2. 
W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszych reguł Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy za pośrednictwem właściwych organów celnych przy kontroli autentyczności świadectw przewozowych EUR.1, deklaracji pochodzenia, deklaracji dostawcy oraz poprawności informacji podanych w tych dokumentach.
Artykuł  34

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1. 
Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadza się wyrywkowo lub w każdym przypadku, kiedy organy celne Strony przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności takich dokumentów, statusu pochodzenia sprawdzanych produktów lub spełniania innych wymogów niniejszych reguł.
2. 
Składając wniosek o przeprowadzenie późniejszej weryfikacji organy celne Strony przywozu zwracają świadectwo przewozowe EUR.1 i fakturę, jeśli została przedłożona, oraz deklarację pochodzenia lub kopie tych dokumentów organom celnym Strony wywozu, w razie potrzeby podając uzasadnienie wniosku o weryfikację. Wszelkie dokumenty i informacje wskazujące, że informacje podane w dowodzie pochodzenia są nieprawidłowe, przekazuje się wraz z wnioskiem o weryfikację.
3. 
Weryfikacji dokonują organy celne Strony wywozu. W tym celu mają one prawo żądać przedstawienia wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uznają za odpowiednie.
4. 
Jeżeli organy celne Strony przywozu postanowią zawiesić przyznanie preferencyjnego traktowania sprawdzanych produktów do czasu uzyskania wyników weryfikacji, proponują one importerowi zwolnienie produktów, stosując wobec nich wszelkie środki zabezpieczające uznane za konieczne.
5. 
Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację informuje się możliwie najszybciej o wynikach weryfikacji. Wyniki takie muszą wyraźnie wskazywać, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty mogą zostać uznane za produkty pochodzące z jednej ze Stron i czy spełniają pozostałe wymogi niniejszych reguł.
6. 
Jeśli w przypadkach uzasadnionej wątpliwości brak jest odpowiedzi w ciągu dziesięciu miesięcy od dnia złożenia wniosku o weryfikację lub jeśli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do ustalenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne wnioskujące o weryfikację odmawiają prawa do skorzystania z preferencji, o ile nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności.
Artykuł  35

Weryfikacja deklaracji dostawcy

1. 
Późniejsze weryfikacje deklaracji dostawcy lub długoterminowych deklaracji dostawcy można przeprowadzać wyrywkowo lub w każdym przypadku, kiedy organy celne Strony, na której terytorium uwzględniono takie deklaracje w celu wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzenia deklaracji pochodzenia, mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności takich dokumentów lub prawidłowości zawartych w nich informacji.
2. 
Na potrzeby wdrożenia ust. 1 organy celne Strony, o której mowa w ust. 1, zwracają deklarację dostawcy lub długoterminową deklarację dostawcy oraz fakturę(-y), specyfikację(-e) wysyłkową(-e) lub inny(-e) dokument(y) handlowy(-e) dotyczące towarów objętych tą deklaracją organom celnym stosującej Umawiającej się Strony, w której sporządzono deklarację, podając, w odpowiednich przypadkach, formalne lub merytoryczne uzasadnienie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji.

Do wniosku o przeprowadzenie późniejszej weryfikacji organy celne dołączają wszelkie uzyskane dokumenty i informacje wskazujące, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy lub długoterminowej deklaracji dostawcy są nieprawidłowe.

3. 
Weryfikacji dokonują organy celne stosującej Umawiającej się Strony, na której terytorium sporządzono deklarację dostawcy lub długoterminową deklarację dostawcy. W tym celu mają one prawo żądać przedstawienia wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych dostawcy lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uzna za odpowiednie.
4. 
Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację informuje się możliwie najszybciej o wynikach weryfikacji. Wyniki te muszą wyraźnie wskazywać, czy informacje podane w deklaracji dostawcy lub długoterminowej deklaracji dostawcy są prawidłowe, oraz umożliwiać organom celnym ustalenie, czy i w jakim zakresie daną deklarację dostawcy można wziąć pod uwagę przy wystawianiu świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzaniu deklaracji pochodzenia.
Artykuł  36

Sankcje

Każda ze Stron przewiduje możliwość nałożenia sankcji karnych, cywilnych lub administracyjnych z tytułu naruszenia prawodawstwa krajowego powiązanego z niniejszymi regułami.

TYTUŁ  VIII

STOSOWANIE DODATKU A

Artykuł  37

Europejski Obszar Gospodarczy

Towary pochodzące z Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w rozumieniu protokołu 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym uznaje się za pochodzące z Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu lub Norwegii ("Strony EOG") w przypadku ich wywozu odpowiednio z Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu lub Norwegii do Kosowa, o ile między Kosowem a danymi Stronami EOG mają zastosowanie umowy o wolnym handlu stosujące niniejsze reguły.

Artykuł  38

Liechtenstein

Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Szwajcarią a Liechtensteinem produkt pochodzący z Liechtensteinu uznaje się za produkt pochodzący ze Szwajcarii.

Artykuł  39

Republika San Marino

Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Unią Europejską a Republiką San Marino produkt pochodzący z Republiki San Marino uznaje się za produkt pochodzący z Unii Europejskiej.

Artykuł  40

Księstwo Andory

Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Unię Europejską a Księstwem Andory produkt pochodzący z Księstwa Andory sklasyfikowany w działach 25 do 97 Systemu zharmonizowanego uznaje się za produkt pochodzący z Unii Europejskiej.

Artykuł  41

Ceuta i Melilla

1. 
Na potrzeby niniejszych reguł termin "Unia Europejska" nie obejmuje Ceuty i Melilli.
2. 
Na mocy protokołu 2 do Aktu w sprawie warunków przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej oraz dostosowań w Traktatach(20 ) produkty pochodzące z Kosowa przywożone do Ceuty lub Melilli korzystają pod każdym względem z takiej samej procedury celnej, jaka jest stosowana wobec produktów pochodzących z obszaru celnego Unii Europejskiej. Kosowo poddaje przywożone produkty objęte odpowiednią umową i pochodzące z Ceuty i Melilli takiej samej procedurze celnej, jak produkty przywożone z Unii Europejskiej i pochodzące z niej.
3. 
Na potrzeby ust. 2 niniejszego artykułu niniejsze reguły stosuje się odpowiednio do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, z zastrzeżeniem spełnienia szczególnych warunków określonych w załączniku V.

ZAŁĄCZNIK I

UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II

Uwaga 1 - Wprowadzenie ogólne

W niniejszym wykazie określono warunki, jakie muszą spełniać wszystkie produkty, by można było uznać je za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 tytułu II niniejszego dodatku. Istnieją cztery rodzaje reguł, które różnią się w zależności od produktów:

a)
w wyniku obróbki lub przetwarzania nie zostaje przekroczona najwyższa dopuszczalna zawartość materiałów niepochodzących;
b)
w wyniku obróbki lub przetwarzania czterocyfrowy kod pozycji lub sześciocyfrowy kod podpozycji Systemu zharmonizowanego produktów wytworzonych staje się różny, odpowiednio, od czterocyfrowego kodu pozycji lub sześciocyfrowego kodu podpozycji użytych materiałów;
c)
przeprowadza się określone czynności obróbki lub przetwarzania;
d)
przeprowadza się obróbkę lub przetwarzanie określonych materiałów całkowicie uzyskanych.

Uwaga 2 - Struktura wykazu

2.1.
Pierwsze dwie kolumny wykazu stanowią opis uzyskanego produktu. W kolumnie (1) podany jest numer pozycji lub numer działu używany w Systemie zharmonizowanym, a w kolumnie (2) - stosowany w tym systemie opis towarów w odniesieniu do danej pozycji lub działu. W kolumnie (3) określono regułę dla każdego wpisu figurującego w pierwszych dwóch kolumnach. W przypadku gdy zapis w kolumnie (1) jest poprzedzony oznaczeniem "ex", oznacza to, że reguła określona w kolumnie (3) odnosi się tylko do części tej pozycji, zgodnie z opisem w kolumnie (2).
2.2.
Jeżeli w kolumnie (1) zebrano większą liczbę numerów pozycji albo podano numer działu i w związku z tym opis produktów w kolumnie (2) sformułowano ogólnie, odpowiednie reguły w kolumnie (3) stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach Systemu zharmonizowanego klasyfikowane są w pozycjach danego działu lub w którejkolwiek z pozycji lub podpozycji zebranych w kolumnie (1).
2.3.
Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów w ramach jednej pozycji, to każde tiret zawiera opis odnoszący się do części pozycji, której dotyczą odpowiednie reguły z kolumny (3).
2.4.
W przypadkach gdy w kolumnie (3) określono dwie alternatywne reguły rozdzielone słowem "lub", eksporter może wybrać, którą regułę zastosować.

Uwaga 3 - Przykłady stosowania reguł

3.1.
Art. 4 tytułu II niniejszego dodatku dotyczący produktów, które uzyskały status pochodzących i zostały następnie użyte do wytworzenia innych produktów, stosuje się niezależnie od tego, czy status ten został uzyskany w zakładzie, w którym użyto tych produktów, czy w innym zakładzie na terytorium Strony.
3.2.
Zgodnie z art. 6 tytułu II niniejszego dodatku przeprowadzone czynności obróbki lub przetwarzania muszą wykraczać poza zakres czynności opisanych w tym artykule. W przeciwnym wypadku towary nie kwalifikują się do przyznania im preferencyjnego traktowania taryfowego, nawet jeśli spełniają warunki określone w poniższym wykazie.

Z zastrzeżeniem art. 6 tytułu II niniejszego dodatku, reguły zawarte w wykazie określają minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, przy czym przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także nadaje status pochodzenia, natomiast przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym zakresie nie może powodować nadania statusu pochodzenia.

Jeśli zatem reguła stanowi, że na pewnym etapie produkcji może zostać użyty materiał niepochodzący, to użycie takiego materiału na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.

Jeżeli natomiast reguła stanowi, że na pewnym etapie produkcji nie mogą zostać użyte materiały niepochodzące, to użycie takich materiałów na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.

Przykład: jeżeli zgodnie z regułą z wykazu ustanowioną dla działu 19 "materiały niepochodzące objęte pozycjami 1101 do 1108 nie mogą przekraczać 20 % masy", to wykorzystywanie (tj. przywóz) zbóż objętych działem 10 (materiały na wcześniejszym etapie produkcji) nie podlega ograniczeniu.

3.3.
Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli w regule występuje sformułowanie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją", mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami (nawet opatrzone takim samym opisem i objęte taką samą pozycją jak produkt), jednak z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które mogą być również zawarte w regule.

Jednakże sformułowanie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją ..." lub "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi tą samą pozycją co produkt" oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami z wyjątkiem tych, których opis jest identyczny z opisem produktu umieszczonym w kolumnie (2) wykazu.

3.4.
Jeżeli reguła w wykazie stanowi, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub więcej materiałów. Nie oznacza to, że należy użyć wszystkich materiałów.
3.5.
Jeżeli reguła w wykazie stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie wyklucza użycia innych materiałów, które ze względu na swoje naturalne właściwości nie mogą spełniać tej reguły.
3.6.
Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe dla materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, to tych wartości nie można sumować. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej z podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą zostać przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, do których mają zastosowanie.

Uwaga 4 - Przepisy ogólne dotyczące niektórych towarów rolnych

4.1.
Towary rolne objęte działami 6, 7, 8, 9, 10, 12 oraz pozycją 2401, uprawiane lub zebrane na terytorium Strony, traktuje się jako pochodzące z terytorium tej Strony, nawet jeśli otrzymuje się je z przywożonych nasion, bulw, korzeni, sadzonek, szczepów, pędów, pąków lub innych żywych części roślin.
4.2.
W przypadkach gdy zawartość niepochodzącego cukru w danym produkcie podlega ograniczeniom, przy obliczaniu takich ograniczeń uwzględniana jest łącznie masa cukrów objętych pozycjami 1701 (sacharoza) oraz 1702 (np. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza lub cukier inwertowany) użytych do wytworzenia produktu końcowego oraz użytych do wytworzenia produktów niepochodzących, które weszły w skład produktu końcowego.

Uwaga 5 - Terminologia stosowana w odniesieniu do niektórych wyrobów włókienniczych

5.1.
Określenie "włókna naturalne" jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włączając w to także odpady oraz, o ile nie wskazano inaczej, obejmuje ono również włókna zgrzebne, czesane lub inaczej przetworzone, ale nie przędzone.
5.2.
Określenie "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0511, jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą objęte pozycjami od 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami od 5201 do 5203 oraz pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami od 5301 do 5305.
5.3.
Użyte w wykazie określenia "masa włókiennicza", "materiały chemiczne" oraz "materiały do produkcji papieru" opisują materiały nieklasyfikowane w działach od 50 do 63, które mogą być użyte do produkcji sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędz.
5.4.
Użyte w wykazie określenie "włókna odcinkowe chemiczne" odnosi się do kabla z włókna ciągłego syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub odpadów, objętych pozycjami od 5501 do 5507.
5.5.
"Drukowanie" (w połączeniu z "tkaniem", "dzianiem", "tuftowaniem" lub "flokowaniem") oznacza technikę, na skutek której materiałowi włókienniczemu nadaje się w sposób trwały obiektywną cechę, np. kolor, wzór, lub charakterystykę techniczną, przy użyciu sitodruku, druku na wałkach drukarskich, technik druku cyfrowego lub transferowego.
5.6.
"Drukowanie (jako samodzielna czynność)" oznacza technikę, na skutek której materiałowi włókienniczemu nadaje się w sposób trwały obiektywną cechę, np. kolor, wzór, lub charakterystykę techniczną, przy użyciu sitodruku, druku na wałkach drukarskich, technik druku cyfrowego lub transferowego, oraz której towarzyszą co najmniej dwie czynności przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu.

Uwaga 6 - Tolerancja odnosząca się do produktów wytworzonych z mieszaniny materiałów włókienniczych

6.1.
Jeżeli danemu produktowi w wykazie towarzyszy odniesienie do niniejszej uwagi, warunki ustalone w kolumnie (3) tego wykazu nie mają zastosowania do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które stanowią razem 15 % lub mniej łącznej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (zob. także uwagi 6.3 i 6.4).
6.2.
Tolerancja określona w uwadze 6.1 może jednak mieć zastosowanie tylko do produktów mieszanych, które zostały wytworzone z dwóch lub większej liczby podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

jedwab,
wełna,
gruba sierść zwierzęca,
cienka sierść zwierzęca,
włosie końskie,
bawełna,
materiały do produkcji papieru i papier,
len,
konopie siewne,
juta i inne włókna tekstylne łykowe,
sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju Agave,
włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,
syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z polipropylenu,
syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poliestru,
syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poliamidu,
syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poliakrylonitrylu,
syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poliimidu,
syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z politetrafluoroetylenu,
syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poli(siarczku fenylenu),
syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poli(chlorku winylu),
pozostałe syntetyczne włókna ciągłe chemiczne,
sztuczne włókna ciągłe chemiczne z wiskozy,
pozostałe sztuczne włókna ciągłe chemiczne z wiskozy,
włókna ciągłe przewodzące prąd,
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polipropylenu,
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliestru,
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliamidu,
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliakrylonitrylu,
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliimidu,
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z politetrafluoroetylenu,
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(siarczku fenylu),
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(chlorku winylu),
pozostałe syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne,
sztuczne włókna odcinkowe chemiczne z wiskozy,
pozostałe sztuczne włókna odcinkowe chemiczne,
przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,
produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasek składający się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczony i przyklejony przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstwy tworzywa sztucznego;
pozostałe produkty objęte pozycją 5605,
włókna szklane,
włókna metalowe,
włókna mineralne.
6.3.
W przypadku produktów zawierających "przędzę wykonaną z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniową" margines tolerancji w odniesieniu do tej przędzy wynosi 20 %.
6.4.
W przypadku produktów zawierających "pasek składający się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprze- kraczającej 5 mm, umieszczony i przyklejony między dwie warstwy tworzywa sztucznego" margines tolerancji wynosi 30 % w odniesieniu do tego paska.

Uwaga 7 - Inne tolerancje mające zastosowanie do niektórych wyrobów włókienniczych

7.1.
Jeżeli wykaz zawiera odesłanie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyłączeniem podszewek i międzypod- szewek), które nie spełniają reguły zawartej w kolumnie (3) wykazu dotyczącej przedmiotowych produktów gotowych, mogą być użyte, pod warunkiem że są klasyfikowane do innej pozycji niż ta, którą objęty jest produkt, oraz pod warunkiem że wartość tych materiałów nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu.
7.2.
Bez uszczerbku dla uwagi 7.3 materiały, które nie są sklasyfikowane w działach 50-63, mogą być swobodnie użyte do wytwarzania wyrobów włókienniczych niezależnie od tego, czy zawierają elementy włókiennicze.
7.3.
W przypadku gdy stosowana jest reguła określająca procentową zawartość danego materiału, wartość niepochodzą- cych materiałów, które nie są sklasyfikowane w działach 50 do 63, musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości zastosowanych materiałów niepochodzących.

Uwaga 8 - Definicja specyficznych procesów i prostych czynności przeprowadzanych na określonych produktach objętych działem 27

8.1.
Na potrzeby pozycji ex 2707 i 2713 "procesami specyficznymi" są:
a)
destylacja próżniowa;
b)
redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
c)
krakowanie;
d)
reformowanie;
e)
ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f)
proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;
g)
polimeryzacja;
h)
alkilacja;
i)
izomeryzacja.
8.2.
Na potrzeby pozycji 2710, 2711 i 2712 "procesami specyficznymi" są:
a)
destylacja próżniowa;
b)
redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
c)
krakowanie;
d)
reformowanie;
e)
ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f)
proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;
g)
polimeryzacja;
h)
alkilacja;
i)
izomeryzacja;
j)
wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710 - odsiarczanie z wykorzystaniem wodoru, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości siarki w przetworzonych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);
k)
wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710 - odparafinowywanie z zastosowaniem procesu innego niż filtrowanie;
l)
wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710 - poddawanie działaniu wodoru przy ciśnieniu powyżej 20 barów i temperaturze wyższej niż 250 °C przy użyciu katalizatora, do celów innych niż odsiarczanie, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze traktowanie wodorem olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie jest jednak uważane za proces specyficzny;
m)
wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710 - destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że oddestylowane zostanie mniej niż 30 % objętości tych produktów, łącznie ze stratami, w 300 °C, przy zastosowaniu metody ASTM D 86;
n)
wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objęte pozycją ex 2710 - poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości;
o)
wyłącznie w odniesieniu do produktów surowych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub wosk torfowy i parafina, zawierających mniej niż 0,75 % masy oleju) objętych pozycją ex 2712 - odolejanie w procesie krystalizacji frakcyjnej.
8.3.
Na potrzeby pozycji ex 2707 i 2713 proste czynności, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtrowanie, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki lub wszelkiego rodzaju kombinacje tych lub podobnych czynności, nie nadają statusu pochodzenia.

Uwaga 9 - Definicja specyficznych procesów i czynności przeprowadzanych na określonych produktach

9.1.
Produkty objęte działem 30 uzyskane na terytorium Strony z wykorzystaniem kultur komórkowych uznaje się za pochodzące z terytorium tej Strony. "Kulturę komórkową" definiuje się jako hodowlę komórek ludzkich, zwierzęcych i roślinnych w kontrolowanych warunkach (takich jak określone temperatury, podłoże, mieszanka gazów, pH) poza organizmem żywym.
9.2.
Produkty objęte działami 29 (z wyjątkiem podpozycji 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (z wyjątkiem pozycji i podpozy- cji 3302.10, 3301), 34, 35 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39 (z wyjątkiem pozycji 39.16-39.26) uzyskane na terytorium Strony w drodze fermentacji uznaje się za pochodzące z terytorium tej Strony. "Fermentacja" jest to proces biotechnologiczny, w którym komórki ludzkie, zwierzęce, roślinne, bakterie, drożdże, grzyby lub enzymy wykorzystuje się do wytworzenia produktów objętych działami 29-39.
9.3.
Następujące czynności przetworzenia uważa się za wystarczające zgodnie z art. 4 ust. 1 w odniesieniu do produktów objętych działami 28, 29 (z wyjątkiem podpozycji: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3302.10, 3301), 34, 35 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39 (z wyjątkiem pozycji 39.16-39.26):
Reakcja chemiczna: "Reakcja chemiczna" jest to proces (w tym proces biochemiczny), którego skutkiem jest cząsteczka o nowej strukturze, powstała w wyniku zerwania wiązań wewnątrzcząsteczkowych i utworzenia nowych wiązań wewnątrzcząsteczkowych lub w wyniku zmiany przestrzennego rozmieszczenia atomów w cząsteczce. Reakcję chemiczną można wyrazić poprzez zmianę "numeru CAS".

Na potrzeby określenia pochodzenia nie uwzględnia się następujących procesów: a) rozpuszczanie w wodzie lub innych rozpuszczalnikach; b) eliminacja rozpuszczalników, w tym wody będącej rozpuszczalnikiem lub c) dodanie lub eliminacja wody krystalizacyjnej. Reakcję chemiczną zgodną z powyższą definicją uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.

Mieszaniny i mieszanki: Zamierzone i proporcjonalnie kontrolowane mieszanie lub sporządzanie mieszanin (w tym rozpraszanie) materiałów, inne niż dodanie rozcieńczalników, w celu spełnienia z góry określonych specyfikacji, które prowadzi do wytworzenia towaru o właściwościach chemicznych lub fizycznych mających znaczenie dla przeznaczenia lub wykorzystania towaru i odmiennych od materiałów wsadowych, uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.
Oczyszczanie: Oczyszczanie uznaje się za nadanie statusu pochodzenia, jeżeli oczyszczanie mające miejsce na terytorium jednej lub obu Stron skutkuje spełnieniem jednego z poniższych warunków:
a)
oczyszczanie towaru prowadzące do eliminacji co najmniej 80 % zawartości istniejących zanieczyszczeń lub
b)
zmniejszenie lub eliminacja zanieczyszczeń prowadzące do powstania towaru odpowiedniego do jednego lub większej liczby z poniższych zastosowań:
(i)
substancje klasy farmaceutycznej, medycznej, kosmetycznej, weterynaryjnej lub spożywczej;
(ii)
produkty chemiczne i odczynniki do zastosowań analitycznych, diagnostycznych lub laboratoryjnych;
(iii)
części składowe i komponenty do zastosowania w mikroelektronice;
(iv)
specjalistyczne zastosowania optyczne;
(v)
zastosowania biotechniczne (np. do kultury komórkowej, w inżynierii genetycznej lub jako katalizator);
(vi)
nośniki stosowane w procesie rozdzielania lub
(vii)
zastosowania klasy jądrowej.
Zmiana wielkości cząstek: Zamierzoną i kontrolowaną zmianę wielkości cząstek towaru inną niż przez zwykłe rozdrabnianie lub wyciskanie, prowadzącą do uzyskania przez towar określonej wielkości cząstek, określonej dystrybucji wielkości cząstek lub określonej powierzchni, mających znaczenie dla przeznaczenia powstałego towaru, oraz właściwości chemicznych lub fizycznych odmiennych od materiałów wsadowych, uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.
Materiały wzorcowe: Materiały wzorcowe (w tym roztwory wzorcowe) to preparaty odpowiednie do celów analitycznych, pomiarowych lub referencyjnych, charakteryzujące się precyzyjnie określonym stopniem czystości lub proporcjami składników certyfikowanymi przez producenta. Produkcję materiałów wzorcowych uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.
Separacja izomerów: Wyizolowanie lub separację izomerów z mieszaniny izomerów uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK II

WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA

Pozycja Opis produktu Obróbka lub przetworzenie dokonywane na materiałach niepochodzących, nadające produktom status pochodzenia
(1) (2) (3)
Dział 1 Zwierzęta żywe Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane
Dział 2 Mięso i podroby jadalne Wytwarzanie, w którym mięso oraz podroby jadalne zawarte w produktach objętych tym działem są całkowicie uzyskane
Dział 3 Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane
Dział 4 Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane
ex Dział 5 Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
ex 0511 91 Ikra i mlecz z ryb, niejadalne Ikra i mlecz są całkowicie uzyskane
Dział 6 Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane
Dział 7 Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalne Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane
Dział 8 Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy i skórki owoców cytrusowych lub melonów objęte działem 8 są całkowicie uzyskane
Dział 9 Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
Dział 10 Zboża Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane
Dział 11 Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 8, 10 i 11, pozycjami 0701, 0714, 2302 i 2303 oraz podpozycją 0710 10 są całkowicie uzyskane
Dział 12 Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex Dział 13 Szelak; gumy, żywice oraz pozostałe soki i ekstrakty roślinne; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
ex1302 Substancje pektynowe, pektyniany i pektany Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją oraz w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego
Dział 14 Materiały roślinne do wyplatania; Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
ex Dział 15 Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
1504-1506 Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich; tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną); pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
1508 Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu
1509 i 1510 Oliwa z oliwek i jej frakcje Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane
1511 Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu
ex1512 Oleje z nasion słonecznika i ich frakcje

- do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

- pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

1515 Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu
ex1516 Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
1520 Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
Dział 16 Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2, 3 i 16 są całkowicie uzyskane
ex Dział 17 Cukry i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
1702 Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:
- Chemicznie czyste maltoza i fruktoza Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702
- Pozostałe Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytych materiałów objętych pozycjami od 1101 do 1108, 1701 i 1703 nie przekracza 30 % masy produktu końcowego
1704 Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym:

- masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

lub

- wartość użytego cukru nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 18 Kakao i przetwory z kakao; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego
ex 1806 Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym:

- masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

lub

- wartość użytego cukru nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

180610 Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego
1901 Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
- Ekstrakt słodowy Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10
- Pozostałe Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym indywidualna masa cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego
1902 Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym:

- masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego oraz

- masa użytych materiałów objętych działami 2, 3 i 16 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego

1903 Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108
1904 Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym:

- masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego oraz

- masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

1905 Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego
ex Dział 20 Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
2002 i 2003 Pomidory, grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane
2006 Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego
2007 Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego
ex 2008 Produkty inne niż:

- orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu

- masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza

- owoce i orzechy gotowane inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożone

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego
2009 Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego
ex Dział 21 Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
2103 - Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne

- Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

2105 Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym:

- ani masa użytego cukru, ani masa użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

oraz

- całkowita łączna masa użytego cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 60 % masy produktu końcowego

2106 Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego
ex Dział 22 Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały objęte podpozycjami 0806 10, 2009 61, 2009 69 są całkowicie uzyskane
2202 Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
2207 i 2208 Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu większej lub mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, w którym wszystkie użyte materiały objęte podpozycjami 0806 10, 2009 61, 2009 69 są całkowicie uzyskane
ex Dział 23 Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa karma dla zwierząt; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
2309 Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane,

- masa użytych materiałów objętych działami 10 i 11 oraz pozycjami 2302 i 2303 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego,

- ani masa użytego cukru, ani masa użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego, oraz

- całkowita łączna masa użytego cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 50 % masy produktu końcowego

ex Dział 24 Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, w którym masa materiałów objętych pozycją 2401 nie przekracza 30 % całkowitej masy użytych materiałów objętych działem 24
2401 Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte pozycją 2401 są całkowicie uzyskane
ex 2402 Papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i tytoniu do palenia objętego podpozycją 2403 19, w którym co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2401 jest całkowicie uzyskane
ex 2403 Produkty przeznaczone do wdychania poprzez podgrzanie lub w inny sposób, bez spalania Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2401 jest całkowicie uzyskane
ex Dział 25 Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

ex 2519 Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub magnezja całkowicie wypalona (spiekana) Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu)
Dział 26 Rudy metali, żużel i popiół Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex Dział 27 Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 2707 Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z których więcej niż 65 % objętościowo destyluje do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych f) lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

2710 Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

2711 Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

2712 Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

2713 Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 28 Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 29 Chemikalia organiczne; z wyjątkiem: Proces(y) specyficzny(e) (4)

lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 2901 Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania Proces(y) specyficzny(e) (4)

lub

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych f)

lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 2902 Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksyleny, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania Proces(y) specyficzny(e) (4)

lub

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych f)

lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 2905 Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu Proces(y) specyficzny(e) (4)

lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Można jednakże użyć alkoholanów metalu objętych tą pozycją, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 30 Produkty farmaceutyczne Proces(y) specyficzny(e) (4) lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

Dział 31 Nawozy Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 32 Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty Proces(y) specyficzny(e) (4) lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 33 Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe Proces(y) specyficzny(e) (4) lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 34 Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu Proces(y) specyficzny(e) (4) lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 35 Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy Proces(y) specyficzny(e) (4) lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Dział 36 Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwo palne Proces(y) specyficzny(e) (4) lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 37 Materiały fotograficzne lub kinematograficzne Proces(y) specyficzny(e) (4) lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 38 Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem: Proces(y) specyficzny(e) (4) lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 3811 Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne Proces(y) specyficzny(e) (4) lub
- Przygotowane dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 3824 99 oraz

ex 3826 00

Biodiesel Wytwarzanie, w którym biodiesel uzyskuje się poprzez transestryfikację lub estryfikację, lub w drodze hydrorafinacji
Dział 39 Tworzywa sztuczne i artykuły z nich Proces(y) specyficzny(e) (4) lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą podpozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 40 Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 4012 Opony bieżnikowane pneumatyczne, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe Bieżnikowanie opon używanych
ex Dział 41 Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
4104-4106 Skóry lub skórki garbowane lub "crust", bez wełny lub włosa, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzone Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

Dział 42 Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż jelita jedwabników) Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 43 Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex 4302 Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone: - Płaty, krzyże i podobne kształty. Bielenie lub barwienie, w uzupełnieniu cięcia i łączenia niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych
- Pozostałe Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych
4303 Artykuły odzieżowe, dodatki odzieżowe i pozostałe artykuły ze skór futerkowych Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych, objętych pozycją 4302
ex Dział 44 Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 4407 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości przekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo
ex 4408 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego) i na sklejkę, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone na długość, i na inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo Łączenie na długość, struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo
ex 4410- ex 4413 Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane Frezowanie lub profilowanie
ex 4415 Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar
ex 4418 - Wyroby stolarskie i ciesielskie budowlane, z drewna Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek
- Kształtki i profile Frezowanie lub profilowanie
ex 4421 Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409
Dział 45 Korek i artykuły z korka Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 46 Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 47 Masa włóknista z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady) Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 48 Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 49 Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 50 Jedwab; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex 5003 Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzebne lub czesane Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu
5004- ex 5006 Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu (2)

Przędzenie włókien naturalnych lub

Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone z przędzeniem lub

Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone ze skręcaniem lub

Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

5007 Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

lub

Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z barwieniem

lub

Barwienie przędzy połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z drukowaniem

lub

Drukowanie (jako samodzielna czynność)

ex Dział 51 Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
5106-5110 Przędza z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego (2)

Przędzenie włókien naturalnych lub

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub

Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

5111 -5113 Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego: (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z barwieniem

lub

Barwienie przędzy połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z drukowaniem

lub

Drukowanie (jako samodzielna czynność)

ex Dział 52 Bawełna; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
5204-5207 Przędza i nici bawełniane (2)

Przędzenie włókien naturalnych lub

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub

Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

5208-5212 Tkaniny bawełniane (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

lub

Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem

lub

Barwienie przędzy połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z drukowaniem

lub

Drukowanie (jako samodzielna czynność)

ex Dział 53 Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
5306-5308 Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa (2)

Przędzenie włókien naturalnych lub

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub

Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

5309-5311 Tkaniny z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej: (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub

Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem

lub

Barwienie przędzy połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z drukowaniem

lub

Drukowanie (jako samodzielna czynność)

5401-5406 Przędza, przędza jednowłóknowa (monofilament) i nici z włókien ciągłych chemicznych (2)

Przędzenie włókien naturalnych lub

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub

Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

5407 i 5408 Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

lub

Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem

lub

Barwienie przędzy połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem

lub

Tkanie połączone z drukowaniem

lub

Drukowanie (jako samodzielna czynność)

5501-5507 Włókna odcinkowe chemiczne Wytłaczanie włókien chemicznych
5508-5511 Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych (2)

Przędzenie włókien naturalnych lub

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub

Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

5512-5516 Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych: (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

lub

Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem

lub

Barwienie przędzy połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z drukowaniem

lub

Drukowanie (jako samodzielna czynność)

ex Dział 56 Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich z wyjątkiem: (2)

Przędzenie włókien naturalnych lub

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

5601 Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył oraz węzły i pęczki, tekstylne Przędzenie włókien naturalnych

lub

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

lub

Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub

Powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

5602 Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

- Filc igłowany

(2)

Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny,

Jednakże:

- włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

- włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506 lub

- włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

lub

Samo formowanie włókniny w przypadku filcu z włókien naturalnych

- Pozostałe (2)

Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny, lub

Samo formowanie włókniny w przypadku innego filcu z włókien naturalnych

5603 Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane
5603 11 -5603 14 Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, z włókien ciągłych chemicznych Wytwarzanie z:

- ukierunkowanych lub ułożonych dowolnie włókien

lub

- substancji lub polimerów o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym, po czym w obu przypadkach następuje łączenie w celu uzyskania włókniny

5603 91- 5603 94 Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, inne niż z włókien ciągłych chemicznych Wytwarzanie z:

- ukierunkowanych lub ułożonych dowolnie włókien odcinkowych lub

- ciętej przędzy, o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym;

po czym w obu przypadkach następuje łączenie w celu uzyskania włókniny

5604 Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i temu podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:
- Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym

- Pozostałe

Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym

(2)

Przędzenie włókien naturalnych lub

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub

Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

5605 Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub tym podobnym, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych lub

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub

Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

5606 Przędza rdzeniowa oraz pasek i tym podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa (2)

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub

Skręcanie połączone ze zwijaniem

lub

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych lub

Flokowanie połączone z barwieniem

Dział 57 Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze: (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub z tuftowaniem

lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub z tuftowaniem

lub

Wytwarzanie z przędzy z włókna kokosowego, sizalu, przędzy jutowej lub klasycznej przędzy wiskozowej obrączkowej lub

Tuftowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub

Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub

Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z technikami włókninowymi, w tym igłowaniem Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże

ex Dział 58 Tkaniny specjalne; materiały włókiennicze igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub z tuftowaniem

lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub z tuftowaniem

lub

Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem

lub

Tuftowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

lub

Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

lub

Barwienie przędzy połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z drukowaniem

lub

Drukowanie (jako samodzielna czynność)

5805 Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
5810 Hafty w sztukach, paskach lub motywach Haftowanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
5901 Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem

lub

Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

5902 Materiały na kord oponowy z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych

- Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

- Pozostałe

Tkanie

Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem

5903 Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywami sztucznymi, inne niż te objęte pozycją 5902 Tkanie połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokrywaniem, laminowaniem lub metalizowaniem

lub

Tkanie połączone z drukowaniem

lub

Drukowanie (jako samodzielna czynność)

5904 Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu (2)

Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem

Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże

5905 Pokrycia ścienne włókiennicze:

- Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami

- Pozostałe

Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokrywaniem, laminowaniem lub metalizowaniem

(2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem

lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

lub

Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem

lub

Tkanie połączone z drukowaniem

lub

Drukowanie (jako samodzielna czynność)

5906 Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902:
- Dzianiny (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem

lub

Dzianie połączone z gumowaniem

lub

Gumowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

- Pozostałe

Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem

Tkanie, dzianie lub proces wytwarzania włóknin połączone z barwieniem, powlekaniem lub gumowaniem

lub

Barwienie przędzy połączone z tkaniem, dzianiem lub procesem wytwarzania włókniny lub

Gumowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

5907 Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymi Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, drukowaniem, powlekaniem, impregnowaniem lub pokrywaniem lub

Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

lub

Drukowanie (jako samodzielna czynność)

5908 Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub tym podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane

- Koszulki żarowe, impregnowane

- Pozostałe

Wytwarzanie z dzianin workowych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

5909-5911 Artykuły włókiennicze, w rodzaju nadających się do celów przemysłowych: (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub

Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem

lub

Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub

Powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 60 Dzianiny (2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub

Dzianie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub drukowaniem

lub

Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

lub

Barwienie przędzy połączone z dzianiem

lub

Skręcanie lub teksturowanie połączone z dzianiem, pod warunkiem że wartość użytej przędzy przed skręcaniem/teksturowaniem nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 61 Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, dziane

- Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większejliczby kawałków dzianiny, które zostały wykrojone do kształtu lub uzyskane bezpośrednio w kształcie

- Pozostałe

(2) (3)

Dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem dzianiny

(2)

Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub

Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub

Dzianie i wykańczanie jako jedna czynność

ex Dział 62 Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, niedziane; z wyjątkiem: (2) (3)

Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub

Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielna czynność)

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 oraz ex 6211 Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz dodatki odzieżowe dla niemowląt, haftowane (3)

Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 6210 oraz

ex 6216

Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru (2) (3)

Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub

Powlekanie lub laminowanie, pod warunkiem że wartość tkanin przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

ex 6212 Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, dziane, uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większej liczby kawałków dzianiny, która została docięta do kształtu lub uzyskana bezpośrednio w kształcie (2) (3)

Dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub

Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielna czynność)

6213i6214 Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne:
- Haftowane (2) (3)

Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

lub

Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny

poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością)

- Pozostałe (2) (3)

Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

lub

Wykańczanie poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością)

6217 Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212:
- Haftowane (3)

Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu lub

Wykańczanie poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością)

- Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru (3)

Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

lub

Powlekanie lub laminowanie, pod warunkiem że wartość tkanin przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

- Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- Pozostałe (3)

Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

ex Dział 63 Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
6301-6304 Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz:
- Z filcu, z włóknin (2)

Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem włókniny

- Pozostałe
- Haftowane (2) (3)

Tkanie lub dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane), pod warunkiem że wartość użytych niehaftowanych tkanin nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- Pozostałe (2) (3)

Tkanie lub dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

6305 Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów (2) Wytłaczanie włókien chemicznych lub przędzenie naturalnych lub chemicznych włókien odcinkowych połączone z tkaniem lub dzianiem i wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny
6306 Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:
- Z włóknin (2) (3)

Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem włókniny

- Pozostałe (2) (3)

Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

6307 Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
6308 Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu
ex Dział 64 Obuwie, getry i tym podobne; części tych artykułów; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, wyłączając komplety cholewek przymocowanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objęte pozycją 6406
6406 Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
Dział 65 Nakrycia głowy i ich części Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
Dział 66 Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 67 Pióra i puch, preparowane oraz artykuły wykonane z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 68 Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

Dział 69 Wyroby ceramiczne Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex Dział 70 Szkło i wyroby ze szkła Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7010 Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytych nieciętych wyrobów ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7013 Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018) Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex Dział 71 Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

ex 7102, ex 7103 i ex 7104 Kamienie szlachetne lub półszlachetne, obrobione (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) Wytwarzanie materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu
7106, 7108 i 7110 Metale szlachetne:

- W stanie surowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 7106, 7108 i 7110 lub

Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 lub

Wytwarzanie stopów metali szlachetnych objętych pozycją 7106, 7108 lub 7110 między sobą, metalami nieszlachetnymi lub oczyszczanie

- W stanie półproduktu lub w postaci proszku Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym
ex 7107, ex 7109 i ex 7111 Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym
ex Dział 72 Żelazo i stal; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
7207 Półprodukty z żelaza lub stali niestopowej Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205
7208-7212 Wyroby walcowane płaskie z żelaza lub stali niestopowej Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207
7213-7216 Sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żelaza lub stali niestopowej Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206
7217 Drut z żelaza lub stali niestopowej Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207
7218 91 i 7218 99 Półprodukty Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205
7219-7222 Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7218
7223 Drut ze stali nierdzewnej Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7218
722490 Półprodukty Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205
7225-7228 Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco w nieregularnych kręgach; kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224
7229 Drut z pozostałej stali stopowej Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7224
ex Dział 73 Artykuły z żelaza lub stali; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex 7301 Ścianka szczelna Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7207
7302 Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żelaza lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206
7304, 7305 i 7306 Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żelaza lub stali Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją od 7206 do 7212 i 7218 lub 7224
ex 7307 Łączniki rur lub przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, pod warunkiem że całkowita wartość użytych przedkuwek nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu
7308 Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żelaza lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żelaza lub stali Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301.
ex 7315 Łańcuch przeciwpoślizgowy Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 74 Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
7403 Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
7408 Drut miedziany Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 75 Nikiel i artykuły z niklu Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex Dział 76 Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem: Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7601 Aluminium nieobrobione plastycznie Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

lub

Wytwarzanie poprzez obróbkę cieplną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium

7602 Odpady i złom aluminium Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
ex 7616 Artykuły z aluminium inne niż siatka, tkaniny, kraty, siatki, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy bez końca) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć siatki, tkanin, krat, siatek, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, lub siatki metalowej rozciąganej z aluminium; oraz

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 78 Ołów i artykuły z ołowiu; Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
Dział 79 Cynk i artykuły z cynku; Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
Dział 80 Cyna i artykuły z cyny; Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
Dział 81 Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
ex Dział 82 Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8206 Narzędzia z dwóch lub więcej pozycji od 8202 do 8205, pakowane w zestawy do sprzedaży Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 8202 do 8205. Jednakże narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205 mogą zostać włączone do zestawu, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu
Dział 83 Artykuły różne z metali nieszlachetnych Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 84 Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8407 Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwistozwrotny lub obrotowy Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
8408 Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne) Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
8425 - 8430 Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki

Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi

Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące

Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe)

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; kafary do wbijania pali i urządzenia do wyciągania pali; pługi odśnieżające i dmuchawy śniegowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8431

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8444- 8447 Maszyny do wytłaczania, rozciągania, teksturowania lub cięcia materiałów włókienniczych chemicznych

Maszyny do przygotowywania włókien tekstylnych; przędzarki, łączniarki lub skręcarki oraz pozostałe maszyny do wytwarzania przędzy włókienniczej; motarki lub przewijarki (włączając przewijarki wątkowe), włókiennicze oraz maszyny do przygotowania przędzy włókienniczej do stosowania na maszynach objętych pozycją 8446 lub 8447

Maszyny tkackie (krosna)

Dziewiarki, zszywarki-trykotarki i maszyny do wyrobu przędzy rdzeniowej, tiulu, koronek, haftów, aplikacji, plecionek lub siatek oraz maszyny do tuftowania

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8448

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8456- 8465 Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie materiału

Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu

Tokarki do usuwania metalu

Obrabiarki

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8466

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8470 - 8472 Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące

Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych

Pozostałe maszyny biurowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8473

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 85 Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory

i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8501 - 8502 Silniki elektryczne i prądnice

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8503 lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8519, 8521 Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku

Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8522

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8525-8528 Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo

Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

Aparatura odbiorcza do radiofonii

Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej do telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji lub aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8529

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8535-8537 Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych; tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8538

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8542 31- 8542 39 Układy scalone monolityczne Dyfuzja, podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki, nawet zmontowane lub przetestowane w kraju niebędącym stroną

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8544-8548 Drut izolowany, kable (oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, kable światłowodowe)

Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym

Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 86 Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów, mechaniczne (włączając elektromechaniczne) Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 87 Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria z wyjątkiem: Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 45 % ceny ex-works produktu
8708 Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8701 do 8705 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8711 Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 88 Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 89 Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu; nie można jednak użyć kadłubów objętych pozycją 8906, lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 90 Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem: Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

9001 50 Soczewki okularowe z materiałów innych niż szkło Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub

Wytwarzanie, w którym wykonuje się jedną z następujących czynności:

- obróbka powierzchniowa częściowo obrobionej soczewki i wytworzenie gotowej soczewki okulistycznej z korektą optyczną przeznaczonej do zamocowania w okularach

- powleczenie soczewki za pomocą odpowiednich procesów w celu poprawy widzenia i zapewnienia ochrony użytkownika

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 91 Zegary i zegarki oraz ich części Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Dział 92 Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 93 Broń i amunicja; ich części i akcesoria Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 94 Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 95 Zabawki, gry i przybory sportowe; ich części i akcesoria Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 96 Artykuły przemysłowe różne Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 97 Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu
(1) W odniesieniu do warunków szczególnych dotyczących "procesu(-ów) specyficznego(-ych)", zob. uwagi wstępne od 8.1 do 8.3.

(2) Szczególne warunki mające zastosowanie do produktów składających się z mieszanki materiałów włókienniczych opisane są w uwadze wstępnej 6.

(3) Zob. uwaga wstępna 7.

(4) Zob. uwaga wstępna 9.

ZAŁĄCZNIK III

TEKST DEKLARACJI POCHODZENIA

Deklaracja pochodzenia, której tekst znajduje się poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

Wersja w języku albańskim

Eksportuesi i produkteve tě mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr ....(1)) deklaron qě përveç rasteve kur tregohet qartěsisht ndryshe, kěto produkte janě me origjine preferenciale......(2) n ně pěrputhje me Rregullat kalimtare tě origjiněs.

Wersja w języku arabskim

Wersja w języku bośniackim

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ........(1)) izjavljuje da su, osim ako je to druga- čije izričito navedeno, ovi proizvodi.......(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №........(1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с........(2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.

Wersja w języku chorwackim

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi......(2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení.....(1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v......(2).

Wersja w języku duńskim

Eksport0ren af varer, der er omfattet af nsrvsrende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr.......(1)) erklsrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prsferenceoprindelse i.......(2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr......(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiěle.......(2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No......(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of........(2) preferential origin according to the transitional rules of origin.

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr......(1)) deklareerib, et need tooted on päritolu- reeglite üleminekueeskirjade kohaselt........(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja w języku farerskim

Útflytarin av v0runum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr..........(1)) váttar, át um ikki nakaô annaö er tilskilaö, eru hesar vorur upprunav0rur.........(2) sambært skiftisreglunum um uppruna.

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o......(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja.......(2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no......(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle.........(2) selon les règles d'origine transitoires.

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.........(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte.........(2) Ursprungswaren gemäß den

Übergangsregeln für den Ursprung sind.

Wersja w języku gruzińskim

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ ........(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ........(2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες

καταγωγής.

Wersja w języku hebrajskim

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám:............(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális..............(2) származásúak.

Wersja w języku islandzkim

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr.......(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af .........(2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n..............(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale..............(2) conformemente alle norme di origine transitorie.

Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr..............(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir..............(2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.

Wersja w języku macedońskim

Извозникот на производите што ги покрива oeoj документ (царинско одобрение бр...........(1)) uajaeyea дека, освен ако тоа не е ¡асно поинаку назначено, овие производи се со...............(2) преференциално потекло, во согласност со преодните правила за потекло.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru...............(1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat mod iehor b'mod car, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali...............(2) skont ir-regoli ta' origini tranżitorji.

Wersja w języku czarnogórskim

Извозник производа обухваЬених овом исправом (царинско овлашЬеае бр...............(1)) изjав.ъуjе да су, осим ако jе другачиjе изричито наведено, ови производи...............(2) преференциjалног пори]'екла, у складу са транзиционим правилима пориjекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...............(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi...............(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.

Wersja w języku norweskim

Eksport0ren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr...............(1)) erklsrer at disse

produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har ...preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprin- nelse (2).

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr...............(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają...............(2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.

Wersja w języku portugalskim

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o.............(1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial.............(2) de acordo com as regras de ori gem transitórias.

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizatia vamalã nr........(1)) declara cã, exceptând cazul in care se indica altfel ín mod clar, aceste produse sunt de origine preferentialã.......(2) ín conformitate cu regulile

de origine tranzitorii.

Wersja w języku serbskim

Извозник производа обухваЬених овом исправом (царинско овлашЬеае бр.......(1)) изjав.ъуjе да су, осим ако jе другачиjе изричито наведено, ови производи.......(2) преференциjалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br.......(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi.......(2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia.......(1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v.......(2).

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št.......(1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno.......(2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o............(1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial............(2) con arreglo a las normas de origen transitorias.

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr............(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande............(2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om urs prung.

Wersja w języku tureckim

Bu belge kapsamindaki ürünlerin ihracatęisi (gümrük yetki No:............(1)), aksi aęikęa belirtilmedikęe, bu ürünlerin gecis men.se kurallarina göre............(2) tercihli menseli oldugunu beyan eder.

Wersja w języku ukraińskim

Експортер продукції, на яку поширюється цей документ (митний дозвіл №............(1)) заявляє, що, за винятком випадків, де це явно зазначено, ця продукція має............(2) преференційне походження згідно з перехідними правилами походження.

.............................................................................................................................................

(Miejsce i data) (3)

.............................................................................................................................................

(Podpis eksportera oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) (4)

_______________

(1) Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach należy pominąć lub pozostawić pole niewypełnione.

(2) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu "CM".

(3) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.

(4) W przypadkach, gdy podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.

ZAŁĄCZNIK IV

WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE DRUKU

1.
Wymiary formularza wynoszą 210 x 297 mm; dopuszczalna tolerancja wynosi do minus 5 mm lub plus 8 mm na długości. Stosuje się biały papier, zaklejony do pisania, niezawierający masy ściernej, o gramaturze co najmniej 25 g/m2. Jego tło stanowi nadrukowany wzór giloszowy koloru zielonego, umożliwiający wzrokowe rozpoznanie wszelkich mechanicznych lub chemicznych fałszerstw.
2.
Właściwe organy Stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego drukowania świadectw lub mogą zlecić drukowanie upoważnionym przez nie drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odniesienie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać odniesienie do takiego upoważnienia. Na każdym formularzu musi znajdować się nazwa i adres drukarni lub znak, na podstawie którego można zidentyfikować drukarnię. Formularz opatrzony jest również numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.

ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE

grafika

UWAGI

1. Świadectwa nie mogą zawierać wymazań ani wyrazów wpisanych na innych wyrazach. Wszelkie zmiany muszą być dokonane poprzez skreślenie nieprawidłowych informacji i dodanie wszelkich koniecznych poprawek. Każda taka zmiana musi być parafowana przez osobę, która wypełnia świadectwo, i potwierdzona przez organy celne kraju lub terytorium wystawiającego świadectwo.

2. Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem porządkowym. Bezpośrednio pod ostatnią pozycją musi być narysowana linia pozioma. Każde niewykorzystane miejsce musi być przekreślone w taki sposób, aby uniemożliwić późniejsze uzupełnienia.

3. Towary muszą być opisane zgodnie z praktyką handlową z podaniem wystarczającej ilości szczegółów, w celu umożliwienia ich zidentyfikowania.

WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO

grafika

OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

Ja, niżej podpisany, eksporter towarów wymienionych na odwrocie,

OŚWIADCZAM, że towary spełniają warunki wymagane do wystawienia załączonego świadectwa;

WYSZCZEGÓLNIAM poniżej okoliczności, dzięki którym towary spełniają powyższe warunki:

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

PRZEDSTAWIAM następujące dokumenty potwierdzające(21 ):

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

ZOBOWIĄZUJĘ SIĘ do przedłożenia, na żądanie właściwych organów, wszelkich dokumentów potwierdzających, jakich te organy mogą zażądać na potrzeby wystawienia załączonego świadectwa, i zobowiązuję się, jeśli to będzie konieczne, do wyrażenia zgody na każdą kontrolę mojej księgowości i na każde sprawdzenie procesów wytwarzania wyżej wymienionych towarów, przeprowadzone przez te organy;

WNOSZĘ o wystawienie załączonego świadectwa na te towary.

.............................................................................................................................................

(Miejsce i data)

.............................................................................................................................................

(Podpis)

ZAŁĄCZNIK V

SZCZEGÓLNE WARUNKI DOTYCZĄCE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CEUTY I MELILLI

Artykuł
1. 
Następujące produkty, o ile są one zgodne z zasadą niemanipulacji określoną w art. 14 niniejszego dodatku, uważa się za:
1)
produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:
a)
produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;
b)
produkty uzyskane na terytorium Ceuty i Melilli, do których wytworzenia użyto produktów innych niż produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli, pod warunkiem że:
(i)
produkty te poddano wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego dodatku; lub
(ii)
produkty te pochodzą z Kosowa lub z Unii Europejskiej, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza czynności określone w art. 6 niniejszego dodatku;
2)
produkty pochodzące z Kosowa:
a)
produkty całkowicie uzyskane w Kosowie;
b)
produkty uzyskane na terytorium Kosowa, do których wytworzenia użyto produktów innych niż produkty całkowicie uzyskane w Kosowie, pod warunkiem że:
(i)
produkty te poddano wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego dodatku; lub
(ii)
produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub z Unii Europejskiej oraz zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza czynności określone w art. 6 niniejszego dodatku.
2. 
Ceutę i Melillę uznaje się za jedno terytorium.
3. 
Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wpisują nazwę Strony wywozu oraz "Ceuta i Melilla" w polu 2 świadectw przewozowych EUR.1 lub na deklaracjach pochodzenia. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli zaznacza się to w polu 4 świadectw przewozowych EUR.1 lub w deklaracjach pochodzenia.
4. 
Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie niniejszych reguł w Ceucie i Melilli.

ZAŁĄCZNIK VI

DEKLARACJA DOSTAWCY

Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne przytaczanie tych przypisów.

DEKLARACJA DOSTAWCY

dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosujących Umawiających się Stron bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia

Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, oświadczam, że:

1.
Wymienione poniżej materiały niepochodzące z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zostały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia następujących towarów:
Opis dostarczonych towarów (1) Opis użytych materiałów niepochodzących Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące (2) Wartość użytych materiałów niepochodzących (2) (3)
Wartość całkowita
2.
Wszystkie pozostałe materiały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia tych towarów pochodzą z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron].
3.
Wymienione poniżej towary zostały poddane obróbce lub przetworzeniu poza terytorium [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zgodnie z art. 13 niniejszego dodatku i nabyły tam następującą całkowitą wartość dodaną:
Opis dostarczonych towarów Całkowita wartość dodana nabyta poza

[wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] (4)

(Miejsce i data)
(Adres i podpis dostawcy oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)

____________________

(1) Jeśli faktura, specyfikacja wysyłkowa lub inny dokument handlowy, do którego dołączona jest deklaracja, odnosi się do towarów różnych typów lub do towarów niezawierających takiej samej ilości materiałów niepochodzących, dostawca musi je wyraźnie rozróżnić. Przykład: Dokument odnosi się do różnych silników elektrycznych objętych pozycją 8501, używanych w produkcji maszyn pralniczych objętych pozycją 8450. Rodzaj i wartość materiałów niepochodzących użytych do produkcji takich silników różni się w zależności od modelu. W pierwszej kolumnie należy zatem dokonać rozróżnienia takich modeli, a w każdej z pozostałych kolumn należy podać oddzielnie dla każdego z nich oznaczenie umożliwiające producentowi maszyn pralniczych dokonanie prawidłowej oceny statusu pochodzenia jego wyrobów w zależności od modelu silnika elektrycznego, jakiego używa.

(2) Informacje, jakie należy umieścić w tych kolumnach, podaje się tylko, jeśli jest to konieczne.

Przykłady:

Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza "Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny". Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo "przędza", nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy.

Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać "sztaby z żelaza". Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących.

(3) Termin "wartość materiałów" oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub - jeśli wartość ta nie jest znana i nie może być ustalona - pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za te materiały w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron].

Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących.

(4) Termin "całkowita wartość dodana" oznacza wszelkie koszty zakumulowane poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron], w tym wartość wszystkich dodanych tam materiałów. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną całkowitą wartość dodaną nabytą poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] w przeliczeniu na jednostkę towaru.

ZAŁĄCZNIK VII

DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY

Długoterminowa deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne przytaczanie tych przypisów.

DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY

dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosujących Umawiających się Stron bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia

Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, które są regularnie dostarczane do (1) ...................................................., oświadczam, że:

1.
Wymienione poniżej materiały niepochodzące z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zostały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia następujących towarów:
Opis dostarczonych towarów (2) Opis użytych materiałów niepochodzących Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące (3) Wartość użytych materiałów niepochodzących (3) (4)
Wartość całkowita
2.
Wszystkie pozostałe materiały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia tych towarów pochodzą z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron].
3.
Wymienione poniżej towary zostały poddane obróbce lub przetworzeniu poza terytorium [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zgodnie z art. 13 niniejszego dodatku i nabyły tam następującą całkowitą wartość dodaną:
Opis dostarczonych towarów Całkowita wartość dodana nabyta poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] (5)

Niniejsza deklaracja jest ważna dla wszystkich dalszych przesyłek takich towarów realizowanych od dnia ..................................... do dnia ................................................(6)

Zobowiązuję się bezzwłocznie powiadomić ................(1) o wygaśnięciu ważności niniejszej deklaracji.

(Miejsce i data)
(Adres i podpis dostawcy oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)"

____________________

(1) Imię, nazwisko/nazwa i adres klienta.

(2) Jeśli faktura, specyfikacja wysyłkowa lub inny dokument handlowy, do którego dołączona jest deklaracja, odnosi się do towarów różnych typów lub do towarów niezawierających takiej samej ilości materiałów niepochodzących, dostawca musi je wyraźnie rozróżnić. Przykład: Dokument odnosi się do różnych silników elektrycznych objętych pozycją 8501, używanych w produkcji maszyn pralniczych objętych pozycją 8450. Rodzaj i wartość materiałów niepochodzących użytych do produkcji takich silników różni się w zależności od modelu. W pierwszej kolumnie należy zatem dokonać rozróżnienia takich modeli, a w każdej z pozostałych kolumn należy podać oddzielnie dla każdego z nich oznaczenie umożliwiające producentowi maszyn pralniczych dokonanie prawidłowej oceny statusu pochodzenia jego wyrobów w zależności od modelu silnika elektrycznego, jakiego używa.

(3) Informacje, jakie należy umieścić w tych kolumnach, podaje się tylko, jeśli jest to konieczne.

Przykłady:

Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza "Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny". Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo "przędza", nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy.

Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać "sztaby z żelaza". Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących.

(4) Termin "wartość materiałów" oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub - jeśli wartość ta nie jest znana i nie może być ustalona - pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za te materiały w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron].

Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących.

(5) Termin "całkowita wartość dodana" oznacza wszelkie koszty zakumulowane poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron], w tym wartość wszystkich dodanych tam materiałów. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną całkowitą wartość dodaną nabytą poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] w przeliczeniu na jednostkę towaru.

(6) Należy podać daty. Okres ważności długoterminowej deklaracji dostawcy nie powinien zwykle przekraczać 24 miesięcy, o ile spełnione są warunki określone przez organy celne stosującej Umawiającej się Strony, w którym sporządzono długoterminową deklarację dostawcy.

* Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.
* Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.
1 Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
2 Odesłania do kodów towarów i opisy są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w 2014 r. zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
3 Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.
4 Dz.U. L 285 z 16.10.2006, s. 3.
5 Europejski Komitet Normalizacyjny, Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki, Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych, Europejska Współpraca w Dziedzinie Akredytacji, Europejska Współpraca w Dziedzinie Metrologii Prawnej, Europejskie Stowarzyszenie Krajowych Instytutów Metrologicznych.
6 Konkluzje z posiedzenia Rady ECOFIN z dnia 1 grudnia 1997 r. dotyczące polityki podatkowej (Dz.U. C 2 z 6.1.1998, s. 1).
7 Dz.U. L 198 z 20.7.2006, s. 18.
* Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
* Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
8 Dz.U. L 198 z 20.7.1987, s. 3.
9 Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671).
10 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 606/2009 z dnia 10 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do kategorii produktów winiarskich, praktyk enologicznych i obowiązujących ograniczeń (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 1).
11 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 607/2009 z dnia 14 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, określeń tradycyjnych, etykietowania i prezentacji niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 60).
12 Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 (Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16).
13 Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 716/2013 z dnia 25 lipca 2013 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia (WE) nr 110/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych (Dz.U. L 201 z 26.7.2013, s. 21).
14 Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 (Dz.U. L 84 z 20.3.2014, s. 14).
15 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2009 z dnia 26 maja 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do rejestru winnic, obowiązkowych deklaracji i sporządzania informacji na potrzeby monitorowania rynku, dokumentów towarzyszących przewozowi produktów i rejestrów prowadzonych w sektorze wina (Dz.U. L 128 z 27.5.2009, s. 15).
16 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 555/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina w odniesieniu do programów wsparcia, handlu z krajami trzecimi, potencjału produkcyjnego oraz kontroli w sektorze wina (Dz.U. L 170 z 30.6.2008, s. 1).
17 Protokół III zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2022 (2022/1685) z dnia 29 kwietnia 2022 r. (Dz.U.UE.L.2022.252.87) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 15 października 2022 r.
18 Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4.
19 Strony zgadzają się odstąpić od obowiązku umieszczenia w dowodzie pochodzenia stwierdzenia, o którym mowa w art. 8 ust. 3.
20 Dz.U. L 302 z 15.11.1985, s. 23.
21 Na przykład: dokumenty przywozowe, świadectwa przewozowe, faktury, oświadczenia producenta itp., dotyczące produktów użytych do wytworzenia towarów lub do towarów ponownie wywożonych w tym samym stanie.

Zmiany w prawie

Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Jak zgłosić zamiar głosowania korespondencyjnego w wyborach samorządowych

Nie wszyscy wyborcy będą mogli udać się osobiście 7 kwietnia, aby oddać głos w obwodowych komisjach wyborczych. Dla nich ustawodawca wprowadził instytucję głosowania korespondencyjnego jako jednej z tzw. alternatywnych procedur głosowania. Przypominamy zasady, terminy i procedurę tego udogodnienia dla wyborców z niepełnosprawnością, seniorów i osób w obowiązkowej kwarantannie.

Artur Pytel 09.03.2024
Tabletka "dzień po" bez recepty - Sejm uchwalił nowelizację

Bez recepty dostępny będzie jeden z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - zakłada uchwalona w czwartek nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tabletka będzie dostępna bez recepty ma być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stoi na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 22.02.2024
Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 21.02.2024
Standardy ochrony dzieci. Placówki medyczne mają pół roku

Lekarz czy pielęgniarka nie będą mogli się tłumaczyć, że nie wiedzieli komu zgłosić podejrzenie przemocy wobec dziecka. Placówki medyczne obowiązkowo muszą opracować standardy postępowania w takich sytuacjach. Przepisy, które je do tego obligują wchodzą właśnie w życie, choć dają jeszcze pół roku na przygotowania. Brak standardów będzie zagrożony grzywną. Kar nie przewidziano natomiast za ich nieprzestrzeganie.

Katarzyna Nocuń 14.02.2024